The Project Gutenberg eBook, Uuden pirtin hyppijiset, by Gustaf von
Numers, Translated by August Ahlqvist-Oksanen


This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
other parts of the world at no cost and with almost no restrictions 
whatsoever.  You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
the Project Gutenberg License included with this eBook or online at 
www.gutenberg.org.  If you are not located in the United States, you'll have
to check the laws of the country where you are located before using this ebook.




Title: Uuden pirtin hyppijiset
       Yksinytksinen kansannytelm


Author: Gustaf von Numers



Release Date: September 18, 2017  [eBook #55572]

Language: Finnish

Character set encoding: ISO-8859-1


***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK UUDEN PIRTIN HYPPIJISET***


E-text prepared by Tapio Riikonen



UUDEN PIRTIN HYPPIJISET

Yksinytksinen kansannytelm

Kirj.

GUSTAF VON NUMERS






Kuopiossa,
U. W. Teln & co,
1907.

O-Y. Kuopion Uusi Kirjapaino.




HENKILT:

_Sakki_, rikas torppari, vanhapoika.
_Franssi_, edellisen sisarenpoika.
_Esa_, Sakin renki.
_Tilta_, sakin piika.
_Lautamies_.
_Ers pelimanni_.
_Ers renki_.

Nuorta talonpoikaiskansaa.




Sakin torpan pihamaa, Vanha pirtti oikealla. sken salvettu uusi pirtti
vasemmalla. Aita ja verj maantiet vastaan perll. Takana maisema.
Vasemmalla ramppiin pin tarhan aituus verjineen.

Lauantai-ilta keskikesll.


_Esa_ (Kiinnitt uuden pirtin lukkoa) (Laulaa:) Ei nyt en, ei nyt
en kes marjat auta...

_Tilta_ (Tulee vanhasta pirtist kiulu kdess. Menee tarhaan ja alkaa
siell lyps. Nytt olevan pahalla hatulla. Esa vilkasee vhn
vinoon taaksensa ja jatkaa laulamistaan korkeammalla nell.)

_Esa_. "Minun kultani rakkaus on ruostunut, kuin rauta."

_Tilta_ (tyrkksee lehm). Seis' hiljaa siin' senki mpeli.

    (Hetki nettmyytt.)

_Esa_ (laulaa viel kovemmasti kiusoittaakseen.)

    Voi sinun hitto ko harmittaa
    Ko kultani hallaa muita --
    Sydntni mun viileksii
    Ja pitkin lapaluita. --

_Tilta_ (tiuskasee). Pir suus kii, ain su' tytyy ronist!

_Esa_ (knteleikse) Ohoh!

_Tilta_. Jaa-ah! eks ol minnuu enne nhny? Lait s lukk paikallas vaa
-- et se joskus reelaaki tulis! --

_Esa_. Vai niin -- kuuluk se sull. -- Niin! kyll m ymmr.

_Tilta_. l tee ittees viisaammaks, ko olet.

_Esa_. Nks vaa! Kyll kai s haurot niit kultamunniis taas. Onk
kaupat jo tehty klaariks tuall sisll, kosk s nii maffeeki jo olet?

_Tilta_. Ol vai! -- sanon m --

_Esa_. Sanoks s? -- Luuleks jo olevas mmn tss taloss? -- Oll vaa
mu pualestani, mutt em m koskaa su trengikses ruppee.

_Tilta_ (vhemmn kiivaasti.) Huamispivn m tlt lhre vissii, jos
et s lakkaa noist jutuistas. -- -- (Mielistelevsti.) Tulleek se
valmiiks tnp ehtoosti -- se pirtti!

_Esa_ (On vaiti.)

_Tilta_. Kuulitko s, mit m sanoi?

_Esa_ (Nyrpesti.) E! --

_Tilta_. Tuleek se valmiiks tnp ehtoosti?

_Esa_. Mists m se tir. --

_Tilta_. Eip siit en muut puutu, ko lukku. --

_Esa_. Vai nii -- sitt s se itt tirt paremmi. --

_Tilta_. Krtti!

_Esa_. Rahamorsei!

_Tilta_ (rtyneen). Kuuluuk se sull? (Svyismmin) Tierks mis tnp
ehtoosti hypt? --

_Esa_. Lehtimess. --

_Tilta_. Kuka sill pellaa?

_Esa_. Eiks mahr Antti. --

_Tilta_. Tuleks s?

_Esa_. M anna palttuu tanssin.

_Tilta_. Mutta m mene -- m.

_Esa_. Taitaa olla parast, et menet, nii kavva -- ko pset.

_Tilta_ (kiivastuen). Pse!

_Esa_. Ni -- sillai m meinaa ett s pia saat istuu penki ps -- tua
kanss (viittaa hyvin ylenkatseellisesti vanhaan pirttiin pin.)

_Tilta_. Jos et s jo lakkaa -- niin em m enn koskaan katto su
plls.

_Esa_. Se o keveesti sanottu -- ko et s must enn mitt pir
(sylksee). Hyi! ja tommose vanha jjrahju kanss.

_Tilta_ (pyyhksee esiliinalla silmin). Kyll m se tir ett s
tahrot mu tehr lauluks koko pitjll, -- mutt se o vale -- vale sanon
m -- ja sull o jrkee vhemm pss, ko krvsell.

_Esa_ (vhn tunteellisesti). Hm -- hll on rahhaa ja m ole vaa
semmone kyh trenki. -- Mutt kyll se kaikki tiet, ket s
meinaat. --

_Tilta_. l sa koskaa (nauraa) st luul, ett m sinnuu meinaisi --.

_Esa_. Nii, nii kyll m se tir, ett se siks ny o muuttunu. -- --

_Tilta_ (kiekaillen.) No pan se ny sitt milees. -- Mutt s olet
semmone jrri, joho ei mikk kose. --

_Esa_ (huokaa.) Kyll se vaa kossee -- (lopettaa tyns ja sulkee oven.)
Kas nii ny m tykk, ett se o valmis --

_Tilta_ (nousee, ky Esan luokse ja kurkistaa hnen olkansa yli
tupaan.) Mutt se onki oikee korree pirtti. --

_Esa_ (rtyissti.) S kai se parhai tirt, mit vaste h se
rakentanu o.

_Tilta_. Mist m se tir, paremmi ko sk.

_Esa_ (ivallisesti.) Kai h (osoittaa vanhaan pirttiin pin) se sull
sanonu o. --

_Tilta_. Kui h st mull sanos, paremmi ko sull kaa.

_Esa_. Eiks mahr!

_Tilta_ (rtyneen.) Nii -- eiks mahr!

_Esa_. St m juur meinasi.

_Tilta_. Soh -- lakkaa ny joh!

_Esa_ (kurkistaa pirttiin.) Kyll tommone pirtti sent olis hyv
olemass!

_Tilta_. Mit s sill sitt tekisit?

_Esa_ (panee ksivartensa hnen vytistens ympri.) Panisi su snky'
lairall lapsii lullaamaa.

_Tilta_. l siin -- senki rehju! Mutt mihe maailmasee h tua pirtti
tarttee!

_Esa_. M luule, ett siit tullee semmone riaskameijeri, ko
lukkarill'ki o. --

_Tilta_. Jos h vaa ruppee tll jottai uutt toimee, ni jtm m hne
palvelukses -- ei mutt tierks, mit m luule -- --

_Esa_ (epluuloisesti.) Nii, nii kyll m se tir, ett h se sull
sanono o, vaikk s olet siin nii olevanas.

_Tilta_. Oleks vai -- taikk m fltt -- (veitikkamaisesti.) Ei
tirks -- kaupunkiherroille h se o meinannu suveks, ett he sais siin
assuu.

_Esa_ (kiivaasti.) Mutt' ei!

_Tilta_. Ai, mutt se olis hauskaa!

_Esa_. Mutt ei! sanon m.

_Tilta_ (kiusoittavasti.) Mutt nks, ko tekkee nii kumminki.

_Esa_. Jos vaa joku kaupunkiherra tullee tnn -- nii varokoo
silmkulmiis.

_Tilta_ (nauraa.) Eips vaa -- siilo m saisi kytt tilaisuutt. --

_Esa_ (synkkn.) Kyll m niitte kaupunkilaiste konstit tunne.

_Tilta_. M luulle, ett ne o flikkai kanss sill hyvi hauskoi.

_Esa_. Em m pir sust enn vllii lainkaa, kosk s tommoisii puhut
-- kui mont friiarii sull oikee pitt oll'?

_Tilta_ (kiekaillen.) Niin mont, ko m vaa saa. -- Ei se ol huonoa,
joll o jo esliina tynn ja vill voi ottaa liss, kene h tahtoo.

_Esa_ (huokaa.) Kyll m se huomaa, ett se o sillail, ett s olet tua
vanha tottunki raha thre.

_Tilta_. Sitt s voit tull friijaamaa leskee, ko h o tullu rikkaaks.

_Esa_. Oh! ei tommone vanha pukki koskaa kuol. -- Ei mutt lakkaa ny jo
puhumast tommosii -- se tirks tekkee mull nii pahhaa.

_Tilta_ (hijysti.) Hah-hah-hah, l tee ittees nii vissiks asias pll
-- raha o rahhaa ja ihmise tytyy kattoo ettees nii kauva, ko o nuari.

_Esa_. Luuleks, ettem m sitt on -- nee lyts.

_Tilta_. Mist s se ottasit -- kyh s olet, ninko kirko rotta ja
kyhks mys jt, joka et koskaa mms voi ruokkii, mutt nks m
tahro oloni paremmaks -- m.

_Esa_. Niin -- kyll m se ny huomaa, ett s koitat ettees kattoo --
mutt (sylksee vanhaan pirttiin pin) tommose paha, vanha, mrntynnee
jjrahju kanss -- hyi ilkeet -- se o juur, ett ottaa vanha tontu raha
erest. --

_Tilta_ (ly hnt korvalle.) Kas nii, ny se o loppu tm juttu --
sanon m. --

_Esa_. Ai! -- (hellsti.) San ni minull Tilta oikee tott, millai asiat
o tee vlissnne -- sill em m tair tt kavvempaa krsii.

_Tilta_ (nostaa ktens.) Tahroks vil. --

    (Joukko nuorta vke tulee maantiell viikatteet ja
    evskontit selss. He pyshtyvt ulkopuolelle aitaa).

_1:nen renki_. Nks noit, ko tappelee lavvantaiehtoosti.

_1:nen tytt_. Menk ny esti pappilaa, niin se kattoo sitt paremmi
ulloos ihmisill, ko kulkee maantill. --

_2:nen renki_. Kyll vh Tilta vihhiill mennee torppari trenki kanss,
ko h kyll vois saar vaikk tua rikkaa Sakinki. --

_Tilta_. Nii -- se thre m -- tss juur anna hll ymprs korvii, --
ko h ky kylst kyll kreetuumass minust -- senki roikale. --

_2:nen renki_. Eik se ol tott sitt?

_Tilta_ (ynsesti.) Enks mahtas saar sinunki, jos vaa tahtosi.

_2:nen renki_. Nii, kyll m se tir, ett kaikki flikat mu perssni
karraa.

_Kaikki tytt_. Muttei yksik!

_1:nen tytt_. l s tee hnt ylpeemmks, ko h o. --

_2:nen renki_. Mull o flikkoi jo niin tarpeeks, ett em m enn pir
usseemmall vllii tnp ehtoosti ja tuako vil hakkaaki. -- Mutt katto
s ettees Esa, ettes viime jouru puhemiheks tss taloss.

_1:nen renki_. Pir vaa vaari, Esa, ettei pukki ps kaalimaahaa. --

    (Naurua.)

_Tilta_. Olkaa ny jo kaikki vai. -- Jokoss isoll niitull kaikki hein
jo tehty?

_1:nen renki_. Ei, kyll se vil viikko kest, mutt mee tyty tuli
kyll, ett saamme tnp ehtoosti hypt ja sitt huamen kirkkoo pappiiki
vh kattomaa. -- Ja s Esa olet, nm, saann klasitki valmiiks sitt
tuostaise.

_Esa_. Kyll se ny mu puolestani pits olemaa valmis.

_2:nen renki_. Ettek te nytt tir sannoo, mihe tarkotuksee h tua
pirtti meinaa.

_Esa_. Emme tir paremi, ko tekk.

_1:nen tytt_. Eiks h st ol teill sanonu sitt.

_Esa_. Ei, -- hn meinaa kai, ett mit se meill kuuluu.

_2:nen tytt_. H o vissii hyvi ilkee -- Jestapoo -- mit vanha jj ny
sitt tekkee uurell pirtill (nauraa.)

_1:nen renki_. Eks ymmrr, ett h kai meinaa menn naimaa.

_Tilta_. M luule, ett sin tullee joku herra kaupungist suveks. --

_Esa_ (kiivaasti.) Ei, mutt m sano, ett siit tullee riaska-meijeri.

_Tilta_. Ei, kyll se o vaa kaupunki-herroi vaste. --

_2:nen renki_. Te olette nm, yhtviisaat kumpiki -- Mutt m se tir
kaikkei paremi -- h ruppee siin myym olut ja viinaa meill, ko me
tulemme isolt niitult. --

_3:mas renki_. Sitt s Esa saat olla yht pt piness.

_1:nen renki_. Ja Tilta o se ko myy.

_Tilta_. ls luul! -- Meinaatteko hypt tnp ehtoosti?

_3:mas tytt_. Jos s olet niin hyvv pratsii vanha Saki kanss, ni
men s Tilta kysym, jos me saamme hypt tll.

_1:nen renki_. Niin juur -- uures pirtiss. --

_Tilta_. Kyll -- orottakaa te st vaa!

_2:nen renki_. Niin, me saamme hypt sitt ain hihii saakk. --

_3:mas renki_. Siks, ko Esa psee puhemiheks! (nauraa.)

_Tilta_. Kyll vaa, -- puhemiheks h vissi psee, sitt ko aika vaa
kerra tullee, -- kaikkei valleittes palkaks. -- Emmeko sais hypt teill
Majja?

_1:nen tytt_. Kyll m luule, ett saa --

_2:nen renki_. Eiks mahtas saar vh kattoo sinn pirttii sisll. --

    (Avaa verjn ja ky kurkistamaan uuden piriin ovesta sisn.
    Koko seurue tulee jlest ja portailla syntyy tungos.)

_2:nen tytt_ (kurkistaa rengin olkapn yli sisn.) Mutt mihe
merkillissee se mahtaa tota pirttii meinat?

_3;mas tytt_ (Tiltalle.) Em m sunkaa viittis oll tss taloss,
titmtt mihe h se tarttee -- s olet huano, Tilta, konnes s siit
ol tietoo saanu. --

_Tilta_. Orottakaas vaa, ko h tullee ulloos, ni teill tullee kiiru.

_3:mas tytt_. Eik st ny eres kattookaa sais. --

_1:nen renki_. Kyll se vissii o asuttavaks meinattu, kosk siin o
piisiki.

_3:mas renki_. Se pll saat oll vissi --

    (Kaikki tunkeuvat kurkistaen toistensa olkapitten yli.)

_2:nen renki_. Majja! menns sisll hyppm!

_1:nen tytt_. Em m sunkaa uskall.

    (Renki raastaa hnet sislle ja alkavat siell tanssia
    -- kaikki muut seuraavat jless. Laulaen ja nauraen
    tanssitaan tuvassa.)

_Esa_. Mutt kyll tee ottaa piru, jos jj tullee ulloos!

_Sakki_ (tulee vanhasta pirtist, seisoo hetken aikaa portailla
katsellen nuorten melua. Ly vihdoin kovasti sauvallaan lattiaan.) h!
Psetteko ulloos silt. -- -- Mit teette te sill? kirotut penikat --
Jaa-ah -- korjakkaa luunne vaa silt koht. --

    (Nuoriso rient ulos verjst, jonka ukko sitte sulkee
    heidn jlkeens.) (Esalle ja Tiltalle.)

Kuka teill o antanu luva vett tnn koko kyl karjaa -- hh? --

_Esa_. Ei se mee vikame ollu.

_Tilta_ (tiuskasee.) Ei sunkaa se siit se pahemmaks tullu. --

_Sakki_. Oleks jo lypsny?

_Tilta_ (tiuskasee.) Ei lehmt ol vil kotiikaa tullu -- muutko yks.

    (Ottaa kiulun ja menee kiivaasti vanhaan pirttiin.)

_Sakki_ (heritt sauvallaaan maantielle-pin.) lk vanrakko tnn. --
Te olette vissii tn vuann taas unhottann, miss raja ky isoll
niitull, viime niititte mu osaltani kolm krinnii. --

_1:nen renki_. Ja tn vuonn otimme kuus ja sihee vil yhre, niin se
tekkee seittm.

_1:nen tytt_ (ivallisesti.) Me piti vaa kysym, jos me olisimme saanu
hypt tll ehtoosti -- uuress pirtiss.

_Sakki_. Hh! luuleks s, ett se o tehty hyppyi vaste?

_1:nen tytt_. Nii -- me luulimme sillai!

_2:nen tytt_ (teeskennellen.) Iisakki o naima-ijs vil ja hll o
rahhaa.

_Sakki_. Mutt h o ollu nii viisas, ettei ol antanu flikkai niit kynnii
ittelts. --

_3:mas tytt_. Mut ihmiset sannoo, ett te meinaatte vill menn
naimaa. --

_Sakki_ (nauraa.) Sannook ne! -- No sillo saatte sitt hypt tll ja
viinaa kanss, nii ett pirtti o vrippuali.

_3:mas tytt_. Ouks tua htupa -- tua?

_Sakki_. Kuuluuk se sull. -- Menk ny jo vaa kottii puuroll, ett vanha
vkiki saa ylevo.

_Rengit ja tytt_. Hyvsti -- hyvsti -- kyll me sitt tulemme, ko
ksket. -- -- -- Joko huamenn krykkypaali? -- -- -- Laittakaa vaa
viinaa kottii nii paljo, ko mera jaksaa vett, ett saaraa aika laill
juar -- -- -- mutt jttk pieni mrk ristiisiks kanss -- hyvsti,
hyvsti (menevt nauraen.)

_Esa_ (puoli-neen.) Ja maahaspanijaisiks jah. --

_Sakki_. Ja maahaspaniaisiks -- nii. -- Ah! l luul, ett m nii pia
kuale -- -- -- onk sull ovi valmis joh -- hh? -- jassoo -- men ny sitt
hakkaamaa hakoi. --

_Esa_ (mutisee.) Parempi olis, ett ajattelisit hakko levittmist ettees
till -- ko se ett naimist.

_Sakki_. Pir suus kii. --

    (Menee vanhaan pirttiin.)

_Esa_. Kirottu jjrahju -- ny ne o yhres taas tuall sisll ja valla se
thre, ett hll o rahhaa -- mu tekiss mill polttaa tua uure pirti ja
kaikki krontmnttins (menee hakkaamaan hakoja.) Mit ne ny taas mahtaa
sill keskustell -- (hiipii ikkunan alle.) Voi, voi, ko tm o surkeet
-- (tulee huokaillen takaisin.) Rahhaa -- rahhaa -- nii -- nii -- nii
-- (hakkaa hakoja.)

_Franssi_ (laulaa ja ryh ulkopuolella.)

    "Jos on ntti neitonen, niin kyll on
    potra poikanen --
    Lal-la-la-lal-laaaa, lal-la-la-lal-laa."

        (Tulee jotenkin pihtyneen. Hn on puettuna oikean
        talonpoikaiskeikarin tavoin, viinapullo taskussa.)

Moro!

_Esa_. Eiks mahr oll ehtoo nyh -- -- --

_Franssi_. Taitaa oll -- sama se mull o -- -- Onk jj koton -- hh?

_Esa_. Eiks mahr. --

_Franssi_ (hiljaa.) Kummosell hatull h ny o tnp aamusti --
pualpivsti -- ehtoosti, taikk mik se ny o.

_Esa_. Eiks mahr oll ilone -- luulem m. --

_Franssi_. Tahroks ryypy?

_Esa_. Eh. --

_Franssi_ (ottaa pullon taskustaan, kurkistaa sit.) Se perkele o valla
tyhj (heitt pullon aidan yli.)

_Esa_. l heit pottuus rikki. --

_Franssi_. M luule, ett siin oli lpi pohjass (hiljaa) tirks, jos
jjll o jottai karvast koton?

_Esa_. O hll!

_Franssi_. Mist h o saanu st -- -- hh?

_Esa_. Oll eil kaupunkiss. --

_Franssi_. Onk st paljo?

_Esa_. Viis kannuu. --

_Franssi_ (hypht.) Viis kannuu -- kattos pirruu. --

_Esa_. Kryykkypaaliks se o tuatu tirmm. --

_Franssi_. Tilta kanss-ko h meinaa?

_Esa_ (huokaa.) Tilta kanss. --

_Franssi_. Mutt mee tytyy se est --

_Esa_. Est s vaa -- mit se mull kuuluu. --

_Franssi_ (alentuvasti.) Ei, mutt tirks Esa, mee pitt oll pratsii
ja puhaltaa yhtee hiilee -- sanoiks s viis kannuu?

_Esa_. Miks nii sitt?

_Franssi_. No sitt mennee mult perint helvettii -- -- ja kyll m se
tir, mihe pi s sihtaat. -- --

_Esa_. Rautatietyh, ninko kaikki muukki -- --

_Franssi_. Taikk tonn luhtii. -- Kaks friskii poikaa me, yht vanhaa
jjraatoo vastaa -- -- annetaas hll selk -- -- -- sanoiks s viis
kannuu?

_Esa_. Mits se auttas -- se o kaikki loppu mee vlismme Tilta kanss
(huokaa) kaikki loppu. --

_Franssi_. Ann oll sitt vaa -- kai h pia kualee ja sitt m ole poikaa
leske kanss -- viis kannuu. --

_Esa_. Hh!

_Franssi_. Mull o kyll konstit vaive kanss. --

_Esa_. Koitas vaa vahrat hnt -- sanon m. --

_Franssi_. Tahroks tapell --?

_Esa_. Nii -- koitas vaa vahrat hnt, sanon m kert vil -- ni m
nyt sull pia, mihe m su nokkas knn. --

_Franssi_. No -- no -- no -- ollaa ny pruurii ja yht pratsii. -- M
ole rikas ja s olet kyh -- mutt se o sama se -- s otat Tilta ja
m ota rahat ja m ole isnt ja s olet trenki ja sitt me juaraa
yhress. -- Kuuleks -- luuleks ett jj antas mull ryypy, jos m menisi
sisll.

_Esa_. Ompa hll koko kekkuli. --

_Franssi_. Perhana -- jos em m olis jo nii paljo piness. --

_Tilta_ (tulee pirtist.) Oleks s taas juavuksiss -- s meinaat kai
taas tapella hyppypaikass, ninko s pruukaat -- kyll se o kanss st,
ko se o, ett oll semmone korree poika, ko s olet -- ja pitt olemaa
tommone juappolallu.

_Franssi_. Sanoks s "korree poika"! Hei Tilta! Ko m tule thh
isnnks, ni s tulet mull piikaks -- sill -- sill nks m meinaa
nair jonku isokyl rikkaa talotyttre, enk huali mist kyhst
torppari hamehnnst. -- --.

_Tilta_. Ei ol vrttik. --

_Franssi_. Ninko em m sitt sinnuu sais, kosk m vaa tahro. --

_Tilta_. l nual, ennenko tipahtaa! Men s enstiks tonn navetovinttii
nukkumaa ittes selvks ja tull sitt frijjaamaa minnuu, ni m nyt
sull, mihe harakat pessiis tekkee. -- M luule ett vanha Sakki su
pessee, ko h su ny nkkee. --

_Franssi_. Kuuleks Esa -- l s ruppee tua kanss kauppoihii, siit
tullee piru paha mm. --

_Tilta_. Niin tulleeki -- siit saat oll vissii --

    (Menee tarhaverjst.)

_Franssi_. Kuuleks Esa -- luuleks s, ett m saisi ryypy tuall sisll
-- jos m korreesti ja kiltisti pyytsi?

_Esa_. Su soppii koittaa. --

_Franssi_. Ja m koita oll olevanas, ninko m olisi selkee. -- --

_Esa_. Sitt se o parast, ett s vaa luuraat ove ravost ja kysyt, ett
pset pakkoo aikanas.

_Franssi_. Jos m olsi titny, ett hll nii paljo viinaa o koton --
ni olsi sk ottanu pinemm ryypy -- -- Mutt tm poika ei pelk --
konnei h vaa haistas mu henkeeni -- --

    (Menee rohkeasti vanhoille portaille pin.)

_Sakki_ (tulee juhlapuvussa korkea hattu pss.) Ah! Franssi! mit s
tll hyppt -- -- mutt oli se sent hyv se, ett s tulikki, sill
m meinaa su lhett. -- --

_Franssi_ (perytyy taaksepin ksi suun edess, jottei joutuisi
liiaksi lhelle ukkoa -- kompastuu viimein ja kaatuu maassa olevaa
haravaa vasten, jonka piikit ovat ylspin knnetyt.) Ai perhana!
(pitelee pahasti irvisten takapuoltaan.)

_Sakki_ (nauraa.) Hah-hah-hah-haa -- pretkaileks s taas ymprs
juavuksiss. -- --

_Franssi_. Ai-ai-ai mist m se tisi, ett tua saamari kamssu tuass
oli. --

_Sakki_. Kirottu juapporenttu.

_Franssi_ (tekeytyy slittvksi ja on ontuvinaan.) Ai-ai -- ko se
tekkee kippeet -- ai-ai -- antakaa mull ryyppy, eno -- antakaa ny yks
pini -- ai-ai -- m luule, ett meni housuihii lpi -- tonn takapuall
-- ai-ai.

_Sakki_. Selks saat, muttes mitt muut. --

_Franssi_ (mairittelevasti.) No, no, ko eno ny mennee naimaa, ni menn
ny kattomaa st viire kannu kekkulii. -- --

_Sakki_. Hh -- mist se ny jo olet keriinny haistamaa -- -- hah-hah-haa
-- -- mits sauosit, jos m se ota framill jo tnp ehtoosti?

_Esa_ (ynsesti.) Jassoo!

_Sakki_. Hh! -- mit jassoot s sill hojet -- lait ittes koht mett
ja tua silt pari kantamust mejjui (nuoria koivuja.)

_Esa_- Mit niill tehr?

_Sakki_. Hh! Kysyks s mit niill tehr -- ko m kske, ni s
menet ja koht. --

_Esa_. Mihe ne tullee, jos m saa luva kyssyy. --

_Sakki_. Se ei kuulu sull. -- --

_Esa_. Ei sunkaa meill tirmm tn vuonn kaht kerttaa mittomaaria
ol. -- --

_Franssi_. Onk se ny sitt oikee tott, ett eno meinaa menn naimaa?

_Sakki_. Hi-hi-hi kuuluuk se sull kanss? -- vai nii -- orotappas --
menn s ny kyll ja ksk tnn nuaret hyppm ja saamaa yhre
kaffepunssi -- ja pelmanni kanss -- ja -- ja -- nii -- lautamihe
su kanss tarttee kskee, mull o, nks, hne kanssas jottai
juttelemist. -- --

_Franssi_ (mahtavasti.) Mutt m pane vastaa tee naimistanne.

_Sakki_. S -- hah-hah-haa. -- -- Eks jo olekkaa menny Esa?

_Esa_. M tahro estiks tit, mihe niit mejjui tarvitaa. --

_Sakki_. S panet ne tonn uure pirti ymprille sanom m, ja ko m
ole sanonu, ni s menet -- ja koht. -- --

_Esa_. No olkoo sitt uutt pirttii vaste, joka ny o valmis, mutt jos te
vaa laitatte tll jottai muit hullutuksii, niin lhrem m tlt koht
tiheeni.

_Sakki_. Pir vaaris vaa Esa, hah-hah-haa.

    (Esa ottaa kirveen ja lhtee.)

_Franssi_. Eno nauraa, mutt m ole vihane -- ja pir Esa kanss yht
puolt. --

_Sakki_. Senki penikat -- pseks s siit pia kyll kskem. --

_Franssi_. No -- mene kyll, ko m vaa estiks saa yhre ryypy.

_Sakki_. Ei. --

_Franssi_. Lainakkaa mull yks markka sitt. -- --

_Sakki_. Tih huuti!

_Franssi_. Viiskymment pennii eres -- kyll m se takasi maksa. --

_Sakki_. Olenko m enne sull mitt pruukannu lainat -- mit?

_Franssi_. Ette koskaa. -- --

_Sakki_. No -- su pits se sitt titm, men ny vaa toimees. --

_Franssi_. Mutt jos eno mennee naimaa, ni m j ilma -- ja sitt jouru
hunninkoll, valla rentuks.

_Sakki_. Siihee s jo olet tottunu. --

_Franssi_. Ja m ko ole meinannu nair jonku rikkaa talotyttre ja
ostaa tm torpa taloks. --

_Sakki_. Juanu suuhuus, meinasit kai sannoo -- roisto -- marsi matkaas
kyll koht. --

_Franssi_. Jos m estiks saa ryypy, ni m mene sitt.

_Sakki_. Eks kuul jo, mit m ole sanonu?

_Franssi_. Saanko sitt, ko tule takasi?

_Sakki_. Saat, jos et ole enemp juavuksiss tullessass, ko se, ko
menit. --

_Franssi_. M sano sill kylss sitt, ett m tuli kskem tee ja
Tilta pualest. --

_Sakki_. Nii mu ja Tilta pualest hi-hi-hi nii san vaa sillai. --

_Franssi_. Mutt -- mutt -- kyll se o sent vh hppeet. --

_Sakki_. Orot s siks, ko m kuale, ni voit nair leske hi-hi-hi.

_Franssi_ (innostuneena.) Nii ja Esa me ajamme pois torpast -- ja m
ruppee teill trenkiks, eno.

_Sakki_. Kas nii, ny s lhret, trenki retkall. --

_Franssi_ (mennessn.) Mutt pini ryyppy.

_Sakki_. Ei yht, korjaa ny luus ja pia. --

_Franssi_. Mutt tua korkee hatu tee pitt mull kumminki lainamaa, ett
m nyt mukkeemmalt.

_Sakki_. No saat.

_Franssi_ (panee hatun phns.) Mutt se o sent hppeet, ett tytyy
selkeen menn kskem viarait pittoihii -- mu tytyy kumminki pann tua
tyhj potu plakkariini, ni se nytt pulskeemmalt -- (ottaa maasta
pullon ja pist sen taskuunsa, jotta kurkku nkyy ja menee.)

_Sakki_. Hah-hah-hah-hah -- (kvelee ja nauraa itsekseen.)

_Tilta_ (tulee ja on pahalla pll.)

_Sakki_. Kuuleks Tilta -- mu flikkani -- tull ny tnn istumaa mu
vireeni. --

_Tilta_. h!

_Sakki_. Tull ny vaa -- m juttele su kanssas muutama sana. --

_Tilta_. Oletteko isnt viinakekkulissa kyny -- vai kui?

_Sakki_. Ei mutt m meinaa se ottaa framill tnp ehtoosti. --

_Tilta_. Mink thre sitt? (ivallisesti) kas vaa, kui hianoss
vaatteeski te olette tnp ehtoosti. -- --

_Sakki_. Nii -- m lheti Franssi kyll kskem tnn nuart vkkee
kaffepunssill ja vh hyppm ehtoosti -- ja Esa panim m tuamaa
mejjui. --

_Tilta_. Soo -- mit vaste se ny sitt o olevanas?

_Sakki_. Kuuleks Tilta -- mu flikkani. --

_Tilta_. Sem m sano teill isnt, ett ko ihmine tullee vanhaks, ni h
tullee uure kerra lapseks. --

_Sakki_. Vanhaks sanoit s -- st em m yht hppee -- m ole
tehny taksvrkkini ninko mis, ettei mu tartte joutun pitj niskoill,
sill mull o tavaraa ni paljo, ko m itte tartte ja vil vh liss,
jos nii vaaritaa.

_Tilta_. Se o kyll hyv Fransill, ett hll piisaa muutamaks ajaks.

_Sakki_ (kiivaasti.) Ftansill (hillitseikse) nii -- nii ihmise pitt
asettammaa talos nii kavva, ko h ell -- seisoo sanas. -- Tull tnn
flikkani ja l nyt nii vihaselt, sill tnp ehtoosti m meinaa vh
hyptki su kanssas -- hi-hi-hi. -- Mull o nks ollu paljo vaivkkee
palveluksess. -- --

_Tilta_. Nii -- teit o ain valitettu pahaks.

_Sakki_. Siin taitaa kyll oll perr. -- Mutt ne ei oll ollu mull
palveluksess, ko vuare -- mutt s olet jo ollu kolmatt. --

_Tilta_. Ninko m tykksi, ett se oli oikee synti ja hppee, ett tll
kattoo kaikki nii pahasti ulloos, ko m estiks tuli tnn -- ja nykko
m ole saanu tll kaikki vh reiraa, ni m tykk, ett se o
vaikeet, ett jtt st toiste huolimattomai vaive kssii. Mutt kyll
m mene tiheeni, jos te vaa ruppeette jottai hullutuksii tll toimee
panemaa. --

_Sakki_. M ole kyll nhny, ett s olet st mu sorttiini -- se thre
m sust pir -- ja ole jo pitki vuatt sinnuu ajatellu -- ja rakentanu
nks tua uure pirti. -- (Tilta pyrkii lhtemn.) Istu ny vaa alallas
-- kyll me hyvi yhtee sovimme. -- Nks m tule jo vankaks ja tartte
jonku, ko minnuu st, enk m sunkaa tahro, ett mu tavarani, ko m
valla tyhjst ole kraapinu kokkoo, sillai juaraa ylls -- se thre
sovitaa me vaa yhtee -- ko nks em m tahro heitt tytni sikkai
ettee -- istu ny alallas laps. -- Nks mull o 4,000 markkaa pankiss
kaupungiss ja torppa ja kaikki o mu omain vil neljkymment vuatt ja
pinist lapsist m ain ole pitny, vaikkei mull ol yht ollu -- nii
ett. --

_Tilta_, (koettaa nykist kttns irti ja nauraa sydmmellisesti.) Ei
-- lakakkaa siin ny hullui puhumast -- mu tytyy oikee nauraa teit --
mutt em m koskaa olis luullu, ett isnnll nii paljo rahhaa o
kaupunkiss.

_Esa_ (tulee koivuja tuoden, katselee heit hetken ja heitt
vihoissaan taakkansa maahan.) Jassoo se o ny sitt sillai! -- -- Hppee,
-- hppee ny Tilta -- raha perr s ain kovasti olet ollu -- mutt se
o sent surkeet, ett nhr sinnuu noi kurjan, ko m ole sinust ain
sent paljo pitny. -- Hvet s saat minu ja koko kyl eress, ko s
unhotat nuaruutes ja kaikki ja menettelet ittes kanss, ninko jrjetn
luontokappale.

_Tilta_ (nyksee irti ktens.) Suus kii!

_Esa_. Nii -- kyll m ny tst lhi jo vai ole, vaikk se viilt ninko
puukoll mu sisllni -- mutt sem m ny tir, ettei mitt surkeempaa
mull ikn voi tapahtuu.

_Sakki_. Hah-hah-haa pan ny vaa mejjut pyst ja l siin kiris, ninko
rasvaamato rattaa-akseli.

_Esa_. Pann itte mejjus pyst vanha frijjari -- kosk teiss o vil
mist, ett juast flikkai hnnss, ni voitte kyll vil itte saar
hkoristeetki pyst. -- -- M en enn ol su trenkiss. --

_Sakki_. Hi-hi-hi men sitt vaa nii pitkll ko pippuri kassoo, mutt
palkkas m pirt. --

_Esa_. Pirt vaa -- imimato -- luuletteko ett m meinaa tnn jr
kahrekymmene marka thre kattomaa tee surkeuttanne (menee kiivaasti
luhtiin.)

_Sakki_. Hi-hi-hi -- men tihees sitt (menee nauraen vanhaan pirttiin.)

_Tilta_. Ne o valla hassui molemmat -- mit tst ny mahtaa oikee tuli
perstki (menee luhdin ovelle.) Esa, kuules.

_Esa_ (luhdissa.) Men s sinn, sisll vaa -- henttus kanss. --

_Tilta_. M mene mihe m itte tahro ilmaa et minnuu tarttee kskee
sinn, taikk tnn. -- Et s men pois Esa. --

_Esa_. Luuleks ett m meinaisi sitt jr tnn mmi rakastajaks -- l
st koskaa luul -- pir s nyt vaa, mit olet saanu. --

_Tilta_ (vihaisena.) Ei mutt ny nist hullutuksist pitt tulemaa loppu
-- sen m sano (menee vihaisena Sakin perst pirttiin.)

_Esa_ (kurkistaa ulos.) Nii siin h puikatti sisll hne perss -- ei
voinu kavvaa ol hentustas erins. (Antaa kirstunsa maantielle ja istuu
siihen miettimn.) Mutt ett se sent piti noi kym -- se oli
hppeet se -- (Hetki nettmyytt. Harmonikan ni kuuluu.) Vai ni! --
sill tullee htroikka -- joss m istusi tss tryki aikaa kattomas
tota kurjuutt. --

_Franssi_ (tulee kansan kanssa hyvin innoissaan.) Hei juu! pojat ja
flikat -- ny st juaraa. -- (Esalle) Mit s sill istut ja
vihottelet?

_1:nen tytt_. Mik sinnuu vaivaa Esa?

_2:nen tytt_. Oleks s Tiltan mistannu ny.

_3:mas tytt_. Ompa niit toisii. -- --

_2:nen renki_. Kyll niit o flikkoi liikenemmki, ko h vaa tahtoo
ottaa. -- Mutt mihe s ny meinaat arkkus kanss?

_Esa_. Ole pois ajettu. --

_Franssi_. Ot s ryyppy, ninko m, ni kaikki surut mennee tihees,
l viltti ol vihane.

_1:nen renki_. Ei mutt onks se ny oikee tott, ett he meinaa menn yhtee?

_1:nen tytt_. Mahtaa se flikka oll oikee hassu. --

_2:nen tytt_. M tykk, ett ne molemmat o yht hullui. --

_3:mas renki_ (nauraa.) Ei mutt kattokaas mejjuiki -- menns pojat
panemaa ne pyst. --

_1:nen renki_. Nuarell parill (asettavat nauraen ja pilkaten koivut
portaiden ymprille.)

_Tilta_ (tulee pirtist, tiuskaisten.) Mit tll teette, koko piha
tynn. --

_2:nen renki_ (ivallisesti.) Tulimme onnee toivottammaa nuarell
morseimell. --

_1:nen tytt_. l ny ol nii maffee, Tilta, vaikk saat ittelles rikkaa
jj. --

_2:nen tytt_ (pilkaten.) Sitt pitt kai mee toivottammaa lykkyy ty
-- arvelen m. --

_3:mas tytt_. Lykkyy ty ny sitt, Tilta.

_1:nen tytt_. Ett s ny mahr vaa oll hassu, Tilta. --

_Tilta_ (kiukkuisena.) Kaikki te olette tnp ehtoosti viiripisii ja
oikee riivatuit -- korjakkaa luunne tlt koht! --

_1:nen renki_. Ei mar -- me olemme tnn oikee ksketty ja pelmanni ja
kaikki. --

_Franssi_. Hei pojat! hurrataas morsei. --

_2:nen renki_. Jaa, Tilta hurrataa.

    (He ottavat hnt kiinni ja heittvt ilmaan.)

_Tilta_ (itkee ja tekee vastusta.) Antakaa mu oll -- se o vale --
ettek te kuul! -- Ja lautamiski, vanha jj, kehtaa oll yhress
troikass tekemss ilkeytts kyhll piikaparraall.

_Sakki_ (tulee pirtist.) Hi-hi-hih!

_Tilta_ (Sakille.) M kraapi silmt teilt pois pstnne. -- -- --

_Sakki_. Hi-hi-hi -- oleks vihane!

_Lautamiesi_. No Sakki, -- mit kaikkin pitkin pivin s ny meinaat
vanhall ijlls? -- --

_Sakki_. Hi-hi. Nii -- nii mutt tull sisll Antti ottamaa estiks ryypy
-- m tahro jutell su kanssas pari sanaa (tarttuu lautamiehen
ksivarteen ja vie hnet sislle.)

_Tilta_ (huomaten Esan.) On seki sent mis, tuaki -- ko tullee
frijjaamaa flikkaa, eik sitt ol jrkee, ett oll hne puolestas --

    (Menee verjlle ja hnen liikkeistn nhdn, ett hn
    toreilee Esalle, joka vaan istuu pudistellen ptns.)

_1:nen renki_. Nyt sult meni torppa, Franssi. --

_Franssi_. Jos niill vaa o jottai piru kurei tuall sisll, ni tahro m
oll flis -- -- (pyrkii menemn sisn.)

_2:nen renki_. lk antako menn. --

_Franssi_. Pstk!

_Toiset_. Antakaa hnen menn. --

_Sakki_ (tulee ulos lautamiehen kanssa. Sakki kantaa viinakekkulia.)
Kas nii Tilta, pann ny kaffeepannu valkeell, sill ny me otamme ryypy ja
sitt pine plr -- yli koko laaki -- ja sitt ruvetaa hyppm -- sill
tnp ehtoosti piret oikee lystii -- hi-hi-hi. --

_Lautamiesi_ (kantaa pyt ja hnell on taskut tynn pikaria ja
kahvikuppeja.) Hi-hi-hi-hi.

_Sakki_. Tull tnn s Kalle, ko ossaat kirjottaa -- tirmm -- (ottaa
povestaan ern paperin, jonka laskee pydlle,) Tuass o sull plkkii
ja pnn ja pan sihee nimes. --

_Kalle_. Mit vastee se sitt tarvitaa?

_Sakki_. Ei se kuulu snll -- su soppii ny vaa kyll vett sihee nimes,
ko lautamis o kirjottanu estiks.

_Kalle_. No sama se, olkoo menneeks -- tohkooko se nimi panna?

_Sakki_. Ni sihee juur. --

_Kalle_ (istuu ja asettautuu suuresti puuhaten kirjoittamaan.)

_Tilta_. l vaa kirjot ittees pussii, mis, sill m meinna sannoo
paikall -- ei. -- --

_Franssi_. Ja m pane vastaa. --

_Kalle_ (kirjoittaa.) Kalle -- Jussi -- Vihtori -- Erki -- poika
Vh-Pohjola -- Trenki. -- Nii, siin se ny o.

_Sakki_. Jahah -- Lues ny sitt se Antti!

_Lautamies_. Ko mu sisareni poika Franssi Pekka Ruusune, joka o mu
ainoo periliseni, o ruvennu nii kovasti hultteimeks, ett h vaa jua ja
rentustellee, nii ett se o oikee synti ja hppee -- ja ko m ny ole
tullu vanhaks ja tytyy toimittamaa mu taloni, -- ninko sanas seisoo,
ni jtm m Pyhmihist torpa pois Tilta Karoliina Aaprahami tyttrell
tyrellist syytninkii vastaa, joho kuuluu ruaka ja ylspito
kualemapiv saakk ja kunnialline hautaus -- Uuss pirtti asuttavaks,
-- kaks parrii ruajui -- yks pannu kaffeet ehtoo puall, ett saa
sevottaa joukkoo -- hevone, lammasnahkaset fllyt, reki ja ryijy
takapuall, kirkkoo joulun ja viis parrii sukkii parsimise kanss.
Jaakopivn se (20) kakskymmenes pivn heinkuut (1891)
kahreksansattaa yhrekskymment ja yks.

                      Jaakko Iisakki Jaakonpoika Etelmki.

                                     Todistavat:

                      Antti Juho Lnsimki. Kalle Jussi Vihtori Erki
                            Lautamis.        poika Vh-Pohjola.
                                                     Trenki.

    (Hetki nettmyytt.)

_Tilta_. Mit m sill ny sitt tee, ei antakaa tnn se paperi --
lautamis. --

_Sakki_ (ottaa lautamiehelt paperin.) Hihi -- ei orotappas si -- hee
kuuluu vil yks asia, nks, sill su pitt ottamaa ittelles semmottee
mihe, ett s se tairat tyyrt -- ja semmottee, ett m hyvksyy. --

_Tilta_. Vai nii. -- --

_Franssi_ (tulee esiin ja koettaa tehd kumarruksen.) Se ole vissii
m, se, kosk siin paperiss seisoo minustkin kirjotettuu. --

_Tilta_ (tarttuu hnen ksivarteensa ja survasee hnet syrjn.) Men
tihees siit (menee Esan luo.) Kyll m se tir, ett s siin seisosit
ja vahtaisit koko piv ja pstsit onne pois pivostas -- (tarttuu
hnen ksivarteensa ja raastaa hnet verjst pihaan, sek survasee
hnt niskasta Sakkiin pin.) Tuass se o -- --

_Sakki_. Hi-hi-hi -- --

_Lautamiesi_. Hi-hi-hi ja ny me otamme ryypy, senki vanha kettu.

_Sakki_. Kaar klassei Tilta ja tarjoo s Esa -- nii, ett kaikki
saa. --

    (Kaikki tunkeuvat pydn ympri, paitse Franssi.)

_Franssi_ (hetken mietittyn.) Niinno -- sama se -- annaks mull ryypy
Tilta -- (katsoo pikaria.) Kyll se o hyvv -- mutt kyll se o mull
tyyristkii. -- Maljas ny Esa -- ja lykkyy ty -- (ryypp hiukan.) Mutt
paha mm sait, sem m sano -- (juo pohjaan.) Hei juu pojat ja flikat
-- ny piret lystii -- (pyyhkii ktens pllystll silmin.) Ei --
lystii pitt ny pirettmm, -- ei ny aut itku, eik suuttumus -- sill
se vi pi mntyy -- ja pitt Tilta ja Esa tulemaa tnn ja sirottamaa
yhtee -- ottakaas kii pojat!

(Hn vie Tiltan ja Esan keskelle pihaa, sitoo heidt ksist yhteen
kaulahuivilla ja asettaa reippaasti tanssiasentoon poikia ja tyttj
parittain niden ymprille; laulavat.)

Sveleeksi soveltuu: "Viel noita honkia humisee Suomen salomailla" ja
"Minun kultani kaunis on, sen suu kun auran kukka" tai joku muu
kansanlaulu.

        Laulu.

    Nuorra ollen riemuitaan
    Piv ijn muuttaa
    Vanhenneina muistellaan
    Entist ihanuutta.

    Ken ei laula nuorena
    Eik tanssi, soita
    Sill ei ole vanhana
    Sulomuisteloita.

    Nyt kun aik on verraton
    Pidot parahillaan
    Laulu siis ja tanssi on
    Ilo tmn illan.

    Tiltalle ja Esalle
    Nyt onnee toivotamme
    Kohta heidn hissns
    Me tanssiella saamme.



***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK UUDEN PIRTIN HYPPIJISET***


******* This file should be named 55572-8.txt or 55572-8.zip *******


This and all associated files of various formats will be found in:
http://www.gutenberg.org/dirs/5/5/5/7/55572


Updated editions will replace the previous one--the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
specific permission. If you do not charge anything for copies of this
eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
performances and research. They may be modified and printed and given
away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
trademark license, especially commercial redistribution.

START: FULL LICENSE

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
Gutenberg-tm electronic works

1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
1.E.8.

1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
electronic works. See paragraph 1.E below.

1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
you share it without charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country outside the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:

  This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
  most other parts of the world at no cost and with almost no
  restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
  under the terms of the Project Gutenberg License included with this
  eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
  United States, you'll have to check the laws of the country where you
  are located before using this ebook.

1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
provided that

* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
  the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
  you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
  to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
  agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
  Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
  within 60 days following each date on which you prepare (or are
  legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
  payments should be clearly marked as such and sent to the Project
  Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
  Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
  Literary Archive Foundation."

* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
  you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
  does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
  License. You must require such a user to return or destroy all
  copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
  all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
  works.

* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
  any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
  electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
  receipt of the work.

* You comply with all other terms of this agreement for free
  distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
www.gutenberg.org 

Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary 
Archive Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
volunteers and employees are scattered throughout numerous
locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
date contact information can be found at the Foundation's web site and
official page at www.gutenberg.org/contact

For additional contact information:

    Dr. Gregory B. Newby
    Chief Executive and Director
    gbnewby@pglaf.org

Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
state visit www.gutenberg.org/donate

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate

Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
volunteer support.

Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.

Most people start at our Web site which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.

