The Project Gutenberg eBook, Hellt sukulaiset, by Roderich Benedix,
Translated by C. Edv. Trmnen


This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
other parts of the world at no cost and with almost no restrictions 
whatsoever.  You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
the Project Gutenberg License included with this eBook or online at 
www.gutenberg.org.  If you are not located in the United States, you'll have
to check the laws of the country where you are located before using this ebook.




Title: Hellt sukulaiset
       Huvinytelm kolmessa nytksess


Author: Roderich Benedix



Release Date: November 21, 2016  [eBook #53570]

Language: Finnish

Character set encoding: ISO-8859-1


***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK HELLT SUKULAISET***


E-text prepared by Tapio Riikonen



HELLT SUKULAISET

Huvinytelm kolmessa nytksess

Kirj.

RODERICH BENEDIX

Alkuperisest suomentanut C. Edv. Trmnen






Hmeenlinnassa,
A. W. Lindgrenin kirjapainossa ja kustannuksella,
1878.




JSENET:

 OSWALD BARNAU.
 ULRIKA,   |  hnen sisarensa.
 IRMGARD,  |
 OTTILIA hnen sisarensatytr.
 ADELGUNDA von HALTEN, hnen ttins, leski.
 DIETRICH,  |  Adelgundan lapsia.
 IDUNA,     |
 Tohtori BRUNO WISMAR, Barnau'in ystv.
 Tohtori OFFENBURG, lkri.
 SCHUMMRICH.
 WEITHOLD,   |  Barnau'in talouden-hoitajia.
 THUSNELDA,  |
 PHILIPPINA, kamarineito.
 PALVELIA.

Tapaus Barnau'in kartanossa, jonkun kaupungin lheisyydess.




ENSIMMINEN NYTS.


Suuri puutarha-sali verantoineen. Puutarha-fondi. Perll koriste-aita
jonka keskipaikalla aukko (sisnkytv). Koriste-aidan takana veranta
pylvineen. Verannasta oikealle kydn sishuoneesen. Verannasta
vasemmalle portaat puutarhaan; puutarha alempana verantaa. Oikealla ja
vasemmalla sivu-ovia, jotka vievt sishuoneisin. -- Komeutta. --
Oikealla, perll, koristeaidan vieress pyt.


Ensimminen kohtaus.

    Thusnelda (Yksinkertaisessa kattuni-puvussa, suuri esiliina
    edess, on etummaiselle pydlle kahvi-servisej levittnyt).

THUSNELDA: Tnn on kymmenen vuotta siit, kuin hn matkusti pois.
(Ottaa povestaan medaljongin, joka riippuu mustassa nauhassa). Armas
isni, etkhn en palajakkaan? Vuodet pitkt olen min sua odottanut,
vuodesta vuoteen toivonut, mutta yh kauvemmas, yh kauvemmas olet sin
matkustanut, koko maan lpi vaeltanut ja olet kai jo aikoja sitten
unohtanut minut! -- Eikhn toisin voi ollakkaan. Sin olet minut,
orporaukan kurjuudesta pelastanut, ja se oli jalo ty. Mit olisinkaan
min voinut enn olla sinulle? Ja kuitenkin kutsuit sa minua
tyttreksesi, kuitenkin sain min kutsua sinua iskseni. Sa olit mua
kohtaan hell ja sydmellinen, ja lhtiesss annoit sa mulle kuvasi,
(suutelee sit) ainoan aarteeni! Oi, kallis isni, joka piv olen
sinua muistellut, ajatuksissani seurannut sua matkoillasi merien
ylitse, vaelluksillasi kaupunkiloissa, kulkiessasi vaarallisten vuorien
lomitse, harhaillessasi salojen synkkyydess. -- Viime kirjeesssi
lupaat pian palata, mutta sen olet jo usein luvannut ja olet toki yh
kauvemmaksi matkustanut. Etkhn en palajakkaan? Enk en saa
kertaakaan polviasi syleill, ksisi suudella, enk sulle sydmeni
sulimpia kiitoksia lausua?


Toinen kohtaus.

    Thusnelda. Dietrich.

DIETRICH (vasemmalta, on hiipinyt Thusneldan taakse, ottaa hnen
ympriltn kiini). Hohoi, pikku velho, sainpa sinut kiini vihdoinkin!

THUSNELDA (piiloittaa kuvan sukkelaan). Mit te tahdotte?

DIETRICH. Mit sin piiloittelet?

THUSNELDA. En mitn teihin koskevaa.

    (Koettaa pst irti).

DIETRICH. Nyt se!

THUSNELDA. En!

DIETRICH. Sun tytyy!

THUSNELDA. En milln ehdolla.

DIETRICH. Koetappas pst irti!

THUSNELDA. Laskekaa!

DIETRICH. Kyll; kun vain annat kolme suudelmaa lunnaiksi!

THUSNELDA. Min rukoilen!

DIETRICH. Turha vaiva!

THUSNELDA. Pitk mun huutaa apua? Tahdotteko toimittaa ikvn
kohtauksen?

DIETRICH. l ole olevinas, enp suo laskekkaan!


Kolmas kohtaus.

    Entiset. Iduna (vasemmalta).

IDUNA. No mutta, Dietrich, hpe nyt toki!

DIETRICH (pst Thusneldan, raa'asti). Minkthden sin jokapaikkaan
hiivit jlkeeni!

IDUNA. Hiivit? Ken on hiipinyt?

DIETRICH. Sin, sin juuri; -- sin pidt erinomaisen paljon
pllekantajan ammatista, sinun suurin riemusi on kannustella minua.

IDUNA. Tuohon min'en vastaa mitn.


Neljs kohtaus.

    Entiset. Adelgunda (vasemmalta).

ADELGUNDA. Mik tll? Riita ja tora? -- Enk saa vastausta? Onko
koskaan kuultu mokomaa: Siskot torelevat keskenns lakkaamatta? Iduna,
sin olet varmaankin syyp?

IDUNA. En, iti, min olen viaton.

ADELGUNDA. No, kerro sitten, min tahdon kuulla, mit tapahtunut on.

DIETRICH. Anna olla silln, iti, siit'ei maksa puhuakaan.

ADELGUNDA. Ei, poikani, Iduna on mokoma kelvoton kappale; hnen pit
vihdoinkin oppia osoittamaan asian-mukaista kunnioitusta vanhemmalle
veljelleen. Mik oli asia siis? Sano, Iduna!

IDUNA. Jos sit niin ankarasti vaadit, niin kun min tulin tnne,
tahtoi Dietrich vkisin suudella Thusneldaa.

DIETRICH (hvyttmsti). Noo -- leikill vain!

ADELGUNDA. Sit en olisi luullut sinusta, poikani!

DIETRICH. Kaikkia viel! Olenhan min ylioppilas!

THUSNELDA (on perll jrjestnyt pyt, aikoo nyt menn).

ADELGUNDA (ilkesti). Tekisit parhaiten, Thusnelda, jos et loisi
nuorille miehille tilaisuutta sopimattomiin leikkeihin!

THUSNELDA (seisahtuu, jalosti), Min? Tilaisuutta, armollinen rouva?

ADELGUNDA. Niin! Mokomia miehet eivt tohdi, ellei tytt heit niihin
houkuttele!

THUSNELDA. Mutta, armollinen rouva -- --

ADELGUNDA. Svyis tytt vistyy nuorten miesten tielt!

THUSNELDA. Min olin tll velvollisuuksiani tyttmss.

ADELGUNDA. Hyv! Miesten uskallus riippuu aina naisten
myntyvisyydest. No, miksi noin tuijotat minuun?

THUSNELDA (tyynesti). Te tuomitsette minua vrin, katkerasti vrin.
Siin kaikki, mit vastata voin.

    (Perlt oikealle).

ADELGUNDA. Hupakko! -- Noiden uljuus tuntuu aikaa voittain yh
kiusoittavammalta. -- Mutta kuuleppas, Dietrich, sinua tytyy minun
totisesti moittia.

DIETRICH (menee). Voi hyvin, iti!

ADELGUNDA. Minne nyt?

DIETRICH. Ratsastamaan! Metsstmn!

ADELGUNDA. Ja jt sinne koko pivksi?

DIETRICH (nauraen). Ehkp niinkin!

ADELGUNDA. Min olen niin iloinnut siit, ett sin viett lupa-aikasi
tll kotona ja ett saan seurustelemistasi nauttia -- vaan alati olet
sin poissa.

DIETRICH. Alati aloitat sin pivsi valitusvirsill ja nurinalla,
siksi menen min tieheni!

ADELGUNDA. Niin, jos sin toki mokomia kohtauksia kuin skeinen -- --

DIETRICH (yh huolimattomasti). Olenhan min ylioppilas! Kun somat
huulet tavataan, aina niit suudellaan.

ADELGUNDA. Sinun puheesi ovat todellakin svyttmi!

DIETRICH. Ylioppilas-puheita vain, iti, ei muuta. Voi hyvin!

ADELGUNDA. Ai'otko todellakin lhte?

DIETRICH. Huvitteleimaan, -- mitenk muuten! Siksihn lupa-aika onkin!
Yliopiston tuolit saavat ihmisen aivan tarpeeksi asti puun ma'un
tuntemaan!

ADELGUNDA. Tulethan toki viimeistn pivlliseksi takaisin!

DIETRICH. Sit en saata luvata; min ratsastan kaupunkiin, ja jos
siell tapaan hyvi tuttuja, en niinkn pian palanne.

ADELGUNDA. Vaan jt sinne yli puolen-yn!

DIETRICH (nauraen). Ehkp niinkin, iti!

AADELGUNDA. Mutta Dietrich!

DIETRICH. Sst rminsi huomiseksi, muuten pilaat koko pivni! Voi
hyvin.

    (Tahtoo pois).

ADELGUNDA. Mutta kuulehan toki, Dietrich!

DIETRICH. Min'olen jo kylliksi kuullut!

ADELGUNDA. Mutta jos orpana juuri tnn palajaisi! Joka piv pit
meidn hnen tuloansa odottaa.

DIETRICH. Siis saatan min nhd sen vanhan juutalaisen huomisaamuna
varhain aivan hyviss ajoin!

ADELGUNDA. Mit lauseita, Dietrich!

DIETRICH. Aivan oikeita. Herra Barnau-orpana on kauppias, ja kaikki
kauppiaat ovat vhn juutalaisia.

ADELGUNDA. Sinun pit puhua suuremmalla kunnioituksella siit
miehest, sill me olemme kaikki hnelle kiitollisuuden-velassa.

DIETRICH. Tuon sin olet jo monen monesti kertonut, mutta min'en sit
sittekn ymmrr. Minkthden pit meidn hlle kiitollisuutta
osoittaa? Kuinka sen asian laita nyt oikeastaan on?

ADELGUNDA. Barnau, tmn tilan omistaja, on minun veljeni-poika. Kun
veljeni kaksikymment vuotta sitten kuoli, jtti hn jlkeens
ainoastaan pienenlaisen omaisuuden. Hnen poikansa ryhtyi asioihin,
joissa uskaliaisuus sek onni pian saivat hnet varakkaaksi. Sitten
hylksi hn asioimisensa, kun saattoi tyydytt palavan halunsa nhd
vieraita maita. Hn osti tmn kartanon suurine perinttiloineen. Tss
varusti hn vieraanvaraisen olopaikan sisarilleen, jotka muuten,
pienest isn perinnst elen, olisivat saaneet supistaa oloansa;
tll tarjosi hn ystvllisesti olennon ja elannon kyhlle
sisarensatyttrelle, Ottilialle, ja vihdoin meillekkin. Huomaathan
siis, kuinka suuressa kiitollisuuden velassa me kaikki hnelle olemme.

DIETRICH. No kaikkia! Koska hn on rikas, tekee hn ainoastaan
velvollisuutensa, vhn auttaissaan. (Nauraen) Toinen kysymys on, onko
hn tehnyt niinkn viisaasti majoittaissaan tnne koko pataljonan
akkoja, jotka lakkaamatta riitelevt.

ADELGUNDA. Dietrich, nyt puhut pahoin. Lupaathan toki kohdella orpanaa
asianmukaisella kunnioituksella.

DIETRICH. Hyv, hyv! Tuo vanha juutalainen tuntuu olevan kelpo poika,
me kai kyll tulemme toimeen.

ADELGUNDA. Poikani, min pyydn -- -- --

DIETRICH. Kylliksi, iti! Sin olet aivan meidn kaljupn rehtorimme
kaltainen! Kun kerran saarnan alkuun pset, et en loppua lydkkn.

ADELGUNDA. Dietrich!

DIETRICH. Voi hyvin, voi hyvin.

    (Perll vasemmalle).

ADELGUNDA. Hn on poissa. Saattaisinpa suuttua tuohon poikaan, mutta
hn on toki herttainen nuorukainen, ja nuoruuden vallattomuus on aina
vhn hurjamainen. Mutta sin, Iduna, sin'et vain milloinkaan opi oloas
ja asemaasi tuntemaan?

IDUNA (on viimeisten sanojen aikana ottanut neuloinkehyksen perlt,
istunut vasemmalle pydn reen, neuloo). Mink, iti?

ADELGUNDA (torellen). Sin olet kelvoton kappale; veljesi on oppinut.
Hn ymmrt paljon asioita, joita sin'et aavistakkaan, hn osaa
kreikan- ja latinan-kieltkin. Sinun pit osoittaa hlle nyryytt ja
kunnioitusta! Siten kyttikse kunnon tytt, joka muutama vuosi sitten
viel kvi koulua. No, mit nyt nktt? Miks'et vastaa?

IDUNA. Mit saatan min vastata? Dietrich on ollut pahamainen ja hnen
thtens saan min krsi toria.

ADELGUNDA. Tm on liiaksi! Sin soimaat minua vrst puheesta! Jos
vain voisin, ellei Dietrich'in lukeminen maksaisi niin paljon,
lhettisin min sinut viel pariksi vuodeksi kasvatus-kouluun, jotta
vihdoinkin oppisit kohtelemaan itisi asianmukaisella kunnioituksella.


Viides kohtaus.

    Entiset. Ulrika (oikealle).

ULRIKA (lasisilmt nenll, lyyjykyn korvan takana, kirja ja
paperi-arkkia kdess, istuu toisien seuraan pydn taakse).
Jlleen aamuvirsi aljettu!

ADELGUNDA (pistelisti). Mit pit?

ULRIKA (ylenkatseella). Ei mitn! Min vain iloitsen vsymttmst
uutteruudestanne, jolla harrastatte Idunan kasvatusta tydellisent.

ADELGUNDA (yh kiihoissaan ja pistelisti). Hyv huomenta ensin,
neiti veljen-tytr.

ULRIKA (niiaten ylenkatseellisesti). Niinp niinkin, hyv huomenta,
tti-rouva! Suokaa anteeksi, min unhotin tuon ohjelmanmukaisen "hyvn
huomenen", -- ehk senkin thden, ett'ei tm huomen minusta tunnu
ollenkaan hyvlt, ja viel vhemmin Idunasta, joka tottumukseen saakka
saapi kuunnella teidn jokapivisi moimatuksianne.

ADELGUNDA (istuu pydn taakse vasemmalle, tstlhin neuloustyss).
Minun mielestni on vallan sopimatonta sinun sekaantua puheesen, kun
min huomautan tyttrelleni hnen vikojansa.

ULRIKA. Jos te tyttrenne kasvatuksen harjoituspaikaksi valitsette
tmn yhteisen salin, joutuu ihminen aivan vlttmttmsti teidn
sydmenne kuohumisen todistajaksi.

ADELGUNDA. Thn saakka ei todistajat tavallisesti ole puhuneet mitn,
ennenkuin niilt on kysytty.


Kuudes kohtaus.

    Entiset. Irmgard (oikealta). Thusnelda (oikealta, perlt; hnt
    seuraa palvelia; kantaen suurta tarjotinta, jolla on useampia
    aamiais-osuuksia; palvelia asettaa tarjottimen ruoka-pydlle,
    menee heti pois).

THUSNELDA (viepi eri osuudet mrtyille pydille. Adelgunda ja Iduna
ottavat kahvia, Ulrika teet, Irmgard chokoladia).

IRMGARD (somassa aamu-puvussa, jatkaa puhetta herkemtt). Mit nyt
jlleen? Puhelettehan te oikein malizioso con fuoco.

ADELGUNDA. Jlleen yksi sekaantumassa puheeseni. Erinomaisen hienoja
rykkynit nuo veljeni-tyttret, jotk' eivt milloinkaan ota
tervehtikseen, kuten kohteliaan naisen sopisi.

IRMGARD (myskin purevasti). Anteeksi, armollinen rouva, ett vasta nyt
toivotan teille hyv huomenta. Me unohdamme ani usein tuon ankaran
kohteliaisuuden trket pyklt, mutta ettehn sit meille synnin
viaksi lukene. Onnettaret eivt ole sallineet meidn liehuella hovin
hienontavissa ilman-aloissa, siihen katsoen olemme tietysti paljonkin
jlesspin.

    (Istuu oikealle pydn reen).

ADELGUNDA. Aivan oikein, Irmgard; kasvatuksessa te olettekin hyvin
paljon jless. Isnne, mun Herrassa nukkunut veljeni, ei ole ollut
tarpeeksi ankara teit kohtaan.

ULRIKA (lukee, tekee vlin muistutuksia lyyjykynll). No, sopiihan
meidn toki lohduttaa itsemme sill, ett me -- ainakin moniaissa
suhteissa -- olemme saaneet paremman kasvatuksen.

ADELGUNDA. Sin kuvittelet yh viisauksissasi niin hirven paljon. Sin
olet kiusoittava; mokomat tieteellisyytt harrastavat, miehistyneet
naiset eivt koskaan ole ihmisille mieleen.

ULRIKA. Ihmisten mieltymys on mulle yhdentekev; kirjojeni seurasta
pidn paljon enemmn kuin elmst ihmisten keskuudessa, varsinkin
niiden, joita en krsi. Se, joka yksinisyytt rakastaa, saattaa
helposti poistua panettelevaisesta perhe-seurasta.

ADELGUNDA. Mutta sen, jota kohtalo pakoittaa seurassa pysymn, pit
myskin seurata seuran vaatimuksia.

IRMGARD. Niin, mutta toinen kysymys on, ken noita vaatimuksia kaikkein
vhimmin seuraa.

ADELGUNDA. Oliko tuo minulle?

IRMGARD. Oikein arvattu. Seura-elm vaatii yhdenarvoisuutta. Mutta se,
joka yh kokee etevyyttn kohoittaa, yh olla pyklt ylempn, se
loukkaa seura-elmn vaatimuksia.

ADELGUNDA. Min olen -- -- --

ULRIKA (hyvin ylenkatseellisesti). Tti, ja me veljentyttri,
senvuoksi pit meidn suurimmasti kunnioittaa teit.

ADELGUNDA. Min olen -- -- --

IRMGARD. Rouva, me tyttj, siit syyst alempana teit.

ADELGUNDA. Min olen -- -- --

ULRIKA. Hovineuvos von Halten'in rouva, me ainoastaan tavallisia
porvari-olentoja. Me mynnmmekin Teille ensimmisen sijan.

ADELGUNDA. Tuo kohteliaisuutenne ei en suo sananvuoroakaan.


Seitsems kohtaus.

    Entiset. Ottilia (vasemmalta, perlt).

OTTILIA (nyttmn ulkopuolella, laulaa tai ainakin rallittaa).

        Kas, Koitar tuo
        Kuin loiston luo
        Nyt laaksoihin, tuntureille!

IRMGARD. Tuolta tulee jo hnkin!

ADELGUNDA. Tuo alituinen loilottaminen alkaa tuntua yh
inhoittavammalta.

ULRIKA. Nyt toki kumminkin osasitte oksaan.

OTTILIA (esiin, mukavassa aamu-puvussa, levelierinen olkihattu pss,
panee heti hatun pois, laulaa). "Kuin kaunihisti Koitar koittaa!"
(Puhuu iloisesti). Kunnioituksella tervehdin teit, hyvt naiset!

ULRIKA. Sen kuulimme jo sadan askeleen pst.

IRMGARD. Sinhn laulat kilpaa leivosten kanssa.

OTTILIA (kuin ennen). Ainakin nousin min leivosten kanssa ja olen
aamun herttaisuutta luonnon vapaudessa nauttinut, sill'aikaa kun te
viel vuoteellanne viruilitte. Min'en ymmrr, kuinka te saatatte niin
kauvan loikoilla, huolimatta elmn nautinnosta.

ADELGUNDA. Me emme ollenkaan kaipaa sinun kehoitustasi.

ULRIKA. Tieteellisesti sivistyneelle on isen lampun himmeys
mieleisempi, kuin auringon hikisevt steet.

IRMGARD. Juosta aamu-kasteen kosteudessa on moitittavan
huikentelevaista.

OTTILIA. Huhuu, mit katkeria vastauksia! Te olette jlleen
tavallisella, ystvllisell tuulella, min'en tahdo hirit teit.
(Ystvllisesti) Thusneldaseni, oletko hankkinut maitoa tnne?

    (Menee ruokapydn reen, juopi seisoaltaan maitoa).

ADELGUNDA. Mutta Thusnelda!

THUSNELDA (on mennyt ulos ja palannut Ottilian kanssa, mutta toiselta
sivulla). Armollinen rouva!

ADELGUNDA. Mit kahvia tm nyt jlleen on! Vesi ei ole kiehunut!

THUSNELDA. Anteeksi, min olen sen itse keittnyt.

ADELGUNDA. Ja tm maito, tm on todellakin hirvet.

THUSNELDA. Se on aivan tuoretta, vasta kykist tuotua!

ADELGUNDA. Niin, niin, vastauksia ei neitsyelt koskaan puutu, mutta
kahvi ei siit paremmaksi muutu.

ULRIKA. Minun tytyy myskin muistuttaa sinua olemaan vhn
huolellisempi, Thusnelda; salati, jonka eilen sain pivlliseksi, oli
aivan turmeltunut.

THUSNELDA. Se oli omasta kasvi-tarhastamme, ja meidn puutarhurimme on
tunnettu hyvst kasvinhoitamisestaan.

ULRIKA. Mutta salati oli huonoa. lk aina vittele!

IRMGARD. Niin, sinun pit totuttaa itsesi jttmn pois tuon ruman
vittelemistavan. Se ei sovi sinunlaisellesi. Min unohdin nenliinani
huoneeseni. Menepp noutamaan sit!

THUSNELDA (etualalta oikealle pois).

OTTILIA. Tytt-parka!

ADELGUNDA. Sanoitko jotain?

OTTILIA (astuen keskelle). Sanoinpa kyll, min sanoin jotain, eik
kenenkn ky kieltminen minua sanomasta eik vittmst.
(rsyttyneen). Tapaa, jolla te alinomaa kohtelette Thusneldaa, ei
saata kylliksi moittiakkaan!

ADELGUNDA. Mit merkitsee mokoma ni?

OTTILIA. Anteeksi, tti-rouva, ett'en sikhd teidn pontevia
silmilyjnne! Min'en soisi olevani Thusnelda-paran asemassa. Jok'ainoa
piv on mielestnne kahvissa joku vika, ja min olen vakuutettu ett
se on vallan hyv. Iduna, puhupas totuuden kielt, onko kahvi ollut
huonoa?

IDUNA. Min -- kuinka min -- -- --

ADELGUNDA. Min pyydn myskin saada olla vapaa siit, ett mokomata
kelvotonta kappaletta kytetn todistajana itins vastaan.

OTTILIA. No, hyv, tti-rouva, paras todistaja Thusneldan suhteen
olette te itse, sill te juotte joka aamu tyteliset kuusi kuppia
kahvia, -- teilt ei edes vahingossa milloinkaan j tippaakaan kannun
pohjaan.

ULRIKA (nauraen). Siin olet oikeassa!

IRMGARD (nauraen). Hyvin lausuttu!

OTTILIA. lk naurako ilman syyt, sill joka katsannossa te
kohtelette Thusneldaa vallan kelvottomasti.

IRMGARD. Pid sin vain huolta itsestsi, lk meist.

OTTILIA. Minun tietkseni oli enon aikomus, ett Thusneldaa piti
pidettmn hnen lapsensa vertaisena eik kohdeltaman niin kamalan
ilkesti kuin nyt tapahtunut on.

IRMGARD. No kaikkia! Hnen lapsensa vertaisena! Thusnelda on
mieron-kiertjn, kyhn nyttelittren tytr. Hnen itins kuoli
kaupungissa kurjuuteen. Jalomielisyydestn otti veljemme tytn
perheesemme; ahkeruudellaan ja toimeliaisuudellaan tekee Thusnelda
ainoastaan velvollisuutensa.

OTTILIA. Kunpahan te vain tekisitte velvollisuutenne hnt kohtaan!

ULRIKA. Mitk ne olisivat?

OTTILIA. Ystvllisyys alammaisia kohtaan on jokaisen velvollisuus, ja
kuta sivistyneempi, kuta ymmrtvisempi tahdot olla, sit
tydellisemmin sua vaaditaan tuota velvollisuutta tyttmn.

ULRIKA. Eip maksa vaivaa sinun kanssasi kiistell.

OTTILIA. Tiede-ylpeys on kelpo ketun-pes, johon sopii vetyty aina,
kun ei satu tietmn mit sanoisi.

ADELGUNDA (huo'aten). Jospa toki viimeinkin riita meidn talosta
loppuisi!

OTTILIA. Tuohon huokaukseen yhdyn minkin aivan sydmeni pohjasta!

ULRIKA. Ah niin, kyllp jo olisi aika kuulla ystvllisi sanoja
tll!

IRMGARD. Jospa sen huomaisivat ne, jotka aina riidan alkavat!


Kahdeksas kohtaus.

    Entiset. Thusnelda.

THUSNELDA (palajaa, tuopi nenliinan, kokoo astiat, jotka asettaa
ruokapydlle, menee perlt oikealle).

OTTILIA (laulaa).

        Majassa rauhan tss
        Ei rauhaa tunneta.

    (Idunan luoksi, ystvllisesti).

No, mitenk kypi sun neulomuksesi? Hm, hm, se ei ole tarpeeksi kaavan
mukainen eik sile!

IDUNA. Min'en saa sit kelvolliseksi kuuna kulloinkaan.

OTTILIA. Annappas, min neuvon sua.

IDUNA (nousee),

OTTILIA (istuu, neuloo). Ota vaari, nin sun pit tehd!

IDUNA (katsoo hnen olkansa yli).


Yhdekss kohtaus.

    Entiset. Offenburg (perlt, oikealta),

OFFENBURG. Toivotan teille hyv huomenta, hyvt naiset!

KAIKKI. Hyv huomenta!

OTTILIA (iloisesti). Hyvp ett tulitte, herra tohtori, ikvn
yksitoikkoiselta tuntuu usein elm huoneessa, joka on tpsen tynn
pelkki naisia!

IRMGARD. No, herra tohtori ei toki tullut sinun luoksesi!

OTTILIA. Ei, Herralle kiitos, lkrin, vaan toki ystvllisen
miehen, jonka kanssa saapi puhella muutaman sanan.

OFFENBURG. Erinomaisen hupaista, ett yksityisenkin olen tervetullut.

IRMGARD (hyvin ystvllisen ja kiekailevana). Niin olette; hyv
tohtori, ainakin min puolestani voin sen vakuuttaa.

OFFENBURG (lheten hnt). Kuinka olette nukkunut?

IRMGARD. Vhn paremmin! Mutta istukaahan toki!

IDUNA (tuopi sukkelaan tuolin).

OFFENBURG (nopeaan hnt vastaan, ottaa hnelt tuolin). Suokaa
neitini, -- kiitn nyrimmsti.

    (Puristan salaa hnen kttn).

IDUNA (myhilee, varkain kiittin hnt, menee jlleen Ottilian
taakse).

OFFENBURG (istuu Irmgardin viereen). Min toivoin viimeksi antamien
lkkeitteni vaikuttavan parempaa ja saattavan Teille hyvn y-levon.

IRMGARD (ojentaa hnelle ktens, valta-suonen tunnustelemista varten).
Lkkeenne olivat varmaankin hyvt, mutta kenties on unettomuuteeni
muitakin, kuin vain ruumiillisia, syit.

OFFENBURG. Neitini, jos minulta jotain salaatte, en koskaan pse
vammanne perille.

IRMGARD (hiu'eten, kainosti). Te olette tosin lkri, mutta kuitenkin
mies. Me tytt arastelemme monessa suhteessa miehi, varsinkin nuoria.
Niin, jospa te vain olisitte harmaa-hiuksinen!

ADELGUNDA (ahkerassa tyss, hiljaa Ottilialle). Katsoppas, kuinka
Irmgard kiekailee!

OTTILIA (hiljaa, kuivasti). Hm! Pilaa kaikki!

OFFENBURG. Niin, neitiseni, jos sairas vaiti olollaan salaa jotain,
ovat lkrin keinot voimattomat.

IRMGARD (yh hiu'eten). Eikhn lkri saata arvaamalla apua antaa?

OFFENBURG. Miks'ei, kun vain saapi pienen viittauksen.

IRMGARD (kainosti). Ettek sit viel ole huomannut?

IDUNA (yskht hiljaa). Offenburg (kntyy kki).

IRMGARD. Mik Teidn on?

OFFENBURG. Tuo kuului epiltvlt.

IRMGARD. Mik niin?

OFFENBURG. Iduna-neidin ysk.

IRMGARD. Noo, Iduna on terve, kuin kala vedess. Turhanpivinen ysk
noin nuorella i'll --

OFFENBURG. Anteeksi, juuri hnen i'ssn saattaa helppo ysk muuttua
hyvinkin vaaralliseksi, ellei siit ajoissa huolta pidet. Suokaa
anteeksi! (Nousee, menee Idunan luo). Valta-suonenne, neiti.

IRMGARD (vhn krsimtnn). Mik meteli heti, kun vain kuulee pienen
"hm, hm!"

OOFFENBURG. Onko teill sydmen-ahdistus?

IDUNA (salaa katsellen hnt). Oi, -- on!

OFFENBURG. Onko se kovin tuskallinen?

IDUNA (vilkkaasti, hellsti) Ei! (Pitkllisesti). Tuskallinen? Sit en
saata sanoa.

OFFENBURG. Nukutteko te hyvin?

IDUNA. Iltasin on mun kovin vaikea saada unta.

ADELGUNDA. Ethn siit ole mulle mitn puhunut?

IDUNA. Ei se mua viel juuri kauvan ole vaivannutkaan.

ADELGUNDA. Kuinka kauvan?

IDUNA. Noin nelj viikkoa.

OTTILIA (nauraen). Herra tohtori, silloin te kvitte ensi kerran
meill. Ettehn vain tuonekkaan tautia muassanne?

OFFENBURG. Se olisi aivan vastoin ammattiani.

IRMGARD (krsimtnn). Kaikkienhan on vaikea iltasin saada unta, ja
luonnollistahan se, kun on kova helle.

OFFENBURG. Anteeksi, unettomuus on aina paha merkki! (Idunalle). Teidn
pitisi kvell ahkerasti, jotta vsyisitte. Mutta ei keskipivll,
vaan illan virvoittavassa viiless, (merkityksell) noin kello
seitsemn ajoissa.

IDUNA. Min teen niin, hra tohtori!

IRMGARD (yskii. Kauemmaksi oikealle).

OFFENBURG. Ja kvelk tuolla puiston takaisessa metsss. Mets-ilma
on erinomaisen virvoittava.

IDUNA. Hyv, hra tohtori.

IRMGARD (yskii).

OFFENBURG (tarkoituksella). Jos puiston takana knnytte oikealle,
tulette tammi- ja pykki-metsn, siell on ilma erinomaisen
terveellinen.

IDUNA (ly). Tarkoin seuraan teidn mryksinne.

OFFENBURG (merkityksell). Olkaa hyvin tarkka; sill niiden
seuraamisesta saattaa riippua paljon.

IDUNA. Olkaa vakuutettu, tn iltana kello tsmlleen seitsemn olen
min kvelemss tammi- ja pykki-metsss.

IRMGARD (yskii). Mutta, hyv tohtori, te tulitte tnne minun thteni ja
kuitenkin hylktte minut tykknn.

OFFENBURG (istuu hnen viereens). Anteeksi neitini.

IRMGARD (vhn suuttuneena). Minun yskni te ette ollenkaan huomaa.

OFFENBURG. Huomaan kyll.

IRMGARD. Minkn en saa unta. Minun ajatukseni ovat aina iltasin niin
kiihtyneet, ne eivt anna minun uinahtaa.

OFFENBURG. Ettek voi poistaa noita ajatuksianne?

IRMGARD (katsoo hneen huo'aten). Oi, -- en!

OFFENBURG. Te huokasitte syvn, ovatko ajatuksenne niin kovin
vastenmielisi?

IRMGARD. Ei, oi, ei! Jttk minut, te kyselette liian paljon.
Ajatukseni ovat omaisuuteeni. Ne eivt toki saa minun sairauteeni
vaikuttaa.

OOFFENBURG. Tulinen kiihtymys vaikuttaa usein pahoin ruumiisen. Mutta,
puhuessanne sairaudestanne, te lausutte liiaksi. Teidn kohtauksenne on
vain pieni pahoin-vointi, eik mitn muuta.

IRMGARD. Pidttek asian niin vhptisen?

OFFENBURG. En suinkaan, luottakaa minuun.

    (Nousee).

IRMGARD. Ai'otteko nyt jo lhte pois?

OFFENBURG. Minun pit kiiruhtaa kaupunkiin takaisin; sairaani
odottavat. Nauttikaa vain edelleen rohtojanne.

IRMGARD. Mutta tulettehan te huomenna jlleen? Lkrin lsn-olo
vaikuttaa sanomattoman lieventvsti sairaasen, varsinkin kun luottaa
lkriins niin, kuin min teihin.

OFFENBURG. Hupaista, ett luotatte minuun.

IRMGARD. Mit vakavammasti; min saattaisin uskoa teille muutakin, kuin
sairauteni.

OFFENBURG. Min olen suuresti kiitollinen. Huomiseksi siis. Hyvt
naiset, min saan sanoa jhyviseni.

IRMGARD. Voikaa hyvin, hyv tohtori!

KAIKKI (tervehtivt nettmin).

OFFENBURG (tytt ovensa Schummrich'iin).


Kymmenes kohtaus.

    Entiset. Schummrich (perlt, vasemmalta).

SCHUMMRICH (verrattoman muodinmukaisesti puettu, tydellinen narri).
, -- tohtori! Jo nin aikaseen tll!

OFFENBURG. Velvollisuuteni on kutsunut minua!

SCHUMMRICH.  -- hyvin lausuttu! Niin minuakin --  -- mutta minun
velvollisuuteni on mieleisempi, kuin Teidn. Odottakaapa neljnnes
tuntia, niin saatte ajaa minun vaunuissani kaupunkiin takaisin.

OFFENBURG. Kiitoksia, hevoseni odottaa tuolla ulkona, min ratsastan.
Viel kerran: Nyrimmsti, jk hyvsti!

    (Perlt vasemmalle).

SCHUMMRICH (astuu esiin). Hyvt naiset, alammaisin palvelianne on
jalkojenne juuressa.

ADELGUNDA. Palveliattarenne, herra Schummrich!

ULRIKA. Kiitn!

OTTILIA (matkien). Hyv huomenta.

IDUNA (kumartaa vaieten).

IRMGARD (hyvin kohteliaasti ja kiekailevasti). Mik verraton kki-ilo!
Tervetullut, herra Schummrich!

SCHUMMRICH. Kuulitteko, mit sken sanoin? . Velvollisuuteni on
kutsunut minut tnne. Minun velvollisuuteni on osoittaa kunnioitustani,
suosiotani tmn kartanon sulottarille.

ULRIKA. Sulottaria on ainoastaan kolme, herra Schummrich, mutta meit
on tss viisi. Kelle nyt osoitatte suosiotanne?

SCHUMMRICH. Kellekk? , --  -- saattaa lyty enemmnkin
sulottaria.

ULRIKA. Kreikkalaiset tunsivat ainoastaan kolme sulotarta, Aglajan,
Euphrosynen ja Thaleian.

SCHUMMRICH. Niin, kreikkalaiset! Synkkn keski-aikana, mutta me olemme
edistyneet, valistuneet, me tunnemme useampia sulottaria.

IRMGARD. lk antako vied itsenne hairaan, herra Schummrich,
sisareni tahtoisi mielelln sekoittaa tietojanne. Olkaa hyv, istukaa
thn.

    (Osoittaa Offenburgin tuolia, joka ji paikoilleen).

SCHUMMRICH (istuu). Teidn viereenne? Mainiota! Kuinka voitte, neitini?

IRMGARD. No niin, me tytt olemme heikkoja astioita, meill on aina
siell tll taisteloita.

SCHUMMRICH. Taisteloita! Aivan oikein. Min olen myskin nhnyt
kaikenlaisia taisteloita, hrktaisteloita, kukko-taisleloita,
poksaus-taisteloita,  -- --

IRMGARD. Oi, kuinka hupaista! Te olette paljon matkustellut;
matkusteleminen antaa miehelle omituisen loiston.

ADELGUNDA (hiljaa Ottilialle.) Nyt hn kiekailee taas tuon kanssa.

OTTELIA (hiljaa). Pilaa kaikki.

SCHUMMRICH.  -- loiston! Sangen mainiosti lausuttu, neitiseni. Min
saatankin vakuuttaa, ett tuo loisto minua ympripi! Mun pappani sanoi
tuonoin mulle: "Anatole -- --"

IRMGARD. Teidn nimenne on Anatole? Oi, se nimi hurmaa minut!

SCHUMMRICH. Niin, Anatole, -- Anatole Schummrich. Noin meidn kesken,
minun nimeni on oikeastaan Kasper, se on lahja tuhmalta kummilta, ,
mutta minp olin niin viisas, ett hylksin mokoman lahjan ja kutsun
itseni Anatoleksi! Siis, "Anatole," sanoi pappani tuonoin, "sin olet
ainoa poikani, sin saat peri koko omaisuuteni, , sin saatat
tstlhin el rikkaana raha-miehen, sinun ei tarvitse tehd tyt,
vaan saat kytt kaikki sivistyksesi edistmiseksi. Mutta parahin
sivistyttmiskeino on matkusteleminen, siis matkusta." Ja min olenkin
matkustellut, koko nelj vuotia, olen ollut Englannissa, Franskassa,
Spaniassa, Italiassa ja palasin vasta muutama viikko sitte kotiin.
Minun sivistykseni on tydellinen.

IRMGARD. Heti ensi silmyksess huomaa, ett te olette paljon
matkustanut.

SCHUMMRICH (yh enenevll itse-rakkaudella) Ei niin suuria summia
turhaan tuhlatakkaan. (Kntyy, tirkislelee lornjetilla Ottiliaa).
Ettek tekin, neitini, tahtoisi matkustella?

OTTILIA. Varmaan! Mutta tytn ei ky laatuun.

SCHUMMRICH. Miksi ei? Hh, seurassa -- miehen seurassa -- hmatkalla?
He?

IRMGARD (nykisee hnt hiasta). Miss paraiten viihdyitte matkallanne?

SCHUMMRICH (kntyy hneen). Parisissa! Mit kysyttekn! Ainoastaan
Parisissa. _Chteau des fleurs, Mabille, frres provenaux, teatereja,
Cirque, cafs chantants_ -- -- --

ULRIKA. Ja verrattomia kokoelmia, kirjastoja, _Louvre, Versailles_!

SCHUMMRICH. Aivan oikein, _Louvre_, vanhoja kuvia, pelkki pyhimyksi
-- _entre nous_, vhn yksitoikkoisia nuo pyhimykset!

ULRIKA. Mutta _Louvre'n_ verrattomat antikit?

SCHUMMRICH. _C'est juste_, paljon antikia, mutta pahoin pideltyj.
Ajatelkaapa, kuvilta on usein kdet ja jalat poikki, moni on ptkin
vailla. Parisissa lie raakaa vke, tai on siell huono jrjestys. .

IRMGARD (on aina levoton, kun vain joku muu puheesen puuttuu).
Olittehan te kai Lontoossakin?

SCHUMMRICH. _Yes_, mutta Lontoossa kaikki yksitoikkoista. Mainioita
biffsteekkej siell saapi, ne oikein sulaa suussa -- mutta muuten --
(kohottaa olkapitn).

ULRIKA. Min luulisin Lontoossa toki olevan hyvin paljon suurellista ja
kaunista. -- Esimerkiksi _British Museum_?

SCHUMMRICH (mietiskellen). _British Museum? British Museum?_ Oikein,
oikein, paljon kirjoja, vanhaa rojua, Sodomasta ja Gomorrhasta
kaivettuja, luulen ma -- ja hevosien ja elefanttien ja vanhojen
valaskalojen luurankoja, jotka vedenpaisumukseen hukkuivat. Luurangot
eivt ole hauskoja, niiss on jotain -- kamottavaa.

ULRIKA. Ent suuri elin-tarha?

SCHUMMRICH. Niin, niin, min muistuttelen, se, jossa on suuri joukko
apinoita. Min olen usein sydmestni nauranut noille narrimaisille
apinoille.

ULRIKA. Ja ovathan laivan veistimtkin hupaisat nhd mahtavine
laivoineen ja ne rettmn suuret tavara-huoneet, maailman
kauppaliikkeen keskipiste?

SCHUMMRICH. Hupaisat, -- ovat kyll, mutta se tukehduttava tervan haju!
Ajatelkaahan, ken voipi sit kest? Tervaa -- _abominable_! Tytyy
itsens ihan tykknn upottaa _eau de Cologne'en_!

IRMGARD. Te olette oikeassa, hra Schummrich. Sisareni tuntee nuo seikat
ainoastaan kirjoista, Te olette ne itse nhnyt, Te voitte varmemmin
tuomita.

SCHUMMRICH. Itse nhnyt, niin ja itse haistellut tervaakin!
_Abominabel_, sanon min. (Lornjetteeraa Idunaa). Omaktinen, _ipse
fecit_. Neiti Iduna nytt terv-jrkiselt oppilaalta?

IDUNA. En, min olen viel vallan taitamaton.

IRMGARD (nykii hnt, jolla hnen vihdoin tytyy knty). Olittehan te
Italiassakin! Oi, kertokaahan jotain Italiasta.

SCHUMMRICH (katsoo hneen tuhmana). Kyll (kntyy Idunaan).
Taitamaton? ! Nuori tyttnen ei koskaan ole taitamaton! Jolla on noin
kauniit silmt -- -- --

IRMGARD (kaikin voimin koettaen levottomuuttaan hillit). Iduna!

IDUNA. Mit?

IRMGARD. Anteeksi, herra Schummrich. Ole hyv, kske tuomaan lasi
madeiraa herra Schummrich'ille.

IDUNA. Mielellni! (Oikealle perlt).

SCHUMMRICH (seuraa hnt, lornjetilla thystellen).

IRMGARD. Italiasta siis, herra Schummrich.

SCHUMMRICH (kntyen hneen). Kuten haluatte.

IRMGARD. Min tahtoisin kernaasti kuulla jonkun kertomusta, joka on
siell ollut. Ers vanhoista ystvistni lhtee huonon terveytens
thden Italiaan ja on pyytnyt minua seurakseen. Min olen viel kahden
vaiheella, mik on Teidn neuvonne?

SCHUMMRICH. lk lhtek, lk lhtek, jk te meidn kanssamme
tnne vain.

IRMGARD (kainosti). Niink arvelette?

SCHUMMRICH. _Entre nous_, se on tuhma maa, tuo Italia. Siell' ei saa
ollenkaan voita, kaikki paistetaan ljyss, -- varsinkin Neapelissa.

ULRIKA. Mutta se on klassillinen maa, kahden tuhannen vuotisen
historian nkym.

SCHUMMRICH. Tiedn kaikki, siell eli Homerus, Sokrates, Aleksander,
_Hannibal ante portas_ -- tiedn kaikki. Mutta nuo hauskat ukot ovat
kaikki kuolleet, niist ei kuulu eik ny mitn, korkeintaan haudat.
Ja ihmiset, jotka siell nyt elvt, eivt -- _entre nous_ -- maksa
katsomis-vaivaa.

ULRIKA. Mutta taide-aarteet -- --

SCHUMMRICH. Min pyydn, vanhoja kirkkoja, vanhoja kuvia, vanhoja
kuvapatsaita, kaikki vanhaa. Ei, ei, -- ei mikn ved vertoja
Parisille, siell' on kaikki uutta ja muodinmukaista.


Yhdestoista kohtaus.

    Entiset. Thusnelda (tuopi lasin viini).

THUSNELDA. Suvaitsetteko!

SCHUMMRICH (nousee, hyvin ystvllisesti). Kiitn, kaunis lapsukainen.

IRMGARD (kiivaasti). Miksi tuot sin viinin? Eik siell ollut
palvelus-tytt?

THUSNELDA. Ei ollut ketn sisss. Min'en tahtonut antaa odottaa.

SCHUMMRICH. Oi, min pyydn neitini, noin kauniiden ktsten kantama
viini maistuu kahdenkertaisesti hyvlt.

IRMGARD. Sin saat nyt menn.

THUSNELDA (pois).

SCHUMMRICH (seuraa hnt lornjetilla thysten, kunnes hn on
nkymttmiss).

IRMGARD. Herra Schummrich, -- herra Schummrich -- mutta herra
Schummrich!

SCHUMMRICH (istuu hnen viereens). Mit kskette, neiti?

IRMGARD. Min kiitn Teit hyvst neuvostanne, min mietin toki
asiata, ennenkuin seuraan ystvni Italiaan.

SCHUMMRICH. Jk Te vain tnne, meidn seurassamme on parempi. -- Ja
vaikkapa olisi kysymys itse Parisista, _ah mon Dieu_, Parisi on
maailman kaikki.

IRMGARD. Min tunnen myskin, ett kotona on parempi, uskollisessa
seurassa.

ADELGUNDA (hiljaa Ottilialle). Hn tekee itsens naurettavaksi!

SCHUMMRICH. Aivan oikein uskollisessa seurassa. ! (lornjetteeraa
Ottiliaa).

IRMGARD. Veljeni palajaa pian kotiin, hnkin on paljon matkustellut.
Kuulkaapa, herra Ana -- (hvelisti) olinpa juuri sanoa Anatole --
suokaa anteeksi.

SCHUMMRICH. Kutsukaa minua tstlhin vain Anatoleksi, se nimi on
minulle mit rakkahin. -- -- Mutta -- eiphn Iduna-neiti ny viel
palajavan?

IRMGARD. Hn on varmaankin mennyt puistoon.

SCHUMMRICH. Puistoon? Tmmisess helteess? Hn pilaa ihonsa. (Nousee,
lhenee Ottiliaa). Eik niin neiti?

OTTILIA. Mitp siit?

SCHUMMRICH (tyhmn). Mitk siit? ! Kaunis iho -- aurinko --
ruskeat ksivarret -- !

IRMGARD. Torukaa Te vain, hra Anatole, Te olette oikeassa. Me tytt
olemmekin hyvin huikentelevaisia.

SCHUMMRICH (kummeksien). Me tytt? (Miettii) Niin, aivan oikein.
(Ottilialle). Oi, niin kaunis taideteos. Eip saattaisi luulla noin
pienien ktsten voivan tuommoista valmistaa.

OTTILIA. Viel vhemmin voivat sit suuret kdet tehd.

SCHUMMRICH (hmill). Niin, haha -- sep hyvin lausuttu. Suuret kdet
-- niinkuin -- tymiehell -- .

OTTILIA (nousee, panee pois neulomuksen). Mutta nyt on jo kylliksi!
Min'en saata nin kauvan istua yhdess kohden. Menenp kvelemn
kerran puutarhan lpi, katsomaan miss Iduna on. (Kumartaa
jhyviseksi.) Herra Anatole Schummrich -- (juoksee pois).

IRMGARD. Mutta Te jtitte paikkanne, herra Anatole?

SCHUMMRICH (on katsellut Ottilian jlkeen). !

IRMGARD. Istukaahan, min pyydn.

SCHUMMRICH (katselee jlell olevaa kolmea). Nyt lie minun jo aika
sanoa jhyviseni.

IRMGARD. Joko Te ai'otte jtt meidt?

SCHUMMRICH. Lyhyt aamu-visiitti ei saa olla pitk, en tahdo hirit, en
saata antaa hevosteni liian kauvan odottaa, ne ovat niin tuliset! mun
pappani lahjoitti ne mulle syntympivnni, ne maksavat kuusi sataa
Louisd'or'ia, _parole d'honneure_, kuusisataa. Jk hyvsti, hyvt
naiset.

    (Vasemmalle pois).

ULRIKA, ADELGUNDA (tervehtivt vaieten).

IRMGARD. Voikaa hyvin, herra Anatole, toivomme Teidn pian jlleen
ilahuttavan meit kynnillnne. Hyvin huvittava tuo nuori, matkoillaan
sivistynyt mies!

ADELGUNDA (pilkaten). Vie porsas Saksaan, tulee suurena takaisin.

IRMGARD (suuttuneena). Te tunnette luultavasti yhden ainoan huvittavan
nuoren miehen, tti-rouva, ja se on Teidn siivoton poikanne!

ADELGUNDA (kiivaasti). Siivoton! Mit lauseita!

ULRIKA. Aivan oikeita!

ADELGUNDA. Kuinka? Sinkin mynnt -- --?

IRMGARD. Ei ainoastaan hn, vaan kaikki ihmiset, jotka Dietrich'inne
ovat nhneet, lausuvat yksimielisesti, ett hn on siivottomin
mammanpoika koko maailmassa.

ADELGUNDA. Kauhistavaa!

ULRIKA. Tti, Teidn liiallinen hellyytenne on poikasenne pahaksi
pilannut, sit ette saata kielt.

ADELGUNDA. Liiallinen! Ken on liian hell?

IRMGARD. Nkeehn jokainen, ett Te pidtte pojastanne paljon enemmn,
kuin Idunasta.

ADELGUNDA. Idunasta! Kenp pitisi lukua mokomasta ymmrtmttmst
olennosta.

ULRIKA. Jos Iduna on ymmrtmtn, kohdelkaa Te hnt huolellisemmalla
rakkaudella, se hnet pian ymmrtviseksi saapi.

ADELGUNDA. Tmn talon elm on perinjuurin inhoittava! Turhaan saapi
odottaa piv, jona te ette riitaa ja toraa aloittaisi! Ainoa toivoni
on, ett teidn veljenne pian palajaisi. Ellei sittenkn
rauhallisempaa tule, jtn min tmn talon.

    (Vasemmalle pois).

IRMGARD. Nyt nyttihe hn kerrankin oikeassa valossaan.

ULRIKA. Niinp sinkin tn' aamuna -- ja oikein rehellisesti.

IRMGARD. Mink nyttinyt oikeassa valossani? Mitenk?

ULRIKA. Hupsumaisella kiekailullasi -- koketteriallasi!

IRMGARD (kiivaasti). Koketterialla? Mink koketti?

ULRIKA. Turhia vitteletkn! Heitthn sin verkkosi jok'ainoan,
naima-ikisen miehen eteen?

IRMGARD. Tuo oli kateutesi nt. Kun sin jo olet ennttnyt siihen
ikn, ett'et en voi toivoakkaan miest, olet antautunut
tieteellisyyden alalle, olet muka syvsti oppinut filosofitar.

ULRIKA. Tieteellisyytt olen rakastanut alusta pitin, enk miehist
vhintkn vlittnyt; matta sin saat syytt itses, etts olet
vanhaksi piiaksi jnyt!

IRMGARD. Vanhaksi piiaksi! Inhoittavaa! Ja syytt itseni?

ULRIKA. Etk sin jo alusta aikain, siit kuin jtit nukkien kanssa
leikkimisen, ole pelaillut miesten kanssa? Kuinkahan monta sin olet
koketteriallasi houkutellut, ja sitte kntnyt niille selksi? Ethn
sin koskaan lytnyt kylliksi kelvollista, sin olet varmaankin
thtillyt johonkuhun prinssiin.

IRMGARD. Inhoittavaa!

ULRIKA. Muistathan toki esim. veljeni ystvn, tohtori Bruno Wismarin!
Se miesparka rakasti sinua totisella innolla, sin vain narrikoit ja
pidit hnt leikkipallonasi, liehakoiten viehttelit hnt, hylksit
hnet, ja sitten jlleen liehakoitsit, viehtellen tuota poika parkaa;
ja kun hn vihdoin vaati viimeist vastausta, kielsit sin.
Wismar-rukka on siit saakka ollut kovin onneton. Hn matkusti veikon
kanssa ulkomaille, siell unhotuksella lieventkseen lemmen-tuskaansa,
hn luultavasti palajaakin hnen kanssaan nyt. Toivottavasti on hn
parantanut sydmens haavat. -- Mutta noista sinun suloisista ajoistasi
on jo kulunut varmaankin kymmenen vuotta, ja nyt, kun kosioittesi luku
piv pivlt on vhentynyt, ja kuu ei en ainoatakaan ilmaudu, nyt
kai jo antaisit sydmesi kelle tahansa.

IRMGARD. Minkthden kytt sin noin ilkeit lauseita?

ULRIKA. No mutta, luuletko sin meit sokeiksi? Nkeehn jokainen,
mill viehttvll hurmaavaisuudella sin koet kyttid tohtori
Offenburg'ia kohtaan! Sin kutsutit hnet tnne, ollen muka sairas,
vaikk'ei pikku-sormeasikaan vhintkn vaivaa. Hnen pit kyd
meill jok'ainoa piv, ja jok'ainoa piv on sulla erilaisia tuskia,
joka kerta tervehtii sun silmsi hnt hiukenevalla tulisuudella.

IRMGARD. Ulrika! -- Enp toki huoli suuttua; tiednhn tuon olevan sun
kateutesi kielt.

ULRIKA. Ja kuinka saartelit sin herra Schummrich'ia sitten, tuota
puolihupsua narrinkuvaa! Olithan sin melkein heittyty hnen
syliins! Niin, niin, joka miehen jlkeen heitt sin koukkusi, sill
sin huomaat olevasi juuri siin i'njaksossa, jossa ajatellaan: Nyt
pit saada mies, -- vaikka mist hinnasta!

IRMGARD, Ja noin lausuu sisar sisarelleen!

ULRIKA. Kun sisar sisarensa parhaiten tuntee, kun min, sisaresi, olen
velvollinen lausumaan sulle totuuden. Kenp sua varoittaisi, ellen
min? Muut pilkkaavat sinua takanapin, min sanon sulle suoraan, sill
minusta on ilket nhd, ett teet itsesi naurettavaksi. Mieti tarkoin
sanojani, seuraa neuvoani!

    (On ottanut kirjansa ja noussut, nyt etu-alalta oikealle).

IRMGARD. Voi tuota ilket olentoa! Mutta kyllp pist vihaksesikin,
jos min toki viel vihdoinkin rouvaksi psen ja sin saat jd
romuilemaan kirjojesi sekaan. Tohtori Offenburg? -- Miks'ei? Hn on
taitava lkri, minun pieni omaisuuteni siihen lisksi, veikkoni
antanee myskin pikku mytjiset, -- me saattaisimme varsin hyvin
tulla toimeen. Ja -- ents Anatole Schummrich? Hn on tuhma, se on
totta, mutta hn on myskin rikas, sangen rikas! Enp oikein tied,
kumman niist valitseisin; mutta molemmista olen varma, sin kiukkuinen
kissa, sit voiton-riemua saan toki viel nauttia!

    (Etu-alalta oikealle).


Kahdestoista kohtaus.

    Philippina (vasemmalta etu-alalta).

PHILIPPINA. Jok'ikinen piv jtt tuo hovineuvoksen rouva jotain
jlkeens! Iknkuin kukaan olisi jalkansa ilmaiseksi ostanut! Oikein,
tuossapa onkin neulousty.

    (Ottaa Adelgundan neulous-tyn, aikoo menn).


Kolmastoista kohtaus.

    Philippina. Barnau. Wismar (matkapuvussa, ply-manttelit yll,
    vasemmalta perlt).

BARNAU. Nyt olemme perill!

WISMAR. Ei kukaan ole meit nhnyt.

BARNAU. Ei, kun kiertelimme puiston lpi.

PHILIPPINA. No, kethn nuo taas lienee?

BARNAU (heittikse noja-tuoliin). Kas, tuollahahan on tyttnen!

WISMAR (istuu Barnau'in viereen). Vihdoinkin ihmis-olento! Min jo
aloin mietiskell, ett olimme saapuneet johonkin loihtu-linnaan, jossa
asujamet olivat kiviksi velhotut.

PHILIPPINA. No, mithn tm merkitsee?

BARNAU. Mit?

PHILIPPINA. Oudossa talossa ei toki ky aivan suoraa pt ruveta noin
mukavasti elmn.

BARNAU (nauraen). Siin on neitsyt oikeassa.

PHILIPPINA. Te tulitte kai jalkaisin?

WISMAR. Niin tulimme.

PHILIPPINA. Jalkamiesten ei ole meill mitn tehtv, ne saavat
korkeintaan lautasellisen soppaa kykist.

BARNAU (yh iloisesti). Sep tekeekin meidn hyv.

PHILIPPINA. Menk siis kykkiin, lk jttk hiekkaa ja tomua
jaloistanne puhtaille lattioille.

BARNAU. Lapsukaiseni, me olemme vsyksiss ja kun nyt kerran istumme,
tekisitte sydmettmsti, jos ajaisitte meidt ulos jlleen.

PHILIPPINA. Mutta tll ei ole Teidn paikkanne.

BARNAU. Sallikaa meidn toki levht hieman.

PHILIPPINA. Enk, -- ulos, ulos kykkiin!

BARNAU. Mutta minp en liikahda paikaltani!

PHILIPPINA. Sen saamme kohta nhd! Lhdettek hyvll?

BARNAU. Hyvllk? En.

PHILIPPINA. Min huudan kykinpllikn tnne.

BARNAU. Sep hauskaa, hnt min tahtoisinkin puhutella.

PHILIPPINA. Ei, nyt menee hvyttmyytenne jo liian loitos! Saattepa
nhd, mit seuraa, ellette nyt heti lhde hyvll.

BARNAU. Mit siit seuraa?

PHILIPPINA. Teidt heitetn pihalle. Min noudan kykinpllikn
tnne.

    (Perlt oikealle).

BARNAU (nauraen). Kauniisti ottavat he vastaan isntns, joka palajaa
kymmenenvuotiselta matkaltaan. Sen sijaan, ett olisivat pyytneet
meidn astumaan koristetusta ovesta sisn, aikovat he heitt meidt
ovesta pihalle.

WISMAR. Luultavasti uusi palvelustytt, joka ei tuntenut sinua.

BARNAU. Niin on. Toki nyt (ojentaen hlle ktens) ole tervetullut
huoneeseni, uskollinen toverini! kymmenen vuotinen yhdess-olomme on
iksipivksi eroittamattomasti sitonut meidt toisiimme, ja sinun
pit tst alkain el minun kanssani tss talossa. Min koen tehd
elmsi niin mukavaksi, kuin suinkin.

WISMAR. Oikein! Me emme eroa toisistamme milloinkaan. Me jrjestmme
kaikki, mit matkallamme olemme koonneet!

BARNAU. Me hoidamme minun omaisuuttani!

WISMAR. Ja vaikka ikmme ensi puolisko onkin kulunut tyss ja
vaivassa -- --

BARNAU. Sit onnellisemmin ja rauhallisemmin saamme jlki-puoliskoa
nauttia.

WISMAR. Niin olkoon!

    (Ojentaa Barnau'lle ktens).


Neljstoista kohtaus.

    Entiset. Philippina. Weithold (perlt, oikealta).

PHILIPPINA. Tuossa ne nyt istuvat, katsokaa itse. Mokomaa hvyttmyytt
ei ole kuultu kuuna kulleinkaan.

WEITHOLD. Hoilaa, mits tll tapahtuu. Kas niin, nyt suorinta sarkaa
-- -- (on tullut esiin, tuijottaa Barnau'iin) Kuinka -- mit -- tehn
olette -- --

BARNAU. No, Weithold-vanhus, onko pivnen minut niin kovin polttanut,
ett'et mua en tunnekkaan?

WEITHOLD (sydmmellisimmll ilolla). Herran pivt! Tek todellakin?
Herra Barnau? Mun isntni, mun rakas, hyv isntni!

PHILIPPINA. Mit tm?

BARNAU. Luultavasti nytn min pivittyneelt; ulapan myrskyt ja
auringon steet kuumissa maissa jttvt aina ihmiseen merkkins.

WEITHOLD (tarttuu kteen, jonka Barnau tarjoaa). Tuhannesti, tuhannesti
tervetullut kotimaahanne, rakas herrani! Oi, min olen joka hetki
odottanut Teidn palaamistanne!

PHILIPPINA. Mit nyt?

WEITHOLD. Tyhmikk, kiittk onneanne, ett'ei herra heit teit
pihalle.

PHILIPPINA. No hei, mist min sen tiesin armollinen herra, suokaa
anteeksi -- --

BARNAU. Hyv, hyv. -- --

PHILIPPINA. Pyydn tuhansin kerroin anteeksi, min ilmoitan heti
tulonne armolliselle rouvalle.

    (Etu-alalla vasemmalle).

WEITHOLD. Hovineuvoksen rouvan kamari-neitsyt, ettek viel tied -- --

BARNAU. Hyv. Mutta katsohan toki ymprillesi, vanhus, tuolla on viel
joku.

WEITHOLD. Sehn on, -- todellakin, hra tohtori Wismar.

WISMAR. Tunnetteko minut viel, vanha, uskollinen sielu?

WEITHOLD. Sydmest monin kerroin tervetullut!


Viidestoista kohtaus.

    Entiset. Thusnelda (perlt, oikealta).

THUSNELDA (vhn kukoissaan). Kaksi vierasta herraa -- sanoivat --
jalkamiehi -- oi, hn on -- aavistukseni ei ole mua pettnyt -- isni!

    (Tytt Barnau'in luoksi).

WISMAR (perlle, tarkkaa sielt).

BARNAU (askeleen taakse). Mit?

THUSNELDA. Te olette oikeassa, jalkojenne juuressa on minun paikkani,
mun armas, kallis isni.

    (Lankee polvilleen, suutelee hnen kttn).

BARNAU. Mutta min'en ymmrr Teit?

THUSNELDA. Ettek en tunne Thusneldaanne?

BARNAU (hmmstyen). Tek Thusnelda? Nouskaa.

THUSNELDA (nousee, pyyhkii kyyneleen).

BARNAU. Mit? Te itkette?

THUSNELDA (hiljaisella luopumisella). Anteeksi, min olen kai paha --
Te teitittelette minua -- varmaankin olen min paha -- kuinka
taisinkaan en odottaa tuota ystvllist "sin," jolla muinoin mua
mainitsitte.

BARNAU (kummastellen, tarkastelee hnt). Todellako? Thusnelda?

WEITHOLD. Kyll hn on juuri sama, armollinen herra.

BARNAU (sydmmellisesti). Tullos sydmelleni, armas lapsosein!

THUSNELDA (riemuissaan kuunnellen). Kuinka?

BARNAU. Olethan sin lapseni, armas tytt!

THUSNELDA (hellsti, iloissaan). Saanko olla?

BARNAU (vet hnet luokseen, suutelee hnen otsaansa). Tss on sinun
paikkasi, tytr kuuluu isn sydmelle. Pahasti oli, ett teitittelin
sinua, mutta min hmmstyin, min'en tuntenut sinua. Poislhtiessni
olit sin tuskin noin pitk ja nyt olet jo koko neidoksi vaurastunut.
Minun ajatuksissani eli yh tuo pikku kaksitoista-vuotias tyttnen.

THUSNELDA (iloisesti). Siis te olette vlin muistellut minuakin?

BARNAU. Usein, lapseni, usein!

THUSNELDA (suutelee hnen kttn, riemun vallassa). Oi, kiitos,
tuhansin, tuhansin kerroin, mun kallis -- tohdinko sanoa isni?

BARNAU. Olenhan min sun issi?

THUSNELDA. Niin, niin, Te olette minulle kaikki, pelastajani,
opettajani, suojeliani, herrani, -- oi, kaikki nuo yhdistn min isn
nimeen, joka on minusta kaikkein kallihin sana.

BARNAU. Oletko sinkin muistellut minua?

THUSNELDA. Ei ole kulunut silmnrpystkn, jolloin en olisi teit
muistellut. Oi, niin elvsti muistan min hetken, jona itiparkani
hivui kuolinvuoteellaan, kuinka min turhaan rukoilin ihmisten apua ja
armahtavaisuutta, ja kuinka sairas itini kuumia kyyneleit vuodatteli,
tuntiessaan kuolema-hetkens lhestyvn; hn suri, tytyessn jtt
lapsensa turvatonna vieraan valtaan. Silloin te tulitte luoksemme,
toitte sairaalle virvoitusta, lupasitte toivottomalle idille pit
huolta hnen lapsestaan, ja kun kuolevan silm sammui, sen viimeinen
kiitollisuuden sde loisti kirkkaasti teihin, sill te kevensitte hnen
raskahimman suru-kuormansa, hn saattoi rauhassa kuolla. Te otitte
minut luoksenne, tarjositte turvattomalle orporukalle kodin,
surkuteltavalle pikku kerjjttrelle hoivan hellyyden helmassa. Te
olitte hyv ja ystvllinen minua kohtaan, min sain kutsua teit
isksi, te opetitte minua, -- oi, oi, mit te mulle opettanut olette,
sit en milloinkaan unhoittaa voi. Ja mink en muistelisi teit? Olla
teit muistelematta on minusta yht kuin kuolla, mun armas, rakkahin
isni!

BARNAU. Kylliksi, kylliksi, lapseni! Sun liikutuksesi on oikein
kiihkoinen.

THUSNELDA. Oi, niin! -- Mutta se on suloinen, -- niin suloinen!

BARNAU. Vait, vait, Thusnelda, sin saat minut jo heltymn, lkmme
puhuko siit en. Ei, min tahdon olla iloinen kotiin palatessani.
Min hmmennn kiihkoasi, pisten jotain oikein jokapivist sekaan.
Me olemme kvelleet kolme tuntia yhtmittaa, meidn on nlk.

THUSNELDA (toimessaan). Heti, heti! (Aikoo pois).

WEITHOLD. Odottakaahan toki, Thusnelda hyv. Koska tahdotte atrioita?

BARNAU. Pivllis-aikana.

WEITHOLD. Hm, meill sydn pivllist kello yhden, kolmen, neljn ja
viiden aikana.

THUSNELDA. Mutta hyv herra Weithold, isn on nlk, hnen pit heti
saada ruokaa.

WEITHOLD. Niin, mutta onko nyt heti mitn valmista?

THUSNELDA. Siit min pidn huolen. Kymmeness minutissa on atrianne
valmis.

BARNAU. Kuinka? S itket?

THUSNELDA. Ilosta! Min saan valmistaa teille jotain, min saan
palvella teit, -- oi, jos tietisitte, kuinka onnellinen min nyt
olen!

    (Oikealle perll).

BARNAU (katselee pitkn aikaa Thusneldan jlkeen, sitten Weithold'ille)
Nyt, Weithold, pieni kysymys: Mit merkitsee se, ett tll sydn
pivllist eri tunneilla?

WEITHOLD. Hm, naiset ovat niin mrnneet.

BARNAU. No? Sin joudut hmille, et tahdo lausua suoraan.

WEITHOLD. Kyllphn itse saatte nhd.

BARNAU. Etk saata sit sanoa? Min tahdon saada tiet sen sinulta.

WEITHOLD. No niin, lhteissnne te majoititte thn kartanoonne
sisar-rykkynnne, tti-rouvanne, veljenne-tyttret, ja kskitte minun
tottelemaan heit, kuni emntini ainakin. Mutta -- -- --

BARNAU. Mutta?

WEITHOLD. Hm, nuo naiset eivt aina tahdo oikein sopia keskenn.

BARNAU. Vai niin?

WEITHOLD. Toinen ei tahdo kernaasti totella toista, jokaisella on oma
pns. Ruokatunneista eivt he myskn ole sopineet, ja senthden
sypi kukin ajallaan. Hovineuvoksen rouva ei, styyns katsoen, sy
ennenkuin kello viiden aikana, Ulrika-neiti tahtoo pivllisen edell
rauhassa tutkistella tieteitn ja sypi kello nelj, Irmgard-neiti
nousee myhn, hnen ei ole nlk ennenkuin kello kolme, ainoastaan
Ottilia-neiti, joka aina nousee varhain sy pivllisens kello yksi.

BARNAU (tyynesti). Onhan tll siis oikea ravintola-liike.

WEITHOLD. Tosin antaa neljn eri pivllisen laittaminen palvelusvelle
paljon tyt ja vaivaa, sill heille tytyy olla jokaiselle eri
ruoka-lajitkin: Mit toinen tahtoo, se ei toiselle kelpaa. Sen huomaa
aamiaisesta. Hovineuvoksen rouva juopi kahvia, Ulrika-neiti teet,
Irmgard-neiti chokolad'ia ja Ottilia-neiti maitoa.

BARNAU (yh tyynesti). Onpa sill ilveellinen puolensakin. Miten
kohtelevat naiset Thusneldaa?

WEITHOLD (hmilln). No niin -- -- --

BARNAU. Min olen pitnyt hnt lapseni vertaisena, ja kuitenkin kypi
hn puettuna kattunivaatteihin ja suureen kykki-esiliinaan, melkein
kuin palvelus-tytt.

WEITHOLD. Hm, niin on laita; ehk on Thusnelda itsekin syyp siihen.

BARNAU. Kuinka niin?

WEITHOLD. Thusnelda-pikkuinen oli teidn mryksenne mukaan kolme
vuotta opetuslaitoksessa. Kun hn kuusi vuotta sitten palasi sielt,
tahtoi hn heti ruveta voimiensa takaa hydyttmn taloutta, hn
tahtoi oppia keittmn ja paistamaan, siten joutui hn kykkiin ja
pitkin nyt oikeastaan koko talouden hoidon. Vsymttmsti on hn
harrastanut olla sisarienne ja ttinne mieliksi -- --

BARNAU. Kiitollisuudesta minua kohtaan -- --

WEITHOLD. Hnen palvelemis-intoansa kytettiin heti hyvksi -- --

BARNAU. Ja vaaditaan nyt. Min ymmrrn. Hn on poljettu aivan
palvelus-tytksi. Hn saattaa itsekkin olla syyp siihen, hn ei
ymmrtnyt pit asemaansa, jonka hlle perheessni annoin; hn oli
ainoastaan kaksitoista vuotias tyttnen ja toiset -- sin olet
oikeassa, Weithold, minun pit itse asiata tarkastaa.

WEITHOLD. Tehk niin. Sallittehan minun menn pitmn huolta
huoneittenne jrjestmisest.

    (Perlt oikealle).

BARNAU. Hm, hm, tll nkyy monta seikkaa olevan nurin puolin. Niin
monta naista yhdess, eik ainoatakaan miest heit tyyneydell
vlittmss, -- se on ymmrrettv. Min tutkin ja tarkastan.


Kuudestoista kohtaus.

    Entiset. Ulrika (oikealta etualalta sisn).

ULRIKA. Rakas veljeni, vast'ikn sain kuulla, ett olit saapunut
kotiin ja kiiruhdin heti sua tervehtimn. (Suutelee hnt). Suothan
anteeksi, ett'en nyt ennt muuta, minun tytyy ptt knnkseni
Pohjan-lehte varten, ei ole aikaa minuuttiakaan viivytell, muuten
myhstyn postista. (Suutelee hnt). Siis vielkin tervetullut,
vast'edes enemmn.

    (Pois).

BARNAU (katsoo Wismar'iin).

WISMAR (kuivasti). Saatpa sin nauttia oikein hiukean herttaista
vastaanottoa, palatessani kymmenenvuotiselta matkaltasi.

BARNAU (nauraen). Tmp koomillista!

WISMAR (kuivasti). Ei ainakaan minun mielestni!

BARNAU. Ulrika on kirjailiatar; oppineilla naisilla on aina
omituisuuksia.


Seitsemstoista kohtaus.

    Entiset. Adelgunda (vasemmalta).

ADELGUNDA (snnllisesti). _Mon cher neveu, vous tes le bienvenu!_
Vast'ikn sain kuulla, ett olet palannut kotiin, min sstin sinulta
vaivan tulla minun luokseni ja kiiruhdin itse ensin tervehtimn sinua.

BARNAU (snnllisesti). Min'en suinkaan olisi jttnyt armasta
ttini -- -- --

ADELGUNDA. Kylliksi, _mon neveu_, ei mitn turhanpivist
kohteliaisuutta nin lheisten kesken! Sin nytt oikein terveelt ja
raittiilta, vhn pivittynyt sin vain olet; lienethn toki voinut
vallan hyvin?

BARNAU. Vallan hyvin!

ADELGUNDA. No, nyt tietnet kertoa meille paljon moorilaisista,
kiinalaisista ynn muista villeist kansoista.

BARNAU. Tiedn, armas tti.

ADELGUNDA. Siit me kaikki iloitsemme. Nyt lienet toki vsyksiss,
tahdot levt, vrin olisi hirit sinua. Siis nkemn asti!
_Embrassez-moi!_ (Syleilee hnt). _Ah, que je vous aime, mon neveu!_

    (Pois).

WISMAR (katsoo Barnau'iin).

MOLEMMAT (nauravat).

WISMAR. Sin saat toki suudelmia, min'en edes tervehdystkn.

BARNAU. Min unohdin esitell sinut, siitp syyst et joutunutkaan
tti-rouvan snnllisyyden esineeksi. Se on hnen perittyj
heikkouksiaan, sit et saa hlle liioin viaksi lukea.


Kahdeksastoista kohtaus.

    Entiset. Irmgard (oikealta etu-alalta).

IRMGARD (tukka tynn paperikierteit, pist pns ovesta sisn).
Sydmest tervetullut, rakas veikko!

BARNAU. Hyv piv, Irmgard!

IRMGARD. Nethn, ett par'aikaa olen pukeutumassa enk saata
nyttyty miehille. Tyydy siis toistaiseksi vain pieneen
tervehdykseen. (Huomaa Wismar'in, joka nyt lhestyy hnt). Ai!

BARNAU. Mit nyt?

IRMGARD. Pettvtk silmni? Wismar --?

WISMAR (kuivasti). Palvelianne.

IRMGARD. Heti ensi-silmyksess tunsin min Teidt, te uskoton!

WISMAR. Uskoton?

IRMGARD (hiukuen). Voitteko kielt, ett muinoin, -- vaan mit min
teenkn? Veljeni seurassa voisin kyll nin olla, vaan oudon miehen
nhden tytyy mun hvet. Min kiiruhdan lopettamaan pukeutumistani ja
riennn jlleen tnne oikein sydmellisesti toivottamaan teille
tervetuloa.

    (Pois).

WISMAR. Hn sanoi mua uskottomaksi? Sep melkein liiaksi! Hn hylksi
minut -- ja nyt olen min muka uskoton?

BARNAU (nauraa). Ole varoillasi. Kenties rakasti hn sinua siiloin
oikein todenperisesti ja on vain koetellut sua. Ehk on hnen lempens
sinuun syttynyt jlleen?

WISMAR (kuivasti). Kiitos, minun haavani ovat tydellisesti
parantuneet. Ainoastaan tapa, jolla he ovat vastaanottaneet sinua, on
ollut mulle hyvin opettavainen.

BARNAU. Mit tarkoitat? Sisarukset saavat kyll maikailematta rakastaa
toisiaan.

WISMAR. Mutta maikailematta saattaa myskin olla sydmellinen.


Yhdeksstoista kohtaus.

    Entiset. Ottilia (vasemmalta, perlt).

OTTILIA (vilkkaasti). Onko se totta? Onko tuo eno? (Seisoo epillen).

BARNAU. No?

OTTILIA. Oletteko te -- oletko sin -- --?

BARNAU. Ken mun pitisi olla?

OTTILIA. Oswald-eno!

BARNAU. Oikein arvattu.

OTTILIA. Sitte saan min sinua suudellakin, rakas, armas eno!

    (Ent hnen kaulaansa).

BARNAU. Olethan sin Ottilia?

OTTILIA (nauraa sydmestn, taputellen ksin). Tm on naurettavaa!

BARNAU. Mik?

OTTILIA. Eno ja sisaren-tytr eivt tunne toisiaan, -- heit tytyy
esitell.

BARNAU. Eihn ihme, ett'en tunne sinua. Sin olit minun lhteissni
ainoastaan yhdentoista vuotias pikku pienokainen, ja nyt olet jo
tysikasvuinen sorea neitonen.

OTTILIA. Sorea? Sit en tied, mutta iloinen ma olen, sen tiedn. Ethn
siit suutu?

BARNAU. En suinkaan! Iloiset ihmiset ovat tavallisesti hyvi.

OTTILIA. Sep iloista. Min jo pelksin.

BARNAU. Pelksit?

OTTILIA. Sisaresi ja ttisi eivt krsi minun iloani, he nurisevat.
Siit en min ole juuri suuresti vli pitnyt, mutta jos sinkin
olisit nurissut -- -- --

BARNAU. Min'en koskaan nurise, mutta ehk ystvni, herra tohtori
Wismar.

OTTILIA (kumartaa, hienosti). Suokaatte anteeksi, ett'en viel ole
tervehtinyt teit, mutta min'en ole niin pitkn aikaan nhnyt enoani
ja olen jo kauvan iloinnut hnen tulostaan.

WISMAR (tarkastaa hnt huomattavalla mielihyvll). Minull' ei ole
mitn anteeksi annettavaa, neitiseni; minun on hupaista nhd noin
sydmellist, viatonta iloa.

OTTILIA (uhkaa sormellaan). Eno, eno!

BARNAU. Miksi uhkaat?

OTTILIA. Miksi narraat; tuo herra ei nyt ollenkaan nurisevalta.

WISMAR. En suinkaan!

BARNAU. Hm, hm! Tm herra on mun paras ystvni, hn on ollut
uskollinen kumppanini ja on usein torunut minua, kun olen ollut
huikentelevainen.

OTTILIA. Huikentelevainen?

WISMAR. Niin, kun hn oli liian uskalias.

OTTILIA. Silloinhan teill oli oikeuskin torua. Niinp olisin minkin
tehnyt.

BARNAU. Eiks vaan, osaatko sinkin torua? Miss siihen olet oppinut?
Tssk talossa?

OTTILIA (huokaa). Oi, niin, tll on siihen kylliksi tilaisuutta.

BARNAU. Siis tll torellaan usein?

OTTILIA. Saatpahan itse kuulla. Min olen ollut tll vasta kaksi
vuotta, sill siihen saakka olin sinun mryksesi mukaan
opetus-laitoksessa. Siell sain aina olla iloinen.

BARNAU. Niin sun pit olla tllkin.

OTTILIA. Sep oivallista! Sinun pit myskin olla iloinen?

BARNAU. Min olen kernaasti iloinen, mutta Bruno-ystv on aina
totinen.

OTTILIA (katselee Wismar'ia, pudistaa ptn).

WISMAR. Ettek usko?

OTTILIA. No niin, pitneehn miehess olla vhn totisuuttakin,
mutta -- --

WISMAR. Mutta?

OTTILIA, Mutta pikku veitikka toki pilkist teidn silmistnne.


Kahdeskymmenes kohtaus.

    Entiset. Thusnelda (oikealla perll).

THUSNELDA (pieni, soma esiliina edess). Atria on valmis, jos
suvaitsette.

BARNAU. Sep suloinen sanoma! Sinp olet ollut nopeajalkainen.

THUSNELDA. Mit viel, minun mielestni se kesti liiankin kauvan.

OTTILIA. Nytk jo ruualle? Eihn kello ole viel kuin -- tuskin
yksitoista.

BARNAU. Niin, kpyseni, meidn on nlk.

OTTILIA. Voi, niin on minunkin.

WISMAR. Tulkaa meidn kanssa ruualle!

OTTILIA. Thusneldaseni, saanko minkin jotain?

THUSNELDA. Heti, neiti, kyk vain pytn. Min toimitan teille
paikalla kuvert'in.

    (Pois).

OTTILIA. No, sitte min tulen mukaanne. (Koomillisella
arvokkaisuudella). Sopiihan tyttsenkin toisinaan pydss pit
emnnn virkaa. Suvaitsetteko, herrani? Ksivartesi, eno!

BARNAU. Emnt tarjoo ksivartensa vieraalle.

OTTILIA. Vai niin, anteeksi!

WISMAR (tarjoo ksivartensa Ottilialle). Tohdinko tarjota?

OTTILIA. Eno, tm on ensimminen hupaisa pivlliseni tss
kartanossa.

    (Kntyy menemn).




TOINEN NYTS.


Entinen huone.


Ensimminen kohtaus.

    Barnau. Wismar (perlt, oikealta).

WISMAR. Min etsin sinua!

BARNAU (tulee perlt, vasemmalta). Min olin puistossa.

WISMAR. Ainoastaan pari sanaa! Min en tahdo hetkekn salata
ystvltni sit, joka hnt liikuttaa.

BARNAU. No! Min kuultelen!

WISMAR. Minulle on tapahtunut onnettomuus!

BARNAU. Onnettomuus?

WISMAR. Niin aivan: min olen rakastunut.

BARNAU. Vai niin.

WISMAR. Taivas tiet, mitenk se lie tapahtunutkaan. Siit saakka kun
sisaresi minua halveksivasti kohteli, luulin tykknn, ikipiviksi
parantuneeni lemmen taudista, ja nyt toki jlleen tunnen sen tuskia!
(Polkien jalkaansa). Aivan oikein lausutaan sananlaskussa: Ei huoli
hulluus istkn.

BARNAU (nauraen). No, sun kuusineljtt ikvuotesi ei lemmen hulluutta
liiaksi kiihoita. Mutta ken on tuo noita, joka sun on loihtinut?

WISMAR. Niin, noita hn on, mutta pieni, armas, suloinen noita, sanalla
sanoen -- Ottilia!

BARNAU. Oivasti, se on mieleeni! Sin olet totinen, Ottilia hilpe, se
sopii. Siis, aloita vain valloituksesi.

WISMAR. Valloitus?

BARNAU. Tytn sydnt sanotaan linnaksi. Valmista siis
saarto-kaivantosi, vahvista varukkeesi, niiss asioissa ei saa
viivytell.

WISMAR. Hyv, min menen puistoon, sielt hnet useimmiten lyt.

    (Aikoo menn).


Toinen kohtaus.

    Entiset. Irmgard (etu-alalta, oikealta).

IRMGARD (somassa aamupuvussa). Hyv huomenta, herrani. Oletko maannut
hyvin, Oswald?

BARNAU. Sangen hyvin.

IRMGARD. Ent te, hyv Wismar?

WISMAR (kuivasti). Min makaan aina hyvin.

IRMGARD (huoaten). Oi, jospa saattaisi sanoa samoin! Minun
mielikuvitukseni on niin kiihoitettu, se ei suo mulle pienintkn
lepoa. Kuvia entisist ajoista vikkyy mielessni! Niink teidnkin
mielessnne, hyv Wismar?

WISMAR (kylmsti). Ei, min eln ainoastaan nykyisyydess, mennyt on
minusta mennytt.

IRMGARD. Voi, kuinka paljon mies on onnellisempi naisraukkaa! Hn
vaipuu tieteihins ja unhoittaa -- me tunnemme sydmemme tykkilykset
kaiken ikmme.

WISMAR. Sep lienee kovin surullista.

IRMGARD. Lkri on mrnnyt minun olemaan alituisessa liikkeess,
min menenkin nyt puistoon kvelemn. Teettek mulle seuraa, Wismar.

WISMAR. Minun tytyy pyyt anteeksi -- -- --

IRMGARD. Te tiedtte kertoella kaikista asioista. Min haluaisin niin
mielellni kuulla jotain teidn matkastanne.

WISMAR. Sli vain, etten saata haluanne tyydytt. Osa kapineistamme
tuli eilen illalla, mun tytyy ne jrjest.

IRMGARD. Laillinen este, mutta vast'edes saatte sen korvata, Te
uskoton! Voikaa hyvin, herrani.

    (Vasemmalle perlt).

WISMAR. Uskoton? Nyt min jo kohta suutun! Muinoin hn itse hylksi
minut ja sttii nyt yh mua uskottomaksi.

BARNAU (nauraen). Koetappa viel kerran, ehk'ei hn tnn en
hylkisikkn sua.

WISMAR. Kiitoksia paljon.

BARNAU (nauraen). Ei ruostu vanha rakkaus.

WISMAR (kiivaasti). Ruostuupa, sanon ma, minun ainakin on niin lpi
ruostunut, ett on mahdoton saada sit kirkkaaksi en.


Kolmas kohtaus.

    Entiset. Ottilia (vasemmalta, etu-alalta).

OTTILIA (ulkona, laulaa).

        Niin vienosti thtset tuikkaa,
        Lp' yn elon synkenkin.

WISMAR. Kuule!

BARNAU. Tunnet ehk nen?

WISMAR. Se on Ottilia!

BARNAU. Rakastuneilla on ihmeen tarkat korvat! (Ottilia keskeytt
laulunsa, huomatessaan lsn oliat). Kas vain! Hyv huomenta, eno.
(Kttelee), Hra tohtori Wismar --

    (Kumartaa).

BARNAU. Hyv huomenta, raivio!

OTTILIA. No, mutta eno! Puolustakaahan toki minua, herra tohtori.
Kauheata, ett tytyy kytt puolustajaa enoansa ja holhojaansa
vastaan!

BARNAU. Onko se trken tarpeellista?

OTTILIA. Niin, kun sin annat minulle niin kauhistavia lis-nimi!

BARNAU. Ja aivanko ansaitsemattasi?

OTTILIA. Annappas kun mietin. Koulussa kutsuttiin minua myskin
raivioksi, mutta opettajattaret vakuuttivat silloin minun vast'edes
parantavan itseni ja muuttuvan vallan siivoksi. Ja kyllhn mini olen
koettanutkin, vaan eip siit lie suurta apua ollut, koska sin heti
kutsuit minua -- niin -- -- --

BARNAU. Raivioksi.

OTTILIA, Ah, niin. (Wismar'ille) Onkohan tuommoinen -- raivio kovinkin
kauhistava?

WISMAR. Ei suinkaan, ainakin min niit suvaitsen.

OTTILIA. No, sitte turvaun min teihin, kun eno alkaa torua.

BARNAU. Parhaasenpa turvaut! Tuo totinen ihminen ei krsi
vallattomuutta ollenkaan.

WISMAR. Miksi sin aina minun totisuuttani vedt esiin.

BARNAU. Enk ole oikeassa? Huomaappas, Ottilia! Bruno-ystvni on
ensiksikin suuri matematikeri ja astronomi, sitte botanisti, sitte
kemisti, sitte meteorologi, geologi ja geognosti. Ne ovat syvllisimpi
tieteit, joita pit suurimmalla totisuudella harjoitella.

OTTILIA. Min alan jo pian pelt teit.

WISMAR. Pelt?

OTTILIA. Kun olette niin rettmn viisas, nytn kai min teist
liian yksinkertaiselta. Te vihdoin nauratte minua.

WISMAR. Mit ajattelettekaan!

OTTILIA. Mutta ettehn toki? Ettehn te pid mua tuhmana?

WISMAR. Mutta hyv neiti!

BARNAU (nauraen).

        "Sun sanas, katsehesi ainoinen
        Se voittaa maisen viisauden,"

sanoo Faust.

WISMAR. Taivas siunatkoon tuota Gthe-vanhusta, hn on lausunut monta
kultaista sanaa.

OTTILIA. Jos sin alat viitata Gthe'een, on minun paras menn tieheni.

BARNAU. No, minne nyt?

OTTILIA. Puistoon, metsn, nurmikolle!

WISMAR. Saanko min seurata teit?

OTTILIA. Saatte -- kyll! Vaikk'en min mielellni lhtisi Teidn
kanssanne.

WISMAR. Miks'ette?

OTTILIA. Sill te muistutatte minulle pian, kuinka pienet minun tietoni
ovat, kuinka tyhm min olen.

WISMAR. lk lausuko tuota kauheata sanaa. Jos minulla on enemmn
tietoja kuin teill, niin asemanikin vaatii sit. Teill on toisessa
suhteessa tietoja enemmn kuin minulla. Ja mit ette itse saa selville,
kysyk minulta.

OTTILIA. Tahdotteko opettaa sen minulle?

WISMAR. Sydmestni mielellni.

OTTILIA. Tulkaa sitte. Te opetatte minulle matematiikkia, botaniikkia,
kemiaa -- -- (Olkihattu phn). Voi hyvin, eno.

    (Wismar'in kanssa perlt vasemmalle).

BARNAU (huutaen hnen jlkeens). Voi hyvin! Bruno, l vain tee
tyttst liian viisaaksi, se on tarpeetonta! -- Monessa asiassa on
taitamattomin tyttnen ymmrtvisempi oppineinta miest. Kas, kas,
Bruno-ystv liekehtii jo ilmitulessa! Sitp en olisi luullut. Lemmen
orjia kai olemme kaikki, miks'ei myskin hn? Onneksi, ystvni! Kaikki
olemme lemmen orjia? Siis min myskin? Niin, -- miks'en? Lydnhn kai
minkin sydmen, joka minut onnelliseksi tekee? Minun pit vain etsi.
Mutta mist? Neljnkymmenen vuotiaana ei mun en pitisi liian kauvan
vitkailla. Neljnkymmenen? Vitkailla mun ei pid, vaan ei myskn
htill. Koetella tahdon toki, kaikin huolin koetella. (Kntyy). Kas,
Thusnelda!


Neljs kohtaus.

    Barnau. Thusnelda (perll, oikealla, ruusu kdess).

THUSNELDA. Monen vuoden kuluttua saan jlleen toivottaa teille hyv
huomenta, mun armas, armas isni. Niin, oikein herttaista hyv
huomenta toivon teille! lkn ikv aamu hertk teille milloinkaan!

BARNAU. Kiitos sydmellisest tervehdyksestsi!

THUSNELDA. Tm ruusunen olkoon riemuisan tulevaisuutenne esikuvana.
Saanko antaa sen teille?

BARNAU (ottaen sen). Sin lienet vanhan ren puutarhurimme suosikki,
muuten hn varmaankaan ei olisi sallinut sinun taittaa ruusujaan.

THUSNELDA. Se ei olekkaan puutarhurilta, min olen sen itse
kasvattanut.

BARNAU. Kuinka?

THUSNELDA. Kaksi vuotta sitte lysin ruusupensaan, jonka puutarhuri oli
heittnyt pois, ajatellen: Se on surkastunut eik siit en tule
mitn. Minun oli sli tuota hyljtty ruusu-rukkaa, min arvelin:
Ehk se toki viel voipi elpy, ja istutin sen astiaan, kastelin sit,
pidin sit pivnpaisteessa ja hoidin sit, kuten parhaiten taisin. Ja
se elpyi tosiaankin, vaurastui -- ja tnvuonna nkyi jo silmikoita.
Tn'aamuna puhkesi ensimminen ja sen tuon teille. Eik se ole hyv
enne minulle, ett ensimmisen aamuna teidn kotiin tultuanne
ruusustossani puhkesi ensimminen ruusu? Olinhan minkin hyljtyn
ruusun kaltainen, kunnes te minut puistoonne istutitte ja siten
kadotuksesta pelastitte.

BARNAU. Sin olet lyks ja tunteellinen, Thusnelda. Sin suosit ja
rakastat luontoa ynn sen ihmeteltvi omaisuuksia, joita useimmat
huolimattomuudella halveksivat, kun eivt ksit, ett mitttminkin
heinnkorsi, pikkuisinkin perhonen on ihmeteltvmpi, kuin kaikki
ihmisten taidokkaimmat keksinnt. Se huvittaa minua, tyttseni, se
minua suuresti huvittaa. Tmn pidn sun helln tunteesi todisteena, ja
semmoisena sen huolellisesti tallennan. Mutta ensiksi panen sen veteen,
jotta silyisi viel muutaman pivn tuoreena.

THUSNELDA. Miksi te vaivaatte itsenne? Enk min saa sit tehd?

BARNAU. Salli mun. Samassa noudan lahjan, jonka olen sulle muassani
tuonut. Min tulen heti takaisin.

    (Perlt oikealle).

THUSNELDA. Ruusunen ilahutti hnt. Oi, hn on niin armas, niin hyv ja
kuitenkin niin mieheks ja vakaa. Niin, semmoisena on hnen kuvansa
elvn mielessni vikkynyt!


Viides kohtaus.

    Thusnelda. Dietrich (vasemmalta, etu-alalta).

DIETRICH. Ahaa, Thusneldaseni! Nytp et en multa karkaakkaan, pikku
teeskentelev velho!

THUSNELDA. Mit minusta tahdotte?

DIETRICH. Onhan se varsin mittnt, jota sulta pyydn? Ainoastaan
pikku suudelma sun purppura-huuliltasi!

THUSNELDA. Ehk on se teidn mielestnne mittnt, vaan ei mun.

DIETRICH. No kaikkia! Suudeltavaksihan tytt ovat luodutkin, tyt siis
vain velvollisuutes.

    (Saartaa hnet oikeaan nurkkaan).

THUSNELDA. lk pakoittako minua puolustaimaan teit vastaan!


Kuudes kohtaus.

    Entiset. Barnau (palajaa, j perlle tarkastamaan kohtausta).

DIETRICH. Sen saamme nhd!

THUSNELDA. Vistyk, herrani, tai min hpisen teit!

DIETRICH. Sin teeskentelet oikein viehttvn somasti!

THUSNELDA. Min'en teeskentele!

DIETRICH. Ja kuitenkin pidt povellasi miehen kuvaa! Min nin sen
eilen.

    (Aikoo syleill hnt).

THUSNELDA. Pois!

    (Tynt hnet luotaan).

DIETRICH. Pirulainen, sulla tuntuu olevan ksivoimaa, vaan kuitenkin
sun -- --

    (Hykk hnt kohti).

BARNAU (on astunut esiin, tynt hnet kauluksesta toiseen nurkkaan).
Hoilaa, nallikka, mits nyt!

THUSNELDA. Iskulta!

DIETRICH. Is? Oletteko te tuon mieronkiertjttren is? Mit te
tlt tahdotte? Ulos heti paikalla!


Seitsems kohtaus.

    Entiset. Adelgunda (vasemmalta, etu-alalta).

ADELGUNDA. Taivahan teki, mik tll?

DIETRICH. Tuo hvytn maankulkia, Thusneldan is, josta ei kenkn
thn saakka ole kuullut mitn -- -- --

ADELGUNDA. Oletko mieletn? Hn on Barnau orpana, tmn talon isnt.

DIETRICH. Mit?

ADELGUNDA. Mutta Dietrich!

DIETRICH. Mist min tiesin -- -- --

BARNAU (tyyneesti). Visty syrjn, Thusnelda! (Arvokkaisuudella). Nyt
tiedtte, kuka min olen. Muta kenp olette te?

THUSNELDA (pois).

ADELGUNDA. Hn on minun poikani, hyv Oswald, joka tll viett
lupa-aikaansa. Hn tuli vasta sken kotiin eik tiennyt sinun
saapuneen.

BARNAU. Siis Dietrich-orpana. Me uudistamme tuttavuutemme omituisella
tavalla.

DIETRICH. Jos min vain olisin tiennyt teidn olevan
Barnau-orpanan -- --

BARNAU. Niin ette ehk olisi kyttinyt siivottomasti tytt kohtaan.

DIETRICH (tuimana). Siivottomasti, herra orpana -- --?

BARNAU. Se on sopivin lause teidn kytksestnne.

DIETRICH. Pitk mun krsi moisia herjauksia?

BARNAU. Pit. Kun te loukkaatte talon tapoja, on isnnll oikeus
muistuttaa teit.

DIETRICH. Tm on toki -- -- --

ADELGUNDA. Min rukoilen sua, Oswald-kulta -- poistu sin, Dietrich,
poistu, sin olet niin kiihoissasi, poistu!

DIETRICH. Mutta pitk mun krsi itseni -- --

ADELGUNDA. Mene, mene, min rukoilen sua! (Sys hnet pois
vasemmalle). Mutta mithn tm oikeastaan merkitsee, Oswald-kulta?
Tm tapaus! Min vapisen! Mit on tapahtunut?

BARNAU (tyyneesti). Teidn poikaherranne tahtoi vkisin suudella
Thusneldaa.

ADELGUNDA. Enk min arvannut, ett se rauhanrikkoja jlleen oli syyp
retteln.

BARNAU (tyynesti, tarkasti). Mitenk, tti-rouva, onko Thusnelda syyp
poikanne siivottomuteen?

ADELGUNDA. Minun poikani oli tosin raju sinua kohtaan, mutta se on
hlle anteeksi annettava, hn ei, net, tuntenut sua. Mutta mit
Thusneldaa tulee -- --

BARNAU. No?

ADELGUNDA. Mutta Dietrich'ini on siisti, svyis nuorukainen, ja jos
hn Thusneldan kanssa leikitteli, oli Thusnelda epilemtt houkutellut
hnt -- Oo, se tytt taitaa kyll konstin viekoitella silmilln, ja
toisinaan sattuu siisteinkin nuorukainen verkkoon tarttumaan.

BARNAU (tyyneesti). Siis on Thusnelda huikentelevainen?

ADELGUNDA. Hm, niin en tahdo heti puhua hnest pahinta, mutta hll on
omat tapansa; kysypps sisariltasi, ei kenkn puhu hnest hyv.
Parasta olisi, ett hn saataisiin pois talostamme, sais sitte hankkia
itselleen toisen palveluspaikan.

BARNAU (tyyneesti). Niink arvelette?

ADELGUNDA. Niin juuri, olonsa meill ei ole hlle itselleen hyvksi.

BARNAU. Sitte pit kai muuttaa hnen olonsa toiselle kannalle. Min
alan mietiskell sit.

ADELGUNDA. Siin teet oikein, Oswald-kulta. Ja pojalleni suot anteeksi
hnen pikaisuutensa? Hn saapi vhn ajan kuluttua tulla tarjoamaan
sulle ktens sovintoon. Eik niin?

BARNAU (vhn pilkallisesti). No niin, onhan hn mun orpanani.

ADELGUNDA. Hyv, siis on kaikki hyvin jlleen. Min menen heti
puhuttelemaan poikaani. Sinun pit oppia tuntemaan hnet paremmalta
puolelta; se on kelpo poika, hn tuottaa mulle viel paljon iloa, ja
hn on erinomaisen oppinut. Voi siis hyvin toistaiseksi.

    (Pois).

BARNAU. Eip tarkastukseni, tutkintoni mulle suuria vaivoja tuota,
totuuden todistuksia satelee mulle joka haaralta. Siis on tuo siivoton
poikanen orpanani. Minun on hnt melkein sli; sill min pelkn
idin lellittelemisen tykknn pilaavan hnet. Ja Thusnelda? Hn pit
miehen muotokuvaa povellaan? Enemmn selkoa pit viel saada.

    (Menee).


Kahdeksas kohtaus.

    Barnau. Offenburg (vasemmalta, perlt).

OFFENBURG (tulee kiireesti, syksyy Barnau'iin). Herrani!

BARNAU. Emmekhn me liene vanhoja tuttuja?

OFFENBURG. Niin, emmek vain liene, -- olettehan te herra Barnau!

BARNAU. Ja te olette herra Offenburg! Te olitte ylioppilas, minun
lhtiessni matkoilleni.

OFFENBURG. Sydmestni toivotan teille tervetuloa kotiinne jlleen!

BARNAU. Kiitn. Niin, niin, nyt muistan yh tarkemmin. Te olitte
pikkuisen haaveksia myskin, te kyhilitte runoptki. Oletteko
sittemmin oikein runoiliaksi ruvennut?

OFFENBURG (naurahtaen). Lomahetkeni houkuttelevat minua tosin toisinaan
pikku runo-synteihin, mutta ylipns olen vain tavallinen ihminen,
luotettu lkri.

BARNAU. Ja virkatoimenneko teit nytkin tnne kutsuvat?

OFFENBURG. Virkatoimeni.


Yhdekss kohtaus.

    Entiset. Iduna (vasemmalta, etu-alalta).

IDUNA (kiireesti sisn). Hyv tohtori -- (spsht, hmilln,
huomatessaan Barnau'in).

BARNAU (on tarkastanut kumpaisenkin suhteita, iloiten heidn
hmmstyksestn, yh ystvllisell hyvntahtoisuudella, josta toki
pikku iva pilkist). Ahaa, pikku serkku-npykk! Kuinka, herra
tohtori, eihn pikku serkku-npykkni vain lie sairas?

IDUNA. Eihn toki!

OFFENBURG (myskin hmilln). Se on, toistaiseksi ainoastaan helppo
ysk -- --

BARNAU. Te tulitte siis kuitenkin hnen thtens?

OFFENBURG. Oikeastaan teidn sisarenne thden

BARNAU. Min jo ajattelinkin. -- No, pikku serkku-npykk! Miksi
kiiruhdit sin tnne semmoisella vauhdilla?

IDUNA. Min etsein -- --

BARNAU. Ket?

IDUNA. Sinua, kiltti orpana.

BARNAU. Minua?

IDUNA. Niin. Kerroinhan sulle eilen kanarialinnustani ja sin tahdoit
nhd sen, -- ja kun itini sanoi sun nyt olevan salissa, -- luulin
sinun tahtovan nhd sen nyt heti.

BARNAU. Ja senvuoksi kiirehdit tnne enten. S hyv lapsi. Mutta eihn
sun pitisi juosta niin ankarasti, kun sulla on ysk. Eik totta, herra
tohtori? Se on kovin vahingollista! Eihn tuo ysk toki liian
vaarallinen liene?

OFFENBURG. Ei, ei, kun neiti vain on varovainen!

BARNAU. No, varovainen hn kai onkin. Lkri pit tarkoin totella,
pikku serkku-npykkni, s.o. jos on luottamusta lkriin. Luotatko
sin nykyiseen lkriisi?

IDUNA (kainosti). Luotan kyll! Mennnk nyt kanaria-lintuja
katsomaan?

BARNAU. Mennn vaan. Tnn ei minulla koko pivn ole muuta
tehtvkn, kuin tarkastaa mit uutta poissa-ollessani on
lisntynyt.

IDUNA. Mennn sitte.

BARNAU. Emmekhn ota tohtoria mukaamme?

OFFENBURG. Anteeksi, Irmgard-neiti odottaa kyntini; velvollisuus
ennen kaikkea.

BARNAU (antaen ksivartensa Idunalle). No, menkmme kahden sitte. Ehk
te tulette jlestpin. Siis, kunnes tavataan, herra tohtori.

    (Idunan keralla perlt vasemmalle).

OFFENBURG. Hn on huomannut kaikki. Iduna kiirehtikin niin
varomattomalla vauhdilla vastaani. Salaisuutemme ei pysy en salassa,
sill Barnau on vallan selvll asiasta.


Kymmenes kohtaus.

    Offenburg. Irmgard (vasemmalta, perlt).

IRMGARD. Voi, tuota hellett, tuota hellett! Tllk olettekin, hyv
tohtori? Siksip muistuttikin mua sisllinen ni: l mene kauvemmas,
knny kotiin nyt heti. Ja, netteks, aavistukseni oli todellisuutta;
lkrini, ystvni odotteli mua tll.

OFFENBURG. Te olitte kvelemss?

IRMGARD. Olettehan te siten mrnnyt? Teenhn min kaikki, mit te
kskette? (Heittikse tuolille). Mutta tuo helle!

OFFENBURG. Se tekee teille hyv. Vsyttk vain yh ruumistanne.

IRMGARD. Min kohta menetn henkeni tll vsyttmisell. Te olette
vallan armoton. Mik vain vaikeinta on, sit te mulle mrtte.
Miksikhn min oikeastaan tottelen teit?

OFFENBURG. Siksi ett min olen lkrinne.

IRMGARD. En, en, en sen vuoksi.

OFFENBURG. Mit?

IRMGARD. En min teit lkrinni niin tarkoin tottelisi.

OFFENBURG. Selittk tarkemmin!

IRMGARD. Kuinka saattaa tytlt erityisiin seikkoihin pyyt tarkempaa
selityst? Ettek huomaa sallimuksen viittausta?

OFFENBURG (yh hajamielisemmin). Viittausta? Viittausta? Min en
ollenkaan osaa arvata viittausten merkityksi. (Its.). Minun tytyy
menn etsimn niit. (n.). Kuinka voitte tnn?

IRMGARD. En aivan hyvin.

OFFENBURG. Se tulee siit, ett olette tottumaton kvelemn. Muutaman
pivn kuluttua on kaikki hyvin. Anteeksi (Koettelee hnen
valtasuontaan). Min'en tahdo kiusata teit rohdoilla, liikkuminen on
kaikkein paras. Valta-suonenne on tnn aivan snnllinen, siit ei
huolta. Nyt tytyy mun jtt teidt.

IRMGARD. lkhn toki noin kiirehtik.

OFFENBURG. Suokaa anteeksi, minun pit viel kyd monessa paikassa.

IRMGARD. Oletteko kuullut uutisia? Minun veljeni on saapunut kotiin.

OFFENBURG (its.). Olenpa kuin tulisilla hiilill!

IRMGARD. Tervehdittehn toki hnt.

OFFENBURG (kiireesti). Sen olen jo tehnyt, olen jo puhutellutkin hnt.
Kuulkaahan, neiti, kvelk te vain yh, oikein ahkerasti, muuta en
saata teille mrt. Nyrimmsti: Voikaa hyvin!

    (Perlt vasemmalle).

IRMGARD. Tuopa oli puolittain epkohteliasta. Herrainen aika, kuinka
mies-suku toki on muuttunut! Kaksitoista, viisitoista vuotta sitten
olivat nuorukaiset paljon kohteliaammat. (Soittaa kellolla). Voi, noita
miehi, noita miehi! Tuota Wismar'ia! Muinoin hehkui hn edessni
ilmitulessa, nyt on hn kylm kuin j! Totta on, ett min silloin
hylksin hnet, mutta eihn hnen olisi pitnyt huolia siit, vaan
jatkaa lempens hellyytt! Ehk olisin min toki vihdoin viimein
antanut myntvn vastauksen. Mutta liekhn tuo hnen kylmyytens
todellista? Ehk kytee hnen sydmessn viel kipin entisest
lemmen-liekist. Siten varmaankin; sill niin kki ei ihminen saata
unhoittaa sit, jota palavasti lempinyt on.


Yhdestoista kohtaus.

    Irmgard. Thusnelda (kiireesti oikealta, perlt,
    hmmstyy, huomatessaan lrmgard'in).

IRMGARD (ynsesti). Sink? Minkthden sin tulit?

THUSNELDA. Anteeksi, min luulin herra Barnau'in soittaneen.

IRMGARD. Eik siell ole palvelioita, koska sin heti hykksit tnne?
Sinun paikkasi on kykiss.

THUSNELDA. Palveliat ovat toimittamassa vasta tulleita kapineita
korjuun.


Kahdestoista kohtaus.

    Entiset. Barnau (vasemmalta, perlt).

BARNAU (kdess avaamaton kirje, j perlle).

IRMGARD. Miss on kamari-neito?

THUSNELDA. Ulrika-neidin luona.

IRMGARD. No sitte saatat sin pikkuisen kohennella tukkaani. Min
tartuin pensaasen ja hiukseni ovat ihan tuulenpesn. Tss'on pikku
kampani.

    (Istuu oikealle).

THUSNELDA (kohentelee hnen tukkaansa).

BARNAU. Olet jo palannut kvely-retkeltsi?

IRMGARD. Ahaa, Oswald! Anteeksi, ett sinun lsn-ollessasi -- --
tukkani on joutunut epjrjestykseen.

BARNAU (istuu vasemmalle, leikittelee kirjeell, nauraen). l anna
hirit itsesi. Min olen usein saanut jrjest tukkaani synkss
salossa.

IRMGARD. Niin, sin olet maat, mantereet vaeltanut. Olithan
Amerikassakin?

BARNAU. Sek Pohjois- ett Etel-Amerikassa.

IRMGARD. Ja Wismar seurasi sua aina?

BARNAU. Jok'ainoa hetki.

    (Pudottaa kirjeen).

THUSNELDA (juoksee ottamaan sen yls).

IRMGARD (suuttuu). No? Mit nyt?

THUSNELDA. Kirje -- --

BARNAU. Anteeksi! Thusnelda teki mulle palveluksen.

IRMGARD. Vai niin -- min'en huomannut. Miss muualla matkustit?

BARNAU. Vhss-Aasiassa, Syyriassa, Persiassa, Kiinassa.

IRMGARD. Ja Wismar aina muassasi?

BARNAU. Aina muassani.

    (Menee ruokapydn reen, aikoo juoda lasin vett).

THUSNELDA (juoksee perlle, jtten Irmgard'in).

IRMGARD (kiivaasti). No?

THUSNELDA (Barnau'ille). Suokaa, tm vesi on jo vhn aikaa ollut
sisss, min menen heti noutamaan raitista.

    (Ottaa puteliin, juoksee perll oikealle).

IRMGARD. Vai niin, Thusnelda palvelee sinua. -- Mit te oikeastaan
nitte matkoillanne? Usein kai olitte vaaranalaisiakin?

BARNAU (nauraen). Kuitenkin pelastuimme onnellisesti, niinkuin net.

IRMGARD. Ja teidn tytyi olla kaikkea perheellisyytt vailla?

BARNAU (yh tarkastellen hnen tarkoitustaan). Kaikkia ei voi yht'aikaa
nauttia.

IRMGARD. Min pelkn vain, ett siten elen katoovat kaikki
perheelliset mietteet.

BARNAU. Luuletko niin?

IRMGARD. Sinusta en tosin viel ole sit huomannut, vaan sit enemmn
Wismar'ista. Hn on muuttunut kylmksi ja vastahakoiseksi naisia
kohtaan, semmoinen ei hn ollut ennen muinoin.

BARNAU. Ehk olet erehtynyt!

IRMGARD. Se olisi mulle mieluista, -- hnen thtens. Tiedot ja taidot
eivt yksinn onnea luo, ainoastaan perheellisyys, ainoastaan lempi on
todellisen onnen perustus ja ponsi.

BARNAU. Pttk noin omista kokemuksistasi?

IRMGARD. Tarkoitat, kun muinoin Wismar'in hylksin, -- niin, no,
silloin olin min viel varsin nuori.

BARNAU. Ainoastaan kolmenkolmatta.

IRMGARD (kuulematta). Sittemmin olen aprikoinnut asioita.


Kolmastoista kohtaus.

    Entiset. Thusnelda (tytetty vesi-putelli kdess).

THUSNELDA (kaataa vett lasiin, jonka tarjoo Barnau'ille). Tss, aivan
raikasta, vast'ikn kaivosta tuotua!

BARNAU (juopi). Kiitoksia, lapseni!

IRMGARD (its.). Aina hn tulee hiritsemn!

THUSNELDA. Sallitteko, neiti?

IRMGARD. Jt sikseen -- sittemmin. Mene kykkiisi, siell sua
trkemmin tarvitaan.

THUSNELDA (pois).

BARNAU (aivan tyynesti). Sin'et ole oikein ystvllinen tuota tytt
kohtaan.

IRMGARD. Voi, jospa tietisit, kuinka hn meit suututtaa.

BARNAU. Vai niin?

    (Avaa kirjeen, lukee).

IRMGARD. Hnell on omituiset tapansa.

BARNAU. Onko hn julkea? Vastusteleeko hn?

IRMGARD. Ei sanoilla, mutta alituisesti kytkselln. Suo anteeksi,
Oswald, ett sanon, vaan min luulen, ett sinun hellyytesi on ollut
hnen pahuutensa alku.

BARNAU. Nytt, kuin ei kenkn teist pitisi hnest.

IRMGARD. Ei kenkn voi krsi hnt.

BARNAU (pienell merkityksell). Siis pit asiassa muutos tapahtuman.
Suo anteeksi ett jtn sinut hetkiseksi. Tss kirjeess oli kysymys
kapineistamme, kokoelmamme kirstuista ynn muusta. Min menen niit
toimittamaan, tulen heti takaisin jlleen.

    (Perlt oikealle).


Neljstoista kohtaus.

    Irmgard. Schummrich (vasemmalta, perlt).

SCHUMMRICH. Hyv huomenia, neitini!

IRMGARD (lempesti). Ahaa, hyv Schummrich. Sydmestni tervetullut!

SCHUMMRICH. Erinomaisen mieluista, neitini! Hartahin haluni on aina
ollut naisia miellytt.

IRMGARD. Ja juuri tnn tulitte, kuni kutsumuksen mukaan.

SCHUMMRICH. Miksi juuri tnn?

IRMGARD. Min olin suruissani. Tiedttehn, ett naisen sydn on
moninaisten suhteitten orja; se ei saata omin voimin vapautua. Mutta
teidn tullessanne, Anatole, palasi heti hilpeys mielelleni jlleen.

SCHUMMRICH. Sep kummallista!

IRMGARD. Se on sielujen sympatia. Tunnettehan te sen?

SCHUMMRICH. Sympatian? Kyll, -- hiukset pit leikattaman loppu-kuulla
ja muuta semmoista.

IRMGARD. lyks hulivili, hienostipa mua vistelettekin!

SCHUMMRICH. lyks? Niin, lyks min olenkin. Kun Parisissa toimitin
_djeuners ja diners_ -- ja se tapahtui hyvin usein, mun pappani
lhetti mulle runsaasti rahaa, -- niin ystvni kutsuivat minua aina
lykkksi ja korkeamieliseksi. He huomasivat minussa neroa ja
_esprit'_. Kummallista kyll, ett'en sit viel thn saakka itse ole
tiennyt.

IRMGARD. Useimmiten tuntee itse itsens kaikkein vhimmin. Joko
tiedtte, ett veljeni on palannut matkoiltaan? Hn tulee varmaan
kohta. Teidn pit tulla hnen ystvkseen, Anatole!

SCHUMMRICH. Luuletteko?

IRMGARD. Olettehan te jo minun ystvni?

SCHUMMRICH.  -- _certainement_!

IRMGARD. Olenhan min teidn ystvnne?

SCHUMMRICH. Oletteko todellakin? Oikein oikea ystv?

IRMGARD (kainosti). Vielhn kysytte?

SCHUMMRICH. Siis kytn min heti hyvkseni teidn ystvyyttnne mua
kohtaan.

IRMGARD. Kskek vain!

SCHUMMRICH. Min pyytisin teilt hyv neuvoa.

IRMGARD. Saatte parahimpani.

SCHUMMRICH. Mit luulette -- hh -- min olen mietiskellyt naimista?

IRMGARD. Minusta se on mit herttaisin tuuma!

SCHUMMRICH. Min olen viel nuori, aivan nuori, viisikolmatta vuotta!

IRMGARD. Oi, hyv Anatole, sehn on suloisin naima-ik. Sydn on
silloin viel helltunteinen, kun ei elmn taistelot eik vastukset
ole sit ehtineet paaduttaa.

SCHUMMRICH. Hyv. Mit arvelette, jos olisin iskenyt silmni thn
taloon?

IRMGARD (kainosti). No niin, kun tll ystvyytt olette lytnyt,
miks'ette myskin rakkautta?

SCHUMMRICH. Niinp niinkin, te olette vanhemmista naisista ainoa, johon
saatan luottaa.

IRMGARD (jykkn pelstyksest). Vanhemmista naisista?

SCHUMMRICH. Niin! Teill on kokemusta, te saatatte antaa paljon hyvi
neuvoja nin nuorelle miehelle, kuin min olen.

IRMGARD. Herra Schummrich!

SCHUMMRICH. Te saattaisitte neuvoa, ken minun pit ottaa. Tll on
nyt Ottilia-neiti, Iduna-neiti -- -- --

IRMGARD (hyphten yls, suurimmassa liikutuksessa). Kylliksi, herrani!
Oi min saan halvauksen!

SCHUMMRICH. Mik teit vaivaa?

IRMGARD. Te kysytte viel? Ettek tied, ett on sopimatonta ottaa
naista uskotukseen lemmen-asioissa? Kiittmtn! Siksik olen tuhlannut
Teille ystvyyttni, ett nyt mun immellisiin korviini soitatti mokomia
ep-ihmisellisi pyyntj? Jos olette niin sokea, ett pidtte kokeneen
sydmen ymmrtmttmn tyttletukan povea parempana, niin syksyk
vain tahallanne perikatoon, mutta sstk minua katalista
neuvon-pyynnistnne!

    (Oikealle pois).

SCHUMMRICH (jpi avo-suin istumaan).   -- sep peijakkaan pippurin
sydn! Ja miksik oli hn noin julman hurja? Ensin hyv Anatole ja
nyt -- -- --?


Viidestoista kohtaus.

    Schummrich. Barnau (perlt, oikealta).

BARNAU. Nyt olen tss jlleen -- ahaa, vieras!

SCHUMMRICH (nousee). Herra, -- , kuten aavistan, talon isnt? Herra
Barnau?

BARNAU. Aivan oikein. Te, herrani -- --?

SCHUMMRICH. Min olen Schummrich, Anatole Schummrich, talonne ystv.

BARNAU. Min olen kuullut. Tervetullut.

SCHUMMRICH. Kiitos. Te olette paljon matkustellut, herra Barnau? ?

BARNAU. No niin, olenhan min nhnyt koko kappaleen maailmata.

SCHUMMRICH. Sep hupaista, min olen myskin ollut rohkea, -- kynyt
Parisissa, Lontoossa, Neapelissa!

BARNAU. Min olen kuullut sen.

SCHUMMRICH. Maksoi paljon, herra Barnau, suuret summat -- kuitenkin oli
minulle siit -- hm, hm -- suurista summista johtuu mieleeni --
tiedttek myskin, herra Barnau, kuinka olen tullut tutuksi
perheessnne?

BARNAU. En. Ehk kerrotte sen?

SCHUMMRICH. _Eh bien!_ Palattuani matkoiltani sanoi mulle pappani:
"Anatole, nyt olet tydellisentnyt sivistyksesi, nyt sinun pit
naida. Meill on paljon rahaa, ja Schummrich'ien suku ei saa kuolla."
Siihen vastasin min: "Jos sinua huvittaa, pappa, nain min." Siihen
sanoi pappa: "Koko kaupungissamme en tunne ainoatakaan tytt, jonka
saattaisin minikseni ottaa, mutta Barnau'in kartanossa on hienoja
naisia, valitse sielt." Niin tulin min tnne -- hh -- etsimn
itselleni rouvaa.

BARNAU. Oletteko etsittvnne lytnyt?

SCHUMMRICH. Hm -- niin -- enp tied oikein varmaan -- pappa ahdistaa
mua joka piv -- mutta min'en ole varma -- tll on Iduna-neiti,
hieno suloinen tytt, hn sopisi minulle -- tll on myskin
Ottilia-neiti, iloinen ja hilpe, myskin hn miellytt mua.

BARNAU. Eik sydmenne viel ole toista niist valinnut?

SCHUMMRICH. Sydmeni, --  -- nin meidn miesten kesken -- minun
sydmellni on heikkoutensa sillkin.

BARNAU. Selittk selvemmin.

SCHUMMRICH. Tll on viel lisksi ers Thusnelda tss talossa -- hn
on olevinaan emnnitsi mutta kerrotaanpa hnen oikeastaan olevan
teidn kasvate-tyttrenne.

BARNAU. Hn onkin.

SCHUMMRICH. No, netteks, sitte kyll kypi laatuun! Ainoastaan
emnnitsi, ei, se ei sopisi milln muotoa -- mutta jos te ottaisitte
hnet aivan omaksi tyttreksenne -- , , min'en pyyd mitn
mytjisi, meill on kyllin kyll rahoja.

BARNAU. Se on! Te pyydtte tytt vaimoksenne?

SCHUMMRICH. _Eh bien_, pyydn. Hn on kauniin kaikista -- ja -- meidn,
miesten kesken tm ei tosin sopisi, jos oltaisiin Parisissa -- mutta
min olen nyt pikkuruikkusen rakastunut. Kyllhn ne toisetkin ovat
koreita, mutta Thusneldasta pidn kaikkein enimmn.

BARNAU. Herrani, min otan Thusneldan lapsekseni, aivan lainmukaisesti,
eik hnelt kelpo mytjisikn puuttuman pid.

SCHUMMRICH. _Eh bien_, te siis annatte hnet minulle? Min ilmoitan
heti papalle, ett asiat ovat oikealla tolallaan.

BARNAU. Ei niin htisesti, meidn pit ensin kysy Thusneldalta,
suostuuko hn.

SCHUMMRICH. Kuinka niin?

BARNAU. Min'en pakoita hnt mihinkn, sydmestn ja kdestn saapi
hn vapaasti ptt. (Soittaa). Emmekhn lopeta asiata paikalla,
kysykmme hnelt.

SCHUMMRICH. Kysykmme hnelt, aivan oikein. Tavan vuoksi, sill
tietysti hn ei kiell.

BARNAU. Luuletteko?

SCHUMMRICH. Niin, no kaikkia viel -- kykist meidn salonkiin --
eihn siin kieltoa voi tulla kysymykseenkn!


Kuudestoista kohtaus.

    Entiset. Palvelia (perlt, oikealta).

PALVELIA (tulee).

BARNAU. Pyyd Thusneldaa tulemaan tnne!

PALVELIA (pois).

SCHUMMRICH. Min toivon ainoastaan hnen sitte minun morsiamenani --
pukeutuvan vhn toisin. Kattuni, esiliina -- me olemme toki kaupungin
rikkaimpia -- se ei sovi.

BARNAU. Olkaa huoletta, jos tyttnen teist huolii, tulee hn
loistamaan talonne rikkauden mukaan.

SCHUMMRICH. Mainiota!


Seitsemstoista kohtaus.

    Entiset. Thusnelda (oikealta, perlt).

THUSNELDA. Te kutsuitte mua, is-kulta?

BARNAU. Tll herralla olisi puhuttavaa sinulle.

THUSNELDA. Herra Schummrich'illa?

SCHUMMRICH. Niin, Thusneldaseni -- neitini, piti mun sanoa --   --
jos te kuitenkin, herra Barnau -- -- --

BARNAU. Puhukaa nyt itse vain.

SCHUMMRICH. Niin, min olen siis nyt, -- sanalla sanoen, min mielin
naida teidt.

THUSNELDA. Pilanne, herra Schummrich --!

SCHUMMRICH. Puheeni on totista, totta _parole d'honneur_.

BARNAU. Minun lsn-oloni todistaa, ett'ei se ole pilaa; min'en sallisi
sua loukattavan.

SCHUMMRICH. , niin! No, antakaa vastauksenne.

THUSNELDA. Herra Schummrich, min olen kyh, perin kyh; mit min
olen ja mit mulla on, siit on mun kiittminen tmn miehen
jalomielisyytt.

SCHUMMRICH. Ei tee mitn, Thusneldaseni, neitini, piti mun sanoa, me
olemme rikkaita. Pappani sanoi mulle: "Sinun ei tarvitse huolia
rahoista, Anatole; meill on itsellmme kylliksi rikkautta. Toimita
vain taloomme piammiten rouva, sill min tahtoisin viel nhd
lasteni-lasten, tuommoisten pikku-Schummrich'ien leikkivn ymprillni"
-- niin hn sanoi. Mun pappani on toisinaan erinomaisen leikkis --
hh. -- No, Te sanotte siis: suostun -- ja historia on ptetty.

THUSNELDA. Kuinka saatan min -- --

SCHUMMRICH. Min olen varsin hyvluontoinen mies, _parole d'honneur_! Te
olette suloinen pikkuvelho, min olen teit jo monesti tirkistellyt,
vaikka Te ette ole koskaan ollut sit huomaavinanne.

BARNAU. Vastaahan toki, lapseni.

THUSNELDA (vavisten). Kskettek minun menemn tlle herralle?

BARNAU. Taivas varjelkoon, min'en ollenkaan kske, pt itse vain.

THUSNELDA. Siin tapauksessa, herrani, kiitn sydmestni
ystvllisest esityksestnne, vaan en saata siihen suostua.

SCHUMMRICH. Kuinka? Me olemme kaupungin rikkaimpia -- --

THUSNELDA. Suokaa mulle sittekin anteeksi vaan min en menekkn
naimisiin.

SCHUMMRICH (hmilln). Vai --  vai -- siis sain min -- miten sit
sanotaankaan -- oikein siis sain min rukkaset.

BARNAU (nauraen). Silt nytt.

SCHUMMRICH. Hm, emp olisi uskonut -- luulin -- me olemme toki -- no,
niin, herra Barnau, min menen matkoihini -- kuinka sit sanotaan -.
pitkll nenll -- mutta se ei tee mitn -- min palajan jlleen --
herra Barnau, te tiedtte, -- niit toisia -- -- kun olemme meidn,
miesten kesken, puhelemme siit viel. Sanon nyrimmt jhyviseni.

    (Perlt vasemmalle).

BARNAU (yh tyynen). Sin hylksit esityksen, johonka tuhannet
olisivat ilolla suostuneet. Oletko myskin miettinyt, mit teit?

THUSNELDA. Miettinyt? En. Min'en tarvinnut miettimist. Min kielsin,
kun tunsin en voivani mynt.

BARNAU. Tuo herra on rikas, kaiken elmn loiston hn sulle tarjosi.

THUSNELDA. Sit min'en halaja.

BARNAU. Ehk sulla on -- (keskeytt).

THUSNELDA. Mit, iskulta?

BARNAU. Sin kannat kuvaa povellasi?

THUSNELDA (hiljaa). Kannan.

BARNAU. Miehen kuvaa?

THUSNELDA. Miehen.

BARNAU. Saanko min nhd sen?

THUSNELDA (ottaa sen netnn povestaan, antaa).

BARNAU (heltyneen). Minun kuvani.

THUSNELDA (hiljaa). Te annoitte sen mulle lhtiessnne.

BARNAU. Ja sit olet povellasi tallentanut?

THUSNELDA. lk toruko minua. Se on mun kallihin aarteeni, siit en
saattaisi hetkeksikn luopua.

BARNAU (its.). Minun kuvani. (Tyynell hyvyydell). Onko sulle kieltosi
syyt selvll? Sin et sanonut niit herra Schummrich'ille; saanko min
tiet ne? Sin vaikenet?

THUSNELDA (hiljaa). Sitte tytyisi minun jtt teidt; sit en saata
ajatellakkaan.

BARNAU. Sin tahdot siis ainiaksi jd minun luokseni?

THUSNELDA (elvsti, enemmn tunteellisesti, kuin innokkaasti). Tahdon,
jos vain saan, ellette laita mua pois. Min olen teidn kasvattamanne,
kaikki muut ihmiset ovat mulle vieraita, ainoastaan teist saan min
elhdyst. Oi, isni armahin, lktte lastanne hyljtk. Enhn min
toivo mitkn muuta, kuin saada teit palvella, min'en tunne suurempaa
riemun onnea, kuin nhd huulillanne hymyilyn, joka mulle lausuu: Min
olen tyytyvinen Thusneldaani. lk tyntk minua tuonne kolkkoon,
kamalaan maailmaan. Oi, mik siell palkitsisi mulle yhden ainokaisen
tyytyvisyyden katseen teidn silmistnne?

BARNAU (tukehduttain liikutuksensa). Mit lausutkaan? Min'en laske sua
luotani milloinkaan.

THUSNELDA (suutelee hnen kttn). Oi, kiitoksia, tuhansia kiitoksia
tuosta sanastanne.

BARNAU. Kyynel kimaltelee silmsssi. l nyt sit. Mene nyt,
lapseni, ett'ei kenkn nkisi sua, muuten innostut liiaksi.

THUSNELDA. Ettehn vain suutu minuun?

BARNAU. En, en, mun armas tyttsein.

THUSNELDA. Sitte olen tyytyvinen. Te ette hylk mua milloinkaan! Oi,
nyt on kaikki hyvin. Siihen lauseesen perustan min olemukseni,
tapahtukoon sitte mit tahansa!

    (Menee).


Kahdeksastoista kohtaus.

    Entiset. Iduna (vasemmalta, perlt).

IDUNA. Oletko itkenyt, Thusnelda?

THUSNELDA (pudistaa ptn, menee).

IDUNA. Oletteko torunut Thusneldaa orpana?

BARNAU. En.

IDUNA. l sit teekkn. Toiset ovat niin ynset hnt kohtaan.

BARNAU. Vai niin? Ehk Thusnelda sen ansaitseekin?

IDUNA. Oi, ei, ei suinkaan. Hn on niin hyv, niin vsymtn eik
kuitenkaan saata olla heille mieliksi. Min'en sit oikein ymmrr.

BARNAU. Sin'et ole kohdellut hnt ynsesti?

IDUNA. En koskaan, eik Ottiliakaan.

BARNAU. No, min pidn kyll huolen siit, ett'ei hlle vrin tehd.
Oletko jo ruokkinut lintujasi?

IDUNA. Olen! (ottaa neulomuksensa esiin, istuu vasemman pydn reen).

BARNAU. Mit sin teet?

    (Istuu hnen viereens).

IDUNA. Neuloskelen.

BARNAU. Jotakin tohtori Offenburg'ille?

IDUNA (huo'aten). Oi, en hnelle!

BARNAU. Mutta mielellsi toki neuloisit jotakin?

IDUNA (katse alas).

BARNAU. Enk saa vastausta?

IDUNA. Tuolta tulee iti.


Yhdeksstoista kohtaus.

    Entiset. Adelgunda (vasemmalta).

ADELGUNDA. Kuinka sin saatat tyskennell, Iduna, kun orpana puhelee
kanssasi! Anteeksi, hyv Oswald, mutta hn on niin kovapinen, hn ei
milloinkaan opi ihmistapoja.

    (Istuu pydn reen).

BARNAU. Antakaahan pikku serkku-npykn vain olla, ttikulta, min'en
ole pitkn aikaan nhnyt noin nppri sormia, -- hnen ktevyytens
ilahuttaa minua.

ADELGUNDA. Kuten suvaitset.

    (Ottaa tyns taskustaan, jatkaa sit).


Kahdeskymmenes kohtaus.

    Entiset. Ulrika (lyyjykyn ja painotarkastusarkki kdess,
    oikealta, etu-alalta).

ULRIKA. Hyv huomenta, rakas veljeni, min'en ole sua viel nhnytkn,
suothan sen anteeksi, aamupuhteet ovat mit trkeimmt tutkinnoilleni.

    (Istuu oikialle).

BARNAU. Sinhn kuulut olevan verrattoman ahkera.

ULRIKA. Mitemks muuten? Min kirjoittelen Pohjanlehteen, se viepi
suuren osan ajastani, jotta tutkintoni jvt vhemmlle. Nykyn
tutkistelen min krystallografiaa.

BARNAU. Sin tyskentelet siis luonnontieteiss?

ULRIKA. Ne ovat koko elmni. Min lopetin vast'ikn fysiologian.
Pohjanlehden kustantaja on jo kauvan aikaa pyytnyt minua muuttamaan
tlt ja ottamaan osaa lehden toimitukseen, viimeksi tnn sain hyvin
kehoittavan kirjeen hnelt asiasta -- mutta aina olen min viivytellyt
vastaustani, ja nyt, kun sin olet kotona jlleen -- -- --

BARNAU. Min olen sulle suuresti kiitollinen, jos minun thteni tahdot
jd luoksemme, vaan en toki vaadi sulta mitn uhrausta.

ULRIKA. Ei, ei, min tunnen velvollisuuteni sua kohtaan. l pane
pahaksesi, ett sinun lsnollessasi luen korrehtuuria, kyll min
senthden puhella saatan.

BARNAU. No, pikku serkku-npykkni, eik sinuakin haluttaisi
tutkistella krystallografiaa?

IDUNA (hvelisti). Min'ea tied, mit se onkaan.

BARNAU. Jos saisit oikein hyvn opettajan, minut esimerkiksi.

ADELGUNDA (tarkastaa Barnau'in ystvyytt Idunaa kohtaan).

IDUNA. Etk tuskaantuisi, ellen min heti kaikkea ksittisi?

BARNAU. Sin olet pieni veitikka, pikku serkku-npykkni, sin olet
vain olevinasi ymmrtmtn. Min'en sopisi sulle opettajaksi.


Yhdeskolmatta kohtaus.

    Entiset. Irmgard (oikealta, etu-alalta).

IRMGARD (ei istu, kvelee edestakaisin, vlin pyshtyen leikkimn
laatikoilla). Tllhn on jo pian koko perhe koossa. Ahaa, rakas
Oswald, milt nyt tuntuu olla omaisiesi keskuudessa?

BARNAU. Min olen oikein riemuinnut, nhdessni teidt kaikki jlleen.

ADELGUNDA. Samoin mekin.

IRMGARD. Joka piv olemme sinusta puhelleet.

BARNAU. Oletko sinkin, pikku serkku-npykkni?

IDUNA. Olen, min olen useasti ajatellut sinua.

IRMGARD. Min toivon oikein sopusointuisan yhteiselmn tll nyt
alkavan.

BARNAU. Sit toivon minkin. Mit luulet, pikku serkku-npykkni,
olemmeko vast'edes oikein iloiset?

IRMGARD. Nyt, kun sin jlleen olet kotona, muuttuu varmaankin monta
asiaa. Nythn ei en sopine, ett meill jokaisella on eri ruoka-aika.

ADELGUNDA. Etk sinkin, Oswald-kulta, pid viiden lym sopivimpana
pivllis-aikana?

ULRIKA. Ellei juuri viiden, niin ainakin neljn, siten muuttuu
aamupuoli pidemmksi.

IRMGARD. Minun mielestni on toki kolmen lym kaikkein mukavin?

BARNAU. Ja mik aika on sinun mielestsi mukavin, pikku
serkku-npykkni?

IRMGARD, ULRIKA (huomaavat Barnau'in kytksen Idunaa kohtaan,
vilkuilevat toisiinsa).

IDUNA. Sit ei minun sovi ptt.

BARNAU. Miks'ei?

IRMGARD. Etk lausu meille ajatustasi, Oswald. Sinhn tss kuitenkin
pttj olet.

BARNAU. Niin, jos tahdotte tiet minun ajatukseni, tytyy mun
tunnustaa, ett eilisest saakka olen tss talossa huomannut semmoista
elm, jota en olisi odottanut. Te eltte jokainen oman nennne
mukaan, jokainen itsekseen; yhteydest, todellisesta seura-elmst ei
ole puhettakaan.

ULRIKA. Oletpa oikeassa, Oswald. Mutta se tulee siit, ettei meill ole
keskusta.

ADELGUNDA. Aivan oikein, meilt puuttuu keskus, johon saattaisimme
yhty.

IRMGARD. Kun sin nyt toki olet saapunut, syntyy keskus itsestn.

BARNAU (yh iloisen rauhallisena). Siin suhteessa olette oikeassa,
ett talostamme puuttuu se, jolla on ensimminen nenvalta, ja joka
siten pit taloa koossa. Mutta vrss olette, jos luulette miehen
sit voivan.

KAIKKI (pelstyen). Mit?

BARNAU. Sen voipi ainoastaan nainen, emnt, ja siis ei mulla ole muuta
edess, kuin menn naimisiin.

IRMGARD. Mutta veljeni!

ULRIKA. Mit sanot?

IRMGARD. Aiotko naida?

BARNAU. Ja miks'en?

ULRIKA. Mutta, Oswald, ajattelehan toki -- --!

BARNAU. Mit?

ULRIKA. Sinun i'sssi!

BARNAU. Min tytin vast'ikn neljkymment.

IRMGARD. Vaikka vaan, mutta mist ai'ot lyt rouvan itsellesi?

BARNAU. Lieneek se niinkn vaikeata? Mit arvelee pikku
serkku-npykkni, enk min en saanekkaan rouvaa!

ULRIKA. Mit lapset semmoisista ymmrt! Rakas veljeni, sin teet
tietysti mielesi mukaan, mutta tohtineehan vanhempi sisaresi toki antaa
sulle hyvn neuvon. Poista mielestsi mokomat ajatukset.

IRMGARD (yh innokkaammin). Sinulla on omat omituisuutesi, kuinka vento
vieras voipi niihin tottua?

BARNAU. Min olen teille suuresti kiitollinen sisarellisesta
huolenpidostanne; mutta min ksitn, ett mun vlttmttmsti pit
naida, ja te tietnette: Mit min tahdon, sen min teenkin.

ULRIKA. Mutta eihn sulla enn ole ainoatakaan tuttavaa tll, mist
niit niin sukkelaan saat?

BARNAU. Ja mit te minun tuttavuuksistani tiedtte.

IRMGARD. Sin lasket leikki!

BARNAU. Enphn, ja siit saatte viel tn iltana todistuksen.

ULRIKA. Mutta sanohan toki -- --

IRMGARD. Saatathan sin meille noin sinnepin -- --

BARNAU. En, lk en urkkikokkaan! Iltaan saakka saapi
uteliaisuutenne kiusautua, teet juodessa esittelen teille morsiameni.
Min toivon teidn kohtelevan hnt hyvin ystvllisesti.

    (Pois).

ULRIKA. Min olen kuni pilvist pudonnut.

IRMGARD. Min olen kuni salaman lym.

ADELGUNDA. Min'en ksit, mit te sureksitte. Iduna, ota uusi
bare'gehameesi ylles, pit pukeutua vhn huolellisemmin nyt, kun
orpana on kotona.

ULRIKA. Tuo naimis-aatos on toki liian hullunkurinen.

IRMGARD. Min'en ymmrr veljeni.

ADELGUNDA. Minun mielestni se on varsin oivallinen aatos.

IRMGARD (pilkalla). Tosiaankin, tti-rouva?

ADELGUNDA. Aivan niin. Iduna, voit ottaa helmiset korvarenkaasi
myskin. Kuuletko, mene heti.

IDUNA. Kuten kskette.

    (Pois).

ULRIKA. Ahaa, nyt huomaan; Te luulette Oswald'in iskeneen silmns
Idunaan.

ADELGUNDA. Min'en luule mitn.

IRMGARD. Nyt selkenivt silmni! Hn oli erinomaisen ystvllinen
Idunaa kohtaan, kutsui hnt yh pikku serkku-npykkseen; min'en
ymmrr, mist joku outo tulisi illaksi tnne -- --

ULRIKA. Niin -- mutta hn on jo toki varustanut huoneita.

IRMGARD. Siis Iduna? Sep olisi ilettv!

ADELGUNDA (yh pistelimmin). Miksik se olisi ilettv, jos saan
kysy?

ULRIKA (yh pistelimmin). Mokoma sivistymtn olento!

IRMGARD (yh pistelimmin). Todellakin, mokoma siivoton -- lapsi!

ADELGUNDA. Iduna ei ole en niinkn lapsi, hn on jo
kahdeksannellatoista!

ULRIKA. Vai niin, nyt on toinen ni torvessa.

IRMGARD. Thn saakka olette yh pitnyt hnt typern nalliaisena.

ULRIKA. Ja nyt aivan yht'kki muuttui hn tydellisesti sopivaksi
rupeamaan emnnksi thn taloon.

ADELGUNDA. Te olette kaksi myrkkykielt. Tyttreni on -- -- --

IRMGARD. Sivistymtn, siivoton lapsi -- tollikko -- omien sanojenne
mukaan, armollinen rouva.

ADELGUNDA. Lapsesta kyll kasvaa neitonen. Vanhat-piiat ovat yleens
jonkinjoutavaa liika-painoa vain.

IRMGARD (raivoissaan). Minuako tarkoititte, tti-rouva?

ADELGUNDA. Min sanoin "yleens," jos tahdot ottaa itseesi, niin tee
niin hyvin.

IRMGARD. Tm on kauheata! Jos oudot ihmiset lausuisivat mokomia
loukkauksia, voisi olla kuinka tahansa; mutta ismme todellinen sisar!

ULRIKA. Jonka pitisi nytt meille hyvi, krsivllisyyden
esimerkki!

ADELGUNDA. Luuletteko te hyvn esimerkin vaikuttavan itseenne mitn!

IRMGARD. Voi, sua, veliparkani! Jos hn todellakin on saanut phns
naida Idunan -- --

ULRIKA. Ja ruveta Teidn vvypojaksenne!

IRMGARD. Kauheata!

ADELGUNDA. Oi, jos hn nyt kuulisi nuo lauseenne! Varmaankin ottaisi
hn vaimokseen vaikka kenen tahansa, ainoastaan pstkseen elmst
mokomien sydmettmien, itserakkaiden sisarien kansaa!

    (Esirippu alkaa laskeutua vitkaan).

ULRIKA. Mek sydmettmi?

IRMGARD. Mek itserakkaita?

ADELGUNDA. Niin, te juuri!

ULRIKA. Sama sydn on hnt ja minua lmmittnyt!

IRMGARD. Meit yhdist luonnon siteet.

ADELGUNDA. Ne tuntuvat hnest orjantappurakahleilta!

ULRIKA. Mik pohjaton hvyttmyys! Ja todellinen tti -- veljens
tyttrille! -- Mokomata kuullessa, alkaa epill ihmisyytt
lytyvnkn!

IRMGARD. Te ylpeilette korkea-arvoisesta herra puolisostanne; mutta
ellei Teidn yleviss seuroissanne ole enemmn sivistyst, kuin mit
Teiss ilmoittaikse, kiitn min kunniasta!

ADELGUNDA. Sisaret, jotka pelkst itserakkaudesta vastustavat
todellisen veljens elmn-onnea, eivt ansaitse sisaren nime!




KOLMAS NYTS.

(Ruokapyt perll on varustettu teen-juontia varten).


Ensimminen kohtaus.

    Iduna.

IDUNA (vasemmalta, etu-alalta). Kello on yli kuuden, hnen pitisi jo
olla tll. Missp hn viipyneekn. -- Ahaa, tuoltapa hn tuleekin!


Toinen kohtaus.

    Iduna. Offenburg (vasemmalta, perlt).

OFFENBURG (kiireesti). Mit on tapahtunut, armas impeni? Hetki sitte
sain kirjeenne. Te tahdoitte vlttmttmsti puhella kanssani. Onko
mitn tapahtunut?

IDUNA. Oi, ystvni, min pelkn vaaran meit uhkaavan.

OFFENBURG. Mik Teit peloittaa?

IDUNA. Barnau-orpana oli tn' aamuna erinomaisen ystvllinen minua
kohtaan, ja samalla ilmoitti hn aikovansa naida, niin, hn lupasi
viel tnpivn esitell morsiamensa. itini luulee varmasti hnen
tarkoittavan minua, ja min, minkin pelkn samaa. Jos hn todellakin
valitseisi minut, olisi itini tietysti valmis suostumaan, ja minun
tytyisi menn hnelle.

OFFENBURG (katkerasti). Tietystikin, herra Barnau on kuuluisa pohatta,
hn saapi etu-oikeuden idiltnne.

IDUNA. Voi, minulla on kova kamppaus edessni viel, mist saanen
voimia vastustellakseni itini!

OFFENBURG. Nyt pit meidn tehd jotakin!

IDUNA. Niin, mutta mit?

OFFENBURG. Joka olisi pitnyt tehtmn jo aikoja sitte. Meidn tytyy
ilmaista rakkautemme ja pyyt idiltsi suostumusta siihen. Tuskin
olisi hn ennen sit kieltnyt ja sin olisit nyt minun morsiameni.

IDUNA. Nyt on jo myhist.

OFFENBURG. Eip niinkn, orpanasi ei ole viel ennttnyt ilmaista
asiaansa, meidn tytyy ehti ennen hnt. Min menen nyt heti paikalla
itisi luoksi, ilmoitan hlle rakkautemme ja pyydn hnelt sinua. --
Miss tapaisin nyt itisi?

IDUNA. Hn on kamarissaan jrjestelemss kirjekokoelmiaan ja
paperiloitaan. Senlaisessa tyss hn ei mielelln anna hirit
itsen.

OFFENBURG. Ja kuitenkin pit sen tapahtua. Saata minut hnen luokseen!

IDUNA. Ei juuri viel, min kyn hlle ensin ilmoittamassa Teidn
olevan tll!

OFFENBURG. Se lisksi, -- min odotan tll.

IDUNA. Oi, ystvni, ken olisi eilen illalla saattanut ajatella tt,
kun puhelimme metsss. Kumpikin silmilimme niin toivosta autuaina
tulevaisuuteen!

OFFENBURG. Min toivon yh viel. -- Menepp itin luo!

IDUNA. Min menen. Oi, kuuluvasti sykkii sydmeni pelvosta.

    (Pois).

OFFENBURG (levottomasti edes takaisin). Yksi ainoa silmnrpys syksi
meidt uneksumamme onnen kukkuloilta! Oi, onnetonta salaisuuttamme! Ja
se oli toki niin autuaan suloinen!


Kolmas kohtaus.

    Offenburg. Irmgard (oikealla, etu-alalla).

IRMGARD. Te tll, hyv tohtori, ja aivan yksinnne? Miks'ette
ilmoittanut olevanne tll? Hupaista vain, ett tulette meille
tee-aikanakin, ettek ainoastaan velvollisuuksienne pakoituksesta.

OFFENBURG. Hyv'iltaa, neitini!

IRMGARD. Tohtori, Te olette liikutuksessa, olette hajamielinen, mik
Teit vaivaa?

OFFENBURG (hajamielisesti). Minuako? Ei mikn! Anteeksi,
valtasuonenne!

IRMGARD. Te olette levoton, hmill, onko Teille tapahtunut jotain?
Ettek usko sit minulle? Te tiedtte minun suuresti kunnioittavan
Teit, olevan ystvttrenne. Voinko ehk olla Teille avuksi?

OFFENBURG. Ette, ette -- ja kuitenkin -- ehk -- --

IRMGARD. Ettek saata nettmyyttnne katkaista?

OFFENBURG. Olkoon niin, min uskon teille salaisuuteni. Jo aikoja sitte
olen ajatellut perustaa oman kodin, naida ja suloisella perhe-elmll
lievent elon vaivaloisuuksia.

IRMGARD. Oivallinen aatos!

OFFENBURG. Mynnttek sen?

IRMGARD (hiukuen). Mit kysyttekn?

OFFENBURG. Olkoon menneeksi, viel en ole lytnyt esinett, johon
kohtaloni liittisin -- -- --

IRMGARD (kainosti). Ja nyt?

OFFENBURG. Nyt olen sen lytnyt! Oi, hyv neiti, jos te -- -- --

IRMGARD (hiljaa). Jatkakaa vain.

OFFENBURG. Jos te vain tahtoisitte puhua hyvn sanan
puolestamme -- -- --

IRMGARD (kahden vaiheella). Hyvn sanan?

OFFENBURG. idille -- --

IRMGARD (pettyneen). idille? Kenest te puhuttekaan? Ken on esine,
jolle onnenne luomisen uskotte?

OFFENBURG. Iduna.

IRMGARD (pilkallisesti, katkerasti). Iduna! Hahaha! Tuo puolikasvuinen
letukka! Herrani, minusta on hyvin kummallista, ett te valitsette
minut uskotuksenne lempenne juonissa, joita meidn tietmttmme
talossamme kutonut olette. Se on kaikkea muuta, kuin sopivaisuuden ja
hyvien tapojen mukaista. Min pyydn, lk en tstlhin vaivatko
itsenne minun thteni, min valitsen itselleni toisen lkrin.

    (Pois).

OFFENBURG. Olenko vallan mieletn? Mit se? Mist hn lie suuttunut?
Vait -- tuolta tulee Iduna takaisin.


Neljs kohtaus.

    Offenburg. Adelgunda (vasemmalta).

ADELGUNDA. Te tahdoitte puhutella minua, herra tohtori? Anteeksi, ett
otan Teidt vastaan tll -- kamarini on vallan tynn paperiloita.

OFFENBURG. Siit ei mitn, suokaa Te anteeksi, ett olen Teit
hirinnyt.

ADELGUNDA. Saanko tiet, mik Teidt on tnne saattanut?

OFFENBURG. Ilman esipuheita, armollinen rouva, min rakastan tytrtnne
ja pyydn Teidn suostumustanne.

ADELGUNDA. Kuinka, herrani?

OFFENBURG. Taitoni, mun koko pieni omaisuuteni, on varma vakuutus
siit, ett voin tarjota tyttrellenne huolettoman tulevaisuuden.

ADELGUNDA (kylmsti). Min kunnioitan arvoisata tarjoustanne, herra
tohtori; sli vain, ett mun tytyy siihen kieltvsti vastata.

OFFENBURG. Tyttrenne vastaa rakkauteeni rakkaudellaan.

ADELGUNDA. Te olette siis minun tietmttni edistnyt salahankkeitanne
tyttsen kanssa?

OFFENBURG. lk panko pahaksenne, mutta lempivt tahtovat olla varmat
toisistaan, ennenkuin vanhempia asiasta puhuttelevat.

ADELGUNDA (ylpesti). Vaikka kaikki niin tekisivt, en min kuitenkaan
saata esitykseenne suostua. Te olette sill saattanut tyttreni
vaikeaan kamppaukseen itsens kanssa, sill minulla on toiset ajatukset
hnen suhteensa, ajatukset, joita Teidn pit seurata, ajatukset,
jotka minulle kiitollisuutta ja suurempia etuja tuottavat.

OFFENBURG. Onko se viimeinen sananne?

ADELGUNDA. Se on viimeinen sanani. Voikaa hyvin, herra tohtori.

    (Pois).

OFFENBURG. Iida oli oikeassa. Mits nyt? Jospa vain saisin puhutella
hnt. Mutta nyt hnt itins varmaankin tarkkaan vartioipi.
(Mennessn). Jos uskoisin Barnau'ille kaikki!


Viides kohtaus.

    Offenburg. Barnau (aikoo perlt, oikealta vasemmalle).

BARNAU. Kas vain, herra tohtori! Mit? Aiotteko menn pois?

OFFENBURG. Toimitukseni tll on pttynyt.

BARNAU. No, mutta jkp tnne kerran ilman toimituksettakin. Naiset
kokoontuvat tnne aivan paikalla, juottehan kupillisen teet kanssamme?

OFFENBURG. Anteeksi, min'en saata jd.

BARNAU. Min'en kuuntele anteeksipyyntj, Teidn pit.

OFFENBURG. Olkoon menneeksi, min tulen! Min olen asemassa, josta
ainoastaan Teidn neuvonne minut lopullisesti pelastaa taitaa.

BARNAU. Saatanko olla Teille avuksi, sanokaa -- --

OFFENBURG. Ei tss, herra Barnau, saattaisimme tulla hirityksi.

BARNAU. No mennn sitten.

    (Offenburg'in kanssa perlt vasemmalle).


Kuudes kohtaus.

    Irmgard.

IRMGARD (oikealta). Hn on poissa, todellakin poissa! Ja kuitenkin
kuulin min juuri sken-ikn hnen nens! Hn meni siis pois
pyytmtt minulta anteeksi! Voi, kuinka suurta pilkkaa ihminen joutuu
krsimn! Minulle ilmaisee hn salaisen lempens toisiin! Kytt
minua vlittjn, neuvonantajana, kuni vanhaa tti tai mummoa. Ja
kaikenmoisiin nuo miehet rakastuvatkin! Nuoriin, puoli-kasvuisiin
lapsiin. Voi, noita miehi, noita miehi! -- Ken tulee?


Seitsems kohtaus.

    Irmgard. Wismar (aikoo perll oikealta vasemmalle).

IRMGARD. Ahaa, Bruno! Oi, ystvni, nyt ainoastaan pari sanaa!

WISMAR. Anteeksi, veljenne odottaa minua.

IRMGARD. Ainoastaan pari sanaa! Minun tytyy pyyt Teilt neuvoa.

WISMAR (esiin). Min kuultelen, neitini.

IRMGARD. Voi, Te olette niin sanomattoman kylmkiskoinen! Tuollainen
ette ollut ennen muinoin.

WISMAR. Jttkmme sikseen muinoiset muistot! Kuinka saatan olla
hydyksenne?

IRMGARD. Teidn lauseenne on nyt minun ptkseni. Ers ystvni on
pyytnyt minua seurakseen Italiaan, jossa viipyisimme pitemmn aikaa.
Suostunko min siihen?

WISMAR. Ehdottomasti.

IRMGARD. Sek neuvonne?

WISMAR. Italiassa on hyvin paljon kaunista, erinomaisen paljon
katseltavaa.

IRMGARD (surumielisesti moittien), Min'en olisi luullut Teidn neuvovan
minua poistumaan, niin kauvas poistumaan tlt!

WISMAR (yh kylmsti). Miks'ette?

IRMGARD (its.). Inhoittavaa!


Kahdeksas kohtaus.

    Entiset. Barnau (vasemmalta, perlt).

BARNAU. Ahaa, tllhn sin oletkin!

WISMAR. Min juuri ai'oin tulla sua auttamaan.

BARNAU. lhn huoli, se olikin vr laatikko, siin oli pelkki
luurankoja. Tohtori Offenburg ji sinne mittailemaan kalloja. Mutta
minulla olisi muuta puheltavaa kanssasi.

IRMGARD. Min luultavasti hiritsen herroja.

BARNAU. Hm -- et varsin -- pianhan toki jo salaisuudet ilmaistaan.
Kuinka pitklle on asiasi Ottilian kanssa joutunut? Joko olet hlle
tunteesi tunnustanut?

WISMAR. En viel.

IRMGARD (kiihkolla). Mit sanot, Oswald, rakastaako Wismar Ottiliaa?

BARNAU. Kummastuttaako se sinua?

IRMGARD (suurimmalla katkeruudella). Ei suinkaan, minua ei en
kummastuta mikn. Herrojen sydmet nkyvt olevan erinomaisen
tulen-arkoja! Tuskin tnne saapunut, kun jo palaa ilmi-tulessa! Onneksi
vain Ottilialle ja Idunalle! Min pelkn toki seikoista syntyvn
kamppailuja, rettelit, sill teill' on kilpa-kosioita peliss! Niin,
niin, Oswald-kulta, tohtori Offenburg lempii Idunaa, hn on kymmenen
vuotta nuorempi sinua, ja ken tiet kumpaisen puolelle Idunan sydn
kallistuu. Ja herra Schummrich aikoo myskin naida yhden tmn talon
naisista. Kun ei Iduna enn olekkaan vapaa, tytt hn varmaankin
Ottiliaan ja Teihin, herra Wismar. No, min toivon toki, ett'ei nmt
kilpakosiat koskaan verist toisiaan.

    (Pois).

BARNAU. Kateus ja kiukku kalvaa hnen sydntn, ja syystp kyll!

WISMAR. Minun on hnt melkein sli.

BARNAU. Hn on kohtalonsa hyvin ansainnut, hn on pitnyt leikkinn
miesten pyhimpi tunteita koketteriallaan, kiemailemisellaan on hn
tuottanut tuskaa monelle, niinkuin sinullekkin, ja siten omaa onneansa
pilkannut. Nyt krsii hn vain ansaittua kostoa siit. Niinp joka
koketille kykn.

WISMAR. Saatatpa olla oikeassakin, mutta yksi hnen sanoistaan saattoi
minut rauhattomaksi. Tiedtk herra Schummrich'in thtilevn Ottiliaa?

BARNAU. Tiedn varsin hyvin ja siksip sinua etseinkin. Ilmoita
sukkelaan tunteesi Ottilialle, ennenkuin Schummrich enntt sen tehd.
Sitte olet asiastasi varma.

WISMAR. Mit, suostuisiko Ottilia toiseen? Vereni kuohuu sit vain
aatellessanikin!

BARNAU. Min'en ollenkaan pelk ymmrtvisen Ottilian pitvn tuosta
narrista; kuitenkin: Tyttjen sydmet ovat epluotettavia. Tee
senthden kiireesti tunnustuksesi.

WISMAR. Kyll jo tnnkin sana kolme tuntia pyri kielellni, kun olin
hnen kanssaan kvelyll, mutta leikilln hn yh suuni lukitsi. Hnen
hilpeytens poisti jok'ainoan totisen aatoksen mielestni.


Yhdekss kohtaus.

    Entiset. Ottilia (perlt, vasemmalta)

OTTILIA (nyttmn takana, laulaa). Sun on sydmein, on iankaikkisesti!

BARNAU. Hn tulee kuin kutsuttu. Kyt nyt tilaisuutta hyvksesi.

OTTILIA (esiin). Herrani, alamaisin palveliattarenne on jalkojenne
juuressa.

WISMAR. Pinvastoin pitisi olla.

BARNAU. Miestenhn pit langeta polvilleen suloisien impien eteen.

OTTILIA. Mutta ei kahden niin korkiasti oppineen herran kuin te olette.
Suurimmasti kunnioitan min teit. Suuria laatikkoja laatikkojen
jlkeen on asemahuoneelta vedetty kaupunkiin, ja minun arveluni mukaan
kuuluvat ne kaikki teidn tieteellisiin kokoelmiinne. Tohtori Offenburg
seisoo par'aikaa siell alhaalla, tutkistellen erst hirvittv
kalloa. Hn koetti vakuuttaa minulle, ett se on Goliat-jttilisen
sylikoiran pkallo, mutta sit min'en uskonut. Kaikki te tiedttekin,
hyvt herrat! Minun ymmrrykseni seisoo vallan.

BARNAU. Ja kuitenkin tiedt sin jotain, jota me emme tied, vaan jonka
sanomattoman kernaasti tahtoisimme tiet. (Hiljaa). Autanko ma sua?

WISMAR (hiljaa). Jos olisit niin hyv.

BARNAU (hiljaa). Tll on tnn jo jaettu kahdet rukkaset, min
toivon toki sinulle kyvn paremmin.

OTTILIA. Eno, min olen varsin hmmstynyt. Te tahdotte tietoja
minulta, kysytte neuvoja minulta?

BARNAU. Niin neiti raivio. Katseleppas herraa tuossa!

OTTILIA. No?

BARNAU. Etk huomaa hness mitn?

OTTILIA. En muuta, kuin mit jo alusta pitin olen hness huomannut.

BARNAU. Ja mit se?

OTTILIA. Pitk minun sanoa?

BARNAU. Tietysti! Kun enosi ja holhojasi kysyy.

OTTILIA. No, niin, min olen nhnyt miehi, jotka ovat olleet vhemmin
viehttvi kuin herra Wismar.

WISMAR. Oi, neitini!

BARNAU. Tm herra on mahtava mathematikeri, hn osaa mitata kaikki
kulmat, vielp sek auringon ett kuun parallaksitkin, yksi ainoa
kulma vain on, jota hn ei viel ole saanut tutkineeksi.

OTTILIA. Mik kulma?

BARNAU. Sinun sydmesi kulma.

OTTILIA. Mutta eno, sin saatat minut hirven pulaan.

BARNAU. Tarkoitat kai, kun min kolmantena puhelen asiasta, kun en
jttnyt sit hnen tehtvkseen, ollessaan sinun kanssasi
kahdenkesken, kuu en antanut hnen itse sulle tunteitaan tunnustaa?
Niinp kyll, lapsikulta, mutta sinun hilpeytesi saapi hnet aina
nettmksi, senvuoksi tytyi minun rient hlle avuksi.

WISMAR. Lakkaahan jo, ssthn toki tuon armaan neidon
arkatuntoisuutta. Niin, neitini, Oswald on puhunut totta; Te olette
tehnyt minuun syvimmn, katoamattoman vaikutuksen, vaikutuksen, joka
vet miest neidon luo tarjoamaan itsen hnelle. Ainoa, mink min
voin teille tarjota, on suora, rehellinen sydn, joka vilpittmll
uskollisuudella teihin liittyy. Jos tahdotte olla omani, olen
vakuutettu elmni onnesta ja toivon ett'ei teidnkn kohtalonne minun
kanssani onnettomaksi tule. Nyt pttk itse.

OTTILIA (kainosti). Herrani, kuinka saatan min nin aivan
silmnrpyksess -- pithn mun ensin toki mietti -- --

BARNAU. Mit siin'on miettimist? Pika-pts paras pts! Sulla ei
ole iti, jonka tahtoa sun kuulustella pit, ainoastaan seurata
minun, enosi ja holhojasi neuvoa. Ja min puolestani liitn riemulla
teidn ktenne, sill Brunon tunnen min perinpohjin, jotta saatankin
sanoa: Parempata miest sin'et saisi milloinkaan. Puhu nyt.

OTTILIA. Vaan -- kuinka sin minua pakoitat!

BARNAU. Muille sit'en tekisikkn, mutta iloiselta, lykklt
Ottilialtani tohdin jo odottaa pikaista ptst.

OTTILIA. Oi, kuinka viekkaasti sa ajoit minut satimeen -- min'en saata
pett luottamustasi -- no -- niin!

    (Kasvot poispin, ksi Wismar'ille).

WISMAR (ottaa hnen ktens), Ottilia! Onko tm totta?

OTTILIA. Enhn muuta saata, kun te mua pakoitatte.

WISMAR. Mutta ainoastaan ksi? Eik silm myskin? Enk siit saa
nhd tmn kden antavan itsens mielelln?

OTTILIA (kntyy vitkaan, katsoo hneen hvelisti).

WISMAR. Ja silm seuraapi sydn?

OTTILIA. No niin. Pakoitattehan te minut ilmaisemaan kaikkityyni!
Kuinka te sydmeni vangitsitte, sit'en tied mutta -- -- --

WISMAR. Mutta?

OTTILIA. Min miellyin teihin heti ensisilmnrpyksess.

WISMAR. Miellyitte vain?

OTTILIA. Jos viel enemmn tiet tahdotte, odottakaa kunnes olemme
kahdenkesken. Tuon hirven enon ei tarvitse kaikkea kuulla!

BARNAU. Olenko min todellakin niin hirve?

OTTILIA (heittikse hnen kaulaansa). Hirve, paha julmuri sin olet,
eno, kun saatoit ilmi sen, mit itsekseni aivan hiljaa salailin.

BARNAU. Sydmesi kulmassa?

WISMAR. Ottilia! Morsiameni! Sulo impyeni!

OTTILIA. Morsian! Min morsian! Voi, herrainen aika, nyt pit mun siis
ruveta vallan hiljaiseksi, nyt en en tohdi laulella enk nurmella
juoksennella?

WISMAR. Laulele sin vain ja tanssiele tahtosi mukaan, min teen sulle
seuraa.

BARNAU. Minun seuraukseni seuraa teit, armaat ystvni. Hiljaa toki,
nyt emme en ole yksin.


Kymmenes kohtaus.

    Entiset. Schummrich (perlt oikealta).

SCHUMMRICH. Hyv herrasvki, saan kunnian toivottaa hyv iltaa!

WISMAR. OTTILIA (kiittvt nettmll kumarruksella, menevt perlle
vasemman koriste-aidan luo, puhelevat hiljaa keskenn).

BARNAU. Tervetultua, herra Schummrich.

SCHUMMRICH (Barnau'ille kuni uskotulleen). Minua on vhn kaivellut,
herra Barnau, ett tuo pikkuinen tn'aamuna antoi mulle -- rukkaset --
sit en olisi uskonut -- me olemme kaupungin rikkaimpia --  -- mutta
min koen unhoittaa sen. Minun varoissani saatan kolkuttaa kenen ovea
tahansa ja nyt vasta olen tullut oikein vakavaan ptkseen ottaa
itselleni rouvan tst talosta. Nin meidn miesten kesken, kumpaan te
neuvotte minun thtmn? Neiti Ottiliaanko vai neiti Idunaan?

BARNAU. Herra Schummrich, rouvansa pit jokaisen valita itse, siin
suhteessa ei saa luottaa kenenkn muun makuun.

SCHUMMRICH.  -- te olette oikiassa. Hm, sitten olisi Ottilia-neiti --
kuten huomaan, syvss keskustelussa tohtori Wismar'in kanssa.

BARNAU. Tohtori Wismar selitt hlle erst thtitieteellist
perusjohdetta!

SCHUMMRICH, Kuinka?

BARNAU. Suhteellisista vetovoimista.

SCHUMMRICH. Se selitys tuntuu jotenkin pitkveteiselt. Kuinka
mokomasta saattaa neidon kanssa puhella?

BARNAU. Neidot kuuntelevat semmoista ylipns aivan mielelln.


Yhdestoista kohtaus.

    Entiset. Ulrika (oikealla). Thusnelda.
    Palvelia (perlt, oikealla).

PALVELIA (tuopi tee-varustukset, pois).

THUSNELDA (valmistelee teet perll).

SCHUMMRICH. Niin, varsinkin niin oppineet kuin Ulrika-neiti.

ULRIKA. Herrat puhelevat minusta?

SCHUMMRICH (kntyy). Hyv'iltaa, neitini.

ULRIKA. Kuinka saan min kunnian olla keskustelunne esineen?

SCHUMMRICH. Me emme oikeastaan puhelleet Teist -- -- --

BARNAU. Yleisest vetovoimasta oli puhe.

ULRIKA. Sep varsin trke peruste! Vetovoima pit koko maailman
koossa.

BARNAU. Kuuletteko, herra Schummrich.

ULRIKA. Vetovoima yhdist maan auringon kanssa.

BARNAU. Kuuletteko, herra Schummrich, vetovoima yhdist esineit
toisiinsa.

SCHUMMRICH. Niin, min muistuttelen, -- siit oli puhe koulussa.

ULRIKA. Ilman vetovoimaa rymhtisi maailma kokoon.

BARNAU. Ja ihmissuku kuolisi kokonaan.

ULRIKA. Kuinka, Oswald?

BARNAU. Sittemmin enemmn tst, toiset kokoontuvat jo teelle.


Kahdestoista kohtaus.

    Entiset. Adelgunda, Iduna (vasemmalta). Irmgard (oikealta).
    Palvelia (perlt, oikealta).

PALVELIA (jpi Thusneldan avuksi, hnen taakseen).

SCHUMMRICH. Neitini, armollinen rouva, neiti Iduna -- (hiljaa
Barnau'ille). Iduna-neiti on teki myskin hyvin siev!

BARNAU. Minusta hn on hurmaava.

SCHUMMRICH. Siis jompikumpi. Mutta kumpi?

IRMGARD (on istunut Ulrikan viereen).

ADELGUNDA (on istunut Idunan viereen, hiljaa hlle). Sinun pit
kyttid ymmrtvisesti, et saa nytt kyyneleit.

ULRIKA. Etk istu meidn viereemme, Oswald?

ADELGUNDA. Min pyydn, Oswald-hyv, suo se kunnia meille.

PALVELIA (tarjoo kaikille teet).

BARNAU. Kyll min paikkani lydn. Min odotan toki yht viel, jonka
pyysin jmn teelle. Ahaa, tuolta hn tuleekin.


Kolmastoista kohtaus.

    Entiset. Offenburg (vasemmalta, perlt).

OFFENBURG. Hyvt naiset, Herra Barnau on sallinut minun -- -- --

BARNAU. Ei pitki puheita, hyv tohtori. Suvaitsetteko istua thn
hovineuvoksen rouvan -- --

ADELGUNDA. Anteeksi, Oswald-kulta, min ai'oin juuri tarjota tmn
paikan herra Schummrich'ille.

SCHUMMRICH. Min olen teille suuresti kiitollinen, armollinen rouva.

    (Istuu).

BARNAU. Sitten on teidn istuminen sisareni viereen --

OFFENBURG. Suokaa anteeksi, hyvt naiset!

    (Istuu).

BARNAU (seisoo keskell).

BARNAU. No, ent te siell takana, ettek tekin mieli tulla tnne
yhteen jonoon?

WISMAR. Tuossa paikassa, hyv Oswald.

BARNAU. Vai niin, sin'et ole valmis viel! Lopeta jo selityksesi.

PALVELIA (pois).

BARNAU. Siis olemme jlleen pitkist ajoista koossa kaikki.

ADELGUNDA. Koko perhe-seura.

ULRIKA. Hell sukulais-seura.

BARNAU. Tm hetki mua suuresti ilahuttaa. Hupaisa perhe-elm on toki
suurin, melkeinp ainoa maallinen onni.

ULRIKA (hellsti moittien). Ja sin kuin ai'oit hajoittaa tmn
suloisen seuran?

BARNAU. Ai'oinko?

ULRIKA. Niin, kun ai'oit naida, tuoda perheesemme ventovieraan?

BARNAU. Min'en suinkaan ai'o hajoittaa seuraa, ainoastaan kaunistaa
sit. Enk min vierastakaan perheesemme tuo; se, jonka olen valinnut,
on tuttu teille kaikille.

ADELGUNDA (hiljaa Idunalle). Istu suorana, Iduna!

IRMGARD. Siis olet sin jo todellakin valinnut?

BARNAU. Olen!

ADELGUNDA (hiljaa Idunalle). Luo siimasi alas.

ULRIKA. Sin lupasit esitell sen meille tnn.

BARNAU. Sen teenkin.

ADELGUNDA (hiljaa Idunalle). l vnn ptsi noin paljon eteenpin!

BARNAU. Teidn ei tarvitse kauvemmin olla eptiedossa. Tss hn on!

    (Viepi Thusneldan esiin).

KAIKKI (nousevat, seisovat paikoillaan).

ULRIKA. Mutta veljeni!

ADELGUNDA. Mit on tm!

IRMGARD. Tm on liiallista pilaa!

BARNAU (yh totisemmin). Ken sit pilaksi sanookaan? Thusnelda, armas,
sulotyttsein, tahdotko olla mun vaimoni? --

THUSNELDA (hmilln, vavisten). Min -- min -- mit tm?

ULRIKA. Ei ollenkaan kaunista, noin hvist tytt.

BARNAU. Thusnelda, tahdotko olla mun vaimoni?

THUSNELDA. En -- en -- se on liiaksi! Min tahdon palvella teit, olla
teidn palvelustyttnne, se on elmni pmaali ja ainoa toivo.

BARNAU. Sen pmaalin saavutat minun vaimonani. Sin palvelet minua
niinkuin vaimo miestn palvelee, lemmell ja hartaudella, ja
vastineeksi lemmin min sinua niin innokkaasti kuin mies vaimoaan
lempi saattaa!

THUSNELDA (yh suuremmassa liikutuksessa). Min saattaisin -- en, sehn
on tuiki mahdotonta. Min, halpa orpo, jonka te kurjuuden nielusta
pelastitte -- en, en, teidn pit ottaa emntnne jalommasta suvusta,
ja jos sen teette, on suurin iloni palvella hnt hnen silmyksiens
orjana.

BARNAU. Mutta min'en ota ketn muita kuin sinut; min olen
tutkistellut sinun jaloa luonnettasi, min tiedn, ett'ei kukaan voi
rakastaa minua niinkuin sin. (Hellsti). Tahdotko olla mun vaimoni?

THUSNELDA. Min -- min -- min'en tt ksit.

BARNAU (yh hellemmin). Tahdotko olla mun vaimoni?

THUSNELDA. Te -- tahdotte -- ja -- teidn tahtonne on minun tahtoni.

    (Aikoo langeta polvilleen).

BARNAU (vet hnet luokseen). Siis painan min sinut vasten rintaani
-- morsiamenani. Tm sormus, jonka tn'aamuna sulle ai'oin antaa,
olkoon merkkin siit, ett sin olet liitetty minuun ainiaks'.

THUSNELDA. Mun armas is -- mun armas herrani!

BARNAU (tyynesti). No, eik kenkn teist toivota mulle onnea?

OTTILIA (syleilee Barnau'ia). Runsahin siunaus teille, armas, armas
enoni, (syleilee Thusneldaa). Thusneldani, tullos onnelliseksi tmn
herttaisen miehen kanssa!

WISMAR (puristaa Barnau'in ktt).

IDUNA (aikoo menn Thusneldan luo).

ADELGUNDA (est hnt).

SCHUMMRICH. Toivotan onnea herra Barnau!

OFFENBURG (puristaa Barnau'in ja Thusneldan ktt).

BARNAU. Ent sisareni? Ttini?

ULRIKA (kylmsti). Toivotan onnea, rakas veljeni. Asiain nykyiselln
ollessa, katson edullisemmaksi ruveta Pohjanlehden aputoimittajaksi.
Suo anteeksi, ett menen valmistamaan itseni matkalle.

    (Pois).

IRMGARD. Samoin toivotan sulle onnea minkin, rakas veljeni.
Avioparille on kolmas liikaa, min'en suinkaan tahdo olla sulle
vaivoiksi, min suostun ystvttreni ehdotukseen, matkustan Italiaan.

    (Pois).

ADELGUNDA. Minkin toivotan onnea, herra Oswald. Ymmrrthn sin minun
asemani tss talossa, ainakin nyt alussa, muuttuvan kummalliseksi.
Senthden muutan min yliopistolle poikineni, joka muutenkin kaipaa
huolellista idinhoitoa. (Menee, kntyy takaisin) Viel yksi seikka!
Herra tohtori Offenburg, te pyysitte sken tyttreni ktt, min luovun
nyt arveluistani ja annan teille myntymykseni.

IDUNA. Oi, armas iti!

OFFENBURG. Armollinen rouva!

ADELGUNDA. Kylliksi, puhukaamme tst sittemmin.

    (Pois).

WISMAR (nauraen). Oikein harras, idillinen siunaus!

OFFENBURG. Armahin impyein!

    (Syleilee Idunaa).

IDUNA. Ken olisi tt aavistanut.

SCHUMMRICH.  -- yksi on jlell viel! Nyt ei mun en tarvitsekkaan
valita.

BARNAU. l huoli noiden sydmettmyydest. Minun lempeni palkitsee
sulle kaikki.

THUSNELDA. Ja kuitenkin surettaa minua, ett sisarenne minun thteni
talosta -- -- --

BARNAU. Ken tiet, kuinka pian he vryytens huomaavat ja palajavat
takaisin; sitte heidt jlleen ystvllisesti vastaan otamme.

WISMAR. Lempi ja sovinto saavat taas tll asuntonsa.

OFFENBURG. Ja me --

BARNAU. Yhteen kuulumme kaikki! Pikku serkku-npykkni ei niin pian
orpanaansa unhoita.

IDUNA. Saanko olla siskosi?

    (Syleilee Thusneldaa).

THUSNELDA. Sydmestni suostun siihen!

SCHUMMRICH. Mutta nyt tulen min viel. Min haluaisin myskin liitty
onnellisten yhteyteen! (Ottilialle). Neitini, ehk te suostutte -- --?

WISMAR. Mihin pitisi minun morsiameni suostuman, herra Schummrich?

SCHUMMRICH (hlmn). Teidn morsiamenne?

OTTILIA (ottaen Wismar'ia ksivarresta). Palveliattarenne, herra
Schummrich.

SCHUMMRICH (nuljottaa kolmeen pariin). Min  -- jinkin, luulen ma,
ilman?



***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK HELLT SUKULAISET***


******* This file should be named 53570-8.txt or 53570-8.zip *******


This and all associated files of various formats will be found in:
http://www.gutenberg.org/dirs/5/3/5/7/53570


Updated editions will replace the previous one--the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
specific permission. If you do not charge anything for copies of this
eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
performances and research. They may be modified and printed and given
away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
trademark license, especially commercial redistribution.

START: FULL LICENSE

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
Gutenberg-tm electronic works

1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
1.E.8.

1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
electronic works. See paragraph 1.E below.

1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
you share it without charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country outside the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:

  This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
  most other parts of the world at no cost and with almost no
  restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
  under the terms of the Project Gutenberg License included with this
  eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
  United States, you'll have to check the laws of the country where you
  are located before using this ebook.

1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
provided that

* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
  the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
  you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
  to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
  agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
  Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
  within 60 days following each date on which you prepare (or are
  legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
  payments should be clearly marked as such and sent to the Project
  Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
  Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
  Literary Archive Foundation."

* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
  you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
  does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
  License. You must require such a user to return or destroy all
  copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
  all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
  works.

* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
  any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
  electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
  receipt of the work.

* You comply with all other terms of this agreement for free
  distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
www.gutenberg.org 

Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary 
Archive Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
volunteers and employees are scattered throughout numerous
locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
date contact information can be found at the Foundation's web site and
official page at www.gutenberg.org/contact

For additional contact information:

    Dr. Gregory B. Newby
    Chief Executive and Director
    gbnewby@pglaf.org

Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
state visit www.gutenberg.org/donate

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate

Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
volunteer support.

Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.

Most people start at our Web site which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.

