The Project Gutenberg EBook of Ei sit voi koskaan tiet, by Bernard Shaw

This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever.  You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
www.gutenberg.org.  If you are not located in the United States, you'll have
to check the laws of the country where you are located before using this ebook.



Title: Ei sit voi koskaan tiet

Author: Bernard Shaw

Translator: Helmi Setl

Release Date: August 5, 2017 [EBook #55267]

Language: Finnish

Character set encoding: ISO-8859-1

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK EI SIT VOI KOSKAAN TIET ***




Produced by Tapio Riikonen








EI SIT VOI KOSKAAN TIET

Kirj.

Bernard Shaw


Suom. Helmi Setl





Helsingiss,
Kustannusosakeyhti Otava
1909.




I NYTS


Hammaslkrin tyhuoneessa kauniina elokuun aamuna 1896. Se ei ole
mikn tavallinen pieni lontoolainen huoneenpahainen, vaan hieno
kalustettu huone, nkala merelle, suositulla kylpypaikalla.
Operatsionituoli, jonka vieress on kaasupumppu ja siihen kuuluva
sylinteri, on huoneen keskustan ja nurkan vlill. Jos katsoo sisn
huoneeseen yhdest ikkunasta, joka on vastapt tuolia, niin nkyy
tulisija keskell vastakkaista sein, sek vasemmalla ovi. Uunin
reunalla on kehyksess lkridiploomi, uunin edess lepotuoli, joka on
pllystetty mustalla nahalla. Oikeassa nurkassa pieni tuoli ja pyt,
jolla on ruuvipihdit, tykaluja ja huhmari. Tmn pydn lhell on
kapea kone, joka nytt telineeseen kiinnitetylt piiskalta, ja siin
on pedaali ja hyvin suuri pyr. Samassa kun katselija huomaa sen
olevankin hammasporan, knnht hn vristen vasemmalle ja nkee
siell viel toisenkin ikkunan, jonka edess seisoo kirjoituspyt,
sill kirjoituspyt-almanakka ja pydn edess tuoli. Kirjoituspydn
vieress oven puolella seisoo nahalla pllystetty sohva. Vastakkaisen,
oikeanpuolisen seinn tytt melkein kokonaan pitk kirjahylly.
Operatsionituoli on aivan edess, tykalukaappi vieress. Saattaa
huomata, ett ammattiin kuuluva osa sisustusta on aivan uusi. Samalla
pist mys silmn, ett tapetit ja niiden maljakko- ja
kukkakiehkuramallit, jotka todistavat hautajaisurakoitsijan makua,
matto ja sen snnlliset, kaalinpntapaiset kukkakimput, lasikruunu
ja lasiprismat, siniset, keltareunaiset kynttiljalat uuninreunalla,
niiden vliss pytkello lasikuvun alla, (sen tarpeettomuutta todistaa
halpa amerikkalainen kello sen vieress, osoittaen kahtatoista) ja
musta marmorinen uuni, joka nytt iknkuin perhehaudalta, ett
kaikki nuo yhdess viittaavat siihen kauppahenkiseen arvokkaisuuteen,
joka oli ominainen kuningatar Viktorian hallitusajan alku-ajalle,
rahavallan uskoon, raamatun fetishipalvelukseen, helvetinpelkoon, joka
on alituisessa taistelussa kyhyydenpelon kanssa, vaistomaiseen inhoon,
jonka taiteen, rakkauden ja roomalaiskatolisen uskonnon intohimoinen
luonne on omiaan herttmn, ja yleens rahavallan ensimisiin
hedelmiin teollisuusvallankumouksen ensi asteilla.

Ei pienintkn jlke nist traditsioneista ny niiss kahdessa
henkilss, jotka sattumalta ovat huoneessa. Toinen heist,
hyvin kaunis pieni nainen, puettuna aistikkaaseen, ihastuttavaan
pukuun, on nuorempaa sukupolvea, sill hn nytt tuskin
kahdeksantoista-vuotiaalta. Tuo suloinen pikku olento ei suinkaan kuulu
thn huoneeseen, ei edes thn maahan, sill hnen hipins, niin
hieno kuin se onkin, on ruskettunut lmpimmmss auringonpaahteessa
kuin mit Englannissa on; ja kuitenkin tarkka silm voi huomata
yhdyssiteen heidn vlilln. Sill naisella on vesilasi kdess ja
nopeasti katoava spartalaisen itsepisyyden piirre pienen lujan suunsa
ja lystillisesti rypistyneiden kulmakarvojensa ymprill. Jos voisi
huomata edes hiukan omaatuntoa hnen kulmakarvojensa vliss, niin
uskovainen voisi toivoa hnen olevan lampaan sudenvaatteissa -- sill
hnen pukunsa on hikilemttmn kaunis -- mutta heti kun tuo ilme
katoaa, loistaa hnen otsansa yht puhtaana ja kirkkaana synnist, kuin
kissanpoikasen.

_Hammaslkri_, joka katselee hnt onnistuneen leikkauksen
suorittajan tyytyvisyydell, on noin 30-vuotias mies. Hn ei nyt
tyntekijlt: hnell ei ole sit virallista kytstapaa, joka on
ominainen nuorelle, potilaita odottavalle hammaslkrille, vaan on
hness ajattelematonta leikillisyytt, joka palauttaa mieleen nuoren,
huikentelevan, iloisia seikkailuja tavoittelevan herran. Hnen
kytksens ei ole vailla arvokkaisuutta ja vakavuutta, mutta hnen
liikkuvat sieramensa ilmaisevat, ett se on humoristin vakavuutta.
Hnen silmns ovat kirkkaat ja virket. Hnell on kaunis otsa, jonka
takana on runsaasti tilaa, hnen nenns ja leukansa ovat kauniit.
Yleens hn on miellyttv aloittelija, joka hertt huomiota ja hnen
tulevaisuutensa liikemiehen voi nytt varsin lupaavalta.

_Nuori nainen_ (ojentaa hnelle lasin). Kiitos. (Huolimatta
ruskettuneesta ihostaan ei hn puhu lainkaan vieraalla svelkorolla.)

_Hammaslkri_ (laskee sen tykalukaapin reunalle). Tm oli minun
ensiminen hampaani.

_Nuori nainen_ (hmmstyneen). Ensiminenk? Tarkoitatteko, ett te
vasta aloitatte minulla?

_Hammaslkri_ Jokaisen hammaslkrin tytyy kerran aloittaa.

_Nuori nainen_. Niin: jossakussa sairaalassa, mutta ei maksavilla
potilailla.

_Hammaslkri_ (nauraen). Ah, sairaalaa en ota lukuun. Min tarkoitin
vain ensimist hammastani yksityispraktiikassani. Miksi ette sallinut
minun huumata teit?

_Nuori nainen_. Siksi ett sanoitte sen maksavan viisi shillingi
enemmn.

_Hammaslkri_ (loukkaantuneena). Ah, lk sanoko sit. Minusta
tuntuu iknkuin olisin tuottanut teille kipua viiden shillingin
edest.

_Nuori nainen_ (kopeasti). No, niin te olettekin. (Nousee). Ja miksik
ette olisi? Sehn kuuluu teidn ammattiinne, ett teette pahaa
ihmisille. (Tm puhetapa huvittaa suuresti lkri. Hn naureskelee
itsekseen puhdistaessaan ja jrjestessn tykalujansa. Nainen
silitt pukuansa, katselee uteliaasti ymprilleen ja astuu ikkunan
luo.). Teill on kaunis nkala merelle asunnostanne! Onko se kallis?

_Hammaslkri_ On.

_Nuori nainen_. Eihn teill ole koko taloa hallussanne?

_Hammaslkri_. Ei.

_Nuori nainen_ (tarttuu kiinni tuoliin, joka seisoo kirjoituspydn
edess ja katselee sit arvostelevasti pyritten sit ympri yhden
jalan varassa). Teidn huonekalunne eivt taida olla aivan uusinta
kuosia?

_Hammaslkri_. Ne ovat minun isntni.

_Nuori nainen_. Onko tuo soma, mukava pyrtuolikin hnen omansa?
(Viittaa operatsionituoliin.)

_Hammaslkri_. Ei: min suoritan siit maksun vhiss erin.

_Nuori nainen_ (halveksivasti). Arvasinhan sen. (Katselee ymprilleen
tehdkseen uusia johtoptksi.) Te ette suinkaan ole ollut tll
kauan?

_Hammaslkri_ Kuusi viikkoa. Tahdotteko viel jotain muutakin tiet?

_Nuori nainen_ (ymmrtmtt pistely). Onko teill perhett?

_Hammaslkri_ Min en ole naimisissa.

_Nuori nainen_. Tietysti ette: kuka hyvns voi sen nhd. Mutta min
tarkoitin sisaria ja iti ja muuta senkaltaista.

_Hammaslkri_ Ei tll.

_Nuori nainen_. Hm! Jos te olette ollut tll kuusi viikkoa, ja minun
hampaani on teidn ensimisenne, niin eip praktiikka voi olla kovin
kehuttava, vai mit?

_Hammaslkri_ Ei viel. (Sulkee kaapin, asetettuaan kaikki
paikoilleen.)

_Nuori nainen_. No, onneksi olkoon! (Ottaa kukkaronsa esille.) Viisi
shillingi, niinhn te sanoitte?

_Hammaslkri_ Viisi shillingi.

_Nuori nainen_ (ottaa esille kruunun rahan). Mrttek te viisi
shillingi kaikesta?

_Hammaslkri_ Kyll.

_Nuori nainen_. Mink vuoksi?

_Hammaslkri_. Se on minun taksani. Min olen niin sanottu viiden
shillingin hammaslkri.

_Nuori nainen_. Kuinka koomillista! Kas tss! (Ojentaa rahan). Aivan
uusi ja kirkas kruunu! Ensiminen palkkionne! Kaivertakaa siihen reik
tuolla, mill te poraatte ihmisten hampaita; ja ripustakaa se
kellonvitjoihinne.

_Hammaslkri_. Kiitos.

_Siskk_ (ilmestyy ovelle). Nuoren neiden veli, herra.

Pieni kaunis herra, silminnhtvsti nuoren naisen kaksoisveli, tulee
kiireesti sisn. Hn on puettuna hienoon, terrakottavriseen pukuun,
joka on vuorattu ruskealla silkill, kdess on korkea ruskea hattu ja
nahanvriset hansikkaat, jotka soveltuvat pukuun. Hnell on sama
hieno, tumma hipi kuin sisarellakin, ja on samoinkuin hnkin
pienikasvuinen. Mutta hn on joustava ja jntev, varma liikkeissn ja
hnen nens on hmmstyttvn syv ja tysininen. Kytkseltn ja
personalliselta olennoltaan hn on niin tydellinen, ett
paljoa vanhempikin mies voisi kadehtia hnt. Kohteliaisuus ja
itsenshillitseminen on hnen kunnia-asiansa ja vaikka se itsessn
onkin vain uudenaikaista poikamaista itsetuntoa, niin se vaikuttaa
sittenkin varsin hmmstyttvsti vanhempiin henkilihin ja olisi
inhottavaa vhemmn miellyttvlle nuorukaiselle. Hn on hyvin
tsmllinen ja heti sisn astuessaan on hnell kysymys huulillaan.

_Nuori herra_. Tulenko ajoissa?

_Nuori nainen_. Se on jo suoritettu.

_Nuori herra_. Huusitko sin?

_Nuori nainen_. Aivan kauheasti. Mr Valentine: tm on minun veljeni
Phil. Phil: herra Valentine, uusi hammaslkrimme. (Valentine ja Phil
kumartavat toisilleen. Nainen jatkaa samassa hengenvedossa). Hn on
ollut tll ainoastaan kuusi viikkoa; ja hn on poikamies. Talo ei ole
hnen omansa; huonekalut ovat isnnn; mutta ammattiin kuuluvat kalut
ovat vuokratut. Hn veti hyvin taitavasti yhdell nykyksell hampaani
pois ja meist on tullut oikein hyvt ystvt.

_Philip_. Sin olet tietysti ollut utelias ja kysynyt kaikkea?

_Nuori nainen_ (iknkuin hnen olisi aivan mahdotonta tehd jotain
senkaltaista). Ei, sit min en ole tehnyt.

_Philip_. Sep hyv. (Valentinelle). Te olette hyvin ystvllinen, kun
ette pane meidn puheitamme pahaksenne, Mr Valentine. Asian laita on
nimittin se, ettemme ole ennen olleet Englannissa; ja iti on sanonut,
ett ihmiset tll eivt suorastaan voi tulla toimeen meidn
kanssamme. Tulkaa meidn mukanamme aamiaiselle. (Valentine vet
henken hmmstyen tuttavuuden nopeata edistymist; mutta hnell ei
ole tilaisuutta puhua, sill kaksoiset jatkavat nopeasti jutteluaan.)

_Nuori nainen_. Oi, tehk niin hyvin, Mr Valentine.

_Philip_. Meri-hotellissa kello puoli kaksi.

_Nuori nainen_. Me voimme kertoa idille, ett hieno englantilainen
herra on luvannut syd aamiaista meidn kanssamme.

_Philip_. lk sanoko en mitn, Mr Valentine: te tulette tietysti.

_Valentine_. Vai enk saa sanoa en mitn! Enhn min ole viel
sanonut yhtn sanaa. Saanko luvan kysy, kenen kanssa minulla on ilo
puhua? En tosiaankaan voi tulla aamiaiselle Meri-hotelliin kahden
ventovieraan kanssa.

_Nuori nainen_ (kevyesti). Oooh, kaikkea viel! Ensiminen potilas
kuuteen viikkoon! Mit se teille merkitsee?

_Philip_ (arvokkaasti). Ei, Dolly: minulla on siksi paljon
ihmistuntemusta, ett tiedn Mr Valentinen olevan oikeassa. Sallikaa
minun esitt teille: Miss Dorothy Clandon, tavallisesti hnt
nimitetn Dollyksi. (Valentine kumartaa Dollylle. Dolly nykk
ptn.) Min olen Philip Clandon. Me olemme kotoisin Madeirasta,
mutta perheemme on hyvin arvossa pidetty.

_Valentine_. Clandon! Oletteko te sukua --

_Dolly_ (huudahtaa kkiarvaamatta, eptoivoisesti). Kyll, kyll me
olemme.

_Valentine_ (hmmstyen). Anteeksi?

_Dolly_. Niin, me olemme, me olemme. Nyt on kaikki hukassa, Phil:
kaikki tuntevat meidt Englannissa. (Valentinelle). Ah, te ette voi
aavistaa, kuinka hirvet on olla sukua kuuluisalle henkillle, eik
koskaan saada tunnustusta oman itsens vuoksi.

_Valentine_. Mutta suokaa anteeksi: se herra, jota min ajattelin, ei
ole kuuluisa.

_Dolly_ (tuijottaa hneen). Herra! (Phil nytt mys hmmstyneelt.)

_Valentine_. Niin. Min aioin kysy teilt, oletteko mahdollisesti Mr
Densmore Clandonin tytr Newbury Hallista?

_Dolly_ (hajamielisesti). En.

_Philip_. No mutta kuuleppas, Dolly, mist sin sen tiedt?

_Dolly_ (vilkkaammin). Ah, min unohdin kokonaan. Tietysti. Voihan se
olla.

_Valentine_. Ettek te tied?

_Philip_. Emme lainkaan.

_Dolly_. Viisas lapsi --

_Philip_ (keskeytt hnet). Sh! (Valentine htkht hermostuneesti;
sill tuo suhahtava ni, niin killinen kuin se onkin, kuuluu aivan
silkkikankaan repimiselt. Se on pitkn harjoituksen tulos koettaa
hillit Dollyn ajattelemattomuutta.) Asian laita on sellainen, ett me
olemme kuuluisan Mrs Lanfrey Clandonin, suuren kirjailijan lapsia --
Madeirasta. Ei mikn koti, josta hnen teoksensa puuttuvat, ole
tydellinen. Me lksimme Englantiin pstksemme irti niist. Nimeltn
ne ovat Kahdennenkymmenennen vuosisadan oppikirjat.

_Dolly_. Kahdennenkymmenennen vuosisadan ruuanlaitto.

_Philip_. Kahdennenkymmenennen vuosisadan usko.

_Dolly_. Kahdennenkymmenennen vuosisadan puku.

_Philip_. Kahdennenkymmenennen vuosisadan kytstapa.

_Dolly_. Kahdennenkymmenennen vuosisadan lapset.

_Philip_. Kahdennenkymmenennen vuosisadan vanhemmat.

_Dolly_. Pehmeiss kloottikansissa, puoli dollaria.

_Philip_. Tai vahvoissa kangaskansissa jokapivist kytnt varten,
kaksi dollaria. Ne eivt saa puuttua ainoastakaan kodista. Lukekaa
tekin, Mr Valentine, ja kehittk sieluanne.

_Dolly_. Mutta vasta sitten, kun me olemme lhteneet pois.

_Philip_. Aivan niin. Me pidmme enemmn ihmisist, jotka eivt ole
liian kehittyneit. Meidn oma sielummekin on terve ja turmeltumaton.

_Valentine_ (epillen). Hm!

_Dolly_ (matkii hnt kysyvsti). Hm? Phil: hn pit enemmn
kehittyneist sieluista.

_Philip_. Siin tapauksessa meidn tulee esitt hnet erlle toiselle
perheemme jsenelle: Kahdennenkymmenennen vuosisadan naiselle: sisar
Glorialle!

_Dolly_ (juhlallisesti). Luonnon mestariteokselle!

_Philip_. Viisauden tyttrelle!

_Dolly_. Madeiran ylpeydelle!

_Philip_. Kauneuden perikuvalle!

_Dolly_ (palaa kiireesti tavalliseen puhetapaansa). sh! Hnell on
huono iho!

_Valentine_ (eptoivoisesti). Saanko minkin sanoa sanan?

_Philip_ (kohteliaasti). Anteeksi. Antakaa tulla.

_Dolly_ (sievsti). Oi, anteeksi.

_Valentine_ (koettaa puhua isllisesti). Minun tytyy tosiaankin antaa
teille pieni neuvo, nuoret ystvni --

_Dolly_ (innokkaasti). Kuulkaahan toki! Kuinka vanha te itse olette?

_Philip_. Neljnnellkymmenell.

_Dolly_. Eip olekkaan.

_Philip_ (vakuuttaen). Aivan varmaan.

_Dolly_ (alleviivaten). Kaksikymmentseitsemn.

_Philip_ (jrkkymltmsti). Kolmekymmentkolme.

_Dolly_. Kaikkea viel!

_Philip_ (Valentinelle). Min vetoan teihin, Mr Valentine.

_Valentine_ (vastustellen). Niin nhks -- (alistuen). Kolmekymment
yksi.

_Philip_ (Dollylle). Sin olit vrss.

_Dolly_. Sinp mys.

_Philip_ (muistaa kki). Me kyttydymme tyhmsti, Dolly.

_Dolly_ (katuvana). Se on aivan totta.

_Philip_ (anteeksi pyyten). Me keskeytimme teidt, Mr Valentine.

_Dolly_. Te aioitte juuri kehitt meidn sieluamme, eik totta?

_Valentine_. Asian laita on se, ett te --

_Philip_ (keskeytt hnet). Meidn kytksemme?

_Dolly_. Meidn tapamme?

_Valentine_ (rukoillen). Sallikaa minun puhua.

_Dolly_. Vanha juttu. Me puhumme liian paljon.

_Philip_. Se on aivan totta. Ollaan nyt vaiti molemmat. (Hn ky
istumaan operatsionituolin ksinojalle.)

_Dolly_. Sh! (Ky istumaan kirjoitustuoliin ja sulkee huulensa
sormillaan.)

_Valentine_. Kiitos. (Nostaa tuolin typydn rest ja asettaa sen
heidn vliins, nytten ankaralta. He tarkkaavat hnt hyvin
vakavina. Hn kntyy ensin Dollyn puoleen.) Sallikaa minun ensin
kysy, oletteko koskaan ennen ollut englantilaisessa kylpypaikassa?
(Dolly pudistaa juhlallisesti ptn. Valentine kntyy Philin
puoleen, joka pudistaa ptn nopeasti ja kiihkesti.) Sen arvasinkin.
No niin, Mr Clandon, meidn tuttavuutemme on lyhytaikuinen; mutta
varsin huvittava; ja minulla on ollut kyllin tilaisuutta huomatakseni,
ettei kumpikaan teist ymmrr, mit elm englantilaisessa
kylpylaitoksessa merkitsee. Uskokaa minua, ei siin tule kyts eik
ulkomuoto kysymykseen. Siin suhteessa meill vallitsee vapaus, jota ei
Madeirassa tunneta. (Dolly pudistaa kiihkesti ptn.) Aivan varmaan,
min vakuutan teille. Lordi de Crescin sisar pyrilee polvihousuissa.
Ja pastorin rouva intoilee reformipuvun puolesta ja kytt hygienisi
jalkineita. (Dolly katselee salaa omaa kenkns, Valentine huomaa sen
ja jatkaa nopeasti). Ei, tuollaisia kenki min en tarkoita. (Dollyn
kenk katoaa.) Me emme vlit suuresti puvuista ja kytstavasta
Englannissa siksi, ett me yleens emme osaa hyvin pukeutua, emmek
osaa kyttyty. Mutta -- suotteko anteeksi suoruuteni? (He
nykkvt.) Kiitos. No niin, tllaisessa kylpypaikassa ers seikka on
aivan vlttmtn, jos tahdotte, ett toiset liittyvt teidn
seuraanne, nimittin se, ett teill on is, joko elv tai kuollut.
(Hn katsoo heihin merkitsevsti. He kohtaavat hnen katseensa kuin
marttyyri.) Tuleeko minun ymmrt teit siten, ett tuo vlttmtn
osa puuttuu teidn yhteiskunnallisesta varustuksestanne? (He nykkvt
hnelle pt murheellisesti.) Silloin minun surukseni tytyy sanoa
teille, ett jos te aiotte viipy tll pitemmn aikaa, niin minun on
mahdoton ottaa vastaan aamiais-kutsuanne. (Hn nousee pttvsti yls
ja nostaa tuolin entiselle paikalleen.)

_Philip_ (nousee vakavan kohteliaana). Tule, Dolly. (Hn tarjoo hnelle
ksivartensa.)

_Dolly_. Hyvsti. (He menevt yhdess ovelle hyvin arvokkaina).

_Valentine_ (katuen). Ei, odottakaapa hiukan. (He pyshtyvt,
ksitysten.) Te pidtte minua varmaan hirvin.

_Dolly_. Se asia koskee vain teidn omaatuntoanne, eik meidn.

_Valentine_ (varmasti, luopuen teennisest arvokkaisuudestaan). Minun
omaatuntoani! Minun omatuntoni on ollut minun kadotukseni! Kuunnelkaa
minua. Kahdesti ennen olen harjoittanut lkrintointa eri osissa
Englantia. Molemmilla kerroilla min toimin omantuntoni mukaan, ja
sanoin potilailleni totuuden peittelemtt, sen sijaan ett olisin
puhunut heille sit, mit he halusivat kuulla. Seurauksena siit oli
perikato. Nyt olen asettunut tnne hammaslkriksi, viiden
shillingin hammaslkriksi, ja min olen ikipivikseni luopunut
omastatunnostani. Tm on viimeinen yritykseni. Kulutin ainoat rahani
muuttokustannuksiin, enk ole suorittanut viel mitn vuokrastani.
Min syn ja juon velalla; isntni on rikas kuin juutalainen, ja yht
kova kuin kivi; ja min olen ansainnut viisi shillingi kuudessa
viikossa. Jos poikkean hiuskarvankaan vertaa ankaralta arvokkaisuuden
tielt, niin olen hukassa. Onko sellaisissa olosuhteissa sopiva kutsua
minua aamiaiselle, kun ette tunne edes omaa isnnekn?

_Dolly_. Joka tapauksessa itimme is on Lincolnin tuomiokirkon
kaniikki.

_Valentine_ (jonka kasvot kirkastuvat kuin haaksirikkoutuneen
nhdessn purjeen taivaanrannassa). Mit! Onko teill isois?

_Dolly_. Ainoastaan yksi.

_Valentine_. Rakkaat nuoret ystvni, miksi ihmeess ette heti sit
minulle sanoneet? Lincolnin kaniikki! Sittenhn asia on aivan toinen.
Suokaa anteeksi, min kyn vain muuttamassa takkia. (Hn harppaa ovelle
ja katoaa. Dolly ja Philip katsovat hnen jlkeens ja silmilevt
sitten toisiinsa. Kun ei kukaan en ne heit, tulevat he kki taas
jokapivisiksi.)

_Philip_ (irroittautuu Dollyn ksivarresta ja astuu pahantuulisena
operatsionituolin luo). Tuo kurja hammastenkaivertaja luulee
tuottavansa meille kunnian sallimalla meidn kutsua hnet aamiaiselle
-- luultavasti ensiminen kunnon ateria, jonka hn on kuukausmriin
saanut. (Hn antaa tytyksen tuolille, iknkuin se olisi Valentine.)

_Dolly_. Se on todellakin kauheaa. Min en kest sit en kauemmin,
Phil. Tll Englannissa jokainen kysyy kaikkein ensiksi, onko
ihmisell is vai ei.

_Philip_. En minkn sit kest. idin tytyy sanoa meille kuka hn
oli.

_Dolly_. Tai kuka hn on. Voihan hn viel olla elossa.

_Philip_. Toivottavasti ei. Min en salli ett kukaan rupeaa minun
iskseni.

_Dolly_. Mutta ehkp hnell on paljon rahaa.

_Philip_. Sit min suuresti epilen. Ihmistuntemukseni nojalla oletan,
ett jos hnell olisi ollut paljon rahaa, niin hn ei niin helposti
olisi pssyt irti rakkaasta perheestns. Mutta koettakaamme katsella
asiaa valoisalta puolelta. Voit olla aivan huoleti siit, ett hn on
kuollut. (Hn astuu uunin luo ja asettuu selin siihen. Siskk tulee.
Kaksoiset, heti kun he ovat huomionalaisina, osoittavat samaa vilkasta
kytst kuin ennenkin.)

_Siskk_. Tll on kaksi naista, jotka kysyvt teit, neiti.
Luullakseni teidn itinne ja sisarenne, neiti.

_Mrs Clandon_ ja _Gloria_ tulevat. Mrs Clandon on neljn- ja
viidenkymmenen vlill, lihavahko ja varmaan ennen ollut varsin kaunis.
Hn on erittin hyvin silynyt, vaikka hn onkin seurannut sit vanhaa
perinnist tapaa, ettei hn ole koettanutkaan naimisen jlkeen nytt
kauniilta, ja voisipa melkein epill, ett hn kotona ky myssy
pss. Hn kyttytyy hyvin, vaikka hiukan teennisesti. Hnell on
vaaleanruskea tukka, joka nytt harmentumisen taipumuksia. Se on
kherretty ja kammattu jakaukselle sek kierretty palmikoituna niskaan.
Tst voivat huomiokykyiset ja erityisess iss olevat henkilt tehd
sen johtoptksen, ett Mrs Clandonilla on ollut siksi paljon
itsenisyytt ja aistia, ettei hn ole kyttnyt aikoinaan muodissa
ollutta, mutta nykyn jo vanhentunutta chinjongia. Lyhyesti, hn on
ikns nhden hyvin vanhanmuotinen sek kytkseltn ett puvultaan.
Mutta hn on oman aikansa (noin 1860-80 luvun). huomattavimpia
henkilit. Hnen nens on lempe ja kytksens ystvllinen ja
pehme. Hn ottaa velvollisuudenmukaisesti vastaan ne hellyyden
osoitukset, joilla hnen lapsensa ilmaisevat hnelle kunnioitustaan ja
rakkauttaan, mutta sydmessn hnt kiusaa personallisten tunteiden
ulkonainen ilmituominen. Hn rakastaa oikeastaan enemmn ihmiskuntaa
kuin ihmist. Yhteiskunnalliset kysymykset liikuttavat hnt syvsti,
mutta ei ihmiset. Kuitenkin voi huomata, ett se maltillisuus ja
itsens hillitseminen, joka tekee hnen suhteensa Gloriaan ja Philipiin
samanlaiseksi kuin kenen muun naisen lapsiin hyvns, katoaa kokonaan,
kun Dolly on kysymyksess. Vaikka hn melkein joka sanalla, jonka hn
kohdistaa hneen, moittiikin hnt jostakin sopimattomuudesta, niin voi
sittenkin selvsti huomata hellyytt hnen nessn, ja siksip ei ole
ihmeellistkn, ett sellaiset nuhtelut monien vuosien kuluessa ovat
aivan toivottomasti pilanneet Dollyn.

_Gloria_, joka on tuskin kolmannellakymmenell, on paljoa huomattavampi
henkil kuin iti. Pin vastoin kuin iti on hn kiihkeluontoinen ja
taistelu hnen tunteellisuutensa ja itsepisen ylpeytens ja suuren
arkuutensa vlill on tehnyt hnet kytkselln kylmksi. Rumassa
naisessa tm tekisi vastenmielisen vaikutuksen, mutta Gloria on hyvin
miellyttv. Hnen tummanruskea tukkansa, olivinvrinen hipins,
harmaat silmns, joita pitkt silmripset varjostavat ja jotka usein
skenivt kuin thdet, hnen hienomuotoiset, tyteliset huulensa ja
luja, joustava ja verev vartalonsa ilmaisevat luonteen ja
mielikuvituksen arkailemattonmutta. Hnt voisi sanoa hyvin
vaaralliseksi naiseksi, jollei kaunis otsa kohottaisi jalolla tavalla
hnen siveellisi taipumuksiansa. Hnen sile safraninruskea
verkapukunsa nytt aivan tavalliselta selst katsoen, mutta edest
nhden merenvihre silkkipusero hvitt kerrassaan puvun sovinnaisen
vaikutuksen ja saattaa hnet yht suuressa mrin kuin kaksoisetkin
eroamaan tavallisesta hienosta kylpypaikka-yleisst.

_Mrs Clandon_ astuu askeleen huoneeseen nhdkseen kuka siell on.
_Gloria_, joka tahallansa ei tahdo yllytt kaksoisia osoittamalla
heille liiallista huomiota, astuu ikkunan luo ja katsoo ulos ajatellen
muita asioita. Siskk sulkee oven, mutta ei mene ulos, vaan j
paikoilleen odottamaan.

_Mrs Clandon_. No, lapset! Miten on sinun hammassrkysi laita, Dolly?

_Dolly_. Kadonnut, jumalan kiitos. Se otettiin pois. (Istuu
operatsionituolin astimelle. Mrs Clandon istahtaa kirjoitustuoliin.)

_Philip_ (astuu vakavana uunin luota). Ja hammaslkri, joka on hyvin
taitava ja nauttii suurta luottamusta, on luvannut tulla meidn
kanssamme aamiaiselle.

_Mrs Clandon_ (katselee levottomasti palvelijaa). Phil!

_Siskk_. Suokaa anteeksi, rouva. Min odotan Mr Valentinea. Minulla
on hnelle asiaa.

_Dolly_. Kelt?

_Mrs Clandon_ (kauhistuen). Dolly! (Dolly sulkee suunsa sormenpilln,
ja hillitsee nauruaan.)

_Siskk_. Vaan talon isnnlt, rouva.

_Valentine_, sinisess sheviottipuvussa, olkihattu kdess, tulee
sisn loistavan tuulisena ja hengstyneen kovasta kiireest. Gloria
kntyy ikkunan luota ja tarkastelee hnt jdyttvll
tarkkuudella.

_Philip_. Sallikaa minun esitell teille, Mr Valentine. Minun itini,
Mrs Clandon. (Mrs Clandon kumartaa. Valentine kumartaa, levollisesti ja
hillitysti.) Sisareni Gloria. (Gloria tervehtii kylmn arvokkaasti ja
ky istumaan sohvalle. Valentine rakastuu hneen ensi silmykselt ja
on kovin hmilln. Hn hypistelee hermostuneesti hattuansa ja tekee
pienen koomillisen kumarruksen.)

_Mrs Clandon_. Min kuulin, ett meill on ilo nhd teidt tnn
luonamme aamiaisella, Mr Valentine.

_Valentine_. Kiitoksia paljon -- jollei teill ole mitn sit vastaan
-- min tarkoitan, jos olette niin ystvllinen -- (Sisklle,
resti). Miks nyt?

_Siskk_. Isnt tahtoo puhua teidn kanssanne, herra, ennenkuin
menette ulos.

_Valentine_. Oi, sanokaa hnelle, ett minulla on tll nelj
potilasta. (Clandonit nyttvt hmmstyneilt, paitsi Philip, joka on
aivan liikkumatta.) Jos hn tahtoisi vain odottaa pari minuuttia, niin
min -- min tulen hetken kuluttua hnt puhuttelemaan. (Luottavasti
toivoen ett siskk ksitt asian laidan.) Sanokaa, ett minulla on
kiire, mutta ett min koetan tulla hnen luoksensa.

_Siskk_ (rauhoittaen). Kyll, herra. (Menee).

_Mrs Clandon_ (aikoo nousta). Min pelkn, ett me hiritsemme teit.

_Valentine_. Ette lainkaan. Teidn lsnolonne on minulle suureksi
hydyksi. Asian laita on nimittin se, ett min en ole voinut maksaa
hyyryni, eik minulla ole ollut potilaita ennenkuin tnn. Kohtaus
isntni kanssa tulee olemaan paljoa mieluisampi, kun hn huomaa, ett
liikkeeni on silminnhtvsti lisntynyt.

_Dolly_ (suutuksissaan). Kuinka te olette tyhm, kun kerrotte
tuollaista! Ja me kun juuri sanoimme, ett te olette hyvin etev ja
arvossapidetty hammaslkri.

_Mrs Clandon_ (kauhuissaan). Oi, Dolly, Dolly! Rakas lapsi, kuinka sin
olet niin tahditon? (Valentinelle). Voitteko suoda anteeksi, ett minun
lapseni ovat niin sivistymttmi, Mr Valentine?

_Valentine_. Ei se merkitse mitn, min olen jo tottunut heihin. Onko
liikaa, jos pyydn teit odottamaan viisi minuuttia, jotta psen
isnnstni eroon?

_Dolly_. lk viipyk kovin kauan. Meidn on nlk.

_Mrs Clandon_ (taas nuhdellen). Dolly, rakas!

_Valentine_ (Dollylle). Olkaa huoleti. (Mrs Clandonille). Kiitos, en
min viivy kauan. (Hn vilkaisee Gloriaan aikoessaan lhte. Gloria
katsoo vakavasti hneen. Valentine tulee hmilleen.) Min --  -- hm
-- kiitoksia paljon. (Hnen onnistuu vihdoin pst ulos huoneesta;
mutta se ky varsin surkealla tavalla.)

_Philip_. Huomasitteko? (Viittaa Gloriaan). Rakastunut ensi nkemlt.
Uusi pnahka kokoelmiasi varten, Gloria.

_Mrs Clandon_. Sh-sh, Phil. Hn voi kuulla mit sin sanot.

_Philip_. Kaikkea viel! (Valmistautuu ikvn kohtaukseen.) Kuulehan
iti! (Hn ottaa tuolin typydn rest ja ky juhlallisesti istumaan
keskelle lattiaa, matkien Valentinea. Dolly, joka huomaa ett hnen
paikkansa operatsionituolin astimella ei sovi hetken juhlallisuuteen,
nousee yls ja nytt nenkklt ja jrkhtmttmlt. Hn menee
ikkunan luo ja asettuu selin kirjoituspytn, nojaten ksilln
siihen. Mrs Clandon katselee heit, ihmetellen mit on tulossa. Gloria
tulee tarkkaavaiseksi, Philip ojentaa vartaloaan, laskee ktens
polvilleen ja aloittaa). Dolly ja min olemme keskustelleet monesta
asiasta viime aikoina, ja minusta nytt, ottaessani lukuun
ihmistuntemukseni -- meist tuntuu, ett (puhuu alleviivaamalla ja
katkonaisesti) -- sin et pane kyllin suurta arvoa siihen
tosi-asiaan --

_Dolly_ (hypht istumaan pydn laidalle). Ett me olemme
tysikasvuisia.

_Mrs Clandon_. Vai niin. Miss suhteessa olen antanut teille syyt
valitukseen?

_Philip_. No niin, on olemassa asioita, joiden suhteen sin meidn
mielestmme voisit osoittaa meille suurempaa luottamusta.

_Mrs Clandon_ (nousee. Se lempeys, joka hnen illeen on ominainen, on
kki kadonnut ja sen sijaan hn tuntuu nyt merkillisen rtyneelt,
sek arvokkaalta ett itsepiselt, sek naiselliselta ett
jrkhtmttmlt, niinkuin sopii naisasian-ajajalle). Phil, maltahan!
Muista mit aina olen opettanut sinulle. On olemassa kahdenlaista
perhe-elm, Phil; ja sinun ihmistuntemuksesi perustuu vain toiseen
niist. (Juhlallisesti). Se elm, jonka sin tunnet, perustuu
molemminpuoliseen kunnioitukseen, jossa jokainen perheen jsen on
toisista riippumaton ja vapaa, jossa toiset eivt sekaannu toisten
yksityisiin asioihin. (Hn panee varsinkin painaa thn viimeiseen
osaan lausetta.) Ja koska sinulla aina on ollut tllainen vapaus, niin
sinun mielestsi se on niin luonnollinen asia, ettet sin pane siihen
mitn arvoa. Mutta (purevalla tervyydell). onpa sit toisenlaistakin
perhe-elm: elm, jossa miehet avaavat vaimojen kirjeet ja vaativat
heit tekemn tili jokaisesta pennist, jonka he kuluttavat ja
jokaisesta hetkest pivss. Miss vaimot kohtelevat samalla tavalla
lapsiansa; miss ei ainoakaan huone ole yksityinen, eik ainoakaan
hetki pyh; miss velvollisuus, tottelevaisuus, rakkaus, koti, siveys
ja uskonto ovat sietmttmi tyranneja ja koko elm on rangaistusten
ja valheitten, sorron ja kapinan, mustasukkaisuuden ja epilysten ja
syytsten alituista kiertokulkua, -- ah, en voi selitt sit teille:
kaikeksi onneksi te ette tied siit mitn. (Ky istumaan
hengstyneen. Gloria on astunut hnen luokseen sihkyvin silmin, yht
harmistuneena kuin hnkin.)

_Dolly_ (aivan kylmsti). Katso Kahdennenkymmenennen vuosisadan
vanhemmat, luku vapaudesta, hiukan sielt ja tlt.

_Mrs Clandon_ (taputtaa hnt hellsti olkaplle, hyvilln hnen
pilkastansakin). Rakas Dolly: jospa tietisit kuinka iloinen min olen,
ett se sinulle on vain leikki, vaikka se minulle onkin katkerinta
vakavuutta. (Pttvmmin, kntyen Philin puoleen). Phil: min en
koskaan sekaannu sinun yksityisiin asioihisi. Aiotko nyt tehd
kysymyksi minulle?

_Philip_. Min pidn velvollisuutenani sanoa sinulle, ett se asia,
josta haluan puhua, koskee yht paljon sinua kuin meit.

_Dolly_. Sit paitsi ei ole hydyllist hautoa mielessn kaikenlaisia
asioita. Sen sin olet tehnyt, iti, mutta sin net nyt, mill tavalla
ne ovat puhjenneet minussa esiin.

_Mrs Clandon_. Min nen, ett te tahdotte kysy jotakin. No, kysyk
siis.

_Dolly_ ja _Philip_ (aloittavat yht aikaa). Kuka -- (He keskeytyvt).

_Philip_. Kuuleppa Dolly, mink hoidan tt asiaa vai sin?

_Dolly_. Sin saat puhua.

_Philip_. Ole sitten vaiti. (Dolly tottelee.) Kysymys on aivan
yksinkertainen. Kun norsunluunkaivertaja --

_Mrs Clandon_ (moittien). Phil!

_Philip_. Hammaslkri on ruma sana. Norsunluun ja kullankaivertaja
kysyi meilt, olemmeko me Mr Densmore Clandonin lapsia Newbury
Hallista. Seuraten niit mryksi, joita annetaan teoksessa
Kahdennenkymmenennen vuosisadan kyts sek sinun persoonallisia
neuvojasi, ett tarpeettomat valheet ovat supistettavat mahdollisimman
vhisiksi, me vastasimme totuudenmukaisesti, ettemme sit tienneet.

_Dolly_. Emmehn me sit tiedkkn.

_Philip_. Sh! Seurauksena siit oli se, ett kitalaen arkkitehti ei
tahtonut ottaa vastaan kutsuamme aamiaiselle, vaikka min epilen,
ettei hn kahtena viime viikkona ole nauttinut muuta kuin teet ja
voileip. Minun ihmistuntemukseni vie minut siihen johtoptkseen,
ett meill on ollut is, ja ett sin luultavasti tiedt, kuka hn
oli.

_Mrs Clandon_ (jlleen kiihtyneen). Seis, Phil. Sinun issi ei
merkitse sinulle mitn, eik myskn minulle. (Kiivaasti). Ja se
riitt. (Kaksoiset ovat neti, mutta tyytymttmi. He nyttvt
noloilta. Gloria, joka on tarkasti seurannut keskustelua, tarttuu
puheeseen.)

_Gloria_ (lhestyen). iti: meill on oikeus saada se tiet.

_Mrs Clandon_ (nousee ja kntyy hneen). Gloria! "Meillk!" Mitk
"me?"

_Gloria_ (varmasti). Meill kolmella. (Hnen ntn ei voi vrin
ksitt: ensi kertaa hn uskaltaa mitell voimiaan itins kanssa.
Kaksoiset menevt heti vihollisen puolelle.)

_Mrs Clandon_ (loukkaantuneena). Sinun suussasi "me" tarkoitti aina
ennen sinua ja minua, Gloria.

Philip (nousee pttvsti yls ja asettaa pois tuolin). Me loukkaamme
sinua: jtetn sikseen koko juttu. Me emme luulleet, ett sin panisit
siihen niin suurta huomiota. Min en huoli tiet mitn.

_Dolly_ (hypp alas pydlt). En minkn. Oi, iti, l nyt noin
onnettomalta. (Katsoo kisesti Gloriaan.)

_Mrs Clandon_ (pyyhkii nopeasti silmin nenliinallaan ja ky taas
istumaan). Kiitos, rakkaani, kiitos Phil.

_Gloria_ (kylmsti). Meill on oikeus saada se tiet, iti.

_Mrs Clandon_ (loukkaantuneena). Ah! Sin siis vaadit.

_Gloria_. Onko sinun tarkoituksesi, ettemme me koskaan saisi sit
tiet?

_Dolly_. Gloria, l viitsi. Se on raakaa.

_Gloria_ (tyynell halveksumisella). Mit hyty on heikkoudesta?
Nethn nyt miten tmn hammaslkrin luona kvi, iti. Samaa
minullekin on tapahtunut.

_Mrs Clandon_, Dolly, Philip (kaikki yhdess). Mit sin tarkoitat? Oi,
kerro! Mit sinulle on tapahtunut?

_Gloria_. Oi, ei mitn merkillist. (Hn kntyy pois heist ja astuu
nojatuolin luo uunin reen, ky siihen istumaan, melkein selin
toisiin. Kun toiset odottavat kiihkesti, niin hn lis olkansa takaa,
tarkoin harkitulla vlipitmttmyydell). Laivalla ensiminen
permies kunnioitti minua kosimisellaan.

_Dolly_. Eip, minuapa hn kosi.

_Mrs Clandon_ Ensiminen permiesk! Puhutko sin tytt totta, Gloria?
Mit sin hnelle vastasit? (Oikaisee). Suo anteeksi: minulla ei ole
oikeutta kysy sit sinulta.

_Gloria_. Vastaus on varsin yksinkertainen. Nainen, joka ei tied, kuka
hnen isns on, ei voi ottaa vastaan sellaista tarjoumusta.

_Mrs Clandon_. Luultavasti sin et tahtonutkaan sit ottaa vastaan?

_Gloria_ (kntyy hiukan ja puhuu kovemmalla nell). En; mutta
oletappas, ett min olisin halunnut!

_Philip_. Katsoitko sin asiaa samalta kannalta, Dolly?

_Dolly_. En. Min suostuin.

_Gloria_, Mrs Clandon, Philip (kaikki huutavat yht aikaa). Suostuitko
sin! Dolly! No mutta!

_Dolly_ (naiivisti). Nyttik hn sitten niin typerlt?

_Mrs Clandon_. Mutta miksi sin sen teit, Dolly?

_Dolly_. Lystin vuoksi. Hn sai ottaa mitan sormestani sormusta varten.
Sin olisit tehnyt varmaan aivan samoin.

_Mrs Clandon_. Ei, Dolly, sit min en olisi tehnyt. Asian laita oli
se, ett ensiminen permies kosi mys minua, ja min vastasin hnelle,
ett hn voisi sst sanansa nuoremmille naisille, joita sellainen
huvittaisi. Hn nkyy seuranneen minun neuvoani. (Nousee ja menee uunin
luo). Gloria, olen pahoillani, jos luulet minua heikoksi; mutta min en
voi sanoa sinulle sit, mit sin haluat tiet. Te olette kaikki liian
nuoret.

_Philip_. Tm on varsin hmmstyttv poikkeus Kahdennenkymmenennen
vuosisadan periaatteista.

_Dolly_ (siteeraten). "Vastaa kaikkiin lastesi kysymyksiin, ja vastaa
totuudenmukaisesti, niin pian kuin he ovat siksi vanhat, ett he
osaavat kysy." Katso Kahdennenkymmenennen vuosisadan itiys --

_Philip_. Sivu yksi.

_Dolly_. Luku yksi --

_Philip_. Ensimkien lause.

_Mrs Clandon_. Rakkaat lapset: en min sanonut, ett te olette liian
nuoret saadaksenne sit tiet. Min sanoin, ett te olette liian
nuoret uskoakseni teille sellaisen asian. Te olette kaikki lahjakkaita
lapsia; mutta min olen iloinen, ett te olette viel hyvin
kokemattomia, ja sen johdosta te ette voisi ymmrt minua. Minun
elmssni on ollut sellaisia kokemuksia, joita en voi kertoa
kellekn, joka ei ole itse kokenut jotakin samantapaista. Min toivon,
ett te ette koskaan kypsy vastaanottamaan sellaista luottamusta. Mutta
min pidn huolta siit, ett te saatte tiet kaiken sen, mit te
tahdotte. Oletteko te sitten tyytyvisi?

_Philip_. Vielkin uusi vryys, Dolly.

_Dolly_. Me emme muka voisi ymmrt sinua!

_Gloria_ (nojautuu eteenpin tuolissaan ja katselee vakavasti
itiins). iti: en min tarkoittanut, etten tahtoisi ymmrt sinua!

_Mrs Clandon_ (hellsti). Tietysti et, rakkaani. Etk luule, ett min
sen ymmrrn!

_Gloria_ (nousee). Mutta iti --

_Mrs Clandon_ (vetytyy hiukan taaksepin). Niin?

_Gloria_ (itsepisesti). Se on hullutusta kun vitt, ettei meidn
ismme merkitsisi meille mitn.

_Mrs Clandon_ (rsytettyn killiseen ptkseen). Muistatko sin
issi?

_Gloria_ (miettivsti, iknkuin tuo muisto olisi mieluisa). En ole
siit aivan varma. Mutta luulen.

_Mrs Clandon_ (katkerasti). Sin et ole varma?

_Gloria_. En.

_Mrs Clandon_ (levollisesti ja varmasti). Gloria, jos min joskus
olisin lynyt sinua (Gloria spsht: Phil ja Dolly tuntevat
epmieluisaa kiihtymyst: kaikki kolme tuijottavat hneen, kun hn
jatkaa hikilemtt) -- lynyt sinua tahallani, varta vasten
tehdkseni sinulle pahaa, lynyt sinua piiskalla, jonka aivan sit
varten olisin ostanut! Luuletko sin, ett se pysyisi sinun mielesssi?
(Gloria pst inhon huudahduksen.) Se olisi ollut sinun viimeinen
muistosi isstsi, jollen min olisi riistnyt sinua hnelt. Min olen
pitnyt hnet erilln sinun elmstsi: pid sin nyt hnet erilln
minusta. (Gloriaa vrisytt, hn peitt hetkeksi kasvonsa ksiins.
Kun hn kuulee jonkun lhestyvn ovea, niin hn kntyy pois ja on
katselevinaan kirjojen nimi kirjahyllyll. Mrs Clandon ky sohvaan
istumaan. Valentine palaa takaisin.)

_Valentine_. Toivottavasti en ole antanut teidn odottaa kovin kauan.
Minun isntni on todellakin merkillinen ihminen.

_Dolly_ (kiihkesti). Oi, kertokaa. Kuinka kauan hn lupasi odottaa
hyyry?

_Mrs Clandon_ (tuskissaan tyttrens kytksest). Dolly, Dolly, rakas
Dolly! Et sin saa tuolla tavalla kysy.

_Dolly_ (teeskennellen ujoutta). Suokaa anteeksi. Mutta kerrottehan te
kuitenkin, Mr Valentine?

_Valentine_. Ei ollut puhettakaan hyyryst. Hnelt on taittunut
hammas; ja hn pyysi minua katsomaan sit ja tulemaan sitten
aamiaiselle hnen kanssansa.

_Dolly_. Kskek hnet sitten heti tnne ja vetk pois hammas;
sitten me otamme hnet mukaan aamiaiselle. Antakaa tytn menn hnt
hakemaan. (Hn juoksee kellon luo ja soittaa kiihkesti. Sitten kki
epillen, hn kntyy Valentinen puoleen ja lis). Toivottavasti hn
on arvokas -- oikein arvokas henkil?

_Valentine_. On kyll. Ei lainkaan minun kaltaiseni.

_Dolly_. Rehellinenk sielu? (Mrs Clandon vet hiukan henken, mutta
hnen vastustusvoimansa on aivan lopussa.)

_Valentine_. Rehellinen sielu!

_Dolly_. Menk sitten hnt hakemaan.

_Valentine_ (katselee epillen Mrs Clandoniin). Olen varma siit, ett
hn olisi hyvin mielissn, jos -- jos --?

_Mrs Clandon_ (nousee ja katselee kelloaan). Olen hyvin iloinen, jos
ystvnne tahtoo tulla kanssamme aamiaiselle; mutta nyt minulla ei en
ole aikaa odottaa: olen luvannut tavata erst vanhaa ystvni
hotellissa neljnnest vailla yksi; en ole nhnyt hnt siit saakka
kuin lksin Englannista, kahdeksantoista vuotta sitten. Suotteko
minulle anteeksi?

_Valentine_. Tietysti, Mrs Clandon.

_Gloria_. Tulenko min sinun kanssasi?

_Mrs Clandon_. Ei, rakkaani. Min tahdon olla yksin. (Hn menee ulos,
silminnhtvsti viel varsin huolissaan. Valentine avaa oven ja
saattaa hnt.)

_Philip_ (merkitsevsti Dollylle). Hm!

_Dolly_ (merkitsevsti Philille). Ahaa! (Siskk tulee.)

_Dolly_. Pyytk, ett vanha herra astuu sisn.

_Siskk_ (hmmstyen). Kuinka?

_Dolly_. Tuo vanha herra, jolla on hammassrky.

_Philip_. Talon isnt.

_Siskk_. Mr Cramptonko, herra?

_Philip_. Onko hnen nimens Crampton?

_Dolly_ (olkansa takaa, sisklle). Pyytk Mr Crampstones tnne.

_Siskk_ (oikaisten). Mr Crampton, neiti. (Menee.)

_Dolly_ (toistaa iknkuin ulkolksy). Crampton, Crampton, Crampton,
Crampton. (Hn ky istumaan kirjoituspydn reen.) Minun tytyy oppia
tuo nimi, muuten jumala tiesi, miksi min hnt viel kutsun.

_Gloria_. Phil: voitko sin uskoa tuollaista hirve juttua meidn
isstmme -- sit mit iti juuri kertoi?

_Philip_. Oi, sellaisia ihmisi on paljon. Vanha Chamico aikoinaan li
vaimoaan ja tytrtn piiskalla.

_Dolly_ (halveksien). Niin, portugalilainen!

_Philip_. Kun on kysymys raaoista ihmisist, niin ei ole suurta
eroitusta portugalilaisen ja englantilaisen vlill, Dolly. Luota sin
minun ihmistuntemukseeni. (Hn asettuu entiselle paikalleen uunin luo
ja koettaa nytt vanhalta ja viisaalta.)

_Gloria_ (katkeralla kaipauksella). Emme me koskaan en saa leikki
vanhaa leikkimme ja kuvitella mielessmme, millainen meidn ismme on.
Dolly: kaipaatko sin issi -- is, joka oli niin rettmn rikas?

_Dolly_. Loruja! Ents sinun issi, tuo vanha yksininen mies, jolla
oli niin herkk, hell sydn? Hnest ei taida olla en paljonkaan
jljell, vai mit?

_Philip_. Tietysti ukko on nyt muuttunut vain turhaksi mielikuvaksi.
(Valentinen ni kuuluu oven ulkopuolelta.) Hiljaa: hn tulee.

_Gloria_ (hermostuneesti). Kuka?

_Dolly_. Chalkstones.

_Philip_. Hiljaa. (He muuttuvat taas kytkseltn hienoiksi. Phil
lis hiljaisella nell Glorialle). Jos hn kelpaa aamiaiselle, niin
min nykkn pt Dollylle; ja jos Dolly nykk sinulle, niin pyyd
hnt heti paikalla.

_Valentine_ palaa takaisin isntns kanssa. Mr Fergus Crampton on noin
kuudenkymmenen-vuotias, pitk, kova ja jntev, suun ymprill on
itsepinen, kinen, voitonhimoinen piirre, ni on re, mahdikas.
Sit paitsi hn on hyvin hermostunut ja arkatuntoinen, ptten hnen
lpinkyvst ihostaan ja kapeista ksistn. Siksi hn on vaivattu
siit vastenmielisyydest, jota muut tuntevat hnt kohtaan kun hn on
pahalla tuulella ja itsepinen. Tm ky ilmi hnen tuskallisesta,
loukkaantuneesta katseestaan, hnen nens valittavasta svyst, siit
kiusallisesta pelon tunteesta, etteivt muut ehk halua hnt
seuraansa, ja alituisesta, jos kohta eponnistuneesta yrityksestn
peitell synnynnist epkohteliaisuuttaan ja nrkstystn. Hnen
tervist kulmakarvoistaan ja otsastaan nkyy selvsti, ett hn on
ovela mies; hness ei ole mitn mik osoittaisi varattomuutta tai
kauppamiehen itseluottamuksen puutetta: hn on hyvin puettu, ja hnt
voisi luulla varakkaaksi tehtailijaksi, joka on perinyt liikkeens
kauppias-aristokratiaan kuuluvalta vanhalta perheelt. Hnen
merensininen takkinsa ei ole tavallista muodinmukaista kuosia. Se ei
ole mikn varsinainen merimiestakki, mutta hiukan sen tapainen, ja
koristeena siin on kaksi nappirivi ja levet knteet: takki, joka
pikemmin sopisi kytettvksi veistmss kuin konttorissa. Hn pit
Valentinesta, joka ei pane pahakseen hnen jre kytstns, vaan
kohtelee hnt kunnioituksella, josta tm on sydmestn kiitollinen.

_Valentine_. Saanko luvan esitt -- Mr Crampton -- Miss Dorothy
Clandon, Mr Philip Clandon, Miss Clandon. (Crampton kumartaa
hermostuneesti. Kaikki kumartavat). Istukaa, Mr Crampton.

_Dolly_ (viittaa operatsionituoliin). Tuo on mukavin kaikista
tuoleista, Mr Ch -- crampton.

_Crampton_. Kiitos; mutta eik tm nuori neiti --? (Osoittaa Gloriaa,
joka seisoo lhell tuolia).

_Gloria_. Kiitos, Mr Crampton: me olemme juuri menossa.

_Valentine_ (tynt hnet tuolin luo leikillisesti mutta varmasti).
Istukaa, istukaa. Te olette vsyksiss.

_Crampton_. No niin, koska min luultavasti olen vanhin lsnolevista,
niin -- (Hn lopettaa lauseen istumalla hiukan vaivalloisesti
operatsionituoliin. Sill vlin Phil, joka on tarkastellut hnt hnen
astuessaan lattian yli, nykk ptn Dollylle; ja Dolly nykk
vuorossaan Glorialle.)

_Gloria_. Mr Crampton: me estmme Mr Valentinea symst aamiaista
teidn kanssanne, sill me olemme pyytneet hnt tekemn meille
seuraa. itini olisi todellakin hyvin iloinen, jos tekin tulisitte
mukaan.

_Crampton_ (kiitollisuudella, katseltuaan hnt hetken aikaa
vakavasti). Kiitoksia. Mielellni.

_Gloria Dolly Philip_ (kohteliaasti mutisten). Paljon kiitoksia --
Kuinka hauskaa -- Erinomaista --

Keskustelu pyshtyy. Gloria ja Dolly katsovat toisiinsa; sitten
Valentineen ja Philiin. Valentine ja Phil, jotka ovat hmillns,
kntvt katseensa heist toisiinsa, ja kohdatessaan toistensa katseet
tulevat heti niin hmilleen, ett he taaskin katsovat Gloriaan ja
Dollyyn. Lopulta he katsovat kaikki eteens hyvin hmillns. Crampton
katsoo heihin odottaen, ett he puhuisivat. nettmyys ky
sietmttmksi.

_Dolly_ (nopeasti, saadakseen vain keskustelun taas kyntiin). Kuinka
vanha te olette, Mr Crampton?

_Gloria_ (kiireesti). Pelknp, ett meidn nyt tytyy lhte, Mr
Valentine. On siis ptetty, ett me tapaamme toisemme puoli kaksi.
(Lhenee ovea. Phil seuraa hnt. Valentine menee kellon luo.)

_Valentine_. Puoli kaksi. (Soittaa kelloa.) Paljon kiitoksia. (Hn
saattaa Glorian ja Philin ovelle ja menee ulos heidn kanssaan.)

_Dolly_ (joka sill vlin on livahtanut Mr Cramptonin puolelle).
Antakaa hnen huumata teit. Se maksaa viisi shillingi enemmn; mutta
kyll sit kannattaakin.

_Crampton_ (huvitettuna). Hyv on. (Katselee vakavammin hneen).
Vai te tahtoisitte tiet kuinka vanha min olen. Min olen
viidenkymmenenseitsemn.

_Dolly_ (painolla). Silta te nytttekin.

_Crampton_ (harmistuneena). Niin, kyll kai.

_Dolly_. Miksi te katselette minua tuolla tavalla? Onko jotakin
epkunnossa? (Hn tunnustelee, onko hnen hattunsa suorassa.)

_Crampton_. Te olette jonkun nkinen.

_Dolly_. Kenenk?

_Crampton_. Te muistutatte ihmeesti minun itini.

_Dolly_ (epilevsti). Teidn itinnek!!! Oletteko aivan varma,
ettette tarkoita tytrtnne?

_Crampton_ (kalpenee kki vihasta). Olen: olen aivan varma, etten
tarkoita tytrtni.

_Dolly_ (slivsti). Pakoittaako hammastanne hyvin pahasti?

_Crampton_. Ei, ei laisinkaan. Ei hammas kirvele, Miss Clandon, vaan
vanha muisto.

_Dolly_. Vedttk se pois. "Raastakaa juuria myten pois tuo vanha
muisto": huumaus maksaa viisi shillingi lisn.

_Crampton_ (kostonhimoisesti). Ei, ei suru. Vaan vryys, jota minulle
kerran tehtiin. Vryytt en voi koskaan unohtaa; enk sit tahdokkaan
unohtaa. (Hnen kasvoihinsa tulee leppymtn, katkera ilme.)

_Dolly_ (katselee kriitillisesti hnt). En usko, ett te olette meille
oikein mieleen, jos te alatte hautoa niit vryyksi, joita te olette
saanut krsi.

_Philip_ (joka huomaamatta on tullut huoneeseen ja hiipinyt Dollyn
taakse). Minun sisareni ei tarkoita mitn pahaa, Mr Crampton, mutta
hn ei ole hienotunteinen. Tule nyt, Dolly! (Hn vet hnet ovelle.)

_Dolly_ (kuiskaa nekksti). Hn sanoo, ett hn on vain
viidenkymmenenseitsemn; hn vitt, ett olen aivan hnen itins
nkinen; mutta hn vihaa tytrtn; ja -- (Hnen puheensa keskeytyy,
kun Valentine tulee sisn.)

_Valentine_. Miss Clandon lksi jo edelt.

_Philip_. lk unohtako, puoli kaksi.

_Dolly_. lk vetk pois kaikkia Mr Cramptonin hampaita, muuten hn
ei voi syd meidn kanssamme. (He menevt. Valentine astuu
tykalukaappinsa luo ja avaa sen.)

_Crampton_. Mik hemmoiteltu lapsi, Mr Valentine. Oikea uuden ajan
tuote. Kun min olin hnen ikisens, niin sain koko monta selksaunaa,
jotta oppisin kyttytymn siivosti.

_Valentine_ (ottaa hammaspeilin ja sondin hyllylt, joka on kaapin
edess). Mit te piditte hnen sisarestansa?

_Crampton_. Teit hn varmaan miellytti enemmn, vai kuinka?

_Valentine_ (ihastuneena). Hn tuntuu minusta -- (Hillitsee itsens ja
lis proosallisesti). Mutta eihn se kuulu thn. (Hn asettuu
Cramptonin oikean olkapn taakse ja puhuu ammattinell.) Avatkaa
suunne, olkaa hyv. (Crampton avaa suunsa. Valentine pist peilin
hnen suuhunsa ja tarkastaa hnen hampaitaan.) Hm! Te olette purrut
poikki tuon hampaan. Mik vahinko pilata noin kaunista hammasrivi!
Miksi te purette hampain phkinit? (Hn ottaa peilin ulos suusta ja
tulee hnen eteens puhellakseen hnen kanssansa.)

_Crampton_. Min olen aina purrut hampain phkinit: mit varten
ihmisell muuten olisi hampaat? (Opettavasti). Oikea tapa silytt
hampaansa on se, ett puree luita ja phkinit niin paljon kuin
mahdollista ja pesee hampaansa joka piv saippualla -- tavallisella
keltaisella saippualla.

_Valentine_. Saippualla! Miksik saippualla?

_Crampton_. Min kytin sit jo poikana ollessani, siksi ett minua
pakoitettiin sit kyttmn; ja siit saakka olen seurannut tuota
tapaa. Minulla ei ole koskaan ollut hammassrky.

_Valentine_. Eik saippua teidn mielestnne ole hyvin ilket?

_Crampton_. Min olen huomannut, ett kaikki mik oli minulle hyvksi,
oli varsin ilket. Mutta minua opetettiin tyytymn siihen, niin,
minua pakoitettiin tyytymn. Ja nyt min olen tottunut siihen; ja
oikeastaan min pidnkin siit mausta, kun saippua on vain hyv.

_Valentine_ (irvistelee). Te olette varmaan saanut erinomaisen
huolellisen kasvatuksen, Mr Crampton.

_Crampton_ (vihaisesti). Ei minua ainakaan ole hemmoiteltu.

_Valentine_ (hymyilee hiukan itsekseen). Oletteko aivan varma siit?

_Crampton_. Mit te tarkoitatte?

_Valentine_. Min mynnn, ett teill on erinomaisen hyvt hampaat,
mutta olenpa nhnyt yht hyvi hemmoitelluillakin ihmisill. (Hn astuu
tykalukaapin luo ja vaihtaa sondin toiseen.)

_Crampton_. Ei se vaikuta hampaihin vaan luonteeseen.

_Valentine_ (myntyvisesti). Niin, tietysti, luonteeseen! (Hn jatkaa
tytn.) Avatkaa suutanne vhn enemmn. Hm! Tuo yksi on vedettv
pois: sit ei voi pelastaa. (Hn ottaa sondin ulos suusta ja astuu taas
tuolin toiselle puolelle puhellakseen.) lk peltk: ei se tee
kipet. Min huumaan teidt.

_Crampton_. Loruja! En min sit tarvitse. Vetk pois vaan! Minun
nuoruudessani opetettiin kestmn tuskia.

_Valentine_. No, jos tahdotte, ett se tekee kipet, niin samapa se.
Min voin tuottaa teille niin paljon kipua kuin te haluatte, eik
teidn tarvitse maksaa mitn lisn siit hyvst, mink se vaikuttaa
teidn luonteeseenne.

_Crampton_ (nousee yls ja katsoo tuikeasti hneen). Nuori mies: te
ette ole maksanut minulle kuuden viikon hyyry.

_Valentine_. En olekkaan.

_Crampton_. Voitteko te sen maksaa?

_Valentine_. En.

_Crampton_ (mielissn voitostaan). Tiesinhn sen. Kuinka pian te
luulette voivanne maksaa minulle veikanne, jos te teette pilkkaa
sairaistanne? (Ky jlleen istumaan.)

_Valentine_. Hyv herra: eivt kaikki minun sairaani ole kehittneet
luonnettansa saippualla.

_Crampton_ (tarttuu hnt kki ksivarteen kiinni, kun hn aikoo astua
kaappinsa luo). Sit pahempi heille! Minp sanon teille, te ette
ymmrr minun luonnettani. Jos tulisin toimeen ilman hampaita, niin
antaisin teidn vet joka ainoan suustani nyttkseni teille, mit
karaistu mies voi kest. (Hn nykk ptn Valentinelle paremmaksi
vakuudeksi ja pst irti hnen ksivartensa.)

_Valentine_ (vlipitmttmsti). Ja nyt te haluatte tulla vielkin
enemmn karaistuksi, vai mit?

_Crampton_. Niin.

_Valentine_ (astuu kellon luo). Isntn te olette minusta jo kylliksi
kova. (Crampton vastaa thn jonkunlaisella leikillisell murinalla.
Valentine soittaa kelloa ja sanoo iloisesti, iknkuin ohimennen,
odottaessaan palvelustytt.) Miksik te ette koskaan ole mennyt
naimisiin, Mr Crampton? Vaimo ja lapset olisivat tehneet teidn
mielenne pehmemmksi.

_Crampton_ (odottamattoman kiivaasti). Mit hittoa se teit liikuttaa?
(Palvelija ilmestyy ovelle.)

_Valentine_ (kohteliaasti). Olkaa hyv ja tuokaa hiukan lmmint vett.
(Palvelija poistuu; ja Valentine palaa kaapin luo vhkn
vlittmtt Cramptonin kiivaudesta, ja jatkaa keskustelua valitessaan
sopivat pihdit ja asettaessaan ne valmiiksi suukapulan ja juomalasin
viereen.) Te kysytte, mit hittoa se minua liikuttaa. Katsokaas, min
olen itse aikonut menn naimisiin.

_Crampton_ (pilkallisesti). Tietysti, hyv herra, tietysti. Kun nuori
mies on hvittnyt varansa viimeist penni myten ja hnen isntns
ottaa kahdenkymmenenneljn tunnin kuluttua hnen kalustonsa
takavarikkoon, niin hn menee naimisiin. Olen tehnyt saman huomion jo
ennenkin. No niin, menk naimisiin; ja vajotkaa kurjuuteen.

_Valentine_. Ei mutta kuulkaa! Mit te siit tiedtte?

_Crampton_. Min en ole poikamies.

_Valentine_. Onko siis olemassa Mrs Cramptonkin?

_Crampton_ (hkyy vimmasta). On -- kirottu olkoon hn!

_Valentine_ (vlipitmtlmsti). Hm! Ehkp olette mys is, samoin
kuin puolisokin, Mr Crampton?

_Crampton_. Kolme lasta.

_Valentine_ (kohteliaasti). Kiroatteko te heidtkin, vai mit?

_Crampton_ (kateellisesti). Ei, hyv herra. Lapset ovat yht paljon
minun kuin hnenkin. (Palvelija tuo sisn lmmint vett kannussa.)

_Valentine_. Kiitos. (Hn ottaa kannun hnen kdestn, ja laskee sen
tykalukaapille, jatkaen puheitaan). Min tahtoisin mielellni tutustua
teidn perheeseenne, Mr Crampton. (Palvelija menee ulos; ja Valentine
kaataa hiukan vett juomalasiin.)

_Crampton_. Ikv kyll en voi tutustuttaa teit perheeseeni. Olen
onnellinen voidessani sanoa, etten tied miss he ovat, enk pid sill
vlikn niin kauan kuin he pysyttelevt erill minusta. (Valentine
kohauttaa olkapitn ja nostaa kulmakarvojaan ja pist pihdit
juomalasiin.) Ei teidn tarvitse lmmitt tuota minun thteni. En min
pelk kylm terst. (Valentine kumartuu asettaakseen kuntoon
kaasupumpun ja sylinterin, jotka ovat tuolin vieress.) Mik raskas
kapine tuo on?

_Valentine_. Oi, ei mikn. Min ponnistan vaan siihen jalallani, jotta
minulla vetess olisi hiukan tukea. (Crampton nytt vastoin tahtoaan
htiselt. Valentine nousee pystyyn ja asettaa lasin, jossa pihdit
ovat, niin lhelle, ett hn helposti ylettyy siihen, ja puhuu yh
kiusallisen vlipitmttmsti.) Te siis neuvotte minua, etten menisi
naimisiin, Mr Crampton? (Hn kumartuu tarttuakseen vntimeen, jonka
avulla tuolia voi kohottaa ja laskea alemmaksi.)

_Crampton_ (rtyissti). Min neuvoisin teit, ett vetisitte
hampaani pois, ettek puhuisi minulle vaimostani. Kiiruhtakaa nyt
hiukan. (Hn tarttuu tuolin ksinojiin ja asettuu valmiiksi.)

_Valentine_ (antaa ktens levt vntimell ja katsoessaan hneen
sanoo). Minp vedn tuon hampaan pois niin ettette tunne vhintkn
kipua. Lydnk vetoa? Kuinka paljosta?

_Crampton_. Kuuden viikon hyyrystnne, nuori ystvni. lk pitk
minua pilkkananne.

_Valentine_ (vnt voimakkaasti tuolin yls). Olkoon menneeksi!
Oletteko valmis? (Crampton, jonka sormet tuolin nopeasti kohotessa,
ovat irtaantuneet ksinojista, laskee ksivartensa ristiin rinnalle,
istuu jykkn ja valmistuu kaikkein pahimpaan. Valentine laskee kki
alas tuolinseln, jotta se muodostaa tylpn kulman.)

_Crampton_ (tarttuu kiinni ksinojiin, kun tuoli kallistuu taaksepin).
Varokaa, varokaa, min olen aivan avuton tllaisessa asen --

_Valentine_ (keskeytt hnet nopeasti pisten suukapulan hnen
suuhunsa ja tarttuu kiinni kaasukoneen letkun phn). Pian te olette
vielkin avuttomampi. (Hn painaa letkun pn Cramptonin nenn ja suun
yli ja kumartuu hnen rintansa yli pitkseen kiinni hnen pstn ja
hartioistaan. Crampton pst epselvn nen ja koettaa tavoitella
Valentinea, jonka hn luulee seisovan hnen edessn. Hetken aikaa hn
huitoo ksilln ilmaa, sitten ne laskeutuvat raskaasti alas. Hn on
aivan tunnoton. Valentine heitt liian varhaisella ilon huudolla
letkun syrjn, ottaa nopeasti pihdit vesilasista ja -- esirippu
laskeutuu.)




II. NYTS


Merihotellin penkereell. Se on laskettu suurilla litteill kivill ja
meren puolella on rivi saviruukkujen muotoisia pylvit, jotka
kannattavat kivist katosta. Kirkas auringonvalo. Hotellin
yli-edeskyp asettaa parhaillaan lautasliinoja aamiaispytn, seisoen
selin mereen; hotelli on hnen oikealla puolellaan, ja vasemmalla,
lhinn merta, portaat, jotka johtavat alas rantaan. Kun hn katselee
yli penkereen, niin on vasemmalla hnest keski-ikinen herra, joka
istuu rautaisella puutarhatuolilla pienen rautapydn ress, pydll
on sokeriastia ja sen ymprill surisee kolme ampiaista. Hn lukee
Standardia suojellen itsen sateenvarjolla auringolta, mik elokuussa,
nin yhden tienoissa pivll paahtaa hnen ojossa olevia nilkkojaan.
Vastapt hnt, hotellin puolella, on tavallinen puutarhasohva.
Sisnkytv hotellin vieraita varten on keskell rakennuksen
ulkosein; pari potrasta johtaa sinne. Lhell pilaririvi on puoleksi
piilossa kykinovi pienen sleportin takana. Pyt, jonka ress
edeskyp puuhaa, on pitk; se seisoo poikittain penkereell, ja siihen
on katettuna viidelle hengelle, kahdelle kummallekin puolen ja yhdelle
pydn phn, joka on lhinn hotellia. Pilareita vastassa on toinen
pyt vateja ja lautasia varten.

Edeskyp on tavallaan merkillinen henkil. Hn on vanha,
harmaahapsinen mies, ulkomuodoltaan varsin hieno. Mies, jonka kasvojen
ilme on niin tyytyvinen ja iloinen, ett hnen lsnollessaan
kunnianhimo tuntuu suorastaan alhaiselta ja mielikuvitus petokselta
itsessn aivan tyydyttvn ja riittvn todellisuuden rinnalla. Hnen
kasvoillaan kuvastuu ilme, mik on kuvaavaa henkilille, jotka ovat
lahjakkaita omalla alallaan ja jotka eivt tunne kateutta siksi ett he
tietvt kuinka katoava onni on maailmassa.

Herra rautapydn ress ei ole sellaisessa puvussa kuin
kylpylaitoksessa tavallisesti ollaan. Hnell on ylln lontoolainen
pitk takki ja hansikkaat kdess, ja hnen korkea hattunsa on pydll
sokeriastian vieress. Nuo hienot vaatekappaleet, kultasankaiset
silmlasit, joita hn kytt lukiessaan Standardia, Times hnen
kyynrpns vieress, joka peitt kokonaan paikkakunnan lehden,
kaikki nm seikat todistavat hnen arvokkaisuuttansa. Hn on
viidenkymmenen-vuotias, parta ajettu ja tukka lyhyeksi leikattu.
Nytt silt, kuin hn varta vasten olisi vetnyt suupielens alas,
iknkuin hn olisi pelnnyt niiden pyrkivn ylspin ja hn olisi
pttnyt est niit sit tekemst.

Hnell on suuret, ulkonevat korvat ja turskan vriset silmt ja hnen
otsansa on voimakas ja avonainen, iknkuin hn nuoruudessaan olisi
pttnyt ettei hn koskaan poikkea totuudesta, ei anna lahjoa itsen,
kyttytyy aina jalomielisesti, vaikkei hn ole voinutkaan
tydellisesti sulattaa itseens nit ominaisuuksia. Hn ei tee sentn
naurettavaa vaikutusta. Hness ei ole vhintkn typeryyden eik
tahdonheikkouden merkki: pin vastoin, jokainen on valmis ensi
hetkess olettamaan, ett hnell on tavallista enemmn ammattitaitoa.
Parasta aikaa hn nauttii niin suuresti kauniista ilmasta ja merest,
ettei hn ole krsimtn, mutta hn on jo lukenut kaikki uutiset
sanomalehdistn eik jljell ole en muuta kuin ilmoitukset, jotka
ovat siksi kuivia, etteivt ne voi houkutella hnt jatkamaan.

_Herra_ (haukoittelee ja laskee lehden kdestn). Kippari!

_Edeskyp_. Mit saa luvan olla? (Tulee hnen luokseen.)

_Herra_. Oletteko aivan varma siit, ett Mrs Clandon palaa ennen
aamiaista?

_Edeskyp_. Aivan vannaan, herra. Hn sanoi teidn tulevan neljnnest
vailla yksi. (Herra, joka rauhoittuu heti kuullessaan edeskyvn nen,
katselee hnt haluttomasti hymyillen. ni on hiljainen, svyltn
lempe ja soinnukas, joka tekee tavallisimmankin huomautuksen
mieltkiinniltvksi. Hn puhuu huolellisesti ja hyvin, tekemtt
kieliopillisia virheit ja kyttmtt ephienoja puheenparsia. Hn
katsoo kelloaan ja jatkaa). Kello ei ole viel niin paljon, herra.
Seitsemntoista minuuttia vailla yksi. Siis kahden minuutin perst,
herra. Kaunis ilma tnn!

_Herra_. On kyll. Erinomaisen virkistv, Lontooseen verraten.

_Edeskyp_. Niin, herra. Kaikki vieraat sanovat samaa, herra. Erittin
miellyttvi ihmisi, Mrs Clandon ja hnen perheens.

_Herra_. Pidttek te heist?

_Edeskyp_. Kyll, herra. He ovat vapaita ja miellyttvi
kytkseltn, herra, hyvin miellyttvi, todellakin. Varsinkin nuori
neiti ja herra.

_Herra_. Miss Dorothea ja Mr Philip, jollen erehdy?

_Edeskyp_. Niin, herra. Kun nuori neiti pyyt tai sanoo jotakin,
niin hn puhuu thn tapaan: "Muistakaa, William, me olemme tulleet
thn hotelliin teidn thtenne, siksi ett olemme kuulleet, mik
erinomainen kippari te olette." Nuori herra sanoi minulle, ett
muistutan hnen isns (herra htkht) ja hn toivoi, ett
kohtelisin hnt iknkuin olisin hnen isns. (Hyvilevll
nensvyll). He ovat erinomaisen hauskoja ja ystvllisi ihmisi!

_Herra_. Tek olisitte hnen isns nkinen! (Nauraa sille
ajatukselle.)

_Edeskyp_. Oi, herra, ei heidn puheitaan pid ksitt vakavalta
kannalta. Jos se olisi totta, herra, niin nuori neitikin olisi
huomannut yhtlisyytt.

_Herra_. Eik hn sitten huomannut?

_Edeskyp_. Ei, herra. Hn vitti, ett muistutin Shakespearen
muotokuvaa Stratfordin kirkossa, herra. Siksi hn nimitt minua
Williamiksi, herra. Minun oikea nimeni on Walter, herra. (Hn kntyy
mennkseen takaisin pydn luo, mutta nkee Mrs Clandonin lhestyvn
pengert portaita myten rannan puolelta.) Tss on Mrs Clandon, herra.
(Mrs Clandonille tuttavallisella nell, olematta kuitenkaan liian
tutunomainen.) Ers herra odottaa teit, rouva.

_Mrs Clandon_. Kaksi muuta herraa tulee viel aamiaiselle, William.

_Edeskyp_. Hyv, rouva. Kiitos, rouva. (Menee hotelliin. Mrs Clandon
astuu etualalle etsien vierastaan, mutta menee pydn ress istuvan
herran ohi tuntematta hnt.)

_Herra_ (katselee hnt tarkasti sateenvarjonsa alta). Ettek te tunne
minua?

_Mrs Clandon_ (ihmeissn, katsoo tutkivasti hneen). Oletteko te Finch
McComas?

_M'Comas_. Ettek voinut arvata sit? (Hn sulkee sateenvarjonsa;
laskee sen syrjn; ja asettuu hnen eteens kdet lanteilla iknkuin
tarkastamista varten.)

_Mrs Clandon_. Totta tosiaan, tehn se todellakin taidatte olla. (Hn
ojentaa hnelle ktens. Kdenpuristus osoittaa, ett he ovat vanhoja
ystvi, jotka kauan ovat olleet erossa.) Minne teidn partanne on
joutunut?

_M'Comas_ (leikillisen juhlallisesti). Tahtoisitteko te kytt
parrakasta asianajajaa?

_Mrs Clandon_ (osoittaen silkkihattua pydll). Onko tuo teidn
hattunne?

_M'Comas_. Tahtoisitteko te kytt huopahattuista asianajajaa?

_Mrs Clandon_. Kaikkina nin kahdeksanatoista vuotena olen min
ajatellut teit parrakkaana, huopahattu pss. (Hn ky istumaan
puutarhatuolille. McComas ky entiselle paikalleen.) Kyttek te viel
Keskusteluklubin kokouksissa?

_M'Comas_ (juhlallisesti). Min en nykyn ky missn kokouksissa.

_Mrs Clandon_. Finch: min ymmrrn. Te olette talttunut.

_M'Comas_. Ettek muka tekin?

_Mrs Clandon_. En vhkn.

_M'Comas_. Onko teill yh entiset mielipiteenne?

_Mrs Clandon_. Yht jrkhtmttmsti kuin ennenkin.

_M'Comas_. Siunaa ja varjele! Ja oletteko te viel yht halukas
pitmn julkisia puheitakin sukupuolestanne huolimatta? (Mrs Clandon
nykk). Vaaditteko yh naiselle omistusoikeutta? (Hn nykk
taaskin.) Ja puolustatte Darwinin ksityskantaa lajien alkuperst ja
John Stuart Millin essaykirjoitusta vapaudesta? (Nykkys). Luette
Huxleyn, Tyndallin ja George Eliotin teoksia (kolme nykkyst); ja
vaaditte akatemiallisia arvoasteita, virkoja ja yleist nioikeutta
naisille yht hyvin kuin miehillekin?

_Mrs Clandon_ (pttvsti). Kyll. En ole vistynyt tuumankaan vertaa;
ja min olen kasvattanut Glorian jatkamaan tytni. Siin syy, miksi
olen palannut takaisin Englantiin. Min tunsin, ettei minulla ollut
oikeutta elvlt haudata hnt Madeiraan -- Helenan saarelleni, Finch.
Kyll kai hnet pakoitetaan vaikenemaan samoin kuin minutkin, mutta
siihen hn on valmistunut.

_M'Comas_. Pakoitetaan vaikenemaan! Rakas rouva, ei yksi ainoakaan
noista mielipiteist est hnt nykyn menemst naimisiin vaikkapa
arkkipiispan kanssa. Te moititte juuri sken minua siit, ett olen
talttunut. Te olitte vrss! Min pidn kiinni vanhoista
mielipiteistmme yht tiukasti kuin ennenkin. En ky kirkossa; enk ole
siell kyvinnikn. Min tunnustan olevani se mik min olen,
radikaali filosofi, joka puolustaa vapautta ja yksiln oikeutta,
niinkuin mestarini, Herbert Spencer on opettanut minua. Koetetaanko
minua saada vaikenemaan? Ei ensinkn. Ihmiset suvaitsevat minua
niinkuin vanhaa ukkorhj. Minuun ei panna mitn huomiota siksi,
etten ole suostunut kumartamaan sosialismille.

_Mrs Clandon_ (loukkaantuneena). Sosialismille!

_M'Comas_. Niin, sosialismille. Siihen Miss Gloria vajoaa korviaan
myten kuukauden kuluttua, jos te psttte hnet tll valloilleen.

_Mrs Clandon_ (painolla). Mutta min voin todistaa hnelle, ett
sosialismi on vr oppi.

_M'Comas_ (liikutettuna). Min, Mrs Clandon, olen kadottanut kaikki
nuoret oppilaani todistamalla sit samaa. Olkaa varovainen siin mit
teette: antakaa hnen kulkea omia teitn. (Hiukan katkerasti). Me
olemme vanhanaikuisia: maailman mielest me olemme jneet toisista
jlkeen. On yksi ainoa paikka en koko Englannissa, jossa meit
pidettisiin edistynein.

_Mrs Clandon_ (pilkallisesti ja epilevsti). Kirkossa ehk?

_M'Comas_. Ei: vaan teatterissa. Mutta nyt asiaan! Miksi te kutsuitte
minut tnne?

_Mrs Clandon_. No niin, osittain siksi, ett halusin nhd teit --

_M'Comas_ (leikillisesti ja hiukan pilkallisesti). Kiitoksia.

_Mrs Clandon_. -- ja osittain siksi, ett pyytisin teit selittmn
kaikki lapsille. He eivt tied mitn; ja nyt kun olemme palanneet
Englantiin, en mitenkn en voi salata sit heilt. (Kiihkesti).
Finch: min en saa sit itse heille sanotuksi. Min -- (Hn keskeytyy,
kun kaksoiset ja Gloria tulevat. Dolly tulee kovaa kyyti portaita
yls, juoksee kilpaa Philin kanssa, joka juoksee samalla erinomaisen
nopeasti ja arvokkaasti, mutta arvokkaisuutensa vuoksi hn ei
kuitenkaan ennt ensin perille, vaan Dolly, joka hykk idin luo ja
kiihkeydessn melkein kaataa kumoon puutarhasohvan.)

_Dolly_ (hengstyneen). Kaikki on jrjestyksess; iti. Hammaslkri
tulee; ja hn tuo mukanaan vanhan herran.

_Mrs Clandon_. Dolly kulta, etk huomaa Mr McComasia? (McComas nousee
hymyillen.)

_Dolly_ (hnen kasvonsa venyvt pitkiksi ja osoittavat suurta
pettymyst). Mit? Miss ovat teidn kauniit kiharanne?

_Philip_ (yhtyen lmmll hnen puheeseensa). Ja miss partanne? Kaapu,
koko runollinen ulkomuotonne?

_Dolly_. Oi, Mr McComas, te olette aivan pilannut itsenne. Miksi ette
odottanut kunnes me olisimme tavanneet teit?

_M'Comas_ (hmmstyy ensin, mutta turvautuu huumoriinsa voidakseen
kest hykkyst). Siksi ettei asianajaja voi antaa tukkansa olla
kahdeksantoista vuotta leikkaamatta.

_Gloria_ (McComasin toiselta puolelta). Hyv piv, Mr McComas! (Hn
kntyy ja Gloria tarttuu hnen kteens ja puristaa sit katsoen hnt
suoraan ja vakavasti silmiin.) Kuinka hauska saada tavata teit
vihdoinkin.

_M'Comas_. Tm on kai Miss Gloria, eik totta? (Gloria hymyilee
myntvsti ja irroittaa ktens puristaen viel uudestaan Mr McComasin
ktt. Hn vetytyy sitten puutarhatuolin taakse, nojautuen sen
selknojaan Mrs Clandonin takana). Ents tm nuori herra?

_Philip_. Minut ristittiin varsin proosallisena hetken. Nimeni -- --

_Mrs Clandon_ (moittivasti). Rakas lapsi, l ole tyhm. Kaikki on
heille tll niin uutta, ett he ovat tulleet aivan villeiksi.
Luulevat voivansa tehd pilkkaa jokaisesta englantilaisesta, jonka he
kohtaavat.

_Dolly_. Niin, miksik ei: se ei ole meidn syymme.

_Philip_. Minun ihmistuntemukseni on varsin suuri, Mr McComas; mutta
minusta on aivan mahdotonta ksitt tmn saaren asukkaita vakavalta
kannalta.

_M'Comas_. Min otaksun, ett te olette nuori Philip herra. (Tarjoo
ktens.)

_Philip_ (tarttuu Mr McComasin kteen ja katsoo vakavasti hneen). Min
olin nuori Philip herra -- olin monen monta vuotta; aivan niinkuin
tekin kerran olitte nuori Finch herra. (Hn puristaa kerran hnen
kttns ja pst sen irti; sitten hn kntyy pois huudahtaen
miettivsti). Kuinka kummallista ajatella poikavuosiaan! (Mr McComas
katsoo hnen jlkeens kaikkea muuta kuin hyvilln.)

_Dolly_ (Mrs Clandonille). Onko Finch saanut ryypyn?

_Mrs Clandon_ (moittien). Rakkaani: Mr McComas sy aamiaista meidn
kanssamme.

_Dolly_. Oletko tilannut aamiaista seitsemlle? l unohda vanhaa
herraa.

_Mrs Clandon_. En min ole unohtanut hnt, armaani. Mik oli hnen
nimens?

_Dolly_. Chalkstones. Hn tulee puoli kaksi. (Mr McComasille). Olemmeko
me sellaisia kuin te kuvittelitte mielessnne?

_Mrs Clandon_ (vakavasti, vielp hiukan varmastikin). Dolly: Mr
McComasilla on jotakin trkemp sanottavaa teille. Lapset: min olen
pyytnyt vanhaa ystvni vastaamaan siihen kysymykseen, jonka te
teitte minulle tn aamuna. Hn on teidn isnne ystv samoin kuin
minunkin; ja hn kertoo teille minun avioliittotarinani paremmin kuin
mit min voisin sit tehd. Gloria: oletko tyytyvinen?

_Gloria_ (vakavana ja tarkkaavana). Mr McComas on hyvin ystvllinen.

_M'Comas_ (hermostuneesti). En ensinkn, neiti Gloria, en ensinkn.
Tm tulee niin kki, etten ole yhtn voinut valmistua siihen --
hm --

_Dolly_ (epillen). Emme me tarvitsekkaan mitn valmistusta.

_Philip_. Sanokaa meille totuus!

_Dolly_ (painolla). Aivan suoraan!

_M'Comas_ (loukkaantuneena). Min toivon, ett otatte vakavasti sen,
mit nyt aion teille sanoa.

_Philip_ (hyvin vakavasti). Toivoakseni se on sen arvoista. Minun
ihmistuntemukseni ei anna minulle paljon toiveita.

_Mrs Clandon_. Phil --

_Philip_. Niin, iti, hyv, on. Anteeksi, Mr McComas, lk vlittk
meist!

_Dolly_ (sovinnollisesti). Meidn tarkoituksemme on hyv.

_Mrs Clandon_. Olkaa vaiti molemmat!

_Dolly_ puristaa huulensa kiinni, McComas ottaa tuolin aamiaispydn
rest, asettaa sen pienen pydn ja sohvan vliin, jotta Dolly joutuu
hnen oikealle ja Philip hnen vasemmalle puolellensa sek ky istumaan
iknkuin hn aikoisi puhua pitklt. Clandonin perhe katselee hnt
suurella jnnityksell.

_M'Comas_. Hm! Teidn isnne --

_Dolly_. Kuinka vanha hn on?

_Philip_. Sh!

_Mrs Clandon_ (lempesti). Rakas Dolly, lkmme keskeyttk Mr
M'Comasia!

_M'Comas_ (painolla). Kiitos, Mrs Clandon, kiitos! (Dollylle). Teidn
isnne on viidenkymmenenseitsemn vuoden vanha.

_Dolly_ (hypht pystyyn, kiihkoissaan). Viidenkymmenenseitsemn!
Miss hn asuu?

_Mrs Clandon_ (moittivasti). Dolly, Dolly!

_M'Comas_ (keskeytt hnet). Antakaa minun vastata siihen kysymykseen,
Mrs Clandon! Vastaus tulee teit suuresti hmmstyttmn. Hn asuu
tss kaupungissa. (Mrs Clandon nousee pystyyn hyvin harmistuneena,
mutta ky jlleen sanattomana istumaan. Gloria katselee hnt
hmmstyneen.)

_Dolly_ (varmasti). Min tiesin sen. Phil: Chalkstones on meidn
ismme!

_M'Comas_. Chalkstones!

_Dolly_. Oi, Crampstones vai mik hn on. Hn sanoi, ett min olen
hnen itins nkinen. Min tiesin, ett hn tarkoitti tytrtns.

_Philip_ (hyvin vakavasti). Mr McComas: min en tahdo loukata teit
milln tavalla, mutta jos teidn tarkoituksenne on kytt sattumaa
hyvksenne ja uskotella minulle, ett Mr Crampton on minun isni, niin
en usko vhkn teidn sanojanne.

_M'Comas_. Ja mink vuoksi, jos saan luvan kysy?

_Philip_. Siksi, ett olen nhnyt tuon herran; hn on aivan sopimaton
ollakseen minun isni tai Dollyn tai Glorian is tai itini mies.

_M'Comas_. Oo, todellako! No niin, hyv herra, sallikaa minun sanoa
teille, olkoon se teille mieleen tai ei, ett hn juuri on teidn
isnne, teidn sisarienne is ja Mrs Clandonin puoliso. No! Mit teill
on siihen sanottavana?

_Dolly_ (irvistellen). Teidn ei tarvitse olla niin paha. Eihn
Crampton ole _teidn_ isnne.

_Philip_. Mr McComas: te olette sydmetn. Te nette tll perheen,
joka el erinomaisessa rauhassa ja vapaudessa, siksi ett he ovat
isttmi. Me emme koskaan ole nhneet ainoatakaan sukulaista. Toiset
ihmiset eivt ikn ole asettaneet meille minknlaisia vaatimuksia,
lukuunottamatta vapaasti valitsemiamme ystvi. Ja nyt te tahdotte
saattaa meidt kaikkein lheisimpn sukulaissuhteeseen miehen kanssa,
jota me emme tunne --

_Dolly_ (kiivaasti). Hirven vanha mies! (Soimaavasti). Ja te aloititte
aivan kuin teill olisi ollut varalla oikein kiltti is!

_M'Comas_ (suuttuneena). Mist te tiedtte, onko hn hyv vai paha? Ja
mik oikeus teill on valita isnne? (Kohottaa ntn). Sallikaa
minun sanoa teille, Miss Clandon, ett te olette liian nuori --

_Dolly_ (keskeytt hnet kki ja kiihkesti). Malttakaahan: minulta
aivan unohtui! Onko hnell rahaa?

_M'Comas_. On hnell koko laillakin rahaa.

_Dolly_ (mielissn). Oi, mit min aina sanoin, Phil?

_Philip_. Dolly: ehkp me olemme olleet liian nopsat arvostelemaan
vanhusta. Jatkakaa, Mr McComas.

_M'Comas_. Min en jatka, herra. Olen liian loukkaantunut, liian
hmmstynyt, voidakseni jatkaa.

_Mrs Clandon_ (koettaen hillit itsen). Finch, ymmrrttek mist on
kysymys? Tiedttek, ett lapseni ovat kutsuneet tuon miehen
aamiaiselle ja ett hn on tll hetken kuluttua?

_M'Comas_ (aivan suunnillaan). Mit! Tarkoitatteko -- ksitnk oikein
-- onko --

_Philip_ (painolla). Rauhoittukaa, Finch. Ajatelkaa aivan levollisesti
ja rauhallisesti. Hn tulee tnne -- aamiaiselle.

_Gloria_. Kuka meist sanoo hnelle totuuden? Oletteko ajatellut sit?

_Mrs Clandon_. Finch: teidn tytyy se sanoa.

_Dolly_. Oi, Finch ei osaa kertoa mitn. Ajatelkaa vain, mill tavalla
hn kertoi meille.

_M'Comas_. Te ette sallineet minun puhua. Min protesteeraan.

_Dolly_ (tarttuu mielittelevsti hnt ksivarteen kiinni). Rakas
Finch: lk suuttuko.

_Mrs Clandon_. Gloria, mennn sisn. Hn voi tulla min hetken
hyvns.

_Gloria_ (ylpesti). l mene, iti. Min en ainakaan mene. Emme me saa
juosta karkuun.

_Mrs Clandon_ (moittivasti). Armaani: emmehn me voi ruveta aamiaiselle
niss puvuissa. Me palaamme takaisin. Ei huolita turhan piden
kerskailla. (Gloria htkht ja menee hotelliin sanaakaan sanomatta.)
Tule, Dolly. (Hnen astuessaan hotellin ovea kohti tulee edeskyp
kantaen tarjottimella lautasia y.m. kahta henke varten.)

_Edeskyp_. Ovatko herrat jo tulleet, rouva?

_Mrs Clandon_. Kaksi tulee viel, kiitos. He tulevat aivan heti. (Hn
menee hotelliin. Edeskyp kantaa tarjottimen pydn reen.)

_Philip_. Minulla on hyv tuuma. Mr McComas: tuo ilmoitus olisi kai
tehtv hyvin hienotunteisesti, vai kuinka?

_M'Comas_. Tietysti hyvin hienotunteisesti.

_Philip_. Hyv! Dolly: kuka tn aamuna oli tavattoman hienotunteinen?

_Dolly_ (ymmrt heti toisen tarkoituksen, ihastuneena). Niin
tietysti! William!

_Philip_. Aivan niin! (Huutaa). William!

_Edeskyp_. Heti, herra.

_M'Comas_ (kauhuissaan). Edeskyp! Malttakaa! Tt min en salli.
Min --

_Edeskyp_ (astuu Philipin ja McComasin vliin). Kyll, herra.
(McComasin kasvot muuttuvat tuhan harmaiksi; ja hnen silmns tulevat
aivan ilmeettmiksi. Hn ky hmmstyneen istumaan.)

_Philip_. William: muistatteko, ett aamulla pyysin teit pitmn
minua poikananne?

_Edeskyp_ (kohteliaan kunnioittavasti). Kyll, herra. Mit ikn te
haluatte, herra.


_Philip_. William: heti isyytenne uran alussa on teille ilmestynyt
kilpailija.

_Edeskyp_. Teidn oikea isnnek, herra? No, olihan se odotettavissa
myhemmin tai varhemmin, eik totta? (Kntyy ystvllisesti hymyillen
McComasin puoleen.) Tek se olette, herra?

_M'Comas_ (voittaa hmmstyksens, suuttuneena). En tietenkn. Minun
lapseni kyttytyvt paremmin.

_Philip_. Ei, William: tm herra oli vhll tulla iskseni. Hn kosi
itini, mutta sai rukkaset.

_M'Comas_ (vimmoissaan). No, tytyyp minun sanoa --

_Philip_. Hiljaa! Hn on vain meidn perheemme asianajaja. Tunnetteko
te ketn Crampton nimist tss kaupungissa?

_Edeskyp_. Tarkoittaako herra kierosilmist Cramptonia, Crooked
Billed ravintolan isnt?

_Philip_. En tied. Finch: onko hn ravintoloitsija?

_M'Comas_ (nousee, kauhistuneena). Ei, ei, ei. Teidn isnne, herra, on
tunnettu venemestari, hyvin etev mies tll paikkakunnalla.

_Edeskyp_ (kunnioittavasti). Oi, suokaa anteeksi, herra, kyll
tiedn. Oletteko te Mr Cramptonin poika! Hyv Jumala!

_Philip_. Mr Crampton tulee tnne aamiaiselle.

_Edeskyp_ (hmilln). Kyll, herra. (Valtioviisaasti). Eik hn
tavallisesti aterioitse yhdess perheens kanssa, herra?

_Philip_ (painolla). William: hn ei tied, ett _me_ olemme hnen
lapsiansa. Hn ei ole nhnyt meit kahdeksaantoista vuoteen. Hn ei
tunne meit. (Pannakseen vielkin enemmn painoa sanoihinsa hypp Phil
rautapydlle ja tuijottaa edeskypn huulet yhteenpuristuneina ja
heiluttelee jalkojaan.)

_Dolly_. Me tahtoisimme, ett te ilmoittaisitte asian hnelle, William.

_Edeskyp_. Mutta eikhn hn arvaa itsekin, kun hn nkee teidn
itinne, neiti. (Philipin jalat jykistyvt kki. Hn katselee
edeskyp ihastunein silmin.)

_Dolly_ (hmmstyneen). Sit min en yhtn ajatellut.

_Philip_. En minkn. (Laskeutuu alas pydlt ja kntyy moittien
McComasin puoleen.) Ettek tekn!

_Dolly_. Ja kuitenkin te olette asianajaja!

_Philip_. Finch: teidn ammattitaitavuutenne on hmmstyttv. William:
teidn viisautenne saattaa meidt kaikki hpemn.

_Dolly_. Te olette tosiaankin toinen Shakespear, William.

_Edeskyp_. Mit viel, herra. Ei siit kannata puhua, neiti. Hyv,
jos voin olla teille avuksi, herra. (Hn astuu arasti takaisin
aamiaispydn luo ja laskee siihen molemmat lislautaset, toisen pydn
phn oven puolelle, toisen sille sivulle, joka on kauimpana
ksipuitteista.)

_Philip_ (tarttuu kki McComasin ksivarteen ja vet hnet
lhemmksi hotellia). Finch: tulkaa pesemn ksinne.

_M'Comas_. Min olen hyvin suutuksissani ja syvsti loukkaantunut, Mr
Clandon.

_Philip_ (keskeytt hnet). Kyll te pian totutte meihin. Tule, Dolly.
(McComas irtautuu hnen ksivarrestaan ja astuu hotelliin. Phil seuraa
hnen jljessn aivan levollisena.)

_Dolly_ (seuraa heit ja kntyy hetkeksi portailla taakseen). Pitk
varanne, William. Tll tapahtuu rjhdys.

_Edeskyp_. Hyv, neiti. Voitte luottaa minuun, neiti. (Dolly menee
hotelliin).

_Valentine_ tulee kepein askelin portaita yls rannan puolelta,
Crampton ren hnen kintereilln. Valentinella on kdess keppi.
Cramptonilla on ylln vaalea pllystakki, joko siksi ett hn on
vanha ja viluinen, tai ett hn sill tavalla koettaa lievitt
vanhanmuotisen takkinsa vaikutusta. Hn pyshtyy sen tuolin luo, miss
McComas istui keskell pengert, ja nojaa hetken aikaa kttns sen
selk vasten.

_Crampton_. Nuo portaat huimaavat ptni. (Hn sivelee kdelln
otsaansa.) Min en ole vielkn tointunut tuosta helvetillisest
kaasusta.

Hn astuu puutarhatuolin luo niin ett hn istuessaan voi nojata
kyynrpitn pient pyt vasten ja pns ksiins. Hn tointuu
pian, ja avaa pllystakkinsa napit. Sill vlin Valentine puhuu
edeskyvn kanssa.

_Valentine_. Edeskyp!

_Edeskyp_ (astuu lhemmksi). Heti, herra.

_Valentine_. Mrs Lanfrey Clandon.

_Edeskyp_ (tervehtii hymyilevsti). Kyll, herra. Me odotimme juuri
teit, herra. Tm on teidn pytnne, herra. Mrs Clandon tulee heti
paikalla alas, herra. Nuori herra ja neiti puhuivat juuri sken teidn
ystvstnne, herra.

_Valentine_. Todellako!

_Edeskyp_ (iloisesti). Kyll, herra. He ovat niin iloisia, herra, ja
aina heill on lystillisi phnpistoja. (Nopeasti Cramptonille, joka
on noussut yls ottaakseen takin yltn.) Anteeksi, herra; sallikaa
minun (auttaa hnt saamaan pllystakin yltn ja ottaa sen hnelt.)
Kiitos, herra. (Crampton istahtaa jlleen; ja edeskyp jatkaa entiseen
tapaan.) Viimeksi tuo nuori herra vitti, ett _te_ olette hnen
isns, herra.

_Crampton_. Mit!

_Edeskyp_. Hn laski vain leikki, herra, siit asiasta hn kaikkein
mieluimmin laskeekin leikki. Eilen min muka olin hnen isns.
Tnn, heti kun hn kuuli, ett te tulisitte tnne, herra, koetti hn
uskotella minulle, ett te olisitte hnen isns -- hnen kauan
kateissa ollut isns! Hn vitti, ettei hn ollut nhnyt teit
kahdeksaantoista vuoteen.

_Crampton_ (ihmeissn). Kahdeksaantoista vuoteen!

_Edeskyp_. Niin, herra. (Hiukan pilkallisesti). Mutta min ymmrsin
sen heti, herra. Min nin, miten tuo tuuma syntyi hnen pssn, kun
hn seisoi tuossa ja mietti jotakin uutta pilaa, jota hn voisi pit
minun kanssani. Niin, herra: sellainen hn on: hyvin hauska, hyvin
ystvllinen ja alentuvainen todellakin, herra. (Hn muuttaa nensvy
puhuakseen jlleen Valentinen kanssa, joka aikoo laskea keppins sohvan
nurkkaukseen.) Sallikaa minun, herra. (Ottaa Valentinen kepin.) Kiitos,
herra. (Valentine astuu aamiaispydn reen ja tarkastaa ruokalistaa.
Edeskyp kntyy Cramptonin puoleen ja jatkaa puhettaan.)
Asianajajakin yhtyi leikkiin, vaikka min olin edeltpin kertonut
hnelle tuon nuoren herran phnpiston. Niin, herra, min vakuutan
teille, herra. Ette usko, kuinka vakavat herratkin voivat laskea
leikki, kun he tulevat Lontoosta tnne meri-ilmaan, herra.

_Crampton_. Onko heill tll asianajaja mukanansa?

_Edeskyp_. On, herra, perheen asianajaja. Hnen nimens on McComas,
herra. (Hn astuu hotellin ovea kohti palttoo ja hattu kdess
huomaamatta onneksi mink trisyttvn vaikutuksen tuo nimi on tehnyt
Cramptoniin.)

_Crampton_ (nousee yls vihoissaan ja pelstyksissn). McComas!
(Huutaa Valentinelle). Valentine! (Uudestaan, kisesti). Valentine!!
(Valentine kntyy taakseen). Tm on salahanke, salaliitto! Se on
minun perheeni. _Minun_ lapseni -- kirottu vaimoni.

_Valentine_ (kylmsti). Todellako! Mik hauska yhtym! (Hn jatkaa
ruokalistan tutkimista.)

_Crampton_. Yhtym! Ei minulle. Min menen matkoihini. (Huutaa
edeskyvlle). Antakaa pllystakkini!

_Edeskyp_. Heti, herra. (Hn palaa; asettaa Valentinen kepin
varovaisesti aamiaispyt vasten; ravistelee hellvaroin pllystakkia
ja ojentaa sen Cramptonille auttaakseen sen hnen ylleen.) Nyttp
silt, kuin olisin erehtynyt nuoren herran suhteen. Eik totta, herra?

_Crampton_. Prr! (Hn malttaa mielens juuri kun hn on pistmisilln
kdet hihoihin ja kntyy epillen Valentinen puoleen.) Valentine: te
olette peliss mukana. Te keksitte koko salaliiton. Te --

_Valentine_ (lujasti). Kaikkea viel! (Hn viskaa ruokalistan kdestn
ja astuu pydn ympri ja katselee huolettomana kaiteen yli.)

_Crampton_ (kisesti). Mit -- (McComas, Phil ja Dolly tulevat ulos.
McComas epri hetken nhdessn Cramptonin.)

_Edeskyp_ (keskeytt lempesti Cramptonin puheen). Hiljaa, herra.
Tuolta he tulevat, herra. (Hn ottaa Valentinen kepin ja aikoo astua
hotelliin heitten palttoon ksivarrelleen. McComas nyrpist huulensa
pttvsti yhteen ja astuu Cramptonin luo, joka vetytyy pari askelta
taakse ja rphytt silmin, kdet selkns takana; McComasin otsa on
kirkkaampi kuin koskaan ennen ja hn katselee hnt juhlallisesti ja
hyvll omallatunnolla.)

_Edeskyp_ (syrjn Philille, astuessaan hnen ohitsensa). Min sanoin
sen hnelle, herra.

_Philip_. Verraton William! (Hn astuu pydn luo.)

_Dolly_ (syrjn edeskyvlle). Mit hn sanoi?

_Edeskyp_ (syrjn hnelle). Ensin hn hmmstyi, neiti; mutta sitten
hn malttoi mielens. (Vie kepin ja palttoon hotelliin.)

_M'Comas_ (tuijottaa Cramptonia suoraan kasvoihin). Vai olette te
tll, Mr Crampton.

_Crampton_. Niin, tll min olen -- ansassa -- inhottavassa ansassa.
Ovatko nuo minun lapsiani?

_Philip_ (kylmn kohteliaasti). Onko tm meidn ismme, Mr McComas?

_M'Comas_. On -- on -- (Hn hmmentyy ja keskeytt puheensa.)

_Dolly_ (jyksti). Hauska tavata teit jlleen. (Hn astuu pydn
ympri ja vaihtaa pari sanaa Valentinen kanssa hymyillen hnelle
ohikulkiessaan.)

_Philip_. Sallikaa minun tytt isnnnvelvollisuuteni ja tilata
viini. (Hn ottaa viinilistan pydlt. Hnen kohtelias
huomaavaisuutensa ja Dollyn vlipitmttmyys aiheuttaa sen, ett
Crampton tuntee yh olevansa vain satunnainen tuttava, jonka he aamulla
ovat tavanneet hammaslkrin luona, ja tuo tunne koskee niin syvsti
isn, ett hn vapisee koko ruumiissaan; hnen otsalleen nousee hiki;
ja hn tuijottaa sanattomana poikaansa, joka nauttii suunnattomasti
tst pulmallisesta kohtauksesta ja jatkaa kohteliaasti). Vanhaa
portviini teille, Finch, vanhalle perheasianajajalle, vai mit?

_M'Comas_ (lujasti). Vaan apollinarista. Min en tahdo mitn
kiihoittavaa. (Hn astuu penkereen toiselle puolelle niinkuin mies,
joka on voittanut kovan viekoituksen.)

_Philip_. Valentine --

_Valentine_. Onko olut ehk liian huonoa?

_Philip_. Luultavasti. Tilataan hiukan. Dollykin juo sit. (Kntyy
Cramptonin puoleen tavattoman kohteliaasti.) Ja nyt, Mr Crampton, mit
me saamme tarjota teille?

_Crampton_. Mit sin tarkoitat, poika?

_Philip_. Poika! (Hyvin juhlallisesti). Kenen syy se on, ett min olen
poika?

_Crampton_ vetisee kiihkesti viinilistan hnen kdestn, ja on
lukevinaan sit tietmtt mit valita. Philip puolestaan jtt sen
hyvin kohteliaasti hnelle.

_Dolly_ (katsoo Cramptonin oikean olkapn yli). Visky on lhinn
viimeisell sivulla.

_Crampton_. Jt minut rauhaan, lapsi.

_Dolly_. Lapsi! Ei, ei: sanokaa minua Dollyksi, jos tahdotte; mutta
lk sanoko lapseksi. (Hn pist ktens Philin kainaloon; molemmat
katselevat Cramptonia iknkuin hn olisi omituinen muukalainen.)

_Crampton_ (pyyhkii suutuksissaan ja tuskissaan otsaansa, mutta
sittenkin tuntuu hnest helpoitukselta, kun he laskevat leikki hnen
kanssaan). McComas, ha, haa! nyttp silt, kuin tst tulisi oikein
hupaiset aamiaiset.

_M'Comas_ (toivottomasti). En ymmrr miksik ne eivt olisi hupaisia.
(Hn nytt hyvin masentuneelta).

_Philip_. Yksin Finchin kasvojakin on hauska nhd.

Mrs Clandon ja Gloria tulevat hotellista. Mrs Clandon astuu rohkeasti
esille, arvokkaana ja hilliten hyvin itsen. Hn pyshtyy portaitten
juurelle puhutellakseen Valentinea, joka seisoo siin. Gloriakin
seisahtuu ja katselee Cramptonia miltei inholla.

_Mrs Clandon_. Hauska tavata teit jlleen, Mr Valentine. (Valentine
hymyilee. Mrs Clandon astuu eteenpin ja tulee siten aivan Cramptonin
eteen ja aikoo puhutella hnt hillityn levollisesti, mutta hnen
ulkomuotonsa saattaa hnet vaihtamaan nensvy. Hn hillitsee itsen
kki ja sanoo nell, joka ilmaisee levottomuutta ja itsesyytst).
Fergus, sin olet suuresti muuttunut.

_Crampton_ (synksti). Sen kyll uskon. Muuttuuhan ihminen
kahdeksassatoista vuodessa.

_Mrs Clandon_ (kiusaantuneesti). Min -- en min sit tarkoittanut.
Toivottavasti olet hyviss voimissa.

_Crampton_. Kiitos. Ei siihen minun terveyteni ole syyn. Vaan minun
onneni. Sit muutosta sin kai tarkoitit! (Huudahtaa kki). Katsokaa
hnt, Mr McComas! Katsokaa hnt ja (puoleksi nauraen, puoleksi
huoaten). katsokaa minua!

_Philip_. Ssh! (Viittaa hotellin oveen, jonne edeskyp juuri on
ilmestynyt.) William tulee!

_Dolly_ (koskettaa varoittavasti Cramptonin ksivartta). Hm!

_Edeskyp_ astuu tarjoilupydn luo ja viittaa kykinovelle, mist
nuori edeskyp tuopi soppalautaset ja kokki, valkea esiliina edess ja
lakki pss, soppamaljan. Nuori edeskyp j paikalle ja tarjoaa;
kokki poistuu ja ilmestyy aika ajoittain tuoden ruokia pytn. Hn
leikkaa, mutta ei tarjoa. William astuu aamiaisen lopussa lhinn
portaita olevan pydn reen.

_Mrs Clandon_ (heidn kerytyessn pydn ymprille). Luullakseni te
olette kaikki jo tnn tavanneet toisenne. Se on totta: anteeksi.
(Esitt). Mr Valentine: Mr McComas. (Hn astuu pydn toiseen phn,
hotellin puolelle). Fergus: ole hyv ja ky pydn toiseen phn
istumaan.

_Crampton_ (katkerasti). Haa! Isnnn paikalleko!

_Edeskyp_ (tarjoo hnelle tuolin kehoittavasti, mutta ei yhtn
tunkeilevasti). Thn phn, herra. (Crampton alistuu ja ky
istumaan.) Kiitos, herra.

_Mrs Clandon_. Mr Valentine: tahdotteko istua tlle puolelle (osoittaa
kaiteen puolta) Glorian kanssa? (Valentine ja Gloria asettuvat
paikoilleen, Gloria Cramptonin viereen ja Valentine Mrs Clandonin
rinnalle.) Finch: Te saatte istua tll puolella, Dollyn ja Philin
keskell. Pitk puolianne niin hyvin kuin voitte. (Nmt kolme
asettuvat pydn toiselle puolelle, Dolly idin viereen, Phil isns
viereen, ja McComas heidn vliins. Soppaa tarjotaan.)

_Edeskyp_ (Cramptonille). Kirkasta vai suurustettua lihalient,
herra?

_Crampton_ (Mrs Clandonille). Eik kukaan lue ruokalukua tss talossa?

_Philip_ (keskeytt hnet kisti). Katsotaanpa ensin, mit hyv
meille tarjotaan. William!

_Edeskyp_. Heti, herra. (Hn kiiruhtaa pydn ympri Philipin
vasemmalle puolelle. Ohimennen hn kuiskaa nuorelle edeskyvlle.)
Suurustettua lihalient.

_Philip_. Kaksi puolikasta olutta lapsille, niinkuin tavallisesti,
William; ja kokonainen tlle herralle (viittaa Valentineen). Koko pullo
apollinarista Mr McComasille.

_Edeskyp_. Heti, herra.

_Dolly_. Pankaa viisitoista tippaa irlantilaista visky joukkoon,
Finch.

_M'Comas_ (kauhistuneena). Ei -- ei, kiitos.

_Philip_. Numero 413 idilleni ja Glorialle niinkuin ennenkin; ja --
(kntyy kysyvsti Cramptonin puoleen). mit?

_Crampton_ (nytt kiselt ja aikoo vastata hvyttmsti). Min --

_Edeskyp_ (puuttuu puheeseen). Hyv, herra. Kyll me tiedmme, mit
Mr Crampton haluaa. (Menee hotelliin.)

_Philip_ (katsoo vakavana isns). Te istutte mielellnne
ravintoloissa. Huono tapa! (Kokki, nuoren edeskyvn seuraamana, joka
kantaa lautasia, tuo kalan kykist tarjoilupydlle ja alkaa
paloitella sit.)

_Crampton_. Sin nyt kyneen itisi koulua.

_Mrs Clandon_. Phil, pid mielesssi, ett sukkeluutesi voivat ehk
suututtaa henkilit, jotka eivt ole tottuneet meidn tapoihimme, ja
ett issi on tnn meidn vieraamme.

_Crampton_ (katkerasti). Niin, vieras isnnn paikalla omassa
pydssni. (Soppalautaset otetaan pois.)

_Dolly_ (myttuntoisesti). Onhan se hiukan harmillista, eik totta?
Mutta onhan se meille yht ikv.

_Philip_. Sh! Dolly: me emme kumpikaan ole hienotunteisia.
(Cramptonille). Emme me tarkoita pahaa, Mr Crampton; me emme ole viel
tottuneet osoittamaan sit kunnioitusta, jota lapsilta sopii vaatia.
(Edeskyp palaa hotellista tuoden juomatavaroita.) William: tulkaa
tnne ja rakentakaa jlleen rauhaa.

_Edeskyp_ (iloisesti). Heti, herra. Tietysti, herra. Puolikas
teille, herra. (Cramptonille). Seltteri ja irlantilaista, herra.
(McComasille). Apollinarista, herra. (Dollylle). Puolikas, neiti. (Mrs
Clandonille, kaataen viini lasiin.) 413, rouva. (Valentinelle). Koko
pullo, herra. (Glorialle). 413, neiti.

_Dolly_ (juo). Perheen malja!

_Philip_ (juo). Kotilieden malja. (Kalaa tarjotaan.)

_M'Comas_. (koettaa puhua kodikkaalla nell). Tmhn nytt kyvn
erinomaisen hyvin kaikesta huolimatta.

_Dolly_ (kriitillisesti). Kaikesta huolimatta! Mit kaikesta
huolimatta, Finch?

_Crampton_ (pilkallisesti). Hn tarkoittaa, ett kaikki ky erittin
hyvin, vaikka isnne onkin lsn. Ymmrsink teidt oikein, Mr McComas?

_M'Comas_ (hmilln). Ei ei. Min sanoin "kaikesta huolimatta" vain
lauseen lopuksi. Min, hm -- hm --

_Edeskyp_ (hienotunteisesti). Kampelaa, herra.

_M'Comas_ (kiitollisena tst keskeytyksest). Kiitos, paljon
kiitoksia.

_Edeskyp_ (kuiskaten). Ei kest kiitt, herra. (Palaa tarjoilupydn
luo.)

_Crampton_ (Philille). Oletko jo valinnut itsellesi jotakin tointa?

_Philip_. En, min olen viel odottavalla kannalla. William!

_Edeskyp_. Heti, herra.

_Philip_. Pitknk aikaa minun pitisi teidn mielestnne opiskella
tullakseni oikein taitavaksi kippariksi?

_Edeskyp_. Sit ei voi oppia, herra. Se on veress, herra.
(Tuttavallisesti Valentinelle, joka nytt etsivn jotakin.) Leipk
neidelle, herra? Heti, herra. (Hn tarjoo leip Glorialle, ja jatkaa
entiseen svyyn.) Hyvin harvat ovat syntyneet siihen toimeen, herra.

_Philip_. Ei teill suinkaan itsellnne sattumalta ole poikaa?

_Edeskyp_. On kyll, herra, on minulla poika, herra. (Glorialle,
jlleen kuiskaten.) Hiukan lis kalaa, neiti? Neiti ei suinkaan vlit
lihasta nin keskell piv.

_Gloria_. Ei, kiitos. (Kalalautaset vaihdetaan.)

_Dolly_. Onko teidn poikanne myskin kippari, William?

_Edeskyp_ (tarjoo Glorialle lintua). Ei, neiti: siksi hn on aivan
liian kiivasluontoinen. Hn palvelee oikeudessa.

_M'Comas_ (ylimielisesti). Onko hn vahtimestari?

_Edeskyp_ (hiukan alakuloisesti, iknkuin hnen mieleens muistuisi
jokin pettymys, jonka kuitenkin aika on lieventnyt). Ei herra: hnell
on sama ammatti kuin herrallakin. Hn on asianajaja, herra.

_M'Comas_ (hmilln). Pyydn tuhannesti anteeksi.

_Edeskyp_. Ei haita, herra. Aivan luonnollinen erehdys, herra. Usein
olen toivonut, ett hn olisi valinnut jonkun muun toimen. Siten hn
paljoa pikemmin olisi ansainnut leipns, herra. (Syrjn Valentinelle,
joka jlleen etsii jotakin.) Suola on teidn vieressnne, herra.
(Jatkaa). Niin, herra: minun tytyi eltt hnt, kunnes hn oli
seitsemnneljtt vanha. Mutta nyt hnell on hyv toimeentulo, herra,
erittin hyv todellakin, herra. Ei ainoatakaan asiaa alle
viidenkymmenen guinean, herra.

_M'Comas_. Kansanvaltaisuutta, Crampton, uudenaikaista
kansanvaltaisuutta!

_Edeskyp_ (tyynesti). Ei, herra, ei se ole kansanvaltaisuutta. Vain
sivistyst, herra. Oppia, herra. Ensin Cambridgen koulu, herra. Sitten
Sidney Sussexin korkeakoulu, herra. (Dolly vet hnt hihasta, ja hn
kuiskaa, kumartuessaan alas). Sokerijuomaa, neiti? Heti, neiti.
(McComasille). Onneksi hnelle, herra, sill hnell ei koskaan ollut
halua oikeaan tyhn, herra. (Menee hotelliin, seura on hiukan
hmilln hnen poikansa suuruudesta.)

_Valentine_. Kuka meist uskaltaa en tilata hnelt mitn!

_Dolly_. Toivottavasti hn ei pannut pahakseen, vaikka lhetin hnt
hakemaan sokerijuomaa.

_Crampton_ (itsepisesti). Koska hn on kippari, niin hnen
velvollisuutensa on palvella. Jos te olisitte kohdelleet hnt niinkuin
kipparia ainakin, niin hn olisi pitnyt suunsa kiinni.

_Dolly_. Sehn olisi ollut retn vahinko! Ehkp hn antaa meille
suosituksen poikansa luo ja hankkii meille psyn Lontoon seuraelmn.
(Edeskyp palaa tuoden sokerijuomaa.)

_Crampton_ (murahtaa halveksivasti). Lontoon seuraelm! Lontoon
seuraelm! Sin et sovi mihinkn seuraelmn, lapsi.

_Dolly_ (suuttuen). Kuulkaahan, Mr Crampton. Jos te luulette --

_Edeskyp_ (lempesti, Dollyn vieress). Sokerijuomaa, neiti.

_Dolly_ (spsht, tulee taas hyvlle tuulelle vedettyn syvlt
henken ja sanoo herttaisesti). Kiitos, rakas William. Te tulitte
juuri parhaaseen aikaan. (Juo.)

_M'Comas_ (yritt uudestaan johtaa keskustelua rauhallisemmalle
alalle). Jos saan luvan vaihtaa keskusteluainetta, neiti Clandon, niin
pyytisin saada kysy, mit uskontoa Madeirassa tunnustetaan?

_Gloria_. Luullakseni Portugalin uskontoa. En ole koskaan kysynyt.

_Dolly_. Paaston aikana tulee palvelusvki sisn ja polvistuu maahan
ja tunnustaa kaikki mit he ovat tehneet, ja silloin sit tytyy olla
anteeksi antavinaan. Onko sellaista tapaa Englannissakin, William?

_Edeskyp_. Ei se ole tavallista, neiti. Se voi kyll tapahtua
muutamilla seuduilla; mutta min en ole koskaan sit nhnyt, neiti.
(Tarkkaa Mrs Clandonia, kun nuori edeskyp tarjoo hnelle salaattia.)
Rouva haluaa salaattia ilman mausteita. Min olen varannut sit
erikseen rouvalle. (Nuorelle ammattiveljelleen kehoittaen hnt
tarjoamaan Glorialle). Tlt puolen, Jo. (Hn ottaa erityisen
salaattikulhon tarjoilupydlt ja asettaa sen Mrs Clandonin lautasen
viereen. Tehdessn sen huomaa hn, ett Dolly irvistelee.) Vain hiukan
krassaa, jota ephuomiossa on joutunut joukkoon. (Ottaa hnen
salaattinsa pois.) Kiitos, neiti. (Nuorelle edeskyvlle, kskien hnt
tarjoamaan Dollylle uutta). Jo. (Jatkaa). Enimmkseen kaikki kuuluvat
Englannin valtiokirkkoon, neiti.

_Dolly_. Englannin valtiokirkkoon! Kuinka suuri jsenmaksu siin on?

_Crampton_ (nousee kiivaasti yleisen hmmstyksen vallitessa). Tst te
nette, miten minun lapseni ovat kasvatetut, McComas. Te nette ja
kuulette itse. Min vaadin teidt kaikki todistajiksi -- (Hn huutaa ja
on vhll lyd nyrkkins pytn, kun edeskyp ottaa varmuuden
vuoksi pois hnen lautasensa.)

_Mrs Clandon_ (lujasti). Istu, Fergus. Ei ole vhintkn syyt
tuollaiseen vihanpurkaukseen. Muista, ett Dolly on vieras tll. Istu
alas, ole hyv.

_Crampton_ (alistuu vastahakoisesti). Pitk minun todellakin istua
alas ja krsi tllaista. Sit min suuresti epilen.

_Edeskyp_. Juustoa, herra; vai haluatteko jtel?

_Crampton_ (htkht). Mit? Ah! -- juustoa, juustoa.

_Dolly_. Tuokaa laatikollinen paperosseja, William.

_Edeskyp_. Tss on, neiti. (Hn ottaa paperossilaatikon
tarjoilupydlt ja asettaa sen Dollyn eteen, joka valitsee siit yhden
ja valmistuu polttamaan. Edeskyp palaa tarjoilupydn luo hakeakseen
vahatulitikkuja.)

_Crampton_ (tuijottaa hmmstyneen Dollyyn). Polttaako hn?

_Dolly_ (krsimttmsti). Totta tosiaan, Mr Crampton, min taidan
pilata teidn aamiaisenne. Min lhden polttamaan alas rantaan. (Hn
nousee pydst loukkaantuneena ja astuu alas portaita. Edeskyp
yritt tarjota hnelle tulitikkuja, mutta hn on jo ehtinyt poistua.)

_Crampton_ (vimmoissaan). Margaret: kutsu tuo tytt takaisin. Kutsu
hnet takaisin, sanon min.

_M'Comas_ (koettaa rauhoittaa). Kuulkaa, Crampton, lk vlittk
hnest. Hn on isns tytr, siin kaikki.

_Mrs Clandon_ (vastustaen). Toivottavasti ei, Finch. (Hn nousee
paikaltaan. Kaikki liikahtavat hiukan.) Mr Valentine: suotteko minulle
anteeksi. Pelkn, ett Dolly on loukkaantunut ja pahoillaan siit mit
on tapahtunut. Minun tytyy menn hnen luokseen.

_Crampton_. Puolustaaksesi hnt minua vastaan, vai mit?

_Mrs Clandon_ (panematta hneen huomiota). Gloria, tahdotko istua sen
aikaa minun paikallani, kultaseni. (Hn astuu portaitten luo.
Cramptonin silmt seuraavat hnt katkeralla vihalla. Muut katselevat
hnt kiusattuina tukalan hiljaisuuden vallitessa.)

_Edeskyp_ (pidtt hnt portaiden ylpss ja tarjoaa hnelle
tulitikkuja). Nuori neiti unohti tulitikut, rouva. Tahdotteko olla
hyv, rouva.

_Mrs Clandon_ (osoittaen kiitollista kohteliaisuutta kuullessaan
edeskyvn lempen ja miellyttvn nen). Kiitoksia hyvin paljon. (Hn
ottaa tulitikut ja astuu rantaan. Edeskyp vie mukanaan apulaisensa
hotelliin kykin tiet, jtten aamiaisseuran yksin.)

_Crampton_ (heittytyy tuolinsa selknojaa vasten). Siin vasta on
iti, McComas! Siin vasta on iti!

_Gloria_ (varmasti). Niin: hyv iti.

_Crampton_. Ja huono is? Sitk sin tarkoitat, vai mit?

_Valentine_ (nousee kiusaantuneena ja kntyy Glorian puoleen). Miss
Clandon: min --

_Crampton_ (kntyy hnen puoleensa). Tuon tytn nimi on Crampton, Mr
Valentine, eik Clandon. Tahdotteko tekin loukata minua?

_Valentine_ (panematta hneen huomiota). Olen aivan eptoivoissani,
Miss Clandon. Syy on kokonaan minun: min toin hnet tnne. Min olen
hnest edesvastuussa. Ja min hpen hnen puolestaan.

_Crampton_. Mit te tarkoitatte?

_Gloria_ (nousee jykkn). Ei ht mitn, Mr Valentine. Me olemme
kaikki olleet hiukan lapsellisia. Pieni juhlamme ei ole oikein
onnistunut: nouskaamme pydst ja lopettakaamme se. (Hn tynt
tuolinsa syrjn ja kntyy portaihin pin, listen ylimielisen
levollisesti astuessaan Cramptonin ohitse). Hyvsti, is.

Hn astuu portaita alas kylmn ja halveksivan vlipitmttmn.
Kaikki katselevat hnt, eivtk sen vuoksi huomaa, ett edeskyp on
palannut hotellista tuoden Cramptonin pllystakin ja Valentinen kepin
sek pari shaalia ja pivnvarjoa, valkean liinaisen sateensuojan ja
muutamia telttatuoleja.

_Crampton_ (itsekseen, katsellen Glorian jlkeen peloittava ilme
kasvoillaan). Is! Is! (Hn iskee nyrkkins vihoissaan pytn.)
Nyt --

_Edeskyp_ (tarjoo hnelle pllystakkia). Tm on teidn, herra.
(Crampton tuijottaa hneen; sitten hn vetisee sen kisti hnelt ja
astuu puutarhasohvaa kohti ja yritt turhaan vihan vimmoissaan saada
takkia ylleen. McComas nousee ja auttaa hnt; sitten hn ottaa
hattunsa ja sateensuojansa pienelt rautapydlt ja astuu portaita
kohti. Sill vlin edeskyp, kiitettyn Cramptonia, kun tm on
vastaanottanut takkinsa, antaa osan taakastaan Philipille.) Naisten
pivnvarjot, herra. Tavattoman hikisev valo meren rannalla tnn,
herra. Se ei ole hyv iholle, herra. Min tuon kyll telttatuolit
rantaan, herra.

_Philip_. Te olette vanha, is William; mutta te olette kaikkein
toimekkain ihminen koko maailmassa. Ei, pitk pivnvarjot ja antakaa
telttatuolit minulle. (Ottaa tuolit).

_Edeskyp_ (mielistelevn kiitollisena). Kiitos, herra.

_Philip_. Finch: ottakaa pari nist. (Antaa hnelle muutamia tuoleja).
Tulkaa. (He astuvat yhdess portaita alas).

_Valentine_ (edeskyvlle). Antakaa minullekin jotain kannettavaa --
yhden noista. (Aikoo ottaa pivnvarjon).

_Edeskyp_ (hienotunteisesti). Se on nuoremman neiden, herra.
(Valentine ei ota sit.) Kiitos, herra. Jos sallitte, herra, niin
luulen, ett tm sopii teille paremmin. (Hn laskee pivnvarjon
Cramptonin tuolille, ja ottaa esiin frakkinsa takataskusta kirjan,
jonka lehtien vliss on merkkin naisen nenliina). Vanhempi neiti
lukee tt parasta aikaa. (Valentine ottaa kirjan kiihkesti). Kiitos,
herra. Schopenhauer, nhks herra. (Hn ottaa jlleen kteens
pivnvarjon). Hyvin mieltkiinnittv kirjailija, herra: varsinkin
naiskysymyksess, herra. (Astuu alas portaita. Valentine aikoo seurata
hnt, mutta samassa muistuu Crampton hnen mieleens ja hn muuttaa
ptksens.)

_Valentine_ (astuu varsin kiihoittuneena Cramptonin luo). Kuulkaahan,
Crampton, ettek te ole hpeissnne?

_Crampton_ (riidanhaluisesti). Hpeissnik! Mink vuoksi?

_Valentine_. Siksi ett olette kyttytynyt kuin karhu. Mit teidn
tyttrenne ajattelee minusta, kun min toin teidt tnne?

_Crampton_. En min ole ajatellut mit minun tyttreni ajattelee
teist.

_Valentine_. Ei, te ajattelette vain itsenne. Te olette hirven
itseks ihminen.

_Crampton_ (sydntsrkevsti). Hn sanoi teille mik min olen -- is
-- is, jolta lapset ovat riistetyt. Onko nykyinen nuoriso aivan
sydnt vailla? Tnne min tulen ensi kertaa monen vuoden kuluttua
nhdkseni, millaisiksi minun lapseni ovat kehittyneet, kuullakseni
heidn ntn, ja sitten he kohtelevat minua kuin ventovierasta,
kutsuvat minut aamiaiselle; Mr Crampton, Mister Crampton! Mik oikeus
heill on puhutella minua tuolla tavalla? Min olen heidn isns:
voivatko he sit kielt? Min olen ihminen, jolla on tavalliset
inhimilliset tunteet: eik minulla ole oikeuksia, eik minulla ole
vaatimuksia? Ket minulla on ollut ymprillni kaikkina nin vuosina?
Vain palvelijoita, kirjanpitji, liiketuttavia. He ovat kohdelleet
minua kunnioituksella, niin, ystvyydellkin. Olisiko yksikn heist
puhutellut minua sill tavalla kuin tyttreni? Olisiko yksikn heist
nauranut minulle niinkuin poikani koko ajan? (Vimmoissaan). Minun omat
lapseni! Mister Crampton! Minun --

_Valentine_. No, no, he ovat vain lapsia. Ainoa heist, joka on jonkun
arvoinen, nimitti teit isksi.

_Crampton_. Niin: "hyvsti, is". Hyvsti! Niin, niin. Hn lysi tien
sydmeeni loukkaamalla minua syvsti.

_Valentine_ (suutuksissaan). No, kuulkaahan, Crampton: lk moittiko
hnt. Hn kohteli teit hyvin ystvllisesti. Minun oli paljoa pahempi
olla aamiaisten kestess kuin teidn.

_Crampton_. Teidnk!

_Valentine_ (yltyvll kiivaudella). Niin, minun. Min istuin hnen
vieressn; enk sanonut hnelle sanaakaan koko aterian aikana. En
tiennyt mit sanoa. Eik hn puhunut minulle yhtn mitn.

_Crampton_. Ents sitten!

_Valentine_. Ents sitten! (Puhuu yh nopeammin). Crampton: tiedttek
milt minusta tnn tuntuu? Ettehn vain luule, ett minulla on tapana
tehd sellaisia kepposia sairailleni kuin teille tnn?

_Crampton_. Toivottavasti ei.

_Valentine_. Asian laita on se, ett min olen aivan hullu tai
oikeammin etten koskaan ennen ole ollut oikein viisas. Min voisin
tehd mit tahansa. Vihdoinkin olen nyt tysi-ikinen. Min olen mies;
ja teidn tyttrenne on tehnyt minusta miehen.

_Crampton_ (epilevsti). Oletteko te rakastunut minun tyttreeni?

_Valentine_ (sanat suorastaan tulvivat hnen huuliltaan). Rakastunut!
Tyhmyyksi! Se on jotakin paljoa korkeampaa ja suurempaa. Se on elm,
se on uskoa, se on voimaa, varmuutta, itse paradiisi --

_Crampton_ (keskeytt hnet pilkallisesti). Loruja, mies! Kuinka te
voisitte eltt vaimoa? Ette te voi menn naimisiin.

_Valentine_. Kuka puhuu naimisesta? Min tahdon suudella hnen
ksins; min tahdon polvistua hnen eteens; min tahdon el hnen
thtens; min tahdon kuolla hnen puolestaan; se riitt minulle.
Katsokaa hnen kirjaansa! Katsokaa! (Hn suutelee nenliinaa.) Jos te
antaisitte minulle kaikki rahanne ja tarjoutuisitte minun puolestani
menemn alas rantaan saadaksenne puhua hnen kanssansa, niin nauraisin
vain teille. (Hn hykk ilosta loistaen alas portaita ja trm
suoraan edeskyvn syliin, joka palaa takaisin rannasta. He pelastuvat
kaatumasta nurin tarttumalla lujasti toisiaan vytisilt kiinni ja
pyrhtvt ympri.)

_Edeskyp_ (hiljaisesti). Varovasti, herra, varovasti.

_Valentine_ (hmmstyen omaa kiivauttaan). Anteeksi.

_Edeskyp_. Ei se mitn, herra. Ei yhtn mitn. Sehn on aivan
luonnollista, herra, teidn issnne. Neiti lhetti minua hakemaan
kirjaansa. Tahdotteko olla hyv, herra, ja vied se hnelle heti
paikalla.

_Valentine_. Mielellni. Ehkp sallitte minun antaa teille kuuden
viikon ansioni. -- (Ojentaa hnelle Dollylt saamansa kruunun.)

_Edeskyp_ (iknkuin tuo rahasumma voittaisi kaikki hnen toiveensa).
Kiitos, herra. (Valentine juoksee alas portaita.) Hyvin iloinen nuori
herra, hyvin mieheks ja kelvollinen.

_Crampton_ (muristen). Ja ansaitsee luultavasti lyhyess ajassa suuren
omaisuuden. Min tiedn kuinka paljon tuloja hnell on ollut kuuden
viikon kuluessa. (Hn astuu penkereen yli rautapydn luo ja ky
istumaan.)

_Edeskyp_ (filosofisesti). Sit ei voi koskaan tiet, herra. Se on
minun elmnksitykseni, herra, jollette pane sit pahaksenne.
(Filosofi vistyy hetkeksi edeskyvn tielt.) Ehkp ette yhtn ole
huomannut, herra, ett te ette ole lainkaan koskenut seltteriin ja
viskyyn, herra. (Hn ottaa lasin aamiaispydlt ja asettaa sen
Cramptonin eteen.) Niin, herra! Sit ei voi koskaan tiet. Ajatelkaa
esimerkiksi minun poikaani, herra! Kukapa olisi uskonut, ett hnest
tulisi asianajaja, herra. Eik ainoatakaan asiaa hn aja alle
viidenkymmenen guinean, herra. Se on tosiaankin oikea opetus, herra.

_Crampton_. Toivottavasti hn on teille kiitollinen ja tunnustaa mit
hn on teille velkaa?

_Edeskyp_. Me tulemme erittin hyvin toimeen, herra, todellakin
erittin hyvin, kun otamme huomioon kuinka erilaisissa oloissa me
elmme. (Taaskin hnen nens svy vaihtuu.) Sokeripala, herra, tekee
seltterin paljoa virkistvmmksi, eik se siit kuitenkaan tule yhtn
makeammaksi. Saanko luvan, herra? (Hn panee sokeripalan lasiin.)
Mutta, niinkuin minulla on tapana sanoa hnelle, miss eroitus
oikeastaan on? Jos minun tytyy pukeutua frakkiin nyttkseni mik
min olen, niin tytyy hnen panna peruukki phns ja silkkikaapu
hartioilleen nyttkseen mik hn on. Jos suurimman osan tuloistani
saan juomarahoina, joista en saa olla tietvinni, niin hnenkin
tulonsa ovat enimmkseen palkkioita, ja min olen kuullut sanottavan,
ettei niistkn saa olla tietvinn! Jos hn pit seuraelmst, ja
jos hn toimensa kautta joutuu tekemisiin erilaisten ihmisten kanssa,
niin samoin on minunkin laitani, herra. Jos asianajajalle on hiukan
ikv, ett hnell on kippari isn, niin on kipparillekin hiukan
ikv, ett hnell on asianajaja poikana. Hyvin monet arvelevat, ett
se on aivan sopimatonta, herra, sen voin vakuuttaa teille. Haluaako
herra viel jotakin?

_Crampton_. Ei kiitos. (Katkeran nyrsti). Ehkp siit ei ole
haittaa, vaikka istunkin tll viel hetken aikaa: enhn voi tlt
ksin hirit rannalla istuvaa seuraa.

_Edeskyp_ (liikutettuna). Hyvin ystvllist, herra, ett ksittte
asian silt kannalta. Iknkuin se ei olisi meille suuri kunnia, Mr
Crampton. Mit enemmn herra tuntee olevansa tll kotonaan, sit
parempi meille.

_Crampton_ (pilkallisesti). Kotona!

_Edeskyp_ (miettivsti). Niin, herra, kyll niinkin voi sanoa. Min
olen aina vittnyt, ett hotellielmn suurin etu on se, ett sinne
voi paeta kotoaan, herra.

_Crampton_. Luulenpa, ett se etu tnn meni minulta hukkaan.

_Edeskyp_. Niinp niin, herra, aivan niin. Hyv jumala! Ainahan
sattuu jotakin odottamatonta, eik totta? (Pudistaa ptn). Sit ei
voi koskaan tiet, herra, sit ei voi koskaan tiet. (Hn menee
hotelliin.)

_Crampton_ (jonka silmiss on kova, kylm loiste, kun hn nojaa synkt
kasvonsa ksiins). Koti! Koti!! (Hn laskee ksivarret pydlle ja
painaa kasvonsa niit vasten, mutta kohoaa kiireesti yls kuullessaan
jonkun tulevan. Gloria astuu portaita yls pivnvarjo ja kirja
kdess. Crampton katsoo uhmailevasti hneen, mutta itsepinen piirre
suun ymprill ja kaihoava ilme silmiss ovat ristiriidassa keskenns.
Gloria tulee puutarhasohvan luo ja asettuu selin siihen, nojautuen
sohvan phn ja katselee hnt iknkuin hn ihmettelisi hnen
heikkouttaan. Hn on liian utelias ollakseen kylm, mutta hn ei
vhkn vlit sukulaisuussuhteesta.) No?

_Gloria_. Min tahtoisin hiukan puhua teidn kanssanne.

_Crampton_ (katsoo hnt tiukkaan). Todellako? Sep on hmmstyttv.
Sin kohtaat issi kahdeksantoista vuoden kuluttua; ja sin haluat
todellakin puhua hiukan hnen kanssansa! Sep on liikuttavaa: eik
totta? (Hn nojaa pns kteens, ja katsoo alas ja pois hnest
synkkiin ajatuksiin vaipuneena.)

_Gloria_ Tuo kaikki tuntuu minusta kovin naurettavalta ja
tarpeettomalta. Mit te tahdotte, ett me tuntisimme teit kohtaan --
tai tekisimme teille? Mit te oikeastaan vaaditte? Miksi ette ole yht
kohtelias meille kuin muut ihmiset? Te ette varmaankaan ole kovin
kiintynyt meihin -- ja miksi sit olisittekaan? Mutta voisimmehan me
sittenkin olla yhdess riitelemtt.

_Crampton_ (tulee tuhan harmaaksi kasvoiltansa). Oletko selvill siit,
ett min olen sinun issi?

_Gloria_. Tydellisesti.

_Crampton_. Tiedtk myskin, mit sin olet minulle tyttren velkaa?

_Gloria_. Esimerkiksi --?

_Crampton_ (nousee iknkuin aikeissa taistella jonkun hirvin kanssa).
Esimerkiksi! Esimerkiksi!! Esimerkiksi rakkautta, kunnioitusta,
tottelevaisuutta --

_Gloria_ (kohoaa huolimattomasta, eteenpinkumartuneesta asennostaan ja
asettuu nopeasti ylpen hnt vastaan). Min en tottele mitn muuta
kuin oikeudentuntoani, min kunnioitan vain sit mik on jaloa, siin
minun velvollisuuteni. (Hn lis vhemmn varmana.) Mit rakkauteen
tulee, niin se ei ole minun vallassani. En tied varmaan, tokko viel
tiedn mit rakkaus onkaan. (Hn kntyy pois tuntien vastenmielisyytt
tt puheenainetta kohtaan ja hakee aamiaispydn luota mukavan tuolin
ja laskee kdestn kirjan ja pivnvarjon.)

_Crampton_ (seuraten hnt katseillaan). Tarkoitatko todellakin mit
sanot?

_Gloria_ (kntyy kisti hnen puoleensa, kovalla nen svyll).
Anteeksi: se on epkohtelias kysymys. Min puhun aivan vakavasti teidn
kanssanne; ja min oletan, ett tekin ksittte minut vakavalta
kannalta. (Hn ottaa tuolin pydn rest; knt sen loitommalle;
ky istumaan hiukan vsyneesti ja sanoo). Ettek voi keskustella tst
asiasta levollisesti ja jrkevsti?

_Crampton_. Levollisesti ja jrkevsti! Ei, sit min en voi.
Ymmrrtk sin? Min en voi.

_Gloria_ (painolla). En. Sit min en voi ymmrt. Min en ksit --

_Crampton_ (htkht hermostuneesti). Seis! l sano mitn en! Sin
et tied mit teet. Tahdotko saattaa minut hulluksi? (Gloria rypist
otsaansa, sill tuo kiivaus on hnest sietmtnt. Crampton jatkaa
nopeasti). Ei: min en ole pahoillani, en sit todellakaan ole.
Maltahan, annas kun hiukan tuumin. (Hn on hetken aikaa neti,
rypist otsaansa ja vnt ktens nyrkkiin; sitten hn ottaa tuolin
aamiaispydn pst ja ky Glorian viereen istumaan, koettaen
puhuessaan olla lempe ja krsivllinen.) Nyt luulen keksineeni. Joka
tapauksessa tahdon koettaa.

_Gloria_ (lujasti). Katsokaahan! Kaikki selvi, jos vain ajattelemme
asiaa oikein jrkevsti.

_Crampton_ (pelstyy kki). Ei: l ajattele. Koeta mielemmin tuntea:
tunne yksin voi auttaa meit. Kuulehan! Oletko sin -- mutta ensiksi --
min olen aivan unohtanut. Mik on sinun nimesi? Min tarkoitan, mill
nimell sinua tavallisesti kutsutaan, sill ei suinkaan sinua sanota
Sophroniaksi?

_Gloria_ (hmmstyksell ja inholla). Sophronia! Minun nimeni on
Gloria. Minua on aina sanottu Gloriaksi.

_Crampton_ (kiihtyy jlleen). Sinun nimesi on Sophronia, tytt: sin
sait sen nimen ttisi, Sophronian, minun sisareni mukaan. Hn lahjoitti
sinulle ensimisen raamattusi, johon nimesi on kirjoitettu.

_Gloria_. Sitten iti on antanut minulle uuden nimen.

_Crampton_ (vihoissaan). Siihen hnell ei ollut oikeutta. Sit min en
salli.

_Gloria_. Teill ei ollut oikeutta antaa minulle sisarenne nime. Min
en tunne hnt.

_Crampton_. Loruja. Minun krsivllisyydellni on rajansa. Min en
salli sit! Kuuletko sin?

_Gloria_ (nousee, varoittavalla nell). Aiotteko riidell?

_Crampton_ (pelstyy, rukoilevasti). Ei, ei: istu alallesi. Ky
istumaan, ole hyv. (Hn katsoo Cramptoniin ja antaa hnen olla
eptietoisena. Crampton pakoittautuu lausumaan tuon epmiellyttvn
nimen.) Gloria. (Gloria osoittaa tyytyvisyyttn sulkemalla hiukan
suutaan ja kymll istumaan.) Katsoppas, min tahdon vain nytt
sinulle, ett olen issi -- rakas lapseni. (Hyvilysana tuntuu niin
kmpellt, ett Gloria hymyilee vastoin tahtoansa ja ptt olla
hiukan ystvllinen). Kuulehan. Min tahtoisin kysy sinulta vain
jotakin. Etk muista minua en yhtn? Sin olit pieni lapsi, kun he
riistivt sinut minulta; mutta sin ymmrsit silloin jo paljon. Etk
muista ketn, jota sin rakastit, tai (arasti) josta sin ainakin
pidit lapsellisella tavallasi? Erst, joka salli sinun olla
huoneessaan ja katsella leikkilaivojaan, niinkuin sin niit nimitit?
(Crampton katsoo hnt kiihkesti kasvoihin, iknkuin odottaen, ett
hn vastaisi hnelle jotakin ja jatkaa sitten vhemmn toivehikkaasti
sek kiihkemmin). Erst, joka salli sinun tehd mit ikn tahdoit
eik koskaan sanonut sinulle sanaakaan, pyysi vain sinua olemaan hiljaa
ja neti? Erst, joka oli sinulle jotakin muuta kuin kukaan muu
ihminen -- erst, joka oli sinun issi?

_Gloria_ (tunteettomasti). Jos te kerrotte minulle, niin epilemtt
heti kuvailen mielessni, ett muistan jotakin. Mutta min en
tosiaankaan muista mitn.

_Crampton_ (kaipauksella). Eik itisi koskaan ole puhunut sinulle
mitn minusta?

_Gloria_. Hn ei ole edes koskaan maininnut teidn nimenne. (Crampton
hkii tahtomattaan. Gloria katsoo hneen halveksien ja jatkaa). Paitsi
yhden ainoan kerran: ja silloin hn kertoi minulle jostakin, jonka olin
unohtanut.

_Crampton_ (katsahtaa hneen toivehikkaasti). Mist sitten?

_Gloria_ (armottomasti). Piiskasta, jonka olitte ostanut antaaksenne
minulle selkn.

_Crampton_ (kiristen hampaitaan). Oi! Panetellaksensa minua!
Vieroittaaksensa sinut minusta! Eihn sinun koskaan olisi tarvinnut
sit tiet. (Tervll, tuskallisella nell). Kirottu nainen!

_Gloria_ (hypht yls). Lurjus! (Suurella painolla). Lurjus!!
Uskallatteko kirota minun itini!

_Crampton_. Hiljaa, tai sin kadut sit jljestpin. Min olen sinun
issi.

_Gloria_. Min vihaan tuota nime! Mutta idin nimi on minulle rakas.
Parasta jos lhdette tlt.

_Crampton_. Min -- min tukehdun! Sin tahdot tappaa minut. Joku --
min -- (Hnen nens katkeaa. Hn on vhll saada halvauksen.)

_Gloria_ (astuu kaidepuitten luo kylmn ja pttvn ja huutaa alas
rantaan). Mr Valentine!

_Valentine_ (vastaa alhaalta). Kyll.

_Gloria_. Tulkaa tnne hiukan. Mr Crampton tarvitsee teit. (Hn palaa
pydn luo ja kaataa vett lasiin.)

_Crampton_ (tointuu). Ei, anna minun olla, en min hnt tarvitse. Ei
minua mikn vaivaa. En min tarvitse hnt, enk liioin sinun
apuasikaan. (Hn nousee ja ojentaa itsen). Niinkuin sanoit, parasta
kun lhden. (Painaa hatun phns.) Onko se sinun viimeinen sanasi?

_Gloria_. Toivottavasti! (Crampton katselee hnt hetken aikaa
itsepintaisesti, nykk sitten kisesti ptn, iknkuin hnkin
olisi samaa mielt, ja menee hotelliin. Gloria katsoo hnen jlkeens
levollisesti ja kylmsti, kunnes hn katoaa, tekee liikkeen, joka
ilmaisee helpoitusta ja kntyy puhuakseen Valentinen kanssa, joka
juoksee yls portaita.)

_Valentine_ (hengstyneen). Mik on htn? (Katsoo ymprilleen).
Miss on Crampton?

_Gloria_. Hn meni. (Valentinen kasvot kirkastuvat kki, ne kuvastavat
iloa, pelkoa ja vallattomuutta. Hn huomaa samassa, ett hn on yksin
Glorian kanssa. Gloria jatkaa vlipitmttmsti). Min luulin, ett
hn oli pahoinvointinen; mutta hn tointui jlleen. Hn ei tahtonut
odottaa teit. Olen hyvin pahoillani. (Lhtee hakemaan kirjaansa ja
pivnvarjoaan.)

_Valentine_. Sit parempi. Hn hermostuttaa minua, jos olen hetkenkin
hnen kanssansa. (Iknkuin ephuomiossa.) Kuinka tuolla miehell voi
olla niin kaunis tytr!

_Gloria_ (htkht ensin hiukan, vastaa sitten hnelle kohteliaasti,
mutta tahallisen halveksivasti). Nyttp silt, kuin te yrittisitte
sanoa jonkun kohteliaisuuden. Min pyydn ilmoittaa teille kerta
kaikkiaan, Mr Valentine, ett kohteliaisuudet ovat minusta kovin
iteli. Ollaan ystvi, jos voimme olla sit jrkevll ja terveell
tavalla. Min en aio menn naimisiin; ja jollette te voi tyyty siihen,
niin on parasta, ettemme jatka tuttavuutta.

_Valentine_ (varovasti). Min ymmrrn. Sallikaa minun vain tehd
teille yksi ainoa kysymys: tarkoittavatko nuo sanat avioliittoa
yleens, vai minua persoonallisesti?

_Gloria_. Min en tunne teit kylliksi, Mr Valentine, jotta voisin
arvostella teidn persoonallisia ominaisuuksianne. (Hn kntyy pois
hnest aivan vlipitmttmsti ja ky istumaan kirjoineen
puutarhatuoliin.) Minun mielestni avioliitto on nykyn sellaisella
kannalla, ettei kukaan omasta arvostaan kiinnipitv nainen voi suostua
siihen.

_Valentine_ (muuttaa heti nens sydmellisen suoraksi, iknkuin hn
eprimtt suostuisi hnen ehtoihinsa ja olisi ihastunut hnen
mielipiteisiins). Siin suhteessa me sitten tydellisesti ymmrrmme
toisemme. Min olen aivan samaa mielt kuin tekin: avioliitto on
rakennettu aivan vrlle perusteelle. (Hn ottaa pstn hattunsa ja
heitt sen iloisesti puutarhapydlle.) Ei: min tahdon poistaa kaikki
nuo tyhmyydet. (Ky istumaan Glorian viereen, niin luonnollisesti,
ettei tm ajattelekkaan vastustaa, ja jatkaa innolla). Eik teistkin
se ole hirve, ett mies ja nainen tuskin voivat olla tuttujakaan
ennenkuin jo oletetaan heill olevan sellaisia aikeita? Iknkuin ei
olisi olemassakaan muita harrastuksia -- ei muuta keskusteluainetta --
iknkuin eivt naiset kykenisikn mihinkn parempaan!

_Gloria_ (mielenkiinnolla). Nyt te puhutte jrkevsti ja viisaasti, Mr
Valentine.

_Valentine_ (silmiss kirkas kiilto, kun hnen metsstysjuonensa
onnistuu). Tietysti! Kaksi niin intelligentti ihmist kuin me! Eik
ole mieluista, kun tss tyhmss, sovinnaisessa maailmassa kohtaa
toisen ihmisen, joka seisoo samalla tasolla kuin itsekin, jonkun, joka
on valistunut ja vapaa ennakkoluuloista?

_Gloria_ (vakavasti). Min toivon tapaavani paljon sellaisia ihmisi
Englannissa.

_Valentine_ (epilevsti). Hm! Onhan tll paljon ihmisi -- lhes
neljkymment miljoonaa. He eivt ole kaikki keuhkotautisia ja
sivistyneit, niinkuin kansa Madeirassa.

_Gloria_ (suurella mielenkiinnolla). Oi, kaikki ovat tyhmi ja
ennakkoluuloisia Madeirassa. Heikkoja, hempemielisi olentoja. Min
vihaan heikkoutta; ja min vihaan hempemielisyytt.

_Valentine_. Siksi te olettekin niin inspireeraava.

_Gloria_ (kevyesti nauraen). Olenko min inspireeraava?

_Valentine_. Olette. Voima on tarttuvaa.

_Gloria_. Heikkous on tarttuvaa, sen min tiedn.

_Valentine_ (vakaumuksella). Te olette voimakas. Tiedttek, ett te
saitte koko maailman muuttumaan minun silmissni tn aamuna. Min olin
alakuloinen, min ajattelin maksamatonta hyyryni ja pelksin
tulevaisuutta. Kun te tulitte sisn, niin minun silmini hikisi.
(Gloria rypist hiukan kulmiaan. Valentine jatkaa nopeasti). Sehn on
narrimaista, tietenkin, mutta jotakin minulle todellakin tapahtui.
Selittk se miten ikn tahdotte, mutta minun vereeni -- (hn epri
ja koettaa lyt intohimosta kyllin vapaan sanan) -- lisntyi happia.
Minun lihakseni pingoittuivat, aivoni kirkastuivat, rohkeuteni kasvoi.
Sehn on hullua, eik totta? Varsinkin kun ottaa lukuun, etten ole
ensinkn hempemielinen.

_Gloria_ (levottomasti, nousee). Mennn takaisin rantaan.

_Valentine_ (synksti, katsoo hneen). Mit? Onko teillkin sama tunne?

_Gloria_. Mik tunne?

_Valentine_. Pelon tunne.

_Gloria_ Pelonko tunne!

_Valentine_. Iknkuin jotakin tapahtuisi. Tuo tunne valtasi minut
kki, juuri ennenkuin te ehdoititte, ett me karkaisimme toisten luo.

_Gloria_ (hmilln). Sep oli kummallista -- hyvin kummallista!
Minulla oli aivan sama tunne.

_Valentine_. Kuinka ihmeellist! (Nousee). No niin, karkaammeko?

_Gloria_. Karkaisimmeko? Ei, sehn olisi lapsellista. (Ky jlleen
istumaan. Valentine siirt tuolinsa hnen viereens ja katselee hnt
vakavalla mielenkiinnolla. Gloria nytt miettivlt ja lis hiukan
hmilln). Tahtoisinpa tiet, miten tieteellisesti voi selitt
tuollaisia mielikuvia, jotka joskus valtaavat meidt!

_Valentine_. Niin tosiaankin! Se on kummallinen, avuton tunne. Eik
totta?

_Gloria_ (vastustaen). Avutonko?

_Valentine_. Niin juuri. Iknkuin luonto, annettuaan meidn kaikkina
nin vuosina olla oman onnemme huomassa ja sallittuaan meidn tehd
mit meidn mielestmme on ollut oikeaa ja viisasta, kki ojentaisi
suuren ktens tarttuakseen meit -- kahta pient lasta -- niskasta
kiinni ja kyttisi meit vastoin tahtoamme omalla tavallaan omia
tarkoituksiaan varten.

_Gloria_. Eik tuo ole turhaa haavetta?

_Valentine_ (muuttaa kki nens tavattoman hikilemttmksi). En
tied. En min siit vlit. (Moittivasti). Oi, Miss Clandon, Miss
Clandon: kuinka te saatoitte?

_Gloria_. Mit min olen tehnyt?

_Valentine_. Tenhota minut tll tavalla. Min olen rehellisesti
koettanut olla jrkev, asiallinen, kaikkea mit te tahdoitte. Mutta --
mutta -- oi, ettek huomaa, mink voiman te olette herttnyt minun
sielussani?

_Gloria_ (harmissaan, halveksivan ankarasti). Min toivon, ett te ette
tarkoita jotakin niin typer -- jotain niin kehnoa, kuin rakkautta.

_Valentine_ (vastustaa pilkallisesti sellaista oletusta). Ei, ei, ei.
Ei rakkautta: sithn se ei ole. Nimittkmme sit kemiaksi.
Ettehn te voi kielt, ettei olisi olemassa kemiallista
vaikutusta, kemiallista ystvyytt, kemiallista yhteytt -- mik on
vastustamattomin kaikista luonnonvoimista. No niin, te vedtte minua
vastustamattomasti puoleenne -- kemiallisesti.

_Gloria_ (halveksivasti). Loruja!

_Valentine_. Niin, tietysti se on lorua, te tyhm tytt. (Gloria
htkht loukkaantuneena.) Niin juuri, tyhm tytt: se ainakin on
tieteellinen tosiasia. Te olette suuri teeskentelij, sit te juuri
olette. (Nousee). Nyt luullakseni te ette en huoli olla missn
tekemisiss minun kanssani? (Hn menee rautapydn luo ja ottaa
hattunsa.)

_Gloria_ (tekeytyy levolliseksi, asettuu asentoon, iknkuin hn olisi
opettajatar, jota on valokuvattava). Siit nkyy, kuinka vhn te
ymmrrtte minun todellista luonnettani. Min en ole vhintkn
loukkaantunut. (Valentine pyshtyy ja panee jlleen pois hattunsa.)
Min sallin mielelln ystvieni huomauttaa minulle vikojani, Mr
Valentine, silloinkin kun he niin kokonaan erehtyvt minusta kuin te.
Minulla on paljon vikoja -- oikein suuria vikoja -- oikeita luonteen
vikoja; mutta teeskentelij min en ole, se on varma. (Hn sulkee
huulensa ja tarkastelee hnt varmasti ja uhmaillen istuen viel
entistn levollisempana paikallansa.)

_Valentine_ (palaa puutarhasohvan luo nhdkseen hnt silmst
silmn). Kyll, sit te olette. Jrkeni sanoo sen minulle: kokemukseni
sanoo sen minulle.

_Gloria_. Suokaa anteeksi, jos huomautan teille, ettei teidn jrkenne
ja kokemuksenne ole erehtymttmi. Ainakin min toivon sit.

_Valentine_. Minun tytyy uskoa niit, jollette te tahdo, ett uskon
silmini, sydntni, vaistoani, mielikuvitustani, jotka kertovat mit
hirvittvimpi valheita teist.

_Gloria_ (hnen mielenkiintonsa her jlleen). Valheitako!

_Valentine_. (itsepisesti). Niin, valheita. (Ky jlleen hnen
viereens istumaan.) Ette suinkaan te tahdo, ett min uskoisin teit
maailman suloisimmaksi naiseksi?

_Gloria_. Se on naurettavaa ja liian persoonallista.

_Valentine_. Tietysti se onkin naurettavaa. Mutta sen minun silmni
sanovat minulle. (Gloria tekee torjuvan, pilkallisen liikkeen.) Ei: en
min mielistele. Sanonhan teille, etten usko sit. (Gloria on
hpeissn, kun tmkn ei oikein hnt miellyt.) Ymmrrttek, ett
jos te nyt kntyisitte pois minusta inhoten vain minun heikkouttani,
niin min istuisin ja itkisin tss kuin lapsi?

_Gloria_ (alkaa tuntea, ett hnen tytyy puhua lyhyesti ja varmasti,
jotta hnen nens ei vapisisi). Mit varten, jos saan luvan kysy?

_Valentine_ (puhuu ehdoin tahdoin tunteellisella nell). Tietysti
min en sit tee. En min ole niin hullu. Ja kuitenkin sydmeni kskee
minua sit tekemn -- minun hupsu sydmeni. Mutta min hillitsen
sydntni ja saan sen vaikenemaan. Vaikka rakastaisin teit tuhat
kertaa enemmn, niin sittenkin pakoittautuisin katsomaan totuutta
suoraan silmiin. Oikeastaan on varsin helppo olla jrkev. Totuus on
totuus. Mik paikka tm on? Se ei ole mikn taivas, vaan ravintola.
Mik aika nyt on? Ei ole iankaikkisuus -- kello on noin puoli kaksi.
Kuka min olen? Hammaslkri -- viiden shillingin hammaslkri!

_Gloria_. Ja min olen teeskentelev tytn letukka.

_Valentine_ (kiihkesti). Ei, ei: sit min en voi siet. Min
tarvitsen yhden illusionin. Teidt. Min rakastan teit. (Hn kntyy
Gloriaa kohti iknkuin hn ei voisi en hillit haluaan saada koskea
hneen. Gloria nousee suuttuneena ja on varoillansa. Valentine hykk
pystyyn ja perytyy askeleen.) Oi, kuinka hullu min olen! -- Aivan
poissa suunniltani! Te ette voi sit ymmrt: yht hyvin voisin puhua
rantakiville. (Hn kntyy pois alakuloisena.)

_Gloria_ (tyyntyneen, kun Valentine vetytyy syrjn, hiukan
katuvaisena). Olen pahoillani. En aikonut olla epystvllinen, Mr
Valentine; mutta mit min voin vastata?

_Valentine_ (palaa hnen luokseen. Hnen hikilemtn esiintymisens
on muuttunut kohteliaaksi ja ritarilliseksi). Te ette voi sanoa mitn,
Miss Clandon. Pyydn anteeksi: syy oli kokonaan minun, tai pikemmin
minulla oli huono onni. Katsokaa, kaikki riippuu vain siit, pidttek
te todellakin minusta. (Gloria tahtoo puhua, mutta Valentine tekee
torjuvan liikkeen.) Niin, tiednhn min, ettei teidn sovi sanoa
minulle, pidttek te minusta vai ette, mutta --

_Gloria_ (valmiina taistelemaan mielipiteittens puolesta). Ei sovi!
Miksik ei? Min olen vapaa nainen: miksi min en voisi sanoa sit
teille?

_Valentine_ (pelokkaana, rukoilevasti, vetytyy kauemmaksi). lk
huoliko. Min pelkn kuulla sit.

_Gloria_ (ei ole en pilkallinen). Ei teidn tarvitse pelt. Minun
mielestni te olette hempemielinen ja hiukan narrimainen, mutta min
pidn teist.

_Valentine_ (heittytyy masentuneena puutarhatuolille). Sitten kaikki
on lopussa. (Hn nytt eptoivoiselta.)

_Gloria_ (hmilln, lhestyy hnt). Mutta mink vuoksi?

_Valentine_. Siksi ett pitminen ei riit. Nyt kun ajattelen asiaa
vakavasti, niin en tied, tokko min rakastankaan teit.

_Gloria_ (katselee hnt ihmetellen ja slien). Olen hyvin pahoillani.

_Valentine_ (taistellen intohimoansa vastaan). Ei, lk slik minua.
Teidn nenne murtaa sydmeni. Jttk minut yksin, Gloria. Te olette
vallannut minut niin syvsti, etten voi en taistella tunnettani
vastaan. En voi sanoa teille --

_Gloria_ (killisen liikutuksen vallassa). Oi, lk sanoko minulle
mit te tunnette: min en kest sit.

_Valentine_ (hypht riemuiten pystyyn, hnen tuskallinen nens
kuulostaa nyt voimakkaalta ja riemuitsevalta). Oi, vihdoinkin on se
hetki tullut -- jolloin minulla on rohkeutta. (Hn tarttuu Glorian
ksiin: Gloria katsoo hneen kauhuissaan.) Jolloin meill molemmilla on
rohkeutta! (Hn vet hnet puoleensa; suutelee hnt kiihkesti ja
nauraa poikamaisesti.) Nyt se on tehty, Gloria. Me rakastamme
toisiamme. (Gloria llistelee vain hneen.) Mutta olitpa sin aika
hirvi! Kuinka julmasti minua peloitti!

_Philipin ni_ (huutaa rannasta). Valentine!

_Dollyn ni_ Mr Valentine!

_Valentine_. Hyvsti! Anna minulle anteeksi. (Hn suutelee nopeasti
Glorian ksi ja kiiruhtaa portaille, jossa hn kohtaa Mrs Clandonin.
Gloria, aivan suunniltaan, katsoo vain hnen jlkeens.)

_Mrs Clandon_. Lapset etsivt teit, Mr Valentine. (Hn katsoo
levottomasti ymprilleen.) Onko hn mennyt?

_Valentine_ (hmilln). Hn? (Muistaa). Oi, Crampton. Hn meni jo
aikoja sitten, Mrs Clandon. (Hn kiiruhtaa riemuiten alas portaita.)

_Gloria_ (vaipuu alas sohvalle). iti!

_Mrs Clandon_ (kiiruhtaa hnen luokseen, peloissaan). Mik htn,
armaani?

_Gloria_. Oi, sin et ole opettanut minulle mitn -- et mitn.

_Mrs Clandon_. Mik sinua vaivaa?

_Gloria_ (kiihkesti). Min hpen -- hpen -- hpen. (Hn punastuu,
ktkee kasvonsa ksiins ja kntyy pois idistn,).




III NYTS


Clandonin sali hotellissa. Kallis huone alakerroksessa, suuri, lattiaan
saakka ulottuva ikkuna, josta voi pst puutarhaan. Keskell huonetta
seisoo jykev pyt, jota peitt punaisenruskea liina ja jonka
ymprill on tuoleja. Pydll on sitomattomia matkaksikirjoja ja
aikatauluja. Vieras, joka astuisi ikkunasta sisn ja menisi pydn
reen, nkisi vasemmalla puolellaan uunin ja oikealla puolella
seinvierustalla kirjoituspydn lhinn ovea, joka on etualalla. Jos
hnen aistinsa kvisi thn suuntaan, niin hn ihailisi Lincrusta
Waltonin luumun- ja pronssinvrisi seinkoristuksia, laudoitusta ja
kattolistaa, jljitettyj, pronssisia nurkkapylvit, ikkunan molemmin
puolin jalustimilla seisovia marmorisia maljakkoja, joiden jalat ovat
mustaa, kiilloitettua puuta, pient koristekaappia, joka on uunia
lhinn olevan maljakon vieress, jonka keskiosan kaapinovi on
puumosaiikkia ja jonka pyristetyill kulmahyllyill on halpahintaisia
sinisi ja valkoisia porsliiniesineit, bamburuokoista teepyt
alaslaskettavine hyllyineen ikkunan toisella puolen, tauluja --
valtamerenlaivoja ja Landseerin koiria -- suurta sohvaa ja sen monia
tyynyj huoneen vastakkaisella puolella, kahta mukavaa tuolia uunin
edess ja lopuksi, jos hn kntyisi taakseen ja katsahtaisi yls,
paksua messinkist kartiinitankoa ikkunan ylpuolella, josta riippuu
punertavan ruskeat ripsiuutimet viheriisine reunuksineen. Sanalla
sanoen, huone on varsin hyvin jrjestetty kohottamaan vieraan omanarvon
tunnetta ja tyydyttmn hnt sill tiedolla, ett se maksaa punnan
pivss.

Mrs Clandon istuu kirjoituspydn ress, lukien korrehtuuria. Gloria
seisoo ikkunan luona, katsellen ulos mietteisiin vaipuneena, jotka
silminnhtvsti kiusaavat hnt.

Kello uuninreunalla ly viisi vsyneell nell, siksi ettei se voi
siet sit mustaa marmorista sarkofagia, joka on sen kehyksen.

_Mrs Clandon_. Viisi! Tuskinpa meidn en tarvitsee odottaa lapsia.
Varmaankin he saavat teet jossakin muualla.

_Gloria_ (vsyneesti). Soitanko?

_Mrs Clandon_. Soita, kultaseni. (Gloria menee uunin luo ja soittaa
kelloa.) Vihdoinkin olen saanut nmt korrehtuurit luetuiksi, Jumalan
kiitos!

_Gloria_ (astuu vlipitmttmsti huoneen poikki ja pyshtyy idin
tuolin taakse). Mitk korrehtuurit?

_Mrs Clandon_. Kahdennenkymmenennen vuosisadan naisten uuden painoksen.

_Gloria_ (hymyillen katkerasti). Siit puuttuu yksi luku.

_Mrs Clandon_ (etsii arkkien joukosta). Todellako? Sit min en usko.

_Gloria_. Min tarkoitan sellaista lukua, joka ei ole kirjoitettukaan.
Ehkp min kirjoitan sen sinun puolestasi -- kun min saan tiet,
miten se loppuu. (Hn palaa ikkunan luo.)

_Mrs Clandon_. Gloria! Yh uusia arvoituksia!

_Gloria_ Ei. Yksi ja sama arvoitus.

_Mrs Clandon_ (hmilln ja hiukan levottomasti; tarkattuaan hnt
hetken aikaa). Lapsi kulta!

_Gloria_ (palaa takaisin). Niin, iti.

_Mrs Clandon_. Tiedthn, etten min kysy koskaan mitn.

_Gloria_ (polvistuu hnen viereens). Kyll min tiedn. Kyll min
tiedn. (Hn kiert nopeasti ktens idin ymprille ja syleilee hnt
kiivaasti.)

_Mrs Clandon_ (ystvllisesti hymyillen, mutta hmilln). Rakkaani:
sinhn tulet aivan sentimentaaliseksi.

_Gloria_ (htkht). Oi ei, ei. l sano sit. Oi! (Hn nousee ja
kntyy pois tehden liikkeen, iknkuin hn tahtoisi repi itsens.)

_Mrs Clandon_ (lempesti). Rakkaani, mik sinua vaivaa? Mik --
(Edeskyp tulee sisn kantaen teetarjotinta.)

_Edeskyp_ (lempesti). Tt te kai halusitte, rouva?

_Mrs Clandon_. Kiitos, kyll. (Hn siirt tuolinsa kirjoituspydn
rest ja ky jlleen istumaan. Gloria astuu uunin luo ja ky istumaan
kasvot kntynein poispin.)

_Edeskyp_ (laskee tilapisesti tarjottimen keskelle pyt). Sithn
minkin, rouva. Ihmeellist, kuinka hermot kiihtyvt, jollei saa teet
iltapuolella. (Hn kantaa teepydn Mrs Clandonin eteen keskustellen
samalla.) Nuori neiti ja herra palasivat juuri sken, rouva. He kvivt
soutelemassa, rouva. Hauska huvitus nin kauniilla ilmalla -- hyvin
hauskaa ja terveellist. (Hn ottaa tarjottimen pydlt ja laskee
teepydlle.) Mr McComas ei tule teet juomaan, rouva. Hn on mennyt
tervehtimn Mr Cramptonia. (Hn nostaa pari tuolia ja asettaa tuolin
pydn kumpaankin phn.)

_Gloria_ (kntyy kki kauhun vallassa). Ents toinen herra?

_Edeskyp_ (vakuuttaen, puhuen vaistomaisesti laulavalla nell). Oi,
kyll hn tulee, neiti, kyll hn tulee. Hn sousi venett ja juoksi
vain apteekkiin saadakseen jotakin voidetta, mill voidella rakkojansa.
Matta hn palaa heti paikalla, neiti -- aivan heti. (Gloria
vastustamattoman kauhun vallassa nousee ja kiiruhtaa ovelle.)

_Mrs Clandon_ (nousee puoleksi). Glo -- (Gloria menee ulos. Mrs Clandon
katsoo llistyneen edeskypn, jonka kasvot ovat aivan
liikkumattomat.)

_Edeskyp_ (ystvllisesti). Haluaako rouva viel jotakin?

_Mrs Clandon_. Ei mitn, kiitos.

_Edeskyp_. Kiitos, rouva. (Hnen vetytyessn pois huoneesta
hykkvt Phil ja Dolly loistavalla tuulella sisn. Hn avaa heille
oven; sitten hn menee ulos ja sulkee sen jljessn.)

_Dolly_ (ahneesti). Oi, anna minulle hiukan teet. (Mrs Clandon kaataa
teet kuppiin.) Me olemme olleet soutelemassa. Valentine tulee aivan
heti.

_Philip_. Hn on tottumaton soutamaan. Miss on Gloria?

_Mrs Clandon_ (tuskallisesti, kaataessaan hnelle teet). Phil: mik
Gloriaa vaivaa? Onko jotakin tapahtunut? (Phil ja Dolly katsovat
toisiinsa ja hillitsevt nauruaan.) Mit se on?

_Philip_ (ky istumaan hnen vasemmalle puolelleen). Romeo --

_Dolly_ (ky istumaan hnen oikealle puolelleen). -- ja Julia.

_Philip_ (ottaa teekupin Mrs Clandonilta). Niin, rakas iti: se on tuo
vanha, vanha juttu. Dolly: l ota kaikkea kermaa. (Ottaa kerma-astian
hnelt.) Niin: kevll --

_Dolly_. -- nuoren miehen mieli --

_Philip_. -- voi niin helposti -- kiitos (Mrs Clandonille, joka tarjoo
kakkuja). -- sytty ilmi liekkiin. Se voi tapahtua syksyllkin.
Kysymyksess oleva nuori mies on --

_Dolly_. Valentine.

_Philip_. Ja hn on ihastunut Gloriaan siihen mrn, ett --

_Dolly_. -- hn suuteli hnt --

_Philip_. -- penkereell --

_Dolly_ (korjaa hnt). -- huulille, kaikkien nhden.

_Mrs Clandon_ (epillen). Phil! Dolly! Lasketteko te leikki? (He
pudistavat ptn.) Salliko hn sen tapahtua?

_Philip_. Me odotimme vain, ett Valentine kaatuisi maahan kuin salaman
iskemn ja Glorian halveksumisen murtamana; --

_Dolly_. -- mutta se ei tapahtunutkaan.

_Philip_. Se nytti olevan Glorialle mieleen.

_Dolly_. Sen verran kuin me saatoimme sit arvostella. (Est Philipi,
joka aikoo kaataa itselleen toisen kupin teet.) Ei: sin olet luvannut
juoda vain yhden kupin teet.

_Mrs Clandon_ (hyvin huolissaan). Lapset: te ette saa olla tll, kun
Mr Valentine tulee. Minun tytyy puhua hyvin vakavasti hnen kanssansa
tst asiasta.

_Philip_. Ottaaksesiko selkoa hnen aikomuksistaan? Mik rikos
Kahdennenkymmenennen vuosisadan periaatteita vastaan!

_Dolly_. Sin olet aivan oikeassa, iti. Aseta hnet edesvastuuseen.
Kyt hyvksesi yhdekstttoista vuosisataa niinkauan kuin sit viel
kest!

_Philip_. Sh! Hn tulee. (Valentine astuu sisn.)

_Valentine_. Olen pahoillani, ett tulen nin myhn, Mrs Clandon.
(Mrs Clandon tarttuu teekannuun.) Ei kiitos: min en koskaan juo teet.
Luultavasti Miss Dolly ja Phil ovat kertoneet, mit minulle tapahtui.

_Philip_ (olevinaan, nousee). Kyll, Valentine: me olemme selittneet.

_Dolly_ (merkitsevsti, nousee myskin). Me olemme selittneet aivan
perinpohjin.

_Philip_. Se oli meidn velvollisuutemme. (Hyvin vakavasti). Tule,
Dolly. (Hn tarjoo ksivartensa Dollylle, joka tarttuu siihen. He
katselevat surullisesti Valentineen, ja astuvat vakavina ulos
ksikdess. Valentine tuijottaa heidn jlkeens, hmmstyneen;
sitten hn katsoo Mrs Clandoniin saadakseen selityst.)

_Mrs Clandon_ (nousee ja lhtee pois teepydn rest). Kyk
istumaan, Mr Valentine. Tahtoisin hiukan puhua teidn kanssanne, jos
sallitte. (Valentine ky hitaasti istumaan sohvalle, hnen omatuntonsa
ennustaa hnelle ikv hetke. Mrs Clandon ottaa Philin tuolin ja ky
istumaan varta vasten jonkun matkan phn hnest.) Ensiksikin minun
tytyy pyyt teilt anteeksi, ett aion puhua asiasta, josta itse
tiedn varsin vhn. Ehkp en kerrassaan mitn. Min tarkoitan
rakkaudesta.

_Valentine_. Rakkaudestako!

_Mrs Clandon_. Niin, rakkaudesta. Oi, ei teidn tarvitse katsoa niin
hmmstyneen minuun, Mr Valentine: min en ole rakastunut teihin.

_Valentine_ (hmmstyneen). Hyvnen aika, Mrs -- (Hillitsee itsens).
Min olisin hyvin ylpe, jos niin olisi.

_Mrs Clandon_. Kiitos, Mr. Valentine. Mutta min olen liian vanha
aloittaakseni jotain sellaista.

_Valentine_. Aloittaaksenne! Ettek te ole koskaan --?

_Mrs Clandon_. En koskaan. Minun kohtaloni on ollut hyvin tavallinen,
Mr Valentine. Min menin naimisiin ennen kuin olin kyllin vanha
ymmrtkseni mit min tein. Niinkuin olette itse nhnyt, niin siit
seurasi vain katkera pettymys sek miehelleni ett minulle. Te
ymmrrtte siis, ett vaikka olenkin ollut naimisissa, niin en koskaan
ole tuntenut rakkautta; min en koskaan ole ollut missn
rakkaussuhteissa, ja jos olen tysin suora teille, Mr Valentine, niin
tytyy minun tunnustaa, ett se mit olen nhnyt toisten ihmisten
rakkausasioista, ei koskaan ole herttnyt kateuttani, vaikka olenkin
saanut olla sit vailla. (Valentine, joka nytt hyvin happamelta,
katselee hnt epilevsti eik sano mitn. Mrs Clandon punastuu
hiukan; ja hn lis pidtten vihaansa). Ettek te usko minua?

_Valentine_ (hmilln, kun toinen arvasi hnen ajatuksensa). Oi,
miksik en? Miksik en?

_Mrs Clandon_. Sallikaa minun sanoa, Mr Valentine, ett ihminen, joka
uhraa elmns ihmiskunnan hyvksi, saa tuntea innostusta ja intohimoa,
joka on paljoa voimakkaampaa kuin se tunne, jonka itseks ihailu ja
romanttiset haaveet voivat synnytt. Mutta min oletan, ett
tuollainen intohimo ja innostus ei miellyt teit? (Valentine, joka
tuntee selvsti, ett hn sen vuoksi halveksii hnt, vastaa kielten
pudistaen alakuloisesti ptn.) Sen min arvasinkin. No niin, minun
asemani onkin hyvin epedullinen, kun minun tulee puhua teidn
kanssanne n.s. rakkausasioista, joihin te nyttte olevan perehtynyt.

_Valentine_ (levollisesti). Mihin te pyritte, Mrs Clandon?

_Mrs Clandon_. Luullakseni te sen tiedtte.

_Valentine_. Tarkoitatteko te Gloriaa?

_Mrs Clandon_. Niin. Gloriaa.

_Valentine_ (mynten). No niin: min rakastan Gloriaa. (Keskeytt
hnet, kun hn aikoo puhua). Min tiedn mit aiotte sanoa: minulla ei
ole varoja.

_Mrs Clandon_. En min vlit rahoista, Mr Valentine.

_Valentine_. Sitten te olette hyvin toisenlainen kuin kaikki muut
idit, jotka ovat ryhtyneet keskusteluihin minun kanssani.

_Mrs Clandon_. Ah, nyt me tulemme itse asiaan, Mr Valentine. Teill on
kokemusta tll alalla. (Valentine avaa suunsa vastustaakseen: Mrs
Clandon est harmistuneena hnt puhumasta.) Oi, luuletteko, vaikken
suuresti ymmrrkkn nit asioita, etten sittenkin ksittisi, ett
mies, joka ensi tapaamalla voi menn niin pitklle kuin te sellaisen
naisen seurassa kuin minun tyttreni, ei ole mikn vasta-alkaja?

_Valentine_. Min vakuutan teille --

_Mrs Clandon_ (keskeytt hnet). Min en moiti teit, Mr Valentine.
Glorian asia on katsoa eteens; teill on oikeus huvitella itsenne
niin paljon kuin tahdotte. Mutta --

_Valentine_ (vastustaen). Huvitella itseni! Oi, Mrs Clandon!

_Mrs Clandon_ (taipumattomasti). Kunnianne kautta, Mr Valentine, onko
se teidn vakaa aikomuksenne?

_Valentine_ (eptoivoissaan). Kunniani kautta, se on minun vakaa
aikomukseni. (Mrs Clandon katsoo tutkivasti hneen. Valentinen
humoristinen luonne psee voitolle ja hn lis). Katsokaas, minun
aikomukseni on aina vakava; ja kuitenkin -- tss min olen, niinkuin
te nette.

_Mrs Clandon_. Sitp min juuri epilinkin. (Ankarasti). Mr Valentine:
te leikittelette vain naisten tunteilla.

_Valentine_. No, miksik en? Jos ihmisyys on ainoa asia maailmassa,
jota kannattaa ksitt vakavalta kannalta? No, kyll min ymmrrn.
(Nousee ja ottaa hattunsa jykn kohteliaasti). Te tahdotte, ett
lakkaan kymst luonanne.

_Mrs Clandon_. En: olen kyllin viisas huomatakseni, ett Gloria
parhaiten psee teist eroon, jos hn oppii teit lhemmin tuntemaan.

_Valentine_ (voimatta hillit hmmstystn). Oi, lk sanoko sit,
Mrs Clandon. Ettehn te sit todella tarkoita?

_Mrs Clandon_. Mr Valentine, min luotan rajattomasti siihen
kasvatukseen, jonka Gloria aivan lapsesta saakka on saanut.

_Valentine_ (suurella helpoituksella). O--i! Oi, eihn sitten ole
mitn vaaraa. (Hn ky jlleen istumaan ja heitt hattunsa
huolettomasti syrjn, iknkuin hnell ei en olisi mitn pelon
syyt.)

_Mrs Clandon_ (harmistuneena hnen varmuudestaan). Mit te tarkoitatte?

_Valentine_ (kntyy tuttavallisesti hnen puoleensa). Kuulkaa:
opetanko teille jotakin, Mrs Clandon?

_Mrs Clandon_ (jyksti). Min olen aina valmis oppimaan.

_Valentine_. Oletteko koskaan tutkinut tykisttiedett -- kanuunia ja
sotalaivoja ja sen semmoista?

_Mrs Clandon_. Onko tykisttieteell mitn tekemist Glorian kanssa?

_Valentine_. Paljonkin -- kuvaannollisesti. Koko tmn vuosisadan
kuluessa, rakas Mrs Clandon, on tykistven edistys riippunut vain
siit taistelusta, jota kanuunamestarit ja kanuunakuulia vastustavien
panssarilevyjen tekijt kyvt keskenn. Rakennetaan laiva, joka
kest parhaimpienkin kanuunien tulta. Sitten joku keksii vielkin
paremman kanuunan ja ampuu laivan upoksiin. Sitten rakennetaan vielkin
vahvempi laiva, joka kest sitkin kanuunaa, ja sitten tehdn taaskin
vahvempi kanuuna, joka ampuu senkin upoksiin ja niin edespin. No niin!
Sukupuolien vlinen taistelu on aivan samanlainen.

_Mrs Clandon_. Sukupuolien vlinen taistelu!

_Valentine_. Niin: olettehan te kuullut puhuttavan sukupuolien
vlisest taistelusta? Ah, min unohdin: te olette elnyt Madeirassa.
Tuo puheenparsi on syntynyt vasta myhemmin. Pitk minun selitt
sit tarkemmin?

_Mrs Clandon_ (halveksivasti). Ei.

_Valentine_. Tietysti se ei ole tarpeen. No, mit tapahtuu sukupuolien
taistellessa keskenn? iti ennen aikaan oli saanut vanhanaikuisen
kasvatuksen, jonka tuli suojella hnt miesten ansoilta. No niin. Te
tiedtte, mit siit seurasi. Sen ajan mies voitti hnet. Silloin iti
ptti suojella tytrtn paremmalla tavalla ja keksi panssarin, joka
oli liian vahva vanhanaikuiselle miehelle. Hn hankki siis tyttrelleen
tieteellisen kasvatuksen -- sehn on teidn suunnitelmanne. Se oli
voittamaton este vanhanaikuiselle miehelle: hn vitti, ettei se ollut
rehellist eik naisellista ja muuta sentapaista. Mutta siit miehell
ei ollut mitn hyty. Siksi hnen tytyi luopua vanhasta
hykkyssuunnitelmastaan -- tiedttehn -- mies ei en polvistunut
maahan eik vannonut rakastavansa sek myt- ett vastoinkymisess
eik olevansa vaimolleen alamainen --

_Mrs Clandon_. Suokaa anteeksi, sithn naisen tytyi vannoa.

_Valentine_. Niink? ah, ehk te olette oikeassa -- niin: tietysti,
sitenhn se olikin. No niin, mit mies silloin teki? Aivan samaa kuin
tykkimieskin -- koetti tulla paremmaksi kuin nainen -- hankki itselleen
tieteellisen kasvatuksen ja voitti uudessa peliss aivan kuin
entisesskin! Min opin voittamaan viekkaudessa naisasiannaisen
ennenkuin olin kolmenkolmatta vanha. Se metoodi on jo vanhastaan tuttu.

_Mrs Clandon_ (inholla). Epilemtt.

_Valentine_. Mutta juuri siksi on olemassa yhdenlaisia tyttj, joille
tuo metoodi ei kelpaa.

_Mrs Clandon_. Minklaisia?

_Valentine_. Oikein vanhanaikuisia tyttj. Jos olisitte kasvattanut
Gloriaa vanhaan tapaan, niin olisin tarvinnut kahdeksantoista kuukautta
pstkseni niin pitklle kuin tuona iltapuolena kahdeksassatoista
minuutissa. Niin, Mrs Clandon, naisen korkeampi kasvatus antoi Glorian
minun valtaani, ja te opetitte hnt uskomaan naisen korkeampaan
kasvatukseen.

_Mrs Clandon_ (nousee). Mr Valentine: te olette hyvin viisas.

_Valentine_ (nousee myskin). Oi, Mrs Clandon!

_Mrs Clandon_. Mutta te ette ole opettanut minulle yhtn mitn.
Hyvsti.

_Valentine_ (kauhistuneena). Hyvstik! Oi, enk saa nhd hnt ennen
lhtni?

_Mrs Clandon_. Pelknp, ettei hn palaa takaisin ennenkuin te olette
mennyt, Mr Valentine. Hn lksi pois varta vasten, jotta hn ei tapaisi
teit.

_Valentine_ (miettivsti). Se on hyv merkki. Hyvsti. (Hn kumartaa ja
lhtee ovelle silminnhtvsti tyytyvisen.)

_Mrs Clandon_ (pelokkaasti). Miksi te oletatte, ett se on hyv merkki?

_Valentine_ (kntyy taakseen lhell ovea). Siksi, ett min pelkn
hnt aivan hirvesti; ja hn nytt mys pelkvn minua. (Hn
kntyy mennkseen ja seisoo kki Glorian edess, joka juuri astuu
sisn. Gloria katsoo vakavasti hneen. Valentine tuijottaa hneen
avuttomana; sitten jlleen Mrs Clandoniin; ja taas Gloriaan, tietmtt
mit tehd.)

_Gloria_ (kalpenee, vaivoin hilliten itsen). iti: onko se totta,
mit Dolly sanoi minulle?

_Mrs Clandon_. Mit hn sanoi, kultaseni?

_Gloria_. Ett sin olet puhunut minusta tmn herrasmiehen kanssa?

_Valentine_ (mutisee). Tmn herrasmiehen! Oi!

_Mrs Clandon_ (tervsti). Mr Valentine: voitteko olla hetken aikaa
vaiti?

(Valentine katsoo surkeana heihin; sitten kohauttaen eptoivoisesti
olkapitn menee jlleen sohvan luo ja heitt hattunsa siihen.)

_Gloria_ (moittivasti idille). iti, mit oikeutta sinulla oli siihen?

_Mrs Clandon_. En usko sanoneeni mitn, mihin minulla ei olisi ollut
oikeutta, Gloria.

_Valentine_ (vakuuttaa innokkaasti). Ei kerrassaan mitn. Ei yhtn
mitn. (Gloria katsoo hneen harmissaan.) Anteeksi. (Ky istumaan
sohvalle hpeissns.)

_Gloria_. En ymmrr, ett kelln olisi edes oikeutta ajatella
asioita, jotka koskevat yksinomaan minua.

(Hn kntyy pois heist salatakseen liikutustaan.)

_Mrs Clandon_. Kultaseni: jos olen loukannut ylpeyttsi --

_Gloria_ (kntyy hetkeksi heihin pin). Minun ylpeyttni! Minun
ylpeyttni!! Oi, sit ei ole en jljell: olen oppinut, etten voi
en ylpeill voimastani. (Kntyy jlleen pois). Mutta jollei nainen
voi suojella itsen, niin ei kukaan muukaan voi sit tehd. Ei kelln
ole oikeutta edes koettaa sit tehd -- ei edes hnen idillnskn.
Min tiedn kadottaneeni sinun luottamuksesi, aivan samoin kuin olen
kadottanut tmn miehen kunnioituksen; -- (Hn pyshtyy
tukehduttaakseen nyyhkytyksen.)

_Valentine_ (kuiskaten). Tmn miehen! (Mutisee jlleen.) Oi!

_Mrs Clandon_ (hiljaa). Tehk hyvin ja olkaa neti, herra.

_Gloria_ (jatkaa). -- mutta ainakin minulla on oikeus kantaa rauhassa
hpeni. Min olen tuollainen heikko olento, joka on syntynyt
maailmaan, jotta ensimkien mies, joka tielleni sattuu, saisi
mestaroida minua; ja minun tytyy kai alistua kohtalooni. Sst minua
ainakin siit nyryytyksest, ett koetat pelastaa minua. (Ky istumaan
pydn alaphn painaen nenliinan silmilleen.)

_Valentine_ (hypp yls). Kuulkaahan --

_Mrs Clandon_. Mr Va--

_Valentine_. (arkailematta). Ei: min tahdon puhua. Olen ollut vaiti
lhes kolmekymment sekuntia. (Astuu Glorian luo.) Miss Clandon --

_Gloria_ (katkeruudella). Oi, ei Miss Clandon: te olette huomannut,
ett huoleti voitte nimitt minua Gloriaksi.

_Valentine_. En min tahdo: te antaisitte minun kuitenkin perstpin
sen niell ja syyttisitte minua kunnioituksen puutteesta. Se on
sydntsrkev valhe, etten min muka kunnioita teit. Tosin en
kunnioittanut teidn vanhaa ylpeyttnne: miksi olisin sit tehnytkn?
Eihn se ollut muuta kuin pelkurimaisuutta. Min en kunnioittanut
teidn intelligenssinne: min olen itse intelligentimpi. Se on nyt
kerta miespuolinen ominaisuus. Mutta kun minun sieluni hersi! -- kun
minun hetkeni li! -- kun te annoitte minulle rohkeutta! -- ah,
silloin, silloin, silloin!

_Gloria_. Silloin te kunnioititte minua, eik totta?

_Valentine_. Ei, sit min en tehnyt: min ihailin teit. (Gloria
nousee kisti ja kntyy jlleen hnen puoleensa.) Ettek te voi
koskaan riist sit hetke minulta. Yhdentekev mit nyt tapahtuu.
(Hn astuu keskemmlle huonetta ja sanoo iloisesti puhumatta kellekn
erityisesti.) Kyll min tiedn, ett puhun hullutuksia. Mutta min en
voi sille mitn. (Mrs Clandonille). Min rakastan Gloriaa; ja sill
hyv.

_Mrs Clandon_ (painolla). Mr Valentine: te olette hyvin vaarallinen
mies. Gloria: tulehan tnne. (Gloria ihmettelee hiukan ksky, tottelee
ja asettuu idin oikealle puolelle, p alas painuneena; Valentine
seisoo hnt vastapt. Mrs Clandon sanoo hyvin ivallisesti). Kysypp
tlt miehelt, jota sin olet inspireerannut ja rohkaissut, kuinka
moni nainen ennen sinua on inspireerannut hnt; (Gloria katsoo kki
yls silmiss mustasukkainen, kinen ja hmmstynyt vlke) kuinka
monta kertaa hn on virittnyt saman ansan, johon hn pyydysti
sinutkin; kuinka monta kertaa hn on kyttnyt samoja sanoja
syttinns; kuinka pitk harjoitusaikaa hn on tarvinnut, ennenkuin
hnest on kehittynyt kaksintaistelija sukupuolten vlisess
taistelussa.

_Valentine_. Tm ei ole rehellist peli, Mrs Clandon. Te kyttte
vrin luottamustani.

_Mrs Clandon_. Kysy hnelt, Gloria.

_Gloria_ (vihan vimmoissaan, astuu Valentinen luo kdet nyrkiss). Onko
se totta?

_Valentine_. lk suuttuko --

_Gloria_ (keskeytt hnet leppymttmn). Onko se totta? Oletteko te
koskaan sanonut samaa ennen? Oletteko koskaan ennen tuntenut samaa --
jotakuta toista naista kohtaan?

_Valentine_ (kki). Kyll. (Gloria kohottaa nyrkkins.)

_Mrs Clandon_ (kauhistuneena, kiiruhtaa Glorian viereen ja tarttuu
hnen kohotettuun ksivarteensa). Gloria! Armaani! Sin unohdat itsesi.
(Gloria vet syvlt henken ja antaa ktens painua alas.)

_Valentine_. Muistakaa: miehen rakastamis- ja ihailukyky on aivan
samanlainen kuin kaikki muutkin hnen kykyns: hnen tytyy heitt se
pois monta kertaa, ennenkuin hn oppii mik todellakin on sen arvoista.

_Mrs Clandon_. Noitakin sanoja on hn lausunut monta kertaa ennen,
Gloria. Pid varasi.

_Valentine_ (vastustaen). Oi!

_Gloria_ (Mrs Clandonille, halveksien ja itseluottamuksella). Luuletko,
ett minua tarvitsee en varoittaa? (Valentinelle). Te koetitte
hertt minun rakkauttani.

_Valentine_. Niin koetinkin.

_Gloria_ No niin, te olette saanut minut vihaamaan itsenne --
intohimoisesti vihaamaan.

_Valentine_ (filosofisesti). On todellakin ihmeellist, kuinka vhn
eroa on noiden kahden tunteen vlill. (Gloria kntyy harmistuneena
pois. Hn jatkaa Mrs Clandonille). Min tunnen miehi, joiden vaimot
rakastavat heit; ja he kyttytyvt juuri samalla tavalla.

_Mrs Clandon_. Anteeksi, Mr Valentine, mutta eik teidn nyt olisi
parasta lhte?

_Gloria_. Ei sinun tarvitse ajaa hnt pois minun thteni, iti. Hn ei
merkitse minulle en mitn; ja hn huvittaa Dolly ja Phili. (Ky
istumaan loukkaantuneena ja vlipitmttmn pydn phn lhelle
ikkunaa.)

_Valentine_ (iloisesti). Tietysti: se on jrkev. Kuulkaahan, Mrs
Clandon, ettehn te voi kiistell minunlaiseni perhosen kanssa!

_Mrs Clandon_. Min en luota teihin, Mr Valentine. Mutta min en voi
myskn uskoa, ett teidn onneton kevytmielisyytenne on vain
hvittmyytt ja halpamaisuutta; --

_Gloria_ (itsekseen, mutta neen). Se on hpellist; se on
halpamaista.

_Mrs Clandon_. -- ja siksi on ehk parasta, ett kutsumme Dollyn ja
Philin sisn ja annamme teidn ptt vierailunne tavalliseen tapaan.

_Valentine_ (iknkuin hnelle olisi sanottu jotakin hyvin
kohteliasta). Se on aivan liikaa, Mrs Clandon. Tuhannet kiitokset.
(Edeskyp astuu sisn.)

_Edeskyp_. Mr McComas, rouva.

_Mrs Clandon_. Oi, tietysti. Saattakaa hnet sisn.

_Edeskyp_. Hn tahtoisi puhutella teit vastaanottohuoneessa, rouva.

_Mrs Clandon_. Miksei tll?

_Edeskyp_. No niin, jos sallitte minun sanoa, niin luulen, ett Mr
McComasilla on helpompi puhua teidn kanssanne, rouva, jos perheen
nuoremmat jsenet eivt ole lsn.

_Mrs Clandon_. Sanokaa hnelle, etteivt he ole tll.

_Edeskyp_. He seisovat oven ulkopuolella ja nyttvt odottavan
jotakin, rouva.

_Mrs Clandon_ (menee). Hyv. Min tulen.

_Edeskyp_ (avaa oven hnelle). Kiitos rouva. (Mrs Clandon poistuu.
Edeskyp astuu peremmlle huoneeseen, ja katselee Valentinea, joka
toivoisi hnen poistuvan.) Heti paikalla, herra. Min korjaan vain
teevehkeet, herra. (Ottaa tarjottimen). Anteeksi, herra. Kiitos, herra.
(Menee.)

_Valentine_ (Glorialle). Kuulkaahan, Te annatte minulle anteeksi joko
ennemmin tai myhemmin. Tehk se siis nyt jo.

_Gloria_ (nousee pannakseen enemmn painoa sanoihinsa). En koskaan! En
niin kauan kuin ruoho kasvaa ja vesi virtaa, en koskaan, en koskaan!!!

_Valentine_ (huolettomasti). Samapa se. Min en voi tulla mistn
onnettomaksi. Min en koskaan en ole onneton, en koskaan, en koskaan,
en niin kauan kuin ruoho kasvaa ja vesi virtaa. Kun vain ajattelenkin
teit, niin olen aivan hulluna ilosta. (Gloria aikoo sanoa jotakin
ivallista, mutta Valentine est hnt nopeasti). Ei, sit min en
koskaan ennen ole sanonut. Se on aivan uutta.

_Gloria_. Se ei ole uutta en, kun sanotte sen seuraavalle naiselle.

_Valentine_. lk puhuko tuolla tavalla, Gloria. (Polvistuu hnen
eteens.)

_Gloria_. Nouskaa yls. Nouskaa yls! Kuinka te uskallatte? (Phil ja
Dolly, jotka tapansa mukaan juoksevat kilpaa, hykkvt sisn. He
hillitsevt vauhtiaan nhdessn mit on tekeill. Valentine nousee
pystyyn.)

_Philip_ (hienotunteisesti). Anteeksi. Tule, Dolly. (Kntyy
mennkseen.)

_Gloria_ (kiusaantuneena). iti tulee heti paikalla takaisin, Phil.
(Ankarasti). Odottakaa tll sen aikaa. (Hn kntyy ikkunaan pin, ja
seisoo siin katsoen ulos selin muihin.)

_Philip_ (merkitsevsti). Vai niin! Hm! Hm!

_Dolly_. Ahaa!

_Philip_. Te nyttte olevan erinomaisella tuulella, Valentine.

_Valentine_. Niin min olenkin. (Astuu heidn vliins.) Kuulkaaahan.
Te tiedtte molemmat, mist on kysymys, eik totta? (Gloria kntyy
kisti, iknkuin hn odottaisi uutta hvittmyytt.)

_Dolly_. Tydellisesti.

_Valentine_. No niin, kaikki on nyt lopussa. Min olen saanut rukkaset.
Min olen tll vain armosta. Ymmrrttehn: kaikki on lopussa. Teidn
sisarenne ei huoli minun rakkaudestani eik alennu vhimmllkn
tavalla osoittamaan suosiotaan minulle. (Gloria, tyytyvisen, kntyy
halveksivasti jlleen ikkunaan.) Onko tm selv?

_Dolly_. Sit teille pitikin. Te kiirehditte aivan liiaksi.

_Philip_ (taputtaa hnt olkaplle). lk vlittk siit: te ette
koskaan olisi ollut oma herranne, jos olisitte mennyt naimisiin hnen
kanssansa. Te voitte nyt alkaa uuden luvun elmssnne.

_Dolly_. Seitsemnnentoista luvun tai niill vaiheilla, niin min
ainakin otaksuisin.

_Valentine_ (harmissaan tst pilanteosta). Ei: lk puhuko
tuommoista. Juuri tllaiset ajattelemattomat sanat saavat paljon
ikvyyksi aikaan.

_Dolly_. Todellako. Hm! Hm!

_Philip_. Ahaa! (Hn menee uunin luo ja asettuu sinne seisomaan
parhaaseen isnt-asentoonsa).

McComas astuu vakavana Mrs Clandonin seurassa sisn, joka heti
ajattelee huolella Gloriaa. Hn katsoo ymprilleen nhdkseen miss hn
on, ja astuu sitten ikkunaa kohti hnt vastaan Glorian lhestyess
hnt hell ilme kasvoillaan. Mrs Clandon ky lopulta istumaan
entiselle paikalleen, Gloria asettuu hnen taakseen. McComas on menossa
sohvan luo, mutta Dolly est hnt.

_Dolly_. Mik htn, Finch?

_M'Comas_ (vakavasti). Minulla on hyvin vakavia uutisia isltnne, Miss
Clandon. Hyvin vakavia uutisia todellakin. (Hn menee sohvan luo ja ky
istumaan. Dolly, nytten hyvin alakuloiselta, seuraa hnt ja ky
hnen oikealle puolelleen istumaan.)

_Valentine_. Ehk minun pit nyt lhte.

_M'Comas_. Ei mitenkn, Mr Valentine. Asia koskee teitkin. (Valentine
ottaa tuolin pydn rest ja ky kahdareisin siihen istumaan nojaten
ksivarsiaan selknojaa vasten, aivan lhelle sohvaa.) Mrs Clandon:
teidn miehenne vaatii luokseen teidn molemmat nuoremmat lapsenne,
jotka eivt viel ole tysi-ikisi. (Mrs Clandon katsoo ensi
sikhdyksessn, onko Dolly turvassa.)

_Dolly_ (liikutettuna). Oi, kuinka ystvllist! Hn rakastaa meit,
iti!

_M'Comas_. Olen pahoillani, ett minun tytyy poistaa teidn
erehdyksenne, Miss Dorothea.

_Dolly_ (kuhertaa ihastuneena). Dorothee-ee-ee-a! (Nojautuu hnen
olkaphns, aivan voitettuna). Oi, Finch!

_M'Comas_ (hermostuneesti, vetytyen syrjn). Ei, ei, ei, ei!

_Mrs Clandon_ (varoittaen). Rakkahin Dolly! (Mr McComasille).
Avioerosopimuksen mukaan on minulla tysi oikeus lapsiini.

_M'Comas_. Se sislt mys sen ehdon, ett te ette saa lhesty hnt
eik hirit hnt milln tavalla.

_Mrs Clandon_. No: olenko min sit tehnyt?

_M'Comas_. Voiko juridiselta kannalta teidn nuorempien lastenne
kytst pit hiritsemisen, on kysymys, josta on parasta neuvotella
jonkun asianajajan kanssa. Joka tapauksessa Mr Crampton ei ainoastaan
arvele, ett hnt on hiritty, vaan luuleepa viel ett te olette
suorastaan salaliitossa hnt vastaan ja ett Mr Valentine on toiminut
teidn asiamiehennne.

_Valentine_. Mit ihmett?

_M'Comas_. Hn vitt, ett te huumasitte hnet, Mr Valentine.

_Valentine_. Sen min teinkin. (Kaikki hmmstyvt.)

_M'Comas_. Mutta mink vuoksi?

_Dolly_. Viiden shillingin thden.

_M'Comas_ (Dollylle kiivaasti). Minun tytyy todellakin pyyt teit,
neiti Clandon, ettette keskeyttisi tt vakavaa keskustelua
sopimattomilla puheilla. (Hyvin kiivaasti). Min pyydn tydell
todella, ett vakavia asioita ksiteltisiin vakavalla ja arvokkaalla
tavalla. (Nit sanoja seuraa tukala nettmyys ja Mr McComas joutuu
itsekin hmilleen. Hn yskii ja aloittaa uudestaan kntyen Glorian
puoleen.) Miss Clandon: minun velvollisuuteni on sanoa teille, ett
teidn isnne tiet Mr Valentinen aikovan naida teidt --

_Valentine_ (sukkelasti). Se onkin minun aikomukseni.

_M'Comas_ (loukkaantuneena). Siin tapauksessa, hyv herra, ei teidn
pid ihmetell, vaikka te tmn nuoren neiden isn mielest olettekin
onnenonkija.

_Valentine_. Sit min olenkin. Luuletteko, ett vaimoni voisi el
sill, mit min ansaitsen? Kymmenell pencell viikossa!

_M'Comas_ (kiihoittuneena). Minulla ei ole en mitn listtvn,
herra. Min lhden ja sanon Mr Cramptonille, ett tm perhe ei ole
sopiva is varten. (Lhestyy ovea.)

_Mrs Clandon_ (levollisen arvokkaasti). Finch! (Hn pyshtyy.) Jollei
Mr Valentine voi puhua vakavasti, niin te ainakin voitte. Kyk
istumaan. (McComas, jonka arvokkaisuus ja ystvyydentunne taistelevat
keskenn, antaa myten ja ky nyt istumaan Dollyn ja Mrs Clandonin
vliin.) Te tiedtte varsin hyvin, ett koko juttu on vain keksitty.
Fergus ei usko siihen sen enemp kuin tekn. Antakaa minulle nyt hyv
neuvo, ystvn neuvo: tiedttehn, ett aina olen luottanut teidn
sanaanne. Min lupaan, ett lapset ovat vaiti.

_M'Comas_ (alistuu kohtaloonsa). Hyv, hyv! Min tahtoisin vain sanoa
seuraavaa. Kun te ja teidn miehenne teitte sopimuksen keskennne, Mrs
Clandon, niin oli teidn asemanne paljoa edullisempi kuin hnen.

_Mrs Clandon_. Mitenk niin, jos saan luvan kysy?

_M'Comas_. No niin, te olitte valistunut nainen, te olitte tottunut
uhmailemaan yleist mielipidett ettek vlittnyt siit, mit maailma
sanoi.

_Mrs Clandon_ (ylpesti). Niin: se on totta. (Gloria, hnen tuolinsa
takana, kumartuu suutelemaan itins tukkaa, mik tunteenilmaus saattaa
Mr McComasin aivan hmilleen.)

_M'Comas_. Toiselta puolen, Mrs Clandon, teidn miehenne pelksi
kauheasti, ett jotakin voisi tulla sanomalehtiin. Hnen tytyi ottaa
huomioon sek liikkeens ett vanhanaikuisen perheens ennakkoluulot.

_Mrs Clandon_. Puhumattakaan hnen omista ennakkoluuloistansa.

_M'Comas_. Epilemtt hn kyttytyi huonosti, Mrs Clandon.

_Mrs Clandon_ (pilkallisesti). Epilemtt.

_M'Comas_. Mutta oliko hn yksin syyp?

_Mrs Clandon_. Olinko min sitten syyp?

_M'Comas_ (kiireesti). Ette tietystikn.

_Gloria_ (tarkaten hnt). Te ette tarkoita mit te sanotte, Mr
McComas.

_M'Comas_. Rakas nuori neiti, te olette aivan liian ankara. Mutta
sallikaa minun sanoa viel jotakin. Jos mies menee sopimattomaan
avioliittoon (syy ei tarvitse olla kummankaan, vaan kaikki voi riippua
vain satunnaisesta mielten eroavaisuudesta); jos hnelt tmn
onnettomuuden johdosta riistetn kodin hauskuus, jonka vuoksi minun
ksittkseni mies juuri meneekin naimisiin, jos sanalla sanoen hnen
vaimonsa on sellainen, ett olisi parempi, ettei hnell olisi yhtn
vaimoa (vaikkei syy suorastaan olisikaan vaimon), niin voiko ihmetell,
jos mies pahentaa asiaa ensiksikin soimaamalla vaimoa ja sitten
kiihoittaa itsen nauttimalla eptoivossaan kohtuuttomasti vkevi tai
koettamalla toisella tavalla lohduttaa itsen?

_Mrs Clandon_. Min en soimannut hnt: min vain pelastin itseni ja
lapset hnen vallastaan.

_M'Comas_. Niin; mutta te panitte kovat ehdot, Mrs Clandon. Hn oli
kokonaan teidn vallassanne: te nyryytitte hnt, kun te uhkasitte
saattaa asian julkisuuteen vaatimalla laillista avioeroa. Olettakaa,
ett hnell olisi ollut sama valta teidn ylitsenne, ja ett hn olisi
kyttnyt sit riistksens teilt teidn lapsenne ja kasvattaakseen
heit niin suuressa tietmttmyydess, ettei heill olisi ollut edes
aavistusta teidn nimestnne. Milt se olisi teist tuntunut? Mit te
silloin olisitte tehnyt? Ettek tahdo ottaa huomioon hnen tunteitansa
ja arvostella asiaa aivan inhimillisesti?

_Mrs Clandon_. Min en koskaan ole huomannut hnell olevan tunteita.
Min huomasin vain, ett hnell oli kiivas luonne ja -- (vrisee).
muita puhtaasti inhimillisi ominaisuuksia.

_M'Comas_ (huolissaan). Naiset voivat olla hyvin kovasydmisi, Mrs
Clandon.

_Valentine_. Se on totta.

_Gloria_ (vihaisesti). Olkaa vaiti. (Hn vaikenee.)

_M'Comas_ (kokoo kaikki voimansa). Sallikaa minun viel huomauttaa
erst asiaa. Mrs Clandon: uskokaa minua, on paljon tunteellisia
ihmisi, jotka eivt voi tuoda ilmi tunteitansa. Te kaipaatte
Cramptonissa oikeastaan vain ulkonaista sivistyst ja tahtoisitte, ett
hn osaisi osoittaa turhaa huomaavaisuutta ja sanoa jrjettmi
kohteliaisuuksia miellyttvll tavalla. Jos te asuisitte Lontoossa,
miss koko jrjestelm on rakennettu vrlle ystvyydelle, ja jossa
voi olla kaksikymment vuotta tuttu jonkun henkiln kanssa psemtt
sittenkn perille, ett hn vihaa teit kuolettavasti, niin teidn
silmnne avautuisivat. Siell me teemme ilkeyksi miellyttvll
tavalla, sanomme epystvllisyyksi suloisella nell, annamme
alituisesti ystvillemme kloroformia raadellessamme heit. Mutta
ajatelkaahan asian toista puolta. Ajatelkaa niit, jotka tekevt
hyv epmiellyttvll tavalla; ihmisi, joiden kosketuskin tekee
kipe, joiden net sorahtelevat, joiden luonnonlaatu on heidn
onnettomuutensa, jotka loukkaavat ja suututtavat niit, joita he
rakastavat, juuri silloin kun he yrittvt miellytt heit, mutta
jotka sittenkin tarvitsevat rakkautta yht paljon kuin kuka meist.
Cramptonilla on ikv luonne, sen min mynnn. Hn ei osaa yhtn
kyttyty, hn ei ole tahdikas eik taipuvainen. Hn ei voi
koskaan voittaa kenenkn rakkautta, jollei tyydyt vain hnen
rakkaudenkaipuuseensa. Eik hn todellakaan voi sit koskaan voittaa --
eik edes sli -- omalta lihaltaan ja vereltn?

_Dolly_ (hyvin liikutettuna). Oi, kuinka kauniisti te puhutte, Finch!
Kuinka ystvllinen te olette!

_Philip_ (vakaumuksella). Finch: te olette kaunopuhuja -- suorastaan
kaunopuhuja!

_Dolly_. Oi, iti, antaa hnen koettaa viel kerran. Pyydetn hnet
pivllisille.

_Mrs Clandon_ (kylmsti). Ei, Dolly: min sain tuskin mitn
aamiaistakaan. Rakas Finch: on aivan turhaa puhua minulle Ferguksesta.
Te ette koskaan ole ollut hnen kanssaan naimisissa: mutta min olen.

_M'Comas_ (Glorialle). Miss Clandon: min en ole thn asti vedonnut
teihin, sill, jos se, mit Mr Crampton kertoi minulle, on totta, niin
te olette ollut vielkin armottomampi kuin teidn itinne.

_Gloria_ (uhmaillen). Te vetoatte idin voimaan, mutta minun
heikkouteeni!

_M'Comas_. En min vetoa teidn heikkouteenne, Miss Clandon. Min
vetosin itinne jrkeen, mutta teidn sydmeenne.

_Gloria_. Min olen oppinut, ettei minun tule luottaa sydmeeni.
(Katsoo vihoissaan Valentineen). Min tahtoisin riist sydmeni
rinnastani ja heitt sen pois, jos vain voisin. Minun vastaukseni on
sama kuin idinkin. (Hn menee Mrs Clandonin luo ja kiert ktens
hnen ymprilleen; mutta Mrs Clandon, joka ei voi kest tllaista
tunteenpurkausta, vapautuu hnen hyvilystn heti kun hn voi sen
tehd loukkaamatta Gloriaa.)

_M'Comas_ (pettyneen). No niin, olen pahoillani -- hyvin pahoillani.
Olen koettanut tehd parastani. (Hn nousee ja aikoo lhte hyvin
tyytymttmn.)

_Mrs Clandon_. Mutta mit te oikeastaan toivoitte, Finch? Mit meidn
teidn mielestnne pitisi tehd?

_M'Comas_. Kaikkein ensiksi pitisi sek teidn ett Cramptonin pyyt
joltakin asianajajalta lausuntoa siit, sitooko erosopimus hnt vai
eik. Miksik ette heti paikalla voisi hankkia tt lausuntoa ja
keskustella yhdess kaikessa ystvyydess (Mrs Clandonin kasvot
jykistyvt) -- tai sanokaamme aivan levollisesti -- ja jrjest
asianne -- vaikka tss hotellissa -- viel tn iltana? Mit te siit
arvelette?

_Mrs Clandon_. Mutta mist me voimme saada tmn lausunnon?

_M'Comas_. Se on pudonnut aivan kuin pilvist. Tullessani tnne
Cramptonin luota tapasin ern hyvin etevn asianajajan; ern miehen,
joka minun vlityksellni sai toimekseen ajaa erst asiaa ja joka teki
hnet kuuluisaksi. Hn on tullut tnne lepmn lauantaiksi ja
sunnuntaiksi, hengittmn meri-ilmaa sek samalla mys tapaamaan
erst sukulaista, joka asuu tll. Hn oli siksi ystvllinen, ett
hn lupasi tulla auttamaan meit neuvoillaan, jos asianomaiset vain
suostuisivat tapaamaan toisiansa. Kyttkmme siis hyvksemme tt
tilaisuutta ja jrjestkmme perheasiat kaikessa rauhassa! Sallikaa
minun ottaa ystvni mukanani ja koettaa saada Crampton taivutetuksi
tulemaan tnne! Vastatkaa myntyvsti!

_Mrs Clandon_ (hetken mietittyn onnettomuutta ennustavalla nell).
Finch: min en tarvitse minkn asianajajan neuvoja, sill min aion
seurata vain omaa mieltni. Min en tahdo tavata uudestaan Fergusta,
siksi etten pid hnest, enk usko, ett siit kohtauksesta olisi
mitn hyvkn. Kuitenkin (nousee), koska te olette saanut lapset
vakuutetuiksi siit, ett hnell sittenkin on hiukan toivoa, niin
tehk niinkuin tahdotte.

_M'Comas_ (tarttuu hnen kteens ja puristaa sit). Kiitos, Mrs
Clandon. Sopiiko teille kello yhdekslt?

_Mrs Clandon_. Erittin hyvin. Phil: ole hyv ja soita kelloa. (Phil
soittaa.) Mutta jos minua syytetn siit, ett olen salaliitossa Mr
Valentinen kanssa, niin on parasta, ett hnkin on lsn.

_Valentine_ (nousee). Olen aivan yht mielt teidn kanssanne. Se on
luullakseni hyvin trke.

_M'Comas_. Ei suinkaan kelln ole mitn sit vastaan. Toivon aivan
varmaan, ett kaikki pttyy hyvin. Nkemiin asti. (Menee ulos,
kohdaten ovella edeskyvn, joka avaa sen hnelle.)

_Mrs Clandon_. Me odotamme tnne muutamia vieraita kello yhdekslt,
William. Voimmeko saada pivllist seitsemlt puoli kahdeksan
asemesta?

_Edeskyp_ (ovelta). Seitsemltk, rouva? Tietysti, rouva. Se sopii
erinomaisesti tn iltana, jolloin meill on niin kovin paljon
tekemist. Puutarhassa on soittoa ja kirjavia lyhtyj ja kaikkea muuta
sellaista, rouva.

_Dolly_. Kirjavia lyhtyj!

_Philip_. Soittoa! William, mit te tarkoitatte?

_Edeskyp_. Pukutanssijaiset, neiti --

_Dolly_ ja _Philip_ (hykkvt yht aikaa hnen luokseen).
Pukutanssijaiset!

_Edeskyp_. Niin, herra. Purjehdusseura panee ne toimeen.
Pelastusveneen hankkimista varten, herra. (Mrs Clandonille). Meill on
usein sellaisia juhlia, rouva: kiinalaisia lyhtyj puutarhassa, rouva.
Se on hyvin komeaa ja hauskaa, hyvin huvittavaa ja viatonta.
(Philille). Pilettej on saatavana konttorissa, herra. Viisi
shillingi, naisille puolet, jos he ovat herraseurassa.

_Philip_ (tarttuu hnt ksivarteen kiinni vetkseen hnet mukanaan).
Konttoriin, William!

_Dolly_ (hengstyneen, tarttuu hnen toiseen ksivarteensa). Pian,
ennenkuin ne ovat loppuunmydyt. (He hykkvt hnen kanssaan ulos.)

_Mrs Clandon_. Mit ihmett he aikovat tehd? (Menee ulos). Minun
tytyy todellakin est -- (Hn seuraa heit, puhuu mennessns. Gloria
katsoo kylmsti Valentineen, ja sitten kelloansa selvll
tarkoituksella.)

_Valentine_. Kyll ymmrrn. Olen viipynyt liian kauan. Min lhden.

_Gloria_ (ylpen kohteliaasti). Minun tytyy pyyt teilt anteeksi, Mr
Valentine. Tiedn, ett olen puhunut teille hiukan kiivaasti, ehk
epkohteliaastikin.

_Valentine_. Ette laisinkaan.

_Gloria_ Voin puolustaa itseni vain sill, ett on varsin vaikea
osoittaa toiselle hienotunteisuutta ja kunnioitusta, kun hn
luonteeltaan ei ole siksi arvokas, ett hn vaatisi sit.

_Valentine_ (proosallisesti). Kuinka mies voisi olla arvokas, kun hn
on korvia myten rakastunut?

_Gloria_ (jonka juhlallinen svy samalla katoaa). lk puhuko tuolla
tavalla minulle. Min kielln teit. Se on loukkaavaa.

_Valentine_. Ei: se on vain hullutusta, min en voi sit auttaa.

_Gloria_. Jos te todellakin rakastaisitte, niin te ette olisi niin
naurettava. Te olisitte vakava, arvokas -- vielp kauniskin.

_Valentine_. Luuletteko todellakin, ett se tekisi minut kauniiksi?
(Gloria kntyy selin hneen kylmn halveksuvasti.) Ah, nettek, te
ette tarkoita tytt totta. Rakkaus ei voi antaa miehelle uusia
ominaisuuksia. Se voi vain jalostaa niit, joita hnell luonnostaan
on.

_Gloria_ (kntyy taas nopeasti hnen puoleensa). Mit ominaisuuksia
teill on luonnostanne?

_Valentine_. Kevyt sydn.

_Gloria_. Ja kevyt jrki, ja kevyt usko, ja kevytt kaikki.

_Valentine_. Niin, koko maailma on kuin kevyt hyhen, joka tanssii
valossa; ja Gloria on itse aurinko. (Gloria pudistaa ptn
vihoissansa.) Anteeksi: min menen. Tulen yhdekslt takaisin. Hyvsti.
(Hn kiiruhtaa iloisesti pois, jtten Glorian keskelle lattiaa
seisomaan ja katsomaan hnen jlkeens.)




IV NYTS


Sama huone. Kello yhdeksn. Ei kukaan ole sisll. Lamput ovat
sytytetyt; mutta kaihtimet eivt ole vedetyt alas. Ikkunat ovat
selkosen sellln; ja ulkoa nkyy puitten vlist kiinalaisia lyhtyj
pitkiss riveiss sek thtikirkas taivas. Puutarhasta kajahtava
tanssimusiikki vaimentaa meren hyrskyn nen.

Edeskyp tulee saattaen Cramptonin ja McComasin sisn. Crampton
nytt masentuneelta ja levottomalta. Hn ky vsyneen ja arkana
sohvalle istumaan.

_Edeskyp_. Naiset ovat menneet hiukan kvelemn puutarhaan ja
katselemaan vieraitten pukuja, herra. Herrat ovat hyvt ja istuvat,
niin kyn heit kutsumassa. (Aikoo menn puutarhaan ikkunan kautta,
mutta McComas pidtt hnt.)

_M'Comas_. Odottakaa hiukan. Jos ers herra tulee tnne, niin pstk
hnet heti sisn. Me odotamme hnt.

_Edeskyp_. Hyv, herra. Mik on hnen nimens, herra?

_M'Comas_. Boon. Mr Boon. Hn ei tunne Mrs Clandonia, ja ehkp hn sen
vuoksi jtt korttinsa. Jos hn sen tekee, niin kirjoittaa hn nimens
B.O.H.U.N. Kyll te sen muistatte.

_Edeskyp_ (hymyillen). Te voitte luottaa minuun, herra. Minunkin
nimeni on Boon, herra, vaikka minua tavallisesti sanotaan tll vain
Hyvksi Walteriksi, herra. Oikeastaan minun pitisi kirjoittaa nimeni h
u:lla, herra; mutta min en huoli sit tehd. Nimi on alkujaan
normannilainen, eik normannilaisuus ole kipparille eduksi.

_M'Comas_. No, no! Uskollinen sydn merkitsee enemmn kuin kaikki
kruunut ja lapsen usko enemmn kuin normannilaisuus.

_Edeskyp_. Se riippuu suuresti ihmisen asemasta, herra. Jos te
olisitte kippari, herra, niin te huomaisitte, ett teill olisi yht
vhn hyty lapsen uskosta kuin normannilaisuudesta. Minun mielestni
on edullisinta kirjoittaa nimeni B.O.O. ja N. ja pit silmni auki.
Mutta min viivytn teit, herra. Anteeksi, herra: mutta te itse
alennuitte puhumaan kanssani. Min menen kutsumaan naisia, herra.

(Hn menee puutarhaan ikkunan kautta.)

_M'Comas_. Crampton: voinhan luottaa teihin, eik totta?

_Crampton_. Kyll, kyll. Min olen aivan levollinen. Min tahdon olla
krsivllinen. Koetan tehd parastani.

_M'Comas_. Muistakaa; min en ole antanut teit ilmi. Min sanoin
heille, ett syy oli kokonaan heidn.

_Crampton_. Mutta te sanoitte minulle, ett syy oli kokonaan minun.

_M'Comas_. Teille min sanoin totuuden.

_Crampton_ (valittaa). Jos he vain kohtelisivat minua
oikeudenmukaisesti!

_M'Comas_. Rakas Crampton, he eivt voi olla oikeudenmukaisia. Sit ei
voi vaatia heidn ikisiltn. Jos te asetatte mahdottomia ehtoja, niin
me voimme yht hyvin heti lhte kotiin.

_Crampton_. Mutta onhan minulla oikeus --

_M'Comas_ (krsimttmsti). Ei teidn oikeuksianne oteta huomioon.
Sanokaa kerta kaikkiaan, Crampton, tarkoititteko te luvatessanne
kyttyty siivosti vain sit, ett te ette valittaisi, jollei ole
mitn valittamisen syyt? Siin tapauksessa -- (Hn aikoo lhte.)

_Crampton_ (surkeasti). Ei, ei: lk jttk minua yksin. Minua on jo
aivan kylliksi kiusattu ja piinattu. Min lupaan tehd parastani. Mutta
jos tuo tytt alkaa taas puhua minulle tuolla tavalla ja katsella minua
-- (Hn keskeytt lauseensa ja ktkee kasvonsa ksiins.)

_M'Comas_ (heltyy). No, no. Kaikki ky hyvin, jos te vain olette
krsivllinen ja ystvllinen. Kuulkaa: rohkaiskaa mielenne! Joku
tulee. (Crampton, joka on liian alakuloinen vlittkseen mistn, ei
liikahda.)

_Gloria_ (tulee puutarhasta. McComas menee hnt vastaan ikkunan luo;
puhuu hnen kanssaan Cramptonin kuulematta heidn keskusteluaan.)
Tuossa hn on, Miss Clandon. Olkaa ystvllinen hnelle. Min jtn
teidt hetkeksi yksin hnen kanssaan. (Menee puutarhaan. Gloria tulee
sisn ja astuu vlinpitmttmsti keskelle huonetta.)

_Crampton_ (katselee hmmstyneen ymprilleen). Miss Mr McComas on?

_Gloria_ (vlipitmttmsti, mutta ei epystvllisesti). Hn meni
ulos -- jttksen meidt kahden. Se oli tosiaankin hyvin
hienotunteista. (Hn pyshtyy Cramptonin viereen ja katselee hnt
omituisella ilmeell.) No, is?

_Crampton_ (leikillisell nen svyll, vaikka hn onkin alakuloinen).
No, tyttreni? (He katselevat toisiaan hetken aikaa, puolittain
leikillisesti, puolittain surullisesti.)

_Gloria_ Antakaa ktt! (He puristavat toistensa ktt.)

_Crampton_ (piten kiinni hnen kdestn). Rakas lapseni: taisin puhua
kovin sopimattomasti idistsi pivll?

_Gloria_. Oi, lk pyytk anteeksi. Min olin kovin ylpe ja kopea
itsekin; mutta sen jlkeen olen saanut nyrty. Totta tosiaan, kyll
minua on nyryytetty. (Ky istumaan lattialle Cramptonin tuolin
viereen.)

_Crampton_. Mit on tapahtunut, lapseni?

_Gloria_. Oi, ei mitn. Min nyttelin silloin itini tyttren osaa,
mutta sit min en ole, vaan isni tytr. (Katselee hnt
leikillisesti). Se on nyryyttv, vai mit?

_Crampton_ (vihoissaan). Mit! (Glorian ilme ei muutu. Crampton
alistuu.) No niin, rakas lapseni: niin kai. Niin, niin, aivan niin.
(Gloria nykk ptn ystvllisesti.) Min taidan joskus olla hiukan
rtyis; mutta min tiedn sittenkin, mik on oikein ja kohtuullista,
vaikken aina toimi sen mukaan. Uskotko sin sit?

_Gloria_. Tokko min uskon! Sellainenhan juuri olen itsekin. Min
tiedn, mik on oikeaa ja arvokasta ja voimakasta ja jaloa, aivan yht
hyvin kuin hnkin, mutta kuinka min kyttydyn! Ajatelkaahan, miten
min sallin muiden ihmisten kohdella itseni!!

_Crampton_ (vastoin tahtoaan hiukan mustasukkaisesti). Yht hyvin kuin
hnkin? Tarkoitatko itisi?

_Gloria_ (nopeasti). Niin, iti. (Hn kntyy Cramptonin puoleen
polvillaan ja tarttuu hnen kteens.) Kuulkaahan! Ei sanaakaan hnt
vastaan! Ei ainoatakaan ajatusta! Hn seisoo meit paljoa ylempn,
sek teit ett minua. Aivan taivaan tasalla. Eik se ole totta?

_Crampton_. Kyll, kyll. Aivan niinkuin sin haluat, kultaseni.

_Gloria_ (ei ole tyytyvinen, vaan pst hnen ktens irti ja
vetytyy kauemmaksi hnest). Te ette pid hnest?

_Crampton_. Lapseni: sin et ole ollut hnen kanssaan naimisissa. Mutta
min olen. (Gloria nousee hitaasti yls ja katselee hnt yh
kasvavalla kylmyydell.) Hn teki minulle suuren vryyden mennessn
minun kanssani naimisiin rakastamatta minua. Mutta sittenkin oli syy
kokonaan minun. (Crampton tarjoo ktens Glorialle.)

_Gloria_ (tarttuu siihen ja sanoo lujasti ja varoittavasti). Olkaa
varoillanne. Tm on minun arin kohtani. Minun tunteeni -- minun
surkeat, pelkurimaiset, naiselliset tunteeni ovat teidn puolellanne,
mutta minun omatuntoni on hnen puolellaan.

_Crampton_. Min olen hyvin tyytyvinen thn jakoon, kultaseni.
Kiitos. (Valentine tulee. Gloria muuttuu heti paikalla kopeaksi.)

_Valentine_. Anteeksi; mutta minun oli mahdotonta lyt palvelijaa,
joka olisi ilmoittanut tuloni. Kaikkialla lsnoleva Williamkin nytt
olevan tanssiaisissa. Minkin olisin mennyt sinne; mutta minulla ei
ollut viitt shillingi mill olisin ostanut piletin. Miten te
jaksatte, Crampton? Toivottavasti paremmin?

_Crampton_. Min voin jlleen hyvin, Mr Valentine, ilman teidn
apuannekin.

_Valentine_. Kuulkaahan tuota epkiitollista sukulaistanne, Miss
Clandon! Min sstin hnet kovasta kivusta, ja nyt hn pilkkaa minua!

_Gloria_ (kylmsti). Olen pahoillani, ettei itini ole tll
vastaanottamassa teit, Mr Valentine. Kello ei ole viel tysin
yhdeksn; eik se herrakaan, josta McComas puhui, asianajaja, ole viel
saapunut.

_Valentine_. Kyll hn on tullut. Min tapasin hnet ja puhuin hnen
kanssansa. (Kiusoittavasti). Hn miellytt teit aivan varmaan, Miss
Clandon: hness nerollisuus on suorastaan ruumistunut, voi aivan
kuulla, kun hn ajattelee.

_Gloria_ (ei ole ymmrtvinn pistosta). Miss hn on?

_Valentine_. Hn osti valenenn itselleen ja meni pukutanssijaisiin.

_Crampton_ (katselee resti kelloaan). Nyttp silt, kuin kaikki
olisivat menneet pukutanssijaisiin sen sijaan, ett saapuisivat tnne
sovittuun aikaan.

_Valentine_. Oi, kyll hn tulee ajoissa, min nin hnet puoli tuntia
sitten. En tahtonut lainata hnelt viitt shillingi ja menn hnen
kanssaan; sen vuoksi asetuin vkijoukkoon ja katselin aitauksen takaa,
kunnes Miss Clandon katosi ikkunan kautta hotelliin.

_Gloria_. Vai niin pitkllek me olemme tulleet, ett te seuraatte
minun jljissni saadaksenne tllistell minua.

_Valentine_. Niin: min olisin kai kahlehdittava kiinni.

Gloria kntyy selin hneen ja astuu uunin luo. Valentine ottaa asian
hyvin filosoofisesti ja menee huoneen toiselle puolelle. Edeskyp
tulee ikkunan luo ja saattaa sisn Mrs Clandonin ja Mr McComasin.

_Mrs Clandon_ (kiiruhtaa sisn). Anteeksi, ett olette saaneet
odottaa.

Vieras herra, jonka ryhti on liioitellun majesteetillinen, ilmestyy
ikkunan luo. Hn on puettu dominoon ja hnell on valenen ja suuret
silmlasit.

_Edeskyp_ (vieraalle). Anteeksi, herra; mutta tm on yksityinen
huone, herra. Jos sallitte, herra, niin saatan teidt ravintolan
puolelle. Tt tiet, herra.

Hn menee puutarhaan osoittaakseen tiet ja luulee vieraan seuraavan
hnt. Juhlallisen ryhdiks herra astuu suoraan huoneeseen pydn
phn, irroittaa suurella huolella ja juhlallisuudella valenenns,
riisuu sitten dominon yltn, krii nenn dominon sisn ja heitt
krn pydlle aivan kuin hn viskaisi taisteluhansikkaan. Nyt kykin
esille, ett hn on pitk, lihavanpuolinen mies neljn- tai
viidenkymmenen vuoden vaiheilla, jonka sileksi ajetut kasvot nyttvt
hyvin kalpeilta, sill hnen musta rasvattu tukkansa on lyhyeksi
leikattu ja hnen kulmakarvansa ovat karheat ja jykt kuin jouhinen
huonekalukangas Viktorian hallitusajan alkuajoilta. Ruumiillisesti ja
henkisesti hn on karheatekoinen, mutta hnen loogillinen tervyytens
ja viekkautensa ovat erittin kehittyneet. Kun hn astuu sisn, on
hnen ulkomuotonsa jo itsessn kylliksi vaikuttava ja levottomuutta
herttv, mutta kun hn puhuu, niin hnen voimakas, uhkaava nens,
suurella painolla lausutut sanansa, ankara, jyrkk esiintymisens ja
peloittava tapansa arvostella muita ihmisi lis viel suuressa mrin
tt vaikutusta.

_Vieras_. Nimeni on Bohun. (Yleinen hmmstys.) Onko minulla kunnia
puhua Mrs Clandonin kanssa? (Mrs Clandon kumartaa. Bohun kumartua.)
Miss Clandon, eik totta? (Gloria kumartaa. Bohun kumartaa.) Mr
Clandonko?

_Crampton_ (puolustaa omaa nimen niin harmistuneella nell kuin hn
suinkin vain uskaltaa). Nimeni on Crampton, herra.

_Bohun_. Vai niin. (Ei pane sen enemp huomiota hneen, vaan kntyy
Valentinen puoleen.) Oletteko te Mr Clandon?

_Valentine_ (pit kunnia-asianaan olla osoittamatta hmmstyst).
Nytnk min silt? Nimeni on Valentine. Min huumasin hnet.

_Bohun_. Vai niin. Sitten kai Mr Clandon ei viel ole saapunut?

_Edeskyp_ (astuu levottomana ikkunasta sisn). Anteeksi rouva; mutta
voitteko sanoa minulle, minnek joutui -- (Hn huomaa Bohunin ja joutuu
aivan ymmlle. Bohun odottaa liikkumattomana, kunnes hn tointuu
hmmstyksestn. Hetken kuluttua hn tointuu sen verran, ett hn
voi puhutella Bohunia, tosin heikolla nell, mutta kuitenkin
yhdenjaksoisesti.) Anteeksi, herra. Tek se olittekin, herra?

_Bohun_ (hikilemttmsti). Min se olin.

_Edeskyp_ (murtuneella nell). Niin, herra. (Voimatta pidtt
kyyneleitn.) Onko sinulla valenen, Walter! (Hn vaipuu tuolille
pydn reen.) Anteeksi, rouva, minua pyrrytt vain hiukan.

_Bohun_ (kskevsti). Te suotte hnelle anteeksi, Mrs Clandon, kun
selitn, ett hn on minun isni.

_Edeskyp_. Ei, ei, Walter. Kippari isn viel valenenn lisksi!
Mit he sinusta ajattelevatkaan!

_Mrs Clandon_ (astuu edeskyvn tuolin luo hyvin ystvllisesti). Se
ilahduttaa minua suuresti, Mr Bohun. Teidn isnne on ollut meidn hyv
ystvmme siit saakka kuin tulimme tnne. (Bohun kumartaa vakavasti.)

_Edeskyp_ (pudistaa ptn). Ei, ei, rouva. Te olette hyvin
ystvllinen -- hyvin hienotunteinen ja alentuvainen, rouva; mutta se
ei sovi minun asemaani. Rouvan ei pid vlitt siit, ett min olen
tuon herran is, eihn hn sille mitn mahda. (Nousee yls horjuen.)
Anteeksi, hyv herrasvki, ett hiritsin. (Kiert pydn ympri ovea
kohti nojautuen jokaiseen tuoliin, katse oveen kiintyneen.)

_Bohun_. Malttakaahan! (Edeskyp pyshtyy sydn kurkussa.) Olihan
isnikin lsn tnn, Mrs Clandon?

_Mrs Clandon_. Kyll, ainakin suurimman osan aikaa.

_Bohun_. Siin tapauksessa me tarvitsemme hntkin.

_Edeskyp_ (pyyten). Toivottavasti se ei ole tarpeen, herra. Minulla
on kiire tn iltana, herra, tanssijaisten vuoksi. Hyvin kiire,
todellakin, herra.

_Bohun_ (taipumattomasti). Me tarvitsemme teit.

_Mrs Clandon_ (kohteliaasti). Tahdotteko tehd hyvin ja kyd istumaan?

_Edeskyp_ (vakavasti). Jos ette pane pahaksenne, rouva, niin
pyytisin pst siit. Se ei todellakaan olisi sopivaa, rouva. Jos
joku nkisi minun istuvan tll, niin -- mutta min kiitn kaikissa
tapauksissa, rouva. (Hn katsoo ymprilleen toisesta toiseen ilmeell,
joka voisi liikuttaa kovintakin sydnt.)

_Gloria_. lkmme hukatko aikaa. William tahtoo vain palvella meit.
Min haluaisin saada kupin kahvia.

_Edeskyp_ (kirkastuu silminnhtvsti). Kahviako, neiti? (Vet
helpoituksen huokauksen). Heti paikalla, neiti. Kiitos, neiti. Se sopii
mainiosti. Neiti on kovin huomaavainen ja ystvllinen. (Mrs
Clandonille, arasti mutta toiveikkaasti). Haluaako rouvakin jotakin?

_Mrs Clandon_. Hm! On niin kuuma, ett mielellni joisin hiukan
punaviiniboolia.

_Edeskyp_ (loistaen). Punaviiniboolia, rouva! Heti, rouva.

_Gloria_. No, voisinhan minkin ottaa punaviini kahvin asemesta.
Pankaa hiukan kurkkua joukkoon.

_Edeskyp_ (ihastuneena). Kurkkua, neiti! Heti, neiti. (Bohunille).
Mit herra haluaa? Te ette pid kurkusta, herra.

_Bohun_ Jollei Mrs Clandonilla ole mitn sit vastaan, niin haluaisin
soodaa ja skotlantilaista visky.

_Edeskyp_. Hyv, herra. (Cramptonille). Irlantilaista visky teille,
herra, eik totta? (Crampton murahtaa myntyvsti. Edeskyp katsoo
kysyvsti Valentineen.)

_Valentine_. Min pidn kurkusta.

_Edeskyp_. Heti, herra. (Luettelee). Punaviiniboolia, soodaa, lasi
skotlantilaista ja toinen irlantilaista visky?

_Mrs Clandon_. Aivan oikein.

_Edeskyp_ (entiselln). Niin, rouva. Heti, rouva. Kiitos. (Hn
tepastelee ikkunasta ulos kytyn vhemmss kuin kahdessa minuutissa
koko inhimillisen onnen tunneasteikon lpi.)

_M'Comas_. Nyt me voimme kai aloittaa.

_Bohun_. Ehk me odotamme viel kunnes Mrs Clandonin mies saapuu.

_Crampton_. Mit te tarkoitatte? Min olen hnen miehens.

_Bohun_ (takertuu heti hnen sanoihinsa, jotka ovat ristiriidassa
edellisen ilmoituksen kanssa). Te sanoitte juuri sken, ett teidn
nimenne on Crampton.

_Crampton_. Aivan niin.

_Mrs Clandon. Gloria. M'Comas. Valentine_ (kaikki nelj puhuvat yht
aikaa). Min -- Minun -- Mrs -- Te --

_Bohun_ (keskeytt heidt ukkosnelln). Malttakaahan! (Kuoleman
hiljaisuus.) Sallikaa minun puhua! Istukaa kaikki. (He tottelevat
nyrsti. Gloria istuu tuolille uunin viereen. Valentine lhestyy hnt
ja istahtaa sohvalle, kasvot ikkunaan pin, jotta hn voi katsella
Gloriaa. Crampton ky istumaan sohvalle selin Valentineen. Mrs Clandon,
joka koko ajan on pysytellyt huoneen vastakkaisella puolella
vlttkseen niin paljon kuin mahdollista Cramptonia, istuu oven
viereen, Mr McComas hnen vasemmalle puolelleen. Bohun asettuu tuomarin
asentoon keskelle huonetta lhelle pydn reunaa, Mrs Clandonin
puolelle. Kun kaikki ovat asettuneet paikoilleen, kiinnitt Bohun
katseensa Cramptoniin ja alkaa). Tuntuupa silt, kuin tss perheess
miehen nimi olisi Crampton ja vaimon Clandon. Siis kohtaa meit jo
aivan alussa asianhaara, joka on omansa sekoittamaan ksitteit.

_Valentine_ (nousee yls ja puhuu hnelle nojautuen toisella polvellaan
sohvaan). Mutta onhan se aivan selv --

_Bohun_ (nolaa hnet ukkosnelln). Niinhn se on. Mrs Clandon on
ottanut itselleen uuden nimen. Siin yksinkertainen selitys, jota te
ette luullut minun keksivn. Te ette luota minun ymmrrykseeni, Mr
Valentine -- (keskeytt hnet, kun hn aikoo vastustaa). ei, ei teidn
tarvitse vastustaa. Tuumikaa mielemmin, milloin te taas tahdotte
keskeytt minua.

_Valentine_ (ymmll). Tehn teette krpsest elefantin. Eihn se
merkitse mitn. (Ky jlleen istumaan.)

_Bohun_. Minp sanon teille, herra, mit se merkitsee. Se merkitsee
sit, ett jos tm perheriita saadaan ratkaistuksi sill tavalla kuin
me kaikki toivomme, niin on Mrs Clandonin pakko, sek siihen nhden
mik on sopivaa ett sdyllist, ottaa jlleen miehens nimi. (Mrs
Clandonin kasvoille ilmestyy hyvin itsepinen ilme.) Tai muuten Mr
Cramptonin tytyy nimitt itsen Mr Clandoniksi. (Crampton nytt
itsepiselt, iknkuin hn ei milln ehdolla aikoisi suostua
sellaiseen.) Ehk se teist tuntuu hyvin yksinkertaiselta, Mr
Valentine. (Hn katsoo ensin tervsti Mrs Clandoniin ja sitten
Cramptoniin.) Min uskallan olla eri mielt kuin te. (Hn heittytyy
tuolin selknojaa vasten ja rypist otsaansa.)

_M'Comas_ (arasti). Minun luullakseni, Bohun, olisi parempi ensin
ratkaista trkemmt kysymykset.

_Bohun_. McComas: trkemmt kysymykset eivt koskaan tuota mitn
vaikeuksia. Sit ne eivt koskaan tee. Pikku mttt ne kaatavat
kuorman viime hetkess. (McComas nytt ksittvn sen vain
paradoksiksi.) Ettek te ole samaa mielt?

_M'Comas_ (mielistelevsti). Jos olisin --

_Bohun_ (keskeytt hnet). Jos olisitte, niin te olisitte min, ettek
se mik te olette.

_M'Comas_ (liehakoiden). Tietysti, Bohun, teidn erikoisalanne --

_Bohun_ (keskeytt hnet jlleen). Minun erikoisalani on se, ett olen
oikeassa kun muut ovat vrss. Jos olisitte samaa mielt kuin min,
niin ei minua tarvittaisi tll. (Hn nykk suuremmaksi vakuudeksi
hnelle ptn ja kntyy sitten hyvin varmana Cramptonin puoleen.)
No, Mr Crampton: mik tss asiassa on lhinn teidn sydntnne?

_Crampton_ (aloittaa hitaasti). Min tahdon syrjytt tss asiassa
kaikki itsekkt tarkoitukset --

_Bohun_ (keskeytt hnet). Niin me kaikki teemme, Mr Crampton. (Mrs
Clandonille). Luovutteko tekin kaikista itsekkist tarkoituksista, Mrs
Clandon?

_Mrs Clandon_. Kyll: en ole ottanut persoonallisia tunteitani lukuun
alistuessani thn neuvotteluun.

_Bohun_. Ettek tekn, Miss Clandon?

_Gloria_. En.

_Bohun_. Sit min oletinkin. Ei kukaan meist ole sit tehnyt.

_Valentine_. Paitsi min. Minun tarkoitukseni ovat itsekst laatua.

_Bohun_. Sen vuoksi, ett luulette teeskennellyn suoruuden
tekevn paremman vaikutuksen Miss Clandoniin kuin teeskennellyn
epitsekkisyyden. (Valentine tulee aivan noloksi tst huomautuksesta,
hymyilee hiukan ja ilmeettmsti. Bohun, joka on mielissn, kun hn
kokonaan on murtanut kaiken vastustuksen, heittytyy tuolin selknojaa
vasten ja iknkuin valmistuu kuuntelemaan heidn valituksiaan.)
Jatkakaa nyt, Mr Crampton. On siis sovittu, ettei oteta lukuun mitn
itsekkit tarkoituksia. Sellainen alku on aivan kuvaavaa
inhimilliselle luonteelle.

_Crampton_. Mutta se on minun vakava tarkoitukseni, herra.

_Bohun_. Tietysti. Nyt asiaan.

_Crampton_. Jokaisen jrkevn ihmisen tytyy mynt, ettei se ole
epitsekst. Se koskee lapsia.

_Bohun_. No niin. Mik lapsia vaivaa?

_Crampton_ (liikutettuna). He ovat --

_Bohun_ (iskee taaskin hnen puheeseensa). Malttakaahan. Te aiotte
puhua minulle tunteistanne, Mr Crampton. lk tehk sit: min tunnen
myttuntoisuutta teit kohtaan, mutta se ei kuulu minun tehtvni.
Sanokaa tsmllisesti, mit te haluatte: sit me tahdomme tiet.

_Crampton_ (levottomana). Siihen kysymykseen on vaikea vastata, Mr
Bohun.

_Bohun_. Kuulkaahan: min autan teit. Mit te ette hyvksy lasten
nykyisess olossa?

_Crampton_. Min en hyvksy sit tapaa, mill heit on kasvatettu. (Mrs
Clandonin otsa vetytyy uhkaaviin ryppyihin.)

_Bohun_. Miten te siis tahtoisitte sit muuttaa?

_Crampton_. Minun mielestni heidn pukunsa pitisi olla vhemmn
huomiota herttv.

_Valentine_. Loruja.

_Bohun_ (heittytyy taas tuolin selknojaa vasten suutuksissaan tst
keskeytyksest). Kun te olette lopettanut, Mr Valentine -- kun te
olette lopettanut, niin --

_Valentine_. Mit vikaa on Miss Clandonin puvussa?

_Crampton_ (kiivaasti Valentinelle). Min ymmrrn sen asian yht hyvin
kuin tekin.

_Gloria_ (varoittaen). Is!

_Crampton_ (alistuu nyrsti). En min sinua tarkoittanut, rakkaani.
(Vetoaa vakavasti Bohuniin.) Mutta nuo molemmat nuoremmat! Te ette ole
nhnyt heit, Mr Bohun; totta tosiaan, kyll min luulen, ett tekin
myntisitte, ett he pukeutuvat kovin huomiotaherttvsti, melkeinp
kevytmielisesti.

_Mrs Clandon_ (krsimttmsti). Luuletko, ett min valitsen heidn
pukunsa? Totta tosiaan, tm on kovin lapsekasta.

_Crampton_ (vihoissaan, nousee). Lapsellistako! (Mrs Clandon nousee
harmistuneena yls.)

_M'Comas. Valentine. Gloria_ (nousevat kaikki ja puhuvat yhtaikaa).
Crampton, te lupasitte -- Naurettavaa. Heidn pukunsa ovat
ihastuttavia. Olkaamme jrkevi.

Hirve hmminki. kki he kuulevat varoittavaa lasinkilistyst
viereisest huoneesta. He kntyvt hmilln sinne pin ja huomaavat,
ett edeskyp juuri on palannut puutarharavintolasta ja helistelee
tarjotinta, kantaessaan sen pydn reen. Kuolemanhiljaisuus.

_Edeskyp_ (Cramptonille, laskien juomalasin erikseen pydlle).
Irlantilaista visky teille, herra. (Crampton ky istumaan hiukan
hpeissn. Edeskyp asettaa toisen juomalasin ja soodapullon erikseen
ja sanoo Bohunille). Skotlantilaista ja soodaa teille, herra. (Bohun
heiluttaa kttn krsimttmsti. Edeskyp asettaa suuren lasisen
haarikan keskelle pyt.) Ja punaviiniboolia. (Kaikki asettuvat
entisille paikoilleen. Rauha maassa.)

_Mrs Clandon_ (nyrsti Bohunille). Min pelkn, ett me keskeytimme
teit, Mr Bohun.

_Bohun_ (levollisesti). Sen te teitte. (Edeskyvlle, joka on menossa
ulos.) Odottakaa hiukan.

_Edeskyp_. Kyll, herra. Tietysti, herra. (Hn asettuu seisomaan
Bohunin tuolin taakse.)

_Mrs Clandon_ (edeskyvlle). Min toivon, ett te suotte anteeksi,
vaikka viivytmme teit. Mr Bohun tahtoo, ett te olette saapuvilla.

_Edeskyp_ (ilman vhintkn rasitusta). Ei mitenkn, rouva. Ei se
tee mitn, rouva. Minusta on hyvin huvittavaa saada nhd, miten hnen
kehittynyt ja voimakas jrkens tyskentelee. Se on hyvin virkistv,
hyvin huvittavaa ja hyvin opettavaa, rouva.

_Bohun_ (rupeaa taas johtamaan keskustelua). No, Mr Crampton: me
odotamme. Pidttek te kiinni siit mielipiteestnne, ettette voi
hyvksy heidn pukujansa vai ettek?

_Crampton_ (rukoilevasti). Mr Bohun: ajatelkaa hiukan minun asemaani.
Min en voi ottaa huomioon ainoastaan itseni, vaan myskin sisartani,
Sophroniaa ja lankoani ja koko heidn seurapiirins. He pelkvt
kauheasti kaikkea, mik on vhintkin -- hiukankin --

_Bohun_. Puhukaa suoraan. Vallatonta? Meluavaa? Rivoa?

_Crampton_. Ei tietystikn missn pahassa merkityksess, mutta --
mutta -- (huudahtaa eptoivoissaan) nuo kaksi lasta loukkaisivat heit.
He eivt sovi seurustelemaan omien sukulaistensa kanssa. Sit min vaan
valitan.

_Mrs Clandon_ (hilliten vihaansa). Mr Valentine: ovatko teidn
mielestnne Phil ja Dolly vallattomia tai rivoja?

_Valentine_. Kuinka he sit olisivat. Se on vain turhaa lorua. Ei
mikn voi olla sen aistikkaampaa.

_Crampton_. Niin, tietysti te niin sanotte.

_Mrs Clandon_. William: te nette paljon hienoja englantilaisia. Ovatko
minun lapseni ephienosti puetut?

_Edeskyp_ (rauhoittaen). Eivt ensinkn, rouva. (Vakuuttaen). Ei,
herra, eivt laisinkaan. He pukeutuvat tietenkin kauniisti ja komeasti,
hyvin aistikkaasti ja erikoisesti -- hyvin hienosti ja ylhisesti. He
voisivat olla vaikka tuomiorovastin lapsia, herra, sen voin vakuuttaa,
herra. Kun te nkisitte vain heidt, herra -- (Puutarhasta kajahtavat
valssin viimeiset sveleet ja huoneeseen pyrht tanssiaskelin
harlekini ja colombina. Harlekinin puku on tehty peukalon levyisist,
neliskulmaisista ruuduista, joista joka toinen on sinist silkki ja
joka toinen kultakangasta. Hnen hattunsa on kullattu ja naamari on
poissa silmilt. Colombinan hame on kuin kullankeltainen ja punertava
viljapelto ja hnen pieni samettirijyns on yht punainen kuin unikon
kukka. Nmt ihastuttavat ja silmi hikisevt olennot tanssivat
McComasin ja Bohunin ohitse ja pyrhtvt jlleen pydn toiseen
phn, jossa he soiton vaijettua muodostavat kuvaelman. Harlekin
notkistaa vasenta polveaan ja colombina nousee hnen oikealle
polvelleen seisomaan, kohottaen ksivartensa pns yli. Pinvastoin
kuin tanssi, joka on ihastuttava ja sulava, on tm kuvaelma varsin
eponnistunut ja vhll loppua huonosti.)

_Colombina_ (huutaa). Nostakaa minut alas: min putoan. Is, nostakaa
minut alas.

_Crampton_ (kiiruhtaa levottomana hnen luokseen ja tarttuu hnen
ksiins). Rakas lapsi!

_Dolly_ (hypht alas hnen avullaan). Kiitos: kuinka ystvllinen te
olette. (Phil pist hattunsa vyhns, ky istumaan pydn reen ja
kaataa hiukan punaviiniboolia. Crampton palaa sohvan luo hyvin
hmilln). Oh, kuinka hauskaa! Kuinka ihmeen hauskaa! (Dolly hypp
hengstyneen pydlle istumaan). Kas, punaviiniboolia! (Hn juo).

_Bohun_ (voimakkaalla nell). Tmk on perheen nuori neiti?

_Dolly_ (liukuu alas pydlt pelstyen hnen meluavaa ntn). Kyll,
herra. Anteeksi, kuka te olette?

_Mrs Clandon_. Tss on Mr Bohun, Dolly, joka ystvllisesti on
luvannut auttaa meit tn iltana.

_Dolly_. Oi, lontoolainenko, joka on tullut tnne huvittelemaan --

_Philip_. Sh!

_Crampton_. Mr Bohun -- McComas: min vetoan teihin. Onko tm nyt
laitaa? Moittisitteko te sisareni perhett, jos he loukkaantuisivat
tuollaisesta kytksest?

_Dolly_ (punastuu onnettomuutta ennustavasti). Joko te taas aloitatte?

_Crampton_ (lepytellen hnt). En, en. Ehk se kuuluu sinun iksi.

_Dolly_ (itsepisesti). lk vlittk minun istni. Onko se
kaunista?

_Crampton_. On kyll, kultaseni, on, on. (Ky istumaan osoittaen siten
alistumistaan.)

_Dolly_ (vaatien). Pidttek te siit?

_Crampton_. Lapsi kulta, kuinka sin voit vaatia, ett min pitisin
siit tai hyvksyisin sit?

_Dolly_ (ei pst hnt niin vhll rauhaan). Kuinka te voitte sanoa
sit kauniiksi, jollette siit kuitenkaan pid?

_M'Comas_ (nousee, harmistuneena ja hermostuneena). Minun tytyy
todellakin sanoa -- (Bohun, joka on kuunnellut Dollyn puhetta
silminnhtvll mielihyvll, tarttuu heti hnen sanoihinsa kiinni.)

_Bohun_. Ei, lk keskeyttk, McComas. Nuoren neiden menettely on
aivan oikea. (Dollylle, suurella pontevuudella.) Jatkakaa kyselynne,
Miss Clandon, jatkakaa vaan.

_Dolly_ (kntyy Bohunin puoleen). Oi, olettepa te aika komentaja!
Noinko te aina iskette kiinni?

_Bohun_ (nousee). Kyll. lk yrittk suututtaa minua, nuori neiti:
siksi te olette liian nuori. (Hn ottaa McComasin tuolin Mrs Clandonin
vierest ja asettaa sen omansa viereen.) Kyk istumaan. (Dolly,
tottelee ihastuneena; ja Bohun istuu itsekin jlleen. McComas, joka
siten j ilman tuolia, hakee toisen huoneen toiselta puolen, pydn ja
sohvan vlist.) No, Mr Crampton, nyt teill on tosiasiat silmienne
edess -- kumpaisetkin. Te luulette haluavanne saada molemmat nuoremmat
lapsenne luoksenne. No niin, sit te ette kuitenkaan halua -- (Crampton
koettaa vastustaa; mutta Bohun ei salli sit milln ehdolla.) ei, sit
te ette tee: te kuvittelette sit vain mielessnne, mutta min tiedn
sen asian paremmin kuin te. Te tahdotte, ett tm nuori neiti ei en
esiintyisi teatterinukkena iltasin ja muotinukkena aamupivin. Mutta
siihen hn ei koskaan suostu. Hn luulee voivansa sit tehd, mutta --

_Dolly_ (keskeytt hnet). Ei, en min sit edes luulekkaan.
(Lujasti). Min en koskaan luovu kauniista puvuistani. En koskaan.
Niinkuin Gloria sanoi tuolle miehelle Madeirassa, en koskaan, en
koskaan, en koskaan! En niin kauan kuin ruoho kasvaa ja vesi virtaa.

_Valentine_ (nousee hyvin kiihoittuneena). Mit! Mit! (Alkaa puhua
hyvin nopeasti.) Milloin hn sen sanoi? Kelle hn sen sanoi?

_Bohun_ (heittytyy tuolinsa selknojaa vasten. Valittavalla ja
moittivalla nell). Mr Valentine --

_Valentine_ (pistelisti). lk keskeyttk minua, herra: tm on
hyvin vakava asia. Min vaadin saada tiet, kelle Miss Clandon sen
sanoi.

_Dolly_. Ehk Phil muistaa. Kelle se oli, Phil? Olikohan se numero
kolmelle vai viidelle?

_Valentine_. Numero viidelle!

_Philip_. Rohkeutta, Valentine. Ei se ollut numero viisi, vaan ers
meriupseeri parka, joka aina oli saapuvilla -- krsivllisin ja
vaarattomin olento maailmassa.

_Gloria_ (kylmsti). Mist me nyt oikeastaan keskustelemme?

_Valentine_ (hyvin punakkana). Anteeksi: olen pahoillani, ett
hiritsin. En min en hiritse, Mrs Clandon. (Hn kumartaa Mrs
Clandonille ja astuu puutarhaan, kiehuen vihasta.)

_Dolly_. Hm! Hm!

_Philip_. Ahaa!

_Gloria_. Olkaa hyv ja jatkakaa, Mr Bohun.

_Dolly_ (keskeytt juuri kun Bohun synkkn aikoo jatkaa toimitusta).
Nyt te aiotte peloittaa meit, Mr Bohun.

_Bohun_. Min --

_Dolly_ (keskeytten). Kyll, kyll te aiotte: te luulette, ett te
ette aio sit tehd, mutta te teette sit sittenkin. Min nen sen
teidn kulmakarvoistanne.

_Bohun_ (antautuu). Mrs Clandon: teidn lapsenne ovat hyvin lahjakkaita
-- heill on erinomaisen hyv p ja he ovat erittin hyvin
kasvatettuja. Min mynnn sen hyvin mielellni. Voitteko te
vastapalveluksena neuvoa minulle, mill tavalla voisin saada heidt
pitmn suunsa kiinni?

_Mrs Clandon_. Dolly, kultaseni --!

_Philip_. Meidn vanha heikkoutemme, Dolly. Hiljaa! (Dolly on vaiti).

_Mrs Clandon_. No, Mr Bohun, pitk nyt varanne, ennenkuin he taas
alkavat --

_Edeskyp_ (lempesti). Pitk kiirett, herra: pitk kiirett.

_Dolly_ (kntyy hnen puoleensa). Rakas William!

_Philip_. Sh!

_Bohun_ (aloittaa kisti tekemll kysymyksen Dollylle). Aiotteko te
menn naimisiin?

_Dolly_. Mink! Niin, Finch puhuttelee minua ristimnimelt.

_M'Comas_. Tt min en salli. Mr Bohun: min puhuttelen tt nuorta
neitt ristimnimelt siksi, ett olen hnen itins vanha ystv.

_Dolly_. Niin, te sanotte minua Dollyksi siksi, ett olette itini
vanha ystv. Mutta mit merkitsee Dorothee-ee-a? (McComas nousee
vihoissaan.)

_Crampton_ (levottomana, nousee hillitkseen hnt). Hillitk
itsenne, McComas. Ei huolita riidell. Olkaa rauhallinen.

_M'Comas_. Min en tahdo olla levollinen. Tehn osoitatte tavatonta
luonteenheikkoutta, Crampton. Tmhn on kerrassaan kuulumatonta.

_Dolly_. Mr Bohun: olkaa hyv ja peloittakaa nyt Finchi.

_Bohun_. Kyll. McComas: te teette itsenne naurettavaksi. Kyk
istumaan.

_M'Comas_. Min --

_Bohun_ (kskevll liikkeell). Ei: istukaa alas, istukaa alas.
(McComas ky ren istumaan; ja Crampton, tyyntyen, seuraa hnen
esimerkkin.)

_Dolly_ (Bohunille, nyrsti). Kiitos.

_Bohun_. Kuunnelkaa nyt kaikki, mit min sanon. Minun aikomukseni,
McComas, ei ole ratkaista, kuinka pitklle te olette pssyt tai ette
ole pssyt siin asiassa, johon Miss Clandon viittasi. (McComas aikoo
vastustaa.) Ei: lk keskeyttk minua. Jollei hn mene teidn
kanssanne naimisiin, niin hn menee jonkun muun kanssa. Siten se
seikka, ettei hn kanna isns nime, on hnen suhteensa onnellisesti
ratkaistu. Toinen neiti aikoo mys menn naimisiin.

_Gloria_ (kuohahtaen). Mr Bohun!

_Bohun_. Kyll te sen teette: te ette usko sit itse, mutta te teette
sen sittenkin.

_Gloria_ (nousee). Anteeksi, Mr Bohun, ehk teette hyvin, ettek puhu
minun puolestani tss asiassa.

_Bohun_ (nousee). Ei se auta mitn, Miss Clandon. Ette te voi saada
minua vaikenemaan. Min sanon teille, ett teidn nimenne jonkun ajan
kuluttua ei ole Clandon eik Crampton; ja voisinpa sanoa teille, mik
se tulee olemaankin, jos tahtoisin. (Hn astuu pydn toiseen phn,
avaa dominokrns ja laskee valenenn pydlle. Hnen liikkuessaan
kaikki nousevat yls; ja Phil astuu ikkunan reen. Bohun tehden
liikkeen, pyyt edeskyp auttamaan hnt pukeutuessa.) Mr Crampton:
teidn on aivan turha yritt turvautua lain voimaan. Teidn lapsenne
ennttvt tulla tysi-ikisiksi, ennenkuin asia tulisi ratkaistuksi.
(Sallien edeskyvn asettaa dominon hnen hartioilleen.) Te ette voi
tehd mitn muuta, kuin sopia kaikessa ystvyydess. Jos te
tarvitsette perhettnne enemmn kuin he tarvitsevat teit, niin te
joudutte alakynteen, jos he taas tarvitsevat teit enemmn kuin te
tarvitsette heit, niin te psette voitolle. (Hn jrjest dominon
poimuja ja ottaa valenenn pydlt. Dolly katselee hnt ihaillen.)
Heidn voimansa on siin, ett he persoonallisesti ovat hyvin
miellyttvi ihmisi; teidn voimanne on teidn varallisuudessanne.
(Hn panee valenenn paikoilleen ja hnen ulkomuotonsa on taas aivan
muuttunut.)

_Dolly_ (kiiruhtaa hnen luokseen). Oi, nyt te nyttte aivan
inhimilliselt. Enk saa tanssia kerran teidn kanssanne? Osaatteko te
tanssia? (Phil, joka nyttelee jlleen harlekinin osaa, heiluttaa
puumiekkaansa, iknkuin hn tahtoisi loihtia heidt.)

_Bohun_ (ukkosnell). Niin: te luulette, etten min osaa; mutta
minp osaankin. Tulkaa! (Hn tarttuu kiinni hneen ja tanssii hnen
kanssaan ikkunasta ulos voimakkain liikkein, mutta arvokkaasti ja
sulavasti. Edeskyp asettaa sill vlin tuolit paikoillensa.)

_Philip_. Nyt tanssiin, hei, on ilo ylimmilln, William!

_Edeskyp_. Kyll, herra.

_Philip_. Voitteko hankkia muutamia dominoita ja valeneni islleni ja
Mr McComasille?

_M'Comas_. Ei mitenkn. Min vastustan --

_Crampton_. Ei, ei. Mit vahinkoa siit olisi tmn ainoan kerran,
McComas? Ei huolita pilata heidn iloansa.

_M'Comas_. Crampton; te ette ole se mies, joksi teit luulin.
(Ivallisesti). Riitapukarit ovat aina pelkureita. (Hn astuu
halveksivasti ikkunan luo.)

_Crampton_ (seuraa hnt). Emme me siit nyt vlit. Annetaan heidn
kerran saada tahtonsa perille. Voitteko hankkia meille pukuja, kippari?

_Edeskyp_. Tietysti, herra. (Hn astuu heidn edelln ikkunan luo ja
seisahtuu siihen antaen heidn kulkea ohitseen.) Tt tiet, herra.
Dominoita ja neni, herra?

_M'Comas_ (suutuksissaan, astuessaan ulos). Min pidn oman nenni.

_Edeskyp_ (lempesti). Tietysti, herra: valenen mahtuu helposti sen
plle, herra. Se on aivan kylliksi avara, herra. (Astuu ulos McComasin
jljess.)

_Crampton_ (kntyy ikkunan luota Philin puoleen yritten puhua
isllisell nell). Tule, poikaseni, tule. (Hn menee.)

_Philip_ (iloisesti, seuraten hnt). Min tulen, is, min tulen.
(Pyshtyy ikkunan kynnykselle; katselee Cramptonin jlkeen; kntyy
sitten ja kohottaa puumiekkansa pns ylpuolelle ja sanoo kuiskaten
Mrs Clandonille ja Glorialle). Ksitittek kuinka liikuttavaa se oli?
(Katoaa.)

_Mrs Clandon_ (jtyn yksin Glorian kanssa). Miksik Mr Valentine
katosi niin kki?

_Gloria_ (rtyisesti). En tied. Kyll, kyll min sittenkin tiedn.
Mennn katselemaan tanssia. (He astuvat ikkunaa kohti ja kohtaavat
Valentinen, joka tulee puutarhasta astuen nopeasti, kasvot synkn
nkisin.)

_Valentine_ (jyksti). Anteeksi. Min luulin, ett kaikki olivat jo
lhteneet.

_Gloria_ (resti). Miksi te sitten palasitte?

_Valentine_. Min tulin takaisin, siksi ettei minulla ole pennikn.
En pse ulos toista tiet ilman viiden shillingin piletti.

_Mrs Clandon_. Oletteko te jostakin pahoillanne, Mr Valentine?

_Gloria_. l huoli, iti, se on vain uusi loukkaus minua kohtaan.

_Mrs Clandon_ (joka tuskin voi ksitt, ett Gloria tahallaan etsii
riitaa). Gloria!

_Valentine_. Mrs Clandon: olenko sanonut mitn loukkaavaa? Olenko
tehnyt mitn loukkaavaa?

_Gloria_ Te olette koettanut vitt, ett minun entisyyteni on ollut
samanlainen kuin teidn. Sen pahemmin ette olisi voinut loukata minua.

_Valentine_. En min ole vittnyt mitn sellaista. Min voin vannoa,
ett minun entisyyteni on ollut aivan moitteeton verrattuna teihin.

_Mrs Clandon_ (aivan suunniltaan). Mr Valentine!

_Valentine_. No, mit te luulette, ett min ajattelin saadessani
kuulla, ett Miss Clandon on sanonut aivan samaa muille herroille kuin
minulle, kun kuulin puhuttavan ainakin viidest entisest ihailijasta
ja viel lisksi kesyst meriupseerista plle ptteeksi? Se on
sentn liikaa!

_Mrs Clandon_. Mutta ettehn vain luule, Mr Valentine, ett nuo jutut,
joista lapset piloillaan puhuivat, olisivat tosia?

_Valentine_. Ei teidn mielestnne -- ehkei hnenkn mielestn, mutta
min ymmrrn noiden miesten tunteet. (Koomillisella, syvll
vakavuudella.) Oletteko koskaan ajatellut kuinka monta hukkaan mennytt
elm, kuinka monta eptoivossa tehty avioliittoa, kuinka monta
itsemurhaa, kuinka --

_Gloria_ (keskeytt hnet halveksien). iti: tuo mies on
sentimentaalinen hupsu! (Astuu uunin luo.)

_Mrs Clandon_ (hmmstyneen). No mutta rakas Gloria! Mr Valentine
pit sinua varmaan hyvin epkohteliaana.

_Valentine_. Min en ole mikn sentimentaalinen hupsu. Siit taudista
min olen kokonaan parantunut. (Ky ren istumaan.)

_Mrs Clandon_. Mr Valentine: suokaa meille kaikille anteeksi. Naisten
tytyy ensiksi vapautua siit vrst ulkonaisesta hienostuksesta,
joka kuuluu heidn orjuusaikaansa, ennenkuin he voivat saavuttaa sen
todellisen hienouden, joka seuraa heidn vapautuksensa mukana. lk
pitk Gloriaa ephienona -- (Gloria kntyy hmmstyneen taakseen).
-- sit hn ei todellakaan ole.

_Gloria_. iti! Sink pyydt anteeksi minun puolestani!

_Mrs Clandon_. Rakkaani: sinulla on sek vikoja ett hyvi
ominaisuuksia, jotka seuraavat nuoruuden mukana; ja Mr Valentinen
mielipiteet hnen omasta sukupuolestaan nyttvt olevan liian
vanhanaikuisia, jotta hn mielelln antaisi sanoa itsen hupsuksi.
Eik olisi parempi, jos lhtisimme nyt katsomaan, mit Dolly tekee?
(Hn astuu ikkunaa kohti. Valentine nousee.)

_Gloria_. Mene sin, iti. Min tahtoisin puhua Mr Valentinen kanssa
kahdenkesken.

_Mrs Clandon_ (on niin hmmstynyt, ett hn panee vastaan). Rakkaani!
(Hillitsee itsen). Anteeksi, Gloria. Tietysti, jos mielesi tekee.
(Kumartaa Valentinelle ja menee.)

_Valentine_. Oi, jospa teidn itinne olisi leski! Hn on parempi kuin
kuusi teidn kaltaistanne.

_Gloria_. Nuo ovat ensimiset sanat teidn suussanne, jotka tuottavat
teille kunniaa.

_Valentine_. Loruja! Kuulkaa: sanokaa mit te minusta tahdotte, ja
antakaa minun sitten menn.

_Gloria_. Ei minulla ole muuta sanottavaa: te veditte minut hetki
sitten alas omalle tasollenne. Ettek usko, ett jos sellaista olisi
ennen tapahtunut, niin olisin ollut varoillani -- ja ett olisin
tiennyt, mit siit seuraisi ja ymmrtnyt oman surkean heikkouteni?

_Valentine_ (riitaisella nell). lk puhuko tuolla nell.
Luuletteko te, ett min vlitn mistn muusta teiss kuin juuri
tuosta heikkoudestanne, niinkuin te sit nimittte? Te luulitte
olevanne hyvss turvassa, eik totta, uudenaikuisten mielipiteidenne
takana? Minusta oli hauska knt ne noin vain yls alasin.

_Gloria_ (ylimielisesti, kun hn tuntee, ett hn voi tehd hnelle
mit ikn hn haluaa). Todellako!

_Valentine_. Mutta miksi min sen tein? Siksi, ett minun teki mieleni
hertt teidn sydmenne, saada teidn sielunne syvyydet kuohumaan.
Miksik minun teki mieleni? Siksi, ett luonto ksitti minut vakavalta
kannalta, vaikka min aioin vain leikitell sen kanssa. Kun tuo suuri
hetki li, niin kuka silloin hersi? Kenenk sielussa syvyydet alkoivat
kuohua? Min se olin. Minussa ne kuohuivat! Min itse hurmaannuin. Te
vain loukkaannuitte, nrkstyitte. Te olitte vain tavallinen nuori
nainen, aivan liian jokapivinen, jotta olisitte sallinut kesyjen
luutnanttien menn yht pitklle kuin min. Siin koko juttu. Min en
tahdo vaivata teit milln sovinnaisilla anteeksipyynnill. (Astuu
pttvsti ovelle.)

_Gloria_. Odottakaa! (Valentine pyshtyy.) Jos min sanon teille nyt
totuuden, niin tahdotteko te ksitt, ettei se ole mikn kehoitus
minun puoleltani?

_Valentine_. Hm. Min tiedn mit te aiotte sanoa. Te ette omasta
mielestnne ole jokapivinen -- min muka en ole oikeassa -- te
luulette olevanne luonteeltanne syv. Teist on hauska uskoa sit.
(Gloria htkht.) No niin, min mynnn, ett te jossakin suhteessa
ette ole jokapivinen: te olette viisas tytt. (Gloria tukehduttaa
vihan huudahduksen ja astuu uhkaavasti askeleen hnt kohti.) Mutta te
ette viel ole hernnyt. Te ette huoli hert. Se oli minun
onnettomuuteni, eik teidn. Hyvsti. (Kntyy ovea kohti. Gloria
katselee hnt pelstyneen, kun hn livahtaa hnen ksistn. Kun
Valentine knt oven ripaa, pyshtyy hn viel hetkeksi, kntyy
Gloriaa kohti ja ojentaa hnelle ktens.) Erotkaamme ystvin.

_Gloria_ (tuntee suurta helpoitusta, knt heti hnelle selkns).
Hyvsti. Min toivon, ett haava pian paranee.

_Valentine_ (katse kirkastuu, kun hn kki huomaa olevansa voitolla).
Kyll min paranen: tuollaiset haavat ovat pikemmin hyvksi kuin
pahaksi. Sit paitsi on minulla yh edelleenkin oma Gloriani.

_Gloria_ (kntyy kisti hneen). Mit te tarkoitatte?

_Valentine_. Mielikuvitukseni Gloria.

_Gloria_ (ylpesti). Pitk hyvnnne oma Glorianne --
mielikuvituksenne Gloria. (Liikutus alkaa saada voiton ylpeydest.)
Oikea Gloria -- liikutettu, loukattu, eptoivoinen Gloria -- niin, se
on aivan totta -- joka vhll oli tulla hulluksi, kun hn tunsi, ett
koko hnen itsehillitsemisens katosi jo ensi kerralla, kun -- kun --
(Punastuu jlleen. Peitt vasemmalla kdelln kasvonsa ja tarttuu
oikealla Valentinen ksivarteen nojautuakseen siihen.)

_Valentine_. Varokaa. Min joudun taas pois suunniltani. (Gloria kokoo
kaiken rohkeutensa, ottaa kden pois kasvoiltaan, ja laskee sen hnen
oikealle olkaplleen knten samassa hnet puoleensa ja katsoen hnt
suoraan silmiin. Valentine vastustaa kiihoittuneena.) Gloria: ole
jrkev! Eihn se maksa vaivaa. Min en omista yhtn mitn.

_Gloria_. Etk voi ansaita? Niinkuin muutkin ihmiset.

_Valentine_. (puoleksi hurmaantuneena, puoleksi peloissaan). Min en
ole koskaan sit voinut -- sin tulisit vain onnettomaksi! Oma armaani:
minhn olisin vain ryhke onnenonkija -- (Gloria tarttuu lujemmin
hnen ksivarteensa; ja suutelee hnt.) Oi, hyv Jumala!
(Hengstyneen). Oi, min -- (lhtt) min en ymmrr naisia
ollenkaan: kahdentoista vuoden kokemus ei riit mihinkn.

(Gloria tynt mustasukkaisuuden vallassa hnet luotaan ja hn kaatuu
horjahtaen tuolille aivan kuin lehti tuulessa samassa kun Dolly tulee
tanssien edeskyvn kanssa sisn; heidn jljessn tanssivat Mrs
Clandon ja Finch yhdess ja Phil yksinn.)

_Dolly_ (vaipuu tuolille kirjoituspydn reen). Oi, min olen aivan
hengstynyt. Kuinka hyvin te tanssitte valssia, William!

_Mrs Clandon_ (vaipuu tuolille uunin luo). Oi, kuinka te saatoitte
tehd jotain niin hassua, Finch? Min en ole tanssinut kuin viimeksi
kaksikymment vuotta sitten illanvietossa South Placessa.

_Gloria_ (kskevsti Valentinelle). Nouse yls. (Valentine nousee
tottelevaisena.) lkmme olko nyt turhan arkoja. Sano idille, ett
olemme pttneet menn naimisiin. (Kaikki ovat hmmstyksest aivan
neti. Valentine, joka on kauhusta aivan mykkn, katselee heit
iknkuin hn haluaisi juosta tiehens.)

_Dolly_ (katkaisee nettmyyden). Numero kuusi!

_Philip_. Sh!

_Dolly_ (kiihkesti). Oi, kuinka liikutettu min olen! Min tahtoisin
suudella jotakuta; mutta sit ei meidn perheessmme sallita. Miss on
Finch?

_M'Comas_ (hykk kiivaasti yls). Ei, -- ei mitenkn -- (Crampton
ilmestyy ikkunan luo.)

_Dolly_ (juoksee Cramptonia vastaan). Oi, te tulette juuri parhaaseen
aikaan. (Suutelee hnt.) Ja nyt (vet hnet esille) siunatkaa heit.

_Gloria_ Ei. En min sit tahdo, en edes pilalla. Jos min haluan
siunausta, niin min pyydn sit idilt.

_Crampton_ (Glorialle syvn surullisena). Oletko sin todellakin mennyt
kihloihin tuon nuoren miehen kanssa?

_Gloria_ (pttvsti). Olen. Aiotteko olla meidn ystvmme vai --

_Dolly_ (pist vliin). -- vai meidn ismme?

_Crampton_. Min tahtoisin olla kumpaistakin, lapseni. Mutta siit
huolimatta --! Mr Valentine: min vetoan teidn kunniantuntoonne.

_Valentine_. Te olette aivan oikeassa. Tm on suoraa hulluutta. Jos me
menemme yhdess tanssimaan, niin tytyy minun lainata hnelt viisi
shillingi piletti varten. Gloria: l htile ptksesssi. l
syksy onnettomuuteen. Parasta, ett heti lhden tlt enk koskaan
en ne teit. En min ota itseni hengilt, en tule edes
onnettomaksi. Pin vastoin on se tuntuva helpoitukselta. Min -- min
pelkn -- olen kovin peloissani. Se on ihan totta!

_Gloria_ (pttvsti). Et sin saa menn.

_Valentine_ (vapisten). Ei, tietysti ei, armaani. Mutta eik kukaan voi
sanoa viisasta sanaa ja saattaa meidt jrkiimme! Min en voi sit
tehd. Miss on Bohun? Bohun on sopivin mies siihen. Phil: menk
hakemaan Bohunia --

_Philip_. Meren pohjasta. Hyv. (Hn heiluttaa puumiekkaansa ilmassa ja
kiiruhtaa ulos ikkunasta).

_Edeskyp_ (Valentinelle). Jos herra sallii minun sanoa mielipiteeni,
niin lk antako viiden shillingin seisoa teidn ja onnenne vlill,
herra. Me merkitsemme mielellmme piletin hinnan teidn laskuunne; ja
te voitte maksaa milloin haluatte. Suurella ilolla me teemme tmn
palveluksen teille, herra. Suurella ilolla todellakin, herra.

_Philip_ (palaa takaisin). Hn tulee. (Hn heiluttaa puumiekkaansa
ikkunan ylpuolella. Bohun tulee sisn, ottaa valenenn pois ja
heitt sen ohimennessn pydlle astuessaan Glorian ja Valentinen
vliin.)

_Valentine_. Asian laita on nyt sellainen, Mr Bohun --

_M'Comas_ (keskeytt hnet uunin luota). Anteeksi, herra: perheen
asianajajan tulee esitt hnelle asia. Kysymyksess on niden nuorten
kihlautuminen. Neidell on hiukan omaisuutta ja (katsoo Cramptoniin).
hn saa luultavasti koko joukon lisn.

_Crampton_. Mahdollisesti. Sit min ainakin toivon.

_Valentine_. Mutta miehell ei ole yrikn.

_Bohun_ (tarttuu heti Valentinen sanoihin). Tehk avioliittosopimus.
Se loukkaa teidn hienotunteisuuttanne, mutta sithn useimmat jrkevt
varokeinot tekevt. Te tahdotte kuulla minun neuvoani ja min ilmoitan
teille mielipiteeni. Tehk avioliittosopimus.

_Gloria_ (ylpesti). Kyll hn saapi osansa.

_Valentine_. Hyv herra, en min tarvitse mitn neuvoa. Mutta antakaa
Glorialle hyv neuvo.

_Bohun_. Hn ei ota sit korviinsa. Kun te olette naimisissa, niin hn
ei vlit en teidnkn neuvoistanne -- (kntyy kki Glorian
puoleen). ei, te ette niist vlit: nyt te luulette vlittvnne;
mutta ette te sittenkn vlit. Mr Valentine rupeaa kyll tyt
tekemn ja ansaitsee itse elatuksensa -- (kntyy kki Valentinen
puoleen). sen te aivan varmaan teette: nyt te luulette, ett te ette
tule sit tekemn, mutta aivan varmaan te sen teette. Miss Gloria saa
teidt tyhn.

_Crampton_ (vain puoleksi uskoen). Ettek te siis arvele, Mr Bohun,
ett tm liitto on kovin jrjetn?

_Bohun_. Kyll se minun mielestni on jrjetn: kaikki naimiskaupat
ovat jrjettmi. Syntyminenkin on jrjetnt; elminen on jrjetnt;
yksin kuolema on viisasta.

_Edeskyp_ (asettuu Cramptonin ja Valentinen vliin). Sit pahempi
viisaudelle, jos sallitte minunkin sanoa sanan! (Valentinelle
hyvntahtoisesti). Rohkaiskaa mielenne, herra, rohkaiskaa mielenne:
kaikki pelkvt naimista kun siksi tulee; mutta useinkin se on hyvin
mieluisaa ja hauskaa ja onnellista, herra -- aika ajoittain ainakin.
Min en koskaan ollut isnt omassa talossani, herra: minun vaimoni oli
aivan sellainen kuin teidn nuori naikkosennekin: hn oli luonteeltaan
kskev ja suurellinen, mik on mennyt pojalleni perinnksi. Mutta jos
voisin el elmni toistamiseen, niin en vaihtaisi mitn, siit herra
voi olla aivan vakuutettu. Ei sit edeltpin voi koskaan tiet,
herra. Ei sit voi koskaan tiet.

_Philip_. Sallikaa minun huomauttaa, ett jos Gloria on pttnyt --

_Dolly_. -- niin asia on ptetty ja Valentine voitettu. Ja meilt
menevt kaikki tanssit hukkaan.

_Valentine_ (Glorialle, ritarillisesti). Saanko pyyt thn
tanssiin --

_Bohun_ (keskeytt komeasti). Anteeksi: min pyytisin sit
palkkionani. Saanko kunnian -- kiitos. (Hn tanssii Glorian kanssa ulos
huoneesta, ja katoaa lyhtyjen joukkoon, jtten Valentinen
hmmstyneen paikoilleen.)

_Valentine_ (tointuen). Dolly: saanko luvan -- (Pyyt hnt tanssiin.)

_Dolly_. Mit viel! (Soljuu pois hnen luotaan ja juoksee pydn
ympri uunin luo.) Finch -- rakas Finch! (Hn pyshtyy McComasin eteen
ja pahoittaa hnet tanssimaan.)

_M'Comas_ (vastustaen). Ei -- minun tytyy todellakin sanoa -- (Dolly
riist hnet mukanaan tanssiin ikkunan kautta.)

_Valentine_ (tekee viimeisen ponnistuksensa). Mrs Clandon:
saanko luvan --

_Philip_ (enntt ennen hnt). Tule, iti. (Hn tarttuu itiins ja
pyrytt hnet mukanaan.)

_Mrs Clandon_ (vastustaen). Phil, Phil -- (Hn joutuu saman kohtalon
alaiseksi kuin McComaskin.)

_Crampton_ (seuraa heit hymyillen). Hoh hoo! He! He! Hee! (Hn menee
puutarhaan nauraen itsekseen).

_Valentine_ (heittytyy sohvalle ja tuijottaa edeskypn). Yht hyvin
voisin jo olla naimisissa. (Edeskyp katselee hnt sydmellisell
osanotolla ja pudistaa hiljaa ptn.)








End of Project Gutenberg's Ei sit voi koskaan tiet, by Bernard Shaw

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK EI SIT VOI KOSKAAN TIET ***

***** This file should be named 55267-8.txt or 55267-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        http://www.gutenberg.org/5/5/2/6/55267/

Produced by Tapio Riikonen

Updated editions will replace the previous one--the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
specific permission. If you do not charge anything for copies of this
eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
performances and research. They may be modified and printed and given
away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
trademark license, especially commercial redistribution.

START: FULL LICENSE

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
Gutenberg-tm electronic works

1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
1.E.8.

1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
electronic works. See paragraph 1.E below.

1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
you share it without charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country outside the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:

  This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
  most other parts of the world at no cost and with almost no
  restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
  under the terms of the Project Gutenberg License included with this
  eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
  United States, you'll have to check the laws of the country where you
  are located before using this ebook.

1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
provided that

* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
  the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
  you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
  to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
  agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
  Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
  within 60 days following each date on which you prepare (or are
  legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
  payments should be clearly marked as such and sent to the Project
  Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
  Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
  Literary Archive Foundation."

* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
  you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
  does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
  License. You must require such a user to return or destroy all
  copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
  all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
  works.

* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
  any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
  electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
  receipt of the work.

* You comply with all other terms of this agreement for free
  distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
volunteers and employees are scattered throughout numerous
locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
date contact information can be found at the Foundation's web site and
official page at www.gutenberg.org/contact

For additional contact information:

    Dr. Gregory B. Newby
    Chief Executive and Director
    gbnewby@pglaf.org

Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
state visit www.gutenberg.org/donate

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate

Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
volunteer support.

Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.

Most people start at our Web site which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.

