The Project Gutenberg EBook of Nimens pilannut kaupunki, by Mark Twain

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org/license


Title: Nimens pilannut kaupunki

Author: Mark Twain

Translator: V. Hmeen-Anttila

Release Date: October 17, 2016 [EBook #53301]

Language: Finnish

Character set encoding: ISO-8859-1

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK NIMENS PILANNUT KAUPUNKI ***




Produced by Tapio Riikonen






NIMENS PILANNUT KAUPUNKI

Kirj.

Mark Twain


Englanninkielest suomentanut

V. Hmeen-Anttila


Alkuperinen nimi: The Man that Corrupted Hadleyburg





Hmeenlinna,
Arvi A. Karisto,
1917.




I.


Siit on vuosia kulunut. Hadleyburg oli koko seutukunnan rehellisin ja
nuhteettomin kaupunki. Kolmen sukupolven ajan oli se silyttnyt tuon
maineensa tahrattomana ja ylpeili siit enemmn kuin mistn muusta
omistamastansa. Niin ylpe se oli siit ja niin harras turvaamaan sen
pysyvisyytt, ett lapsukaisille jo kehdossa alettiin opettaa
kunniallisen kytksen periaatteita, ja samanlaiset opetukset tehtiin
siitlhtein pasiaksi koko heidn kehitysvuosiensa kasvatuksessa.
Kaiken aikaa torjuttiin niinikn kiusauksia nuorison tielt, jotta
nousevan polven kunto sai kaikki mahdollisuudet karaistuakseen ja
lujittuakseen, iknkuin luihin asti juuttuakseen. Naapurikaupungit
olivat tst kunniakkaasta ylevmmyydest kateellisia. Ne olivat
irvistelevinn Hadleyburgin siit tuntemaa ylpeytt ja pitvinn sit
turhamaisuutena. Mutta pakko oli niiden sentn tunnustaa, ett
Hadleyburg toden teolla oli lahjomaton kaupunki, ja jos noilta
toispaikkalaisilta tiukemmin tiedusti, niin mynsivt he senkin, ett
pelkk Hadleyburgista kotoisin oleminen riitti kaikeksi nuoren miehen
tarvitsemaksi suositteluksi hnen syntymkaupungistaan lhtiessn
ulomma etsimn vastuullista tointa.

Mutta ajan mittaan Hadleyburg viimein kovaksi onnekseen loukkasi erst
sit kautta kulkevaa muukalaista -- mahdollisesti tietmttn,
varmastikin vlittmttn, sill Hadleyburg oli itsekyllinen eik
piitannut rahtuakaan muukalaisista tai heidn mielipiteistn. Olisi
kuitenkin ollut hyv tehd poikkeus thn yhteen nhden, sill hn oli
katkera ja kostonhimoinen mies. Kautta kokonaisen vuoden harhailujen
hn hautoi krsimns vryytt ja yritteli kaikkina joutohetkinn
keksi sille riittv hyvityst. Moniakin suunnitelmia hn sommitteli,
ja hyvi ne olivat jokainen, mutta yksikn ei ihan kyllin
perinjuurinen. Kehnoimmatkin niist olisivat tuottaneet trvit monen
monituiselle yksillle, mutta hnen vehkeens piti kohdata koko
kaupunkia, ainoatakaan asujanta koskemattomaksi sstmtt. Vihdoin
hnen mieleens johtui oivallinen aatos, sykhdytten hnen sydntn
ilkimielisell ilolla. Hn kvi siit oitis laatimaan suunnitelmaansa,
itsekseen sanoen: "Se keino tepsii -- min lahjon kaupungin."

Kuutta kuukautta myhemmin hn lksi Hadleyburgiin ja saapui krryill
kello kymmenen tienoissa illalla pankin vanhan rahastonhoitajan
talolle. Hn reutoi krryilt selkns skin, hoippui sit kantaen
pihan yli ja koputti ovelle. Naisen ni virkahti: -- Sisn. -- Hn
astui huoneeseen ja laski skkins rautauunin loukkoon, kohteliaasti
huomauttaen vanhalle rouvalle, joka lampun ress luki
"Lhetyssanomia":

-- Istukaa vain, rouva hyv, en teit hiritse. Kas noin -- nyt se on
jokseenkin hyvss piilossa; tuskin tietisi siin mitn olevankaan.
Saanko toviksi tavata miestnne, hyv rouva?

Ei, hn oli mennyt Brixtonissa kymn, palatakseen kenties vasta
aamulla.

-- Vai niin, hyv rouva; no, eip sill vli. Halusin vain jtt tuon
skin hnen huostaansa, luovutettavaksi oikealle omistajalleen, kun se
lytyy. Min olen vieras; hn ei minua tunne; pistysin vain tksi
iltaa kaupunkiin suorittamaan tehtvn, joka on ollut kauvan
mielessni. Asiastani olen nyt valmis; lhden hyvill mielin ja hiukan
ylpeissnikin, ettek minua en milloinkaan ne. Skkiin on
kiinnitetty paperilappu, joka selitt kaikki. Hyv yt, rouva.

Vanhaa rouvaa pelotti salaperinen, kookas muukalainen, joten hn oli
tmn poistumisesta hyvilln. Mutta hnen uteliaisuutensa oli
hernnyt; hn astahti kiireesti skin luo ja sieppasi lampun valoon
paperin. Kirjelm alkoi seuraavasti:

    JULKAISTAVAKSI, tai etsittkn oikea mies yksityisell
    tiedustelulla -- minun puolestani sopii menetell kummin
    pin tahansa. Tm skki sislt satakuusikymment naulaa
    nelj luotia rahaksi lyty kultaa --

-- Hyvinen aika, eik ole ovi lukossa!

Mrs. Richards sykshti vapisevana ovelle ja lukitsi sen, veti sitten
alas ikkunankaihtimet ja seisoi siin sikkyneen, tuskaannuksissaan ja
vaivaten aivojaan lytkseen viel jotakin muuta varokeinoa itsens ja
aarteen paremmaksi turvaamiseksi. Hn kuunteli tuokion, murtovarkaita
vaanien, antausi sitten uteliaisuuden valtaan ja palasi lampun reen
lukemaan kirjeen loppuun:

    "Olen muukalainen ja lhden piakkoin takaisin omaan maahani,
    jdkseni sinne ainiaaksi. Olen Amerikalle kiitollinen siit,
    mit olen sen hoivassa saanut pitkn elellessni thtilipun
    alla. Ja erlle sen kansalaiselle -- Hadleyburgin asukkaalle --
    olen erityisen kiitollinen pari vuotta takaperin kokemastani
    suuresta avuliaisuuden teosta. Kahdestakin oikeastaan. Selitn
    sanani. Min olin peluri. _Olin_, sanon: Olin hvin suistunut
    peluri. Saavuin thn pikku kaupunkiin yll, nlissni ja
    pennittmn. Anoin apua -- pimess; minua hvetti kerjt
    pivnvalolla. Pyysin oikealta miehelt. Hn antoi minulle
    kaksikymment dollaria -- toisin sanoen, antoi minulle
    elmn, kuten siit min ajattelin. Hn antoi minulle myskin
    varallisuuden, sill siit rahaerst min pelipydn ress
    rikastuin. Ja lopuksi on hnen minulle lausumansa huomautus
    silynyt mielessni thn pivn asti ja vihdoin voittanut
    minut, siten pelastaen siveellisen kuntoni thteet: min en en
    pelaa. Minulla ei nyt ole ksitystkn siit, kuka se mies oli,
    mutta tahdon hnet lydettvksi, tahdon toimitettavaksi hnelle
    tmn rahasumman -- antakoon sen muille, heittkn menemn
    tai pitkn, miten vain haluaa. Se on pelkstn minun tapani
    osottaa kiitollisuuttani hnt kohtaan. Jos voisin viipy, niin
    etsisin hnet ksille itse; mutta eip ht, kyll hn lytyy.
    Tm on rehellinen kaupunki, lahjomaton kaupunki, ja tiedn
    voivani pelkmtt luottaa siihen. Tuo mies voidaan todeta siit
    huomautuksesta, jonka hn minulle lausui; uskon varmasti, ett
    hn muistaa sen.

    Suunnitelmani on seuraava: Jos pidtte parempana kuulustella
    yksityisesti, niin tehk siten. Kertokaa tmn kirjelmni
    sislt vhitellen jokaiselle, jota voidaan arvella oikeaksi
    mieheksi. Jos hn vastaa: 'Min olen se mies; huomautukseni oli
    se ja se', niin kyttk koetta -- avatkaa nimittin skki,
    jolloin lydtte sinetityst kirjekuoresta tuon huomautuksen. Jos
    kokelaan mainitsema lause pit sen kanssa yht, niin antakaa
    hnelle sen enemmlt kyselytt rahat, sill hn on varmasti
    oikea mies.

    Mutta jos julkinen tiedustelu on mielestnne mukavampi, niin
    painattakaa tm kirjelm paikkakunnan lehteen -- lisnn
    seuraavat ohjeet: Kolmenkymmenen vuorokauden kuluttua tst
    pivst lhtien ilmestykn kokelas kaupungintalolle kello
    kahdeksalta illalla (perjantaina) ja antakoon huomautuksensa
    kirjekuoreen suljettuna pastori Burgessille (jos hn sen
    hyvntahtoisesti suostuu ottamaan toimekseen). Paikalla murtakoon
    mr. Burgess skin sinetit, avatkoon sen ja verratkoon, onko
    huomautus oikea. Jos niin on asian laita, niin luovutettakoon
    rahasumma vilpittmine kiitollisuudentunteineni siten
    ilmisaadulle hyvntekijlleni."

Mrs. Richards vaipui istualleen, hiljalleen vristen kiihtymyksest, ja
syventyi pian aatoksiin -- thn laatuun: -- Ihmeellinen asia!...
Kohtaapa siin onni sit hyvsydmist miest, joka omastaan jakoi
tarvitsevaiselle!... Olisipa sen vain tehnyt minun mieheni! -- sill me
olemme kovin kyhi, niin vanhoja ja kyhi!... -- Sitten huoaten: --
Mutta minun Edwardini ei se ollut; ei, hn ei ole muukalaiselle
kahtakymment dollaria antanut. Vahinko on sekin; nyt sen nen... --
Sitten vavahtaen: -- Mutta se on _pelurin_ rahaa! Synnin palkkaa me
emme voisikaan ottaa vastaan, emme voisi siihen kajotakaan. Minun ei
tee mieleni olla sen lhell; se tuntuu saastaiselta. -- Hn siirtyi
etisemmlle tuolille... -- Kunhan jo Edward tulisi ja veisi sen
pankkiin; murtovaras saattaisi tunkeutua taloon mill hetkell tahansa;
kamalaa on olla tll yp yksin sen vartijana.

Kello yhdelttoista palasi mr. Richards kotiin, ja hnen vaimonsa
tervehtiess: -- Olen niin _kovasti_ iloissani tulostasi! -- pahotteli
hn: -- Vsytt -- vsytt ihan nnnyksiin. Surkeata on olla kyh
ja minun ijllni pakotettu tekemn nit kolkkoja matkoja. Aina
jauha, jauha, jauha pois vain palkkasi edest -- toisen orjana, isnnn
istuskellessa kotonaan tohvelit jalassa, rikkaana ja kaikkia
mukavuuksia saaneena.

-- Olen kovasti pahoillani sinun thtesi, Edward, sen tiedt. Mutta
lhn sure; meill on toimeentulomme; meill on hyv nimemme --

-- Niin on, Mary, ja se merkitseekin kaikkea. l minun puheistani
vlit -- se on vain hetkellist rtymyst ilman mitn tarkotusta.
Suutele minua -- noin, kaikki nyreys on nyt tipo tiessn, enk en
valittele. Mit sin olet saanut? Mit on skiss?

Hn sai nyt kuulla suuren salaisuuden. Ensi huumauksestaan toinnuttuaan
hn virkahti:

-- Satakuusikymmentk naulaa se painaa? Mary, siin on
nel-jkymment-tu-hatta dollaria -- kokonainen omaisuus! Tss
kaupungissa ei ole kymment miest niin varakasta, Annahan minulle
kirjelm.

Hn lukaisi sen ja sanoi:

-- Siinp vasta seikkailu! Ihan se on romaania, samanlainen kuin
kirjoihin keksaistut mahdottomuudet, joita ei koskaan tosioloissa ne.
-- Hn oli nyt hyvin virell pll -- hilpe, mitp riemastunut. Hn
taputti vanhaa puolisoansa poskelle ja puheli leikkissti: -- Hei, me
olemme rikkaita, Mary, rikkaita; meidn ei tarvitse muuta tehd kuin
haudata rahat ja polttaa paperit. Jos peluri konsanaan tulee kysymn,
niin silmilemme hnt vain kylmkiskoisesti ja sanomme: "Mit joutavaa
lavertelettekaan? Emme ole ikipivin kuulleet mitn teist tai
kultaskillisestnne." Hn sitten nyttisi nololta, ja --

-- Ja sillaikaa kun sin laskettelet leikkisi on rahasumma yh tuossa,
ja murtovarkaitten aika lhenee joutuin.

-- Totta. No niin, mits teemme -- yksityisestik olisi tiedusteltava?
Ei, eihn toki; se trvelisi romanttisuuden. Julkinen menettely on
parempi. Siitp kohu nousee! Ja se saapi kaikki muut kaupungit
kateellisiksi, sill yksikn muukalainen ei uskoisi moista tointa
millekn muulle kaupungille kuin Hadleyburgille, ja ne tietvt sen.
Se on meille aimo valtti. Minun on nyt riennettv kirjapainoon,
muutoin myhstyn.

-- Mutta malta -- malta -- l jt minua tnne yksikseni sen kanssa,
Edward.

Toinen oli jo mennyt. Hn viipyi kuitenkin vain hetkisen. Vhn matkaa
asunnoltaan hn kohtasi sanomalehden omistajan ja toimittajan ja antoi
hnelle paperin, sanoen: -- Tss on teille hyv ptk, Cox -- pistk
lehteen.

-- Voipi jo olla myhist, mr. Richards, mutta koetan katsoa.

Hnen kotiin palattuaan istuutui pariskunta uudestaan haastelemaan
miellyttvst salaisuudesta; unta eivt he kyenneet ajattelemaankaan.
Ensimisen kysymyksen oli, kuka oli voinutkaan olla se kansalainen,
joka oli muukalaiselle antanut kaksikymment dollaria. Se nytti
helpolta, molemmat vastasivat yhteen suuhun:

-- Barclay Goodson.

-- Niin, -- sanoi Richards, -- hn sen olisi voinut tehd, ja se olisi
ollut hnen tapaistansa, mutta toista ei ole sellaista kaupungissa.

-- Sen mynt jokainen, Edward -- mynt ainakin itsekseen. Kuusi
kuukautta on kaupunki nyt ollut jlleenkin oma oikea itsens --
rehellinen, ahdasmielinen, itsehurskas ja kitsas.

-- Siksi hn sit aina nimitteli, kuolinpivns asti -- sanoipa sen
suoraan julkikin.

-- Niin teki, ja siit hnt vihattiin.

-- Hoo, tietysti, mutta vhtp hn siit vlitti. Luulenkin hnen
olleen enimmin vihattu mies keskuudessamme, lukuunottamatta pastori
Burgessia.

-- No, Burgess sen ansaitseekin -- hn ei tll en koskaan
seurakuntaa saa. Niin pikkumainen kuin kaupunki onkin, osaa se _hnet_
arvostella oikein. Edward, eik nyt kummalliselta, ett muukalaisen
piti mrt Burgess rahojen luovuttajaksi?

-- No, kyllhn -- nytthn se. Vaikka --

-- Mit vaikkailemista siin on? Valitsisitko _sin_ hnet?

-- Mary, kenties muukalainen tuntee hnet paremmin kuin tm kaupunki.

-- _Sek_ Burgessia auttaisi!

Mr. Richards nytti olevan pulassa vastauksesta; hnen vaimonsa
silmili hnt vakaasti ja odotti. Lopulta toinen sopersi epriden
kuin epilyst kohtaavan lausunnon antaja ainakin:

-- Mary, Burgess ei ole kehno mies.

Hnen vaimonsa kummastui kerrassaan.

-- Hn ei ole kehno mies. Min tiedn. Hnen koko epsuosionsa perustui
siihen yhteen seikkaan -- seikkaan, josta pidettiin niin suurta melua.

-- Siihen "yhteen seikkaan" tosiaan! Iknkuin ei se "yksi seikka"
olisi riittnyt sellaisenaan!

-- Kylliksi. Kylliksi. Hn ei vain ollut siihen syyp.

-- Mit puhutkaan! Vai ei syyp! Jokainen tiet, ett hn _oli!_

-- Mary, vakuutan sinulle -- hn oli viaton.

-- En voi uskoa, enk usko. Mist sin tiedt?

-- Se on tunnustus. Olen hpeissni, mutta sen tunnustuksen teen. Min
olin ainoa, joka tiesin hnen syyttmyytens. Olisin voinut hnet
pelastaa, ja -- ja -- no, tiedthn, kuinka kiihdyksissn kaupunki oli
-- minulla ei ollut siihen miehuutta. Se olisi kntnyt joka ihmisen
minua vastaan. Minun oli viheliinen olla, perti viheliinen; mutta en
uskaltanut; minulla ei ollut uljuutta asettua vastaan.

Mary nytti tuskaiselta ja vaikeni toviksi. Sitten hn sopersi:

-- En -- en luule, ett sinun olisi sopinut -- sopinut -- Ihminen ei
saa -- tuota -- yleinen mielipide -- tytyy olla niin varovainen --
niin -- Tie oli tukala, ja hn takelsi lietteeseen; mutta kotvasen
kuluttua hn psi taas liikkeelle. -- Slittv se oli kerrassaan,
mutta -- Kas, eihn meill ollut varaa siihen, Edward -- ei tosiaankaan
ollut. Oi, en olisi missn nimess suonut sinun sit tekevn!

-- Sellainen esiintyminen olisi kylmentnyt meilt monien ihmisten
ystvyyden, Mary; ja sitten -- sitten --

-- Se minua nyt kiusaa, mit _hn_ ajattelee meist, Edward.

--- Hnk? _Hn_ ei aavistakaan, ett olisin voinut hnet pelastaa.

-- Ahaa, -- huudahti mrs. Richards huojentuneena, -- siit olen
iloissani. Niin kauan kuin hn ei tied, ett sin olisit voinut hnet
pelastaa, hn -- hn -- niin, sehn tekee asian paljoa paremmaksi. Kas,
olisi minun pitnyt tietkin, ettei hn aavistanut, koska hn aina
yrittelee ystvllisi vlej meidn kanssamme, niin vhn kuin niit
edistmmekin. Monastikin ovat ihmiset minua siit moitiskelleet. Nuokin
Wilsonin vet, Wilcoxin perhe ja Harknessit ovat ottaneet ilkeksi
huvikseen sanoa: "_Teidn ystvnne_ Burgess", kun tietvt sen minua
kiusaannuttavan. Soisin, ettei hn olisi niin itsepintaisesti kiintynyt
meihin; en pysty ksittmn, miksi hn yh jatkaa.

-- Sen voin min selitt. Se on toinen tunnustus. Asian ollessa uutena
kuumimmillaan ja kaupunkilaisten suunnitellessa hnelle tervaa ja
hyheni, ahdisti minua omatuntoni niin ankarasti, etten voinut
painostusta kest, vaan menin salavihkaa antamaan hnelle tiedon
hankkeesta. Hn pujahti kaupungista ja pysyi poissa, kunnes paluu kvi
turvalliseksi.

-- Edward! Jos se olisi saatu ilmi --

-- _Sanoppa_ muuta! Vielkin pyristytt minua pelkk ajatus. Kaduin
sit heti seuraavana hetken, enk rohjennut kertoa sinullekaan,
jotteivt kasvosi kenties olisi sit jollekulle ilmaisseet. Tuskaltani
en sin yn saanut unta silmiini. Mutta muutaman pivn kuluttua
huomasin, ettei kukaan ruvennut minua epilemn, ja jlkeenpin aloin
olla iloissani teostani. Ja iloissani olen vielkin, Mary -- kaikesta
sydmestni ja sielustani.

-- Niin olen minkin nyt, sill kauheata olisi ollut kohdella hnt
sill tavoin. Niin, iloissani olen, sill senhn sin todellakin olit
hnelle velkaa. Mutta, Edward, ents jos se tulisi ilmi vielkin,
jonakuna pivn!

-- Eik tule.

-- Miksei?

-- Siksi ett kaikki luulevat Goodsonin hnt varottaneen.

-- Niinhn tietenkin!

-- Selv se. Ja tietysti _hn_ ei siit vlittnyt. Suostuttelivat ukko
Sawlsberry-paran menemn hnt siit syyttmn, ja hn lksi sinne
uhoissaan ja sanoi suorat sanat. Goodson thysteli hnt kiireest
kantaphn kuin hakien hnest kohtaa, jota hn voisi syvllisimmin
halveksia; sanoi sitten: "Te siis olette tiedustusvaliokuntana, h?"
Sawlsberry mynsi jokseenkin olevansa. "Hm. Vaativatko he
yksityiskohtia, vai luuletteko jonkinlaisen _ylimalkaisen_ vastauksen
kelpaavan?" "Jos he yksityiskohtia vaativat, niin min tulen uudestaan,
mr. Goodson; vien ylimalkaisen vastauksen ensin." "Hyv on, kskek
heidn huilata hornaan -- se on nhdkseni kyllin ylimalkaista. Ja
annanpa teille pikku neuvon, Sawlsberry; kun tulette yksityiskohtia
kuulustamaan, tuokaa matkassanne vasu jnnstenne kuljettamiseksi
kotiin."

-- Ihan Goodsonin tapaista; siin on kaikki tunnusmerkit. Hn oli
turhamainen vain yhdess seikassa; hn luuli kykenevns neuvomaan
paremmin kuin kukaan muu.

-- Se ratkaisi jutun ja pelasti meidt, Mary. Asia ji silleen.

-- Senp toki hyvinkin uskon!

He palasivat sitten kultaskin salaisuuteen ja puhelivat siit suurella
innolla. Piankin alkoi keskustelu katkeilla -- syvt mietiskelyt
tuottivat keskeytyksi. Katkot yh tihenivt. Viimein Richards kokonaan
vaipui aatoksiinsa. Hn istui kauvan tuijotellen ilmeettmsti
lattiaan ja alkoi vhin erin korostaa mietteitns hermostunein
kdennytkhdyksin, jotka tuntuivat ilmaisevan mielipahaa. Ajattelevaan
nettmyyteen oli sillvlin hnen vaimonsakin vaiennut ja hnkin
liikehti kiusaantuneen rauhattomasti. Lopulta Richards nousi
seisaalleen ja harppaili umpimhkn huoneessa, tukkaansa sormiellen,
kuten saattaisi tehd pahoja nkyj saanut unissakvij. Sitten hn
nytti psevn selvn ptkseen; sanaakaan hiiskumatta hn painoi
hatun phns ja lksi kiireesti ulos. Hnen vaimonsa istui aatosalla,
otsa rypyss, eik nyttnyt huomaavan olevansa yksin. Tuolloin tllin
hn jupisi: -- l johdata meit k... mutta -- mutta me olemme niin
kyhi, niin kyhi!... l johdata meit... Voi, kenelle siit olisi
vahinkoa? -- eik kukaan konsanaan tietisi... l johda... -- ni
hupeni hyminksi. Tovin kuluttua hn vilkaisi ymprilleen ja mutisi
puolittain sikhten, puolittain ilahtuen:

-- Hn on mennyt! Mutta voi hyvinen, hn kenties tulee liian myhn
-- liian myhn... Ehkei sentn -- saattaa viel olla aikaa. -- Hn
nousi ja ji seisomaan ajatuksissaan, hermostuneesti vnnellen
ksin. Hnt puistatti hiukan, ja hn nkksi kuivasta kurkusta: --
Jumala minulle anteeksi antakoon -- kauheata on sellaisia ajatella --
mutta... Hyv is, millaisia me olemmekaan -- millaisia kummallisia
olentoja!

Hn kiersi lampun liekin alas, hiipi vaivihkaa poikki lattian,
polvistui skin viereen, tunnusteli sen vakoisia kylki ksilln ja
hyvili niit hellsti; hnen poloisissa vanhoissa silmissn paloi
ihasteleva hehku. Hn vaipui hajamielisiin mietiskelyihin, toisin ajoin
puolittain toipuen niist jupistakseen: -- Jos vain olisimme
malttaneet! -- voi, jos olisimme hiukankin malttaneet, olematta niin
kiireissmme!

Sillvlin oli Cox mennyt kotiinsa toimistostaan ja vaimolleen
juurtajaksain kertonut kummallisen tapahtuman. Innokkaasti olivat he
pakisseet siit ja arvailleet, ett Goodson-vainaja oli ainoa
kaupunkilainen, joka oli voinut auttaa puutteenalaista muukalaista niin
jalomielisell summalla, kahdellakymmenell dollarilla. Syntyi sitten
pyshdys, ja molemmat kvivt mietiskeleviksi ja vaiteliaiksi. Ja
vhitellen hermostuneiksi ja levottomiksi. Vihdoin virkahti vaimo
iknkuin itsekseen:

-- Kukaan ei tt salaisuutta tied, paitsi Richardsit... ja me... ei
yksikn.

Mies hersi hiukan htkhten aatoksistaan ja thysteli kaihoksuen
vaimoansa, jonka kasvot olivat vaalenneet hyvin kalpeiksi. Sitten hn
epriden nousi seisaalleen, vilkaisi syrjkatseella hattuunsa, sitten
vaimoonsa -- jonkinlaiseksi mykksi kysymykseksi. Mrs. Cox nieli pariin
kertaan, ksi kurkussa, ja vastaukseksi nykytti ptns. Seuraavassa
silmnrpyksess hn ji mutisemaan yksikseen.

Ja nyt Richards ja Cox riensivt autioita katuja pitkin, vastakkaisilta
suunnilta. Lhtten kohtasivat he toisensa kirjapainon portaiden
juurella; katulyhdyn kumotuksessa he lukivat toinen toisensa kasvoista
asian. Cox supatti:

-- Eihn tst tied kukaan muu kuin me?

Kuiskattu vastaus kuului:

-- Ei yksikn sielu -- kautta kunniani, ei yksikn sielu!

-- Ellei ole myhist --

Miehet olivat nousemaisillaan yls portaita; silloin heidt saavutti
juoksupoika, ja Cox kysyi:

-- Sink siin, Johnny?

-- Niin, sir.

-- Sinun ei tarvitse lhett aikaista postia -- eik _mitn_ postia;
odota kunnes annan mryksen.

-- Se on jo lhtenyt, sir.

-- _Lhtenytk?_ -- Kertauksesta sointui pohjaton pettymys.

-- Niin, sir. Aikataulu Brixtoniin ja kaikkiin tuolla puolella oleviin
postipaikkoihin muuttui tnn, sir -- tytyi saada lehdet postivaunuun
kahtakymment minuuttia aikaisemmin kuin tavallista. Kiirett sain
pit; jos olisin ehtinyt kahta minuuttia myhemmin --

Miehet knnhtivt kvelemn verkalleen pois, jmtt jatkoa
kuulemaan. Kumpainenkaan ei avannut suutansa kymmeneen minuuttiin;
sitten sanoi krtyisesti Cox:

-- Mik teidt sellaiseen hoppuun hullaannutti, sitp en ksit.

Vastaus oli nyr kyllkin:

-- Nyt sen huomaan, mutten jotenkuten tullut ajatelleeksi, katsokaas,
ennenkuin oli myhist. Mutta ensi kerralla --

-- Hitto ensi kerrasta! Sit ei tule tuhanteen vuoteen.

Ystvykset erosivat sitten hyv yt toivottamatta ja laahautuivat
kotiin kuolettavan vamman saaneiden miesten ryhdill. Kotona heidn
vaimonsa hyphtivt vastaan innokas -- No? -- huulillaan -- nkivt
sitten vastauksen silmilln ja vaipuivat suruissaan istumaan,
odottamatta sanojen vahvistusta. Molemmissa kodeissa syntyi
kiivaanlainen vittely -- uusi ilmi; vittelyj oli ollut ennenkin,
mutta ei tulistuneita, ei tylyj. Tmniset kiistat olivat kuin
nennisi toinen toisensa jljittelyj. Mrs. Richards sanoi:

-- Jos vain olisit malttanut, Edward -- jos vain olisit pyshtynyt
ajattelemaan; mutta ei, sinun piti pthavin juosta kirjapainoon ja
levitt tieto koko maailmalle.

-- Kirjelmss _sanottiin_: painattakaa se.

-- Siit viisi; sanottiin siin myskin, ett voitiin kytt
yksityist tiet, jos tahdottiin. Kas siin -- onko se totta vai
valettako on?

-- Ka, on, totta se on; mutta kun ajattelin, millaista huomiota se
hertt ja kuinka oiva kiitoslause oli Hadleyburgille, ett
muukalainen luotti siihen niin --

-- Hoh, tietenkin, tuon kaiken ksitn; mutta jos olisit vain
pyshtynyt ajattelemaan, niin olisit lynnyt, ettet sin _voinut_
lyt oikeata miest, koska hn on haudassaan eik ole jttnyt
jlkeens niin yhtkn omaista tai sukulaista. Ja kunhan rahat vain
olisivat joutuneet jollekulle, joka niit mit kipeimmin tarvitsi, ja
kenenkn tulematta siit vahinkoon, ja -- ja --

Hn sortui itkuun. Hnen miehens koetti ajatella jotakin lohdullista
sanottavaa ja sai keksityksi:

-- Mutta lopultakin, Mary, sen tytyy olla parhaaksi -- sen _tytyy_
olla; me tiedmme sen. Ja meidn tytyy muistaa, ett se oli
sallittua --

-- Sallittua! Hyh, kaikkihan on _sallittu_, kun ihmisen tytyy
puhdistautua typeryydestn. Ihan samalla tavalla oli _sallittua_, ett
rahasumman piti joutua meille tll erityisell tavalla, ja pitip
sinun sitten ottaa sekaantuaksesi Kaitselmuksen teihin -- ja kuka
sinulle antoi oikeuden siihen? Se oli synti, sit se juuri oli --
herj pyhkeytt, eik sen soveliaampaa sdylliselle ja nyrlle --

-- Mutta, Mary, tiedthn kuinka meit on kasvatettu koko ikmme, kuten
kaikkiakin kaupunkilaisia, kunnes on tullut ehdottomasti toiseksi
luonnoksemme olla hetkekn siekailematta, kun on kunniallinen teko
tehtvn --

-- Voi, senhn tiedn, tiedn -- se on ollut samaa ainaista
totuttamista ja totuttamista ja totuttamista rehellisyyteen --
rehellisyyteen jota on kehdosta saakka varjeltu pienimmltkin
mahdolliselta kiusaukselta, ja siten se on _keinotekoista_
rehellisyytt ja kiusauksen kohdatessa heikkoa kuin vesi, kuten olemme
tn iltana nhneet. Jumala tiet, ettei minulla ole koskaan ollut
epilyksen hivkn juuttuneesta ja horjumattomasta rehellisyydestni
ennenkuin nyt -- ja nyt heti ensimisen suuren ja todellisen kiusauksen
kourissa min, Edward, johdun siihen uskoon, ett tmn kaupungin
rehellisyys on yht lahoa kuin minunkin, yht lahoa kuin sinun. Tm on
halpamainen kaupunki, kovakiskoinen, kitsas kaupunki, ilman ainoatakaan
muuta hyvett kuin tm rehellisyys, josta se on niin kuulu ja
turhamainen; ja totta tosiaan uskonkin, ett jos konsanaan sellainen
piv koittaa, jona sen rehellisyys joutuu suureen kiusaukseen,
luhistuu sen loistava maine kuin korttilinna. Kas niinp olen min
tehnyt tunnustukseni, ja minun on parempi olla; olen tekopyh ja olen
sit ollut ikni kaiken, tietmttni. lkn minua en kukaan
rehelliseksi sanoko -- en sied sit.

-- Min -- Niin, Mary, minusta tuntuu jotakuinkin samalta kuin
sinustakin, tuntuu tosiaankin. Kummallista se mys on, kovin
kummallista. En olisi sit voinut milloinkaan uskoa -- en.

Syntyi pitkllinen nettmyys; molemmat olivat vaipuneet ajatuksiinsa.
Viimein vaimo vilkaisi yls ja virkahti:

-- Tiedn mit ajattelet, Edward.

Richardsin kasvoilla kuvastui ilmitulleen ihmisen hmi.

-- En hpe sit tunnustaa, Mary, mutta --

-- Eihn sill ole vli, Edward -- min ajattelin samaa kysymyst
itsekin.

-- Sit toivon. Mainitsehan se.

-- Sin ajattelit: kunhan vain voisi arvata, _mik se huomautus oli_,
jonka Goodson virkkoi muukalaiselle.

-- Se on kerrassaan totta. Tunnen itseni syylliseksi, ja minua
hvett. Ent sinua?

-- Min olen siit tunteesta jo suoriutunut. Teemmekin vuoteemme thn
lattialle, meidn on vartioitava kunnes pankin holvi aamulla avataan ja
saapi skin silyyns... Voi onnetonta, voi onnetonta -- ett sellaisen
erehdyksen teimme!

Makuusija tehtiin, ja Mary sanoi:

-- Taikalause -- mikhn se saattoikaan olla? Ihmetytt minua, mit
hn lienee huomauttanut. Mutta tule, nyt kymme makuulle.

-- Ja nukumme?

-- Ei -- ajattelemme.

-- Niin -- ajattelemme.

Tllin olivat Coxitkin suoriutuneet kinastaan ja sopineet, ollen
menossa makuulle -- pohtiakseen, pohtiakseen ja heittelehtikseen ja
tuskaillakseen ja pulaillakseen, miten olikaan saattanut kuulua
Goodsonin huomautus hvin joutuneelle tuhlarille, se kultainen
huomautus, huomautus josta oli saatavana neljkymmenttuhatta dollaria
kteist.

Kaupungin lenntinkonttori oli sin yn tavallista myhempn avoinna,
ja syyst seuraavasta: Coxin kirjapainon johtaja oli Uutistoimiston
paikallisedustaja. Voisipa sanoa kunniaedustaja, sill neljkn
kertaa vuodessa ei hn pystynyt toimittamaan kolmeakymment
kelpoitettavaa sanaa. Mutta tll kertaa oli toista. Shktettyn
mist oli kysymys hn sai heti vastaukseksi:

_"Lhettk koko juttu -- kaikki yksitysseikat -- kaksitoistasataa
sanaa."_

Jttilisminen tilaus! Kirjapainonjohtaja teki tyt ksketty, ja hn
oli valtion ylpein mies. Huomeneltain oli aamiaisen aikaan Hadleyburg
Lahjomattoman nimi jokaisen huulilla Pohjois-Amerikassa -- Montrealista
Meksikon lahteen, Alaskan jtikilt Floridan oranssilehtoihin saakka.
Monen monituiset miljoonat ihmiset vittelivt muukalaisesta ja hnen
rahaskistn, kummaillen lydettisiink oikea mies ja toivotellen
listietoja asiasta tulevaksi pian -- hetimiten.




II.


Hadleyburgin kaupunki hersi maailmankuuluna -- ihmeissn --
onnellisena -- turhamaisena. Arvaamattoman turhamaisena. Sen
yhdeksntoista pporvaria ja heidn vaimonsa kiertelivt
pudistelemassa toinen toisensa ktt, steillen ja myhillen ja
onnitellen. He sanoivat, ett _tm_ seikka lis sanakirjaan uuden
sanan -- _Hadleyburg_, kts. _lahjomaton_-- joka ainiaan silyy miss
vain kielt tunnetaan! Ja vhptisemmt ja halvemmat asukkaat
hlisivt jokseenkin samaan tapaan. Jokainen juoksi pankkiin katsomaan
kultaskki. Ennen puoltapiv alkoi karvaita ja kateellisia
ihmisjoukkoja kernty Brixtonista ja kaikista naapurikaupungeista.
Ehtoopuolella ja seuraavana pivn alkoi sanomalehtikertojia saapua
kaikkialta todentamaan skkijuttua. He kirjoittivat koko asian uuteen
kertaan, kyhsivt sattuvia kynpiirroksia vapaalla kdell
skist, Richardsin talosta, pankista, presbyteerisest kirkosta,
baptistikirkosta, torista, kaupungintalosta, jossa koetus ja rahojen
luovutus oli tapahtuva, ja vaivaisia muotokuvia Richardsin
pariskunnasta, pankkiiri Pinkertonista, Coxista, kirjapainonjohtajasta,
pastori Burgessista ja postimestarista -- vielp Jack Hallidaystkin,
joka oli maleksiva, byvnsvyinen, omapinen, suorasukainen kalastaja,
metsstj, poikien ja kulkukoirien ystv ja kaupungin tunnetuimpia
omituisuuksia. Lyhytkasvuinen, itara, luihu, ljytty Pinkerton nytteli
skki kaikille tulijoille, hykerteli sileit kmmenin
miellyttvsti, selitteli voimallisesti kaupungin vankkaa, vanhaa
rehellisyyden perua, joka nyt oli saanut nin ihmeellisen
luottamuslauseen, ja toivoi ja uskoi, ett esimerkki nyt levi
laajalti yli Amerikan mantereen ja tekee knteen siveellisess
uudestasyntymisess. Ja niin edelleen, ja niin edelleen.

Viikon kuluttua olivat asiat jlleen tasaantuneet hiljaiselle
tolalleen. Ylpeyden ja riemastuksen hurja pihtymys oli selinnyt
vienoksi, sveksi, sanattomaksi iloksi -- jonkinlaiseksi syvlliseksi,
nimettmksi, selittmttmksi tyytyvisyydeksi. Kaikkien kasvot
kuvastivat rauhallista, pyh onnekkuutta.

Sitten tuli muutos. Se tapahtui vhitellen, se kehittyi niin
verkalleen, ett alkua tuskin huomasikaan. Kenties ei sit ollenkaan
huomattu, mutta Jack Halliday vain aina huomasi kaikki ja teki siit
mys pilaa, olipa asia mik tahansa. Hn rupesi laskettelemaan
kiusottelevia huomautuksia, ett ihmiset eivt nyttneet ihan niin
onnellisilta kuin pari piv takaperin. Sitten hn vitti uuden hahmon
syventyvn suoranaiseksi kaihoksi. Tmkin muka alkoi myrty
tympeydeksi, ja lopuksi hn sanoi kaikkien kyneen niin juroiksi,
miettivisiksi ja hajamielisiksi, ett hn olisi voinut rosvota
kaupungin kitsaimmaltakin miehelt housuntaskun pohjalta pennin, toisen
havahtumatta haudonnastaan.

Nihin aikoihin kirposi makuulle mentess -- tavallisesti huoahduksen
sestmn -- tmntapainen lauselma kunkin yhdeksntoista johtavan
huonekunnan pn kielelt:

-- h, mik on _voinutkaan_ olla Goodsonin huomautus?

Ja paikalla -- vrhten -- vastasi hnen vaimonsa:

-- Voi _l!_ Mit kamaluutta sin mielesssi pengot? Hd se
ajatuksistasi, Luojan thden!

Mutta se kysymys pusertui noista miehist taas seuraavana iltana -- ja
sai saman vastineen. Mutta hiljemmin lausutun.

Ja kolmantena iltana miehet yh uudestaan nnhtivt kysymyksens --
tuskaantuneesti ja hajamielisesti. Tll kertaa -- ja neljnten iltana
-- vaimot vntelehtivt heikosti ja yrittivt jotakin virkkaa.
Mutteivt saaneet sanoiksi.

Ja sit seuraavana iltana heill heltisi kammitsastaan kieli vastaamaan
-- halukkaasti:

-- Voi, jospa vain _osaisimme_ arvata!

Hallidayn pistelyt kvivt piv pivlt yh kipinitsevmmn
kiusallisiksi ja hpiseviksi. Hn kuljeskeli ahkeraan pitkin katuja,
naureskellen kaupunkia, sek yksilit ett koko asujamistoa. Mutta
hnen naurunsa oli yhteiskunnan ainoa: se kaikui oneaan ja onttoon
tyhjyyteen. Hymykn ei missn hilhtnyt. Halliday kanniskeli
sikaarilaatikkoa kolmijalalla muka valokuvauskoneena, pyshdytti
kaikkia ohikulkijoita, thtsi laitteensa asentoon ja sanoi: -- Valmis!
-- olkaa nyt herttaisen nkinen, -- mutta tmkn mainio pila ei
kyennyt yllttmn apeita kasvoja hetkellisell kirkastuksella.

Siten kului kolme viikkoa -- yksi oli jljell. Oli
lauvantai-illallisen jlkipuhde. Entisten lauvantai-iltojen hrinn
ja touhun ja ostoksilla juoksentelun ja huvikvelyjen asemesta olivat
kadut autioina ja tyhjilln. Richards ja hnen ijks vaimonsa
istuivat kahden kesken pikku vierashuoneessaan -- surkeina ja
miettivisin. Tm oli nyt kynyt heidn joka-iltaiseksi tavakseen:
sen edell vallinnut elinaikainen tapa lueskella toisen kutoessa sukkaa
ja tyytyvisesti pakinoida, taikka vastaanottaa tai tehd naapurillisia
vieraskyntej, oli kuoleutunut ja mennyt ja unohtunut, ammoin -- kaksi
tai kolme viikkoa takaperin. Kukaan ei nyt pakissut, kukaan ei
lueskellut, ei vieraisilla kynyt -- koko kaupunki istui kotosalla,
huokaillen, tuskitellen, neti. Yritellen arvailla tuota huomautusta.

Kirjeenkantaja toi kirjeen. Richards vilkaisi vlinpitmttmsti
osotteeseen ja postileimaan -- outoja olivat sek ksiala ett
lhetyspaikka --, heitti kirjeen pydlle ja ryhtyi jatkamaan
aatoksiansa siit mihin oli ne keskeyttnyt, toivottoman tylssti
hautoen, mit kaikkea olisi saattanut mahdolliseksi harkita. Paria,
kolmea tuntia myhemmin hnen vaimonsa nousi vsyneesti ja oli lhdss
levolle hyv yt toivottamatta -- se oli nyt tavaksi tullutta --,
mutta hn pyshtyi toviksi katsomaan kirjett harrastuksettomasti,
avasi sen sitten ja alkoi silmt sislt. Richards istuessaan leuka
polvien vliss ja tuolinselk sein vasten keikautettuna kuuli
jotakin jyshtvn kumoon, Se oli hnen vainionsa. Hn juoksi apuun,
mutta toinen huudahti:

-- l minusta -- min olen niin onnellinen. Lue kirje -- lue!

Richards luki, Hn ahmi sen sislln, hnen huimasi ptns. Kirje oli
pivtty etisess valtiossa ja kuului:

    "Olen teille tuntematon, mutta sill ei ole vli; minulla
    on sanottavaa. Olen vastikn saapunut kotiin Meksikosta ja
    kuullut tuon tapauksen. Luonnollisesti ette te tied, kuka tuon
    huomautuksen lausui, mutta min tiedn, ja min olen ainoa, joka
    tiedn. Se mies oli _Goodson_. Min tunsin hnet hyvin, useita
    vuosia takaperin. Kuljin kaupunkinne kautta tuona samaisena
    yn ja olin hnen vieraanansa puoliyn junan tuloon asti.
    Kuulin hnen lausuvan tuon huomautuksen muukalaiselle pimess
    -- Hale-kujassa. Hn ja min puhelimme siit lopun matkaa ja
    viel hnen asunnossaan tupakoidessamme. Hn mainitsi monia
    kaupunkilaisianne keskustelussamme -- useimpia kovin yrmen
    tapaan, mutta paria kolmea suosiollisestlkin: jlkimisten
    joukossa teit itsenne. Sanon 'suosiollisesti' -- en mitn
    sen voimakkaampaa. Muistan hnen sanoneen, ettei hn suorastaan
    _pitnyt_ kenestkn koko kaupungissa -- ei ainoastakaan, mutta
    ett te -- _luullakseni_ hn sanoi te -- olen siit melkein varma
    -- olitte kerran tehnyt hnelle suuren palveluksen, mahdollisesti
    tietmtt sen tytt arvoa, ja hn toivotteli, ett olisipa
    hnell varoja, niin hn kuollessaan jttisi ne teille ja
    kirouksen kullekin muulle kaupungin porvarille. No niin, jos te
    hnelle tuon palveluksen teitte, niin te olette hnen laillinen
    perillisens ja oikeutettu saamaan kultaskin. Tiedn voivani
    luottaa teidn kunniantuntoonne ja rehellisyyteenne, sill
    Hadleyburgin kansalaisessa ovat hyveet ehdotonta perint, joten
    aijonkin teille ilmaista tss sen huomautuksen. Saanhan luottaa
    siihen, ett jos te ette ole oikea mies, etsitte ja lydtte te
    oikean ja toimitatte Goodson-paran kiitollisuudenvelan sanotusta
    palveluksesta maksetuksi. Tm on se huomautus: 'sin et suinkaan
    ole huono mies: mene ja tee parannus.'

                                         _Howard L. Stephenson_."

-- Oi, Edward, rahat ovat meidn, ja min olen niin kiitollinen, oih,
sydmestni kiitollinen, -- suutele minua, rakkaani, siithn on
ikuisuus kun me suutelimme -- ja me kaipasimme sit niin kipesti --
rahasummaa -- ja nyt sin olet vapaa Pinkertonista ja hnen pankistaan,
etk en ole kenenkn orja; minusta ihan tuntuu kuin voisin ilosta
lent.

Onnellinen oli se puolituntinen, mink pariskunta siin leposohvalla
toinen toistansa hyvili; vanhat pivt olivat palautuneet -- pivt,
jotka olivat alkaneet ensi lemmen kuhertelulla ja keskeytyneet vasta
muukalaisen tuodessa nuo kuolettavat rahat. Viimein vaimo sanoi:

-- Voi, Edward, olipa onni, ett teit hnelle sen sen suuren
palveluksen, Goodson-paralle! Min en hnest koskaan pitnyt, mutta
nyt hnt rakastan. Ja hienosti ja kauniisti menettelit, kun et siit
kertaakaan maininnut tai kerskannut. -- Sitten hieman nuhtelevasti: --
Mutta sinun olisi pitnyt kertoa _minulle_, Edward, vaimollesihan olisi
sinun pitnyt kertoa.

-- No, min -- tuota -- no, Mary, katsos --

-- Lopeta jo nkkilysi ja kerro minulle asia, Edward. Olen sinua aina
rakastanut, ja nyt olen sinusta ylpe. Jokainen uskoo, ett tss
kaupungissa oli yksi ainoa hyvsydminen, jalomielinen ihminen, ja nyt
kypikin selville, ett sin -- Edward, miksi et kerro?

-- No -- tuota -- tuota -- Kas, Mary, min en voi!

-- Et _voi? Miksi_ et voi?

-- Netks, hn -- no, -- hn -- hn pani minut lupaamaan, etten kerro
kellekn.

Vaimo silmili hnt tarkoin ja sanoi hyvin verkkaan:

-- Pani -- sinut -- lupaamaan? Edward, mit varten minulle tuon sanot?

-- Mary, luuletko, ett min valehtelisin? Vaimo oli tuokion
kiusaannuksissaan ja vaiti, laski sitten ktens hnen kteens ja
sanoi:

-- En... en. Olemme harhaantuneet kyllin kauvas tolaltamme -- Jumala
meit siit varjelkoon! Koko ijsssi et ole kertaakaan valehdellut.
Mutta nyt -- nyt kun pohjaperustus tuntuu altamme pettvn, me -- me --
Hn menetti toviksi nens, mutta pitkitti sitten katkonaisesti: --
l johdata meit kiusaukseen... Luulen sinun antaneen tuollaisen
lupauksen, Edward. Jkn asia silleen. Pysytelkmme silt ladulta
poissa. Nyt -- se kaikki on mennytt; olkaamme jlleen onnellisia; ei
ole nyt pilville tilaa.

Edwardille oli mukautuminen jonkun verran vaivaloista, sill hnen
mielens pyrki haihattelemaan -- yritellen muistella, mink palveluksen
hn oli Goodsonille osottanut.

Pariskunta makasi valveilla parhaan osan yt, Mary onnellisena ja
touhuisaasn, Edward touhuissaan, muttei niin onnellisena. Mary
suunnitteli, mit tehd rahoilla. Ensimlt kalvoi hnen omaatuntoansa
Marylle kertomansa vale -- jos vale se oli. Hnen hartaasti
mietiskeltyn -- mit jos _olikin_ vale? Ent sitten? Oliko se isokin
asia? Emmek me aina _toimi_ valheellisesti? Miksei siis puhua valheita
saisi? Kas Mary -- kas mit Mary oli tehnyt. Hnen kiirehtiessn
rehelliselle asialleen, mit tekikn Mary? Voivotteli, ettei oltu
papereita hvitetty ja rahoja anastettu. Onko varkaus parempaa kuin
valehteleminen?

_Se_ pistos kadotti otansa -- vale hipyi taamma ja jtti viihdytyst
sijalleen. Toinen pistos tuli etualalle: _oliko_ hn tehnyt tuon
palveluksen? No, olihan tss Goodsonin oma todistus, Stephensonin
kirjeess mainittuna; sen parempaa todistusta ei voinut olla --
vjmttmsti se _ilmaisi_ hnen sen tehneen. Tietysti. Sill oli
siis siit seikasta psty... Ei, eip ihan. Hn muisti kavahtaen, ett
tuo tuntematon mr. Stephenson oli juuri hiukkasen epvarma siit, oliko
palveluksen osottanut Richards vai joku muu -- ja, voi hyvinen, hn
oli vedonnut Richardsin kunniantuntoon! Hnen tytyi itsens mrt,
minne rahojen piti joutua -- eik mr. Stephenson epillyt, ett jos hn
oli vr mies, hn ottaisi tunnollisesti etsikseen oikean. Voi,
kamalaa oli toimittaa mies sellaiseen asemaan -- oi, miksei Stephenson
ollut voinut jtt tuota epilystns lausumatta? Miksi hnen piti se
siihen tunkea?

Lis mietiskely. Mist johtui, ett _Richardsin_ nimi ji
Stephensonin mieleen oikeata miest ilmaisevana, eik jonkun muun
miehen? Tuo nytti hyvlt. Niin, tuo nytti varsin hyvlt. Toden
totta nyttikin se yh paremmalta ja paremmalta, kaiken aikaa -- kunnes
siit vhitellen sukeutui vakuuttava _todistus_. Ja silloin Richards
sen pulan hti oitis mielestn, sill hnelle sanoi salainen vaisto,
ett kertaalleen toteen nytetty asia on paras heitt silleen.

Hnen oli nyt kutakuinkin mukava olla, mutta muuan seikka sentn viel
pyrki hnen huomioonsa: tietysti hn oli tuon palveluksen tehnyt -- se
oli selv; mutta mik _oli_ se palvelus? Hnen tytyi palauttaa se
muistiinsa -- hn ei voinut nukkua ennen; sit en puuttui, hnen
saadakseen tydellisen mielenrauhan. Ja niinp hn mietiskeli ja
mietiskeli. Hn ajatteli kymmenkuntaa seikkaa -- mahdollisia
palveluksia, todennkisikin palveluksia --, mutta yksikn niist ei
tuntunut asianmukaiselta, ei yksikn kyllin suurelta, ei maksunsa
arvoiselta -- sen omaisuuden arvoiselta, mink Goodson oli toivotellut
voivansa testamentata. Ja sitpaitsi hn ei missn tapauksessa kyennyt
muistamaan niit tehneens. No, niin -- no niin -- mink _laatuinen_
olisi se palvelus, joka miehess hertti niin tavatonta kiitollisuutta?
Ahaa -- sielunsa pelastaminen! Se sen tytyi olla. Niin, nyt hn muisti
kerran ryhtyneens knnyttmn Goodsonia ja pulailleensa siin
kerrassaan -- hn oli sanoa kolme kuukautta; mutta hnen lhemmin
punnitessaan urakka kutistui kuukaudeksi, sitten viikoksi, pivksi,
lopulta hupeni tyhjiin. Niin, jopa muisti hn -- ja ikvn elvsti --
Goodsonin kskeneen hnen juosta jrveen ja hoitaa omat asiansa --
_hn_ ei muka krttnyt pst Hadleyburgin mukana taivaaseen! Se
ratkaisu siis oli harhaus -- hn ei ollut pelastanut Goodsonin sielua.
Richards oli masennuksissaan. Sitten johtui kotvasen kuluttua mieleen
uusi aatos: oliko hn pelastanut Goodsonin omaisuuden? Ei, siit ei
ollut mihinkn -- miehellhn ei ollut varoja. Hnen henkens? Siinp
se! Niinhn tietysti. Kas, olisihan hnen pitnyt se jo ennemmin lyt.
Tll kertaa hn varmasti oli oikealla ladulla. Hnen mielikuvituksensa
innostui oitis uutteraan ponnisteluun.

Kaksi uuvuttavaa tuntia hn sitten pulaili Goodsonin henke
pelastamassa. Hn pelasteli sit kaikenmoisin vaikein ja vaarallisin
tavoin. Joka kerralla hn sai sen tyydyttvsti pelastetuksi mrttyyn
kohtaan asti, mutta juuri hnen alkaessaan kunnolleen pst
vakuutetuksi tapahtuman todellisuudesta esiintyi jokin kiusallinen
pikku seikka, joka teki koko jutun mahdottomaksi. Kuten esim.
hukkumisseikkailun. Hn oli uinut rannasta ja kiskonut tajunsa
menettneen Goodsonin maihin, suuren ja innostuneen vkijoukon nhden,
mutta tapauksen ollessa valmiiksi hahmoiltu ja hnen juuri ruvetessaan
sit muistamaan selkemmin, lehahti kokonainen parvi mullistavia
piirteit mukaan: kaupunki olisi tapauksen tiennyt, Mary olisi tiennyt,
se helottaisi majakkana hnen omassa muistissaan, hmttmtt
mitttmn palveluksena, jonka hn oli mahdollisesti tehnyt -- sen
tytt arvoa tuntematta. -- Ja samassa hn muisti, ettei hn ainakaan
osannut uida.

Kah -- _siinhn_ oli seikka, jonka hn oli alun piten jttnyt
huomaamatta: sen pitikin olla palvelus, jonka hn oli osottanut --
mahdollisesti tietmtt sen tytt arvoa. -- Toden totta, sellaistahan
toki oli helppo hakea -- paljoa helpompi kuin noita muita. Ja lysi
kuin lysikin hn sen ennen pitk. Ammoisina vuosina oli Goodson ollut
vhll naida hyvin herttaisen ja sievn tytn, Nancy Hewittin, mutta
tavalla tai toisella oli kihlaus purkautunut. Tytt kuoli, Goodson ji
nuoreksimieheksi ja vhitellen happani suorasukaiseksi ihmissuvun
halveksijaksi. Vhn jlkeen tytn kuoleman saivat kaupunkilaiset
selville, tai luulivat saavansa selville, ett hnell oli ollut
hitunen neekeriverta suonissaan. Richards muovaili nit vaiheita kelpo
tovin ja lopulta arveli muistavansa niist seikkoja, jotka nhtvsti
olivat vuosien vieriess eksyneet hnen muististaan. Hn muisteli
hmrsti, ett _hn_ se oli saanut selville neekeriveren; hn sitten
oli sit kertonut kaupungilla, ja naapurit olivat Goodsonille
maininneet, kenelt olivat asian kuulleet. Siten oli hn pelastanut
Goodsonin ottamasta vaimokseen sekarotuisen tytn ja tehnyt hnelle
tuollaisen suuren palveluksen "tietmtt sen tytt arvoa", jopa
tietmtt sit tekevnskn. Mutta Goodson tiesi sen arvon, oivaltaen
kuinka tpr pelastus oli hnen osakseen tullut. Niinp hn
kuolemaansa asti tunsi kiitollisuutta hyvntekijns kohtaan ja
toivotteli, ett hnell olisi omaisuus tlle jtettvn. Kaikki oli
nyt selket ja mutkatonta, ja mit enemmn hn kertaili entisyytt
mielessn, sit kirkkaampana hohti totuus. Lopulta hn tyytyvisen ja
onnellisena uneen heittytyessn muisti koko asian kuin eilispivn
tapahtuneeksi. Muistelipa hiukan, ett Goodson kerran oli hnelle
_maininnutkin_ kiitollisuuttansa. Sillaikaa oli Mary tuhlannut
kuusituhatta dollaria uuteen taloonsa ja pastorilleen annettavaan
tohvelipariin, sitten uinahtaen rauhallisesti.

Samaisena lauvantai-iltana oli kirjeenkantaja kuljettanut kirjeen
kaikille muillekin pporvareille -- yhdeksntoista kirjett kaikkiaan.
Koteloissa ei ollut kahta samanlaista, eik ainoakaan osote uudistunut
samalla ksialalla, mutta sislt oli kirjeiss sama kaikissa, vain
yht ainoata sanaa lukuunottamatta. Ne olivat tsmllisi jljennksi
Richardsin saamasta kirjeest -- ksialakin ja allekirjoitus samat --,
mutta Richardsin nimen sijasta oli niiss kunkin vastaanottajan nimi.

Kaiken yt kahdeksantoista johtavaa kansalaista pohti samaa pulmaa
kuin samaan aikaan heidn styveljens Richards. He ponnistivat kaiken
tarmonsa yritellessn muistaa, mink merkittvn palveluksen he olivat
tietmttns tehneet Barclay Goodsonille. Kepe ei kenellekn ollut
urakka, mutta suoriutuivat he siit.

Heidn vaivaantuessaan tss vaikeassa tyss kyttivt vaimot yns
rahojen tuhlaamiseen, ja se oli helppoa. Sen yhden yn kuluessa
kytettiin jokaisesta kultaskillisest keskimrin seitsemntuhatta
dollaria -- satakolmekymmentkolmetuhatta yhteens.

Seuraava piv kvi Jack Hallidaylle ihmeeksi. Hn huomasi
yhdeksntoista pporvarin ja heidn vaimojensa kasvojen taaskin
kuvastavan tuota rauhallista ja pyh onnekkuutta. Hn ei kyennyt sit
ksittmn eik myskn pystynyt siit keksimn mitn trvelevi
tai hiritsevi pistelyj. Ja siten oli hnen vuoronsa nyreyty
elmlle. Hnen yksityiset arvailunsa onnellisuuden aiheista pettivt
hnen lhemmin tutkiessaan aina. Kohdatessaan mrs. Wilcoxin ja
huomatessaan hnen kasvojensa tyvenen haltioittumisen hn virkahti
itsekseen: -- Hnen kissansa on saanut poikasia, -- ja meni kysymn
keittjttrelt; luulossa ei ollut per, keittjtr oli havainnut
onnekkuuden, vaan ei tiennyt sen syyt. Huomatessaan jljennksen
samaisesta haltioitumisesta "Pnkn" Billsonin (kaupunkilaisten
tekaisema lisnimi) kasvoilla oli Halliday varma siit, ett joku
Billsonin naapuri oli katkaissut jalkansa, mutta kuulustelu osoitti,
ettei sellaista tapaturmaa ollut sattunut. Gregory Yatesin katsannon
hillitty riemastus saattoi merkit yht ainoata tapausta -- hnen
anoppinsa kuolemaa; erehdyst oli sekin. -- Ja Pinkerton -- Pinkerton
-- hn on perinyt kymmenen sentti sellaista saatavaa, mink luuli
menettvns. -- Ja niin edespin, samaan suuntaan aina. Joissakuissa
tapauksissa tytyi arvausten jd eptietoisiksi, toisissa ne
paljastuivat ilmeisiksi hairahduksiksi. Lopulta Halliday pivitteli
itsekseen: -- Selv seikka vain, ett yhdeksntoista Hadleyburgin
perhett on tilapisesti joutunut taivaaseen. En ksit, miten se on
kynyt, mutta sen tiedn, ett Kaitselmus pit tnn lomapiv.

Naapurivaltiosta oli hiljakkoin muuan arkkitehti ja
rakennusmestari rohjennut avata pikku toimiston tss huonotoiveisessa
kaupunki-pahaisessa, ja hnen kylttins oli nyt viikon riippunut
nksll. Ei viel ainoatakaan kvij; hn oli masennuksissaan ja
pahotteli muuttoansa. Mutta onni kntyi nyt kki. Johtavien porvarien
puolisot alkoivat huomautella hnelle:

-- Tulkaa meille nousevan viikon maanantaina -- mutta lk siit viel
kellekn puhuko. Me aijomme rakennuttaa.

Hn sai yksitoista kutsua sin pivn. Illalla hn kirjoitti
tyttrelleen ja purki hnen kihlauksensa ylioppilaan kanssa. Hn sanoi
tyttrens kelpaavan penikulmaa korkeammalle kuin tuollaiseen liittoon.

Pankkiiri Pinkerton ja pari, kolme muuta varakasta miest suunnitteli
maataloa -- mutta he odottivat. Tuollaiset eivt nylje karhuansa
ennenkuin se on ammuttu.

Wilsonit hautoivat upeata uutuutta -- pukutanssiaisia. He eivt
antaneet suoranaisia lupauksia, vaan kertoivat koko tuttavapiirilleen
kaikessa hiljaisuudessa, ett he ajattelivat sellaista hommaa ja
arvelivat sen panevansa toimeen -- "ja jos sen teemme, niin tietysti
kutsumme teidt".-- Ihmiset olivat kummissaan ja sanoivat toisilleen:
-- Mutta ihanhan ne ovat jrjiltn, nuo kyht Wilsonit -- eihn
heilt sellaisiin varoja liikenisi. -- Noista yhdekssttoista
rouvasesta huomautti useakin miehelleen: -- Se on hyv aatos; me
pysymme alallamme, kunnes heidn vaivainen yrityksens on nhty, ja
sitten _me_ panemme toimeen sellaiset pukutanssiaiset, ett kerrankin
saavat oikein hvet.

Piv kului toisensa perst, ja vastaisen rahanhaaskauksen luettelo
piteni pitenemistn; tuhlaus kvi yh hurjemmaksi, hupsummaksi ja
huikentelevaisemmaksi. Alkoi nytt silt kuin tahtoisi jokainoa
noista yhdekssttoista sek panna menemn kaikki neljkymmenttuhatta
dollariansa ennen maksupiv ett viel velkaantua siit ylitsekin.
Jotkut kevytmielisemmt eivt pyshtyneet suunnittelemaan
tuhlauksiansa, vaan todella tuhlasivatkin -- velaksi. He ostelivat
rakennus-aloja, kiinnityskirjoja, maatiloja, arvopapereita, hienoja
vaatteita, hevosia sek yht ja toista muuta, suorittaen ksirahan ja
muusta antaen tunnusteen -- kymmenelle pivlle asetetun. Piankin
palasi maltillinen jlkiharkinta, ja Halliday havaitsi, ett monien
ihmisten kasvot alkoivat ilmaista jytv tuskallisuutta. Taaskin oli
hn ymmll eik tiennyt, miten sen selitt. -- Wilcoxin
kissanpoikaset eivt ole kuolleet, koskeivt ole syntyneet; kukaan ei
ole jalkaansa taittanut; anopeissa ei ole mitn harvennusta sattunut;
_mitn_ ei ole tapahtunut -- ksittmtn salaisuus kerrassaan.

Oli toinenkin mies llistyksissn -- pastori Burgess. Pivkausia
nyttivt ihmiset kaikkialla hnt seuraavan tai vaanivan, ja
milloin hn vain osui yksikseen, ilmestyi varmasti joku noista
yhdekssttoista, sujautti vaivihkaa kirjekuoren hnen kteens,
kuiskasi: --- Avattavaksi kaupungintalolla perjantai-iltana -- ja
katosi sitten kuin rikollinen. Hn arveli kultaskin kenties saavan
yhden tavottelijan; epiltv oli sentn sekin, kun Goodson oli
kuollut. Mutta kertaakaan ei hnen mieleens juolahtanut, ett koko tuo
liuta saattoi olla tavotteliioita. Suuren perjantaipivn viimein
koittaessa hn laski saaneensa yhdeksntoista kirjekuorta.




III.


Kaupungintaloa ei ollut konsanaan nhty upeammassa asussa. Suojaman
pss sijaitsevan lavan tausta oli prameasti verhottu lipuilla; seini
koristelivat viirikiehkurat, lehterien edustat olivat liputetut,
pilarit oli kritty lippuihin. Tm kaikki teho oli thdtty
toispaikkakuntalaisia varten, joita arvattiin lukuisasti saapuvan,
suureksi osaksi sanomalehtien edustajia. Tilat olivat tynn.
Vakinaiset 412 istumasijaa olivat tilatut, vlikytviin ahdatut
68 ylimrist tuolia anastettiin heti, lavan portaille sulloutui
vke mikli mahtui, muutamat huomattavat vieraat saivat sijansa
lavalla, ja tmn edustalle ja sivuille hevosenkengn muotoon
asetettujen pytien reen kasautui aimo parvi joka taholta
ilmestyneit erityiskirjeenvaihtajia. Yleis oli parhaiten puettu mit
kaupunki viel oli aikaan saanut. Oli nhtviss moniakin kutakuinkin
kalliita pukuja, ja useat niihin somistautuneet naiset olivat nkjn
tottumattomia sellaisiin vaatetuksiin. Sen havainnon olivat ainakin
kaupunkilaiset tekevinn, mutta se ksitys saattoi johtua pelkstn
siit tiedosta, ett nuo naiset eivt koskaan ennen olleet moisia
pukuja kyttneet.

Kultaskki oli nostettu pienelle pydlle lavan etualalle koko yleisn
nhtviin. Suuri enemmist tuijotteli sit hehkuvalla innolla, suuta
vettvll, kaihoisella ja mielenkuohuisella innolla; yhdeksntoista
pariskunnan vhemmist silmili sit hellsti, rakastavasti,
holhoovasti, ja tmn vhemmistn miespuolisko hoki itsekseen
liikuttavia, valmistamattomia pikku puheita kiitollisuutensa ilmaisuksi
kuulijakunnan suosionosoituksista ja onnitteluista; pianhan piti heidn
nousta sellaisia sanoja lausumaan. Tuon tuostakin joku nist kaivoi
paperilapun liivintaskustaan ja salavihkaa vilkaisi sit muistinsa
virkistmiseksi.

Suojamassa hlisi vilkas puheen sorina -- kuten aina; mutta kun viimein
pastori Burgess nousi ja laski ktens skille, kuuli hn mikrobiensa
jyrsivn, niin hiljaista oli. Hn selosti skin omituisen historian ja
siirtyi sitten lmpimin sanoin puhumaan Hadleyburgin tahrattoman
rehellisyyden vanhasta ja hyvin ansaitusta maineesta, josta kaupunki
tydell syyll oli ylpe. Hn sanoi tt mainetta arvaamattoman
suureksi aarteeksi; Kaitselmuksen johdannolla oli sen arvo nyt
suunnattomasti noussut, sill skeinen tapaus oli sen maineen
levittnyt laajalti, kohdistanut amerikkalaisen maailman katseet thn
kaupunkiin ja hnen toivoakseen ja uskoakseen tehnyt kaikiksi ajoiksi
sen nimen omaa etua pyytmttmn lahjomattomuuden vastikkeeksi.
(Ktten taputusta.) -- Ja kenest koituu tmn ylvn maineen turva --
yhteiskunnastako kokonaisuudessaan? Ei! Vastuu on yksilllinen, ei
yhteiskunnallinen. Tst pivst lhtien on jokainen ja itsekukin
teist omakohtaisesti sen erityinen vartia ja yksilllisesti vastuussa
siit, ettei sit mikn vahinko kohtaa. Otatteko -- ottaako kukin
teist -- vastaan tmn suuren luottamustehtvn? -- (Myrskyist
suostumusta.) -- Kaikki siis hyvin. Siirtk se lapsillenne ja
lastenne lapsille. Tnn on puhtautenne nuhteeton -- pitk huolta
siit, ett se silyy samana. Tnn ei yhteiskunnassanne ole yhtkn
henkil, jota voitaisiin saada vietellyksi kajoomaan ainoaankaan
vieraaseen penniin -- pitk varanne, ett pysyttekin tss
vaelluksessa. -- (-- Pidmme, pidmme!--) -- Tss ei ole paikallaan
tehd vertailuja meidn ja muiden yhteiskuntien kesken -- joista
muutamat ovat meit kohtaan nurjamielisi; heill on tapansa, meill
omamme; olkaamme tyytyvisi. -- (Suosionosoituksia.) -- Min lopetan.
Kteni alla, hyvt ystvt, on muukalaisen kaunopuheinen tunnustus
siit, mit me olemme; hnen mytvaikutuksensa perusteella maailma
tstedes ainiaan tiet, mit me olemme. Hn on meille tuntematon,
mutta teidn nimessnne lausun julki kiitollisuutenne ja pyydn teit
korottamaan nenne sen vahvistukseksi.

Yleis nousi yhten miehen ja sai seint huojumaan kiitollisuutensa
jyrinll pitkn minuutin ajaksi. Kaikki istuutuivat sitten, ja mr.
Burgess otti taskustaan kirjekuoren. Yleis pidtteli hengitystn
hnen revistessn auki kuoren ja vetessn siit paperilapun. Hn
luki sen sislln -- verkalleen ja painavasti -- kuulijakunnan
tarkatessa haltioittuneella huomiolla tt taikakirjelm, jonka
jokainen sana vastasi kultaharkkoa:

-- Pulaan joutuneelle muukalaiselle lausumani huomautus oli tm:
_"Sin et suinkaan ole mikn huono mies; mene ja tee parannus."_ --
Sitten hn jatkoi: -- Saamme hetimiten tiet, pitk tss mainittu
huomautus yht skiss olevan kanssa; ja jos asia siksi osottautuu --
mik onkin epilemtnt --, niin tm kultaskki kuuluu erlle
kansalaisellemme, joka tstlhtein seisoo kansakunnan edess sen
erityisen hyveen esikuvana, joka on saattanut kaupunkimme kuuluisaksi
kautta maan -- mr. Billsonille!

Yleis oli varustautunut valmiiksi puhkeamaan asianmukaiseen suosion
myrskyyn; mutta tmn sijasta sen nyttikin halvaus herpaannuttaneen.
Hetkisen vallitsi syv hiljaisuus, sitten kohahti yli suojaman
sorisevana supinan aalto -- tmnlaisena kuiskeena: -- _Billson!_ huh,
pentele, tm on _liian_ paksua! Kaksikymment dollaria kulkurille --
tai _kellekn_ -- Billsonko! Jo nyt jotakin! -- Ja samassa salpasi
kuulijakunnalta hengityksen uusi ylltys, sill se keksi, ett kun
toisella kulmalla suojamaa diakoni Billson seisoi p nyrsti
kumarassa, teki toisaalla asianajaja Wilson samaten. Ihmettelev
vaitiolo syntyi tuokioksi. Jokainen oli ymmll, ja yhdeksntoista
pariskuntaa oli sek ymmll ett kiukuissaan.

Billson ja Wilson kntyivt tuijottamaan toinen toistansa. Billson
kysisi purevasti:

-- Miksi _te_ nousette, mr. Wilson?

-- Siksi ett minulla on siihen oikeus. Kenties te suostutte
ystvllisesti selittmn yleislle, miksi _te_ nousette.

-- Mielellni. Siksi ett kirjotin tuon ilmoituksen.

-- Se on hvytnt petosta. Min sen kirjotin itse.

Oli Burgessin vuoro tyrmisty. Hn seisoi ilmeettmn katsellen
kumpaistakin vuorotellen eik nyttnyt tietvn mit tehd. Vkijoukko
oli tyhmistynyt. Asianajaja Wilson sai nyt sanoiksi:

-- Pyydn puheenjohtajaa lukemaan tuon tiedonannon allekirjotuksen.

Se hertti puheenjohtajan ja hn julisti nimen:

-- John Wharton _Billson!_

-- Kas niin! -- huusi Billson, -- mit on teill nyt sanottavana
puolestanne? Ja millaisen anteeksipyynnn aijotte tehd minulle ja
tlle loukatulle yleislle siit petoksesta, jota olette tll
yrittnyt?

-- Mitn anteeksipyynt ei tarvita, sir; ja mit asiaan muuten tulee,
niin syytn julkisesti teit kirjelmni npistmisest mr. Burgessilta
ja omassa nimessnne laaditun jljennksen toimittamisesta sijalle. Ei
ole mitn muuta keinoa, mill olisitte voinut saada tietoonne
koetushuomautuksen; min yksinni kaikista elvist ihmisist tiesin
sen sanamuodon salaisuuden.

Nytti sukeutuvan suuri hvistysjuttu, jos asia jatkuisi tt
menoansa. Jokainen huomasi huolestuksekseen, ett pikakirjoittajat
sohivat papereilleen kuin vimmatut. Monet net huutelivat: --
Puheenjohtaja, puheenjohtaja! Jrjestykseen! jrjestykseen! -- Burgess
nakutteli vasarallaan ja sanoi:

-- lkmme unohtako sdyllisyyden vaatimuksia. Ilmeisesti on jokin
erehdys tapahtunut, mutta ei sen enemp. Jos mr. Wilson antoi minulle
kirjelmn -- ja nyt sen muistankin --, niin minulla on se viel.

Hn otti taskustaan kirjekuoren, avasi sen, silmsi kirjelippua, nytti
kummastuneelta ja kiusaantuneelta, ja seisoi hetkisen neti. Sitten
hn heilutti kttn hajamielisesti ja koneellisesti ja yritteli
virkkaa jotakin, mutta heitti toivottomana sikseen. Useat net
kehoittelivat:

-- Lukekaa se! lukekaa! Mit siin on?

Hn alkoi sanella pkerryksissn kuin unissakvij:

-- Hdnalaiselle muukalaiselle huomautin: _"Sin et suinkaan ole huono
mies._ (Ihmispaljous llisteli hnt sanattomana.) _Mene ja tee
parannus."_ (Jupinaa: -- Voi ihmett! mit tm merkitsee?) -- Tmn,
-- selitti puheenjohtaja, -- on nimikirjotuksellaan vahvistanut Thurlow
G. Wilson.

-- Kas siin! -- huusi Wilson; -- se kaiketi ratkaisee asian! Tiesinhn
varsin hyvin, ett kirjelmni sislt oli siepattu.

-- Vai siepattu! -- kivahti Billson. -- Kyll min nytn, ettette te
eik kukaan teidnlaisenne mokoma saa --

_Puheenjohtaja_: -- Jrjestykseen, hyvt herrat, jrjestykseen!
Istukaa, molemmat, min pyydn.

He tottelivat ptns pudistellen ja suuttuneesti mutisten. Yleis oli
tavattomasti ihmeissn; se ei tiennyt miten menetell thn outoon
ilmin nhden. Pian nousi seisaalleen Thompson, hatuntekij. Hn olisi
mielelln ollut yhdeksntoistalainen; mutta sep ei ollut hnelle
sallittua, sill hnen hattuvarastonsa ei suuruudeltaan vastannut sit
asemaa. Hn sanoi:

-- Hra puheenjohtaja, voivatko nm molemmat herrasmiehet olla
oikeassa, jos saan kysy? Esitn teidn harkittavaksenne, sir, onko
saattanut sattua, ett kumpainenkin on osunut lausumaan ihan samat
sanat muukalaiselle? Minusta tuntuu --

Nahkuri kavahti jaloilleen ja keskeytti hnet. Nahkuri oli krmehtiv
mies; hn uskoi olevansa oikeutettu yhdeksntoistalaiseksi, muttei
pystynyt saamaan vaatimustansa tunnustetuksi. Se rsytti hnet hiukan
ilkeksi tavoissaan ja puheissaan. Hn tokaisi nyt:

-- Hyh, _siit_ ei ole kysymys! _Sit_ voisi sattua -- kahdesti sadassa
vuodessa --, mutta ei toista seikkaa. _Kumpikaan_ heist ei
kahtakymment dollaria antanut! -- (Ripet taputusta.)

_Billson_. -- _Min_ annoin!

_Wilson_. -- _Min_ annoin!

Sitten kumpainenkin syytti toistansa npistyksest.

_Puheenjohtaja_. -- Jrjestykseen! Istuutukaahan -- molemmat.
Kirjelmist ei kumpainenkaan ole hetkekn ollut hallustani poissa.

_ni_. -- Hyv -- _se_ siis on selvill!

_Nahkuri_. -- Hra puheenjohtaja, selv on nyt, ett toinen nist
miehist on piileksinyt toisen vuoteen alla perhesalaisuuksia krkkyen.
Ellei ole epparlamenttaarista sit vihjata, niin huomautan, ett kyll
sit voipi uskoa kumpaisestakin. (Puheenjohtaja. -- Jrjestykseen!
jrjestykseen! --) Min peruutan huomautukseni, sir, ja rajotun
vihjaamaan, ett _jos_ toinen heist on kuullut toisen ilmaisevan
koetushuomautuksen vaimolleen, niin saamme hnet nyt kiinni.

_ni_. -- Mill tavalla?

_Nahkuri_. -- Helposti. Nm kaksi eivt ole maininneet huomautusta
ihan samoilla sanoilla. Sen olisitte havainnut, jollei molempien
lukemisen vlill olisi ollut kiihdyttv kiistaa.

_ni_. -- Mik on erotuksena?

_Nahkuri_. -- Sana _mikn_ on Billsonin lapussa eik toisessa.

_Monta nt_. -- Totta -- hn on oikeassa.

_Nahkuri_. -- Ja siis, jos puheenjohtaja tarkastaa skiss olevaa
koetushuomautusta, saamme tiet, kumpi nist kahdesta huijarista --
(Puheenjohtaja. "Jrjestykseen!") -- kumpi kahdesta onnenonkijasta --
(Puheenjohtaja. "Jrjestykseen! jrjestykseen!") -- kumpi nist
kahdesta esikuvasta -- (naurua ja suosionosotuksia) -- on oikeutettu
loistamaan ensimisen kunniattomana rykleen mit konsanaan on
syntynyt tss kaupungissa -- jonka hn on hvissyt ja tehnyt
itselleen tstlhtein hyvin helteiseksi paikaksi! -- (Voimakasta
hyvksymist.)

_Monta nt_. -- Avatkaa! -- avatkaa skki!

Burgess sivalsi skkiin vihleen, sujautti sislle ktens ja veti
esille kirjekuoren. Siin oli kaksi taipeille knnetty kirjelm. Hn
selitti:

-- Toiseen nist on merkitty: "Tarkastettava vasta sitten kun kaikki
puheenjohtajalle osotetut kirjelmt -- jos niit tulee -- on luettu."
Toiseen on merkitty: _Koetuslause_. -- Min luen. Se kuuluu nin:

    "En vaadi, ett hyvntekijni minulle lausuman huomautuksen
    edellinen puolisko kerrataan sananmukaisesti, sill se ei ollut
    niin merkillinen, ettei voisi unohtua. Mutta sen viimeiset
    viisitoista sanaa ovat varsin huomattavia ja pysyvt luullakseni
    helposti muistissa; ellei _nit_ esitet tarkoin, niin
    pidettkn hakijaa petturina. Hyvntekijni sanoi aluksi, ett
    hn harvoin neuvoi ketn, mutta milloin hn jonkun neuvon antoi,
    oli sill aina tysipainoisuuden leima. Sitten hn virkahti --
    eik se ole koskaan hipynyt mielestni: _'Sin et suinkaan ole
    huono mies' --"_

_Viisikymment nt_. -- Se ratkaisee -- rahat ovat Wilsonin! Wilson!
Wilson! Puhe! Puhe!

Ihmisi hyphti seisaalleen ja tunkeusi Wilsonin ymprille, puristellen
hnen kttns ja onnitellen lmpimsti -- sillaikaa kun puheenjohtaja
takoi vasarallaan ja karjui:

-- Jrjestykseen, hyvt herrat! Jrjestykseen! Jrjestykseen! Antakaa
minun lukea toki loppuun. -- Hiljaisuuden palattua jatkui lukeminen
seuraavasti:

_"Mene ja tee parannus -- taikka, muista minun se sanoneeni -- jonakuna
pivn sin syntiesi thden kuolet ja joudut helvettiin tai
hadleyburgilaisten pariin -- koeta edes saada edellinen vaihtoehto."_

Aavemainen hiljaisuus seurasi tiedonantoa. Ensin alkoi suuttumuksen
pilvi synkkn laskeutua kansalaiskunnan kasvoille; tovin kuluttua
pilvi jlleen kohousi ja kutkuileva ilme pyrki sijalle, pyrki niin
voimakkaasti, ett se oli hillittviss vain tuskallisen tylsti.
Sanomalehtien selostajat, brixtonilaiset ja muut vieraat painoivat
pns alas ja ktkivt kasvonsa ksiins, saaden pidtellyksi
purkautumistansa pelkll pinnistyksell ja sankarillisella
kohteliaisuudella. Tll mit tukalimmalla hetkell kajahti
hiljaisuuteen yksinisen nen jyrhdys -- Jack Hallidayn:

-- _Tuolla_ se on tysipainoisuuden leima!

Silloin yleis ratkesi, vieraat ja kaikki. Pian sortui mr. Burgessinkin
totisuus; silloin kuulijakunta katsoi itsens virallisesti vapautetuksi
kaikesta pidtyksest ja kytti erikoisoikeuttansa perinpohjin.
Raikasta, pitkllist naurun remakkaa se oli, ja myrskyisn
avosydmist, mutta taukosi sekin viimein. Mr. Burgess yritti jlleen
saada sanoiksi, ihmisten kuivaillessa silmin, mutta honotus ja
hihitys puhkesi taas valloilleen ja jlkeenpin viel kerran. Lopulta
Burgess sai lausutuksi nm vakavat sanat:

-- On hydytnt yritt salata tosiseikkaa -- meit on kohdannut
kaikkea harrastustamme kysyv ongelma. Se panee alttiiksi kaupunkinne
kunnian -- se uhkaa kaupungin hyv nime. Yhden ainoan sanan
eroavaisuus mr. Wilsonin ja mr. Billsonin koetushuomautuksissa oli jo
itsessn vakava seikka, se kun ilmaisi, ett jompikumpi nist
herrasmiehist oli tehnyt varkauden --

Molemmat miehet istuivat hervottomina, lyttmin, lannistuneina, mutta
nuo sanat vavahduttivat kumpaistakin shktryksen, ja he alkoivat
nousta.

-- Istukaa! -- kski puheenjohtaja tervsti, ja he tottelivat. -- Se
oli vakava seikka, kuten sanottu. Mutta se koski heist vain toista.
Nyt on asia kynyt vakavammaksi, sill nyt on _molempien_ kunnia
pelottavassa vaarassa. Pitk minun menn pitemmllekin ja sanoa sen
olevan vistmttmss vaarassa? _Molemmat_ jttivt pois nuo
viisitoista ratkaisevaa sanaa. -- Hn pyshtyi. Pitkn tovin hn antoi
hiljaisuuden kert yh voimallisempaa tehoa ja lissi sitten: -- Tm
nytt mahdolliselta vain yhdell tavalla. Kysyn nilt herrasmiehilt
-- oliko tss _yhteist vehkeily? -- salaista sopimusta?_

Hiljainen sorina solui pitkin suojamaa; sen sisltn oli: -- Hn on
pannut kiikkiin heidt molemmat.

Billson ei ollut tottunut kkiknteisiin; hn istui auttamattomasti
nujertuneena. Mutta Wilson oli asianajaja. Hn ponnistausi jaloilleen,
kalpeana ja tuskastuneena, ja sanoi:

-- Pyydn yleisn suosiollista krsivllisyytt, selittkseni tmn
mit tukalimman asian. Pahoilla mielin sanon sanottavani, koska sen
tytyy tuottaa korjautumatonta vahinkoa Billsonille, jota olen aina
pitnyt arvossa ja kunnioittanut thn pivn asti, ehdottomasti
luottaen hnen horjumattomuuteensa kiusauksissa -- niinkuin te kaikki
olette luottaneet. Mutta oman kunniani varjelemiseksi on minun
puhuttava -- ja suoraan. Tunnustan hpeillen -- ja pyydn teilt nyt
anteeksi ---, ett lausuin hvin joutuneelle muukalaiselle kaikki
koetushuomautuksessa mainitut sanat, nuo viisitoista hpisev sanaa
myskin. (Hmmstely.) Julistuksen nhdessni muistin ne ja ptin
vaatia palkintosummaa, sill siihen oli minulla kaikin puolin tysi
oikeus. Nyt pyydn teit harkitsemaan tt kohtaa, ja punnitsemaan sit
tarkoin: Tuon muukalaisen kiitollisuus minua kohtaan sin yn oli
ylenpalttinen; hn sanoi itse, ettei hn kyennyt sit sanoilla
ilmaisemaan, ja vakuutti tuhatkertaisesti minulle palkitsevansa, jos
vain konsanaan saisi tilaisuuden. No niin, kysynp nyt teilt:
saatoinko odottaa -- saatoinko uskoa -- saatoinko hmrstikn
uumoilla --, ett hn nin ollen kiittmttmsti lissi nuo ihan
tarpeettomat viisitoista sanaa koettimeensa? --- viritti minulle ansan?
-- paljasti minut oman kaupunkini solvaisijaksi julkiseen paikkaan
kokoutuneiden kansalaisten kuullen? Se oli jrjetnt; se oli
mahdotonta. Minulla ei ollut vhintkn epilyst siit, ett hnen
koetukseensa kuului ainoastaan huomautukseni ystvllinen alkulauselma.
Te olisitte minun sijassani ajatelleet samaten. Te ette olisi
aavistelleet kehnoa kavallusta miehen taholta, jota olitte avittaneet,
hnt pienimmllkn sanalla loukkaamatta. Niinp min tydess
luottamuksessa, viattomassa vakuutuksessa, kirjotin paperilapulle
alkusanat -- viimeisiksi "Mene ja tee parannus" --, ja kirjoitin alle
nimeni. Ollessani panemaisillani sen kirjekuoreen kutsuttiin minut
toimistoni takahuoneeseen, ja ajattelemattani jtin paperilapun
avoimeksi kirjotuspydlleni. -- Hn pyshtyi, knsi hitaasti pns
Billsoniin pin, odotti hetkisen ja sitten lissi: -- Pyydn teit
panemaan merkille, ett vhist myhemmin palatessani vilahti mr.
Billson ulos etuovesta. (Hmmstely.)

Tuossa tuokiossa kavahti Billson seisaalleen ja rjahti:

-- Se on vale! Se on hvytn vale se!

_Puheenjohtaja_. -- Istukaa, sir! Mr. Wilsonilla on puheenvuoro.

Billdonin kiskoivat hnen ystvns istualleen ja tyynnyttelivt hnt,
Wilsonin pitkittess:

-- Ne ovat yksinkertaiset tosiseikat. Kirjeeni oli nyt siirtynyt
paikaltaan. Sen huomasin, mutten siit vlittnyt, kun ajattelin
ilmanvedon sen siihen puhaltaneen. Ei voinut juolahtaa mieleeni, ett
mr. Billson lukee yksityisen kirjelmn; hn oli kunniallinen mies ja
tuollaisen kehnouden ylpuolella. Jos sallitte minun sanoa, niin on
luullakseni hnen liikasanansa _"mikn"_ nyt selitetty: se johtuu
puutteellisesta muistista. Min olin maailmassa ainoa mies, joka
kykenin koetushuomautuksesta ainoatakaan sanaa ilmottamaan --
_rehellisen_ tietonani. Muuta ei ole minulla sanottavaa.

Maailmassa ei mikn suostuttelevaa puhetta paremmin hmmenn
puhetaidon koukkuihin ja temppuihin tottumattoman kuulijakunnan
jrjenjuoksua, mullistellen sen vakaumukset ja lumoten sen tunteet.
Wilson istuutui voitollisena. Suojama jyrisi pauhaavaa suosiota;
ystvt parveilivat hnen luokseen ja pudistelivat hnt kdest,
kiihkesti onnitellen. Billson kiljuttiin alas eik pssyt sanaakaan
hiiskumaan. Puheenjohtaja takoi takomistansa vasarallaan ja huuteli:

-- Mutta jatkakaamme, hyvt herrat, jatkakaamme!

Viimein palautui jonkun verran hiljaisuutta ja hatuntekij sanoi:

-- Mutta mit jatkamista tss on, sir, muuta kuin antaa rahat?

_ni_. -- Niin! Oikein! Esille, Wilson!

_Hatuntekij_. -- Esitn kolme elknhuutoa Wilsonille, sen erityisen
hyveen esikuvalle, joka --

Hurraus puhkesi ilmoille ennenkuin hn sai lopetetuksi; ja keskelln
-- keskell hlin ja vasaran moiketta mys -- jotkut intoilijat
nostivat Wilsonin hartioilleen ja aikoivat voittokulkueena vied hnet
lavalle. Puheenjohtajan ni kajahti nyt yli mellakan:

-- Jrjestykseen! Paikoillenne! Unohdatte, ett on viel toinen
asiakirja lukematta. -- Hiljaisuuden palattua hn otti paperin ja aikoi
kyd sit lukemaan, mutta laskikin sen takaisin pydlle, sanoen: --
Vasta muistankin: thnhn ei saa kajota ennenkuin olen lukenut kaikki
minulle annetut kirjalliset ilmotukset. -- Hn otti taskustaan
kirjekuoren, avasi sen, katsahti kirjelmn -- nytti kummastuneelta --
ojensi sen etmmksi silmistn ja thysti sit -- tuijotteli sit.
Pari-, kolmekymment nt huudahteli:

-- Mit siin on? Lukekaa! lukekaa'.

Ja hn luki -- vitkallisesti ja ihmettelevsti:

-- Muukalaiselle lausumani huomautus -- (ni. -- Hei! mit nyt? --)
-- kuului: "Sin et suinkaan ole huono mies. -- (ni. -- Vie sun
hitto!) -- Mene ja tee parannus." -- (ni. -- Hoh, sahatkaa minulta
koipi! --) -- Allekirjottajana on pankkiiri Pinkerton.

Riemastuksen sekamelska rjhti sellaisena riekkunana, ett sit olisi
jrkens silyttnyt ihminen itkenyt. Ne, jotka eivt olleet peliin
sotkeutuneet, olivat tikahtua siihen paikkaan; sanomalehtien kertojat
naurunsa tempomina sohivat hajallisia koukeroita, joista ei kukaan
olisi ikimaailmassa selv saanut; ja muuan nukkuva koira hyphti
suunniltaan sikkyneen jaloilleen ja haukkui hly kuin vimmattu.
Kaikenlaisia huudahduksia kajahteli myi lkss: -- Me rikastumme --
_kaksi_ lahjomattomuuden esikuvaa! -- Billsonia lukuunottamatta! --
_Kolme_ -- otetaan Pnkk mukaan -- ei niit tule koskaan liiaksi! --
Billson hyvksytty! -- Voi Wilson-parkaa! _kahden_ varkaan uhrina!

_Voimakas ni_. -- Hiljaa! Puheenjohtaja on viel jotakin onkinut
taskustaan.

_ni_. --- Hurraa! Onko se uutta? Lukekaa! lukekaa! lukekaa!

_Puheenjohtaja_ (lukee): -- Muukalaiselle min huomautin: "Sin et
suinkaan" j.n.e. Gregory Yates.

_nten pauhu_. -- Nelj esikuvaa! -- Elkn Yates! -- Onkikaa taas!

Kuulijakunta oli nyt elpynyt mit parhaalle tuulelle, valmiina
heruttelemaan tilaisuudesta kaiken huvin, mit saatavissa oli. Useat
yhdeksntoistalaiset nousivat kalpeina ja hdissn ja alkoivat raivata
tietns kytvi kohden, mutta joukko ni epsi:

-- Ovet, ovet -- sulkekaa ovet; yksikn lahjomaton ei saa lhte!
Istukaa, jokainoa!

Ksky toteltiin.

-- Onkikaa taas! Lukekaa! lukekaa!

Puheenjohtaja kopeloitsi taskuaan ja taaskin alkoivat tutut sanat
kirpoilla hnen huuliltaan: -- "Sin et suinkaan ole huono mies --"

-- Nimi! nimi! Mik on hnen nimens?

-- L. Ingoldsby Sargent.

-- Viisi valittua! Esikuvia lis! Jatkakaa, jatkakaa!

-- "Sin et suinkaan ole huono --"

-- Nimi! nimi!

-- Nicholas Whitworth.

-- Hurei! hurei! esikuvia, hei!

Joku piipatti sekaan ja alkoi laulaa nit loppusointuja sill
viehttvll "Mikadon" sveleell, jonka alkusanat kuuluvat: "Kun
peljt mies sulo-impe ties". Kuulijakunta yhtyi riemastuen
huikkaamaan, sitten joku parahiksi tekaisi toisen skeen --

    "Se aina muistakaa --"

ja yleis kertasi sen voimallisesti. Kolmas se kajahti samaan
menoon --

    "Hadleyburgihin vie pyh hurskauden tie --"

joka niinikn veisattiin yhteisvoimin. Viimeisen sveleen hipyess
nousi korkeana ja selken Jack Hallidayn ni, loppuskeell
kuormitettuna --

    "esikuvia meilt saa!"

ja tm toistettiin jymisevll innostuksella. Onnellinen yleis alotti
sitten uudestaan alusta ja veisasi kaikki nelj sett kahteen kertaan,
suunnattomalla vauhdilla ja ponnella, lopettaen yhdeksnkertaisella
huikealla elkn-huudolla "Lahjomattomalle Hadleyburgille ja kaikille
sen lahjomattomuuden esikuville, jotka tn iltana huomaamme
tysipainoisuuden leiman ansaitseviksi".

Sitten alettiin puheenjohtajaa jlleen joka taholta htistell:

-- Jatkakaa! jatkakaa! Lukekaa! lukekaa lis! Lukekaa koko saaliinne!

-- Oikein -- jatkakaa! Me voitamme iankaikkisen kuuluisuuden!

Kymmenkunta miest kohosi nyt seisaalleen ja alkoi tehd vastalauseita.
He vittivt mokoman ilveilyn olevan jonkun kunnottoman koiruksen tyt
ja koko kunnan solvausta. Epilemtt olivat kaikki nimikirjotukset
vrennettyj --

-- Istukaa! alas! Suu kiinni! Te tunnustatte. Tavotamme _teidn_
nimenne kohtsiltn.

-- Herra puheenjohtaja, montako kirjett teill on?

Puheenjohtaja laski.

-- Jo tarkastetut mukaan lukien on kirjeit kai yhdeksntoista.

Pilkallinen suosion myrsky puhkesi valloilleen.

-- Kenties niiss on kaikissa sama salaisuus. Esitn, ett te avaatte
ne kaikki ja luette jokaisen nimikirjotuksen sek kirjelmn ensimiset
kuusi sanaa.

-- Kannatan!

Esitys hyvksyttiin suurella kohinalla. Silloin ukko Richards-parka
kohosi istuimeltaan, ja hnen vaimonsa nousi seisomaan hnen viereens.
Tmn p oli kumarassa, jottei kukaan olisi nhnyt hnen kyynelins.
Hnen miehens pisti ksivartensa hnen kainaloonsa ja siten
aviokumppaniansa tukien alkoi vapisevalla nell puhua:

-- Ystvt, te olette tunteneet meidt kaksi -- Maryn ja minut -- koko
elmmme ajan, ja luullakseni olette pitneet meist ja kunnioittaneet
meit --

Puheenjohtaja keskeytti hnet:

-- Sallikaa minun. On ihan totta -- tuo mit sanotte, mr. Richards;
tm kaupunki _tuntee_ teidt kaksi; se _pit_ teist; se
_kunnioittaa_ teit; vielp _rakastaakin_ teit --

Hallidayn ni kajahti:

-- Se on tysipainoinen totuus sekin! Jos puheenjohtaja on oikeassa,
niin vahvistakoon sen yleis. Nouskaa! Nyt siis -- hip! hip! hip! --
kaikki yhtaikaa!

Kuulijakunta nousi yhten joukkona, kntyi innostuneesti pin ijkst
paria, tytti ilman liehuvien nenliinojen tuiskulla ja hurrasi
sydmens pohjasta.

Puheenjohtaja jatkoi sitten:

-- Min tarkotin sanoa: Me tunnemme teidn hyvsydmisyytenne, mr.
Richards, mutta nyt ei ole hetki sopiva armeliaisuuden osottamiseen
pahoin tehneit kohtaan. -- (Huutoja. -- Oikein! niin juuri! --) --
Nen jalomielisen tarkoituksenne kasvoistanne, mutta min en voi sallia
teidn pyydell slimme niden miesten hyvksi --

-- Mutta min aijoin --

-- Istuutukaahan, mr. Richards. Meidn tytyy tarkastaa loputkin
kirjelmt -- tt vaatii selv kohtuus niit miehi kohtaan, jotka jo
on paljastettu. Niin pian kuin se on tehty, saatte te puheenvuoron --
siit annan sanani.

_Monta nt_. -- Oikein! -- puheenjohtaja on oikeassa -- ei sovi nyt
keskeytell! Jatkakaa! -- nimet! nimet! -- hyvksytyn ptksen mukaan!

Vanha pariskunta istuutui vastahakoisesti ja mies kuiskasi vaimolleen:
-- On surkean kovaa joutua odottamaan; hpe koituu suuremmaksi kuin
konsanaan, kun he huomaavat, ett me aijoimme anoa sli vain
_itsellemme_.

Nimien julistaminen sai taas remun puhkeamaan.

-- "Sin et suinkaan ole huono mies --" Nimikirjotus: Robert J.
Titmarsh.

-- "Sin et suinkaan ole huono mies --" Nimikirjotus: Eliphalet Weeks.

-- "Sin et suinkaan ole huono mies --" Nimikirjotus: Oscar B. Wilder.

Tllin keksi kuulijakunta ottaa nuo kuusi sanaa omaksi huolekseen.
Puheenjohtaja oli siit kyllkin kiitollinen. Siitlhtein hn vuoron
jlkeen nosti ilmaan kunkin kirjeen ja odotti. Kuulijakunta honotti nuo
kuusi sanaa tahdikkaasti ja pauhaavan juhlallisesti (rohkeasti
lhennellen erst tuttua virren svelt): -- Sin et su-u-inka-an ole
hu-u-ono mies. -- Sitten puheenjohtaja julisti: -- Nimikirjotus:
Archibald Wilcox. -- Ja niin edelleen, ja niin edelleen, nimi
seulottiin nimen perst, ja jokainen nautti yh hurjemmaksi yltyvst
huvista, paitsi nuo yhdeksntoista poloista. Silloin tllin, kun joku
erityisen loistava nimi kajahti, pani kokous puheenjohtajan odottamaan
sen aikaa kuin vkijoukko veisasi koko koetushuomautuksen alusta
loppusanoihin asti: -- Ja joudut helvettiin tai hadleyburgilaisten
pariin -- koeta edes saada edellinen vaihtoe-e-hto! -- Niss
erityistapauksissa he lissivt suurenmoisen, tuskaisen ja vaikuttavan:
_A-a-a-a-men!_

Luettelo hupeni, hupeni, hupeni, ukko Richards-paran pitess
muistissaan nimien lukumr, luimistellen milloin hnen omaansa
muistuttava nimi julistettiin ja surkeassa jnnityksess odottaen sit
hetke, jolloin hnen nyryyttvksi oikeudekseen koituu nousta Maryn
kanssa ja lopettaa puolustuksensa, jonka sanoja hn hautoi mielessn:
-- ... sill thn asti emme ole koskaan tehneet mitn vr, vaan
nuhteettomina vaeltaneet nyr tietmme. Me olemme hyvin kyhi, me
olemme ijkkit; ei ole meill lasta eik lheist apunamme. Kiusaus
oli ankara, ja me lankesimme. Aikomuksenani oli sken noustessani tehd
tunnustus ja anoa, ettei minun nimeni kuulutettaisi tss julkisessa
paikassa, sill meist tuntui silt kuin emme olisi voineet sit
kest; mutta minut ehkistiin. Se oli kohtuullista; meidn tuli krsi
muiden mukana. Se on ollut meille kovaa. Ensi kertaa olemme konsanaan
kuulleet nimemme kenenkn huulilta tahrattuna kirpoavan. Olkaa
armeliaita -- parempien pivien thden; tehk hpemme niin keveksi
kantaa kuin slinne sallii. -- Tll kohtaa hnen mietiskelyns Mary
nyhjsi hnt, huomatessaan hnen ajatustensa harhailevan. Yleis
veisaili: -- Sin et su-u-inka-an j.n.e.

-- Ole valmiina, -- kuiskasi Mary. -- Sinun nimesi tulee nyt; hn on
lukenut kahdeksantoista.

Veisuu taukosi.

-- Seuraava! seuraava! seuraava! -- hlistiin joka taholta.

Burgess pisti ktens taskuunsa. Vanha pariskunta alkoi vavisten
nousta. Burgess kopeloi hetkisen ja sanoi sitten:

-- Huomaan lukeneeni ne kaikki.

Ilosta ja kummastuksesta pyrtymisilln vaipui pariskunta istumaan ja
Mary kuiskasi:

-- Voi, Jumalan kiitos, me olemme pelastetut! -- hn on hukannut meidn
vastauksemme -- en tt antaisi sadastakaan tuollaisesta skist!

Yleis puhkesi "Mikado"-jryttelyyns ja lauloi sen kolmeen kertaan
yh yltyvll innostuksella, nousten seisaalleen, kun kolmannen kerran
jouduttiin loppuskeeseen --

    "esikuvia meilt saa!"

ja lopettaen elkn-huudoilla "Hadleyburgin puhtaudelle ja sen
kahdeksalletoista edustajalle".

Sitten Wingate, satulasepp, nousi pystyyn ja esitti hurrattavaksi
"kaupungin kunnollisimmalle miehelle, kaupunkikunnan ainoalle
huomattavalle jsenelle, joka ei yrittnyt varastaa noita rahoja --
Edward Richardsille".

Yleis hurrasi voimakkaasti ja liikuttavan sydmellisesti. Sitten joku
ehdotti, ett "Richards valitaan nyt autuaan Hadleyburg-tarun ainoaksi
vartiaksi ja esikuvaksi, vallalla ja oikeudella nousta ja katsoa koko
pilkallista maailmaa pin naamaa".

Hyvksyttiin huutonestyksell; sitten he lauloivat "Mikadon" taaskin
ja lopettivat skeell:

    "_Yks'_ esikuva jd saa!"

Nyt syntyi tovin pyshdys, sitten:

_ni_. -- No, niin, kukas skin saa?

_Nahkuri_ (katkeralla ivalla): -- Sehn on yksinkertaista. Rahat on
tasattava noiden kahdeksantoista lahjomattoman kesken. He antoivat
pulaan joutuneelle muukalaiselle kaksikymment dollaria kukin -- ja
tuon huomautuksen -- vuoronsa jlkeen: kaksikymmentkaksi minuuttia
kesti kulkueen marssia hnen ohitseen. Varustivat muukalaisen
pohjapomalla -- koko summa 360 dollaria. Hehn vain tahtovat lainansa
takaisin -- korkoineen -- neljkymmenttuhatta dollaria kaikkiaan.

_Monta nt_ (pilkallisesti). -- Niin oikein! Tasanjako! Tasanjako!
Olkaa armeliaita kyhille -- lk antako heidn odotella ropojansa!

_Puheenjohtaja_. -- Jrjestykseen! Luen nyt muukalaisen toisen
kirjelmn. Se kuuluu: "Jos mitn hakijaa ei esiinny (pontevia
hkisyj), niin pyydn teit avaamaan skin ja luovuttamaan rahat
kaupunkinne pporvareille, heidn talletettavakseen rahastona
(Hautoja. -- Oi! Hoi! Hei! --) ja kytettvkseen sellaisin tavoin,
jotka heist nyttvt parhaiten edistvn ja turvaavan kuntanne
ylvst lahjomattoman rehellisyyden mainetta (huudahteluja) --
mainetta, jota heidn nimens ja ponnistuksensa kirkastavat uudella ja
kauvas ulottuvalla hohteella." -- (Jyrisev ivallisen suosion
ilmaisua.) Siin nkyykin olevan kaikki. Ei -- tss on jlkilisys:

"J.K. -- _Hadleyburgin kansalaiset_: Ei ole mitn koetushuomautusta --
kukaan ei ole mitn huomauttanut. (Suurta hmmstely.) Ei ole ollut
kyh muukalaista, ei kahdenkymmenen dollarin almua eik sen johdosta
lausuttua siunausta ja kohteliaisuutta -- keksitty on koko juttu.
(Yleist sorinaa sek ihmettelyn ja raton hlin.) Sallikaa minun
kertoa tarinani -- en siihen montakaan sanaa tarvitse. Kuljin kerran
kaupunkinne kautta, ja minua loukattiin syyttni syvsti. Kuka tahansa
muu olisi tyytynyt ampumaan teist jonkun ja pitmn asian sill
kuitattuna, mutta minusta se olisi ollut mittn kosto, ja riittmtn,
sill kuolleet eivt _krsi_. Sit paitsi en voinut ampua teit kaikkia
-- eik missn tapauksessa sekn olisi minua tyydyttnyt, sellainen
mies olen min. Tahdoin vahingoittaa jokainoaa asukasta, miest kuten
naistakin -- en ruumiin ja rahan puolesta, vaan heidn turhamaisuutensa
kannalta, sill se kohta on heikoissa ja hupsuissa ihmisiss kipein.
Niinp tekeysin toiseen asuun ja tulin teit tutkiskelemaan. Te olitte
helppo saalis. Teill oli vanha ja korskea rehellisyyden maine, ja
luonnollisesti te olitte siit ylpeit -- se oli teidn aarteittenne
aarre, teidn silmternne. Heti kun huomasin teidn huolellisesti ja
valppaasti varjelevan itsenne ja lapsianne _kiusaukselta_, tiesin
miten menetell. Te yksinkertaiset sielut, heikkoakin heikompi on hyve,
jota ei ole tulessa karaistu. Laadin suunnitelman ja kersin
nimiluettelon. Aikeenani oli lahjoa lahjomaton Hadleyburg.
Tarkoituksenani oli saattaa valehtelijoiksi ja varkaiksi lhemm
puolisataa tahratonta miest ja naista, jotka eivt olleet elissn
virkkaneet valheen sanaa eivtk pennikn npistneet. Pelksin
Goodsonia. Hn ei ollut Hadleyburgissa syntynyt eik kasvanut.
Pelksin, ett jos ryhtyisin toteuttamaan juontani toimittamalla teille
kirjeeni, sanoisitte te itseksenne: 'Goodson on tll ainoa mies, joka
on voinut haaskata kaksikymment dollaria kyhn raukkaan' -- ja
silloin ette kenties nappaisi tkyni. Mutta taivas korjasi Goodsonin;
silloin tiesin hankkeeni luistavan, viritin ansani ja asetin siihen
sytin. Kenties en saa pyydystetyksi niit kaikkia, joille lhetn
koetushuomautuksen, mutta enimmn osan min kyll saan, jos
Hadleyburgin luonnetta tunnen. (ni. -- Oikein -- hn sai niist
jokikisen. --) -- Uskon heidn varastavan julkista _pelurin_ rahaakin
mieluummin kuin jvn ilman, poloisten, kiusaukseen joutuneiden ja
kaltoin kasvatettujen ihmisten. Toivon ikipiviksi ja lopen nujertavan
teidn turhamaisuutenne ja antavani Hadleyburgille uuden kuuluisuuden
-- sellaisen joka _iskettyy_ kiinni ja levi laajalti. Jos olen
onnistunut, niin avatkaa skki ja kutsukaa koolle Hadleyburgin maineen
edistmis- ja turvaamiskomitea."

_nten hirmumyrsky_. -- Avatkaa se! Avatkaa! Nuo kahdeksantoista
esille! Mainevaliokunta lavalle! Esiin! -- lahjomattomat!

Puheenjohtaja vihlaisi skin auki ja kersi kourallisen kirkkaita,
leveit, keltaisia kolikkoja, helisteli niit ja sitten rupesi lhemmin
tarkastamaan.

-- Ystvt, ne ovat vain kullattuja lyijylevyj.

Tietoa tervehdittiin rhisevll remulla, ja melun tauottua huikkasi
nahkuri:

-- Nennisen vanhemmuuden nojalla tss hommassa on mr. Wilson
mainekomitean puheenjohtaja. Esitn, ett hn astukoon esille
kumppaniensa puolesta ottamaan rahaston huostaansa.

_Sata nt_. -- Wilson! Wilson! Wilson! Puhe! Puhe!

_Wilson_ (vihasta vrjvll nell). -- Sallikaa minun lausua,
sanojani valitsematta: _hiiteen_ rahat!

_ni_. -- Hoo, ja hn on baptisti!

_Toinen ni_. -- Seitsemntoista esikuvaa jljell! Nouskaat, hyvt
herrat, ja ottakaa vastaan luottamustoimenne!

Syntyi pyshdys -- ei vastausta.

_Satulasepp_. -- Hra puheenjohtaja, meill on skeisest
ylimyststmme toki _yksi_ jljell; hn tarvitsee rahaa ja ansaitsee
sit saada. Esitn, ett mrtte Jack Hallidayn nousemaan sinne
lavalle myymn huutokaupalla tuon skillisen kullattuja kahdenkymmenen
dollarin kolikoita ja luovuttamaan tulot oikealle miehelle -- sille
miehelle, jota Hadleyburg ilomielin kunnioittaa -- Edward Richardsille.

Ehdotus saavutti innokasta kannatusta, koiran taaskin lyttytyess
mukaan. Satulasepp pani huudot alkuun dollarilla, brixtonilaiset ja
Barnumin edustaja kilpailivat siit ankarasti, ihmiset hurrasivat
jokaista tarjousten nousua, kiihtymys kohosi hetki hetkelt
korkeammalle, tarjoojat sisuuntuivat ja kvivt yhti rohkeammiksi, yh
pttvisemmiksi, huudot hyphtelivt dollarista viiteen, sitten
kymmeneen, viiteenkymmeneen, sataan --

Huutokaupan alkaessa Richards htnnyksissn kuiskasi vaimolleen: --
Voi, Mary, voimmeko sallia tmn tapahtua? Se -- se -- katsos, se on
kunniapalkinto, todistus luonteen puhtaudesta, ja -- ja -- voimmeko
sit sallia? Eik olisi minun parempi nousta yls ja -- Oi, Mary, mit
pitisi meidn tehd? -- mit ajattelet meidn -- (Hallidayn ni: --
_Viisitoista on tarjottu! -- viisitoista skillisest! --
kaksikymment! -- hei, kiitos! -- kolmekymment -- kiitoksia taaskin!
Kolmekymment ensiminen, kolmekymment toinen, kol -- kuulinko
neljkymment? -- neljkymment, oikein! Pitk puolianne, hyvt
herrat, pitk! -- viisikymment! -- kiitoksia, uljas kansalainen!
-- viidesskymmeness menee, viisikymment ensiminen kerta! --
seitsemnkymment! -- yhdeksnkymment! -- oivallista! -- sata! --
ljtk lis, antakaa tulla! -- satakaksikymment -- neljkymment!
-- juuri parahiksi! -- sataviisikymment! -- KAKSI sataa! -- mainiota!
Kuulinko kaksi s-- kiitos! kaksisataa ja viisikymment! --_)

-- Tss on toinen kiusaus, Edward -- min ihan vapisen -- mutta voi,
olemmehan pelastuneet _yhdest_ kiusauksesta, ja sen pitisi varottaa
meit ("Kuusiko sanottiin? -- kiitos! -- kuusiko ja puoli, kuusi ja
p-- SEITSEMN sataa!") Ja kuitenkin, Edward, kun ajattelee -- kukaan ei
ep-- ("Kahdeksansataa dollaria! -- hurei! -- nostakaa yhdeksn! -- Mr.
Parsons, joko sanoitte? -- kiitos! -- yhdeksn! -- tm muhkea
skillinen puhdasta lyijy on menossa vaivaisista yhdeksstsadasta
dollarista, kultauksinensa kaikkinensa -- hei! joko nousi? -- tuhannen!
-- kiitollisin palvelijanne! -- lissik joku satasen? -- skillinen,
josta koituu kuuluisin koko manter --") Voi, Edward -- (alkaen
nyyhki), -- me olemme _kovin_ kyhi! -- mutta -- mutta -- tee kuten
parhaaksi katsot -- tee kuten parhaaksi katsot.

Edward lankesi -- toisin sanoen, hn istui alallaan, omatunto
rauhattomana, mutta olosuhteitten voittamana.

Sillvlin oli ers vieraspaikkakuntalainen, joka nytti mahdottomaksi
englantilaiseksi jaarliksi sonnustautuneelta salapoliisin alokkaalta,
seurannut illan tapahtumia ilmeisell mielenkiinnolla ja tyytyvinen
ilme kasvoillaan. Hn oli itsekseen huomautellut yht ja toista,
jupisten nyt jotakin thn tapaan: -- Noista kahdeksastatoista ei
ainoakaan tee tarjouksia. Tm ei kelpaa; minun on saatava syntymn
muutos -- nytelmni sopusuhtaisuus vaatii tt parannusta. Heidn
tytyy ostaa skillinen, jota yrittivt varastaa; ja huikea hintakin on
heidn maksettava -- jotkuthan heist ovat rikkaita. Ja toisekseen, kun
tein harhaptelmn hadleyburgilaisesta luonteesta, on sen erehdykseni
aiheuttaja oikeutettu saamaan uhkean palkinnon, ja jonkun on se
maksettava. Tuo kyh Richards-ukko on saattanut arvostelukykyni
hpen; hn on kunnon mies: en sit ymmrr, mutta mynnn sen. Niin,
hnest min en pelissni saanut otetta, ja oikeutta myten kuuluu
panos hnelle. Ja siit tehdnkin kelpo panos, mikli minusta riippuu.
Hn tuotti minulle pettymyksen, mutta olkoon se nyt silln.

Hn tarkkaili tarjontaa. Tuhannessa laimistui vauhti: korotukset
vhenivt joutuin. Hn odotti -- ja yh tarkkaili. Yksi kilpailija
luopui; sitten toinen ja kolmas. Hn teki nyt tarjouksen, toisenkin.
Korotusten alennuttua kymmeneksi dollariksi hn lissi viisi; joku
huusi kolme lis; hn. odotti tuokion, paiskasi sitten viidenkymmenen
dollarin nousun, ja skki oli hnen -- 1,282 dollarista. Yleis puhkesi
hurraamaan, mutta vaikeni hnen noustessaan seisaalleen ja
kohottaessaan ktens. Hn alkoi puhua.

-- Mieleni tekee lausua pari sanaa, pyytkseni suosiollista
valtuutustanne erseen toimenpiteeseen. Min olen harvinaisuuksien
vlittj, ja olen paljon tekemisiss eri maiden rahatieteilijin
kanssa. Hydyn tst ostoksestani ihan sellaisenaankin; mutta jos
hyvksytte keksimni menetelmn, niin saan jokainoan nist
kahdenkymmenen dollarin lyijylanteista vastaamaan nimellisarvoansa
kullassa ja ehkp enempkin. Myntk minulle siihen valtuutuksenne,
niin luovutan osan voitostani mr. Richardsillenne, jonka
horjumattomalle rehellisyydelle olette tn iltana niin tydell syyll
ja sydmellisesti antaneet tunnustuksenne; hnen osuutensa olkoon
kymmenentuhatta dollaria, ja rahat toimitan hnelle huomenna. (Suurta
suosion hlin yleisn taholta. Mutta "horjumaton rehellisyys" sai
Richardsin sievsti punehtumaan; vaatimattomuudesta kyden ei se
sentn haitannut.) Jos hyvksytte ehdotukseni kelpo enemmistll --
soisin saavani kaksi kolmasosaa nimrst puolelleni --, niin pidn
sit kaupungin suostumuksena, enk muuta pyyd. Harvinaisuudet saavat
aina lis arvoa, jos niiss on jokin tunnuslause, joka hertt
uteliaisuutta ja huomautteluja. Jos siis luvallanne saan leimauttaa
kuhunkin lanttiin niiden kahdeksantoista herrasmiehen nimet, jotka --

Yhdeksn kymmenesosaa kuulijakunnasta oli tuossa tuokiossa seisaallaan
-- koira ja kaikki -- ja esitys hyvksyttiin huikealla raton ja suosion
remakalla.

He istuutuivat jlleen, ja kaikki esikuvat, paitsi "t:ri" Clay
Harkness, nousivat vimmastuneina vastustamaan aiottua ilkeytt,
uhaten --

-- lk uhkailko, -- huomautti muukalainen tyynesti. -- Min tiedn
lailliset oikeuteni enk ole tottunut ykkilyj arastelemaan. --
(Ktten taputusta.)

Hn istuutui paikalleen. "T:ri" Harkness oivalsi tss sopivan
tilaisuuden. Hn oli paikkakunnan kahdesta hyvin rikkaasta miehest
toinen; Pinkerton oli toinen. Harkness oli rahapajan omistaja: hn
nimittin valmisti suosittua patenttilkett. Hn oli edustajakamariin
pyrkimss, Pinkerton oli vastaehdokas. Vaalitaistelu oli tpr ja
kiihke, kyden piv pivlt kuumemmaksi. Molemmat olivat
rahanahneita; kumpainenkin oli keinottelutarkotuksessa ostanut ison
maa-alan. Hommailtiin uutta rautatiet, ja kumpainenkin tahtoi pst
edustajakamariin ohjailemaan radan suuntaa omaksi edukseen. Yksi
ainoakin ni saattoi ratkaista suuret rahalliset mahdollisuudet. Panos
oli iso, ja Harkness oli uskalias keinottelija. Hn istui lhell
muukalaista. Hn ojentausi tt puhuttelemaan, muiden esikuvien kilvan
hauskutellessa yleis vetoamisillaan ja vastalauseillaan, ja kysyi
kuiskaten:

-- Mik on hintanne skille?

-- Neljkymmenttuhatta dollaria.

-- Annan kaksikymment.

-- Ei.

-- Olkoon menneeksi kolmekymment.

-- Hinta on neljkymmenttuhatta dollaria; en pennikn huojista.

-- Hyv, maksan sen. Tulen hotelliin kello kymmenelt aamulla. En tahdo
kauppaa julkiseksi; tapaan teidt kahden kesken.

-- Sovittu. -- Sitten vieras nousi ja huomautti yleislle:

-- Aika alkaa olla myh. Noiden herrasmiesten puheet ovat kyllkin
ansiokkaita, mielenkiintoisia, vilkkaita; kuitenkin lausun jo
hyvstini, jos sallitte. Kiitn teit anomukseni suosiollisesta
hyvksymisest. Pyydn puheenjohtajaa silyttmn skin minun
puolestani huomiseen asti, ja antamaan nm kolme viidensadan dollarin
seteli mr. Richardsille. -- Rahasumma toimitettiin puheenjohtajalle.

-- Kello yhdekslt perin skin ja yhdelttoista toimitan loput
kymmenesttuhannesta dollarista mr. Richardsille itse hnen kotiinsa.
Hyv yt.

Hn pujahti ulos, jtten vkijoukon remuamaan suunnattomassa
hlinss, jossa sekaisin kajahteli elkn-huutoja, "Mikado"-laulua,
koiran haukuntaa ja veisausta: -- Sin et su-u-inka-an ole hu-u-ono
mies -- a-a-a-a-men!




IV.


Kotonaan oli Richardsien kestettv onnitteluja ja ylistelyj
puoliyhn asti. Sitten he jivt rauhaan. He nyttivt hiukan
murheellisilta ja istuivat nettmin mietteissn. Lopulta Mary
huokasi ja sanoi:

-- Luuletko, ett me olemme moitittavia, Edward -- _kovin_ moitittavia?
-- ja hnen katseensa suuntausi syyttvn setelikolmikkoon, jonka
onnittelijat olivat jttneet pydlle, niit hartaasti tarkasteltuaan
ja kunnioittavasti hypisteltyn.

Edward ei vastannut heti; sitten huokasi hnkin ja puhui epriden:

-- Me -- me emme voineet sit auttaa, Mary. Se -- no, se oli sallittua.
_Kaikki_ on.

Mary vilkaisi yls ja silmili hnt vakaasti, mutta toinen ei hnen
katseeseensa vastannut. Tovin kuluttua sanoi hn:

-- Luulin onnittelujen ja kiitosten aina tuntuvan hyvlt. Mutta -- nyt
on minusta kuin -- Edward?

-- Niin?

-- Aiotko jd pankkiin?

-- E-en.

-- Eroat?

-- Aamulla -- kirjallisesti.

-- Se nytt parhaalta.

Richards painoi pns ksien varaan ja mutisi:

-- Ennen ei minua pelottanut isompienkaan, vieraitten rahasummien
soluminen ksieni kautta, mutta -- Mary, min olen niin vsynyt, niin
vsynyt --

-- Menemme levolle.

Kello yhdekslt aamulla vieras kvi perimss skkins ja vei sen
ajurilla hotelliin. Kello kymmenelt oli mr. Harknessilla hnen
kanssaan kahdenkeskinen puhelu. Vieras pyysi ja sai viisi
suurkaupunkilaisen maksettavaksi asetettua osotusta -- "nyttjlle"
suoritettavia --, nelj 1,500 dollarin summalle kunkin ja yhden 34,000
dollarille. Edellisist hn yhden pisti lompakkoonsa, loput 38,500
dollaria hn pani kirjekuoreen, johon lissi Harknessin menty
kyhmns kirjelmn. Kello yksitoista hn saapui Richardsin asunnolle
ja koputti. Mrs. Richards pilkisteli slekaihtimen takaa, meni sitten
ovelle ja sai kirjekuoren; vieras katosi sanaakaan hiiskumatta. Hn
palasi punehtuneena ja horjuen, henkisten:

-- Min varmasti tunsin hnet! Jo eilis-iltana tuntui minusta, ett
olin jossakin hnet nhnyt ennen.

-- Hn on kai se mies, joka tnne skin toikin?

-- Olen siit melkein varma.

-- Hn se siis on myskin se Stephenson, joka sai ansaansa kaupunkimme
kaikki huomattavat asukkaat tekaistulla salaisuudellaan. Jos hn nyt
rahan asemesta on lhettnyt maksuosotuksia, niin mekin olemme hukassa,
luultuamme pelastuneemme. Aloin jo tuntea oltavani jokseenkin
siedettvksi, yn levttyni, mutta tuon kirjekuoren muoto synkist
mieleni. Se ei ole kyllin paksu; isoimpinakin pankkisetelein on 8.500
dollaria tukevampi tukku kuin tuo.

-- Edward, mit sinulla on maksuosotuksia vastaan?

-- Stephensonin siirtmi maksuosotuksia! Olen alistunut ottamaan nuo
8,500 dollaria, jos ne tulevat pankinsetelein -- sill se nytt
olevan salliman lahja, Mary --, mutta minulla ei ole koskaan ollut
paljoa rohkeutta, eik ole minulla kovapintaisuutta yrittkseni
muuttaa rahaksi tuolla onnettomalla nimell merkitty mryst. Se
olisi sadin. Tuo mies yritti pyydyst minua; me pelastuimme
jotenkuten, ja nyt hn yrittelee uutta keinoa. Jos ne ovat
maksuosotuksia --

-- Voi Edward, _tmhn_ on surkeata! -- Ja Mary veti maksuosotukset
nkyviin ja hyrhti itkuun.

-- Heit ne tuleen! pian! emme saa antautua kiusaukseen. Se on juoni,
jolla tahdotaan saada maailma nauramaan _meit_, noiden muiden mukana,
ja -- Anna ne _minulle_, koska sin et sit saa tehdyksi! -- Hn
sieppasi ne ja yritti pit kouraisunsa kunnes ehtisi avaamaan uunin
oven; mutta hn oli inhimillinen, hn oli pankin rahastonhoitaja, ja
hn pyshtyi silmnrpykseksi vilkaisemaan nimikirjoitusta. Sitten hn
oli pyrty.

-- Tue minua, Mary, tue minua! Ne ovat yht hyvt kuin kulta!

-- Oi, miten hauskaa, Edward! Miksi?

-- Nimikirjoitus on Harknessin. Mikhn salaisuus siin piillee, Mary?

-- Edward, luuletko --

-- Hei -- katsopas tt! Viisitoista -- viisitoista -- viisitoista --
kolmekymmentnelj. Kolmekymmentkahdeksantuhatta viisisataa! Mary,
skillinen ei ole kahdentoista dollarin arvoinen ja Harkness --
nhtvsti -- on maksanut siit jokseenkin nimellisarvon.

-- Ja saanemmekohan me pit sen kokonaan -- noiden kymmenentuhannen
sijasta?

-- Ka, silt nytt. Ja maksuosotukset viel ovat asetettuja
"nyttjlle" suoritettaviksi.

-- Onko se hyv, Edward? Mit varten ne on sellaisiksi laadittu?

-- Varmaankin vihjaamaan, ett ne olisi muutettava rahaksi jossakin
etisess pankissa. Kenties Harkness ei halua asiaa tietyksi. Mik se
on -- kirjek?

-- Niin. Se oli maksuosotusten mukana.

Se oli "Stephensonin" ksialaa, mutta allekirjoitusta vailla. Sanat
kuuluivat:

    "Olen pettynyt mies. Teidn rehellisyytenne on kiusauksen
    tapaamattomissa. Minulla oli siit toisenlainen ksitys, mutta
    siin tein teille vryytt, ja min pyydn anteeksi, sydmeni
    pohjasta. Kunnioitan teit -- vilpittmsti. Tm kaupunki ei
    ole ansiollinen suutelemaan teidn vaatteenne palletta. Hyv
    herra, min lin hurjan veikan itsekseni, ett teidn
    itsehurskaassa kunnassanne oli yhdeksntoista vieteltv
    miest. Olen hvinnyt. Ottakaa koko panos, se on oikeutta
    myten teidn."

Richards huokasi syvn ja sanoi: -- Se tuntuu tulella kirjoitetulta --
se kipottelee kovasti. Mary -- oloni on taas onneton.

-- Niin minunkin. Voi, rakkaani, soisin --

-- Ajatellakin, Mary -- hn _uskoo_ minuun.

-- Voi, l, Edward -- en voi sit kest.

-- Jos nuo kauniit sanat olisivat ansaittuja, Mary -- ja Jumala tiet,
ett olen aikoinani uskonut sellaisia ansaitsevani --, niin luulisin
voivani antaa koko neljnkymmenentuhannen dollarin palkkion niist. Ja
min panisin tuon paperin tallelle, enemp kuin kultaa ja jalokivi
merkitsevn, ja silyttisin sit aina. Mutta nyt -- Me emme voisi
el sen syyttvn likeisyyden varjossa, Mary.

Hn pani sen tuleen.

Juoksupoika toi kirjeen. Richards avasi sen; lhettj oli Burgess:

    "Te pelastitte minut tukalana hetken. Min pelastin teidt
    eilis-iltana. Se maksoi minulle valeen, mutta sen uhrauksen tein
    kernaasti ja kiitollisella sydmell. Tss kaupungissa ei
    yksikn tied niin hyvin kuin min, kuinka hyv ja urhea ja jalo
    mies te olette. Pohjaltanne ette voi minua pit arvossa, sen
    mukaan mit tiedtte asiasta, josta olen syytettyn ja yleiseen
    tuomittuna, mutta pyydn, ett ainakin uskotte minut kiitolliseksi
    mieheksi; se auttaa minua kantamaan taakkani.

                                                 _Burgess_."

-- Jlleenkin pelastettu. Ja sellaisilla ehdoilla!

-- Hn pani kirjelmn tuleen. -- Soisin -- soisin olevani kuollut,
Mary, poissa tst kaikesta!

-- Voi, katkeran katkeria ovat nm pivi, Edward. Juuri heidn
jalomielisyytens ja luottamuksensa tekevt pistokset syviksi -- ja
niit tulee yhtmittaa!

Kolmea piv ennen vaalia sai kahdestatuhannesta nestjst kukin
kallisarvoisen muistolahjan -- yhden noita kuuluisia tekaistuja
kaksoiskotkia. Pitkin toisen sivun reunaa oli leimattu sanat:
"HUOMAUTUKSENI KYHLLE MUUKALAISELLE KUULUI: --" Toisen sivun
ymprykseen oli leimattu: "MENE JA TEE PARANNUS. (SINETTI.) PINKERTON".
Kuuluisan pilan kaikki rippeet syydettiin siten yhden ainoan miehen
niskaan, ja tulos oli tuhoisa. Se elvytti skeisen jttilisnaurun ja
kohdisti sen Pinkertoniin; Harkness voitti vaalissa loistavasti.

Ensimisen vuorokauden lopulla maksuosotustensa saamisen jlkeen
alkoivat Richardsit saada omantuntonsa lannistuneena tyynnytellyksi.
Vanha pariskunta opiskeli tottumaan tekemns syntiin. Mutta saivatpa
he viel kokea, ett synti hertt uusia ja todellisia kauhuja,
milloin nytt mahdolliselta, ett se tulee ilmi. Tm teki heidn
elmssn kerrassaan knteen. Kirkossa oli aamusaarna tavallisen
kaavan mukainen: samat vanhat asiat lausuttiin samoin vanhoin sanoin.
He olivat ne kuulleet tuhanteen kertaan ja havainneet ne haitattomiksi,
melkein merkityksettmiksi, ja mukaviksi torkahduksen avittajiksi.
Mutta nyt oli toista: saarna tuntui tulvivan syytksi; se kuulosti
suoraan ja erityisesti thdtylt ihmisiin, jotka salailevat
kuolemansyntej. Kirkonmenojen jlkeen he irtausivat onnittelijain
liudasta niin vleen kuin psivt, rienten kotia kohti,
epmristen, varjomaisten, hmrien pelkilyjen jhmetyttmin. Ja
sattuivatpa he vilahdukselta nkemn mr. Burgessin tmn kntyess
kulmasta. Hn ei ollut tietkseenkn heidn tervehtvst
nykkyksestn! Hn ei ollut sit nhnyt; mutta sit eivt he
tienneet. Mit merkitsikn hnen kyttytymisens? Se saattoi merkit
-- se saattoi -- merkit -- oi, monen monituisia kamaluuksia. Tiesik
hn mahdollisesti, ett Richards olisi takavuosina voinut puhdistaa
hnet syytksest, ja oliko hn neti odotellut tilaisuutta
maksaakseen samalla mitalla takaisin? Kotona he hdissn johtuivat
kuvittelemaan, ett heidn palvelijattarensa oli kenties ollut
viereisess huoneessa kuuntelemassa, kun Richards ilmaisi vaimolleen
sen salaisuuden, ett hn tiesi Burgessin viattomaksi. Jopa oli
Richards muistelevinaan kuulleensa sielt silloin hameen kahinaa;
piankin oli hn varma siit. He kutsuivat Saraa kamariinsa milloin
millkin verukkeella ja pitivt silmll hnen kasvojaan; jos hn oli
heidt kavaltanut mr. Burgessille, niin se ilmenisi hnen svyssn. He
tekivt hnelle kysymyksi -- kysymyksi niin umpimhkisi, sekavia ja
nkjn turhanaikaisia, ett tytt varmasti uskoi killisen onnen
saaneen vanhukset pstn pyrlle. Heidn terv ja tiukka
tuijotuksensa sikytti hnt, ja se ratkaisi asian. Hn punasteli, hn
hermostui ja hmmentyi, ja vanhuksille nm olivat selvi syyllisyyden
merkkej -- jonkin kamalan syyllisyyden -- ehdottomasti oli hn urkkija
ja kavaltaja. Taas kahden kesken jtyn he alkoivat liitell monia
toisiinsa kuulumattomia seikkoja yhteen ja saivat hirveit tuloksia
yhdistelystn. Asiain jo ollessa jokseenkin pahimmillaan hkisi
Richards kki, ja hnen vaimonsa kysyi:

-- Voi, mik nyt? -- mit nyt?

-- Kirje -- Burgessin kirje! Sen sanamuoto oli ivallinen, nyt sen
huomaan: "Pohjaltanne ette voi minua pit arvossa, sen mukaan mit
_tiedtte_ siit _asiasta_, josta olen syytettyn" -- voi, kaikki on
nyt ihan selv, Jumala minua auttakoon! Hn tiet, ett min tiedn!
Ajatteles, kuinka taidokkaasti hn on sanansa sommitellut. Se oli ansa
-- ja hupelona min tartuin siihen. Ja, Mary --!

-- Oi, tm on hirvet -- tiedn mit aiot sanoa -- hn ei palauttanut
sinun jljentmsi koetushuomautusta.

-- Ei -- hn silytti sen tuhoksemme. Mary, hn on jo paljastanut
meidt joillekuille. Min tiedn sen -- hyvinkin tiedn. Nin sen
useistakin kasvoista jumalanpalveluksen jlkeen. Haa, hn ei vastannut
tervehdykseemme -- _hn_ tiesi mit oli tehnyt!

Yll haettiin lkri. Aamulla levisi viesti, ett vanha pariskunta
oli pahanlaisesti sairastunut -- heidt oli voivuttanut kiihtymyksen
jnnitys, jota oli tuottanut heidn suuri onnenpotkauksensa, onnittelut
ja iltavalvonta, sanoi lkri. Kaupunkilaiset olivat vilpittmsti
pahoillaan, sill nm vanhukset olivat nyt jokseenkin kaikkena, mit
heille oli ylpeiltvkseen jnyt.

Kahta piv myhemmin olivat viestit huolestuttavampia. Vanha pari
houraili ja kyttysi kummallisesti. Hoitajattarien nhden oli Richards
nytellyt maksuosotuksia -- 8,500 dollarilleko? Ei -- ne vastasivat
hmmstyttv summaa -- 38,500! Miten oli nin tavaton onnen anti
selitettv?

Seuraavana pivn oli hoitajattarilla lis tietoja kerrottavana -- ja
ihmeellisi. He olivat pttneet ktke maksuosotukset, jottei niit
mikn vahinko kohtaisi; mutta heidn etsiessn olivatkin ne kadonneet
potilaan pieluksen alta -- hvinneet jljettmiin.

Sairas oli sanonut:

-- Antakaa pieluksen olla; mit te tahdotte?

-- Arvelimme parhaaksi, ett maksuosotukset --

-- Niit ette en koskaan ne -- ne ovat hvitetyt. Ne tulivat
Kiusaajalta. Nin niiss helvetin leiman, ja tiesin niiden olevan
lhetettyj viettelemn minut syntiin. -- Sitten hn rupesi
loruilemaan kummallisia ja kamalia asioita, joita ei voitu oikein
ymmrt; lkri kehotti heit pitmn ne omana tietonaan.

Richards oli oikeassa; maksuosotuksia ei en sen koommin nhty.

Joku hoitajatar oli kai puhunut unissaan, sill kahden pivn kuluessa
levisivt kielletyt lrptykset kautta koko kaupungin; ja ne olivat
hmmstyttvi. Ne nyttivt ilmaisevan, ett Richards oli itse
tavotellut skki ja ett Burgess oli asian salannut, sitten
ilkeyksissn sen antaen ilmi.

Burgessia kovisteltiin, mutta hn vankasti kielsi kaiken. Ja hn sanoi,
ettei ollut kohtuullista antaa mitn merkityst sekapisen, sairaan
vanhuksen jaarituksille. Mutta epluulo oli virinnyt, ja asiasta
puheltiin ahkerasti.

Parin pivn kuluttua kerrottiin, ett mrs. Richardsin hourailut
muodostuivat samanlaisiksi kuin hnen miehenskin. Epluulo leimahti
nyt vakuutukseksi, ja kaupungin ylpeys ainoan hpest sstyneen
arvokkaan kansalaisensa puhtaudesta alkoi himmenty ja lepattaa
sammumaisillaan.

Kului kuusi vuorokautta; sitten saatiin uusia tietoja. Vanha pariskunta
teki kuolemaa. Richards selvisi tydelle tajulleen viimeisell
hetkelln ja lhetti noutamaan Burgessia. Burgess sanoi:

-- Kaikki poistukoot huoneesta. Luullakseni hn haluaa sanoa jotakin
kahden kesken.

-- Ei! -- epsi Richards; -- min tarvitsen todistajia. Tahdon, ett te
kaikki kuulette tunnustukseni, jotta voin kuolla ihmisen enk koirana.
Min olin nuhteeton -- keinotekoisesti -- kuten muutkin; ja muiden
tavoin min lankesin kiusauksen kohdatessani. Vahvistin nimellni
valheen ja tavottelin tuota kurjaa skki. Mr. Burgess muisti, ett
min oli osottanut hnelle ern palveluksen ja kiitollisuudesta (ja
tietmttmyydest) hn salasi hakemukseni ja pelasti minut. Te
tiedtte rikkomuksen, josta Burgessia aikoinaan syytettiin. Minun
todistukseni, yksistn minun olisi voinut hnet puhdistaa, ja min
olin pelkuri ja jtin hnet krsimn hpe.

-- Ei -- ei -- mr. Richards, te --

-- Tmn salaisuuden kavalsi hnelle palvelijattareni --

-- Kukaan ei ole minulle mitn kavaltanut --

-- Ja silloin hn menetteli luonnollisesti ja oikeudenmukaisesti; hn
katui pelastavaa ystvllisyyttn ja _paljasti_ minut -- kuten
ansaitsin --

-- En ikin! -- Min vannon --

-- Kaikesta sydmestni annan hnelle anteeksi.

Burgessin kiihket vastavitteet kaikuivat kuuroille korville; kuoleva
mies vaipui ikuiseen uneensa, tietmtt jlleenkin tehneens
Burgess-paralle vryytt. Seuraavana yn kuoli vanha rouva.

Yhdekssttoista pyhst oli viimeinenkin sortunut kirotun skin
uhriksi; kaupungilta oli riistetty viimeinenkin riekale entist
loistonlippuansa. Sen suru ei ollut nkyis, mutta se oli syv.

Rukouksilla ja anomuksilla saatiin lainlaatijakunnaita lupa muuttaa
Hadleyburgin nimi -- enp sanokaan miksi -- ja jtt sana pois
tunnuslauseesta, joka oli monien sukupolvien ajan somistanut kaupungin
virallista sinetti.

Se on jlleenkin rehellinen kaupunki, ja varhain on sen miehen
noustava, joka sen toistamiseen torkahtamasta tapaa.








End of the Project Gutenberg EBook of Nimens pilannut kaupunki, by Mark Twain

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK NIMENS PILANNUT KAUPUNKI ***

***** This file should be named 53301-8.txt or 53301-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        http://www.gutenberg.org/5/3/3/0/53301/

Produced by Tapio Riikonen

Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.org/license).


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org/license

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
business@pglaf.org.  Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at http://pglaf.org

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     gbnewby@pglaf.org


Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://pglaf.org

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit: http://pglaf.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.


Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.


Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     http://www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
