﻿The Project Gutenberg eBook of Les Syrtes, by Jean Moréas

This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms
of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you
will have to check the laws of the country where you are located before
using this eBook.

Title: Les Syrtes

Author: Jean Moréas

Release Date: June 6, 2021 [eBook #65522]

Language: French

Character set encoding: UTF-8

Produced by: Laurent Vogel and the Online Distributed Proofreading Team at
             https://www.pgdp.net (This file was produced from images
             generously made available by The Internet Archive)

*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LES SYRTES ***




  JEAN MORÉAS

  LES SYRTES
  (1883-1884)

  NOUVELLE ÉDITION

        Syrtis inhospita.

            Ovide.

        Incerta Syrtis.

            Sénèque.

        Le péché me surmonte, et ma peine est si grande
        Lors que mal-gré moy-mesme il triomphe de moy...

            Ogier de Gombaud.


  PARIS
  LÉON VANIER, LIBRAIRE-ÉDITEUR
  19, QUAI SAINT-MICHEL, 19

  1892
  Tous droits réservés.




L’auteur a peu d’amitié aujourd’hui, non seulement pour cet essai de sa
jeunesse, mais même pour un autre de ses ouvrages, plus accompli: _Les
Cantilènes_. Il dira donc qu’il consent à laisser réimprimer _Les
Syrtes_, uniquement pour ce que ces vers marquèrent à leur apparition la
première hardiesse d’une École poétique éphémère, mais qui fut alors
légitime et qui s’éteint, ayant préparé, par quelques-unes de ses
qualités et par beaucoup de ses défauts, ce renoûment de la tradition
classique qui est le but de l’Ecole Romane.

Paris, mai 1892.




REMEMBRANCES


        Dans l’âtre brûlent les tisons,
        Les tisons noirs aux flammes roses;
        Dehors hurlent les vents moroses,
        Les vents des vilaines saisons.

        Contre les chenets roux de rouille,
        Mon chat frotte son maigre dos.
        En les ramages des rideaux,
        On dirait un _essaim_ qui grouille:

        C’est le Passé, c’est le Passé
        Qui pleure la tendresse morte.
        C’est le bonheur que l’heure emporte
        Qui chante sur un ton lassé.


I

        Là-bas, où, sous les ciels attiques,
        Les crépuscules radieux
        Teignent d’améthyste les Dieux
        Sculptés aux frises des portiques;

        Où dans le feuillage argenté
        Des peupliers aux torses maigres,
        Crépitent les cigales aigres
        Ivres des coupes de l’Été;

        La-bas, où d’or fin sont les sables
        Et d’azur rythmique les mers,
        Où pendent les citrons amers
        Dans les bosquets impérissables,

        La Vierge aux seins inapaisés
        Plus belle que la Tyndaride,
        Fit couler sur ma lèvre aride
        Le dictame de ses baisers.


II

        D’où vient cette aubade câline
        Chantée--on eût dit--en bateau,
        Où se mêle un pizzicato
        De guitare et de mandoline?

        Pourquoi cette chaleur de plomb
        Où passent des senteurs d’orange,
        Et pourquoi la séquelle étrange
        De ces pèlerins à froc blond?

        Et cette Dame quelle est-elle,
        Cette Dame que l’on dirait
        Peinte par le vieux Tintoret
        Dans sa robe de brocatelle?

        Je me souviens, je me souviens:
        Ce sont des défuntes années,
        Ce sont des guirlandes fanées
        Et ce sont des rêves anciens!


III

        Parmi des chênes, accoudée
        Sur la colline au vert gazon,
        Se dresse la blanche maison,
        De chèvrefeuille enguirlandée.

        A la fenêtre où dans des pots
        Fleurit la pâle marguerite,
        Soupire une autre Marguerite:
        _Mon cœur a perdu son repos_...

        Le lin moule sa gorge plate
        Riche de candides aveux,
        Et la splendeur de ses cheveux
        Ainsi qu’un orbe d’or éclate.

        Va-t-elle murmurer mon nom?
        Irons-nous encor sous les graves
        Porches du vieux burg de burgraves?
        Songe éteint, renaîtras-tu?--Non!


IV

        Hautes sierras aux gorges nues,
        Lacs d’émeraude et de lapis,
        Isards dans les fourrés tapis,
        Aigles qui planez par les nues;

        Sapins sombres aux larges troncs,
        Fondrières de l’Entécade
        Où chante la fraîche cascade
        Derrière les rhododendrons;

        Et vous talus plantés d’yeuses,
        Irai-je encor par les sentiers
        Mêlant les rouges églantiers
        A la pâleur des scabieuses?

        Dans les massifs emplis de geais
        Mènerai-je encore à la brune
        La Catalane à la peau brune,
        Au pied mignon, à l’œil de jais?


V

        En jupe de peluche noire
        Avec des chapeaux tout fleuris.
        Mes folles amours de Paris
        Chantent autour de ma mémoire.

        Elles ont des cheveux d’or pur,
        Et sous les blanches cascatelles
        Des guipures et des dentelles
        Des seins de lis veinés d’azur.

        Avec une audace espagnole,
        Ma gourmande caresse n’a-
        T-elle aux genoux de Rosina
        Moqué les verrous de Barthole?

        N’ai-je pas promené ma main
        Avec des luxures d’artiste
        Sous des chemises de batiste
        Embaumant l’ambre et le jasmin?

        Contre les chenets roux de rouille
        Le chat ne frotte plus son dos.
        En les ramages des rideaux
        On n’entend plus d’_essaim_ qui grouille.

        Dans l’âtre plein de noirs tisons,
        Éteintes sont les flammes roses;
        Et seuls hurlent les vents moroses,
        Les vents des vilaines saisons.




BOUQUET A LA GRÆFIN


    Parc ducal. Le ciel fige en du smalt les branches.
    Dans les nids, gazouillis d’oisels et d’oiselles.
    Seigneurs très chamarrés, gentes damoiselles.
    Des fleurs rouges, des fleurs jaunes, des fleurs blanches.

    Cheveux longs à la brise épars, courbes hanches.
    Vos lèvres s’irisaient de vin de Moselle.
    J’ai humé longuement vos yeux de gazelle,
    Derrière les buissons piqués de pervenches.

    Vieux chambellan gâteux en culotte courte,
    Vous offrit, sur un plat d’argent, de la tourte,
    Avec un madrigal suranné, Græfin;

    Il vous baisa le bout de votre main lisse;
    Vous lui fîtes, je crois, des yeux en coulisse
    Et vous ne sûtes point que j’avais le spleen.




OTTILIE


    Des lèvres de bacchide et des yeux de madone,
    Des sourcils bifurqués où le Diable a son pleige;
    Ses cheveux vaporeux que le peigne abandonne
    Sont couronnés de fleurs plus froides que la neige.

    Vient-elle de l’alcôve ou bien de l’ossuaire,
    Lorsque ses mules d’or frôlent les dalles grises?
    Est-ce voile d’hymen ou funèbre suaire,
    La gaze qui palpite aux vespérales brises?

    Autour du burg, la lune, aux nécromants fidèle,
    Dore les bleuités des profondes ramures.
    Et l’on entend frémir, ainsi que des coups d’aile,
    Des harpes, dans la salle où rêvent les armures.




ODE


I

    Seins des femmes! ô seins de lis! ô seins de nacre!
    Vos rythmes indolents dorlotent nos blessures.
    Leurs lèvres! vous gardez, en vos calices, l’âcre
    Saveur des bigarreaux et des grenades sures.
    --Mais, aux bords fabuleux des fleuves du Levant,
    J’eus mes rêves bercés aux gazhels des Péris;
    Et, dans l’Antre fatal, la Dame de Mervent
    Scella mes yeux pensifs de ses baisers fleuris.


II

    Sur la nappe ouvragée où le festin s’exalte,
    La venaison royale alterne aux fruits des Iles;
    Dans les chypres et les muscats de Rivesalte,
    Endormeur des soucis, ô Léthé, tu t’exiles.
    --Mais l’antique hippogriffe au vol jamais fourbu,
    M’a porté sur son aile à la table des Dieux;
    Et là, dans la clarté sidérale, j’ai bu,
    A pleine urne, les flots du nectar radieux.


III

    En ces âges maudits, insultant aux Chimères,
    Pareils aux hurlements impurs des filles soûles,
    Jusqu’à vos pieds d’argile, ô gloires éphémères,
    Montent les hosannas sacrilèges des foules.
    --Mais, sous les myrtes blancs de la sainte Délos
    Que baigne l’Archipel de ses flux et reflux,
    Je crois ouïr mon nom éclatant dans les los
    Chantés, en le Futur, aux poètes élus.




        C’était le portrait d’une jeune fille déjà mûrissante et presque
        femme.

            EDGAR POE.


I

    Mystiques sont, là-bas, les clairs de lune bleus:

    O votre front poli nimbé de clair de lune!

    Berceuse est la chanson des archipels houleux:

    O vos cheveux errants aux brises de la dune!


II

    Sous votre pied d’airain, Astarté, foulez-nous:

    Voici le Koh-innor, les jades de Palmyre!

    Êtes-vous la Madone adorée à genoux?

    Mon âme montera comme un parfum de myrrhe!




TES MAINS


    Tes mains semblant sortir d’une tapisserie
    Très ancienne où l’argent à l’or brun se marie,
    Où parmi les fouillis bizarres des ramages
    Se bossue en relief le contour des images,
    Me parlent de beaux rapts et de royale orgie,
    Et de tournois de preux, dont j’ai la nostalgie.

    Tes mains à l’ongle rose et tranchant comme un bec
    Durent pincer jadis la harpe et le rebec,
    Sous le dais incrusté du portique ogival
    Ouvrant ses treillis d’or à la fraîcheur du val,
    Et, pleines d’onction, rougir leurs fins anneaux
    De chrysoprase, dans le sang des huguenots.

    Tes mains aux doigts pâlis semblent des mains de Sainte
    Par Giotto rêvée et pieusement peinte
    En un coin très obscur de quelque basilique
    Pleine de chapes d’or, de cierges, de reliques,
    Où je voudrais dormir tel qu’un évêque mort,
    Dans un tombeau sculpté, sans crainte et sans remord.




ARIETTE


        Tu me lias de tes mains blanches,
        Tu me lias de tes mains fines,
        Avec des chaînes de pervenches,
        Et des cordes de capucines.

          Laisse tes mains blanches,
            Tes mains fines,
        M’enchaîner avec des pervenches
          Et des capucines.




SENSUALITÉ


    N’écoute plus l’archet plaintif qui se lamente
    Comme un ramier mourant au fond des boulingrins:
    Ne tente plus l’essor des rêves pérégrins
    Traînant des ailes d’or dans l’argile infamante.

    Viens par ici: voici les féeriques décors.
    Dans du Sèvres les mets exquis dont tu te sèvres,
    Les coupes de Samos pour y tremper tes lèvres,
    Et les divans profonds pour reposer ton corps.

    Viens par ici: voici l’ardente érubescence
    Des cheveux roux piqués de fleurs et de béryls,
    Les étangs des yeux pers, et les roses avrils
    Des croupes, et les lis des seins frottés d’essence.

    Viens humer le fumet--et mordre à pleines dents
    A la banalité suave de la vie,
    Et dormir le sommeil de la bête assouvie,
    Dédaigneux des splendeurs des songes transcendants.




I

        Assez d’abstinences moroses:
        De Schiraz effeuillons les roses
          Au bord du lac sacré,
        Et que pour moi l’amour ruisselle
        De sa lèvre d’alme pucelle,
          Plus doux qu’un vin sucré.


II

        Assez de chrysolithe terne:
        Que l’on me montre la caverne
          Des kohinors-soleils,
        Et des saphirs plus bleus que l’onde,
        Et des clairs rubis de Golconde
          Au sang des Dieux pareils.


III

        Assez d’existence servile:
        Que l’on m’emporte dans la Ville
          Où je serai le Khan,
        Infaillible comme un prophète
        Et dont la justice parfaite
          Prodigue le carcan.




CONTE D’AMOUR


I

    La lune se mirait dans le lac taciturne,
    Pâle comme un grand lis, pleine de nonchaloirs.
    --Quel Lutin nous versait les philtres de son urne?--
    La brise sanglotait parmi les arbres noirs;
    La lune se mirait dans le lac taciturne.

    Baiser spirituel, son baiser, sois béni!
    Dans mon cœur plein d’horreur tu ravivas la flamme,
    Dans mon cœur plein d’horreur, mon pauvre cœur terni.
    --Ai-je effleuré sa lèvre? Ai-je humé son âme?--
    Baiser spirituel, son baiser, sois béni!

    O souvenir pieux, doux et mélancolique,
    Autour de toi ne rôde aucun parfum charnel:
    Paré comme un autel, saint comme une relique,
    Dans mon cœur saccagé tu vivras éternel,
    O souvenir pieux, doux et mélancolique.


II

    Je veux un amour plein de sanglots et de pleurs,
    Un amour au front pâle orné d’une couronne
    De roses dont la pluie a terni les couleurs.
    Je veux un amour plein de sanglots et de pleurs.

    Je veux un amour triste ainsi qu’un ciel d’automne,
    Un amour qui serait comme un bois planté d’ifs
    Où dans la nuit le cor mélancolique sonne;
    Je veux un amour triste ainsi qu’un ciel d’automne,
    Fait de remords très lents et de baisers furtifs.


III

    Mon cœur est un cercueil vide dans une tombe;
    Mon âme est un manoir hanté par les corbeaux.
    --Ton cœur est un jardin plein de lis les plus beaux;
    Ton âme est blanche ainsi que la blanche colombe.

    Mon rêve est un ciel bas où sanglote le vent;
    Mon avenir un tertre en friche sur la lande.
    --Ton rêve est pur ainsi que la plus pure offrande,
    Ton avenir sourit comme un soleil levant.

    Ma bouche a les venins des fauves belladones;
    Mes sombres yeux sont pleins des haines des maudits.
    --Ta bouche est une fleur éclose au Paradis,
    Tes chastes yeux sont bons comme ceux des madones.


IV

    Dans les jardins mouillés, parmi les vertes branches,
    Scintille la splendeur des belles roses blanches.

    La chenille striée et les noirs moucherons
    Insultent vainement la neige de leurs fronts:
    Car, lorsque vient la nuit traînant de larges voiles,
    Que s’allument au ciel les premières étoiles,
    Dans les berceaux fleuris, les larmes des lutins
    Lavent toute souillure, et l’éclat des matins
    Fait miroiter encor parmi les vertes branches
    Le péplum virginal des belles roses blanches.

    Ainsi, ma belle, bien qu’entre tes bras mutins,
    Je sente s’éveiller des désirs clandestins,
    Bien que vienne parfois la sorcière hystérie
    Me verser les poisons de sa bouche flétrie,
    Quand j’ai lavé mes sens en tes yeux obsesseurs,
    J’aime mieux de tes yeux les mystiques douceurs
    Que l’irritant contour de tes fringantes hanches,
    Et mon amour absous de ses désirs pervers
    En moi s’épanouit comme les roses blanches
    Qui s’ouvrent au matin parmi les arbres verts.


V

    Bientôt viendra la neige au blanc manteau d’hermine:
    Dans les parcs défeuillés, sous le ciel morne et gris,
    Sur leurs socles, parmi les boulingrins flétris.
    Les Priapes frileux feront bien triste mine.

    Alors, ma toute belle, assis au coin du feu,
    Aux rouges flamboiements des bûches crépitantes,
    Nous reverrons, au fond des visions latentes,
    Le paysage vert, le paysage bleu;

    Le paysage vert et rose et jaune et mauve
    Où murmure l’eau claire, en les fouillis des joncs,
    Où se dresse au-dessus des fourrés sauvageons
    Le cône menaçant de la montagne chauve.

    Nous reverrons les bœufs, les grands bœufs blancs et roux,
    Traînant des chariots sous l’ardeur tropicale.
    Et sur le pont très vieux la très vieille bancale
    Et le jeune crétin au ricanement doux.

    Ainsi nous revivrons nos extases éteintes
    Et nous ranimerons nos bonheurs saccagés
    Et nous ressentirons nos baisers échangés
    Dans les campagnes d’or et d’émeraude teintes.

                   *       *       *       *       *

    Hélas! n’écoutant pas la voix des sorts moqueurs
    Et laissant mon esprit s’enivrer de chimères,
    Je ne veux pas penser que les ondes amères
    Vont se mettre bientôt au travers de nos cœurs.


VI

        Rouges comme un fer de forge
        Ou le taureau qu’on égorge,
        Sous les regrets assassins
        Nos cœurs saignent dans nos seins.

        Viennent donc des sorts propices
        Nous garer des précipices!
        Que nous nous serrions la main
        Sans souci du lendemain;

        Qu’enfin nous puissions sans trêve,
        Sans redouter l’heure brève,
        Sous les ciels profonds des lits,
        Tordre nos corps affaiblis!


VII

        Hiver: La bise se lamente,
        La neige couvre le verger.
        Dans nos cœurs aussi, pauvre amante,
        Il va neiger, il va neiger.

        Hier: c’était les soleils jaunes,
        Hier, c’était encor l’été,
        C’était l’eau courant sous les aulnes
        Dans le val de maïs planté.

        Hier, c’était les blancs, les roses
        Lis, les lis d’or érubescent--
        Et demain: c’est les passeroses,
        C’est les ifs plaintifs, balançant,

        Balançant leur verdure dense,
        Sur nos bonheurs ensevelis;
        Demain, c’est la macabre danse
        Des souvenirs aux fronts pâlis.

        Demain, c’est les doutes, les craintes,
        C’est les désirs martyrisés,
        C’est le coucher sans tes étreintes,
        C’est le lever sans tes baisers.


VIII

    Ne ternis pas de pleurs les mystiques prunelles
    De tes grands yeux navrés, striés d’or et d’agate;
    Laisse là t’emporter la berceuse frégate,
    Par les immensités des vagues solennelles.

    Triste, je rêverai, pendant mes nuits moroses,
    De baisers alanguis et de caresses brusques,
    De nids capitonnés où des coupes étrusques
    S’exhalent les ennuis des chlorotiques roses.

    Et l’absence irritant le désir qu’elle rive,
    Ma passion tenace où le souvenir veille
    Montera dans mon cœur, débordante et pareille
    Aux fluviales eaux qui grondent sur la rive.


IX

    Nous marchions, nous tenant par la main, dans la rue
    Où sous les becs de gaz se heurte la cohue.
    Sous les jasmins en fleur qui bordent le chemin,
    A l’ombre nous marchions, nous tenant par la main.

    Et ma joie est fanée avec le blanc jasmin.

    Sa voix, perlant tout bas ses notes argentines,
    Berçait mon cœur, ainsi qu’un psaume de matines.
    Son baiser acharné, grisant comme le nuits,
    Faisait sourire encor mon front chargé d’ennuis.

    Et mes bras veufs en vain la cherchent dans les nuits.


X

    Ce jour-là, les flots bleus susurreront plus bleus,
          Le long des côtes blanches,
    Et du soleil frileux, les rayons plus frileux
          Se joueront dans les branches.

    Malgré le rude hiver, les fleurs de l’églantier
          Souriront grand’ouvertes,
    Et l’on verra changer les cailloux du sentier
          En émeraudes vertes.

    Les loups pour les agneaux auront des soins exquis,
          Et sous l’œil bon des aigles,
    Les grands vautours feront la cour, en fins marquis,
          Aux colombes espiègles.

    Les Dames, aux propos galants des séducteurs,
          Ne seront pas rebelles,
    Et les Almavivas, malgré les vieux tuteurs,
          Enlèveront leurs belles.

    Car ce jour-là, jour saint, vaillamment attendu,
          Dans tes chastes prunelles,
    Mes yeux retrouveront le paradis perdu
          Des amours éternelles.

    Car ce jour-là, les cœurs, par le bonheur brisés,
          Mes lèvres dans les tiennes,
    Nous nous rappellerons en de nouveaux baisers
          Nos caresses anciennes.


XI

          La feuille des forêts
          Qui tourne dans la bise,
          Là-bas, par les guérets,
          La feuille des forêts
          Qui tourne dans la bise,
          Va-t-elle revenir
          Verdir--la même tige?

          L’eau claire des ruisseaux
          Qui passe claire et vive
          A l’ombre des berceaux,
          L’eau claire des ruisseaux
          Qui passe claire et vive,
          Va-t-elle retourner
          Baigner--la même rive?




LES BONNES SOUVENANCES


    Irisant le ciel gris de nos mornes pensées,
    Ravivant les soleils éteints des renouveaux,
    Elles passent toujours au fond de nos cerveaux,
    Un bon souris sur des lèvres jamais plissées.

    Leur prunelle est l’aurore, et leur natte tressée
    Est fulgurante ainsi que l’éclat des flambeaux.
    Leur prunelle est la nuit, et, sur le cou massée,
    Leur chevelure est bleue ainsi que les corbeaux.

    Aux accords pénétrants d’anciennes ritournelles,
    Elles bercent nos cœurs pleins d’ennui; ce sont elles
    Qui pansent doucement nos blessures mortelles,

    Elles qui, sur nos cils, viendront sécher nos pleurs.
    --Et le temps, émondeur de beautés et de fleurs,
    Met sur leur front vieilli de plus fraîches couleurs.




      Parmi les marronniers, parmi les
      Lilas blancs, les lilas violets,
      La villa, de houblon s’enguirlande,
      De houblon et de lierre rampant.
      La glycine, des vases bleus pend;
      Des glaïeuls, des tilleuls de Hollande.

      Chère main aux longs doigts délicats,
      Nous versant l’or du sang des muscats,
      Dans la bonne fraîcheur des tonnelles,
      Dans la bonne senteur des moissons,
      Dans le soir, où languissent les sons
      Des violons et des ritournelles.

      Aux plaintifs tintements des bassins,
      Sur les nattes et sur les coussins:
      Les paresses en les flots des tresses.
      Dans la bonne senteur des lilas
      Les soucis adoucis, les cœurs las
      Dans la lente langueur des caresses.




LA CARMENCITA


        Pauvre enfant, tes prunelles vierges,
        Malgré leur feu diamanté,
        Dans mon cœur, temple dévasté,
        Ne rallumeraient pas les cierges.

        Pauvre enfant, les sons de ta voix
        --Telles les harpes séraphiques--
        De mes souvenirs maléfiques
        Ne couvriraient pas les abois.

        Pauvre enfant, de tes lèvres vaines,
        La miraculeuse liqueur
        N’adoucirait pas la rancœur
        Qui tarit la vie en mes veines.

        Pareil au climat meurtrier
        Déserté de toute colombe,
        Et pareil à la triste tombe,
        Où l’on ne vient jamais prier,

        --O la trop tard--au cours du fleuve
        Inéluctable, je m’en vais,
        Ayant au gré des vents mauvais
        Effeuillé ma couronne neuve.




I

      Dans la basilique où les pâles cierges
      Font briller les ors du grand ostensoir,
      Sur les feuillets des missels à fermoir
      Courent les doigts fins des pudiques vierges.

      Elle t’attendait, la vierge aux yeux bleus,
      Mais tu n’as pas su lire dans ses yeux--
      Dans la basilique, aux clartés des cierges.


II

      Dans la chambre rose où les lilas blancs
      Mêlaient leurs parfums aux tiédeurs des bûches,
      Cette présidente en peignoir à ruches,
      Quand elle jouait avec ses perruches,
      Sangdieu! qu’elle avait des regards troublants!

      Tu n’as pas cueilli les beaux lilas blancs,
      Tu n’as pas cherché les secrets troublants
      Du peignoir à traîne avecques des ruches,
      Dans la chambre rose où les lilas blancs
      Mêlaient leurs parfums aux tiédeurs des bûches.




        Oisillon bleu couleur-du-temps,
            Tes chants, tes chants:
        Dorlotent doucement les cœurs
        Meurtris par les destins moqueurs.

        Oisillon bleu couleur-du-temps,
            Tes chants, tes chants:
        Donnent de nouvelles vigueurs
        Aux corps minés par les langueurs.

        Oisillon bleu couleur-du-temps,
            Tes chants, tes chants:
        Font revivre les Espoirs morts
        Et terrassent les vieux Remords,

        Oisillon bleu couleur-du-temps,
        Je t’ai cherché longtemps, longtemps,
        Par mont, par val et par ravin
            En vain, en vain!




CHIMÆRA


    J’allumai la clarté mortuaire des lustres
    Au fond de la crypte où se révulse ton œil,
    Et mon rêve cueillit les fleuraisons palustres
    Pour ennoblir ta chair de pâleur et de deuil.

    Je proférai les sons d’étranges palatales,
    Selon les rites des trépassés nécromants,
    Et sur ta lèvre teinte au sang des digitales
    Fermentèrent soudain des philtres endormants.

    Ainsi je t’ai créé de la suprême essence,
    Fantôme immarcessible au front d’astres nimbé,
    Pour me purifier de la concupiscence,
    Pour consoler mon cœur dans l’opprobre tombé.




      Les roses jaunes ceignent les troncs
      Des grands platanes, dans le jardin
      Où c’est comme un tintement soudain
      D’eau qui s’égoutte en les bassins ronds.

      Nul battement d’ailes, au matin;
      Au soir, nul souffle couchant les fronts
      Des lis pâlis, et des liserons
      Pâlis au clair de lune incertain.

      Et dans ce calme où la fraîcheur tombe,
      C’est comme un apaisement de tombe,
      Comme une mort qui lente viendrait

      Sceller nos yeux de sa main clémente,
      Dans ce calme où rien ne se lamente
      Ou par l’espace, ou par la forêt.




LE DÉMONIAQUE


    Ai-je sucé les sucs d’innomés magistères?
    Quel succube au pied bot m’a-t-il donc envoûté?
    Oh! ne l’être plus, oh! ne l’avoir pas été!
    Suc maléfique, ô magistères délétères!

    Point d’holocauste offert sur les autels des Tyrs,
    Point d’âpres cauchemars, d’affres épileptiques!
    Seuls les rêves pareils aux ciels clairs des tryptiques,
    Seuls les désirs nimbés du halo des martyrs!

    Qui me rendra jamais l’Hermine primitive,
    Et le Lis virginal, et la sainte Forêt
    Où dans le chant des luths, Viviane apparaît
    Versant les philtres de sa lèvre fugitive!

    Hélas! hélas! au fond de l’Erèbe épaissi,
    J’entends râler mon cœur criblé comme une cible.
    --Viendra-t-on te briser, sortilège invincible?--
    Hâte-toi, hâte-toi, bon Devin, car voici

    Que l’Automne se met à secouer les Roses,
    Et que les jours rieurs s’effacent au lointain,
    Et qu’il va s’éteignant le suave Matin:
    --Et demain, c’est trop tard pour les Métamorphoses!




    Les bras qui se nouent en caresses pâmées,
    Le cordial bu du baiser animal,
    Les cheveux qu’on tord, les haleines humées,
    Des nerfs énervés apaisent-ils le mal?

    O nos visions les toujours affamées!
    O les vœux sonnant ainsi qu’un faux métal!
    En nos âmes, inéluctables Némées,
    Qui viendra terrasser le monstre fatal?

    Et puisqu’il faut que toutes coupes soient brèves,
    Puisqu’il faut en vain sur d’impossibles grèves
    Chercher le népenthès et le lotus d’or;

    Ne vaudrait-il mieux le Désir qu’on triture:
    Ne vaudrait-il mieux te voler ta pâture,
    Dégoût carnassier, ô funèbre condor!




ACCALMIE


I

    Lorsque sous la rafale et dans la brume dense,
    Autour d’un frêle esquif sans voile et sans rameurs,
    On a senti monter les flots pleins de rumeurs
    Et subi des ressacs l’étourdissante danse,

    Il fait bon sur le sable et le varech amer
    S’endormir doucement au pied des roches creuses,
    Bercé par les chansons plaintives des macreuses,
    A l’heure où le soleil se couche dans la mer.


II

    Que l’on jette ces lis, ces roses éclatantes,
    Que l’on fasse cesser les flûtes et les chants
    Qui viennent raviver les luxures flottantes,
    A l’horizon vermeil de mes désirs couchants.

    Oh! ne me soufflez plus le musc de votre haleine,
    Oh! ne me fixez pas de vos yeux fulgurants,
    Car je me sens brûler, ainsi qu’une phalène,
    A l’azur étoilé de ces flambeaux errants.

    Oh! ne me tente plus de ta caresse avide,
    Oh! ne me verse plus l’enivrante liqueur
    Qui coule de ta bouche--amphore jamais vide--
    Laisse dormir mon cœur, laisse mourir mon cœur.

    Mon cœur repose, ainsi qu’en un cercueil d’érable,
    Dans la sérénité de sa conversion;
    Avec les regrets vains d’un bonheur misérable,
    Ne trouble pas la paix de l’absolution.


III

    Feux libertins flambant dans l’Auberge fatale
    Où se vautre l’impénitence des dégoûts,
    Où mon âme a brûlé sa robe de vestale,
                    --Éteignez-vous!

    Par les malsaines nuits de crimes traversées,
    Hippogriffes du Mal, femelles des hiboux,
    Qui prêtiez votre essor à mes lâches pensées,
                    --Envolez-vous!

    Salamandres-désirs, sorcières-convoitises
    Qui hurliez dans mon cœur avec des cris de loups
    La persuasion de toutes les feintises,
                    --Ah! taisez-vous!


IV

    J’ai trouvé jusqu’au fond des cavernes Alpines
          L’antique Ennui niché,
    Et j’ai meurtri mon cœur pantelant, aux épines
          De l’éternel Péché.

    O sagesse clémente, ô déesse aux yeux calmes,
          Viens visiter mon sein,
    Que je m’endorme un peu dans la fraîcheur des palmes,
          Loin du Désir malsain.


V

        Mon cœur, mon cœur fut la lanterne
        Éclairant le lupanar terne;
        Mon cœur, mon cœur fut un rosier,
        Rosier poussé sur le fumier.

        Mon cœur, mon cœur est le blanc cierge
        Brûlant sur un cercueil de vierge;
        Mon cœur, mon cœur est sur l’étang
        Un chaste nénuphar flottant.


VI

    O mer immense, mer aux rumeurs monotones,
    Tu berças doucement mes rêves printaniers;
    O mer immense, mer perfide aux mariniers,
    Sois clémente aux douleurs sages de mes automnes.

    Vague qui viens avec des murmures câlins
    Te coucher sur la dune où pousse l’herbe amère,
    Berce, berce mon cœur comme un enfant sa mère,
    Fais-le repu d’azur et d’effluves salins.

    Loin des villes, je veux sur les falaises mornes
    Secouer la torpeur de mes obsessions,
    --Et, mes pensers, pareils aux calmes alcyons,
    Monteront à travers l’immensité sans bornes.




MUSIQUE LOINTAINE


    La voix, songeuse voix de lèvres devinées,
    Éparse dans les sons aigus de l’instrument,
    A travers les murs sourds filtre implacablement,
    Irritant des désirs et des langueurs fanées.

    Alors, comme sous la baguette d’un sorcier,
    Dans mon esprit flottant la Vision se calque:
    _Blanche avec des cheveux plus noirs qu’un catafalque,
    Frêle avec des rondeurs plus lisses que l’acier._

    _Dans le Jade se meurt la branche de verveine.
    Les tapis sont profonds et le vitrail profond.
    Les coussins sont profonds et profond le plafond.
    Nul baiser attristant, nulle caresse vaine._

    La voix, songeuse voix de lèvres devinées,
    Éparse dans les sons aigus de l’instrument,
    A travers les murs sourds filtre implacablement,
    Irritant des désirs et des langueurs fanées.




        C’est par l’effet trompeur de Maya que le principe intelligent
        paraît revêtu de tant de formes; mais la contemplation est comme
        un glaive avec lequel les hommes sages tranchent le lien de
        l’action qui enchaîne la conscience.

            BHAGAVATA-POURANA.


    Être serein ainsi qu’un roc inaccessible,
    Sans souci de chercher l’oubli de ses pensées;
    L’âme close aux sanglots des Lyres cadencées,
    Aux rêves hasardeux ne pas servir de cible.

    Aux ors incandescents des trésors des Palmyres,
    Aux perles des Ophirs--aveugles ses prunelles;
    La vertèbre rétive aux visions charnelles
    Éparses dans l’odeur énervante des myrrhes.

    Le Temps pétrifié sur les feuillets du Livre.
    Le Ciel du Cœur uni comme un métal; sans rides,
    O Sensibilité, tes surfaces virides;
    L’Aube pareille au Crépuscule: O ne pas vivre!




HOMO FUGE

        Il fut vu, en sa main ainsi piquée, un écrit comme d’un sang de
        mort, en ces mots latins: «O Homo fuge!» qui est à dire: O
        homme, fuis-t’en de là, et fais le bien.

            _La légende de Fauste._


I

        Sur l’arbre et la bête de somme,
        Sur le fauve altier, et sur l’homme
        Inutilement révolté,
        Monstre de pleurs et de sang ivre,
        DÉSIR formidable DE VIVRE,
        Tu fais peser ta volonté.


II

        Pour vaincre l’austère NON-ÊTRE
        Tu dis aux succubes de naître,
        Et de ta main tu prodiguas:
        Les joyaux aux prostituées,
        Et les couronnes polluées
        Autour du front des renégats.


III

        Expert en les dialectiques,
        Tu parles et tu sophistiques
        Avec ta voix de clair métal:
        Et les Tentations pullulent,
        Et les Tentations ululent
        Dans l’ombre du Ravin fatal.


IV

        Car tu sais pour damner notre âme
        Faire jaillir la Pure-Flamme
        Dans l’œil des hiboux et des freux;
        Tu connais les accoutumances
        Des devins, et les nigromances
        Et les hocuspocus affreux.


V

        Sous la Comète et sous la Lune,
        En tunique de pourpre brune,
        Très blanche avec des cheveux blonds,
        Près du lac où nagent les cygnes,
        Ta feinte candeur a des signes
        Qui parlent des sentiers oblongs.


VI

        A travers les chaudes haleines
        Des tabacs et des marjolaines,
        De nos vœux, tu guides l’essor,
        Où dans sa fière nonchalance,
        La Fleur-Charnelle se balance
        Pareille au grand lis nimbé d’or.


VII

        Mais ta promesse n’est que leurre!
        Bientôt, bientôt sonnera l’heure
        Du Chevalier au pied fourché,
        Et nous savons bien que tu caches
        Sous les velours et les panaches,
        Toute la hideur du Péché.


VIII

        Oh! qu’il vienne un autre Messie
        Secouer l’antique inertie,
        Qu’il vienne en ses rédemptions:
        _Détruire l’œuvre de la Femme_
        Et te faucher, désir infâme
        Des neuves générations.




TABLE


  Remembrances                             7
  Bouquet à la Græfin                     21
  Ottilie                                 23
  Ode                                     25
    Mystiques sont là-bas                 27
  Tes Mains                               29
  Ariette                                 31
  Sensualité                              33
    Assez d’abstinences                   35
  Conte d’amour                           37
  Les bonnes souvenances                  59
    Parmi les marronniers                 61
  La Carmencita                           63
    Dans la basilique                     65
    Oisillon bleu                         67
  Chimæra                                 69
    Les Roses jaunes                      71
  Le Démoniaque                           73
    Les bras qui se nouent en caresses    75
  Accalmie                                77
  Musique lointaine                       87
    Être serein ainsi qu’un roc           89
  Homo fuge                               91


ÉVREUX, IMPRIMERIE CHARLES HÉRISSEY

*** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK LES SYRTES ***

Updated editions will replace the previous one--the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the
United States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for an eBook, except by following
the terms of the trademark license, including paying royalties for use
of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for
copies of this eBook, complying with the trademark license is very
easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation
of derivative works, reports, performances and research. Project
Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away--you may
do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected
by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark
license, especially commercial redistribution.

START: FULL LICENSE

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
Gutenberg-tm electronic works

1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
1.E.8.

1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
electronic works. See paragraph 1.E below.

1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
you share it without charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country other than the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:

  This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
  most other parts of the world at no cost and with almost no
  restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
  under the terms of the Project Gutenberg License included with this
  eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
  United States, you will have to check the laws of the country where
  you are located before using this eBook.

1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg-tm website
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
provided that:

* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
  the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
  you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
  to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
  agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
  Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
  within 60 days following each date on which you prepare (or are
  legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
  payments should be clearly marked as such and sent to the Project
  Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
  Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
  Literary Archive Foundation."

* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
  you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
  does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
  License. You must require such a user to return or destroy all
  copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
  all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
  works.

* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
  any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
  electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
  receipt of the work.

* You comply with all other terms of this agreement for free
  distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of
the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set
forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
www.gutenberg.org

Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's business office is located at 809 North 1500 West,
Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up
to date contact information can be found at the Foundation's website
and official page at www.gutenberg.org/contact

Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without
widespread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine-readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
state visit www.gutenberg.org/donate

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate

Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
volunteer support.

Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.

Most people start at our website which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org

This website includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
