﻿The Project Gutenberg eBook, Kuljeksiva teatteriseura, by August Blanche


This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
other parts of the world at no cost and with almost no restrictions 
whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
the Project Gutenberg License included with this eBook or online at 
www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have
to check the laws of the country where you are located before using this ebook.




Title: Kuljeksiva teatteriseura
       Kaksinäytöksinen ilveily lauluineen


Author: August Blanche



Release Date: August 11, 2021  [eBook #66043]

Language: Finnish

Character set encoding: UTF-8


***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KULJEKSIVA TEATTERISEURA***


E-text prepared by Tapio Riikonen



KULJEKSIVA TEAATTERISEURA

Kaksinäytöksinen ilveily lauluineen

Kirj.

AUGUST BLANCHE

Suomennos





Kuopiossa,
U. V. Telén & C:o,
1902.




HENKILÖT:

_Sjövall_, maaseututeaatterin tirehtööri.
_Ölander_, |
_Grip_,    | näyttelijöitä.
_Ek_,      |
_Gråström_, rikas nahkuri Vesterviikistä.
_Theodor_, hänen poikansa, näyttelijänä Sjövallin teaatterissa.
_Josefina_, Sjövallin tytär.
_Ravintolan isäntä_ Vimmerbyyssä
_Vahtimestari_ Sjövallin teaatterissa.

Näyttelijöitä, näyttelijättäriä, kyyppareja. Teaatteriyleisöä,
muuan naisääni salongista y.m.

Tapaus Vimmerbyyssä.




Ensimmäinen näytös.


Suuri sali Vimmerbyyn ravintolassa. Ovet sivuilla ja perällä.


1 kohtaus.

     Sjövall, Ölander, Grip, Ek, Theodor ja näyttelijöitä.

1:nen laulu.

             Kuoro.

    Taide meille loiston antaa,
    Oomme suuret taiteessa;
    Ystadista Haaparantaan
    Taiteemme on kuuluisa.

_Sjövall_.

 1) Kun traagillisen roolin näyttelen,
    Kun näyttämöllä joudun raivon myrskyyn,
    Yleisö ulvoo, parkuu, tyrskyy
    Ja kauhistuen ryntää ovellen.

            Kuoro.

    Niin, niin, se ryntää heti ovellen.

_Sjövall_.

 2) Mä ilveilyssä varmaan kaikki voitan,
    Mun pelkkä naamanikin naurattaa;
    Ja kun ma oikein suuta soitan,
    Yleisö huutaa, nauraa, kitkattaa.

            Kuoro.

    Niin, niin, se huutaa, nauraa kitkattaa.

_Sjövall_.

 3) Kun ohjelmassa vaan on nimeni,
    Varsinkin omass' näytelmässäni
    Niin piljeteistä heti otellaan
    Jo kaduillakin niistä tapellaan.

            Kuoro.

    Niin, kadullakin niistä tapellaan.

_Sjövall_.

 4) Neroni kaikkialla tunnetaan
    Ja apploodeja mulle annetaan
    Hevoset riisuttaisiin vaunuistain
    Jos oisi mulla hevosia vain.

            Kuoro.

    Taide meille loiston antaa.
    Oomme suuret taiteessa,
    Ystadista Haaparantaan
    Taiteemme on kuuluisa.

_Sjövall_. Niin lapset, seuratkaa te minun esimerkkiäni, niin me
yhdessä muodostamme sellaisen neron liiton, joka hämmästyttää
koko Eurooppaa... niin, minä olen johdattanut teitä kaupungista
kaupunkiin, voitosta voittoon...

_Ölander_ (pistää mukaan). Mutta minnekkäs te olette johdattanut
palkanmaksupäivän?

_Sjövall_. Herra Ölander! te olette tyytymätön ihminen.

_Ölander_. Vai tyytymätön! Kahteen viikkoon en ole saanut äyriäkään
palkastani; minä olen laihtunut, ohentunut, käynyt melkein
läpikuultavaksi.

_Sjövall_. Sellaisen pitää tositaiteilijan ollakin... kevyen
eteerillisen.

_Ölander_. Tietysti... hänen läpitsensä pitää näkyä taivaat ja
maat... Minä olen pian siinä tilassa. Mutta surkeinta kaikista on
se, että vaikka minä olen teaatterin _père noble_, minulla tuskin on
nuttua niskassani.

_Sjövall_. Hyvä herra, niissä rooleissa, joita te näyttelette, ette
tarvitse omaa nuttua -- niissähän te käytätte teaatterin pukuja.

_Ölander_. Kauniita pukuja! Ne tuskin kestävät käsin koskettaa...
suurempaa gestiä tehdessä -- joka on tragediassa välttämätöntä --
irtautuvat puvuista hihat, niin että ihminen näyttää variksen
pelätiltä.

_Sjövall_. Minähän olen aina saarnannut että pukujen ja dekorationien
liiallinen komeus on tosi taiteelle vahingoksi. Mehän näyttelemme
melkein yksinomaan muinaisaikaisia klassillisia kappaleita, ja
muinaisaikaan käytettiin pukuja tuskin ollenkaan. Tarkastelkaa noita
kuolemattomia taideteoksia, jotka maalarit ja kuvanveistäjät ovat
jättäneet perinnöksi jälkimaailmalle, noita klassillisia kuvapatsaita
kivestä ja metallista.

_Ölander_. Mitä niihin tulee, niin on jokainen meistä pian yhtä
klassillinen.

_Sjövall_. Mitä, herra? Puuhaatteko te seurassani työlakkoa, vai?
Katsokaa tovereitanne; voisinpa melkein vannoa, että jokaisella on
palkkansa saamatta minulta.

_Grip_ (kiivaasti). Niin onkin!

_Kalkki_. Niin, Herra paratkoon!

_Sjövall_. Nähkääs, mitä minä sanoin -- olisin kyllä voinut vannoa sen.
Mutta onko yksikään heistä viikkokauteen sanonut minulle sanaakaan?

_Ölander_. Minun tietääkseni ei ainakaan ruoka ole heiltä suuta
tukinnut.

_Sjövall_ (ottaa Theodoria kädestä ja tuo hänet esille). Hyvät herrat!
Katselkaa tätä toivorikasta nuorukaista. Kolme kuukautta sitten
seisoi hän ruokakaupassa tiskin takana... nyt hän näyttelee kaikki
sankariroolit minun teaatterissani... Sellaista Wallensteiniä kuin
hän, saa tikulla etsiä. Hän on karannut syntymäkaupungistaan
seuratakseen minun teaatteriani, hän on jättänyt Vesterviikin
rauhalliset muurit, hyljännyt oman isänsä -- joka on etelä Ruotsin
rikkain nahkurimestari -- ja kaiken tämän on hän tehnyt rakkaudesta
taiteeseen.

_Ölander_ (erikseen). Taikka rakkaudesta tirehtöörin tyttäreen.

_Sjövall_. Minun koulussani on tämä nuorukainen kehittynyt
tositaiteilijaksi, ja hän on jo tuottanut minulle monta lippua
luukulla, eikä hän ole vielä vaatinut äyriäkään palkkaa -- ei edes
puolta resettiä. Lahjakkaisuus yhdistettynä vaatimattomuuteen, on
kuin aurinko, joka paistaa kaikille, vaatimatta siitä maksua. Ja sitä
paitse, hyvä Ölander, te olette huikentelevainen ihminen... te juotte
ja pelaatte...

_Ölander_. Minä!... Joskus kenties olen pelannut viimeistä voittoa
pienestä tuutingista, mutta nyt ei kukaan enää tahdo pelata kanssani,
kun ei minulla koskaan ole millä maksaa.

_Sjövall_. Te olette hutikassa melkein joka ilta.

_Ölander_. Niin sentähden että minä aina olen nälkäinen juomaan
ruvetessa.

_Theodor_ (Sjövallille). Mutta setä hyvä, mitä me teemme täällä
Vimmerbyyssä?

_Sjövall_. Minulla on rakkaita muistoja tästä kaupungista...
täällähän kuoli vaimoni, rouva Antoinette Sjövall, syntyisin
Hulling... olisittepa nähnyt hänet Katariina Bragadinina Angelika
nimisessä tragediassa... jaa-a, olisittepa nähnyt hänet juuri sinä
silmänräpäyksenä, kun hän tyhjentää myrkkypikarin.

_Ölander_. Hän oli tottunut pikaria tyhjentämään, hän.

_Sjövall_. Ja sitäpaitsi: mitä voin muuta tehdä? Kaikissa
isommissa kaupungeissa on toisia näyttelijäjoukkoja. Ja muuten on
se minun kutsumukseni saattaa pikkukaupunkilaisetkin käsittämään
näytelmätaidetta ylevämmältä kannalta. Minä tuon muassani Vimmerbyyhyn
korkeampaa sivilisationia, fiinimpää makua.

_Ölander_. Mutta missä me näyttelemme? Eihän täällä ole
teaatterihuonetta.

_Sjövall_. Ettekö nähnyt sitä suurta latoa kaupungin portilla?
Kesäaikoina käytetään sitä tallina.

_Theodor_. Näytellä ladossa, tallissa... sehän on kauheaa!

_Ölander_. Huoletta, nuori sankari! Tallin tavalliset asukkaat saavat
ateriansa säännöllisemmin kuin me.

_Sjövall_. Kuten sanottu, sinne rakennan minä teaatterini, kuuden
puupukin perustalle, jotka kyllä saan lainata maistraatilta.

_Grip_. Ja mihin hevoset pannaan?

_Sjövall_. Ne saavat olla siellä. Teaatteri rakennetaan hevosten
päälle.

_Ölander_. Sepä hyvä, hevoset voivat auttaa yleisöä jalkoja
tömistämään.

_Ek_. Mutta mistä me saamme yleisöä? Kaikki ihmiset ryntäävät tietysti
katsomaan sirkusta, joka näyttelee clownia, apinoita ja marakatteja.

_Sjövall_. Piru periköön koko sirkkuksen, kaikki marakatit -- ja
apinat myöskin! Se ei olisi ensi kertaa kuin varietee vetää runottaria
nenästä.

_Theodor_. Se oli kaikista pahinta!

_Sjövall_ (Hetken mietittyään). Vartokaapas -- -- minä sain päähäni
fiksun ideean, ideean, joka -- kaikkien apinain ja marakattien
uhallakin -- tuottaa meille täyden huoneen. Theodor, istuppas
kirjoittamaan ohjelmaa... minä sanelen.

_Theodor_ (Istuu kynä kädessä pöydän ääreen).

_Sjövall_ (sanelee). "Asianomaisten korkealla luvalla antaa
allekirjoittanut tänään Vimmerbyyn suuressa teaatterissa ensimäisen
ja viimeisen kerran: 'Vestan temppelin' eli 'Capitoolin hanhet',
tragedia 5:ssä näytöksessä ja 15:ssa kuvaelmassa; kuoroineen,
kupletteineen, melodraamoineen, taisteluineen, kansallistanssineen
ja bengaaline tulineen y.m., y.m., kirjoittanut Adolf Sjövall,
teaatteritirehtööri, jolta jo ennenkin on ilmestynyt monta suurta ja
ylevää tragediaa, joita suurenmoisella fjongilla ja menestyksellä on
näytelty melkein kaikilla Euroopan näyttämöillä. -- --"

_Ölander_ (Erikseen). Toinen Alexander Dumas -- --

_Sjövall_ (jatkaa). "Viime kuvaelmassa tulee Capitooliosta lentäen
kaksi hanhea seppelöimään nuorta morsiusparia..." Sepä se tekee
tragediassa suurenmoisen effektin, luullakseni.

_Theodor_. Mutta eikö olisi parempi käyttää joutsenia?

_Sjövall_. Ei kelpaa, ei kelpaa... täällä Vimmerbyyssä hanhista
tykätään enemmän.. Kirjoittakaa sitten suurilla kirjaimilla: "Näytäntö
annetaan erään köyhän lesken hyväksi, jolla on yksitoista lasta, niistä
vanhin 7 vuotias". Se naula vetää, luulisin. Ihmisten uhrauvaisuuteen
ei tarvitse vedota turhaan -- -- tarkoitan: niinkauan kuin se on
muodissa.

_Theodor_. Mutta eikö pitäisi mainita jotain tilinteosta tai millä
tavalla resetti jaetaan?

_Sjövall_. Se on tarpeetonta... Muodissa olevat hyväntekijät eivät
koskaan kysele sellaisia pikkuseikkoja.

_Ölander_. Kaikki tuo on kyllä hyvää, mutta minä toden totta en tiedä
mistä saamme päivällistä tänään.

_Sjövall_. Sehän juuri on ihmisen suurin onnellisuus, kun hän ei
edeltäpäin tiedä mitä tulee tapahtumaan.

_Ölander_. Tällä Vimmerbyyn ravintoloitsijalla, jonka luona nyt
olemme kortteeria, hänellä kyllä on neljä taloa kaupungissa ja neljä
perunapeltoa sen ympäristössä, mutta hän kuuluu olevan ahne kuin
susi, ja jos hän tullessamme olisi ollut kotona, olisimme varmaankin
saanut jäädä kadulle asumaan. Minä pilkistin äsken kyökkiin...
Siellä parhaillaan paistettiin makkaroita ja keitettiin puuroa, ah,
niin mainiota maitopuuroa... Mutta samalla tulla tuoksahtaa
emännöitsijä vastaani ja tiuskasee, että se ei ole komediantteja
varten, niin justiin! -- ja paiskaa oven kiinni ihan nokkani edessä.

_Sjövall_. Te olette paksu materialisti, Ölander.

_Ölander_. Olenko minä paksu? -- sitä ei kukaan voi nähdä minusta.
Ei, minä en kestä tätä elämää kauemmin, minä peruutan kontrahtini.
Inhimillinen kyky ei riitä olemaan _père noble_ kymmenen taalerin
viikkopalkasta.

_Sjövall_. Te olette saaneet kahdeksan resettiä yhdessä vuodessa.

_Ölander_. Kahdeksan resettiä? niin... mutta yhtäkään niistä ei
näytelty -- yleisön puutteessa. Resettiä muka sellaisissa kaupungeissa
kuin Skanör, Falsterbo, Hjo, Sköfde y.m., voiko niissä toivoakaan
yleisöä. Minä näyttelen teille melkein ilmaiseksi!

_Sjövall_. Entäs kyytirahat, herra, kyytirahat!

_Ölander_. Kauniit kyytirahat! Ensi vuonna sain 3/4 hevosen kyydin,
mutta te olette kiskonut siitä yhden neljänneksen pois, niin että nyt
minun täytyy ajaa puolella hevosella... no, no, kulku onkin sen mukaan.

_Sjövall_. Piru olkoon teaatteritirehtöörinä!

_Ölander_. Ei siihen pirua tarvita... Hänettäkin teaatteri voi olla
oiva helvetti.

_Sjövall_. Mutta kunnia, hyvä ihminen! Kunnia saada kuulua minun
teaatteriseuraani! Tietääkö hän mitä Hjortberg sanoi, kun hän
10 vuotta sitten matkusti täältä Vimmerbyyn kautta ja näki
minut Romeona? "Sjövall", sanoi hän, "te olette Ruotsin suurin
näyttelijä", sanoi hän... "Ensin te, sitten minä", punastuen
vastasin minä kainosti... Minä tarjosin hänelle engagementtiä
teaatterissani... Tiedättekö mitä hän siihen vastasi?... "Sjövall",
vastasi hän, "minä olen mieluummin ensimmäinen Tukholmassa kuin
toinen Vimmerbyyssä", hän vastasi... (pateetillisesti.) Ah,
Hjortberg, Talma, Shakespeare ja Molière, te täältä eronneet suuret
henget, te loistatte nyt tähtien joukossa tuolla ylhäällä! Kuinkahan
kauan Sjövall-ukon vielä täytyy luntustella täällä maan päällä!


2:nen kohtaus.

    Edelliset. Josefina (ulkoa.)

_Josefina_. No, mitä me näyttelemme tänä iltana?

_Sjövall_. "Vestan temppelin", rakas lapsi.

_Josefina_. Tragediaa... aina vaan tragediaa!

_Sjövall_. Josefina! mitä uskallat sinä sanoa? Oman pappasi tragedia!

_Josefina_. Suo anteeksi, isä hyvä, mutta -- kunnia Capitoolin
hanhille! -- ikävä se on sittenkin.

_Sjövall_. Tiedäthän että maaseuduilla ei kelpaa muut kuin tragediat;
komedioista ne eivät välitä. Muistatteko kun me Boråssa näyttelimme:
"Lasillinen vettä", mitä sanoivat sanomalehdet seuraavana päivänä?
Ne sanoivat: "Paitsi sitä että nimi 'Lasillinen vettä', ei koskaan
voi saavuttaa Boråssilaisten tnyötätuntoisuutta, saa toimitus täten
ilmoittaa että kaikki ilveilyt ja huvinäytelmät pitäisi karkoittaa
näyttämöltä, sillä se on hävytöntä narrata rehellisiä Boråssilaisia
nauramaan ja tirskumaan kuin harakat. Sitä vastoin me innokkaasti
puolustamme kaikellaisia murhenäytelmiä, varsinkin sellaisia, joissa
ryöväreitä esiytyy". Siten kirjoitti Boråssilainen ja Boråssilainen oli
oikeassa.

_Josefina_. Mutta ei yksikään ihminen käsitä papan "Vestan temppeliä".

_Sjövall_. Siinähän se solmu onkin, lapseni. Kaikki käsittämätön on
ylevää, originellia, subliimia, näetkös -- kaikki jota ihmiset eivät
ymmärrä pitävät he ylevänä, korkeana, subliimina!

_Josefina_. No, pitääkö meidän harjoittaa?

_Sjövall_. Ei... taikka antakaas olla... ei haittaisi jos viimeistä
kuvaelmaa harjoitettaisiin. Herra Ölander sotkee aina tyrannin
roolissa. Herra! te näyttelette huonommin kerta kerraltaan... te
menette taaksepäin.

_Ölander_ (Astuu kiivaasti Sjövallin eteen). Menenkö minä taaksepäin?
Minä, joka olen teaatterin kaunistus, kuten Norrköpingin sanomissa
sanottiin.

_Sjövall_ (pilkalla). Tekö? -- -- Oletteko nähnyt minua "Hamlettina"
(Ölander tekee kieltävän liikkeen). No, sittenhän te ette ole nähneet
mitään.

_Ölander_. En, minä tietysti en ole nähnyt mitään. Mutta te herra
olette aina juonitellut minua vastaan. Muistelkaa Grennaa! Siellä
me näyttelimme "Hernania", jossa minä olin Kaarlo V:tenä ja minut
huudettiin esille... Mutta kun minun piti mennä kiittämään, olitte
te naulannut minut nutun liepeestä kulissiin, niin että minulla,
näyttämölle tullessani, oli Kaarlo suuren hautaholvi selässäni (itku
kurkussa) ja sellaisena minä olin kuin mikäkin spektaakkeli!

_Sjövall_. Tilaa!... harjoitus alkaa... viides näytös,
viidestoista kuvaelma, ensimmäinen kohtaus.

    (Ottaa pöydältä ison paperikäärön, jota silmäilee).

_Theodor_ (Josefinalle). Sinä et ole koko päivänä sanonut minulle
sanaakaan.

_Josefina_. Näyttelijättären tulee punnita sanojansa.

_Theodor_. Et suonut yhtä silmäystäkään.

_Josefina_. Niitäkin tulee säästää.

_Sjövall_. Ehkä pitäisi kutsua toisetkin naiset sisään.

_Josefina_. Ne ovat pitkästä ja rasittavasta matkastaan ihan uupuneina.

_Sjövall_. No, olkoon sitten! -- Tilaa, hyvä herrasväki! (lukee
vihosta; sill'aikaa järjestyvät näyttelijät juhlakulkuun). Näyttämönä
on Vestan temppeli, oikealla jumalattaren kuva, vasemmalla ikkuna,
josta täysi kuu paistaa. Vestan papit ja papittaret tulevat sisään
parittain, käsissä palmun lehvät ja hunnut silmillä... "papittaret
voivat käyttää samoja huntuja kuin Ristiretkeilijässä"... Kulkue lähtee
liikkeelle... morsiuspari viimeisenä... nyt hyvä herrasväki, mars!

    (Hyräilee jotain marssia; kulkue marssii parittain kerta näyttämön
     poikki ja ryhmittyvät sitten toiselle puolelle. Theodor ja
     Josefina kulkevat viimeisenä ja asettuvat vastakkaiselle puolelle
     näyttämöä).

_Sjövall_ (lukee). Kun kulkue on seisahtunut, alkaa kuorolaulu...
(laulun alku)... sitä ei tarvitse harjoittaa... Astolfo alkaa.

_Theodor_ (deklameeraa)

    "Oi Kunigunda! mi riemu täst' itää,
    Kun morsianna saan sua rinnallain pitää!"

_Sjövall_. Seis! Se kyllä sujuu... me voimme hypätä Astolfon ja
Kunigundan ylitse... Herra Grip, olkaa varoillanne... ylimmäinen
pappi astuu esiin...

_Grip_. Mutta, herra tirehtööri, mitä pukua minä käytän ylimmäisenä
pappina?

_Sjövall_. Scyllan manttelia.

_Grip_. Mutta sehän on punanen... eihän se passaa!

_Sjövall_. Mutta vuori on valkonen... kääntäkää se nurin, niin se
kyllä passaa.

_Grip_ (Asettuu Josefinan ja Astolfon vastapäätä, deklameeraa).

    "Te nuoret, elämän myrskyistä voiton saaneet,
    Sen luodot ja karit ootte luotsata tainneet
    Jumalain sijassa siunaan ma teitä
    Ja toisillenne teidät nyt heitän...
    Mut vait, meit' joku lähestyy --".

_Sjövall_. Mikä ihana ajatus!... Herra Ölander... olkaa
varoillanne... nyt ryntää tyranni sisään.

_Ölander_. Minkäs puvun minä saan?

_Sjövall_. Sen vanhan tavallisen.

_Ölander_. Minkä?

_Sjövall_. Kristian tyrannin kruunausmantteli, tiedän mä.

_Ölander_. Rotathan sen söivät Falköpingissä. Eikö se ole kummallista
että nälkä aina seuraa meidän jälkiämme!

_Sjövall_. No ottakaa sitten jotain muuta... yhdentekevää, kunhan
vaan sujuu.

_Ölander_ (Astuu Gripin ja morsiusparin väliin).

    "Seis! Jupiterin kautta! heist' ei tuu nyt mitään".

_Sjövall_. Tuo ei kelpaa, herra Ölander... enemmän intoa, enemmän
buljonkia... kuulkaa ja katsokaa: (levittää molemmat käsivartensa ja
deklameeraa kovalla äänellä).

"Seis! Jupiterin kautta!"... sillä tavalla... tragediassa
pitää huutaa ja tehdä liikkeitä, muuten se ei tee mitään efektiä...
Uudestaan, herra Ölander!

_Ölander_ (Kovaa).

    "Seis! Jupiterin kautta! heist' ei tuu nyt mitään,
    En minä eikä Jumalat voi liitostanne pitää.
    Ma sinut hylkään, poika hullunlainen!
    Sa voitko naida tään, vaikk' isäsi sen kieltäis?
    Nyt hylkää, hän, vaikk' sisuasi viiltäis,
    Tee se, vaikk' onkin laskiainen."

_Sjövall_. Mikä ihana ajatus! Herra tietää mitä minä ajattelin tuota
loppua kirjoittaessani.

_Ölander_. Minä ainakin tiedän, mitä minä ajattelen sitä lausuessani:
Oh, sinä unohtumaton lapsuuden aika, sinä vehnäpullien ja mantelimaidon
päivä! ijäksi olet sinä mennyt, ijäksi!

_Sjövall_. Vait, se ei kuulu kappaleesen. --

_Ölander_. Se kuuluu tragediaan.

_Sjövall_. Huomatkaa, nyt ryntää kuningas -- minä nimittäin -- sisään,
vartijain seuraamana. (Tulee esille ja laskee kätensä Ölanderin
olalle).

    "Sydämmetön julmuri ja isä tunnoton!
    Mik' omaan lapseesi saa noin sun vihastumaan?
    Ihmiset ja Jumalatkin saat sa kauhistumaan!
    Nyt rangaistus sua odottaapi armoton.
    Nyt poistu temppelistä sa julma kirosuu!
    Sen käsiin raudat pankaa ja jalkaan jalkapuu!"

Mikä ihana ajatus!... tässä kohdassa minä olen aina saanut
aploodin... Tuollaista ajatusta olisi itse Shakespearekin minulta
kadehtinut... Shakespeare oli jokseenkin minun ikäiseni, kun hän
kirjoitti Richard III:nen. Ah, jospa hän vielä eläisi!

_Ölander_. Niin herrat olisivat yhtä vanhoja.

_Sjövall_. Mutta perhana olkoon!... aika kuluu... nyt kaikki
latoon! laittamaan sitä loistavaksi runotttarien temppeliksi.

            Kuoro.

    "Taide meille loiston antaa,
    Oomme suuret taiteessa.
    Ystadista Haaparantaan
    Taiteemme on kuuluisa".

(Kuoron loputtua lähtevät kaikki paitse Josefina ja Theodor).


3:s kohtaus.

    Theodor. Josefina.

_Theodor_. Hyvä Josefina, salli minun sanoa sinulle pari sanaa.

_Josefina_. Oletko varma ettei niitä tule useampia?

_Theodor_. Tiedäthän että minä ainoastaan sinun tähtesi läksin kotoa
ja tulin teaatteriin. Kenties olen jo ainiaaksi menettänyt isäni
rakkauden, kenties...

_Josefina_ (Laskee kätensä hänen suulleen). Vaiti, tuon minä jo osaan
ulkoa. Sinä rupeat taasen ansioitasi luettelemaan; niin sillähän
miehet tavallisesti alkavat, kun tahtovat olla miellyttäviä.

_Theodor_. Jos tietäisit kuinka minä kärsin; sinutta on minun mahdoton
elää!

_Josefina_. Sitä samaa sanoit pääsiäisen aikaan ja elät vielä
kuitenkin. Olenhan sanonut sinulle että minä en tule vaimoksesi ilman
isäsi suostumusta.

_Theodor_. Niin, minä riennän isäni luokse, heittäydyn hänen
jalkoihinsa, näin... (polvistuu ja tarttuu Josefinan käteen).

_Josefina_. Poika isänsä jalkain juuressa... tiedäppäs, se on jotain
niin harvinaista, että jos sinä sen teet, niin ukko varmaankin luulee
sinun aikovan petkuttaa häntä.

_Theodor_. Minä suutelisin hänen käsiänsä, näin... (Suutelee kiivaasti
Josefinan käsiä).

_Josefina_. Oh, osaathan sinä jo jotakin, vaikka olet ollut niin vähän
aikaa teaatterissa.

_Theodor_ (Nousee). Minä syleilisin häntä -- tällä tavoin... (aikoo
syleillä häntä).

_Josefina_ (Työntää hänet luotaan). Annappas olla, poikaseni... siihen
minä en suostu.

_Theodor_ (Kiivaasti). Sinä surmaat minut!

_Josefina_. Jos vaimo surmaa miehen, pitäisi hänen päästä puolella
rangaistuksella. (Hellästi). Poika parka! (Laskee kätensä hänen
olalleen). Tiedäthän että minä pidän paljon sinusta.

_Theodor_ (Painaa kätensä hänen sydämmelleen). Sinä nostat minut
taivaaseen!

_Josefina_. Miehen voi hyvin helposti nostaa taivaaseen; mutta
melkein mahdotonta on pidättää häntä siellä.

_Theodor_. Ehkä sekin kävisi laatuun, jos ei teaatteri olisi isälleni
niin vastenmielinen.

_Josefina_. No niinpä luovu teaatterista, mitä sinulla on siellä
tekemistä? Sen, joka ei teaatterissa tule joksikin erinomaiseksi,
sen on parasta pysyä sieltä poissa... siellä ei ole onnea eikä
rauhaa... onnenpyörä kierii lattialuukuista alas ja rauha kärventää
rampissa siipensä. Herra paratkoon! Teaatterielämä ei ole niin hauskaa
kuin luullaan. Rupea sinä vaan ruokakauppiaaksi Vesterviikissä, siellä
ei kukaan vihellä sinulle -- niin kauan kuin säännöllisesti maksat
verosi.

_Theodor_. Mutta silloinhan minä kadotan sinut!

_Josefina_. Voit uskoa että minäkin haluan pois teaatterista.
Näetkös ystäväni, jokainen talous on myöskin jonkunlainen
teaatteri, arpajaisten tapaan; mutta se maksaa kunnollisesti, jos
johtokunta on kunnollinen... Sellaista teaatteria olen minä useasti
uneksinut -- -- ja silloin minusta aina tuntui, että sinä, huimapää,
olit sen pikku teaatterin Primo Amoroso... Mutta tiedäppäs
millainen paikka minulla oli siinä teaatterissa? Minäpä sanon sen
sinulle:

2:nen laulu.

          Kupletti.

    Ei taiteen tiellä kellään
    Vaan ruusut loistakkaan;
    Sua tänään kiitellään,
    Huomenna poljetaan.
    Mutta hyvät tavat myöskin,
    Voiton palmuun vaaditaan.
    Jos nyt olet tarkkaavainen,
    Näyttelijä kuulijainen,
    Ryhdyn sua johtamaan.

(Juoksee vasemmalle).

_Gråström_ (Matkapuvussa; huutaa ovessa ulospäin). Vai niin, vai on
isäntä maalla?

_Theodor_ (erikseen). Taivas! Isäni!

_Gråström_ (kuin edellä). Jaha, ja tulee päivälliseksi kotiin.

_Theodor_. Tietäneekö hän että minä olen täällä?

_Gråström_. Mitä perhanaa? Kaikki huoneet täynnä?

_Theodor_. Min'en uskalla näyttäytyä hänelle. -- Pilvet kasaantuvat,
myrsky on tulossa!

    (Kiiruhtaa oikealle).


4:s Kohtaus.

    Gråström, sitten Sjövall.

_Gråström_ (Tullen esiin). Neljäkolmatta killinkiä yhdestä
voinaulasta ja kaksitoista taaleria yhdestä häränvuodasta -- se
on hävytöntä kiskomista! -- -- siinä seuraus höyrylaivoista ja
elinkeinovapaudesta... jos tässä vielä saa rautatien niskaansa niin...
(miettii).

_Sjövall_ (Tulee sisään puhuen itsekseen). Kirottu latorämä!...
katto ihan hajalla!... hyvä kyllä on nähdä alati taivaan päänsä
päällä... mutta näytellä tragediaa ja saada sadetta niskaansa...

_Gråström_ (Erikseen). Min'en ymmärrä mistä minä saisin kortteeria
tässä kaupungissa.

_Sjövall_ (Erikseen). Jos saisin jostain lainata palopurjeen...

_Gråström_ (Erikseen). Tämäkin talo täynnä komediantteja...
(mietiskelee).

_Sjövall_ (Huomaa Gråströmin). Nahkuri Gråström! Kuka perhana hänet on
tänne lähettänyt?

_Gråström_ (Huomaa Sjövallin). Hä?... mitä minä näen?

_Sjövall_. Sitä minä en tiedä.

_Gråström_. Oletteko te joukkoinenne täällä Vimmerbyyssä? Tekö olette
anastanut koko ravintolan, niin ettei rehellinen porvari voi saada
kattoa päänsä päälle?... mitä se on... luulenpa että herra ei tunne
minua?

_Sjövall_. En -- en todellakaan.

_Gråström_. Mitä häh? Ettekö te ollut yhdeksän kuukautta sitten
joukkoinenne Vesterviikissä? Ettekö kenties ostanut multa nahkaa Erik
XIV:sta saappaiksi? Ettekö kenties lähtenyt kaupungista maksamatta?
Olettehan velkaa minulle 50 taaleria, josta summasta annoitte minulle
velkakirjan, ettekä kuitenkaan tunne minua?

_Sjövall_. Sitä suurempi syy minulla on olla teitä tuntematta.

_Gråström_ (Tarttuu kiivaasti Sjövallia käsivarteen). Herra! missä on
minun poikani? Hän karkasi kotoa teidän teaatteriinne, se kirottu
seikkailija... missä on hän? Hän on varmaan teidän joukossanne...
minä saan hänet siis käsiini... No varroppas, kyllä minä näytän...

_Sjövall_. Te ette siis ollenkaan rakasta draamallista taidetta?

_Gråström_. Oletteko hullu?

_Sjövall_. Jospa näkisitte poikanne "Hamlettina!" Jospa näkisitte
hänet koomillisella alalla... "Rosvopäällikössä" eli "Hassutusta
hassutuksen lisäksi" tahi "Nylkyrin poikana."

_Gråström_. Luulenpa että te pilkkaatte minua vasten naamaa.

_Sjövall_. Ah, teillä on ihana poika... hänestä tulee vielä jotain
aikaa myöten.

_Gråström_. Perinnötön hänestä tulee, sen minä takaan.

_Sjövall_. Se hänestä ei tule, jahka saatte tietää että hänestä tulee
minun vävyni, että minä annan ainoan tyttäreni hänelle puolisoksi.

_Gråström_. Hän aikoo siis todellakin mennä komeliantskan kanssa
naimisiin? No varroppas, minä kyllä paukutan naimahalun hänestä, minä!

_Sjövall_. Alussa minä ankarasti vastustin sellaista avioliittoa.
Ajattelin näin: näyttelijättäret menevät tavallisesti naimisiin
paronien, kreivien, lordien tai herttuoitten poikien kanssa -- mutta ei
koskaan nahkurien poikien -- ei koskaan, herra! Mutta teidän poikanne
on lahjakas, nerokas ja tyttärenikin pitää häntä sangen sievänä. Hän on
varmaankin äitiinsä.

_Gråström_. Kiitoksia!

_Sjövall_. Ja niin minä päätin tehdä poikkeuksen yleisestä säännöstä
-- päätin murtaa ennakkoluulon kahleet, sillä minä suuresti suosin
aatelittomia ja sentähden minä annoin noille nuorille siunaukseni.

_Gråström_. Vai se siitä puhkesi?

_Sjövall_. Minun loistokas nimeni on kylliksi riittävä molemmille
perheille... Kelpo ystäväni, minä siis unhoitan kaikki kiistat
meidän välillämme, unhoitan että olette harjoittaneet ala-arvoista
ammattia -- minä unhoitan kaikki.

_Gråström_. Myöskin ne 50 taaleria, jotka olette minulle velkaa?

_Sjövall_. Kaikki, kaikki! Ja minä sallin teidän laittaa nuoren parin
kodin sellaiseen kuntoon, että se soveltuu minun tyttärelleni ja
hänen taiteilijanimelleen, sekä vastaa niitä myötäjäisiä, jotka hän saa
minulta -- joskus tulevaisuudessa.

_Gråström_. Niin etäisessä kuin mahdollista... niin justiin, sanoi
Justeini. (Erikseen). Mikä hävytön lurjus! (Kovaa). Herra! kuinka te
uskallatte puhua tuolla tavalla? Myötäjäiset, sanoitte... Olisipa
hauskaa kuulla, minkälaiset ne myötäjäiset ovat?

_Sjövall_. Ne ovat sisäänpantuina, saan ilmoittaa.

_Gråström_. Sisäänpantuina -- - -- ja mihin?

_Sjövall_. Liikkuviin fondeihin... Ah, tietäkää, herra, että minulla on
suuria kapitaaleja.

_Gråström_. Missä pankissa ne ovat?

_Sjövall_. Näettekö niitä suuria matkavaunuja tulliportin luona? Te
haluatte tietää mitä minulla siellä on? Te saatte sen tietää.

3:s Laulu.

(Sävel: "I tornets djup...")

    "Mull' onpi metsä, joss' on järvet, vuoret,
    Se kesät, talvet yhtä kaunis.
    Mull' onpi meri, joss' on salmet, saaret,
    Myös taivas pilvinen ja sateeton.
    On temppeli, se kullattua on puuta
    Ja ukkonen mi korvat kuuroiks' saa,
    On aurinko, on tähdet, neljä kuuta.
    On kaupunki ja uusi salama".

Niin, kaikki nuo on minulla ja sitä paitse puvusto semmoinen että
voin vaatettaa kokonaisia kansakuntia, kuninkaita, jumalia ja
jumalattaria...

_Gråström_ (Aikoo lähteä).

_Sjövall_. No mihin nyt? Luultavasti pappilaan kuulutusta ottamaan?

_Gråström_. Eikä, vaan raastupaan, ottamaan byysistuomiota teille ja
sitte viemään poikaani tuntuvilla keinoilla kotiin. Luulette kenties
olevanne tässä tekemisissä ymmärtämättömän pöllön kanssa, mutta
minäpä näytän teille että minulla on nahkaa nenän päässä.

_Sjövall_. Mitäs kummaa se on nahkurille.

_Gråström_. Tämän talon isäntä on vanha ystäväni ja jahka hän tulee
kotiin, heittää hän teidät, teidän kuunne, aurinkonne ja koko
konkarongin ovesta pihalle, niin että hurahtaa!

    (Kiiruhtaa ulos).

_Sjövall_. Sukulaisuus minun kanssani ei näytä juuri huvittavan häntä.


5:s Kohtaus.

    Sjövall. Theodor.

_Theodor_ (Tulee kiireesti). Mikä onnettomuus on isäni tänne
johdattanut? Ja lisäksi on setä vielä ärsyttänyt häntä.

_Sjövall_. Sinä siis kuulit meidän kaksinpuhelumme?

_Theodor_. Kuulin -- nyt olemme joutuneet ojasta allikkoon.

_Sjövall_. Suuret taiteilijat ja suuret kirjailijat sotkevat aina
asiansa, voidakseen ne sitten sitä helpommin selvittää.

_Theodor_. Mitäs nyt tehdään?

_Sjövall_. Pysyttele syrjässä näyttämön loppuun asti... minä levitän
huhun että sinä olet heti lähtenyt kaupungista. Sillä jos ukko saisi
tietää sinun olevan täällä, niin hän varmaankin viheltäisi minun
tragedialleni.... isälläsi on hirveät, onnettomuutta ennustavat
huulet.

_Theodor_. Mutta jos hän tuntee minut näyttämöllä?

_Sjövall_. Mahdotonta! Sinä olet minun johdollani muuttunut
ihan toiseksi ihmiseksi... mutta varroppas... varmuuden
vuoksi voit hankkia vähän mustia villoja ja karstata itsellesi
suuren poskiparran... sitten korkkaat otsaasi niin paljon kuin
mahdollista... noin kaksi- tuumaiset silmäkulmat... nenäsi poikki vedät
muutamia viiruja, niin näytät nykerönenältä... ja sitten vielä mustaa
vahaa etuhampaihisi.

_Theodor_. Mutta hyvä setä, enhän minä voi näyttää hampaattomalta, kuin
näyttelen nuorta, roomalaista ritaria.

_Sjövall_. Ei se tee mitään... se nuori roomalainen on ollut
sodassa... jossain puunilaisessa sodassa, jossa kuula on lennähtänyt
hampaiden väliin... ymmärräthän?

_Theodor_. Setä hyvä, eihän ruuti silloin ollut vielä keksittykään.

_Sjövall_. Ei se tee mitään; täytyy vähän idealiseerata.

_Theodor_. Mutta minun nimeni ei voi olla ohjelmassa.

_Sjövall_. No, ota joku toinen nimi... voithan kutsua itseäsi
esimerkiksi: Rubini, Tamburiniksi tai Lunkentukseksi -- se on
yhdentekevää.

_Theodor_. Mutta hän tuntee minut äänestäni.

_Sjövall_. Ota toinen äänikin; se tekee aina tragediassa hyvän
vaikutuksen... Ah, tuossahan on päivällinen.

    (Kaksi kyypparia tuo sisään ruokapöydän, jolla on
    useampia vateja ja pulloja).

_Theodor_. Sepäs näyttää komealta!

_Sjövall_. Minä tarjoon tänään juhlapäivälliset seuralleni.

_Theodor_. Mutta kuinka se on mahdollista?

_Sjövall_. Jumalalle ja teaatterin tirehtöörille ei ole mikään
mahdotonta. -- Minä käytin isännän poissa oloa hyväkseni. Huushollerska
sai kaksi seisomapilettiä ja kyypparit saivat luvan olla kappaleessa
mukana ryöväreinä. Mutta meidän täytyy kiiruhtaa, ennenkuin isäntä
tulee kotiin, sillä hän ja minä olemme vanhoja tuttuja.


6:s Kohtaus.

    Edelliset. Ölander. Grip. Ek. Näyttelijöitä. (Kaikki seisahtuvat
    hämmästyneinä nähdessään ruokapöydän).

4:jäs Laulu.

Quodlibet.

(Sävel: "Robert Paholainen", I näytös).

_Sjövall_.

    Terve, terve te nälkäiset ystävät taas!
    Pöytähän teidät kaikki pyydän.

            Kuoro.

    Mikä näky huumaavainen täällä
    Etehemme aukeekaan!
    Pöytä pilvist' ompi pudonnut.

_Sjövall_.

    Nyt tuolit kaikki ottakaa,
    Ja herkkujani tyytyväisnä nauttikaa!

       Kuoro. (Ottavat tuolit)

    Oi kiitos, kiitos, sekä kunnia!
    Nyt käymme istumaan!

(Kaikki istuvat)

_Sjövall_ (Syödessään; pullo kädessä. Sävel: "Bort allt
hvad oro gör". Bellman).

    Oi pullot ihanat!
    Nyt täysi, sitte puoli.
    Pois haihtui huoli
    Ja murhekin kuoli
    Kun ryypyn sai.
    Oi kun se viini taas virkistää,
    Pulloon jos aina sais tirkistää.
    Kyllä on makuisaa.

_Ölander_.

    Mit' on se?

_Sjövall_.

    Vasikkaa. Nyt ottakaa!

_Kaikki_.

    On ihanaa!

_Sjövall_.

    Kas nämä nestehet
    Jumalat itse loivat
    Ja meille soivat,
    Ne vahvistaa voimat;
    Siis maistakaa!
    Oi kun se viini taas virkistää,
    Pulloon jos aina sais tirkistää,
    Ei moitteen syytä.

_Ölander_.

Mit' on se?

_Sjövall_.

Se on pyytä. Nyt ottakaa!

_Toiset_.

    On ihanaa!

_Sjövall_.

    Siis maljat pohjahan!
    Harvoin kun saamme juoda,
    Voimme sen suoda,
    Näin riemua luoda
    Nyt seurahan.
    Oi kun se viini taas virkistää,
    Pulloon jos aina sais tirkistää.
    Ei suut saa seista.

_Ölander_.

    Mit' on se?

_Sjövall_.

    Makeista. Nyt maistakaa!

_Toiset_.

    On ihanaa!


7:s Kohtaus.

    Edelliset. Ravintolan isäntä,

_Ravintolan isäntä_.

    Haa! Ma mitä nähdä saan?

_Sjövall_.

    Ai! Perhana sun vieköön!

_Isäntä_.

    Komedianttijoukko?

_Sjövall_ (Nousee).

    Parhainta laatua!

_Isäntä_.

    Vaan tyhjätaskuja.

_Kuoro_ (Matkien)

    Tyhjätaskuja!

_Isäntä_.

    Kaikki parhaat palat
    Nuo nyt ahmivat!
    Lihat, juustot, kalat
    Noin nyt luistavat,
    Yhtä haavaa.

_Sjövall_.

    Kas tuon naamaa!
    Kaikki täällä haihtuvat.

_Isäntä_.

    Kaikki yhtä haavaa
    Nuo nyt ahmivat.

_Toiset_.

    Nähkääs tuota naamaa!
    Kaikki haihtuvat.

_Sjövall_ (Lähenee lasi kädessä isäntää).

    Huonoja on nämät juomas
    Sitä et sa voine kiistää;
    Happamampaa kuin sun naamas,
    Kiitä kun sa pääset niistä!

_Isäntä_.

    -- -- Kiitäkö! [2 kertaa.]

_Sjövall_.

    Kun niistä pääsit vaan. [2 kertaa.]

_Ravintolan isäntä_.

    Kyllä teille tien mä näytän!

_Kuoro_.

    Vai tien sä näytät?

_R. isäntä_.

    Teidät käräjissä käytän!

_Kuoro_.

    Vai siellä käytät!

_R. isäntä_.

    Siellä käytän!

_Kuoro_.

    Hän on hauska!

_R. isäntä_.

    Linnaan vien mä!

_Kuoro_.

    Hyvin hauska!

_R. isäntä_

    Vaadin teidät raastupaan!

_Toiset_.

    Hän on hauska, tavallaan!

_Sjövall_ (Isännälle).

    Ain' eläköhön meidän ystävyys!
    Oi terve taiteen suoja Vimmerbyys!

Kuoro (Ympäröivät isännän, kilistelevät hänelle lasejaan
ja kujeilevat hänen ympärillään).

    Kippis, kippis,
    Nyt viime maljan juomme --
    Oivempaa ei ole isäntää.
    Kippis, kippis
    Ja kiitoksemme suomme --
    Loppukoon jo viini hapan tää!

    Terve nyt
    Sä taiteen suoja jalo,
    Mainees päivän lailla yletköön!

    Kippis, kippis,
    Sä maamme kirkas valo.
    Kauan hän, hän kauan eläköön!




Toinen näytös.


1:nen Kohtaus.

    _Sjövall_. Theodor. Josefiina. Grip. Ek. Näyttelijöitä ja
    Näyttelijättäriä. (Perällä, ensi penkillä) Gråström ja
    Ravintolan isäntä.

(Esiripun noustessa on esirippu teaatterissa ylhäällä, josta tilapäinen
teaatterisali näkyy. Sjövall, puettuna kuninkaaksi ilman kruunua ja
Grip, puettuna ylimmäiseksi papiksi, seisovat ensimmäisen kulissin
vieressä, yleisön puoleen kääntyneinä; vastakkaisella puolella
Näyttelijättäriä, papiksi puettuina. Theodor, Astolfina, roomalaisessa
varuksessa, miekkailee näyttämöllä Ekin kanssa, joka on puettuna
ryöväriksi. Josefina, prinsessa Kunigundana, makaa pyörtyneenä lähellä
ramppia puupölkyn nojassa. Useita näyttelijöitä, ryövärin puvuissa,
makaa siellä täällä Astolfin surmaamina. Yleisö aplodeeraa ja huutaa:
hyvä, hyvä!)

_Sjövall_ (Taputtaa käsiään). Hyvä, hyvä! mikä suurenmoinen
draamallinen effekti! (Gripille) Aplodeeratkaahan toki, ihminen! vai
onko teillä lyijyiset käsivarret?

_Grip_ (Aplodeeraa ja huutaa). Hyvä, hyvä!

    (Yleisö lakkaa aplodeeraamasta).

_Ek_ (Lopettaa taistelun).

    Seis! sait haavan hyvän,
    Sulle sanon sen!

_Theodor_.

    Menikö se syvään?
    Sit' tuntenut ma en.

(Taistelevat)

_Sjövall_. Varokaa ett'ette vahingoita toisianne.

_Theodor_.

    Sa sait haavan hyvän
    Ain' asti suoleen!

_Ek_.

    Ai! se meni syvään!
    Ma varmaan kuolen!

(Kaatuu)

(_Naisen ääni salongista_). Vettä, vettä! minä pyörryn!

_Sjövall_. Se oli huushollerskan ääni... mikä suuremmoinen effekti!

_Theodor_ (Polvistuu kaatuneen viereen).

    Konna! nyt rosvon elos' päättyy ylväkäs,
    Nyt kuole ja makaa siin' sitten veressäs!

(Pistää hänet kuolijaksi).

(Salongissa huutavat toiset: "hyvä!" "hyvä!" -- toiset: "St! St!")

_Sjövall_ (Pilkistää näyttämölle). Mille ne hyssäävät siellä? Ovatko ne
hassuja!

_Theodor_.

    Ma taistelussa voiton sain,
    Vaan rintaani mun murhe painaa.
    Tuoss' lepää kaksi rinnakkain,
    Kuolleena tuo, tuo kohta vainaa.
    Voi, viha seuraa raskahasti
    Murhett' aina kuoloon asti.

_Sjövall_. Ihanat sanat! Herra tiesi mistä ne lienen saanutkaan.
(Kuuntelee). Mitäs se on? Ei yhtään aploodia?

_Theodor_ (Lähestyy Josefinaa).

    Oi Kunigunda, eloon jälleen herää kulta.

_Josefina_ (Alkaa tointua).

    Sa elät?

_Theodor_.

    Tottakai!

_Josefina_.

    Ken riistää vois
           sun multa!
    Voi kauheaa! vaan verta, surmaa ma
           tässä nään!
    Sa ootko yksin tehnyt kaiken tään?

_Theodor_.

    Ma kalvallani heiltä pois napsautin pään!

("Hyvä"-huutoja salongista).

_Sjövall_. Ahaa... arvasinhan että se vaikuttaa... bravo!

_Josefina_.

    Nyt jalat pakoon nostakaamme.

_Theodor_.

    Niin, pois, lehtoon kukkivaan.

_Josefina_.

    Me siellä ruusumajass' asukaamme.

_Theodor_.

    Tai mennään vuoren halkeamaan!

_Sjövall_ (Kovaa). Hyvä!... (vastapäätä oleville jäsenille).
Aplodeeratkaahan toki, te siellä. (He aplodeeraavat).

_Ravintolan isäntä_. Mitä se on? Näyttelijät aplodeeraavat itse.

_Gråström_. Niin kuuluvat tekevän.

_Sjövall_. Ai saakeli! (Tuuppasee Gripia). St!

_Grip_. Minähän vaikenen kuin muuri.

_Sjövall_ (Pilkistää näyttämölle). Jatkakaa, jatkakaa!

_Theodor_ (Syleillen Josefinaa).

    Me siell'...

_Sjövall_. Varo, varo, partasi putoo.

_Theodor_.

    Me siell'... me siell'...

(Hätäytyy ja huutaa Sjövallille). Kuinkas sitten?

_Sjövall_ (Kuiskaten). Me siell' aamuin...

_Theodor_.

    Me siell' aamuin... aamuin...
    (hätäytyy kokonaan) aamuin...

_Ravintolan isäntä_. Hän ei osaa läksyään.

    (Yleisö murisee).

_Sjövall_ (Pilkistää näyttämölle, kuiskaa kovaan). Uneksimme.

_Gråström_. Morjens, Sjövall!

_Sjövall_ (Vetäytyy takaisin). Ai saakeli! jo näkivät!... Jatkakaa,
jatkakaa!

_Theodor_.

    Me siell' aamuin uneksimme,
    Uinahdamme turviss' Jumalain. --

_Josefina_.

    Nousuun päivän havahdumme. --

_Theodor_.

    Sen laskun näämme taakse kukkulain.

(Irtautuu Josefinasta ja huutaa).

    Jos meidät, armas, joku erottais,
    Niin manalaakin vastaan tässä taisteltais!

(Vaipuu Josefinan syliin).

_Sjövall_. Ihanat sanat!... esirippu alas!...

    (Väliverho laskeutuu aploodien kaikuessa. Sjövall kiiruhtaa
    näyttämölle ja huutaa maassa makaaville).

Ylös, hyvät herrat!... Nyt pitää kaikkien ryövärien pukeutua
papeiksi. (Syleilee Theodoria ja Josefinaa). Jumalaista, lapsikullat,
jumalaista!... Sijaa näyttämölle!... tästä seuraa tietysti
esiinhuuto!

_Josefina_ (Pyytäen). Min' en tahtoisi mennä esille.

_Theodor_. Jos ei Josefina mene esille, en mene minäkään.

_Sjövall_. Teidän ei käy kieltäytyminen... minä isänä ja kappaleen
tekijänä, seuraan teitä. Mutta mitä tämä merkitsee? (Kuuntelee). Ne
eivät huudakkaan esille! (Pilkistää esiriipun reijästä). Mikä
kiittämätön yleisö! (tulee takaisin). Siellä ne istuvat hyvin
rauhallisina, nuuskaten ja piparkakkuja pureskellen... tämä on
hirveätä!... tätä minä en kestä!...

_Josefiina_. Rauhoittukaahan toki, hyvä pappa!

_Theodor_. Kaikella muotoa, setä hyvä!

_Kaikki_. Hyvä herra tirehtööri!

    (Ympäröivät hänet).

_Josefina_. Ja mitäpä siitä -- onhan meillä lappu luukulla.

_Sjövall_. Näillä Smålantilaisilla ei ole hitustakaan taideaistia!...
mutta minä halveksin heitä! Sen, jolla on puoli Eurooppaa puolellaan,
sen ei tarvitse välittää Vimmerbyyläisistä. -- Nyt kaikki paikalleen...
viimeinen kuvaelma alkaa... Kuulkaas, vahtimestari!

_Vahtimestari_. Herra tirehtööri!

_Sjövall_. Niistäkää kynttilät ja tuokaa tänne kruununi.

_Vahtimestari_. Minä pelkään että kynttilät rampissa sammuvat ennen
loppua.

_Sjövall_. Niistäkää hyvin varovasti.

    (Vahtimestari menee puhdistamaan kynttilöitä).

_Theodor_ (Sjövallille). Kunhan ei vaan isä olisi tuntenut minua.

_Sjövall_. Mahdotonta!... hän luulee sinun olevan kaukana täältä.

_Josefina_. Olisi ollut paljoa parempi, jos Theodor olisi heti mennyt
isänsä luo ja...

_Sjövall_. Ja että ukko olisi kieltänyt hänen esiintymästä... se siitä
olisi seurannut ja me olisimme menettäneet täyden huoneen... Sinä olit
oivallinen, tyttöseni!... Näitkös sitä viiksihuuli herraa, joka istui
ensi penkillä, hän oli varmaankin joku diplomaatti...

_Josefina_ (Pistää joukkoon). Diplomaatti Vimmerbyyssä -- niin!

_Sjövall_. Tuokaa tänne Vestan alttari!

    (Vahtimestari ja jotkut valkeisiin viittoihin puetut Näyttelijät
    kantavat esille huonosti maalatun alttarin ja asettavat sen
    näyttämön toiselle puolelle).

_Vahtimestari_ (Tuo kultapaperisen kruunun).

_Sjövall_. Hyvä! (Tarkastelee kruunua). Mitä tämä on? Sanoinhan minä jo
Falköpingissä että tämän kruunun pitää uudestaan kultauttaa.

_Vahtimestari_. Sellaista kultapaperia ei löytynyt koko kaupungissa.

_Sjövall_ (Panee kruunun päähänsä). No, minä asetan parhaan puolen
etupuoleksi ja varon etten käännä selkääni yleisölle... (kääntyy) mutta
peijakas! missä Ölander on?

_Ek_. Nukkumassa.

_Sjövall_. Onko hän hullu? hänhän näyttelee tyrannia viime kuvaelmassa!

_Ek_. Hän sanoi että hän ei astu näyttämölle, ennenkuin hän on saanut
ne 20,000 taaleria, jotka tirehtööri on hänelle velkaa.

_Sjövall_. 20,000 taaleria? Piruko sitä miestä riivaa? 20 taaleria
hänen on saatavaa, mutta aina kun hän on pöhnässä, näkee hän kaikki
tuhatkertaisena. Menkää ajamaan hänet ylös!... Se ihminen tuottaa
minulle vaan mieliharmia!

    (Ek menee).

_Vahtimestari_. Herra tirehtööri, min'en ymmärrä mistä me saamme
kuutamon tänä iltana... matkalla on kuu sattumalta ajettu rikki.

_Sjövall_. Liimatkaa palaset yhteen... tottahan ne riittää edes
puolikuuksi... Mutta miks'ei pilviä ole vedetty ylös?

_Vahtimestari_. Pilvien päälle on satanut matkalla... ne ovat ihan
likomärkinä.

_Sjövall_. No miks'ei niitä ole kuivattu?

_Vahtimestari_. Ei se auttaisi... koko taivas on pilalla...

_Sjövall_. Onko koko taivas pilalla? No sitten piru periköön kaikki
kyytimiehet!... Mutta missä on sotajoukko?

_Vahtimestari_. Tuossa se tulee (pois).

    (Kaksi näyttelijää, puettuina roomalaisiksi sotilaiksi, tulee).

_Sjövall_ (Sotilaille). Te asetutte samalle puolelle kuin minäkin ja
seuraatte sitten minua näyttämölle... mitä melua siellä kulissien
takana?


2:nen Kohtaus.

    Edelliset. Ravintolan isäntä. (Ryntää sivulta Sjövallia vastaan).

_Ravintolan isäntä_. Kuulkaapas, herra! Aijotteko te petkuttaa
minua, vai? Te lupasitte minulle rahat piljettiluukusta jo ennen
päivällistä... mutta piljettien myyjä sanoi teidän kieltäneen hänen
antamasta minulle äyriäkään.

_Sjövall_ (Arvokkaasti). Kuka te olette?... ja kuinka te rohkenette...

_R. isäntä_. Ei mitään verukkeita, herraseni... rahat tänne, taikka...

_Sjövall_ (Osoittaa kruunuansa). Tiedättekö kenen kanssa puhelette?
Onneton! ettekö näe kuningasta edessänne?

_R. isäntä_ (Ahdistaen häntä). Kas niin, herra!

_Sjövall_. Sotilaat, viekää ulos tuo mies ja katkaiskaa kaula häneltä!

_R. isäntä_ (Peräytyen). Mitä pirullista leikkiä tämä on?

_Sjövall_. Kaula poikki paikalla!

    (Sotilaat ahdistavat Ravintolan isännän ulos).


3:s Kohtaus.

    Edelliset paitse R. isäntää.

_Theodor_ (Kiiruhtaa Sjövallin luokse). Minä kuulin nyt juuri että
isäni oli koettanut tunkeutua näyttämön puolelle.

_Sjövall_. Ole sinä ihan rauhallinen!... Ei yksikään karhu pistä tänne
nokkaansa.

_Theodor_. Se olisi onnetonta, jos hän pääsisi asiain perille.

_Sjövall_ (Huutaa ulospäin). Vahtimestari!

_Vahtimestari_ (Näkymätönnä, vinniltä). Kuulen, herra tirehtööri?

_Sjövall_. Mitenkä on hanhien laita? -- Muistakaa vaan laskea ne alas
lopussa.

_Vahtimestari_. Nuora on katkennut.

_Sjövall_. Solmitkaa kiinni!

_Vahtimestari_. Siin' on jo niin monta solmua ennestään.

_Sjövall_. Sitä lujemmaksi se tulee!... miks'ei uhritulta sytytetä?
kaikesta täytyy minun huolehtia. (Ottaa rampista kynttilän ja sytyttää
tulen alttarilla). Kyvykkäin ihminen tässä maailmassa on sentään
maaseututeaatterin tirehtööri.

    (Taustalla kuuluu jalkain töminää).

_Josefina_. Isä hyvä, eikö voida aloittaa?

_Sjövall_. Minä odotan herra Ölanderia. Onpas siellä suurijalkaista
yleisöä. -- Missä on ukkonen?

_Grip_ (Pelti kädessä). Minun kädessäni.

_Sjövall_. Entäs salama?

_Grip_. Tässä naulassa!

    (Jalkain töminää).

_Theodor_. Me emme voi odottaa kauemmin.

_Sjövall_. Mutta tyranni ei ole vielä täällä... minä lähetin juuri Ekin
häntä hakemaan.

    (Jalkain töminä jatkuu).

_Useat näyttelijät_. Alkakaamme! alkakaamme!

_Josefina_. Ehtiihän herra Ölander tulla kuorolaulun aikana.

_Sjövall_. Missä on ylimmäinen pappi?

_Grip_. Täss' ollaan.

_Sjövall_. Tilaa! tilaa! (Asettuu sotilaitten kanssa entiselle
paikalleen. Kaikki muut rientävät vastakkaiselle puolelle, niin että
näyttämö jää tyhjäksi). Esirippu ylös! (Väliverho vedetään ylös.
Orkesterin soittaessa kummallista marssia kulkevat näyttelijät
näyttämölle: ensin naiset, sitten miehet. Heidän jälissään Theodor ja
Josefina morsiuspuvussa, viimeisenä Grip. Saatto kulkee muutaman kerran
näyttämön ympäri, jonka jälkeen he asettuvat molemmin puolin näyttämöä.
Theodor ja Josefina asettuvat alttarin eteen. Sjövall -- ensi
kulississa -- puhaltaa niktipillillä salamaa ja paukuttelee
rautapellillä ukkosta. -- Nyt aloittaa oikea orkesteri. Kaikki
polvistuvat).

Laulu n:o 6.

            Kuoro.

    Vestan eessä polvillaan
    Siunausta rukoillaan.

_Sjövall_ (Laulaa kuorossa mukana, lyöden tahtia; yht'äkkiä alkaa hän
seuraavan kupletin):

    Mestarin työt' on tää tragedia,
    Sellaist' ei löytyne toista.
    Tuskinpa Ruotsin akademia
    Saisikaan aikahan moista.

            Kuoro.

    Vestan eessä polvillaan
    Siunausta rukoillaan.

_Sjövall_.

    Rahoja, mainetta mulle se tuo,
    Kunniaa kosolta hankkii.
    Rahat mä kaikki -- talletin jo,
    Kansallis-Osake-Pankkiin.

            Kuoro.

    Vestan eessä polvillaan
    Siunausta rukoillaan.

_Sjövall_.

    Kohtapa varmaan rinnassani
    Stanislain tähti jo loistaa

      Kuoro. (Basso):

    Vestan eessä tässä
    Siunausta rukoillaan!

_Sjövall_.

    Sitte kun kuolen, niin haudallan,
    Patsaskin uljaana paistaa.

      Kuoro. (Nousevat).

    Vestan eessä polvillaan
    Siunausta rukoillaan.

_Sjövall_. Ihanaa!... Jumalallista!... hm?... eikö yhtään aploodia?...
hirveän epämusikaalisia ihmisiä täällä Vimmerbyyssä!

_Theodor_ (Lausuu).

    Oi Kunigunda! mi riemu täst' itää,
    Kun morsianna saan sua rinnallain pitää!

_Sjövall_. Ölanderia vaan ei kuulu.

_Josefina_.

    Rinnallas' elää on riemuisaa!
    Sua seuraan vaikk' koskeen kuohuisaan!

(Muutamia hyvä-huutoja perältä).

_Sjövall_. Aha!... innostus kohoo... täytyy auttaa sitä.

    (Puhaltaa salamaa ja rummuttaa peltiä. Kaikki kokoontuvat
    näyttämön toiselle puolelle. Theodor ja Josefina jäävät
    alttarin eteen).

_Grip_ (Lähestyy ja ojentaa siunaten kätensä).

    Te nuoret, elämän myrskyistä voiton saaneet,
    Sen luodot ja karit ootte luotsata tainneet. --

_Sjövall_. Voi sitä Ölanderia! Levottomuus ihan tappaa minut!

_Grip_.

    Jumalain sijassa siunaan ma teitä
    Ja toisillenne teidät nyt heitän. -- --

_Sjövall_. Nyt kuuluu aseiden kalsketta näyttämön takaa. (Sotilaille)
Aseitten kalsketta, kuuletteko! (Sotilaat kalskuttavat aseitansa). Nyt
pitäisi tyrannin rynnätä sisään ja murhata morsiusparin, mutta häntä ei
näy, ei kuulu. Enhän minä voi samalla kertaa olla murhaavana tyrannina
ja siunaavana kuninkaana. (Huutaa kiivaasti näyttämölle). Lausukaa
siunaus uudestaan, mutta hitaammin!

_Grip_.

    Jumalain sijassa siunaan ma teitä...

_Sjövall_ (Kuin edellä). Vielä hitaammin!

_Grip_.

    Ja toisillenne teidät nyt heitän!
    Mut vait! meit' joku lähestyy. --

_Sjövall_. Mutta hän ei lähesty, se raato!

    (Näyttelijät katselevat hämmentyneinä toisiaan ja yleisö
    alkaa levottomana kuiskutella keskenään).

_Ek_ (Pilkistää sisään vastakkaiselta puolelta). Herra tirehtööri!
Ölander nukkuu kuin kivi.

_Sjövall_ (Epätoivossa). Tyranni nukkuu!... minä olen hukassa!...
Herättäkää hänet ja sanokaa että hän saa kaksi resettiä ensi kuussa.

    (Ek poistuu).

_Useat katsojista_. Mikä on? Mikä on?

_R. Isäntä_. Kaunista komeleijaa!

    (Tyytymättömyyden hälinää salongissa).

_Sjövall_. Jospa minä keksisin jonkun toisellaisen lopun... Kerta vielä
siunaus!

_Grip_.

    Jumalan sijassa siunaan ma teitä...

_Sjövall_. Kirottu Ölander!


4:s Kohtaus.

    Edelliset. Gråström.

_Gråström_ (Tulee samalta puolelta, jonne Ek poistuu). Toden totta --
on tuo tuossa minun poika viikarini... minä tunsin hänet sittenkin...

_Sjövall_. Nahkuri!... mitäs tästä nyt tulee?

_Grip_.

    Ja toisillenne teidät nyt heitän...

_Gråström_ (Ryntää näyttämölle ja Theodoria kohti). Sainkos sinut
vihdoinkin kiinni! Oletko mielestäsi käyttäytynyt kuten pojan
pitäisi... olisit, totisesti, ansainnut kiroukseni.

    (Yleisö perällä aplodeeraa).

_Sjövall_ (Aplodeeraa). Hyvä! hyvä!... hän pelastaa minun tragediani!

_Theodor_. Rakas isä...! (Tekee seuraavana aikana rukoilevia liikkeitä
isälleen).

_Gråström_. Jos äitivainajasi näki sinut tuollaisena venkaleena, niin
hän varmaankin kääntyisi haudassaan.

    (Yleisö perällä aplodeeraa).

_Sjövall_. Mainiota!... Yleisö luulee tuon kuuluvan näytelmään.

_Gråström_. Sinä vetelehtijä! Sitäkö varten olet saanut oppia
italialaista kirjanpitotaitoa, että nyt kummittelet tuollaisena
tarhapöllönä?

_Sjövall_. Ai, ai! tuo ei ollut draamallista!

_Gråström_. Oletko sinä mielestäsi ihmisen näköinen, sinä? Et --
kalkkunakukon näköinen sinä olet. Mutta odotappas! Keppini kyllä
opettaa sinut kotkottamaan! (Ryntää, keppi koholla, Theodoria kohti.
Kaikki vetäytyvät kulissien taakse. -- Gråström ajaa Theodoria ympäri
näyttämön. -- Theodor työntää Vestan alttarin itsensä ja isänsä väliin,
jonka ympäri Gråström ahdistaa häntä).

    (Aploodeja ja hyvähuutoja perällä).

_Sjövall_. Nyt hän pilaa kaikki tyyni! (Sotilaille). Seuratkaa!

(Kiiruhtaa sotilaitten seuraamana näyttämölle ja tarttuu Gråströmin
kohotettuun käteen).

    Sydämmetön julmuri ja isä tunnoton!
    Mik' omaan lapseesi saa noin sun vihastumaan?

_Gråström_ (Töpertyy).

_Sjövall_.

    Ihmiset ja Jumalatkin saat sa kauhistumaan.
    Nyt rangaistus sua odottaapi armoton!

_Gråström_. Mitä piruja tämä on?

_Sjövall_.

    Nyt poistu temppelistä sa julma kirosuu!
    Sen käsiin raudat pankaa ja jalkaan jalkapuu!

(Aika aploodit perällä. Sotilaat tarttuvat Gråströmiin asettaen
miekkansa hänen rintaansa vasten).

_Gråström_ (Peloissaan). Aijotaanko minut surmata?!

_Sjövall_.

    Nyt nuorten liitto siunaa vaan,
    Tai kahtia sa halkaistaan!

_Useat katsojista_. Hyvä! hyvä!

_Gråström_ (Kauhistuen). Minutko halkaistaan... apua!

_Sjövall_.

    Hän on jo suostuvainen,
    Liittoonne taipuvainen.
    Nyt kiittäkäämme Vestaa pyhää,
    Hän tehnyt meill' on pelkkää hyvää!

(Näyttelijöille). Pian polvillenne! (Huutaa kulissiin). Sytyttäkää
bengaalituli ja laskekaa hanhet alas! (Kaikki polvistuvat. Sotilaat
pakoittavat myöskin Gråströmin polvistumaan).

            Kuoro.

    Vestan eessä polvillaan
    Siunausta rukoillaan.

(Kuoron laulaessa asettaa Vahtimestari ensi kulissiin bengaalitulta ja
sytyttää sen).

_Sjövall_. Esirippu alas! (Väliverho laskeutuu; voimakkaita
apploodeja).

    (Sjövall ja Theodor auttavat Gråströmin ylös ja taluttavat
    näyttämön etualalle).

_Sjövall_. Sinä suuri mies! Sinä olet pelastanut minun tragediani!

    (Syleilee häntä).

_Theodor_ (Suutelee isänsä kättä). Antakaa anteeksi minulle, isä!

_Josefina_. Älkää olko meille vihoissanne.

_Gråström_. Minä olen ihan päästä pyörällä.

_Ääniä perältä_. Gråström! Gråström esille!

_Sjövall_. Teitä huudetaan esille!... te olette onnenne löytänyt...
tilaa!... esirippu ylös!

    (Useimmat vetäytyvät syrjään. Esirippu nousee. Sjövall ja Theodor
    taluttavat Gråströmin esille. Josefina -- naisten seuraamana --
    kiiruhtaa näyttämölle ja laskee laakeriseppeleen Gråströmin päähän.
    "Hyvä"-huutoja ja aploodeja).

(Väliverho lasketaan).

_Sjövall_. Mikä suunnaton menestys!

_Gråström_. Herra armahtakoon! Luulenpa tulevani hulluksi!

_Sjövall_. Se on neron ilmaus... kaikki sanomalehdet tulevat ylistämään
teitä... koko Eurooppa tulee kumartamaan teitä!

_Vahtimestari_ (Sjövallille). Hanhia oli mahdoton saada alas.

_Sjövall_. Ei niitä tarvittukaan... herra Gråström tuli niiden sijaan.


5:s Kohtaus.

    Edelliset. Ravintolan isäntä, sitten Ölander.

_Ravintolan isäntä_ (Kiiruhtaa Gråströmin luo). Vanha ystäväni
Gråström... kukas olisi uskonut...

_Gråström_. Mitä ne sanovat?

_Ravintolan isäntä_. Että teidän vertaistanne ei löydy.

_Gråström_. Minuthan huudettiin esille.

_R. isäntä_. Ja seppelöitiin.

_Gråström_. Käsittämätöntä! Kaikki on kuin unta.

_Sjövall_. Uneksukaa te vaan sitä suloista unta... Oi! miksi te olette
tuhlannut parhaat vuotenne nahkuriverstaassa?

_Gråström_ (Theodorille ja Josefinalle, jotka hyväilevät häntä).
Rakkaat lapset!... minusta tuntuu niin kummalliselta... veri nousee
päähän...

_Sjövall_. Se on nero, joka nousee päätä kohden!...

_Gråström_. Tämä on kovin kummallista... kuka olisi sitä
aavistanutkaan?... myrskyistä suosiota minulle... Jos ei siihen muuta
tarvita, niin...! (vie kädet päähänsä). Mitä tämä on? Luulen että
minulla on oksia päässäni. -- --

_Sjövall_. Se on nero joka kasvaa ulos päästä. -- Niin suuri jo
oppilaana... mikä jättiläinen teistä tulleekaan, jahka ehditte täysin
kehittyä.

_Ölander_ (Aamunutussa ja hieman pöpperässä). Tilaa! minua huudetaan
esille.

_Sjövall_ (Tarttuu Ölanderin kaulukseen). Katala!

_Ölander_. Niin, minä voin oikein koiramaisesti -- minä olin ihan terve
maata pannessani, mutta herätessäni olin vuoteen omana.

_Sjövall_ (Syleilee Gråströmiä). Gråström!... tulkaa syliini kerta
vielä! (R. isännälle). Te, herra, iloitkaa ystävänne kanssa (syleilee
häntä) ja laittakaa oikein komea illallinen.

_R. isäntä_. Entäs maksu päivällisestä?

_Sjövall_. Pois kaikki turhamieliset ajatukset tänä juhlallisena
hetkenä! (Theodorille). Syleile isääsi, poika! (Josefinalle). Tyttö,
syleile appiasi!... Gråströmin ja Sjövallin nimet mainitaan yhdessä
aina maailman loppuun saakka.

7:s Laulu.

    Kunnia teitä seuraapi vaan,
    Panetus ei nimeänne paina.
    Puhtaana se kaikuu aina
    Kun se maailmassa mainitaan.

_Sjövall_ (Gråströmille).

    Arvoisa mun auttajani,
    Yhdy tähän seurahani,
    Sull' on lahjat loistavat;
    Hiiteen nahkat haisevat!
    Mailma huutais ihmetellen
    Gråström ensin muokkas nahkaa,
   Onni hänet päätä pahkaa
   Näyttelijäksi potkaisi.

            Kuoro.

    Onni hänet päätä pahkaa
    Näyttelijäksi potkaisi.

Esirippu alas.



***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK KULJEKSIVA TEATTERISEURA***


******* This file should be named 66043-0.txt or 66043-0.zip *******


This and all associated files of various formats will be found in:
http://www.gutenberg.org/dirs/6/6/0/4/66043


Updated editions will replace the previous one--the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
specific permission. If you do not charge anything for copies of this
eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
performances and research. They may be modified and printed and given
away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
trademark license, especially commercial redistribution.

START: FULL LICENSE

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
Gutenberg-tm electronic works

1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
1.E.8.

1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
electronic works. See paragraph 1.E below.

1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
you share it without charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country outside the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:

  This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
  most other parts of the world at no cost and with almost no
  restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
  under the terms of the Project Gutenberg License included with this
  eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
  United States, you'll have to check the laws of the country where you
  are located before using this ebook.

1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
provided that

* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
  the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
  you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
  to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
  agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
  Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
  within 60 days following each date on which you prepare (or are
  legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
  payments should be clearly marked as such and sent to the Project
  Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
  Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
  Literary Archive Foundation."

* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
  you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
  does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
  License. You must require such a user to return or destroy all
  copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
  all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
  works.

* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
  any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
  electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
  receipt of the work.

* You comply with all other terms of this agreement for free
  distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
www.gutenberg.org 

Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary 
Archive Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
volunteers and employees are scattered throughout numerous
locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
date contact information can be found at the Foundation's web site and
official page at www.gutenberg.org/contact

For additional contact information:

    Dr. Gregory B. Newby
    Chief Executive and Director
    gbnewby@pglaf.org

Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
state visit www.gutenberg.org/donate

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate

Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
volunteer support.

Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.

Most people start at our Web site which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.

