The Project Gutenberg EBook of Siniparran seitsemn vaimoa, by Anatole France

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org/license


Title: Siniparran seitsemn vaimoa

Author: Anatole France

Translator: L. Onerva

Release Date: July 8, 2016 [EBook #52529]

Language: Finnish

Character set encoding: ISO-8859-1

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SINIPARRAN SEITSEMN VAIMOA ***




Produced by Tapio Riikonen






SINIPARRAN SEITSEMN VAIMOA

Kirj.

Anatole France


Ranskankielest suomentanut L. Onerva





Helsingiss,
Kustannusliike Minerva Oy,
1920.

Suomalainen Kirjapaino Oy, Hmeenlinna.




SISLLYS:

 Siniparran seitsemn vaimoa
 Suuren ja Pyhn Nikolauksen ihmety






SINIPARRAN SEITSEMN VAIMOA

Luotettavien todistuskappaletten mukaan




I.


Siit kuuluisasta henkilst, jota kansa tavallisesti nimitt
Siniparraksi, on olemassa mit erilaisimpia, eriskummallisimpia ja
valheellisimpia ksityskantoja. Vhimmin puolustettavissa lienee
sentn se kanta, joka vitt, ett tm aatelismies olisi ollut
olennoitu aurinko. Tt mielipidett kannatti lmpimsti noin
neljkymment vuotta sitten muuan vertailevan jumaluustieteen suunta.
Se opetti, ett Siniparran seitsemn vaimoa olivat aamuruskoja ja hnen
molemmat lankonsa ilta- ja aamuhmri vastaten tavallaan Dioskureja,
jotka vapauttivat Theseuksen rystmn Helenan. Niille, jotka
mahdollisesti olisivat taipuvaisia uskomaan tt, on hyv johdattaa
mieleen, ett muuan oppinut kirjastonhoitaja Agenista, Jean-Baptiste
Prs, todisti v. 1817 erittin uskottavasti, ett Napoleoniakaan ei
ollut koskaan ollut ja ett koko tarina tst muka niin suuresta
sotapllikst oli pelkk aurinkomyytti. Mutta kaikkein
kekseliimpienkin lyn leikittelyjen uhalla emme kernaasti voi epill,
etteivtk Siniparta ja Napoleon todella olisi kerran elneet.

Ern toisen olettamuksen mukaan, joka ei ole sen paremmin perusteltu,
olisi Siniparta sama henkil kuin se marsalkka de Rais, joka oikeuden
tuomitsemana krsi kuolemanrangaistuksen Nantesin sillalla 26 p:n
lokak. v. 1440. Ryhtymtt tss hra Salomon Reinachin kanssa
tutkistelemaan, oliko tuo samainen marsalkka tosiaankin tehnyt kaikki
ne rikokset, joihin hnet tuomittiin syypksi, vai eivtk kenties
hnen rikkautensa, joita muuan ahne ruhtinas himoitsi, olleet osaltaan
jouduttamassa hnen perikatoaan, on kuitenkin ilmeist, ettei mikn
hnen elmnkulussaan muistuta Siniparran tarinaa, joten heit ei siis
voi sekoittaa yhteen eik tehd heist samaa henkil.

Charles Perrault, jolla on se ansio, ett hn v. 1660 kirjoitti
ensimisen elmkerran tst ritarista, joka oli siit merkillinen,
ett hn oli ottanut itselleen seitsemn vaimoa, teki hnest
tydellisen konnan ja maailman julmimman ihmisen. Mutta olkoon meidn
sallittu epill, ellei juuri hnen rehellisi tarkoitusperin, niin
ainakin hnen tiedonantojensa luotettavaisuutta. Hnell on saattanut
olla ennakkoluuloja kuvaamaansa henkil kohtaan. Hn ei olisi
ensiminen historioitsija tai runoilija, jota on huvittanut tehd
kuvauksensa todellisuutta synkemmiksi. Jos olemme saaneet Tituksesta,
mikli tuntuu, sangen ihannoidun muotokuvan, niin nytt Tacitus
sensijaan liiaksi mustanneen Tiberiusta. Macbeth, jonka taru ja
Shakespeare ovat kuormittaneet rikoksilla, oli todellisuudessa
oikeamielinen ja viisas kuningas. Hn ei lainkaan murhannut kavalasti
vanhaa kuningas Duncania. Duncan kaatui jo aivan nuorella ijlln
erss suuressa taistelussa ja hnet lydettiin seuraavana pivn
kuolleena erst paikasta, jota nimitettiin Asesepn Myymlksi. Tm
kuningas oli saattanut hengilt useita Gruchnon, Macbethin vaimon
sukulaisia. Viimeksimainitun hallitsijan aikana tuli Skotlanti
varakkaaksi ja onnelliseksi; hn edisti kauppaa ja hnt pidettiin
porvarien suojelijana, kaupunkien todellisena kuninkaana. Klaanien
aatelisto ei voinut antaa hnelle anteeksi sit, ett hn oli voittanut
Duncanin, eik myskn sit, ett hn suojeli ksitylisi: se
surmautti hnet ja hpisi hnen muistonsa. Kuolemansa jlkeen tuo hyv
kuningas Macbeth tuli tunnetuksi ainoastaan vihamiestens kertomusten
kautta. Shakespearen nero vakiinnutti heidn valheensa ihmiskunnan
tietoisuuteen.

Jo kauan aikaa olin epillyt, ett Siniparta oli samanlaisen onnettoman
kohtalon uhri. Kaikki se, mit min hnen elmnvaiheistaan nin
kerrotuksi, ei vhintkn vakuuttanut minua eik tyydyttnyt sit
johdonmukaisuuden ja selvyyden tarvetta, joka minua lakkaamatta
kalvaa. Lhemmin asiaa ajateltuani keksin niiss voittamattomia
ristiriitaisuuksia. Minulle koetettiin aivan liiaksi paljon uskotella
tuon miehen julmuutta, jotta en olisi ruvennut sit epilemn.

Nm aavistukseni eivt pettneetkn. Tm vaistomainen
selvnkisyyteni, joka johtui ernlaisesta ihmisluonnon
tuntemuksesta, oli piankin muuttuva eittmttmiin todistuskappaleihin
perustuvaksi varmuudeksi. Ern kivenhakkaajan luota Saint-Jean-des
Boisssa lysin erinisi Sinipartaa koskevia papereita, muun muassa
hnen tiliens pkirjan ja ern nimettmn valituskirjelmn hnen
murhaajiaan vastaan, jota syytelm syist, joita en tunne, ei koskaan
oltu julkisuudessa esitetty. Nm asiakirjat vakaannuttivat minua siin
uskossa, ett hn oli hyv ja onneton ja ett hnen muistonsa joutui
hpen vain halpamaisten panettelujen vuoksi. Siit asti olen pitnyt
suorastaan velvollisuutenani kertoa hnen tarinansa sellaisena kuin se
todellisuudessa oli kuvittelematta lainkaan sellaisen hankkeen
saavuttavan menestyst. Tm tahratun maineen puhdistamis-yritys on
sdetty, sen tiedn, joutumaan hiljaisuuteen ja unohdukseen. Mit
mahtaa kylm ja alaston totuus valheen skenivi lumoja vastaan?




II.


Vuoden 1650:n paikkeilla asusti maatilallaan Compignen ja
Pierrefondsin vlill rikas aatelismies nimelt Bernard de Montragoux,
jonka esi-ist olivat olleet valtakunnan korkeimmissa viroissa, mutta
hn eleli kaukana hovista, siin hiljaisessa huomaamattomuudessa, joka
siihen aikaan verhosi kaiken, mihin ei kuninkaan katse yltnyt. Hnen
Les Guillettes-nimisess linnassaan oli vaikka kuinka paljon
kallisarvoisia huonekaluja, kulta- ja hopea-astioita, seinverhoja ja
korukirjailuja, joita hn silytti lukituissa varastohuoneissa.
Kuitenkaan ei hn piiloitellut aarteitaan siit syyst, ett olisi
pelnnyt niiden kytnnss kuluvan; hn oli pinvastoin hyvinkin
runsasktinen ja antelias. Mutta siihen aikaan oli tavallista, ett
maaseudun aatelisherrat viettivt hyvin yksinkertaista elm, sivt
palvelusvkens kanssa samassa pydss ja pyrivt pyhpivisin
tanssissa kyln tyttjen kanssa. Kuitenkin he erinisiss
tilaisuuksissa panivat toimeen muhkeita juhlia, jotka kokonaan
poikkesivat arkielmn vaatimattomuudesta. Sit varten tytyi heill
olla varastossa paljon kauniita huonekaluja ja kauniita seinverhoja.
Nin oli laita mys herra de Montragoux'n.

Hnen goottilaiseen aikaan rakennettu linnansa kantoi ajan karua
leimaa. Ulkoapin se nytti hyvinkin epystvlliselt ja kolkolta
suurine tornintynkineen, jotka kuningas Ludvig-vainajan aikaisissa
mellakoissa oli sellaisiksi rikottu. Sisltpin se nytti
hauskemmalta. Huoneet oli koristettu italialaiseen tapaan, samoin
alakerran suuri juhlakytv, joka ali tynn kohokuvaveistoksia,
maalauksia ja kultauksia.

Tmn kytvn toisessa pss oli huone, jota tavallisesti nimitettiin
"pikku kammioksi." Se on ainoa nimitys, jota Charles Perrault siit
kytt. Ei haita tiet, ett sit nimitettiin mys onnettomien
prinsessojen kammioksi, senthden ett muuan firenzelinen maalari oli
kuvaillut sen seinille erit murheellisia tarinoita: Dirken, Auringon
tyttren, jonka Antiopen pojat ovat sitoneet hrn sarviin; Nioben,
joka Sipylen vuorella itkee jumalaisten nuolien lvistmi lapsiaan;
Prokriksen, joka odottaa rintaansa Cephaloksen keihst. Nm kuvat
vaikuttivat aivan elvilt ja porfyyrilaatat, joilla huoneen lattia oli
kivitetty, nyttivt punoittavan noiden onnettomien naisten verest.
Ers kammion ikkunoista avautui linnankaivantoon, jossa ei ollut yhtn
vett.

Tallirakennukset, jotka sijaitsivat vhn matkan pss linnasta,
muodostivat komean rykelmn. Niiss oli pilttuita kuudellekymmenelle
hevoselle ja vajoja kahdelletoista kullatulle vaunulle. Mutta Les
Guillettesin pviehtyksen olivat kuitenkin sen kanavat ja metst,
jotka laajalti ymprivt hovia, tarjoten tilaisuuden kalastuksen ja
metsstyksen huveihin.

Useimmat seudun asukkaista eivt tunteneet herra de Montragoux'ta
muulla kuin Siniparran nimell. Totta tosiaankin, hnen partansa oli
sininen, mutta se oli sininen vain siksi, ett se oli musta, ja
ainoastaan senthden ett se oli musta, oli se sininen. Ei tule
kuvitella herra de Montragoux'ta minkn sellaisen hirvittvn
kolmipisen Typhonin kaltaiseksi, jollaisen esimerkiksi voi nhd
Ateenassa nauravan kolmeen indigovriseen partaansa. Me psemme paljon
lhemmksi totuutta, jos vertaamme Les Guillettesin herraa joihinkin
tuollaisiin nyttelijihin tai pappeihin, joiden vasta-ajetut posket
vivahtavat siniseen. Herra de Montragoux ei kyttnyt suippokrkist
partaa niinkuin hnen iso isns kuningas Henrik II:n hovissa; ei
myskn viuhkapartaa kuten hnen vaarinsa isois, joka kaatui
Marignanon taistelussa. Samoin kuin hra de Turennell oli hnellkin
vain viikset ja leukaparta; hnen poskensa kuulsivat siniselt; mutta
sanottakoon siit mit tahansa, niin ei se laisinkaan rumentanut tuota
kunnon ritaria eik pelottanut ketn. Hn vaikutti sen kautta
ainoastaan miehekkmmlt ja jos se tekikin hnet vhn jylhn
nkiseksi, niin eivt naiset hnt suinkaan sen vuoksi vihanneet.
Bernard de Montragoux oli hyvin kaunis mies, kookas, leveolkainen,
roteva ja rehev, vaikkakin maalaismallinen ja paremmin kotonaan
metsiss kuin kaduilla ja salongeissa. Tosin hn ei kuitenkaan
miellyttnyt naisia siin mrin kuin tten rakennetun, rikkaan miehen
olisi luullut tekevn. Siihen oli syyn hnen ujoutensa, se juuri, eik
hnen partansa. Hn tunsi naisiin nhden vastustamatonta vetovoimaa ja
samalla voittamatonta pelkoa. Hn pelksi heit yht paljon kuin
rakasti. Siin kaikkien hnen vastoinkymistens pohjimmainen syy ja
alkujuuri. Nhdessn jonkun naisen ensimist kertaa, olisi hn
mieluummin kuollut kuin voinut sanoa hnelle ainoatakaan sanaa, ja oli
tm nainen hnelle kuinka mieluinen tahansa, vaikeni hn hnen
edessn kuin muuri; hnen tunteistaan puhuivat ainoastaan hnen
silmns, joilla hn mulkoili vallan kauhistavasti. Tm ujous teki
hnet alttiiksi monenlaisille ikvyyksille, pasiallisesti siksi, ett
se esti hnt solmimasta kunniallista liittoa vaatimattomien ja
sdyllisten naisten kanssa ja heitti hnet aseettomana uhrina kaikkein
rohkeimpien ja yritteliimpien saaliiksi. Siit koitui hnen elmns
onnettomuus.

Jo varhain oli hn jnyt orvoksi, ja tynnettyn noilla
hveliisyyden ja kauhun tunteilla, joita hn ei kyennyt voittamaan,
pois luotaan ne edulliset ja sangen arvokkaat avioliittomahdollisuudet,
mit hnelle oli tarjoutunut, nai hn ern neiti Colette Passagen,
joka hiljattain oli asettunut asumaan seudulle ansaittuaan jonkun
verran rahaa valtakunnan kyliss ja kaupungeissa karhua tanssittamalla.
Hn rakasti tt kaikella kyvylln ja voimallaan. Ja ollaksemme
oikeudenmukaisia, tytyy meidn mynt, ett Colettella oli mill
miellytt, tuollainen kuin oli roteva ja hyllyvrintainen; hipikin
oli hnell viel jotensakin tuores, vaikkakin ulkoilmassa ahavoitunut.
Ylhisen naisen asema tuotti hnelle ensin suurta hmmstyst ja iloa;
hnen sydntn, joka ei ollut paha, liikutti noin korkeassa arvossa
olevan ja noin muhkearakenteisen aviomiehen hyvyys, tm kun oli
alamaisin kaikista palvelijoista ja rakastunein kaikista rakastajista.
Mutta muutaman kuukauden kuluttua hnelle tuli ikv, kun hn ei en
saanut kierrell maailmaa. Keskell rikkauksia, rakkauden ja
huolenpidon hemmoittelemana, hnen ainoa ilonsa oli menn tapaamaan
entisen metsliselmns toveria kellariin, jossa se virui ketju
kaulassa ja rengas turvassa, ja suudella sit itkien otsalle.
Nhdessn hnet allapin, tuli hra de Montragoux itsekin surulliseksi,
ja hnen murheensa vain pahensi hnen elmntoverinsa apeaa mielt. Se
huomaavaisuus ja kohteliaisuus, jota hn tuhlasi tlle, koski
vaimoparan sydmeen. Ern aamuna hertessn hra de Montragoux ei
lytnytkn Colettea viereltn. Hn etsi hnt turhaan kaikkialta
linnasta. Onnettomain prinsessojen kammion ovi oli auki. Siit oli hn
livistnyt vapauteen karhuilleen. Siniparran tuskaa oli vaikea nhd.
Huolimatta niist lukemattomista sanansaattajista, joita oli lhetetty
hnt etsimn, ei sen koommin kuultu mitn Colette Passagesta.

Hra de Montragoux suri hnt viel silloinkin, kun hn erss Les
Guillettesin juhlassa sattui tanssimaan Jeanne de La Clochen,
Compignen tuomarin tyttren kanssa, johon hnen sydmens syttyi. Hn
pyysi hnen kttn ja saikin sen sill siunaamalla hetkell. Jeanne
piti viinist ja joi sit ylenpalttisen paljon. Tm himo kasvoi
hness siin mrin, ett muutaman kuukauden kuluttua hn oli pullea
kuin viinileilin kupu. Pahinta oli se, ett tm viiniskki, tultuaan
raivoihinsa, kieri lakkaamatta pitkin saleja ja portaita huutaen,
kiroten, nikotellen ja sylkien suustaan herjauksia ja viini kaiken yli
mit eteen sattui. Hra de Montragoux oli vihasta ja kauhusta
tyrmistynyt. Mutta sitten hn kersi rohkeutensa ja yritti yht paljon
kovuudella kuin krsivllisyydell parantaa puolisoaan tuosta niin
epmiellyttvst paheesta. Rukouksia, nuhteita, nyri pyyntj,
uhkauksia, kaikkia keinoja hn kytti. Mikn ei auttanut. Hn kielsi
hnelt kellarinsa viinit; vaimo hankki niit itselleen muualta ja
sellaisia, joista hn pihtyi viel kamalammin.

Riistkseen hnelt halun lempijuomaansa, hra de Montragoux pani
kissanminttua hnen pulloihinsa. Jeanne luuli, ett hn aikoi myrkytt
hnet, hykksi hnen kimppuunsa ja upotti kykkiveitsen kolme tuumaa
syvlt hnen vatsaansa. Hra de Montragoux oli vhll kuolla, mutta
silytti silti tydelleen tavallisen lempeytens. "Hn on, sanoi hn,
enemmn surkuteltava kuin moitittava." Muuanna pivn, kun oli
unohdettu sulkea onnettomien prinsessojen kammion ovi, meni Jeanne de
La Cloche sinne aivan sekapisen, kuten tavallisesti, ja nhdessn
seinill nuo maalatut hahmot tuskaisissa asennoissa ja henkitoreissaan,
luuli hn niit todellisiksi naisiksi ja pakeni kauhuissaan suin pin
metsn kirkuen: murhaa! Kuullessaan miten Siniparta huusi hnt ja
juoksi hnen jlessn hn heittytyi kanavaan ja hukkui sinne.
Uskomatonta, mutta totta, hnen puolisonsa suri ttkin kuolemaa, niin
slivinen sydn hnell oli.

Kuusi viikkoa tuon tapaturman jlkeen hn otti pitemmitt mutkitta
aviokseen Gigonnen, arentimiehens Traignelin tyttren. Hn kulki
puukengiss ja tuoksui sipulilta. Hn oli muuten kaunis tytt, paitsi
ett hn katsoi toisella silmlln kieroon ja ontui toiselta
jalaltaan. Heti naimisiin pstyn tuli tm entinen hanhipaimenetar
mielettmn kunnianhimoiseksi eik en uneksinut muusta kuin uusista
arvoista ja uusista komeuksista. Hnen mielestn eivt hnen
koruompelein somistetut pukunsa en olleet kyllin kallisarvoisia,
hnen helmiset kaulaktyns en kyllin hienoja, hnen rubiininsa
kyllin suuria, hnen vaununsa kyllin kullattuja, hnen lammikkonsa,
metsns, maansa kyllin laajoja. Siniparta, joka ei milloinkaan ollut
tuntenut kunnianhimoa, krsi puolisonsa pyhkeilevst mielenlaadusta,
ja kun hn ei viattomuudessaan tiennyt, oliko parempi ajatella
ylvstelevsti kuten tm tai vaatimattomasti kuten hn itse, syytti
hn melkein itsen jonkinlaisesta luonteen latteudesta, joka oli hnen
elmntoverinsa ylhisten mielitekojen vastuksena; ja tynn
epvarmuutta hn milloin kehoitti tt kohtuullisesti nautiskelemaan
tmn maaliman antimista, milloin taas kiihoitti itsen ajamaan takaa
kultaa ja kunniaa aivan mielettmyyksien rajoille. Hn oli jrkev,
mutta aviollinen rakkaus voitti hness jrkevyyden. Gigonne ei en
ajatellut muuta kuin saada esiinty ylhisten parissa, tulla kutsutuksi
hoviin ja pst kuninkaan rakastajattareksi. Kun eivt nm halut
voineet toteutua, kuivui hn kokoon harmista, sai keltataudin, johon
hn kuoli. Siniparta rakennutti hnelle itkien ja huokaillen mahtavan
hautapatsaan.

Nin yhtmittaisten kotoisten vastoinkymisten murtamana ei tuo kelpo
ritari kenties en olisi ollenkaan valinnut itselleen uutta puolisoa,
mutta hnet itsens valittiin ja sen teki neiti Blanche de Gibeaumex,
ern yksikorvaisen ratsuvkiupseerin tytr; toisen korvansa vitti
tm menettneens kuninkaan palveluksessa. Blanche oli hyvin lyks ja
hn kytti tt lyn pettkseen miestn. Hn petti hnt kaikkien
seudun aatelismiesten kanssa. Ja hn teki sen niin taitavasti, ett hn
saattoi harjoittaa uskottomuutta itse linnassakin ja yksinp aivan
miehens silmien alla, ilman ett tm huomasi mitn. Sinipartaraukka
aavisteli kyll jotakin, mutta ei tiennyt mit. Onnettomuudekseen
Blanche, joka kytti kaikki taitonsa pettkseen aviomiestn, ei ollut
yht ovela pettmn rakastajiaan, tarkoitan, salaamaan sit, ett hn
petti heit toinen toistensa kanssa. Ern pivn ers aatelismies,
jota hn oli rakastanut aikaisemmin, ylltti hnet onnettomien
prinsessojen kammiossa yhdess ern aatelismiehen kanssa, jota hn
paraikaa rakasti, ja lvisti hnet miekallaan. Muutamia tunteja
myhemmin lysi ers linnan palvelijoista tuon naisparan sielt
kuolleena, ja tm huone hertti senjlkeen yh enemmn kauhua.
Siniparta-raukka, joka samalla kertaa sai tiet sek suuresta
hpestn ett vaimonsa murheellisesta lopusta, suri jlkimmist
onnettomuutta paljon enemmn kuin edellist. Hn rakasti Blanche de
Gibeaumexia aivan erikoisella lmmll ja hellemmin kuin mit hn oli
rakastanut Jeanne de La Clochea, Gigonne Traigneli tai edes Colette
Passagea. Kuultuaan, ett Blanche oli hnt lakkaamatta pettnyt ja
ettei hn en milloinkaan voisi hnt pett, valtasi hnet suuri
tuska ja levottomuus, joka piv pivlt, sensijaan ett olisi
lieventynyt, yltyi yh kiihkemmksi. Hnen krsimyksens kvivt niin
sietmttmiksi, ett ne aiheuttivat sairauden, joka pani pelkmn
pahinta.

Kytettyn tuloksettomasti erilaisia lkkeit, ilmoittivat lkrit,
ett ainoa tehokas parannuskeino hnen tautiinsa oli ottaa nuori vaimo.
Silloin hnen mieleens juolahti hnen pikkuserkkunsa Angle de La
Garandine, jonka hn uskoi mielisuosiolla saavansa, senthden ett hn
oli varaton. Mik lisksi rohkaisi hnt pyytmn Anglea vaimokseen
oli se seikka, ett hnt yleens pidettiin yksinkertaisena ja
vhtietoisena. Kun lyks nainen juuri oli hnt pettnyt, tuntui
typer turvalliselta. Hn nai neiti de La Garandinen, mutta huomasi
pettyneens laskelmissaan. Angle oli lempe, Angle oli hyv, Angle
rakasti hnt; hness ei itsessn ollut taipumuksia pahaan, mutta
kuka tahansa saattoi vietell hnet siihen milloin tahansa. Tarvitsi
vain sanoa hnelle: "Tehk nin, jotteivt hepenenne turmeltuisi,
tulkaa tnne, jotta ei susi sisi teit", tai: "Sulkekaa silmnne ja
ottakaa tm pieni lkeannos" ja heti hn yksinkertaisuudessaan teki
mit lurjukset tahtoivat ja he tahtoivat hnelt tietenkin sit, mik
oli aivan luonnollista, sill hn oli siev. Hra de Montragoux, jota
tm vilpitn vaimo petti ja loukkasi yht paljon ja enemmnkin kuin
mit Blanche de Gibeaumex oli tehnyt, oli kaikeksi onnettomuudekseen
nyt lisksi siit tietoinen, sill Angle oli aivan liian viaton ja
avomielinen mitn hnelt peittkseen. Hn sanoi miehelleen:
"Herraseni, minulle sanottiin sit; minulle tehtiin tt; minulta
otettiin tm; min nin tuollaista; min tunsin tllaista." Ja
yksinkertaisuudellaan hn tuotti tuolle poloiselle linnanherralle
kuvaamattomia krsimyksi. Hn kesti ne miehuullisesti. Kuitenkin
saattoi hn joskus erehty sanomaan tuolle yksinkertaiselle
luontokappaleelle: "Te olette kana", ja lymn hnt korvalle. Nm
korvapuustit panivat alulle sen maineen, ett hn oli julma, jonka
nimen hn sittemmin sai kantaa. Muuan kerjlis-munkki, joka vaelsi Les
Guillettesin ohitse kerran kun hra de Montragoux oli kurppia ampumassa,
tapasi rouva Anglen nukenvaatteita neulomassa. Havaitessaan, ett hn
oli yht yksinkertainen kuin kaunis tuo hyv munkki otti hnet aasinsa
selkn uskotellen hnelle, ett enkeli Gabriel odotteli hnt
viidakossa solmiakseen hnen jalkaansa helmiset sukkanauhat. Luullaan,
ett susi si hnet suuhunsa, sill kuuna pivn ei hnt en
sittemmin nhty.

Kuinka saattoikaan Siniparta nin turmiollisten kokemusten jlkeen
viel ryhty uuteen liittoon? Sit ei voisi ollenkaan ksitt, ellei
tietisi, miten suuri valta kauniilla silmill on herkkn sydmeen.
Tuo kunnon ritari tapasi naapurilinnassa, jossa hnen oli tapana kyd,
nuoren aatelisen orpotytn, nimelt Alix de Pontalcin, joka, senjlkeen
kun hnen ahne holhoojansa oli rystnyt hnelt kaiken omaisuuden, ei
en halunnut muuta kuin pst luostariin. Hyvntahtoiset ystvt
rupesivat vlittjiksi saadakseen hnet muuttamaan ptstn ja
suostumaan hra de Montragoux'n vaimoksi. Hn oli moitteettoman kaunis.
Siniparta, joka odotti saavansa hnen sylissn nauttia autuuden
rettmyytt, pettyi vielkin kerran toiveissaan, ja tll kertaa oli
pettymys sit lajia, ett se kvi hnen tunnolleen enemmn kuin kaikki
hnen edellisiss avioliitoissa krsimins harmit. Alix de Pontalcin
kieltytyi itsepintaisesti toteuttamasta sit yhdyselmn lakia, jonka
alaiseksi hn kuitenkin oli lupautunut. Turhaan pyysi ja rukoili hra de
Montragoux hnt suostumaan vaimokseen; hn oli kuuro kaikille
rukouksille, kyynelille, soimauksille, torjui luotaan miehens
mitttmimmtkin hyvilyt, riensi lukitsemaan itsens onnettomien
prinsessojen kammioon, jossa hn murjotteli yksin ykausia. Ei koskaan
tultu tietmn tmn jumalallisille ja inhimillisille laeille niin
vastaisen menettelyn syyt; luultiin sen johtuvan siit, ett hra de
Montragoux'lla oli sininen parta, mutta se, mit yll kerroimme tst
parrasta, tekee sellaisen otaksuman sangen vhn todenmukaiseksi.
Sitpaitsi tm on seikka, josta on vaikea menn pttelemn mitn.
Aviomiesparka krsi julmasti. Unohtaakseen sen hn metssti raivoisasti
ajattaen kuoliaaksi koiria, hevosia ja jahtirenkej. Mutta vaikka hn
palasi linnaansa uupuneena ja kankeana, niin heti, kun hn vain
vilaukseltakin nki neiti de Pontalcinin, palasivat taas samalla kertaa
sek hnen voimansa ett hnen vaivansa. Vihdoin viimein kun hn ei
en jaksanut kauemmin kest tt kidutusta, anoi hn, ett Rooma
purkisi avioliiton, joka ei ollut muuta kuin naamio, ja saikin
vlittmll kauniin lahjan Pyhlle Islle kanoonisen lain perusteella
eron. Ett hra de Montragoux lhetti luotaan pois neiti de Pontalcinin
kaikin naiselle kuuluvin kunnianosoituksin, sensijaan ett olisi
antanut hnelle aimo selksaunan, osoittaa vain, ett hnell oli
voimakas sielu ja suuri sydn ja ett hn oli itsens herra samoin kuin
hn oli Les Guillettesin. Mutta hn vannoi, ettei mitn naissukupuolta
en koskaan tst lhin psisi hnen oviensa sispuolelle. Jospa hn
olisi pitnytkin valansa loppuun asti.




III.


Muutamia vuosia oli kulunut siit, kun hra de Montragoux oli luopunut
kuudennesta vaimostaan ja paikkakuntalaisilla oli en vain hmr
muisto niist koti-onnettomuuksista, jotka olivat kohdanneet tuon hyvn
herran taloa. Ei tiedetty, mihin hnen vaimonsa olivat joutuneet ja
iltaisin juteltiin niist kylll tarinoita, jotka saattoivat nostaa
hiukset pystyyn pss; toiset uskoivat niihin, toiset eivt. Thn
aikaan muuan vanhahko leski, rouva Sidonie de Lespoisse, asettui
lapsineen asumaan La Motte-Gironin kartanoon, joka, linnuntiet
laskien, oli kahden penikulman pss Les Guillettesin linnasta. Mist
hn tuli ja mik oli ollut hnen miehens, siit ei kukaan tiennyt
mitn. Jotkut luulivat kuulleensa, ett mies oli ollut jossakin
virassa Savoiessa tai Espanjassa; toiset sanoivat, ett hn oli kuollut
Intiassa; monet kuvittelivat, ett hnen leskens omisti suunnattomia
maa-alueita, muutamat sit kuitenkin kovin epilivt. Joka tapauksessa
hn vietti komeaa elm ja piti La Motte-Gironissa kutsuja koko
paikkakunnan aatelistolle. Hnell oli kaksi tytrt. Vanhempi Anne,
joka jo oli lhell Kypelinvuorta, oli aika ovela peijooni. Nuorempi
Jeanne, joka juuri oli pssyt naimis-ikn, ktki viattoman
ulkokuorensa alle paljon varhaiskyps elmn kokemusta. Rouva de
Lespoissella oli mys kaksi poikaa, joista toinen oli kahdenkymmenen,
toinen kahdenkymmenen kahden ikinen, molemmat kauniita ja
soreavartaloisia; toinen heist oli rakuuna, toinen muskettisoturi.
Voisinpa viel vitt, nhtyni hnen arvomerkkins, ett jlkimminen
oli musta muskettisotilas. Sit ei voinut huomata, kun hn kulki jalan,
sill mustat muskettisotilaat erosivat harmaista ei vaatetuksensa
vrin, vaan hevostensa loimen kautta. Molemmat, niin toiset kuin
toisetkin, kyttivt kultaisilla nauhoilla reunustettua sinist
virkanuttua. Rakuunat taaskin tunnettiin ernlaisesta karvamyssyst,
jonka tupsu riippui keikailevasti korvallisella. Rakuunoilla oli
yleens lurjuksen maine, kuten laulussakin sanotaan:

    Jo rakuunat saapuvat tuolta,
    nyt, iti, kiiruusti pois!

Mutta Hnen Majesteettinsa molemmista rakuunarykmenteist olisi turhaan
saanut etsi niin suurta irstailijaa, niin halpamaista hnnystelij ja
riivit kuin mit oli Cosme de Lespoisse. Hnen veljens oli hneen
verraten aivan kunnon poika. Pierre de Lespoisse, joka oli peluri ja
juoppo, miellytti naisia ja voitti korttipeliss; ne olivat yleens
ainoat elinkeinot, mitk hn tunsi.

Rouva de Lespoisse, heidn itins, vietti La Motte-Gironissa komeaa
elm ainoastaan viedkseen ihmisi valon taakse. Todellisuudessa
hnell ei ollut mitn ja hn oli velassa irtohampaitaan myten. Hnen
koristeensa, irtaimistonsa, vaununsa, hevosensa, palvelijansa, kaikki
oli lainattu parisilaisilta koronkiskureilta, jotka uhkasivat ottaa ne
takaisin, ellei hn pian naittaisi tyttrin jollekin rikkaalle
herralle, ja tuo kunnon Sidonie odotti min hetken hyvns nkevns
talonsa tyhjn ja itsens puilla paljailla. Koskapa hnell oli kiire
lyt itselleen vvy, oli hn heti iskenyt silmns hra de
Montragoux'hun, jonka hn arvioi yksinkertaiseksi, helposti
petettvksi, hyvin lempeksi ja kaikessa ulkonaisessa juroudessaan ja
karuudessaan hyvin alttiiksi rakkaudelle. Hnen tyttrens olivat
mukana hnen juonessaan ja joka kerta kohdatessaan ritarin, pommittivat
he Siniparta-raukkaa sydmeen asti tunkevilla katseillaan. Hn antautui
varsin pian molempien neiti de Lespoissein vastustamattomille suloille.
Unohtaen valansa hn ei en muuta toivonut kuin pst naimisiin
jommankumman kanssa, sill hnen mielestn olivat molemmat yht
kauniita. Jonkun verran viivyteltyn, joka johtui vhemmn
eprimisest kuin ujoudesta, hn lhti komealla saattueella La
Motte-Gironiin ja esitti avioliittotarjouksensa rouva de Lespoisselle,
jtten hnen ptettvkseen, kumman tyttrens hn tahtoisi hnelle
antaa. Rouva Sidonie vastasi hnelle kohteliaasti, ett hn piti
ritaria suuressa arvossa ja salli hnen kosia sit neiti de Lespoissea,
joka hnt enemmn miellytti.

-- Koettakaa valloittaa hnet, herra, sanoi hn, ja min olen
ensiminen iloitsemaan menestyksestnne.

Tehdkseen lhemp tuttavuutta Siniparta kutsui Anne ja Jeanne de
Lespoissen sek heidn itins, veljens ynn lukuisan joukon muita
naisia ja aatelisherroja pariksi viikoksi Les Guillettesin linnaan.
Tll ajalla pantiin toimeen yhtmittaisia huvi-, metsstys- ja
kalastusretki, tanssiaisia, kemuja ja juhla-aterioita ja kaikenlaisia
huvituksia.

Muuan nuori herra, jonka neidit de Lespoisse olivat tuoneet mukanaan,
ritari de la Merlus, jrjesti metsstysretket. Siniparralla oli
kauneimmat ajokoirat ja kauneimmat metsstysaseet koko paikkakunnalla.
Naiset kilpailivat hirvenajo-menoissa miesten kanssa. Aina ei
htyytetty otusta, mutta metsstjt ja metsstjttret harhaantuivat
metsn parittain, kohtasivat toisensa ja hipyivt jlleen
nkymttmiin. Ritari de la Merlus hvisi mieluimmin yhdess Jeanne de
Lespoissen kanssa ja kaikki palasivat vasta pimen tullen linnaan,
viel tynn seikkailujensa huumaa ja tyytyvisin pivns. Tehtyn
muutaman pivn huomioita tuo kunnon ritari de Montragoux asetti
ehdottomasti etusijalle Jeannen, sisarista nuorimman, joka oli
tuoreempi, mik ei suinkaan merkitse sit, ett hn mys olisi ollut
kokemattomampi. Hn ilmaisi peittelemtt mieltymyksens, jossa ei
ollutkaan mitn salattavaa, koska sill oli kunnialliset
tarkoituspert, ja sitpaitsi oli Siniparta suora ja mutkaton mies. Hn
mielisteli tt nuorta neiti parhaansa mukaan, tosin hn ei puhunut
paljon, koska ei ollut sellaiseen tottunut, mutta hn katseli hnt
silmt peloittavasti pyrien pss ja veten hartiainsa takaa
sellaisia huokauksia, ett ne olisivat voineet kaataa tammen. Vliin
hn prhti nauramaan ja silloin kaikki astiat helisivt ja
ikkunaruudut trisivt. Hn oli ainoa koko seurasta, joka ei huomannut,
miten ahkerasti ritari de la Merlus seurusteli rouva de Lespoissen
nuoremman tyttren kanssa, tai jos hn sen huomasikin, ei hn nhnyt
siin mitn pahaa.

Hnen naistuntemuksensa ei ollut kyllin suuri kylvkseen epilyst
hnen mieleens eik hn voinut rahtuistakaan epill sit, jota hn
rakasti. Minun isoidillni oli tapana sanoa, ett elmn kokemuksesta
ei ole mitn hyty ja ett ihminen pysyy sin, mit hn on. Luulenpa,
ett hn oli oikeassa, ainakaan ei tm tositarina, jonka kerron tss,
ole omiaan tekemn tyhjksi hnen sanojaan.

Nm Siniparran juhlat olivat harvinaisen komeat. Pimen tullen
valaisivat tuhannet soihdut linnan edess olevaa nurmimattoa, ja
pydt, joita fauneiksi ja metsnneidoiksi puetut tarjoilijat ja
tarjoilijattaret palvelivat, notkuivat maan ja metsien herkullisimmista
antimista. Soittoniekat helkyttelivt lakkaamatta kauniita sveleit.
Juhla-aterian lopulla tulivat koulun opettaja ja opettajatar kyln
poikien ja tyttjen kanssa pitoven luo kunniakynnille ja lukivat
tervehdyssanat ritari de Montragoux'lle ja hnen vierailleen. Ers
thdistlukija piippalakki pss ennusteli naisille ja ilmoitti heille
heidn tulevat rakkausseikkailunsa ksien viivoista. Siniparta juotti
kaikkia vasallejaan ja jakoi omin ksin leip ja lihaa kyhille
perheille.

Kello kymmenen aikaan illalla vetytyi seurue yn kastetta pelten
lukemattomilla kynttilill valaistuihin huoneisiin, joissa oli pyti
kaikenlaisia pelej varten: siin jos jonkinlaiset nikkari-, biljardi-,
_reversi-, troumadame-, tourniquet-, portique-, bte, boca-, brelan-,
trictrac-, bassette-, calbas-_ [useimmat yllmainituista peleist ovat
ranskalaisia uhkapelej. Suom. huom.], shakki- ja noppapelit.
Siniparralla oli jatkuvasti huono onni niss peleiss, joissa hn
menetti joka y suuria summia. Ainoa, mik hnt lohdutti tss
yhtmittaisessa vastoinkymisess, oli nhd rouvasvki de Lespoissen
voittavan paljon rahaa. Jeanne, joka koko ajan pelasi yhdest tuumin
ritari de la Merlusn kanssa, kahmaisi itselleen kokonaisia kultavuoria.
Rouva de Lespoissen molemmat pojat tekivt mys hyvi kauppoja
reversi- ja bassette-peliss; mit suurempi uhkapeli, sit varmemmin he
voittivat. Pelaamista jatkettiin hyvin myhn yhn.

Niden suurenmoisten pitojen aikana ei nukuttu laisinkaan ja, kuten
vanhimman Siniparta-tatinan tekij kertoo, "pitkin yt tehtiin
kaikenlaisia kujeita toinen toisilleen". Nm hetket olivat monelle
vuorokauden suloisimmat, sill leikin varjolla saattoivat ne, jotka
tunsivat hellempi tunteita toisiaan kohtaan, pimen suojissa lymyt
jonkun makuukammion soppeen. Ritari de la Merlus esiintyi milloin
pirun, milloin kummituksen tai suden hahmossa sikyttkseen
nukkujoita, mutta lopuksi hn aina kuitenkin livahti neiti Jeanne de
Lespoissen huoneeseen. Hyv ritari de Montrapoux'takaan ei unohdettu
niss leikeiss. Rouva de Lespoissen molemmat pojat panivat hnen
vuoteeseensa syyhypulveria ja polttivat hnen huoneessaan aineita,
jotka levittivt inhoittavaa katkua. Tai sitten he asettivat hnen
ovenkamanansa plle tysinisen vesisangon siten, ett tuo kunnon
ritari ei voinut avata ovea kumoamatta vesisaavia ylitseen. Lyhyesti
sanoen, he tekivt kaikenlaisia hauskoja kepposia, jotka huvittivat
seuraa ja jotka Siniparta sieti tavanmukaisella hyvnahkaisuudellaan.

Hn uudisti avioliittotarjouksensa, johon rouva de Lespoisse suostui,
vaikkakin hnen sydmens, kuten hn sanoi, oli srky pelkst
ajatuksestakin, ett hnen tyttrens joutuisivat naimisiin. Ht
vietettiin La Motte-Gironissa ennen kuulumattomalla upeudella. Neiti
Jeanne oli erinomaisen kaunis, hnen pukunsa oli parasta Parisin pitsi
ja tukkansa tuhansilla kiemuroilla. Hnen sisarellaan Annella oli
viheriinen, kullalla kirjailtu samettipuku. Heidn rouva itins puku
oli mustilla samettireunuksilla ja helmill ja timanteilla koristettua
kultanyplyst. Hra de Montragoux oli kiinnittnyt mustaan
samettipukuunsa kaikki suuret timanttinsa; hn oli erittin
hyvntahtoisen nkinen ja hnen kasvoillaan oli viattomuuden ja
ujouden ilme, joka muodosti miellyttvn vastakohdan hnen siniselle
leualleen ja hartiakkaalle olemukselleen. Epilemtt olivat morsiamen
veljet mys sirosti vaatetettuja, mutta ritari de la Merlus
ruusunvrisess, helmill kirjaillussa samettinutussaan voitti sentn
loisteliaisuudessa kaikki muut.

Heti juhlamenojen jlkeen ottivat juutalaiset, jotka olivat morsiamen
perheelle ja hnen salarakastelijalleen vuokranneet kaikki nm kauniit
korut ja upeat jalokivet, ne pois ja kyyditsivt ne postivaunuissa
takaisin Parisiin.



IV.


Kuukauden ajan hra de Montragoux oli ihmisist onnellisin. Hn jumaloi
vaimoaan ja piti hnt puhtauden enkelin. Tm oli kaikkea muuta;
mutta taitavammatkin kuin Siniparta-raukka olisivat siin suhteessa
pettyneet aivan yht paljon kuin hnkin, siksi kavala ja juonikas oli
tuo nainen ja totteli kaikessa kiltisti rouva itin, joka oli koko
Ranskanmaan ovelin kelmi. Hn asettui asumaan Les Guillettesiin
vanhemman tyttrens Annen, molempien poikainsa Pierren ja Cosmen ja
ritari de la Merlus'n kanssa, joka viimeksimainittu nyttemmin joka
hetki seurasi rouva de Montragoux'ta kuin varjo. Se kyll hieman
harmitti tuota hyv aviomiest, joka olisi tahtonut pit vaimonsa
koko ajan vain itsen varten, mutta hn ei kuitenkaan loukkaantunut
siit ystvyydest, jota hnen vaimonsa tunsi tuota nuorta
aatelismiest kohtaan, koskapa hn oli sanonut tmn olevan
rintaveljens.

Carles Perrault mainitsee, ett kuukauden kuluttua tuosta hpivst
Siniparran tytyi lhte kuusi viikkoa kestvlle matkalle jonkin
trken asian vuoksi; mutta hn ei nyt tunteneen tmn matkan syit
ja on epilty, ett se oli tavanmukainen tekosyy, johon mustasukkainen
aviomies turvautui yllttkseen vaimonsa. Asian todellinen laita on
aivan toinen: hra de Montragoux lhti Percheen ottaakseen haltuunsa
serkkunsa Outarden perinnn, senjlkeen kun kanuunan kuula oli
mainehikkaasti kaatanut hnet Dunesin taistelussa juuri hnen
pelatessaan noppaa rummun kalvolla.

Lhtiessn pyysi hn vaimoaan parhaansa mukaan huvittelemaan hnen
poissaollessaan.

-- Kutsukaa tnne hyvi ystvttri, rakas rouva, sanoi hn tlle, ja
tehk huviretki heidn kanssaan; pitk hauskaa ja syk hyvin.

Hn antoi hnelle talon avaimet merkiten tll toimenpiteell, ett
vaimo hnen poissaollessaan olisi koko Les Guillettesin hovin ainoa ja
ylin valtijatar.

-- Tss, sanoi hn, ovat molempien suurien huonekaluvarastojen
avaimet; tss sellaisten kulta- ja hopea-astioiden avaimet, joita ei
kytet arkipivisin, nill psee rahakirstuihin, joissa on minun
kultani ja hopeani, nill jalokivilippaisiin ja tm on pavain, joka
avaa kaikki huoneustot. Tm pikkuavain kuuluu siihen huoneeseen, joka
on alakerran suuren kytvn pss; liikkukaa kaikkialla vapaasti.

Charles Perrault vitt, ett hra de Montragoux lissi:

-- Mutta tuohon pieneen kammioon kielln teit menemst ja olen tss
asiassa niin jyrkk, ett jos kiellostani huolimatta menette sinne, ei
vihallani tule olemaan mitn rajoja.

Esittessn Siniparran sanoina yllolevan on hnen historioitsijansa
tehnyt vrin, kun hn nin ilman muuta on hyvksynyt tmn
kertomuksen, jonka rouvasvki de Lespoisse oli pannut liikkeelle
rikoksen tapahduttua. Hra de Montragoux asetti sanansa aivan toisin.

Kun hn antoi puolisolleen avaimen tuohon pieneen kammioon, joka ei
ollut mikn muu kuin sama onnettomien prinsessojen kammio, josta
meill on ollut tilaisuus jo puhua useampia kertoja, niin hn lausui
rakkaalle Jeannelleen sen toivomuksen, ett tm pysyisi poissa erst
paikasta hnen talossaan, jota hn katsoi kotoiselle onnelleen turmiota
tuottavaksi. Sielthn juuri hnen ensiminen vaimonsa, ja paras
kaikista, oli paennut karhunsa kanssa; siell oli de Blanche Gibeaumex
harjoittanut hnt kohtaan kosolta uskottomuutta; ja loppujen lopuksi
oli tuo porfyyripermanto vrjntynyt punaiseksi rikollisen lemmityn
verest. Oliko siis ihme, ett tm kammio hertti hra de Montragoux'n
mieless kaameita muistoja ja turmiollisia aavistuksia?

Se, mit hn lausui Jeannelle, tulkitsi niit tunnelmia ja toivomuksia,
joita hnen sielussaan liikkui. Tsmlleen nin kuuluivat hnen
sanansa:

-- En ole mitn piiloittanut teidn katseiltanne, rakas rouva, ja
minusta tuntuu kuin loukkaisin teit, jos en antaisi haltuunne kaikkia
tmn teille kuuluvan talon avaimia. Te voitte siis menn tuohon
pieneen kammioonkin samoin kuin kaikkiin muihin huoneisiin tss
kartanossa; mutta jos yleens panette arvoa siihen, mit min
ajattelen, niin jttte sen minun mielikseni tekemtt sek niiden
tuskallisten muistojen vuoksi, joita minulla on tuosta huoneesta, ett
niiden pahojen aavistusten vuoksi, joita ne vastoin tahtoanikin minussa
herttvt. Joutuisin vallan eptoivoon, jos teille sattuisi joku
onnettomuus tai jos kadottaisin teidn suosionne. Suonette, rakas
rouva, anteeksi tmn kaikeksi onneksi aiheettoman pelkoni, joka johtuu
vain huolehtivasta hellyydestni ja valppaasta rakkaudestani.

Nm sanat sanottuaan tuo kunnon ritari syleili puolisoaan ja lhti
postivaunussa Percheen.

"Naapurittaret ja hyvt ystvttret, kertoo Charles Perrault, eivt
malttaneet odottaa kutsua nuoren rouvan luo, niin krsimttmi olivat
he nkemn kaikkia talon rikkauksia. Heti he riensivt nuuskimaan
kaikki huoneet, kammiot ja komerot; jotka olivat toinen toistaan
kauniimpia ja komeampia; eivtk he lakanneet ylistelemst ja
kadehtimasta ystvttrens onnea."

Kaikki historioitsijat, jotka tt aihetta ovat ksitelleet, lisvt,
ett rouva de Montragouxt'a ei lainkaan huvittanut nhd nit
rikkauksia, niin krsimtn oli hn avaamaan pikku kammiota. Mikn ei
ole enemmn totta, ja kuten Perrault on sanonut "niin kiihke oli hnen
uteliaisuutensa, ett hn, ottamatta yhtn huomioon, ett oli
sopimatonta jtt seuransa, riensi pt pahkaa sinne ern pienen
salakytvn kautta ja sellaisella vauhdilla, ett oli vhll taittaa
niskansa pari kolme kertaa". Asiaa ei saata epill. Mutta erst
seikkaa ei kukaan ole ilmoittanut, nimittin sit, ett hnell oli
sellainen ht pst tuohon kammioon vain siksi, ett ritari de la
Merlus odotti hnt siell.

Aina siit asti, kun hn oli muuttanut Les Guillettesin linnaan,
kohtasi hn tuon nuoren aatelismiehen joka piv ja useimmiten kaksi
kertaa pivss pikku kammiossa vhkn kyllstymtt nihin
kohtauksiin, jotka olivat nuorelle aviovaimolle niin sopimattomia. Ei
saata olla eptietoinen Jeannen ja ritarin vlisen suhteen laadusta: se
oli kaikkea muuta kuin kunniallinen, kaikkea muuta kuin viaton. Jospa
se olisikin jnyt siihen! Jos rouva de Montragoux olisi vain loukannut
miehens kunniaa, niin olisi hn tietenkin saanut osakseen
jlkimaailman paheksumisen, mutta ankarinkin moralisti olisi keksinyt
siihen lieventvi asianhaaroja, hn saattaisi puolustaa nuorta vaimoa
vetoamalla ajan tapoihin, kaupungin ja hovin esikuviin, huonon
kasvatuksen vjmttmn vaikutukseen, kevytmielisen idin
neuvoihin, sill rouva Sidonie de Lespoisse suosi tyttrens
lemmenseikkailuja. Jrkevt ihmiset olisivat antaneet hnelle anteeksi
hairahduksen, joka on laadultaan liian hellluontoinen ansaitakseen
ankaruutta; hnen virheens olisivat tuntuneet liian tavallisilta
ollakseen suuria vikoja, ja kaikki olisivat tuumineet, ett hn oli
vain tehnyt niinkuin muutkin. Mutta Jeanne de Lespoisse ei tyytynyt
riistmn vain miehens kunniaa, hn tahtoi riist hnelt hengenkin.

Juuri tuossa pikku kammiossa, jota mys nimitettiin onnettomain
prinsessojen kammioksi, ptti Jeanne de Lespoisse eli rouva de
Montragoux yhdess ritari de la Merlusn kanssa uskollisen ja helln
miehens kuoleman. Myhemmin hn selitti, ett astuessaan thn suojaan
hn nki siell riippumassa kuuden murhatun naisen ruumiit, joiden
hyytynyt veri peitti permantolaatat, ja ett tuntiessaan nm
onnettomat Siniparran kuudeksi ensimiseksi vaimoksi hn oli aavistanut
mys sen kohtalon, mik hnt itsen odotti. Jos tss on per,
olisihan luullut seinmaalauksia silvotuiksi ruumiiksi ja ollut
samanlaisten harhankemysten vallassa kuin lady Macbeth. Mutta on
paljon luultavampaa, ett Jeanne keksi tmn hirvittvn nyn
voidakseen kertoa siit myhemmin puolustaakseen puolisonsa murhaajia
panettelemalla heidn uhriaan. Hra de Montragoux'n murha oli siis
sovittu asia. Ert kirjeet, joita olen silmillyt, pakoittavat minut
uskomaan, ett rouva Sidonie de Lespoisse oli mukana salaliitossa. Mit
hnen vanhimpaan tyttreens tulee, niin voi sanoa, ett hn oli koko
koplan sielu. Anne de Lespoisse oli ilkimielisin koko perheest. Hn
pysyi vieraana aistien heikkouksille, siven keskell kotivkens
irstailua, ei sen vuoksi, ett hn olisi pitnyt nit huvitteluja
arvottomina itselleen, vaan senvuoksi, ett hn ei nauttinut muusta
kuin julmuudesta. Hn pestasi molemmat veljens Pierren ja Cosmen
mukaan thn yritykseen lupaamalla heille oman rykmentin.




V.


Viel on meidn tehtv selkoa, autenttisten ja varmojen todistuksien
mukaan, julmimmasta, kavalimmasta ja katalimmasta perherikoksesta,
mink muisto milloinkaan on meille silyttnyt. Tm murha, jonka
yksityisvaiheita nyt kymme kuvailemaan on verrattavissa ainoastaan
siihen, joka tapahtui marraskuun 9:n pivn vastaisena yn v. 1449,
jolloin Guillaume de Flavyn nuori ja hentoinen vaimo Blanche
d'Overbreuc murhasi miehens yhdess pr d'Orbandas'n ja parturi Jean
Bocguillonin kanssa. He tukahduttivat Guillaumen pieluksella, livt
hnet haloilla kuoliaaksi ja laskivat veren hnen kaulastaan niin kuin
vasikalta. Blanche d'Overbreuc nytti toteen, ett hnen miehens oli
pttnyt upottaa hnet, jota vastoin Jeanne de Lespoisse antoi
halpamaisten konnien ksiin puolison, joka hnt rakasti. Esitmme
tapahtuman kulun niin asiallisesti kuin suinkin.

Siniparta palasi vhn aikaisemmin kuin hnt odotettiin. Tm on
aiheuttanut sen vrn luulon, ett hn synkn mustasukkaisuuden ja
epilysten kalvamana tahtoi ylltt vaimonsa. Ollen sopuisa ja
luottavainen, oli ylltys, jos hn jotakin sellaista yleens hankitsi,
tietenkin tarkoitettu iloiseksi ylltykseksi. Hnen hellyytens,
hyvyytens, hnen rattoisan ja rauhallisen ilmeens olisi luullut
liikuttavan julmimpiakin sydmi. Ritari de la Merlus ja koko tuo de
Lespoissen kirottu suku nki siin vain sit suuremman mahdollisuuden
ottaa hnet hengilt ja ryst hnen rikkautensa, jotka uuden
perimyksen kautta viel olivat lisntyneet. Hnen nuori vaimonsa otti
hnet vastaan hymyilevn ja avosylin, antoi johdattaa itsens
makuuhuoneeseen sek oli kaikin puolin tuon kunnon miehen mieliksi.
Seuraavana pivn hn antoi miehelleen takaisin hnelle uskotun
avainkimpun. Mutta siit puuttui onnettomain prinsessain kammion eli
toisin sanoen pikku kammion avain. Siniparta kysyi mit ystvllisesti.
Ja jonkun aikaa kaikenlaisilla verukkeilla tt asiaa viivyteltyn
Jeanne antoikin sen hnelle.

Tss kohden nousee ers kysymys, jota ei ole mahdollista ratkaista
poikkeamatta historian piirtmist puitteista filosofian epmrisille
liikunta-aloille. Charles Perrault sanoo nimenomaan, ett pikku kammion
avain oli taika-avain, joka tarkoittaa, ett se oli lumottu, noiduttu,
varustettu yliluonnollisilla ominaisuuksilla ainakin sen ksityksen
mukaan, mik meill on luonnonlaeista. Mutta meill ei ole
vastatodistuksiakaan. Tss on syyt johdattaa mieleen kuuluisan
opettajani hra du Clos des Lunesin, Akatemian jsenen ohjesnt: "Kun
yliluonnollinen nyttytyy, ei historioitsijan pid hylki sit."
Tahdon siis tss huomauttaa, mik oli kaikkien Siniparran vanhojen
elmnkertakirjoittajain yhteinen mielipide tst avaimesta; kaikki
vakuuttavat, ett se oli taika-avain. Tm on erittin trke.
Sitpaitsi ei tm avain suinkaan ole ainoa ihmiskden tuotteista,
jolla on nhty olevan ihmeteltvi ominaisuuksia. Vanhoissa tarinoissa
on viljalti taikamiekkoja. Arthurin miekka oli lumottu. Jeanne d'Arcin
miekka samoin, Jean Chartier'n vjmttmn todistuksen mukaan; ja
todistukseksi esitt tm kuuluisa kronikoitsija sen, ett kun sil
katkesi, ei sen molempia osia saatu milln yhdistymn, huolimatta
siit, ett taitavimmat asesept panivat parastaan. Victor Hugo puhuu
erss runoelmassaan noista "noidutuista portaista, jotka menevt
sekaisin lakkaamatta". Vielp monet tekijt otaksuvat, ett on
olemassa lumo-ihmisikin, jotka voivat muuttaa itsens susiksi. Emme
tss yritkn taistella niin elv ja pysyv uskoa vastaan emmek
ota pttksemme, oliko pikku kammion avain noiduttu vai ei, vaan
jtmme lykkn lukijan itsens arvattavaksi, mik mielipide meill on
siit, sill pidttyvisyys ei suinkaan merkitse samaa kuin epvarmuus,
joka seikka on sille ansioksi luettava. Mutta kun luemme, ett tm
avain oli veress, silloin tytyy meidn jo lhte arvostelemaan tekoja
ja tilanteita tosiasiain pohjalta ja omalta kannaltamme. Kirjoitetun
sanan arvovalta ei voi pakottaa meit uskomaan tt. Se ei ollut
luinkaan veress. Verta oli kyllkin vuotanut pikku kammiossa, mutta
siit oli jo kauan. Oli se sitten pesty pois tai kuivunut paikalleen,
niin avaimessa sit ei ollut voinut olla ja se, mit rikollinen
aviovaimo terksess luuli veritahraksi, oli vain aamuruskon ruusuisen
purppuran kajastusta. Hra de Montragoux huomasi kuitenkin nhdessn
avaimen, ett hnen vaimonsa oli kynyt pikku kammiossa. Hn ei
mitenkn voinut olla panematta merkille, ett avain nyt nytti
siloisemmalta ja kirkkaammalta kuin hnen antaessaan ja hn ksitti,
ett tm kiilto ei voinut tulla muusta kuin kytnnst.

Se vaikutti hneen tuskallisesti ja hn sanoi nuorelle vaimolleen
surullisesti hymyillen:

-- Armaani, olette kynyt pikku kammiossa. Toivokaamme, ettei siit
johdu mitn ikvyyksi teille eik minulle! Tuolla huoneella on
pahansuopainen vaikutus, jolta olisin tahtonut teidt varjella. Jos se
yltisi teihinkin, olisin aivan lohduton. Suokaa minulle anteeksi,
mutta on taikauskoinen, silloin kun rakastaa.

Vaikkakaan Siniparta ei nill sanoillaan voinut mitenkn sikytt
vaimoaan, sill hnen puheensa ja kytksens eivt ilmaisseet muuta
kuin murhetta ja rakkautta, niin rupesi nuori rouva de Montragoux ne
kuultuaan huutamaan tytt kurkkua:

-- Apua! Minut tapetaan!

Se oli sovittu merkki. Sen kuullessaan piti ritari de la Merlusn ja
rouva de Lespoissen molempain poikien syksy Sinipartaan ksiksi ja
lvist hnet miekoillaan.

Mutta ritari, jonka Jeanne oli piiloittanut erseen huoneessa olevaan
kaappiin, tulikin yksin. Nhdessn hnen karkaavan esiin miekka
kdess hra de Montragoux asettui puolustusasentoon.

Jeanne riensi kauhuissaan pakoon ja kohtasi kytvss sisarensa Annen,
joka ei, kuten on kerrottu, ollut ylhll tornissa, sill linnan
tornit oli kaadettu kardinaali Richelieun kskyst. Anne de Lespoisse
koetti siin puhua rohkeutta molemmille veljilleen, jotka kalpeina ja
horjuvina eivt uskaltaneet ryhty niin suureen kaappaukseen.

Htisen ja rukoillen Jeanne virkkoi:

-- Pian, pian, veljeni, auttakaa minun rakastajaani!

Silloin Pierre ja Cosme ryntsivt Siniparran plle; tm oli jo
riisunut aseista ritari de la Merlus'n, joka makasi hnen polvensa
alla; he pistivt kavalasti takaapin miekkansa hnen ruumiinsa lpi ja
lyd sivaltelivat hnt viel hyvn aikaa senkin jlkeen, kun hn jo
oli kuollut.

Siniparralla ei ollut perillisi. Hnen leskens ji hnen omaisuutensa
haltijaksi. Tm lahjoitti siit osan sisarelleen Annelle, toisella
osalla osti hn kapteenin virat molemmille veljilleen ja loput hn
kytti itse, naidakseen ritari de la Merlus'n, josta tuli hyvin
kunniallinen mies, heti kun hnest tuli rikas.






SUUREN JA PYHN NIKOLAUKSEN IHMETY




Pyh Nikolaus, Myran piispa Lyciassa, eli Konstantinus Suuren aikana.
Kaikki vanhimmat ja vakavimmat tekijt, jotka puhuvat hnest,
ylistvt yhdest suin hnen hyveitn, titn ja ansioitaan; he
esittvt hnen pyhyydestn runsaita todistuskappaleita; mutta kukaan
heist ei mainitse mitn suolatiinun ihmeest. Ei edes _Kultaisessa
legendassa_ puhuta mitn siit. Tm vaitiolo on kyllkin merkille
pantavaa: kuitenkaan ei kernaasti tahtoisi tehd epilyksenalaiseksi
niin mainehikasta tekoa, josta yksin kaikkialla tunnetussa
arkiveisussakin lauletaan:

    Oli kolme pient lapsoista,
    juoks joutessaan he kedoilla...

Tm kuuluisa teksti sanoo nimenomaan, ett julma teurastaja pisti nuo
viattomat pienoiset "suolatiinuun niinkuin porsaat". Se tarkoittaa
todennkisesti sit, ett hn pani heidt palasiksi leikeltyin
silymn suolaveteen. Tosiaan nin menetelln siansuolaamisessa;
mutta hmmstyyp aika lailla lukiessaan edelleen, ett nuo kolme lasta
saivat olla kokonaista seitsemn vuotta suolaliemess, jota vastoin
tavallisissa olosuhteissa jo noin kuuden viikon kuluttua aletaan
puuhaarukoilla vet pntst esiin lihapalasia. Teksti on kuitenkin
selv: seitsemn vuotta oli kulunut rikoksesta silloin, kun arkiveisun
mukaan suuri ja pyh Nikolaus saapui tuohon kirottuun majataloon. Hn
pyysi einett. Isnt toi hnelle palasen kinkkua.

    -- En sit m tahdo, se haiskahtaa.
    -- Siis vasikkaako ma tuoda saan?
    -- Ei kylliksi hyv vasikkakaan.
    Te suolapaistia sievoista tuokaa,
    mi seitsemn vuotta jo tiinussa huokaa.
    Tn kuulla kun sai tuo tappomies,
    heti ovesta pakoon hn ptki ties.

Heti senjlkeen hertti Herran mies eloon nuo viattomat uhrit
laskemalla ktens suolatiinun plle.

Tllainen on ppiirteissn tuo vanha, tuntematonta alkuper oleva
tarina; siin on selvsti lapsellisen uskon ja yksinkertaisuuden
vrentmtn leima. Epily on aina huonolla puolella silloin, kun se
kohdistaa hykkyksens kansan tietoisuuden elvimpiin muisteloihin.
Senthden tunnenkin mit suurinta tyydytyst keksittyni ern
selityksen, jonka avulla voi tehd oikeutta sek arkiveisun
arvovaltaiselle todistukselle ett tuon lycialaisen piispan vanhojen
elmkertakirjoittajain itsepintaiselle vaikenemiselle. Olen iloinen,
ett tss saan tilaisuuden tuoda julki pitkn ajatustyni ja
tieteellisten tutkimusteni tulokset. Suolatiinun ihme on tosi, ainakin
pasiassa; mutta sit ei ole tehnyt Myran autuas piispa vainaa, vaan
toinen pyh Nikolaus, sill heit on kaksi: toinen on, kuten jo olemme
maininneet, Myran piispa Lyciassa, toinen myhisemmlt ajalta,
Trinqueballen piispa Verviguolessa. Minun osalleni ji tmn trken
erotuksen keksiminen. Ja juuri Trinqueballen piispa pelasti nuo kolme
pient poikaa suolatiinusta; perustan tmn lausuntoni autenttisiin
todistuskappaleihin, joten ei kenenkn en tarvitse surra kauniin
legendan tyhjksi raukeamista.

Olen onnistunut lytmn piispa Nikolausta ja hnen eloon herttmin
lapsia ksittelevn tarinan kokonaisuudessaan. Sen mukaan olen tehnyt
tmn kertomuksen, jonka, sit ainakin toivon, jokainen on lukeva
huvikseen ja hydykseen.




I.


Nikolaus, joka oli vanhaa ja kuuluisaa vervignolelaista sukua, osoitti
jo lapsuudestaan alkaen erittin selvi pyhyyden oireita ja
neljntoista vuotiaana teki hn lupauksen pyhitt elmns kokonaan
Herralle. Antauduttuaan papilliselle uralle ylennettiin hnet kansan ja
tuomiokapitulin yhteisest toivomuksesta pyhn Cromaderiuksen,
Vervignolen apostolin ja Trinqueballen ensimisen piispan, istuimelle.
Hn hoiti hurskaasti paimenvirkaansa, vallitsi pappejaan viisaudella,
opetti kansaa eik arkaillut jaella maan ylhisimmillekin oikeuden ja
kohtuuden neuvoja. Hn osoittautui mys suvaitsevaiseksi, alttiiksi
almuja antamaan ja suurimman osan rikkauksistaan hn varasi kyhi
varten.

Hnen kukkulalle rakennettu linnansa nkyi yli koko kaupungin kohottaen
ylpesti ilmoille hammasharjaisia muurejaan ja kattovarusteitaan. Se
oli samalla turvapaikka, jonka helmaan kaikki ne, joita maallinen
oikeus vainosi, saattoivat paeta. Kun ala-salissa, joka muuten oli
suurin koko Vervignolessa, katettiin ruokapyt, oli se niin pitk,
ett pydn pss istuvain silmist toinen p hipyi kuin etiseen
sumuun, ja kun tulisoihdut sen yll sytytettiin, muistutti se aivan sen
pyrstthden hnt, joka Vervignoleen oli ilmestynyt ilmoittamaan
kuningas Comuksen kuolemaa. Pyh piispa Nikolaus istui kunniapaikalla
pydn pss. Silt sijaltaan hn hoiteli ja kestitsi kaupungin ja
valtakunnan johtomiehi ja pappeja ja maallikoita lukemattomat joukot.
Ja yksi istuin hnen oikealla puolellaan oli aina varattu jotain kyh
varten, joka leivn apua kerjten sattumalta osuisi hnen ovelleen. Ja
etenkin lapset saivat osakseen tuon hyvn piispa Nikolauksen
lmpimimmn huolenpidon. Hn nautti heidn viattomuudestaan, hnell
oli heit kohtaan isn sydn ja idin helma. Hnell oli kaikki
todellisen apostolin hyveet ja elmntavat. Joka vuosi hn, halvan
munkin kaavussa, valkea sauva kdess, kvi tarkastamassa lampaitaan,
haluten kaikki nhd omin silmin; ja jotta ei ainoakaan onnettomuus, ei
ainoakaan epjrjestys jisi hnell huomaamatta, vaelteli hn vain
yhden ainoan klerkin saattamana hiippakuntansa syrjisimmisskin ja
villeimmiss seuduissa kahlaten talvisin tulvivien jokien yli, toisin
vuoroin taas kiipeillen jisi vuorenkaljamia tai painuen syvlle
asumattomien korpien pimentoihin.

Niinp kerrankin ratsastettuaan koko pivn aamunkoitosta alkaen
diakoni Modernuksen kanssa muulin selss synkkien metsien halki,
ilvesten ja sutten ahdistamana, Marmousen vuoriston ikivanhan
kuusikorven rinteit saapui Herran mies illansuussa okaiseen
viidakkoon, jossa hnen ratsunsa en vaivoin ja hitaasti psi
eteenpin mutkailevaa tiet. Diakoni Modernus psi tin tuskin perss
muuleineen, joka kantoi yhteist kuormastoa.

Nln, ja vsymyksen uuvuttamana Herran mies sanoi Modernukselle:

-- Pyshtykmme, poikani, ja jos sinulla viel on jlell vhn leip
ja viini, niin sykmme ehtoo-eineemme tss, sill tunnen, etten
en jaksa kauemmaksi, ja sinkin, vaikka oletkin nuorempi, mahdat olla
yht vsynyt kuin min.

-- Teidn korkea-arvoisuutenne, vastasi Modernus, minulla ei ole en
pisaraakaan viini eik murentakaan leip, sill olen tien varrella
teidn kskystnne jaellut kaikki pois ihmisille, jotka varmaan olivat
vhemmn ravinnon tarpeessa kuin me.

-- Epilemtt, vastasi piispa, jos pussisi pohjaan olisi viel jnyt
joitakin thteit, olisimme me ne ilolla ottaneet vastaan, sill
soveliasta ja kohtuullista on, ett ne, jotka kirkkoa hallitsevat,
elvt niist muruista, jotka kyhilt liikenevt. Mutta koska sinulla
ei en ole mitn, niin on Jumala niin sallinut, ja varmasti hn tll
toimenpiteelln tarkoittaa meidn etuamme ja parastamme. Mahdollista
on, ett hn salaa meilt ainiaaksi tmn hyvntyns tarkoituspern;
mahdollista on mys, ett hn piankin on sen meille selvittv. Sit
odotellessamme ei meill ole muuta neuvoa kuin painaa eteenpin, siksi
kunnes lydmme jostakin mansikoita ja sinivatukoita ravinnoksemme ja
ruohoa muuleillemme, sitten nin itsemme vahvistettuamme voimme
paneutua levolle lehtivuoteelle.

-- Kuten haluatte, herra piispa, vastasi Modernus hoputtaen eteenpin
uupunutta ratsuaan.

He vaelsivat koko yn ja osan aamupiv.

Kun he pitkn aikaa olivat kivunneet jyrkk vuorenrinnett, saapuivat
he odottamatta metsn laitaan ja nkivt jalkojensa alla taivaan
kaartaman tasangon, jota halkoi neljn tien hmriin hipyvt, kelmet
viivat. He valitsivat vasemman puoleisen, joka oli vanhaa roomalaista
perua, kauppiaiden ja pyhiinvaeltajien muinainen reitti, mutta nyt
autiona, sill sota oli raivonnut pitkn aikaa nill seuduin
Vervignolea. Taivaalle kasaantui paksuja pilvi, joiden tielt linnut
pakenivat; tukehduttava ilma painosti vritnt ja mykk maata;
taivaanrannan valojuovat vrisivt. kki raju tuulenpuuska taivutti
puiden latvat, oksat rasahtivat ja ruoskittu lehvist huoahti
raskaasti. Ukkonen jyrhti ja alkoi putoilla suuria sadepisaroita.

Pyrkiessn siin myrskyn kourissa ukonnuolien risteilem ja
vesivirtana ryppyv tiet eteenpin huomasivat he kki salamain
valossa ern talon, johon oli ripustettu tammenoksa vieraspidon
merkiksi. He pyshdyttivt ratsunsa.

Majatalo nytti autiolta; kuitenkin riensi isnt heit vastaan, nyrin
ja samalla tykein elein, suuri puukko vylln, sek kysyi, mit he
tahtoivat.

-- Katon pmme plle ja palasen leip sek palan painimeksi tilkan
viini, vastasi piispa, sill me olemme uuvuksissa ja kylmn
kontistamat.

Sill vlin kun isnt meni kellariin viini laskemaan ja Modernus
kuljetti muuleja talliin, pyh Nikolaus istuen lieden hiipuvan
hiilloksen ress antoi katseensa kiert savuttunutta tupaa. Ply ja
lika peitti kaikki rahit ja arkut; hmhkit kehrsivt seittejn
homehtuneiden kattoparrujen vliin, joista riippui pieni
sipulinippuja. Erss pimess nurkassa pullisteli suuri suolatiinu
rautavanteista kupuaan.

Tuohon aikaan sekaantuivat pahat henget viel ihmisten jokapiviseen
elmn paljon enemmn kuin nykyn. Ne kvivt vieraisilla taloissa,
kyyrysilln suolavakoissa, voipytyiss tai jossakin muussa
piilopaikassa ne vakoilivat ihmisi vaanien sopivaa tilaisuutta
johdattaakseen heit kiusaukseen ja pahuuteen. Myskin enkelit
ilmestyivt siihen aikaan useammin ihmisille.

Niinp siis erskin phkinn kokoinen piru, joka piileksi kekleiden
lomissa, otti puheenvuoron ja sanoi pyhlle piispalle:

-- Silmilkhn vhn tuota suolatiinua, isni; se maksaa kyll sen
vaivan. Se on paras suolatiinu koko Vervignolessa. Se on kaikkien
tiinujen esikuva ja ihanne. Kun tmn talon isnt, herra Garum, sai
sen taitavan tynnyrimestarin ksist, hysti hn sen hyvill
tuoksuilla, katajanmarjoilla, ajoruoholla ja rosmariinilla. Herra
Garumilla ei ole toista sen veroista, se on hnen paras apulaisensa
silloin, kuin hn juoksuttaa veren pois lihasta, poistaa siit luut ja
suurella huolella, tarkkuudella ja hellyydell leikkelee sen
kappaleiksi sek upottaa ne suolaliemen hysteisiin, jotka estvt sen
pahenemasta ja antavat sille hienon maun. Suolaveden maustamiseen,
tehostamiseen, kuorimiseen, valuttamiseen ei voisi mistn saada
erinomaisempaa hinkaloa. Maistakaahan vain siihen silytetty
suolalihaa, isni, ja te nuolette sormianne; maistakaa tuota
suolapaistia, Nikolaus, niin onpa teill sitten jotakin kehuttavaa.

Mutta nist sanoista ja etenkin nest, jolla ne lausuttiin (se
sirisi niinkuin saha) pyh piispa tunsi olevansa tekemisiss herjan
hengen kanssa. Hn teki ristinmerkin ja heti tuo pieni paholainen
halkesi hirvittvll paukkeella, aivan kuin kastanja, joka
halkaisemattomana heitetn tuleen, jtten jlkeens inhoittavan
katkun.

Ja samassa ilmestyi Nikolauksen eteen taivaallinen, kirkkautta
steilev enkeli, joka lausui:

-- Nikolaus, sin Herralle mieluinen mies, tied siis, ett tuossa
tiinussa on jo seitsemn vuotta maannut kolme pient lasta. Majatalon
isnt Garum paloitteli nuo armaat lapsukaiset ja pani heidt suolaan
ja hysteliemeen. Nouse, Nikolaus, ja rukoile, ett he jlleen
herisivt eloon. Sill jos sin pidt esirukouksen heidn puolestaan,
oi korkea piispa, niin Herra, joka rakastaa sinua, on antava heidt
takaisin elmlle.

Tmn puheen aikana Modernus astui sislle tupaan, mutta hn ei nhnyt
enkeli eik kuullut mit hn sanoi, senthden ett hn ei ollut
tarpeeksi pyh seurustellakseen taivaallisten henkien kanssa.

Enkeli sanoi viel:

-- Nikolaus, Jumalan poika, laske ktesi suolatiinun plle ja nuo
kolme pient lasta hervt kuolleista.

Silloin autuas Nikolaus kauhun, slin, pyhn innon ja toivon
tyttmn ylisti Jumalaa, ja kun majatalon isnt astui sisn
viiniruukku kummassakin kdessn, huusi pyhimys hnelle jylisevll
nell:

-- Garum, avaa suolatiinu!

Tmn kuultuaan Garum pudotti kauhuissaan ksistn molemmat
viiniruukut.

Ja pyh piispa Nikolaus levitti ktens ja sanoi:

-- Lapset, nouskaa!

Silloin suolatiinu kohotti kantensa ja kolme poikaa astui sielt esiin.

-- Lapset, sanoi heille piispa, ylistk Jumalaa, joka minun ktteni
kautta on pelastanut teidt suolatiinusta.

Ja kntyen majatalon isnnn puoleen, joka vrisi koko ruumiiltaan,
hn sanoi:

-- Julma mies, tss ovat ne kolme lasta, jotka sin niin kurjalla
tavalla surmasit. Suokoon taivas, ett oppisit kammoamaan rikostasi ja
katuisit, jotta Jumala antaisi sinulle anteeksi!

Kauhun valtaamana isnt silloin pakeni syksyen ulos salamoivaan
rajuilmaan.




II.


Pyh Nikolaus syleili noita kolmea lasta tehden heille lempeit
kysymyksi sen kurjan kuoleman johdosta, jonka he olivat saaneet
krsi. He kertoivat silloin, ett Garum oli tavoittanut heidt, kun he
olivat kuljeskelleet kedoilla; hn oli viekoitellut heidt majataloon,
oli juottanut heille viini ja surmannut heidt, sillaikaa kun he
nukkuivat.

Heill oli viel samat riekaleet ylln kuin murhapivnnkin ja he
olivat viel kuolleista herttynkin pelokkaan ja hurjistuneen
nkisi. Vanhin noista kolmesta, Maxime, oli ern mielipuolen naisen
poika, joka aasin selss seurasi sotamiehi sotaan. Ern yn putosi
hn siit korista, jossa nainen hnt kantoi, ja ji hyljttyn tielle
makaamaan. Siit asti oli hn elellyt omin neuvoin rosvoilemalla.
Hennoin lapsista, Robin, tuskin en muisti vanhempiaan, ylmaan
talonpoikia, jotka ollen joko liian kyhi tai saitoja elttmn hnt
olivat jttneet hnet metsn. Sulpice, kolmas poika, ei tietnyt
mitn syntyperstn, mutta ers pappi oli opettanut hnelle aapisen
taidon.

Myrsky oli tyyntynyt. Kevess ja lpikuultavassa ilmassa lintuset
tervehtivt toisiaan nekkin viserryksin. Maa vihersi ja hymyili.
Modernus oli tuonut esiin muulit, piispa Nikolaus nousi omansa selkn
ja kri Maximen vaippaansa; diakoni nosti satulaan Sulpicen ja Robinin
ja tten he lhtivt matkaamaan kohti Trinqueballen kaupunkia.

Tie kulki viljavainioiden, viinitarhojen ja niittyjen halki. Matkan
varrella suuri ja pyh Nikolaus, joka jo tunsi rakastavansa nit
lapsia kaikesta sydmestn, kyseli heilt kaikenlaista heidn ikns
sopivaa asettaen kysymyksens erittin helppoon muotoon, kuten esim.:
"Paljonko on viisi kertaa viisi?" tai "Mit on Jumala?" Hn ei saanut
tyydyttvi vastauksia. Mutta moittimatta milln tavoin heit tst
tietmttmyydest hn vain heidn huomaamattaan koetti vhitellen
kirkastaa sit parhaiden kasvatusopillisten sntjen mukaan.

-- Modernus, sanoi hn, me opetamme heille ensin niit totuuksia, jotka
ovat vlttmttmi heidn autuudelleen, toiseksi vapaita taiteita ja
etenkin sveltaidetta, jotta he voisivat laulaa Herran ylistyst.
Soveliasta on mys opettaa heille retoriikkaa, filosofiaa ja ihmisten,
elinten ja kasvien historiaa. Tahdon, ett he tutkivat juuri elinten
tapoja ja sisist rakennetta, senthden ett ne ihmeteltvn
tydellisyytens kautta kuuluuttavat Luojan kunniaa.

Kunnianarvoisa piispa oli tuskin lopettanut tmn puheensa, kun muuan
talonpoikaisvaimo tuli heit vastaan tiet pitkin veten pitsist
jlessn vanhaa tammaa, joka oli niin kovasti kuormattu haloilla, ett
sen polvet vapisivat ja ett se joka askeleella kompasteli.

-- Voi, huokasi suuri ja pyh Nikolaus, tuossa on hevos-raukka, joka
raataa yli voimain. Se on onnettomuudekseen saanut kovat ja
vrmieliset haltijat. Ei koskaan tule mitn elimi rkt liialla
kuormalla, ei edes vetojuhtiakaan.

Nm sanat kuultuaan nuo kolme poikaa purskahtivat nauruun. Piispa
kysyi heilt, mille he niin kovasti nauroivat:

-- Senthden ett... sanoi Robin.

-- Siksi... sanoi Sulpice.

-- Me nauramme, sanoi Maxime, sille, ett te pidtte tammaa hevosena.
Ette huomaa niiss mitn eroitusta, joka kumminkin on erittin nkyv
laatua. Te ette siis ly elukoista niin mitn.

-- Luulenpa, sanoi Modernus, ett nille lapsille ensin on opetettava
sdyllisyytt.

Jokaisessa kaupungissa, kauppalassa, kylss, tlliss ja linnassa,
jonka kautta he kulkivat, pyh Nikolaus nytti asukkaille suolatiinusta
pelastamiaan lapsia ja kertoi siit suuresta ihmetyst, jonka Jumala
oli tehnyt hnen vlitykselln, ja kaikki ihmiset iloitsivat ja
siunasivat hnt siit.

Trinqueballen vest, joka postintuojain ja matkustavain kautta sai
tiedon tuosta ihmeellisest tapahtumasta, samosi suurin joukoin
paimentaan vastaan levitellen kalliita mattoja ja kylven kukkia hnen
tielleen. Silmt kyyneliss katselivat kaupungin asujamet noita kolmea
suolatiinusta vapautettua uhria ja toivottivat heille siunausta. Mutta
nuo lapsi-raukat eivt osanneet muuta kuin nauraa ja nytt kieltn;
ja tll tempulla he viel enemmn herttivt katsojissa sli ja
ihailua, koska se oli selv merkki heidn viattomuudestaan ja
kurjuudestaan.

Pyhll Nikolaus-piispalla oli orpo veljentytr nimelt Miranda, joka
juuri oli tyttnyt seitsemnnen ikvuotensa ja joka oli hnelle
rakkaampi kuin silmien valo. Muuan kunnon leskirouva nimelt Basine
kasvatti hnt hurskaudessa ja hyviss tavoissa ja tietmttmn
kaikesta pahasta. Tlle naiselle uskoi piispa noiden kolmen, ihmeen
avulla pelastuneen lapsen hoivaamisen. Leskelt ei puuttunut
arvostelukyky. Hyvin pian hn huomasi, ett Maximen tunnusmerkillinen
ominaisuus oli rohkeus, Robinin varovaisuus ja Sulpicen ajatuskyky, ja
hn koetti heiss parhaansa mukaan vahvistaa nit hyvi ominaisuuksia,
jotka ihmissuvulle ominaisen turmeluksen vuoksi joka hetki pyrkivt
vrentymn ja kntymn pahempaan pin; sill Robinin neuvokkuus
muuttui helposti teeskentelyksi ja ktki kuoreensa vaarallisia haluja;
Maxime sai raivokohtauksia, ja Sulpice esitti usein itsepintaisesti
vri mielipiteit mit trkeimmist asioista. Muuten he olivat
niinkuin muutkin lapset: rystivt linnunpesi, varastivat hedelmi
puutarhoista, kiinnittivt keittoastioita koirien hntiin, kaatoivat
mustetta vihkivesi-maljoihin ja piiloittivat pistvi esineit
Modernuksen vuoteeseen. isin he lakanoihin kriytynein kvelivt
puujaloilla puutarhoissa ja sikyttivt puolikuolleiksi sulhastensa
syliss kuhertelevat palvelustytt. He varustivat tervill piikeill
sen tuolin istuimen, jota rouva Basine tavallisesti kytti, ja kun hn
istuutui siihen, riemuitsivat he hnen tuskastaan ja siit hmmingist,
mihin hn joutui, kun hnen kaikkien nhden tytyi kiireen kautta
lenntt ktens loukkaantuneen paikan suojaksi, sill eihn hn toki
mistn hinnasta maailmassa olisi tahtonut rikkoa sopivaisuuden ja
kainouden sntj.

Tm rouva ei herttnyt heiss, huolimatta ijllisyydestn,
minknlaista rakkautta tai pelkoa. Robin nimitti hnt vanhaksi
vuoheksi, Maxime vanhaksi koniksi ja Sulpice Bileamin aasiksi. Myskin
he kaikilla tavoin kiusasivat pikku Mirandaa, he ryvettivt hnen
kauniit pukunsa, tyrkksivt hnet nenlleen kivikkoon. Kerran he
upottivat hnen pns kaulaa myten siirappitynnyriin. He opettivat
hnt istumaan kahdenreisin aitojen pll ja kiipeilemn puissa, mik
oli kaikkea muuta kuin sopivaa hnen sukupuolelleen; he opettivat
hnelle mys kaikenlaisia temppuja ja sananparsia, jotka olivat
suorastaan hollituvasta kotoisin ja haiskahtivat suolatiinulle. Hnkin
nimitti heidn esimerkkin seuraten tuota kunnianarvoista rouva
Basinea vanhaksi vuoheksi ja vielp lisksi, kiinnitten koko
huomionsa vain yhteen ainoaan ruumiinosaan, vuohen pyllyksikin. Mutta
muuten hn pysyi tydellisess viattomuuden tilassa. Hnen sielunsa
puhtaus oli moitteeton.

-- Olen iloinen siit, sanoi pyh piispa Nikolaus, ett olen voinut
auttaa nm lapset pois suolatiinusta tehdkseni heist hyvi
kristityit. Heist tulee uskollisia Jumalan palvelijoita ja heidn
ansionsa luetaan minunkin hyvkseni.

Tapahtui sitten ern kevtpivn kolme vuotta heidn
ylsnousemuksensa jlkeen, ett kun lapset, jotka jo olivat suuria ja
hyvinvoipia, kaikin kolmisin leikkivt virran partaalla, niin Maxime
hetkellisess vihanpuuskassa ja koppavaa luonnettaan seuraten heitti
veteen diakoni Modernuksen, joka ji riippumaan raidan oksaan apua
huutaen. Robin lhestyi hnt, oli ojentavinaan hnelle ktens, mutta
riuhtasikin samalla irti hnen sormuksensa ja katosi niine hyvineen.

Virran partaalla Sulpice sill vlin katseli rauhallisesti tt nky
kdet ristiss rinnalla ja sanoi:

-- Modernus saa surkean lopun. Nen kuusi paholaista, jotka ylepakon
hahmossa lentelevt hnen ymprilln valmiina sieppaamaan suuhunsa
hnen sielunsa.

Kun rouva Basine ja Modernus ilmoittivat pyhlle piispalle tst
vakavasta tapahtumasta, tuli hn hyvin murheelliseksi ja huokaili
syvn.

-- Nit lapsia, sanoi hn, ovat arvottomat vanhemmat huonosti
kohdelleet ja he ovat kasvaneet krsimyksess. Heidn ylenmrinen
onnettomuutensa on aiheuttanut heidn luonteensa epmuodostuksen.
Heidn vikojaan tytyy siis kohentaa pitkmielisell krsivllisyydell
ja muuttumattomalla lempeydell.

-- Herra piispa, vastasi Modernus, joka aamupuvussaan ja ymyssyssn
vrisi kuumeen kynsiss ja aivasteli lakkaamatta, sill hn oli pahasti
kylmettynyt tuossa kylvyssn, voi kyll olla mahdollista, ett heidn
pahuutensa johtuu heidn vanhempiensa pahuudesta. Mutta kuinka
selittte te, isni, sen seikan, ett tuo huono kohtelu on kasvattanut
kussakin erilaisia paheita, aivan vastakkaisia, ja ett tuo hoidon
puute ja irtolaisuus, jossa he elivt ennenkuin heidt pistettiin
suolatiinuun, on tehnyt yhden himokkaaksi, toisen vkivaltaiseksi ja
kolmannen harhankijksi? Ja tuo viimeksimainittu huolestuttaisi minua
teidn sijassanne, herra piispa, kaikista enimmin.

-- Jokainen nist lapsista, vastasi piispa, on horjahtanut juuri
heikoimmalta kohdaltaan. Huono kohtelu on turmellut heidn sielunsa
osat juuri niilt paikoin, joissa oli vhiten vastustuskyky.
Koettakaamme parantaa niit mit suurinta varovaisuutta noudattaen,
jotta emme lisisi heiss pahan valtaa, sensijaan ett sit
vhentisimme. Lempeys, suvaitsevaisuus ja pitkmielisyys ovat ainoat
keinot, joita yleens voi kytt ihmisten valistamiseksi,
harhauskoisia tietysti lukuunottamatta.

-- Epilemtt, teidn korkea-arvoisuutenne, epilemtt, vastasi
Modernus aivastaen kolme kertaa. Mutta ei ole olemassa mitn hyv
kasvatusta ilman rangaistusta eik kuria ilman kuritusta. Se on
itsestn selv. Ja ellette te rankaise noita kolmea pahanilkist
epattoa, niin tulevat he viel pahemmiksi kuin itse Herodes. Muistakaa
minun sanoneeni.

-- Voi olla, ettei Modernus ole aivan vrss, sanoi rouva Basine.

Piispa ei vastannut mitn. Hn kulki diakonin ja lesken kanssa pitkin
orapihlaja-aidan sivustaa, josta levisi ilmaan mit suloisin hunajan ja
katkeran mantelin tuoksu. Erll vhn alavammalla kohdalla, jossa maa
imi vett lheisest lhteest, hn pyshtyi ern pensaan eteen, jonka
tihet ja koukertelevat osastot olivat kokonaan kiiltvien,
halkolaitaisten lehtien ja valkoisten kukkahuiskilojen peitossa.

-- Katsokaa, sanoi hn, tt vehmasta ja tuoksuvaa pensasta, tt
kevt-kukkeutta, tt jaloa, tuuheaa ja elinvoimaista vihannuutta; te
nette, ett tm orapihlaja on runsaslehtisempi ja upeakukkaisempi
kuin kaikki muut. Ja huomatkaa lisksi, ett rungon kelmess kuoressa
on vain vhn okaita, nekin heikkoja, pehmeit, krjettmi. Mist tm
johtuu? Siit, ett kun se on saanut kasvaa kosteassa ja vkevss
maaperss, rauhallisena ja varmana elinehtojensa ehtymttmyydest,
niin on se kyttnyt maasta imemns mehut kasvattamaan muhkeuttaan
ja kauneuttaan ja ollen liian voimakas asestuakseen heikkoja
vihollisiaan vastaan on se kokonaan antautunut rehevn ja suloisen
hedelmllisyytens riemuihin. Ottakaa nyt pari askelta polkua ylspin
ja heittk pieni silmys tuohon toiseen orapihlaja-parkaan, joka
tuolla yleten kivisest ja kuivasta maasta kituu ohut-oksaisena,
niukkalehtisen, eik ole ankaran elmns aikana ehtinyt muuta
ajatella kuin varustautumista puolustus-asentoon niit lukemattomia
vihollisiaan vastaan, jotka uhkaavat kitukasvuisia olioita. Senthden
ei se olekaan muuta kuin okainen piikkikimppu. Sen vhn mehun, mink
se on saanut, on se kyttnyt lukemattomien, levetyvisten, kovien ja
tervien pistimien rakentamiseen pelokkaan heikkoutensa tueksi. Sille
ei ole jnyt mitn voimia tuoksuvan ja hedelmllisen kukan luomiseen.
Ystvni, meidn laitamme on samoin kuin orapihlajan. Lapsena saamamme
hoiva tekee meidt paremmiksi. Liian kova kasvatus kovettaa meidt.




III.


Kun Maxime oli saavuttanut seitsemnnentoista ikvuotensa, tuotti hn
pyhlle piispa Nikolaukselle paljon murhetta ja pnvaivaa ja sai
aikaan julkisen hvistysjutun seurakunnassa muodostamalla ja
jrjestmll muutamien samanikisten ilkimysten kanssa liiton, jonka
tarkoituksena oli ryst tyttj erst Grosses-Nates-nimisest
kylst, joka sijaitsi neljn peninkulman pss pohjoiseen
Trinqueballesta. Yritys onnistui erinomaisesti. Rystjt palasivat
keskell yt takaisin kaupunkiin puristaen rintaansa vasten kyln
neitseit, jotka hajalla hapsin ja vnnellen ksin turhaan heittivt
taivaalle hehkuvan-rukoilevia avunsilmyksi. Mutta kun niden
rystettyjen neitojen ist, veljet ja sulhaset tulivat heit etsimn,
kieltytyivt he palaamasta kotipaikalleen, esitten syyksi sen, ett
hpentunne painostaisi heit siell liiaksi ja ett he senthden
mieluummin piilivt pillojaan niiden syliss, jotka olivat tuon
hvistyksen aiheuttaneet. Maxime, joka omalle osalleen oli valinnut
kolme kaikkein kauneinta impe, eleli heidn seurassaan erss
pieness talossa, jota yllpidettiin piispallisilla tuloilla. Piispan
kskyst meni Modernus, rystjn poissaollessa, kolkuttamaan
kaunokaisten ovelle tuoden sen ilosanoman, ett hn tuli heit
vapauttamaan. He kieltytyivt avaamasta, ja kun diakoni alkoi kuvata
heille heidn elmntapansa kauhistavaisuutta, niin heittivt he hnen
phns yastian kaikkine sisltineen, niin ett Modernus sai suuren
haavan kalloonsa.

Lempell ankaruudella asestettuna pyh piispa Nikolaus nuhteli Maximea
tst vkivallantyst ja sdyttmyydest.

-- Voi, sanoi hn, sitk varten vapautin sinut suolatiinusta, jotta
sinusta tulisi Vervignolen neitseiden turma.

Ja hn todisti hnelle hnen virheens suuruuden. Mutta Maxime vain
kohautti olkapitn ja knsi hnelle selkns vastaamatta mitn.

Thn aikaan juuri kokosi kuningas Berlu, hallituksensa
neljntentoista vuonna, mahtavaa armeijaa lhtekseen sotaan
mambournialaisia vastaan, jotka olivat hnen valtakuntansa pahimmat
viholliset ja jotka noustuaan maihin Vervignolessa paraikaa rystivt
ja hvittivt tmn suuren maan rikkaimpia maakuntia.

Maxime lhti Trinqueballesta sanomatta jhyvisi kenellekn. Kun hn
oli pssyt muutaman peninkulman phn kaupungista, keksi hn
laitumella melko hyvn tamman, vaikka se olikin yksisilminen ja
ontuva, hyppsi sen selkn ja antoi menn tytt ravia. Seuraavana
aamuna kohtasi hn sattumalta ern talonpoikais-pojan, joka juotti
suurta tyhevosta; heti hyppsi hn maahan, sinkautti itsens suuren
hevosen selkn ja kski pojan nousemaan yksisilmisen tamman
lautasille ja seuramaan hnt, luvaten ottaa hnet aseenkantajakseen,
jos olisi hneen tyytyvinen. Tten varustettuna Maxime saapui kuningas
Berlun eteen, joka otti vastaan hnen palveluksensa. Hnest tuli
muutamassa pivss yksi Vervignolen kaikkein etevimpi kapteeneja.

Myskin Sulpice oli pyhlle piispalle alituisen, kenties viel
julmemman ja varmasti vakavamman levottomuuden aiheena; sill vaikkakin
Maximen rikkomukset olivat raskaat, niin teki hn syntins ainakin
ilman mitn taka-ajatusta ja rikkoi Jumalan kskyj vastaan aivan
huomaamattaan, niin, voipa melkein sanoa, tietmttn. Sulpice
sitvastoin kytti synnintekoon mit suurinta ja ihmeteltvint
oveluutta. Jo lapsuudestaan asti piten pmrnn papillista uraa
hn tutki uutterasti hengellist ja maallista kirjallisuutta; mutta
hnen sielunsa oli turmeltunut astia, jossa kaikki totuus muuttui
erheeksi. Hn teki synti hengess; hn hairahteli uskon asioissa
hmmstyttvll varhaiskypsyydell; sill ijll, jolloin
ihmislapsella tavallisesti ei viel ole minknlaisia mielipiteit, hn
suorastaan tulvi vri mielipiteit. Keksip hn muun muassa ern
eriskummallisen ajatuksen, jonka varmaankin joku pahahenki oli
kuiskannut hnen korvaansa. Hn kutsui erlle piispan niitylle kokoon
paljon nuoria, samanikisi poikia ja tyttj ja kiivettyn puuhun
sielt yllytti heit jttmn isns ja itins seuratakseen Jeesusta
Kristusta ja lhtekseen joukoissa maaseudulle polttamaan priorien
taloja ja pappiloita ja siten saattamaan Kirkon jlleen alkuperiseen
evankeliseen kyhyydentilaansa. Liikutuksen ja hurmauksen vallassa
vaelsi tm nuoriso tuon syntisen herjanhengen perss pitkin
Vervignolen teit laulaen virsi, sytytten tuleen latoja, rysten
kappeleita ja hvitten kirkonmiesten maita. Monet nist mielettmist
kuolivat vsymykseen, nlkn tai kylmn tai saivat surmansa
raivostuneiden kyllisten ksiss. Koko piispallinen kartano kaikui
pappien valituksista ja itien huokauksista. Hurskas Nikolaus-piispa
kutsutti luokseen niden epjrjestyksen aiheuttajan ja rajattomalla
lempeydell ja rettmll murhemielell nuhteli hnt siit, ett hn
tten oli vrinkyttnyt sanan voimaa johtaakseen ihmishenki harhaan,
ja samalla hn hellsti huomautti, ett Jumala ei suinkaan ollut
pelastanut hnt suolatiinusta sit varten, ett hn hvittisi pyhn
Kirkkoidin omaisuutta.

-- Tajua toki, poikani, sanoi hn, miten retn hairahduksesi on.
Saavut paimenesi luo viettelysten, murhien ja tihutiden tahraamana.

Mutta kauhistuttavalla tyyneydell ja vakuuttavalla nell Sulpice
vastasi, ettei hn suinkaan ollut rikkonut Jumalaa vastaan, vaan
pinvastoin toiminut Taivaan tahdosta ja Kirkon parasta katsoen. Ja hn
alkoi ladella llistyneelle piispalle manikealaisten, arialaisten,
nestorianein, sabellinilaisten, valdolaisten, altailaisten ja
begardilaisten harhaoppeja ja hn esitti nm hirvittvt hairahdukset
sellaisella innolla ja antaumuksella, ett hn ei ollenkaan huomannut,
miten ne, toisilleen vastakkaisia kun olivat, hvittivt toinen
toisensa niit lietsovan rinnan liekeiss.

Hurskas piispa yritti kaikin tavoin palauttaa Sulpice oikealle tielle;
mutta hn ei voinut voittaa tuon onnettoman lapsen itsepintaisuutta.

Ja pstettyn hnet pois luotaan hn polvistui Jumalan eteen ja
sanoi:

-- Kiitn sinua, Herra, siit, ett annoit minulle tmn
nuorukaisen, joka on kuin kova tahko krsivllisyyteni ja rakkauteni
teroittamiseksi.

Sillaikaa kuin nm kaksi suolatiinusta pstetty lasta tuottivat
pyhlle Nikolaukselle nin paljon murhetta, oli kolmas hnelle edes
jonkunlaisena lohdutuksena. Robin ei ollut vkivaltainen teoissaan eik
ylivoimainen ajatustensa puolesta. Hn ei ollut paksu ja verev
niinkuin kapteeni Maxime eik myskn rohkean ja vakavan nkinen
niinkuin Sulpice. Hn oli ulkomuodoltaan pienikokoinen, kelmeihoinen,
kurttuinen, kokoonpainunut, kytkseltn nyr ja kunnioittava ja hn
teki piispalle ja kirkonmiehille paljon kelpo palveluksia auttamalla
klerkkej pitmn laskua piispallisista tuloista; hn osasi
rautalankaan pujoteltujen helmien avulla suorittaa monimutkaisia
laskelmia, myskin hn kertoi ja jakoi lukuja ilman kyn ja
rihvelitaulua, suoraan pssn, niin nopeasti ja virheettmsti, ett
mik vanha raha-asioitsija ja laskumestari hyvns olisi voinut hnt
kadehtia. Hnest oli suuri ilo pit diakoni Modernuksen kirjoja,
joka, ollen jo vanhanpuoleinen, sekaantui usein numeroissa ja nukahti
pulpettinsa reen. Auttaakseen herra piispaa ja hankkiakseen hnelle
rahaa ei hn sstnyt itseltn minknlaisia vaivoja; panttaajilta
hn oppi laskemaan, paljonko yksinkertaiset ja yhdistetyt korot
jollekin rahasummalle tekivt pivittin, viikottain, kuukausittain ja
vuosittain; hn ei peljnnyt myskn kyd Ghetton tummien kujien
varsilla asuvain likaisten juutalaisten puheilla oppiakseen heilt
erilaisten metallien ja kalliiden kivien arvot ja taidon raaputtaa
rahoja. Kiitos olkoon pienen omaisuuden, jonka hn kuin ihmeen kautta
oli hankkinut itselleen, hn saattoi ottaa osaa kaikkiin Vervignolessa,
Mondousianessa ja aina Mambourniassa asti pidettyihin markkinoihin,
turnajaisiin, rukoushetkiin ja juhlatilaisuuksiin, joihin tulvasi
kristikunnan kaikista osista mit erilaisinta vke, talonpoikia,
porvareita, pappeja ja aatelisia; hn harjotti niiss rahanvaihtoa ja
palasi joka kerta kotiin vhn rikkaampana kuin mit oli lhtenyt.
Sulpice ei tuhlannut ansaitsemaansa rahaa, vaan toi sen aina herra
piispalle.

Pyh Nikolaus oli hyvin vieraanvarainen ja antelias; hn tuhlasi omaa
ja Kirkon omaisuutta pyhiinvaeltajien evihin ja yltteihin ja
kaikkien onnettomien auttamiseen. Senthden hn olikin ainaisessa rahan
tarpeessa; ja hn oli hyvin kiitollinen Robinille siit innosta ja
taidosta, jolla tuo nuori rahastonhoitaja hankki hnelle tarvittavat
summat. Mutta rahapula, johon piispa oli joutunut anteliaisuutensa ja
tuhlaavaisuutensa vuoksi, kvi yh tuntuvammaksi yhteisen onnettomuuden
aikana. Sota, joka raivosi Vervignolessa, saattoi mys Trinqueballen
kirkon vararikon partaalle. Sotamiehet hvittivt maata kaupungin
ymprill, rystivt taloja, kiskoivat lunnaita talonpojilta, ajoivat
kirkonpalvelijat pakosalle, polttivat linnoja ja luostareja. Papisto ja
seurakunta eivt en voineet ottaa osaa jumalanpalvelus-menojen
kustannukseen, ja joka piv kvi tuhansittain pakenevia talonpoikia
piispankartanossa leip kerjmss. Kyhyys, josta tuo hyv pyh
Nikolaus ei olisi krsinyt itsens vuoksi, painoi hnt heidn
thtens. Onneksi oli Robin aina valmis avustamaan hnt rahasummilla,
jotka pyh piispa sitoutui maksamaan takaisin parempina aikoina, kuten
luonnollista oli.

Valitettavasti vyryi sodan aalto paraikaa yli koko valtakunnan
pohjoisesta eteln ja lnnest itn, ja sen jless tuli sen kaksi
uskollista toveria, rutto ja nlk. Maanviljelijt rupesivat rosvoiksi,
munkit seurasivat sotajoukkoja. Trinqueballenkin asukkaat, joilla ei
ollut puita, mill lmmitt, eik leip, mit syd, kuolivat kuin
krpset talvikylmien lhestyess. Sudet tunkeutuivat esikaupunkeihin
ja veivt pieni lapsia. Nin murheellisten olosuhteiden vallitessa
tuli Robin ilmoittamaan piispalle, ett paitsi sit, ett hn ei en
voinut antaa hnelle pienintkn raha-avustusta, oli hnen tytynyt,
koska hn ei en saanut mitn velallisiltaan ja saamamiehet hnt
kovasti ahdistivat, luovuttaa juutalaisille kaikki saatavansa.

Hn ilmoitti tmn ikvn uutisen hyvntekijlleen tavallisella
ylenmrin nyrll kohteliaisuudellaan; mutta kuitenkin tuntui hn
itse olevan paljon vhemmn suruissaan kuin mit tm rimmisen
krjistetty ahdinkotila oikeastaan olisi edellyttnyt. Itse asiassa oli
hnen sangen vaikea salata krsivn ilmeen alle hyv tuultaan ja
suurta tyytyvisyyttn.

Hnen kuivien ja nyrien silmluomiensa keltainen pergamentti ei
kyennyt kokonaan peittmn sit ilon vikett, joka kiilui hnen
tervist silmteristn.

Vaikkakin ankarasti jrkytettyn otti pyh Nikolaus kuitenkin tmn
iskun vastaan rauhallisin ja tyvenin mielin.

-- Jumala, sanoi hn, voi kyll parantaa huonot raha-asiat. Hn ei
salli kaataa temppeli, jonka hn itse on rakentanut.

-- Epilemtt, sanoi Modernus, mutta olkaa varma siit, ett tuo
Robin, jonka te olette pelastanut suolatiinusta, on rystkseen teidt
nyt putipuhtaaksi samassa juonessa Vanhan-Sillan panttaajien kanssa ja
ett hn itselleen on varannut suurimman osan saalista.

Modernus oli oikeassa, Robin ei ollut hvinnyt ollenkaan; hn oli
rikkaampi kuin milloinkaan ja oli juuri nimitetty kuninkaan
rahastonhoitajaksi.




IV.


Thn aikaan juuri tytti Miranda seitsemnnentoista ikvuotensa. Hn
oli kaunis- ja sorjarakenteinen. Jonkinlainen puhtauden ja vilpittmn
viattomuuden ilme verhosi hnet kuin huntu. Hnen pitkt silmripsens,
jotka iknkuin aidan tavoin varjostivat hnen sinisilmin, ja hnen
lapsellisen pieni suunsa olivat kuin takeina siit, ettei paha lytisi
mitn sisnpsy thn neitseelliseen sieluun. Hnen korvansa olivat
niin pienoiset, hienot, niin soman huolekkaasti muovaillut ja
herkkviivaiset, ett rohkeimmatkaan eivt uskaltaneet kuiskia niihin
muuta kuin viattomia puheita. Ei ketn neitoa koko Vervignolessa
kohdeltu niin suurella kunnioituksella eik kukaan ollut enemmn sen
arvoinen, sill hn oli ihailtavan vilpitn, uskovainen ja aseeton.

Hurskas Nikolaus-piispa, hnen enonsa, rakasti hnt piv pivlt yh
enemmn ja oli kiintynyt hneen enemmn kuin mit yleens on lupa
kiinty luotuihin olentoihin. Epilemtt hn rakasti hnt Jumalassa,
mutta kuitenkin erittin henkilkohtaisesti; Miranda oli hnen sielunsa
ilo; hn rakasti omaa rakkauttaan; se oli hnen ainoa heikkoutensa.
Itse pyhimyksetkn eivt aina voi katkoa kaikkia lihan kahleita.
Nikolaus rakasti sisarentytrtn puhtaasti, kuitenkin tuntien siit
erikoista mielihyv. Seuraavana pivn senjlkeen kun hn oli saanut
tiedon Robinin vararikosta lhti hn surun ja levottomuuden
raskauttamana Mirandan luo puhuakseen hnelle hurskautta, sill piispa
oli hnelle isn sijassa ja oli hn mys ottanut huolehtiakseen hnen
opillisesta kehityksestn.

Miranda asui kaupungin kukkulalla erss talossa, jota nimitettiin
Svelniekkojen taloksi, senthden ett sen ptyyn oli kuvattu
erilaisia soittimia kyttelevi ihmisi ja elimi. Erittin
huomattavia olivat aasi, joka puhalsi huilua, ja filosofi, joka helisti
symbaleja, tunnusmerkkeinn pitk parta ja kirjoitusneuvot. Ja
jokainen selitti niden olentojen merkityksen omalla tavallaan. Se oli
todellakin kaupungin kaunein talo.

Piispa tapasi sisarentyttrens ylsalaisin knnetyst huoneesta.
Hapset hajallaan ja kyyneleissn kylpien hn istui lattialla avonaisen
ja tyhjn arkun ress kyyrylln.

Pyh Nikolaus kysyi hnelt syyt thn tuskaan ja sekamelskaan, joka
vallitsi hnen ymprilln. Silloin Miranda nostaen eptoivoisen
katseensa maasta kertoi hnelle huoaten ja itkien, ett Robin, tuo
suolatiinusta pelastettu Robin, tuo kiltti Robin oli niin monesti
sanonut hnelle, ett jos hn vain haluaisi jotakin pukua, koristusta
tai hely, niin hn kernaasti lainaisi rahaa sen ostamiseen, ja siksi
oli hn usein turvautunut hnen hyvtahtoisuuteensa, joka nytti
aivan tyhjentymttmlt, mutta ett nyt, samana aamuna, ers
Seligmann-niminen juutalainen oli tullut hnen luokseen neljn oikeuden
valvojan kanssa ja oli esittnyt hnelle ne tunnusteet, jotka hn oli
antanut Robinille, ja ett, kun hnell ei ollut rahaa lunastaa niit,
hn oli vienyt kaikki hameet, hiuskoristeet ja helyt, mit hnell oli.

-- Hn vei, sanoi hn itkien ja valittaen, minun liivini ja minun
kultakirjailuilla somistetut sametti- ja pitsihameeni, minun
timanttini, smaragdini, safiirini ja sinikiveni, minun ametistini,
rubiinini, granaattini ja turkoosini; hn vei minun lasitetuilla
enkelinpill koristetun suuren timanttiristini, minun suuren ktyni,
jossa oli kaksi rivi timantteja, kolme hiomatonta jalokive ja kuusi
prlysolmua; hn vei minun kauniin kultaketjuni, jossa oli kolmetoista
rivi timantteja ja kaksikymment soikeaa, erinomaisen hienosti
kiinnitetty helme...!

Ja voimatta en jatkaa pitemmlt hn puhkesi jlleen nyyhkytyksiin.

-- Tyttreni, vastasi piispa, kristitty neitsyt on tarpeeksi
koristettu, silloin kun hnell on kainous kaulanauhanaan ja puhtaus
vysolkenaan. Kuitenkin oli teille soveliasta, kun kerran olette
jalosukuisesta ja mainehikkaasta perheest syntyisin, mys kantaa
timantteja ja prlyj. Teidn koristeenne olisivat olleet kyhien
aarreaitta, ja min surkuttelen suuresti, ett ne on teilt rystetty.

Hn vakuutti Mirandalle viel, ett hn varmasti joskus saisi ne
takaisin tss maailmassa tai tulevassa; hn puhui hnelle kaikkea
sellaista, mik suinkin saattoi lievitt hnen suruaan ja rauhoittaa
hnen mieltn; nin lohdutti piispa hnt. Sill Mirandalla oli hell
sielu, joka kaipasi lohdutusta. Mutta sangen raskaalla mielell palasi
pyh Nikolaus kotiinsa.

Seuraavana pivn, kun hn juuri parhaillaan valmistautui messuamaan
tuomiokirkossa, nki hn sakaristoon marssivan kolme juutalaista; ne
olivat Seligmann, Issaskar ja Meyer, jotka vihre hattu pssn ja
pyrkaulus hartioilla erittin kohteliaasti ja nyrsti ojensivat
hnelle Robinin heille siirtmt sitoumuspaperit. Ja kun tuo
kunnianarvoisa kirkonis ei voinut niit maksaa, kutsuivat he sisn
parisenkymment kantajaa, jotka olivat varustetut koreilla, skeill,
tiirikoilla, rattailla, kysill ja tikapuilla ja alkoivat samassa sen
pitempi siekailematta murtaa auki pyhi lippaita, arkkuja ja
alttarikaappeja. Pyh mies heitti heihin silmyksen, joka olisi
surmannut kolme kristitty. Hn uhkasi heit ankaralla rangaistuksella,
joka tss ja tulevassa maailmassa kohtaa kaikkia pyhinhvisijit;
hn selitti heille, kuinka yksin jo heidn pelkk lsnolonsakin sen
Jumalan huoneessa, jonka he olivat ristiinnaulinneet, oli omiaan
vetmn taivaan tulen heidn kiireelleen. He kuuntelivat hnt
erinomaisella tyyneydell niinkuin ainakin sellaiset henkilt, joille
pannaanjulistus, hylkiv hvistys, herja ja kirous on jokapivist
leip. Silloin hn rupesi heit hellyttmn pyynnill ja
rukouksilla, hn lupasi heille maksaa, niin pian kuin hn
suinkin voisi, kaksin- ja kolmenkertaisesti, kymmenkertaisesti,
satakertaisesti, sen velan, jonka perijit he olivat. He pyysivt
kohteliain sanoin anteeksi, etteivt he voineet lykt toistaiseksi
tt pient toimitustaan. Piispa uhkasi soittaa htkelloa, htyytt
ja yllytt heit vastaan kansan, joka tappaisi heidt kuin koirat
nhdessn heidn raastavan, hvisevn ja ryvvn ihmeit tekevi
kuvia ja pyhinjnnksi. He osoittivat hymyillen asestettuihin
oikeudenpalvelijoihin, jotka vartioivat heit. Kuningas Berlu suojeli
heit, senthden ett he lainasivat hnelle rahaa.

Tmn nhdessn ja huomatessaan vastustelemisensa kapinaksi esivaltaa
vastaan pyh piispa muisteli Hnt, joka asetti paikoilleen Malkuksen
korvan, ja alistui mykkn kohtaloonsa katkerain kyynelten vieriess
hnen silmistn. Seligmann, Issaskar ja Meyer raahasivat pois
kaikki kalleilla kivill, smaragdeilla ja hohtokivill koristetut
kulta-arkut, maljan, lyhdyn, laivan ja tornin muotoiset pyht lippaat,
alabasteriset, kullalla ja hopealla kehystetyt irtoalttarit, Limogesin
ja Reinin taitavimpain silaajain lasittamat kirstut, alttariristit,
norsunluuveistoksilla ja antiikkisilla kameijoilla peitetyt
evankeliumikirjat, viinipuun kynnksill koristetut liturgiset
kaiteet, siipitaulut, vihkivesimaljat, kynttilnjalat, lamput, joiden
pyhn valon he puhalsivat sammuksiin ja joiden siunatun ljyn he
kaatoivat lattialle; lisksi: jttilisseppeleit muistuttavat
kynttilkruunut, merenkullalla ja helmill kirjaillut rukousnauhat,
pyht ehtoollisastiat, ylttirasiat, kalkit, rippileiplautaset,
suitsutusvehkeet, alttarikannut, lisksi lukemattomia uskovaisten
lahjoja, hopeaisia ksi, ksivarsia, jalkoja, silmi, suita,
sislmyksi, sydmi ja kuningas Sidocin nenn ja kuningatar Blandinen
rinnan ja hnen ylhisyytens pyhn Cromaderiuksen, Vervignolen
ensimisen apostolin ja Trinqueballen jalon suojeluspyhn, raskaasta
kullasta muovatun pn. Kaiken lopuksi veivt he viel pyhn rouva
Gibbossinen ihmeit tekevn kuvan, jota Vervignolen kansa ei koskaan
viel ollut turhaan huutanut avukseen ruton, nln ja sodan raivotessa.
Tm hyvin vanha ja kaikkea kunnioitusta ansaitseva kuva oli tehty
seetripuiseen alustaan kiinnitetyist lehtikultaliuskoista ja
kauttaaltaan peitetty sorsanmunan suuruisilla jalokivill, jotka
levittivt ymprilleen punaista, keltaista, sinist, sinipunaista ja
huikaisevan valkoista steily. Jo kolmesataa vuotta olivat sen
kultakasvoista tuijottavat, suur-avoimet emaljisilmt herttneet
Trinqueballen asukkaista sellaista kunnioitusta, ett he nkivt sen
isin unissaankin, loistavana ja hirvittvn, uhkaamassa heit mit
julmimmilla rangaistuksilla, jos he vain laiminlisivt antaa sille
riittvn mrn valoa ja kultarahoja. Pyh Gibbosine huokaili, vrisi,
horjahteli jalustallaan ja antoi vastustelematta kuljettaa itsens ulos
basilikasta, jossa se ikimuistoisista ajoista alkaen oli ollut kaikkien
pyhiinvaeltajien johtothten.

Kirkonraastajavarkaiden lhdetty nousi pyh Nikolaus-piispa tuolle
hvistylle alttarille ja siunasi Herramme Vapahtajamme veren vanhassa
ja aivan kolhiutuneessa, saksanhopeaisessa maljapahaisessa. Ja hn
rukoili kaikkien vaivattujen ja murheellisten ja etenkin Robinin
puolesta, jonka hn Jumalan tahdosta oli pelastanut suolatiinusta.




V.


Vhn aikaa sen jlkeen kuningas Berlu voitti mambournialaiset suuressa
tappelussa. Hn ei ensin ollut itsekn selvill siit, senthden ett
sotajoukkojen taistelut tapahtuvat aina kovin sekasortoisesti, ja mys
senthden, ett vervignolelaiset olivat jo kaksisataa vuotta tottuneet
olemaan voittamatta. Mutta mambournalaisten ptpahkainen ja
epjrjestynyt pako valkaisi asiain onnellisen tilan. Siksi hn,
sensijaan ett olisi antanut perytymiskskyn, hykksi vihollista
takaa-ajamaan ja valloitti takaisin puolet valtakuntaansa. Voitokas
armeija astui sisn Trinqueballeen, joka sen kunniaksi oli ylt'yleens
liputettu ja kukitettu, ja teki tss Vervignolen kuulussa
pkaupungissa paljon vkivallan tit, rystj, murhia ja muita
julmuuksia; sotamiehet sytyttivt tuleen useita taloja, rystivt
temppeleit ja veivt tuomiokirkosta sen viimeisenkin, mik
juutalaisten jlilt sinne viel oli jnyt ja joka, totta puhuen, oli
sangen vhn. Maxime, joka paljon oli mytvaikuttanut lopulliseen
voittoon ja josta sillaikaa oli tullut ritari ja kapteeni, tunkeutui
ensimisten joukossa kaupunkiin ja lhti heti suoraapt
Svelniekkojen talolle, jossa asui kaunis Miranda, jota hn ei ollut
nhnyt sitten sotaan lhtns. Hn tapasi hnet huoneestaan rukkinsa
rest ja syksyi hneen ksiksi sellaisella raivolla, ett tm nuori
neiti kadotti viattomuutensa, niin, voipa sanoa, aivan huomaamattaan.
Ja kun hn vihdoin tointui hmmstyksestn ja huudahti: "Mutta tek se
olettekin, herra Maxime? Mit ihmett te teette?" ja alkoi valmistua
tyntmn luotaan ahdistajaa, silloin Maxime jo marssi kaikessa
rauhassa katua alas kohennellen kuntoon haarniskaansa ja vilkuillen
uusia tyttj.

Kentiesp ei hn olisikaan koskaan tiennyt mitn tst solvauksesta,
ellei, joku aika senjlkeen kun se oli tapahtunut, hn olisi tuntenut
tulevansa idiksi. Siihen aikaan oli Maxime sotaretkell Mambourniassa.
Koko kaupunki sai tiet hnen hpens; hn uskoi sen mys suurelle ja
pyhlle Nikolaukselle, joka tmn hmmstyttvn uutisen kuultuaan
kohotti katseensa taivaaseen ja sanoi:

-- Herra, sitk varten sin pelastit suolatiinusta tuon lapsen, jotta
hn raatelevan suden tavoin sisi karitsani? Sinun viisautesi on
ihailtava, mutta sinun tiesi ovat hmrt ja tarkoituspersi
ihmisjrjelt salatut.

Samana vuonna muuanna sunnuntaipivn heittytyi Sulpice pyhn piispan
jalkoihin.

-- Jo lapsesta alkaen, sanoi hn, on hartain toivoni aina ollut
pyhitt elmni Herralle. Sallikaa minun, oi isni, astua munkilliseen
styyn ja liitty Trinqueballen kerjlisveljesten luostarikuntaan.

-- Poikani, vastasi hnelle tuo hyv ja pyh Nikolaus, ei ole sen
parempaa sty kuin munkin. Onnellinen se, joka pysyy luostarin
varjossa, turvassa maailman myrskyilt! Mutta mit hydytt paeta
myrsky, jos on myrsky omassa povessa? Miksi teeskennell ulkonaista
nyryytt, jos kuitenkin rinnassaan kantaa synnillisen ylpe sydnt?
Miksi verhoutua kuuliaisuuden kaapuun, jos sielu kuitenkin kapinoi?
Olen nhnyt sinun, poikani, lankeavan useampaan erhetykseen kuin
Sabellius, Arius, Nestorius, Eutykhes, Manes ja Pelagius yhteens ja jo
ennen kahtakymment ikvuottasi toistavan itsesssi kaikki kahdentoista
vuosisadan harhakuvitelmat. Totta puhuen et kyllkn erittin
itsepisesti pid kiinni mistn erikoisesta, mutta juuri tuo alituinen
oppien peruuttaminen todistaa oikeastaan vhemmn alistuvaisuutta pyh
Kirkko-itimme kohtaan kuin halua rient erhetyksest toiseen,
manikealaisuudesta sabellinilaisuuteen, albilaisten rikoksista
valdolaisten hpellisiin menoihin.

Sulpice kuunteli tt puhetta murheellisella sydmell, sellaisella
sielun yksinkertaisella antaumuksella ja alistuvaisuudella, ett se
liikutti suuren ja pyhn Nikolauksen kyyneliin saakka.

-- Min surkuttelen, inhoan, tuomitsen, kiroan, kauhistun, kammoan
kaikkia rikoksiani, entisi, nykyisi ja tulevia, min hylkn ne, min
luovun niist, sanoi hn; min alistun Kirkon valtaan tydellisesti ja
kokonaan, tykknn ja perinjuurisesti, puhtaalla ja yksinkertaisella
mielell; minulla ei tule olemaan muuta uskoa kuin sen usko, ei muuta
oppia kuin sen oppi, ei muuta uskontunnustusta kuin sen hyvksym; en
ne, en kuule, en aisti en muuten kuin sen kautta. Jos se vaikka
vittisi minulle, ett tuo krpnen, joka juuri istuutui diakoni
Modernuksen nenlle, on kameeli, niin viipymtt, vastustelematta,
kiistelemtt ja napisematta, empimtt ja epilemtt min uskoisin,
julistaisin, todistaisin, tunnustaisin vaikka kidutuspenkill ja
kuolemaani asti, ett diakoni Modernuksen nenlle istahtanut elukka
todellakin on kameeli. Sill Kirkko on totuuden lhde ja min en ole
muuta kuin kurja erheiden tyyssija.

-- Olkaa varuillanne, isni, sanoi Modernus. Sulpice voi yksin
kirkollisessa alistumisessaankin menn yli rajain harhaoppisuuteen
asti. Ettek ne, ett hn tunnustaa kntymisens melkein raivolla,
suonenvedontapaisesti, hurjan kiihkoisesti? Hn suorastaan upottautuu
alistumisen syvyyteen. Onko tuo nyt oikea tapa alistua? Hn hvitt
itsens, tekee itsemurhan sen ksiss.

Mutta piispa nuhteli diakoniaan tuollaisesta puheesta, joka oli niin
kokonaan vastakkaista kristillisen rakkauden kskyille, ja lhetti
nuoren munkkikokelaan Trinqueballen kerjlismunkkien noviisiosastoon.

Mutta jo vuoden pst nm munkit, jotka siihen asti olivat olleet
niin nyri ja hiljaisia, olivat mit hirvittvimpien erimielisyyksien
raatelemia; tuhannet erheet ja katolilaisen totuuden vristelyt
raivosivat heidn keskuudessaan tytten heidn pivns
levottomuudella ja heidn sielunsa kapinallisilla ajatuksilla.
Tllaista myrkky uhosi Sulpice noiden hyvien veljien piiriin. Hn
nousi aivan julkisesti esimiehin vastaan vitten, ettei en ollut
olemassa mitn oikeaa paavia, senjlkeen kun kirkon pmiehen vaalia
ei en ihmetill vahvistettu, eik oikeata Kirkkoakaan, senjlkeen
kun kristityt olivat lakanneet seuraamasta apostolien ja ensimisen
seurakunnan elmntapoja; ett ei ollut kiirastulta; ett ei ollut
tarpeellista ripitt itsen papille, jos kerran ripitti itsens
Jumalalle; ett ihmiset menettelivt vrin kyttessn kulta- ja
hopearahaa ja ett heidn olisi tullut tehd yhteiseksi koko maapallon
omaisuus. Nm inhoittavat periaatteet, joita hn ajoi voimainsa takaa
hertten toiselta puolen vastustusta, toiselta hyvksymist, saivat
aikaan ennenkuulumattomia hvistysjuttuja. Sitten rupesi Sulpice
saarnaamaan oppia tydellisest puhtaudesta, jota ei mikn voi
tahrata, ja silloin tuo hyvien veljien luostari muuttui suorastaan
apinahkin kaltaiseksi. Ja tm rutto ei suinkaan pysynyt luostarin
muurien sisll. Sulpice kulki saarnaten ympri kaupunkia. Hnen
kaunopuheliaisuutensa, se sisinen tuli, joka hnest leimusi, hnen
elmns yksinkertaisuus, hnen mitn pelkmtn rohkeutensa, kaikki
tuo liikutti sydmi. Tmn uskonnon-uudistajan nen kaikuessa tuo
vanha, pyhn Cromaderiuksen perustama ja pyhn Gibbosinen suojaama
uskokunta hajosi epjrjestykseen ja riitaisuuksiin; kaupungissa
tapahtui yll ja pivll kaikenlaisia jumalattomia tihutit ja
villityksi. Turhaan suuri ja pyh Nikolaus neuvoi, kehoitti, uhkasi ja
ruoski lampaitaan. Pahan valta kasvoi lakkaamatta ja surullisinta oli
huomata, ett tartunta ulottui mys rikkaisiin porvareihin, aatelisiin
ja pappeihin yht paljon kuin kyhiin ksitylisiin ja alempaan
kansaan, ja etupss juuri edellisiin.

Ern pivn kun Jumalan mies juuri tuomiokirkon kappelissa
sydmessn huokaili Vervignolen kirkon kurjaa tilaa, hertti hnet
tst mietiskelyst omituinen ulvonta, ja hn nki edessn aivan
alastoman, nelinkontin rymivn naisen, riikinkukonsulka hntnn.
Tm lhestyi haukkuen ja korahdellen ja tuon tuostakin nuolaisten
maata kielelln. Hnen vaalea tukkansa oli loan peitossa ja koko hnen
ruumiinsa ylt plt liassa. Ja pyh piispa Nikolaus tunsi tss
onnettomassa olennossa sisarentyttrens Mirandan.

-- Mit teetkn, tyttreni? huudahti hn. Miksi olet riisuutunut
alasti ja miksi kvelet polviesi ja ksiesi varassa? Etk hpe?

-- En, enoni, en hpe ollenkaan, vastasi Miranda lempesti.
Pinvastoin hpeisin jokaista toisenlaista esiintymistapaa ja
kyttytymist. Nin juuri on oltava ja elettv, jos tahtoo olla
Jumalalle mieliksi. Pyh veli Sulpice on opettanut minua nin kyttmn
itseni, jotta olisin elinten kaltainen, jotka ovat lhempn Jumalaa,
senthden ett niill ei ole mitn synti. Ja niin kauan kuin pysyn
tss olotilassa, jossa nyt nette minut, ei ole vaaraa siit, ett
tekisin synti. Tulen pyytmn teit, enoni, kaikessa laupeudessa ja
rakkaudessa, tekemn samoin kuin min; sill ette tule autuaaksi
muuten. Riisukaa yltnne vaatteet, min rukoilen teit, ja ottakaa
pllenne elinten muoto, jossa Jumala viel ilolla tuntee oman,
turmeltumattoman kuvansa. Annan teille tmn kehoituksen pyhn veli
Sulpicen ja niin muodoin itse Jumalan tahdosta, sill pyh veljemme on
perill Herran salatuista tarkoituksista. Riisuutukaa alastomaksi,
enoni, ja tulkaa kanssani, jotta nyttytyisimme kaikelle kansalle sen
pyhitykseksi ja ylsrakennukseksi.

-- Voinko uskoa silmini ja korviani? huokaili pyh piispa nyyhkytysten
tukehtamalla nell. Minulla oli kukoistavan kaunis, hyveellinen ja
hurskas sisarentytr; ja nuo kolme lasta, jotka pelastin suolatiinusta,
ovat saattaneet hnet thn kurjaan ja slittvn tilaan, jossa nyt
nen hnet. Yksi ryst hnelt kaiken omaisuuden, tuon almujen
aarre-aitan, kyhien perintosan; toinen riist hnelt kunnian;
kolmas tekee hnet harhaoppiseksi.

Ja hn heittytyi maahan kivipermannolle syleillen sisarentytrtn ja
rukoillen hnt luopumaan tuosta niin syvsti paheksuttavasta elmst
ja kyynelin vannottaen hnt pukemaan plleen ja kvelemn jaloillaan
niinkuin Jeesuksen Kristuksen verell lunastetun ihmis-olennon sopi.

Mutta hn vastasi thn puheeseen ainoastaan kimakalla vingahtelulla ja
surkealla ulvonnalla.

Pian oli koko Trinqueballen kaupunki tynn alastomia miehi ja naisia,
jotka kulkivat nelinkontin ja haukkuivat; he nimittivt itsen
edenilisiksi ja tahtoivat palauttaa maailman siihen tydellisen
viattomuuden tilaan, joka siin vallitsi ennen Aatamin ja Eevan
onnetonta luomista. Dominikaanimunkki Gilles Caquerolle, Trinqueballen
yliopiston, kaupungin ja maaseurakunnan yli-inkvisiittori, tuli
levottomaksi tst uudesta villityksest ja alkoi ahkerasti vainota
sit. Hn mrsi mit tsmllisimmss nilajissa, omalla sinetilln
sinetidyss kirjelmss herra piispa Nikolauksen vangitsemaan,
kytkemn, kuulustelemaan ja tuomitsemaan nm Jumalan viholliset ja
etenkin heidn pjohtajansa, ern fransiskaanimunkin nimelt Sulpice
ja Miranda-nimisen pahamaineisen naisen. Suuri ja pyh Nikolaus hehkui
samaa intoa Kirkon yhteyden puolesta eik mitn sen palavammin
halunnut kuin harhaoppisuuden hvittmist; mutta hn rakasti hellsti
sisarentytrtn. Hn piiloitti hnet piispalliseen palatsiinsa ja
kieltytyi antamasta hnt inkvisiittori Caquerollen ksiin, joka
silloin ilmiantoi hnet paaville levottomuuksien aiheuttajana ja ern
erittin inhoittavan uuden opin levittjn. Paavi lhetti kskykirjeen
Nikolaukselle, jossa hn vaati tt viivyttelemtt luovuttamaan
rikollisen naisen laillisten tuomarien ksiin. Nikolaus ei ollut
ymmrtvinn kskyn tarkoitusta, vakuutti kuuliaisuuttaan
eik totellut. Paavi sinkahutti hnt vastaan silloin pullan
_Maleficus pastor_, jossa tuota kunnianarvoisaa piispaa syytettiin
tottelemattomuudesta, harhaoppisuudesta, salavaimoisuudesta,
sukurutsauksesta, kansan villitsemisest ja jossa hnt nimitettiin
vanhaksi akaksi, itserakkaaksi hperksi, sek annettiin hnelle mit
ankarin varoitus.

Tten siis piispa viattomasti teki itsens syylliseksi voimatta silti
auttaa rakasta sisarentytrtn. Kuningas Berlu, jota uhattiin Kirkon
pannalla, ellei hn auttaisi Kirkkoa edenilisten vainoamisessa,
lhetti Trinqueballen piispakuntaan asestettuja miehi, jotka
raastoivat Mirandan ulos piilopaikastaan; hnet raahattiin
inkvisiittori Caquerollen eteen ja heitettiin sitten syvn
vankityrmn; ravinnokseen sai hn leip, joka liikeni vanginvartijain
koirilta; mutta eniten murhetutti hnt se seikka, ett hnen ylleen
oli vkisin puettu vanha hame ja phine ja ett hn senvuoksi pelksi
ehk tekevns synti. Mutta Sulpice psi livahtamaan pakoon Pyhn
Laitoksen ksist.

Hnen onnistui pelastua Mambourniaan ja sai siell turvapaikan erss
tmn valtakunnan luostarissa, jossa hn taas perusti uusia entist
vaarallisempia lahkokuntia.

Mutta harhaoppi vainoista ja vaaroista vain vahvistuen ja yltyen levisi
turmaa tuottavana yli koko Vervignolen. Pitkin valtakuntaa saattoi
nhd kedoilla ja niityill tuhansia alastomia miehi ja naisia, jotka
sivt ruohoa, ammuivat, mylvivt, mlisivt, mkivt ja hirnuivat ja
iltaisin tunkeilivat talleissa ja navetoissa ja kilpailivat sijasta ja
seimest hevosten, hrkien ja lampaiden kanssa. Inkvisiittori lhetti
nist kauheista hpellisyyksist ilmoituksen Pyhlle islle tehden
samalla tiettvksi, ett paha vain tulisi lisntymn, niin kauan
kuin edenilisten suojelija, tuo inhoittava Nikolaus, saisi olla pyhn
Cromanderiuksen istuimella. Tmn tiedonannon perusteella paavi
sinkahutti Trinqueballen piispaa vastaan pullan _Deterrima quondam_,
jolla hn erotti hnet piispan toimesta ja julisti hnet pannaan.




VI.


Jeesuksen Kristuksen sijaisen kiroamana, katkeruuden ja tuskan
murtamana pyh Nikolaus, tuo Jumalan mies, astui kaipauksetta alas
kuuluisalta istuimeltaan ja jtti samalla ikuisiksi ajoiksi
Trinqueballen kaupungin, joka kolmekymment vuotta oli ollut hnen
piispallisten hyveittens ja apostolisen toimintansa todistajana.
Lntisess Vervignolessa on korkea vuori, jonka huiput ovat ikuisen
lumen peittmt; sen kylki myten pulppuaa kevisin vaahtoavia ja
kohisevia putouksia, jotka tyttvt taivaansinisell vedell kaikki
laakson ojat ja purot. Tll alhaalla, jossa viihtyy lehtikuusi,
arbuusi ja phkinpuu, eli erakkoja puiden hedelmill ja maidolla. Tuon
vuoren nimi on Vapahduksen vuori. Pyh Nikolaus ptti paeta sinne ja
itke siell, kaukana maailman pauhusta, omia ja muiden syntej.

Hn alkoi kiivet vuorta ylspin etsien jotakin sellaista yksinist
paikkaa, johon hn voisi rakentaa majansa. Kun hn oli saapunut pilvien
ylpuolelle, jotka melkein aina leijuivat kallioiden kupeilla, nki hn
muutaman pienen majan kynnyksell vanhuksen, joka paraikaa murensi
leip kesylle vuohelle. Hnen viittaphineens oli vedetty otsalle,
niin ett kasvoista ei nkynyt muuta kuin nenn p ja pitk, valkea
parta.

Pyh Nikolaus, Jumalan mies, tervehti hnt nill sanoilla:

-- Kauha olkoon kanssanne, veljeni.

Hnen nin puhuessaan erakko tarkasteli hnt.

-- Ettek olekin, sanoi hn vihdoin, Trinqueballen piispa, tuo suuri ja
pyh Nikolaus, jonka tit ja hyveit laajalti ylistetn?

Kun pyh piispa oli tehnyt mynnytyksen merkin, heittytyi erakko hnen
jalkoihinsa.

-- Herra, minun on kiittminen teit sieluni autuudesta, jos, kuten
toivon, sieluni on lytnyt armon Jumalan tykn.

Nikolaus nosti hnet lempesti pystyyn ja kysyi hnelt:

-- Veljeni, miten on minulla ollut onni toimia sinun sielusi
pelastukseksi?

-- Kun kaksikymment vuotta sitten, vastasi erakko, olin majatalon
pitjn erll metskulmalla, nin ern pivn kedolla kolme
pient, kiertelev lasta; houkuttelin heidt talooni, juotin heille
viini, surmasin heidt heidn nukkuessaan, paloittelin heidt ja panin
heidt suolaan. Herra, joka nki teidn ansionne, hertti heidt
kuolleista teidn vlityksellnne. Nhdessni heidn nousevan
suolatiinusta, jykistyin kauhusta; teidn hurskaasta toivotuksestanne
sydmeni pehmeni; tunsin terveellist katumusta ja paeten ihmisi tulin
tlle vuorelle, jossa siit asti olen pyhittnyt pivni Jumalalle. Hn
vuodatti rauhan sydmeeni.

-- Mit, huudahti pyh piispa, te olette tuo julma Garum, ja niin
hirven rikokseen vikap! Ylistn Jumalaa siit, ett hn antoi
teille sydmen rauhan tuon kauhistavan murhan jlkeen, pantuanne kolme
lasta suolatiinuun kuten porsaat; mutta minun laitani on valitettavasti
toinen; siit hyvst, ett pelastin heidt tiinusta, on elmni ollut
tynn vastusta ja vaivaa, sieluni on tyttynyt katkeruudella, ja
piispan-urani on tyystin turmeltunut. Pyhn yhteisen seurakunnan is on
pannut minut viralta ja julistanut minut pannaan. Minkthden on minua
nin julmasti rangaistu tuosta teosta?

-- Ylistkmme Jumalaa, sanoi Garum, lkmmek vaatiko hnelt mitn
selityst.

Suuri ja pyh Nikolaus rakensi omin ksin itselleen majan Garumin majan
viereen ja ptti siell pivns rukouksissa ja katumuksen
harjoituksissa.








End of Project Gutenberg's Siniparran seitsemn vaimoa, by Anatole France

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SINIPARRAN SEITSEMN VAIMOA ***

***** This file should be named 52529-8.txt or 52529-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        http://www.gutenberg.org/5/2/5/2/52529/

Produced by Tapio Riikonen

Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.org/license).


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org/license

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
business@pglaf.org.  Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at http://pglaf.org

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     gbnewby@pglaf.org


Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://pglaf.org

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit: http://pglaf.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.


Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.


Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     http://www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
