The Project Gutenberg EBook of Lkri vastoin tahtoansa, by Molire

This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever.  You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
www.gutenberg.org.  If you are not located in the United States, you'll have
to check the laws of the country where you are located before using this ebook.



Title: Lkri vastoin tahtoansa
       Kolminytksinen komedia

Author: Molire

Translator: Oskari Vilho

Release Date: August 5, 2016 [EBook #52727]

Language: Finnish

Character set encoding: ISO-8859-1

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LKRI VASTOIN TAHTOANSA ***




Produced by Tapio Riikonen






LKRI VASTOIN TAHTOANSA

Kolminytksinen komedia


Kirj.

MOLIRE


Suom. Oskari Vilho





U. W. Teln & Co, Kuopio, 1920.




HENKILT:

 GERONTE.
 LUCINDE, hnen tyttrens.
 LEANDRE, Lucinden rakastaja.
 SGANARELLE, Martine'n mies.
 MARTINE, hnen vaimonsa.
 ROBERT, Sganarellen naapuri.
 VALERE, Geronten palvelija.
 LUUKAS, Jacquelinen mies.
 JACQUELINE, imettj Geronten talossa.




ENSIMMINEN NYTS.


(Mets).


1:nen kohtaus.

    Sganarelle. Martine (tulevat riidellen).

_Sganarelle_. En, sanon min. Min en tahdo mitn tehd. Minulla on
sananvalta ja min olen herra talossani.

_Martine_. Ja min sanon sulle, min, ett sinun pit el minun
mieleni mukaan ja etten ollenkaan ottanut sinua miehekseni krsikseni
sinun typeri juonias.

_Sganarelle_. Voi, mik suuri vaiva miehell on vaimostaan! Olipa
Aristoteles kuitenkin perin oikeassa sanoessaan ett vaimo oli pirua
pahempi!

_Martine_. Kas sinp vasta olet kelpo mies tyhmyyksinesi
Aristoteleesta.

_Sganarelle_. Kelpo mies, niin juuri. Tuoppas tnne halonhakkaaja, joka
ymmrt keskustella kaikenlaisista asioista niinkuin min, joka kuusi
vuotta olen palvellut kuuluisaa lkri ja olen nuorena ollessani
osannut lasketella latinaakin ihan ulkoa.

_Martine_. Voi sinua narrien narri!

_Sganarelle_. Voi sinua, hupsujen hupsu!

_Martine_. Kirottu se piv ja hetki, jona tyhmyydessni menin sinulle
vaimoksi!

_Sganarelle_. Kirottu se pukki papiksi, joka meidt yhteen liitti!

_Martine_. Tosiaankin teet kauniisti kun vaikeroitset sit. Sinun
pitisi joka hetki kiitt onneasi, ett olet saanut minut vaimoksesi!
Oletko ansainnut vaimoa semmoista kuin min?

_Sganarelle_. Todellakin kaunis kunnia! lkmme hiidess haastelko
siit; saattaisin kertoa asioita -- -- --

_Martine_. H? Mit saattaisit -- --

_Sganarelle_. Jttkmme se juttu siksens. Siin kyll ett tiedn
mit tiedn, ja ett sin olit hyvin onnellinen, kun lysit minut.

_Martine_. Mokomakin onni! Ett lysin miehen, joka saattaa minut
mieron tielle; heittin, konnan, joka sypi kaikki mit minulla
on! -- --

_Sganarelle_. Valehtelethan: juonpa siit osan mys.

_Martine_. Joka vhitellen myypi sstt, mit sstss on.

_Sganarelle_. Se on el sstvisesti.

_Martine_. Joka on ottanut minulta snkynikin! -- --

_Sganarelle_. Sit aikaisemmin hert aamulla.

_Martine_. Joka -- sanalla sanoen -- ei jt pienintkn kalua taloon.

_Sganarelle_. Sit helpompi on meidn muuttaa majaa.

_Martine_. Ja jolla koko pivss ei ole muuta tyt aamusta iltaan
kuin pelata ja juoda.

_Sganarelle_. Niin -- ettei tulisi ikv.

_Martine_. Mit min sill'aikaa lapsillani? Sano!

_Sganarelle_. Mit tahdot?

_Martine_. Minulla nelj pienokaisparkaa polvillani --

_Sganarelle_. Laske ne lattialle.

_Martine_. Jotka alituisesti pyytvt leip.

_Sganarelle_. Anna loikkiin aika lailla. Kun min olen juonut ja synyt
tarpeekseni, tahdon min ett jokainen tuvassani on tyytyvinen.

_Martine_. Ja luuletko sin sen juoppolalli, ett tm ijti kypi
laatuun?

_Sganarelle_. Muoriseni, ole nyt toki vhemmll.

_Martine_. Pitk minun ijti sietmn sinun solvauksias ja
juoppouttas?

_Sganarelle_. lkmme kiivastuko, muoriseni.

_Martine_. Ja luuletkos etten tied mill keinoin saan sinut tyttmn
velvollisuutesi?

_Sganarelle_. Muoriseni, sin tiedt etten ole pitkmielinen ja ett
ksivarteni on jotenkin jykev.

_Martine_. Min nauran sun uhkauksilles...

_Sganarelle_. Mamma kultaseni, sinun selksi syyhyy taas kuin
tavallisesti.

_Martine_. Kyll min sinulle nytn, etten pelk sinua laisinkaan.

_Sganarelle_. Armas puolisoni, sin tahdot varmaan saada jotakin
minulta.

_Martine_. Luuletkos pelottavasi minua puheella?

_Sganarelle_. Sydnkpyseni, kyll kohta saat korvilles.

_Martine_. Sin juoppolalli!

_Sganarelle_. Min sinut lylytn.

_Martine_. Viinaratti! Petturi! Peto! j.n.e.

_Sganarelle_. Min sinut rusikoitsen.

_Martine_ ... konna, hylky, roisto, rykle, kanalja, heitti.

_Sganarelle_. No, koska niin tahdot.

    (Ly kepill vaimoansa.)

_Martine_ (parkiten). Ai, ai, ai, ai, ai!

_Sganarelle_. Kas tm on paras keino sinua tyydytt...


2:nen kohtaus.

    Sganarelle, Martine. Robert (tulee).

_Robert_. No, no, no! Hyi! Etks hpe, konna, noin hakata vaimoasi.

_Martine_ (kdet puuskassa, astuu kohti Robertia ja antaa hnelle
viimein korvapuustin). Min tahdon saada selkni, min, kuuletkos.

_Robert_. No, kernaasti minun puolestani.

_Martine_. Mit se teihin koskee?

_Robert_. Ei koskekaan!

_Martine_. Onko se teidn asianne?

_Robert_. Te olette oikeassa.

_Martine_. Katsoppas hvytnt kun tahtoo est miest vaimoansa
lymst!

_Robert_. Min perytn sanani.

_Martine_. Mit teill on sen kanssa tekemist?

_Robert_. Ei mitn.

_Martine_. Pitk teidn pist nennne siihen?

_Robert_. Ei!

_Martine_. Pitk te huolta omista asioistanne!

_Robert_. Min en sano sanaakaan en.

_Martine_. Selkn saaminen miellytt minua.

_Robert_. Pitk hyvnnne.

_Martine_. Eihn se teihin koske?

_Robert_. Ei totisesti.

_Martine_. Ja te olette narri, kun sekaannutte asioihin, joiden kanssa
ei teidn ole mitn tekemist.

    (Ajaa hnt kepill.)

_Robert_. Min pyydn sydmestni anteeksi, naapuri. Lyk ja
lylyttk te vaimoanne mielenne mukaan, min autankin teit, jos niin
haluatte.

_Sganarelle_. Mutta minp en halua.

_Robert_. Vai niin. Se on toinen asia.

_Sganarelle_. Min lyn hnt kun tahdon ja olen lymtt kun niin
tahdon.

_Robert_. Aivan oikein!

_Sganarelle_. Hn on minun vaimoni eik teidn.

_Robert_. Epilemtt.

_Sganarelle_. Te ette ole minun kskijni.

_Robert_. En suinkaan!

_Sganarelle_. Min en tarvitse teidn apuanne.

_Robert_. Sit parempi.

_Sganarelle_. Te olette hvyttmsti sekaantunut toisen miehen
asioihin. Muistakaa mit Cicero sanoo: ei ole hyv pist kuorta sormen
ja puun vliin.

    (Ajaa Robertin pois; tulee sitten vaimonsa luo
    ja ottaa hnt kdest.)


3:mas kohtaus.

    Sganarelle. Martine.

_Sganarelle_. Kas niin! Sovitaan pois. -- Lydn ktt.

_Martine_. Kyll kai! Kun olet lynyt minua noin.

_Sganarelle_. Vht siit. Sovitaan pois!

_Martine_. Min en tahdo.

_Sganarelle_. H?

_Martine_. En.

_Sganarelle_. Hyv eukkoseni.

_Martine_. En, en, en!

_Sganarelle_. Tule, sanon sulle.

_Martine_. Enk tule!

_Sganarelle_. Tule, tule, tule!

_Martine_. En, min tahdon olla suutuksissa.

_Sganarelle_. Hyi, mokomastakin asiasta! Tule nyt vaan!

_Martine_. Anna mun olla!

_Sganarelle_. Sovitaan pois, sanon sulle.

_Martine_. Sin olet minua liiaksi pahoin pidellyt.

_Sganarelle_. Joutavia! Min pyydn anteeksi, laske ktses tnne.

_Martine_. No, saat myskin anteeksi. (Syrjn.) Mutta maksaa sen saat
myskin.

_Sganarelle_. Hupsu kun semmoista huolit. Ne ovat pikku asioita, joita
vliin tarvitaan ystvien kesken, vhisen lylytyst pikku kepill
ihmisten kesken, jotka pitvt toisistansa, se antaa vaan enemmn intoa
rakkaudelle. Hyvsti! Nyt lhden tyhni ja takaanpa ett se tnn
sujuukin.


4:s kohtaus.

    Martine.

_Martine_. Vaikka olisin kuinka olevinani, tt harmia en kuitenkaan
unhota, ja sydmeni kiehuu halusta saada kostaa sulle selksaunani.
Min tiedn kyll, mill keinoin vaimo aina voipi miehellens kostaa,
mutta semmoisestako rangaistuksesta tuo hirtehinen huolis. Min tahdon
kostaa tavalla, joka koskee hneen vhn kipemmin, ja siinkn ei ole
korvausta kyllin solvauksesta, jonka olen krsinyt.


5:s kohtaus.

     Valere. Luukas. Martine.

_Luukas_ (Valerelle huomaamatta Martinea). Peijakas, onpa meill oikein
lemmon toimi suoritettavana. En kuolemaksenikaan ymmrr, miten
psisimme tst pulasta.

_Valere_ (Luukkaalle huomaamatta Martinea). En minkn, veikkoseni.
Meidn tulee tarkoin totella herramme kskyj, ja hnen tyttrens
terveys olisi meille kumpaisellekin hydyksi; ja hnen hns, jotka
sairastumisensa est, tuottaisivat meille varmaankin runsaita tuloja.
Herra Horace, joka on hyvin antelias mies, palkitsee kyll vaivan,
jonka nemme hnen morsiamensa thden. Tosin kyll tytt pit paljon
erst herra Leandresta, mutta hnen isns, niinkuin tiedt, ei
koskaan tahdo herra Leandrea vvykseen.

_Martine_ (miettien itsekseen). Enkhn lytisi keinoa kostaakseni?

_Luukas_. Mutta mit hittoa hn lienee saanutkaan phns, koska
tohtorit kaikki turhaan ovat hneen tuhlanneet latinansa?

_Valere_. Kun tarkkaan etsii, niin vlist keksii senkin, mik alussa
nytt mahdottomalta lyt, vielp joskus hyvinkin mitttmst
paikasta.

_Martine_ (yh luullen olevansa yksin). Niin, maksakoon mit tahansa,
kostaa minun tytyy. Kepin iskut kirvelevt sydmessni; min en sit
sied ja ---(huomaten Valeren ja Luukaksen). Ah, suokaa anteeksi! Min
en nhnyt teit. Min mietiskelin asiaa, joka minua kovin huolettaa.

_Valere_. Kullakin on omat huolensa tss maailmassa. Mekin
mietiskelemme asiaa, josta hyvin kernaasti tahtoisimme saada selkoa.

_Martine_. Olisiko se jotain, jossa min voisin olla apuna?

_Valere_. Ehkp kyll. Me olemme etsimss kelvollista miest,
soveliasta lkri, joka voisi parantaa meidn isntmme tyttren.
Tytt rukka on sairastunut sellaiseen tautiin, ett on mennyt ihan
puhumattomaksi. Useat tohtorit ovat jo panneet kaiken taitonsa
liikkeelle -- vaikka turhaan; mutta onhan niit ihmisi, jotka tietvt
ihmeellisi salaisuuksia ja erinomaisia lkkeit, mill he voivat
parantaa sairaita, joita muut lkrit ovat hyljnneet juuri semmoista
miest me nyt etsimme.

_Martine_ (hiljaa). Ah, taivas itse tarjoo minulle tilaisuuden kostaa
mies-lurjukselleni. (neen.) Ette olisi voineet koskaan osua parempaan
paikkaan lytksenne mit etsitte; sill tll on meill mies,
ihmeellisin maailmassa parantamaan tauteja, joita ei kukaan muu ole
kyennyt parantamaan.

_Valere_. Oi, sanokaa Herran thden, miss saisimme hnet tavata?

_Martine_. Tt nyky tapaatte hnet metsss tuolla, jossa hn
huvitteleikse hakkaamalla halkoja.

_Luukas_. Tohtori, joka hakkaa puita.

_Valere_. Yrttiruohoja kokoomalla, aiotte kai sanoa?

_Martine_. En. Hn on vallan merkillinen ihminen. Hn pit huvinansa
sit, mik on kummallista, tavatonta ja naurettavaa; ettep ikin
luulisi hnt siksi mik hn on. Hn pukeutuu perin omituisesti, on
vlist olevinansa ihan oppimaton, pit viisautensa salassa, eik
mikn ole hnelle niin vastenmielist kuin niiden ihmeellisten lahjain
kyttminen, jotka taivas on hnelle tautien parantamiseksi suonut.

_Valere_. Kumma kyll, suuret miehet ovat aina omituisia; hiukan
hulluutta on sekoitettu heidn viisauteensa.

_Martine_. Hnen hulluutensa on suurempi kuin saattaisi uskoakaan,
sill usein se ky niin pitklle, ett hn tahtoo saada selkns,
ennenkuin kykyns nytt, ja muistakaa mys, ettette saa hnt
mihinkn, jos hn vaan on sill tuulella. Hn ei vhemmll mynn
olevansa lkri, kuin ett kumpainenkin otatte kepin kteenne ja
lylyttte hnt siksi, kunnes hn viimeinkin tunnustaa, mit ensin
tahtoo teilt salata. Sill tapaa mekin teemme, kun tarvitsemme hnt.

_Valere_. Kas, sep vasta merkillinen hulluus!

_Martine_. Se on totta. Mutta saattepa sitten nhd ett hn tekee
ihmeit.

_Valere_. Mik on hnen nimens?

_Martine_. Hnen nimens on Sganarelle. Mutta hnet on helppo tuntea.
Hnell on suuri, musta hattu, poimukaulus ja viherinkeltainen takki.

_Luukas_. Viherinkeltainen takki? Hn on siis papukaijojen tohtori.

_Valere_. Mutta onko hn todellakin niin taitava kuin sanoitte?

_Martine_. Taitava! Se mies tekee kummia. Kuusi kuukautta sitte oli
tll vaimo, jonka kaikki muut lkrit olivat hyljnneet. Jo kuusi
tuntia pidettiin hnt kuolleena, ja hautajaisia puuhattiin, kun mies,
josta puhumme, vkisin tuotiin hnen luoksensa. Nhtyns vaimon, kaasi
tm meidn tohtori hnen suuhunsa pikku pisaran, min en tied mit,
ja samassa sairas nousi vuoteeltaan ja rupesi kvelemn lattialla,
iknkuin hnt ei olisi mikn vaivannut.

_Luukas_. Ah!

_Valere_. Se mahtoi olla tippanen elmnvett.

_Martine_ Ehkp kyll? Kolmatta viikkoa takaperin putosi kaksitoista
vuotias poika kirkontornista kiviseen maahan ja taittoi niskansa,
molemmat ksivartensa ja srens. Tuskin oli tm meidn miehemme
saapuville saatu, ennenkuin hn voiteli koko poikasen ruumiin jollakin
voiteella, jota hn osaa tehd, ja paikalla poika nousi jaloilleen ja
juoksi polttopallosille.

_Luukas_. Ah!

_Valere_. Sill miehell mahtaa olla rohtoja, jotka parantavat kaikki
taudit.

_Martine_. Ihan varmaan!

_Luukas_. Peijakas! Siinhn juuri mies, jota tarvitsemme. Nyt
kiiruusti hnt hakemaan.

_Valere_. Tuhannet kiitokset teidn ilosanomastanne.

_Martine_. Mutta muistakaa minun neuvoni.

_Luukas_. Antakaa vaan meidn toimia. Lempo viekn! Jos ei muuta
tarvita kuin keppi, niin on otuksemme jo ansassa.

_Valere_ (Luukakselle). Olipa se oikea onnen potkaus, ett tapasimme
tuon vaimon. Min puolestani toivon kaiken menestyvn oivallisesti.


6:s kohtaus.

    Valere. Luukas. Sganarelle.

_Sganarelle_ (laulaen nyttmn takana). La, la, la...

_Valere_. Min kuulen jonkun laulavan ja hakkaavan puita.

_Sganarelle_ (tulee pullo kdess, huomaamatta Valerea ja Luukasta).
La, la, la! Nyt olen kai tehnyt tarpeeksi tyt ansaitakseni pikku
ryypyn. Tytyyhn sit vhn henghtkin. (Juo.) Tuo halonhakkuu
hiukasee niin pirusti. (Laulaa:)

    Kuink armainen
    Ja suloinen
    On pulputukses
    Pullonen!
    Jos knpus aina tynn oisi,
    En muuta onnea ma soisi!
    Se kateutta nostaisi. -- --
    Vaan miks' kyt aina tyhjksi?

Saakeli soikoon! Ei tss surulle sijaa anneta.

_Valere_ (hiljaa Luukakselle). Kas tuossapa miehemme!

_Luukas_ (hiljaa Valerelle). Niinp minkin luulen. Nyt on pyy pivossa.

_Valere_. Lhestykmme!

_Sganarelle_ (syleillen pulloansa). Voi, sin pikku veitikka, kun min
sinua rakastan, mun armas pikku pulloseni.

    (Laulaa. Huomattuaan Valeren ja Luukaksen, jotka katselevat,
    alentaa hn ntns.)

Jos -- kupus -- aina tynn -- -- ois! En... (Valere ja Luukas tulevat
lhemmksi.) Mit pirua nuo miehet tuossa tahtonevat.

_Valere_ (Luukakselle). Ihan varmasti sama mies!

_Luukas_ (Valerelle). Kiireest kantaphn ihan kaavan mukainen.

    (Sganarelle panee pullonsa maahan. Kun Valere tervehtii hnt
    kumartaen, hn luulee hnen aikovan ottaa pullon ja asettaa sen
    toiselle puolelle. Kun Luukas tekee samaten, hn sieppaa
    pullonsa ja painaa sen vasten vatsaansa.)

_Valere_. Hyv herra, eik teidn nimenne ole Sganarelle?

_Sganarelle_ (kntyen Valereen sitte Luukakseen). Oli ja ei ole, sen
mukaan mit te minusta tahdotte?

_Valere_. Me emme muuta tahdo, kuin osoittaa teille kaikkea sit
kohteliaisuutta, mit suinkin saatamme.

_Sganarelle_. Siin tapauksessa nimeni on Sganarelle.

_Valere_. Iloitsemme sanomattomasti, kun tapasimme teidt. Meille on
sanottu ett saamme teilt, hyv herra, mit etsimme, ja me olemme
tulleet rukoilemaan teidn apuanne, jota tarvitsemme.

_Sganarelle_. Hyvt herrat, jos se on vaan jotakin minun pikku
ammattiini kuuluvaa, olen heti valmis teit auttamaan.

_Valere_. Te olette liian armelias meit kohtaan. Mutta, hyv
herraseni, pankaa hattu phn, jos suvaitsette. Aurinko saattaisi
vaivata silminne.

_Luukas_. Pankaa se vaan phn, hyv herra.

_Sganarelle_ (itsekseen). Kas nuopa vasta ovat kohteliaita.

    (Panee hatun phns.)

_Valere_. Hyv herra, ettehn vaan paheksi sit, ett tulimme teidn
luoksenne. Ainahan taitavia etsitn, ja teidn taitoanne on meille
paljon kiitetty.

_Sganarelle_. Se on totta, hyvt herrat, min olen paras puunhakkaaja
nill tienoin.

_Valere_. Ah, herra -- -- --

_Sganarelle_. Sen tasaisempia halkoja ei kukaan hakkaa.

_Valere_. Siit ei ole kysymyst, hyv herra!

_Sganarelle_. Ja niin halvalla hinnalla sitte.

_Valere_. Olkaa hyv ja jttk sikseen nuo seikat.

_Sganarelle_. Min vakuutan teille, ettei kannata vhemmll.

_Valere_. Hyv herra, me tunnemme nuo asiat.

_Sganarelle_. Jos te tunnette, niin tiedtte mys etten ole kallis.

_Valere_. Te laskette leikki, herra kulta -- --

_Sganarelle_. En ollenkaan. Tinkimn en rupea, sen sanon kerrassaan.

_Valere_. Hyv herra, puhukaamme jostakin muusta.

_Sganarelle_. Sen helpommalla ette kaiketi saa muuallakaan. Halkoja
saa huonoja, ja halkoja saa hyvi, mutta mit minun halkoihin
tulee -- -- --

_Valere_. Jttkmme tm pakina siksens, herra kulta.

_Sganarelle_. Perhana viekn, tinkimn en rupea.

_Valere_. Hyi!

_Sganarelle_. Hyvn omantunnon nimess, en! Se on viimeinen sanani.
Min en tahdo peijata ketn.

_Valere_. Onko soveliasta teidn moisenne miehen huvitteleida noin
trkeill juonilla ja pilapuheilla, niin oppineen ja kuuluisan
lkrin, ja salata suuret lahjansa, olla maailman silmiss
toisenlainen kuin todella on.

_Sganarelle_ (erikseen). Hn on hullu.

_Valere_. lk koettako pett meit, hyv herra.

_Sganarelle_. H?

_Luukas_. Turhaa vaivaa teidn mutkistelemisenne. Me tiedmme mit
tiedmme.

_Sganarelle_. Mit sitte tiedtte? Mit multa tahdotte? Miksik minua
luulette?

_Valere_. Siksi, mit olette; suureksi lkriksi.

_Sganarelle_. Olkaa itse lkri. Min en ole, enk koskaan ole
ollutkaan lkri.

_Valere_ (hiljaa). Hn on todellakin hullu. (neen.) Hyv herra, lk
nyt kauemmin kieltk, min rukoilen. Te muuten, valitettavasti,
pakoitatte meit viimeiseen keinoon.

_Sganarelle_. Mit? Mihin?

_Valere_. Saada teidt antamaan meille niit rohtoja, joita
tarvitsemme.

_Sganarelle_. Kyttk, hitto viekn, mit rohtoja mielenne tekee.
Min en ole tohtori enk ymmrr mit te minusta tahdotte.

_Valere_. (hiljaa). Lienee parasta tarttua keppiin. (neen.) Hyv
herra, viel kerran rukoilen, myntk kuka olette.

_Luukas_. lk nyt saakelissa en olko olevinanne, vaan tunnustakaa
suoraan olevanne lkri.

_Sganarelle_ (erikseen). Min suutun.

_Valere_. Miksi kielltte tunnetun asian?

_Luukas_. Miksi noin kauan mutkistelette? Mit se hydytt?

_Sganarelle_. Hyvt herrat yhdell sanalla niin hyvin kuin parilla
tuhannella olkoon sanottu min en ole lkri.

_Valere_. Tek ette ole lkri?

_Sganarelle_. En.

_Luukas_. Ettek ole?

_Sganarelle_. En sanon min.

_Valere_. No, koska niin tahdotte, niin meidn tytyy siihen ryhty.

    (Ottavat kumpanenkin kepin ja lyvt hnt.)

_Sganarelle_. Ai, ai, ai! armolliset herrat, min, min olen kaikki,
mit ikin vaan tahdotte.

_Valere_. Hyv herra, miksi pakoitatte meit kyttmn tmmist
vkivaltaa?

_Luukas_. Miksi vaivata meit noin antamaan teille selkn.

_Valere_. Min vakuutan ett kaikesta sydmmestni sit kadun.

_Luukas_. Saakeli vie, minullakin ihan sydnt kirvelee.

_Sganarelle_. Mit perkelett tm merkitsee, hyvt herrat! Teettek
minusta pilkkaa, vai tahdotteko minusta kaikin mokomin tehd lkrin?

_Valere_. Mit? Ettek vielkn mynn? Kiellttek olevanne lkri?

_Sganarelle_. Piru viekn, kielln!

_Luukas_. Ettek todellakaan ole?

_Sganarelle_. En, surma sykn.

    (Valere ja Luukas alkavat lyd Sganarelle.)

_Sganarelle_. Ai, ai, ai! olkoon menneeksi, armolliset herrat, koska
vlttmttmsti niin tahdotte. Min olen tohtori, olen -- ja vaikkapa
apteekkarikin, jos niin tahdotte. Ennemmin suostuu vaikka mihin, kuin
annan tappaa itseni.

_Valere_. Kas se oli oikein, hyv herra. Minua suuresti ilahuttaa ett
olette jlleen jrjellinen.

_Luukas_. Sydn rinnassani oikein ilosta sykht kuullessani teidn
noin puhuvan.

_Valere_. Min pyydn anteeksi kaikesta sydmestni --.

_Luukas_. Niin -- me pyydmme anteeksi ett olimme noin epkohteliaat.

_Sganarelle_. Mit? Olisinko erehtynyt ja tullut lkriksi ihan
huomaamattani?!

_Valere_. Te ette kadu, herraseni, ett nyttte kuka olette, ja
saattepa varmaan nhd, ett tulette olemaan tyytyvinen.

_Sganarelle_. Mutta sanokaa, hyvt herrat, ettek itse ole ollenkaan
erehtyneet? Onko se vallan varma asia ett min olen lkri?

_Luukas_. Varma, lemmon varma!

_Sganarelle_. Oikeinko oikea lkri?

_Valere_. Epilemtt.

_Sganarelle_. No, sitp en piru viekn tiennyt --

_Valere_. Kuinka? -- Kaikkein taitavin tohtori maailmassa.

_Sganarelle_. Kuka olisi uskonut?!

_Luukas_. Tohtori, joka on parantanut -- en tied kuinka monta tautia?

_Sganarelle_. Eihn nyt kummempaa!

_Valere_. Olipa vaimo, jota jo kuusi tuntia luultiin kuolleeksi. Hnet
aiottiin juuri haudata, kuu te muutamalla pisaralla jotakin nestett
saatoitte hnet jlleen henkiin, vielp heti kvelemnkin kamarinsa
lattialla.

_Sganarelle_. Mit perhanaa!

_Luukas_. Ja olipa kaksitoistavuotias poika, joka kopsahti
kirkontornista maahan, jotta p, koivet ja ksivarret murskaksi
menivt; mutta teps voitelitte hnt en tied millaisella voiteella,
ja nousipa poika samassa jaloilleen ja juoksi polttopallosille.

_Sganarelle_ (hyvilln). Hoh, saakelissa.

_Valere_. Sanalla sanoen, herraseni, te kyll viel olette tyytyvinen
meihin, ja saattepa niin suuren maksun, kuin tahdotte, jos vaan
seuraatte meit, minne teit pyydmme.

_Sganarelle_. Saanko niin suuren maksun kuin tahdon?

_Valere_. Saatte.

_Sganarelle_. Ah, min olen tohtori, ihan epilemtt. Olen unohtanut,
mutta nyt vasta sen muistan. Mist kysymys? Minne pit lhdettmn?

_Valere_. Me saatamme teit. Kysymys on erst tytst, joka on
kadottanut kielens.

_Sganarelle_. Min en, saakeli vie, ole sit lytnyt.

_Valere_ (hiljaa Luukakselle). Hn rakastaa pilapuheita.
(Sganarellelle.) Tulkaa, hyv herra.

_Sganarelle_. Nink? Ilman tohtorinpukua?

_Valere_. Semmoiset kyll hankitaan.

_Sganarelle_ (antaen pullonsa Valerelle). Kanna sin tt, sin.
Netks, siin min silytn rohtojani ja tll min isken suonta.
(Kntyy Luukakseen, sylkee.) Ja sin, astu sin tuon ylitse, sin,
tohtori on sen mrnnyt.

_Luukas_. Hiiden hinkalot, kas siinp tohtori, joka minua miellytt.
Luulenpa hnen onnistuvan, sill hn on peijakkaan lystiks.

    (Menevt.)




TOINEN NYTS.


(Huone Geronte'n kartanossa.)


1:nen kohtaus.

    Geronte. Valere. Luukas. Jacqueline.

_Valere_. Niin luulenpa, ett herra tulee tyytyviseksi, sill me
olemme tuoneet teille kaikkein paraimman tohtorin maailmassa.

_Luukas_. Ja niin pirun oppineen ja viisaan, ettei kukaan muu tohtori
ole mahdollinen edes riisumaan hnen kenkins.

_Valere_. Se mies on parantanut mit kummallisimmatkin taudit.

_Luukas_. Hn on parannellut kuolleitakin.

_Valere_. Mutta hnell on omat oikkunsa, niinkuin olen sanonut; ja
vliin on hnell hetki, jolloin hnen ymmrryksens lhtee tiehens
ja jolloin hn ei nyt olevankaan se mies, mik hn todella on.

_Luukas_. Ja kuinka hn rakastaa kujeita ja pilapuheita. Ei saa panna
pahaksi, vaikka hn joskus hourailisikin kirveist ja halonhakkuusta.

_Valere_. Sill hn on juurta jaksain viisaus itse ja puhelee hyvin
asioista, jotka ovat perin ksittmttmi.

_Luukas_. Ja kun hn psee oikein vauhtiinsa, laskettelee hn kuin
kirjasta vaan.

_Valere_. Hnen maineensa on jo levinnyt tnne saakka ja kaikki ihmiset
kulkevat hnen luonansa.

_Geronte_. Haluanpa hnet nhd. Tuokaa hnet tnne.

_Valere_. Heti paikalla.

    (Menee)


2:nen kohtaus.

    Geronte. Jacqueline. Luukas.

_Jacqueline_. Saattepa nhd, hyv herra, ett tm tohtori on
yhtlinen kuin nuo toisetkin. Kaikilla on samat pillerit, pulverit ja
likamentit. Mutta minun mielestni ette saata tyttrellenne antaa
parempaa meklamentti kuin korean ja kelpo miehen, josta hn tykk.

_Geronte_. Amma kulta, te sekaannutte liian paljon asioihin, jotka
eivt teihin koske.

_Luukas_. Pid sin vaan suusi kiinni, muori kulta. Sinun on
sopimatonta pist nensi siihen.

_Jacqueline_. Mutta min sanon ja vakuutan teille, ett kaikki nuo
tohtorit ovat pelkki tyhjntoimittajia, ett teidn tyttrenne
tarvitsee jotakin muuta kuin rabarberia ja sennamussia, ja ett kelpo
mies on se plaastari, joka parantaa tytt kaikista taudeista.

_Geronte_. Onko tyttreni nyt -- niin heikko kuin hn on, -- siin
tilassa ett kukaan hnest huolisi? Ja kun min tahdoin hnet naittaa,
eik hn itse ollut sit vastaan?

_Jacqueline_. Sen kyll uskon. Te tahdoitte antaa hnelle miehen, jota
hn ei voi siet. Miks'ette antanut hnelle herra Leandrea, jota hnen
sydmens sairastaa? Silloin hn olisi ollut hyvinkin tottelevainen, ja
min vakuutan ett herra Leandre olisi ottanut tytn semmoisena kuin
hn nyt on, jos te vaan olisitte suostunut siihen.

_Geronte_. Tm Leandre ei ollut hnelle sopiva; hnell ei ollut
mitn omaisuutta niinkuin toisella on.

_Jacqueline_. Hnell on set, joka on hyvin rikas, ja jonka hn kerran
saa peri.

_Geronte_. Kaikki nuo tulevaisuuden rikkaudet eivt ole minusta muuta
kuin loruja. "Parempi pyy pivossa kuin kaksi oksalla." Onpa sit aikaa
antaa hampaiden kasvaa odottaessa toisen kuolemaa saadakseen itse el.

_Jacqueline_. Mutta min olen aina kuullut sanottavan ett
avioliitossa, niinkuin muuallakin, tyytyvisyys on rikkautta
arvokkaampi. Isll ja idill on tuo kirottu tapa aina kysy: kuinka
paljon hnell on? ja kuinka paljon hnell on? Vanha Pekka vaari on
naittanut Anni tyttrens paksulle Paavolle sen vuoksi, ett tll oli
joku tynnrinala enemmn maata kuin nuorella Jussilla, joka oli hnen
paras ystvns; ja nyt on tyttraukka kellastunut kuin pellava, eik
siit ajasta ole tuntenut ainoatakaan ilonpiv. Kas siin kaunis
esimerkki teille, hyv herra. Eihn meill tss maailmassa ole muuta
kuin huvituksemme ja min antaisin ennemmin tyttrelleni kelpo miehen,
joka tekisi elmn hnelle hupaiseksi, kuin kaikki Amerikan kullat ja
tavarat.

_Geronte_. No, no! imettj kulta, mit noin suutanne piekstte! Olkaa
vaiti, min pyydn. Liiallinen kiivastuminen pilaa teidn maitonne.

_Luukas_ (lyden Jaquelinea joka lauseen perst olalle). Etk
saakelissa pid suutas kiinni, sin nsviisas. Herra ei huoli sinun
lrptyksistsi. Hn kyll tiet mit tekee. Mene sin vaan imettmn
lasta, lk turhia tss leksottele.

_Geronte_. Hiljaa! No! hiljaa!

_Luukas_ (lyden Jaquelinea vielkin olalle). Herra min tahdon tuota
hiukan lylytt ja opettaa hnt pitmn teit tarpeenmukaisessa
kunniassa.

_Geronte_. Niin -- mutta tuommoinen hosuminen on tarpeetonta.


3:s kohtaus.

    Valere. Sganarelle. Geronte. Luukas. Jacqueline.

_Valere_. Herra, valmistakaa itsenne. Kas tuolla tulee tohtorimme.

_Geronte_ (Sganarellelle). Herraseni, erinomaisen iloista nhd teit
huoneessani, sill te olette meille suuresti tarpeellinen.

_Sganarelle_ (tohtorin puvussa, hyvin suippo hattu pss). Hippokrates
sanoo -- -- -- pannaan kumpainenkin hattu phn.

_Geronte_. Sanooko Hippokrates niin?

_Sganarelle_. Sanoo.

_Geronte_. Olkaa hyv, sanokaa, miss luvussa.

_Sganarelle_. Luvussaan -- -- -- hatuista. Herra tohtori, tultuani
tuntemaan ihmeellisi asioita -- -- --

_Geronte_. Pyydn nyrimmsti, sanokaa: ket puhuttelette.

_Sganarelle_. Teit.

_Geronte_. Min en ole tohtori.

_Sganarelle_. Ettek ole?

_Geronte_. Totisesti en.

_Sganarelle_. Ettek todellakaan?

_Geronte_. Toden totta, en.

_Sganarelle_ (ottaa Geronten kepin ja lypi hnt).

_Geronte_. Ai, ai, ai!

_Sganarelle_. Nyt olette tohtori. En minkn ole saanut sen parempaa
valtakirjaa.

_Geronte_ (Valerelle). Mink pirullisen miehen olette minulle
tuoneetkaan?

_Valere_. Sanoinhan min jo edeltksin ett hn on aika koiranhammas.

_Geronte_. Mokoman juonittelijan ajan matkoihinsa.

_Luukas_. lk olko millnnekn, hyv herra. Hn tahtoo meit vaan
naurattaa.

_Geronte_. Tuommoinen naurattaminen ei miellyt minua.

_Sganarelle_. Antakaa anteeksi, herra kulta, ett olin noin
epkohtelias.

_Geronte_. Nyrin palvelijanne.

_Sganarelle_. Min olen pahoillani...

_Geronte_. Vht siit.

_Sganarelle_. Selksaunasta -- -- --

_Geronte_. Siin ei ollut mitn pahaa.

_Sganarelle_. Joka minulla oli kunniana antaa teille.

_Geronte_. lkmme en puhuko siit. Hyv herra tohtori, minulla on
tytr, joka on sairastunut kummalliseen tautiin.

_Sganarelle_. Min olen sangen mielissni siit, hyv herra, ett
teidn tyttrenne tarvitsee minua, ja kaikesta sydmestni toivoisin,
ett tekin tarvitsisitte minua, te ja koko teidn perheenne, ainoastaan
nyttkseni kuinka suuri minun haluni on palvella teit.

_Geronte_. Min olen suuresti kiitollinen teidn tunteistanne.

_Sganarelle_. Mill vakuutan ett puhun sydmeni sisimmst sopukasta.

_Geronte_. Te tuotatte minulle suuren kunnian.

_Sganarelle_. Mik on tyttrenne nimi?

_Geronte_. Lucinde.

_Sganarelle_. Lucinde! Ah! kaunis nimi rohdotella! Lucinde, Lucenda,
Lucendi!

_Geronte_. Min pistyn katsomaan, kuinka hn nyt jaksaa.

_Sganarelle_. Ken on tuo pulska vaimo tuossa?

_Geronte_. Hn on pienokaiseni imettj.

    (Menee.)


4:s kohtaus.

    Sganarelle. Jacqueline. Luukas.

_Sganarelle_ (erikseen). Saakelin korea "mpeli" tuo! (neen.) Ah,
imettj, suloinen amma, koko minun lkritaitoni on teidn
ammamaisuutenne kaikkein orjallisin orja, ja kuinka kaikesta sielustani
tahtoisin olla se onnellinen pikku pienokainen, joka saapi ravintonsa
teidn suloisessa sylissnne. (Panee ktens imettjn kaulaan.) Kaikki
minun pillerini ja pulverini, koko minun taitoni ja kykyni ovat teidn
vallassanne, ja...

_Luukas_. Luvallanne, herra tohtori, antakaa vaimoni olla rauhassa,
olkaa hyv.

_Sganarelle_. Mit onko hn teidn vaimonne?

_Luukas_. On.

_Sganarelle_. Ah, sit en tosiaankaan tiennyt. Min iloitsen teidn
kumpaisenkin herttaisesta onnesta.

    (Ollen syleilevinns Luukasta, hn syleileekin Jacquelinea.)

_Luukas_ (vet Sganarellen pois ja asettautuu hnen ja Jacquelinen
vliin). Olkaa vhemmll, jos suvaitsette.

_Sganarelle_. Min vakuutan, ett olen ihan ihastunut nhdessni teidt
molemmat yhdistettyin pariskunnaksi. Min toivotan onnea ett teill
on mies semmoinen kuin hn, ja min toivotan teillekin onnea ett
teill on vaimo niin kaunis, niin viisas ja soreavartaloinen kuin hn.

    (On vielkin syleilevinn Luukasta, joka levitt ksins,
     Sganarelle pujahtaa niiden alta ja syleilee imettj.)

_Luukas_ (vet hnet jlleen pois). Saakelissa, ei noin paljon
hyvilemist.

_Sganarelle_. Mit? Etks salli minun iloitsevan teidn kanssanne
yhdess noin kauniista avioliitosta.

_Luukas_. Kyll. -- Minun kanssani niin paljon kuin tahdotte, mutta
vaimoni kanssa -- vhemmn temppuja.

_Sganarelle_. Min otan yht paljon osaa teidn kumpaisenkin onneen.
Kun syleilen sinua osoittaakseni sinulle iloani, syleilen samaten
hntkin osoittaakseni iloani hnellekin.

    (Alkaa samaa peli.)

_Luukas_ (veten hnt kolmannen kerran takaisin). Hyi hvetk, herra
tohtori, mit lemmon loverrusta se on.


5:s kohtaus.

    Geronte. Sganarelle. Luukas. Jacqueline.

_Geronte_. Herra tohtori, tuossa paikassa saatte nhd tyttreni, joka
tuodaan tnne.

_Sganarelle_. Min kaikkine lkkeineni odotan hnt.

_Geronte_. Miss lkkeenne ovat?

_Sganarelle_ (osoittaen otsaansa). Tuossa.

_Geronte_. Oivasti.

_Sganarelle_. Mutta koska min olen mieltynyt koko teidn perheeseenne,
pit minun koettaa imettjn suonta, nhdkseni kelpaako hn
imettjksi.

    (Lhestyy Jacquelinea.)

_Luukas_ (vet Sganarellen pois pyritten hnt ympri). Ei, ei
herraseni. Se on minun tehtvni se.

_Sganarelle_. Tohtorin velvollisuus on tarkastella imettjn -- -- --

_Luukas_. Eip kuin minun, herra tohtori, joka olen hnen miehens.

_Sganarelle_. Ja sin julkeat vastustella tohtoria. Kavahda!

_Luukas_. Min nauran teille vasten silmi.

_Sganarelle_ (katsoo Luukkaaseen ylenkatseellisesti). Min istutan
ruton sinun ruumiiseesi.

_Jacqueline_ (ottaa Luukasta ksivarresta kierten hnt ympri). Mene
matkoihisi. Enk ole kylliksi suuri puolustamaan itseni, jos hn
tekisi minulle jotain, jota hnen ei pitisi tehd.

_Luukas_. Min en krsi ett hn kopeloitsee sinun -- --

_Sganarelle_. Hyi hpe! Mies mustasukkainen vaimollensa.

_Geronte_. Tuolla tulee tyttreni.


6:s kohtaus.

    Lucinde. Geronte. Sganarelle. Valere. Luukas. Jacqueline.

_Sganarelle_. Tm siis potilaamme?

_Geronte_. Tm. Hn on ainoa tyttreni ja suruni olisi rettmn
suuri, jos hn meilt kuolisi.

_Sganarelle_. Varokoon sit! Hn ei saa kuolla ilman lkrin
mryst.

_Geronte_. Tuokaa tuoli!

_Sganarelle_ (istuu Geronten ja Lucinden vlille). Kas siinp sairas,
joka ei juuri hullummalta nyt ja panenpa vetoa, ett terve mies
tulisi hyvinkin toimeen hnen kanssaan.

_Geronte_. Te olette saanut hnet nauramaan, hyv tohtori.

_Sganarelle_. Sit parempi. Kaikkein paras merkki maailmassa on, ett
tohtori saapi sairaan nauramaan. No, mist kysymys? Mik teit vaivaa?
Mik tauti teit ahdistaa?

_Luukas_ (vastaa merkeill, vieden ktens suullensa, phn ja leuan
alle). Hau, hi, hon, han!

_Sganarelle_. Mit sanotte?

_Luukas_ (kuin ennen). Han, hi, hon, han, han, hi, hon!

_Sganarelle_. Mit?

_Luukas_. Han, hi, hon.

_Sganarelle_. Han, hi, hon, han, ha... En ymmrr, mit lemmon kielt
se on?

_Geronte_. Se on juuri hnen tautinsa, herra tohtori. Hn on tullut
mykksi. Thn hetkeen saakka on ollut ihan mahdoton lyt syyt
siihen, ja senpthden on mys tytynyt lykt hnen naimisensa
toistaiseksi.

_Sganarelle_. Miksi niin?

_Geronte_. Hnen tuleva miehens ei huoli hnest, ennenkuin hn
paranee taudistansa.

_Sganarelle_. Mik plkkyp mies se mahtaa ollakaan, joka ei tahdo
mykk vaimoa. Taivas suokoon, ett minun vaimollani olisi samanlainen
tauti. Kyllp min karttaisin parantamasta hnt.

_Geronte_. Sanalla sanottu, herra tohtori, me pyydmme teit kyttmn
kaikki kykynne voittaaksenne hnen tautinsa.

_Sganarelle_. Ah, olkaa huoletta! Sauokaapas ahdistaako tm tauti
paljon sydnt?

_Geronte_. Ahdistaa, herra tohtori.

_Sganarelle_. Sit parempi. Krsiik hn kovia vaivoja.

_Geronte_. Sangen kovia.

_Sganarelle_. Sit parempi. Nyttk mulle kielenne.

_Luukas_ (nytt kieltns).

_Sganarelle_. Huono vatsa.

_Geronte_. Kovin huono.

_Sganarelle_. Sit parempi. Antakaapas tnne ktenne. (Gerontelle.)
Tm valtasuoni osoittaa selvn, ett tyttrenne on mykk.

_Geronte_. Oikein herra tohtori; sep juuri hnen tautinsa. Pian siit
selvn saittekin.

_Sganarelle_. Haha!

_Jacqueline_. Eihn nyt kummempaa!

_Sganarelle_. Me suuret lkrit, me tunnemme asiat ennalta. Taitamaton
lkri olisi llistynyt ja sanonut sen olevan sit tai tt; mutta
min sen paikalla lysin ja sanon: tyttrenne on mykk.

_Geronte_. Niin; mutta hyvin mielellni soisin, ett mys sanoisitte,
mist se tulee.

_Sganarelle_. Se tulee siit ett hn on kadottanut puhevoimansa.

_Geronte_. Niinp kyll. Mutta mik, nettek, on syy siihen?

_Sganarelle_. Kaikki meidn paraimmat kirjailijamme sanovat sit
esteeksi kielen kyttmiselle.

_Geronte_. Mutta mik on teidn ajatuksenne kielen kyttmisen
esteest?

_Sganarelle_. Aristoteles sanoo siit... paljon kauniita asioita.

_Geronte_. Senp luulisin.

_Sganarelle_. Ah, hn oli suuri mies!

_Geronte_. Epilemtt.

_Sganarelle_. Perin juurin suuri mies. (Nostaen ktens ilmaan.) Mies
joka oli noin paljon suurempi kuin min. Vaan tullaksemme asiaan, niin
luulenpa tmn esteen kielen kyttmiselle tulevan siit, ett jokin
visva joka meidn oppineitten kesken kutsutaan pahaksi visvaksi. --
Niin pahaksi -- -- se on visvaksi -- -- joka on paha, koska hyry, joka
syntyy usvan haihtumisesta -- -- joka nousee tautien olopaikkaan,
tullen -- niin sanoakseni -- ymmrrttek latinaa?

_Geronte_. En ollenkaan.

_Sganarelle_ (nousten kisti). Ettek todellakaan ymmrr latinaa?

_Geronte_. En.

_Sganarelle_ (asettuen kaikenlaisiin hullunkurisiin asemiin). Cabrias,
aut thuram, Catalamus, singulariter, nominativo, haec musa musiikki,
bonus, bona, bonum, Deus sanctus, est-ne oratio latinas? Etiam. Niin.
Quare? Miksi? Quia substantivo, et adjectivum concordat in generei,
numerum, et casus.

_Geronte_. Voi miks'en minkin ole oppinut!

_Jacqueline_. Kas siinp miehess viisautta!

_Luukas_. Ja niin taivaallista, josta min en ymmrr hlyn ply.

_Sganarelle_. Taikka toisin, kun tm hyry, josta puhun, tulee
vasemmalta puolelta, jossa maksa on, kulkeaksensa oikealle puolelle,
jossa sydn on, niin sattuupa ett keuhkot, joita latinaksi kutsutaan
armyan, ja jotka yhdistyvt aivoihin, joita kreikaksi nimitmme nasus,
suuren valtasuonen kautta, jota hebreaksi sanotaan cubile; ett
keuhkot, sanon, tll matkallansa tapaavat sanotun hyryn, joka tytt
lapaluun suonet, ja koska mainittu hyry -- -- huomatkaa hyvin mit nyt
sanon -- -- ja koska mainittu hyry on tavallansa pahanmoinen -- --
min pyydn, kuunnelkaa tarkasti.

_Geronte_. Kyll.

_Sganarelle_. On tavallansa pahanmoinen, joka tulee siit -- -- ottakaa
onkeenne tm.

_Geronte_. Kyll, kyll.

_Sganarelle_. Joka tulee siit visvan vkevyydest, joka syntyy vatsan
vliseinn holvissa, niin tapahtuupa ett tm visva -- -- Ossaleundus,
nequeis, nequer, potarinum, quipsa milus. Ja juuri siit syyst
tyttrenne on mykk.

    (Nousee.)

_Jacqueline_. Ah, kuinka koreasti puhuttu!

_Luukas_. Oi, jospa minunkin kieleni olisi niin kauniisti kantimiinsa
liitetty!

_Geronte_. Ei juuri selvemmin voi asiaa selitt. Ainoastaan yksi ainoa
kohta minua loukkasi, nimittin maksan ja sydmen kohta. Minusta
nytt ett olette muuttaneet ne toisaalle, kuin niiden pitisi
olemaan; sill sydn on vasemmalla ja maksa oikealla puolella.

_Sganarelle_. Niin entisin aikoina oli siten; mutta me olemme
muuttaneet nuo kaikki ja nyt lkritaitoa viljelln ihka
uudenaikaisella tavalla.

_Geronte_. Sit en ollenkaan tiennyt, ja min pyydn anteeksi, ett
olen niin tietmtn.

_Sganarelle_. Ei tee mitn. Ettehn te ole velvollinen olemaan niin
taitava kuin min.

_Geronte_. Se on totta sekin. Mutta herra tohtori, mit taudille on
tehtv?

_Sganarelle_. Mitk on tehtv?

_Geronte_. Niin.

_Sganarelle_. Pankaa tytt jlleen vuoteellensa maata ja antakaa
hnelle jommoinenkin mr viinassa liotettua leip. Tm on
reseptini.

_Geronte_. Miksi niin, herra tohtori?

_Sganarelle_. Siksi ett viinassa ja leivss, kun ovat yhteen
sekoitetut, on salainen voima, joka panee kielen liikkeelle.
Tiedttehn ettei muuta anneta papukaijoillekaan, ja ett he sit
sytyns oppivat puhumaan.

_Geronte_. Se on totta, se. Ah, mik suuri mies! Pian leip ja viinaa!

_Sganarelle_. Iltapuolella tulen taasen katsomaan, kuinka hnen tilansa
on. Jk te tnne. Kuulkaa, tlle imettjlle minun pit antaa
muutamia pieni pillereit.


7:s kohtaus.

    Geronte. Sganarelle. Jacqueline.

_Jacqueline_. Mit? Minulleko pillereit. Min voin erinomaisen hyvin.

_Sganarelle_. Sit pahempi, imettj kulta, sit pahempi. Tm
liikanainen terveys on peloittava. Pieni soma suonenisku ei tekisi
pahaa.

_Geronte_. Mutta hyv herra tohtori, tmmist keinoa min en ksit;
miksi iske suonta, kun ei ole ollenkaan sairas.

_Sganarelle_. Ei tee mitn? Se on kuitenkin terveellist. Aivan
niinkuin juomalla estetn janoa tulemasta, pit mys suonta iskemll
est tautia tulemasta.

_Jacqueline_ (mennessn). Siit ei tule mitn, sanon min. Min en
tahdo tehd tervett ruumistani miksikn apteekiksi.

    (Menee.)

_Sganarelle_. Sin olet lkkeille vastahakoinen; mutta kyllhn viel
viisastut. Hyvsti!


8:s kohtaus.

    Geronte. Sganarelle.

_Sganarelle_. Hyvsti toistaiseksi, herra.

_Geronte_. Odottakaa vhn, jos suvaitsette.

_Sganarelle_. Mit aiotte?

_Geronte_. Aion antaa teille rahaa, herra tohtori.

_Sganarelle_ (pist ktens seln taa takin alle, sill aikaa kun
Geronte avaa kukkaronsa). Rahoja en ota vastaan, hyv herra.

_Geronte_. Mutta herra tohtori.

_Sganarelle_. En ollenkaan.

_Geronte_. Hetkinen vaan.

_Sganarelle_. Ei milln muotoa.

_Geronte_. Min rukoilen.

_Sganarelle_. Te teette pilkkaa minusta.

_Geronte_. Kas niin.

_Sganarelle_. Mutta min en niist huoli.

_Geronte_. Pitk nyt vaan!

_Sganarelle_. Min en tee mitn rahan thden.

_Geronte_. Sen uskon.

_Sganarelle_ (otettuaan rahat). Ehk siin on kultaakin.

_Geronte_. On, herra tohtori.

_Sganarelle_. Min en ole mikn kiskuri.

_Geronte_. Sen kyll tiedn.

_Sganarelle_. Enk oman voiton pyytj.

_Geronte_. Ette soinkaan.

    (Menee.)

_Sganarelle_ (yksin, katsellen rahoja). Peijakas, tm ei hullumpaa; ja
jos vaan...


9:s kohtaus.

    Leandre. Sganarelle.

_Leandre_. Herra tohtori, min olen kauan teit odottanut ja tulen nyt
pyytmn teidn apuanne.

_Sganarelle_ (tunnustaen hnen suontansa). Teidn suonenne on kovin
epsnnllinen.

_Leandre_. Min en ole ollenkaan sairas. Senthden en ole tullut.

_Sganarelle_. Kosk'ette ole sairas, miksi hitolla ette sit heti
sanonut.

_Leandre_. Kuulkaa lyhyt kertomukseni. Minun nimeni on Leandre. Min
olen rakastunut Lucindeen, jonka vast'ikn nitte. Mutta koska hnen
isns nurjamielisyys on estnyt minua lhenemst hnt, uskallan
pyyt teit auttamaan minua pieness juonessa, jonka olen keksinyt
saadakseni sanoa Lucindelle pari sanaa, josta koko minun elmni onni
riippuu.

_Sganarelle_ (suuttuvinaan). Miksik te minua luulette? Mit? Te
uskallatte pyyt minua auttamaan teit rakkauden vehkeiss ja
alentamaan arvoani sellaisella toimella.

_Leandre_. lk nostako mitn melua, herra tohtori.

_Sganarelle_ (systen Leandren luotaan). Mutta min tahdon nostaa
melua, min, te hvytn.

_Leandre_. Hiljaa, hiljaa, herraseni.

_Sganarelle_. Te mieletn!

_Leandre_. Min rukoilen.

_Sganarelle_. Kyll min teille nytn, ettei minussa ole miest
moisiin, ja ett se on sulaa hvyttmyytt...

_Leandre_ (ottaa esiin rahakukkaronsa). Herraseni.

_Sganarelle_. Tahdotte kytt minua -- -- (ottaa kukkaron.) Min en
puhu teist, sill te olette kunnon mies, ja aivan kernaasti palvelisin
teit, mutta niit on niin paljon hvyttmi tss maailmassa, jotka
pitvt ihmisi toisina kuin ovat, ja juuri sit, nettek, min en
krsi.

_Leandre_. Antakaa anteeksi ett olin niin rohkea ja -- -- --

_Sganarelle_. lk joutavia! Mist on kysymys?

_Leandre_. Tietk siis, herra tohtori, ett se tauti, jonka tahdotte
parantaa, on vaan teeskennelty. Lkrit ovat siit keskustelleet
paraan taitonsa mukaan. Muutamat ovat arvelleet sen tulevan aivoista,
toiset suolista, muutamat pernasta, toiset maksasta; mutta varma on
ett rakkaus on taudin todellinen syy, ja ett Lucinde on taudin
keksij, pstksens naimisesta, joka oli hnelle vastenmielinen. Vaan
lhtekmme tlt, ettei kukaan nkisi meit yhdess. Mennessmme
sanon mit teilt haluan.

_Sganarelle_. Lhtekmme. Te olette herttnyt minussa ksittmttmn
hellyyden teidn lemmen asiatanne kohtaan, jonka hyvksi olen altis
uhraamaan kaiken lkritaitoni, joko sairaan tappamisella tai
saattamalla hnet teidn omaksenne.

    (Menevt.)

Esirippu alas.




KOLMAS NYTS.


(Huone Geronten talossa.)


1:nen kohtaus.

    Leandre. Sganarelle.

_Leandre_. Mielestni en ole juuri huonompi apteekkari nin; ja koska
is on minua tuskin nhnytkn, luulenpa ett tm valepuku ja peruukki
kyll saattavat tehd minut tuntemattomaksi hnen silmissn.

_Sganarelle_. Epilemtt.

_Leandre_. Ainoa mit viel toivon on, ett tuntisin viisi tai kuusi
lketieteen juurisanaa puolustaakseni pakinaani sek nyttkseni
oikein taitavalta miehelt.

_Sganarelle_. Joutavia. Tuo kaikki on tarpeetonta. Puku on kyllksi,
enk minkn ymmrr noita asioita paremmin kuin tekn.

_Leandre_. Kuinka?

_Sganarelle_. En piru vie ymmrr koko tohtoriammattia. Te olette
kunnon mies ja min tahdon luottaa teihin, niinkuin tekin olette
luottanut minuun.

_Leandre_. Mit? Ettek todellakaan -- -- --

_Sganarelle_. En, sanon min. He ovat tehneet minut lkriksi, vaikka
kiven kovaan ponnistelin vastaan. En kuolemaksenikaan tied mist tuo
luulo plkhti heille phn; mutta kun huomasin heidn kaikin keinoin
tahtovan minua tohtoriksi, ptin min ollakin tohtorina asianomaisten
kustannuksella. Tm ammatti on minun mielestni parhain kaikista;
sill toimitettakoon sit hyvsti tai huonosti, niin on maksu aina
samallainen. Huono ty ei koskaan koske meidn nahkaamme. Me
leikkelemme kangasta mielemme mukaan. Jos suutari tehdessn
saapasparia pilaa nahkapalan, niin krsikn itse vahingon; mutta
meikliset saattavat pilata koko ihmisen eik se kuitenkaan maksa niin
mitn. Se ei ole ollenkaan meidn asiamme, jos erehdymme; se on aina
syyp, joka kuolee. Ja plle ptteeksi on tm ammatti hyv senkin
puolesta, ett kuolleet ovat svyisimpi ja hiljaisimpia ihmisi
maailmassa, eik ainoakaan heist ole viel valittanut, ett lkri on
hnet tappanut.

_Leandre_. Mit siihen tulee, niin ovat kuolleet tosiaankin perin
kunnollista vke.

_Sganarelle_. Kas tuossa tulee ihmisi. (Leandrelle.) Menk ja
odottakaa minua lhell lemmittynne asuntoa.

    (Leandre menee)


2:nen kohtaus.

    Sganarelle. Leandre. Geronte.

_Geronte_. Ah, herra tohtori, min etsin juuri teit.

_Sganarelle_. No, miten tyttrenne nyt jaksaa?

_Geronte_. Vhn huonommasti kuin ennen mrystnne.

_Sganarelle_. Sit parempi. Se on merkki, ett resepti on vaikuttavaa.

_Geronte_. Niin, mutta pelknp sen tekevn semmoisen vaikutuksen,
ett hn tukehtuu.

_Sganarelle_. lk huoliko. Minulla on lkkeit, jotka auttavat
kaikesta; min tavallisesti odotan kuolinkamppaukseen saakka.

_Geronte_. Ken on tuo mies teidn seurassanne?

_Sganarelle_ (osoittaa kdellns hnen olevan apteekkarin). Hn on...

_Geronte_. Mit?

_Sganarelle_. Se joka...

_Geronte_. H?

_Sganarelle_. Joka...

_Geronte_. Min ymmrrn.

_Sganarelle_. Tyttrenne tarvitsee hnt.


3:s kohtaus.

    Lucinde. Geronte. Leandre. Jacqueline. Sganarelle.

_Jacqueline_. Kas tss, herra, tyttrenne. Hn haluaa vhn kvell.

_Sganarelle_. Kveleminen tekee hnelle hyv. Menkps te, herra
apteekkari, vhn koettelemaan hnen suontansa, ett sittemmin
saattaisimme tarkoin yhdess keskustella hnen taudistaan. (Vet
Geronten syrjn ja panee ksivartensa hnen kaulansa ympri, niin ett
kdelln voipi knt Geronten pt leuasta itseens pin, kun tm
tahtoo katsoa mit tytt ja apteekkari tekevt.) Suuri ja trke
kysymys lkrien kesken on se, onko helpompi parantaa vaimovke kuin
miespuolia. Min pyydn teit tarkkaan kuuntelemaan. Toiset kieltvt,
toiset myntvt. Mutta min puolestani sek kielln ett mynnn;
sill samoin kuin niiden lpikuultamattomain visvain erikaltaisuus,
jotka lytyvt naisven luonnollisessa mielenlaadussa, vaikuttaa sen,
ett elimenkaltainen puoli voittaa henkisen puolen, niinp mys
nhdn heidn mielens monimutkaisuuden riippuvan kuun radan vinosta
liikunnosta, samaten kuin aurinko, joka heitt steens maapallon
ontevaan pintaan, lyt -- -- --

_Lucinde_ (Leandrelle). Ei; -- min vakuutan ett hellyyteni sinua
kohtaan on muuttumaton.

_Geronte_. Ah, kuulkaa; tyttreni puhuu! Oi, siunattu lke. Ah,
ihmeteltv tohtori! miten kiitt teit tst ihmeellisest
parantamisesta, miten palkita tynne!

_Sganarelle_ (kvelee edestakaisin ja vilpoiltelee kasvojansa
hatullaan). Sep tauti, joka on antanut minulle paljon huolta.

_Lucinde_. Niin, isni, min olen saanut puhevoimani jlleen, mutta
min olen sen saanut ainoastaan sanoakseni teille, etten huoli muusta
miehest kuin Leandresta, ja ett on ihan turha vaiva tarjota minulle
toista.

_Geronte_. Mutta kun min nyt pyydn.

_Lucinde_. Ptkseni on jrkhtmtn.

_Geronte_. Etk nyt voi noudattaa issi tahtoa! Kuule nyt toki mit
sanon sinulle!

_Lucinde_. Puheenne ei hydyt.

_Geronte_. Min olen issi ja pyydn sinua.

_Lucinde_. Siit ptksest en luovu milln ehdolla.

_Geronte_. Mutta minulla on valta pakoittaa sinua.

_Lucinde_. Ei mikn isnvalta voi pakoittaa minua menemn naimisiin
vasten tahtoani.

_Geronte_. Minulla on oikeus antaa sinut kelle tahdon.

_Lucinde_. Kaikki ponnistelemisenne ovat turhia.

_Geronte_. Mutta min en aio antaa sinua Leandrelle.

_Lucinde_. Minun sydmeni ei sied tllaista hirmuvaltaa.

_Geronte_. Ja sinun tytyy ottaa herra Horace.

_Lucinde_. Ennemmin menen vaikka luostariin kuin naimisiin miehen
kanssa, jota en rakasta.

_Geronte_. Mutta jos sinun tytyy.

_Lucinde_. En. -- En milln muotoa. En ikin. Turhaa vaivaa. Min en
mynny. Se on ptetty.

_Geronte_. Kas sit tulista sanatulvaa. Eihn tss saa suun
vuoroakaan. (Sganarellelle.) Herra tohtori, min pyydn, tehk hnet
mykksi jlleen.

_Sganarelle_. Se on mahdotonta minulle. Ainoa asia jossa voin palvella
teit, on tehd teidt itsenne kuuroksi, jos niin tahdotte.

_Geronte_. Ei kiitoksia. (Lucindelle.) Ajattele toki...

_Lucinde_. En. -- Uhkailunne eivt liikuta minua ollenkaan.

_Geronte_ Jo tn iltana sinun pit menn naimisiin herra Horacen
kanssa.

_Lucinde_. En. -- Ennemmin kuoleman kanssa.

_Sganarelle_ (Gerontelle). Hillitk itsenne, herran thden, ja
antakaa rohtoni tarpeeksi vaikuttaa; sill tmkin on tauti hness,
johon kyll tiedn sopivan lkkeen.

_Geronte_. Onko mahdollista, herra tohtori, ett voisitte parantaa
myskin mielenviasta?

_Sganarelle_. Ihan varmaan... Antakaa vaan minun toimia. Minulla
on lkkeit kaikkiin ja apteekkari auttakoon minua tss
parannuspuuhassani. (Leandrelle.) Muutama sana. Te nette kuinka
tulisesti hn rakastaa tuota Leandrea vallan vastoin isns tahtoa.
Tss ei saa hetkekn hukata, sill hyryt ja visvat ovat kovin
vkevt. Minusta ei tss mikn muu lke auta kuin pikaisesti
perkaava jalkapatikka, jota sitten taitavasti valmistatte oikeaksi
naimapilleriksi. Menk nyt hnt vhn kvelyttmn puutarhassa,
rohkaistaksenne hnen mieltns. Sill aikaa min tss keskustelen
hnen isns kanssa. Mutta ennen kaikkea, lk tuhlatko aikaa. Nyt
pian koettamaan nit merkillisen voimallisia pillereit.


4:s kohtaus.

    Geronte. Sganarelle.

_Geronte_. Mit pillereit ne ovat, herra tohtori? Muistaakseni en ole
koskaan ennen kuullut niist puhuttavan.

_Sganarelle_. Niit pillereit kytetn silloin kuin ht on suurin.

_Geronte_. Oletteko koskaan nhnyt niin hvytnt lasta kuin hn?

_Sganarelle_. Tyttlapset ovat aina vhn tuittupisi.

_Geronte_. Te ette saata uskoa, kuinka hn on hurmaantunut tuohon
Leandreen.

_Sganarelle_. Veren kuumuus se saattaa nuoret tytt sellaiseen vimmaan.

_Geronte_. Mutta aina siit hetkest, kun sain tiedon tst hurjasta
rakkaudesta, olen pitnyt tyttreni sisnsuljettuna.

_Sganarelle_. Siin teitte viisaasti.

_Geronte_. Min olen kokonaan estnyt heit tapaamasta toisiansa.

_Sganarelle_. Oivasti.

_Geronte_. Sill tiesi mit tyhmyyksi muuten olisivat tehneetkn.

_Sganarelle_. Niinp kyll.

_Geronte_. Ja luulenpa ett hness olisi ollut tytt vaikka
juoksemaan tiehens tuon Leandren kanssa.

_Sganarelle_. Sep viisaasti tuumattu.

_Geronte_. Minulle on kerrottu ett sama Leandre on pannut kaikki
voimansa liikkeelle saadaksensa puhutella tytrtni.

_Sganarelle_. Mik pll!

_Geronte_. Mutta kaikki turhaan.

_Sganarelle_. Ha, ha, ha!

_Geronte_. Kyll min olen mies niin viisas kuin hnkin.

_Sganarelle_. Hnell ei olekaan tekemist tyhmyrin kanssa, ja te
osaatte tehd mutkia, joita hn ei tunne. Ei se ole mikn plkkyp,
joka on teit npprmpi.


5:s kohtaus.

    Luukas. Geronte. Sganarelle.

_Luukas_. No, nyt on piru merrassa, hyv isnt! Neiti on ptkinyt
pakoon Leandren kanssa. Hn se oli olevinansa apteekkari, ja tuossa on
herra tohtori, joka tmn kauniin keitoksen on keittnyt.

_Geronte_. Mit! Tahdotteko tappaa minut tll tavoin! Hakekaa tnne
poliisi! lk laskeko hnt menemn! Ah, sin konna, kyllp oikeus
sinut rankaisee.

_Luukas_. Tst tyst psette koreasti hirteen, herra tohtori. lk
liikahtakokaan paikaltanne.


6:s kohtaus.

    Geronte. Sganarelle.

_Geronte_ (Sganarellelle). Poliisi on kohta tll ja pist teidt
paikkaan, josta kyll teidt tapaan.

_Sganarelle_ (polvillaan, hattu kdess). Voi, enkhn voisi saada
vaihettaa tuota kaikkea kelpo selksaunaan.

_Geronte_. Ette niinkn! Oikeus tuomitkoon! Mutta mit nyt?


7:s kohtaus.

    Edelliset. Leandre. Lucinde.

_Leandre_. Tss esitn teille Leandren ja jtn Lucinden teidn
islliseen haltuunne. Aikomuksemme oli paeta yhdess ja menn vihille;
mutta me olemme luopuneet tst tuumasta ja suostuneet kunniallisempaan
keinoon. Min en tahdo varkain vied teilt tytrtnne, vaan ottaa
hnet vastaan teidn omista ksistnne. Paitsi sit saatan teille sanoa
ett vastikn sain tiedon setni kuolemasta, jonka kautta psen
kaiken hnen omaisuutensa perilliseksi.

_Geronte_. Teidn jalo kytksenne minua suuresti miellytt. Min
annan teille tyttreni kaikesta sydmestni.

_Sganarelle_ (erikseen). Psip tohtori sek hirsipuusta ett
selksaunastakin.

    Esirippu alas.








End of the Project Gutenberg EBook of Lkri vastoin tahtoansa, by Molire

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LKRI VASTOIN TAHTOANSA ***

***** This file should be named 52727-8.txt or 52727-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        http://www.gutenberg.org/5/2/7/2/52727/

Produced by Tapio Riikonen

Updated editions will replace the previous one--the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
specific permission. If you do not charge anything for copies of this
eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
performances and research. They may be modified and printed and given
away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
trademark license, especially commercial redistribution.

START: FULL LICENSE

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
Gutenberg-tm electronic works

1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
1.E.8.

1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
electronic works. See paragraph 1.E below.

1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
you share it without charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country outside the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:

  This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
  most other parts of the world at no cost and with almost no
  restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
  under the terms of the Project Gutenberg License included with this
  eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
  United States, you'll have to check the laws of the country where you
  are located before using this ebook.

1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
provided that

* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
  the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
  you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
  to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
  agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
  Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
  within 60 days following each date on which you prepare (or are
  legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
  payments should be clearly marked as such and sent to the Project
  Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
  Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
  Literary Archive Foundation."

* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
  you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
  does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
  License. You must require such a user to return or destroy all
  copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
  all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
  works.

* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
  any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
  electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
  receipt of the work.

* You comply with all other terms of this agreement for free
  distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
www.gutenberg.org Section 3. Information about the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
volunteers and employees are scattered throughout numerous
locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
date contact information can be found at the Foundation's web site and
official page at www.gutenberg.org/contact

For additional contact information:

    Dr. Gregory B. Newby
    Chief Executive and Director
    gbnewby@pglaf.org

Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
state visit www.gutenberg.org/donate

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate

Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
volunteer support.

Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.

Most people start at our Web site which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.

