The Project Gutenberg EBook of Taistelu, by John Galsworthy

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org/license


Title: Taistelu

Author: John Galsworthy

Translator: Eemil Elo

Release Date: July 30, 2017 [EBook #55229]

Language: Finnish

Character set encoding: ISO-8859-1

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK TAISTELU ***




Produced by Tapio Riikonen








TAISTELU

Kirj.

John Galsworthy


Suom. Emil Elo



Tyven Nytelmi N:o 2.





Helsinki,
Tyven Sanomalehti-Osakeyhti,
1912.

Tyven Kirjapaino.




HENKILT:

 John Anthony, Trenathan peltitehtaan esimies.
 Edgar Anthony, hnen poikansa |
 Frederic H. Wilder            | johtokunnan jseni.
 William Scantlebury           |
 Oliver Wanklin                |
 Henry Tench, johtokunnan sihteeri.
 Francis Underwood, tehtaan johtaja.
 Simon Harness, ammattiliiton virkailija.
 David Roberts  |
 James Green    |
 John Bulgin    | lakkokomitean jseni.
 Henry Thomas   |
 George Rous    |
 Henry Rous            |
 Lewis                 |
 Jago                  |
 Evans                 | tehtaan tymiehi.
 Sepp                 |
 Davies                |
 Punatukkanuorukainen  |
 Brown
 Frost, Anthonyn palvelija.
 Enid Underwood, johtajan vaimo, Anthonyn tytr.
 Anni Roberts, Robertsin vaimo.
 Madge Thomas, Thomasin tytr.
 Rva Rous, Rousin veljesten iti.
 Rva Bulgin.
 Rva Yeo.
 Palvelijatar.
 Jan, 10 vuotias Madgen veli.
 Joukko lakossa olevia tymiehi.




Ensiminen nyts.


On puolenpivn aika. Underwoodin ruokasalissa palaa uunissa kirkas
tuli. Uunin toisella puolella on vierailuhuoneeseen vievt pariovet,
toisella puolella ovi eteiseen. Keskell huonetta on pitk ruokapyt
ilman pytliinaa, jrjestetty kokouspydksi. Sen pss istuu
puheenjohtajan paikalla John Anthony, vanha kookas mies, parta tyyten
ajeltu, verev, tukka valkonen ja sakea, kulmakarvat tummat ja tuuheat.
Hnen liikkeens ovat jotenkin hitaat ja kankeat, mutta silmns hyvin
vilkkaat. Vieressn on vesilasi. Hnen oikealla puolellaan istuu hnen
poikansa Edgar, kolmekymmenvuotias, tomeran nkinen, lukien
sanomalehte. Hnen vieressn istuu Wanklin, jolla on ulospistvt
kulmakarvat ja ohuet harmaat hapset, kumartuneena tarkastaen
jljennspaperia. Tench, sihteeri, lyhyt, nyrnnkinen ja hermostunut
mies, jolla on poskiparta, seisoo avustaen Wanklinia. Wanklinin
rinnalla oikealla istuu tehtaanjohtaja Underwood, hiljainen,
jykkleukainen, vakavakatseinen mies. Selin uuniin pin istuu
Scantlebury, hyvin leve, vaaleva, uninen mies, jonka pss ei en
ole kuin vhsen harmaita haivenia. Hnen ja puheenjohtajan vlill on
kaksi tyhj tuolia.

_Wilder_ (laiha, aaveennkinen, valitteleva mies, jolla on harmaat,
riippuvat viikset, seisoo uunin edess): Kuulkaa, tm tuli on koko
paholainen! Ettek voi hankkia suojustinta, Tench?

_Scantlebury_: Suojustin, niin.

_Tench_: Kernaasti, herra Wilder. (Katsoo Underwoodiin) Niin -- ehk
johtaja -- ehk herra Underwood --

_Scantlebury_: Nm teidn uuninne, Underwood --

_Underwood_ (noussut tutkimasta joitakin papereja): Suojustin?
Kernaasti! Suokaa anteeksi. (Menee ovelle hiukan hymyillen.) Me emme
ole tottuneet tll tehtaalla kuulemaan nykyn valituksia liiasta
kuumuudesta.

    (Puhuu kuin pitisi piippua hampaissaan, ivallisesti.)

_Wilder_ (loukkaantuneella nell): Tarkoitatteko tyvke. Hm.

    (Underwood menee ovesta.)

_Scantlebury_: Niit raukkoja!

_Wilder_: Oma syyns, Scantlebury.

_Edgar_ (ojentaen sanomalehten): "Trenathan Uutisten" mukaan
vallitsee heidn keskuudessaan suuri kurjuus.

_Wilder_: Mokoma lehti-riepu! Antakaa se Wanklinille. Sopisi hnen
vapaamielisiin mielipiteisiins. Luultavasti ne sanovat meit
hirviiksi. Tuon roskan toimittaja pitisi ampua.

_Edgar_ (lukee): "Jos arvoisat johtokunnan herrat, jotka valvovat
Trenathan peltitehdasta nojatuoleistaan Lontoossa, suvaitseisivat itse
tulla tnne alas katsomaan tymiestens keskuudessa tmn lakon aikana
vallinnutta tilaa --"

_Wilder_: No, me olemme tulleet.

_Edgar_ (jatkaen): "Me emme voi uskoa, ett edes heidn ihroittuneet
sydmens saattaisivat pysy heltymtt."

    (Wanklin ottaa hnelt lehden.)

_Wilder_: Se roisto! Muistan tuon miehen, kun hnell ei ollut
pennikn taskussaan. Mokomakin rknokka, joka on kiivennyt
paikkaansa mustaamalla jokaista toisella kannalla olevaa.

    (Anthony sanoo jotakin, jota ei kuulu.)

_Wilder_: Mit isnne sanoo?

_Edgar_: Hn sanoo "pata kattilaa soimaa".

_Wilder_: Hm.

    (Istuu Scantleburyn viereen.)

_Scantlebury_ (puhaltaen poskien tydelt): Min paistun, joll'ei tuoda
suojustinta.

    (Underwood ja Enid tulevat tuoden suojustimen, mink asettavat
    uunin eteen. Enid on kookas. Hnell on pienet pttvt kasvot;
    ijltn kahdenkymmenenkahdeksan vuotias.)

_Enid_: Pane se lhemmksi, Frank. Suojaako se, herra Wilder? Se on
korkein mit meill on.

_Wilder_: Kiitoksia, vallan mainiosti.

_Scantlebury_ (kntyen huokaisten helpotuksesta): Oh! Kiitos, hyv
rouva!

_Enid_: Tarvitsetteko jotakin muuta, is? (Anthony pudistaa ptn.)
Edgar -- ent sin?

_Edgar_: Voit antaa minulle yhden "J"-kynntern, iso tytt.

_Enid_: Tuolla niit on herra Scantleburyn edess.

_Scantlebury_ (ojentaen pient kynaskia): Vai niin, Teidn veljenne
kytt "J"-teri. Mits johtaja kytt? (Vkinisell
kohteliaisuudella.) Mit miehenne kytt, rouva Underwood?

_Underwood_: Hanhensulkaa.

_Scantlebury_: Kotoista hanhen tuotetta.

    (Ojentaa sulkia.)

_Underwood_ (kuivasti): Kiitoksia, saanko yhden. (Ottaa) Kuinka
puolisen laita on, Enid?

_Enid_ (pyshtyy vierailuhuoneen ovelle katsahtaen taakseen): Symme
puolisen tll vierailuhuoneessa, niin teidn ei tarvitse kiirehti
kokoustanne.

    (Wanklin ja Wilder kumartavat, Enid poistuu.)

_Scantlebury_ (nousten kki): Ah! Kunnon sytv! Siell hotellissa
-- kauheata! Maistoitteko illalla sit silli? Rasvassa kristetty!

_Wilder_: Kello on yli kahdentoista. Ettek ala lukea pytkirjaa,
Tench?

_Tench_ (katsahtaa puheenjohtajaa, joka antaa myntvn merkin, lukee
nopeasti yksitoikkoisella nell): "Tehty johtokunnan kokouksessa,
joka pidettiin 31 pivn tammikuuta yhtin konttorissa Cannon Street
512, E.C. Lsn herra Anthony, puheenjohtaja, herrat F.H. Wilder,
William Scantlebury, Oliver Wanklin ja Edgar Anthony. Luettiin johtajan
tammikuun 20, 23, 25 ja 28 pivin lhettmt kirjeet, jotka koskivat
lakkoa yhtin tehtaalla. Luettiin johtajalle tammikuun 21, 23, 26 ja 29
pivin lhetetyt kirjeet. Luettiin herra Simon Harnessilta,
ammattiliitolta, tullut kirje, jossa pyydettiin pst johtokunnan
puheille. Luettiin lakkolaisten komitean kirje, jonka olivat
allekirjoittaneet David Roberts, James Green, John Bulgin, Henry Thomas
ja Georg Rous, tahtoen neuvottelua johtokunnan kanssa; ja ptettiin
pit erityinen johtokunnan kokous 7 pivn helmikuuta tehtaan
johtajan asunnossa, tarkoituksella neuvotella asemasta itse paikalla
herra Simon Harnessin ja lakkolaisten komitean kanssa. Ptettiin ottaa
kaksitoista jljennst, allekirjoitettiin ja leimattiin yhdeksn
liitett ja yksi varaliite."

    (Ojentaa kirjan puheenjohtajalle.)

_Anthony_ (raskaasti huoaten): Ei juuri huvita allekirjoittaa
tllaista.

    (Hn kirjoittaa liikuttaen kyn vaivaloisesti.)

_Wanklin_: Mit se liitto ajaa takaa, Tench? Eivthn he ole sopineet
rikkoutuneita vlejn lakkolaisten kanssa. Miksi siis Harness pyrkii
puheille?

_Tench_: Luultavasti toivoen meidn taipuvan sovintoon. Hn pit
iltapivll kokouksen lakkolaisten kanssa.

_Wilder_: Harness! Aa! Hn on niit kylmverisesti punnitsevia miehi.
Min epilen heit. Eikhn ollut erehdys, ett tulimme tnne
tehtaalle. Mihin aikaan lakkolaiset tulevat?

_Underwood_: Voivat tulla jo tuossa paikassa.

_Wilder_: No, ellemme ole viel siksi valmiina, saavat he odottaa -- ei
ole heille haitaksi, jos vhn jhdyttvt kantapitn.

_Scantlebury_ (venyttelevll nell): Niit raukkoja! Siell
pyryytt. Onpas se ilmaa!

_Underwood_ (tarkoituksellisen verkalleen): Tm huone tulee olemaan
lmpisin paikka, miss ovat tn talvena olleet.

_Wilder_: No, toivottavasti saamme tmn asian selvksi hyviss ajoin,
jotta ehdin puoliseitsemn junaan. Minun on huomenna lhdettv viemn
vaimoani Espaniaan. (Rupatellen.) Minun isukollani oli lakko
tehtaassaan vuonna --69, helmikuussa silloinkin, juuri samanlaisena
talvena kuin nyt. Ne aikoivat ampua hnet.

_Wanklin_: Mit! Rauhallisella ajalla?

_Wilder_: Jumala paratkoon, silloin ei ollut tynantajilla mitkn
rauhan ajat! Hn sai menn konttoriinsa aina pistooli taskussa.

_Scantlebury_ (huomattavan htntyneen): Eihn toki?

_Wilder_ (pttvisesti): Loppu oli se, ett hn ampui heist yht
koipeen.

_Scantlebury_ (huomaamattaan tunnustelee jalkaansa): Tosiaanko? Jumala
varjelkoon!

_Anthony_ (ottaen esityslistan): Keskustellaan johtokunnan
menettelytavasta lakon suhteen.

    (Vallitsee hiljaisuus.)

_Wilder_: Tss ollaan kirotussa kolmikulmaisessa taistelussa. --
Liitto, lakkolaiset ja me.

_Wanklin_: Liitosta ei meidn tarvitse vlitt.

_Wilder_: Min olen tullut siihen kokemukseen, ett liitto on aina
otettava huomioon. On hmttv heit. Jos liitto aikoo kielt
avustuksensa lakkolaisilta, miksi sallivat he heidn lainkaan ryhty
lakkoon?

_Edgar_: Sehn on selitetty jo kymmeni kertoja.

_Wilder_: Olkoon, min en ole sit koskaan ksittnyt. Se on
ulkopuolella minun ymmrrykseni. He ovat sanoneet, ett
koneenkyttjin ja lmmittjin vaatimukset ovat liiallisia -- niin ne
ovatkin -- mutta eihn se voinut olla liitolle riittv syy kannatuksen
kieltmiseen. Mit on sen takana?

_Underwood_: Pelko lakon puhkeamisesta Harperin ja Tinewellin
tehtailla.

_Wilder_ (ihastuneena): Pelkvt toisia lakkoja -- no, siin on
jrke? Miks'ei sit ole ennen meille sanottu?

_Underwood_: Se on sanottu.

_Tench_: Te ette olleet sin pivn kokouksessa, herra Wilder.

_Scantlebury_: Miesten on tytynyt lyt, ettei heill ole mitn
voiton mahdollisuutta kun liitto on jttnyt heidt oman onnensa
nojaan. Lakon jatkaminen olisi sulaa hulluutta.

_Underwood_: Se on Roberts, joka --

_Wilder_: Meille juuri pitikin sattua se kova onni, ett tyvelle on
joutunut johtajaksi Robertsin kaltainen yltipinen intoilija.

    (nettmyys.)

_Wanklin_ (katsahtaen Anthonyyn): No?

_Wilder_ (keskeytten, pauhaten): Aika pulaan tss on jouduttu.
Minusta tss ollaan kuin ollaankin harmillisessa asemassa, olen sen
sanonut jo aikoja sitten. (Katsahtaa Wankliniin.) Kun Wanklin ja min
tulimme tnne tehtaalle ennen joulua nytti lakkolaisten hvi
varmalta. Te uskoitte samoin, Underwood.

_Underwood_: Niin.

_Wilder_: Mutta he kestvt vielkin! Siin sit ollaan. Joutumassa
ojasta allikkoon! -- Menetmme ostajamme -- osakkeiden arvo laskee!

_Scantlebury_ (pyritellen ptn): Paha juttu, paha juttu!

_Wanklin_: Paljonko olemme menettneet tmn lakon takia, Tench?

_Tench_: Lhes puolitoista miljoonaa, herra Wanklin.

_Scantlebury_ (tuskitellen): Tosiaanko?

_Wilder_: Ja ikin emme tule saamaan sit takaisin.

_Tench_: Ei.

_Wilder_: Kuka olisi saattanut otaksua, ett miehet rupesivat nin
tavattomasti pinnistmn -- kukaan ei sellaiseen lynnyt viitata.

    (Katsoo vihaisesti Tenchiin.)

_Scantlebury_ (pyritt ptn): Min en koskaan ole pitnyt
taistelusta -- enk koskaan tule pitmn.

_Anthony_: Antautuminen ei tule kysymykseen.

    (Kaikki katsovat hneen.)

_Wilder_: Kuka tahtoo antautumaan? (Anthony katsahtaa hneen.) Min --
min tahdon, ett toimitaan jrkevsti. Kun joulukuussa lakkolaiset
lhettivt Robertsin johtokunnan puheille -- silloin oli sopiva aika.
Meidn olisi pitnyt kohdella hnt suopeasti, sen sijaan ett
puheenjohtaja -- (luo silmns alas, kun Anthony knt katseensa
hneen) -- niin -- me rsytimme hnet pois suunniltaan. Silloin
olisimme saaneet heidt suostumaan pikku mynnytyksill.

_Anthony_: Ei sovittelua!

_Wilder_: Siin sit ollaan. Tt lakkoa on kestnyt jo lokakuusta asti
ja mikli min voin nhd, se saattaa jatkua viel toiset kuusi
kuukautta. Aika vyyhteen olemme silloin kietoutuneet. Ainoana
lohdutuksena on se, ett lakkolaisten asema on silloin mahdollisimman
surkea.

_Edgar_ (Underwoodille): Minklainen heidn asemansa oikein on, Frank?

_Underwood_ (tunteettomasti): Helvetin huono.

_Wilder_: Niin, kuka olisi arvannut heidn kestvn nin kauvan ilman
avustusta!

_Underwood_: Se joka tuntee heidt.

_Wilder_: Kuka heit tuntee! -- Ja ents tina? Kallistuu joka piv.
Silloin kun saadaan tyt kyntiin, joudumme suorittamaan tilaukset
kustannusten ollessa korkeimmillaan.

_Wanklin_: Mit sanotte siihen, puheenjohtaja?

_Anthony_: Sit ei voi auttaa!

_Wilder_: Ja milloin osingonjako voi tulla kysymykseen, siit ei
tietoakaan.

_Scantlebury_ (painostaen): Meidn tulisi ajatella osakkeenomistajia.
(Knten itsen raskaasti.) Puheenjohtaja, meidn tulisi muistella
osakkeenomistajia.

    (Anthony mutisee jotain.)

_Scantlebury_: Mit niin?

_Tench_: Puheenjohtaja sanoo kyll muistavansa teit, herra
Scantlebury.

_Scantlebury_ (vaipuen entiseen velttoon asentoonsa): Julkeaa!

_Wilder_: Ei tm ole leikin asia. Min en halua jd vuosikausiksi
ilman osinkoja, vaikka puheenjohtaja haluaisikin. Me emme saa en
yhtin omaisuutta tuhlaamalla ostaa ruutia ja ampua harakoita.

_Edgar_ (arkaillen): Minun mielestni meidn tulisi ajatella mys
lakkolaisten kohtaloa.

    (Kaikki paitsi Anthony knnhtvt levottomasti tuoleillaan.)

_Scantlebury_ (huokaisten): Me emme saa antaa persoonallisten
tunteittemme vaikuttaa asiaan, nuorimies. Sellainen ei tss maailmassa
vetele.

_Edgar_ (ivallisesti): En min tarkoitakkaan meidn tunteitamme, vaan
tyven.

_Wilder_: Mit siihen tulee -- me olemme liikemiehi.

_Wanklin_: Siin se kiusa onkin.

_Edgar_: Eihn ole lainkaan vlttmtnt krjist asiaa, nhdessmme
mit kaikkea kiusaa ja krsimyst siit johtuu -- se on -- se on
julmaa.

    (Kaikki vaikenevat, sill Edgar oli paljastanut jotakin,
    jota kenenkn heidn arvonsa ei kumminkaan antanut
    myten mynt todeksi.)

_Wanklin_ (ivallisesti hymyillen): Pelknp, ett meill ei ole varaa
perustaa menettelytapaamme sellaisen ylellisyyden kuin tunteellisuuden
pohjalle.

_Edgar_: Minusta tm peli on inhottavaa.

_Anthony_: Me emme alottaneet riitaa.

_Edgar_: Tiedn sen, puheenjohtaja, mutta varmasti olemme menneet jo
tarpeeksi pitklle.

_Anthony_: Ei tarpeeksi.

    (Kaikki katsovat toisiinsa.)

_Wanklin_: Liijoittelu pois, herra puheenjohtaja, meidn tytyy harkita
mit teemme.

_Anthony_: Antakaa heille kerran pern, niin siit ei ikin loppua
tule.

_Wanklin_: Mynnn sen kyll, mutta -- (Anthony puistaa ptn). Te
teette siit periaatteellisen kysymyksen? (Anthony nykytt.)
Liiottelua taaskin, herra puheenjohtaja! Osakkeet ovat jo alle
nimellisarvon.

_Wilder_: Niin, ja alenevat puoleen seuraavan osingonjaon jlkeen.

_Scantlebury_ (htntyneen): No, no! Eihn toki niin hullusti.

_Wilder_ (jurosti): Saattepa nhd. (Kurottautuu kuullakseen mit
Anthony sanoo.) En kuullut --

_Tench_ (htillen): Puheenjohtaja sanoo: "Fais que -- que --
devra --".

_Edgar_: Isni sanoo: "Tehkmme velvollisuutemme -- ja antakaamme
asioiden kehitty ratkaisuunsa".

_Wilder_: Tjaah!

_Scantlebury_ (ojentaen yls ksin): Puheenjohtaja on taipumaton kuin
stoalainen -- olen aina sanonut, ett puheenjohtaja on stoalainen.

_Wilder_: Se on meille varsin hyv.

_Wanklin_ (ystvllisesti): Mutta todellako, puheenjohtaja, te sallitte
laivan altanne upota ainoastaan -- periaatteen vuoksi?

_Anthony_: Se ei uppoa.

_Scantlebury_ (peloissaan): Toivoakseni ei ainakaan niin kauan kuin
min olen laivassa.

_Anthony_ (pistelisti): Parempi karata pois, Scantlebury.

_Scantlebury_: Onpa hn mies!

_Anthony_: Min olen aina taistellut heit vastaan, enk koskaan
hvinnyt.

_Wanklin_: Me olemme teoriassa yht mielt, puheenjohtaja. Mutta me
emme kaikki ole raudasta valettuja.

_Anthony_: Meidn tulee ainoastaan pysy lujina.

_Wilder_ (nousee ja menee uunin luo): Ja ajaa suoraa pt helvettiin.

_Anthony_: Parempi helvettiinkin kuin antaa pern.

_Wilder_ (suuttuneena): Sellainen voi soveltua teille, herra, mutta ei
minulle, eik luultavasti kellekn muulle.

    (Anthony katsoo hnt silmiin. nettmyys.)

_Edgar_: Min en ksit kuinka meidn tuntomme sallii jatkaa sill
tavalla lakkolaisten vaimojen ja perheiden nlkiinnyttmist.

    (Wilder kntyy kki uuniin pin ja Scantlebury tekee
    kdelln torjuvan eleen.)

_Wanklin_: Kun ei tuosta taas vaan haiskahtaisi tunteellisuus.

_Edgar_: Ajatteletteko, ett liikemiesten ei tarvitse pysy
sdyllisyyden rajoissa?

_Wilder_: Kukaan ei ole tymiesten kohtalosta enemmn huolissaan kuin
min, mutta jos he (huojutellen itsen) haluavat olla sellaista
hrkpist joukkoa, niin me emme sille mitn mahda. Meill on
kylliksi tekemist pitessmme huolta itsestmme ja osakkaista.

_Edgar_ (rtyissti): Se ei tapa osakkeenomistajia, jos menettvt
prosentin tai kaksi. Minusta _se_ ei ole riittv syy tymiesten
kuristamiseen.

_Scantlebury_ (hyvin huolestuneesti): Te puhutte kovin kevytmielisesti
osingoistanne, nuori mies; eihn tss tied miss ollaankaan.

_Wilder_: Asiassa on ainoastaan yksi katsantokanta jrkev. Ei ky
pins ett yh edelleen tuotamme itsellemme turmiota tll
taistelulla.

_Anthony_: Ei perntymist.

_Scantlebury_ (eptoivoisin elein): Katsokaa hnt!

    (Anthony on nojautunut tuolin selknojan varaan.
    He katsovat hneen.)

_Wilder_ (palaten istumaan): No niin, en voi sanoa muuta kuin, ett jos
tuo on puheenjohtajan mielipide, niin en ksit mit varten olemme
tulleetkaan tnne tehtaalle.

_Anthony_: Sanoaksemme lakkolaisille, ett meill ei ole mitn
sanottavaa. -- (Jyksti) He eivt ota sit uskoakseen elleivt kuule
sanottavan suoraan pin naamaa.

_Wilder_: Hm. En yhtn hmmstyisi, vaikka tuo Roberts riivi olisi
hommannut meidt tnne aivan samassa tarkotuksessa. Min en sied
sellaisia kiusottelijoita.

_Edgar_ (harmitellen): Me emme maksaneet hnelle riittvsti hnen
keksinnstn. Min siit aikoinaan usein muistutin.

_Wilder_: Me maksoimme hnelle kaksitoista ja puoli tuhatta markkaa
sek kolmen vuoden kuluttua ylimrisesti viisituhatta. Eik siin ole
kylliksi! Mit, herra nhkn, hn viel tahtoo?

_Tench_ (valittaen): Yhti hytyi hnen keksinnstn kaksi- ja
puolimiljoonaa ja maksoi hnelle muutamia tuhansia -- sill tavalla hn
selittelee, herra Wilder.

_Wilder_: Se mies on joukkojen kiihottaja! Katsokaas, min vihaan
ammattiliittoja, mutta tll on nyt Harness, antakaamme hnen
selvitettvkseen koko juttu.

_Anthony_: Ei!

    (Taas he katsovat hneen.)

_Underwood_: Roberts ei anna lakkolaisten suostua siihen.

_Scantlebury_: Yltipinen kiihkoilija!

_Wilder_ (katsoen Anthonyhin): Eik hn ole ainoa.

    (Frost tulee salista.)

Frost (Anthonylle): Herra Harness, liiton asiamies, odottaa.
Lakkolaiset ovat tll myskin, herra Anthony.

    (Anthony nykytt. Underwood menee ovelle palaten Harnessin
    kanssa. Harness on kalpea, parraton, kuoppaposkinen mies,
    silmt elvt ja leuka pitk. Frost poistuu.)

_Underwood_ (osottaen hnelle Tenchin tuolia): Olkaa hyv, Harness ja
istukaa tuonne puheenjohtajan viereen.

    (Harnessin tullessa ovat johtokunnan jsenet istuutuneet
    paikoilleen ja kntyneet katsomaan hnt syrjin,
    kuten karja koiraa.)

_Harness_ (silmilee tervsti ymprilleen ja kumartaa): Kiitos! (Hn
istuu -- puhuu hiukan nenns.) No niin, hyvt herrat, toivottavasti
me viimeinkin saadaan kaupat sovituksi.

_Wilder_: Riippuu siit mit te kaupalla tarkotatte, Harness. Miksi
ette taivuta lakkolaisia tyhn?

_Harness_ (pistelisti): Lakkolaiset ovat enemmn oikeassa kuin te.
Meill onkin kysymyksess, eik liiton olisi ruvettava heit uudelleen
tukemaan.

    (Hn ei ole tietvinn muista kuin Anthonyst,
    jonka puoleen hn puhuessaan kntyy.)

_Anthony_: Avustakaa heit vaan jos haluatte. Me otamme tyhn uusia
miehi ilman sopimusta ja sill on asia selv.

_Harness_: Tuo ei kelpaa, herra Anthony. Te ette saa uusia tymiehi.
Sen te hyvin tiedtte.

_Anthony_: Sephn nhdn.

_Harness_: Tahdon puhua teille suoraan. Meidn oli pakko kielt
kannatuksemme lakkolaisilta, koska muutamat heidn vaatimuksistaan ovat
nykyisiin tyehtoihin nhden liiallisia. Odotan heidn luopuvan noista
vaatimuksistaan tnn: Jos he sen tekevt, niin olkaa vakuutettuja,
hyvt herrat, me tulemme heti heit avustamaan. Ja nyt min haluan,
ett saadaan jotakin valmista ennenkuin matkustan illalla takaisin.
Emmek voi lopettaa tllaista vanhanaikaista taistelemista viimeiseen
saakka. Mit hyty siit on teille? Miksi ette kertakaikkiaan
tunnusta, ett kaikki nuo tymiehet ovat ihmisi, kuten tekin ja
tahtovat juuri sit mik on heist hyv, aivan kuten tekin tahdotte
sit mik teist on hyv -- (katkerasti) automobiileja, samppanjaa ja
ylellisi herkkupivllisi.

_Anthony_: Jos miehet palaavat tyhn, niin teemme jotakin heidn
hyvkseen.

_Harness_ (ivallisesti): Onko se myskin teidn mielipiteenne, herra --
ja teidn -- ja teidn? (Jsenet eivt vastaa.) No niin, voin
ainoastaan sanoa: Tss on jouduttu kyttmn korskeata ja mahtailevaa
ylimysten kielt -- nytt ett min olen toiveissani erehtynyt.

_Anthony_: Samaa kielt lakkolaiset kyttvt. Tss on ainoastaan
katsottava kuka kest kauimmin -- he ilman meit tahi me ilman heit.

_Harness_: Min ihmettelen, ett te, hyvt herrat, jotka olette
liikemiehi, ette hpe tllaista voimien tuhlausta. Te tiedtte mihin
tm kaikki pttyy.

_Anthony_: Mihin?

_Harness_: Sovitteluun -- ne aina pttyvt?

_Scantlebury_: Ettek voi saada miehi vakuutetuiksi siit, ett heidn
etunsa ovat samat kuin meidnkin?

_Harness_ (kntyen ivallisesti): Saisin kyll, hyv herra, jos ne edut
olisivat samat.

_Wilder_: No no, Harness, olettehan lyks mies, ettehn toki usko
kaikkia sosialistien lrptyksi, joita nykyaikana saa kuulla. Tyven
ja meidn etujemme vlill ei ole mitn todellista eroa.

_Harness_: Yhden vallan yksinkertaisen pikkukysymyksen tahtoisin teille
tehd. Maksaisitteko tymiehillenne pennikn yli siit, mink he
voivat pakottaa teidt maksamaan?

    (Wilder vaikenee.)

_Wanklin_ (myntvsti): Min mielihyvll pidn liiketoiminnan
aakkosena sit, ettei makseta enemp kuin on vlttmtnt.

_Harness_ (ivallisesti): Niinp niin, se nytt olevan liike-elmn
aakkosia, hyv herra, ja nuo liike-elmn aakkoset ovat teidn ja
tymiesten etujen vlill.

_Scantlebury_ (kuiskaten): Meidn tulisi joten kuten jrjest tm
asia.

_Harness_ (kuivasti): Saanko ksitt sitten, hyvt herrat, ett
johtokunta ei tule tekemn mitn mynnytyksi.

    (Wanklin ja Wilder kumartuvat kuin aikoisivat
    sanoa jotakin, mutta vaikenevat.)

_Anthony_ (nykytten): Ei mitn.

    (Wanklin ja Wilder taas kumartuvat ja Scantleburylt
    psee tahtomattaan huokaus.)

_Harness_: Aijotte sanoa jotakin, luulen.

    (Mutta Scantlebury ei vastaa.)

_Edgar_ (kohottaa kki katseensa): Meit surettaa tymiesten asema.

_Harness_ (kylmsti): Tymiehille ei teidn slistnne ole mitn
hyty, hyv herra. He tahtovat vaan oikeutta.

_Anthony_: Sitten he saakoot oikeutta.

_Harness_: Sanokaa, "oikeuden" asemesta "nyryytyst", herra Anthony.
Miksi olisi heidn oltava nyri? Koettaessaan est rahavallan
vrinkytksi, eivtk he ole yht hyvi ihmisi kuin tekin?

_Anthony_: Mahdotonta.

_Harness_: Hyv, min olen ollut viisi vuotta Amerikassa. Tuo kuuluu
miehen vastaukselta.

_Scantlebury_ (kki, kuin korvaukseksi huokauksensa keskeytymisest):
Kutsukaamme miehet sisn ja kuunnelkaamme mit heill on sanomista.

    (Anthony nykytt ja Underwood menee pienemmst ovesta.)

_Harness_ (kuivasti): Kun minulla on heidn kanssaan tnn
iltapivll neuvottelu pyydn teit, hyvt herrat, lykkmn
lopullisen ptksenne teon siksi kuin se on pttynyt.

    (Anthony taas nykk ja ottaa vesilasin ja juo.) (Underwood
    palaa, mukanaan Roberts, Green, Bulgin, Thomas ja Rous. He
    astuvat perkkin sisn lakit kourassa ja jvt nettmin
    riviin seisomaan. Roberts on laiha, keskikokoinen, hiukan
    kumarainen. Hnell on pieni, eptasainen, harmaanruskea parta,
    ulkonevat poskipt, kuoppaiset posket, eloisat pienet silmt.
    Hnell on vanha, rasvapilkkuinen sininen sarssipuku ja vanha
    lierihattu. Hn on miehist lhinn puheenjohtajaa. Greenilla,
    hnen vieressn on siistit, kuihtuneet kasvot, pieni harmaa
    pukinparta, riippuvat viikset, rautasankaiset silmlasit, katse
    lempe ja avoin. Hnell on ylln ajan haalistama palttoo
    ja liinakaulus. Hnen vieressn on Bulgin, iso, vahva mies,
    tummaviiksinen, jykevleukainen, ylln punanen pusero, ja
    muuttelee lakkiaan kdest toiseen. Hnen vieressn on Thomas,
    vanha, laiha mies, jolla on harmaat viikset ja tysi poskiparta,
    naama uurteinen, palttoo ei peit laihaa, kynitylt nyttv
    kaulaa. Hnen oikealla puolellaan on Rous, nuorin viidest,
    ryhdiltn kuin sotamies, katse kiihke, tuijottava.)

_Underwood_ (osottaen): Tuolla seinn vierustalla on tuoleja, Roberts,
tahdotteko ottaa ja kyd istumaan?

_Roberts_: Kiitoksia paljon, hra Underwood, me seisomme -- johtokunnan
edess. (Hn puhuu katkonaisesti, nten tavut lyhyesti ja tervsti.)
Kuinka te voitte, herra Harness? En odottanutkaan tt iloa, ett
tapaisimme teidt ennen iltaa.

_Harness_ (tyynesti): Tapaamme silloin taaskin, Roberts.

_Roberts_: Hauskaa kuulla. Meill on silloin annettavana uutisia
vietvksi teiklisille.

_Anthony_: Mit miehet tahtovat?

_Roberts_ (happamasti): Pyydn anteeksi, en oikein kuullut mit
puheenjohtaja sanoi.

_Tench_ (puheenjohtajan istuimen takaa): Puheenjohtaja haluaa tiet
mit lakkolaisilla on sanottavaa.

_Roberts_: Olemme tulleet kuulemaan, mit johtokunnalla on sanottavaa.
Johtokunnan on puhuttava ensin.

_Anthony_: Johtokunnalla ei ole mitn sanottavaa.

_Roberts_ (katsoen pitkin miesten rivi): Siin tapauksessa me
tuhlaamme johtokunnan aikaa. Me korjaamme jalkamme pois nilt sievilt
matoilta.

    (Hn kntyy, miehet lhtevt hitaasti liikkeelle,
    kuin hypnotismin vaikutuksesta.)

_Wanklin_ (mielistellen): So, so, Roberts, ettehn toki aiheuttaneet
meille tt pitk, kylm matkaa vain sit huvia varten, ett saitte
sanoa tuon.

_Thomas_ (oikea walesilainen): Ei, hyv herra -- ja mit min
sanon on -- -- --

_Roberts_ (pilkallisesti): Jatka, Henry Thomas, jatka. Sin kykenet
paremmin puhumaan -- johtokunnalle, kuin min.

    (Thomas on vaiti.)

_Tench_: Puheenjohtaja tarkoittaa, Roberts, ett kun kerran lakkolaiset
pyysivt neuvottelua, niin johtokunta toivoo saavansa kuulla mit
heill on sanomista.

_Roberts_: Hyv! Jos min alkaisin kertoa teille kaikki mit heill on
sanottavaa, en min psisi tnn loppuun. Ja saattaisi olla joitain,
jotka toivoisivat, ett eivt koskaan olisi lhteneet palatseistaan
Lontoosta.

_Harness_: Mik on teidn ehdotuksenne, mies? Olkaa jrkev.

_Roberts_: Te puhutte jrkevyydest, herra Harness? Kierrelk tn
iltana ennen kokousta asunnoissa katselemassa. (Hn katsoo miehiin, he
ovat vaiti.) Te nette hyvin kauniita kuvaelmia.

_Harness_: Olkaa huoleti, ystvni. Ette te minun mieltni muuta.

_Roberts_ (miehille): Me emme voi herra Harnessin mielt muuttaa.
Toivottavasti saatte vhn samppanjaa pivlliseksenne, herra Harness,
se on teille tarpeen.

_Harness_: So, so, asiaan mies!

_Thomas_: Me emme, nhks vaadi muuta kuin oikeutta.

_Roberts_ (myrkyllisesti): Oikeutta, Lontoosta? Mit sin puhutkaan
Henry Thomas? Oletko tullut hulluksi? (Thomas on neti.) Me tiedmme
vallan hyvin mit me olemme -- tyytymttmi koiria -- koskaan
tyttymttmi. Mit puheenjohtaja sanoikaan minulle Lontoossa? Etten
min tietnyt mit min puhuin. Min olin tyhm ja sivistymtn, joka
en tietnyt mitn niiden tarpeista, joiden puolesta puhuin.

_Edgar_: Olkaa hyv, pysyk asiassa.

_Anthony_ (nostaen kttn): Ainoastaan yksi isntn voi olla,
Roberts.

_Roberts_: Silloin, Jumal'auta, olemme me isntn.

    (nettmyys, Anthony ja Roberts tuijottavat toisiinsa.)

_Underwood_: Jos teill, Roberts, ei ole mitn sanomista
johtokunnalle, ehk sallitte Greenin tahi Thomasin puhua miesten
puolesta.

    (Green ja Thomas katsovat kysyvsti Robertsiin,
    toisiinsa ja maihin.)

_Green_: Jos minua olisi kuultu, hyvt herrat -- --

_Thomas_: Mit minulla on sanomista, se on samaa mit meill
kaikilla -- -- --

_Roberts_: Puhu omasta puolestasi, Thomas.

_Scantlebury_ (hyvin krsimttmn nkisen): Antakaa noiden
miesparkain purkaa mit heidn sielussaan on.

_Roberts_: Kyll maar he tahtovat itse sielunsa silytt, sill
ruumista te ette ole heille paljoa jttneet, herra (purevasti
painostaen, kuten lausuisi solvauksen) Scantlebury! (Miehille.) No,
puhutteko te, vai puhunko min teidn puolestanne?

_Rous_ (kki): Puhu pois, Roberts, tai anna toisten puhua.

_Roberts_ (ivallisesti): Kiitos, George Rous. (Kntyen Anthonyyn.)
Puheenjohtaja ja johtokunnan jsenet ovat kunnioittaneet meit tullen
Lontoosta tnne saakka kuulemaan, mit meill on sanottavaa. Ei olisi
kohteliasta antaa heidn kauemmin odottaa.

_Wilder_: Hyv, kiitos Jumalalle siit!

_Roberts_: Te ette rohkene kiitt hnt, kun olette kuullut mit
minulla on puhumista, hra Wilder, huolimatta kaikesta hurskaudestanne.
Saattaa olla, ett teidn jumalallanne siell Lontoossa ei ole lainkaan
aikaa kuulla tymiehi. Olen kuullut, ett hn on mahtava jumala, mutta
jos hn suvaitsee kuunnella mit min sanon hnelle, niin tulee hn
tietmn enemmn kuin mit koskaan on oppinut siell ylimysten
kaupunginosassa.

_Harness_: So, so, Roberts, teill on oma jumalanne. Antakaa arvo
toistenkin jumalalle.

_Roberts_: Aivan oikein, herra. Meill on toinen jumala tll
alhaalla. Ja pelknp, ett hn on aivan erilainen kuin hra Wilderin
jumala. Kysyk Henry Thomasilta, hn sanoo, onko hnen ja Wilderin
jumala sama.

    (Thomas kohottaa ktens ja kurottaa ptn, kuin alkaisi
    hn profeettain tavalla puhumaan.)

_Wanklin_: Herran thden, pysykmme asiassa, Roberts.

_Roberts_: Minun mielestni tm on juuri asiaa, herra Wanklin. Jos te
saatte poman jumalan kulkemaan lpi tyven korttelien ja
kiinnittmn huomiota nkemns, olette parempi mies kuin mit min,
kaikesta teidn radikaalisuudestanne huolimatta, olen luullutkaan.

_Anthony_: Kuulkaahan Roberts! (Roberts vaikenee.) Te olette tll
puhumassa tymiesten puolesta, kuten min johtokunnan. (Hn katsoo
hitaasti ympriins, WiIder, Wanklin ja Scantlebury tekevt
krsimttmi liikkeit, Edgar thystelee permantoon. Harnessin suu
menee hieman hymyyn.) Siis, mit on sanottavaa?

_Roberts_: Oikein, herra! (Koko seuraavan keskustelun aikana hn ja
Anthony katsovat tiukasti toisiinsa. Tymiehet ja johtokunnan jsenet
osottavat useilla tavoilla tuskittelevaa levottomuutta kuullessaan
sanoja, joita eivt itse olisi tahtoneet lausua.) Tymiehet eivt voi
ajatellakaan Lontooseen matkustamista. Ja ovat sit mielt, ett te
ette usko sit mit he paperille kirjotettuna teille sanovat. He
tietvt minkverran on luottamista postiin. (Hn heitt katseen
Underwoodiin ja Tenchiin.) Ja minklaisia johtokunnan kokoukset ovat:
"Lyktn asia johtajalle -- antaa johtajan selostella meille miesten
asemaa. Eik voitaisi puristaa heit vhn enemmn?"

_Underwood_ (matalalla nell): lk iskek harhaan, Roberts!

_Roberts_: Onko se harhaan, hra Underwood? Miehet tietvt. Kun min
tulin Lontooseen, kerroin teille aseman suoraan. Ja mit siit seurasi.
Minulle sanottiin, etten tuntenut asioita joista puhuin. Minusta ei
maksa vaivaa matkustaa Lontooseen kuullakseen tuon uudelleen.

_Anthony_: Mit teill on miesten puolesta sanomista?

_Roberts_: Tt minulla on sanomista -- ja ensiksi heidn asemastaan.
Teidn ei tarvitse sit lainkaan kysell johtajaltanne. Te ette voi
pusertaa heit en yhtn enemmn. Jokainen meist on nlkkuoleman
partaalla. (Hmmstynytt mutinaa miesten joukosta. Roberts katsoo
ymprilleen.) Te ihmettelette, miksi tmn sanon? Joka ainoa meist on
puutteessa. Meille ei voi tulla sen pahempaa kuin mit viime viikot
ovat olleet. Turhaa on teidn luulla, ett viel odottamalla te
pakotatte meidt taipumaan. Ennen me kaikki kuolemme. Miehet ovat
kutsuneet teidt, saadakseen tiet kertakaikkiaan, aiotteko te suostua
heidn vaatimuksiinsa. Min nen paperin sihteerin kdess. (Tench
liikahtaa hermostuneesti.) Se se varmaan on, herra Tench? Se ei ole
kovin pitk.

_Tench_ (mynten): Se se on.

_Roberts_: Siin kirjoituksessa ei ole yhtn vaatimusta, joka ei olisi
meille vlttmtn.

    (Liikett miesten joukossa.)

_Roberts_ (kntyy heihin tervsti) Eik se ole niin? (Miehet
myntvt epriden. Anthony ottaa paperin Tenchilta ja silmilee
sit.) Ei yht ainoata lausetta. Kaikki nuo vaatimukset ovat
kohtuullisia. Me emme ole pyytneet mitn, johon meill ei olisi
oikeutta. Sen mink sanoin Lontoossa kydessni, sanon taaskin: Tuolla
paperiliuskalla ei ole mitn, jota oikeudentuntoinen mies ei pyytisi
ja jota oikeudentuntoinen mies ei myntisi.

    (nettmyys.)

_Anthony_: Tss paperissa ei ole yhtn ainoata vaatimusta, johon me
suostuisimme.

    (Siin thystelyss, mik nit sanoja seuraa, Roberts tekee
    havaintoja johtokunnan jsenist, Anthony miehist. Wilder nousee
    kki ja menee uunin luokse.)

_Roberts_: Onko se niin?

_Anthony_: On.

    (Wilder tekee uunin edess kiivaan paheksivan eleen.)

_Roberts_ (huomaten sen, kuivasti ja tervsti): Tehn sen paremmin
tiedtte, onko yhtin asema parempi kuin lakkolaisten. (Tarkastaen
johtokunnan jsenten kasvoja.) Te parhaiten tiedtte voitteko jatkaa
tyrannivaltaanne -- mutta sen sanon: Jos te luulette miesten antavan
tuumankaan pern, teette te suuremman erehdyksen kuin koskaan. (Hn
kiinnitt katseensa Scantleburyhin.) Te luulette, ett kun liitto ei
meit avusta -- sit suurempi hpe sille! -- ett me jonakin kauniina
aamuna rymimme polvillamme teidn eteenne. Te ajattelette, ett kun
miehill on eltettvin perheens ja vaimonsa niin on muka ainoastaan
viikon, parin kysymys --

_Anthony_: Olisi parempi, jos ette yrittisi niin paljon arvailla
meidn ajatuksiamme.

_Roberts_: Niinp kyll. Ei siit meille paljon hyty olekaan. Sanon
tmn teidn thtenne. Hra Anthony -- tehn tiedtte omat ajatuksenne!
(Tuijottaen Anthonyhin.) Min nen sen teist.

_Anthony_ (ivallisesti): Olen kiitollinen teille!

_Roberts_: Ja min tiedn omat ajatukseni. Sanon sen teille. Miehet
lhettvt vaimonsa ja perheens vaikka vaivastaloon ja ennemmin he
nlkn kuolevat kuin taipuvat. Neuvon teit, hra Anthony,
varustautumaan pahimmankin varalle, mik saattaa yhtitnne kohdata. Me
emme ole niin tietmttmi kuin saatatte luulla. Kyll me tiedmme
mill tavalla kissa hykk. Teidn asemanne ei ole sellainen kuin se
saattaisi olla -- varmasti ei!

_Anthony_: Olkaa hyv ja sallikaa meidn itse arvostella asemaamme.
Menk takaisin ja punnitkaa omaanne.

_Roberts_ (astuen eteenpin): Hra Anthony, te ette ole en nuori mies.
Siit saakka kuin min vaan muistan, olette te ollut tehtaalla jokaisen
tymiehen vihamies. Min en sano, ett te olisitte ollut halpamainen
tahi julma, mutta te olette pitneet heit kahleissa, niin ettei heill
ole ollut mitn sanomista omasta kohtalostaan. Te olette kukistaneet
heidt nelj kertaa. Olen kuullut teidn sanovan, ett te rakastatte
taistelua -- pankaa muistiin minun sanani -- te taistelette nyt
viimeist taistelua.

    (Tench nykii Robertsia hihasta.)

_Underwood_: Roberts! Roberts!

_Roberts_: Roberts! Roberts! Min en saisi sanoa ajatuksiani
puheenjohtajalle, mutta puheenjohtaja kyll saa sanoa minulle!

_Wilder_: Mit tst lopulta tuleekaan?

_Anthony_ (jurosti hymyillen Wilderille): Jatkakaa Roberts; sanokaa
mit haluatte!

_Roberts_ (hetken vaitioltuaan): Minulla ei ole enemp sanottavaa.

_Anthony_: Kokousta jatketaan kello viidelt.

_Wanklin_ (hiljaa Underwoodille): Tll tavalla me emme saa koskaan
asiaa jrjestetyksi.

_Roberts_ (pistelisti): Me kiitmme puheenjohtajaa ja johtokuntaa
suosiollisesta vastaanotosta.

    (Hn menee ovelle pin. Miehet kokoontuvat hitaasti yhteen,
    sitten Rous nostaen pns pystyyn, menee Robertsin ohi ulos.
    Toiset seuraavat perst.)

_Roberts_ (ksi ovessa -- ilkesti): Hyvsti, hyvt herrat!

    (Poistuu.)

_Harness_ (ivallisesti): Min onnittelen teit siit sovinnollisesta
hengest, jota olette osottaneet. Teidn luvallanne, hyvt herrat,
palaan luoksenne kello puoli kuusi. Hyvsti!

    (Hn kumartaa hiukan, kiinnitt katseensa Anthonyhin, joka
    katsoo vastaan jyksti; sen jlkeen Harness Underwoodin
    seuraamana menee ulos. Hetken on tuskallinen hiljaisuus.
    Underwood ilmestyy ovelle.)

_Wilder_ (kovin keissn): Kas niin!

    (Pariovet avataan.)

_Enid_ (seisoen ovella): Ateria on valmis.

    (Edgar nousee kki yls ja menee siskonsa ohitse.)

_Wilder_: Tulettehan puolista symn, Scantlebury?

_Scantlebury_ (nousten raskaasti): Tietysti, tietysti! Sehn on ainoa
mit voimme tehd.

    (Menevt ulos pariovista.)

_Wanklin_ (hiljaa): Aijotteko todella taistella loppuun saakka,
puheenjohtaja?

    (Anthony nykk.)

_Wanklin_: Olkaa varovainen! Trkeimpn seikkana kaikessa on tiet
milloin lopettaa.

    (Anthony ei vastaa.)

_Wanklin_ (hyvin vakavasti): Tll tavalla onnettomuudet koituvat.
Muinaistroijalaiset olivat pelkki hupsuttelijoita Teidn isnne
verraten, rouva Underwood.

    (Menee pariovista.)

_Enid_: Min tahdon puhua isn kanssa, Frank.

    (Underwood menee Wanklinin perss. Tench kulkee pydn ympri
    kerillen jrjestykseen hajallaan olevia papereita ja kyni.)

_Enid_: Etk sin tule is?

    (Anthony ravistaa ptn. Enid katsoo merkitsevsti Tenchiin.)

_Enid_: Ettek te tahdo myskin menn puolista symn, hra Tench?

_Tench_ (papereja kdessn): Kiitoksia rouva, kiitoksia.

    (Menee hitaasti vilkaisten taakseen.)

_Enid_ (sulkien ovet): Min toivon, ett riita on sovittu, is!

_Anthony_: Ei!

_Enid_ (kovin pettyneen): Oh! Ettek ole saaneet mitn aikaan?

    (Anthony ravistaa ptn.)

_Enid_: Frank sanoo, ett he kaikki hartaasti tahtovat sovittelua,
paitsi se Roberts.

_Anthony_: Min en.

_Enid_: Tm on meille niin kauheaa. Jos sin olisit johtajan vaimona
ja asuisit tll tehtaalla. Sin et voi ksitt, is!

_Anthony_: Todellako?

_Enid_: Me nemme kaiken tmn kurjuuden. Muistatko minun
palvelijatartani, Annia, joka meni Robertsin kanssa naimisiin? (Anthony
nykytt.) Heill on niin kurjaa. Hnell on heikko sydn. Sitten
kuin lakko alkoi ei hn ole saanut edes kunnon ravintoa. Min tiedn
sen varmasti, is.

_Anthony_: Anna sille vaimoraukalle, mit hn tarvitsee!

_Enid_: Roberts ei anna hnen ottaa vastaan meilt mitn.

_Anthony_ (tuijottaen eteens): Min en ole vastuunalainen miesten
itsepintaisuudesta.

_Enid_: Kaikki he krsivt. Is! Lopeta se minun thteni!

_Anthony_ (katsoen suoraan): Sin et ymmrr, hyv lapseni!

_Enid_: Jos min olisin johtokunnassa, niin tekisin jotakin.

_Anthony_: Mit sin tekisit?

_Enid_: Se on sen vuoksi koska sin et voi siet perytymist.
Se on -- -- --

_Anthony_: No mit?

_Enid_: Niin tarpeetonta.

_Anthony_: Mit sin tiedt tarpeellisesta. Lue romaanejasi, soita
pianoasi, lrpttele juttujasi, mutta l yritkn selitt minulle
mit on tllaisen taistelun pohjalla.

_Enid_: Min asun tll tehtaalla ja nen sen.

_Anthony_: Se hyv mit sin kuvittelet seisoo sinun ja sinun luokkasi
sek noiden tymiesten vlill, joidenka vuoksi sin olet niin
huolissasi.

_Enid_ (kylmsti): En tied mit sin tarkotat, is.

_Anthony_: Muutamassa vuodessa sin lapsinesi olisit yht huonossa
asemassa kuin he ovat nyt, ellei olisi niit, joilla on silmi nhd
asiat niin kuin ne ovat ja selkrankaa pit lujasti puoliaan.

_Enid_: Sin et tunne tymiesten asemaa.

_Anthony_: Tunnen sen vallan hyvin.

_Enid_: Et tunne is; jos tuntisit, niin sin et -- --

_Anthony_: Sin juuri et tunne asiaintilaa ollenkaan. Minklaista armoa
sin luulet saavasi, jos kukaan ei seisoisi sinun ja tyven kasvavien
vaatimusten vlill. Tllaista armoa -- (Hn puristaa kdelln
kurkkuaan.) Ensiksi sin menettisit tunteesi, hyv lapseni, ja sitte
sivistyksesi ja samalla aikaa sin menettisit kaikki varakkaan elmn
mukavuudet.

_Enid_: Min en usko luokkarajoihin.

_Anthony_: Sin -- et -- usko -- luokkarajoihin?

_Enid_ (kylmsti): Ja min en tied mit sill on tmn kysymyksen
kanssa tekemist.

_Anthony_: Tarvitaan parin sukupolven ty ennenkun sin sen ksitt.

_Enid_: Ainoastaan sin, is, ja Roberts. Ja sin tiedt sen -- -- --
(Anthony tynt alahuulensa pitklle.) Se saattaa yhtin konkurssiin!

_Anthony_: Salli sin minun pit siit huoli.

_Enid_ (suutuksissaan): Min en tahdo kauemmin antaa Anni
Roberts-raukan tll tavalla krsi! Ja ajattelepas lapsia, is! Min
varotan sinua.

_Anthony_ (jyksti hymyillen): Mit sin aijot tehd?

_Enid_; Se on minun asiani

    (Anthony vain katsoo hneen.)

_Enid_ (muuttaneella nell, sivellen Anthonyn takin hihaa): Is, sin
tiedt, ett et saisi nin ponnistella -- tiedthn mit tohtori
Fischer sanoi.

_Anthony_: Vanhan miehen ei auta kuunnella akkamaisia loruja.

_Enid_: Mutta sin olet tehnyt jo kylliksi, siinkin tapauksessa,
vaikka se olisikin sinulle periaatteellinen kysymys.

_Anthony_: Niink sin ajattelet?

_Enid_: l, is! (Kasvonsa vrhtvt.) Sin -- sin saisit ajatella
meitkin!

_Anthony_: Ajattelenhan min.

_Enid_: Se tekee sinusta lopun.

_Anthony_ (hiljaa): Lapseni, min en aijo nnty, siit saat olla
varma.

    (Tench palaa papereineen, silmilee heit,
    sitten rohkasee itsens.)

_Tench_: Pyydn anteeksi, hyv rouva, tahtoisin mielellni saada nm
paperit kuntoon ennen symist.

    (Enid ensin katsahdettuaan hneen krsimttmsti, katsoo
    isns, kntyy kki ja menee vierailuhuoneeseen.)

_Tench_ (ojentaen kynn ja paperit Anthonylle, hyvin hermostuneesti):
Suvaitsetteko allekirjoittaa nm, herra.

    (Anthony ottaa kynn ja kirjoittaa.)

_Tench_ (seisoen imupaperiarkki kdess Edgarin tuolin takana, alkaa
puhua hermostuneesti): Olen teille asemastani kiitollisuuden velassa,
herra.

_Anthony_: No?

_Tench_: Minun on sallittu nhd kaikki kuinka asiat kyvt, herra.
Min -- min riipun yhtist kokonaan. Jos sille jotakin tapahtuu, on
se minulle turmioksi. (Anthony nykytt.) Ja tietysti myskin minun
vaimolleni, joten min olen kaksin verroin huolissani. Ja osakkeiden
arvo on meidn mielestmme todella hirven alhaalla.

_Anthony_ (hiukan huvitettuna): Ei hirvemmin kuin minunkaan
mielestni.

_Tench_: Ei herra. (Hyvin hermostuneesti.) Tiedn, ett yhti merkitsee
teille paljon, herra.

_Anthony_: Kyll, min perustin sen.

_Tench_: Niin, herra. Jos lakko jatkuu, ky asema hyvin vakavaksi. Min
luulen, ett johtokunnan jsenet aikovat sen lopettaa, herra.

_Anthony_ (ivallisesti): Todellako?

_Tench_: Tiedn, ett teill on hyvin lujat mielipiteet, herra, ja ett
teill on tapana katsoa asioita suoraan silmiin. Mutta en luule toisten
johtokunnan jsenten -- siit pitvn, herra, nyt he -- he nkevt sen.

_Anthony_ (jurosti): Ettek tekn nyt siit pitvn.

_Tench_ (surullisesti hymyillen): Ei, herra. Minulla on lapsia ja
vaimoni on heikko. Minun asemassani on nm seikat otettava huomioon.
(Anthony nykk.) Ei se ollut tt, mit aijoin sanoa, herra, jos
suotte anteeksi (htntyy) -- -- --

_Anthony_: Puhukaa pois!

_Tench_: Tiedn sen -- omasta isstni, herra, ett kun vanhenee, niin
vaikuttavat asiat jrkyttvsti --

_Anthony_ (melkein isllisesti): Joutuin, sanokaa pois, Tench!

_Tench_: En min tahtoisi sanoa sit, herra.

_Anthony_ (jyksti): Teidn tytyy.

_Tench_ (hetken vaiettuaan eptoivoisesti sanoo salaisuutensa): Min
luulen, ett toiset aikovat teidt syrjytt, herra.

_Anthony_ (istuu hiljaa): Soittakaa kelloa!

    (Tench soittaa hermostuneesti kelloa ja seisoo uunin edess.)

_Tench_: Antakaa anteeksi, jos sanoin sen teille. Ajattelin ainoastaan
teit, herra.

    (Frost tulee eteisest pydn reen ja katsoo Anthonyhin.
    Tench peitt hermostumistaan papereja jrjestmll.)

_Anthony_: Tuokaa minulle whiskya ja soodaa.

_Frost_: Eik jotakin sytv, herra?

    (Anthony puistaa ptn, Frost menee sivupydlle
    ja laittaa juomat.)

_Tench_ (matalalla nell, melkein rukoilevasti): Jos te voisitte
katsoa eteenne, herra, se rauhoittaisi minun mieltni kovasti,
rauhoittaisi varmasti. (Hn katsoo Anthonyhin, joka ei ole
liikahtanutkaan.) Se minua niin huolestuttaa. En ole kunnolleen
nukkunut viikkokausiin, herra, se on totta.

    (Anthony katsoo hnt kasvoihin ja sitte hitaasti
    pudistaa ptn.)

_Tench_ (nolostuneena): Eik herra?

    (Jrjestelee yh papereja, Frost asettaa juomatarjottimen
    Anthonyn oikealle puolelle. Seisahtuu ulommaksi katsoen
    vakavasti Anthonykin)

_Frost_: Tarvitseeko mitn toimittaa teille, herra? (Anthony puistaa
ptn.) Muistatteko pit mieless mit lkri sanoi, herra?

    (nettmyys. Frost kki lhenee hnt ja puhuu
    matalalla nell.)

_Frost_: Tm lakko, herra, saattaa teille kaikki nm ponnistukset.
Suokaa anteeksi, herra, onko se -- onko se sen arvoinen, herra?
(Anthony mutisee joitain ksittmttmi sanoja.) Aivan niin, herra!

    (Hn kntyy ja menee eteiseen. -- Tench tekee pari yrityst
    puhuakseen, mutta kohdattuaan puheenjohtajan tuijotuksen, hn
    knt katseensa alas, kntyy alakuloisesti ja menee ulos.
    Anthony j yksin. Hn tarttuu lasiin, kallistaa ja juo
    hartaasti, sitte laskee sen pydlle huokaisten syvsti ja
    nekksti sek heittytyy selkkenoon tuolissaan.)

Esirippu.




Toinen nyts.


Ensiminen kuvaelma.

    Kello on puoli nelj. Robertsin keittiss palaa pieni heikko
    tuli. Huone on puhdas, hyvin jrjestetty, huonekaluja vhn,
    permanto kivest, kalkitut seint ovat savustuneet. Tulella on
    kattila. Hellan vastapt on suoraan lumiselta kadulta johtava
    ovi. Puisella pydll on kuppi ja teevati, teekannu, veitsi ja
    lautasella leip ja juustoa. Tulen lhell nojatuolissa saaliin
    kriytyneen istuu Robertsin vaimo, hoikka ja tummatukkainen
    kolmenkymmenviisivuotias-nainen, jolla on krsiv katse. Hnen
    tukkansa ei ole ylskierretty, vaan sidottu nauhalla niskasta.
    Tulen ress on myskin Yeon vaimo, punatukkainen, leveposkinen
    henkil. Istuen lhell pyt on Rousin vaimo, vanha eukko,
    tuhkanharmaa ja hopeahapsinen. Ovella seisoen kuten olisi
    poismenossa on Bulginin vaimo, hiukan kalpea, laiha vaimo.
    Tuolilla kyynrpilln pytn nojaten ja p ksien vliss
    istuu Madge Thomas, 22-vuotias kaunis tytt, jolla on ulkonevat
    poskipt, syvt silmt ja tumma kihara tukka. Hn kuuntelee
    keskustelua nettmn ja liikkumattomana.

_Rva Yeo_: Niin hn antoi minulle viisikymment penni ja se on
ensiminen rahalantti mit olen tll viikolla nhnyt. Eip tm tuli
kovin kuumota. Tulkaa lmmittelemn rouva Rous; te nyttte valkealta
kuin lumi.

_Rva Rous_ (tutisten, lempesti): Ah! mutta sin talvena, jolloin minun
ukkovainajani otettiin pois, oli vasta oikea talvi. --79 se oli,
jolloin tuskin kukaan teist oli syntynyt. -- Ei Madge Thomas, eik Sue
Bulgin. (Katsoen heihin vuoronpern.) Anni Roberts, kuinka vanha sin
olit ystvni?

_Rva Roberts_: Seitsemn vuotta, rouva Rous.

_Rva Rous_: Seitsemn -- no niin, silloin tapahtui jotakin.

_Rva Yeo_ (kki): Niin, min olin silloin kymmenvuotias, muistan sen.

_Rva Rous_: Yhti ei ollut viel kolmeakaan vuotta vanha. Is ksitteli
tyssn happoja ja siin sai jalkansa myrkytetyksi. Sanoin aina
hnelle: "Is, sin olet saanut myrkky jalkoihisi". "Muori", sanoi
hn, "olipa myrkky tahi ei, min en voi yrittkn jd pois
tyst". Ja kaksi piv myhemmin oli hn sngyn oma, eik koskaan
senjlkeen noussut yls. Se oli niin sallittu! Eik siihen aikaan ollut
edes noita tapaturmalakeja.

_Rva Yeo_: Sin talvena ei ollut lakkoa! (Vhn leikkissti.) Tm
talvi on minusta tarpeeksi ankara. Rva Roberts ei varmaan kaipaa
kovempaa talvea, vai mit? Ei kai nyttisi luonnolliseltakaan saada
pivllist, vai mit, rva Bulgin?

_Rva Bulgin_: Meill on syty vain leip ja teet jo nelj piv.

_Rva Yeo_: Tehn saitte sen perjantaisen pyykinpesun?

_Rva Bulgin_ (alakuloisesti): Sanoivat sen antavansa minulle, mutta kun
viime perjantaina menin, oli se jo annettu toisille. Kskettiin
tulemaan ensi viikolla uudelleen.

_Rva Yeo_: Oo! Siihen on liian paljon pyrkijit. Min lhetin Yeon
jlle panemaan herrasvkiliden jalkoihin luistimia ja tekemn mit
sattuu lytmn. Onhan edes pois kotoa vetelehtimst.

_Rva Bulgin_: Vlip nyt miehist -- on tss jo kyllin huonosti
lastenkin kanssa. Min pidn heidt sngyss, ett'eivt tule niin
nlkisiksi kuin juoksennellessaan. Mutta ne ovat vuoteessakin niin
levottomia, ett ihan niiden kanssa nntyy.

_Rva Yeo_: Te olette onnellinen kun he ovat viel niin pieni. Koulua
kydessn ne vasta nlkisiksi tulevat. Eik Bulgin anna teille
mitn?

_Rva Bulgin_ (puistaa ptn, sitten ajateltuaan): Antaisi jos voisi,
luultavasti.

_Rva Yeo_ (pilkallisesti): Mit. Eik teill ole yhtiss osake?

_Rva Rous_ (nousten hyvin varovasti): No niin, hyvsti, Anni Roberts!
Min lhden mukana kotiin.

_Rva Roberts_: Jk juomaan kuppi teet, rouva Rous!

_Rva Rous_ (heikosti hymyillen): Roberts kyll tarvitsee teens kun
tulee kotiin. Lhden heti makaamaan; sngyss on lmpsemp kuin
missn muualla.

    (Hn kulkee hyvin tutisevana ovelle.)

_Rva Yeo_ (nousten ja ojentaen hnelle ktens): Tulkaa pois, muori, ja
ottakaa kdestni. Meill on kaikilla sama matka.

_Rva Rous_ (ottaen kdest): Kiitoksia, ystviseni!

    (He menevt rva Bulginin seuraamina.)

_Madge_ (liikahtaen ensi kerran): Siin nette, Anni! Min sanoin
George Rousille: "l pyrikn minun pariini ennen kuin olet tehnyt
lopun kaikista nist rettelist. Saisit hvet", sanoin, "kun oma
itisi nytt jo aaveelta, eik ole kalikkaakaan uuniin pist. Niin
kauan kun te saatte piippunne tyteen annatte te meidn nhd nlk".
-- "Min vannon, Madge", hn sanoi, "etten min ole saanut ryyppy eik
tupakkaa nin kolmena viime viikkona!" -- "No, miksi sitten jatkatte
lakkoa?" -- "Min en voi pernty Robertsin thden!" -- -- -- Siin se
on! Roberts, aina Roberts! Ilman hnt olisivat kaikki sen jo
lopettaneet. Kun hn puhuu niin riivaa heti paholainen heidt.
(Hiljaisuus. Rouva Roberts tekee tuskaisen liikkeen.) Ah! Te ette tahdo
hnen kukistuvan! Hn on miehenne. Jokainenhan pit omasta varjostaan!
(Hn tekee rouva Robertsiin pin liikkeen.) Jos Rous tahtoo saada
minut, tytyy hnen luopua Robertsista. Jos hn luopuu hnest luopuvat
he kaikki. He odottavat ainoastaan alkua. Is on hnt vastaan -- he
ovat kaikki sydmessn hnt vastaan.

_Rva Roberts_: Sin et voi Robertsia kukistaa!

    (He katselevat vaieten toisiinsa.)

_Madge_: Enk voi? Pelkurit -- kun heidn omat itins ja lapsensa
eivt tied mihin turvautua.

_Rva Roberts_: Madge!

_Madge_ (katsoen tutkivasti rva Robertsia): Min ihmettelen, ett hn
uskaltaa katsoa teit silmiin. (Hn kyykistyy tulen eteen lmmitellen
ksin.) Harness on tll taas. Heidn on mrttv kantansa tn
iltana.

_Rva Roberts_ (pehmell, hiljaisella nell): Roberts ei koskaan
hylk lmmittji ja koneenkyttji. Se ei olisi oikein.

_Madge_: Ette te voi knt minua. Se on vaan hnen ylpeyttn.

    (Ovelta kuuluu koputus, naiset kntyvt kun Enid astuu
    sisn. Hnell on karvahattu ja oravannahkaturkit.
    Hn sulkee oven jlkeens.)

_Enid_: Saanko tulla sisn, Anni?

_Rva Roberts_: Enid-neiti. Anna rouva Underwoodille tuoli, Madge!

    (Madge antaa tuolin, jolla on istunut.)

_Enid_: Kiitos! -- Oletteko yhtn parempi?

_Rva Roberts_: Kyll -- kiitoksia, hyv rouva.

_Enid_ (katsoo yrmeesti Madgeen, kuin tahtoisi hnet poistumaan):
Miksi lhetitte te hillon takasin? Minusta se oli teilt hyvin
ajattelemattomasti tehty.

_Rva Roberts_: Kiitoksia, rouva, min en tarvinnut sit.

_Enid_: Niinp niin! Se oli Robertsin tahdosta, eik ollutkin? Kuinka
saattaa hn antaa niden krsimystenne yh jatkua?

_Madge_ (kki): Mink krsimysten?

_Enid_ (hmmstyneen): Pyydn anteeksi!

_Madge_: Kuka sanoi, ett he krsivt?

_Rva Roberts_: Madge!

_Madge_ (veten saalin pns plle): Olkaa hyv ja sallikaa meidn
olla omissa oloissamme. Me emme suvaitse teidn tulevan tnne urkkimaan
meit.

_Enid_ (kntyen tuolillaan hneen pin): Min en puhunut teille.

_Madge_ (matalalla, kiivastuneella nell): Pitk itse
slintunteenne. Te luulette saavanne meilt urkittua, mutta siin
erehdytte. Menk kertokaa tm tehtaan johtajalle.

_Enid_ (kylmsti): Tm ei ole teidn kotinne.

_Madge_ (kntyen ovelle): Ei, tm ei ole minun kotini. Pysyk
kaukana minun kotoani, rouva Underwood.

    (Hn poistuu. Enid koputtaa sormillaan pytn.)

_Rva Roberts_: Antakaa anteeksi Madge Thomasille, hyv rouva. Hn on
vhn kiihottunut tnn.

    (nettmyys.)

_Enid_ (katsoen hneen): Oh, min luulen, ett he ovat kaikki yht
typeri.

_Rva Roberts_ (hieman hymyillen): Niin, hyv rouva.

_Enid_: Onko Roberts ulkona?

_Rva Roberts_: On, rouva.

_Enid_: Se on hnen tytn, ett he eivt pse sovintoon. Eik olekin
Anni?

_Rva Roberts_ (lempesti, katse kiinnitetty Enidiin ja toisen kden
sormillaan hivellen rintaansa): He sanovat, ett teidn isnne, hyv
rouva --

_Enid_: Isni vanhenee ja ymmrrttehn millaisia vanhukset ovat.

_Rva Roberts_: Minua surettaa, hyv rouva.

_Enid_ (paljon hellemmin): Min en odota teilt sli, Anni. Tiedn,
ett se on yht hyvin hnen syyns kuin Robertsinkin.

_Rva Roberts_: Minua slitt kuka tahansa, joka tulee vanhaksi,
rouva. On kauheaa tulla vanhaksi, ja herra Anthony on niin hieno vanha
herra, min aina ajattelin.

_Enid_ (kiihkesti): Hn aina piti teist, ettek muista? Kuulkaa Anni,
voinko min mitenkn auttaa? Tahtosin niin mielellni. Te ette saa
mit tarvitseisitte. (Menee ja ottaa kattilan tulelta, etsien hiili.)
Ja te olette niin krks lhettmn takaisin sopat ja muut!

_Rva Roberts_: Niin, hyv rouva.

_Enid_ (huolestuneesti): No, eihn teill ole edes hiili?

_Rva Roberts_: Onko rouva niin hyv ja asettaa kattilan takasin.
Robertsilla ei ole paljo aikaa odottaa teetn kun hn tulee. Hnen on
oltava kello nelj miesten kanssa kokouksessa.

_Enid_ (asettaen kattilan tulelle): Siis taas hn kiihottaa heidt
raivoihinsa. Ettek te voi saada hnt talttumaan, Anni? (Rva Roberts
hymyilee ivallisesti.) Oletteko yrittneet? (nettmyys.) Tietk hn
kuinka huonona te olette?

_Rva Roberts_: Se on ainoastaan sydn -- kun minulla on heikko, hyv
rouva.

_Enid_: Te olitte aina niin terve meill ollessanne.

_Rva Roberts_ (jykemmin): Roberts on aina minulle hyv.

_Enid_: Mutta teidn tulisi saada kaikkea mit tarvitsette ja teill ei
ole mitn!

_Rva Roberts_: Ihmisethn sanovat, etten min nyt viel kuolevalta?

_Enid_: Ette tietenkn. Jos vain saisitte oikeaa. -- Tahdotteko ottaa
vastaan minun lkrini, jos lhetn hnet luoksenne? Varmasti siit
olisi teille hyty.

_Rva Roberts_ (kysyvsti): Kyll, hyv rouva.

_Enid_: Madge Thomas ei saisi tulla tnne, hn vaan kiihottaa teit.
Niinkuin min en tietisi mit krsimyksi heill on! Min tunnen ne
liiankin hyvin, mutta tiedttehn, ett he ovat menneet liian pitklle.

_Rva Roberts_ (yh hivellen rintaansa): He sanovat, etteivt he milln
muulla tavalla saa palkkojaan parannettua, rouva.

_Enid_ (totisena): Mutta, Anni, sen takiahan ei ammattiliittokaan heit
kannata. Mieheni on tyvelle hyvin myttuntoinen, mutta hn sanoo,
ettei heill ole huonot palkat.

_Rva Roberts_: Eik, -- rouva?

_Enid_: He eivt lainkaan ajattele, kuinka yhti voisi pysy pystyss,
jos se maksaisi miesten vaatimia palkkoja.

_Rva Roberts_ (ponnistellen): Mutta voitto-osingot ovat olleet niin
suuria, hyv rouva.

_Enid_ (joutuen hmilleen): Te kaikki nytte luulevan osakkeenomistajia
rikkaiksi, mutta he eivt ole -- enimmt heist eivt varmaan ole
paremmassa asemassa kuin tymiehet. (Rouva Roberts hymyilee.) Heidn on
yllpidettv yhteiskunnallista asemaansa.

_Rva Roberts_: Niink, hyv rouva?

_Enid_: Teill ei ole maksettavana korkoja ja veroja, eik satoja muita
menoja, joita heill on. Jos tymiehet eivt tuhlaisi niin paljon
juomiseen ja vetojen lyntiin, voisivat he vallan hyvin!

_Rva Roberts_: He sanovat, ett ty on niin raskasta, ett heill
tytyy olla joitakin huvituksia.

_Enid_: Mutta ei suinkaan tuollaisia alhaisia huvituksia.

_Rva Roberts_ (vhn kuvastuen): Roberts ei koskaan maista tippaakaan,
eik koko elmssn ole viel lynyt yhtn vetoa.

_Enid_: Jaa! mutta hn ei olekaan tavallinen -- tarkotan, ett hn on
koneenkyttj -- parempia tymiehi.

_Rva Roberts_: Niin, hyv rouva. Mutta Roberts sanoo, ettei heill ole
mahdollisuutta saada muita huvituksia.

_Enid_ (hyvitellen): Niin kyll min ksitn, ett se on vaikeata.

_Rva Roberts_ (hiukan pistelisti): Ja he sanovat ett herrasvki
viett samanlaista elm.

_Enid_ (hymhten): Min eln kyll, kuten yleens muutkin ihmiset,
mutta tiedttehn Anni, ettei se ole puolustettavaa.

_Rva Roberts_ (vaivaloisesti ponnistellen): Toiset miehist eivt
koskaan aukase kapakan ovea, mutta eivt hekn saa sstetyksi kuin
hyvin vhn ja sairauden sattuessa menee sekin heti.

_Enid_: Mutta onhan heill apukassat, eik olekin?

_Rva Roberts_: Apukassat antavat korkeintaan kahdeksantoista markkaa
viikossa, hyv rouva, ja se ei ole paljo perheellisille. Roberts sanoo,
ett tyliset saavat aina el kdest suuhun. Viisikymment penni
tnn on parempi kuin huomenna markka, sanovat he.

_Enid_: Mutta sehn on kuin uhkapeli.

_Rva Roberts_ (tavallaan kiihottuneena): Roberts sanoo, ett tymiehen
koko elm on uhkapeli, syntymst aina hautaan saakka.

    (Enid nojautuu eteenpin tarkkaavana. Rva Roberts jatkaa yh
    kiihottuen siksi kuin viimeisiss sanoissa persoonallisista
    tunteistaan masentuu.)

Hn sanoo, hyv rouva, ett kun tymiehen lapsi on syntynyt, on hnen
elmns ensimisest viimeiseen hengenvetoon arvanheittoa siit, eik
se koskaan muuttuisi muuksi ja sit kest koko hnen elmns.
Vanhaksi tultuaan on hnell valittavana joko vaivaistalo tahi hauta.
Hn sanoo, ett vaikka on kuinka tarkka, vaikka nkee lapsineen nlk
ja el niukasti sstkseen, ei silloinkaan j sstn pantavaa
vanhan pivn varaksi. Sen vuoksi hn ei tahdokaan lapsia (hervahtaa
taaksepin) ei vaikka min olen niit niin tahtonut.

_Enid_: Niin, niin, kyll min ksitn.

_Rva Roberts_: Ei, ette, hyv rouva. Teill on lapsenne, eik teill
ole koskaan huolta niist.

_Enid_ (rauhallisesti): Te ette saisi puhua niin paljoa, Anni. (Siit
huolimatta jatkaa.) Mutta Robertsillehan maksettiin aika rahasumma siit
teknillisest keksinnst, eik maksettukin?

_Rva Roberts_ (puolustain): Kaikki Robertsin sstt ovat menneet. Hn
on aina katsonut tmn lakon menestymist. Hn sanoo, ettei hnell ole
oikeutta pit pennikn, kun toiset krsivt. Mutta kaikki eivt ole
sellaisia! Jotkut eivt ny vlittvn mistn muusta -- kunhan vain
saavat pit omansa.

_Enid_: Min en ksit mit heilt voitaisi odottaakaan, kun he tuolla
tavalla krsivt. (Muuttuneella nell.) Mutta Robertsin tulisi
ajatella teit! Tm on niin kauheaa! Kattila kiehuu. Laitanko min
teen? (Hn ottaa teekannun ja nhtyn siell olevan teelehti kaataa
vett.) Ettek tahdo kuppia?

_Rva Roberts_: En, kiitoksia, rouva. (Hn kuuntelee kun kuuluisi
askelia.) Toivoisin mieluummin, ett te ette tapaisi Robertsia, hyv
rouva. Hn kiivastuu niin.

_Enid_: Oh! mutta minun tytyy, Anni. Se ky vallan tyynesti, min
lupaan.

_Rva Roberts_: Hn taistelee elmst ja kuolemasta, hyv rouva.

_Enid_ (hyvin rauhallisesti): Pyydn ett hn tulee ulos puhumaan
kanssani. Emme tahdo kiihottaa teit.

_Rva Roberts_ (heikosti): Ei, rouva.

    (Hn spsht kovasti. Roberts on tullut huomaamatta sisn.)

_Roberts_ (knnellen hattuaan -- pistelisti): Pyydn anteeksi
tuloni. Sin nyt olevan keskustelussa hienon rouvan kanssa.

_Enid_: Saanko puhutella teit, herra Roberts?

_Roberts_: Kenen kanssa minulla on kunnia puhua, arvoisa rouva?

_Enid_: Kyllhn te tunnette minut! Olen rouva Underwood.

_Roberts_ (ilkesti kumartaen): Johtokunnan puheenjohtajan tytr.

_Enid_ (totisena): Olen tullut puhuttelemaan teit, tahdotteko tulla
hetkiseksi ulos?

    (Katsahtaa rva Robertsiin.)

_Roberts_ (pannen hattunsa naulaan): Minulla ei ole mitn sanottavaa,
arvoisa rouva.

_Enid_: Mutta minun tytyy puhua teille, olkaa hyv.

    (Menee ovelle pin.)

_Roberts_ (pistelisti): Minulla ei ole aikaa kuunnella.

_Rva Roberts_: David!

_Enid_: Rouva Roberts, olkaa niin hyv!

_Roberts_ (riisuen palttootaan): Olen pahoillani, jos loukkaan ylhist
rouvaa -- herra Anthonyn tytrt.

_Enid_ (epriden, sitten kki pttvsti): Herra Roberts, min
tiedn teill olevan viel kokouksen miesten kanssa. (Roberts
kumartaa.) Tulin vetoomaan teihin. Olkaa, -- olkaa hyv ja koettakaa
toki pst johonkin sovintoon. Antakaa pern edes vhn, vaikkapa
vain meidn itsemme thden.

_Roberts_ (puhuen kuin itselleen): Herra Anthonyn tytr pyyt minun
perntymn edes vhsen, vaikkapa vain meidn itsemme thden.

_Enid_: Kaikkien thden! Oman vaimonnekin thden!

_Roberts_: Vaimoni thden, kaikkien thden -- herra Anthonynkin thden.

_Enid_: Miksi te olette islleni niin katkeroitunut? Hn ei ole koskaan
tehnyt teille mitn.

_Roberts_: Eik ole?

_Enid_: Hn ei voi luopua mielipiteistn yht vhn kuin tekn
omistanne.

_Roberts_: En todella arvannut, ett minullakin saa olla mielipiteit!

_Enid_: Hn on vanha mies ja te --

    (Nhtyn Robertsin tiukasti katsovan vaikenee.)

_Roberts_ (korottamatta ntn): Vaikka min nkisin herra Anthonyn
olevan hengen hdss ja min voisin hnet pelastaa kttni
kohottamalla, min en kohottaisi pikkusormeakaan.

_Enid_: Te -- te --

    (Hn vaikenee taas purren huultaan.)

_Roberts_: En nostaisi, se on varma!

_Enid_ (kylmsti): Te ette tarkota, mit sanotte!

_Roberts_: Tarkotan sit ihan joka sanalla.

_Enid_: Mutta miksi?

_Roberts_ (kiihkesti): Herra Anthony tahtoo tyrannivaltaa! Siin syy!

_Enid_: Joutavia.

    (Robertsin vaimo yritt nousta, mutta vaipuu takaisin tuoliinsa.)

_Enid_ (tehden kkinisen liikkeen): Anni!

_Roberts_: lk koskeko minun vaimooni!

_Enid_ (perytyen tavallaan kauhistuneena): Min uskon -- te olette
hullu.

_Roberts_: Hullun talo ei sitten ole sopiva paikka ylhiselle rouvalle.

_Enid_: En min pelk teit.

_Roberts_ (kumartaen): En saattaisi odottaakaan herra Anthonyn tyttren
pelkvn. Herra Anthony ei ole pelkuri, kuten ne toiset.

_Enid_ (kki): Luulen teist olevan urhoollista tmn taistelun
jatkamisen.

_Roberts_: Onko herra Anthonyst urhoollista taistella vaimoja ja
lapsia vastaan? Min uskon, ett herra Anthony on rikas, onko hnest
urhoollista taistella niit vastaan, joilla ei ole pennikn? Onko
hnest urhoollista panna lapset huutamaan nlst ja vaimot vrisemn
vilusta?

_Enid_ (kohottaen ktens kuten iskua torjuakseen): Tiedttehn ett
isni toimii periaatteittensa mukaan.

_Roberts_: Niin myskin min.

_Enid_: Te vihaatte meit, ettek voi siet perytymist.

_Roberts_: Ei myskn herra Anthony, huolimatta siit, mit hn ehk
sanoo.

_Enid_: Kaikessa tapauksessa teidn tulisi sli omaa vaimoanne.

    (Rva Roberts, jolla on ollut ksi sydmell, ottaa
    sen pois ja yritt tyynnytt hengitystn.)

_Roberts_: Arvoisa rouva, minulla ei ole en sanottavaa.

    (Hn ottaa leivn kteens. Ovelle koputetaan ja Underwood
    tulee sisn, seisahtuu heit katsomaan. Enid kntyy
    hneen ja nytt sitte eprivlt.)

_Underwood_: Enid.

_Roberts_ (ivallisesti): Ei teidn olisi tarvinnut tulla vaimoanne
noutamaan herra Underwood. Emme me ole ryvrej.

_Underwood_: Tiedn sen Roberts. Toivon, ett rouva Robertsin
terveydentila on parempi. (Roberts kntyy pois vastaamatta.)
Tule, Enid!

_Enid_: Min kehotan teit viel kerran, herra Roberts, teidn
vaimonne thden.

_Roberts_ (pilkallisen kohteliaasti): Jos minkin neuvoisin teit,
arvoisa rouva -- tehk se teidn miehenne ja isnne thden.

    (Enid pidttyen vastaamasta, menee ulos. Underwood avaa
    hnelle oven ja seuraa. Roberts menee tulen luokse ja
    lmmitt ksin sammuvassa hiiloksessa.)

_Roberts_: Kuinka sinun tilasi on, tyttseni. Tuntuu paremmalta vai
mit?

    (Rouva Roberts hymyilee heikosti. Roberts tuo palttoonsa
    ja kietoo sen hnen ymprilleen. Katsoo kelloaan.)

Kymment vaille nelj! (Vilkastuen) Olen nhnyt heidn katseensa.
Heill ei ole yhtn taisteluhalua, paitsi tuolla yhdell vanhalla
ryvrill.

_Rva Roberts_: Etk tahdo jd symn, David? Et ole synyt koko
pivn mitn!

_Roberts_ (koskettaen kdelln kurkkuaan): En voi niell ennenkuin nuo
vanhat haikalat ovat lhteneet tlt. (Kvelee edestakasin.) Minun
tytyy keskustella miesten kanssa -- heill ei ole enn lainkaan
rohkeutta, pelkurit. He ovat sokeita kuin ylepakot. -- Eivt ne
piv nokkansa edest.

_Rva Roberts_: Vaimojensa thden he, David.

_Roberts_: h! Niinhn ne sanovat! Vasta silloin he muistavat vaimojaan
kun heidn omat vatsansa kurnuavat. Huolenpito vaimoistaan ei heit
koskaan pidt juomasta, mutta jouduttuaan itse oikean asian vuoksi
uhrautuessaan vhn krsimn, silloin kyll vaimot ovat esteen.

_Rva Roberts_: Mutta ajattele lapsia, David.

_Roberts_: h! Jos he itse tahtovat synnytt orjia, ajattelematta
niiden tulevaisuutta, joita synnyttvt -- -- --

_Rva Roberts_ (lhtten): Riitt, David! l ala taas puhua siit --
min en tahdo -- en voi --

_Roberts_: No, no-o, tyttseni!

_Rva Roberts_ (hengstyneen): Ei, ei, David min en tahdo!

_Roberts_: Rauhotu, rauhotu! Kas niin! Se on oikein. (Katkerasti.)
Eivt pennikn he tahtoisi panna sstn tllaisten aikojen varalle.
Eivt! Kdest suuhun -- Jumaliste! -- min tunnen heidt. He ovat
murtaneet sydmeni. Lakon alussa ei heist kukaan ollut vastaan, mutta
nyt kun nlk uhkaa.

_Rva Roberts_: Kuinka sin saatat sit odottaakaan, David? He eivt ole
raudasta.

_Roberts_: Odottaako sit? Enk min saisi odottaa heilt samaa, mink
itse teen? Enk min mieluummin ne nlk ja vaikka nnny kuin annan
pern? Mink yksi ihminen voi tehd, sen voi toinenkin.

_Rva Roberts_: Ja ent vaimot?

_Roberts_: Tm ei ole vaimojen tehtv.

_Rva Roberts_ (pahastuen): Ei, vaimot saavat kuolla, siit te ette
vlit. Se on heidn tehtvns.

_Roberts_ (knten pois katseensa): Kuka puhuu kuolemisesta? Kukaan ei
kuole, ennen kun olemme hvittneet -- (Roberts kohtaa taas vaimonsa
katseen ja koettaa vltt sit. Kiihtyen.) Tt juuri olen nm
kuukaudet odottanut. Saada nuo vanhat ryvrit tulemaan tnne tehtaalle
ja lhett heidt sitte samaa tiet takaisin, saamatta penninkn
mynnytyst. -- Olen nhnyt heidn naamansa hvin pelon valtaamina,
sen vakuutan.

    (Hn menee ja ottaa hattunsa naulasta.)

_Rva Roberts_ (seuraten hnt katseillaan -- lempesti): Ota palttoosi,
David -- siell on varmaan hyvin kylm.

_Roberts_ (tullen vaimonsa luokse, katseensa on arka): Ei, ei! Kas
niin, kas niin, ole hiljaa ja lmmittele. Min en viivy kauan,
tyttseni.

_Rva Roberts_ (hiukan katkerasti): Parempi, ett sin ottaisit sen.

    (Anni tyrkytt palttoota, mutta Roberts asettaa sen takaisin,
    kietoen vaimonsa ymprille. Yritt katsoa vaimonsa silmiin,
    mutta ei voi. Rva Roberts lep palttooseen krittyn;
    katseensa, joka seuraa miestn, on osittain pahastunut
    osittain kaipaava. Roberts katsoo kelloaan ja kntyy menemn.
    Ovella tulee hnt vastaan Jan Thomas, kymmenvuotias poika,
    jolla on suuret vaatteet, kdess pilli.)

_Roberts_: Hei, hei, poika!

    (Roberts menee. Jan pyshtyy askeleen phn
    rva Robertsista, katsoen vaijeten hneen.)

_Rva Roberts_: Kas, Jan!

_Jan_: Is tulee, Madge-sisko tulee.

    (Hn istuu pydn reen leikkien pillins kanssa. Hn
    puhaltaa kolme epselv nt, sitte matkien kukkuuta.
    Ovelle kolkutetaan. Vanha Thomas tulee sisn.)

_Thomas_: Hyvin hyv piv teille, hyv rouva. Parempaa vointia
kuin ennen.

_Rva Roberts_: Kiitoksia, Thomas.

_Thomas_ (hermostuneesti): Onko Roberts kotona?

_Rva Roberts_: Juuri meni kokoukseen, Thomas.

_Thomas_ (osaaottavasti ja tullen puheliaammaksi): Tm on hyvin
onnetonta, nhks! Tulin sanomaan hnelle, ett meidn tytyy tehd
sovinto isnnistn kanssa. On kovin suuri vahinko, ett hn on mennyt
kokoukseen. Hn juoksee pns seinn, min ajattelen.

_Rva Roberts_ (kohottautuen): Hn ei koskaan tule antamaan pern,
Thomas.

_Thomas_: Te ette saa kiihottua, se on teille hyvin vaarallista.
Nhks, heiss on tuskin yhtn miest, joka hnt kannattaisi, paitsi
koneenkyttjt ja George Rous. (Juhlallisesti.) Tmn lakon jatkaminen
ei ole en raamatun mukaista. Olen tarkkaavaisesti tutkinut ja
punninnut sit. (Jan puhaltaa.) Tyst! En vlit mit toiset sanovat,
min sanon, ett raamattu tahtoo meidn lopettamaan riidan ja min teen
sen sen vuoksi, ja se on minun mielipiteeni, ett tm on kaikkein
parasta meille kaikille. Jos se ei olisi minun mielipiteeni, niin min
en puhuisi siit mutta se on minun mielipiteeni, nhks.

_Rva Roberts_ (hilliten kiihtymystn): Min en ymmrr, miten
Robertsin ky, jos te pernnytte.

_Thomas_: Eihn se ole mikn hpe sittekn! Kaiken mit kuolevainen
ihminen vain voi tehd hn on tehnyt. Hn on joutunut taistelemaan
inhimillist luontoa vastaan. Hyvin luonnollista -- kuka tahansa
saattaa niin tehd. Mutta raamattu on puhunut ja sit vastaan hn ei
saa toimia. (Jan matkii kukkuuta.) l tuota vinguta! (Mennen ovelle.)
Tlt tulee tyttni seuraksenne. Hyvin hyv vointia, hyv rouva -- ei
saa kiihottua -- muistakaa se!

    (Madge tulee sisn ja seisoo avoimella ovella
    katsellen ulos kadulle.)

_Madge_: Myhstytte, is. He ovat alkamassa jo. (Hn tarttuu isns
hihaan.) Jumalan thden, vastustakaa hnt, is -- tmn kerran!

_Thomas_ (irrottaen hihansa, arvokkaasti): Anna minun tehd, mik on
oikein, tytt!

    (Hn menee. Madge tulee ovelta hitaasti sisn
    kuten jonkun lhetess.)

_Rous_ (ilmestyen ovelle): Madge!

    (Madge seisoo selin rva Robertsiin, tuijottaen
    kdet seln takana Rousiin.)

_Rous_ (katse sihkyvn): Madge! Olen kokoukseen menossa. (Madge
hymyilee halveksivasti, liikahtamatta.) Kuuletko sin?

    (He puhuvat sukkelaan, hiljaisella nell.)

_Madge_: Kuulen! Mene ja tapa oma itisi jos sinun niin tytyy.

    (Rous tarttuu Madgen ksivarsiin. Madge seisoo jykkn,
    p kenossa. Rous katselee hnt ja seisoo myskin
    liikkumatta.)

_Rous_: Vannoin pysyvni Robertsin takana. Min vannoin! Sin tahdot
minut perytymn valastani.

_Madge_ (hiljaa ivallisesti): Sinp olet siev sulhanen!

_Rous_: Madge!

_Madge_ (hymyillen): Olen kuullut sanottavan, ett sulhaset tekevt
mit heidn tyttns pyytvt, (Jan puhaltaa kukkuuta) mutta nhtvsti
se ei ole totta!

_Rous_: Sin tahdot tehd minusta rikkurin!

_Madge_ (silmns puoliksi suljettuna): Tee se minun thteni!

_Rous_ (lyden ktens otsaansa): Kirottua! Min en voi --

_Madge_ (kiihkesti) Tee se minun thteni.

_Rous_ (hampaittensa raosta): l viettele minua!

_Madge_ (viitaten Jania kdelln -- sukkelaan ja hiljaa): Tahtoisin
sen tekemn, ett lapsi saisi leip!

_Rous_ (kiihkesti, kuiskien): Madge! Oh, Madge!

_Madge_ (hiukan pilkallisesti): Mutta sin et voi rikkoa lupaustasi
minun thteni!

_Rous_ (lhtten): Silloin jumal'avita, min voin!

    (Hn pyrht ja syksyy ulos. Madge seisoo, hiukan hymyillen
    katsellen hnen jlkeens. Menee sitte pydn luokse.)

_Madge_: Min olen voittanut Robertsin!

    (Hn huomaa, ett rouva Roberts on hervahtanut tuoliinsa.)

_Madge_ (juoksee hnen luokseen, tunnustelee hnen ksin): Tehn
olette kylm kuin kivi! Teidn tytyy saada tippa konjakkia. Jan juokse
"Leijona"-ravintolaan ja sano, ett min lhetin sinut hakemaan rouva
Robertsille.

_Rva Roberts_ (tehden heikon liikkeen): Min istun aivan tyynesti,
Madge. Anna Janille teet.

_Madge_ (antaen Janille leipviipaleen): Siin on sinulle rasavilli.
l vinguta! (Menee tulen luokse ja laskeutuu polvilleen.) Se sammuu.

_Rva Roberts_ (heikosti hymyillen): Se on samantekev!

    (Jan puhaltaa pilliins.)

Madge: St! Hiljaa -- siin --

    (Jan lakkaa.)

_Rva Roberts_ (hymyillen): Anna hnen soittaa, Madge.

_Madge_ (polvillaan tulen edess -- kuuntelee): Odottaa ja odottaa.
Min en voi sit krsi! Odottaa, odottaa -- sit nainen saa tehd!
Voitteko kuulla sielt heit -- min kuulen!

    (Hn asettuu nojaamaan kyynrpt pydll ja kdet poskella.
    Hnen takanaan rva Roberts nojautuu tuskallisesti eteenpin
    ja kiihtyy, kun kuuluu kaikua lakkolaisten kokouksesta.)

Esirippu.


II kuvaelma.

    Kello on yli nelj. Iltahmr. Kurainen aukeama on tymiehi
    tynn. Aukeaman takana, erotettuna siit piikkilanka-aidalla, on
    kanavan hinauslaituri, johon yksi lotja on kiinnitetty. Tehtaan
    korkea muuri kohoaa kanavasta aukeaman poikki ja sen kulmaan on
    tynnreist ja laudoista pystytetty kmpel puhujalava. Sill
    seisoo Harness. Roberts vhn joukosta ulompana, nojaa sellln
    muuria vasten. Hinauslaiturilla loikoo, vlinpitmttmsti
    poltellen, kaksi lotjamiest.

_Harness_ (ojentaen ksin): Niin, min olen puhunut teille suoraan.
Vaikka min puhuisin huomisaamuun saakka, en min voisi enemp sanoa.

_Jago_ (tumma, kellahtava espanjalaisen nkinen mies, jolla on lyhyt
tuuhea parta): Tahtoisin kysy teilt, herra! Voivatko he saada
rikkureja?

_Bulgin_ (uhitellen): Antaa niiden yritt.

    (Vkijoukosta kuuluu kovaa hlin)

_Brown_ (pyrenaamainen): Mist he niit sitte saisivat?

_Evans_ (pieni, levoton, rasittunut mies, jolla on tappelijan naama):
Aina on rikkureja, se on niiden luonnossa. Aina on miehi, jotka
tahtovat pelastaa oman nahkansa.

    (Taas kovaa hlin. Vkijoukossa on liikett ja vanha Thomas
    vkijoukkoon liittyneen asettuu eteen.)

_Harness_ (piten ksin ylhll): He eivt voi niit saada. Mutta se
ei auta teit. Olkaa siis jrkevi miehet. Teidn vaatimuksenne
olisivat aiheuttaneet tusinan lakkoja kannatettavaksemme aikana,
jolloin emme ole siihen varustautuneet. Ammattiliitot toimivat oikeuden
puolesta, ei yhden mutta kaikkien! Kuka puolueeton henkil tahansa
sanoo teille -- teidt oli harhaanjohdettu! Min en sano, ett te
menette liian pitklle siihen nhden, mihin teill on oikeus, mutta te
menette liian pitklle aikaan katsoen. Te olette kaivaneet itse
itsellenne kuopan. Aijotteko te pysy siell vai aijotteko kiivet
yls? Puhukaa!

_Lewis_ (mustaviiksinen walesilainen): Te iskitte paikalleen, herra!
Mit on tehtv?

    (Taas liikett vkijoukossa. Rous tulee nopeaan
    asettuen Thomasin viereen.)

_Harness_: Alentakaa vaatimuksenne sopivaan mrn ja me otamme ne
perinpohjin tarkastettavaksi; jos kieltydytte, lk odottako minua
tulemaan tnne toista kertaa kuluttamaan aikaani turhaan. Min en ole
niit, kuten teidn tulisi tiet, jotka puhuvat harkitsematta. Jos te
olette niin tervejrkisi kuin min otaksun teidn olevan -- huolimatta
siit, kuka neuvoo teidn tekemn toisin -- (hn katsoo Robertsiin),
te pttte tulla liittoon, ja uskoa meille sopimuksen teon. Kumpaako
tahdotte? Yhteenliittymist ja voittoa -- vaiko entisen nlkiintymisen
jatkamista?

    (Jatkuvaa mutinaa vkijoukosta.)

_Jago_ (resti): lk puhuko asioista, joita ette tunne.

_Harrness_ (korottaen nens hlinn yli): Tunne? (Kylmll
liikutuksella.) Kaikkea mit te olette saaneet krsi, ystvni, olen
min krsinyt -- min sain sen kokea kun min en ollut suurempi
(osottaen erseen nuorukaiseen) kuin tuo nulikka tuolla. Ammattiliitot
eivt olleet silloin niin voimakkaita kuin nykyn. Mik teki ne
voimakkaiksi? Yhteenliittyminen -- se teki ne vahvoiksi. Min olen
saanut sen kaiken kokea, sen vakuutan ja siit on viel arvet
sielussani. Min tunnen kaiken, mit te olette krsineet -- te ette voi
minulle mitn uutta kertoa, jota en tuntisi. Mutta kokonaisuus on
suurempi kuin osa ja te olette ainoastaan osa. Seisokaa te meidn
takanamme ja me seisomme teidn takananne.

    (Hn odottelee seuraten heit katseillaan. Hlin kasvaa.
    Joukko kerntyy pieniin ryhmiin. Green, Bulgin ja Lewis
    juttelevat yhdess.)

_Lewis_: Puhuu hyvin jrkevsti, tuo liiton mies.

_Green_ (tyyneesti): Ja'ah! Jos minua olisi kuunneltu, olisitte
kuulleet jrke jo kaksi kuukautta sitte.

    (Lotjamiesten nhdn nauravan.)

_Lewis_ (osottaen): Katsokaa noita kahta pll tuolla aidan takana!

_Bulgin_ (uhkaavasti): Heidn olisi paras lopettaa kakatuksensa tahi
min lyn heilt leukaluut murskaksi.

_Jago_ (kki): Te sanoitte, ett lmmittjill on riittvt palkat?

_Harness_: En sanonut, ett heill on riittvt palkat, sanoin, ett
heill on yht suuret palkat kuin lmmittjill muissa samanlaisissa
typaikoissa.

_Evans_: Se on valetta. (Hlin.) Miten on Harperilla?

_Harness_ (kylmn ivallisesti): Saisitte katsoa, ettette itse
valhettele, mies. Harperin vuorot ovat pitempi, tist maksetaan aivan
sama.

_Henry Rous_ (tummempi kuva veljestn Georgesta): Kannatatteko meidn
vaatimustamme kaksinkertaisesta maksusta lauantain ylityst?

_Harness_: Kannatamme.

_Jago_: Mit olette tehneet meidn avustuslistoillemme?

_Harness_ (kylmsti): Olen sanonut teille miten tulemme niiden kanssa
menettelemn.

_Evans_: Oo! tekemtn on aina epvarmaa. Te tahdotte saada toverimme
pettmn meidt.

    (Hlin.)

_Bulgin_ (rjsten): Kitas kiinni!

    (Evans katsoo vihasesti.)

_Harness_ (korottaen nens): Ne, jotka osaavat erottaa vasemman
ktens oikeasta, tietvt, ett liitto ei ole kokoonpantu pettureista
ja roistoista. Olen sanonut sanottavani. Harkitkaa sit, toverit, ja
kun tarvitsette minua, tiedtte miss minut tapaatte.

    (Hn hypp alas, vki tekee tilaa ja hn menee pois. Yksi
    lotjamiehist katsoo hnen jlkeens tehden piipullaan halveksivan
    viittauksen. Miehet ryhmittyvt lhekkin ja monta silmyst
    heitetn Robertsiin, joka seisoo yksin muurin vieress.)

_Evans_: Hn tahtoo teit menemn rikkureiksi -- juuri niin hn
tahtoo. Hn tahtoo teit luopumaan meist. Ennen kuin rupean rikkuriksi
-- ennen kuolen vaikka nlkn.

_Bulgin_: Kuka puhuu rikkureista -- punnitsetko sanasi, vai mit?

_Ers sepp_ (keltatukkainen suurksinen nuorukainen): Ents vaimot?

_Evans_: He voivat kest saman, mink mekin, minun luullakseni,
vai mit?

_Sepp_: Sinulla ei ole vaimoa?

_Evans_: Enk kaipaakaan.

_Thomas_ (korottaen nens): Niin! Valtuuttakaa meidt tekemn
sovintoa isnnistn kanssa, pojat.

_Davies_ (tummaverinen, hidasliikkeinen, synkk mies): Nouse lavalle,
jos sinulla on jotakin sanottavaa, mene yls ja puhu!

    (Kuuluu huutoja "Thomas!" Hnt tynnetn puhujalavalle pin.
    Hn kohoaa sille vaivaloisesti ja paljastaa pns odottaen
    hiljaisuutta. Hyssytyst.)

_Punatukkainen nuorukainen_ (kki): Oikein, vanha Thomas.

    (Naurun remahdus. Lotjamiehet keskustelevat. Uudelleen
    hyssytyst ja Thomas alkaa puhua).

_Thomas_: Me kaikki olemme samassa kuilussa ja se on luonto, joka
meidt on sinne heittnyt.

_Henry Rous_: Ne ovat tehtaanherrat Lontoosta, jotka ovat heittneet!

_Evans_: Se on Ammattiliitto.

_Thomas_: Ei se ole isnnist, eik se ole ammattiliitto, -- se on
luonto. Eik se ole kenellekn hpeksi visty luonnon tielt. Sill
tm luonto on hyvin mahtava, se on paljon mahtavampi kuin ihminen.
Minun hartioillani on enemmn vuosia kuin yhdenkn teist. Se on hyvin
pahaa, nhks, tm taistelu luontoa vastaan. On pahaa saattaa
toisille ihmisille krsimyksi, kun niill ei ole mitn voitettavissa.

    (Naurua. Thomas jatkaa vihasesti.)

Mit te nauratte? Se on paha, sanon min! Me taistelemme periaatteen
vuoksi -- teiss ei ole yhtn, joka voisi vitt, etten min usko
periaatteeseen. Mutta kun luonto sanoo "ei edemmksi", niin silloin ei
ole hyv teidn npsytt sormianne sen nokan edess.

    (Roberts nauraa, kuuluu hyvksymisilmauksia.)

Tm luonto tytyy tulla tyydytetty. Ihmisen velvollisuus on olla
suora, rehellinen, oikeudenmukainen ja armelias. Tt raamattu opettaa.
(Robertsille vihasesti.) Ja kuule sin, David Roberts, raamattu sanoo
ett se voidaan tehd joutumatta ristiriitaan luonnon kanssa.

_Jago_: Ent ammattiliiton kanssa?

_Thomas_: Min en usko ammattiliittoon. He ovat kohdelleet meit kuin
koiria. "Tehk niinkuin me kskemme", sanoivat he. Olen ollut
kaksikymment vuotta lmmittjin etumiehen ja min sanon liitolle --
(kiihtyen) -- "voitteko te sitte sanoa minulle yhthyvin kuin min voin
sanoa teille, mik on oikea palkka niden miesten tekemst tyst?"
Sill viisikolmatta vuotta olen min kantanut rahaani liitolle ja --
(hyvin kiihottuneena) -- hukkaan. Mit se on muuta kuin peijausta,
huolimatta siit mit tuo herra Harness sanoo!

    (Melua.)

_Evans_: Kuulkaa, kuulkaa!

_Henry Rous_: Menk matkaanne! Lakatkaa maksamasta sitte!

_Thomas_: Katsokaa, jos joku ei luota minuun, onko minun luotettava
hneen?

_Jago_: Se on oikein.

_Thomas_: Antaa heidn yksin peijata ja toimikaamme itsenisesti.

    (Melua.)

_Sepp_: Emmek juuri niin toimi vai mit?

_Thomas_ (kasvavalla kiihkolla): Min olen tottunut tulemaan yksin
toimeen. Jos minulla ei ole rahaa jotakin hankkia olen tottunut
tulemaan toimeen ilman sit. On liian paljon, nhks, lpi toisten
ihmisten rahoille. Me olemme taistelleet kunnollisesti ja jos olemme
hvinneet, ei se ole meidn vikamme. Valtuuttakaa meidt tekemn
ominpin sopimukset isnnistn kanssa. Jos emme onnistu, niin, sanon
min, on parempi ottaa hvimme vastaan kuten miehet, kuin kuolla kuten
koirat tahi riippua toisten takinliepeess antaen heidn tehd meidn
puolesta kauppoja!

_Evans_ (murahtaen): Kuka on pyytnyt?

_Thomas_ (kurottaen): Mit se on? Jos min joudun otteluun jonkin
kanssa ja hn ly minut maahan, en min huuda toisia apuun. Min nousen
taas yls ja jos hn ly minut perinpohjin, olen min siin, eik se
ole oikein?

    (Naurua.)

_Jago_: Ei liittoon!

_Henry Rous_: Liittoon!

    (Toiset yhtyivt huutoihin.)

_Evans_: Rikkurit!

    (Bulgin ja sepp heristvt nyrkkejn Evansille.)

_Thomas_ (viitaten): Min olen vanha mies, nhks.

    (kki hiljaisuus, sitte taas melua.)

_Lewis_: Vanha narri, joka vastustaa liittoa!

_Bulgin_: Senkin tuhkajussit! Parista lantista min lyn koko joukolta
naamat msksi.

_Thomas_ (pyyhkien kulmakarvojaan): Min tulen nyt siihen, mist aijoin
puhua -- --

_Davies_ (mutisten): Jo on aikakin!

_Thomas_ (juhlallisesti): Raamattu sanoo: lk jatkako tt taistelua!
Lopettakaa se!

_Jago_: Se on valetta. Raamattu kskee jatkamaan!

_Thomas_ (halveksivasti): Todellako? Minulla on korvat pssni.

_Punatukkanen nuorukainen_: Oon! Ja pitkt!

    (Naurua.)

_Jago_: Korvanne ovat kuulleet silloin vrin.

_Thomas_ (kiihtyen): Te ette voi olla oikeassa, jos min olen; asia ei
voi olla kahdella tavalla.

_Punatukkanen nuorukainen_: Mutta raamattu voi!

    ("Nulikka" nauraa -- melua vkijoukossa.)

_Thomas_ (kiinnitten katseensa "nulikkaan"): Ooh! te ajatte turmiota
kohden. Ja niin min sanon teille kaikille. Jos te toimitte vastoin
raamattua, niin min en ole mukananne eik kukaan Jumalaa pelkv
ihminen.

    (Hn astuu alas puhujalavalta. Jago pyrkii lavalle.
    Kuuluu huutoja: "l laske sit yls!")

_Jago_: l laske sit yls? Tll on puhevapaus. (Nousee yls.)
Minulla ei ole teille paljon sanottavaa. Katsokaa asioita suoraan. Te
olette tulleet tiet nin pitklle ja nyt tahdotte katkasta matkan. Me
kaikki olemme kulkeneet samalla laivalla ja nyt te tahdotte mentvksi
kahdella. Me koneenkyttjt seisoimme teidn takananne, te olette nyt
valmiit sanomaan meille hyvstit, vai mit? Jos olisimme tmn
tietneet ennemmin, me emme olisi ern kauniina aamuna teidn
kanssanne lhteneetkn matkaan! Siin se mit minulla oli sanomista.
Vanha Thomas ei ole ksittnyt raamattuaan oikein. Jos te taivutte
isnnistn tahi Harnessin tahtoon, niin te systte meidt pois --
pelastaaksenne oman nahkanne -- siit ette pse minnekn, pojat. Se
on ruma juttu.

    (Hn laskeutuu alas. Hnen puheensa aikana, jossa on ivallinen
    svy, on vkijoukossa levotonta kiihkoa. Rous astuu eteenpin ja
    hypp lavalle. Hnell on tulinen esiintymistapa. Paheksivaa,
    re melua vkijoukosta.)

_Rous_ (puhuen hyvin kiihottuneesti): Min en ole mikn puhuja,
toverit, mutta mit min sanon, se lhtee sydmest. Min vetoan teidn
tunteeseenne. Voiko mies istua ja nhd itins nkevn nlk? Niin,
voiko?

_Roberts_ (tuijottaen eteens): Rous!

_Rous_ (katsoen tulisesti hneen): Sim Harness puhui oikein. Olen
muuttanut mieltni!

_Evans_: Ooh! Muuttanut karvaasi, tarkotat!

    (Joukon valtaa suuri hmmstys.)

_Lewis_ (tiuskasten Rousille): Kas vaan! Mik sinun psi pyrsi?

_Rous_ (puhuen haltioissaan): Hn sanoi oikein. "Tukekaa te meit", hn
sanoi, "ja me tulemme tukemaan teit". Tss juuri olemme tehneet
virheen jo kauan sitte. Ja ket siit on syytettv? (Hn osottaa
Robertsiin.) Tuota miest! "Ei", hn sanoi, "kukistakaamme ryvrit",
hn sanoi, "kuristakaa, ett ei henkikn kule!" Mutta he ovat viel
kuristamatta, ja se on totta kuin rnttty. Min en ole mikn puhuja,
toverit, se on minun lihani ja vereni, joka puhuu, se on minun
sydmeni. (Uhkaavalla, viel puolittain hvelill liikkeell
Robertsiin.) Ottakaa huomioon minun sanani, hn puhuu teille taas,
mutta lk kuulko hnt. (Joukko rhisee.) Helvetin tuli on tuon
miehen kielell. (Robertsin nhdn nauravan.) Sim Harness on oikeassa.
Mit olemme me ilman liittoa -- kourallisen kpristyneit lehti --
yksi pllys savua. Min en ole puhuja, mutta min sanon: Lopettakaa
tm! Lopettakaa tm! Mieluummin kuin jatkatte vaimojen ja lasten
nlkiinnyttmist.

    (Hyvksymishuudot melkein voittavat vastahuudot.)

_Evans_: Mik sinusta teki petturin?

_Rous_ (katsahtaen vimmastuneena): Sim Harness tiet mit hn puhuu.
Valtuuttakaa meidt tekemn sopimus isnnistn kanssa. Min en ole
mikn puhuja -- mutta sen sanon -- lopettakaa tm synkk kurjuus!

    (Hn pyrytt lakkiaan, keikauttaa ptn ja hypp alas.
    Joukko taputtaa ksin ja tunkeilee eteenpin. Kuuluu huutoja:
    "Riitt!" "Elkn liitto!" "Elkn Harness!" Roberts nousee
    netnn lavalle. Hetken hiljaisuus.)

_Sepp_: Me emme tahdo sinua kuulla. Lopeta!

_Henry Rous_: Tule alas!

    (Sellaisten huutojen kaikuessa he syksyvt lavaa kohden.)

_Evans_ (kiivaasti): Antakaa hnen puhua! Roberts! Roberts!

_Bulgin_ (risten): Katsokoon etten halkase hnen kalloaan.

    (Roberts silmilee vkijoukkoa, tutkien heit katseellaan siksi
    kunnes vhitellen tulee hiljaisuus. Hn alkaa puhua. Yksi
    lotjumiehist nousee seisomaan.)

_Roberts_: Te ette siis tahdo kuunnella minua? Te kuuntelette
Rousia ja tuota vanhusta, mutta ette minua. Te kuuntelette liiton
lhettilst Sim Harnessia, joka teit kohteli niin kauniisti. Ehk
kuuntelette isnnistkin Lontoosta? Oo! Te rhentelette vastaan!
Miksik? Te suositte heit hartioillanne, vai mit? (Bulgin tyrkkii
itsen uhkaavan nkisen lavalle pin.) Sin tahdot murskata
leukaluuni, John Bulgin. Anna minun puhua ja murskaa sitten, jos se
sinua huvittaa. (Bulgin seisottuu jurrottaen vaieten.) Olenko min
valehtelija, pelkuri tahi petturi? Jos min olisinkin sellainen, niin
te tahtoisitte kuunnella minua. (Hlin lakkaa ja tulee kuoleman
hiljaisuus.) Onko teiss yhtn, jolla on lakossa vhemmn
voitettavana? Onko teiss yhtn, jolla on ollut enemmn menetettv.
Onko teiss yhtn, joka lakon aikana on uhrannut kaksikymment tuhatta
markkaa? Sanokaa, onko? Kuinka paljon on Thomas menettnyt --
kolmesataa, kaksisataa, vai mit? Te kuuntelitte hnt, ja mit oli
hnell sanottavaa? "Kukaan ei voi luulla", hn sanoi, "ett min en
luottaisi periaatteeseen (purevalla ivalla) -- mutta kun luonto sanoo:
'Ei edemmksi, se on taistelua luontoa vastaan'." Min sanon teille,
jos ihminen ei voi sanoa luonnolle: "Masenna minut jos kykenet!" --
(tavallaan haltioissaan) -- niin hnen periaatteensa ovat ainoastaan
vatsassaan. "Oo, mutta", sanoo Thomas, "ihminen tulee olla suora ja
rehellinen, oikeudenmukainen ja armelias sek paljastaa pns luonnon
edess!" Min sanon teille, ett luonto ei ole suora eik rehellinen,
eik liioin slivinen. Te, toverit, jotka asutte vuoren toisella
puolella ja menette kotiinne kuoleman uhatessa pimen pyryisen yn
-- ettek te taistelemalla raivaa joka askelta tiestnne?
Heittydyttek te pitkksenne luottaen tmn armeliaan luonnon
suojelevaan armoon? Koetelkaa sit ja tulette pian huomaamaan, kenen
kanssa olette tekemisiss. Ainoastaan tll tavalla (hn iskee
nyrkilln) -- iskemll luontoa vasten naamaa voi mies olla mies.
"Taipukaa", sanoo Thomas, "rymik polvillanne, hyljtk mieletn
taistelunne ja, ehk", hn sanoi, "ehk teidn vihollisenne heitt
teille murusen."

_Jago_: Ei koskaan.

_Evans_: Kirous niille!

_Thomas_: En ole koskaan niin sanonut.

_Roberts_ (purevasti): Jos ette niin sanonut, oli tarkoitus kuitenkin
sama. Ja mit sanoitte raamatusta? "Raamattu on vastaan", sanoitte. "Se
on sit vastaan!" No hyv, jos raamattu ja luonto kulkee ksikdess,
on se ensi kerran kuin min sen kuulen. Tuo nuori mies tuolla (osottaen
Rousia) sanoi, ett minulla on helvetin tuli kielellni. Jos minulla se
olisikin, niin kyttisin sen kaiken korventaakseni ja tukahduttaakseni
nuo puheet antautumisesta. Antautuminen on pelkurien ja petturien
tehtv.

_Henry Rous_ (kun George Rous astuu eteenpin): Mene Georg -- tuki sen
suu!

_Roberts_ (osottaen sormillaan): Pysy siell George Rous, nyt ei ole
aika ratkaista persoonallisia riitoja. (Rous pyshtyy.) Mutta herra
Simon Harness puhui teille toisellakin tavalla. Me emme ole paljon
herra Harnessille ja liitolle kiitollisuuden velkaa. He sanoivat
meille: "hyljtk toverinne tahi me hylkmme teidt". Ja he
hylksivt meidt.

_Evans_: Niin tekivt.

_Roberts_: Herra Simon Harness on kyvyks mies, mutta hn on tullut
liian myhn. (Hyvin syyttvsti.) Sill huolimatta siit mit herra
Simon Harness sanoo, huolimatta siit, mit Thomas, Rous ja huolimatta
siit mit tll lsnolevat saattavat sanoa -- me olemme taistelussa
jo voittaneet!

    (Joukko pakkautuu lhemmksi katsoen tarkkaavina yls.
    Vhemmn katkerasti):

Te olette tunteneet nln kouristuksen vatsoissanne. Te olette
unhottanut mit tm taistelu on ollut. Olen sen selittnyt teille
monta kertaa ja selitn sen viel kerran. Tm taistelu on kansan
taistelua verenimijit vastaan. Niiden taistelua, jotka kuluttavat
itsen jokaista iskua antaessaan ja jokaisessa hengenvedossa
taistellessaan sit vastaan, joka heist on lihonut ja joka paisuu ja
paisuu armeliaan luonnon lain avulla. Se on kapitaali! Se ostaa
ihmisten otsan hien ja heidn aivojensa kidutuksen, itse mrmilln
hinnoilla. Enk min tunne tt? Eik minun aivojeni tyt ostettu
viidelltoista tuhannella markalla ja eivtk he ole noilla
viidelltoista tuhannella voittaneet useita miljoonia liikuttamatta
sormeaankaan. Se on sellainen, joka tahtoo ottaa teilt mahdollisimman
paljon ja antaa mahdollisimman vhn. Se on Kapitaali! Sellainen, joka
tahtoo sanoa "minua surettaa kohtalonne, ystv-raukat -- teill on
siit vaikeat ajat, min ksitn", mutta ei tahdo luovuttaa puolta
markkaakaan osingostaan teidn asemanne parantamiseksi. Sellainen on
Kapitaali! Sanokaa minulle, ett, huolimatta heidn kaikista
loruistaan, onko heiss yhtn, joka tahtoo list tuloveroa kyhien
avustamiseksi kymmenellkn pennill. Sellainen on Kapitaali!
Valkonaamanen kivisydminen hirvi! Te olette saaneet sen polvilleen,
aijotteko herpautua viimesen hetken, pelastaaksenne kurjat ruumiinne
krsimyksist. Kun min menin tn aamuna noiden Lontoosta tulleiden
ukkojen luokse, katsoin min aina heidn sydmiens pohjaan saakka.
Siell istui yksi heist herra Scantlebury, meidn syttmmme
lihakasa: istui siell kuin koko maailmaa edustaen, oikea perikuva
tmn yhtin osakkaista, jotka liikuttamatta kielt tai ktt, kantavat
voitto-osinkoja -- suuri mykk hrk, joka nousee ainoastaan kun sen
ruokaan kosketaan. Min katsoin hnen silmiins ja nin, ett hn
pelksi -- pelksi itsens ja osinkojensa vuoksi, pelksi palkkionsa
vuoksi, pelksi niit samoja osakkeenomistajia, joita hn edusti. Ja
kaikki he, paitsi yksi, pelkvt -- kuten lapset, jotka ovat yll
joutuneet metsn, sikkyvt jokaista lehden rasahdusta. Min pyydn
teilt miehet -- (hn vaikenee ojentaen kttn kunnes on aivan
hiljasta) -- antakaa minulle vapaa valta sanoa heille: "Menk takasin
Lontooseen. Miehill ei ole teille mitn mynnettv." (Hlin.)
Antakaa minun tehd nin ja min vannon, ett viikon sisll on teidn
kaikki vaatimuksenne hyvksytty.

_Evans, Jago ja toiset_: Valtuutetaan! Annetaan vapaa toimivalta!
Hyv! -- hyv!

_Roberts_: Me emme taistele ainoastaan tmn lyhyen hetken vuoksi,
(hlin lakkaa) eik ainoastaan itsemme vuoksi, omain vhptisten
persoonaimme ja vhisten tarpeittemme, vaan kaikkien niiden vuoksi,
jotka tulevat elmn meidn jlkeemme. (Hyvin alakuloisesti.) Oo!
miehet -- jos heit rakastatte, lk vierittk kive heidn plleen,
lk synkistk heilt taivasta ja lk antako katkeruuden meren
heidn ylitsens vuotaa. Heille on siunaukseksi pahinkin, mik saattaa
minua kohdata, pahinkin mik saattaa teit kohdata, eik niin -- onhan?
Jos me voimme ravistaa pois (kiihkesti) tuon valkonaamaisen hirvin,
joka verisine huulineen on imenyt meist elmmme, meidn vaimojemme ja
meidn lastemme elmn, aina maailman alusta alkaen. (Lauhtuneemmin,
mutta mit suurimmalla voimalla ja painolla.) Jos meill ei ole miesten
kurssia seisoa sit silm silm vasten, rinta rintaa vasten ja
pakottaa se perytymn siksi kuin se huutaa armoa, niin se jatkaa yh
elmmme imemist ja me saamme aina olla siin miss me olemme,
(melkein kuiskien) halvempina kuin koirat.

    (Tydellinen hiljaisuus ja Roberts seisoo huojutellen
    vhn ruumistaan, ja katsellen kiihkesti vkijoukkoa.)

_Evans ja Jago_ (kki): Roberts!

     (Huutoa toistetaan. Joukossa nkyy vh liikett ja Madge
     kuljettuaan hinauslaiturin ohitse, pyshtyy puhujalavan
     eteen, katsellen Robertsia, kki utelias nettmyys.)

_Roberts_: "Luonto", sanoo tuo vanhus, "taipukaa luonnon edess". Min
sanon teille, iskek nyrkkinne luonnon naamaan -- ja antakaa sen
yritt pahintaan!

    (Hnen katseensa huomaa Madgen, kulmakarvansa rypistyvt
    ja hn katsoo ulomma.)

_Madge_ (hiljaisella nell lhell puhujalavaa): Teidn vaimonne on
kuolemaisillaan.

    (Roberts tuijottaa Madgeniin kuin puusta pudonneena.)

_Roberts_ (yritt nkytt): Kuulkaa -- vastatkaa heille -- vastatkaa
heille --

    (Vkijoukon melu vaijentaa hnet.)

_Thomas_ (astuen eteenpin): Etk sin kuule hnt?

_Roberts_: Mit sitte?

    (Kuoleman hiljaisuus.)

_Thomas_: Vaimosi, mies!

    (Roberts htntyy, sitte tehden liikkeen hn hypp alas ja
    menee pois hinauslaiturin alitse, miesten antaessa hnelle
    tiet. Seisova lotjamies avaa lyhdyn ja valmistautuu sit
    sytyttmn. Piv hmrtyy nopeasti.)

_Madge_: Ei hnen olisi tarvinnut kiirehti. Anni Roberts on kuollut.
(Sitte hiljaisuuden vallitessa, kiihtyneen.) Te olette kuin sokea
koiraparvi! Kuinka monen vaimon annatte viel kuolla?

    (Joukko vetytyy taaemmaksi hnest ja ryhmittyy
    eri ryhmiksi eprivin, levottomin liikkein.)

    (Madge poistuu sukkelaan hinaussillan alitse. Kuuluu
    hyssytyst kun he katsovat hnen jlkeens.)

_Lewis_: Siinp oli kiukkupussi!

_Bulgin_ (rhenten): Min lyn hnen leukaluunsa palasiksi!

_Green_: Jos minua oltaisi kuultu, ei tuo vaimo rukka --

_Thomas_: Se on Robertsille rangaistus siit, ett asettui raamattua
vastaan. Jo min sanoin hnelle kuinka tulee kymn.

_Evans_: Sit enemmn syyt tukea hnt. (Hyvksymist.) Aijotteko
hyljt hnet nyt kun hnt on kohdannut onnettomuus? Aijotteko luopua
hnest nyt kun hn on menettnyt vaimonsa!

    (Joukossa melua ja samaan aikaan hyvksymist.)

_Rous_ (hypten lavalle): Menettnyt vaimonsa! Niin! Ettek ne?
Katsokaa kotejanne, katsokaa omia vaimojanne! Mik on heidt pelastava?
Teidn kaikkien kodeissa tulee ennen pitk kymn samoin?

_Lewis_: Niin, kyll!

_Henry Rous_: Oikein! George on oikeassa!

    (Hyvksymisen ilmauksia.)

_Rous_: Me emme ole sokeita, vaan Roberts. Kuinka kauan seuraatte
hnt?

_Henry Rous, Bulgin, Davies_: Pois kannatus hnelt!

    (Huutoa toistetaan.)

_Evans_ (kiihkesti): Potkiako maassa makaavaa? Lyty?

_Henry Rous_: Tuki sen kita, siell!

    (Evans nostaa ktens yls Bulginin uhatessa. Lotjamies, joka
    on sytyttnyt lyhdyn, pit sit ylhll pns pll.)

_Rous_ (juosten lavalle): Mik muu kuin hnen oma sokea itsepisyytens
tuotti hnelle tmn. Aijotteko seurata miest, joka ei tuon paremmin
voi nhd, mihin hn on menossa?

_Evans_: Hn on menettnyt vaimonsa.

_Rous_: Ja kenen muun syy se on kuin hnen itsens. Lopettakaa peli
hnen kanssaan, sanon min, ennen kuin hn on tappanut teidn omat
vaimonne ja itinne.

_Davies_: Alas Roberts!

_Henry Rous_: Me olemme kuitit hnest!

_Brown_: Olemme saaneet hnest jo tarpeeksemme!

_Sepp_: Liiaksikin!

    (Joukko toistaa nit huutoja, paitsi Evans, Jago ja Green,
    joka nkyy suopeasti vittelevn sepn kanssa.)

_Rous_ (korottaa nens hlinn yli): Me teemme sovinnon liiton
kanssa, miehet.

    (Suosion osotuksia.)

_Evans_ (kiivaasti): Rikkurit!

_Bulgin_ (raakamaisesti -- mennen hnen luokseen): Ket sin haukut
rikkureiksi, rotta?

    (Evans kohottaa nyrkkins, torjuu iskun ja antaa vastaiskun.
    He nyrkkeilevt. Lotjamies pit ylhll lyhty, nauttien
    nytelmst. Vanha Thomas astuu esille ojentaen ktens.)

_Thomas_: Hvetk tapellessanne!

    (Sepp, Brown, Lewis ja Punatukkanen nuorukainen vetvt
    Evansin ja Bulginin erilleen. Nyttm on melkein pime.)

Esirippu.




Kolmas nyts.


(Kello on viisi. Underwoodin taiteellisesti kalustetussa
vierailuhuoneessa istuu Enid sohvalla, valmistaen pienen lapsen
vaippaa. Edgar on keskell huonetta sijaitsevan pyren yksijalkasen
pydn ress, pyritellen pient rasiaa. Hnen katseensa on
kiinnitetty ruokasaliin johtavaan parioveen.)

_Edgar_ (pannen pois rasian ja vilkaisten kelloaan): Juuri viisi, he
ovat kaikki siell odottamassa, paitsi Frank. Miss hn on?

_Enid_: Hnen tytyi menn ales Gasgoyiin, jonkin vlikirjan vuoksi.
Tarvitsetteko hnt?

_Edgar_: Ei hn voi auttaa meit. Tm on johtokunnan tehtv.
(Lhestyen ovea, joka on puolittain verholla varjostettu.) Onko is
huoneessaan?

_Enid_: On.

_Edgar_: Toivoisin hnen pysyvnkin siell, Enid. (Enid katsoo hneen.)
Tm on ilke tehtv, iso tytt.

    (Hn ottaa taas pikku rasian ja pyrittelee sit.)

_Enid_: Kvin sken Robertsin luona, Edgar.

_Edgar_: Se ei ollut viisaasti tehty.

_Enid_: Hn suorastaan tappaa vaimonsa.

_Edgar_: Me tapamme, tarkoitat.

_Enid_ (kki): Robertsin _pitisi_ antaa pern!

_Edgar_: Tymiesten puolustamiseksi voidaan sanoa koko paljon.

_Enid_: Min en tunne puoliksikaan sit myttuntoa heit kohtaan, mit
tunsin ennen sinne menoani. He juuri kiihottavat teit vastaan
luokkavihaa. Anni-rukka nytti arveluttavan huonolta -- tuli uunissa
sammumassa -- eik mitn hnelle sopivaa sytv. (Edgar kvelee
edestakasin.) Mutta hn tahtoo Robertsin vuoksi nytt terveelt. Kun
nkee tmn kurjuuden ja tuntee, ettei voi sit auttaa, niin ei auta
muuta kuin sulkea silmns koko nytelmlt.

_Edgar_: Jos voi sen tehd.

_Enid_: Kun min menin sinne, olin min kokonaan heidn puolellaan,
mutta heti sinne pstyni aloin tuntea aivan toista. Kun ihmiset
puhuvat myttuntoisuudesta tyvenluokkaa kohtaan, eivt he tied mit
merkitsee yritt sit kytnnss toteuttaa. Se nytt toivottomalta.

_Edgar_: Ah! niin kyll.

_Enid_: On kauheata jatkaa taistelua miesten jouduttua siihen asemaan.
Toivoisin, ett is tekisi mynnytyksi.

_Edgar_: Hn ei tahdo. (Synksti.) Se on hnelle kuin uskontoa.
Kirottua! Min tiedn mit on tulossa! He nestvt hnet kumoon.

_Enid_: He eivt uskalla!

_Edgar_: Uskaltavat -- he ovat kiukuissaan.

_Enid_ (pahoillaan): Hn ei sit kestisi.

_Edgar_ (olkapitn kohottaen): Siskoseni, jos sin hvit
nestyksess, niin saat sin sen luvan kest.

_Enid_: Oh! (Hn nousee htntyneen.) Mutta eroaisiko hn?

_Edgar_: Tietysti! Se koskee hnen sydnjuuriinsa.

_Enid_: Mutta hn _on niin kiintynyt thn yhtin_, Edgar! Hnelle ei
jisi en mitn jlelle! Se olisi kauheaa! (Edgar nytkytt
olkapitn.) Oh! Edgar, hn on jo niin vanha. Sin et saa antaa heidn
sit tehd!

_Edgar_ (salaten tunteidensa puhkeamista.) Minun myttuntoni tss
lakossa on kokonaan tymiesten puolella.

_Enid_: Hn on ollut puheenjohtajana yhtiss yli kolmekymment vuotta.
Hn on perustanut koko laitoksen. Ja ajattele niit huonoja aikoja
joita yhtill on ollut ja juuri hn on aina vienyt yhtin niist lpi.
Oh, Edgar, sinun tytyy --

_Edgar_: Mit sin tahdot oikein? sken juuri sanoit toivovasi hnen
tekevn mynnytyksi. Tm ei ole leikinasia, Enid.

_Enid_ (kiihkesti): Ei, se ei ole minulle leikinasia, ett is on
vaarassa menett kaiken, mist hn elmssn pit. Jos hn ei mynny
ja hnet nestetn kumoon, murtaa se kerrassaan hnet!

_Edgar_: Etk sin sanonut, ett tyven vuoksi on kauheaa tll
tavalla jatkaa?

_Enid_: Mutta etk sin voi nhd, Edgar, is ei sit jaksa koskaan
kest. Sinun tytyy heidt jollakin keinoin est. Toiset pelkvt
hnt. Jos sin kannatat hnt --

_Edgar_ (pannen ktens otsalleen): Vastoin minun omaa vakaumustani --
ja sinun. Siit hetkest kun se rupeaa itsemme kouristamaan --

_Enid_: Sehn ei koske itsemme, se koskee is!

_Edgar_: Itsemme tahi omaisiamme, asia on sama.

_Enid_ (nrkstyen): Vaikka sin et sit ota vakavalta kannalta,
otan min.

_Edgar_: Min pidn hnest yht paljon kuin sinkin. Sill ei ole
tss asiassa mitn tekemist.

_Enid_: Me emme voi puhua tymiesten kohtalosta muuten kuin
arvailemalla. Mutta is voi saada halvauksen milloin tahansa. Tahdotko
vitt, ett hn ei ole sinulle muuta kuin --

_Edgar_: Tietysti hn on.

_Enid_: No sitte min en sinua ymmrr.

_Edgar_: Hm!

_Enid_: Jos se olisi itsemme vuoksi, se olisi aivan toista, mutta
meidn oman ismme! Sin et nyt ksittvn.

_Edgar_: Ksitn tydellisesti.

_Enid_: Sinun ensiminen velvollisuutesi on pelastaa hnet.

_Edgar_: En luule niin.

_Enid_ (rukoilevasti): Oo, Edgar! Se on hnen ainoa elmntehtvns,
mik hnell on jlell. Se olisi hnelle kuoleman isku!

_Edgar_ (hilliten liikutustaan): Tiedn sen.

_Enid_: Lupaa!

_Edgar_: Teen mink voin.

    (Hn kntyy parioville. Verhottu ovi avautuu ja
    Anthony tulee. Edgar avaa pariovet ja menee.)

    (Scantleburyn ni kuuluu heikosti: "Yli viiden; me emme
    tst selvi koskaan -- saa viel syd toisen pivllisen
    tuossa hotellissa!" Ovi suletaan. Anthony kvelee eteenpin.)

_Anthony_: Sin olet ollut Robertsin luona, kuulin.

_Enid_: Kyll.

_Anthony_: Tiedtk mit on yritt rakentaa siltaa sellaisen kuilun
yli? (Enid panee tyns pikku pydlle ja katsoo hneen.) Samaa kuin
yritt juoda meri tyhjksi.

_Enid_: Ei ole.

_Anthony_: Sin luulet hansikoituine ksinesi voivan parantaa
aikakauden ristiriidat.

    (Menee eteenpin.)

_Enid_: Is! (Anthony pyshtyy parioville.) Ajattelen ainoastaan sinua!

_Anthony_ (leppemmin): Voin itse pit huolta itsestni, lapseni.

_Enid_: Oletko ajatellut, mit tapahtuu jos joudut tuolla -- (osottaa
ovelle) hville?

_Anthony_: En aijo joutua.

_Enid_: Oh! Is, l anna heille siihen tilaisuutta. Sin et ole terve;
tarvitseeko sinun lainkaan menn kokoukseen?

_Anthony_ (jyksti hymyillen): Jnistisink?

_Enid_: Mutta he nestvt sinut kumoon.

_Anthony_ (tarttuen oven kahvaan): Sephn nhdn!

_Enid_: Min pyydn, is! (Anthony katsoo hneen leppesti.) Etk
tahdo?

    (Anthony ravistaa ptn. Hn avaa oven. Kuuluu puheen sopotusta.)

_Scantlebury_: Voiko viel puoli seitsemn junalla menty saada
pivllist?

_Tench_: Ei, en usko sit, herra.

_Wilder_: No niin, sanon sen suoraan, ett min olen saanut tst jo
tarpeekseni.

_Edgar_ (tervsti): Mit?

    (Keskustelu lakkaa. Anthony menee sulkien ovet takanaan. Enid
    juoksee ovelle eptoivosin elein, tarttuu kahvaan ja aikoo
    knt auki. Menee sitte uunin luokse ja naputtaa jalkaansa.
    kki soittaa kelloa. Frost tulee eteisest.)

_Frost_: Mit, rouva?

_Enid_: Kun tymiehet tulevat, Frost, kskek heidt tnne. Eteinen
on kylm.

_Frost_: Voisinhan vied heidt kykin puolelle, rouva.

_Enid_: Ei. Min en tahdo loukata heit. He ovat niin arkatuntoisia.

_Frost_: Niin, rouva. (nettmyys.) Suokaa anteeksi, mutta herra
Anthony ei ole synyt koko pivn mitn.

_Enid_: Tiedn sen, Frost.

_Frost_: Ei muuta kuin juonut kaksi whisky ja soodaa, rouva.

_Enid_: Oh, ette olisi saanut antaa hnelle sit.

_Frost_ (vakavana): Herra Anthony on vhn sairas, rouva. Hn ei ole
kuten nuorempana, jolloin tiesi mik hnelle sopi. Hn tahtoo pit
oman pns.

_Enid_: Niin kai me kaikki tahdomme, luullakseni.

_Frost_: Niin, rouva. (Tyynesti.) Suokaa anteeksi, ett puhun lakosta.
Olen varma, ett jos toiset herrat antaisivat nyt pern hra Anthonylle
ja jlestpin antaisivat tymiesten saada kaiken mit he vaativat,
olisi se paras ratkaisu. Minusta nhden tuollainen toisinaan tekisi
hyvin hyv hnelle, rouva.

    (Enid puistaa ptn.)

Jos hnet kukistetaan kiivastuu hn siit (vilkastuen) ja olen
itsestni huomannut, ett kun olen jostakin kiivastunut, olen aina
jlestpin siit pahoillani.

_Enid_ (hymyillen): Oletteko te koskaan kiivastunut Frost?

_Frost_: Kyll, rouva. Oh! toisinaan hyvinkin kiivastunut.

_Enid_: Min en ole koskaan nhnyt.

_Frost_ (tarmottomasti): Ette rouva. Eihn sellaista. (Enid liikkuu
levottomana ovelle pin. Tunteellisesti.) Palveltuani herra Anthony,
kuten tiedtte, rouva, aina viisitoistavuotiaasta, huolestuttaa minua
nhd hnet joutuvan tuolla tavalla syytetyksi vanhalla ijlln.
Rohkenin puhua herra Wanklinin kanssa asiasta (laskien ntn) --
nytt olevan niist tunnollisin mutta hn sanoi minulle: "Tuo kaikki
on kaunista, Frost, vaan tm lakko on hyvin vakava juttu", hn sanoi.
"Epilemtt vakava molemmillekin puolille", sanoin min, "mutta
lopettakaa se", min sanoin "lopettakaa. Eihn ihminen jos kivimuuri
tulee eteen, puske ptns siihen, vaan kiipee sen yli". "Niin", hn
sanoi, "olisi parempi, ett sanoisit tuon herrallesi". (Katsoo
kynsiins.) Niin se on, rouva. Sanoin tn aamuna herra Anthonylle:
"Onko se sen arvoista?" "Kirottua", hn sanoi minulle. "Frost! Pid
huoli omista asioistasi tahi olet kuukauden perst vapaa!" Pyydn
anteeksi, rouva, ett nin puhun.

_Enid_ (kvellen parioville ja kuunnellen): Tunnetteko tuota Robertsia,
Frost?

_Frost_: Kyll, rouva. Se tahtoo sanoa, en sanottavasti. Mutta kun
nkee hnet voi sanoa minklainen hn on.

_Enid_ (pyshtyen): Niink?

_Frost_: Hn ei ole noita tavallisia vaarattomia sosialisteja. Hn on
voimakas -- hnen sisssn liekehtii tuli. Sellainen, jota min kutsun
"persoonallisuudeksi". Ihmisell saattaa olla mit mielipiteit
tahansa, niin kauan kun hn ei ole persoonallinen, ei hnest ole
vaaraa, mutta kun hn on sit, ei hn ole vaaratoin.

_Enid_: Isllni luulen olevan saman ksityksen Robertsista.

_Frost_: Epilemtt, rouva, herra Anthony tuntee hnt kohtaan
vastenmielisyytt. (Enid katsoo hneen tervsti, mutta huomattuaan
hnet aivan vakavaksi, seisoo purren huultaan ja katsoo parioville.) Se
on vaan taistelua noiden kahden vlill. Min en lainkaan suvaitse
Robertsia, siit ptten mit olen kuullut, hn on vaan tavallinen
tymies kuten ne toisetkin. Jos hn ei olisi tehnyt tuota keksint, ei
hn olisi kummempi kuin nuo toisetkaan. Veljeni keksi uuden
kntpydn -- kukaan ei siit antanut _hnelle_ mitn ja nyt se on
kytnnss kaikkialla. (Enid lhenee pariovia.) Niit on ihmisi,
jotka eivt koskaan anna anteeksi maailmalle sit, etteivt ole
syntyneet herroiksi. Mit min sanon on -- ei kukaan, joka on kunnon
mies, katso alas toiseen, senthden, ett hn sattuu olemaan astetta
tai paria hnt ylempn, enemmn kuin jos hn olisi astetta tahi paria
alempana.

_Enid_ (hiukan krsimttmsti): Niin, kyll tiedn Frost, ei
tietenkn. Olkaa hyv ja menk kysymn tahtovatko he teet. Sanokaa,
ett min lhetin.

_Frost_: Kyll, rouva.

    (Hn avaa hiljaa oven ja menee sisn. Kuuluu hetkisen
    vakavaa, jotenkin vihaista puhetta.)

_Wilder_: Min en ole kanssanne yht mielt. Wanklin: Tm on jo ollut
esill kymmeni kertoja.

_Edgar_ (krsimttmsti): No niin, mit ehdotatte?

_Scantlebury_: Niin, mit isnne sanoo? -- Teetk? Ei minulle, ei
minulle!

_Wanklin_: Mikli min ksitn, puheenjohtaja sanoo, ett -- -- --

    (Frost palaa sulkien oven.)

_Enid_ (kulkien ovelta): Eivtk he tahdo teet, Frost?

    (Hn menee pikkupydn reen ja katselee liikkumattomana
    lapsen vaippaa. Palvelijatar tulee eteisest.)

_Palvelijatar_: Joku neiti Thomas, rouva.

_Enid_ (nostaen ptn): Thomas? Kuka neiti Thomas -- tarkotatko --?

_Palvelijatar_: Kyll, rouva.

_Enid_ (hmmstyneen): Ooh! Miss hn on?

_Palvelijatar_: Eteisess.

_Enid_: Min en tahdo -- (epri.)

_Frost_: Ilmoitanko min hnelle, rouva?

_Enid_: Min tulen ulos. Ei, kske hnet tnne, Ellen.

    (Palvelijatar ja Frost poistuvat. Enid puristaen huuliaan istuu
    pikkupydn reen, kiinnitten katseensa lapsen vaippaan.
    Palvelijatar laskee Madge Thomasin sisn ja menee ulos.
    Madge seisoo ovensuussa.)

_Enid_: Tulkaa sisn. Mik nyt? Miksi olette tullut, sanokaa?

_Madge_: Sanomaan rouva Robertsin pyynnn.

_Enid_: Pyynnn? Niin.

_Madge_: Hn pyyt teit pitmn huolta idistn.

_Enid_: Min en ymmrr.

_Madge_ (synksti): Se oli pyyntns?

_Enid_: Mutta -- mit -- miksi?

_Madge_: Anni Roberts on kuollut.

    (nettmyys.)

_Enid_ (kauhistuneena): Mutta siit on vasta vhn yli tunnin kun min
nin hnet.

_Madge_: Vilusta ja nlst.

_Enid_ (nousten): Oh! se ei ole totta! sen onnettoman sydn. Miksi
minuun noin katsotte? Min yritin auttaa hnt.

_Madge_ (hillityll julmuudella): Luulin tiedon teit miellyttvn.

_Enid_ (tuskallisesti): Tuo on kerrassaan vrin! Ettek ne, ett min
tahdon auttaa teit kaikkia?

_Madge_: Min en koskaan ole pahottanut ketn, joka ei ole minua ensin
loukannut.

_Enid_ (kylmsti): Mit pahaa min olen teille tehnyt? Miksi puhutte
minulle tuolla tavalla?

_Madge_ (hyvin katkerasti ja ankarasti): Te tulitte luoksemme
yltkyllisyydestnne meit urkkimaan! Viikko viel, nlk, sit te
tahdotte!

_Enid_ (seisoen hnen edessn): lk puhuko joutavia!

_Madge_: Nin hnen kuolevan. Hnen ktens olivat kylmst siniset.

_Enid_ (surkutellen): Oh! miksi ei hn sallinut minun auttaa itsen?
Se on niin mieletnt ylpeytt!

_Madge_: Ylpeys on parempi kuin mikn muu pitmn ruumiin lmpsen.

_Enid_ (tuskallisesti): Min en tahdo puhua kanssanne! Mist te
tiedtte sanoa mit min tunnen? Se ei ole minun vikani, ett min olen
syntynyt parempaan asemaan kun te.

_Madge_: Emme me tahdo teidn rahojanne.

_Enid_: Te ette ymmrr, ettek tahdokaan ymmrt; olkaa hyv ja
poistukaa!

_Madge_ (vihaisesti): Te olette tappanut hnet, kaikista teidn
kauniista sanoistanne huolimatta, te ja teidn isnne.

_Enid_ (vihastuneesti ja liikutettuna): Tuo on katalaa. Isni itse
krsii nnnyksiin asti tst onnettomasta lakosta.

_Madge_ (salaisesti riemuiten): Sanokaa sitte hnelle, ett rouva
Roberts on kuollut. Se parantaa hnet.

_Enid_: Menk tiehenne!

_Madge_: On onni, ettei hnell ole ollut lapsia niin kuin teill.

    (Hn astuu kki kettersti Enidiin pin, kiinnitten katseensa
    pydll olevaan lapsen vaippaan. Enid sieppaa sen kuten se
    olisi itse lapsi. He seisovat askeleen pss toisistaan vaihtaen
    katseita.)

_Madge_ (osottaen vaippaa hiukan hymyillen): Ah! Se kai pisti.

    (Enid itkuun purskahtamaisillaan ojentaa lapsen vaippaa.)

_Enid_: Menk tiehenne!

_Madge_: Olen toimittanut teille asiani.

    (Hn kntyy ja menee eteiseen. Enid, oltuaan liikkumatta
    siksi kun hn poistuu, vaipuu pyt vasten, taivuttaen
    pns lapsen vaipan yli, jota hn viel puristaa. Ruokasalin
    ovi avautuu ja Anthony tulee hitaasti sisn. Hn kulkee
    tyttrens ohi ja laskeutuu nojatuoliin. Hn on hyvin
    kiihtynyt.)

_Enid_ (salaten liikutustaan -- uteliaasti): Mit nyt is? (Anthony
tekee liikkeen, mutta ei vastaa.) Kuka se oli?

    (Anthony ei vastaa. Enid menee parioville pin ja kohtaa
    Edgarin. He puhuvat keskenn hiljaisella nell.)

_Enid_. Mit on tapahtunut, Edgar?

_Edgar_: Tuo Wilder! Menee persoonallisuuksiin! Hn suorastaan herjasi.

_Enid_: Mit hn sanoi?

_Edgar_: Sanoi ett is on liian vanha ja heikko ksittmn mit hn
tekee. Is vastaa viitt hnen kalttaistaan.

_Enid_: Tietysti vastaa.

    (He katsovat Anthonyhin. Ovi avautuu enemmn ja Wanklin
    tulee Scantleburyn seuraamana.)

_Scantlebury_ (hlmistyneen): Min en pid tllaisista kohtauksista!

_Wanklin_ (mennen eteenpin): Tulkaa, puheenjohtaja! Wilder pyyt
teilt anteeksi. Mies ei voi tehd enemp.

    (Wilder tulee Tenchin seuraamana ja menee Anthonyn luokse.)

_Wilder_ (kmpelsti): Peruutan sanani, herra. Olen pahoillani.

    (Anthony nykytt hnelle.)

_Enid_: Te ette ole psseet ptkseen, herra Wanklin?

    (Wanklin pudistaa ptn.)

_Wanklin_: Me olemme kaikki tll, puheenjohtaja. Mit sanotte?
Jatkammeko tll asian ksittely vai menemmek takasin toiseen
huoneeseen?

_Scantlebury_: Niin, niin, jatkakaamme vaan. Meidn tytyy pst
johonkin ratkaisuun.

    (Hn pyrht pienemmlt tuolilta ja istuutuu kki isompaan,
    huokaisten tyytyvisen. Wilder ja Wanklin istuutuvat myskin
    ja Tench veten suoraselkisen tuolin lhelle puheenjohtajaa,
    istuu sen reunalle muistikirja ja kyn kdessn.)

_Enid_ (kuiskaten): Minulla on sinulle vhn puhumista, Edgar.

    (He menevt pariovista.)

_Wanklin_: Tosiaankin, puheenjohtaja, meill ei ole vhkn hyty
itsemme tyynnyttmisest vrill luuloilla. Jos tt lakkoa ei saada
lopetettua ennen yhtikokousta, niin osakkeenomistajat varmasti
ryvettvt meit rapakossa.

_Scantlebury_ (htkhten): Mit -- mit niin?

_Wanklin_: Tiedn sen varmasti.

_Anthony_: Tehkt sen!

_Wilder_: Ja joutua erotetuiksi.

_Wanklin_ (Anthonylle): Min en pelk uhrautua periaatteen vuoksi,
johon min uskon, mutta en tahdo tulla korvennetuksi jonkun toisen
henkiln periaatteiden vuoksi.

_Scantlebury_: Hyvin jrkev -- se teidn tytyy huomata,
puheenjohtaja.

_Anthony_: Me olemme toisten tynantajain vuoksi velvolliset pysymn
lujina.

_Wanklin_: Sillkin on rajansa.

_Anthony_: Te kaikki olitte alussa tynn taisteluintoa.

_Scantlebury_ (tavallaan vaikeroiden): Me luulimme tymiesten taipuvan,
mutta he -- eivt ole.

_Anthony_: He tulevat taipumaan!

_Wilder_ (nousee ja kvelee edestakasin): Min en tahdo pilata
liikemiesmainettani ainoastaan siit hyvst, ett saataisiin tymiehet
nlkiinnytetty. (Melkein itkien.) Min en voi tehd sit. Kuinka
saatamme astua osakkeenomistajain eteen asiain tll kannalla ollen?

_Scantlebury_: Niin, niin -- niin, niin!

_Wilder_ (huojutellen itsen): Jos luullaan minun sanovan heille, ett
min olen menettnyt teidn puolitoista miljoonaa markkaanne ja
kernaammin kuin masennan ylpeyttni, menetn teidn muunkin
omaisuutenne -- (katsoen Anthonyhin) se on -- se on luonnotonta! Min
en tahdo toimia teit vastaan, herra --

_Wanklin_ (houkutellen): Kuulkaa, puheenjohtaja, meill ei ole vapaat
kdet. Me olemme osa koneesta. Meidn ainoa tehtvmme on katsoa, ett
yhti ansaitsee niin paljon voittoa kuin suinkin on mahdollista
asettamatta sen turvallisuutta vaaraan. Jos te syyttte minua
periaatteiden puutteesta, sanon: ett me olemme uskottuja miehi. Jrki
sanoo, ett me emme voi koskaan palkkojen sstill saada takasin
sit, mit tmn taistelun jatkamisella menetmme -- suoraan puhuen,
puheenjohtaja, meidn tytyy se saada loppumaan mahdollisimman
edullisilla ehdoilla.

_Anthony_: Ei.

    (Vallitsee hetken alakuloinen nettmyys.)

_Wilder_: Siin sit taas ollaan psemttmiss. (Antaen eptoivoisena
ktens vaipua.) Nin en min koskaan pse lhtemn Espanian
matkalle!

_Wanklin_ (hiukan pistvsti): Katsokaa voittonne seurauksia,
puheenjohtaja?

_Wilder_ (tunteellisesti): Vaimoni on _kipe!_

_Scantlebury_: Voi, voi! lk nyt!

_Wilder_: Jollen min saa viety hnt pois tst kylmst ilmanalasta
en voi vastata seurauksista.

    (Edgar tulee pariovesta hyvin vakavan nkisen.)

_Edgar_ (islleen): Oletko kuullut tt? Rouva Roberts on kuollut!
(Jokainen tuijottaa hneen kuin yrittisivt arvioida uutisen
trkeytt.) Enid nki hnet tnn iltapivll, hnell ei ollut
hiili, ei ruokaa, eik mitn. Jo riitt!

    (nettmyys. Jokainen vlttelee toistensa katseita,
    paitsi Anthony, joka katsoo tuimasti poikaansa.)

_Scantlebury_: Ettehn otaksu, ett me olisimme voineet onnettomuutta
est?

_Wilder_ (kiivaasti): Vaimo oli terveydeltn heikko. Kukaan ei voi
sanoa, ett siin on meidn syytmme. Ainakaan -- ei minun.

_Edgar_ (kiihkesti): Min sanon ett me olemme kaikki syypt.

_Anthony_: Sota on sotaa!

_Edgar_: Ei naisia vastaan!

_Wanklin_: Ei ole harvinaista, ett naiset saavat kantaa suuremmat
krsimykset.

_Edgar_: Jos tiesimme sen, sit enemmn on vastuunalaisuutta
hartioillamme.

_Anthony_: Tm ei ole mitn puoskarien tehtv.

_Edgar_: Sano minua miksi haluat is. Se on jo minua vaivannut. Meill
ei ollut oikeutta pst asioita niin pitklle.

_Wilder_: Min en pid tst jutusta vhkn -- tuo vapaamielinen
lehtiriepu punoo siit jutun omiin tarkotuksiinsa -- saattepa nhd!
He saavat siit ksiins jonkin palan ja sepittvt kertomuksen
vaimo-raukan nlknkuolemisesta. Min pesen kteni.

_Edgar_: Te ette voi. Ei kukaan meist voi.

_Scantlebury_ (lyden nyrkilln tuolinsa ksipuuhun): Mutta min
protesteeraan tt vastaan. -- -- --

_Edgar_: Protesteeratkaa miten haluatte, hra Scantlebury, se ei muuta
tosiasioita.

_Anthony_: Jo riitt.

_Edgar_ (katsoen hneen vihasesti): Ei, puheenjohtaja. Sanon kaikki
mit ajattelen. Jos me luulottelemme, ett miehet eivt krsi, on se
hullutusta. Ja kun he krsivt, tunnemme me ihmisluonnetta kyllin,
tietksemme, ett vaimot krsivt enemmn ja mit lapsiin tulee --
niin -- se on kirottua!

    (Scantlebury nousee tuoliltaan.)

En sano, ett! olemme tahtoneet olla julmia, en sano mitn sellaista,
mutta sanon, ett on rikollista sulkea silmmme tosiasioilta.
Lakkolaiset ovat meidn tymiehimme ja siit emme pse minnekn. En
vlit niin paljon miehist, mutta min luovun mieluummin johtokunnan
jsenyydest, kuin jatkan tll tavalla naisten nlkiinnyttmist.

    (Kaikki, paitsi Anthony, seisovat. Anthony istuu pidellen
    ksilln tuolistaan ja tuijottaen poikaansa.)

_Scantlebury_: Min en -- min en pid siit tavasta, jolla te asiaa
ksittelette, nuori herra.

_Wanklin_: Te ammutte paljon yli maalin.

_Wilder_: Niin minkin luulen!

_Edgar_ (hillittmsti): Asiain kaunistelemisesta ei ole mitn hyty!
Jos te tahdotte vaimojen kuolemat hartioillenne -- min en!

_Scantlebury_: So, so, nuorimies.

_Wilder_: Meidn hartioillemme? Ei minun, min en sit tahdo!

_Edgar_: Meit on viisi jsent johtokunnassa. Jos meit nelj on ollut
sit vastaan, miksi annoimme asioiden ajella noin pitklle. Te tiedtte
vallan hyvin miksi -- koska luulimme saavamme miehet nlll
taivutettua. No niin, kaikki mit olemme voittaneet, on yhden vaimon
nlkkuolema.

_Scantlebury_ (hermostuneena, melkein itkien): Min protesteeraan, min
protesteeraan! Min olen inhimillinen mies -- kaikki olemme
inhimillisi!

_Edgar_ (pilkallisesti): Meidn inhimillisyydessmme ei ole mitn
vikaa. Ainoastaan ksityskyvyssmme, hra Scantlebury.

_Wilder_: Joutavia. Minun ksityskykyni on yht hyv kuin teidnkin.

_Edgar_: Jos niin on, niin silloin se ei ole kyllin hyv.

_Wilder_: Min nin jo edeltpin tmn.

_Edgar_: Miksi ette sitte asettunut vastaan!

_Wilder_: Paljonkohan siit olisi ollut apua.

    (Katsoo Anthonyhin.)

_Edgar_: Jos te ja min ja jokainen meist tll, joka sanoo, ett
hnen ksityskykyns on niin hyv --

_Scantlebury_ (htisesti): En min ole koskaan sit sanonut.

_Edgar_ (Scantleburyst vlittmtt): Olisimme olleet vastaan, niin
lakko olisi loppunut aikoja sitten, eik tuo onneton nainen olisi
tullut tuolla tavalla hengilt kuristetuksi. Ja kaikesta ptten voi
sanoa, ett saattaa olla viel kymmeni toisia vaimoja nlkn
nntymss.

_Scantlebury_: Jumalan thden, herra, lk kyttk tuota sanaa
johtokunnan ko-ko-uksessa -- se on -- se on hirvittv.

_Edgar_: Min kytn sit, herra Scantlebury.

_Scantlebury_: Sitte min en kuuntele teit. En kuuntele! Se piinaa
minua.

    (Hn tukkii korvansa.)

_Wanklin_: Kukaan meist, paitsi isnne, ei ole sovintoa vastaan.

_Edgar_: Olen varma, ett jos osakkeenomistajat tietisivt --

_Wanklin_: Ettehn luule heidn ksityskykyns olevan yhtn paremman
kuin meidn. Jollain naisella sattuu olemaan heikko sydn --

_Edgar_: Tllainen taistelu etsii jokaisesta heikot paikat.
Jokainen lapsikin sen tiet. Jollei oltaisi harjotettu tllaista
kuristusmenettely, ei hnen olisi tarvinnut tuolla tavalla kuolla. Ja
eik olisi olemassa kaikkea tuota kurjuutta, jonka jokainen, joka ei
ole hullu, nkee vallitsevan.

    (Anthony on koko edellisen ajan katsellut poikaansa. Hn
    liikahtaa noustakseen, mutta j paikoilleen, kun Edgar jatkaa.)

Min en puolusta tymiehi, tahi itseni tahi ketn.

_Wanklin_: Saisi riitt jo. Ruumiinavauksessa lsnolevat
puolueettomat sliviset valamiehet saattavat puhua joitain hyvin
ilkeit juttuja. Me emme saa jtt huomioonottamatta asemaamme.

_Scantlebury_ (yh tukkien korviaan): Ruumiinavaus, valamiehist! Ei,
ei, eihn se ole sellainen asia?

_Edgar_: Min olen saanut tarpeekseni pelkuruudesta.

_Wanklin_: Pelkuruus on vastenmielinen sana, herra Edgar Anthony. Se
nyttisi juuri pelkmiselt, jos me yhtkki tllaisen tapauksen
satuttua hyvksyisimme miesten vaatimukset. Meidn tytyy olla
varovaisia.

_Wilder_: Tietysti meidn tytyy. Meill ei ole mitn varmuutta tst
asiasta, ainoastaan huhua. Oikea menettely on antaa koko juttu meidn
puolestamme Harnessin ksiin. Se on luonnollista ja siihen me
lopultakin tullaan.

_Scantlebury_ (arvokkaasti): Aivan niin! (Kntyen Edgariin.) Ja teille
nuori herra, min en voi kyllin ilmaista minun -- minun paheksumistani,
siit tavasta, jolla te olette ksitelleet asiaa. Teidn tulisi
peruuttaa sananne. Puhua nlkiinnyttmisest, puhua pelkuruudesta!
Arvailla meidn nkkantojamme! Lukuunottamatta omaa isnne olemme
kaikki myntneet, ett ainoa menettelytapa on on hyv tahto -- se on
sdytnt, se on mit suurinta vristely -- ja kaikki mit voin
sanoa, se on -- se on, minua piinaa --

    (Hn panee ktens naamalleen.)

Edgar (jyksti): Min en peruuta mitn.

    (Hn aikoo sanoa jotakin kun Scantlebury taas tukkii korvansa.
    Tench tekee torjuvan liikkeen muistikirjallaan. Kaikki huomaavat
    joutuneensa pois jrjestyksest ja palaavat istuimilleen. Edgar
    yksin j seisomaan.)

_Wilder_ (kuin koettaisi jotakin haihduttaa mielestn): Min en vlit
vhkn siit, mit nuori herra Anthony sanoi. Ruumiinavaus ja
valamiehist! Se ajatus on mieletn. Min -- min ehdotan
puheenjohtajan nestettvksi tmn: Ett tyriita jtetn heti hra
Simon Harnessin sovitettavaksi, hnen tn aamuna esittmiens
ehdotusten mukaan. Kannattaako tt kukaan.

    (Tench kirjottaa)

_Wanklin_: Min kannatan.

_Wilder_: Hyv; sitte min pyydn puheenjohtajan esittmn sen
johtokunnan nestettvksi.

_Anthony_ (raskaasti huokaisten -- hitaasti): Me olemme joutuneet
hykkyksen alaisiksi. (Katsoen ivallisen ylenkatseellisesti Wilderiin
ja Scantleburyyn.) Min otan sen omille hartioilleni. Minulla on ik
76 vuotta. Olen ollut esimiehen tss yhtiss sen perustamisesta
lhtien, kolmekymmentkaksi vuotta. Olen ollut tss hyvin ja huonoina
aikoina. Minun toimintani alkoi yhtiss sin vuonna kun tm nuori
mies syntyi.

    (Edgar painaa pns alas. Anthony pidellen tuolistaan jatkaa.)

Olen ollut tekemisiss "miesten" kanssa jo viisikymment vuotta. Olen
aina seisonut heit vastaan. En koskaan ole viel joutunut hville.
Olen tmn yhtin puolesta taistellut tyvke vastaan nelj kertaa ja
nelj kertaa olen heidt kukistanut. On sanottu, etten ole en sama
mies kuin ennen. (Katsoo Wilderiin.) Miten sen laita lieneekn, on
minussa kuitenkin kyllin miest pysymn tykkieni ress.

    (nens paisuu. Johtokunnan jsenet, kukin tavallaan
    osottavat hnen sanojensa vaikutuksen heihin.)

Tyvke on kohdeltu oikeuden mukaisesti, heill on ollut kohtuulliset
palkat, me olemme aina olleet valmiit kuulemaan heidn valituksiaan. On
sanottu, ett ajat ovat muuttuneet; jos ovatkin, en min ole muuttunut
niiden mukana. Enk tahdokaan. On sanottu, ett herrat ja tymiehet
ovat tasa-arvoisia! Mahdotonta! Talossa voi olla ainoastaan yksi herra!
Miss kaksi ihmist joutuu yhteen, parempi on hallitseva. On sanottu,
ett pomalla ja tyll ovat edut yhteiset. Mahdotonta! Niiden edut
ovat toisistaan kaukana kuin it lnnest. On sanottu, ett johtokunta
on ainoastaan osa koneesta. Mahdotonta! Me olemme kone, sen aivot ja
vieterit. Meidn on johdettava ja ptettv, mit on tehtv ja
tehtv se pelkmtt ja suosiota tavottelematta. Peljt tymiehi!
Peljt osakkeenomistajia! Peljt omaa varjoamme! Ennen kuin min
sellaiseksi tulen, toivon kuolevani.

    (Hn pyshtyy ja kohdattuaan poikansa katseen jatkaa.)

On ainoastaan yksi tapa, jolla voi kohdella "miehi" -- rautaisella
kdell. Nuo puolinaiset ja puolinaiset kaupat ja tmn aikakauden
puolinaiset ja puolinaiset tavat, ovat kaikki nm meille aiheuttaneet.
Tunteellisuus ja hellyys, niit epilemtt tm nuori mies kutsuu
yhteiskunnalliseksi menettelytavakseen. Ette voi leivst syd ja
silytt sit! Tuo keskiluokan tunteellisuus, tahi sosialismi, tahi
mit se lieneekn, on mt. Herrat ovat herroja, tymiehet tymiehi.
Myntyk yhteen vaatimukseen ja he esittvt kymmenen. He ovat
(hymyilee jurosti) kuten Oliver Twist, tahtovat yh enemmn. Jos min
olisin heidn asemassaan, olisin min samallainen. Mutta min en ole
heidn asemassaan. Huomatkaa minun sanani. Jonakin kauniina aamuna kun
olette antaneet pern tll ja antaneet pern tuolla -- huomaatte
te, ett olette kaivaneet maan jalkojenne alta ja olette syvll
suossa, hvin partaalla; ja teidn kanssanne ovat rehkimss tuossa
suossa juuri ne samat miehet, joiden vaatimuksiin olitte suostuneet.
Minua on syytetty itsevaltiaaksi tyranniksi, joka ajattelen vain omaa
ylpeyttni -- mutta min ajattelen tmn maan tulevaisuutta, jota
uhkaavat kansan kapinat, roskajoukon hallitus ja monet muut seuraukset,
joita kaikkia en voi arvatakaan. Jos min vain jollakin tavalla avustan
niiden valtaanpsy, hpen min katsoa tovereitani silmiin.

    (Anthony tuijottaa eteens. Vallitsee tydellinen hiljaisuus.
    Frost tulee eteisest, kaikki, paitsi Anthony, katsovat
    hneen levottomasti.)

_Frost_ (isnnlleen): Miehet ovat tll, herra. (Anthony tekee
poiskskevn liikkeen.) Tuonko heidt sisn!

_Anthony_: Odota! (Frost menee ulos, Anthony kntyy poikaansa pin.)
Min tulen nyt siihen hykkykseen, joka on tehty minua vastaan. (Edgar
anteeksipyytvn liikkeen tehtyn, on liikkumatonna, p vhn alas
vaipuneena.) Yksi vaimo on kuollut. Minulle on sanottu, ett hnen
verens on minun vastuullani; minulle on sanottu, ett minun
vastuullani on toistenkin, naisten ja lasten nlkiintyminen ja
krsimykset.

_Edgar_: Min sanoin "meidn vastuullamme", puheenjohtaja.

_Anthony_: Se on samaa. (Hnen nens yh painuu ja tunteensa kyvt
yh huomattavimmiksi.) Min en ksit, ett minun vastustajaini
krsimykset rehellisess taistelussa, jota min en ole alkanut, ovat
_minun_ syytni. Jos min kaadun hnen jalkoihinsa -- kuten saattaa
kyd -- en min valita. Se on oleva _minun_ kohtaloni ja tm on --
hnen. Min en voi eroittaa, kuten tahtoisin, noita miehi heidn
vaimoistaan ja lapsistaan. Suora taistelu on suoraa taistelua. Antaa
heidn oppia ajattelemaan ennenkuin alkavat rettelimn!

_Edgar_ (hiljaa): Mutta onko se suoraa taistelua, is? Katso heit ja
katso meit! Heill on ainoastaan tm yksi ase!

_Anthony_ (jyksti): Ja sin olet kyllin herkkmielinen opettaaksesi
heille sen kytt. Nytt olevan nykyn muodissa ihmisill asettua
vihollisensa puolelle. Min en ole oppinut sit taitoa. Onko sekin
minun vikani, ett he riitaantuivat liittonsa kanssa?

_Edgar_: On olemassa sellaistakin, jota sanotaan armoksi.

_Anthony_: Mutta oikeus ky sen edell.

_Edgar_: Mik nytt yhdest oikeudelta, puheenjohtaja, nytt
toisesta vryydelt.

_Anthony_ (hillityll kiihkolla): Sin syytt minua vryydest --
kaikesta epinhimillisyydest -- julmuudesta --

    (Edgar tekee kauhistusta ilmaisevan eleen -- toiset
    liikahtelevat pelstynein.)

_Wanklin_: So so, puheenjohtaja.

_Anthony_ (jurolla nell): Nm ovat oman poikani sanoja. Ne ovat
sellaisen aikakauden sanoja, jota min en ymmrr, heikon sukupolven
sanoja.

    (Yleist mutinaa. Kovasti ponnistellen Anthony saa
    taas hillityksi itsen.)

_Edgar_ (tyynesti): Min sanoin samaa mys itsestni, is.

    (He katsovat hetken toisiaan silmst silmn ja Anthony
    tekee liikkeen, kuin tahtoisi lopettaa personallisuuksiin
    menon; asettaa sitte ktens otsalleen huojutellen kun
    pyrryttisi. Hnt lhestytn, mutta hn viittaa
    heidt pois.)

_Anthony_: Ennenkuin min esitn tmn ehdotuksen nestettvksi on
minulla viel yksi sana sanottavana. (Hn katsoo kaikkia vuorotellen.)
Jos se hyvksytn, merkitsee se, ett luovumme pmrst, jonka
olemme ottaneet. Se merkitsee ett lymme laimiin velvollisuutemme
pomaa kohtaan. Se merkitsee, ett luovumme velvollisuuksistamme
itsemme kohtaan. Se merkitsee, ett antaudumme alttiiksi alituisille
hykkyksille, joissa meidn on yht alituisesti pernnyttv. lk
antautuko harhaluulojen valtaan -- paetkaa tll kertaa, niin ette
koskaan voi en pyshty! Te saatte paeta kuin rakkikoirat omien
tymiestenne ruoskan edess. Jos te tuollaista kohtaloa toivotte, niin
voitte nest tmn ehdotuksen puolesta.

    (Hn katsoo taas heit naamasta naamaan, lopulta kiinnitten
    katseensa Edgariin; kaikki istuvat katseet maahan luotuna.
    Anthony viittaa ja Tench ojentaa hnelle kirjan. Hn lukee.)

"Herra Wilder ehdotti ja herra Wanklin kannatti: Ett tymiesten
vaatimukset jtetn heti herra Simon Harnessin sovitettavaksi, hnen
tn aamuna tekemiens ehdotustensa mukaan." (kkinisell tarmolla.)
Ne jotka kannattavat, nestvt, kuten tavallisesti!

    (Hetkeen ei kukaan liikahda, sitte kki, juuri kuin Anthony
    aikoo puhua, Wilder ja Wanklin nostavat ktens, sitte
    Scantlebury ja viimeisen Edgar, joka ei nosta ptn.)

Jotka vastustavat? (Anthony nostaa ktens. Selvll nell.) Ehdotus
on hyvksytty. Min jtn paikkani tss johtokunnassa.

    (Kuoleman hiljaisuus. Anthony istuu liikkumatta, pns hiljaa
    vaipuessa. kki hn kuohahtaa kuin koko elmns olisi
    kysymyksess.)

Viisikymment vuotta! Te olette hvisseet minut, hyvt herrat. Tuokaa
miehet sisn.

    (Hn istuu liikkumatta tuijottaen eteens. Johtokunnan
    jsenet vetytyvt kiireesti yhteen ja muodostavat ryhmn.
    Tench puhuu peljstyneen eteiseen. Wilder vet Wanklinin
    erilleen.)

_Wilder_ (htisesti): Mit heille sanotaan? Miksi ei Harness ole
tll? Otammeko vastaan miehi ennen kun hn tulee? Min en --

_Tench_: Tulkaa sisn, olkaa hyvt!

    (Thomas, Rous, Green ja Bulgin tulevat asettuen riviin
    pikkupydn sivuun. Tench istuu kirjottamaan. Kaikkien
    katseet ovat kiinnitetyt Anthonykin, joka ei ole heit
    huomaavinaan.)

_Wanklin_ (astuen pikkupydn reen -- hermostuneella
ystvllisyydell): No, Thomas, miten on asiat? Mik oli tulos
kokouksestanne?

_Rous_: Simon Harnessilla on vastauksemme. Hn sanoo teille, mik se
on. Odotamme hnt. Hn puhuu puolestamme.

_Wanklin_: Onko asia niin Thomas?

_Thomas_ (jurosti): Kyll. Roberts ei tule, hnen vaimonsa on kuollut.

_Scantlebury_: Niin, niin! Vaimo raukka! Niin niin!

_Frost_ (tullen eteisest): Herra Harness!

    (Kun Harness tulee, Frost poistuu. Harnessilla on paperi
    kdessn, kumartaa johtokunnalle, nykytt miehiin pin
    ja asettuu seisomaan pikkupydn taakse, aivan keskelle
    huonetta.)

_Harness_: Hyv iltaa, hyvt herrat.

    (Tench kirjottamansa paperi kdessn tulee hnen
    luokseen. He puhuvat hiljaa.)

_Wilder_: Olemme odottaneet teit, Harness. Toivotaan ett voidaan
pst johonkin --

_Frost_ (tullen eteisest): Roberts! (Hn poistuu.)

    (Roberts tulee htisesti sisn ja seisottuu tuijottaen
    Anthonyhin. Hnen naamansa on rasittuneen ja vanhentuneen
    nkinen.)

_Roberts_: Herra Anthony, pelkn, ett olen vhn myhstynyt, olisin
ollut tll aikanaan, ellei olisi -- jotakin tapahtunut. (Miehille):
Onko jo jotakin sanottu?

_Thomas_: Mutta mies, mik sinut tnne saattoi?

_Roberts_: Te sanoitte meille tn aamuna, hyvt herrat, ett menk ja
harkitkaa uudelleen asemaanne. Me olemme sit harkinneet; olemme
tuomassa nyt miesten vastausta. (Anthonylle.) Menk te takasin
Lontooseen. Meill ei ole teille mitn mynnettv. Emme rikkuakaan
tule helpottamaan vaatimuksistamme, emmek taivu ennen kuin kaikki nuo
vaatimukset on hyvksytty.

    (Anthony katsoo hneen, mutta ei puhu. Miehet nyttvt
    hmmstyneilt.)

_Harness_: Roberts!

_Roberts_ (katsoo kiivaasti hneen, sitte Anthonyhin): Onko asia teille
kyllin selv? Onko se kyllin lyhyesti ja sattuvasti sanottu? Te
erehdyitte suuresti luullessanne meidn tulevan armoille. Te voitte
ruhjoa ruumiimme, mutta ette murtaa mielt. Menk takasin Lontooseen,
miehill ei ole teille mitn sanottavaa!

    (Pyshtyen, levottomana ottaa askeleen liikkumattomana
    istuvaan Anthonyhin pin.)

_Edgar_: Meit surettaa onnettomuutenne, Roberts, mutta --

_Roberts_: Pitk slinne, nuori mies. Antakaa isnne puhua!

_Harness_ (paperiarkki kdessn, puhuu pikkupydn takaa): Roberts!

_Roberts_ (Anthonylle hyvin krsimttmsti): Miksi ette vastaa!

_Harness_: Roberts!

_Roberts_ (kntyen kki): Mit niin?

_Harness_ (vakavasti): Te puhutte ilman valtuuksia, asiat ovat menneet
teidn edellenne.

    (Hn viittaa Tenchiin, joka antaa paperin johtokunnan
    jsenille. He allekirjoittavat sukkelaan sopimuspaperin.)

Katsokaa tt, hyv mies! (Kohottaen paperiaan.) "Vaatimukset
hyvksytn, _paitsi koneenkyttji ja lmmittji koskevat_.
Lauvantain ylityst kaksinkertainen palkka. Tyvuorot entiselleen."
Nihin ehtoihin on suostuttu. Miehet menevt aamulla jlleen tyhn.
Lakko on loppunut.

_Roberts_ (lukee paperia ja kntyy miehiin. He vetytyvt taapin,
paitsi Rousia, joka pysyy paikoillaan. Ihan tyynesti): Te olette
pelanneet minun selkni takana? Min seisoin rinnallanne kuolemaan
saakka; te odotitte sit, hyljtksenne minut!

    (Miehet vastaavat kaikki yht'aikaa.)

_Rous_: Se on vale!

_Thomas_: Teit oli mahdoton siet, hyv mies!

_Green_: Jos minua olisi kuultu --

_Bulgin_ (hengstyneesti): Tuki kitasi!

_Roberts_: _Sit_ te odotitte!

_Harness_ (ottaen johtokunnan allekirjoittaman sopimuksen ja antaen
omansa Tenchille): Jo riitt, miehet. Teidn on parasta poistua.

    (Miehet poistuvat hitaasti ja kmpelsti.)

_Wilder_ (hermostuneella, hiljaisella nell): Luultavasti ei ole en
mitn esteit. (Seuraa ovelle.) Minun on yritettv thn junaan!
Tuletteko, Scantlebury?

_Scantlebury_ (Wanklinin kanssa seuraten): Jaa, jaa. Odottakaa minua.

    (Hn seisahtuu kun Roberts puhuu.)

_Roberts_ (Anthonylle): Mutta te ette ole hyvksyneet noita ehtoja!
Eivthn he voi tehd sopimusta ilman esimiestn! Te ette koskaan
hyvksyisi noita ehtoja! (Anthony katsoo hneen vaieten.) Sanokaa
herran thden ett ette ole hyvksyneet! (Varmasti.) Nen sen teist!

_Harness_ (ojentaen johtokunnan hyvksym sopimusta): Johtokunta on
allekirjottanut!

    (Roberts katsoo tyrmistyneen allekirjotuksia -- tynt
    paperin pois ja peitt silmns.)

_Scantlebury_ (kmmenens suojassa Tenchille): Pitk huolta
puheenjohtajasta. Hn ei voi hyvin, hn ei voi hyvin -- hn ei synyt
puolista. Jos vaimoille ja lapsille toimitetaan avunkeryst, merkitk
minun puolestani -- puolestani viisisataa markkaa.

    (Hn menee eteiseen vaivaloisen htisesti ja Wanklin, joka on
    thystellyt Robertsia ja Anthony vrhtelevin ilmein, seuraa
    perst. Edgar j istumaan sohvaan katsoen maahan. Tench
    palaten paikoilleen kirjottaa pytkirjaansa. Harness seisoo
    pikkupydn ress katsellen vakavasti Robertsia.)

_Roberts_: Sitte te ette ole en tmn yhtin esimiehen. (Purskahtaen
hurjanlaiseen nauruun.) Ah-ha, ha-ha, ha-ha! He ovat hyljnneet teidt
-- hyljnneet esimiehens: Ah ha-ha! (kki pelottavan synksti.) Siis
-- ovat sysseet meidt molemmatkin alas, herra Anthony?

    (Enid tulee kiireesti pariovesta isns luokse
    ja kumartuu hnen ylitsens.)

_Harness_ (tullen ja tarttuen Robertsin hihaan): Hvetk, Roberts!
Menk kauniisti kotiinne, mies; menk kotiinne!

_Roberts_ (tempaisten ktens pois): Kotiin? (Lyyhistyen -- kuiskaten.)
Kotiin!

_Enid_ (tyyneesti islleen): Tule pois rakas is! Tule omaan
huoneeseesi!

    (Anthony ponnistautuu yls. Hn kntyy Robertsiin, joka katsoo
    hneen. He seisovat useita sekuntteja silmillen toisiaan
    tiukasti. Anthony nostaa ktens tervehtikseen, mutta antaa
    sen vaipua. Vihainen ilme Robertsin kasvoissa muuttuu
    ihmettelevksi. Molemmat taivuttavat ptn kunnianosotukseksi.
    Anthony kntyy ja kvelee hitaasti verhotulle ovelle. kki hn
    horjahtaa kuin kaatuisi, tointuu, Enidin ja Edgarin, joka on
    huoneen poikki rientnyt apuun, tukemana menee pois. Roberts
    seisoo liikkumatta useita sekuntteja, tuijottaen tiukasti
    Anthonyn jlkeen ja menee sitte eteiseen.)

_Tench_ (lheten Harnessia): On suuri paino pois sydmeltni, herra
Harness! Mutta mik jrkyttv kohtaus, herra!

    (Hn pyyhkii ohimoitaan. Harness on kalpea ja pttv,
    katsellen hieman jyksti hymyillen vapisevaa Tenchi.)

Tm kaikki on ollut niin ankaraa! Mithn hn tarkoitti sanoessaan:
"He ovat sysseet meidt molemmatkin alas?" Vaikka hn on menettnyt
vaimonsa, mies raukka, ei hnen olisi tarvinnut puheenjohtajalle noin
sanoa!

_Harness_: Yksi vaimo kuollut ja kaksi parasta miest murtunut!

    (Underwood tulee kki.)

_Tench_ (tuijottaen Harnessiin -- kki): Tiedttek, herra -- nm
ehdot, ne ovat juuri samat, jotka yhdess laadimme, te ja min ja
esitimme molemmille puolille ennen taistelun alkua. Kaikki tm --
kaikki tm ja -- ja mink thden?

_Harness_: (matalalla jykll nell): Sep siin merkillisint
onkin!

    (Underwood kntymtt ovelta tekee hyvksyvn viittauksen.)

Esirippu.








End of the Project Gutenberg EBook of Taistelu, by John Galsworthy

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK TAISTELU ***

***** This file should be named 55229-8.txt or 55229-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        http://www.gutenberg.org/5/5/2/2/55229/

Produced by Tapio Riikonen

Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.org/license).


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org/license

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
business@pglaf.org.  Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at http://pglaf.org

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     gbnewby@pglaf.org


Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://pglaf.org

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit: http://pglaf.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.


Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.


Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     http://www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
