The Project Gutenberg EBook of St. Paul's Epistles to the Colossians and Philemon, by J. B. Lightfoot This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you'll have to check the laws of the country where you are located before using this ebook. Title: St. Paul's Epistles to the Colossians and Philemon Author: J. B. Lightfoot Release Date: January 6, 2016 [EBook #50857] Language: English Character set encoding: UTF-8 *** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ST. PAUL'S EPISTLES *** Produced by KD Weeks, Colin Bell and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net
The original text includes annotations on two Greek texts, the Epistle to the Colossians, and an Epistle to Philemon. On each page, several lines of Greek are accompanied by a double column of notations on key words. It was not possible to follow that convention in this version, given the nature of our medium.
Any hyphenations in the Greek text that occurred on page breaks have been removed, and the word's end has been moved to the previous page. On many occasions, a note appears on an earlier page than the text it glosses. In this version, the notes have been arranged so that each follows the text to which it refers.
The Greek text appears in a larger font and has been fitted with ‘←’ and ‘→’ links which serve as ‘next’ and ‘previous’ buttons, which should aid in navigation across the pages as printed.
There are Greek inscriptions printed in an uncial font, and using a lunate sigma (ϲ). These will appear here as μιμηταί μου γίνεϲθε. The occasional blackletter font appears here as ‘blackletter text’.
Footnotes have been moved to follow the Index, and are resequenced to be unique across the text. Any internal references to those notes have been modified as well. Links are provided for ease of navigation.
The index includes references to both pages and to the verses of the two Epistles included here. Those references to a verse may refer to either the Greek itself, or to any of the notes on that verse.
The links provided in the Index will direct the reader to the page, or to the Greek verse itself. No attempt was made to link to the specific note.
Please consult the note at the end of this text for any other issues that arose during its presentation.
On the completion of another volume of my commentary, I wish again to renew my thanks for the assistance received from previous labourers in the same field. Such obligations must always be great; but it is not easy in a few words to apportion them fairly, and I shall not make the attempt. I have not consciously neglected any aid which might render this volume more complete; but at the same time I venture to hope that my previous commentaries have established my claim to be regarded as an independent worker, and in the present instance more especially I have found myself obliged to diverge widely from the treatment of my predecessors, and to draw largely from other materials than those which they have collected.
In the preface to a previous volume I expressed an intention of appending to my commentary on the Colossian Epistle an essay on ‘Christianity and Gnosis.’ This intention has not been fulfilled in the letter; but the subject enters largely into the investigation of the Colossian heresy, where it receives as much attention as, at all events for the present, it seems to require. It will necessarily come under discussion again, when the Pastoral Epistles are taken in hand.
The question of the genuineness of the two epistles contained in this volume has been deliberately deferred. It vicould not be discussed with any advantage apart from the Epistle to the Ephesians, for the three letters are inseparably bound together. Meanwhile however the doctrinal and historical discussions will, if I mistake not, have furnished answers to the main objections which have been urged; while the commentary will have shown how thoroughly natural the language and thoughts are, if conceived as arising out of an immediate emergency. More especially it will have been made apparent that the Epistle to the Colossians hangs together as a whole, and that the phenomena are altogether adverse to any theory of interpolation such as that recently put forward by Professor Holtzmann.
In the commentary, as well as in the introduction, it has been a chief aim to illustrate and develope the theological conception of the Person of Christ, which underlies the Epistle to the Colossians. The Colossian heresy for instance owes its importance mainly to the fact that it throws out this conception into bolder relief. To this portion of the subject therefore I venture to direct special attention.
I cannot conclude without offering my thanks to Mr A. A. VanSittart who, as on former occasions, has given his aid in correcting the proof sheets of this volume; and to the Rev. J. J. Scott, of Trinity College, who has prepared the index. I wish also to express my obligations to Dr Schiller-Szinessy, of whose Talmudical learning I have freely availed myself in verifying Frankel’s quotations and in other ways. I should add however that he is not in any degree responsible for my conclusions and has not even seen what I have written.
EPISTLE TO THE COLOSSIANS. | |||
INTRODUCTION. | |||
PAGE | |||
I. | The Churches of the Lycus | 1–72 | |
II. | The Colossian Heresy | 73–113 | |
On some points connected with the Essenes. | |||
1. The name Essene | 114–119 | ||
2. Origin and Affinities of the Essenes | 119–157 | ||
3. Essenism and Christianity | 158–179 | ||
III. | Character and Contents of the Epistle | 180–194 | |
TEXT AND NOTES | 197–311 | ||
On some Various Readings in the Epistle | 312–322 | ||
On the meaning of πλήρωμα | 323–339 | ||
The Epistle from Laodicea | 340–366 | ||
EPISTLE TO PHILEMON. | |||
INTRODUCTION | 369–395 | ||
TEXT AND NOTES | 399–412 | ||
INDEX | 415–424 |
Lying in, or overhanging, the valley of the Lycus, a tributary of the Mæander, were three neighbouring towns, Laodicea, Hierapolis, and Colossæ[1]. The river flows, 2roughly speaking, from east to west; but at this point, which is some few miles above its junction with the Mæander, its direction is more nearly from south-east to north-west[2]. Laodicea and Hierapolis stand face to face, being situated respectively on the southern and northern sides of the valley, at a distance of six miles[3], and within sight of each other, the river lying in the open plain between the two. The site of Colossæ is somewhat higher up the stream, at a distance of perhaps ten or twelve miles[4] from the point where the road between Laodicea and Hierapolis crosses the Lycus. Unlike Laodicea and Hierapolis, which overhang the valley on opposite sides, Colossæ stands immediately on the river-bank, the two parts of the town being divided by the stream. The three cities lie so near to each other, that it would be quite possible to visit them all in the course of a single day.
Thus situated, they would necessarily hold constant intercourse with each other. We are not surprised therefore to find them so closely connected in the earliest ages of Christianity. It was the consequence of their position that they owed their knowledge of the Gospel to the same evangelist, that the same phases of thought prevailed in them, and that they were exposed to the same temptations, moral as well as intellectual.
The physical features of the neighbourhood are very striking. Two potent forces of nature are actively at work to change the face of the country, the one destroying old land-marks, the other creating fresh ground.
3On the one hand, the valley of the Lycus was and is especially liable to violent earthquakes. The same danger indeed extends over large portions of Asia Minor, but this district is singled out by ancient writers[5] (and the testimony of modern travellers confirms the statement[6]), as the chief theatre of these catastrophes. Not once or twice only in the history of Laodicea do we read of such visitations laying waste the city itself or some flourishing town in the neighbourhood[7]. Though the exterior surface of the earth shows no traces of recent volcanoes, still the cavernous nature of the soil and the hot springs and mephitic vapours abounding here indicate the presence of those subterranean fires, which from time to time have manifested themselves in this work of destruction.
But, while the crust of the earth is constantly broken up by these forces from beneath, another agency is actively employed above ground in laying a new surface. If fire has its fitful outbursts of devastation, water is only less powerful in its gradual work of reconstruction. The lateral streams which swell the waters of the Lycus are thickly impregnated with calcareous matter, which they deposit in their course. The travertine formations of this valley are among the most remarkable in the world, surpassing even the striking phenomena of Tivoli and Clermont[8]. Ancient monuments are buried, fertile lands overlaid, river-beds choked up and streams diverted, fantastic grottos and cascades and archways of stone formed, by this strange capricious power, at once destructive and creative, working silently and relentlessly through long ages. Fatal to vegetation, these incrustations spread like a stony shroud over the ground. Gleaming like glaciers on the hill-side they attract the eye of the traveller at a distance 4of twenty miles[9], and form a singularly striking feature in scenery of more than common beauty and impressiveness.
At the same time, along with these destructive agencies, the fertility of the district was and is unusually great. Its rich pastures fed large flocks of sheep, whose fleeces were of a superior quality; and the trade in dyed woollen goods was the chief source of prosperity to these towns. For the bounty of nature was not confined to the production of the material, but extended also to the preparation of the fabric. The mineral streams had chemical qualities, which were highly valued by the dyer[10]. Hence we find that all the three towns, with which we are concerned, were famous in this branch of trade. At Hierapolis, as at Thyatira, the guild of the dyers appears in the inscriptions as an important and influential body[11]. Their colours vied in brilliancy with the richest scarlets and purples of the farther east[12]. Laodicea again was famous for the colour of its fleeces, probably a glossy black, which was much esteemed[13]. Here also we read of a guild of dyers[14]. And lastly, Colossæ gave its name to a peculiar 5dye, which seems to have been some shade of purple, and from which it derived a considerable revenue[15].
1. Of these three towns Laodicea, as the most important, deserves to be considered first. Laodice was a common name among the ladies of the royal house of the Seleucidæ, as Antiochus was among the princes. Hence Antiochia and Laodicea occur frequently as the designations of cities within the dominions of the Syrian kings. Laodicea on the Lycus[16], as it was surnamed to distinguish it from other towns so called, and more especially perhaps from its near neighbour Laodicea Catacecaumene, had borne in succession the names of Diospolis and Rhoas[17]; but when refounded by Antiochus Theos (B.C. 261–246), it was newly designated after his wife Laodice[18]. It is situated[19] on an undulating hill, or group of hills, which overhangs the valley on the south, being washed on either side by the streams of the Asopus and the Caprus, tributaries of the Lycus[20]. Behind it rise the snow-capped 6heights of Cadmus, the lofty mountain barrier which shuts in the south side of the main valley[21]. |Its growing prosperity.| A place of no great importance at first, it made rapid strides in the last days of the republic and under the earliest Cæsars, and had become, two or three generations before St Paul wrote, a populous and thriving city[22]. Among its famous inhabitants are mentioned the names of some philosophers, sophists, and rhetoricians, men renowned in their day but forgotten or almost forgotten now[23]. More to our purpose, as illustrating the boasted wealth and prosperity of the city, which appeared as a reproach and a stumblingblock in an Apostle’s eyes[24], are the facts, that one of its citizens, Polemo, became a king and a father of kings, and that another, Hiero, having accumulated enormous wealth, bequeathed all his property to the people and adorned the city with costly gifts[25]. To the good fortune of her principal sons, as well as to the fertility of the country around, the geographer Strabo ascribes the increase and prosperity of Laodicea. The ruins of public buildings still bear testimony by their number and magnificence to the past greatness of the city[26].
7Not less important, as throwing light on the Apostolic history, is the political status of Laodicea. Asia Minor under the Romans was divided into districts, each comprising several towns and having its chief city, in which the courts were held from time to time by the proconsul or legate of the province, and where the taxes from the subordinate towns were collected[27]. Each of these political aggregates was styled in Latin conventus, in Greek διοίκησις—a term afterwards borrowed by the Christian Church, being applied to a similar ecclesiastical aggregate, and thus naturalised in the languages of Christendom as diocese. At the head of the most important of these political dioceses, the ‘Cibyratic convention’ or ‘jurisdiction,’ as it was called, comprising not less than twenty-five towns, stood Laodicea[28]. Here in times past Cicero, as proconsul of Cilicia, had held his court[29]; hither at stated seasons flocked suitors, advocates, 8clerks, sheriffs’-officers, tax-collectors, pleasure-seekers, courtiers—all those crowds whom business or leisure or policy or curiosity would draw together from a wealthy and populous district, when the representative of the laws and the majesty of Rome appeared to receive homage and to hold his assize[30]. To this position as the chief city of the Cibyratic union the inscriptions probably refer, when they style Laodicea the ‘metropolis[31].’ And in its metropolitan rank we see an explanation of the fact, that to Laodicea, as to the centre of a Christian diocese also, whence their letters would readily be circulated among the neighbouring brotherhoods, two Apostles address themselves in succession, the one writing from his captivity in Rome[32], the other from his exile at Patmos[33].
On the religious worship of Laodicea very little special information exists. Its tutelary deity was Zeus, whose guardianship had been recognised in Diospolis, the older name of the city, and who, having (according to the legend) commanded its rebuilding, was commemorated on its coins with the surname Laodicenus[34]. Occasionally he is also called Aseis, a title which perhaps reproduces a Syrian epithet of this deity, ‘the mighty.’ If this interpretation be correct, we have a link of connexion between Laodicea and the religions of the farther East—a connexion far from improbable, considering that Laodicea was 9refounded by a Syrian king and is not unlikely to have adopted some features of Syrian worship[35].
2. On the north of the valley, opposite to the sloping hills which mark the site of Laodicea, is a broad level terrace jutting out from the mountain side and overhanging the plain with almost precipitous sides. On this plateau are scattered the vast ruins of Hierapolis[36]. The mountains upon which it abuts occupy the wedge of ground between the Mæander and the Lycus; but, as the Mæander above its junction with the Lycus passes through a narrow ravine, they blend, 10when seen from a distance, with the loftier range of the Mesogis which overhangs the right bank of the Mæander almost from its source to its embouchure, and form with it the northern barrier to the view, as the Cadmus range does the southern, the broad valley stretching between. Thus Hierapolis may be said to lie over against Mesogis, as Laodicea lies over against Cadmus[37].
It is at Hierapolis that the remarkable physical features which distinguish the valley of the Lycus display themselves in the fullest perfection. Over the steep cliffs which support the plateau of the city, tumble cascades of pure white stone, the deposit of calcareous matter from the streams which, after traversing this upper level, are precipitated over the ledge into the plain beneath and assume the most fantastic shapes in their descent. At one time overhanging in cornices fringed with stalactites, at another hollowed out into basins or broken up with ridges, they mark the site of the city at a distance, glistening on the mountain-side like foaming cataracts frozen in the fall.
But for the immediate history of St Paul’s Epistles the striking beauty of the scenery has no value. It is not probable that he had visited this district when the letters to the Colossians and Laodiceans were written. Were it otherwise, we can hardly suppose, that educated under widely different influences and occupied with deeper and more absorbing 11thoughts, he would have shared the enthusiasm which this scenery inspires in the modern traveller. Still it will give a reality to our conceptions, if we try to picture to ourselves the external features of that city, which was destined before long to become the adopted home of Apostles and other personal disciples of the Lord, and to play a conspicuous part—second perhaps only to Ephesus—in the history of the Church during the ages immediately succeeding the Apostles.
Like Laodicea, Hierapolis was at this time an important and a growing city, though not like Laodicea holding metropolitan rank[38]. Besides the trade in dyed wools, which it shared in common with the neighbouring towns, it had another source of wealth and prosperity peculiar to itself. The streams to which the scenery owes the remarkable features already described, are endowed with valuable medicinal qualities, while at the same time they are so copious that the ancient city is described as full of self-made baths[39]. An inscription, still legible among the ruins, celebrates their virtues in heroic verse, thus apostrophizing the city:
Coins of Hierapolis too are extant of various types, on which Æsculapius and Hygeia appear either singly or together[41]. To this fashionable watering-place, thus favoured by nature, seekers of pleasure and seekers of health alike were drawn.
To the ancient magnificence of Hierapolis its extant ruins bear ample testimony. More favoured than Laodicea, it has not in its immediate neighbourhood any modern town or village of importance, whose inhabitants have been tempted to quarry materials for their houses out of the memorials of 12its former greatness. Hence the whole plateau is covered with ruins, of which the extent and the good taste are equally remarkable; and of these the palæstra and the thermæ, as might be expected, are among the more prominent.
A city, which combined the pursuit of health and of gaiety, had fitly chosen as its patron deity Apollo, the god alike of medicine and of festivity, here worshipped especially as ‘Archegetes,’ the Founder[42]. But more important, as illustrating the religious temper of this Phrygian city, is another fact connected with it. |The Plutonium.|In Hierapolis was a spot called the Plutonium, a hot well or spring, from whose narrow mouth issued a mephitic vapour immediately fatal to those who stood over the opening and inhaled its fumes. To the mutilated priests of Cybele alone (so it was believed) an immunity was given from heaven, which freed them from its deadly effects[43]. Indeed this city appears to have been a chief centre of the passionate mystical devotion of ancient Phrygia. But indications are not wanting, that in addition to this older worship religious rites were borrowed also from other parts 13of the East, more especially from Egypt[44]. By the multitude of her temples Hierapolis established her right to the title of the ‘sacred city,’ which she bore[45].
Though at this time we have no record of famous citizens at Hierapolis, such as graced the annals of Laodicea, yet a generation or two later she numbered among her sons one nobler far than the rhetoricians and sophists, the millionaires and princes, of whom her neighbour could boast. The lame slave Epictetus, the loftiest of heathen moralists, must have been growing up to manhood when the first rumours of the Gospel reached his native city. Did any chance throw him across the path of Epaphras, who first announced the glad-tidings there? |Epictetus and Christianity.|Did he ever meet the great Apostle himself, while dragging out his long captivity at Rome, or when after his release he paid his long-promised visit to the valley of the Lycus? We should be glad to think that these two men met together face to face—the greatest of Christian, and the greatest of heathen preachers. Such a meeting would solve more than one riddle. A Christian Epictetus certainly was not; his Stoic doctrine and his Stoic morality are alike apparent: but nevertheless his language presents some strange coincidences with the Apostolic writings, which would thus receive an explanation[46]. It must be confessed however, that of any outward intercourse between the Apostle and the philosopher history furnishes no hint.
3. While the sites of Laodicea and Hierapolis are conspicuous, so that they were early identified by their ruins, the same is not the case with Colossæ. |Difficulty of determining its site.|Only within the present generation has the position of this once famous city been ascertained, and even now it lacks the confirmation of any 14inscription found in situ and giving the name[47]. |Subterranean channel of the Lycus.|Herodotus states that in Colossæ the river Lycus disappears in a subterranean cave, emerging again at a distance of about five stades[48]; and this very singular landmark--the underground passage of a stream for half a mile—might be thought to have placed the site of the city beyond the reach of controversy. But this is not the case. In the immediate neighbourhood of the only ruins which can possibly be identified with Colossæ, no such subterranean channel has been discovered. But on the other hand the appearance of the river at this point suggests that at one time the narrow gorge through which it runs, as it traverses the ruins, was overarched for some distance with incrustations of travertine, and that this natural bridge was broken up afterwards by an earthquake, so as to expose the channel of the stream[49]. This explanation seems satisfactory. If it be 15rejected, we must look for the underground channel, not within the city itself, as the words of Herodotus strictly interpreted require, but at some point higher up the stream. In either case there can be little doubt that these are the ruins of Colossæ. |Petrifying stream.|The fact mentioned by Pliny[50], that there is in this city a river which turns brick into stone, is satisfied by a side stream flowing into the Lycus from the north, and laying large deposits of calcareous matter; though in this region, as we have seen, such a phenomenon is very far from rare. The site of Colossæ then, as determined by these considerations, lies two or three miles north of the present town of Chonos, the mediæval Chonæ, and some twelve miles east of Laodicea. The Lycus traverses the site of the ruins, dividing the city into two parts, the necropolis standing on the right or northern bank, and the town itself on the left.
Commanding the approaches to a pass in the Cadmus range, and standing on a great high-way communicating between Eastern and Western Asia, Colossæ at an early date appears as a very important place. Here the mighty host of Xerxes halted on its march against Greece; it is mentioned on this occasion as ‘a great city of Phrygia[51].’ Here too Cyrus remained seven days on his daring enterprise which terminated so fatally; the Greek captain, who records the expedition, speaks of it as ‘a populous city, prosperous and great[52].’ But after this time its glory seems to wane. The political supremacy 16|and later decline.|of Laodicea and the growing popularity of Hierapolis gradually drain its strength; and Strabo, writing about two generations before St Paul, describes it as a ‘small town[53]’ in the district of which Laodicea was the capital. We shall therefore be prepared to find that, while Laodicea and Hierapolis both hold important places in the early records of the Church, Colossæ disappears wholly from the pages of history. Its comparative insignificance is still attested by its ruins, which are few and meagre[54], while the vast remains of temples, baths, theatres, aqueducts, gymnasia, and sepulchres, strewing the extensive sites of its more fortunate neighbours, still bear witness to their ancient prosperity and magnificence. It is not even mentioned by Ptolemy, though his enumeration of towns includes several inconsiderable places[55]. Without doubt Colossæ was the least important Church, to which any epistle of St Paul was addressed.
And perhaps also we may regard the variation in the orthography of the name as another indication of its comparative obscurity and its early extinction. Are we to write Colossæ or Colassæ? So far as the evidence goes, the conclusion would seem to be that, while Colossæ alone occurs during the classical period and in St Paul’s time, it was afterwards supplanted by Colassæ, when the town itself had either disappeared altogether or was already passing out of notice[56].
17Considered ethnologically, these three cities are generally regarded as belonging to Phrygia. But as they are situated on the western border of Phrygia, and as the frontier line separating Phrygia from Lydia and Caria was not distinctly 18traced, this designation is not persistent[57]. Thus Laodicea is sometimes assigned to Caria, more rarely to Lydia[58]; and again, Hierapolis is described as half Lydian, half Phrygian[59]. On the other hand I have not observed that Colossæ is ever regarded as other than Phrygian[60], partly perhaps because the notices relating to it belong to an earlier date when these several names denoted political as well as ethnological divisions, and their limits were definitely marked in consequence, but chiefly because it lies some miles to the east of the other cities, and therefore farther from the doubtful border land.
Phrygia however ceased to have any political significance, when this country came under the dominion of the Romans. Politically speaking, the three cities with the rest of the 19Cibyratic union belonged at this time to Asia, the proconsular province[61]. As an Asiatic Church accordingly Laodicea is addressed in the Apocalyptic letter. To this province they had been assigned in the first instance; then they were handed over to Cilicia[62]; afterwards they were transferred and re-transferred from the one to the other; till finally, before the Christian era, they became a permanent part of Asia, their original province. Here they remained, until the close of the fourth century, when a new distribution of the Roman empire was made, and the province of Phrygia Pacatiana created with Laodicea as its capital[63].
The Epistle to the Colossians supposes a powerful Jewish colony in Laodicea and the neighbourhood. We are not however left to draw this inference from the epistle alone, but the fact is established by ample independent testimony. When, with the insolent licence characteristic of Oriental kings, Antiochus the Great transplanted two thousand Jewish families from Babylonia and Mesopotamia into Lydia and Phrygia[64],|Colony of Antiochus the Great.| we can hardly doubt that among the principal stations of these new colonists would be the two most thriving cities of Phrygia, which were also the two most important settlements of the Syrian kings, Apamea and Laodicea, the one founded by his grandfather Antiochus the First, the other by his father Antiochus the Second. If the commercial importance of Apamea at this time was greater (for somewhat later it was reckoned second only to Ephesus among the cities of Asia Minor 20as a centre of trade), the political rank of Laodicea stood higher[65]. When mention is made of Lydia and Phrygia[66], this latter city especially is pointed out by its position, for it stood near the frontier of the two countries. A Jewish settlement once established, the influx of their fellow-countrymen would be rapid and continuous. Accordingly under the Roman domination we find them gathered here in very large numbers.|Confiscations of Flaccus.| When Flaccus the proprætor of Asia (B.C. 62), who was afterwards accused of maladministration in his province and defended by Cicero, forbade the contributions of the Jews to the temple-worship and the consequent exportation of money to Palestine, he seized as contraband not less than twenty pounds weight in gold in the single district of which Laodicea was the capital[67]. Calculated at the rate of a half-shekel for each man, this sum represents a population of more than eleven thousand adult freemen[68]; for women, children, and slaves were exempted. It must be remembered however, that this is only the sum which 21the Roman officers succeeded in detecting and confiscating; and that therefore the whole Jewish population would probably be much larger than this partial estimate implies. The amount seized at Apamea, the other great Phrygian centre, was five times as large as this[69]. |Other evidence.|Somewhat later we have a document purporting to be a decree of the Laodiceans, in which they thank the Roman Consul for a measure granting to Jews the liberty of observing their sabbaths and practising other rites of their religion[70]; and though this decree is probably spurious, yet it serves equally well to show that at this time Laodicea was regarded as an important centre of the dispersion in Asia Minor. To the same effect may be quoted the extravagant hyperbole in the Talmud, that when on a certain occasion an insurrection of the Jews broke out in Cæsarea the metropolis of Cappadocia, which brought down upon their heads the cruel vengeance of king Sapor and led to a massacre of 12,000, ‘the wall of Laodicea was cloven with the sound of the harpstrings’ in the fatal and premature merriment of the insurgents[71]. This place was doubtless singled 22out, because it had a peculiar interest for the Jews, as one of their chief settlements[72]. It will be remembered also, that Phrygia is especially mentioned among those countries which furnished their quota of worshippers at Jerusalem, and were thus represented at the baptism of the Christian Church on the great day of Pentecost[73].
Mention has already been made of the traffic in dyed wools, which formed the staple of commerce in the valley of the Lycus[74]. It may be inferred from other notices that this branch of trade had a peculiar attraction for the Jews[75]. If so, their commercial instincts would constantly bring fresh recruits to a colony which was already very considerable. But the neighbourhood held out other inducements besides this. Hierapolis, the gay watering place, the pleasant resort of idlers, had charms for them, as well as Laodicea the busy commercial city. At least such was the complaint of stricter patriots at home. ‘The wines and the baths of Phrygia,’ writes a Talmudist bitterly, ‘have separated the ten tribes from Israel[76].’
23There is no ground for supposing that, when St Paul wrote his Epistle to the Colossians, he had ever visited the church in which he evinces so deep an interest. Whether we examine the narrative in the Acts, or whether we gather up the notices in the epistle itself, we find no hint that he had ever been in this neighbourhood; but on the contrary some expressions indirectly exclude the supposition of a visit to the district.
It is true that St Luke more than once mentions Phrygia as lying on St Paul’s route or as witnessing his labours. But Phrygia was a vague and comprehensive term; nor can we assume that the valley of the Lycus was intended, unless the direction of his route or the context of the narrative distinctly points to this south-western corner of Phrygia. In neither of the two passages, where St Paul is stated to have travelled through Phrygia, is this the case.
1. On his second missionary journey, after he has revisited and confirmed the churches of Pisidia and Lycaonia founded on his first visit, he passes through ‘the Phrygian and Galatian country[77].’ I have pointed out elsewhere that this expression must be used to denote the region which might be called indifferently Phrygia or Galatia—the land which had originally belonged to the Phrygians and had afterwards been colonised by the Gauls; or the parts of either country which lay in the immediate neighbourhood of this debatable ground[78]. This region lies considerably north and east of the valley of the Lycus. Assuming that the last of the Lycaonian and Pisidian towns at which St Paul halted was Antioch, he would not on any probable supposition approach nearer to Colossæ than Apamea Cibotus on his way to ‘the Phrygian and Galatian country’, nor indeed need he have gone nearly so far westward 24as this. And again on his departure from this region he journeys by Mysia to Troas, leaving ‘Asia’ on his left hand and Bithynia on his right. Thus the notices of his route conspire to show that his path on this occasion lay far away from the valley of the Lycus.
2. But if he was not brought into the neighbourhood of Colossæ on his second missionary journey, it is equally improbable that he visited it on his third. So far as regards Asia Minor, he seems to have confined himself to revisiting the churches already founded; the new ground which he broke was in Macedonia and Greece. Thus when we are told that during this third journey St Paul after leaving Antioch ‘passed in order through the Galatian country and Phrygia, confirming all the disciples,’[79] we can hardly doubt that ‘the Galatian country and Phrygia’ in this latter passage denotes essentially the same region as ‘the Phrygian and Galatian country’ in the former. The slight change of expression is explained by the altered direction of his route. In the first instance his course, as determined by its extreme limits—Antioch in Pisidia its starting point, and Alexandria Troas its termination—would be northward for the first part of the way, and thus would lie on the border land of Phrygia and Galatia; whereas on this second occasion, when he was travelling from Antioch in Syria to Ephesus, its direction would be generally from east to west, and the more strictly Galatian district would be traversed before the Phrygian. If we suppose him to leave Galatia at Pessinus on its western border, he would pass along the great highway—formerly a Persian and at this time a Roman road—by Synnada and Sardis to Ephesus, traversing the heart of Phrygia, but following the valleys of the Hermus and Cayster, and separated from the Mæander and Lycus by the high mountain ranges which bound these latter to the north[80].
25Thus St Luke’s narrative seems to exclude any visit of the Apostle to the Churches of the Lycus before his first 26|St Luke’s narrative|Roman captivity. And this inference is confirmed by St Paul’s own language to the Colossians.
27He represents his knowledge of their continued progress, and even of their first initiation, in the truths of the Gospel, as derived from the report of others. He describes himself 28as hearing of their faith in Christ and their love to the saints[81]. He recalls the day when he first heard of their Christian profession and zeal[82]. .|Silence of St Paul.|Though opportunities occur again and again where he would naturally have referred to his direct personal relations with them, if he had been their evangelist, he abstains from any such reference. He speaks of their being instructed in the Gospel, of his own preaching the Gospel, several times in the course of the letter, but he never places the two in any direct connexion, though the one reference stands in the immediate neighbourhood of the other[83]. Moreover, if he had actually visited Colossæ, it must appear strange that he should not once allude to any incident occurring during his sojourn there, for this epistle would then be the single exception to his ordinary practice. And lastly; in one passage at least, if interpreted in its natural sense, he declares that the Colossians were personally unknown to him: ‘I would have you know,’ he writes, ‘how great a conflict I have for you and them that are in Laodicea and as many as have not seen my face in the flesh’[84].
29But, if he was not directly their evangelist, yet to him they were indirectly indebted for their knowledge of the truth. Epaphras had been his delegate to them, his representative in Christ. By Epaphras they had been converted to the Gospel. This is the evident meaning of a passage in the opening of the epistle, which has been much obscured by misreading and mistranslation, and which may be paraphrased thus: ‘The Gospel, which has spread and borne fruit throughout the rest of the world, has been equally successful among yourselves. This fertile growth has been manifested in you from the first day when the message of God’s grace was preached to you, and accepted by you—preached not as now with adulterations by these false teachers, but in its genuine simplicity by Epaphras our beloved fellowservant; he has been a faithful minister of Christ and a faithful representative of us, and from him we have received tidings of your love in the Spirit’[85].
30How or when the conversion of the Colossians took place, we have no direct information. Yet it can hardly be wrong to connect the event with St Paul’s long sojourn at Ephesus. Here he remained preaching for three whole years. It is possible indeed that during this period he paid short visits to other neighbouring cities of Asia: |A.D. 54–57.| but if so, the notices in the Acts oblige us to suppose these interruptions to his residence in Ephesus to have been slight and infrequent[86]. Yet, though the Apostle himself was stationary in the capital, the Apostle’s influence and teaching spread far beyond the limits of the city and its immediate neighbourhood. It was hardly an exaggeration when Demetrius declared that ‘almost throughout all Asia this Paul had persuaded and turned away much people’[87]. The sacred historian himself uses equally strong language in describing the effects of the Apostle’s preaching; ‘All they which dwelt in Asia heard the word of the Lord, both Jews and Greeks’[88]. In accordance with these notices, the Apostle himself in an epistle written during this sojourn sends salutations to Corinth, not from the Church of Ephesus specially, as might have been anticipated, but from the 31‘Churches of Asia’ generally[89]. St Luke, it should be observed, ascribes this dissemination of the Gospel, not to journeys undertaken by the Apostle, but to his preaching at Ephesus itself[90]. Thither, as to the metropolis of Western Asia, would flock crowds from all the towns and villages far and near. Thence they would carry away, each to his own neighbourhood, the spiritual treasure which they had so unexpectedly found.
Among the places thus represented at the Asiatic metropolis would doubtless be the cities lying in the valley of the Lycus. The bonds of amity between these places and Ephesus appear to have been unusually strong. The Concord of the Laodiceans and Ephesians, the Concord of the Hierapolitans and Ephesians, are repeatedly commemorated on medals struck for the purpose[91]. |The work of Philemon and Nymphas,| Thus the Colossians, Epaphras and Philemon, the latter with his household[92], and perhaps also the Laodicean Nymphas[93], would fall in with the Apostle of the Gentiles and hear from his lips the first tidings of a heavenly life.
But, whatever service may have been rendered by Philemon at Colossæ, or by Nymphas at Laodicea, it was to Epaphras especially that all the three cities were indebted for their knowledge of the Gospel. Though he was a Colossian by birth, the fervency of his prayers and the energy of his love are represented as extending equally to Laodicea and Hierapolis[94]. It is obvious that he looked upon himself as responsible for the spiritual well-being of all alike.
32We pass over a period of five or six years. St Paul’s first captivity in Rome is now drawing to a close. During this interval he has not once visited the valley of the Lycus. He has, it is true, skirted the coast and called at Miletus, which lies near the mouth of the Mæander; but, though the elders of Ephesus were summoned to meet him there[95], no mention is made of any representatives from these more distant towns.
I have elsewhere described the Apostle’s circumstances during his residence in Rome, so far as they are known to us[96]. It is sufficient to say here, that though he is still a prisoner, friends new and old minister freely to his wants. Meanwhile the alienation of the Judaic Christians is complete. Three only, remaining faithful to him, are commemorated as honourable exceptions in the general desertion[97].
We have seen that Colossæ was an unimportant place, and that it had no direct personal claims on the Apostle. We might therefore feel surprise that, thus doubly disqualified, it should nevertheless attract his special attention at a critical moment, when severe personal trials were superadded to ‘the care of all the churches.’ But two circumstances, the one affecting his public duties, the other private and personal, happening at this time, conspired to bring Colossæ prominently before his notice.
1. He had received a visit from Epaphras. The dangerous condition of the Colossian and neighbouring churches had filled the mind of their evangelist with alarm. A strange form of heresy had broken out in these brotherhoods—a combination of Judaic formalism with Oriental mystic speculation—and was already spreading rapidly. His distress was extreme. He gratefully acknowledged and reported their faith in Christ and their works of love[98]. But this only quickened his anxiety. He had ‘much toil for them’; he was ‘ever 33wrestling in his prayers on their behalf,’ that they might stand fast and not abandon the simplicity of their earlier faith[99]. He came to Rome, we may suppose, for the express purpose of laying this state of things before the Apostle and seeking his counsel and assistance.
2. But at the time when Epaphras paid this visit, St Paul was also in communication with another Colossian, who had visited Rome under very different circumstances. Onesimus, the runaway slave, had sought the metropolis, the common sink of all nations[100], probably as a convenient hiding place, where he might escape detection among its crowds and make a livelihood as best he could. Here, perhaps accidentally, perhaps through the intervention of Epaphras, he fell in with his master’s old friend. The Apostle interested himself in his case, instructed him in the Gospel, and transformed him from a good-for-nothing slave[101] into a ‘faithful and beloved brother[102].’
This combination of circumstances called the Apostle’s attention to the Churches of the Lycus, and more especially to Colossæ. His letters, which had been found ‘weighty and powerful’ in other cases, might not be unavailing now; and in this hope he took up his pen. Three epistles were written and despatched at the same time to this district.
1. He addresses a special letter to the Colossians, written in the joint names of himself and Timothy, warning them against the errors of the false teachers. He gratefully acknowledges the report which he has received of their love and zeal[103]. He assures them of the conflict which agitates him on their behalf[104]. He warns them to be on their guard against the delusive logic of enticing words, against the vain deceit of a false philosophy[105]. |The theological and the practical error of the Colossians.|The purity of their Christianity is endangered by two errors, recommended to them by their heretical leaders—the one theological, the other practical—but 34both alike springing from the same source, the conception of matter as the origin and abode of evil. Thus, regarding God and matter as directly antagonistic and therefore apart from and having no communication with each other, they sought to explain the creation and government of the world by interposing a series of intermediate beings, emanations or angels, to whom accordingly they offered worship. At the same time, since they held that evil resided, not in the rebellious spirit of man, but in the innate properties of matter, they sought to overcome it by a rigid ascetic discipline, which failed after all to touch the springs of action. |The proper corrective to both lies in the Christ of the Gospel.|As both errors flowed from the same source, they must be corrected by the application of the same remedy, the Christ of the Gospel. In the Person of Christ, the one mediator between heaven and earth, is the true solution of the theological difficulty. Through the Life in Christ, the purification of the heart through faith and love, is the effectual triumph over moral evil[106]. |References to Epaphras.|St Paul therefore prescribes to the Colossians the true teaching of the Gospel, as the best antidote to the twofold danger which threatens at once their theological creed and their moral principles; while at the same time he enforces his lesson by the claims of personal affection, appealing to the devotion of their evangelist Epaphras on their behalf[107].
Of Epaphras himself we know nothing beyond the few but significant notices which connect him with Colossæ[108]. He did not return to Colossæ as the bearer of the letter, but remained 35behind with St Paul[109]. As St Paul in a contemporary epistle designates him his fellow-prisoner[110], it may be inferred that his zeal and affection had involved him in the Apostle’s captivity, and that his continuance in Rome was enforced. But however this may be, the letter was placed in the hands of Tychicus, a native of proconsular Asia, probably of Ephesus[111],|Tychicus and Onesimus accompany the letter.| who was entrusted with a wider mission at this time, and in its discharge would be obliged to visit the valley of the Lycus[112]. At the same time he was accompanied by Onesimus, whom the Colossians had only known hitherto as a worthless slave, but who now returns to them with the stamp of the Apostle’s warm approval. St Paul says very little about himself, because Tychicus and Onesimus would be able by word of mouth to communicate all information to the Colossians[113]. |The salutations.|But he sends one or two salutations which deserve a few words of explanation. Epaphras of course greets his fellow-townsmen and children in the faith. Other names are those of Aristarchus the Thessalonian, who had been with the Apostle at Ephesus[114] and may possibly have formed some personal connexion with the Colossians at that time: Mark, against whom apparently the Apostle fears that a prejudice may be entertained (perhaps the fact of his earlier desertion, and of St Paul’s dissatisfaction in consequence[115], may have been widely known), and for whom therefore he asks a favourable reception at his approaching visit to Colossæ, according to instructions which they had already received; and Jesus the Just, of whose relations with the 36Colossians we know nothing, and whose only claim to a mention may have been his singular fidelity to the Apostle at a critical juncture. Salutations moreover are added from Luke and from Demas; and here again their close companionship with the Apostle is, so far as we know, the sole cause of their names appearing[116].
Lastly, the Laodiceans were closely connected with the Colossians by local and spiritual ties. To the Church of Laodicea therefore, and to the household of one Nymphas who was a prominent member of it, he sends greeting. At the same time he directs them to interchange letters with the Laodiceans; for to Laodicea also he had written. And he closes his salutations with a message to Archippus, a resident either at Colossæ or at Laodicea (for on this point we are left to conjecture), who held some important office in the Church, and respecting whose zeal he seems to have entertained a misgiving[117].
2. But, while providing for the spiritual welfare of the whole Colossian Church, he did not forget the temporal interests of its humblest member. Having attended to the solicitations of the evangelist Epaphras, he addressed himself to the troubles of the runaway slave Onesimus. The mission of Tychicus to Colossæ was a favourable opportunity of restoring him to Philemon; for Tychicus, well known as the Apostle’s friend and fellow-labourer, might throw the shield of his protection over him and avert the worst consequences of Philemon’s anger. But, not content with this measure of precaution, the Apostle himself writes to Philemon on the offender’s behalf, recommending him as a changed man[118], and claiming forgiveness for him as a return due from Philemon to himself as to his spiritual father[119].
The salutations in this letter are the same as those in the Epistle to the Colossians with the exception of Jesus 37Justus, whose name is omitted[120]. Towards the close St Paul declares his hope of release and intention of visiting Colossæ, and asks Philemon to ‘prepare a lodging’ for him[121].
3. But at the same time with the two letters destined especially for Colossæ, the Apostle despatched a third, which had a wider scope. It has been already mentioned that Tychicus was charged with a mission to the Asiatic Churches. It has been noticed also that the Colossians were directed to procure and read a letter in the possession of the Laodiceans. These two facts are closely connected. The Apostle wrote at this time a circular letter to the Asiatic Churches, which got its ultimate designation from the metropolitan city and is consequently known to us as the Epistle to the Ephesians[122]. It was the immediate object of Tychicus’ journey to deliver copies of this letter at all the principal centres of Christianity in the district, and at the same time to communicate by word of mouth the Apostle’s special messages to each[123]. Among these centres was Laodicea. Thus his mission brought him into the immediate neighbourhood of Colossæ. But he was not charged to deliver another copy of the circular letter at Colossæ itself, for this Church would be regarded only as a dependency of Laodicea; and besides he was the bearer of a special letter from the Apostle to them. It was sufficient therefore to provide that the Laodicean copy should be circulated and read at Colossæ.
Thus the three letters are closely related. Tychicus is the personal link of connexion between the Epistles to the Ephesians and to the Colossians; Onesimus between those to the Colossians and to Philemon.
For reasons given elsewhere[124], it would appear that these three letters were written and despatched towards the close of 38|Earthquake in the Lycus Valley.|the Apostle’s captivity, about the year 63. At some time not very distant from this date, a great catastrophe overtook the cities of the Lycus valley. An earthquake was no uncommon occurrence in this region[125]. But on this occasion the shock had been unusually violent, and Laodicea, the flourishing and populous, was laid in ruins. Tacitus, who is our earliest authority for this fact, places it in the year 60 and is silent about the neighbouring towns[126]. Eusebius however makes it subsequent 39|Its probable date.|to the burning of Rome (A.D. 64), and mentions Hierapolis and Colossæ also as involved in the disaster[127]; while later writers, adopting the date of Eusebius and including the three cities with him, represent it as one of a series of divine judgments on the heathen world for the persecution of the Christians which followed on the fire[128]. Having no direct knowledge of the source from which Eusebius derived his information, we should naturally be disposed to accept the authority of Tacitus for the date, as more trustworthy. But, as indications occur elsewhere that Eusebius followed unusually good authorities in recording these earthquakes[129], it is far from improbable that he 40|Bearing on the chronology of these letters.| gives the correct date[130]. In this case the catastrophe was subsequent to the writing of these letters. If on the other hand the year named by Tacitus be adopted, we gain a subsidiary confirmation of the comparatively late date which I have ventured to assign to these epistles on independent grounds; for, if they had been written two years earlier, when the blow was recent, we might reasonably have expected to find some reference to a disaster which had devastated Laodicea and from which Colossæ cannot have escaped altogether without injury. The additional fact mentioned by the Roman historian, that Laodicea was rebuilt from her own resources without the usual assistance from Rome[131], is valuable as illustrating a later notice in the Apostolic writings[132].
It has been seen that, when these letters were written, St Mark was intending shortly to visit Colossæ, and that the Apostle himself, looking forward to his release, hoped at length to make a personal acquaintance with these Churches, which hitherto he knew only through the report of others. Whether St Mark’s visit was ever paid or not, we have no means of determining[133]. Of St Paul himself it is reasonable to assume, 41|St Paul probably visits Colossæ.| that in the interval between his first and second Roman captivity he found some opportunity of carrying out his design. At all events we find him at Miletus, near to the mouth of the Mæander[134]; and the journey between this place and Laodicea is neither long nor difficult.
At the time of this visit—the first and last, we may suppose, which he paid to the valley of the Lycus—St Paul’s direction of the Asiatic Churches is drawing to a close. With his death they pass into the hands of St John[135], who takes up his abode in Asia Minor. Of Colossæ and Hierapolis we hear nothing more in the New Testament: but from his exile in|The message to Laodicea.| Patmos the beloved disciple delivers his Lord’s message to the Church of Laodicea[136]; a message doubtless intended to be communicated also to the two subordinate Churches, to which it would apply almost equally well.
The message communicated by St John to Laodicea prolongs the note which was struck by St Paul in the letter to Colossæ. An interval of a very few years has not materially altered the character of these Churches. Obviously the same temper prevails, the same errors are rife, the same correction must be applied.
1. Thus, while St Paul finds it necessary to enforce the truth that Christ is the image of the invisible God, that in Him all the divine fulness dwells, that He existed before all things, that through Him all things were created and in Him all things are sustained, that He is the primary source (ἀρχή) 42and has the pre-eminence in all things[137]; so in almost identical language St John, speaking in the person of our Lord, declares that He is the Amen, the faithful and true witness, the primary source (ἀρχή) of the creation of God[138]. Some lingering shreds of the old heresy, we may suppose, still hung about these Churches, and instead of ‘holding fast the Head’ they were even yet prone to substitute intermediate agencies, angelic mediators, as links in the chain which should bind man to God. They still failed to realise the majesty and significance, the completeness, of the Person of Christ.
And the practical duty also, which follows from the recognition of the theological truth, is enforced by both Apostles in very similar language. If St Paul entreats the Colossians to seek those things which are above, where Christ is seated on the right hand of God[139], and in the companion epistle, which also he directs them to read, reminds the Churches that God raised them with Christ and seated them with him in heavenly places in Christ Jesus[140]; in like manner St John gives this promise to the Laodiceans in the name of his Lord: ‘He that overcometh, I will grant to him to sit with me in my throne, even as I also overcame and did sit with my Father in His throne[141]’.
2. But again; after a parting salutation to the Church of Laodicea St Paul closes with a warning to Archippus, apparently its chief pastor, to take heed to his ministry[142]. Some 43signs of slackened zeal seem to have called forth this rebuke. It may be an accidental coincidence, but it is at least worthy of notice, that lukewarmness is the special sin denounced in the angel of the Laodiceans, and that the necessity of greater earnestness is the burden of the message to that Church[143]. As with the people, so is it with the priest. The community takes its colour from and communicates its colour to its spiritual rulers. The ‘be zealous’ of St John is the counterpart to the ‘take heed’ of St Paul.
3. Lastly; in the Apocalyptic message the pride of wealth is sternly condemned in the Laodicean Church: ‘For that thou sayest I am rich and have gotten me riches and have need of nothing, and knowest not that thou art utterly wretched and miserable and beggarly and blind and naked, I counsel thee to buy gold of me refined with fire, that thou mayest have riches[144].’ This proud vaunt receives its best illustration from a recent occurrence at Laodicea, to which allusion has already been made. Only a very few years before this date an earthquake had laid the city in ruins. Yet from this catastrophe she rose again with more than her former splendour. |The vaunt of Laodicea.|This however was not her chief title to respect. While other cities, prostrated by a like visitation, had sought relief from the concessions of the Roman senate or the liberality of the emperor’s purse, it was the glory of Laodicea that she alone neither courted nor obtained assistance, but recovered by her own resources. ‘Nullo a nobis remedio,’ says the Roman historian, ‘propriis opibus revaluit[145].’ Thus she had asserted a proud independence, to which neither far-famed metropolitan Ephesus, nor old imperial Sardis, nor her prosperous commercial 44neighbours, Apamea and Cibyra, could lay claim[146]. No one would dispute her boast that she ‘had gotten riches and had need of nothing.’
But is there not a second and subsidiary idea underlying the Apocalyptic rebuke? The pride of intellectual wealth, we may well suspect, was a temptation at Laodicea hardly less strong than the pride of material resources. When St Paul wrote, the theology of the Gospel and the comprehension of the Church were alike endangered by a spirit of intellectual exclusiveness[147] in these cities. He warned them against a vain philosophy, against a show of wisdom, against an intrusive mystic speculation, which vainly puffed up the fleshly mind[148]. He tacitly contrasted with this false intellectual wealth ‘the riches of the glory of God’s mystery revealed in Christ[149],’ the riches of the full assurance of understanding, the genuine treasures of wisdom and knowledge[150]. May not the same contrast be discerned in the language of St John? The Laodiceans boast of their enlightenment, but they are blind, and to cure their blindness they must seek eye-salve from the hands of the great Physician. They vaunt their wealth of knowledge, but they are wretched paupers, and must beg the refined gold of the Gospel to relieve their wants[151].
This is the last notice in the Apostolic records relating to the Churches in the valley of the Lycus; but during the succeeding ages the Christian communities of this district play a conspicuous part in the struggles and the development of the Church. |The early disciples settle in proconsular Asia|When after the destruction of Jerusalem St John 45fixed his abode at Ephesus, it would appear that not a few of the oldest surviving members of the Palestinian Church accompanied him into ‘Asia,’ which henceforward became the head-quarters of Apostolic authority. In this body of emigrants Andrew[152] and Philip among the Twelve, Aristion and John the presbyter[153] among other personal disciples of the Lord, are especially mentioned.
Among the chief settlements of this Christian dispersion was Hierapolis. This fact explains how these Phrygian Churches assumed a prominence in the ecclesiastical history of the second century, for which we are hardly prepared by their antecedents as they appear in connexion with St Paul, and which they failed to maintain in the history of the later Church.
Here at all events was settled Philip of Bethsaida[154], the 46|Philip the Apostle with his daughters.| early friend and fellow-townsman of St John, and the first Apostle who is recorded to have held communication with the Gentiles[155]. Here he died and was buried; and here after 47his decease lived his two virgin daughters, who survived to a very advanced age and thus handed down to the second century the traditions of the earliest days of the Church. A third daughter, who was married, had settled in Ephesus, where her body rested[156]. |Their traditions collected by Papias.|It was from the two daughters who resided at Hierapolis, that Papias heard several stories of the first preachers of the Gospel, which he transmitted to posterity in his work[157].
This Papias had conversed not only with the daughters of Philip, but also with at least two personal disciples of the Lord, Aristion and John the presbyter. He made it his business to gather traditions respecting the sayings of the Saviour and His Apostles; and he published a work in five books, entitled An Exposition of the Oracles of the Lord, using the information thus collected to illustrate the discourses, and perhaps the doings, of Christ as recorded in the Gospels[158]. Among other stories he related, apparently on the authority of these daughters of Philip, how a certain dead man had been restored to life in his own day, and how Justus Barsabas, who is mentioned in the Acts, had drunk a deadly poison and miraculously escaped from any evil effects[159].
48If we may judge by his name, Papias was a native of Phrygia, probably of Hierapolis[160], of which he afterwards became bishop, and must have grown up to youth or early manhood before the close of the first century. He is said to have suffered martyrdom at Pergamum about the year 165; but there is good reason for distrusting this statement, independently of any chronological difficulty which it involves[161]. Otherwise 49|Account of Eusebius.|he must have lived to a very advanced age. Eusebius, to whom chiefly we owe our information respecting him, was repelled by his millennarian views, and describes him as a man of mean intelligence[162], accusing him of misunderstanding the Apostolic sayings respecting the kingdom of Christ and thus interpreting in a material sense expressions which were intended to be mystical and symbolical. This disparaging account, though one-sided, was indeed not altogether undeserved, for his love of the marvellous seems to have overpowered his faculty of discrimination. But the adverse verdict of Eusebius must be corrected by the more sympathetic language of Irenæus[163], who possibly may have known him personally, and who certainly must have been well acquainted with his reputation and character.
Much has been written respecting the relation of this writer to the Canonical Gospels, but the discussion has no very direct bearing on our special subject, and may be dismissed here[164]. One question however, which has a real importance as affecting the progress of the Gospel in these parts, has been 50raised by modern criticism and must not be passed over in silence.
It has been supposed that there was an entire dislocation and discontinuity in the history of Christianity in Asia Minor at a certain epoch; that the Apostle of the Gentiles was ignored and his teaching repudiated, if not anathematized; and that on its ruins was erected the standard of Judaism, around which with a marvellous unanimity deserters from the Pauline Gospel rallied. Of this retrograde faith St John is supposed to have been the great champion, and Papias a typical and important representative[165].
The subject, as a whole, is too wide for a full investigation here. I must content myself with occupying a limited area, showing not only the historical baselessness, but the strong inherent improbability of the theory, as applied to Hierapolis and the neighbouring churches. As this district is its chief strong-hold, a repulse at this point must involve its ultimate defeat along the whole line.
Of St John himself I have already spoken[166]. It has been shown that his language addressed to these Churches is not only not opposed to St Paul’s teaching, but presents remarkable coincidences with it. So far at least the theory finds no support; and, when from St John we turn to Papias, the case is not different. |and of Papias.|The advocates of the hypothesis in question lay the chief stress of their argument on the silence of Papias, or rather of Eusebius. Eusebius quotes a passage from Papias, in which the bishop of Hierapolis mentions collecting from trustworthy sources the sayings of certain Apostles and early disciples; but St Paul is not named among them. He also gives short extracts from Papias referring to the Gospels of St Matthew and St Mark, and mentions that this writer made 51use of the first Epistle of St John and the first Epistle of St Peter; but here again there is no allusion to St Paul’s writings. Whether referring to the personal testimony or to the Canonical writings of the Apostles, Papias, we are reminded, is equally silent about St Paul.
On both these points a satisfactory answer can be given; but the two cases are essentially different, and must be considered apart.
(1) The range of personal testimony which Papias would be able to collect depended on his opportunities. Before he had grown up to manhood, the personal reminiscences of St Paul would have almost died out. The Apostle of the Gentiles had not resided more than three years even at Ephesus, and seems to have paid only one brief visit to the valley of the Lycus, even if he visited it at all. Such recollections of St Paul as might once have lingered here would certainly be overshadowed by and forgotten in the later sojourn of St John, which, beginning where they ceased, extended over more than a quarter of a century. To St John, and to those personal disciples of Christ who surrounded him, Papias and his contemporaries would naturally and almost inevitably look for the traditions which they so eagerly collected. This is the case with the leading representative of the Asiatic school in the next generation, Irenæus, whose traditions are almost wholly derived from St John and his companions, while at the same time he evinces an entire sympathy with the work and teaching of St Paul. But indeed, even if it had been otherwise, the object which Papias had directly in view did not suggest any appeal to St Paul’s authority. He was writing an ‘Exposition of the Oracles of the Lord,’ and he sought to supplement and interpret these by traditions of our Lord’s life, such as eyewitnesses only could give. St Paul could have no place among those personal disciples of Christ, of whom alone he is speaking in this preface to his work, which Eusebius quotes.
(2) But, though we have no right to expect any mention of St Paul where the appeal is to personal testimony, yet with 52quotations from or references to the Canonical writings the case, it may be argued, is different. Here at all events we might look for some recognition of St Paul. To this argument it would perhaps be a sufficient reply, that St Paul’s Epistles do not furnish any matter which must necessarily have been introduced into a work such as Papias composed. But the complete and decisive answer is this; that the silence of Eusebius, so far from carrying with it the silence of Papias, does not |No weight to be attached to the silence of Eusebius.| even afford a presumption in this direction. Papias may have quoted St Paul again and again, and yet Eusebius would see no reason to chronicle the fact. His usage in other cases is decisive on this point. The Epistle of Polycarp which was read by Eusebius is the same which we still possess. Not only does it teem with the most obvious quotations from St Paul, but in one passage it directly mentions his writing to the Philippians[167]. Yet the historian, describing its relation to the Canonical Scriptures, contents himself with saying that it ‘employs some testimonies from the former Epistle of Peter[168].’ Exactly similar is his language respecting Irenæus also. Irenæus, as is well known, cites by name almost every one of St Paul’s Epistles; yet the description which Eusebius gives under this same head, after quoting this writer’s notices respecting the history of the Gospels and the Apocalypse, is that ‘he mentions also the first Epistle of John, alleging very many testimonies from it, and in like manner also the former Epistle of Peter[169].’ There is every reason therefore to suppose that Eusebius would deal with Papias as he has dealt with Polycarp and Irenæus, and that, unless Papias had introduced some 53curious fact relating to St Paul, it would not have occurred to him to record mere quotations from or references to this Apostle’s letters. It may be supposed that Eusebius records with a fair amount of attention references to the Catholic Epistles in early writers, because the limits of the Canon in this part were not accurately fixed. On the other hand the Epistles of St Paul were universally received and therefore did not need to be accredited by any such testimony. But whatever may be the explanation, the fact is patent, and it furnishes a complete answer to the argument drawn from his silence in the case of Papias[170].
But, if the assumption has been proved to be baseless, have we any grounds for saying that it is also highly improbable? Here it seems fair to argue from the well-known to the unknown. Of the opinions of Papias respecting St Paul we know absolutely nothing; of the opinions of Polycarp and Irenæus ample evidence lies before us. Noscitur a sociis is a sound maxim to apply in such a case. Papias was a companion of Polycarp, and he is quoted with deference by Irenæus[171]. Is it probable that his opinions should be diametrically opposed to those of his friend and contemporary on a cardinal point affecting the very conception of Christianity (for the rejection of St Paul must be considered in this light)? or that this vital heterodoxy, if it existed, should have escaped an intelligent critic of the next generation who had the five books of his work before him, who himself had passed his early life in Asia 54Minor, and who yet appeals to Papias as preserving the doctrinal tradition which had been handed down from the Apostles themselves to his own time? I say nothing of Eusebius himself, who, with a distinct prejudice against Papias, accuses him of no worse heresy in his writings than entertaining millennarian views.
It may indeed be confessed that a man like Papias, whose natural bent, assisted by his Phrygian education, was towards sensuous views of religion, would not be likely to appreciate the essentially spiritual teaching of St Paul; but this proves nothing. The difference between unconscious want of sympathy and conscious rejection is all important for the matter in hand. The same charge might be brought against numberless theologians, whether in the middle ages or in more modern times, into whose minds it never entered to question the authority of the Apostle and who quote his writings with the utmost reverence. Neither in the primitive days of Christianity nor in its later stages has the profession of Chiliastic views been found inconsistent with the fullest recognition of St Paul’s Apostolic claims. In the early Church Irenæus and Tertullian are notable instances of this combination; and in our own age and country a tendency to millennarian speculations has been commonly associated with the staunchest adherence to the fundamental doctrines of St Paul.
As the successor of Papias and the predecessor of Claudius Apollinaris in the see of Hierapolis, we may perhaps name Abercius or Avircius[172]. His legendary Acts assign his episcopate 55to the reign of Marcus Aurelius; and, though they are disfigured by extravagant fictions, yet the date may perhaps be accepted, as it seems to be confirmed by other evidence. An inscription on his tombstone recorded how he had paid one 56|His journeys.| visit to the city of Rome, and another to the banks of the Euphrates. These long journeys are not without parallels in the lives of contemporary bishops. Polycarp of Smyrna visited Rome, hoping to adjust the Paschal controversy; Melito of 57Sardis went as far as Palestine, desiring to ascertain on the spot the facts relating to the Canon of the Old Testament Scriptures. These or similar motives may have influenced Abercius to undertake his distant journeys. If we may assume the identification of this bishop with one Avircius Marcellus who is mentioned in a contemporary document, he took an active interest in the Montanist controversy, as from his position he was likely to do.
The literary character of the see of Hierapolis, which had been inaugurated by Papias, was ably sustained by Claudius Apollinaris. His surname, which seems to have been common in these parts[173], may have been derived from the patron 58deity of Hierapolis[174] and suggests a Gentile origin. His intimate acquaintance with heathen literature, which is mentioned by more than one ancient writer, points in the same direction. During the reign of M. Aurelius he had already made himself a name by his writings, and seems to have been promoted to the see of Hierapolis before the death of that emperor[175].
Of his works, which were very numerous, only a few scanty fragments have survived[176]. The imperfect lists however, which have reached us, bear ample testimony both to the literary activity of the man, and to the prominence of the Church, over which he presided, in the great theological and ecclesiastical controversies of the age.
The two questions, which especially agitated the Churches of Asia Minor during the last thirty years of the first century, were the celebration of the Easter festival and the pretensions of the Montanist prophets. In both disputes Claudius Apollinaris took an active and conspicuous part.
1. The Paschal controversy, after smouldering long both 59here and elsewhere, first burst into flames in the neighbouring Church of Laodicea[178]. An able bishop of Hierapolis therefore must necessarily have been involved in the dispute, even if he had been desirous of avoiding it. What side Apollinaris took in the controversy the extant fragments of his work do not by themselves enable us to decide; for they deal merely with a subsidiary question which does not seriously affect the main issue[179]. But we can hardly doubt that with Polycarp of Smyrna and Melito of Sardis and Polycrates of Ephesus he defended the practice which was universal in Asia[180], observing the Paschal anniversary on the 14th Nisan whether it fell on a Friday or not, and invoking the authority of St John at Ephesus, and of St Philip at his own Hierapolis[181], against the divergent usage of Alexandria and Palestine and the West.
2. His writings on the Montanist controversy were still more famous, and are recommended as an authority on the subject by Serapion of Antioch a few years after the author’s death[182]. Though later than many of his works[183], they were written soon after Montanus had divulged the extravagance of his pretensions and before Montanism had attained its complete development. If a later notice may be trusted, Apollinaris was not satisfied with attacking Montanism in writing, but summoned at Hierapolis a council of twenty-six bishops besides 60himself, where this heresy was condemned and sentence of excommunication pronounced against Montanus together with his adherent the pretended prophetess Maximilla[184].
Nor were his controversial writings confined to these two topics. In one place he refuted the Encratites[185]; in another he upheld the orthodox teaching respecting the true humanity of Christ[186]. It is plain that he did not confine himself to questions especially affecting Asia Minor; but that the doctrine and the 61practice of the Church generally found in him a vigorous advocate, who was equally opposed to the novelties of heretical teaching and the rigours of overstrained asceticism.
Nor again did Apollinaris restrict himself to controversies carried on between Christian and Christian. He appears alike as the champion of the Gospel against attacks from without, and as the promoter of Christian life and devotion within the pale of the Church. |His apologetic| On the one hand he was the author of an apology addressed to M. Aurelius[187], of a controversial treatise in five books against the Greeks, and of a second in two books against the Jews[188]; on the other we find mentioned among his |and didactic works.| writings a work in two books on Truth, and a second on Piety, besides several of which the titles have not come down to us[189]. He seems indeed to have written on almost every subject which interested the Church of his age. He was not only well versed in the Scriptures, but showed a wide acquaintance with secular 62literature also[190]. His style is praised by a competent judge[191], and his orthodoxy was such as to satisfy the dogmatic precision of the post-Nicene age[192].
These facts are not unimportant in their bearing on the question which has been already discussed in relation to Papias. If there had been such a discontinuity of doctrine and practice in the Church of Hierapolis as the theory in question assumes, if the Pauline Gospel was repudiated in the later years of the first century and rank Judaism adopted in its stead, how can we explain the position of Apollinaris? Obviously a counter-revolution must have taken place, which undid the effects of the former. One dislocation must have been compensated by another. And yet Irenæus knows nothing of these religious convulsions which must have shaken the doctrine of the Church to its foundations, but represents the tradition as one, continuous, unbroken, reaching back through the elders of the Asiatic Churches, through Papias and Polycarp, to St John himself—Irenæus who received his Christian education in Asia Minor, who throughout life was in communication with the churches there, and who had already reached middle age when this second revolution is supposed to have occurred. The demands on our credulity, which this theory makes, are enormous. And its improbability becomes only the more glaring, as we extend our view.|Solidarity of the Church in the second century.| For the solidarity of the Church is the one striking fact unmistakably revealed to us, as here and there the veil which shrouds the history of the second century is lifted. Anicetus and Soter and Eleutherus and Victor at Rome, Pantænus and Clement at Alexandria, Polycrates at Ephesus, Papias and Apollinaris at Hierapolis, Polycarp at Smyrna, Melito at Sardis, Ignatius and Serapion at Antioch, Primus and Dionysius at Corinth, Pothinus and Irenæus in Gaul, Philippus and Pinytus 63in Crete, Hegesippus and Narcissus in Palestine, all are bound together by the ties of a common organization and the sympathy of a common creed. The Paschal controversy is especially valuable, as showing the limits of divergence consistent with the unity of the Church. The study of this controversy teaches us to appreciate with ever increasing force the pregnant saying of Irenæus that the difference of the usage establishes the harmony of the faith[193].
Though Laodicea cannot show the same intellectual activity as Hierapolis during the second century, yet in practical energy she is not wanting.
The same persecution, which, permitted if not encouraged by the imperial Stoic, was fatal to Polycarp at Smyrna, deprived Laodicea also of her bishop Sagaris[194]. The exact year in which he fell a martyr is not known; but we can hardly be wrong in assuming that his death was nearly coincident with those of Polycarp and his companions. His name appears to have been held in great honour[195].
But while the Church of Laodicea was thus contending against foes without, she was also torn asunder by feuds within. Coincident with the martyrdom of Sagaris was the outburst of the Paschal controversy, of which mention has been already made, and which for more than a century and a half disturbed the peace of the Church, until it was finally laid at rest by the Council of Nicæa. The Laodiceans would naturally regulate their festival by the Asiatic or Quartodeciman usage, strictly observing the day of the month and disregarding the day of the week. But a great commercial centre like Laodicea must 64have attracted large crowds of foreign Christians from Palestine or Egypt or Rome or Gaul, who were accustomed to commemorate the Passion always on a Friday and the Resurrection on a Sunday according to the western practice; and in this way probably the dispute arose. The treatise on the Paschal Festival by Melito of Sardis was written on this occasion to defend the Asiatic practice. The fact that Laodicea became the head-quarters of the controversy is a speaking testimony to the prominence of this Church in the latter half of the second century.
At a later date the influence of both Hierapolis and Laodicea
has sensibly declined. In the great controversies of the fourth s
and fifth centuries they take no conspicuous part. Among
their bishops there is not one who has left his mark on history.
And yet their names appear at most of the great Councils,
in which they bear a silent part. |The Arian heresy.
Nicæa
A.D. 325.|At Nicæa Hierapolis was
represented by Flaccus[196], Laodicea by Nunechius[197]. They both
acquiesced in its decrees, and the latter as metropolitan published
them throughout the Phrygian Churches[198]. Soon after, both
sees lapsed into Arianism. |Philippopolis A.D. 347.|
At the synod of Philippopolis,
composed of bishops who had seceded from the Council of Sardica,
the representatives of these two sees were present and
joined in the condemnation of the Athanasians. On this occasion
Hierapolis was still represented by Flaccus, who had thus
turned traitor to his former faith[199]. On the other hand Laodicea
had changed its bishop twice meanwhile. Cecropius had won the
imperial favour by his abuse of the orthodox party, and was first
promoted to Laodicea, whence he was translated to Nicomedia[200].
65He was succeeded by Nonnius, who signed the Arian decree at
Philippopolis[201]. When these sees recovered their orthodoxy we
|Constantinople. A.D. 381.]|
do not know; but it is perhaps a significant fact, that neither
is represented at the second general Council, held at Constantinople
|The Nestorian and Eutychian heresies.
Ephesus.
A.D. 431.|
(A.D. 381)[202]. At the third general Council, which met at
Ephesus, Laodicea is represented by Aristonicus, Hierapolis
by Venantius[203]. Both bishops sign the decrees condemning
Nestorius. Again in the next Christological controversy which
agitated the Church the two sees bear their part. At the notorious
|Latrocinium. A.D. 449.|
Robbers’ Synod, held also at Ephesus, Laodicea was
represented by another Nunechius, Hierapolis by Stephanus.
Both bishops committed themselves to the policy of Dioscorus
and the opinions of the heretic Eutyches[204]. Yet with the fickleness
which characterized these sees at an earlier date during
the Arian controversy, we find their representatives two years
|Chalcedon. A.D. 451.|
later at the Council of Chalcedon siding with the orthodox
party and condemning the Eutychian heresy which they had
so lately supported[205]. Nunechius is still bishop of Laodicea,
and reverses his former vote. Stephanus has been succeeded
66at Hierapolis by Abercius, whose orthodoxy, so far as we know,
had not been compromised by any previous expression of
opinion[206].
The history of these churches at a later date is such as might have been anticipated from their attitude during the period of the first Four General Councils. The sees of Laodicea and Hierapolis, one or both, are represented at all the more important assemblies of the Church; and the same vacillation and infirmity of purpose, which had characterized their holders in the earlier councils, marks the proceedings of their later successors[207].
But, though the two sees thus continue to bear witness to their existence by the repeated presence of their occupants at councils and synods, yet the real influence of Laodicea and Hierapolis on the Church at large has terminated with the close of the second century. On one occasion only did either |Council of Laodicea an exception.| community assume a position of prominence. About the middle of the fourth century a council was held at Laodicea[208]. It 67|Its decree on the Canon.| was convened more especially to settle some points of ecclesiastical discipline; but incidentally the assembled bishops were led to make an order respecting the Canon of Scripture[209]. As this was the first occasion in which the subject had been brought formally before the notice of an ecclesiastical assembly this Council of Laodicea secured a notoriety which it would not 68otherwise have obtained, and to which it was hardly entitled by its constitution or its proceedings. Its decrees were confirmed and adopted by later councils both in the East and in the West[210].
More important however for my special purpose, than the influence of this synod on the Church at large, is the light which its canons throw on the heretical tendencies of this district, and on the warnings of St Paul in the Colossian Epistle. To illustrate this fact it will only be necessary to write out some of these canons at length:
29. ‘It is not right for Christians to Judaize and abstain from labour on the sabbath, but to work on this same day. They should pay respect rather to the Lord’s day, and, if possible, abstain from labour on it as Christians. But if they should be found Judaizers, let them be anathema in the sight of Christ.’
35. ‘It is not right for Christians to abandon the Church of God and go away and invoke angels (ἀγγέλους ὀνομάζειν)[211] and hold conventicles (συνάξεις ποιεῖν); for these things are forbidden. If therefore any one is found devoting himself 69to this secret idolatry, let him be anathema, because he abandoned our Lord Jesus Christ and went after idolatry.’
36. ‘It is not right for priests or clergy to be magicians or enchanters or mathematicians or astrologers[212], or to make safe-guards (φυλακτήρια) as they are called, for such things are prisons (δεσμωτήρια) of their souls[213]: and we have enjoined that they which wear them be cast out of the Church.’
37. ‘It is not right to receive from Jews or heretics the festive offerings which they send about, nor to join in their festivals.’
38. ‘It is not right to receive unleavened bread from the Jews or to participate in their impieties.’
It is strange, at this late date, to find still lingering in these churches the same readiness to be ‘judged in respect of an holiday or a new moon or a sabbath,’ with the same tendency to relinquish the hold of the Head and to substitute ‘a voluntary humility and worshipping of angels,’ which three centuries before had called forth the Apostle’s rebuke and warning in the Epistle to the Colossians.
During the flourishing period of the Eastern Church, Laodicea appears as the metropolis of the province of Phrygia Pacatiana, counting among its suffragan bishoprics the see of Colossæ[214]. On the other hand Hierapolis, though only six miles distant, belonged to the neighbouring province of Phrygia Salutaris[215], whose metropolis was Synnada, and of which it was one of the most important sees. The stream of the Lycus seems to have formed the boundary line between the two ecclesiastical provinces. At a later date Hierapolis itself was raised to metropolitan rank[216].
70But while Laodicea and Hierapolis held the foremost place in the records of the early Church, and continued to bear an active, though inconspicuous part, in later Christian history, Colossæ was from the very first a cipher. The town itself, as we have seen, was already waning in importance, when the Apostle wrote; and its subsequent decline seems to have been rapid. Not a single event in Christian history is connected with its name; and its very existence is only rescued from oblivion, when at long intervals some bishop of Colossæ attaches his signature to the decree of an ecclesiastical synod. The city ceased to strike coins in the reign of Gordian (A.D. |It is supplanted by Chonæ.| 238–244)[217]. It fell gradually into decay, being supplanted by the neighbouring town Chonæ, the modern Chonos, so called from the natural funnels by which the streams here disappear in underground channels formed by the incrustations of travertine[218]. We may conjecture also that its ruin was hastened by 71a renewed assault of its ancient enemy, the earthquake[219]. It is commonly said that Chonæ is built on the site of the ancient Colossæ; but the later town stands at some distance from the earlier, as Salisbury does from Old Sarum. The episcopal see necessarily followed the population; though for some time after its removal to the new town the bishop still continued to use the older title, with or without the addition of Chonæ by way of explanation, till at length the name of this primitive Apostolic Church passes wholly out of sight[220].
The Turkish conquest pressed with more than common severity on these districts. When the day of visitation came, 72the Church was taken by surprise. Occupied with ignoble quarrels and selfish interests, she had no ear for the voice of Him who demanded admission. The door was barred and the knock unheeded. The long-impending doom overtook her, and the golden candlestick was removed for ever from the Eternal Presence[221].
From the language of St Paul, addressed to the Church of Colossæ, we may infer the presence of two disturbing elements which threatened the purity of Christian faith and practice in this community. These elements are distinguishable in themselves, though it does not follow that they present the teaching of two distinct parties.
1. A mere glance at the epistle suffices to detect the presence of Judaism in the teaching which the Apostle combats. The observance of sabbaths and new moons is decisive in this respect. The distinction of meats and drinks points in the same direction[222]. Even the enforcement of the initiatory rite of Judaism may be inferred from the contrast implied in St Paul’s recommendation of the spiritual circumcision[223].
2. On the other hand a closer examination of its language shows that these Judaic features do not exhaust the portraiture of the heresy or heresies against which the epistle is directed. We discern an element of theosophic speculation, which is alien to the spirit of Judaism proper. We are confronted with a shadowy mysticism, which loses itself in the contemplation of the unseen world. We discover a tendency to interpose certain spiritual agencies, intermediate beings, between God and man, as the instruments of communication and the objects of worship[224]. Anticipating the result which will appear more clearly hereafter, we may say that along 74with its Judaism there was a Gnostic element in the false teaching which prevailed at Colossæ.
Have we then two heresies here, or one only? Were these elements distinct, or were they fused into the same system? In other words, Is St Paul controverting a phase of Judaism on the one hand, and a phase of Gnosticism on the other; or did he find himself in conflict with a Judæo-Gnostic heresy which combined the two[225]?
On closer examination we find ourselves compelled to adopt the latter alternative. The epistle itself contains no hint that the Apostle has more than one set of antagonists in view; and the needless multiplication of persons or events is always to be deprecated in historical criticism. Nor indeed does the hypothesis of a single complex heresy present any real 75difficulty. If the two elements seem irreconcileable, or at least incongruous, at first sight, the incongruity disappears on further examination. It will be shown in the course of this investigation, that some special tendencies of religious thought among the Jews themselves before and about this time prepared the way for such a combination in a Christian community like the Church of Colossæ[226]. Moreover we shall find that the Christian heresies of the next succeeding ages exhibit in a more developed form the same complex type, which here appears in its nascent state[227]; this later development not only showing that the combination was historically possible in itself, but likewise presupposing some earlier stage of its existence such as confronts us at Colossæ.
But in fact the Apostle’s language hardly leaves the question open. The two elements are so closely interwoven in his refutation, that it is impossible to separate them. He passes backwards and forwards from the one to the other in such a way as to show that they are only parts of one complex whole. On this point the logical connexion of the sentences is decisive: ‘Beware lest any man make spoil of you through philosophy and vain deceit after the tradition of men, after the rudiments of the world.... Ye were circumcised with a circumcision not made with hands.... And you ... did He quicken, ... blotting out the handwriting of ordinances which was against you.... Let no man therefore judge you in meat or drink, or in respect of a holy day or a new moon or a sabbath.... Let no man beguile you of your prize in a self-imposed humility and service of angels.... If ye died with Christ from the rudiments of the world, why ... are ye subject to ordinances ... which things have a show of wisdom in self-imposed service and humility and hard treatment of the body, but are of no value against indulgence of the flesh[228].’ Here 76the superior wisdom, the speculative element which is characteristic of Gnosticism, and the ritual observance, the practical element which was supplied by Judaism, are regarded not only as springing from the same stem, but also as intertwined in their growth. And the more carefully we examine the sequence of the Apostle’s thoughts, the more intimate will the connexion appear.
Having described the speculative element in this complex heresy provisionally as Gnostic, I purpose enquiring in the first place, how far Judaism prior to and independently of Christianity had allied itself with Gnostic modes of thought; and afterwards, whether the description of the Colossian heresy is such as to justify us in thus classing it as a species of Gnosticism. But, as a preliminary to these enquiries, some definition of the word, or at least some conception of the leading ideas which it involves, will be necessary. With its complex varieties and elaborate developments we have no concern here: for, if Gnosticism can be found at all in the records of the 77Apostolic age, it will obviously appear in a simple and elementary form. Divested of its accessories and presented in its barest outline, it is not difficult of delineation[229].
1. As the name attests[230], Gnosticism implies the possession of a superior wisdom, which is hidden from others. It makes a distinction between the select few who have this higher gift, and the vulgar many who are without it. Faith, blind faith, suffices the latter, while knowledge is the exclusive possession of the former. Thus it recognises a separation of intellectual caste in religion, introducing the distinction of an esoteric and an exoteric doctrine, and interposing an initiation of some kind or other between the two classes. In short it is animated by the exclusive aristocratic spirit[231], which distinguishes the ancient religions, and from which it was a main function of Christianity to deliver mankind.
2. This was its spirit; and the intellectual questions, on which its energies were concentrated and to which it professed to hold the key, were mainly twofold. How can the work of creation be explained? and, How are we to account for the existence of evil[232]? To reconcile the creation of the world and |Creation of the world, and existence of evil.| the existence of evil with the conception of God as the absolute Being, was the problem which all the Gnostic systems set themselves to solve. It will be seen that the two questions cannot be treated independently but have a very close and intimate connexion with each other.
78The Gnostic argument ran as follows: Did God create the world out of nothing, evolve it from Himself? Then, God being perfectly good and creation having resulted from His sole act without any opposing or modifying influence, evil would have been impossible; for otherwise we are driven to the conclusion that God created evil.
This solution being rejected as impossible, the Gnostic was obliged to postulate some antagonistic principle independent of God, by which His creative energy was thwarted and limited. This opposing principle, the kingdom of evil, he conceived to be the world of matter. The precise idea of its mode of operation varies in different Gnostic systems. It is sometimes regarded as a dead passive resistance, sometimes as a turbulent active power. But, though the exact point of view may shift, the object contemplated is always the same. In some way or other evil is regarded as residing in the material, sensible world. Thus Gnostic speculation on the existence of evil ends in a dualism.
This point being conceded, the ulterior question arises: How then is creation possible? How can the Infinite communicate with the Finite, the Good with the Evil? How can God act upon matter? God is perfect, absolute, incomprehensible.
This, the Gnostic went on to argue, could only have been possible by some self-limitation on the part of God. God must express Himself in some way. There must be some evolution, some effluence, of Deity. |Doctrine of emanations.| Thus the Divine Being germinates, as it were; and the first germination again evolves a second from itself in like manner. In this way we obtain a series of successive emanations, which may be more or fewer, as the requirements of any particular system demand. In each successive evolution the Divine element is feebler. They sink gradually lower and lower in the scale, as they are farther removed from their source; until at length contact with matter is possible, and creation ensues. These are the emanations, æons, spirits, or angels, of Gnosticism, conceived as more or less concrete and 79personal according to the different aspects in which they are regarded in different systems.
3. Such is the bare outline (and nothing more is needed for my immediate purpose) of the speculative views of Gnosticism. But it is obvious that these views must have exerted a powerful influence on the ethical systems of their advocates, and thus they would involve important practical consequences. If matter is the principle of evil, it is of infinite moment for a man to know how he can avoid its baneful influence and thus keep his higher nature unclogged and unsullied.
To this practical question two directly opposite answers were given[233]:
(i) On the one hand, it was contended that the desired end might best be attained by a rigorous abstinence. Thus communication with matter, if it could not be entirely avoided, might be reduced to a minimum. Its grosser defilements at all events would be escaped. The material part of man would be subdued and mortified, if it could not be annihilated; and the spirit, thus set free, would be sublimated, and rise to its proper level. Thus the ethics of Gnosticism pointed in the first instance to a strict asceticism.
(ii) But obviously the results thus attained are very slight and inadequate. Matter is about us everywhere. We do but touch the skirts of the evil, when we endeavour to fence ourselves about by prohibitive ordinances, as for instance, when we enjoin a spare diet or forbid marriage. Some more comprehensive rule is wanted, which shall apply to every contingency and every moment of our lives. Arguing in this way, other Gnostic teachers arrived at an ethical rule directly opposed to the former. ‘Cultivate an entire indifference,’ they said, ‘to the world of sense. Do not give it a thought one way or 80the other, but follow your own impulses. The ascetic principle assigns a certain importance to matter. The ascetic fails in consequence to assert his own independence. The true rule of life is to treat matter as something alien to you, towards which you have no duties or obligations and which you can use or leave unused as you like[234].’ In this way the reaction from rigid asceticism led to the opposite extreme of unrestrained licentiousness, both alike springing from the same false conception of matter as the principle of evil.
Gnosticism, as defined by these characteristic features, has obviously no necessary connexion with Christianity[235]. Christianity would naturally arouse it to unwonted activity, by leading men to dwell more earnestly on the nature and power of evil, and thus stimulating more systematic thought on the theological questions which had already arrested attention. After no long time Gnosticism would absorb into its system more or fewer Christian elements, or Christianity in some of its forms would receive a tinge from Gnosticism. But the thing itself had an independent root, and seems to have been 81prior in time. The probabilities of the case, and the scanty traditions of history, alike point to this independence of the two[236]. If so, it is a matter of little moment at what precise time the name ‘Gnostic’ was adopted, whether before or after contact with Christianity; for we are concerned only with the growth and direction of thought which the name represents[237].
If then Gnosticism was not an offspring of Christianity, but a direction of religious speculation which existed independently, we are at liberty to entertain the question whether it did not form an alliance with Judaism, contemporaneously with or prior to its alliance with Christianity. There is at least no obstacle which bars such an investigation at the outset. 82If this should prove to be the case, then we have a combination which prepares the way for the otherwise strange phenomena presented in the Epistle to the Colossians.
Those, who have sought analogies to the three Jewish sects among the philosophical schools of Greece and Rome, have compared the Sadducees to the Epicureans, the Pharisees to the Stoics, and the Essenes to the Pythagoreans. Like all historical parallels, this comparison is open to misapprehension: but, carefully guarded, the illustration is pertinent and instructive.
With the Sadducees we have no concern here. Whatever respect may be due to their attitude in the earlier stages of their history, at the Christian era at least they have ceased to deserve our sympathy; for their position has become mainly negative. They take their stand on denials—the denial of the existence of angels, the denial of the resurrection of the dead, the denial of a progressive development in the Jewish Church. In these negative tendencies, in the materialistic teaching of the sect, and in the moral consequences to which it led, a very rough resemblance to the Epicureans will appear[238].
The two positive sects were the Pharisees and the Essenes. Both alike were strict observers of the ritual law; but, while the Pharisee was essentially practical, the tendency of the Essene was to mysticism; while the Pharisee was a man of the world, the Essene was a member of a brotherhood. In this respect the Stoic and the Pythagorean were the nearest counterparts which the history of Greek philosophy and social life could offer. These analogies indeed are suggested by Josephus himself[239].
While the portrait of the Pharisee is distinctly traced and easily recognised, this is not the case with the Essene. The Essene is the great enigma of Hebrew history. Admired alike by Jew, by Heathen, and by Christian, he yet remains a dim vague outline, on which the highest subtlety of successive 83critics has been employed to supply a substantial form and an adequate colouring. An ascetic mystical dreamy recluse, he seems too far removed from the hard experience of life to be capable of realisation.
And yet by careful use of the existing materials the portrait of this sect may be so far restored, as to establish with a reasonable amount of probability the point with which alone we are here concerned. It will appear from the delineations of ancient writers, more especially of Philo and Josephus, that the characteristic feature of Essenism was a particular direction of mystic speculation, involving a rigid asceticism as its practical consequence. Following the definition of Gnosticism which has been already given, we may not unfitly call this tendency Gnostic.
Having anticipated the results in this statement, I shall now endeavour to develope the main features of Essenism; and, while doing so, I will ask my readers to bear in mind the portrait of the Colossian heresy in St Paul, and to mark the resemblances, as the enquiry proceeds[240].
The Judaic element is especially prominent in the life and teaching of the sect. The Essene was exceptionally rigorous in his observance of the Mosaic ritual. In his strict abstinence 84|Observance of the Mosaic law.| from work on the sabbath he far surpassed all the other Jews. He would not light a fire, would not move a vessel, would not perform even the most ordinary functions of life[241]. The whole day was given up to religious exercises and to exposition of the 85Scriptures[242]. His respect for the law extended also to the law-giver. After God, the name of Moses was held in the highest reverence. He who blasphemed his name was punished with death[243]. In all these points the Essene was an exaggeration, almost a caricature, of the Pharisee.
So far the Essene has not departed from the principles of normal Judaism; but here the divergence begins. In three main points we trace the working of influences, which must have been derived from external sources.
1. To the legalism of the Pharisee, the Essene added an asceticism, which was peculiarly his own, and which in many respects contradicted the tenets of the other sect. The honourable, and even exaggerated, estimate of marriage, which was characteristic of the Jew, and of the Pharisee as the typical Jew, found no favour with the Essene[244]. |marriage,|Marriage was to him an abomination. Those Essenes who lived together as members of an order, and in whom the principles of the sect were carried to their logical consequences, eschewed it altogether. To secure the continuance of their brotherhood they adopted children, whom they brought up in the doctrines and practices of the community. There were others however who took a different view. They accepted marriage, as necessary for the preservation of the race. Yet even with them it seems to have been regarded only as an inevitable evil. They fenced it off by stringent rules, demanding a three years’ probation and enjoining various 86purificatory rites[245]. The conception of marriage, as quickening and educating the affections and thus exalting and refining human life, was wholly foreign to their minds. Woman was a mere instrument of temptation in their eyes, deceitful, faithless, selfish, jealous, misled and misleading by her passions.
But their ascetic tendencies did not stop here. The Pharisee was very careful to observe the distinction of meats lawful and unlawful, as laid down by the Mosaic code, and even rendered these ordinances vexatious by minute definitions of his own. But the Essene went far beyond him. He drank no wine, he did not touch animal food. His meal consisted of a piece of bread and a single mess of vegetables. Even this simple fare was prepared for him by special officers consecrated for the purpose, that it might be free from all contamination[246]. Nay, so stringent were the rules of the order on this point, that when an Essene was excommunicated, he often died of starvation, being bound by his oath not to take food prepared by defiled hands, and thus being reduced to eat the very grass of the field[247].
Again, in hot climates oil for anointing the body is almost a necessary of life. From this too the Essenes strictly abstained. Even if they were accidentally smeared, they were careful at once to wash themselves, holding the mere touch to be a contamination[248].
87From these facts it seems clear that Essene abstinence was something more than the mere exaggeration of Pharisaic principles. The rigour of the Pharisee was based on his obligation of obedience to an absolute external law. The Essene introduced a new principle. He condemned in any form the gratification of the natural cravings, nor would he consent to regard it as moral or immoral only according to the motive which suggested it or the consequences which flowed from it. It was in itself an absolute evil. He sought to disengage himself, as far as possible, from the conditions of physical life. In short, in the asceticism of the Essene we seem to see the germ of that Gnostic dualism which regards matter as the principle, or at least the abode, of evil.
2. And, when we come to investigate the speculative tenets of the sect, we shall find that the Essenes have diverged appreciably from the common type of Jewish orthodoxy.
(i) Attention was directed above to their respect for Moses and the Mosaic law, which they shared in common with the Pharisee. But there was another side to their theological teaching. Though our information is somewhat defective, still in the scanty notices which are preserved we find sufficient indications that they had absorbed some foreign elements of religious thought into their system. Thus at day-break they addressed certain prayers, which had been handed down from their forefathers, to the Sun, ‘as if entreating him to rise[249].’ They were careful also to conceal and bury all polluting substances, so as not ‘to insult the rays of the god[250].’ We cannot 88indeed suppose that they regarded the sun as more than a symbol of the unseen power who gives light and life; but their outward demonstrations of reverence were sufficiently prominent to attach to them, or to a sect derived from them, the epithet of ‘Sun-worshippers[251],’ and some connexion with the characteristic feature of Parsee devotion at once suggests itself. The practice at all events stands in strong contrast to the denunciations of worship paid to the ‘hosts of heaven’ in the Hebrew prophets.
(ii) Nor again is it an insignificant fact that, while the Pharisee maintained the resurrection of the body as a cardinal article of his faith, the Essene restricted himself to a belief in the immortality of the soul. The soul, he maintained, was confined in the flesh, as in a prison-house. Only when disengaged from these fetters would it be truly free. Then it would soar aloft, rejoicing in its newly attained liberty[252]. This doctrine accords with the fundamental conception of the malignity of matter. To those who held this conception a 89resurrection of the body would be repulsive, as involving a perpetuation of evil.
(iii) But they also separated themselves from the religious belief of the orthodox Jew in another respect, which would provoke more notice. While they sent gifts to the temple at Jerusalem, they refused to offer sacrifices there[253]. It would appear that the slaughter of animals was altogether forbidden by their creed[254]. It is certain that they were afraid of contracting some ceremonial impurity by offering victims in the temple. Meanwhile they had sacrifices, bloodless sacrifices, of their own. They regarded their simple meals with their accompanying prayers and thanksgiving, not only as devotional but even as sacrificial rites. Those who prepared and presided over these meals were their consecrated priests[255].
(iv) In what other respects they may have departed from, or added to, the normal creed of Judaism, we do not know. But it is expressly stated that, when a novice after passing through the probationary stages was admitted to the full privileges of the order, the oath of admission bound him ‘to conceal nothing from the members of the sect, and to report nothing concerning them to others, even though threatened with death; not to communicate any of their doctrines to anyone otherwise than as he himself had received them; but to abstain from robbery, and in like manner to guard carefully the books 90of their sect, and the names of the angels[256].’ It may be reasonably supposed that more lurks under this last expression than meets the ear. This esoteric doctrine, relating to angelic beings, may have been another link which attached Essenism to the religion of Zoroaster[257]. At all events we seem to be justified in connecting it with the self-imposed service and worshipping of angels at Colossæ: and we may well suspect that we have here a germ which was developed into the Gnostic doctrine of æons or emanations.
(v) If so, it is not unconnected with another notice relating to Essene peculiarities. The Gnostic doctrine of intermediate beings between God and the world, as we have seen, was intimately connected with speculations respecting creation. Now we are specially informed that the Essenes, while leaving physical studies in general to speculative idlers (μετεωρολέσχαις), as being beyond the reach of human nature, yet excepted from their general condemnation that philosophy which treats of the existence of God and the generation of the universe[258].
(vi) Mention has been made incidentally of certain secret books peculiar to the sect. The existence of such an apocryphal literature was a sure token of some abnormal development in doctrine[259]. In the passage quoted it is mentioned in relation to 91some form of angelology. Elsewhere their skill in prediction, for which they were especially famous, is connected with the perusal of certain ‘sacred books,’ which however are not described[260]. But more especially, we are told that the Essenes studied with extraordinary diligence the writings of the ancients, selecting those especially which could be turned to profit for soul and body, and that from these they learnt the qualities of roots and the properties of stones[261]. This expression, 92as illustrated by other notices, points clearly to the study of occult sciences, and recalls the alliance with the practice of magical arts, which was a distinguishing feature of Gnosticism, and is condemned by Christian teachers even in the heresies of the Apostolic age.
3. But the notice to which I have just alluded suggests a broader affinity with Gnosticism. Not only did the theological speculations of the Essenes take a Gnostic turn, but they guarded their peculiar tenets with Gnostic reserve. They too had their esoteric doctrine which they looked upon as the exclusive possession of the privileged few; their ‘mysteries’ which it was a grievous offence to communicate to the uninitiated. This doctrine was contained, as we have seen, in an apocryphal literature. Their whole organisation was arranged so as to prevent the divulgence of its secrets to those without. The long period of noviciate, the careful rites of initiation, the distinction of the several orders[262] in the community, the solemn oaths by which they bound their members, were so many safeguards against a betrayal of this precious deposit, which 93they held to be restricted to the inmost circle of the brotherhood.
In selecting these details I have not attempted to give a finished portrait of Essenism. From this point of view the delineation would be imperfect and misleading: for I have left out of sight the nobler features of the sect, their courageous endurance, their simple piety, their brotherly love. My object was solely to call attention to those features which distinguish it from the normal type of Judaism, and seem to justify the attribution of Gnostic influences. And here it has been seen that the three characteristics, which were singled out above as distinctive of Gnosticism, reappear in the Essenes; though it has been convenient to consider them in the reversed order. This Jewish sect exhibits the same exclusiveness in the communication of its doctrines. Its theological speculations take the same direction, dwelling on the mysteries of creation, regarding matter as the abode of evil, and postulating certain intermediate spiritual agencies as necessary links of communication between heaven and earth. And lastly, its speculative opinions involve the same ethical conclusions, and lead in like manner to a rigid asceticism. If the notices relating to these points do not always explain themselves, yet read in the light of the heresies of the Apostolic age and in that of subsequent Judæo-Gnostic Christianity, their bearing seems to be distinct enough; so that we should not be far wrong, if we were to designate Essenism as Gnostic Judaism[263].
But the Essenes of whom historical notices are preserved were inhabitants of the Holy Land. Their monasteries were situated on the shores of the Dead Sea. We are told indeed, that the sect was not confined to any one place, and that 94members of the order were found in great numbers in divers cities and villages[264]. But Judæa in one notice, Palestine and Syria in another, are especially named as the localities of the Essene settlements[265]. Have we any reason to suppose that they were represented among the Jews of the Dispersion? In Egypt indeed we find ourselves confronted with a similar ascetic sect, the Therapeutes, who may perhaps have had an independent origin, but who nevertheless exhibit substantially the same type of Jewish thought and practice[266]. But the Dispersion of Egypt, it may be argued, was exceptional; and we might expect to find here organisations and developments of Judaism hardly less marked and various than in the mother country. |Do they appear in Asia Minor?| What ground have we for assuming the existence of this type in Asia Minor? Do we meet with any traces of it in the cities of the Lycus, or in proconsular Asia generally, which would justify the opinion that it might make its influence felt in the Christian communities of that district?
Now it has been shown that the colonies of the Jews in this neighbourhood were populous and influential[267]; and it might be argued with great probability that among these large numbers Essene Judaism could not be unrepresented. But indeed throughout this investigation, when I speak of the Judaism in the Colossian Church as Essene, I do not assume a precise identity of origin, but only an essential 95affinity of type, with the Essenes of the mother country. As a matter of history, it may or may not have sprung from the colonies on the shores of the Dead Sea; but as this can neither be proved nor disproved, so also it is immaterial to my main |Probabilities of the case.| purpose. All along its frontier, wherever Judaism became enamoured of and was wedded to Oriental mysticism, the same union would produce substantially the same results. In a country where Phrygia, Persia, Syria, all in turn had moulded religious thought, it would be strange indeed if Judaism entirely escaped these influences. Nor, as a matter of fact, are indications wanting to show that it was not unaffected |Direct indications.| by them. If the traces are few, they are at least as numerous and as clear as with our defective information on the whole subject we have any right to expect in this particular instance.
When St Paul visits Ephesus, he comes in contact with certain strolling Jews, exorcists, who attempt to cast out evil spirits[268]. Connecting this fact with the notices of Josephus, from which we infer that exorcisms of this kind were especially |Exorcisms and| practised by the Essenes[269], we seem to have an indication of their presence in the capital of proconsular Asia. If so, it is a significant fact that in their exorcisms they employed the name of our Lord: for then we must regard this as the earliest notice of those overtures of alliance on the part of Essenism, which involved such important consequences in the subsequent history of the Church[270]. It is also worth observing, that the next incident in St Luke’s narrative is the burning |magical books.| of their magical books by those whom St Paul converted on this occasion[271]. As Jews are especially mentioned among these converts, and as books of charms are ascribed to the Essenes by Josephus, the two incidents, standing in this close 96connexion, throw great light on the type of Judaism which thus appears at Ephesus[272].
Somewhat later we have another notice which bears in the same direction. The Sibylline Oracle, which forms the fourth book in the existing collection, is discovered by internal evidence to have been written about A.D. 80[273]. It is plainly a product of Judaism, but its Judaism does not belong to the normal Pharisaic type. With Essenism it rejects sacrifices, even regarding the shedding of blood as a pollution[274], and with Essenism also it inculcates the duty of frequent washings[275]. Yet from other indications we are led to the conclusion, that this poem was not written in the interests of Essenism properly so called, but represents some allied though 97independent development of Judaism. In some respects at all events its language seems quite inconsistent with the purer type of Essenism[276]. But its general tendency is clear: and of its locality there can hardly be a doubt. The affairs of Asia Minor occupy a disproportionate space in the poet’s description of the past and vision of the future. The cities of the Mæander and its neighbourhood, among these Laodicea, are mentioned with emphasis[277].
And certainly the moral and intellectual atmosphere would not be unfavourable to the growth of such a plant. The same district, which in speculative philosophy had produced a Thales and a Heraclitus[278], had developed in popular religion the worship of the Phrygian Cybele and Sabazius and of the Ephesian Artemis[279]. Cosmological speculation, mystic theosophy, religious fanaticism, all had their home here. Associated with Judaism or with Christianity the natural temperament and the intellectual bias of the people would take a new direction; 98but the old type would not be altogether obliterated. Phrygia reared the hybrid monstrosities of Ophitism[280]. She was the mother of Montanist enthusiasm[281], and the foster-mother of Novatian rigorism[282]. The syncretist, the mystic, the devotee, the puritan, would find a congenial climate in these regions of Asia Minor.
It has thus been shown first, that Essene Judaism was Gnostic in its character; and secondly, that this type of Jewish thought and practice had established itself in the Apostolic age in those parts of Asia Minor with which we are more directly concerned. It now remains to examine the heresy of the |Is the Colossian heresy Gnostic?| Colossian Church more nearly, and to see whether it deserves the name, which provisionally was given to it, of Gnostic Judaism. Its Judaism all will allow. Its claim to be regarded as Gnostic will require a closer scrutiny. And in conducting |Three notes of Gnosticism.| this examination, it will be convenient to take the three notes of Gnosticism which have been already laid down, and to enquire how far it satisfies these tests.
1. It has been pointed out that Gnosticism strove to establish, or rather to preserve, an intellectual oligarchy in religion. It had its hidden wisdom, its exclusive mysteries, its privileged class.
Now I think it will be evident, that St Paul in this epistle 99|St Paul contends for the universality of the Gospel,| feels himself challenged to contend for the universality of the Gospel. This indeed is a characteristic feature of the Apostle’s teaching at all times, and holds an equally prominent place in the epistles of an earlier date. But the point to be observed is, that the Apostle, in maintaining this doctrine, has changed the mode of his defence; and this fact suggests that there has been a change in the direction of the attack. It is no longer against national exclusiveness, but against intellectual exclusiveness, that he contends. His adversaries do not now plead ceremonial restrictions, or at least do not plead these alone: but they erect an artificial barrier of spiritual privilege, even more fatal to the universal claims of the Gospel, because more specious and more insidious. It is not now against Jew as such, but against the Jew become Gnostic, that he fights the battle of liberty. In other words; it is not against Christian Pharisaism but against Christian Essenism that he defends his position. Only in the light of such an antagonism can we understand the emphatic iteration with which he claims to ‘warn every man and teach every man in every wisdom, that he may present |against the pretentions of an aristocracy of intellect.| every man perfect in Christ Jesus[283].’ It will be remembered that ‘wisdom’ in Gnostic teaching was the exclusive possession of the few; it will not be forgotten that ‘perfection’ was the term especially applied in their language to this privileged minority, as contradistinguished from the common herd of believers; and thus it will be readily understood why St Paul should go on to say that this universality of the Gospel is the one object of his contention, to which all the energies of his life are directed, and having done so, should express his intense anxiety for the Churches of Colossæ and the neighbourhood, lest they should be led astray by a spurious wisdom to desert the true knowledge[284]. This danger also will enable us to appreciate a 100novel feature in another passage of the epistle. While dwelling on the obliteration of all distinctions in Christ, he repeats his earlier contrasts, ‘Greek and Jew,’ ‘circumcision and uncircumcision,’ ‘bondslave and free’; but to these he adds new words which at once give a wider scope and a more immediate application to the lesson. In Christ the existence of ‘barbarian’ and even ‘Scythian,’ the lowest type of barbarian, is extinguished[285]. As culture, civilisation, philosophy, knowledge, are no conditions of acceptance, so neither is their absence any disqualification in the believer. The aristocracy of intellectual discernment, which Gnosticism upheld in religion, is abhorrent to the first principles of the Gospel.
Hence also must be explained the frequent occurrence of the words ‘wisdom’ (σοφία), ‘intelligence’ (σύνεσις), ‘knowledge’ (γνῶσις), ‘perfect knowledge’ (ἐπίγνωσις), in this epistle[286]. St Paul takes up the language of his opponents, and translates it into a higher sphere. The false teachers put forward a ‘philosophy,’ but it was only an empty deceit, only a plausible display of false-reasoning[287]. They pretended ‘wisdom,’ but it was merely the profession, not the reality[288]. Against these pretentions the Apostle sets the true wisdom of the Gospel. On its wealth, its fulness, its perfection, he is never tired of dwelling[289]. The true wisdom, he would argue, is essentially spiritual and yet essentially definite; while the false is argumentative, is speculative, 101|and dwells on the veritable mystery.| is vague and dreamy[290]. Again they had their rites of initiation. St Paul contrasts with these the one universal, comprehensive mystery[291], the knowledge of God in Christ. This mystery is complete in itself: it contains ‘all the treasures of wisdom and of knowledge hidden’ in it[292]. Moreover it is offered to all without distinction: though once hidden, its revelation is unrestricted, except by the waywardness and disobedience of men. The esoteric spirit of Gnosticism finds no countenance in the Apostle’s teaching.
2. From the informing spirit of Gnosticism we turn to the speculative tenets—the cosmogony and the theology of the Gnostic.
And here too the affinities to Gnosticism reveal themselves in the Colossian heresy. We cannot fail to observe that the |St Paul attacks the doctrine of angelic mediators,| Apostle has in view the doctrine of intermediate agencies, regarded as instruments in the creation and government of the world. Though this tenet is not distinctly mentioned, it is tacitly assumed in the teaching which St Paul opposes to it. Against the philosophy of successive evolutions from the Divine nature, angelic mediators forming the successive links in the chain which binds the finite to the Infinite, he sets the doctrine |setting against it the doctrine of the Word Incarnate,| of the one Eternal Son, the Word of God begotten before the worlds[293]. The angelology of the heretics had a twofold bearing; it was intimately connected at once with cosmogony and with religion. Correspondingly St Paul represents the mediatorial function of Christ as twofold: it is exercised in the natural creation, and it is exercised in the spiritual creation. In both these spheres His initiative is absolute, His control is universal, His action is complete. By His agency the world of matter was created and is sustained. He is at once the beginning and the 102|as the reconciler of heaven and earth.| end of the material universe; ‘All things have been created through Him and unto Him.’ Nor is His office in the spiritual world less complete. In the Church, as in the Universe, He is sole, absolute, supreme; the primary source from which all life proceeds and the ultimate arbiter in whom all feuds are reconciled.
On the one hand, in relation to Deity, He is the visible image of the invisible God. He is not only the chief manifestation of the Divine nature: He exhausts the Godhead manifested. In Him resides the totality of the Divine powers and attributes. For this totality Gnostic teachers had a technical |The pleroma resides in Him.| term, the pleroma or plenitude[294]. From the pleroma they supposed that all those agencies issued, through which God has at any time exerted His power in creation, or manifested His will through revelation. These mediatorial beings would retain more or less of its influence, according as they claimed direct parentage from it or traced their descent through successive evolutions. But in all cases this pleroma was distributed, diluted, transformed and darkened by foreign admixture. They were only partial and blurred images, often deceptive caricatures, of their original, broken lights of the great central Light. It is not improbable that, like later speculators of the same school, they found a place somewhere or other in their genealogy of spiritual beings for the Christ. If so, St Paul’s language becomes doubly significant. But this hypothesis is not needed to explain its reference. In contrast to their doctrine, he asserts and repeats the assertion, that the pleroma abides absolutely and wholly in Christ as the Word of God[295]. The entire light is concentrated in Him.
Hence it follows that, as regards created things, His supremacy must be absolute. In heaven as in earth, over things immaterial as over things material, He is king. Speculations on the nature of intermediate spiritual agencies—their names, their ranks, their offices—were rife in the schools of Judæo-Gnostic 103thought. ‘Thrones, dominations, princedoms, virtues, powers’–these formed part of the spiritual nomenclature which they had invented to describe different grades of angelic mediators. Without entering into these speculations, the Apostle asserts that Christ is Lord of all, the highest and the lowest, whatever rank they may hold and by whatever name they are called[296], for they are parts of creation and He is the source of creation. Through Him they became, and unto Him they tend.
Hence the worship of angels, which the false teachers inculcated, was utterly wrong in principle. The motive of this angelolatry it is not difficult to imagine. There was a show of humility[297], for there was a confession of weakness, in this subservience to inferior mediatorial agencies. It was held feasible to grasp at the lower links of the chain which bound earth to heaven, when heaven itself seemed far beyond the reach of man. The successive grades of intermediate beings were as successive steps, by which man might mount the ladder leading up to the throne of God. This carefully woven web of sophistry the Apostle tears to shreds. The doctrine of the false teachers was based on confident assumptions respecting angelic beings of whom they could know nothing. It was moreover a denial of Christ’s twofold personality and His |as a denial of His perfect mediation.| mediatorial office. It follows from the true conception of Christ’s Person, that He and He alone can bridge over the chasm between earth and heaven; for He is at once the lowest and the highest. He raises up man to God, for He brings down God to man. Thus the chain is reduced to a single link, this link being the Word made flesh. As the pleroma resides in Him, so is it communicated to us through Him[298]. To substitute allegiance to any other spiritual mediator is to sever 104the connexion of the limbs with the Head, which is the centre of life and the mainspring of all energy throughout the body[300].
Hence follows the practical conclusion, that, whatever is done, must be done in the name of the Lord[301]. Wives must submit to their husbands ‘in the Lord’: children must obey their parents ‘in the Lord’: servants must work for the masters as working ‘unto the Lord[302].’ This iteration, ‘in the Lord,’ ‘unto the Lord,’ is not an irrelevant form of words; but arises as an immediate inference from the main idea which underlies the doctrinal portion of the epistle.
3. It has been shown that the speculative tenets of Gnosticism might lead (and as a matter of fact we know that they did lead) to either of two practical extremes, to rigid asceticism or to unbridled license. The latter alternative appears to some extent in the heresy of the Pastoral Epistles[303], and still more plainly in those of the Catholic Epistles[304] and the Apocalypse[305]. It is constantly urged by Catholic writers as a reproach against later Gnostic sects[306].
But the former and nobler extreme was the first impulse of the Gnostic. To escape from the infection of evil by escaping from the domination of matter was his chief anxiety. This appears very plainly in the Colossian heresy. Though the prohibitions to which the Apostle alludes might be explained in part by the ordinances of the Mosaic ritual, this explanation will not cover all the facts. Thus for instance drinks are mentioned as well as meats[307], though on the former the law of Moses is silent. Thus again the rigorous denunciation, ‘Touch not, taste not, handle not[308],’ seems to go very far beyond the Levitical enactments. And moreover the motive of these prohibitions 105|not explained by its Judaism.| is Essene rather than Pharisaic, Gnostic rather than Jewish. These severities of discipline were intended ‘to check indulgence of the flesh[309].’ They professed to treat the body with entire disregard, to ignore its cravings and to deny its wants. In short; they betray a strong ascetic tendency[310], of which normal Judaism, as represented by the Pharisee, offers no explanation.
And St Paul’s answer points to the same inference. The difference will appear more plainly, if we compare it with his treatment of Pharisaic Judaism in the Galatian Church. This epistle offers nothing at all corresponding to his language on that occasion; ‘If righteousness be by law, then Christ died in vain’; ‘If ye be circumcised, Christ shall profit you nothing’; ‘Christ is nullified for you, whosoever are justified by law; ye are fallen from grace[311].’ The point of view in fact is wholly changed. With these Essene or Gnostic Judaizers the Mosaic law was neither the motive nor the standard, it was only the starting point, of their austerities. Hence in replying the |It is no longer the contrast of law and grace.| Apostle no longer deals with law, as law; he no longer points the contrast of grace and works; but he enters upon the moral aspects of these ascetic practices. He denounces them, as concentrating the thoughts on earthly and perishable things[312]. He points out that they fail in their purpose, and are found valueless against carnal indulgences[313]. In their place he offers the true and only remedy against sin—the elevation of the inner life in Christ, the transference of the affections into a higher sphere[314], where the temptations of the flesh are powerless. Thus dying with Christ, they will kill all their earthly members[315]. Thus rising with Christ, they will be renewed in the image of God their Creator[316].
106In attempting to draw a complete portrait of the Colossian heresy from a few features accidentally exhibited in St Paul’s epistle, it has been necessary to supply certain links; and some assurance may not unreasonably be required that this has not been done arbitrarily. Nor is this security wanting. In all such cases the test will be twofold. The result must be consistent with itself: and it must do no violence to the historical conditions under which the phenomena arose.
1. In the present instance the former of these tests is fully satisfied. The consistency and the symmetry of the result is its great recommendation. The postulate of a Gnostic type brings the separate parts of the representation into direct connexion. The speculative opinions and the practical tendencies of the heresy thus explain, and are explained by, each other. It is analogous to the hypothesis of the comparative anatomist, who by referring the fossil remains to their proper type restores the whole skeleton of some unknown animal from a few bones belonging to different extremities of the body, and without the intermediate and connecting parts. In the one case, as in the other, the result is the justification of the postulate.
2. And again; the historical conditions of the problem are carefully observed. It has been shown already, that Judaism in the preceding age had in one of its developments assumed a form which was the natural precursor of the Colossian heresy. In order to complete the argument it will be necessary to show that Christianity in the generation next succeeding exhibited a perverted type, which was its natural outgrowth. If this can be done, the Colossian heresy will take its proper place in a regular historical sequence.
I have already pointed out, that the language of St John in the Apocalypse, which was probably written within a few years of this epistle, seems to imply the continuance in this district of the same type of heresy which is here denounced by St Paul[317]. But the notices in this book are not more definite 107than those of the Epistle to the Colossians itself; and we are led to look outside the Canonical writings for some more explicit evidence. Has early Christian history then preserved any record of a distinctly Gnostic school existing on the confines of the Apostolic age, which may be considered a legitimate development of the phase of religious speculation that confronts us here?
|His date and place.|
We find exactly the phenomenon which we are seeking in the heresy of Cerinthus[318]. The time, the place, the circumstances, all agree. This heresiarch is said to have been originally a native of Alexandria[319]; but proconsular Asia is allowed on all hands to have been the scene of his activity as a teacher[320]. He lived and taught at the close of the Apostolic age, that is, in the latest decade of the first century. Some writers indeed make him an antagonist of St Peter and St Paul[321], but their authority is not trustworthy, nor is this very early date at all probable. But there can be no reasonable doubt that he was a contemporary of St John, who was related by Polycarp to have denounced him face to face on one memorable occasion[322], and is moreover said by Irenæus to have written his Gospel with the direct object of confuting his errors[323].
108‘Cerinthus,’ writes Neander, ‘is best entitled to be considered as the intermediate link between the Judaizing and the Gnostic sects.’ ‘Even among the ancients,’ he adds, ‘opposite reports respecting his doctrines have been given from opposite points of view, according as the Gnostic or the Judaizing element was exclusively insisted upon: and the dispute on this point has been kept up even to modern times. In point of chronology too Cerinthus may be regarded as representing the principle in its transition from Judaism to Gnosticism[324].’
Of his Judaism no doubt has been or can be entertained. The gross Chiliastic doctrine ascribed to him[325], even though it may have been exaggerated in the representations of adverse writers, can only be explained by a Jewish origin. His conception of the Person of Christ was Ebionite, that is Judaic, in its main features[326]. He is said moreover to have enforced the rite of circumcision and to have inculcated the observance of sabbaths[327]. It is related also that the Cerinthians, like the Ebionites, accepted the Gospel of St Matthew alone[328].’
At the same time, it is said by an ancient writer that his adherence to Judaism was only partial[329]. This limitation is doubtless correct. As Gnostic principles asserted themselves more distinctly, pure Judaism necessarily suffered. All or nearly all the early Gnostic heresies were Judaic; and for a time a compromise was effected which involved more or less concession on either side. But the ultimate incompatibility of the two at length became evident, and a precarious alliance was exchanged for an open antagonism. This final result however was not reached till the middle of the second century: and meanwhile it was a question to what extent Judaism was prepared 109to make concessions for the sake of this new ally. Even the Jewish Essenes, as we have seen, departed from the orthodox position in the matter of sacrifices; and if we possessed fuller information, we should probably find that they made still larger concessions than this. Of the Colossian heretics we can only form a conjecture, but the angelology and angelolatry attributed to them point to a further step in the same direction. As we pass from them to Cerinthus we are |Gnostic element in his teaching.| no longer left in doubt; for the Gnostic element has clearly gained the ascendant, though it has not yet driven its rival out of the field. Two characteristic features in his teaching especially deserve consideration, both as evincing the tendency of his speculations and as throwing back light on the notices in the Colossian Epistle.
1. His cosmogony is essentially Gnostic. The great problem of creation presented itself to him in the same aspect; and the solution which he offered was generically the same. The world, he asserted, was not made by the highest God, but by an angel or power far removed from, and ignorant of, this supreme Being[330]. Other authorities describing his system speak not of a single power, but of powers, as creating the universe[331]; but all alike represent this demiurge, or these 110demiurges, as ignorant of the absolute God. It is moreover stated that he held the Mosaic law to have been given not by the supreme God Himself, but by this angel, or one of these angels, who created the world[332].
From these notices it is plain that angelology had an important place in his speculations; and that he employed it to explain the existence of evil supposed to be inherent in the physical world, as well as to account for the imperfections of the old dispensation. The ‘remote distance’ of his angelic demiurge from the supreme God can hardly be explained except on the hypothesis of successive generations of these intermediate agencies. Thus his solution is thoroughly Gnostic. At the same time, as contrasted with later and more sharply defined Gnostic systems, the Judaic origin and complexion of his cosmogony is obvious. His intermediate agencies still retain the name and the personality of angels, and have not yet given way to those vague idealities which, as emanations |Angels of earlier and æons of later Gnostics.| or æons, took their place in later speculations. Thus his theory is linked on to the angelology of later Judaism founded on the angelic appearances recorded in the Old Testament narrative. And again: while later Gnostics represent the demiurge and giver of the law as antagonistic to the supreme and good God, Cerinthus does not go beyond postulating his ignorance. He went as far as he could without breaking entirely with the Old Testament and abandoning his Judaic standing-ground.
In these respects Cerinthus is the proper link between the incipient gnosis of the Colossian heretics and the mature gnosis of the second century. In the Colossian epistle we still breathe the atmosphere of Jewish angelology, nor is there any trace of the æon of later Gnosticism[333]; while yet speculation is so far advanced that the angels have an important function 111in explaining the mysteries of the creation and government of the world. On the other hand it has not reached the point at which we find it in Cerinthus. Gnostic conceptions respecting the relation of the demiurgic agency to the supreme God would appear to have passed through three stages. This relation was represented first, as imperfect appreciation; next, as entire ignorance; lastly, as direct antagonism. The second and third are the standing points of Cerinthus and of the later Gnostic teachers respectively. The first was probably the position of the Colossian false teachers. The imperfections of the natural world, they would urge, were due to the limited capacities of these angels to whom the demiurgic work was committed, and to their imperfect sympathy with the supreme God; but at the same time they might fitly receive worship as mediators between God and man; and indeed humanity seemed in its weakness to need the intervention of some such beings less remote from itself than the highest heaven.
2. Again the Christology of Cerinthus deserves attention from this point of view. Here all our authorities are agreed. As a Judaizer Cerinthus held with the Ebionites that Jesus was only the son of Joseph and Mary, born in the natural way. As a Gnostic he maintained that the Christ first descended in the form of a dove on the carpenter’s son at his baptism; that He revealed to him the unknown Father, and worked miracles through him: and that at length He took His flight and left him, so that Jesus alone suffered and rose, while the Christ remained impassible[334]. It would appear also, though this is 112not certain, that he described this re-ascension of the Christ, as a return ‘to His own pleroma[335].’
Now it is not clear from St Paul’s language what opinions the Colossian heretics held respecting the person of our Lord; but we may safely assume that he regarded them as inadequate and derogatory. The emphasis, with which he asserts the eternal being and absolute sovereignty of Christ, can hardly be explained in any other way. But individual expressions tempt us to conjecture that the same ideas were already floating in the air, which ultimately took form and consistency in the tenets of Cerinthus. Thus, when he reiterates the statement that the whole pleroma abides permanently in Christ[336], he would appear to be tacitly refuting some opinion which maintained only mutable and imperfect relations between the two. When again he speaks of the true gospel first taught to the Colossians as the doctrine of ‘the Christ, even Jesus the Lord[337],’ his language might seem to be directed against the tendency to separate the heavenly Christ from the earthly Jesus, as though the connexion were only transient. When lastly he dwells on the work of reconciliation, as wrought ‘through the blood of Christ’s cross,’ ‘in the body of His flesh through death[338],’ we may perhaps infer that he already discerned a disposition to put aside Christ’s passion as a stumbling-block in the way of philosophical religion. Thus regarded, the 113Apostle’s language gains force and point; though no stress can be laid on explanations which are so largely conjectural.
But if so, the very generality of his language shows that these speculations were still vague and fluctuating. The difference which separates these heretics from Cerinthus may be measured by the greater precision and directness in the Apostolic counter-statement, as we turn from the Epistle to the Colossians to the Gospel of St John. In this interval, extending over nearly a quarter of a century, speculation had taken a definite shape. The elements of Gnostic theory, which were before held in solution, had meanwhile crystallized around the facts of the Gospel. Yet still we seem justified, even at the earlier date, in speaking of these general ideas as Gnostic, guarding ourselves at the same time against misunderstanding with the twofold caution, that we here employ the term to express the simplest and most elementary conceptions of this tendency of thought, and that we do not postulate its use as a distinct designation of any sect or sects at this early date. Thus limited, the view that the writer of this epistle is combating a Gnostic heresy seems free from all objections, while it appears necessary to explain his language; and certainly it does not, as is sometimes imagined, place any weapon in the hands of those who would assail the early date and Apostolic authorship of the epistle.
The name is variously written in Greek;
1. Ἐσσηνός: Joseph. Ant. xiii. 5. 9, xiii. 10. 6, xv. 10. 5, xviii. 1. 2, 5, B.J. ii. 8. 2, 13, Vit. 2; Plin. N.H. v. 15. 17 (Essenus); Dion Chrys. in Synes. Dion 3; Hippol. Hær. ix. 18, 28 (MS ἐσηνός); Epiphan. Hær. p. 28 sq, 127 (ed. Pet.).
2. Ἐσσαῖος: Philo II. pp. 457, 471, 632 (ed. Mang.); Hegesippus in Euseb. H.E. iv. 22; Porphyr. de Abstin. iv. 11. So too Joseph. B.J. ii. 7. 3, ii. 20. 4, iii. 2. 1; Ant. xv. 10. 4; though in the immediate context of this last passage he writes Ἐσσηνός, if the common texts may be trusted.
3. Ὀσσαῖος: Epiphan. Hær. pp. 40 sq., 125, 462. The common texts very frequently make him write Ὀσσηνός, but see Dindorf’s notes, Epiphan. Op. 1. pp. 380, 425. With Epiphanius the Essenes are a Samaritan, the Ossæans a Judaic sect. He has evidently got his information from two distinct sources, and does not see that the same persons are intended.
4. Ιἐσσαῖος, Epiphan. Hær. p. 117. From the connexion the same sect again seems to be meant: but owing to the form Epiphanius conjectures (οἶμαι) that the name is derived from Jesse, the father of David.
If any certain example could be produced where the name occurs in any early Hebrew or Aramaic writing, the question of its derivation would probably be settled; but in the absence of a single decisive 115instance a wide field is opened for conjecture, and critics have not been backward in availing themselves of the license. In discussing the claims of the different etymologies proposed we may reject:
First: derivations from the Greek. Thus Philo connects the word with ὅσιος ‘holy’: Quod omn. prob. 12, p. 457 Ἐσσαῖοι ... διαλέκτου ἑλληνικῆς παρώνυμοι ὁσιότητος, § 13, p. 459 τῶν Ἐσσαίων ἢ ὁσίων, Fragm. p. 632 καλοῦνται μὲν Ἐσσαῖοι, παρὰ τὴν ὁσιότητα, μοὶ δοκῶ [δοκεῖ;], τῆς προσηγορίας ἀξιωθέντες. It is not quite clear whether Philo is here playing with words after the manner of his master Plato, or whether he holds a pre-established harmony to exist among different languages by which similar sounds represent similar things, or whether lastly he seriously means that the name was directly derived from the Greek word ὅσιος. The last supposition is the least probable; but he certainly does not reject this derivation ‘as incorrect’ (Ginsburg Essenes p. 27), nor can παρώνυμοι ὁσιότητος be rendered ‘from an incorrect derivation from the Greek homonym hosiotes’ (ib. p. 32), since the word παρώνυμος never involves the notion of false etymology. The amount of truth which probably underlies Philo’s statement will be considered hereafter. Another Greek derivation is ἴσος, ‘companion, associate,’ suggested by Rapoport, Erech Millin p. 41. Several others again are suggested by Löwy, s.v. Essäer, e.g. ἔσω from their esoteric doctrine, or αἶσα from their fatalism. All such may be rejected as instances of ingenious trifling, if indeed they deserve to be called ingenious.
Secondly: derivations from proper names whether of persons or of places. Thus the word has been derived from Jesse the father of David (Epiphan. l.c.), or from one ישי Isai, the disciple of R. Joshua ben Perachia who migrated to Egypt in the time of Alexander Jannæus (Löw in Ben Chananja i. p. 352). Again it has been referred to the town Essa (a doubtful reading in Joseph. Ant. xiii. 15. 3) beyond the Jordan. And other similar derivations have been suggested.
Thirdly: etymologies from the Hebrew or Aramaic, which do not supply the right consonants, or do not supply them in the right order. Under this head several must be rejected;
אסר āsar ‘to bind,’ Adler Volkslehrer VI. p. 50, referred to by Ginsburg Essenes p. 29.
חסיד chāsīd ‘pious,’ which is represented by Ἀσιδαῖος (1 Macc. ii. 42 (v. l.), vii. 13, 2 Macc. xiv. 6), and could not possibly assume the form Ἐσσαῖος or Ἐσσηνός. Yet this derivation appears in Josippon ben Gorion (iv. 6, 7, v. 24, pp. 274, 278, 451), who substitutes Chasidim in narratives where the Essenes are mentioned in the 116original of Josephus; and it has been adopted by many more recent writers.
סחא s’āch ‘to bathe,’ from which with an Aleph prefixed we might get אסהאי as’chai ‘bathers’ (a word however which does not occur): Grätz Gesch. der Juden iii. pp. 82, 468.
צנוע tsanūaع ‘retired, modest,’ adopted by Frankel (Zeitschrift 1846, p. 449, Monatschrift II[. p. 32) after a suggestion by Löw.
To this category must be assigned those etymologies which contain a ו as the third consonant of the root; since the comparison of the parallel forms Ἐσσαῖος and Ἐσσηνός shows that in the latter word the ν is only formative. On this ground we must reject:
חסין chāsīn; see below under עשין.
חצן chōtsen ‘a fold’ of a garment, and so supposed to signify the περίζωμα or ‘apron’, which was given to every neophyte among the Essenes (Joseph. B.J. ii. 8. 5, 7): suggested by Jellinek Ben Chananja IV. p. 374.
עשין عāshīn ‘strong’: see Cohn in Frankel’s Monatschrift VII. p. 271. This etymology is suggested to explain Epiphanius Hær. p. 40 τοῦτο δὲ τὸ γένος τῶν Ὀσσηνῶν ἑρμηνεύεται διὰ τῆς ἐκδόσεως τοῦ ὀνόματος στιβαρὸν γένος (‘a sturdy race’). The name ‘Essene’ is so interpreted also in Makrisi (de Sacy, Chrestom. Arab. I. p. 114, 306); but, as he himself writes it with Elif and not Ain, it is plain that he got this interpretation from some one else, probably from Epiphanius. The correct reading however in Epiphanius is Ὀσσαίων, not Ὀσσηνῶν; and it would therefore appear that this father or his informant derived the word from the Hebrew root עןו rather than from the Aramaic עשן. The Ὀσσαῖοι would then be the עויס, and this is so far a possible derivation, that the n does not enter into the root. Another word suggested to explain the etymology of Epiphanius is the Aramaic חסין chāsīn ‘powerful, strong’ (from הסן); but this is open to the same objections as עשין.
When all such derivations are eliminated as untenable or improbable, considerable uncertainty still remains. The 1st and 3rd radicals might be any of the gutturals א,ה,ח,ע; and the Greek ς, as the 2nd radical, might represent any one of several Shemitic sibilants.
Thus we have the choice of the following etymologies, which have found more or less favour.
(1) אסא ăsā ‘to heal,’ whence אסיא asyā, ‘a physician.’ The Essenes are supposed to be so called because Josephus states (B.J. ii. 8. 6) that they paid great attention to the qualities of herbs and minerals with a view to the healing of diseases (πρὸς θεραπείαν 117παθῶν). This etymology is supported likewise by an appeal to the name θεραπευταί, which Philo gives to an allied sect in Egypt (de Vit. Cont. § 1, II. p. 471). It seems highly improbable however, that the ordinary name of the Essenes should have been derived from a pursuit which was merely secondary and incidental; while the supposed analogy of the Therapeutæ rests on a wrong interpretation of the word. Philo indeed (l.c.), bent upon extracting from it as much moral significance as possible, says, θεραπευταὶ καὶ θεραπευτρίδες καλοῦνται, ἤτοι παρ’ ὅσον ἰατρικὴν ἐπαγγέλλονται κρείσσονα τῆς κατὰ πόλεις ἡ μὲν γὰρ σώματα θεραπεύει μόνον, ἐκείνη δὲ καὶ ψυχὰς κ.τ.λ.) ἢ παρ’ ὅσον ἐκ φύσεως καὶ τῶν ἱερῶν νόμων ἐπαιδεύθησαν θεραπεύειν τὸ ὃν κ.τ.λ.: but the latter meaning alone accords with the usage of the word; for θεραπευτής, used absolutely, signifies ‘a worshipper, devotee,’ not ‘a physician, healer.’ This etymology of Ἐσσαῖος is ascribed, though wrongly, to Philo by Asaria di Rossi (Meor Enayim 3, fol. 33 a) and has been very widely received. Among more recent writers, who have adopted or favoured it, are Bellermann (Ueber Essäer u. Therapeuten p. 7), Gfrörer (Philo II. p. 341), Dähne (Ersch u. Gruber, s.v.), Baur (Christl. Kirche der drei erst. Jahrh. p. 20), Herzfeld (Gesch. des Judenthums II. p. 371, 395, 397 sq.), Geiger (Urschrift p. 126), Derenbourg (L’Histoire et la Géographie de la Palestine pp. 170, 175, notes), Keim (Jesus von Nazara I. p. 284 sq.), and Hamburger (Real-Encyclopädie für Bibel u. Talmud, s.v.). Several of these writers identify the Essenes with the Baithusians (ביהוסין) of the Talmud, though in the Talmud the Baithusians are connected with the Sadducees. This identification was suggested by di Rossi (l.c. fol. 33 b), who interprets ‘Baithusians’ as ‘the school of the Essenes’ (ביח איסיא): while subsequent writers, going a step further, have explained it ‘the school of the physicians’ (ביח איסיא).
(2) חזא chăzā ‘to see’, whence חזיא chazyā ‘a seer’, in reference to the prophetic powers which the Essenes claimed, as the result of ascetic contemplation: Joseph. B.J. ii. 8. 12 εἰσὶ δὲ ἐν αὐτοῖς ὃι καὶ τὰ μέλλοντα προγινώσκειν ὑπισχνοῦνται κ.τ.λ. For instances of such Essene prophets see Ant. xiii. II. 2, xv. 10. 5, B.J. I. 3. 5, ii. 7. 3. Suidas, s.v. Ἐσσαῖοι, says: θεωρίᾳ τὰ πολλὰ παραμένουσιν, ἔνθεν καὶ Ἐσσαῖοι καλοῦνται, τοῦτο δηλοῦντος τοῦ ὀνόματος, τουτέστι, θεωρητικοί. For this derivation, which was suggested by Baumgarten (see Bellermann p. 10) and is adopted by Hilgenfeld (Jüd. Apocal. p. 278), there is something to be said: but חזא is rather ὁρᾶν than θεωρεῖν; and thus it must denote the result rather than the process, the vision which was the privilege of the few rather than the contemplation which was the duty of all. Indeed in a later paper 118(Zeitschr. XI. p. 346, 1868) Hilgenfeld expresses himself doubtfully about this derivation, feeling the difficulty of explaining the σς from the ז. This is a real objection. In the transliteration of the LXX the ז is persistently represented by ζ, and the צ by ς. The exceptions to this rule, where the manuscript authority is beyond question, are very few, and in every case they seem capable of explanation by peculiar circumstances.
(3) عāsāh ‘to do,’ so that Ἐσσαῖοι would signify ‘the doers, the observers of the law,’ thus referring to the strictness of Essene practices: see Oppenheim in Frankel’s Monatschrift VII. p. 272 sq. It has been suggested also that, as the Pharisees were especially designated the teachers, the Essenes were called the ‘doers’ by a sort of antithesis: see an article in Jost’s Annalen 1839, p. 145. Thus the talmudic phrase אנשי מעשה, interpreted ‘men of practice, of good deeds,’ is supposed to refer to the Essenes (see Frankel’s Zeitschrift III. p. 458, Monatschrift II. p. 70). In some passages indeed (see Surenhuis Mishna III. p. 313) it may possibly mean ‘workers of miracles’ (as ἔργον Joh. v. 20, vii. 21, x. 25, etc.); but in this sense also it might be explained of the thaumaturgic powers claimed by the Essenes. (See below, p. 126.) On the use which has been made of a passage in the Aboth of R. Nathan c. 37, as supporting this derivation, I shall have to speak hereafter. Altogether this etymology has little or nothing to recommend it.
I have reserved to the last the two derivations which seem to deserve most consideration.
(4) ܚܤܝ chasi (ܚܣܐ ch’sē) or ܚܣܝܐ chasyo, ‘pious,’ in Syriac. This derivation, which is also given by de Sacy (Chrestom. Arab. I. p. 347), is adopted by Ewald (Gesch. des V. Isr. IV. p. 484, ed. 3, 1864, VII. pp. 154, 477, ed. 2, 1859), who abandons in its favour another etymology (הזן chazzan ‘watcher, worshipper’ = θεραπευτής) which he had suggested in an earlier edition of his fourth volume (p. 420). It is recommended by the fact that it resembles not only in sound, but in meaning, the Greek ὅσιος, of which it is a common rendering in the Peshito (Acts ii. 27, xiii. 35, Tit. i. 8). Thus it explains the derivation given by Philo (see above, p. 115), and it also accounts for the tendency to write Ὀσσαῖος for Ἐσσαῖος in Greek. Ewald moreover points out how an Essenizing Sibylline poem (Orac. Sib. iv; see above, p. 96) dwells on the Greek equivalents, εὐσεβής, εὐσεβίη, etc. (vv. 26, 35, 42 sq., 148 sq., 162, 165 sq., 178 sq., ed. Alexandre), as if they had a special value for the writer: see Gesch. VII. p. 154, Sibyll. Bücher p. 46. Lipsius (Schenkel’s 119Bibel-Lexikon, s.v.) also considers this the most probable etymology.
(5) חשא chāshā (also חשה) Heb., ‘to be silent’; whence חשאים chashshāīm ‘the silent ones,’ who meditate on mysteries. Jost (Gesch. d. Judenth. I. p. 207) believes that this was the derivation accepted by Josephus, since he elsewhere (Ant. iii. 7. 5, iii. 8. 9) writes out חשן, chōshen ‘the high-priest’s breast-plate’ (Exod. xxviii. 15 sq), ἐσσήν or ἐσσήνης in Greek, and explains it σημαίνει, τοῦτο κατὰ τὴν Ἑλλήνων γλῶτταν λογεῖον (i.e. the ‘place of oracles’ or ‘of reason’: comp. Philo de Mon. ii. § 5, II. p. 226 καλεῖται λογεῖον ἐτύμως, ἐπειδὴ τὰ ἐν οὐρανῷ πάντα λόγοις καὶ ἀναλογίαις δεδημιούργηται κ.τ.λ.), as it is translated in the LXX. Even though modern critics should be right in connecting חשן with the Arab. ﺣسن ‘pulcher fuit, ornavit’ (see Gesen. Thes. p. 535, s.v.), the other derivation may have prevailed in Josephus’ time. We may illustrate this derivation by Josephus’ description of the Essenes, B.J. ii. 8. 5 τοῖς ἔξωθεν ὡς μυστήριόν τι φρικτὸν ἡ τῶν ἔνδον σιωπὴ καταφαίνεται; and perhaps this will also explain the Greek equivalent θεωρητικοί, which Suidas gives for Ἐσσαῖοι. The use of the Hebrew word חשאים in Mishna Shekalim v. 6, though we need not suppose that the Essenes are there meant, will serve to show how it might be adopted as the name of the sect. On this word see Levy Chaldäisches Wörterbuch p. 287. On the whole this seems the most probable etymology of any, though it has not found so much favour as the last. At all events the rules of transliteration are entirely satisfied, and this can hardly be said of the other derivations which come into competition with it.
The ruling principle of the Restoration under Ezra was the isolation of the Jewish people from all influences of the surrounding nations. Only by the rigorous application of this principle was it possible to guard the nationality of the Hebrews, and thus to preserve the sacred deposit of religious truth of which this nationality was the husk. Hence the strictest attention was paid to the Levitical ordinances, and more especially to those which aimed at ceremonial purity. The principle, which was thus distinctly asserted at the period of the national revival, gained force and concentration at a 120later date from the active antagonism to which the patriotic Jews were driven by the religious and political aggressions of the Syrian kings. During the Maccabæan wars we read of a party or sect |Rise of the Asidæans.| called the Chasidim or Asidæans (Ἀσιδαῖοι), the ‘pious’ or ‘devout,’ who zealous in their observance of the ceremonial law stoutly resisted any concession to the practices of Hellenism, and took their place in the van of the struggle with their national enemies, the Antiochene monarchs (1 Macc. ii. 42, vii. 13, 2 Macc. xiv. 6). But, though their names appear now for the first time, they are not mentioned as a newly formed party; and it is probable that they had their origin at a much earlier date.
The subsequent history of this tendency to exclusiveness and isolation is wrapt in the same obscurity. At a somewhat later date |Pharisaism and Essenism traced to the same principle.| it is exhibited in the Pharisees and the Essenes; but whether these were historically connected with the Chasidim as divergent offshoots of the original sect, or whether they represent independent developments of the same principle, we are without the proper data for deciding. The principle itself appears in the name of the Pharisees, which, as denoting ‘separation,’ points to the avoidance of all foreign and contaminating influences. On the other hand the meaning of the name Essene is uncertain, for the attempt to derive it directly from Chasidim must be abandoned; but the tendency of the sect is unmistakeable. If with the Pharisees ceremonial purity was a principal aim, with the Essenes it was an absorbing passion. It was enforced and guarded moreover by a special organization. While the Pharisees were a sect, the Essenes were an order. Like the Pythagoreans in Magna Græcia and the Buddhists in India before them, like the Christian monks of the Egyptian and Syrian deserts after them, they were formed into a religious brotherhood, fenced about by minute and rigid rules, and carefully guarded from any contamination with the outer world.
Thus the sect may have arisen in the heart of Judaism. The idea of ceremonial purity was essentially Judaic. But still, when we turn to the representations of Philo and Josephus, it is impossible to overlook other traits which betoken foreign affinities. Whatever the Essenes may have been in their origin, at the Christian era at least and in the Apostolic age they no longer represented the current type of religious thought and practice among the Jews. This foreign element has been derived by some from the Pythagoreans, by others from the Syrians or Persians or even from the farther East; but, whether Greek or Oriental, its existence has until lately been almost universally allowed.
121The investigations of Frankel, published first in 1846 in his Zeitschrift, and continued in 1853 in his Monatschrift, have given a different direction to current opinion. Frankel maintains that Essenism was a purely indigenous growth, that it is only Pharisaism in an exaggerated form, and that it has nothing distinctive and owes nothing, or next to nothing, to foreign influences. To establish this point, he disparages the representations of Philo and Josephus as coloured to suit the tastes of their heathen readers, while in their place he brings forward as authorities a number of passages from talmudical and rabbinical writings, in which he discovers references to this sect. In this view he is followed implicitly by some later writers, and has largely influenced the opinions of others; while nearly all speak of his investigations as throwing great light on the subject.
It is perhaps dangerous to dissent from a view which has found so much favour; but nevertheless I am obliged to confess my belief that, whatever value Frankel’s investigations may have as contributions to our knowledge of Jewish religious thought and practice, they throw little or no light on the Essenes specially; and that the blind acceptance of his results by later writers has greatly obscured the distinctive features of this sect. I cannot but think that any one, who will investigate Frankel’s references and test his results step by step, will arrive at the conclusion to which I myself have been led, that his talmudical researches have left our knowledge of this sect where it was before, and that we must still refer to Josephus and Philo for any precise information respecting them.
Frankel starts from the etymology of the name. He supposes that Ἐσσαῖος, Ἐσσηνός, represent two different Hebrew words, the former חסיד chāsīd, the latter צנוע tsanūaع, both clothed in suitable Greek dresses[339]. Wherever therefore either of these words occurs, there is, or there may be, a direct reference to the Essenes.
It is not too much to say that these etymologies are impossible; and this for several reasons. (1) The two words Ἐσσαῖος, Ἐσσηνός, are plainly duplicate forms of the same Hebrew or Aramaic original, like Σαμψαῖος and Σαμψηνός (Epiphan. Hær. pp. 40, 47, 127; and even Σαμψίτης p. 46), Ναζωραῖος and Ναζαρηνός, Γιτταῖος and Γιττηνός (Steph. Byz. s.v., Hippol. Hær. vi. 7), with which we 122may compare Βοστραῖος and Βοστρηνός, Μελιταῖος and Μελιτηνός, and numberless other examples. (2) Again; when we consider either word singly, the derivation offered is attended with the most serious difficulties. There is no reason why in Ἐσσαῖος the d should have disappeared from chasid, while it is hardly possible to conceive that tsanuaع should have taken such an incongruous form as Ἐσσηνός. (3) And lastly; the more important of the two words, chasid, had already a recognised Greek equivalent in Ἀσιδαῖος; and it seems highly improbable that a form so divergent as Ἐσσαῖος should have taken its place.
Indeed Frankel’s derivations are generally, if not universally, abandoned by later writers; and yet these same writers repeat his quotations and accept his results, as if the references were equally valid, though the name of the sect has disappeared. They seem to be satisfied with the stability of the edifice, even when the foundation is undermined. Thus for instance Grätz not only maintains after Frankel that the Essenes ‘were properly nothing more than stationary or, more strictly speaking, consistently logical (consequente) Chasidim,’ and ‘that therefore they were not so far removed from the Pharisees that they can be regarded as a separate sect,’ and ‘accepts entirely these results’ which, as he says, ‘rest on critical investigation’ (III. p. 463), but even boldly translates chasiduth ‘the Essene mode of life’ (ib. 84), though he himself gives a wholly different derivation of the word ‘Essene,’ making it signify ‘washers’ or ‘baptists’ (see above, p. 116). And even those who do not go to this length of inconsistency, yet avail themselves freely of the passages where chasid occurs, and interpret it of the Essenes, while distinctly repudiating the etymology[340].
But, although Ἐσσαῖος or Ἐσσηνός is not a Greek form of chasid, it might still happen that this word was applied to them as an epithet, though not as a proper name. Only in this case the reference ought to be unmistakeable, before any conclusions are based upon it. But in fact, after going through all the passages which Frankel gives, it is impossible to feel satisfied that in a single instance there is a direct allusion to the Essenes. Sometimes the word seems to refer to the old sect of the Chasidim or Asidæans, as for instance when Jose ben Joezer, who lived during the Maccabæan war, is called a chasid[341]. At all events this R. Jose is known to have 123been a married man, for he is stated to have disinherited his children (Baba Bathra 133 b); and therefore he cannot have belonged to the stricter order of Essenes. Sometimes it is employed quite generally to denote pious observers of the ceremonial law, as for instance when it is said that with the death of certain famous teachers the Chasidim ceased[342]. In this latter sense the expression חסידים הראשונים, ‘the ancient or primitive Chasidim’ (Monatschr. pp. 31, 62), is perhaps used; for these primitive Chasidim again are mentioned as having wives and children[343], and it appears also that they were scrupulously exact in bringing their sacrificial offerings[344]. Thus it is impossible to identify them with the Essenes, as described by Josephus and Philo. Even in those passages of which most has been made, the reference is more than doubtful. Thus great stress is laid on the saying of R. Joshua ben Chananiah in Mishna Sotah iii. 4, ‘The foolish chasid and the clever villain (חסיד שוטה ורשע ערום), etc., are the ruin of the world.’ But the connexion points to a much more general meaning of chasid, and the rendering in Surenhuis, ‘Homo pius qui insipiens, improbus qui astutus,’ gives the correct antithesis. So we might say that there is no one more mischievous than the wrong-headed conscientious man. It is true that the Gemaras illustrate the expression by examples of those who allow an over-punctilious regard for external forms to stand in the way of deeds of mercy. And perhaps rightly. But there is no reference to any distinctive Essene practices in the illustrations given. Again; the saying in Mishna Pirke Aboth v. 10, ‘He who says Mine is thine and thine is thine is [a] chasid (שלי שלך ושלך שלך הסיד),’ is quoted by several writers as though it referred to the Essene community of goods[345]. But in the first place the idea of community of goods would require ‘Mine is thine and thine is mine’: and in the second place, the whole context, and 124especially the clause which immediately follows (and which these writers do not give), ‘He who says Thine is mine and mine is mine is wicked (רשע),’ show plainly that חסיד must be taken in its general sense ‘pious,’ and the whole expression implies not reciprocal interchange but individual self-denial.
It might indeed be urged, though this is not Frankel’s plea, that supposing the true etymology of the word Ἐσσαῖος, Ἐσσηνός, to be the Syriac ܚܣܐ, ܚܣܝܐ, ch’sē, chasyo (a possible derivation), chasid might have been its Hebrew equivalent as being similar in sound and meaning, and perhaps ultimately connected in derivation, the exactly corresponding triliteral root חסא (comp. חום) not being in use in Hebrew[346]. But before we accept this explanation we have a right to demand some evidence which, if not demonstrative, is at least circumstantial, that chasid is used of the Essenes: and this we have seen is not forthcoming. Moreover, if the Essenes had thus inherited the name of the Chasidim, we should have expected that its old Greek equivalent Ἀσιδαῖοι, which is still used later than the Maccabæan era, would also have gone with it; rather than that a new Greek word Ἐσσαῖος (or Ἐσσηνός) should have been invented to take its place. But indeed the Syriac Version of the Old Testament furnishes an argument against this convertibility of the Hebrew chasid and the Syriac chasyo, which must be regarded as |Usage is unfavourable to this view.| almost decisive. The numerous passages in the Psalms, where the expressions ‘My chasidim,’ ‘His chasidim,’ occur (xxx. 5, xxxi. 24, xxxvii. 28, lii. 11, lxxix. 2, lxxxv. 9, xcvii. 10, cxvi. 15, cxxxii. 9, cxlix. 9: comp. xxxii. 6, cxlix. 1, 5) seem to have suggested the assumption of the name to the original Asidæans. But in such passages חסיד is commonly, if not universally, rendered in the Peshito not by ܚܣܐ, ܚܣܝܐ, but by a wholly different word ܙܕܝܩ zadīk. And again, in the Books of Maccabees the Syriac rendering for the name Ἀσιδαῖοι, Chasidim, is a word derived from another quite distinct root. These facts show that the Hebrew chasid and the Syriac chasyo were not practically equivalents, so that the one would suggest the other; and thus all presumption in favour of a connexion between Ἀσιδαῖος and Ἐσσαῖος is removed.
Frankel’s other derivation צנוע, tsanūaع, suggested as an equivalent to Ἐσσηνός, has found no favour with later writers, and indeed is too far removed from the Greek form to be tenable. 125|tsanuaع considered.|
Nor do the passages quoted by him[347] require or suggest any allusion to this sect. Thus in Mishna Demai, vi. 6, we are told that the school of Hillel permits a certain license in a particular matter, but it is added, ‘The צנועי of the school of Hillel followed the precept of the school of Shammai.’ Here, as Frankel himself confesses, the Jerusalem Talmud knows nothing about Essenes, but explains the word by בשדי, i.e. ‘upright, worthy[348]’; while elsewhere, as he allows[349], it must have this general sense. Indeed the mention of the ‘school of Hillel’ here seems to exclude the Essenes. In its comprehensive meaning it will most naturally be taken also in the other passage quoted by Frankel, Kiddushin 71 a, where it is stated that the pronunciation of the sacred name, which formerly was known to all, is now only to be divulged to the צנועים, i.e. the discreet, among the priests; and in fact it occurs in reference to the communication of the same mystery in the immediate context also, where it could not possibly be treated as a proper name; שצנוע ועניו ועומד בחצי ימיו, ‘who is discreet and meek and has reached middle age,’ etc.
Of other etymologies, which have been suggested, and through which it might be supposed the Essenes are mentioned by name in the Talmud, איסא, asya, ‘a physician,’ is the one which has found most favour. For the reasons given above (p. 117) this derivation seems highly improbable, and the passages quoted are quite insufficient to overcome the objections. Of these the strongest is in the Talm. Jerus. Yoma iii. 7, where we are told that a certain physician
(אסי) offered to communicate the sacred name to R. Pinchas the son of Chama, and the latter refused on the ground that he ate of the tithes—this being regarded as a disqualification, apparently because it was inconsistent with the highest degree of ceremonial purity[350]. The same story is told with some modifications in Midrash Qoheleth iii. 11[351]. Here Frankel, though himself (as we have seen) adopting a different derivation of the word ‘Essene,’ yet supposes that this particular physician belonged to the sect, on the sole ground that ceremonial purity is represented as a qualification for the initiation into the mystery of the Sacred Name. Löwy (l.c.) denies that the allusion to the tithes is rightly interpreted: but even supposing it to be correct, the passage is quite an inadequate basis either for Frankel’s conclusion that this particular physician was an Essene, or for the derivation of the word Essene which others maintain. Again, 126in the statement of Talm. Jerus. Kethuboth ii. 3, that correct manuscripts were called books of אסי[352], the word Asi is generally taken as a proper name. But even if this interpretation be false, there is absolutely nothing in the context which suggests any allusion to the Essenes[353]. In like manner the passage from Sanhedrin 99 b, where a physician is mentioned[354], supports no such inference. Indeed, as this last passage relates to the family of the Asi, he obviously can have had no connexion with the celibate Essenes.
Hitherto our search for the name in the Talmud has been unsuccessful. One possibility however still remains. The talmudical writers speak of certain אנשי מעשה ‘men of deeds’; and if (as some suppose) the name Essene is derived from עשה, have we not here the mention which we are seeking? Frankel rejects the etymology, but presses the identification[355]. The expression, he urges, is often used in connexion with chasidim. It signifies ‘miracle workers,’ and therefore aptly describes the supernatural powers supposed to be exercised by the Essenes[356]. Thus we are informed in Mishna Sotah ix. 15, that ‘When R. Chaninah ben Dosa died, the men of deeds ceased; when R. Jose Ketinta died, the chasidim ceased.’ In the Jerusalem Talmud however this mishna is read, ‘With the death of R. Chaninah ben Dosa and R. Jose Ketinta the chasidim ceased’; while the Gemara there explains R. Chaninah to have been one of the מעשה אנשי. Thus, Frankel concludes, ‘the identity of these with הסידים becomes still more plain.’ Now it seems clear that this expression אנשי מעשה in some places cannot refer to miraculous powers, but must mean ‘men of practical goodness,’ as for instance in Succah 51a, 53a; and being a general term expressive of moral excellence, it is naturally connected with chasidim, which is likewise a general term expressive of piety and goodness. Nor is there any reason why it should not always be taken in this sense. It is true that stories are told elsewhere of this R. Chaninah, which ascribe miraculous powers to him[357], and hence there is a temptation to translate it ‘wonder-worker,’ as applied to him. But the reason is quite insufficient. 127Moreover it must be observed that R. Chaninah’s wife is a prominent person in the legends of his miracles reported in Taanith 24 b; and thus we need hardly stop to discuss the possible meanings of אנשי מעשה, since his claims to being considered an Essene are barred at the outset by this fact[358].
It has been asserted indeed by a recent author, that one very ancient Jewish writer distinctly adopts this derivation, and as distinctly states that the Essenes were a class of Pharisees[359]. If this were the case, Frankel’s theory, though not his etymology, would receive a striking confirmation: and it is therefore important to enquire on what foundation the assertion rests.
Dr Ginsburg’s authority for this statement is a passage from the Aboth of Rabbi Nathan, c. 37, which, as he gives it, appears conclusive; ‘There are eight kinds of Pharisees ... and those Pharisees who live in celibacy are Essenes.’ But what are the facts of the case? First; This book was certainly not written by its reputed author, the R. Nathan who was vice-president under the younger Gamaliel about A. D. 140. It may possibly have been founded on an earlier treatise by that famous teacher, though even this is very doubtful: but in its present form it is a comparatively modern work. On this point all or almost all recent writers on Hebrew literature are agreed[360]. Secondly; Dr Ginsburg has taken the reading מחופתו עשאני, without even mentioning any alternative. Whether the words so read are capable of the meaning which he has assigned to them, may be highly questionable; but at all events this cannot have been the original reading, as the parallel passages, Babl. Sotah fol. 22b, Jerus. Sotah v. 5, Jerus. Berakhoth ix. 5, (quoted by Buxtorf and Levy, s.v. פריש), distinctly prove. In Babl. Sotah l.c., the corresponding expression is מה הובתי ואעשנה ‘What is my duty, and I will do it,’ and the passage in Jerus. Berakhoth l.c. is to the same effect. These parallels show that the reading מה הובתי ואעשנה must be taken also in Aboth c. 37, so that the passage will be rendered, ‘The Pharisee who says, What is my duty, and I will do it.’ Thus the Essenes and celibacy disappear 128together. Lastly; Inasmuch as Dr Ginsburg himself takes a wholly different view of the name Essene, connecting it either with חצן ‘an apron,’ or with הסים ‘pious[361],’ it is difficult to see how he could translate עשאני ‘Essene’ (from עשא ‘to do’) in this passage, except on the supposition that R. Nathan was entirely ignorant of the orthography and derivation of the word Essene. Yet, if such ignorance were conceivable in so ancient a writer, his authority on this question would be absolutely worthless. But indeed Dr Ginsburg would appear to have adopted this reference to R. Nathan, with the reading of the passage and the interpretation of the name, from some other writer[362]. At all events it is quite inconsistent with his own opinion as expressed previously.
But, though we have not succeeded in finding any direct mention of this sect by name in the Talmud, and all the identifications of the word Essene with diverse expressions occurring there have failed us on examination, it might still happen that allusions to them were so frequent as to leave no doubt about the persons meant. Their organisation or their practices or their tenets might be precisely described, though their name was suppressed. Such allusions Frankel finds scattered up and down the Talmud in great profusion.
(1) He sees a reference to the Essenes in the חבורא chăbūra or ‘Society,’ which is mentioned several times in talmudical writers[363]. The chāber (הבר) or ‘Associate’ is, he supposes, a member of this brotherhood. He is obliged to confess that the word cannot always have this sense, but still he considers this to be a common designation of the Essenes. The chaber was bound to observe certain rules of ceremonial purity, and a period of probation was imposed upon him before he was admitted. With this fact Frankel connects the passage in Mishna Chagigah ii. 5, 6, where several degrees of ceremonial purity are specified. Having done this, he considers that he has the explanation of the statement in Josephus (B.J. ii. 8. 7, 10), that the Essenes were divided into four different grades or orders according to the time of their continuance in the ascetic practices demanded by the sect.
But in the first place there is no reference direct or indirect to the chaber, or indeed to any organisation of any kind, in the 129passage of Chagigah. It simply contemplates different degrees of purification as qualifying for the performance of certain Levitical rites in an ascending scale. There is no indication that these lustrations are more than temporary and immediate in their application; and not the faintest hint is given of distinct orders of men, each separated from the other by formal barriers and each demanding a period of probation before admission from the order below, as was the case with the grades of the Essene brotherhood described by Josephus. Moreover the orders in Josephus are four in number[364], while the degrees of ceremonial purity in Chagigah are five. Frankel indeed is inclined to maintain that only four degrees are intended in Chagigah, though this interpretation is opposed to the plain sense of the passage. But, even if he should be obliged to grant that the number of degrees is five[365], he will not surrender the allusion to the Essenes, but meets the difficulty by supposing (it is a pure hypothesis) that there was a fifth and highest degree of purity among the Essenes, to which very few attained, and which, as I understand him, is not mentioned by Josephus on this account. But enough has already been said to show, that this passage in Chagigah can have no connexion with the Essenes and gives no countenance to Frankel’s views.
As this artificial combination has failed, we are compelled to fall back on the notices relating to the chaber, and to ask whether 130|the chaber and the Essene.| these suggest any connexion with the account of the Essenes in Josephus. And the facts oblige us to answer this question in the negative. Not only do they not suggest such a connexion, but they are wholly irreconcilable with the account in the Jewish historian. This association or confraternity (if indeed the term is applicable to an organisation so loose and so comprehensive) was maintained for the sake of securing a more accurate study and a better observance of the ceremonial law. Two grades of purity are mentioned in connexion with it, designated by different names and presenting some difficulties[366], into which it is not necessary to enter here. A chaber, it would appear, was one who had entered upon the second or higher stage. For this a period of a year’s probation was necessary. The chaber enrolled himself in the presence of three others who were already members of the association. This apparently was all the formality necessary: and in the case of a teacher even this was dispensed with, for being presumably acquainted with the law of things clean and unclean he was regarded as ex officio a chaber. The chaber was bound to keep himself from ceremonial defilements, and was thus distinguished from the [عam haarets or common people[367]; but he was under no external surveillance and decided for himself as to his own purity. Moreover he was, or might be a married man: for the doctors disputed whether the wives and children of an associate were not themselves to be regarded as associates[368]. In one passage, Sanhedrin 41a, it is even assumed, as a matter of course, that a woman may be an associate (חברה). In another (Niddah 33b)[369] there is mention of a Sadducee and even of a Samaritan as a chaber. An organisation so flexible as this has obviously only the most superficial resemblances with the rigid rules of the Essene order; and in many points it presents a direct contrast to the characteristic tenets of that sect.
(2) Having discussed Frankel’s hypothesis respecting the chaber, I need hardly follow his speculations on the Bĕnē-hakkĕneseth, בני הכנסח, ‘sons of the congregation’ (Zabim iii. 2), in which expression 131probably few would discover the reference, which he finds, to the lowest of the Essene orders[370].
(3) But mention is also made of a ‘holy congregation’ or ‘assembly’ (עדה קדישה קהלא קדישא) ‘in Jerusalem’; and, following Rapoport, Frankel sees in this expression also an allusion to the Essenes[371]. The grounds for this identification are, that in one passage (Berakhoth 9b) they are mentioned in connexion with prayer at day break, and in another (Midrash Qoheleth ix. 9) two persons are stated to belong to this ‘holy congregation,’ because they divided their day into three parts, devoting one-third to learning, another to prayer, and another to work. The first notice would suit the Essenes very well, though the practice mentioned was not so distinctively Essene as to afford any safe ground for this hypothesis. Of the second it should be observed, that no such division of the day is recorded of the Essenes, and indeed both Josephus (B.J. ii. 8. 5) and Philo (Fragm. p. 633) describe them as working from morning till night with the single interruption of their mid-day meal[372]. But in fact the identification is beset with other and more serious difficulties. For this ‘holy congregation’ at Jerusalem is mentioned long |not an Essene community.| after the second destruction of the city under Hadrian[373], when on Frankel’s own showing[374] the Essene society had in all probability ceased to exist. And again certain members of it, e.g. Jose ben Meshullam (Mishna Bekhoroth iii. 3, vi. 1), are represented as uttering precepts respecting animals fit for sacrifice, though we have it on the authority of Josephus and Philo that the Essenes avoided the temple sacrifices altogether. The probability therefore seems to be that this ‘holy congregation’ was an assemblage of devout Jews who were drawn to the neighbourhood of the sanctuary after the destruction of the nation, and whose practices were regarded with peculiar reverence by the later Jews[375].
(4) Neither can we with Frankel[376] discern any reference to the Essenes in those ותיקיו Vethikin, ‘pious’ or ‘learned’ men (whatever may be the exact sense of the word), who are mentioned in Berakhoth 9b as praying before sunrise; because the word itself seems quite general, and the practice, though enforced among the Essenes, as we know from Josephus (B.J. ii. 8. 5), would be common to all devout and earnest Jews. If we are not justified in saying that 132these ותיקיו were not Essenes, we have no sufficient grounds for maintaining that they were.
(5) Nor again can we find any such reference in the זקנים or ‘primitive elders[377].’ It may readily be granted that this term is used synonymously, or nearly so, with הראשונים הסידים ‘the primitive chasidim’; but, as we failed to see anything more than a general expression in the one, so we are naturally led to take the other in the same sense. The passages where the expression occurs (e.g. Shabbath 64b) simply refer to the stricter observances of early times, and do not indicate any reference to a particular society or body of men.
(6) Again Frankel finds another reference to this sect in the טבלי שחרית Tōblē-shachărīth, or ‘morning-bathers,’ mentioned in Tosifta Yadayim c. 2[378]. The identity of these with the ἡμεροβαπτισταὶ of Greek writers seems highly probable. The latter however, though they may have had some affinities with Essene practices and tenets, are nevertheless distinguished from this sect wherever they are mentioned[379]. But the point to be observed is that, even though we should identify these Toble-shacharith with the Essenes, the passage in Tosifta Yadayim, so far from favouring, runs directly counter to Frankel’s view which regards the Essenes as only a branch of Pharisees: for the two are here represented as in direct antagonism. The Toble-shacharith say, ‘We grieve over you, Pharisees, because you pronounce the (sacred) Name in the morning without having bathed.’ The Pharisees retort, ‘We grieve over you, Toble-shacharith, because you pronounce the Name from this body in which is impurity.’
(7) In connexion with the Toble-shacharith we may consider another name, Banāīm (בנאים), in which also Frankel discovers an allusion to the Essenes[380]. In Mishna Mikvaoth ix. 6 the word is opposed to בור bōr, ‘an ignorant or stupid person’; and this points to its proper meaning ‘the builders,’ i.e. the edifiers or teachers, according to the common metaphor in Biblical language. The word is discussed in Shabbath 114 and explained to mean ‘learned.’ But, because in Mikvaoth it is mentioned in connexion with ceremonial purity, and because in Josephus the Essenes are stated to have carried an ‘axe and shovel’ (B.J. ii. 8. 7, 9), and because moreover the Jewish historian in another place (Vit. 2) mentions having spent some time with one Banus a dweller in the wilderness, who lived on vegetables and fruits and bathed often day and night 133for the sake of purity, and who is generally considered to have been an Essene; therefore Frankel holds these Banaim to have been Essenes. This is a specimen of the misplaced ingenuity which distinguishes Frankel’s learned speculations on the Essenes. Josephus does |Josephus misinterpreted.| not mention an ‘axe and shovel,’ but an axe only (§ 7 ἀξινάριον), which he afterwards defines more accurately as a spade (§ 9 τῇ σκαλίδι, τοιοῦτον γάρ ἐστι τὸ διδόμενον ὑπ’ αὐτῶν ἀξινίδιον τοῖς νεοσυστάτοις) and which, as he distinctly states, was given them for the purpose of burying impurities out of sight (comp. Deut. xxiii. 12–14). Thus it has no connexion whatever with any ‘building’ implement. And again, it is true that Banus has frequently been regarded as an Essene, but there is absolutely no ground for this supposition. On the contrary the narrative of Josephus in his Life seems to |Another derivation of Banaim.| exclude it, as I shall have occasion to show hereafter[381]. I should add that Sachs interprets Banaim ‘the bathers,’ regarding the explanation in Shabbath l.c. as a ‘later accommodation[382].’ This seems to me very improbable; but, if it were conceded, the Banaim would then apparently be connected not with the Essenes, but with the Hemerobaptists.
From the preceding investigation it will have appeared how little Frankel has succeeded in establishing his thesis that ‘the talmudical sources are acquainted with the Essenes and make mention of them constantly[383].’ We have seen not only that no instance of the name Essene has been produced, but that all those passages which are supposed to refer to them under other designations, or to describe their practices or tenets, fail us on closer examination. In no case can we feel sure that there is any direct reference to this sect, while in most cases such reference seems to be excluded by the language or the attendant circumstances[384]. Thus we are |Philo and Josephus our main authorities.| obliged to fall back upon the representations of Philo and Josephus. Their accounts are penned by eye-witnesses. They are direct and explicit, if not so precise or so full as we could have wished. The writers obviously consider that they are describing a distinct and exceptional phenomenon. And it would be a reversal of all established rules of historical criticism to desert the solid standing-ground 134of contemporary history for the artificial combinations and shadowy hypotheses, which Frankel would substitute in its place.
But here we are confronted with Frankel’s depreciation of these ancient writers, which has been echoed by several later critics. They were interested, it is argued, in making their accounts attractive to their heathen contemporaries, and they coloured them highly for this purpose[385]. We may readily allow that they would not be uninfluenced by such a motive, but the concession does not touch the main points at issue. This aim might have led Josephus, for example, to throw into bold relief the coincidences between the Essenes and Pythagoreans; it might even have induced him to give a semi-pagan tinge to the Essene doctrine of the future state of the blessed (B.J. ii. 8. 11). But it entirely fails to explain those peculiarities of the sect, which marked them off by a sharp line from orthodox Judaism, and which fully justify the term ‘separatists’ as applied to them by a recent writer. In three main features especially the portrait of the Essenes retains its distinctive character unaffected by this consideration.
(i) How, for instance, could this principle of accommodation have led both Philo and Josephus to lay so much stress on their divergence from Judaic orthodoxy in the matter of sacrifices? Yet this is perhaps the most crucial note of heresy which is recorded of the Essenes. What was the law to the orthodox Pharisee without the sacrifices, the temple-worship, the hierarchy? Yet the Essene declined to take any part in the sacrifices; he had priests of his own independently of the Levitical priesthood. On Frankel’s hypothesis that Essenism is merely an exaggeration of pure Pharisaism, no explanation of this abnormal phenomenon can be given. Frankel does indeed attempt to meet the case by some speculations respecting the red-heifer[386], which are so obviously inadequate that they have not been repeated by later writers and may safely be passed over in silence here. On this point indeed the language of Josephus is not |The notices of Josephus and Philo considered.| quite explicit. He says (Ant. xviii. 1. 5) that, though they send offerings (ἀναθῆματα) to the temple, they perform no sacrifices, and he assigns as the reason their greater strictness as regards ceremonial purity (διαφορότητι ἁγνειῶν ἃς νομίζοιεν), adding that ‘for this reason being excluded from the common sanctuary (τεμενίσματος) they perform their sacrifices by themselves (ἐφ’ αὑτῶν τὰς θυσίας ἐπιτελοῦσι).’ Frankel therefore supposes that their only reason for abstaining from the temple sacrifices was that according to their 135severe notions the temple itself was profaned and therefore unfit for sacrificial worship. But if so, why should it not vitiate the offerings, as well as the sacrifices, and make them also unlawful? And indeed, where Josephus is vague, Philo is explicit. Philo (II. p. 457) distinctly states that the Essenes being more scrupulous than any in the worship of God (ἐν τοῖς μάλιστα θεραπευταὶ θεοῦ) do not sacrifice animals (οὐ ζῶα καταθύοντες), but hold it right to dedicate their own hearts as a worthy offering (ἀλλ’ ἱεροπρεπεῖς τὰς ἑαυτῶν διανοίας κατασκευάζειν ἀξιοῦντες). Thus the greater strictness, which Josephus ascribes to them, consists in the abstention from shedding blood, as a pollution in itself. And, when he speaks of their substituting private sacrifices, his own qualifications show that he does not mean the word to be taken literally. Their simple meals are their sacrifices; their refectory is their sanctuary; their president is their priest[387]. It should be added also that, though we once hear of an Essene apparently within the temple precincts (B.J. i. 3. 5, Ant. xiii. II. 2)[388], no mention is ever made of one offering sacrifices. Thus it is clear that with the Essene it was the sacrifices which polluted the temple, and not the |Their statements confirmed by the doctrine of Christian Essenes.| temple which polluted the sacrifices. And this view is further recommended by the fact that it alone will explain the position of their descendants, the Christianized Essenes, who condemned the slaughter of victims on grounds very different from those alleged in the Epistle to the Hebrews, not because they have been superseded by the Atonement, but because they are in their very nature repulsive to God; not because they have ceased to be right, but because they never were right from the beginning.
It may be said indeed, that such a view could not be maintained without impugning the authority, or at least disputing the integrity, of the Old Testament writings. The sacrificial system is so bound up with the Mosaic law, that it can only be rejected by the most arbitrary excision. This violent process however, uncritical as it is, was very likely to have been adopted by the Essenes[389]. As a matter of fact, it did recommend itself to those Judaizing Christians who reproduced many of the Essene tenets, and who both theologically and historically may be regarded as the lineal 136|The Clementine Homilies justify this doctrine by arbitrary excision of the Scriptures.| descendants of this Judaic sect[390]. Thus in the Clementine Homilies, an Ebionite work which exhibits many Essene features, the chief spokesman St Peter is represented as laying great stress on the duty of distinguishing the true and the false elements in the current Scriptures (ii. 38, 51, iii. 4, 5, 10, 42, 47, 49, 50, comp. xviii. 19). The saying traditionally ascribed to our Lord, ‘Show yourselves approved money-changers’ (γίνεσθε τραπεζῖται δόκιμοι), is more than once quoted by the Apostle as enforcing this duty (ii. 51, iii. 50, xviii. 20). Among these false elements he places all those passages which represent God as enjoining sacrifices (iii. 45, xviii. 19). It is plain, so he argues, that God did not desire sacrifices, for did He not kill those who lusted after the taste of flesh in the wilderness? and, if the slaughter of animals was thus displeasing to Him, how could He possibly have commanded victims to be offered to Himself (iii. 45)? It is equally clear from other considerations that this was no part of God’s genuine law. For instance, Christ declared that He came to fulfil every tittle of the Law; yet Christ abolished sacrifices (iii. 51). And again, the saying ‘I will have mercy and not sacrifice’ is a condemnation of this practice (iii. 56). The true prophet ‘hates sacrifices, bloodshed, libations’; he ‘extinguishes the fire of altars’ (iii. 26). The frenzy of the lying soothsayer is a mere intoxication produced by the reeking fumes of sacrifice (iii. 13). When in the immediate context of these denunciations we find it reckoned among the highest achievements of man ‘to know the names of angels, to drive away demons, to endeavour to heal diseases by charms (φαρμακίαις), |Essene features in this work.| and to find incantations (ἐπαοιδάς) against venomous serpents (iii. 36)’; when again St Peter is made to condemn as false those scriptures which speak of God swearing, and to set against them Christ’s command ‘Let your yea be yea’ (iii. 55); we feel how thoroughly this strange production of Ebionite Christianity is saturated with Essene ideas[391].
137(ii) Nor again is Frankel successful in explaining the Essene prayers to the sun by rabbinical practices[392]. Following Rapoport, he supposes that Josephus and Philo refer to the beautiful hymn of praise for the creation of light and the return of day, which forms part of the morning-prayer of the Jews to the present time[393], and which seems to be enjoined in the Mishna itself[394]; and this view has been adopted by many subsequent writers. But the language of Josephus is not satisfied by this explanation. For he says plainly (B.J. ii. 8. 5) that they addressed prayers to the sun[395], and it is difficult to suppose that he has wantonly introduced a dash of paganism into his picture; nor indeed was there any adequate motive for his doing so. Similarly Philo relates of the Therapeutes (Vit. Cont. II, II. p. 485), that they ‘stand with their faces and their whole body towards the East, and when they see that the sun is risen, holding out their hands to heaven they pray for a happy day (εὐημερίαν) and for truth and for keen vision of reason (ὀξυωπίαν λογισμοῦ).’ And here again it is impossible to overlook the confirmation which these accounts receive from the history of certain Christian heretics deriving their descent from this Judaic sect. |The Sampsæans are an Essene sect,| Epiphanius (Hær. xix. 2, xx. 3, pp. 40 sq., 47) speaks of a sect called the Sampsæans or ‘Sun-worshippers[396],’ as existing in his own time in Peræa on the borders of Moab and on the shores of the Dead Sea. He describes them as a remnant of the Ossenes (i.e. Essenes), who have accepted a spurious form of Christianity and are neither Jews nor Christians. This debased Christianity which they adopted is embodied, he tells us, in the pretended revelation of the Book of Elchasai, and dates from the time of Trajan[397]. Elsewhere (xxx. 3, p. 127) he seems to use the terms Sampsæan, Ossene, and Elchasaite as synonymous (παρὰ τοῖς Σαμψηνοῖς καὶ Ὀσσηνοῖς καὶ Ἐλκεσσαίοις καλουμένοις). Now we happen to know something of this book of Elchasai, not only from Epiphanius himself (xix. 1 sq., p. 40 sq., xxx. 17, p. 141), but also from Hippolytus |as appears from their sacred book of Elchesai.| (Hær. ix. 13 sq.) who describes it at considerable length. From these accounts it appears that the principal feature in the book was the injunction of frequent bathings for the remission of sins (Hipp. Hær. ix. 13, 15 sq.). We are likewise told that it ‘anathematizes immolations and sacrifices (θυσίας καὶ (ιερουργίας) as being alien 138to God and certainly not offered to God by tradition from (ἐκ) the fathers and the law,’ while at the same time it ‘says that men ought to pray there at Jerusalem, where the altar was and the sacrifices (were offered), prohibiting the eating of flesh which exists among the Jews, and the rest (of their customs), and the altar and the fire, as being alien to God’ (Epiphan. xix. 3, p. 42). Notwithstanding, |Its Essene peculiarities.| we are informed that the sect retained the rite of circumcision, the observance of the sabbath, and other practices of the Mosaic law (Hipp. Hær. ix. 14; Epiph. Hær. xix. 5, p. 43, comp. xxx. 17, p. 141). This inconsistency is explained by a further notice in Epiphanius (l.c.) that they treated the Scriptures in the same way as the Nasaræans[398]; that is, they submitted them to a process of arbitrary excision, as recommended in the Clementine Homilies, and thus rejected as falsifications all statements which did not square with their own theory. Hippolytus also speaks of the Elchasaites as studying astrology and magic, and as practising charms and incantations on the sick and the demoniacs (§ 14). Moreover in two formularies, one of expiation, another of purification, which this father has extracted from the book, invocation is made to ‘the holy spirits and the angels of prayer’ (§ 15, comp. Epiph. xix. 1). It should be added that the word Elchasai probably signifies the ‘hidden power’[399]; while the book itself directed that its mysteries should be guarded as precious pearls, and should not be communicated to the world at large, but only to the faithful few (Hipp. ix. 15, 17). It is hardly necessary to call attention to the number of Essene features which are here combined[400]. I would only remark that the value of the notice is not at all diminished, but rather enhanced, by the uncritical character of Epiphanius’ work; for this very fact prevents us from ascribing the coincidences, which here reveal themselves, to this father’s own invention.
In this heresy we have plainly the dregs of Essenism, which has only been corrupted from its earlier and nobler type by the admixture of a spurious Christianity. But how came the Essenes to be called Sampsæans? What was the original meaning of this outward reverence which they paid to the sun? Did they regard it merely as the symbol of Divine illumination, just as Philo frequently 139treats it as a type of God, the centre of all light (e.g. de Somn. i. 13 sq., I. p. 631 sq.), and even calls the heavenly bodies ‘visible and sensible gods’ (de Mund. Op. 7, I. p. 6)[401]? Or did they honour the light, as the pure ethereal element in contrast to gross terrestrial matter, according to a suggestion of a recent writer[402]? |The practice repugnant to Jewish orthodoxy.|Whatever may have been the motive of this reverence, it is strangely repugnant to the spirit of orthodox Judaism. In Ezek. viii. 16 it is denounced as an abomination, that men shall turn towards the east and worship the sun; and accordingly in Berakhoth 7a, a saying of R. Meir is reported to the effect that God is angry when the sun appears and the kings of the East and the West prostrate themselves before this luminary[403]. We cannot fail therefore to recognise the action of some foreign influence in this Essene practice—whether Greek or Syrian or Persian, it will be time to consider hereafter.
(iii) On the subject of marriage again, talmudical and rabbinical notices contribute nothing towards elucidating the practices of this sect. Least of all do they point to any affinity between the Essenes and the Pharisees. The nearest resemblance, which Frankel can produce, to any approximation in this respect is an injunction in Mishna Kethuboth v. 8 respecting the duties of the husband in providing for the wife in case of his separating from her, and this he ascribes to Essene influences[404]; but this mishna does not express any approval of such a separation. The direction seems to be framed entirely in the interests of the wife: nor can I see that it is at all inconsistent, as Frankel urges, with Mishna Kethuboth vii. 1 which allows her to claim a divorce under such circumstances. But however this may be, Essene and Pharisaic opinion stand generally in the sharpest contrast to each other with respect to marriage. The talmudic writings teem with passages implying not only the superior sanctity, but even the imperative duty, of marriage. The words ‘Be fruitful and multiply’ (Gen. i. 28) were regarded not merely as a promise, but as a command, which was binding on all. It is a maxim of the Talmud that ‘Any Jew who has not a wife is no man’ (אינו אדם,) Yebamoth 63a. The fact indeed is so patent, that any accumulation of examples would be superfluous, and I shall content myself with referring to Pesachim 113a, b, as fairly illustrating the doctrine of orthodox Judaism on this point[405]. As this question affects the 140whole framework not only of religious, but also of social life, the antagonism between the Essene and the Pharisee in a matter so vital could not be overlooked.
(iv) Nor again is it probable that the magical rites and incantations which are so prominent in the practice of the Essenes would, as a rule, have been received with any favour by the Pharisaic Jew. In Mishna Pesachim iv. 9 (comp. Berakhoth 10b) it is mentioned with approval that Hezekiah put away a ‘book of healings’; where doubtless the author of the tradition had in view some volume of charms ascribed to Solomon, like those which apparently formed part of the esoteric literature of the Essenes[406]. In the same spirit in Mishna Sanhedrin xi. 1 R. Akiba shuts out from the hope of eternal life any ‘who read profane or foreign (i.e. perhaps, apocryphal) books, and who mutter over a wound’ the words of Exod. xv. 26. On this point of difference however no great stress can be laid. Though the nobler teachers among the orthodox Jews set themselves steadfastly against the introduction of magic, they were unable to resist the inpouring tide of superstition. In the middle of the second century Justin Martyr alludes to exorcists and magicians among the Jews, as though they were neither few nor obscure[407]. Whether these were a remnant of Essene Judaism, or whether such practices had by this time spread throughout the whole body, it is impossible to say; but the fact of their existence prevents us from founding an argument on the use of magic, as an absolutely distinctive feature of Essenism.
Other divergences also have been enumerated[408]; but, as these do not for the most part involve any great principles, and refer only to practical details in which much fluctuation was possible, they cannot under any circumstances be taken as crucial tests, and I have not thought it worth while to discuss them. But the antagonisms on which I have dwelt will tell their own tale. In three respects more especially, in the avoidance of marriage, in the abstention from the temple sacrifices, and (if the view which I have adopted be correct) in the outward reverence paid to the sun, we have seen that there is 141an impassable gulf between the Essenes and the Pharisees. No known influences within the sphere of Judaism proper will serve to account for the position of the Essenes in these respects; and we are obliged to look elsewhere for an explanation.
It was shown above that the investigations of Frankel and others failed to discover in the talmudical writings a single reference to the Essenes, which is at once direct and indisputable. It has now appeared that they have also failed (and this is the really important point) in showing that the ideas and practices generally considered characteristic of the Essenes are recognised and incorporated in these representative books of Jewish orthodoxy; and thus the hypothesis that Essenism was merely a type, though an exaggerated type, of pure Judaism falls to the ground.
Some affinities indeed have been made out by Frankel and by those who have anticipated or followed him. But these are exactly such as we might have expected. Two distinct features combine to make up the portrait of the Essene. The Judaic element is quite as prominent in this sect as the non-Judaic. It could not be more strongly emphasized than in the description given by Josephus himself. In everything therefore which relates to the strictly Judaic side of their tenets and practices, we should expect to discover not only affinities, but even close affinities, in talmudic and rabbinic authorities. And this is exactly what, as a matter of fact, we do find. The Essene rules respecting the observance of the sabbath, the rites of lustration, and the like, have often very exact parallels in the writings of more orthodox Judaism. But I have not thought it necessary to dwell on these coincidences, because they may well be taken for granted and my immediate purpose did not require me to emphasize them.
And again; it must be remembered that the separation between Pharisee and Essene cannot always have been so great as it appears in the Apostolic age. Both sects apparently arose out of one great movement, of which the motive was the avoidance of pollution[409]. The divergence therefore must have been gradual. At the same time, it does not seem a very profitable task to write a hypothetical history of the growth of Essenism, where the data are wanting; and I shall therefore abstain from the attempt. Frankel indeed has not been deterred by this difficulty; but he has been obliged to assume his data by postulating that such and such a person, of whom notices are preserved, was an Essene, and thence inferring the character 142of Essenism at the period in question from his recorded sayings or doings. But without attempting any such reconstruction of history, we may fairly allow that there must have been a gradual development; and consequently in the earlier stages of its growth we should not expect to find that sharp antagonism between the two sects, which the principles of the Essenes when fully matured would involve. |Hence the possibility of their appearing in the records of orthodox Judaism.| If therefore it should be shown that the talmudical and rabbinical writings here and there preserve with approval the sayings of certain Essenes, this fact would present no difficulty. At present however no decisive example has been produced; and the discoveries of Jellinek for instance[410], who traces the influence of this sect in almost every page of Pirke Aboth, can only be regarded as another illustration of the extravagance with which the whole subject has been treated by a large section of modern Jewish writers. More to the point is a notice of an earlier Essene preserved in Josephus himself. We learn from this historian that one Judas, a member of the sect, who had prophesied the death of Antigonus, saw this prince ‘passing by through the temple[411],’ when his prophecy was on the point of fulfilment (about B.C. 110). At this moment Judas is represented as sitting in the midst of his disciples, instructing them in the science of prediction. The expression quoted would seem to imply that he was actually teaching within the temple area. Thus he would appear not only as mixing in the ordinary life of the Jews, but also as frequenting the national sanctuary. But even supposing this to be the right explanation of the passage, it will not present any serious difficulty. Even at a later date, when (as we may suppose) the principles of the sect had stiffened, the scruples of the Essene were directed, if I have rightly interpreted the account of Josephus, rather against the sacrifices than against the locality[412]. The temple itself, independently of its accompaniments, would not suggest any offence to his conscience.
Nor again, is it any obstacle to the view which is here maintained, that the Essenes are regarded with so much sympathy by Philo and Josephus themselves. Even though the purity of Judaism might have been somewhat sullied in this sect by the admixture of foreign elements, this fact would attract rather than repel an eclectic like Philo, and a latitudinarian like Josephus. The former, as an Alexandrian, 143absorbed into his system many and diverse elements of heathen philosophy, Platonic, Stoic, and Pythagorean. The latter, though professedly a Pharisee, lost no opportunity of ingratiating himself with his heathen conquerors, and would not be unwilling to gratify their curiosity respecting a society with whose fame, as we infer from the notice of Pliny, they were already acquainted.
But if Essenism owed the features which distinguished it from Pharisaic Judaism to an alien admixture, whence were these foreign influences derived? From the philosophers of Greece or from the religious mystics of the East? On this point recent writers are divided.
Those who trace the distinctive characteristics of the sect to Greece, regard it as an offshoot of the Neopythagorean School grafted on the stem of Judaism. This solution is suggested by the statement of Josephus, that ‘they practise the mode of life which among the Greeks was introduced (καταδεδειγμένῃ) by Pythagoras[413].’ It is thought to be confirmed by the strong resemblances which as a matter of fact are found to exist between the institutions and practices of the two.
This theory, which is maintained also by other writers, as for instance by Baur and Herzfeld, has found its ablest and most persistent advocate in Zeller, who draws out the parallels with great force and precision. ‘The Essenes,’ he writes, ‘like the Pythagoreans, desire to attain a higher sanctity by an ascetic life; and the abstentions, which they impose on themselves for this end, are the same with both. They reject animal food and bloody sacrifices; they avoid wine, warm baths, and oil for anointing; they set a high value on celibate life: or, so far as they allow marriage, they require that it be restricted to the one object of procreating children. Both wear only white garments and consider linen purer than wool. Washings and purifications are prescribed by both, though for the Essenes they have a yet higher significance as religious acts. Both prohibit oaths and (what is more) on the same grounds. Both find their social ideal in those institutions, which indeed the Essenes alone set themselves to realise—in a corporate life with entire community of goods, in sharply defined orders of rank, in the unconditional submission of all the members to their superiors, in a society carefully barred from without, into which new members are received only after a severe probation of several years, and from which the unworthy are inexorably excluded. Both require a strict initiation, both desire 144|Zeller’s theory.| to maintain a traditional doctrine inviolable; both pay the highest respect to the men from whom it was derived, as instruments of the deity: yet both also love figurative clothing for their doctrines, and treat the old traditions as symbols of deeper truths, which they must extract from them by means of allegorical explanation. In order to prove the later form of teaching original, newly-composed writings were unhesitatingly forged by the one as by the other, and fathered upon illustrious names of the past. Both parties pay honour to divine powers in the elements, both invoke the rising sun, both seek to withdraw everything unclean from his sight, and with this view give special directions, in which they agree as well with each other as with older Greek superstition, in a remarkable way. For both the belief in intermediate beings between God and the world has an importance which is higher in proportion as their own conception of God is purer; both appear not to have disdained magic; yet both regard the gift of prophecy as the highest fruit of wisdom and piety, which they pique themselves on possessing in their most distinguished members. Finally, both agree (along with the dualistic character of their whole conception of the world ...) in their tenets respecting the origin of the soul, its relation to the body, and the life after death[414]....’
This array of coincidences is formidable, and thus skilfully marshalled might appear at first sight invincible. But a closer examination detracts from its value. In the first place the two distinctive characteristics of the Pythagorean philosophy are wanting to the Essenes. The Jewish sect did not believe in the transmigration of souls; and the doctrine of numbers, at least so far as our information goes, had no place in their system. Yet these constitute the very essence of the Pythagorean teaching. In the next place several of the coincidences are more apparent than real. Thus |The coincidences are in some cases only apparent,| for instance the demons who in the Pythagorean system held an intermediate place between the Supreme God and man, and were the result of a compromise between polytheism and philosophy, have no near relation to the angelology of the Essenes, which arose out of a wholly different motive. Nor again can we find distinct traces among the Pythagoreans of any such reverence for the sun as is ascribed to the Essenes, the only notice which is adduced having no prominence whatever in its own context, and referring to a rule which would be dictated by natural decency and certainly was not peculiar to the Pythagoreans[415]. When these imperfect and (for the purpose) valueless 145resemblances have been subtracted, the only basis on which the theory of a direct affiliation can rest is withdrawn. All the remaining coincidences are unimportant. Thus the respect paid to founders is not confined to any one sect or any one age. The reverence of the Essenes for Moses, and the reverence of the Pythagoreans for Pythagoras, are indications of a common humanity, but not of a common philosophy. And again the forgery of supposititious documents is unhappily not the badge of any one school. The Solomonian books of the Essenes, so far as we can judge from the extant notices, were about as unlike the tracts ascribed to Pythagoras and his disciples by the Neopythagoreans as two such forgeries could well be. All or nearly all that remains in common to the Greek school and the Jewish sect after these deductions is |and in others do not suggest any historical connexion.| a certain similarity in the type of life. But granted that two bodies of men each held an esoteric teaching of their own, they would secure it independently in a similar way, by a recognised process of initiation, by a solemn form of oath, by a rigid distinction of orders. Granted also, that they both maintained the excellence of an ascetic life, their asceticism would naturally take the same form; they would avoid wine and flesh; they would abstain from anointing themselves with oil; they would depreciate, and perhaps altogether prohibit, marriage. Unless therefore the historical conditions are themselves favourable to a direct and immediate connexion between the Pythagoreans and the Essenes, this theory of affiliation has little to recommend it.
And a closer examination must pronounce them to be most unfavourable. Chronology and geography alike present serious obstacles to any solution which derives the peculiarities of the Essenes from the Pythagoreans.
(i) The priority of time, if it can be pleaded on either side, must be urged in favour of the Essenes. The Pythagoreans as a philosophical school entirely disappear from history before the middle of the fourth century before Christ. The last Pythagoreans were scholars of Philolaus and Eurytus, the contemporaries of Socrates and Plato[416]. For nearly two centuries after their extinction we hear 146|Disappearance of the Pythagoreans.| nothing of them. Here and there persons like Diodorus of Aspendus are satirised by the Attic poets of the middle comedy as ‘pythagorizers,’ in other words, as total abstainers and vegetarians[417]; but the philosophy had wholly died or was fast dying out. This is the universal testimony of ancient writers. It is not till the first century before Christ, that we meet with any distinct traces of a revival. In Alexander Polyhistor[418], a younger contemporary of Sulla, for the first time we find references to certain writings, which would seem to have emanated from this incipient Neopythagoreanism, rather than from the elder school of Pythagoreans. And a little later Cicero commends his friend Nigidius Figulus as one specially raised up to revive the extinct philosophy[419]. But so slow or so chequered was its progress, that a whole century after Seneca can still speak of the |Priority of Essenism to Neopythagoreanism.| school as practically defunct[420]. Yet long before this the Essenes formed a compact, well-organized, numerous society with a peculiar system of doctrine and a definite rule of life. We have seen that Pliny the elder speaks of this celibate society as having existed ‘through thousands of ages[421].’ This is a gross exaggeration, but it must at least be taken to imply that in Pliny’s time the origin of the Essenes was lost in the obscurity of the past, or at least seemed so to those who had not access to special sources of information. If, as I have given reasons for supposing[422], Pliny’s authority in this passage is the same Alexander Polyhistor to whom I have just referred, and if this particular statement, however exaggerated in expression, is derived from him, the fact becomes still more significant. But on any showing the priority in time is distinctly in favour of the Essenes as against the Neopythagoreans.
And accordingly we find that what is only a tendency in the Neopythagoreans is with the Essenes an avowed principle and a definite rule of life. Such for instance is the case with celibacy, of 147which Pliny says that it has existed as an institution among the Essenes per sæculorum millia, and which is a chief corner-stone of their practical system. The Pythagorean notices (whether truly or not, it is unimportant for my purpose to enquire) speak of Pythagoras as having a wife and a daughter[423]. Only at a late date do we find the attempt to represent their founder in another light; and if virginity is ascribed to Apollonius of Tyana, the great Pythagorean of the first Christian century, in the fictitious biography of Philostratus[424], this representation is plainly due to the general plan of the novelist, whose hero is intended to rival the Founder of Christianity, and whose work is saturated with Christian ideas. In fact virginity can never be said to have been a Pythagorean principle, though it may have been an exalted ideal of some not very early adherents of the school. And the same remark applies to other resemblances between the Essene and Neopythagorean teaching. The clearness of conception and the definiteness of practice are in almost every instance on the side of the Essenes; so that, looking to the comparative chronology of the two, it will appear almost inconceivable that they can have derived their principles from the Neopythagoreans.
(ii) But the geographical difficulty also, which this theory of affiliation involves, must be added to the chronological. The home of the Essene sect is allowed on all hands to have been on the eastern borders of Palestine, the shores of the Dead Sea, a region least of all exposed to the influences of Greek philosophy. It is true that we find near Alexandria a closely allied school of Jewish recluses, the Therapeutes; and, as Alexandria may have been the home of Neopythagoreanism, a possible link of connexion is here disclosed. But, as Zeller himself has pointed out, it is not among the Therapeutes, but among the Essenes, that the principles in question appear fully developed and consistently carried out[425]; and therefore, if there be a relation of paternity between Essene and Therapeute, the latter must be derived from the former and not conversely. How then can we suppose this influence of Neopythagoreanism brought to bear on a Jewish community in the south-eastern border of Palestine? Zeller’s answer is as follows[426]. Judæa was for more than a hundred and fifty years before the Maccabean period under the sovereignty first of the Egyptian and then of the Syrian Greeks. We know that at this time Hellenizing influences did infuse themselves largely into Judaism: and what more natural 148than that among these the Pythagorean philosophy and discipline should have recommended itself to a section of the Jewish people? It may be said in reply, that at all events the special locality of the Essenes is the least favourable to such a solution: but, without pressing this fact, Zeller’s hypothesis is open to two serious objections which combined seem fatal to it, unsupported as it is by any historical notice. First, this influence of Pythagoreanism is assumed to have taken place at the very time when the Pythagorean school was practically extinct: and secondly, it is supposed to have acted upon that very section of the Jewish community, which was the most vigorous advocate of national exclusiveness and the most averse to Hellenizing influences.
It is not therefore to Greek but to Oriental influences that considerations of time and place, as well as of internal character, lead us to look for an explanation of the alien elements in Essene Judaism. And have we not here also the account of any real coincidences which may exist between Essenism and Neopythagoreanism? We should perhaps be hardly more justified in tracing Neopythagoreanism directly to Essenism than conversely (though, if we had no other alternative, this would appear to be the more probable solution of the two): but were not both alike due to substantially the same influences acting in different degrees? |to which also Pythagoreanism may have been indebted.|I think it will hardly be denied that the characteristic features of Pythagoreanism, and especially of Neopythagoreanism, which distinguish it from other schools of Greek philosophy, are much more Oriental in type, than Hellenic. The asceticism, the magic, the mysticism, of the sect all point in the same direction. And history moreover contains indications that such was the case. There seems to be sufficient ground for the statement that Pythagoras himself was indebted to intercourse with the Egyptians, if not with more strictly Oriental nations, for some leading ideas of his system. But, however this may be, the fact that in the legendary accounts, which the Neopythagoreans invented to do honour to the founder of the school, he is represented as taking lessons from the Chaldeans, Persians, Brahmins, and others, may be taken as an evidence that their own philosophy at all events was partially derived from eastern sources[427].
But, if the alien elements of Essenism were borrowed not so much from Greek philosophy as from Oriental mysticism, to what nation or what religion was it chiefly indebted? To this question it is difficult, with our very imperfect knowledge of the East at the 149Christian era, to reply with any confidence. |Resemblances to Parsism.|Yet there is one system to which we naturally look, as furnishing the most probable answer. The Medo-Persian religion supplies just those elements which distinguish the tenets and practices of the Essenes from the normal type of Judaism. |(i) Dualism.|(1) First; we have here a very definite form of dualism, which exercised the greatest influence on subsequent Gnostic sects, and of which Manicheism, the most mature development of dualistic doctrine in connexion with Christianity, was the ultimate fruit. For though dualism may not represent the oldest theology of the Zend-Avesta in its unadulterated form, yet long before the era of which we are speaking it had become the fundamental principle of the Persian religion. |(ii) Sun-worship.|(2) Again; the Zoroastrian symbolism of light, and consequent worship of the sun as the fountain of light, will explain those anomalous notices of the Essenes in which they are represented as paying reverence to this luminary[428]. |(iii) Angelolatry.|(3) Moreover; the ‘worship of angels’ in the Essene system has a striking parallel in the invocations of spirits, which form a very prominent feature in the ritual of the Zend-Avesta. And altogether their angelology is illustrated, and not improbably was suggested, by the doctrine of intermediate beings concerned in the government of nature and of man, such as the Amshaspands, which is an integral part of the Zoroastrian system[429]. |(iv) Magic.|(4) And once more; the magic, which was so attractive to the Essene, may have received its impulse from the priestly caste of Persia, to whose world-wide fame this form of superstition is indebted for its name. |(v) Striving after purity.|(5) If to these parallels I venture also to add the intense striving after purity, which is the noblest feature in the Persian religion, I do so, not because the Essenes might not have derived this impulse from a higher source, but because this feature was very likely to recommend the Zoroastrian system to their favourable notice, and because also the particular form which the zeal for purity took among them was at all events congenial to the teaching of the Zend-Avesta, and may not have been altogether free from its influences.
I have preferred dwelling on these broader resemblances, because they are much more significant than any mere coincidence of details, 150which may or may not have been accidental. Thus for instance the magi, like the Essenes, wore white garments, and eschewed gold and ornaments; they practised frequent lustrations; they avoided flesh, living on bread and cheese or on herbs and fruits; they had different orders in their society; and the like[430]. All these, as I have already remarked, may be the independent out-growth of the same temper and direction of conduct, and need not imply any direct historical connexion. Nor is there any temptation to press such resemblances; for even without their aid the general connexion seems to be sufficiently established[431].
But it is said, that the history of Persia does not favour the hypothesis of such an influence as is here assumed. The destruction of the Persian empire by Alexander, argues Zeller[432], and the subsequent erection of the Parthian domination on its ruins, must have been fatal to the spread of Zoroastrianism. From the middle of the third century before Christ, when the Parthian empire was established, till towards the middle of the third century of our era, when the Persian monarchy and religion were once more restored[433], its influence must have been reduced within the narrowest limits. |but favourable to the spread of Parsism.| But does analogy really suggest such an inference? Does not the history of the Jews themselves show that the religious influence of a people on the world at large may begin just where its national life ends? The very dispersion of Zoroastrianism, consequent on the fall of the empire, would impregnate the atmosphere far and wide; and the germs of new religious developments would thus be implanted 151in alien soils. For in tracing Essenism to Persian influences I have not wished to imply that this Jewish sect consciously incorporated the Zoroastrian philosophy and religion as such, but only that Zoroastrian ideas were infused into its system by more or less direct contact. And, as a matter of fact, it seems quite certain that Persian ideas were widely spread during this very interval, when the Persian nationality was eclipsed. |Indications of its influence during this period.|It was then that Hermippus gave to the Greeks the most detailed account of this religion which had ever been laid before them[434]. It was then that its tenets suggested or moulded the speculations of the various Gnostic sects. It was then that the worship of the Persian Mithras spread throughout the Roman Empire. It was then, if not earlier, that the magian system took root in Asia Minor, making for itself (as it were) a second home in Cappadocia[435]. It was then, if not earlier, that the Zoroastrian demonology stamped itself so deeply on the apocryphal literature of the Jews themselves, which borrowed even the names of evil spirits[436] from the Persians. There are indeed abundant indications that Palestine was surrounded by Persian influences during this period, when the Persian empire was in abeyance.
Thus we seem to have ample ground for the view that certain alien features in Essene Judaism were derived from the Zoroastrian religion. |Are Buddhist influences also perceptible?|But are we justified in going a step further, and attributing other elements in this eclectic system to the more distant East? The monasticism of the Buddhist will naturally occur to our minds, as a precursor of the cenobitic life among the Essenes; and Hilgenfeld accordingly has not hesitated to ascribe this characteristic of Essenism directly to Buddhist influences[437]. But at the outset we are obliged to ask whether history gives any such indication of the presence of Buddhism in the West as this hypothesis requires. Hilgenfeld answers this question in the affirmative. |Supposed Buddhist establishment at Alexandria.|He points triumphantly to the fact that as early as the middle of the second century before Christ the Buddhist records speak of their faith as flourishing in Alasanda the chief city of the land of Yavana. The 152place intended, he conceives, can be none other than the great Alexandria, the most famous of the many places bearing the name[438]. |The authority misinterpreted| In this opinion however he stands quite alone. Neither Köppen[439], who is his authority for this statement, nor any other Indian scholar[440], so far as I am aware, for a moment contemplates this identification. Yavana, or Yona, was the common Indian name for the Græco-Bactrian kingdom and its dependencies[441]; and to this region we naturally turn. The Alasanda or Alasadda therefore, which is here mentioned, will be one of several Eastern cities bearing the name of the great conqueror, most probably Alexandria ad Caucasum. But indeed I hardly think that, if Hilgenfeld had referred to the original authority for the statement, the great Buddhist history Mahawanso, he would have ventured to lay any stress at all on this notice, as supporting his theory. |and wholly untrustworthy in itself.|The historian, or rather fabulist (for such he is in this earlier part of his chronicle), is relating the foundation of the Mahá thúpo, or great tope, at Ruanwelli by the king Dutthagámini in the year B.C. 157. Beyond the fact that this tope was erected by this king the rest is plainly legendary. All the materials for the construction of the building, we are told, appeared spontaneously as by miracle—the bricks, the metals, the precious stones. The dewos, or demons, lent their aid in the erection. In fact
Priests gathered in enormous numbers from all the great Buddhist monasteries to do honour to the festival of the foundation. One place alone sent not less than 96,000. Among the rest it is mentioned that ‘Maha Dhammarakkito, théro (i.e. senior priest) of Yóna, accompanied 153by 30,000 priests from the vicinity of Alasaddá, the capital of the Yóna country, attended[442].’ It is obvious that no weight can be attached to a statement occurring as part of a story of which the other details are so manifestly false. An establishment of 30,000 Buddhist priests at Alexandria would indeed be a phenomenon of which historians have shown a strange neglect.
Nor is the presence of any Buddhist establishment even on a much smaller scale in this important centre of western civilization at all reconcilable with the ignorance of this religion, which the Greeks and Romans betray at a much later date[443]. For some centuries after the Christian era we find that the information possessed by western writers was most shadowy and confused; and in almost every instance we are able to trace it to some other cause than the actual presence of Buddhists in the Roman Empire[444]. |Strabo.|Thus Strabo, who wrote under Augustus and Tiberius, apparently mentions the Buddhist priests, the sramanas, under the designation sarmanæ, (Σαρμάνας)[445]; but he avowedly obtains his information from Megasthenes, 154who travelled in India somewhere about the year 300 B.C. and wrote a book on Indian affairs. |Bardesanes.|Thus too Bardesanes at a much later date gives an account of these Buddhist ascetics, without however naming the founder of the religion; but he was indebted for his knowledge of them to conversations with certain Indian ambassadors who visited Syria on their way westward in the reign of one of the Antonines[446]. 155|Clement of Alexandria.| Clement of Alexandria, writing in the latest years of the second century or the earliest of the third, for the first time[447] mentions Buddha by name; and even he betrays a strange ignorance of this Eastern religion[448].
Still later than this, Hippolytus, while he gives a fairly intelligent, though brief, account of the Brahmins[449], says not a word about the Buddhists, though, if he had been acquainted with their teaching, he would assuredly have seen in them a fresh support to his theory of the affinity between Christian heresies and pre-existing heathen philosophies. |A Buddhist at Athens.|With one doubtful exception—an Indian fanatic attached to an embassy sent by king Porus to Augustus, who astonished the 156Greeks and Romans by burning himself alive at Athens[450]–there is apparently no notice in either heathen or Christian writers, which points to the presence of a Buddhist within the limits of the Roman Empire, till long after the Essenes had ceased to exist[451].
And, if so, the coincidences must be very precise, before we are justified in attributing any peculiarities of Essenism to Buddhist influences. This however is far from being the case. They both exhibit a well-organized monastic society: but the monasticism of the Buddhist priests, with its systematized mendicancy, has little 157|Monasticism.| in common with the monasticism of the Essene recluse, whose life was largely spent in manual labour. |Asceticism.|They both enjoin celibacy, both prohibit the use of flesh and of wine, both abstain from the slaughter of animals. But, as we have already seen, such resemblances prove nothing, for they may be explained by the independent development of the same religious principles. One coincidence, and one only, is noticed by Hilgenfeld, which at first sight seems more striking and might suggest a historical connexion. |Four orders and four steps.|He observes that the four orders of the Essene community are derived from the four steps of Buddhism. Against this it might fairly be argued that such coincidences of numbers are often purely accidental, and that in the present instance there is no more reason for connecting the four steps of Buddhism with the four orders of Essenism than there would be for connecting the ten precepts of Buddha with the Ten Commandments of Moses. But indeed a nearer examination will show that the two have nothing whatever in common except the number. The four steps or paths of Buddhism are not four grades of an external order, but four degrees of spiritual progress on the way to nirvana or annihilation, the ultimate goal of the Buddhist’s religious aspirations. They are wholly unconnected with the Buddhist monastic system, as an organization. A reference to the Buddhist notices collected in Hardy’s Eastern Monachism (p. 280 sq.) will at once dispel any suspicion of a resemblance. A man may attain to the highest of these four stages of Buddhist illumination instantaneously. He does not need to have passed through the lower grades, but may even be a layman at the time. Some merit obtained in a previous state of existence may raise him per saltum to the elevation of a rahat, when all earthly desires are crushed and no future birth stands between him and nirvana. |Buddhist influences seen first in Manicheism.|There remains therefore no coincidence which would suggest any historical connexion between Essenism and Buddhism. Indeed it is not till some centuries later, when Manicheism starts into being, that we find for the first time any traces of the influence of Buddhism on the religions of the West[452].
It has become a common practice with a certain class of writers to call Essenism to their aid in accounting for any distinctive features of Christianity, which they are unable to explain in any other way. Wherever some external power is needed to solve a perplexity, here is the deus ex machina whose aid they most readily invoke. Constant repetition is sure to produce its effect, and probably not a few persons, who want either the leisure or the opportunity to investigate the subject for themselves, have a lurking suspicion that the Founder of Christianity may have been an Essene, or at all events that Christianity was largely indebted to Essenism for its doctrinal and ethical teaching[453]. Indeed, when very confident and sweeping assertions are made, it is natural to presume that they rest on a substantial basis of fact. Thus for instance we are told by one writer that Christianity is ‘Essenism alloyed with foreign elements’[454]: while another, who however approaches the subject in a different spirit, says; ‘It will hardly be doubted that our Saviour Himself belonged to this holy brotherhood. This will especially be apparent, when we remember that the whole Jewish community at the advent of Christ was divided into three parties, the Pharisees, the Sadducees, and the Essenes, and that every Jew had to belong to one of these sects. Jesus who in all things conformed to the Jewish law, and who was holy, harmless, undefiled, and separate from sinners, would therefore naturally associate Himself with that order of Judaism which was most congenial to his nature’.[455]|tested by facts.|I purpose testing these strong assertions by an appeal to facts.
159For the statements involved in those words of the last extract which I have underlined, no authority is given by the writer himself; nor have I been able to find confirmation of them in any quarter. On the contrary the frequent allusions which we find to the vulgar herd, the ιδιῶται, the عam haarets, who are distinguished from the disciples of the schools[456], suggest that a large proportion of the people was unattached to any sect. If it had been otherwise, we might reasonably presume that our Lord, as one who ‘in all things conformed to the Jewish law,’ would have preferred attaching Himself to the Pharisees who ‘sat in Moses’ seat’ and whose precepts He recommended His disciples to obey[457], rather than to the Essenes who in one important respect at least—the repudiation of the temple sacrifices—acted in flagrant violation of the Mosaic ordinances.
This preliminary barrier being removed, we are free to investigate the evidence for their presumed connexion. And here we are met first with a negative argument, which obviously has great weight with many persons. Why, it is asked, does Jesus, who so unsparingly denounces the vices and the falsehoods of Pharisees and Sadducees, never once mention the Essenes by way of condemnation, or indeed mention them by name at all? Why, except that He himself belonged to this sect and looked favourably on their teaching? This question is best answered by another. How can we explain the fact, that throughout the enormous mass of talmudical and early rabbinical literature this sect is not once mentioned by name, and that even the supposed allusions to them, which have been discovered for the first time in the present century, turn out on investigation to be hypothetical and illusory? The difficulty is much greater in this latter instance; but the answer is the same in both cases. The silence is explained by the comparative insignificance of the sect, their small numbers and their retired habits. Their settlements were far removed from the great centres of political and religious life. Their recluse habits, as a rule, prevented them from interfering in the common business of the world. Philo and Josephus have given prominence to them, because their ascetic practices invested them with the character of philosophers and interested the Greeks and Romans in their history; but in the national life of the Jews they bore a very insignificant part[458]. If the 160Sadducees, who held the highest offices in the hierarchy, are only mentioned directly on three occasions in the Gospels[459], it can be no surprise that the Essenes are not named at all.
As no stress therefore can be laid on the argument for silence, any hypothesis of connexion between Essenism and Christianity must make good its claims by establishing one or both of these two points: first, that there is direct historical evidence of close intercourse between the two; and secondly, that the resemblances of doctrine and practice are so striking as to oblige, or at least to warrant, the belief in such a connexion. If both these lines of argument fail, the case must be considered to have broken down.
1. On the former point it must be premised that the Gospel narrative does not suggest any hint of a connexion. Indeed its general tenor is directly adverse to such a supposition. From first to last Jesus and his disciples move about freely, taking part in the common business, even in the common recreations, of Jewish life. The recluse ascetic brotherhood, which was gathered about the shores of the Dead Sea, does not once appear above the Evangelists’ horizon. Of this close society, as such, there is not the faintest indication. |Two individual cases alleged.| But two individuals have been singled out, as holding an important place either in the Evangelical narrative or in the Apostolic Church, who, it is contended, form direct and personal links of communication with this sect. These are John the Baptist and James the Lord’s brother. The one is the forerunner of the Gospel, the first herald of the Kingdom; the other is the most prominent figure in the early Church of Jerusalem.
(i) John the Baptist was an ascetic. His abode was the desert; his clothing was rough; his food was spare; he baptized his penitents. Therefore, it is argued, he was an Essene. Between the premisses and the conclusion however there is a broad gulf, which cannot very easily be bridged over. |not an Essene.|The solitary independent life, which John led, presents a type wholly different from the cenobitic establishments of the Essenes, who had common property, common meals, common hours of labour and of prayer. It may even be 161questioned whether his food of locusts would have been permitted by the Essenes, if they really ate nothing which had life (ἔμψυχον[460]). And again; his baptism as narrated by the Evangelists, and their lustrations as described in Josephus, have nothing in common except the use of water for a religious purpose. When therefore we are told confidently that ‘his manner of life was altogether after the Essene pattern[461],’ and that ‘he without doubt baptized his converts into the Essene order,’ we know what value to attach to this bold assertion. If positive statements are allowable, it would be more true to fact to say that he could not possibly have been an Essene. The rule of his life was isolation; the principle of theirs, community[462].
In this mode of life John was not singular. It would appear that not a few devout Jews at this time retired from the world and buried themselves in the wilderness, that they might devote themselves unmolested to ascetic discipline and religious meditation. One such instance at all events we have in Banus the master of Josephus, with whom the Jewish historian, when a youth, spent three years in the desert. This anchorite was clothed in garments made of bark or of leaves; his food was the natural produce of the earth; he bathed day and night in cold water for purposes of purification. To the careless observer doubtless John and Banus would appear to be men of the same stamp. In their outward mode of life there was perhaps not very much difference[463]. The consciousness of a divine mission, the gift of a prophetic insight, in John was the real and all-important distinction between the two. |who was not an Essene.|But here also the same mistake is made; and we not uncommonly find Banus described as an Essene. It is not too much to say however, that the whole tenor of Josephus’ narrative is opposed to this supposition[464]. 162He says that when sixteen years old he desired to acquire a knowledge of the three sects of the Jews before making his choice of one; that accordingly he went through (διῆλθον) all the three at the cost of much rough discipline and toil; that he was not satisfied with the experience thus gained, and hearing of this Banus he attached himself to him as his zealous disciple (ζηλωτὴς ἐγενόμην αὐτοῦ); that having remained three years with him he returned to Jerusalem; and that then, being nineteen years old, he gave in his adhesion to the sect of the Pharisees. Thus there is no more reason for connecting this Banus with the Essenes than with the Pharisees. The only natural interpretation of the narrative is that he did not belong to any of the three sects, but represented a distinct type of religious life, of which Josephus was anxious to gain experience. And his hermit life seems to demand this solution, which the sequence of the narrative suggests.
Of John himself therefore no traits are handed down which suggest that he was a member of the Essene community. He was an ascetic, and the Essenes were ascetics; but this is plainly an inadequate basis for any such inference. Nor indeed is the relation of his asceticism to theirs a question of much moment for the matter in hand; since this was the very point in which Christ’s mode of life was so essentially different from John’s as to provoke criticism and to point a contrast[465]. But the later history of his real or supposed disciples has, or may seem to have, some bearing on this investigation. |The Hemerobaptists.|Towards the close of the first and the beginning of the second century we meet with a body of sectarians called in Greek Hemerobaptists[466], in Hebrew Toble-shacharith[467], ‘day’ or ‘morning bathers.’ What were their relations to John the Baptist on the one hand, and to the Essenes on the other? Owing to the scantiness of our information the whole subject is wrapped in obscurity, and any restoration of their history must be more or 163less hypothetical; but it will be possible at all events to suggest an account which is not improbable in itself, and which does no violence to the extant notices of the sect.
(a) We must not hastily conclude, when we meet with certain persons at Ephesus about the years A.D. 53, 54, who are described as ‘knowing only the baptism of John,’ or as having been ‘baptized unto John’s baptism[468],’ that we have here some early representatives of the Hemerobaptist sect. |John’s disciples at Ephesus.|These were Christians, though imperfectly informed Christians. Of Apollos, who was more fully instructed by Aquila and Priscilla, this is stated in the most explicit terms[469]. Of the rest, who owed their fuller knowledge of the Gospel to St Paul, the same appears to be implied, though the language is not free from ambiguity[470]. But these notices have an important bearing on our subject; for they show how profoundly the effect of John’s preaching was felt in districts as remote as proconsular Asia, even after a lapse of a quarter of a century. With these disciples it was the initial impulse towards Christianity; but to others it represented a widely different form of belief and practice. |Professed followers at a later date.|The Gospel of St John was written, according to all tradition, at Ephesus in the later years of the first century. Again and again the Evangelist impresses on his readers, either directly by his own comments or indirectly by the course of the narrative, the transient and subordinate character of John’s ministry. He was not the light, says the Evangelist, but came to bear witness of the light[471]. He was not the sun in the heavens: he was only the waning lamp, which shines when kindled from without and burns itself away in shining. His light might well gladden the Jews while it lasted, but this was only ‘for a season[472].’ 164John himself lost no opportunity of bearing his testimony to the loftier claims of Jesus[473]. From such notices it is plain that in the interval between the preaching of St Paul and the Gospel of St John the memory of the Baptist at Ephesus had assumed a new attitude towards Christianity. His name is no longer the sign of imperfect appreciation, but the watchword of direct antagonism. John had been set up as a rival Messiah to Jesus. In other words, this Gospel indicates the spread of Hemerobaptist principles, if not the presence of a Hemerobaptist community, in proconsular Asia, when it was written. In two respects these Hemerobaptists distorted the facts of history. |The facts of history distorted by them.|They perverted John’s teaching, and they misrepresented his office. His baptism was no more a single rite, once performed and initiating an amendment of life; it was a daily recurrence atoning for sin and sanctifying the person[474]. He himself was no longer the forerunner of the Messiah; he was the very Messiah[475]. |Spread of Hemerobaptist principles.|In the latter half of the first century, it would seem, there was a great movement among large numbers of the Jews in favour of frequent baptism, as the one purificatory rite essential to salvation. Of this superstition we have had an instance already in the anchorite Banus to whom Josephus attached himself as a disciple. Its presence in the western districts of Asia Minor is shown by a Sibylline poem, dating about A.D. 80, which I have already had occasion to quote[476]. Some years earlier these sectarians are mentioned by name as opposing James the Lord’s brother and the Twelve at Jerusalem[477]. Nor is there any reason for questioning their existence as a sect in Palestine during the later years of the Apostolic age, though the source from which our information comes 165is legendary, and the story itself a fabrication. But when or how they first connected themselves with the name of John the Baptist, and whether this assumption was made by all alike or only by one section of them, we do not know. Such a connexion, however false to history, was obvious and natural; nor would it be difficult to accumulate parallels to this false appropriation of an honoured name. Baptism was the fundamental article of their creed; and John was the Baptist of world-wide fame. |A wrong use made of John’s name.|Nothing more than this was needed for the choice of an eponym. From St John’s Gospel it seems clear that this appropriation was already contemplated, if not completed, at Ephesus before the first century had drawn to a close. In the second century the assumption is recognised as a characteristic of these Hemerobaptists, or Baptists, as they are once called[478], alike by those who allow and those who deny its justice[479]. Even in our age the name of ‘John’s disciples’ has been given, though wrongly given, to an obscure sect in Babylonia, the Mandeans, whose doctrine and practice have some affinities to the older sect, and of whom perhaps they are the collateral, if not the direct, descendants[480].
166(b) Of the connexion between this sect and John the Baptist we have been able to give a probable, though necessarily hypothetical account. But when we attempt to determine its relation to the Essenes, we find ourselves entangled in a hopeless mesh of perplexities. The notices are so confused, the affinities so subtle, the ramifications so numerous, that it becomes a desperate task to distinguish and classify these abnormal Jewish and Judaizing heresies. |They were at first distinct, if not antagonistic.| One fact however seems clear that, whatever affinities they may have had originally, and whatever relations they may have contracted afterwards with one another, the Hemerobaptists, properly speaking, were not Essenes. The Sibylline poem which may be regarded as in some respects a Hemerobaptist manifesto contains, as we saw, many traits inconsistent with pure Essenism[481]. In two several accounts, the memoirs of Hegesippus and the Apostolic Constitutions, the Hemerobaptists are expressly distinguished from the Essenes[482]. In an early production of Judaic Christianity, whose Judaism has a strong Essene tinge, the Clementine Homilies, they and their eponym are condemned in the strongest language. The system of syzygies, or pairs of opposites, is a favourite doctrine of this work, and in these John stands contrasted to Jesus, as Simon Magus to Simon Peter, as the false to the true; for according to this author’s philosophy of history the manifestation of the false always precedes the manifestation of the true[483]. And again, Epiphanius speaks of them as agreeing substantially in their doctrines, not with the Essenes, but with the Scribes and Pharisees[484]. His authority on such a point may be worth very little; but connected with other notices, it should 167not be passed over in silence. Yet, whatever may have been their differences, the Hemerobaptists and the Essenes had one point of direct contact, their belief in the moral efficacy of lustrations. When the temple and polity were destroyed, the shock vibrated through the whole fabric of Judaism, loosening and breaking up existing societies, and preparing the way for new combinations. |But after the destruction of the Temple|More especially the cessation of the sacrificial rites must have produced a profound effect equally on those who, like the Essenes, had condemned them already, and on those who, as possibly was the case with the Hemerobaptists, had hitherto remained true to the orthodox ritual. |there may have been a fusion.|One grave obstacle to friendly overtures was thus removed; and a fusion, more or less complete, may have been the consequence. At all events the relations of the Jewish sects must have been materially affected by this great national crisis, as indeed we know to have been the case. In the confusion which follows, it is impossible to attain any clear view of their history. At the beginning of the second century however this pseudo-baptist movement received a fresh impulse from the pretended revelation of Elchesai, which came from the farther East[485]. Henceforth Elchesai is the prominent name in the history of those Jewish and Judaizing sects whose proper home is east of the Jordan[486], and who appear to have reproduced, with various modifications derived from Christian and Heathen sources, the Gnostic theology and the pseudo-baptist ritual of their Essene predecessors. It is still preserved in the records of the only extant people who have any claim to be regarded as the religious heirs of the Essenes. Elchesai is regarded as the founder of the sect of Mandeans[487].
(ii) But, if great weight has been attached to the supposed connexion of John the Baptist with the Essenes, the case of James the Lord’s brother has been alleged with still more confidence. Here, it is said, we have an indisputable Essene connected by the closest family ties with the Founder of Christianity. |invested with Essene characteristics.|James is reported to have been holy from his birth; to have drunk no wine nor strong 168drink; to have eaten no flesh; to have allowed no razor to touch his head, no oil to anoint his body; to have abstained from using the bath; and lastly to have worn no wool, but only fine linen[488]. Here we have a description of Nazarite practices at least and (must it not be granted) of Essene tendencies also.
But what is our authority for this description? The writer, from whom the account is immediately taken, is the Jewish-Christian historian Hegesippus, who flourished about A.D. 170. He cannot therefore have been an eye-witness of the facts which he relates. |But the account comes from untrustworthy sources.|And his whole narrative betrays its legendary character. Thus his account of James’s death, which follows immediately on this description, is highly improbable and melodramatic in itself, and directly contradicts the contemporary notice of Josephus in its main facts[489]. From whatever source therefore Hegesippus may have derived his information, it is wholly untrustworthy. Nor can we doubt that he was indebted to one of those romances with which the Judaizing Christians of Essene tendencies loved to gratify the natural curiosity of their disciples respecting the first founders of the Church[490]. In like manner Essene portraits are elsewhere preserved of the Apostles Peter[491] and Matthew[492], which represent them as living on a spare diet of herbs and berries. I believe also that I have elsewhere pointed out the true source of this description in Hegesippus, and that it is taken from the ‘Ascents of James[493],’ a Judæo-Christian work stamped, as we happen to know, with the most distinctive Essene features[494]. But if we turn from these religious novels of Judaic Christianity to earlier and more trustworthy sources of information—to the Gospels or the Acts or the Epistles of St Paul—we fail to discover the faintest traces of Essenism in James. |No Essene features in the true portraits of James or of the earliest disciples.|‘The historical James,’ says a recent writer, ‘shows Pharisaic but not Essene sympathies[495].’ This is true of James, as it is true of the early disciples in the mother Church of Jerusalem generally. The temple-ritual, the daily-sacrifices, suggested no scruples to them. The only distinction of meats, which they recognised, was the distinction of animals clean and unclean as 169laid down by the Mosaic law. The only sacrificial victims, which they abhorred, were victims offered to idols. They took their part in the religious offices, and mixed freely in the common life, of their fellow-Israelites, distinguished from them only in this, that to their Hebrew inheritance they superadded the knowledge of a higher truth and the joy of a better hope. It was altogether within the sphere of orthodox Judaism that the Jewish element in the Christian brotherhood found its scope. Essene peculiarities are the objects neither of sympathy nor of antipathy. In the history of the infant Church for the first quarter of a century Essenism is as though it were not.
But a time came, when all this was changed. Even as early as the year 58, when St Paul wrote to the Romans, we detect practices in the Christian community of the metropolis, which may possibly have been due to Essene influences[496]. Five or six years later, the heretical teaching which threatened the integrity of the Gospel at Colossæ shows that this type of Judaism was already strong enough within the Church to exert a dangerous influence on its doctrinal purity. Then came the great convulsion—the overthrow of the Jewish polity and nation. This was the turning-point in the relations between Essenism and Christianity, at least in Palestine. |Consequences of the Jewish war.|The Essenes were extreme sufferers in the Roman war of extermination. It seems probable that their organization was entirely broken up. Thus cast adrift, they were free to enter into other combinations, while the shock of the recent catastrophe would naturally turn their thoughts into new channels. At the same time the nearer proximity of the Christians, who had migrated to Peræa during the war, would bring them into close contact with the new faith and subject them to its influences, as they had never been subjected before[497]. But, whatever may be the explanation, the fact seems certain, that after the destruction of Jerusalem the Christian body was largely reinforced from their ranks. The Judaizing tendencies among the Hebrew Christians, which hitherto had been wholly Pharisaic, are henceforth largely Essene.
2. If then history fails to reveal any such external connexion with Essenism in Christ and His Apostles as to justify the opinion that Essene influences contributed largely to the characteristic features of the Gospel, such a view, if tenable at all, must find its support in some striking coincidence between the doctrines and practices of the Essenes and those which its Founder stamped upon Christianity. This indeed is the really important point; for without it the external connexion, even if proved, would be valueless. The question is 170not whether Christianity arose amid such and such circumstances, but how far it was created and moulded by those circumstances.
(i) Now one point which especially strikes us in the Jewish historian’s account of the Essenes, is their strict observance of certain points in the Mosaic ceremonial law, more especially the ultra-Pharisaic rigour with which they kept the sabbath. How far their conduct in this respect was consistent with the teaching and practice of Christ may be seen from the passages quoted in the parallel columns which follow:
‘Jesus went on the sabbath-day through the corn fields; and his disciples began to pluck the ears of corn and to eat[498].... But when the Pharisees saw it, they said unto him, ‘Behold, thy disciples do that which it is not lawful to do upon the sabbath-day. But he said unto them, Have ye not read what David did.... The sabbath was made for man, and not man for the sabbath. Therefore the Son of Man is Lord even of the sabbath-day....’
‘It is lawful to do well on the sabbath-days’ (Matt. xii. 1–12; Mark ii. 23.-iii. 6; Luke vi. 1–11, xiv. 1–6. See also a similar incident in Luke xiii. 10–17). ‘The Jews therefore said unto him that was cured; It is the sabbath-day; it is not lawful for thee to carry thy bed. But he answered them, He that made me whole, the same said unto me, Take up thy bed and walk.... Therefore the Jews did persecute Jesus and sought to slay him, because he did these things on the sabbath-day. But Jesus answered them, My Father worketh hitherto, and I work, etc. (John v. 10–18; comp. vii. 22, 23).’ ‘And it was the sabbath-day when Jesus made the clay, and opened his eyes.... Therefore said some of the Pharisees, This man is not of God, because he keepeth not the sabbath-day (John ix. 14, 16).’
‘And they avoid ... touching any work (ἐφάπτεσθαι ἔργων) on the sabbath-day more scrupulously than any of the Jews (διαφορώτατα Ἰουδαίων ἁπάντων); for they do not venture so much as to move a vessel[499], nor to perform the most necessary offices of life (B.J. ii. 8. 9).’ 171
(ii) But there were other points of ceremonial observance, in which the Essenes superadded to the law. Of these the most remarkable was their practice of constant lustrations. In this respect the Pharisee was sufficiently minute and scrupulous in his observances; but with the Essene these ablutions were the predominant feature of his religious ritual. Here again it will be instructive to compare the practice of Christ and His disciples with the practice of the Essenes.
‘And when they saw some of his disciples eat bread with defiled (that is to say, unwashen) hands; for the Pharisees and all the Jews, except they wash their hands oft (πυγμῇ), eat not...The Pharisees and scribes asked him, Why walk not thy disciples according to the tradition of the elders.... But he answered ... Ye hypocrites, 172laying aside the commandment of God, ye hold the tradition of men....’
‘Not that which goeth into the mouth defileth the man; but that which cometh out of the mouth, this defileth the man.... Let them alone, they be blind leaders of the blind....’
‘To eat with unwashen hands defileth not the man (Matt. xv. 1–20, Mark vii. 1–23).’
‘So they wash their whole body (ἀπολούονται τὸ σῶμα) in cold water; and after this purification (ἁγνείαν) ... being clean (καθαροὶ) they come to the refectory (to dine).... And when they have returned (from their day’s work) they sup in like manner (B.J. ii. 8. 5).’
‘After a year’s probation (the novice) is admitted to closer intercourse (πρόσεισιν ἔγγιον τῇ διαίτῃ), and the lustral waters in which he participates have a higher degree of purity (καὶ καθαρωτέρων τῶν πρὸς ἁγνείαν ὑδάτων μεταλαμβάνει, § 7).’
‘It is a custom to wash after it, as if polluted by it (§ 9).’
‘And when the Pharisee saw it, he marvelled that he had not first washed before dinner (τοῦ ἀρίστου). And the Lord said unto him: Now do ye Pharisees make clean the outside of the cup and the platter.... Ye fools ... behold all things are clean unto you (Luke xi. 38–41).’
‘Racked and dislocated, burnt and crushed, and subjected to every instrument of torture ... to make them eat strange food (τι τῶν ἀσυνήθων) ... they were not induced to submit (§ 10).’
‘Exercising themselves in ... divers lustrations (διαφόροις ἁγνείαις ... ἐμπαιδοτριβούμενοι, § 12).’
Connected with this idea of external purity is the avoidance of contact with strangers, as persons who would communicate ceremonial defilement. And here too the Essene went much beyond the Pharisee. The Pharisee avoided Gentiles or aliens, or those whose profession or character placed them in the category of ‘sinners’; but the Essene shrunk even from the probationers and inferior grades of his own exclusive community. Here again we may profitably compare the sayings and doings of Christ with the principles of this sect.
‘And when the scribes and Pharisees saw him eat with the publicans and sinners they said unto the disciples, Why eateth your Master with the publicans and the sinners....’ (Mark ii. 15 sq.; Matth. ix. 10 sq., Luke v. 30 sq.)
‘They say ... a friend of publicans and sinners (Matth. xi. 19).’
‘The Pharisees and the scribes murmured, saying, This man receiveth sinners and eateth with them (Luke xv. 2).’
‘They all murmured saying that he was gone to be a guest with a man that is a sinner (Luke xix. 7).’
‘Behold, a woman in the city that was a sinner ... began to wash his feet 173with her tears, and did wipe them with the hairs of her head and kissed his feet.... Now when the Pharisee which had bidden him saw it, he spake within himself saying, This man, if he had been a prophet, would have known who and what manner of woman this is that toucheth him; for she is a sinner (Luke vii. 37 sq.).’
‘And after this purification they assemble in a private room, where no person of a different belief (τῶν ἑτεροδόξων, i.e. not an Essene) is permitted to enter; and (so) being by themselves and clean (αὐτοὶ καθαροὶ) they present themselves at the refectory (δειπνητήριον), as if it were a sacred precinct (§ 5).’
‘And they are divided into four grades according to the time passed under the discipline: and the juniors are regarded as so far inferior to the seniors, that, if they touch them, the latter wash their bodies clean (ἀπολούεσθαι), as if they had come in contact with a foreigner (καθάπερ ἀλλοφύλῳ συμφυρέντας, § 10).’
In all these minute scruples relating to ceremonial observances, the denunciations which are hurled against the Pharisees in the Gospels would apply with tenfold force to the Essenes.
(iii) If the lustrations of the Essenes far outstripped the enactments of the Mosaic law, so also did their asceticism. I have given reasons above for believing that this asceticism was founded on a false principle, which postulates the malignity of matter and is wholly inconsistent with the teaching of the Gospel[500]. But without pressing this point, of which no absolutely demonstrative proof can be given, it will be sufficient to call attention to the trenchant contrast in practice which Essene habits present to the life of Christ. He who ‘came eating and drinking’ and was denounced in consequence as ‘a glutton and a wine-bibber’[501], |Eating and drinking.|He whose first exercise of power is recorded to have been the multiplication of wine at a festive entertainment, and whose last meal was attended with the drinking of wine and the eating of flesh, could only have excited the pity, if not the indignation, of these rigid abstainers. And again, attention should be directed to another kind of abstinence, where the contrast is all the more speaking, because the matter is so trivial and the scruple so minute.
‘My head with oil thou didst not anoint (Luke vii. 46).’
‘Thou, when thou fastest, anoint thy head (Matt. vi. 17).’
‘And they consider oil a pollution (κηλῖδα), and though one is smeared involuntarily, he rubs his body clean (σμήχεται τὸ σῶμα, § 3).’
And yet it has been stated that ‘the Saviour of the world ... showed what is required for a holy life in the Sermon on the Mount by a description of the Essenes[502].’
But much stress has been laid on the celibacy of the Essenes; and our Lord’s saying in Matt. xix. 12 is quoted to establish an identity of doctrine. Yet there is nothing special in the language there used. Nor is there any close affinity between the stern invectives against marriage which Josephus and Philo attribute to 174the Essene, and the gentle concession ‘He that is able to receive it, let him receive it.’ The best comment on our Lord’s meaning here is the advice of St Paul[503], who was educated not in the Essene, but in the Pharisaic school. Moreover this saying must be balanced by the general tenour of the Gospel narrative. When we find Christ discussing the relations of man and wife, gracing the marriage festival by His presence, again and again employing wedding banquets and wedded life as apt symbols of the highest theological truths, without a word of disparagement or rebuke, we see plainly that we are confronted with a spirit very different from the narrow rigour of the Essenes.
(iv) But not only where the Essenes superadded to the ceremonial law, does their teaching present a direct contrast to the phenomena of the Gospel narrative. The same is true also of those points in which they fell short of the Mosaic enactments. I have already discussed at some length the Essene abstention from the temple sacrifices[504]. There can, I think, be little doubt that they objected to the slaughter of sacrificial victims altogether. But for my present purpose it matters nothing whether they avoided the temple on account of the sacrifices, or the sacrifices on account of the temple. Christ did neither. Certainly He could not have regarded the temple as unholy; for his whole time during his sojourns at Jerusalem was spent within its precincts. It was the scene of His miracles, of His ministrations, of His daily teaching[505]. And in like manner it is the common rendezvous of His disciples after Him[506]. Nor again does He evince any abhorrence of the sacrifices. On the contrary He says that the altar consecrates the gifts[507]; He charges the cleansed lepers to go and fulfil the Mosaic ordinance and offer the sacrificial offerings to the priests[508]. |Practice of Christ and His disciples.|And His practice also is conformable to His teaching. He comes to Jerusalem regularly to attend the great festivals, where sacrifices formed the most striking part of the ceremonial, and He himself enjoins preparation to be made for the sacrifice of the Paschal lamb. If He repeats the inspired warning of the older prophets, that mercy is better than sacrifice[509], this very qualification shows approval of the practice in 175itself. Nor is His silence less eloquent than His utterances or His actions. Throughout the Gospels there is not one word which can be construed as condemning the sacrificial system or as implying a desire for its cessation until everything is fulfilled.
(v) This last contrast refers to the ceremonial law. But not wide is the divergence on an important point of doctrine. The resurrection of the body is a fundamental article in the belief of the early disciples. This was distinctly denied by the Essenes[510]. However gross and sensuous may have been the conceptions of the Pharisees on this point, still they so far agreed with the teaching of Christianity, as against the Essenes, in that the risen man could not, as they held, be pure soul or spirit, but must necessarily be body and soul conjoint.
Thus at whatever point we test the teaching and practice of our Lord by the characteristic tenets of Essenism, the theory of affinity fails. There are indeed several coincidences on which much stress has been laid, but they cannot be placed in the category of distinctive features. They are either exemplifications of a higher morality, which may indeed have been honourably illustrated in the Essenes, but is in no sense confined to them, being the natural outgrowth of the moral sense of mankind whenever circumstances are favourable. Or they are more special, but still independent developments, which owe their similarity to the same influences of climate and soil, though they do not spring from the same root. To this latter class belong such manifestations as are due to the social conditions of the age or nation, whether they result from sympathy with, or from repulsion to, those conditions.
Thus, for instance, much stress has been laid on the aversion to war and warlike pursuits, on the simplicity of living, and on the feeling of brotherhood which distinguished Christians and Essenes alike. But what is gained by all this? It is quite plain that Christ would have approved whatever was pure and lovely in the morality of the Essenes, just as He approved whatever was true in the doctrine of the Pharisees, if any occasion had presented itself when His approval was called for. But it is the merest assumption to postulate direct obligation on such grounds. It is said however, that the moral resemblances are more particular than this. |Prohibition of oaths.|There is for instance Christ’s precept ‘Swear not at all ... but let your communication be Yea, yea, Nay, nay.’ Have we not here, it is urged, the very counterpart to the Essene prohibition of oaths[511]? Yet it 176would surely be quite as reasonable to say that both alike enforce that simplicity and truthfulness in conversation which is its own credential and does not require the support of adjuration, both having the same reason for laying stress on this duty, because the leaders of religious opinion made artificial distinctions between oath and oath, as regards their binding force, and thus sapped the foundations of public and private honesty[512]. And indeed this avoidance of oaths is anything but a special badge of the Essenes. It was inculcated by Pythagoreans, by Stoics, by philosophers and moralists of all schools[513]. When Josephus and Philo called the attention of Greeks and Romans to this feature in the Essenes, they were simply asking them to admire in these practical philosophers among the ‘barbarians’ the realisation of an ideal which their own great men had laid down. Even within the circles of Pharisaism language is occasionally heard, which meets the Essene principle half-way[514].
And again; attention has been called to the community of goods in the infant Church of Christ, as though this were a legacy of Essenism. But here too the reasonable explanation is, that we have an independent attempt to realise the idea of brotherhood—an attempt which naturally suggested itself without any direct imitation, but which was soon abandoned under the pressure of circumstances. Indeed the communism of the Christians was from the first wholly unlike the communism of the Essenes. The surrender of property with the Christians was not a necessary condition of entrance into an order; it was a purely voluntary act, which might be withheld without foregoing the privileges of the brotherhood[515]. And the common life too was obviously different in kind, at once more free and more sociable, unfettered by rigid ordinances, respecting individual liberty, and altogether unlike a monastic rule.
Not less irrelevant is the stress, which has been laid on another 177point of supposed coincidence in the social doctrines of the two communities. |Prohibition of slavery.|The prohibition of slavery was indeed a highly honourable feature in the Essene order[516], but it affords no indication of a direct connexion with Christianity. It is true that this social institution of antiquity was not less antagonistic to the spirit of the Gospel, than it was abhorrent to the feelings of the Essene; and ultimately the influence of Christianity has triumphed over it. But the immediate treatment of the question was altogether different in the two cases. The Essene brothers proscribed slavery wholly; they produced no appreciable results by the proscription. The Christian Apostles, without attempting an immediate and violent revolution in society, proclaimed the great principle that all men are equal in Christ, and left it to work. It did work, like leaven, silently but surely, till the whole lump was leavened. In the matter of slavery the resemblance to the Stoic is much closer than to the Essene[517]. The Stoic however began and ended in barren declamation, and no practical fruits were reaped from his doctrine.
Moreover prominence has been given to the fact, that riches are decried, and a preference is given to the poor, in the teaching of our Lord and His Apostles. Here again, it is urged, we have a distinctly Essene feature. We need not stop to enquire with what limitations this prerogative of poverty, which appears in the Gospels, must be interpreted; but, quite independently of this question, we may fairly decline to lay any stress on such a coincidence, where all other indications of a direct connexion have failed. The Essenes, pursuing a simple and ascetic life, made it their chief aim to reduce their material wants as far as possible, and in doing so they necessarily exalted poverty. Ascetic philosophers in Greece and Rome had done the same. Christianity was entrusted with the mission of proclaiming the equal rights of all men before God, of setting a truer standard of human worth than the outward conventions of the world, of protesting against the tyranny of the strong and the luxury of the rich, of redressing social inequalities, if not always by a present compensation, at least by a future hope. The needy and oppressed were the special charge of its preachers. It was the characteristic feature of the ‘Kingdom of Heaven,’ as described by the prophet whose words gave the keynote to the Messianic hopes of the nation, that the glad-tidings 178should be preached to the poor[518]. The exaltation of poverty therefore was an absolute condition of the Gospel.
The mention of the kingdom of heaven leads to the last point on which it will be necessary to touch before leaving this subject. ‘The whole ascetic life of the Essenes,’ it has been said, ‘aimed only at furthering the Kingdom of Heaven and the Coming Age.’ Thus John the Baptist was the proper representative of this sect. ‘From the Essenes went forth the first call that the Messiah must shortly appear, The kingdom of heaven is at hand’[519]. ‘The announcement of the kingdom of heaven unquestionably went forth from the Essenes’[520]. For this confident assertion there is absolutely no foundation in fact; and, as a conjectural hypothesis, the assumption is highly improbable.
As fortune-tellers or soothsayers, the Essenes might be called prophets; but as preachers of righteousness, as heralds of the kingdom, they had no claim to the title. Throughout the notices in Josephus and Philo we cannot trace the faintest indication of Messianic hopes. Nor indeed was their position at all likely to foster such hopes[521]. The Messianic idea was built on a belief in the resurrection of the body. The Essenes entirely denied this doctrine. The Messianic idea was intimately bound up with the national hopes and sufferings, with the national life, of the Jews. The Essenes had no interest in the Jewish polity; they separated themselves almost entirely from public affairs. |They had no vivid Messianic expectations.|The deliverance of the individual is the shipwreck of the whole, it has been well said, was the plain watchword of Essenism[522]. How entirely the conception of a Messiah might be obliterated, where Judaism was regarded only from the side of a mystic philosophy, we see from the case of Philo. Throughout the works of this voluminous writer only one or two faint and doubtful allusions to a personal Messiah are found[523]. The philosophical tenets 179of the Essenes no doubt differed widely from those of Philo; but in the substitution of the individual and contemplative aspect of religion for the national and practical they were united; and the effect in obscuring the Messianic idea would be the same. When therefore it is said that the prominence given to the proclamation of the Messiah’s kingdom is a main link which connects Essenism and Christianity, we may dismiss the statement as a mere hypothesis, unsupported by evidence and improbable in itself.
Without the preceding investigation the teaching of this epistle would be very imperfectly understood; for its direction was necessarily determined by the occasion which gave rise to it. Only when we have once grasped the nature of the doctrine which St Paul is combating, do we perceive that every sentence is instinct with life and meaning.
We have seen that the error of the heretical teachers was twofold. They had a false conception in theology, and they had a false basis of morals. It has been pointed out also, that these two were closely connected together, and had their root in the same fundamental error, the idea of matter as the abode of evil and thus antagonistic to God.
As the two elements of the heretical doctrine were derived from the same source, so the reply to both was sought by the Apostle in the same idea, the conception of the Person of Christ as the one absolute mediator between God and man, the true and only reconciler of heaven and earth.
But though they are thus ultimately connected, yet it will be necessary for the fuller understanding of St Paul’s position to take them apart, and to consider first the theological and then the ethical teaching of the epistle.
1. This Colossian heresy was no coarse and vulgar development of falsehood. It soared far above the Pharisaic Judaism which St Paul refutes in the Epistle to the Galatians. The questions in which it was interested lie at the very root of our 181religious consciousness. |Its lofty motive,|The impulse was given to its speculations by an overwhelming sense of the unapproachable majesty of God, by an instinctive recognition of the chasm which separates God from man, from the world, from matter. Its energy was sustained by the intense yearning after some mediation which might bridge over this chasm, might establish inter-communion between the finite and the Infinite. Up to this point it was deeply religious in the best sense of the term.
The answer which it gave to these questions we have already seen. In two respects this answer failed signally. On the one hand it was drawn from the atmosphere of mystical speculation. It had no foundation in history, and made no appeal to experience. On the other hand, notwithstanding its complexity, it was unsatisfactory in its results; for in this plurality of mediators none was competent to meet the requirements of the case. God here and man there—no angel or spirit, whether one or more, being neither God nor man, could truly reconcile the two. Thus as regards credentials it was without a guarantee; while as regards efficiency it was wholly inadequate.
The Apostle pointed out to the Colossians a more excellent way. It was the one purpose of Christianity to satisfy those very yearnings which were working in their hearts, to solve that very problem which had exercised their minds. In Christ they would find the answer which they sought. His life—His cross and resurrection—was the guarantee; |The mediator in the world and in the Church.|His Person—the Word Incarnate—was the solution. He alone filled up, He alone could fill up, the void which lay between God and man, could span the gulf which separated the Creator and creation. This solution offered by the Gospel is as simple as it is adequate. To their cosmical speculations, and to their religious yearnings alike, Jesus Christ is the true answer. In the World, as in the Church, He is the one only mediator, the one only reconciler. This two-fold idea runs like a double thread through the fabric of the Apostle’s teaching in those passages of the epistle where he is describing the Person of Christ.
182It will be convenient for the better understanding of St Paul’s teaching to consider these two aspects of Christ’s mediation apart—its function in the natural and in the spiritual order respectively.
(i) The heresy of the Colossian teachers took its rise, as we saw, in their cosmical speculations. It was therefore natural that the Apostle in replying should lay stress on the function of the Word in the creation and government of the world. This is the aspect of His work most prominent in the first of the two distinctly Christological passages. The Apostle there predicates of the Word, not only prior, but absolute existence. All things were created through Him, are sustained in Him, are tending towards Him. Thus He is the beginning, middle, and end, of creation. This He is, because He is the very image of the Invisible God, because in Him dwells the plenitude of Deity.
This creative and administrative work of Christ the Word in the natural order of things is always emphasized in the writings of the Apostles, when they touch upon the doctrine of His Person. It stands in the forefront of the prologue to St John’s Gospel: it is hardly less prominent in the opening of the Epistle to the Hebrews. His mediatorial function in the Church is represented as flowing from His mediatorial function in the world. With ourselves this idea has retired very much into the background. Though in the creed common to all the Churches we profess our belief in Him, as the Being ‘through whom all things were created,’ yet in reality this confession seems to exercise very little influence on our thoughts. And the loss is serious. How much our theological conceptions suffer in breadth and fulness by the neglect, a moment’s reflexion will show. How much more hearty would be the sympathy of theologians with the revelations of science and the developments of history, if they habitually connected them with the operation of the same Divine Word who is the centre of all their religious aspirations, it is needless to say. Through the recognition of this idea with all the consequences which 183flow from it, as a living influence, more than in any other way, may we hope to strike the chords of that ‘vaster music,’ which results only from the harmony of knowledge and faith, of reverence and research.
It will be said indeed, that this conception leaves untouched the philosophical difficulties which beset the subject; that creation still remains as much a mystery as before. This may be allowed. But is there any reason to think that with our present limited capacities the veil which shrouds it ever will be or can be removed? The metaphysical speculations of twenty-five centuries have done nothing to raise it. The physical investigations of our own age from their very nature can do nothing; for, busied with the evolution of phenomena, they lie wholly outside this question, and do not even touch the fringe of the difficulty. But meanwhile revelation has interposed and thrown out the idea, which, if it leaves many questions unsolved, gives a breadth and unity to our conceptions, at once satisfying our religious needs and linking our scientific instincts with our theological beliefs.
(ii) But, if Christ’s mediatorial office in the physical creation was the starting point of the Apostle’s teaching, His mediatorial office in the spiritual creation is its principal theme. The cosmogonies of the false teachers were framed not so much in the interests of philosophy as in the interests of religion; and the Apostle replies to them in the same spirit and with the same motive. If the function of Christ is unique in the Universe, so is it also in the Church. |Its absolute character.|He is the sole and absolute link between God and humanity. Nothing short of His personality would suffice as a medium of reconciliation between the two. Nothing short of His life and work in the flesh, as consummated in His passion, would serve as an assurance of God’s love and pardon. His cross is the atonement of mankind with God. He is the Head with whom all the living members of the body are in direct and immediate communication, who suggests their manifold activities to each, who directs their several functions in subordination 184to the healthy working of the whole, from whom they individually receive their inspiration and their strength.
And being all this He cannot consent to share His prerogative with others. He absorbs in Himself the whole function of mediation. Through Him alone, without any interposing link of communication, the human soul has access to the Father. Here was the true answer to those deep yearnings after spiritual communion with God, which sought, and could not find, satisfaction in the manifold and fantastic creations of a dreamy mysticism. The worship of angels might have the semblance of humility; but it was in fact a contemptuous defiance of the fundamental idea of the Gospel, a flat denial of the absolute character of Christ’s Person and office. It was a severance of the proper connexion with the Head, an amputation of the disordered limb, which was thus disjoined from the source of life and left to perish for want of spiritual nourishment.
The language of the New Testament writers is beset with difficulties, so long as we conceive of our Lord only in connexion with the Gospel revelation: but, when with the Apostles we realise in Him the same Divine Lord who is and ever has been the light of the whole world, who before Christianity wrought first in mankind at large through the avenues of the conscience, and afterwards more particularly in the Jews through a special though still imperfect revelation, then all these difficulties fall away. Then we understand the significance, and we recognise the truth, of such passages as these: ‘No man cometh unto the Father, but by me’: ‘There is no salvation in any other’; ‘He that disbelieveth the Son shall not see life, but the wrath of God abideth upon him[524].’ The exclusive claims advanced in Christ’s name have their full and perfect justification in the doctrine of the Eternal Word.
The old dispensation is primarily the revelation of the absolute sovereignty of God. It vindicates this truth against two opposing forms of error, which in their extreme types are represented 185by Pantheism and Manicheism respectively. |to the monotheism of the Old Testament.|The Pantheist identifies God with the world: the Manichee attributes to the world an absolute existence, independent of God. With the Pantheist sin ceases to have any existence: for it is only one form of God’s working. With the Manichee sin is inherent in matter, which is antagonistic to God. The teaching of the Old Testament, of which the key-note is struck in the opening chapters of Genesis, is a refutation of both these errors. God is distinct from the world, and He is the Creator of the world. Evil is not inherent in God, but neither is it inherent in the material world. Sin is the disobedience of intelligent beings whom He has created, and whom He has endowed with a free-will, which they can use or misuse.
The revelation of the New Testament is the proper complement to the revelation of the Old. It holds this position in two main respects. If the Old Testament sets forth the absolute unity of God—His distinctness from and sovereignty over His creatures—the New Testament points out how He holds communion with the world and with humanity, how man becomes one with Him. And again, if the Old Testament shows the true character of sin, the New Testament teaches the appointed means of redemption. On the one hand the monotheism of the Old Testament is supplemented by the theanthropism[525] of the New. Thus the theology of revelation is completed. On the other hand, the hamartiology of the Old Testament has its counterpart in the soteriology of the New. Thus the economy of revelation is perfected.
1862. When we turn from the theology of these Colossian heretics to their ethical teaching, we find it characterised by the same earnestness. Of them it might indeed be said that they did ‘hunger and thirst after righteousness.’ |Their practical earnestness,|Escape from impurity, immunity from evil, was a passion with them. But it was no less true that notwithstanding all their sincerity they ‘went astray in the wilderness’; ‘hungry and thirsty, their soul fainted within them.’ By their fatal transference of the abode of sin from the human heart within to the material world without, they had incapacitated themselves from finding the true antidote. |but fundamental misconception and consequent failure.| Where they placed the evil, there they necessarily sought the remedy. Hence they attempted to fence themselves about, and to purify their lives by a code of rigorous prohibitions. Their energy was expended on battling with the physical conditions of human life. Their whole mind was absorbed in the struggle with imaginary forms of evil. Necessarily their character was moulded by the thoughts which habitually engaged them. Where the ‘elements of the world,’ the ‘things which perish in the using[526],’ engrossed all their attention, it could not fail but that they should be dragged down from the serene heights of the spiritual life into the cloudy atmosphere which shrouds this lower earth.
St Paul sets himself to combat this false tendency. For negative prohibitions he substitutes a positive principle; for special enactments, a comprehensive motive. He tells them that all their scrupulous restrictions are vain, because they fail to touch the springs of action. If they would overcome the evil, they must strike at the root of the evil. Their point of view must be entirely changed. They must transfer themselves into a wholly new sphere of energy. This transference is nothing less than a migration from earth to heaven—from the region of the external and transitory to the region of the spiritual and eternal[527]. For a code of rules they must substitute a principle of life, which is one in its essence but 187infinite in its application, which will meet every emergency, will control every action, will resist every form of evil.
This principle they have in Christ. With Him they have died to the world; with Him they have risen to God. Christ, the revelation of God’s holiness, of God’s righteousness, of God’s love, is light, is life, is heaven. With Him they have been translated into a higher sphere, have been brought face to face with the Eternal Presence. Let them only realise this translation. It involves new insight, new motives, new energies. They will no more waste themselves upon vexatious special restrictions: for they will be furnished with a higher inspiration which will cover all the minute details of action. They will not exhaust their energies in crushing this or that rising desire but they will kill the whole body[528] of their earthly passions through the strong arm of this personal communion with God in Christ.
When we once grasp this idea, which lies at the root of St Paul’s ethical teaching, the moral difficulty which is supposed to attach to his doctrine of faith and works has vanished. It is simply an impossibility that faith should exist without works. Though in form he states his doctrine as a relation of contrast between the two, in substance it resolves itself into a question of precedence. Faith and works are related as principle and practice. Faith—the repose in the unseen, the recognition of eternal principles of truth and right, the sense of personal obligations to an Eternal Being who vindicates these principles—must come first. Faith is not an intellectual assent, nor a sympathetic sentiment merely. It is the absolute surrender of self to the will of a Being who has a right to command this surrender. It is this which places men in personal relation to God, which (in St Paul’s language) justifies them before God. For it touches the springs of their actions; it fastens not on this or that detail of conduct, but extends 188throughout the whole sphere of moral activity; and thus it determines their character as responsible beings in the sight of God.
From the above account it will have appeared that the distinctive feature of this epistle is its Christology. The doctrine of the Person of Christ is here stated with greater precision and fulness than in any other of St Paul’s epistles. It is therefore pertinent to ask (even though the answer must necessarily be brief) what relation this statement bears to certain other enunciations of the same doctrine; |considered in relation to|to those for instance which occur elsewhere in St Paul’s own letters, to those which are found in other Apostolic writings, and to those which appear in the fathers of the succeeding generations.
1. The Christology of the Colossian Epistle is in no way different from that of the Apostle’s earlier letters. It may indeed be called a development of his former teaching, but only as exhibiting the doctrine in fresh relations, as drawing new deductions from it, as defining what had hitherto been left undefined, not as superadding any foreign element to it. The doctrine is practically involved in the opening and closing words of his earliest extant epistle: ‘The Church which is in God the Father and the Lord Jesus Christ’; ‘The grace of our Lord Jesus Christ be with you[529].’ The main conception of the Person of Christ, as enforced in the Colossian Epistle, alone justifies and explains this language, which otherwise would be emptied of all significance. And again; it had been enunciated by the Apostle explicitly, though briefly, in the earliest directly doctrinal passage which bears on the subject; ‘One Lord Jesus Christ, through whom are all things and we through Him[530].’ |the same in substance but|The absolute universal mediation of the Son is declared as unreservedly in this passage from the First Epistle to the Corinthians, as in any 189later statement of the Apostle: and, |less fully developed|if all the doctrinal and practical inferences which it implicitly involves were not directly emphasized at this early date, it was because the circumstances did not yet require explicitness on these points. New forms of error bring into prominence new aspects of the truth. The heresies of Laodicea and Colossæ have been invaluable to the later Church in this respect. The Apostle himself, it is not too much to say, realised with ever increasing force the manifoldness, the adaptability, the completeness of the Christian idea, notwithstanding its simplicity, as he opposed it to each successive development of error. The Person of Christ proved the complete answer to false speculations at Colossæ, as it had been found the sovereign antidote to false practices at Corinth. All these unforeseen harmonies must have appeared to him, as they will appear to us, fresh evidences of its truth.
|Their fundamental identity.|
2. And when we turn from St Paul to the other Apostolic writings which dwell on the Person of Christ from a doctrinal point of view, we find them enunciating it in language which implies the same fundamental conception, though they may not always present it in exactly the same aspect. More especially in the Epistle to the Hebrews first, and in the Gospel of St John afterwards, the form of expression is identical with the statement of St Paul. In both these writings the universe is said to have been created or to exist by or through Him. This is the crucial expression, which involves in itself all the higher conceptions of the Person of Christ[531]. The Epistle to the Hebrews seems to have been written by a disciple of St Paul immediately after the Apostle’s death, and therefore within some five or six years from the date which has been assigned to the Colossian letter. The Gospel of St John, if the traditional report may be accepted, dates about a quarter of a century later; but it is linked with our epistle by the fact that the readers for whom it was primarily intended belonged to the neighbouring districts of Proconsular Asia. Thus it illustrates, 190and is illustrated by, the teaching of St Paul in this letter. More especially by the emphatic use of the term Logos, which St Paul for some reason has suppressed, it supplies the centre round which the ideas gather, and thus gives unity and directness to the conception.
In the Christology of these Apostolic writings there is a firmness and precision which leaves no doubt about the main conception present to the mind of the writers. The idea of Christ as an intermediate being, neither God nor man, is absolutely and expressly excluded. On the one hand His humanity is distinctly emphasized. On the other He is represented as existing from eternity, as the perfect manifestation of the Father, as the absolute mediator in the creation and government of the world.
3. But, when we turn from these Apostolic statements to the writings of succeeding generations, we are struck with the contrast[532]. A vagueness, a flaccidity, of conception betrays itself in their language.
In the Apostolic Fathers and in the earlier Apologists we find indeed for the most part a practical appreciation of the Person of Christ, which leaves nothing to be desired; but as soon as they venture upon any directly dogmatic statement, we miss at once the firmness of grasp and clearness of conception which mark the writings of the Apostles. If they desire to emphasize the majesty of His Person, they not unfrequently fall into language which savours of patripassianism[533]. If on the other hand they wish to present Him in His mediatorial capacity, they use words which seem to imply some divine being, who is God and yet not quite God, neither Creator nor creature[534].
191The Church needed a long education, before she was fitted to be the expositor of the true Apostolic doctrine. A conflict of more than two centuries with Gnostics, Ebionites, Sabellians, Arians, supplied the necessary discipline. The true successors of the Apostles in this respect are not the fathers of the second century, but the fathers of the third and fourth centuries. In the expositors of the Nicene age we find indeed technical terms and systematic definitions, which we do not find in the Apostles themselves; but, unless I have wholly misconceived the nature of the heretical teaching at Colossæ and the purport of St Paul’s reply, the main idea of Christ’s Person, with which he here confronts this Gnostic Judaism, is essentially the same as that which the fathers of these later centuries opposed to the Sabellianism and the Arianism of their own age. If I mistake not, the more distinctly we realise the nature of the heresy, the more evident will it become that any conception short of the perfect deity and perfect humanity of Christ would not have furnished a satisfactory answer; and this is the reason why I have dwelt at such length on the character of the Colossian false teaching, and why I venture to call especial attention to this part of my subject.
Of the style of the letter to the Colossians I shall have occasion to speak hereafter, when I come to discuss its genuineness. It is sufficient to say here, that while the hand of St Paul is unmistakable throughout this epistle, we miss the flow and the versatility of the Apostle’s earlier letters.
A comparison with the Epistles to the Corinthians and to the Philippians will show the difference. It is distinguished from them by a certain ruggedness of expression, a ‘want of finish’ often bordering on obscurity. What account should be given of this characteristic, it is impossible to say. The divergence of 192style is not greater than will appear in the letters of any active-minded man, written at different times and under different circumstances. The epistles which I have selected for contrast suggest that the absence of all personal connexion with the Colossian Church will partially, if not wholly, explain the diminished fluency of this letter. |but essential vigour.|At the same time no epistle of St Paul is more vigorous in conception or more instinct with meaning. It is the very compression of the thoughts which creates the difficulty. If there is a want of fluency, there is no want of force. Feebleness is the last charge which can be brought against this epistle.
The following is an analysis of the epistle:
I. Introductory (i. 1–13).
(1) i. 1, 2. Opening salutation.
(2) i. 3–8. Thanksgiving for the progress of the Colossians hitherto.
(3) i. 9–13. Prayer for their future advance in knowledge and well-doing through Christ.
[This leads the Apostle to speak of Christ as the only path of progress.]
II. Doctrinal (i. 13-ii. 3).
The Person and Office of Christ.
(1) i. 13, 14. Through the Son we have our deliverance, our redemption.
(2) i. 15–19. The Preeminence of the Son;
(i) As the Head of the natural Creation, the Universe (i. 15–17);
(ii) As the Head of the new moral Creation, the Church (i. 18).
Thus He is first in all things; and this, because the pleroma has its abode in Him (i. 19).
(3) i. 20-ii. 3. The Work of the Son—a work of reconciliation;
(i) Described generally (i. 20).
(ii) Applied specially to the Colossians (i. 21–23).
193(iii) St Paul’s own part in carrying out this work. His sufferings and preaching. The ‘mystery’ with which he is charged (i. 24–27).
His anxiety on behalf of all (i. 28, 29): and more especially of the Colossian and neighbouring Churches (ii. 1–3).
[This expression of anxiety leads him by a direct path to the next division of the epistle.]
III. Polemical (ii. 4-iii. 4).
Warning against errors.
(1) ii. 4–8. The Colossians charged to abide in the truth of the Gospel as they received it at first, and not to be led astray by a strange philosophy which the new teachers offer.
(2) ii. 9–15. The truth stated first positively and then negatively.
[In the passage which follows (ii. 9–23) it will be observed how St Paul vibrates between the theological and practical bearings of the truth, marked α, β, respectively.]
(i) Positively.
(α) The pleroma dwells wholly in Christ and is communicated through Him (ii. 9, 10).
(β) The true circumcision is a spiritual circumcision (ii. 11, 12).
(ii) Negatively. Christ has
(β) annulled the law of ordinances (ii. 14);
(α) triumphed over all spiritual agencies, however powerful (ii. 15).
(3) ii. 16-iii. 4. Obligations following thereupon.
(i) Consequently the Colossians must not
(β) either submit to ritual prohibitions (ii. 16, 17),
(α) or substitute the worship of inferior beings for allegiance to the Head (ii. 18, 19).
(ii) On the contrary this must henceforth be their rule:
1941. They have died with Christ; and with Him they have died to their old life, to earthly ordinances (ii. 20–23).
2. They have risen with Christ; and with Him they have risen to a new life, to heavenly principles (iii. 1–4).
IV. Hortatory (iii. 5-iv. 6).
Practical application of this death and this resurrection.
(1) iii. 5–12. Comprehensive rules.
(i) What vices are to be put off, being mortified in this death (iii. 5–11).
(ii) What graces are to be put on, being quickened through this resurrection (iii. 12–17).
(2) iii. 13-iv. 6. Special precepts.
(a) The obligations
Of wives and husbands (iii. 18, 19);
Of children and parents (iii. 20, 21);
Of slaves and masters (iii. 22-iv. 1).
(b) The duty of prayer and thanksgiving; with special intercession on the Apostle’s behalf (iv. 2–4).
(c) The duty of propriety in behaviour towards the unconverted (iv. 5, 6).
V. Personal (iv. 7–18).
(1) iv. 7–9. Explanations relating to the letter itself.
(2) iv. 10–14. Salutations from divers persons.
(3) iv. 15–17. Salutations to divers persons. A message relating to Laodicea.
(4) iv. 18. Farewell.
I. 1, 2]
ΠΑΥΛΟΣ ἀπόστολος Χριστοῦ Ἰησοῦ διὰ θελήματος Θεοῦ, καὶ Τιμόθεος ὁ ἀδελφός, 2τοῖς ἐν Κολοσσαῖς >
1, 2. ‘Paul, an apostle of Christ Jesus by no personal merit but by God’s gracious will alone, and Timothy, our brother in the faith, to the consecrated people of God in Colossæ, the brethren who are stedfast in their allegiance and faithful in Christ. May grace the well-spring of all mercies, and peace the crown of all blessings, be bestowed upon you from God our Father.’
1. ἀπόστολος] On the exceptional omission of this title in some of St Paul’s epistles see Phil. i. 1. Though there is no reason for supposing that his authority was directly impugned in the Colossian Church, yet he interposes by virtue of his Apostolic commission and therefore uses his authoritative title.
διὰ θελήματος Θεοῦ] As in 1 Cor. i. 1, 2 Cor. i. 1, Ephes. i. 1, 2 Tim. i. 1. These passages show that the words cannot have a polemical bearing. If they had been directed against those who questioned his Apostleship, they would probably have taken a stronger form. The expression must therefore be regarded as a renunciation of all personal worth, and a declaration of God’s unmerited grace; comp. Rom. ix. 16 ἄρα οὖν οὐ τοῦ θέλοντος οὐδὲ τοῦ τρέχοντος ἀλλὰ τοῦ ἐλεῶντος θεοῦ. The same words διὰ θελήματος θεοῦ are used in other connexions in Rom. xv. 32, 2 Cor. viii. 5, where no polemical reference is possible.
Τιμόθεος] The name of this disciple is attached to the Apostle’s own in the heading of the Philippian letter, which was probably written at an earlier stage in his Roman captivity. It appears also in the same connexion in the Epistle to Philemon, but not in the Epistle to the Ephesians, though these two letters were contemporaneous with one another and with the Colossian letter. For an explanation of the omission, see the introduction to that epistle.
In the Epistles to the Philippians and to Philemon the presence of Timothy is forgotten at once (see Phil. i. 1). In this epistle the plural is maintained throughout the thanksgiving (vv. 3, 4, 7, 8, 9), but afterwards dropped, when the Apostle begins to speak in his own person (i. 23, 24), and so he continues to the end. The exceptions (i. 28, iv. 3) are rather apparent than real.
ὁ ἀδελφός] Timothy is again designated simply ‘the brother’ in 2 Cor. i. 1, Philem. 1, but not in Heb. xiii. 23, where the right reading is τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν. The same designation is used of Quartus (Rom. xvi. 23), of Sosthenes (1 Cor. i. 1), of Apollos (1 Cor. xvi. 12); comp. 2 Cor. viii. 18, ix. 3, 5, xii. 18. As some designation seemed to be required, and as Timothy could not be called an Apostle (see Galatians, p. 96, note 2), this, as the simplest title, would naturally suggest itself.
2. Κολοσσαῖς] For the reasons why this form is preferred here, while Κολασσαεῖς is adopted in the heading of the epistle, see above, p. 16 sq.
198I. 3]
← ἁγίοις καὶ πιστοῖς ἀδελφοῖς ἐν Χριστῷ· χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη ἀπὸ Θεοῦ πατρὸς ἡμῶν.
3Εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ [καὶ] πατρὶ τοῦ Κυρίου →
ἁγίοις] ‘saints,’ i.e. the people consecrated to God, the Israel of the new covenant; see the note on Phil. i. 1. This mode of address marks the later epistles of St Paul. In his earlier letters (1, 2 Thess., 1, 2 Cor., Gal.) he writes τῇ ἐκκλησίᾳ, ταῖς ἐκκλησίαις. The change begins with the Epistle to the Romans, and from that time forward the Apostle always uses ἁγίοις in various combinations in addressing Churches (Rom., Phil., Col., Ephes.). For a similar phenomenon, serving as a chronological mark, see the note on ἡ χάρις, iv. 18. The word ἁγίοις must here be treated as a substantive in accordance with its usage in parallel passages, and not as an adjective connected with ἀδελφοῖς. See the next note.
καὶ πιστοῖς ἀδελφοῖς] This unusual addition is full of meaning. Some members of the Colossian Church were shaken in their allegiance, even if they had not fallen from it. The Apostle therefore wishes it to be understood that, when he speaks of the saints, he means the true and stedfast members of the brotherhood. In this way he obliquely hints at the defection. Thus the words καὶ πιστοῖς ἀδελφοῖς are a supplementary explanation of τοῖς ἁγίοις. He does not directly exclude any, but he indirectly warns all. The epithet πιστὸς cannot mean simply ‘believing’; for then it would add nothing which is not already contained in ἁγίοις and ἀδελφοῖς. Its passive sense, ‘trustworthy, stedfast, unswerving,’ must be prominent here, as in Acts xvi. 15 εἰ κεκρίκατέ με πιστὴν τῷ Κυρίῳ εἶναι. See Galatians p. 155.
ἐν Χριστῷ] most naturally connected with both words πιστοῖς ἀδελφοῖς, though referring chiefly to πιστοῖς; comp. Ephes. vi. 21 πιστὸς δίακονος ἐν Κυρίῳ, 1 Tim. i. 2 γνησίῳ τέκνῳ ἐν πίστει. For the expression πιστὸς ἐν Χριστῷ, ἐν Κυρίῳ, see also 1 Cor. iv. 17, Ephes. i. 1. The Apostle assumes that the Colossian brethren are ‘stedfast in Christ.’ Their state thus contrasts with the description of the heretical teacher, who (ii. 19) οὐ κρατεῖ τὴν κεφαλήν.
χάρις κ.τ.λ.] On this form of salutation see the note to 1 Thess. i. 1.
πατρὸς ἡμῶν] The only instance in St Paul’s epistles, where the name of the Father stands alone in the opening benediction without the addition of Jesus Christ. The omission was noticed by Origen (Rom. 1. § 8, IV. p. 467), and by Chrysostom (ad loc. XI. p. 324, Hom. in 2 Cor. XXX, x. p. 651). But transcribers naturally aimed at uniformity, and so in many copies we find the addition καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ. The only other exception to the Apostle’s usual form is in 1 Thessalonians, where the benediction is shorter still, χάρις ὑμῖν καὶ εἰρήνη, and where likewise the copyists have supplied words to lengthen it out in accordance with St Paul’s common practice.
3–8. ‘We never cease to pour forth our thanksgiving to God the Father of our Lord Jesus Christ on your account, whensoever we pray to Him. We are full of thankfulness for the tidings of the faith which ye have in Christ Jesus, and the love which ye show towards all the people of God, while ye look forward to the hope which is stored up for you in heaven as a treasure for the life to come. This hope was communicated to you in those earlier lessons, when the Gospel was preached to you in its purity and integrity—the one universal unchangeable Gospel, which was made known to you, even as it was carried throughout the world, approving itself by its fruits wheresoever it is planted. For, as elsewhere, so also in you, these fruits were manifested from the first day when ye received your lessons in, and apprehended the power of, the genuine Gospel, which is not a law of ordinances but a dispensation of grace, not a device of men but a truth of God. Such was the word preached to you by Epaphras, our beloved fellow-servant in our Master’s household, who in our absence and on our behalf has ministered to you the Gospel of Christ, and who now brings back to us the welcome tidings of the love which ye show in the Spirit.’
3. εὐχαριστοῦμεν] See the notes on 1 Thess. i. 2.
πατρὶ] If the καὶ be omitted, as the balance of authorities appears to suggest, the form of words here is quite exceptional. Elsewhere it runs ὁ θεὸς καὶ πατὴρ τοῦ Κυρίου, Rom. XV. 6, 2 Cor. i. 3, xi. 31, Ephes. i. 3 (v.l.), 1 Pet. i. 3; comp. Rev. i. 6: and in analogous cases, such as ὁ θεὸς καὶ πατὴρ ἡμῶν, the rule is the same. See the note on Clem. Rom. § 7. In iii. 17 however we have τῷ θεῷ πατρί, where the evidence is more decisive and the expression quite as unusual. On the authorities for the various readings here see the detached note.
199I. 4, 5]
← ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ πάντοτε περὶ ὑμῶν προσευχόμενοι· 4 ἀκούσαντες τὴν πίστιν ὑμῶν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, καὶ τὴν ἀγάπην [ἣν ἔχετε] εἰς πάντας τοὺς ἁγίους, 5 διὰ τὴν →
πάντοτε κ.τ.λ.] We here meet the same difficulty about the connexion of the clauses, which confronts us in several of St Paul’s opening thanksgivings. The words πάντοτε and περὶ ὑμῶν must clearly be taken together, because the emphasis of περὶ ὑμῶν would be inexplicable, if it stood at the beginning of a clause. But are they to be attached to the preceding or to the following sentence? The connexion with the previous words is favoured by St Paul’s usual conjunction of εὐχαριστεῖν πάντοτε (see the note on Phil. i. 3), and by the parallel passage οὐ παύομαι εὐχαριστῶν ὑπὲρ ὑμῶν in Ephes. i. 16. Thus the words will mean ‘We give thanks for you always in our prayers.’ For this absolute use of προσευχόμενοι see Matt. vi. 7, Acts xvi. 25.
4. ἀκούσαντες] ‘having heard’ from Epaphras (ver. 8); for the Apostle had no direct personal knowledge of the Colossian Church: see the introduction, p. 27 sq.
ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ] to be connected with τὴν πίστιν ὑμῶν. The strict classical language would require τὴν ἐν Χ. Ἰ., but the omission of the article is common to the New Testament (e.g. ver. 8); see the note on 1 Thess. i. 1, and Winer § xx. p. 169 (ed. Moulton). The preposition ἐν here and in the parallel passage, Ephes. i. 15, denotes the sphere in which their faith moves, rather than the object to which it is directed (comp. 1 Cor. iii. 5); for, if the object had been meant, the natural preposition would have been ἐπὶ or εἰς (e.g. ii. 5). This is probably the case also in the passages where at first sight it might seem otherwise, e.g. 1 Tim. iii. 13, 2 Tim. iii. 15; for compare 2 Tim. i. 13 ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ τῇ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, where the meaning is unambiguous. There is however authority in the LXX for the use of ἐν with πίστις, πιστεύειν, to denote the object, in Jer. xii. 6, Ps. lxxviii. 22, and perhaps in Mark i. 15, Rom. iii. 25, and (more doubtfully still) in Joh. iii. 15.
ἣν ἔχετε] See the detached note on the various readings.
5. διὰ τὴν ἐλπίδα] ‘for the hope,’ i.e. looking to the hope. The following reasons seem decisive in favour of connecting διὰ τὴν ἐλπίδα, not with εὐχαριστοῦμεν, but with τὴν πίστιν κ.τ.λ., whether ἣν ἔχετε be retained or not. (1) The great distance of εὐχαριστοῦμεν is against the former connexion; (2) The following clause, ἣν προηκοῦσατε κ.τ.λ., suggests that the words διὰ τὴν ἐλπίδα describe the motives of the Colossians for well-doing, rather than the reasons of the Apostle for thanksgiving: (3) The triad of Christian graces, which St Paul delights to associate together, would otherwise be broken up. This last argument seems conclusive; see especially the corresponding thanksgiving in 1 Thess. i. 3, μνημονεῦοντες ὑμῶν τοῦ ἔργου τῆς πίστεως καὶ τοῦ κόπου τῆς ἀγάπης καὶ τῆς ὑπομονῆς τῆς ἐλπίδος κ.τ.λ., with the note there. The order is the same here, as there; and it is the natural sequence. Faith rests on the past; love works in the present; hope looks to the future. They may be regarded as the efficient, material, and final causes respectively of the spiritual life. Compare Polycarp Phil. 3 πίστιν ἥτις ἐστὶ μήτηρ πάντων ἡμῶν, ἐπακολουθούσης τῆς ἐλπίδος, προαγούσης τῆς ἀγάπης.
The hope here is identified with the object of the hope: see the passages quoted on Gal. v. 5. The sense of ἐλπίς, as of the corresponding words in any language, oscillates between the subjective feeling and the objective realisation; comp. Rom. viii. 24 τῇ γὰρ ἐλπίδι ἐσώθημεν· ἐλπὶς δὲ βλεπομένη οὐκ ἔστιν ἐλπίς· ὃ γὰρ βλέπει τις κ.τ.λ., where it passes abruptly from the one to the other.
200I. 6]
← ἐλπίδα τὴν ἀποκειμένην ὑμῖν ἐν τοῖς οὐρανοῖς, ἣν προηκούσατε ἐν τῷ λόγῳ τῆς ἀληθείας τοῦ εὐαγγελίου, 6 τοῦ παρόντος εἰς ὑμᾶς, καθὼς καὶ ἐν παντὶ τῷ κόσμῳ ἐστιν →
τὴν ἀποκειμένην] ‘which is stored up.’ It is the θησαυρὸς ἐν οὐρανῷ of the Gospels (Matt. vi. 20, 21, Luke xii. 34, xviii. 22).
προηκούσατε] ‘of which ye were told in time past.’ The preposition seems intended to contrast their earlier with their later lessons—the true Gospel of Epaphras with the false gospel of their recent teachers (see the next note). The expression would gain force, if we might suppose that the heretical teachers obscured or perverted the doctrine of the resurrection (comp. 2 Tim. ii. 18); and their speculative tenets were not unlikely to lead to such a result. But this is not necessary; for under any circumstances the false doctrine, as leading them astray, tended to cheat them of their hope; see ver. 23. The common interpretations, which explain προ- as meaning either ‘before its fulfilment’ or ‘before my writing to you,’ seem neither so natural in themselves nor so appropriate to the context.
τῆς ἀληθείας τοῦ εὐαγγελίου] ‘the truth of the Gospel,’ i.e. the true and genuine Gospel as taught by Epaphras, and not the spurious substitute of these later pretenders: comp. ver. 6 ἐν ἀληθείᾳ. See also Gal. ii. 5, 14, where a similar contrast is implied in the use of ἡ ἀληθεία τοῦ εὐαγγελίου.
6. τοῦ παρόντος εἰς ὑμᾶς ‘which reached you.’ The expression παρεῖναι εἰς is not uncommon in classical writers; comp. παρεῖναι πρὸς in Acts xii. 20, Gal. iv. 18, 20. So also εὑρεθῆναι εἰς (Acts viii. 40), γενέσθαι εἰς (e.g. Acts xxv. 15), and even εἶναι εἰς (Luke xi. 7). See Winer § l. p. 516 sq.
ἐν παντὶ τῷ κόσμῳ] For a similar hyperbole see Rom. i. 8 ἐν ὅλῳ τῷ κόσμῳ; comp. 1 Thess. i. 8, 2 Cor. ii. 14, ἐν παντὶ τόπῳ. More lurks under these words than appears on the surface. The true Gospel, the Apostle seems to say, proclaims its truth by its universality. The false gospels are the outgrowths of local circumstances, of special idiosyncrasies; the true Gospel is the same everywhere. The false gospels address themselves to limited circles; the true Gospel proclaims itself boldly throughout the world. Heresies are at best ethnic: truth is essentially catholic. See ver. 23 μὴ μετακινούμενοι ἀπὸ τῆς ἐλπίδος τοῦ εὐαγγελίου ὁῦ ἠκούσατε, τοῦ κηρυχθέντος ἐν πάσῃ κτίσει τῇ ὑπὸ τὸν οὐρανόν.
201I. 6]
← καρποφορούμενον καὶ αὐξανόμενον, καθὼς καὶ ἐν ὑμῖν, ἀφ’ ἧς ἡμέρας ἠκούσατε καὶ ἐπέγνωτε τὴν χάριν τοῦ →
ἐστὶν καρποφορούμενον] ‘is constantly bearing fruit.’ The fruit, which the Gospel bears without fail in all soils and under every climate, is its credential, its verification, as against the pretensions of spurious counterfeits. The substantive verb should here be taken with the participle, so as to express continuity of present action; as in 2 Cor. ix. 12 οὐ μόνον ἐστὶν προσαναπληροῦσα κ.τ.λ., Phil. ii. 26 ἐπιποθῶν ἦν. It is less common in St Paul than in some of the Canonical writers, e.g. St Mark and St Luke; but probably only because he deals less in narrative.
Of the middle καρποφορεῖσθαι no other instance has been found. The voice is partially illustrated by κωδωνοφορεῖσθαι, σιδηροφορεῖσθαι, τυμπανοφορεῖσθαι, though, as involving a different sense of -φορεῖσθαι ‘to wear,’ these words are not exact parallels. Here the use of the middle is the more marked, inasmuch as the active occurs just below (ver. 10) in the same connexion, καρποφοροῦντες καὶ αὐξανόμενοι. This fact however points to the force of the word here. The middle is intensive, the active extensive. The middle denotes the inherent energy, the active the external diffusion. The Gospel is essentially a reproductive organism, a plant whose ‘seed is in itself.’ For this ‘dynamic’ middle see Moulton’s note on Winer § xxxviii. p. 319.
καὶ αὐξανόμενον] The Gospel is not like those plants which exhaust themselves in bearing fruit and wither away. The external growth keeps pace with the reproductive energy. While καρποφορούμενον describes the inner working, αὐξανόμενον gives the outward extension of the Gospel. The words καὶ αὐξανόμενον are not found in the received text, but the authority in their favour is overwhelming.
καθὼς καὶ ἐν ὑμῖν The comparison is thus doubled back, as it were, on itself. This irregularity disappears in the received text, καὶ ἐστὶν καρποφορούμενον καθὼς καὶ ἐν ὑμῖν, where the insertion of καὶ before καρποφορούμενον straightens the construction. For a similar irregularity see 1 Thess. iv. 1 παρακαλοῦμεν ἐν Κυρίῳ Ἰησοῦ ἵνα, καθὼς παρελάβετε παρ’ ἡμῶν τὸ πῶς δεῖ ὑμᾶς περιπατεῖν καὶ ἀπέσκειν θεῷ, καθὼς καὶ περιπατεῖτε, ἵνα περισσεῦητε μᾶλλον, where again the received text simplifies the construction, though in a different way, by omitting the first ἵνα and the words καθὼς καὶ περιπατεῖτε. In both cases the explanation of the irregularity is much the same; the clause reciprocating the comparison (here καθὼς καὶ ἐν ὑμῖν, there καθὼς καὶ περιπατεῖτε) is an afterthought springing out of the Apostle’s anxiety not to withhold praise where praise can be given.
For the appearance of καὶ in both members of the comparison, καὶ ἐν παντὶ τῷ κόσμῳ ... καθὼς καὶ, comp. Rom. i. 13 καὶ ἐν ὑμῖν καθὼς καὶ ἐν τοῖς λοιποῖς ἕθνεσιν; and in the reversed order below, iii. 13 καθὼς καὶ ὁ Κύριος ἐχαρίσατο ὑμῖν, ὅυτως καὶ ὑμεῖς (with the note): see also Winer liii. p. 549 (ed. Moulton). The correlation of the clauses is thus rendered closer, and the comparison emphasized.
ἠκούσατε καὶ ἐπέγνωτε] The accusative is governed by both verbs equally, ‘Ye were instructed in and fully apprehended the grace of God.’ For this sense of ἀκούειν see below, ver. 23. For ἐπιγινώσκειν as denoting ‘advanced knowledge, thorough appreciation,’ see the note on ἐπίγνωσις, ver. 9.
τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ] St Paul’s synonyme for the Gospel. In Acts xx. 24 he describes it as his mission to preach τὸ εὐαγγελίοντης χάριτος τοῦ θεοῦ. The true Gospel as taught by Epaphras was an offer of free grace, a message from God; the false gospel, as superposed by the heretical teachers, was a code of rigorous prohibitions, a system of human devising. It was not χάρις but δόγματα (ii. 14); not τοῦ θεοῦ but τοῦ κόσμου, τῶυ ἀνθρώπων (ii. 8, 20, 22). For God’s power and goodness it substituted self-mortification and self-exaltation. The Gospel is called ἡ χάρις τοῦ θεοῦ again in 2 Cor. vi. 1, viii. 9, with reference to the same leading characteristic which the Apostle delights to dwell upon (e.g. Rom. iii. 24, v. 15, Eph. ii. 5, 8), and which he here tacitly contrasts with the doctrine of the later intruders. The false teachers of Colossæ, like those of Galatia, would lead their hearers ἀθετεῖν τὴν χάριν τοῦ Θεοῦ (Gal. ii. 21); to accept their doctrine was ἐκπίπτειν τῆς χάριτος (Gal. v. 4).
202I. 7, 8]
← Θεοῦ ἐν ἀληθείᾳ, 7καθὼς ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ἡμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ, 8 ὁ καὶ δηλώσας ἡμῖν τὴν ὑμῶν ἀγάπην ἐν πνεύματι. →
ἐν ἀληθείᾳ i.e. ‘in its genuine simplicity, without adulteration’: see the note on τῆς ἀληθείας τοῦ εὐαγγελίου, ver. 5.
7. καθὼς ἐμάθετε] ‘even as ye were instructed in it,’ the clause being an explanation of the preceding ἐν ἀληθείᾳ; comp. ii. 7 καθὼς ἐδιδάχθητε. On the insertion of καὶ before ἐμάθετε in the received text, and the consequent obscuration of the sense, see above, p. 29 sq. The insertion however was very natural, inasmuch as καθὼς καὶ is an ordinary collocation of particles and has occurred twice in the preceding verse.
Ἐπαφρᾶ] On the notices of Epaphras, and on his work as the evangelist of the Colossians, see above, p. 29 sq., p. 34 sq., and the note on iv. 12.
συνδούλου] See iv. 7. The word does not occur elsewhere in St Paul.
ὑπὲρ ἡμῶν] As the evangelist of Colossæ, Epaphras had represented St Paul there and preached in his stead; see above, p. 30. The other reading ὑπὲρ ὑμῶν might be interpreted in two ways: either (1) It might describe the personal ministrations of Epaphras to St Paul as the representative of the Colossians (see a similar case in Phil. ii. 25, iv. 18), and so it might be compared with Philem. 13 ἵνα ὑπὲρ σοῦ μοι διακονῇ; but this interpretation is hardly consistent with τοῦ Χριστοῦ. Or (2) It might refer to the preaching of Epaphras for the good of the Colossians; but the natural construction in this case would hardly be ὑπὲρ ὑμῶν (of which there is no direct example), but either ὑμῶν (Rom. xv. 8) or ὑμῖν (1 Pet. i. 12). The balance of external authority however is against it. Partly by the accidental interchange of similar sounds, partly by the recurrence of ὑπὲρ ὑμῶν in the context (vv. 3, 9), and partly also from ignorance of the historical circumstances, ὑμῶν would readily be substituted for ἡμῶν. See the detached note on various readings.
8. ὁ καὶ δηλώσας] ‘As he preached to you from us, so also he brought back to us from you the tidings, etc.’
ἐν πνεύματι] to be connected with τὴν ὑμῶν ἀγάπην. ‘The fruit of the Spirit is love,’ Gal. v. 22. For the omission of the article, τὴν ἐν πνεύματι, see the note on ver. 4.
203I. 9]
← 9Διὰ τοῦτο καὶ ἡμεῖς, ἀφ’ ἧς ἡμέρας ἠκούσαμεν, οὐ παυόμεθα ὑπὲρ ὑμῶν προσευχόμενοι καὶ αἰτούμενοι ἵνα πληρωθῆτε τὴν ἐπίγνωσιν τοῦ θελήματος αὐτοῦ ἐν →
9–14. ‘Hearing then that ye thus abound in works of faith and love, we on our part have not ceased, from the day when we received the happy tidings, to pray on your behalf. And this is the purport of our petitions; that ye may grow more and more in knowledge, till ye attain to the perfect understanding of God’s will, being endowed with all wisdom to apprehend His verities and all intelligence to follow His processes, living in the mind of the Spirit—to the end that knowledge may manifest itself in practice, that your conduct in life may be worthy of your profession in the Lord, so as in all ways to win for you the gracious favour of God your King. Thus, while ye bear fruit in every good work, ye will also grow as the tree grows, being watered and refreshed by this knowledge, as by the dew of heaven: thus will ye be strengthened in all strength, according to that power which centres in and spreads from His glorious manifestation of Himself, and nerved to all endurance under affliction and all long-suffering under provocation, not only without complaining, but even with joy: thus finally (for this is the crown of all), so rejoicing ye will pour forth your thanksgiving to the Universal Father, who prepared and fitted us all—you and us alike—to take possession of the portion which His goodness has allotted to us among the saints in the kingdom of light. Yea, by a strong arm He rescued us from the lawless tyranny of Darkness, removed us from the land of our bondage, and settled us as free citizens in our new and glorious home, where His Son, the offspring and the representative of His love, is King; even the same, who paid our ransom and thus procured our redemption from captivity—our redemption, which (be assured) is nothing else than the remission of our sins.’
9. Διὰ τοῦτο] ‘for this cause,’ i.e. ‘by reason of your progressive faith and love,’ referring not solely to ὁ καὶ δηλώσας κ.τ.λ. but to the whole of the preceding description. For διὰ τοῦτο καὶ ἡμεῖς in an exactly similar connexion, see 1 Thess. ii. 13; comp. Ephes. i. 15 διὰ τοῦτο κἀγὼ κ.τ.λ. In all these cases the καὶ denotes the response of the Apostle’s personal feeling to the favourable character of the news; ‘we on our part.’ This idea of correspondence is still further emphasized by the repetition of the same words: καὶ ἐν ὑμῖν ἀφ’ ἧς ἡμέρας ἠκούσατε (ver. 6), καὶ ἡμεῖς ἀφ’ ἧς ἡμέρας ἠκούσαμεν (ver. 9).
καὶ αἰτούμενοι] The words have an exact parallel in Mark xi. 24 (as correctly read) πάντα ὅσα προσεύχεσθε καὶ αἰτεῖσθε.
ἵνα] With words like προσεύχεσθαι, αἰτεῖσθαι, etc., the earlier and stronger force of ἵνα, implying design, glides imperceptibly into its later and weaker use, signifying merely purport or result, so that the two are hardly separable, unless one or other is directly indicated by something in the context. See the notes on Phil. i. 9, and comp. Winer § xliv. p. 420 sq.
τὴν ἐπίγνωσιν] A favourite word in the later epistles of St Paul; see the note on Phil. i. 9. In all the four epistles of the first Roman captivity it is an element in the Apostle’s opening prayer for his correspondents’ well-being (Phil. i. 9, Ephes. i. 17, Philem. 6, and here). The greater stress which is thus laid on the contemplative aspects of the Gospel may be explained partly by St Paul’s personal circumstances, partly by the requirements of the Church. His enforced retirement and comparative leisure would lead his own thoughts in this direction, while at the same time the fresh dangers threatening the truth from the side of mystic speculation required to be confronted by an exposition of the Gospel from a corresponding point of view.
The compound ἐπίγνωσις is an advance upon γνῶσις, denoting a larger and more thorough knowledge. So Chrysostom here, ἔγνωτε, ἀλλὰ δεῖ τι καὶ ἐπιγνῶναι. Comp. Justin Mart. Dial. 3. p. 221 A, ἡ παρέχουσα αὐτῶν τῶν ἀνθρωπίνων καὶ τῶν θείων γνῶσιν , ἔπειτα τῆς τούτων θειότητος καὶ δικαιοσύνης ἐπίγνωσιν . So too St Paul himself contrasts γινώσκειν, γνῶσις, with ἐπιγινώσκειν, ἐπίγνωσις, as the partial with the complete, in two passages, Rom. i. 21, 38, 1 Cor. xiii. 12. With this last passage (ἄρτι γινώσκω ἐκ μέρους, τότε δὲ ἐπιγνώσομαι) compare Clem. Alex. Strom. i. 17, p. 369, παρὰ τῶν Ἑβραϊκῶν προφητῶν μέρη τῆς ἀληθείας οὐ κατ’ ἐπίγνωσιν λαβόντες, where κατ’ ἐπίγνωσιν is commonly but wrongly translated ‘without proper recognition’ (comp. Tatian ad Græc. 40). Hence also ἐπίγνωσις is used especially of the knowledge of God and of Christ, as being the perfection of knowledge: e.g. Prov. ii. 5, Hos. iv. 1, vi. 6, Ephes. i. 17, iv. 13, 2 Pet. i. 2, 8, ii. 20, Clem. Alex. Pæd. ii. 1, p. 173.
204I. 10]
← πάσῃ σοφίᾳ καὶ συνέσει πνευματικῇ, 10περιπατῆσαι ἀξίως τοῦ Κυρίου εἰς πᾶσαν ἀρέσκειαν· ἐν παντὶ ἔργῳ →
σοφίᾳ καὶ συνέσει] ‘wisdom and intelligence.’ The two words are frequently found together: e.g. Exod. xxxi. 3, Deut. iv. 6, 1 Chron. xxii. 12, 2 Chron. i. 10 sq., Is. xi. 2, xxix. 14, Dan. ii. 20, Baruch iii. 23, 1 Cor. i. 19, Clem. Rom. 32. So too σοφοὶ καὶ συνετοί, Prov. xvi. 21, Matt. xi. 25, and elsewhere. In the parallel passage, Eph. i. 8, the words are ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει, and the substitution of φρόνησις for σύνεσις there is instructive. The three words are mentioned together, Arist. Eth. Nic. i. 13, as constituting the intellectual (διανοητικαὶ) virtues. Σοφία is mental excellence in its highest and fullest sense; Arist. Eth. Nic. vi. 7 ἡ ἀκριβεστάτη τῶν ἐπιστημῶν ... ὥσπερ κεφαλὴν ἔχουσα ἐπιστήμη τῶν τιμιωτάτων (see Waitz on Arist. Organ. II. p. 295 sq.), Cicero de Off. i. 43 ‘princeps omnium virtutum,’ Clem. Alex. Pæd. ii. 2, p. 181, τελεία ... ἐμπεριλαβοῦσα τὰ ὅλα. The Stoic definition of σοφία, as ἐπιστήμη θείων καὶ ἀνθρωπίνων καὶ τῶν τούτων αἰτιῶν, is repeated by various writers: e.g. Cic. de Off. ii. 5, Philo. Congr. erud. grat. 14, p. 530, [Joseph.] Macc. 2, Clem. Alex. Pæd. ii. 2, p. 181, Strom. i. 5, p. 333, Aristob. in Eus. Præp. Ev. xiii. 12 p. 667). And the glorification of σοφία by heathen writers was even surpassed by its apotheosis in the Proverbs and in the Wisdom of Solomon. While σοφία ‘wisdom’ is thus primary and absolute (Eth. Nic. vi. 7 μὴ μόνον τὰ ἐκ τῶν ἀρχῶν εἰδέναι ἀλλὰ καὶ περὶ τὰς ἀρχὰς ἀληθεύειν), both σύνεσις ‘intelligence’ and φρόνησις ‘prudence’ are derivative and special (Eth. Nic. vi. 12 τῶν ἐσχάτων καὶ τῶν καθ’ ἕκαστον). They are both applications of σοφία to details, but they work on different lines; for, while σύνεσις is critical, φρόνησις is practical; while σύνεσις apprehends the bearings of things, φρόνησις suggests lines of action: see Arist. Eth. Nic. vi. 11 ἡ μὲν γὰρ φρόνησις ἐπιτακτική ἐστιν ... ἡ δὲ σύνεσις κριτική. For σύνεσις see 2 Tim. ii. 7 νόει ὃ λέγω, δώσει γάρ σοι ὁ Κύριος σύνεσιν ἐν πᾶσιν. This relation of σοφία to σύνεσις explains why in almost every case σοφία (σοφός) precedes σύνεσις (συνετός), where they are found together, and also why in Baruch iii. 23 οἱ ἐκζητηταὶ τῆς συνέσεως, ὁδὸν δὲ σοφίας οὐκ ἔγνωσαν, we find σύνεσις implying a tentative, partial, approach to σοφία. The relation of σοφία to φρόνησις will be considered more at length in the note on the parallel passage, Ephes. i. 8.
πνευματικῇ] The word is emphatic from its position. The false teachers also offered a σοφία, but it had only a show of wisdom (ii. 23); it was an empty counterfeit calling itself philosophy (ii. 8); it was the offspring of vanity nurtured by the mind of the flesh (ii. 18). See 2 Cor. i. 12 οὐκ ἐν σοφίᾳ σαρκικῇ, where a similar contrast is implied, and 1 Cor. i. 20, ii. 5, 6, 13, iii. 19, where it is directly expressed by σοφία τοῦ κόσμου, σοφία ἀνθρώπων, σοφία τοῦ αἰῶνος τούτου, ἀνθρωπίνη σοφία, etc.
10. περιπατῆσαι ἀξίως κ.τ.λ.] So 1 Thess. ii. 12, Ephes. iv. i; comp. Phil. i. 27. The infinitive here denotes the consequence (not necessarily the purpose) of the spiritual enlightenment described in ἵνα πληρωθῆτε κ.τ.λ.; see Winer § xliv. p. 399 sq. With the received text τοῦ περιπατῆσαι ὑμᾶς ἀξίως κ.τ.λ. the connexion might be doubtful; but this reading is condemned by external evidence. The emphasis of the sentence would be marred by the insertion of ὑμᾶς. The end of all knowledge, the Apostle would say, is conduct.
τοῦ Κυρίου] i.e. ‘of Christ.’ In 1 Thess. ii. 12 indeed we have περιπατεῖν ἀξίως τοῦ Θεοῦ; but St Paul’s common, and apparently universal, usage requires us to understand ὁ Κύριος of Christ.
ἀρέσκειαν] i.e. ‘to please God in all ways’; comp. 1 Thess. iv. 1 πῶς δεῖ ὑμᾶς περιπατεῖν καὶ αρέσκειν Θεῷ. As this word was commonly used to describe the proper attitude of men towards God, the addition of τοῦ Θεοῦ would not be necessary: Philo Quis rer. div. her. 24 (I. p. 490) ὡς ἀποδεχομένου (τοῦ Θεοὖ τὰς ψυχῆς ἑκουσίου ἀρεσκείας, de Abrah. 25 (II. p. 20) τὰς πρὸς ἀρέσκειαν ὁρμάς, de Vict. Off. 8 (II. p. 257) διὰ πασῶν ἰέναι τῶν εἰς ἀρέσκειαν ὁδῶν, with other passages quoted by Loesner. Otherwise it is used especially of ingratiating oneself with a sovereign or potentate, e.g. Polyb. vi. 2. 12; and perhaps in the higher connexion, in which it occurs in the text, the idea of a king is still prominent, as e.g. Philo de Mund. Op. 50 (I. p. 34) πάντα καὶ λέγειν καὶ πράττειν ἐσπούδαζεν εἰς ἀρέσκειαν τοῦ πατρὸς καὶ βασιλέως. Towards men this complaisance is always dangerous and most commonly vicious; hence ἀρέσκεια is a bad quality in Aristotle [?] (Eth. Eud. ii. 3 τὸ λίαν πρὸς ἡδονήν) as also in Theophrastus (Char. 5 οὐκ ἐπὶ τῷ βελτίστῳ ἡδονῆς παρασκευαστική), but towards the King of kings no obsequiousness can be excessive. The ἀρέσκεια of Aristotle and Theophrastus presents the same moral contrast to the ἀρέσκεια here, as ἀνθρώποις ἀρέσκειν to Θεῷ ἀρέσκειν in such passages as 1 Thess. ii. 4, Gal. i. 10. Opposed to the ἀρέσκεια commended here is ἀνθρωπαρέσκεια condemned below, iii. 22.
ἐν παντὶ κ.τ.λ.] i.e. ‘not only showing the fruits of your faith before men (Matt. vii. 16), but yourselves growing meanwhile in moral stature (Eph. iv. 13).’
205I. 11]
← ἀγαθῷ καρποφοροῦντες καὶ αὐξανόμενοι τῇ ἐπιγνώσει τοῦ Θεοῦ· 11ἐν πάσῃ δυνάμει δυναμούμενοι κατὰ τὸ →
τῇ ἐπιγνώσει] ‘by the knowledge.’ The other readings, ἐν τῇ ἐπιγνώσει, εἰς τὴν ἐπίγνωσιν, are unsuccessful attempts to define the construction. The simple instrumental dative represents the knowledge of God as the dew or the rain which nurtures the growth of the plant; Deut. xxxii. 2, Hos. xiv. 5.
11. δυναμούμενοι] A word found more than once in the Greek versions of the Old Testament, Ps. lxvii (lxviii). 29 (LXX), Eccles. x. 10 (LXX), Dan. ix. 27 (Theod.), Ps. lxiv (lxv). 4 (Aq.), Job xxxvi. 9 (Aq.), but not occurring elsewhere in the New Testament, except in Heb. xi. 34 and as a various reading in Ephes. vi. 10. The compound ἐνδυναμοῦν however appears several times in St Paul and elsewhere.
κατὰ τὸ κράτος] The power communicated to the faithful corresponds to, and is a function of, the Divine might whence it comes. Unlike δύναμις or ἰσχὺς, the word κράτος in the New Testament is applied solely to God.
206I. 12]
← κράτος τῆς δόξης αὐτοῦ εἰς πᾶσαν ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν μετὰ χαρᾶς· 12 εὐχαριστοῦντες τῷ πατρὶ τῷ ἱκανώσαντι →
τῆς δόξης αὐτοῦ] The ‘glory’ here, as frequently, stands for the majesty or the power or the goodness of God, as manifested to men; e.g. Eph. i. 6, 12, 17, iii. 16; comp. ver. 27, below. The δόξα, the bright light over the mercy-seat (Rom. ix. 4), was a symbol of such manifestations. God’s revelation of Himself to us, however this revelation may be made, is the one source of all our highest strength (κατὰ τὸ κράτος κ.τ.λ.).
ὑπομονὴν καὶ μακροθυμίαν] ‘endurance and long-suffering.’ The two words occur in the same context in 2 Cor. vi. 4, 6, 2 Tim. iii. 10, James v. 10, 11, Clem. Rom. 58, Ign. Ephes. 3. They are distinguished in Trench Synon. § liii. p. 184 sq. The difference of meaning is best seen in their opposites. While ὑπομονὴ is the temper which does not easily succumb under suffering, μακροθυμία is the self-restraint which does not hastily retaliate a wrong. The one is opposed to cowardice or despondency, the other to wrath or revenge (Prov. xv. 18, xvi. 32; see also the note on iii. 12). While ὑπομονὴ is closely allied to hope (1 Thess. i. 3), μακροθυμία is commonly connected with mercy (e.g. Exod. xxxiv. 6). This distinction however, though it applies generally, is not true without exception. Thus in Is. lvii. 15 μακροθυμία is opposed to ὀλιγοψυχία, where we should rather have expected ὑπομονή; and μακροθυμεῖν is used similarly in James v. 7.
μετὰ χαρᾶς] So James i. 2, 3, πᾶσαν χαρὰν ἡγήσασθε ... ὅταν πειρασμοῖς περιπέσητε ποικίλοις, γινώσκοντες ὅτι τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως κατεργάζεται ὑπομονέν κ.τ.λ.: comp. 1 Pet. iv. 13, and see below i. 24. This parallel points to the proper connexion of μετὰ χαρᾶς, which should be attached to the preceding words. On the other hand some would connect it with εὐχαριστοῦντες for the sake of preserving the balance of the three clauses, ἐν παντὶ ἔργῳ ἀγαθῷ καρποφοροῦντες, ἐν πάσῃ δυνάμει δυναμούμενοι, μετὰ χαρᾶς εὐχαριστοῦντες; and this seems to be favoured by Phil. i. 4 μετὰ χαρᾶς τὴν δέησιν ποιούμενος: but when it is so connected, the emphatic position of μετὰ χαρᾶς cannot be explained; nor indeed would these words be needed at all, for εὐχαριστία is in itself an act of rejoicing.
12. εὐχαριστοῦντες] most naturally coordinated with the preceding participles and referred to the Colossians. The duty of thanksgiving is more than once enforced upon them below, ii. 7, iii. 17, iv. 2; comp. 1 Thess. v. 18. On the other hand the first person ἡμᾶς, which follows, has led others to connect εὐχαριστοῦντες with the primary verb of the sentence, οὐ παυόμεθα ver. 9. But the sudden transition from the second to the first person is quite after St Paul’s manner (see the note on ii. 13, 14, συνεζωοποίησεν ὑμᾶς ... χαρισάμενος ἡμῖν), and cannot create any difficulty.
τῷ ἱκανώσαντι] ‘who made us competent’; comp. 2 Cor. iii. 6. On the various readings see the detached note.
207I. 13]
← ἡμᾶς εἰς τὴν μερίδα τοῦ κλήρου τῶν ἁγίων ἐν τῷ φωτί· 13ὃς ἐρύσατο ἡμᾶς ἐκ τῆς ἐξουσίας τοῦ →
τὴν μερίδα τοῦ κλήρου] ‘the parcel of the lot,’ ‘the portion which consists in the lot,’ τοῦ κλήρου being the genitive of apposition: see Winer § lix. p. 666 sq., and comp. Ps. xv (xvi). 5 Κύριος μερὶς τῆς κληρονομίας μου. In Acts viii. 21 μερὶς and κλῆρος are coordinated; in Gen. xxxi. 14, Num. xviii. 20, Is. lvii. 6, μερὶς and κληρονομία. The inheritance of Canaan, the allotment of the promised land, here presents an analogy to, and supplies a metaphor for, the higher hopes of the new dispensation, as in Heb. iii. 7-iv. 11. See also below, iii. 24 τὴν ἀνταπόδοσιν τῆς κληρονομίας, and Ephes. i. 18. St Chrysostom writes, διὰ τί κλῆρον καλεῖ· δεικνὺς ὅτι οὐδὲις ἀπὸ κατορθωμάτων οἰκείων βασιλείας τυγχάνει, referring to Luke xvii. 10. It is not won by us, but allotted to us.
ἐν τῷ φωτί] best taken with the expression τὴν μερίδα κ.τ.λ. For the omission of the definite article, [τὴν] ἐν τῷ φωτὶ, see above, vv. 2, 4, 8. The portion of the saints is situated in the kingdom of light. For the whole context compare St Paul’s narrative in Acts xxvi. 18 τοῦ ἐπιστρέψαι ἀπὸ σκότους εἰς φῶς καὶ τῆς ἐξουσίας τοῦ Σατανᾶ ἐπὶ τὸν Θεόν, τοῦ λαβεῖν αὐτοὺς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν καὶ κλῆρον ἐν τοῖς ἡγιασμένοις , where all the ideas and many of the expressions recur. See also Acts xx. 32, in another of St Paul’s later speeches. As a classical parallel, Plato Resp. vii. p. 518 A, ἔκ τε φωτὸς εἰς σκότος μεθισταμένων καὶ ἐκ σκότους εἰς φῶς, is quoted.
13. ‘We were slaves in the land of darkness. God rescued us from this thraldom. He transplanted us thence, and settled us as free colonists and citizens in the kingdom of His Son, in the realms of light.’
ἐρύσατο] ‘rescued, delivered us’ by His strong arm, as a mighty conqueror: comp. ii. 15 θριαμβεύσας. On the form ἐρύσατο see A. Buttmann, p. 29: comp. Clem. Rom. 55, and see the note on ἐξερίζωσεν, ib. 6.
ἐξουσίας] here ‘arbitrary power, tyranny.’ The word ἐξουσία properly signifies ‘liberty of action’ (ἔξεστι), and thence, like the corresponding English word ‘license,’ invokes two secondary ideas, of which either may be so prominent as to eclipse the other; (1) ‘authority,’ ‘delegated power’ (e.g. Luke xx. 2); or (2) ‘tyranny,’ ‘lawlessness,’ ‘unrestrained or arbitrary power.’ For this second sense comp. e.g. Demosth. F.L. p. 428 τὴν ἄγαν ταύτην ἐξουσίαν, Xenoph. Hiero 5 τῆς εἰς τὸ παρὸν ἐξουσίας ἕνεκα (speaking of tyrants), Plut. Vit. Eum. 13 ἀνάγωγοι ταῖς ἐξουσίαις καὶ μαλακοὶ ταῖς διαίταις, Vit. Alex. 33 τὴν ἐξουσίαν καὶ τὸν ὄγκον τῆς Ἀλεξάνδρου δυνάμεως, Herodian ii. 4 καθαίρεσιν τῆς ἀνέτου ἐξουσίας. This latter idea of a capricious unruly rule is prominent here. The expression ἡ ἐξουσία τοῦ σκότους occurs also in Luke xxii. 53, where again the idea of disorder is involved. The transference from darkness to light is here represented as a transference from an arbitrary tyranny, an ἐξουσία, to a well-ordered sovereignty, a βασιλεία. This seems also to be St Chrysostom’s idea; for he explains τῆς ἐξουσίας by τῆς τυραννίδος, adding χαλεπὸν καὶ τὸ ἀπλῶς εἶναι ὑπὸ τῷ διαβόλῳ· τὸ δὲ καὶ μετ’ ἐξουσίας, τοῦτο χαλεπώτερον.
μετέστησεν] ‘removed,’ when they were baptized, when they accepted Christ. The image of μετέστησεν is supplied by the wholesale transportation of peoples (ἀναστάτους or ἀνασπάστους ποιεῖν), of which the history of oriental monarchies supplied so many examples. See Joseph. Ant. ix. 11. 1 τοὺς οἰκήτορας αἰχμαλωτίσας μετέστησεν εἰς τὴν αὐτοῦ βασιλείαν, speaking of Tiglath-Pileser and the Transjordanic tribes.
208I. 13]
← σκότους, καὶ μετέστησεν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ υἱοῦ τῆς →
τοῦ υἱοῦ] Not of inferior angels, as the false teachers would have it (ii. 18), but of His own Son. The same contrast between a dispensation of angels and a dispensation of the Son underlies the words here, which is explicitly brought out in Heb. i. 1-ii. 8; see especially i. 2 ἐλάλησεν ἡμῖν ἐν υἱῷ, compared with ii. 5 οὐ γὰρ ἀγγέλοις ὑπέταξεν τὴν οἰκουμένην τὴν μέλλουσαν. Severianus has rightly caught the idea underlying τοῦ υἱοῦ here; ὑπὸ τὸν κληρονόμον ἐσμέν, οὐχ ὑπὸ τοὺς οἰκέτας.
τῆς ἀγάπης αὐτοῦ] ‘of His love.’ As love is the essence of the Father (1 Joh. iv. 8, 16), so is it also of the Son. The mission of the Son is the revelation of the Father’s love; for as He is the μονογενής, the Father’s love is perfectly represented in Him (see 1 Joh. iv. 9). St Augustine has rightly interpreted St Paul’s words here, de Trin. XV. 19 (VIII. p. 993) ‘Caritas quippe Patris ... nihil est quam ejus ipsa natura atque substantia ... ac per hoc filius caritatis ejus nullus est alius quam qui de ejus substantia est genitus.’ Thus these words are intimately connected with the expressions which follow, εἰκὼν τοῦ Θεοῦ τοῦ ἀοράτου (ver. 15), and ἐν αὐτῷ εὐδόκησεν πᾶν τὸ πλήρωμα κατοικῆσαι (ver. 19). The loose interpretation, which makes τοῦ υἱοῦ τῆς ἀγάπης equivalent to τοῦ υἱοῦ τοῦ ἠγαπημένου, destroys the whole force of the expression.
In the preceding verses we have a striking illustration of St Paul’s teaching in two important respects. First. The reign of Christ has already begun. His kingdom is a present kingdom. Whatever therefore is essential in the kingdom of Christ must be capable of realisation now. There may be some exceptional manifestation in the world to come, but this cannot alter its inherent character. In other words the sovereignty of Christ is essentially a moral and spiritual sovereignty, which has begun now and will only be perfected hereafter. Secondly. Corresponding to this, and equally significant, is his language in speaking of individual Christians. He regards them as already rescued from the power of darkness, as already put in possession of their inheritance as saints. They are potentially saved, because the knowledge of God is itself salvation, and this knowledge is within their reach. Such is St Paul’s constant mode of speaking. He uses the language not of exclusion, but of comprehension. He prefers to dwell on their potential advantages, rather than on their actual attainments. He hopes to make them saints by dwelling on their calling as saints. See especially Ephes. ii. 6 συνήγειρεν καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ κ.τ.λ.
209I. 14]
← ἀγάπης αὐτοῦ, 14ἐν ᾧ ἔχομεν τὴν ἀπολύτρωσιν, τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν· →
14. ἔχομεν] For the reading ἔσχομεν, which is possibly correct here, and which carries out the idea enforced in the last note, see the detached note on the various readings. In the parallel passage, Ephes. i. 7, there is the same variation of reading.
τὴν ἀπολύτρωσιν] ‘ransom, redemption.’ The image of a captive and enslaved people is still continued: Philo Omn. prob. lib. 17 (II. p. 463) αἰχμάλωτος ἀπήχθη ... ἀπογνοὺς ἀπολύτρωσιν, Plut. Vit. Pomp. 24 πόλεων αἰχμαλώτων ἀπολυτρώσεις. The metaphor however has changed from the victor who rescues the captive by force of arms (ver. 13 ἐρύσατο) to the philanthropist who releases him by the payment of a ransom. The clause which follows in the received text, διὰ τοῦ ἁίματος αὐτοῦ, is interpolated from the parallel passage, Ephes. i. 7.
τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν] So in the parallel passage Ephes. i. 7 the Apostle defines τὴν ἀπολύτρωσιν as τὴν ἄφεσιν τῶν παραπτωμάτων. May not this studied precision point to some false conception of ἀπολύτρωσις put forward by the heretical teachers? Later Gnostics certainly perverted the meaning of the term, applying it to their own formularies of initiation. This is related of the Marcosians by Irenæus i. 13. 6 διὰ τὴν ἀπολύτρωσιν ἀκρατήτους καὶ ἀοράτους γίνεσθαι τῷ κριτῇ κ.τ.λ., i. 21. 1 ὅσοι γάρ εἰσι ταύτης τῆς γνώμης μυσταγωγοί, τοσαῦται καὶ ἀπολυτρώσεις, ib. § 4 εἶναι δὲ τελείαν ἀπολύτρωσιν αὐτὴν τὴν ἐπίγνωσιν τοῦ ἀρρήτου μεγέθους (with the whole context), and Hippolytus Hær. vi. 41 λέγουσί τι φωνῇ ἀρρήτῳ, ἐπιτιθέντες χεῖρα τῷ τὴν ἀπολύτρωσιν λαβόντι κ.τ.λ. (comp. ix. 13). In support of their nomenclature they perverted such passages as the text, Iren. i. 21. 2 τὸν Παῦλον ῥητῶς φάσκουσι τὴν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ ἀπολύτρωσιν πολλάκις μεμηνυκέναι. It seems not improbable that the communication of similar mystical secrets, perhaps connected with their angelology (ii. 18), was put forward by these Colossian false teachers as an ἀπολύτρωσις. Compare the words in the baptismal formula of the Marcosians as given in Iren. i. 21. 3 (comp. Theodt. Hær. Fab. i. 9) εἰς ἕνωσιν καὶ ἀπολύτρωσιν καὶ κοινωνίαν τῶν δυνάμεων, where the last words (which have been differently interpreted) must surely mean ‘communion with the (spiritual) powers.’ Thus it is a parallel to εἰς λύτρωσιν ἀγγελικήν, which appears in an alternative formula of these heretics given likewise by Irenæus in the context; for this latter is explained in Clem. Alex. Exc. Theod. p. 974, εἰς λύτρωσιν ἀγγελικήν, τουτέστιν, ἣν καὶ ἄγγελοι ἔχουσιν. Any direct historical connexion between the Colossian heretics and these later Gnostics of the Valentinian school is very improbable; but the passages quoted will serve to show how a false idea of ἀπολύτρωσις would naturally be associated with an esoteric doctrine of angelic powers. See the note on i. 28 ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον.
210I. 15]
← 15ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ Θεοῦ τοῦ ἀοράτου, πρωτότοκος →
15 sq. In the passage which follows St Paul defines the Person of Christ, claiming for Him the absolute supremacy,
(1) In relation to the Universe, the Natural Creation (vv. 15–17);
(2) In relation to the Church, the new Moral Creation (ver. 18);
and he then combines the two, ἵνα γένηται ἐν πᾶσιν αὐτὸς πρωτεύων, explaining this twofold sovereignty by the absolute indwelling of the pleroma in Christ, and showing how, as a consequence, the reconciliation and harmony of all things must be effected in Him (vv. 19, 20).
As the idea of the Logos underlies the whole of this passage, though the term itself does not appear, a few words explanatory of this term will be necessary by way of preface. The word λόγος then, denoting both ‘reason’ and ‘speech,’ was a philosophical term adopted by Alexandrian Judaism before St Paul wrote, to express the manifestation of the Unseen God, the Absolute Being, in the creation and government of the World. It included all modes by which God makes himself known to man. As His reason, it denoted His purpose or design; as His speech, it implied His revelation. Whether this λόγος was conceived merely as the divine energy personified, or whether the conception took a more concrete form, I need not stop now to enquire. A fuller account of the matter will be found in the dissertation at the end of this volume. It is sufficient for the understanding of what follows to say that Christian teachers, when they adopted this term, exalted and fixed its meaning by attaching to it two precise and definite ideas: (1) ‘The Word is a Divine Person,’ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν καὶ Θεὸς ἦν ὁ λόγος; and (2) ‘The Word became incarnate in Jesus Christ,’ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο. It is obvious that these two propositions must have altered materially the significance of all the subordinate terms connected with the idea of the λόγος; and that therefore their use in Alexandrian writers, such as Philo, cannot be taken to define, though it may be brought to illustrate, their meaning in St Paul and St John. With these cautions the Alexandrian phraseology, as a providential preparation for the teaching of the Gospel, will afford important aid in the understanding of the Apostolic writings.
15–17. ‘He is the perfect image, the visible representation, of the unseen God. He is the Firstborn, the absolute Heir of the Father, begotten before the ages; the Lord of the Universe by virtue of primogeniture, and by virtue also of creative agency. For in and through Him the whole world was created, things in heaven and things on earth, things visible to the outward eye and things cognisable by the inward perception. His supremacy is absolute and universal. All powers in heaven and earth are subject to Him. This subjection extends even to the most exalted and most potent of angelic beings, whether they be called Thrones or Dominations or Princedoms or Powers, or whatever title of dignity men may confer upon them. Yes: He is first and He is last. Through Him, as the mediatorial Word, the universe has been created; and unto Him, as the final goal, it is tending. In Him is no before or after. He is pre-existent and self-existent before all the worlds. And in Him, as the binding and sustaining power, universal nature coheres and consists.’
15. ὅς ἐστιν κ.τ.λ.] The Person of Christ is described first in relation more especially to Deity, as εἰκὼν τοῦ Θεοῦ τοῦ ἀοράτου, and secondly in relation more especially to created things, as πρωτότοκος πάσης κτίσεως. The fundamental conception of the Logos involves the idea of mediation between God and creation. A perverted view respecting the nature of the mediation between the two lay, as we have seen, at the root of the heretical teaching at Colossæ (p. 34, p. 101 sq., p. 181 sq.), and required to be met by the true doctrine of Christ as the Eternal Logos.
εἰκών] ‘the image.’ This expression is used repeatedly by Philo, as a description of the Logos; de Mund. Op. 8 (I. p. 6) τὸν ἀόρατον καὶ νοητὸν θεῖον λόγον εἰκόνα λέγει Θεοῦ, de Confus. ling. 20 (I. p. 419) τὴν εἰκόνα αὐτοῦ, τὸν ἱερώτατον λόγον, ib. § 28 (I. p. 427) τῆς ἀϊδίου εἰκόνος αὐτοῦ λόγου τοῦ ἱερωτάτου κ.τ.λ., de Profug. 19 (I. p. 561) ὁ ὑπεράνω τούτων λόγος θεῖος ... αὐτὸς εἰκὼν ὑπάρχων Θεοῦ, de Monarch. ii. 5 (II. p. 225) λόγος δέ ἐστιν εἰκὼν Θεοῦ δι’ ὁῦ σύμπας ὁ κόσμος ἐδημιουργεῖτο, de Somn. i. 41 (I. p. 656), etc. For the use which Philo made of the text Gen. i. 26, 27, κατ’ εἰκόνα ἡμετέραν, κατ’ εἰκόνα Θεοῦ, see the note on iii. 10. Still earlier than Philo, before the idea of the λόγος had assumed such a definite form, the term was used of the Divine σοφία personified in Wisd. vii. 26 ἀπαύγασμα γάρ ἐστι φωτὸς ἀϊδίου ... καὶ εἰκὼν τῆς ἀγαθότητος αὐτοῦ. St Paul himself applies the term to our Lord in an earlier epistle, 2 Cor. iv. 4 τῆς δόξης τοῦ Χριστοῦ ὅς ἐστιν εἰκὼν τοῦ Θεοῦ (comp. iii. 18 τὴν αὐτὴνεἰκόνα μεταμορφούμεθα). Closely allied to εὶκὼν also is χαρακτήρ, which appears in the same connexion in Heb. i. 3 ὢν ἀπαύγασμα τῆς δόξης καὶ χαρακτὴρ τῆς ὑποστάσεως αὐτοῦ, a passage illustrated by Philo de Plant. 5 (I. p. 332) σφραγῖδι Θεοῦ ἧς ὁ χαρακτήρ ἐστιν ἀΐδιος λόγος. See also Phil. ii. 6 ἐν μορφῇ Θεοῦ ὑπάρχων.
Beyond the very obvious notion of likeness, the word εἰκών involves two other ideas;
(1) Representation. In this respect it is allied to χαρακτήρ, and differs from (ομοίωμα. In ὁμοίωμα the resemblance may be accidental, as one egg is like another; but εἱκών implies an archetype of which it is a copy, as Greg. Naz. Orat. 30 (I. p. 554) says ἅυτη γὰρ εἰκόνος φύσις μίμημα εἶναι τοῦ ἀρχετύπου . So too Io. Damasc. de Imag. i. 9 (I. p. 311) εἰκών ἐστιν ὁμοίωμα χαρακτηρίζον τὸ πρωτότυπον ; comp. Philo de Mund. Op. 23 (I. p. 16). On this difference see Trench N. T. Synon. § xv. p. 47. The εἰκὼν might be the result of direct imitation (μιμητική) like the head of a sovereign on a coin, or it might be due to natural causes (φυσική) like the parental features in the child, but in any case it was derived from its prototype: see Basil. de Spir. Sanct. 18 § 45 (III. p. 38). The word itself however does not necessarily imply perfect representation. Thus man is said to be the image of God; 1 Cor. xi. 7 εἰκὼν καὶ δόξα Θεοῦ ὑπάρχων, Clem. Rom. 33 ἄνθρωπον ... τῆς ἑαυτοῦ εἰκόνος χαρακτῆρα. Thus again an early Judæo-Christian writer so designates the duly appointed bishop, as the representative of the divine authority; Clem. Hom. iii. 62 ὡς εἰκόνα Θεοῦ προτιμῶντας. The idea of perfection does not lie in the word itself, but must be sought from the context (e.g. πᾶν τὸ πλήρωμα ver. 19). The use which was made of this expression, and especially of this passage, in the Christological controversies of the fourth and fifth centuries may be seen from the patristic quotations in Petav. Theol. Dogm. de Trin. ii. 11. 9 sq., vi. 5. 6.
(2) Manifestation. This idea comes from the implied contrast to τοῦ ἀοράτου Θεοῦ. St Chrysostom indeed maintains the direct opposite, arguing that, as the archetype is invisible, so the image must be invisible also, ἡ τοῦ ἀοράτου εἰκὼν καὶ αὐτὴ ἀόρατος καὶ ὁμοίως ἀόρατος. So too Hilary c. Const. Imp. 21 (II. p. 378) ‘ut imago invisibilis Dei, etiam per id quod ipse invisibilis est, invisibilis Dei imago esset.’ And this was the view of the Nicene and post-Nicene fathers generally. But the underlying idea of the εἰκών, and indeed of the λόγος generally, is the manifestation of the hidden: comp. Philo de Vit. Moys. ii. 12 (II. p. 144) εἰκὼν τῆς ἀοράτου φύσεως ἐμφανής. And adopted into Christian theology, the doctrine of the λόγος expresses this conception still more prominently by reason of the Incarnation; comp. Tertull. adv. Marc. v. 19 ‘Scientes filium semper retro visum, si quibus visus est in Dei nomine, ut imaginem ipsius,’ Hippol. c. Noet. 7 διὰ γὰρ τῆς εἰκόνος ὁμοίας τυγχανούσης εὔγνωστος ὁ πατὴρ γίνεται, ib. § 12, 13, Orig. in Ioann. vi. § 2 (IV. p. 104). Among the post-Nicene fathers too St Basil has caught the right idea, Epist. xxxviii. 8 (III. p. 121) ὁ τῆς εἰκόνος κατανοήσας κάλλος ἐν περινοίᾳ τοῦ ἀρχετύπου γίνεται ... βλέπειν διὰ τούτου ἐκεῖνον ... τὸ ἀγέννητον κάλλος ἐν τῷ γεννητῷ κατοπτεύσας. The Word, whether pre-incarnate or incarnate, is the revelation of the unseen Father: comp. John i. 18 Θεὸν οὐδεὶς ἑώρακεν πώποτε· μονογενὴς Θεός, ὁ ὢν εἰς τὸν κόλπον τοῦ πατρός, ἐκεῖνος ἐξηγήσατο , xiv. 9, 10 ὁ ἑωράκως ἐμὲ ἑώρακέν τὸν πατέρα · πῶς σὺ λέγεις, Δεῖξον ἡμῖν τὸν πατέρα; (compared with vi. 46 οὐχ ὅτι τὸν πατέρα ἑώρακέν τις κ.τ.λ.). The epithet ἀοράτου however must not be confined to the apprehension of the bodily senses, but will include the cognisance of the inward eye also.
πρωτότοκος πάσης κτίσεως] ‘the First-born of all creation.’ The word πρωτότοκος has a twofold parentage:
(1) Like εἰκών it is closely connected with and taken from the Alexandrian vocabulary of the Logos. The word however which Philo applies to the λόγος is not πρωτότοκος but πρωτόγονος: de Agric. 12 (I. p. 308) προστησάμενος τὸν ὀρθὸν αὐτοῦ λόγον πρωτόγονον ὑίον, de Somn. i. 37 (I. p. 653) ὁ πρωτόγονος αὐτοῦ θεῖος λόγος, de Confus. ling. i. 28 (I. p. 427) σπουδαζέτω κοσμεῖσθαι κατὰ τὸν πρωτόγονον αὐτοῦ λόγον: comp. ib. i. 14 (I. p. 414) τοῦτον πρεσβύτατον υἱὸν ὁ τῶν ὄντων ἀνέτειλε πατήρ, ὃν ἑτέρωθι πρωτόγονον ὠνόμασε: and this designation πρεσβύτατος υἱὸς is several times applied to the λόγος. Again in Quis rer. div. her. § 24 (I. p. 489) the language of Exod. xiii. 2 ἁγίασόν μοι πᾶν πρωτότοκον πρωτογενές κ.τ.λ. is so interpreted as to apply to the Divine Word. These appellations, ‘the first-begotten, the eldest son,’ are given to the Logos by Philo, because in his philosophy it includes the original conception, the archetypal idea, of creation, which was afterwards realised in the material world. Among the early Christian fathers Justin Martyr again and again recognises the application of the term πρωτότοκος to the Word; Apol. i. 23 (p. 68) λόγος αὐτοῦ ὑπάρχων καὶ πρωτότοκος καὶ δύναμις, ib. § 46 (p. 83) τὸν Χριστὸν πρωτότοκον τοῦ Θεοῦ εἶναι ... λόγον ὄντα οὗ πᾶν γένος ἀνθρώπων μετέσχε, ib. § 33 (p. 75 C) τὸν λόγον ὃς καὶ πρωτότοκος τῷ Θεῷ ἐστι. So too Theophilus ad Antol. ii. 22 τοῦτον τὸν λόγον ἐγέννησεν προφορικόν, πρωτότοκον πάσης κτίσεως.
(2) The word πρωτότοκος had also another not less important link of connexion with the past. The Messianic reference of Ps. lxxxix. 28, ἐγὼ πρωτότοκον θήσομαι αὐτὸν κ.τ.λ., seems to have been generally allowed. So at least it is interpreted by R. Nathan in Shemoth Rabba 19, fol. 118. 4, ‘God said, As I made Jacob a first-born (Exod. iv. 22), so also will I make king Messiah a first-born (Ps. lxxxix. 28).’ Hence ‘the first-born’ ὁ πρωτότοκος (בכור), used absolutely, became a recognised title of Messiah. The way had been paved for this Messianic reference of πρωτότοκος by its prior application to the Israelites, as the prerogative race, Exod. iv. 22 ‘Israel is my son, my first-born’: comp. Psalm. Salom. xviii. 4 ἡ παιδεία σου ἐφ’ ἡμᾶς ὡς υἱὸν πρωτότοκον μονογενῆ, 4 Esdr. vi. 58 ‘nos populus tuus, quem vocasti primogenitum, unigenitum,’ where the combination of the two titles applied in the New Testament to the Son is striking. Here, as elsewhere (see the note on Gal. iii. 16 καὶ τοῖς σπέρμασιν κ.τ.λ.), the terms are transferred from the race to the Messiah, as the representative, the embodiment, of the race.
As the Person of Christ was the Divine response alike to the philosophical questionings of the Alexandrian Jew and to the patriotic hopes of the Palestinian, these two currents of thought meet in the term πρωτότοκος as applied to our Lord, who is both the true Logos and the true Messiah. For this reason, we may suppose, as well as for others, the Christian Apostles preferred πρωτότοκος to πρωτόγονος, which (as we may infer from Philo) was the favourite term with the Alexandrians, because the former alone would include the Messianic reference as well.
The main ideas then which the word involves are twofold; the one more directly connected with the Alexandrian conception of the Logos, the other more nearly allied to the Palestinian conception of the Messiah.
(1) Priority to all creation. In other words it declares the absolute pre-existence of the Son. At first sight it might seem that Christ is here regarded as one, though the earliest, of created things. This interpretation 211however is not required by the expression itself. The fathers of the fourth century rightly called attention to the fact that the Apostle writes not πρωτόκτιστος, but πρωτότοκος; e.g. Basil, c. Eunom. iv (p. I. p. 292). Much earlier, in Clem. Alex. Exc. Theod. 10 (p. 970), though without any direct reference to this passage, the μονογενὴς καὶ πρωτότοκος is contrasted with the πρωτόκτιστοι, the highest order of angelic beings; and the word πρωτόκτιστος occurs more than once elsewhere in his writings (e.g. Strom. v. 14, p. 699). Nor again does the genitive case necessarily imply that the πρωτότοκος Himself belonged to the κτίσις, as will be shown presently. And if this sense is not required by the words themselves, it is directly excluded by the context. It is inconsistent alike with the universal agency in creation which is ascribed to Him in the words following, ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη τὰ πάντα, and with the absolute pre-existence and self-existence which is claimed for Him just below, αὐτὸς ἔστιν πρὸ πάντων. We may add also that it is irreconcileable with other passages in the Apostolic writings, while it contradicts the fundamental idea of the Christian consciousness. More especially the description πρωτότοκος πάσης κτίσεως must be interpreted in such a way that it is not inconsistent with His other title of μονογενής, unicus, alone of His kind and therefore distinct from created things. The two words express the same eternal fact; but while μονογενής states it in itself, πρωτότοκος places it in relation to the Universe. The correct interpretation is supplied by Justin Martyr, Dial. § 100 (p. 326 D) πρωτότοκον τοῦ Θεοῦ καὶ πρὸ πάντων τῶν κτισμάτων. He does not indeed mention this passage, but it was doubtless in his mind, for he elsewhere uses the very expression πρωτότοκος πάσης κτίσεως, Dial. § 85 (p. 311 B), § 138 (p. 367 D); comp. also § 84 (p. 310 B), where the words πρωτότοκος 212τῶν πάντων ποιημάτων occur.
(2) Sovereignty over all creation. God’s ‘first-born’ is the natural ruler, the acknowledged head, of God’s household. The right of primogeniture appertains to Messiah over all created things. Thus in Ps. lxxxix. 28 after πρωτότοκον θήσομαι αὐτὸν the explanation is added, ὑψηλὸν παρὰ τοῖς βασιλεῦσιν τῆς γῆς, i.e. (as the original implies) ‘above all the kings of the earth.’ In its Messianic reference this secondary idea of sovereignty predominated in the word πρωτότοκος, so that from this point of view πρωτότοκος πάσης κτίσεως would mean ‘Sovereign Lord over all creation by virtue of primogeniture.’ The ἔθηκεν κληρόνομον πάντων of the Apostolic writer (Heb. i. 2) exactly corresponds to the θήσομαι πρωτότοκον of the Psalmist (lxxxix. 28), and doubtless was tacitly intended as a paraphrase and application of this Messianic passage. So again in Heb. xii. 23, ἐκκλησίᾳ πρωτοτόκων, the most probable explanation of the word is that which makes it equivalent to ‘heirs of the kingdom,’ all faithful Christians being ipso facto πρωτότοκοι, because all are kings. Nay, so completely might this idea of dominion by virtue of priority eclipse the primary sense of the term ‘first-born’ in some of its uses, that it is given as a title to God Himself by R. Bechai on the Pentateuch, fol. 124. 4, ‘Who is primogenitus mundi,’ שהוא בכורי של עולם, i.e. ὅς ἐστιν πρωτότοκος τοῦ κόσμου, as it would be rendered in Greek. In this same work again, fol. 74. 4, Exod. xiii. 2 is falsely interpreted so that God is represented as calling Himself ‘primogenitus’: see Schöttgen p. 922. For other instances of secondary uses of בכור in the Old Testament, where the idea of ‘priority of birth’ is over-shadowed by and lost in the idea of ‘pre-eminence,’ see Job xviii. 13 ‘the first-born of death,’ Is. xiv. 30 ‘the first-born of the poor’.
πάσης κτίσεως ‘of all creation,’ 213rather than ‘of every created thing.’ The three senses of κτίσις in the New Testament; are (1) creation, as the act of creating, e.g. Rom. i. 20 ἀπὸ κτίσεως κόσμου: (2) creation, as the aggregate of created things, Mark xiii. 19 ἀπ’ ἀρχῆς κτίσεως ἣν ἔκτισεν ὁ Θεός (where the parallel passage, Matt. xxiv. 21, has ἀπ’ ἀρχῆς κόσμου), Rom. viii. 22 πᾶσα ἡ κτίσις συστενάζει: (3) a creation, a single created thing, a creature, e.g. Rom. viii. 39 οὔτε τις κτίσις ἑτέρα, Heb. iv. 13 οὐκ ἔστιν κτίσις ἀφανής. As κτίσις without the definite article is sometimes used of the created world generally (e.g. Mark xiii. 19), and indeed belongs to the category of anarthrous nouns like κόσμος, γῆ, οὐρανός, etc. (see Winer § xix. p. 149 sq.), it is best taken so here. Indeed πάσης κτίσεως, in the sense of πάντος κτίσματος, would be awkward in this connexion; for πρωτότοκος seems to require either a collective noun, or a plural πασῶν τῶν κτίσεων. In ver. 23 the case is different (see the note there). The anarthrous πᾶσα κτίσις is found in Judith ix. 12 βασιλεῦ πασῆς κτίσεώς σου, while πᾶσα ἡ κτίσις occurs in Judith xvi. 14, Mark xvi. 15, Rom. viii. 22, Clem. Rom. 19, Mart. Polyc. 14. For πᾶς, signifying ‘all,’ and not ‘every,’ when attached to this class of nouns, see Winer § xviii. p. 137.
The genitive case must be interpreted so as to include the full meaning of πρωτότοκος, as already explained. It will therefore signify: ‘He stands in the relation of πρωτότοκος to all creation,’ i.e. ‘He is the Firstborn, and, as the Firstborn, the absolute Heir and sovereign Lord, of all creation.’ The connexion is the same as in the passage of R. Bechai already quoted, where God is called primogenitus mundi. Another explanation which would connect the genitive with the first part of the compound alone (πρωτό-), comparing Joh. i. 15, 30, πρῶτός μου ἦν, unduly strains the grammar, while it excludes the 214idea of ‘heirship, sovereignty.’
The history of the patristic exegesis of this expression is not without a painful interest. All the fathers of the second and third centuries without exception, so far as I have noticed, correctly refer it to the Eternal Word and not to the Incarnate Christ, to the Deity and not to the humanity of our Lord. So Justin l.c., Theophilus l.c., Clement of Alexandria Exc. Theod. 7, 8, 19 (pp. 967, 973), Tertullian adv. Prax. 7, adv. Marc. v. 19, Hippolytus Hær. x. 33, Origen c. Cels. vi. 47, 63, 64, in Ioann. i. § 22 (IV. p. 21), xix. § 5 (p. 305), xxviii. § 14 (p. 392), Cyprian Test. ii. 1, Novatian de Trin. 16, and the Synod of Antioch (Routh’s Rel. Sacr. III. pp. 290, 293). The Arian controversy however gave a different turn to the exegesis of the passage. The Arians fastened upon the expression πρωτότοκος πάσης κτίσεως, and drew from it the inference that the Son was a created being. The great use which they made of the text appears from the document in Hilary, Fragm. Hist. Op. II. p. 644. The right answer to this false interpretation we have already seen. Many orthodox fathers however, not satisfied with this, transferred the expression into a new sphere, and maintained that πρωτότοκος πάσης κτίσεως describes the Incarnate Christ. By so doing they thought to cut up the Arian argument by the roots. As a consequence of this interpretation, they were obliged to understand the κτίσις and the κτίζεσθαι in the context of the new spiritual creation, the καινὴ κτίσις of 2 Cor. v. 17, Gal. vi. 15. Thus interpreted, πρωτότοκος πάσης κτίσεως here becomes nearly equivalent to πρωτότοκος ἐν πολλοῖς ἀδελφοῖς in Rom. viii. 29. The arguments alleged in favour of this interpretation are mainly twofold: (1) That, if applied to the Divine nature, πρωτότοκος would contradict μονογενὴς which elsewhere describes the nature of the 215Eternal Son. But those who maintained, and rightly maintained, that πρωτότοκος (Luke ii. 7) did not necessarily imply that the Lord’s mother had other sons, ought not to have been led away by this fallacy. (2) That πρωτότοκος in other passages (e.g. Rom. viii. 29, Rev. i. 5, and just below, ver. 18) is applied to the humanity of Christ. But elsewhere, in Heb. i. 6 ὅταν δὲ πάλιν εἰσαγάγῃ τὸν πρωτότοκον κ.τ.λ., the term must almost necessarily refer to the pre-existence of the Son; and moreover the very point of the Apostle’s language in the text (as will be seen presently) is the parallelism in the two relations of our Lord—His relation to the natural creation, as the Eternal Word, and His relation to the spiritual creation, as the Head of the Church—so that the same word (πρωτότοκος πάσης κτίσεως ver. 15, πρωτότοκος ἐκ τῶν νεκρῶν ver. 18) is studiously used of both. A false exegesis is sure to bring a nemesis on itself. Logical consistency required that this interpretation should be carried farther; and Marcellus, who was never deterred by any considerations of prudence, took this bold step. He extended the principle to the whole context, including even εὶκὼν τοῦ ἀοράτου Θεοῦ, which likewise he interpreted of our Lord’s humanity. In this way a most important Christological passage was transferred into an alien sphere; and the strongest argument against Arianism melted away in the attempt to combat Arianism on false grounds. The criticisms of Eusebius on Marcellus are perfectly just: Eccl. Theol. i. 20 (p. 96) ταῦτα περὶ τῆς θεότητος τοῦ υἱοῦ τοῦ Θεοῦ, κἂν μὴ Μαρκέλλῳ δοκῇ, εἴρηται· οὐ γὰρ ἂν περὶ τῆς σαρκὸς ἂν εἶπεν τοσαῦτα ὁ θεῖος ἀπόστολος κ.τ.λ.; comp. ib. ii. 9 (p. 67), iii. 6 sq. (p. 175), c. Marcell. i. 1 (p. 6), i. 2 (p. 12), ii. 3 (pp. 43, 46 sq., 48). The objections to this interpretation are threefold: (1) It disregards the history of the terms in their connexion with the pre-Christian speculations of Alexandrian Judaism. These however, though directly or indirectly they were present to the minds of the earlier fathers and kept them in the right exegetical path, might very easily have escaped a writer in the fourth century. (2) It shatters the context. To suppose that such expressions as ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη τὰ πάντα [τὰ] ἐν τοῖς οὐρανοῖς καὶ [[τὰ] ἐπὶ τῆς γῆς, or τὰ πάντα δι’ αὐτοῦ ... ἔκτισται, or τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν, refer to the work of the Incarnation, is to strain language in a way which would reduce all theological exegesis to chaos; and yet this, as Marcellus truly saw, is a strictly logical consequence of the interpretation which refers πρωτότοκος πάσης κτίσεως to Christ’s humanity. (3) It takes no account of the cosmogony and angelology of the false teachers against which the Apostle’s exposition here is directed (see above, pp. 101 sq., 110 sq., 181 sq.). This interpretation is given by St Athanasius c. Arian. ii. 62 sq. (I. p. 419 sq.) and appears again in Greg. Nyss. c. Eunom. ii (II. pp. 451–453, 492), ib. iii (II. p. 540–545), de Perf. (III. p. 290 sq.), Cyril Alex. Thes. 25, p. 236 sq., de Trin. Dial. iv. p. 517 sq., vi. p. 625 sq., Anon. Chrysost. Op. VIII. p. 223, appx. (quoted as Chrysostom by Photius Bibl. 277). So too Cyril expresses himself at the Council of Ephesus, Labb. Conc. III. p. 652 (ed. Colet.). St Athanasius indeed does not confine the expression to the condescension (συγκατάβασις) of the Word in the Incarnation, but includes also a prior condescension in the Creation of the world (see Bull Def. Fid. Nic. iii. 9. § 1, with the remarks of Newman Select Treatises of S. Athanasius I. pp. 278, 368 sq.). This double reference however only confuses the exegesis of the passage still further, while theologically it might lead to very serious difficulties. In another work, Expos. Fid. 3 (I. p. 80), he seems to take a truer view of its meaning. St Basil, who to an equally clear appreciation of doctrine generally unites a sounder exegesis than St Athanasius, while mentioning the interpretation which refers the expression to Christ’s human nature, himself prefers explaining it of the Eternal Word; c. Eunom. iv (I. p. 292). Of the Greek commentators on this passage, Chrysostom’s view is not clear; Severianus (Cram. Cat. p. 303) and Theodoret understand it rightly of the Eternal Word; while Theodore of Mopsuestia (Cram. Cat. pp. 306, 308, 309, Rab. Maur. Op. VI. p. 511 sq. ed. Migne) expresses himself very strongly on the opposite side. Like Marcellus, he carries the interpretation consistently into the whole context, explaining ἐν αὐτῷ to refer not to the original creation (κτίσις) but to the moral re-creation (ἀνάκτισις), and referring εἰκών to the Incarnation in the same way. At a later date, when the pressure of an immediate controversy has passed away, the Greek writers generally concur in the earlier and truer interpretation of the expression. Thus John Damascene (de Orthod. Fid. iv. 8, I. p. 258 sq.), Theophylact (ad loc.), and Œcumenius (ad loc.), all explain it of Christ’s Divine Nature. Among Latin writers, there is more diversity of interpretation. While Marius Victorinus (adv. Arium i. 24, p. 1058, ed. Migne), Hilary of Poictiers (Tract. in ii Ps. § 28 sq. I. p. 47 sq. de Trin. viii. 50, II. p. 248 sq.), and Hilary the commentator (ad loc.), take it of the Divine Nature, Augustine (Expos. ad Rom. 56, III. p. 914) and Pelagius (ad loc.) understand it of the Incarnate Christ. This sketch of the history of the interpretation of the expression would not be complete without a reference to another very different explanation. Isidore of Pelusium, Epist. iii. 31 (p. 268), would strike out a new path of interpretation altogether (εἰ καὶ δόξαιμί τισι καινοτέραν ἑρμηνίας ἀνατέμνειν ὁδόν), and for the passive πρωτότοκος suggests reading the active πρωτοτόκος, alluding to the use of this latter word in Homer (Il. xvii. 5 μήτηρ πρωτοτόκος ... οὐ πρὶν εἰδυῖα τόκοιο: comp. Plat. Theæt. 151 C ὥσπερ αἱ πρωτοτόκοι). Thus St Paul is made to say that Christ πρῶτον τετοκέναι, τουτέστι, πεποιηκέναι τὴν κτίσιν.
216I. 16]
← πάσης κτίσεως· 16 ὅτι ἐν αὐτῷ ἐκτίσθη τὰ πάντα, [τὰ] →
16. ὅτι κ.τ.λ.] We have in this sentence the justification of the title given to the Son in the preceding clause, πρωτότοκος πάσης κτίσεως. It must therefore be taken to explain the sense in which this title is used. Thus connected, it shows that the πρωτότοκος Himself is not included in πᾶσα κτίσις; for the expression used is not τὰ ἄλλα or τὰ λοιπά, but τὰ πάντα ἐκτίσθη–words which are absolute and comprehensive, and will admit no exception.
ἐν αὐτῷ] ‘in Him,’ as below ver. 17 ἐν αὐτῷ συνέστηκεν. For the preposition comp. Acts xvii, 28 ἐν αὐτῷ γὰρ ζῶμεν καὶ κινούμεθα καί ἐσμεν. All the laws and purposes which guide the creation and government of the Universe reside in Him, the Eternal Word, as their meeting-point. The Apostolic doctrine of the Logos teaches us to regard the Eternal Word as holding the same relation to the Universe which the Incarnate Christ holds to the Church. He is the source of its life, the centre of all its developments, the mainspring of all its motions. The use of ἐν to describe His relations to the Church abounds in St Paul (e.g. Rom. viii. 1, 2, xii. 5, xvi. 3, 7, 9, etc., 1 Cor. i. 30, iv. 15, 17, vii. 39, xv. 18, 22, etc.), and more especially in the Epistles to the Colossians and Ephesians (e.g. below ii. 7, 10). In the present passage, as in ver. 17, the same preposition is applied also to His relations to the Universe; comp. Joh. i. 4 ἐν αὐτῷ ζωὴ ἦν (more especially if we connect the preceding ὃ γέγονεν with it).
Thus it is part of the parallelism which runs through the whole passage, and to which the occurrence of πρωτότοκος in both relations gives the key. The Judæo-Alexandrian teachers represented the Logos, which in their view was nothing more than the Divine mind energizing, as the τόπος where the eternal ideas, the νοητὸς κόσμος, had their abode; Philo de Mund. Op. 4 (I. p. 4) ὅσαπερ ἐν ἐκείνῳ νόητα, ib. § 5 (p. 4) οὐδὲ ὁ ἐκ τῶν ἰδεῶν κόσμος ἄλλον ἂν ἔχοι τόπον ἣ τὸν θεῖον λόγον τὸν ταῦτα διακοσμήσαντα, ib. § 10 (p. 8) ὁ ἀσώματος κόσμος ... ἱδρυθεὶς ἐν τῷ θείῳ λόγῳ; and see especially de Migr. Abr. I. p. 437) οἶκος ἐν ᾧ διαιτᾶται ... ὅσα ἂν ἐνθυμήματα τέκη, ὥσπερ ἐν οἴκῳ τῷ λόγῳ διαθείς. The Apostolic teaching is an enlargement of this conception, inasmuch as the Logos is no longer a philosophical abstraction but a Divine Person: see Hippol. Hær. x. 33 ἄιτιον τοῖς γινομένοις Λόγος ἦν, ἐν ἑαυτῷ φέρων τὸ θέλειν τοῦ γεγεννηκότος ... ἔχει ἐν ἑαυτῷ τὰς ἐν τῷ πατρὶ προεννοηθείσας ἰδέας ὅθεν κελεύοντος πατρὸς γίνεσθαι κόσμον τὸ κατὰ ἒν Λόγος ἀπετελεῖτο ἀρέσκων Θεῷ: comp. Orig. in Ioann. i. § 22, IV. p. 21.
ἐκτίσθη] The aorist is used here; the perfect below. Ἐκτίσθη describes the definite historical act of creation; ἔκτισται the continuous and present relations of creation to the Creator: comp. Joh. i. 3 χωρὶς αὐτοῦ ἐγένετο οὐδὲ ἔν with ib. ὃ εγέονεν , 1 Cor. ix. 22 ἐγενόμην τοῖς ἀσθένεσιν ἀσθενής with ib. τοῖς πᾶσιν γέγονα πάντα, 2 Cor. xii. 17 μή τινα ὧν ἀπέσταλκα with ver. 18 καὶ συναπέστειλα τὸν ἀδελφόν, 1 Joh. iv. 9 τὸν μονογενῆ ἀπέσταλκεν ὁ Θεὸς εἰς τὸν κόσμον ἵνα ζήσωμεν δι’ αὐτοῦ with ver. 10 ὅτι αὐτὸς ἠγάπησεν ἡμᾶς καὶ ἀπέστειλεν τὸν ὑιὸν αὐτοῦ.
τὰ πάντα] ‘the universe of things,’ not πάντα ‘all things severally,’ but τὰ πάντα ‘all things collectively.’ With very few exceptions, wherever this phrase occurs elsewhere, it stands in a similar connexion; see below, vv. 17, 20, iii. 11, Rom. xi. 36, 1 Cor. viii. 6, xi. 12, xii. 6, xv. 27, 28, 2 Cor. v. 18, Eph. i. 10, 11, 23, iv. 10, Heb. i. 3, ii. 8, Rev. iv. 11. Compare Rom. viii. 32 τὰ πάντα ἡμῖν χαρίσεται, 2 Cor. iv. 15 τὰ πάντα δι’ ὑμᾶς, with 1 Cor. iii. 22 ἔιτε κόσμος ... ὑμῶν; and Phil. iii. 8 τὰ πάντα εζημιώθην with Matt. xvi. 26 ἐὰ τὸν κόσμον ὅλον κερδήσῃ. Thus it will appear that τὰ πάντα is nearly equivalent to ‘the universe.’ It stands midway between πάντα and τὸ πᾶν. The last however is not a scriptural phrase; for, while with τὰ πάντα it involves the idea of connexion, it suggests also the unscriptural idea of self-contained unity, the great world-soul of the Stoic pantheist.
217I. 16]
← ἐν τοῖς οὐρανοῖς καὶ [τὰ] ἐπὶ τῆς γῆς, τὰ ὁρατὰ καὶ τα →
ἐν τοῖς οὐρανοῖς, κ.τ.λ.] This division of the universe is not the same with the following, as if [τὰ] ἐν τοῖς οὐρανοῖς were equivalent to τὰ ἀόρατα and [τὰ] ἐπὶ τῆς γῆς to τὰ ὁρατά. It should rather be compared with Gen. i. 1 ἐποίησεν ὁ Θεὸς τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν, ii. 1 συνετελέσθησαν ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ καὶ πᾶς ὁ κόσμος αὐτῶν, xiv. 19 ὃς ἔκτισεν τὸν οὐρανὸν καὶ τὴν γῆν, Rev. x. 6 ὃς ἔκτισεν τὸν οὐρανὸν καὶ τὰ ἐν αὐτῳ καὶ τὴν γῆν καὶ τὰ ἐν αὐτῃ. It is a classification by locality, as the other is a classification by essences. Heaven and earth together comprehend all space; and all things whether material or immaterial are conceived for the purposes of the classification as having their abode in space. Thus the sun and the moon would belong to ὁρατά, but they would be ἐν τοῖς οὐρανοῖς; while the human soul would be classed among ἀόρατα but would be regarded as ἐπὶ τῆς γῆς; see below ver. 20.
It is difficult to say whether τὰ ... τα should be expunged or retained. The elements in the decision are; (1) The facility either of omission or of addition in the first clause, owing to the termination of πάντα: (2) The much greater authority for the omission in the first clause than in the second. These two combined suggest that τὰ was omitted accidentally in the first clause, and then expunged purposely in the second for the sake of uniformity. On the other hand there is (3) The possibility of insertion in both cases either for the sake of grammatical completeness or owing to the parallel passages, ver. 20, Ephes. i. 10. On the whole the reasons for their omission preponderate. At all events we can hardly retain the one without the other.
τὰ ὀρατὰ κ.τ.λ.] ‘Things material and immaterial,’ or, according to the language of philosophy, φαινόμενα and νούμενα: comp. Plato Phæd. 79 A θῶμεν οὖν, εἰ βούλει, ἔφη, δύο εἴδη τῶν ὄντων, τὸ μὲν ὁρατόν, τὸ δὲ ἀειδές, κ.τ.λ.
218← ἀόρατα, εἴτε θρόνοι εἴτε κυριότητες, εἴτε ἀρχαὶ εἴτε →
εἴτε κ.τ.λ.] ‘whether they be thrones or lordships, etc.’ The subdivision is no longer exhaustive. The Apostle singles out those created beings that from their superior rank had been or might be set in rivalry with the Son.
A comparison with the parallel passage Ephes. i. 21, ὑπεράνω πάσης ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας καὶ δυνάμεως καὶ κυριότητος καὶ παντὸς κ.τ.λ., brings out the following points:
(1) No stress can be laid on the sequence of the names, as though St Paul were enunciating with authority some precise doctrine respecting the grades of the celestial hierarchy. The names themselves are not the same in the two passages. While ἀρχή, ἐξουσία, κυριότης, are common to both, θρόνος is peculiar to the one and δύναμις to the other. Nor again is there any correspondence in the sequence. Neither does δύναμις take the place of θρόνος, nor do the three words common to both appear in the same order, the sequence being ἀρχ. ἐξ. [δύν.] κυρ. in Eph. i. 21, and [θρόν.] κυρ. ἀρχ. ἐξ. here.
(2) An expression in Eph. i. 21 shows the Apostle’s motive in introducing these lists of names: for he there adds καὶ παντὸς ὀνόματος ὀνομαζομένον οὐ μόνον ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ ἀλλὰ καὶ ἐν τῷ μέλλοντι, i.e. ‘of every dignity or title (whether real or imaginary) which is reverenced,’ etc.; for this is the force of παντὸς ὀνόματος ὀνομαζομένον (see the notes on Phil. ii. 9, and Eph. l.c.). Hence it appears that in this catalogue St Paul does not profess to describe objective realities, but contents himself with repeating subjective opinions. He brushes away all these speculations without enquiring how much or how little truth there may be in them, because they are altogether beside the question. His language here shows the same spirit of impatience with this elaborate angelology, as in ii. 18.
(3) Some commentators have referred the terms used here solely to earthly potentates and dignities. There can be little doubt however that their chief and primary reference is to the orders of the celestial hierarchy, as conceived by these Gnostic Judaizers. This appears from the context; for the words τὰ ἀόρατα immediately precede this list of terms, while in the mention of πᾶν τὸ πλήρωμα and in other expressions the Apostle clearly contemplates the rivalry of spiritual powers with Christ. It is also demanded by the whole design and purport of the letter, which is written to combat the worship paid to angels. The names too, more especially θρόνοι, are especially connected with the speculations of Jewish angelology. But when this is granted, two questions still remain. First; are evil as well as good spirits included, demons as well as angels? And next; though the primary reference is to spiritual powers, is it not possible that the expression was intended to be comprehensive 219and to include earthly dignities as well? The clause added in the parallel passage, οὐ μόνον ἐν τῷ αἰῶνι τούτῳ κ.τ.λ., encourages us thus to extend the Apostle’s meaning; and we are led in the same direction by the comprehensive words which have preceded here, [τὰ] ἐν τοῖς οὐρανοῖς κ.τ.λ. Nor is there anything in the terms themselves which bars such an extension; for, as will be seen, the combination ἀπχαὶ καὶ ἐξουσίαι is applied not only to good angels but to bad, not only to spiritual powers but to earthly. Compare Ignat. Smyrn. 6 τὰ ἐπουράνια καὶ ἡ δόξα τῶν ἀγγέλων καὶ οἱ ἄρχοντες ὀρατοί τε καὶ ἀόρατοι.
Thus guided, we may paraphrase the Apostle’s meaning as follows: ‘You dispute much about the successive grades of angels; you distinguish each grade by its special title; you can tell how each order was generated from the preceding; you assign to each its proper degree of worship. Meanwhile you have ignored or you have degraded Christ. I tell you, it is not so. He is first and foremost, Lord of heaven and earth, far above all thrones or dominations, all princedoms or powers, far above every dignity and every potentate—whether earthly or heavenly—whether angel or demon or man—that evokes your reverence or excites your fear.’ See above, pp. 103 sq.
Jewish and Judæo-Christian speculations respecting the grades of the celestial hierarchy took various forms. In the Testaments of the Twelve Patriarchs (Levi 3), which as coming near to the Apostolic age supplies a valuable illustration (see Galatians p. 307 sq.), these orders are arranged as follows: (1) θρόνοι, ἐξουσίαι, these two in the highest or seventh heaven; (2) οἱ ἄγγελοι οἱ φέροντες τὰς ἀποκρίσεις τοῖς ἀγγέλοις τοῦ προσώπου in the sixth heaven; (3) οἱ ἄγγελοι τοῦ προσώπου in the fifth heaven; (4) οἱ ἄγιοι in the fourth heaven; (5) αἱ δυνάμεις τῶν παρεμβολῶν in the third heaven; (6) τὰ πνεύματα τῶν ἐπαγωγῶν (i.e. of visitations, retributions) in the second heaven: or perhaps the denizens of the sixth and fifth heavens, (2) and (3), should be transposed. The lowest heaven is not peopled by any spirits. In Origen de Princ. i. 5. 3, ib. i. 6. 2, I. pp. 66, 70 (comp. i. 8. 1, ib. p. 74), we have five classes, which are given in an ascending scale in this order; (1) angels (sancti angeli, τάξις ἀγγελική); (2) princedoms (principatus, δύναμις ἀρχική, ἀρχαί); (3) powers (potestates, ἐξουσίαι); (4) thrones (throni vel sedes, θρόνοι); (5) dominations (dominationes, κυρίοτητες); though elsewhere, in Ioann. i. § 34, IV. p. 34, he seems to have a somewhat different classification in view. In Ephrem Syrus Op. Syr. I. p. 270 (where the translation of Benedetti is altogether faulty and misleading) the ranks are these: (1) θεοί, θρόνοι, κυριότητες; (2) ἀρχάγγελοι, ἀρχαί, ἐξουσίαι; (3) ἄγγελοι, δυνάμεις, χερουβίμ, σεραφίμ; these three great divisions being represented by the χιλίαρχοι, the ἐκατόνταρχοι, and the πεντηκόνταρχοι respectively in Deut. i. 15, on which passage he is commenting. The general agreement between these will be seen at once. This grouping also seems to underlie the conception of Basil of Seleucia Orat. 39 (p. 207), who mentions them in this order; θρόνοι, κυριότητες, ἀρχαί, ἐξουσίαι, δυνάμεις, χερουβίμ, σεραφίμ. On the other hand the arrangement of the pseudo-Dionysius, who so largely influenced subsequent speculations, is quite different and probably later (Dion. Areop. Op. I. p. 75, ed. Cord.); (1) θρόνοι, χερουβίμ, σεραφίμ; (2) ἐξουσίαι, κυριότητες, δυνάμεις; (3) ἄγγελοι, ἀρχάγγελοι, ἀρχαι. But the earlier lists for the most part seem to suggest as their common foundation a classification in which θρόνοι, κυριότητες, belonged to the highest order, and ἀρχαί, ἐξουσίαι to the next below. Thus it would appear that the Apostle takes as an illustration the titles assigned to the two highest grades in a system of the celestial hierarchy which he found current, and which probably was adopted by these Gnostic Judaizers. See also the note on ii. 18.
θρόνοι] In all systems alike these ‘thrones’ belong to the highest grade of angelic beings, whose place is in the immediate presence of God. The meaning of the name however is doubtful: (1) It may signify the occupants of thrones which surround the throne of God; as in the imagery of Rev. iv. 4 κύκλοθεν τοῦ θρόνου θρόνοι εἴκοσι τέσσαρες (comp. xi. 16, xx. 4). The imagery is there taken from the court of an earthly king: see Jer. lii. 32. This is the interpretation given by Origen de Princ. i. 5. 3 (p. 66), i. 6. 2 (p. 70) ‘judicandi vel regendi ... habentes officium.’ Or (2) They were so called, as supporting or forming the throne of God; just as the chariot-seat of the Almighty is represented as resting on the cherubim in Ezek. i. 26, ix. 3, x. 1 sq., xi. 22, Ps. xviii. 10, 1 Chron. xxviii. 18. So apparently Clem. Alex. Proph. Ecl. 57 (p. 1003) θρόνοι ἂν εἶεν ... διὰ τὸ ἀναπαύσθαι ἐν αὐτοῖς τὸν Θεόν. From this same imagery of the prophet the later mysticism of the Kabbala derived its name ‘wheels,’ which it gave to one of its ten orders of Sephiroth. Adopting this interpretation, several fathers identify the ‘thrones’ with the cherubim: e.g. Greg. Nyss. ad Eunom. i (II. p. 349 sq.), Chrysost. de Incompr. Nat. iii. 5 (I. p. 467), Theodoret (ad loc.), August. in Psalm. xcviii. § 3 (iv. p. 1061). This explanation was adopted also by the pseudo-Dionysius de Cœl. Hier. 7 (I. p. 80), without however identifying them with the cherubim; and through his writings it came to be generally adopted. The former interpretation however is more probable; for (1) This highly symbolical nomenclature accords better with a later stage of mystic speculation, like the Kabbala; and (2) It seems natural to treat θρόνοι as belonging to the same category with κυριότητες, ἀρχαί, ἐξουσίαι, which are concrete words borrowed from different grades of human rank and power. As implying regal dignity, θρόνοι naturally stands at the head of the list.
κυριότητες] ‘dominations,’ as Ephes. i. 21. These appear to have been regarded as belonging to the first grade, and standing next in dignity to the θρόνοι. This indeed would be suggested by their name.
ἀρχαί, ἐξουσίαι as Ephes. i. 21. These two words occur very frequently together. In some places they refer to human dignities, as Luke xii. 11, Tit. iii. 1 (comp. Luke xx. 20); in others to a spiritual hierarchy. And here again there are two different uses: sometimes they designate good angels, e.g. below ii. 10, Ephes. iii. 10; sometimes evil spirits, e.g. ii. 15, Ephes. vi. 12: while in one passage at least (1 Cor. xv. 24) both may be included. In Rom. viii. 38 we have ἀρχαὶ without ἐξουσίαι (except as a v. l.), and in 1 Pet. iii. 22 ἐξουσίαι without ἀρχαί, in connexion with the angelic orders.
220I. 16]
← ἐξουσίαι· τὰ πάντα δι’ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται· →
δι’ αὐτοῦ κ.τ.λ.] ‘As all creation passed out from Him, so does it all converge again towards Him.’ For the combination of prepositions see Rom. xi. 36 ἐξ αὐτοῦ καὶ δι’ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν τὰ πάντα. He is not only the α but also the ω, not only the ἀρχή but also the τέλος of creation, not only the first but also the last in the history of the Universe: Rev. xxii. 13. For this double relation of Christ to the Universe, as both the initial and the final cause, see Heb. ii. 10 δι’ ὃν τὰ πάντα καὶ δι’ οὗ τὰ πάντα, where δι’ ὃν is nearly equivalent to εἰς αὐτὸν of the text.
In the Judaic philosophy of Alexandria the preposition διὰ with the genitive was commonly used to describe the function of the Logos in the creation and government of the world; e.g. de Cherub. 35 (I. p. 162) where Philo, enumerating the causes which combine in the work of Creation, describes God as ὑφ’ οὗ, matter as ἐξ οὗ, and the Word as δι’ οὗ; comp. de Mon. ii. 5 (II. p. 225) λόγος ... δι’ οὗ σύμπας ὁ κόσμος ἐδημιουργεῖτο. The Christian Apostles accepted this use of διὰ to describe the mediatorial function of the Word in creation; e.g. John i. 3 πάντα δι’ αὐτοῦ ἐγένετο κ.τ.λ., ib. ver. 10 ὁ κόσμος δι’ αὐτοῦ ἐγένετο, Heb. i. 2 δι’ οὗ καὶ ἐποίησεν τοὺς αἰῶνας. This mediatorial function however has entirely changed its character. To the Alexandrian Jew it was the work of a passive tool or instrument (de Cherub. l.c. δι’ οὗ, τὸ ἐργαλεῖον , ὄργανον ... δι’ οὗ); but to the Christian Apostle it represented a cooperating agent. Hence the Alexandrian Jew frequently and consistently used the simple instrumental dative ᾧ to describe the relation of the Word to the Creator, e.g. Quod Deus immut. 12 (I. p. 281) ᾧ καὶ τὸν κόσμον εἰργάζετο, Leg. All. i. 9 (I. p. 47) τῷ περιφανεστάτῳ καὶ τηλαυγεστάτῳ ἑαυτοῦ λόγῳ ῥήματι ὁ Θεὸς ἀμφότερα ποιεῖ, comp. ib. iii. 31 (I. p. 106) ὁ λόγος ... ᾧ καθάπερ ὀργάνῳ προσχρησάμενος. This mode of speaking is not found in the New Testament.
εἰς αὐτόν] ‘unto Him.’ As of the Father it is said elsewhere, 1 Cor. viii. 6 ἐξ ὁῦ τὰ πάντα καὶ ἡμεῖς εἰς αὐτόν, so here of the Son we read τὰ πάντα δι’ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτόν. All things must find their meeting-point, their reconciliation, at length in Him from whom they took their rise—in the Word as the mediatorial agent, and through the Word in the Father as the primary source. The Word is the final cause as well as the creative agent of the Universe. This ultimate goal of the present dispensation in time is similarly stated in several passages. Sometimes it is represented as the birth-throe and deliverance of all creation through Christ; as Rom. viii. 19 sq. αὐτὴ ἡ κτίσις ἐλευθερωθήσεται, πᾶσα ἡ κτίσις ... συνωδίνει. Sometimes it is the absolute and final subjection of universal nature to Him; as 1 Cor. xv. 28 ὅταν ὑποταγῇ αὐτῷ τὰ πάντα. Sometimes it is the reconciliation of all things through Him; as below, ver. 20 δι’ αὐτοῦ ἀποκαταλλάξαι τὰ πάντα. Sometimes it is the recapitulation, the gathering up in one head, of the Universe in Him; as Ephes. i. 10 ἀνακεφαλαιώσασθαι τὰ πάντα ἐν τῷ Χριστῷ. The image involved in this last passage best illustrates the particular expression in the text εἰς αὐτόν ... ἔκτισται; but all alike enunciate the same truth in different terms. The Eternal Word is the goal of the Universe, as He was the starting-point. It must end in unity, as it proceeded from unity: and the centre of this unity is Christ. This expression has no parallel, and could have none, in the Alexandrian phraseology and doctrine.
221I. 17]
← 17καὶ αὐτὸς ἔστιν πρὸ πάντων, καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῷ →
17. καὶ αὐτος κ.τ.λ.] ‘and HE IS before all things’: comp. Joh. viii. 58 πρὶν Ἀβραὰμ γενέσθαι, ἐγὼ εἰμὶ (and perhaps also viii. 24, 28, xiii. 19). The imperfect ἦν might have sufficed (comp. Joh. i. 1), but the present ἔστιν declares that this pre-existence is absolute existence. The αυτοϲ εϲτιν here corresponds exactly to the εγω ειμι in St John, and this again is illustrated by Exod. iii. 14. The verb therefore is not an enclitic, but should be accentuated ἔστιν. See Basil adv. Eunom. iv (I. p. 294) ὁ ἀπόστολος εἰπών, Πάντα δι’ αὐτοῦ καὶ εἰς αὐτὸν ἔκτισται, ὤφειλεν εἰπεῖν, Κὰι αὐτὸς ἐγένετο πρὸ πάντων, εἰπὼν δὲ, Καί αὐτὸς ἔστι πρὸ πάντων, ἔδειξε τον μὲν ἀεὶ ὄντα τὴν δὲ κτίσιν γενομένην. The αὐτός is as necessary for the completeness of the meaning, as the ἔστιν. The one emphasizes the personality, as the other declares the pre-existence. For this emphatic αὐτός see again ver. 18; comp. Ephes. ii. 14, iv. 10, 11, 1 Joh. ii. 2, and esp. Rev. xix. 15 καὶ αὐτὸς ποιμανεῖ ... καὶ αὐτὸς πατεῖ. The other interpretation which explains πρὸ πάντων of superiority in rank, and not of priority in time, is untenable for several reasons. (1) This would most naturally be expressed otherwise in Biblical language, as ἐπὶ πάντων (e.g. Rom. ix. 5, Eph. iv. 6), or ὑπὲρ πάντα (Eph. i. 22), or ὑπεράνω πάντων (Eph. i. 21, iv. 10). (2) The key to the interpretation is given by the analogous words in the context, esp. πρωτότοκος, vv. 15, 18. (3) Nothing short of this declaration of absolute pre-existence would be adequate to introduce the statement which follows, καὶ τὰ πάντα ἐν αὐτῷ συνέστηκεν.
πρὸ πάντων] ‘before all things.’ In the Latin it was translated ‘ante omnes,’ i.e. thronos, dominationes, etc.; and so Tertullian adv. Marc. v. 19 ‘Quomodo enim ante omnes, si non ante omnia? Quomodo ante omnia, si non primogenitus conditionis?’ But the neuter τὰ πάντα, standing in the context before and after, requires the neuter here also.
222I. 18]
← συνέστηκεν. 18 καὶ αὐτός ἐστιν ἡ κεφαλὴ τοῦ σώματος, →
συνέστηκεν] ‘hold together, cohere.’ He is the principle of cohesion in the universe. He impresses upon creation that unity and solidarity which makes it a cosmos instead of a chaos. Thus (to take one instance) the action of gravitation, which keeps in their places things fixed and regulates the motions of things moving, is an expression of His mind. Similarly in Heb. i. 3 Christ the Logos is described as φέρων τὰ πάντα (sustaining the universe) τῷ ῥήματι τῆς δυνάμεως αὐτοῦ. Here again the Christian Apostles accept the language of Alexandrian Judaism, which describes the Logos as the δεσμὸς of the Universe; e.g. Philo de Profug. 20 (I. p. 562) ὅ τε γὰρ τοῦ ὄντος λόγος δεσμὸς ὢν τῶν ἁπάντων ... καὶ σύνεχει τὰ μέρη πάντα καὶ σφίγγει καὶ κωλύει αὐτὰ διαλύεσθαι καὶ διαρτᾶσθαι, de Plant. 2 (I. p. 331) συνάγων τὰ μέρη πάντα καὶ σφίγγων· δεσμὸν γὰρ αὐτὸν ἄρρηκτον τοῦ παντὸς ὁ γεννήσας ἐποίει πατήρ, Quis rer. div. her. 38 (I. p. 507) λόγῳ σφίγγεται θείῳ· κόλλα γάρ ἐστι καὶ δεσμὸς οὗτος τὰ πάντα τῆς οὐσίας ἐκπεπληρωκώς: and for the word itself see Quis rer. div. her. 12 (I. p. 481) συνέστηκε καὶ ζωπυρεῖται προνοίᾳ Θεοῦ, Clem. Rom. 27 ἐν λόγῳ τῆς μεγαλωσύνης αὐτοῦ συνεστήσατο τὰ πάντα. In the same connexion σύγκειται is used, Ecclus. xliii. 26. The indices to Plato and Aristotle amply illustrate this use of συνέστηκεν. This mode of expression was common also with the Stoics.
18. ‘And not only does He hold this position of absolute priority and sovereignty over the Universe—the natural creation. He stands also in the same relation to the Church—the new spiritual creation. He is its head, and it is His body. This is His prerogative, because He is the source and the beginning of its life, being the First-born from the dead. Thus in all things—in the spiritual order as in the natural—in the Church as in the World—He is found to have the pre-eminence.’
The elevating influence of this teaching on the choicest spirits of the subapostolic age will be seen from a noble passage in the noblest of early Christian writings, Epist. ad Diogn. § 7 τὸν λόγον τὸν ἅγιον ... ἀνθρώποις ἐνίδρυσε ... οὐ, καθάπερ ἄν τις εἰκάσειεν, ἀνθρώποις ὑπηρέτην τινὰ πέμψας ἢ ἄγγελον ἢ ἄρχοντα ἤ τινα τῶν διεπόντων τὰ ἐπίγεια ἤ τινα τῶν πεπιστευμένων τὰς ἐν οὐρανοῖς διοκήσεις, ἀλλ’ αὐτὸν τὸν τεχνίτην καὶ δημιουργὸν τῶν ὅλων ... ᾧ πάντα διατέτακται καὶ διώρισται καὶ ὑποτέτακται, οὐρανοὶ καὶ τὰ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, γῆ καὶ τὰ ἐν τῇ γῇ κ.τ.λ. See the whole context.
καὶ αὐτὸς] ‘and He,’ repeated from the preceding verse, to emphasize the identity of the Person who unites in Himself these prerogatives: see on ver. 17, and comp. ver. 18 αὐτός, ver. 19 δι’ αὐτοῦ. The Creator of the World is also the Head of the Church. There is no blind ignorance, no imperfect sympathy, no latent conflict, in the relation of the demiurgic power to the Gospel dispensation, as the heretical teachers were disposed consciously or unconsciously to assume (see above, p. 101 sq., p. 110 sq.), but an absolute unity of origin.
ἡ κεφαλή] ‘the head,’ the inspiring, ruling, guiding, combining, sustaining power, the mainspring of its activity, the centre of its unity, and the seat of its life. In his earlier epistles the relations of the Church to Christ are described under the same image (1 Cor. xii. 12–27; comp. vi. 15, x. 17, Rom. xii. 4 sq.); but the Apostle there takes as his starting-point the various functions of the members, and not, as in these later epistles, the originating and controlling power of the Head. Comp. i. 24, ii. 19, Eph. i. 22 sq., ii. 16, iv. 4, 12, 15 sq., v. 23, 30.
223I. 18]
← τῆς ἐκκλησίας· ὅς ἐστιν ἀρχή, πρωτότοκος →
τῆς ἐκκλησίας] in apposition with τοῦ σώματος: comp. i. 24 τοῦ σώματος αὐτοῦ, ὅ ἐστιν ἡ ἐκκλησία, Eph. i. 23.
ἀρχή] ‘the origin, the beginning.’ The term is here applied to the Incarnate Christ in relation to the Church, because it is applicable to the Eternal Word in relation to the Universe, Rev. iii. 14 ἡ ἀρχὴ τῆς κτίσεως τοῦ Θεοῦ. The parallelism of the two relations is kept in view throughout. The word ἀρχή here involves two ideas: (1) Priority in time; Christ was the first-fruits of the dead, ἀπαρχή (1 Cor. xv. 20, 23): (2) Originating power; Christ was also the source of life, Acts iii. 14 ὁ ἀρχηγὸς τῆς ζωῆς; comp. Acts v. 31, Heb. ii. 10. He is not merely the principium principiatum but the principium principians (see Trench Epistles to the Seven Churches p. 183 sq.). He rose first from the dead, that others might rise through Him.
The word ἀρχή, like πρῶτος (see the note on Phil. i. 5), being absolute in itself, does not require the definite article. Indeed the article is most commonly omitted where ἀρχή occurs as a predicate, as will appear from several examples to be gathered from the extracts in Plut. Mor. p. 875 sq., Stob. Ecl. Phys. i. 10. 12 sq. Comp. also Aristot. Met. x. 7, p. 1064, τὸ θεῖον ... ἂν εἴη πρώτη καὶ κυριωτάτη ἀρχή, Onatas in Stob. Ecl. Phys. i. 2. 39 αὐτὸς γὰρ [θεὸς] ἀρχὰ καὶ πρᾶτον, Tatian. ad Græc. 4 Θεὸς ... μόνος ἄναρχος ὢν καὶ αὐτὸς ὑπάρχων τῶν ὅλων ἀρχή, Clem. Alex. Strom. iv. 25, p. 638, ὁ Θεὸς δὲ ἄναρχος, ἀρχὴ τῶν ὅλων παντελής, ἀρχῆς ποιητικός, Method. de Creat. 3 (p. 100, ed. Jahn) πάσης ἀρετῆς ἀρχὴν καὶ πηγὴν ... ἡγῇ τὸν Θεόν, pseudo-Dionys. de Div. Nom. v. § 6 ἀρχὴ γάρ ἐστι τῶν ὄντων, § 10 πάντων οὖν ἀρχὴ καὶ τελευτὴ τῶν ὄντων ὁ προών.
The text is read with the definite article, ἡ ἀρχή, in one or two excellent authorities at least; but the obvious motive which would lead a scribe to aim at greater distinctness renders the reading suspicious.
πρωτότοκος] Comp. Rev. i. 5 ὁ πρωτότοκος τῶν νεκρῶν καὶ ὁ ἄρχων τῶν βασιλέων τῆς γῆς. His resurrection from the dead is His title to the headship of the Church; for ‘the power of His resurrection’ (Phil. iii. 10) is the life of the Church. Such passages as Gen. xlix. 3, Deut. xxi. 17, where the πρωτότοκος is called ἀρχὴ τέκνων and superior privileges are claimed for him as such, must necessarily be only very faint and partial illustrations of the connexion between ἀρχὴ and πρωτότοκος here, where the subject-matter and the whole context point to a fuller meaning of the words. The words πρωτότοκος ἐκ τῶν νεκρῶν here correspond to πρωτότοκος πάσης κτίσεως ver. 15, so that the parallelism between Christ’s relations to the Universe and to the Church is thus emphasized.
224I. 19]
← ἐκ τῶν νεκρῶν, ἵνα γένηται ἐν πᾶσιν αὐτὸς πρωτεύων· 19 ὅτι ἐν αὐτῷ εὐδόκησεν πᾶν τὸ πλήρωμα κατοικῆσαι, →
ἵνα γένηται κ.τ.λ.] As He is first with respect to the Universe, so it was ordained that He should become first with respect to the Church as well. The γένηται here answers in a manner to the ἔστιν of ver. 17. Thus ἔστιν and γένηται are contrasted as the absolute being and the historical manifestation. The relation between Christ’s headship of the Universe by virtue of His Eternal Godhead and His headship of the Church by virtue of His Incarnation and Passion and Resurrection is somewhat similarly represented in Phil. ii. 6 sq. ἐν μορφῇ Θεοῦ ὕαρχων ... μορφὴν δούλου λαβών ... γενόμενος ὑπήκοος μέχρι θανάτου ... διὸ καὶ ὁ Θεὸς αὐτὸν ὑπερύψωσεν κ.τ.λ.
ἐν πᾶσιν] ‘in all things’ not in the Universe only but in the Church also. Καὶ γάρ, writes Theodoret, ὡς Θεὸς, πρὸ πάντων ἐστὶ καὶ σὺν τῷ πατρί ἐστι, καὶ ὡς ἄνθρωπος, πρωτότοκος ἐκ τῶν νεκρῶν καὶ τοῦ σώματος κεφαλή. Thus ἐν πᾶσιν is neuter and not masculine, as it is sometimes taken. Either construction is grammatically correct, but the context points to the former interpretation here; and this is the common use of ἐν πᾶσιν, e.g. iii. 11, Eph. i. 23, Phil. iv. 12. For the neuter compare Plut. Mor. p. 9 σπεύδοντες τοὺς παῖδας ἐν πᾶσι τάχιον πρωτεῦσαι. On the other hand in [Demosth.] Amat. p. 1416 κράτιστον εἶναι τὸ πρωτεύειν ἐν ἅπασι the context shows that ἅπασι is masculine.
αὐτὸς] ‘He Himself’; see the note on καὶ αὐτὸς above.
19, 20. ‘And this absolute supremacy is His, because it was the Father’s good pleasure that in Him all the plenitude of Deity should have its home; because He willed through Him to reconcile the Universe once more to Himself. It was God’s purpose to effect peace and harmony through the blood of Christ’s cross, and so to restore all things, whatsoever and wheresoever they be, whether on the earth or in the heavens.’
19. ὅτι ἐν αὐτῷ κ.τ.λ.] The eternal indwelling of the Godhead explains the headship of the Church, not less than the headship of the Universe. The resurrection of Christ, whereby He became the ἀρχὴ of the Church, was the result of and the testimony to His deity; Rom. i. 4 τοῦ ὁρισθέντος υἱοῦ Θεοῦ ... ἐξ ἀναστάσεως νεκρῶν.
εὐδόκησεν] sc. ὁ Θεός, the nominative being understood; see Winer § lviii. p. 655 sq., § lxiv. p. 735 sq.; comp. James i. 12 (the right reading), iv. 6. Here the omission is the more easy, because εὐδοκία, εὐδοκεῖν etc. (like θέλημα) are used absolutely of God’s good purpose, e.g. Luke ii. 14 ἐν ἀνθρῶποις εὐδοκίας (or εὐδοκία), Phil. ii. 13 ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας, Clem. Rom. § 40 πάντα τὰ γινόμενα ἐν εὐδοκήσει; see the note in Clem. Rom. § 2. For the expression generally comp. 2 Macc. xiv. 35 σύ, Κύριε, εὐδόκησας ναὸν τῆς σῆς κατασκηνώσεως ἐν ἡμῖν γενέσθαι. The alternative is to consider πᾶν τὸ πλήρωμα personified as the nominative; but it is difficult to conceive St Paul so speaking, more especially as with εὐδόκησεν personification would suggest personality. The πλήρωμα indeed is personified in Clem. Alex. Exc. Theod. 43 (p. 979) συναινέσαντος καὶ τοῦ πληρώματος, and in Iren. i. 2. 6 βουλῇ μιᾷ καὶ γνώμῃ τὸ πᾶν πλήρωμα τῶν αἰώνων κ.τ.λ., i. 12. 4 πᾶν τὸ πλήρωμα ηὐδόκησεν [δι’ αὐτοῦ δοξάσαι τὸν πάτερα]; but the phraseology of the Valentinians, to which these passages refer, cannot be taken as an indication of St Paul’s usage, since their view of the πλήρωμα was wholly different. A third interpretation is found in Tertullian adv. Marc. v. 19, who translates ἐν αὐτῷ in semetipso, taking ὁ Χριστὸς as the nominative to εὐδόκησεν: and this construction is followed by some modern critics. But, though grammatically possible, it confuses the theology of the passage hopelessly.
τὸ πλήρωμα] ‘the plenitude,’ a recognised technical term in theology, denoting the totality of the Divine powers and attributes; comp. ii. 9. See the detached note on πλήρωμα. On the relation of this statement to the speculations of the false teachers at Colossæ see the introduction, pp. 102, 112. Another interpretation, which explains τὸ πλήρωμα as referring to the Church (comp. Ephes. i. 22), though adopted by several fathers, is unsuited to the context and has nothing to recommend it.
κατοικῆσαι] ‘should have its permanent abode.’ The word occurs again in the same connexion, ii. 9. The false teachers probably, like their later counterparts, maintained only a partial and transient connexion of the πλήρωμα with the Lord. Hence St Paul declares in these two passages that it is not a παροικία but a κατοικία. The two words κατοικεῖν, παροικεῖν, occur in the LXX as the common renderings of ישב and נור respectively, and are distinguished as the permanent and the transitory; e.g. Gen. xxxvi. 44 (xxxvii. 1) κατῷκει δὲ Ἰακὼβ ἐν τῇ γῇ οὗ παρῴκησεν ὁ πατήρ αὐτοῦ ἐν γῇ Χαναάν (comp. Hos. x. 5), Philo Sacr. Ab. et Ca. 10 (I. p. 170 M) ὁ τοῖς ἐγκυκλίοις μόνοις ἐπανέχων παροικεῖ σοφίᾳ, οὐ κατοικεῖ, Greg. Naz. Orat. xiv. (I. p. 271 ed. Caillau) τίς τὴν κάτω σκηνὴν καὶ τὴν ἄνω πόλιν; τίς παροικίαν καὶ κατοικίαν; comp. Orat. vii. (I. p. 200). See also the notes on Ephes. ii. 19, and on Clem. Rom. § 1.
225I. 20]
← 20καὶ δι’ αὐτοῦ ἀποκαταλλάξαι τὰ πάντα εἰς →
20. The false teachers aimed at effecting a partial reconciliation between God and man through the interposition of angelic mediators. The Apostle speaks of an absolute and complete reconciliation of universal nature to God, effected through the mediation of the Incarnate Word. Their mediators were ineffective, because they were neither human nor divine. The true mediator must be both human and divine. It was necessary that in Him all the plenitude of the Godhead should dwell. It was necessary also that He should be born into the world and should suffer as a man.
δι’ αὐτοῦ] i.e. τοῦ Χριστοῦ, as appears from the preceding ἐν αὐτῷ, and the following διὰ τοῦ αἵματος τοῦ σταυροῦ αὐτοῦ, [δι’ αὐτοῦ]. This expression δι’ αὐτοῦ has been already applied to the Preincarnate Word in relation to the Universe (ver. 16); it is now used of the Incarnate Word in relation to the Church.
ἀποκαταλλάξαι] sc. εὐδόκησεν ὁ Θεός. The personal pronoun αὐτόν, instead of the reflexive ἑαυτόν, is no real obstacle to this way of connecting the words (see the next note). The alternative would be to take τὸ πλήρωμα as governing ἀποκαταλλάξαι, but this mode of expression is harsh and improbable.
The same double compound ἀποκαταλλάσσειν is used below, ver. 21 and Ephes. ii. 16, in place of the usual καταλλάσσειν. It may be compared with ἀποκατάστασις, Acts iii. 21. Tertullian, arguing against the dualism of Marcion who maintained an antagonism between the demiurge and the Christ, lays stress on the compound, adv. Marc. v. 19 ‘conciliari extraneo possent, reconciliari vero non alii quam suo.’ The word ἀποκαταλλάσσειν corresponds to ἀπηλλοτριωμένους here and in Ephes. ii. 16, implying a restitution to a state from which they had fallen, or which was potentially theirs, or for which they were destined. Similarly St Augustine on Gal. iv. 5 remarks that the word used of the υἱοθεσία is not accipere (λαμβάνειν) but recipere (ἀπολαμβάνειν). See the note there.
τὰ πάντα] The whole universe of things, material as well as spiritual, shall be restored to harmony with God. How far this restoration of universal nature maybe subjective, as involved in the changed perceptions of man thus brought into harmony with God, and how far it may have an objective and independent existence, it were vain to speculate.
226I. 21]
← αὐτόν, εἰρηνοποιήσας διὰ τοῦ ἅιματος τοῦ σταυροῦ αὐτοῦ, δι’ αὐτοῦ ἔιτε τὰ ἐπὶ τῆς γῆς ἔιτε τὰ ἐν τοῖς οὐρανοῖς, 21καὶ ὑμᾶς ποτὲ ὄντας ἀπήλλοτριωμένους καὶ > →
εἰς αὐτόν] ‘to Him,’ i.e. ‘to Himself.’ The reconciliation is always represented as made to the Father. The reconciler is sometimes the Father Himself (2 Cor. v. 18, 19 ἐκ τοῦ Θεοῦ τοῦ καταλλάξαντος ἡμᾶς ἑαυτῷ διὰ Χριστοῦ ... Θεὸς ἐν Χριστῷ κόσμον καταλλάσσων ἑαυτῷ), sometimes the Son (Ephes. ii. 16: comp. Rom. v. 10, 11). Excellent reasons are given (Bleek Hebr. II. p. 69, A. Buttmann Gramm. p. 97) for supposing that the reflexive pronoun ἑαυτοῦ etc. is never contracted into αὐτοῦ etc. in the Greek Testament. But at the same time it is quite clear that the oblique cases of the personal pronoun αὐτός are there used very widely, and in cases where we should commonly find the reflexive pronoun in classical authors: e.g. Ephes. i. 4, 5 ἐξελέξατο ἡμᾶς ... εἶναι ἡμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους κατενώπιον αὐτοῦ ... προορίσας ἡμᾶς εἰς ὑιοθεσίαν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ εἰς αὐτόν . See also the instances given in A. Buttmann p. 98. It would seem indeed that αὐτοῦ etc. may be used for ἑαυτοῦ etc. in almost every connexion, except where it is the direct object of the verb.
εἰρηνοποιήσας] The word occurs in the LXX, Prov. x. 10, and in Hermes in Stob. Ecl. Phys. xli. 45. The substantive εἰρηνοποιός (see Matt. v. 9) is found several times in classical writers.
δι’ αὐτοῦ] The external authority for and against these words is nearly evenly balanced: but there would obviously be a tendency to reject them as superfluous. They are a resumption of the previous δι’ αὐτοῦ. For other examples see ii. 13 ὑμᾶς, Rom. viii. 23 καὶ αὐτοὶ, Gal. ii. 15, 16 ἡμεῖς, Ephes. i. 13 ἐν ᾧ καί, iii. 1, 14 τούτου χάριν, where words are similarly repeated for the sake of emphasis or distinctness. In 2 Cor. xii. 7 there is a repetition of ἵνα μὴ ὑπεραίρωμαι, where again it is omitted in several excellent authorities.
21–23. ‘And ye too—ye Gentiles—are included in the terms of this peace. In times past ye had estranged yourselves from God. Your hearts were hostile to Him, while ye lived on in your evil deeds. But now, in Christ’s body, in Christ’s flesh which died on the Cross for your atonement, ye are reconciled to Him again. He will present you a living sacrifice, an acceptable offering unto Himself, free from blemish and free even from censure, that ye may stand the piercing glance of Him whose scrutiny no defect can escape. But this can only be, if ye remain true to your old allegiance, if ye hold fast (as I trust ye are holding fast) by the teaching of Epaphras, if the edifice of your faith is built on solid foundations and not reared carelessly on the sands, if ye suffer not yourselves to be shifted or shaken but rest firmly on the hope which ye have found in the Gospel—the one universal unchangeable Gospel, which was proclaimed to every creature under heaven, of which I Paul, unworthy as I am, was called to be a minister.’
21. ἀπηλλοτριωμένους] ‘estranged,’ not ἀλλοτρίους, ‘strangers’; comp. Ephes. ii. 12, iv. 18. See the note on ἀποκαταλλάξαι ver. 20.
227I. 22]
← ἐχθροὺς τῇ διανοίᾳ ἐν τοῖς ἔργοις τοῖς πονηροῖς, νυνὶ δὲ ἀποκατηλλάγητε 22ἐν τῷ σώματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ διὰ →
ἐχθρούς] ‘hostile to God,’ as the consequence of ἀπηλλοτριωμένους, not ‘hateful to God,’ as it is taken by some. The active rather than the passive sense of ἐχθρούς is required by the context, which (as commonly in the New Testament) speaks of the sinner as reconciled to God, not of God as reconciled to the sinner: comp. Rom. v. 10 εἰ γὰρ ἐχθροὶ ὄντες κατηλλάγημεν τῷ Θεῷ κ.τ.λ. It is the mind of man, not the mind of God, which must undergo a change, that a reunion may be effected.
τῇ διανοι|ᾳ] ‘in your mind, intent.’ For the dative of the part affected compare Ephes. iv. 18 ἐσκοτωμένοι τῇ διανοίᾳ, Luke i. 51 ὑπερηφάνους διανοίᾳ καρδίας αὐτῶν. So καρδίᾳ, καρδίαις, Matt. v. 8, xi. 29, Acts vii. 51, 2 Cor. ix. 7, 1 Thess. ii. 17; φρεσίν, 1 Cor. xiv. 20.
ἐν τοῖς ἔργοις κ.τ.λ.] ‘in the midst of, in the performance of your wicked works’; the same use of the preposition as e.g. ii. 23, iv. 2.
νυνί] Here, as frequently, νῦν (νυνί) admits an aorist, because it denotes not ‘at the present moment,’ but ‘in the present dispensation, the present order of things’: comp. e.g. ver. 26, Rom. v. 11, vii. 6, xi. 30, 31, xvi. 26, Ephes. ii. 13, iii. 5, 2 Tim. i. 10, 1 Pet. i. 12, ii. 10, 25. In all these passages there is a direct contrast between the old dispensation and the new, more especially as affecting the relation of the Gentiles to God. The aorist is found also in Classical writers, where a similar contrast is involved; e.g. Plato Symp. 193 A πρὸ τοῦ, ὥσπερ λέγω, ἓν ἦμεν· νυνὶ δὲ διὰ τὴν ἀδικίαν διῳκίσθημεν ὑπὸ τοῦ θεοῦ, Isæus de Cleon. her. 20 τότε μὲν ... νυνὶ δὲ ... ἐβουλήθη.
ἀποκατηλλάγητε] The reasons for preferring this reading, though the direct authority for it is so slight, are given in the detached note on the various readings. But, whether ἀποκατηλλάγητε or ἀποκατήλλαξεν be preferred, the construction requires explanation. If ἀποκατήλλαξεν be adopted, it is perhaps best to treat δὲ as introducing the apodosis, the foregoing participial clause serving as the protasis: ‘And you, though ye were once estranged ... yet now hath he reconciled,’ in which case the first ὑμᾶς will be governed directly by ἀποκατήλλαξεν; see Winer Gramm. § liii. p. 553. If this construction be adopted, παραστῆσαι ὑμᾶς will describe the result of ἀποκατήλλαξεν, ‘so as to present you’; but ὁ Θεὸς will still be the nominative to ἀποκατήλλαξεν as in 2 Cor. v. 19. If on the other hand ἀποκατηλλάγητε be taken, it is best to regard νυνὶ δὲ ἀποκατηλλάγητε as a direct indicative clause substituted for the more regular participial form νυνὶ δὲ ἀποκαταλλαγέντας for the sake of greater emphasis: see the note on ver. 26 τὸ ἀποκεκρυμμένον ... νῦν δὲ ἐφανερώθη. In this case παραστῆσαι will be governed directly by εὐδόκησεν, and will itself govern ὑμας πότε ὄντας κ.τ.λ., the second ὑμᾶς being a repetition of the first; ‘And you who once were estranged ... but now ye have been reconciled ... to present you, I say, holy and without blemish.’ For the repetition of ὑμᾶς, which was needed to disentangle the construction, see the note on δι’ αὐτοῦ ver. 20.
22. τῆς σαρκὸς αὐτοῦ] It has been supposed that St Paul added these words, which are evidently emphatic, with a polemical aim either; (1) To combat docetism. Of this form of error however there is no direct evidence till a somewhat later date: or (2) To combat a false spiritualism which took offence at the doctrine of an atoning sacrifice. But for this purpose they would not have been adequate, because not explicit enough. It seems simpler therefore to suppose that they were added for the sake of greater clearness, to distinguish the natural body of Christ intended here from the mystical body mentioned just above ver. 18. Similarly in Ephes. ii. 14 ἐν τῇ σαρκὶ αὐτοῦ is used rather than ἐν τῷ σώματι αὐτοῦ, because σῶμα occurs in the context (ver. 16) of Christ’s mystical body. The same expression, τὸ σῶμα τῆς σαρκός, which we have here, occurs also below, ii. 11, but with a different emphasis and meaning. There the emphasis is on τὸ σῶμα, the contrast lying between the whole body and a single member (see the note); whereas here τῆς σαρκὸς is the emphatic part of the expression, the antithesis being between the material and the spiritual. Compare also Ecclus. xxiii. 16 ἄνθρωπος πόρνος ἐν σώματι σαρκὸς αὐτοῦ.
Marcion omitted τῆς σαρκὸς as inconsistent with his views, and explained ἐν τῷ σώματι to mean the Church. Hence the comment of Tertullian adv. Marc. v. 19, ‘utique in eo corpore, in quo mori potuit per carnem, mortuus est, non per ecclesiam sed propter ecclesiam, corpus commutando pro corpore, carnale pro spiritali.’
228I. 23]
← τοῦ θανάτου [αὐτοῦ], παραστῆσαι ὑμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους καὶ ἀνεγκλήτους κατενώπιον αὐτοῦ, 23 εἴ γε ἐπιμένετε τῇ πίστει τεθεμελιωμένοι καὶ ἑδραῖοι καὶ μὴ μετακινούμενοι →
παραστῆσαι] If the construction which I have adopted be correct, this is said of God Himself, as in 2 Cor. iv. 14 ὁ ἐγέιρας τὸν Κύριον Ἰησοῦν καὶ ἡμᾶς σὺν Ἰησοῦ ἐγερεῖ καὶ παραστήσει σὺν ὑμῖν. This construction seems in all respects preferable to connecting παραστῆσαι directly with ἀποκατηλλάγητε and interpreting the words, ‘Ye have been reconciled so that ye should present yourselves (ὑμᾶς) ... before Him.’ This latter interpretation leaves the καὶ ὑμᾶς ποτὲ ὄντας κ.τ.λ. without a government, and it gives to the second ὑμᾶς a reflexive sense (as if ὑμᾶς αὐτοὺς or ἑαυτούς), which is at least harsh.
ἀμώμους] ‘without blemish’ rather than ‘without blame,’ in the language of the New Testament; see the noteon Ephes. i. 4. It is a sacrificial word, like τέλειος, ὀλόκληρος, etc. The verb παριστάναι also is used of presenting a sacrifice in Rom. xii. 1 παραστῆσαι τὰ σώματα ὑμῶν θυσίαν ζῶσαν ἁγίαν κ.τ.λ., Lev. xvi. 7 (v. l.): comp. Luke ii. 22.
ἀνεγκλήτους] an advance upon ἀμώμους, ‘in whom not only no blemish is found, but against whom no charge is brought’: comp. 1 Tim. vi. 14 ἄσπιλον, ἀνεπίλημπτον. The word ἀνέγκλητος occurs again in 1 Cor. i. 8, 1 Tim. iii. 10, Tit. i. 6, 7.
κατενώπιον αὐτοῦ] ‘before Him,’ i.e. ‘Himself,’ as in the parallel passage, Ephes. i. 4; if the construction here adopted be correct. For this use of the personal pronoun instead of the reflexive see the note on εἰς αὐτόν, ver. 20. But does κατενώπιον αὐτοῦ refer to God’s future judgment or His present approbation? The latter seems more probable, both because the expression certainly has this meaning in the parallel passage, Ephes. i. 4, and because κατενώπιαν, ἐνώπιον, κατέναντι, etc., are commonly so used; e.g. Rom. xiv. 22, 1 Cor. i. 29, 2 Cor. ii. 17, iv. 2, vii. 12, xii. 19, etc. On the other hand, where the future judgment is intended, a different expression is found, 2 Cor. v. 10 ἔμπροσθεν τοῦ βήματος τοῦ Χριστοῦ. Thus God is here regarded, not as the judge who tries the accused, but as the μωμοσκόπος who examines the victims (Polyc. Phil. 4, see the note on Ephes. i. 4). Compare Heb. iv. 12, 13 for a closely allied metaphor. The passage in Jude 24, στῆσαι κατενώπιον τῆς δόξης αὐτοῦ ἀμώμους ἐν ἀγαλλιάσει, though perhaps referring to final approval, is too different in expression to influence the interpretation of Paul’s language here.
23. εἴ γε] On the force of these particles see Gal. iii. 4. They express a pure hypothesis in themselves, but the indicative mood following converts the hypothesis into a hope.
ἐπιμένετε] ‘ye abide by, ye adhere to,’ with a dative; the common construction of ἐπιμένειν in St Paul: see the note on Phil. i. 24. In this connexion τῇ πίστει is perhaps ‘your faith,’ rather than ‘the faith.’
τεθεμελιωμένοι κ.τ.λ.] ‘built on a foundation and so firm’; not like the house of the foolish man in the parable who built χωρὶς θεμελίου, Luke vi. 49. For τεθεμελιωμένοι comp. Ephes. iii. 17. The consequence of τεθεμελιωμένοι is ἑδραῖοι: Clem. Rom. 33 ἥδρασεν ἐπὶ τὸν ἀσφαλῆ τοῦ ἰδίου βουλήματος θεμέλιον . The words ἑδραῖος, ἑδράζω, etc., are not uncommonly applied to buildings, e.g. ἑδραίωμα 1 Tim. iii. 15. Comp. Ign. Ephes. 10 ὑμεῖς ἑδραῖοι τῇ πίστει.
μὴ μετακινούμενοι] ‘not constantly shifting,’ a present tense; the same idea as ἑδραῖοι expressed from the negative side, as in 1 Cor. xv. 58 ἑδραῖοι γίνεσθε, ἀμετακίνητοι, Polyc. Phil. 10 ‘firmi in fide et immutabiles.’
229I. 23]
← ἀπὸ τῆς ἐλπίδος τοῦ εὐαγγελίου οὗ ἠκούσατε, τοῦ κηρυχθέντος ἐν πάσῃ κτίσει τῇ ὑπὸ τὸν οὐρανόν, οὗ ἐγενόμην ἐγὼ Παῦλος διάκονος. →
τῆς ἐλπίδος κ.τ.λ.] ‘the hope held out by the Gospel,’ τοῦ εὐαγγελίου being a subjective genitive, as in Ephes. i. 18 ἡ ἐλπὶς τῆς κλήσεως (comp. iv. 4).
ἐν πάσῃ κτίσει] ‘among every creature,’ in fulfilment of the Lord’s last command, Mark xvi. 15 κηρύξατε τὸ ευαγγέλιον πάσῃ τῇ κτίσει. Here however the definitive article, though found in the received text, ἐν πάσῃ τῇ κτίσει, must be omitted in accordance with the best authorities. For the meanings of πᾶσα κτίσις, πᾶσα ἡ κτίσις, see the note on ver. 15. The expression πᾶσα κτίσις must not be limited to man. The statement is given in the broadest form, all creation animate and inanimate being included, as in Rev. v. 13 πᾶν κτίσμα ... καὶ τὰ ἐν αὐτοῖς πάντα ἥκουσα λέγοντα κ.τ.λ. For the hyperbole ἐν πάσῃ κτίσει compare 1 Thess. i. 8 ἐν παντὶ τόπῳ. To demand statistical exactness in such a context would be to require what is never required in similar cases. The motive of the Apostle here is at once to emphasize the universality of the genuine Gospel, which has been offered without reserve to all alike, and to appeal to its publicity, as the credential and guarantee of its truth: see the notes on ver. 6 ἐν παντὶ τῷ κόσμῳ and on ver. 28 πάντα ἄνθρωπον.
οὖ ἐγενόμην κ.τ.λ.] Why does St Paul introduce this mention of himself so abruptly? His motive can hardly be the assertion of his Apostolic authority, for it does not appear that this was questioned; otherwise he would have declared his commission in stronger terms. We can only answer that impressed with the dignity of his office, as involving the offer of grace to the Gentiles, he cannot refrain from magnifying it. At the same time this mention enables him to link himself in bonds of closer sympathy with the Colossians, and he passes on at once to his relations with them: comp. Ephes. iii. 2–9, 1 Tim. i. 11 sq., in which latter passage the introduction of his own name is equally abrupt.
ἐγὼ Παῦλος] i.e. ‘weak and unworthy as I am’: comp. Ephes. iii. 8 ἐμοὶ τῷ ἐλαχιστοτέμω πάντων ἁγίων.
230I. 24]
← 24Νῦν χαίρω ἐν τοῖς παθήμασιν ὑπὲρ ὑμῶν, καὶ →
24–27. ‘Now when I see the full extent of God’s mercy, now when I ponder over His mighty work of reconciliation, I cannot choose but rejoice in my sufferings. Yes, I Paul the persecutor, I Paul the feeble and sinful, am permitted to supplement—I do not shrink from the word—to supplement the afflictions of Christ. Despite all that He underwent, He the Master has left something still for me the servant to undergo. And so my flesh is privileged to suffer for His body—His spiritual body, the Church. I was appointed a minister of the Church, a steward in God’s household, for this very purpose, that I might administer my office on your behalf, might dispense to you Gentiles the stores which His bountiful grace has provided. Thus I was charged to preach without reserve the whole Gospel of God, to proclaim the great mystery which had remained a secret through all the ages and all the generations from the beginning, but which now in these last times was revealed to His holy people. For such was His good pleasure. God willed to make known to them, in all its inexhaustible wealth thus displayed through the call of the Gentiles, the glorious revelation of this mystery—Christ not the Saviour of the Jews only, but Christ dwelling in you, Christ become to you the hope of glory.’
24. Νῦν χαίρω] A sudden outburst of thanksgiving, that he, who was less than the least, who was not worthy to be called an Apostle, should be allowed to share and even to supplement the sufferings of Christ. The relative ὅς, which is found in some authorities, is doubtless the repetition of the final syllable of δίακονος; but its insertion would be assisted by the anxiety of scribes to supply a connecting link between the sentences. The genuine reading is more characteristic of St Paul. The abruptness, which dispenses with a connecting particle, has a parallel in Tim. i. 12 χάριν ἔχω τῷ ἐνδυναμώσαντί με Χριστῷ κ.τ.λ., where also the common text inserts a link of connexion, καὶ χάριν ἔχω κ.τ.λ. Compare also 2 Cor. vii. 9 νῦν χαίρω, οὐχ ὅτι κ.τ.λ., where again there is no connecting particle.
The thought underlying νῦν seems to be this: ‘If ever I have been disposed to repine at my lot, if ever I have felt my cross almost too heavy to bear, yet now–now, when I contemplate the lavish wealth of God’s mercy—now when I see all the glory of bearing a part in this magnificent work—my sorrow is turned to joy.’
231I. 24]
← ἀνταναπληρῶ τὰ ὑστερήματα τῶν θλίψεων τοῦ Χριστοῦ →
ἀνταναπληρῶ] ‘I fill up on my part’, ‘I supplement.’ The single compound ἀναπληροῦν occurs several times (e.g. 1 Cor. xiv. 16, xvi. 17, Gal. vi. 2); another double compound προσαναπληροῦν twice (2 Cor. ix. 12, xi. 9; comp. Wisd. xix. 4, v.l.); but ἀνταναπληροῦν only here in the LXX or New Testament. For this verb compare Demosth. de Symm. p. 182 τούτων τῶν συμμοριῶν ἑκάστην διελεῖν κελεύω πέντε μέρη κατὰ δώδεκα ἄνδρας, ἀνταναπληροῦντας πρὸς τὸν εὐπορώτατον ἀεὶ τοὺς ἀπορωτάτους (where τοὺς ἀπορωτάτους should be taken as the subject to ἀνταναπληροῦντας), Dion Cass. xliv. 48 ἵν’ ὅσον ... ἐνέδει, τοῦτο ἐκ τῆς παρὰ τῶν ἄλλων συντελείας ἀνταναπληρωθῇ, Clem. Alex. Strom. vii. 12 p. 878 οὗτος ... τὴν ἀποστολικὴν ἀπουσίαν ἀνταναπληροῖ, Apollon. Constr. Or. i. 3 (p. 13 sq.) ἡ ἀντωνυμία ἀνταναπληροῦσα καὶ τὴν θέσιν τοῦ ὀνόματος καὶ τὴν τάξιν τοῦ ῥήματος, Ptol. Math. Comp. vi. 9 (I. p. 435 ed. Halma) ἐπεὶ δ’ ἡ μὲν ἐλλείπειν ἐποίει τὴν ἀποκατάστασιν ἡ δὲ πλεονάζειν κατά τινα συντυχίαν ἣν ἴσως καὶ ὁ Ἵππαρχος ἀνταναπληρουμένην πως κατανενοήκει κ.τ.λ. The substantive ἀνταναπλήρωσις occurs in Diog. Laert. x. 48. So too ἀνταναπλήθειν Xen. Hell. ii. 4. 11, 12 ξυνετάξαντο, ὥστε ἑμπλῆσαι τὴν ὁδόν ... οἱ δὲ ἀπὸ τῆς φυλῆς ἀντανέπλησαν ... τὴν ὁδόν. Compare also ἀντανισοῦν Themist. Paraphr. Arist. 43 B οὐδὲν κωλύει κατὰ ταὐτὸν ἄλλοθί που μεταβάλλειν ἀέρα εἰς ὕδωρ καὶ ἀντανισοῦσθαι τὸν σύμπαντα ὄγκον, and ἀντανίσωμα Joseph. Ant. xviii. 9. 7. The meaning of ἀντὶ in this compound will be plain from the passages quoted. It signifies that the supply comes from an opposite quarter to the deficiency. This idea is more or less definitely expressed in the context of all the passages, in the words which are spaced. The force of ἀνταναπληροῦν in St Paul is often explained as denoting simply that the supply corresponds in extent to the deficiency. This interpretation practically deprives ἀντί of any meaning, for ἀναπληροῦν alone would denote as much. If indeed the supply had been the subject of the verb, and the sentence had run τὰ παθήματά μου ἀνταναπληροῖ τὰ ὑστηρήματα κ.τ.λ., this idea might perhaps be reached without sacrificing the sense of ἀντί; but in such a passage as this, where one personal agent is mentioned in connexion with the supply and another in connexion with the deficiency, the one forming the subject and the other being involved in the object of the verb, the ἀντὶ can only describe the correspondence of these personal agents. So interpreted, it is eminently expressive here. The point of the Apostle’s boast is that Christ the sinless Master should have left something for Paul the unworthy servant to suffer. The right idea has been seized and is well expressed by Photius Amphil. 121 (I. p. 709 Migne) οὐ γὰρ ἁπλῶς φησιν Ἀναπληρῶ, ἀλλ’ Ἀνταναπληρῶ, τουτέστιν, Ἀντὶ δεσπότου καὶ διδασκάλου ὁ δοῦλος ἐγὼ καὶ μαθητὴς κ.τ.λ. Similar in meaning, though not identical, is the expression in 2 Cor. i. 5, where the sufferings of Christ are said to ‘overflow’ (περισσεύειν) upon the Apostle. The theological difficulty which this plain and natural interpretation of ἀνταναπληροῦν is supposed to involve will be considered in the note on τῶν θλίψεων.
τὰ ὑστερήματα] ‘the things lacking.’ This same word ὑστέρημα ‘deficiency’ occurs with ἀναπληροῦν 1 Cor. xvi. 17, Phil. ii. 30, and with προσαναπληροῦν 2 Cor. ix. 12, xi. 9. Its direct opposite is περίσσευμα ‘abundance, superfluity,’ 2 Cor. viii. 13, 14; comp. Luke xxi. 4. Another interpretation, which makes ὑστέρημα an antithesis to προτέρημα, explaining it as ‘the later’ as opposed to the earlier ‘sufferings of Christ,’ is neither supported by the usage of the word nor consistent with ἀνταναπληρῶ.
τῶν θλίψεων τοῦ Χριστοῦ] ‘of the afflictions of Christ,’ i.e. which Christ endured. This seems to be the only natural interpretation of the words. Others have explained them as meaning ‘the afflictions imposed by Christ,’ or ‘the afflictions endured for Christ’s sake,’ or ‘the afflictions which resemble those of Christ.’ All such interpretations put a more or less forced meaning on the genitive. All alike ignore the meaning of ἀντὶ in ἀνταναπληρῶ which points to a distinction of persons suffering. Others again suppose the words to describe St Paul’s own afflictions regarded as Christ’s, because Christ suffers in His suffering Church; e.g. Augustine in Psalm. cxlii. § 3 (IV. p. 1590) ‘Patitur, inquit, adhuc Christus pressuram, non in carne sua in qua ascendit in cælum, sed in carne mea quæ adhuc laborat in terra,’ quoting Gal. ii. 20. This last is a very favourite explanation, and has much to recommend it. It cannot be charged with wresting the meaning of αἱ θλίψεις τοῦ Χριστοῦ. Moreover it harmonizes with St Paul’s mode of speaking elsewhere. But, like the others, it is open to the fatal objection that it empties the first preposition in ἀνταναπληρῶ of any force. The central idea in this interpretation is the identification of the suffering Apostle with the suffering Christ, whereas ἀνταναπληρῶ emphasizes the distinction between the two. It is therefore inconsistent with this context, however important may be the truth which it expresses.
The theological difficulty, which these and similar explanations are intended to remove, is imaginary and not real. There is a sense in which it is quite legitimate to speak of Christ’s afflictions as incomplete, a sense in which they may be, and indeed must be, supplemented. For the sufferings of Christ may be considered from two different points of view. They are either satisfactoriæ or ædificatoriæ. They have their sacrificial efficacy, and they have their ministerial utility. (1) From the former point of view the Passion of Christ was the one full perfect and sufficient sacrifice, oblation, and satisfaction for the sins of the whole world. In this sense there could be no ὑστέρημα of Christ’s sufferings; for, Christ’s sufferings being different in kind from those of His servants, the two are incommensurable. But in this sense the Apostle would surely have used some other expression such as τοῦ σταυροῦ (i. 20, Eph. ii. 16 etc.), or τοῦ θανάτου (i. 22, Rom. v. 10, Heb. ii. 14, etc.), but hardly τῶν θλίψεων. Indeed θλίψις, ‘affliction,’ is not elsewhere applied in the New Testament in any sense to Christ’s sufferings, and certainly would not suggest a sacrificial act. (2) From the latter point of view it is a simple matter of fact that the afflictions of every saint and martyr do supplement the afflictions of Christ. The Church is built up by repeated acts of self-denial in successive individuals and successive generations. They continue the work which Christ began. They bear their part in the sufferings of Christ (2 Cor. i. 7 κοινωνοὶ τῶν παθημάτων, Phil. iii. 10 κοινωνίαν τῶν παθημάτων); but St Paul would have been the last to say that they bear their part in the atoning sacrifice of Christ. This being so, St Paul does not mean to say that his own sufferings filled up all the ὑστερήματα, but only that they went towards filling them up. The present tense ἀνταναπληρῶ denotes an inchoate, and not a complete act. These ὑστερήματα will never be fully supplemented, until the struggle of the Church with sin and unbelief is brought to a close.
Thus the idea of expiation or satisfaction is wholly absent from this passage; and with it is removed the twofold temptation which has beset theologians of opposite schools. (1) On the one hand Protestant commentators, rightly feeling that any interpretation which infringed the completeness of the work wrought by Christ’s death must be wrong, because it would make St Paul contradict himself on a cardinal point of his teaching, have been tempted to wrest the sense of the words. They have emptied ἀνταναπληρῶ of its proper force; or they have assigned a false meaning to ὑστερήματα; or they have attached a non-natural sense to the genitive τοῦ Χριστοῦ. (2) On the other hand Romanist commentators, while protesting (as they had a right to do) against these methods of interpretation, have fallen into the opposite error. They have found in this passage an assertion of the merits of the saints, and (as a necessary consequence) of the doctrine of indulgences. They have not observed that, if the idea of vicarious satisfaction comes into the passage at all, the satisfaction of St Paul is represented here as the same in kind with the satisfaction of Christ, however different it may be in degree; and thus they have truly exposed themselves to the reproach which Estius indignantly repudiates on their behalf, ‘quasi Christus non satis passus sit ad redemptionem nostram, ideoque supplemento martyrum opus habeat; quod impium est sentire, quodque Catholicos dicere non minus impie calumniantur hæretici.’ It is no part of a commentator here to enquire generally whether the Roman doctrine of the satisfaction of the saints can in any way be reconciled with St Paul’s doctrine of the satisfaction of Christ. It is sufficient to say that, so far as regards this particular passage, the Roman doctrine can only be imported into it at the cost of a contradiction to the Pauline doctrine. It is only fair to add however that Estius himself says, ‘quæ quidem doctrina, etsi Catholica et Apostolica sit, atque aliunde satis probetur, ex hoc tamen Apostoli loco nobis non videtur admodum solide statui posse.’ But Roman Catholic commentators generally find this meaning in the text, as may be seen from the notes of à Lapide.
232I. 25]
← ἐν τῇ σαρκί μου ὑπὲρ τοῦ σώματος αὐτοῦ, ὅ ἐστιν ἡ ἐκκλησία· 25ἧς ἐγενόμην ἐγὼ διάκονος κατὰ τὴν →
τοῦ σώματος αὐτοῦ An antithesis of the Apostle’s own flesh and Christ’s body. This antithetical form of expression obliges St Paul to explain what he means by the body of Christ, ὅ ἐστιν ἡ ἐκκλησία; comp. ver. 18. Contrast the explanation in ver. 22 ἐν τῷ σώματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ, and see the note there.
25. τὴν οἰκονομίαν κ.τ.λ.] ‘stewardship in the house of God.’ The word οἰκονομία seems to have two senses: (1) ‘The actual administration of a household’; (2) ‘The office of the administrator.’ For the former meaning see the note on Ephes. i. 10; for the latter sense, which it has here, compare 1 Cor. ix. 17 οἰκονομίαν πεπίστευμαι, Luke xvi. 2–4, Isaiah xxii. 19, 21. So the Apostles and ministers of the Church are called οἰκονόμοι, 1 Cor. iv. 1, 2, Tit. i. 7: comp. 1 Pet. iv. 10.
233I.26]
← οἰκονομίαν τοῦ Θεοῦ τὴν δοθεῖσάν μοι εἰς ὑμᾶς, πληρῶσαι τὸν λόγον τοῦ Θεοῦ, 26 τὸ μυστήριον τὸ ἀποκεκρυμμένον →
εἰς ὑμᾶς] ‘to youward,’ i.e. ‘for the benefit of you, the Gentiles’; εἰς ὑμᾶς being connected with τὴν δοθεῖσάν μοι, as in Ephes. iii. 2 τὴν οἰκονομίαν τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ τῆς δοθείσης μοι εἰς ὑμᾶς; comp. Rom. xv. 16 διὰ τὴν χάριν τὴν δοθεῖσάν μοι ὑπὸ τοῦ Θεοῦ εἰς τὸ εἶναί με λειτουργὸν Χριστοῦ Ἰησοῦ εἰς τὰ ἔθνη .
πληρῶσαι] ‘to fulfil,’ i.e. ‘to preach fully,’ ‘to give its complete development to’; as Rom. xv. 19 ὥστε με ἀπὸ Ἰερουσαλὴμ καὶ κύκλῳ μέχρι τοῦ Ἰλλυρικοῦ πεπληρωκέναι τὸ εὐαγγελίον τοῦ Χριστοῦ. Thus ‘the word of God’ here is ‘the Gospel,’ as in most places (1 Cor. xiv. 36, 2 Cor. ii. 17, iv. 2, etc.), though not always (e.g. Rom. ix. 6), in St Paul, as also in the Acts. The other interpretation, ‘to accomplish the promise of God,’ though suggested by such passages as 1 Kings ii. 27 πληρωθῆναι τὸ ῥῆμα Κυρίου, 2 Chron. xxxvi. 21 πληρωθῆναι λόγον Κυρίου, etc., is alien to the context here.
26. τὸ μυστήριον] This is not the only term borrowed from the ancient mysteries, which St Paul employs to describe the teaching of the Gospel. The word τέλειον just below, ver. 28, seems to be an extension of the same metaphor. In Phil. iv. 12 again we have the verb μεμύημαι: and in Ephes. i. 14 σφραγίζεσθαι is perhaps an image derived from the same source. So too the Ephesians are addressed as Παύλου συμμύσται in Ign. Ephes. 12. The Christian teacher is thus regarded as a ἱεροφάντης (see Epict. iii. 21. 13 sq.) who initiates his disciples into the rites. There is this difference however; that, whereas the heathen mysteries were strictly confined to a narrow circle, the Christian mysteries are freely communicated to all. There is therefore an intentional paradox in the employment of the image by St Paul. See the notes on πάντα ἄνθρωπον τέλειον below.
Thus the idea of secresy or reserve disappears when μυστήριον is adopted into the Christian vocabulary by St Paul: and the word signifies simply ‘a truth which was once hidden but now is revealed,’ ‘a truth which without special revelation would have been unknown.’ Of the nature of the truth itself the word says nothing. It may be transcendental, incomprehensible, mystical, mysterious, in the modern sense of the term (1 Cor. xv. 51, Eph. v. 32): but this idea is quite accidental, and must be gathered from the special circumstances of the case, for it cannot be inferred from the word itself. Hence μυστήριον is almost universally found in connexion with words denoting revelation or publication; e.g. ἀποκαλύπτειν, ἀποκάλυψις, Rom. xvi. 25, Ephes. iii. 3, 5, 2 Thess. ii. 7; γνωρίζειν Rom. xvi. 26, Ephes. i. 9, iii. 3, 10, vi. 19; φανεροῦν Col. iv. 3, Rom. xvi. 26, 1 Tim. iii. 16; λαλεῖν iv. 3, 1 Cor. ii. 7, xiv. 2; λέγειν, 1 Cor. xv. 51.
But the one special ‘mystery’ which absorbs St Paul’s thoughts in the Epistles to the Colossians and Ephesians is the free admission of the Gentiles on equal terms to the privileges of the covenant. For this he is a prisoner; this he is bound to proclaim fearlessly (iv. 3, Ephes. vi. 19); this, though hidden from all time, was communicated to him by a special revelation (Ephes. iii. 3 sq.); in this had God most signally displayed the lavish wealth of His goodness (ver. 27, ii. 2 sq., Ephes. i. 6 sq., iii. 8 sq.). In one passage only throughout these two epistles is μυστήριον applied to anything else, Ephes. v. 32. The same idea of the μυστήριον appears very prominently also in the thanksgiving (added apparently later than the rest of the letter) at the end of the Epistle to the Romans, xvi. 25 sq. μυστηρίου ... εἰς ὑπακοὴν πίστεως εἰς πάντα τὰ ἔθνη γνωρισθέντος.
234I. 27]
← ἀπὸ τῶν αἴωνων καὶ ἀπὸ τῶν γενεῶν, νῦν δὲ ἐφανερώθη τοῖς ἁγίοις αὐτοῦ, 27οἷς ἠθέλησεν ὁ Θεὸς γνωρίσαι τί τὸ πλοῦτος τῆς δόξης τοῦ μυστηρίου τούτου ἐν τοῖς →
ἀπὸ τῶν αἴωνων κ.τ.λ.] The preposition is doubtless temporal here, being opposed to νῦν, as in the parallel passage, Ephes. iii. 9: comp. Rom. xvi. 25 κατὰ ἀποκάλυψιν μυστηρίωυ χρόνοις αἰωνίοις σεσιγημένου, 1 Cor. ii. 7 Θεοῦ σοφίαν ἐν μυστηρίῳ τὴν ἀποκεκρυμμένην ἣν προώρισεν ὁ Θεὸς πρὸ τῶν αἰώνων . So too ἀπ’ αἰῶνος, Acts iii. 21, xv. 18, Ps. xcii. 3, etc.; ἀπὸ καταβολῆς κόσμου, Matt. xiii. 35, xxv. 34, etc.
τῶν γενεῶν] An αἲων is made up of many γενεαί; comp. Ephes. iii. 21 εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος τῶν αἰώνων, Is. li. 9 ὡς γενεὰ αἰῶνος (where the Hebrew has the plural ‘generations’). Hence the order here. Not only was this mystery unknown in remote periods of antiquity, but even in recent generations. It came upon the world as a sudden surprise. The moment of its revelation was the moment of its fulfilment.
27. ἠθέλησεν] ‘willed,’ ‘was pleased.’ It was God’s grace: it was no merit of their own. See the note on i. 1 διὰ θελήματος Θεοῦ.
νῦν δὲ κ.τ.λ.] An indicative clause is substituted for a participial, which would otherwise have been more natural, for the sake of emphasizing the statement; comp. ver. 22 νυνὶ δὲ ἀποκατηλλάγητε, and see Winer § lxiii. p. 717.
τὸ πλοῦτος] The ‘wealth of God,’ as manifested in His dispensation of grace, is a prominent idea in these epistles; comp. ii. 2, Ephes. i. 7, 18, iii. 8, 16; comp. Rom. xi. 33. See above p. 43 sq. St Paul uses the neuter and the masculine forms indifferently in these epistles (e.g. τὸ πλοῦτος Ephes. i. 7, ὁ πλοῦτος Ephes. i. 18), as in his other letters (e.g. τὸ πλοῦτος 2 Cor. viii. 2, ὁ πλοῦτος Rom. ix. 23). In most passages however there are various readings. On the neuter forms τὸ πλοῦτος, τὸ ζῆλος, etc., see Winer § ix. p. 76.
τῆς δόξης] i.e. ‘of the glorious manifestation.’ This word in Hellenistic Greek is frequently used of a bright light; e.g. Luke ii. 9 περίελαμψεν, Acts xxii. 11 τοῦ φωτός, 1 Cor. xv. 41 ἡλίου, σελήνης, etc. 2 Cor. iii. 7 τοῦ προσώπου [Μωυσέως]. Hence it is applied generally to a divine manifestation, even where there is no physical accompaniment of light; and more especially to the revelation of God in Christ (e.g. Joh. i. 14, 2 Cor. iv. 4, etc.). The expression πλοῦτος τῆς δόξης occurs again, Rom. ix. 23, Ephes. i. 18, iii. 16. See above ver. 11 with the note.
235I. 28]
← ἔθνεσιν, ὅ ἐστιν Χριστὸς ἐν ὑμῖν, ἡ ἐλπὶς τῆς δόξης· 28 ὃν ἡμεῖς καταγγέλλομεν νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον →
ἐν τοῖς ἔθνεσιν] i.e. ‘as exhibited among the Gentiles.’ It was just here that this ‘mystery,’ this dispensation of grace, achieved its greatest triumphs and displayed its transcendant glory; φαίνεται μὲν γὰρ καὶ ἐν ἑτεροις, writes Chrysostom, πολλῷ δὲ πλέον ἐν τούτοις ἡ πολλὴ τοῦ μυστερίου δόξα. Here too was its wealth; for it overflowed all barriers of caste or race. Judaism was ‘beggarly’ (Gal. iv. 9) in comparison, since its treasures sufficed only for a few.
ὅ ἐστιν] The antecedent is probably τοῦ μυστηρίου; comp. ii. 2 τοῦ μυστηρίου τοῦ Θεοῦ, Χριστοῦ ἐν ᾧ εἰσιν πάντες κ.τ.λ.
Χριστὸς ἐν ὑμῖν] ‘Christ in you,’ i.e. ‘you Gentiles.’ Not Christ, but Christ given freely to the Gentiles, is the ‘mystery’ of which St Paul speaks; see the note on μυστήριον above. Thus the various reading, ὃς for ὅ, though highly supported, interferes with the sense. With Χριστὸς ἐν ὑμῖν compare μεθ’ ἡμῶν Θεός Matt. i. 23. It may be a question however, whether ἐν ὑμῖν means ‘within you’ or ‘among you.’ The former is perhaps the more probable interpretation, as suggested by Rom. viii. 10, 2 Cor. xiii. 5, Gal. iv. 19; comp. Ephes. iii. 17 κατοικῆσαι τὸν Χριστὸν διὰ τῆς πίστεως ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν.
ἡ ἐλπίς] comp. 1 Tim. i. 2; so ἡ [κοινὴ] ἐλπὶς ἡμῶν Ign. Eph. 21, Magn. Philad. 5, etc., applied to our Lord.
28, 29. ‘This Christ we, the Apostles and Evangelists, proclaim without distinction and without reserve. We know no restriction either of persons or of topics. We admonish every man and instruct every man. We initiate every man in all the mysteries of wisdom. It is our single aim to present every man fully and perfectly taught in Christ. For this end I train myself in the discipline of self-denial; for this end I commit myself to the arena of suffering and toil, putting forth in the conflict all that energy which He inspires, and which works in me so powerfully.’
28. ἡμεῖς] ‘we,’ the preachers; the same opposition as in 1 Cor. iv. 8, 10, ix. 11, 2 Cor. xiii. 5 sq., 1 Thess. ii. 13 sq., etc. The Apostle hastens, as usual, to speak of the part which he was privileged to bear in this glorious dispensation. He is constrained to magnify his office. See the next note, and comp. ver. 23.
236I. 28]
← καὶ διδάσκοντες πάντα ἄνθρωπον ἐν πάσῃ σοφίᾳ, ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον ἐν Χριστῷ· →
ὃν ἡμεῖς κ.τ.λ.] as in St Paul’s own language at Thessalonica, Acts xvii. 3 ὃν ἐγὼ καταγγέλλω ὑμῖν, and at Athens, Acts xvii. 23 τοῦτο ἐγὼ καταγγέλλω ὑμῖν, in both which passages, as here, emphasis is laid on the person of the preacher.
νουθετοῦντες] ‘admonishing.’ The two words νουθετεῖν and διδάσκειν present complementary aspects of the preacher’s duty, and are related the one to the other, as μετάνοια to πίστις, ‘warning to repent, instructing in the faith.’ For the relation of νουθετεῖν to μετάνοια See Plut. Mor. p. 68 ἕνεστι τὸ νουθετοῦν καὶ μετάνοιαν ἐμποιοῦν, p. 452 ἡ νουθεσία καὶ ὁ ψόγος ἐμποιεῖ μετάνοιαν καὶ αἰσχύνην. The two verbs νουθετεῖν and διδάσκειν are connected in Plato Protag. 323 D, Legg. 845 B, Plut. Mor. p. 46 (comp. p. 39), Dion Chrys. Or. xxxiii. p. 369; the substantives διδαχὴ and νουθέτησις in Plato Resp. 399 B. Similarly νουθετεῖν and πείθειν occur together in Arist. Rhet. ii. 18. For the two functions of the preacher’s office, corresponding respectively to the two words, see St Paul’s own language in Acts xx. 21 διαμαρτυρόμενος ... τὴν εἰς Θεὸν μετάνοιαν καὶ πίστιν εἰς τὸν Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν.
πάντα ἄνθρωπον] three times repeated for the sake of emphasizing the universality of the Gospel. This great truth, for which St Paul gave his life, was now again endangered by the doctrine of an intellectual exclusiveness taught by the Gnosticizers at Colossæ, as before it had been endangered by the doctrine of a ceremonial exclusiveness taught by the Judaizers in Galatia. See above pp. 77, 92, 98 sq. For the repetition of πάντα compare especially 1 Cor. x. 1 sq., where πάντες is five times, and ib. xii. 29, 30, where it is seven times repeated; see also Rom. ix. 6, 7, xi. 32, 1 Cor. xii. 13, xiii. 7, xiv. 31, etc. Transcribers have been offended at this characteristic repetition here, and consequently have omitted πάντα ἄνθρωπον in one place or other.
ἐν πάσῃ σοφίᾳ] The Gnostic spoke of a blind faith for the many, of a higher γνῶσις for the few. St Paul declares that the fullest wisdom is offered to all alike. The character of the teaching is as free from restriction, as are the qualifications of the recipients. Comp. ii. 2, 3 πᾶν πλοῦτος τῆς πληροφορίας τῆς συνέσεως ... πάντες οἱ θησαυροὶ τῆς σοφίας καὶ γνώσεως.
παραστήσωμεν] See the note on παραστῆσαι, ver. 22.
τέλειον] So 1 Cor. ii. 6, 7 σοφίαν δὲ λαλοῦμεν ἐν τοῖς τελείοις ... Θεοῦ σοφίαν ἐν μυστηρίῳ τὴν ἀποκεκρυμμένην. In both these passages the epithet τέλειος is probably a metaphor borrowed from the ancient mysteries, where it seems to have been applied to the fully instructed, as opposed to the novices: comp. Plato Phædr. 249 C τελέους ἀεὶ τελετὰς τελούμενος τέλεος ὄντως μόνος γίγνεται... 250 B, C εἶδόν τε καὶ ἐτελοῦντο τελετῶν ἣν θέμις λέγειν μακαριωτάτην ... μυούμενοί τε καὶ ἐποπτεύοντες ἐν αὒγῇ καθαρᾷ, Symp. 209 E ταῦτα ... κἂν σὺ μυηθείης· τὰ δὲ τέλεα καὶ ἐποπτικά ... οὐκ οἷ δ’ εἰ οἷός τ’ ἂν εἴης, Plut. Fragm. de An. vi. 2 (v. p. 726 Wyttenb.) ὁ παντελὴς ἤδη καὶ μεμυημένος (with the context), Dion Chrys. Or. xii. p. 203 τὴν ὁλόκληρον καὶ τῷ ὄντι τελείαν τελετὴν μυούμενον; see Valcknaer on Eurip. Hippol. 25, and Lobeck Aglaoph. p. 33 sq., p. 126 sq. Somewhat similarly in the LXX 1 Chron. xxv. 8 τελέιων καὶ μανθανόντων stands for ‘the teachers (or the wise) and the scholars.’ So also in 2 Pet. i. 16 ἐπόπται γενηθέντες τῆς ἐκείνου μεγαλειότητος we seem to have the same metaphor. As an illustration it may be mentioned that Plato and Aristotle called the higher philosophy ἐποπτικόν, because those who have transcended the bounds of the material, οἷον ἐντελῆ [l. ἐν τελετῇ] τέλος ἔχειν φιλοσοφίαν [φιλοσοφίας] νομίζουσι, Plut. Mor. 382 D, E. For other metaphorical expressions in St Paul, derived from the mysteries, see above on μυστήριον ver. 26. Influenced probably by this heathen use of τέλειος, the early Christians applied it to the baptized, as opposed to the catechumens: e.g. Justin Dial. 8 (p. 225 C) πάρεστιν ἐπιγνόντι σοι τὸν Χριστὸν τοῦ Θεοῦ καὶ τελείῳ γενομένῳ εὐδαιμονεῖν, Clem. Hom. iii. 29 ὑποχωρεῖν μοι κελεύσας, ὡς μήπω εἰληφότι τὸ πρὸς σωτηρίαν βάπτισμα, τοῖς ἤδη τελείοις ἔφη κ.τ.λ., xi. 36 βαπτίσας ... ἤδη λοιπὸν τέλειον ὄντα κ.τ.λ.; and for later writers see Suicer Thes. s. vv. τελειόω, τελείωσις. At all events we may ascribe to its connexion with the mysteries the fact that it was adopted by Gnostics at a later date, and most probably by the Gnosticizers at this time, to distinguish the possessors of the higher γνῶσις from the vulgar herd of believers: see the passages quoted in the note on Phil. iii. 15. While employing the favourite Gnostic term, the Apostle strikes at the root of the Gnostic doctrine. The language descriptive of the heathen mysteries is transferred by him to the Christian dispensation, that he may thus more effectively contrast the things signified. The true Gospel also has its mysteries, its hierophants, its initiation: but these are open to all alike. In Christ every believer is τέλειος, for he has been admitted as ἐπόπτης of its most profound, most awful, secrets. See again the note on ἀπόκρυφοι, ii. 3.
237I. 29]
← 29εἰς ὃ καὶ κοπιῶ ἀγωνιζόμενος κατὰ τὴν ἐνέργειαν αὐτοῦ τὴν ἐνεργουμένην ἐν ἑμοὶ ἐν δυνάμει. →
29. εἰς ὃ] i.e. εἰς τὸ παραστῆσαι πάντα ἄνθρωπον τέλειον, ‘that I may initiate all mankind in the fulness of this mystery,’ ‘that I may preach the Gospel to all without reserve.’ If St Paul had been content to preach an exclusive Gospel, he might have saved himself from more than half the troubles of his life.
κοπιῶ] This word is used especially of the labour undergone by the athlete in his training, and therefore fitly introduces the metaphor of ἀγωνιζόμενος: comp. 1 Tim. iv. 10 εἰς τοῦτο γὰρ κοπιῶμεν καὶ ἀγωνιζόμεθα (the correct reading), and see the passages quoted on Phil. ii. 16.
ἀγωνιζόμενος] ‘contending in the lists,’ the metaphor being continued in the next verse (ii. 1), ἡλίκον ἀγῶνα; comp. iv. 12. These words ἀγών, ἀγωνία, ἀγωνίζεσθαι, are only found in St Paul and the Pauline writings (Luke, Hebrews) in the New Testament. They occur in every group of St Paul’s Epistles. The use here most resembles 1 Thess. ii. 2 λαλῆσαι πρὸς ὑμᾶς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Θεοῦ ἐν πολλῷ ἀγῶνι.
ἐνεργουμένην] Comp. Eph. iii. 20. For the difference between ἐνεργεῖν and ἐνεργεῖσθαι see the note on Gal. v. 6.
238II. 1, 2]
← II. 1 Θέλω γὰρ ὑμᾶς εἰδέναι, ἡλίκον ἀγῶνα ἔχω ὑπὲρ ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικίᾳ καὶ ὅσοι οὐχ ἑώρακαν τὸ πρόσωπόν μου ἐν σαρκί, 2 ἵνα παρακληθῶσιν αἱ καρδίαι →
II. 1–3. ‘I spoke of an arena and a conflict in describing my apostolic labours. The image was not lightly chosen. I would have you know that my care is not confined to my own direct and personal disciples. I wish you to understand the magnitude of the struggle, which my anxiety for you costs me—for you and for your neighbours of Laodicea and for all who, like yourselves, have never met me face to face in the flesh. I am constantly wrestling in spirit, that the hearts of all such may be confirmed and strengthened in the faith; that they may be united in love; that they may attain to all the unspeakable wealth which comes from the firm conviction of an understanding mind, may be brought to the perfect knowledge of God’s mystery, which is nothing else than Christ—Christ containing in Himself all the treasures of wisdom and knowledge hidden away.’
1. Θέλω κ.τ.λ.] as in 1 Cor. xi. 3. The corresponding negative form, οὐ θέλω [θέλομεν] ὑμᾶς ἀγνοεῖν, is the more common expression in St Paul; Rom. i. 13, xi. 25, 1 Cor. x. 1, xii. 1, 2 Cor. i. 8, 1 Thess. iv. 13.
ἀγῶνα] The arena of the contest to which ἀγωνιζόμενος in the preceding verse refers may be either outward or inward. It will include the ‘fightings without,’ as well as the ‘fears within.’ Here however the inward struggle, the wrestling in prayer, is the predominant idea, as in iv. 12 πάντοτε ἀγωνιζόμενος ὑπὲρ ὑμων ἐν ταῖς προσευχαῖς ἵνα σταθῆτε κ.τ.λ.
τῶν ἐν Λαοδικίᾳ] The Laodiceans were exposed to the same doctrinal perils as the Colossians: see above pp. 2, 41 sq. The Hierapolitans are doubtless included in καὶ ὅσοι κ.τ.λ. (comp. iv. 13), but are not mentioned here by name, probably because they were less closely connected with Colossæ (see iv. 15 sq.), and perhaps also because the danger was less threatening there.
καὶ ὅσοι κ.τ.λ.] ‘and all who, like yourselves, have not seen, etc.’; where the καὶ ὅσοι introduces the whole class to which the persons previously enumerated belong; so Acts iv. 6 Ἄννας ὁ ἀρχιερὲυς καὶ Καΐαφας καὶ Ἴωαννης καὶ Ἀλέξανδρος καὶ ὅσοι ἦσαν ἐκ γένους ἀρχιερατικοῦ, Rev. xviii. 17 καὶ πᾶς κυβερνήτης καὶ πᾶς ὁ ἐπὶ τόπον πλέων καὶ ναῦται καὶ ὅσοι τὴν θάλασσαν ἐργάζονται. Even a simple καὶ will sometimes introduce the general after the particular, e.g. Acts v. 29 ὁ Πέτρος καὶ οἱ ἀπόστολοι, Ar. Nub. 413 ἐν Ἀθηναίοις καὶ τοῖς Ἕλλησι, etc.; see Kühner Gramm. § 521, II. p. 791. On the other hand καὶ ὅσοι, occurring in an enumeration, sometimes introduces a different class from those previously mentioned, as e.g. in Herod, vii. 185. As a pure grammatical question therefore it is uncertain whether St Paul’s language here implies his personal acquaintance with his correspondents or the contrary. But in all such cases the sense of the context must be our guide. In the present instance καὶ ὅσοι is quite out of place, unless the Colossians and Laodiceans also were personally unknown to the Apostle. There would be no meaning in singling out individuals who were known to him, and then mentioning comprehensively all who were unknown to him: see above p. 28, note 84. Hence we may infer from the expression here, that St Paul had never visited Colossæ–an inference which has been already shown (p. 23 sq.) to accord both with the incidental language of this epistle elsewhere and with the direct historical narrative of the Acts.
ἑώρακαν] For this ending of the 3rd pers. plur. perfect in -αν see Winer § xiii. p. 90. The received text reads ἑωράκασι. In this passage the ω form has the higher support; but below in ver. 18 the preponderance of authority favours ἑόρακεν rather than ἑώρακεν. On the use of the form in ο see Buttmann Ausf. Griech. Sprachl. § 84, I. p. 325.
2. παρακληθῶσιν] ‘encouraged, confirmed,’ i.e. ‘comforted’ in the older and wider meaning of the word, (‘confortati’), but not with its modern and restricted sense: see παράκλησις Phil. ii. 1. For παρακαλεῖν τὰς καρδίας comp. iv. 8, Ephes. vi. 22, 2 Thess. ii. 17.
239II. 3]
← αὐτῶν, συμβιβασθέντες ἐν ἀγάπῃ καὶ εἰς πᾶν πλοῦτος τῆς πληροφορίας τῆς συνέσεως, εἰς ἐπίγνωσιν τοῦ μυστηρίον τοῦ Θεοῦ, Χριστοῦ 3ἐν ᾧ εἰσὶν πάντες οἱ θησαυροὶ →
αἱ καρδίαι] They met the Apostle heart to heart, though not face to face. We have here the same opposition of καρδία and πρόσωπον as in 1 Thess. ii. 17, though less directly expressed; see ver. 5.
αὐτῶν] where we should expect ὑμῶν, but the substitution of the third person for the second is suggested by the immediately preceding καὶ ὅσοι. This substitution confirms the interpretation of καὶ ὅσοι already given. Unless the Colossians are included in ὅσοι, they must be excluded by αὐτῶν. Yet this exclusion is hardly conceivable in such a context.
συμβιβασθέντες] ‘they being united, compacted,’ for συμβιβάζειν must here have its common meaning, as it has elsewhere in this and the companion epistle: ver. 19 διὰ τῶν ἁφῶν καὶ συνδέσμων ... συμβιβαζόμενον, Ephes. iv. 16 πᾶν τὸ σῶμα συναρμολογούμενον καὶ συμβιβαζόμενον. Otherwise we might be disposed to assign to this verb here the sense which it always bears in the LXX (e.g. in Is. xl. 13, 14, quoted in 1 Cor. ii. 16), ‘instructed, taught,’ as it is rendered in the Vulgate. Its usage in the Acts is connected with this latter sense; e.g. ix. 22 συμβιβάζων ‘proving,’ xvi. 10 συμβιβάζοντες ‘concluding’; and so in xix. 33 συνεβίβασαν Ἀλέξανδρον (the best supported reading) can only mean ‘instructed Alexander.’ For the different sense of the nominative absolute see the note on iii. 16. The received text substitutes συμβιβασθέντων here. ` ἐν ἀγάπῃ] for love is the σύνδεσμος (iii. 14) of perfection.
καὶ εἰς] ‘and brought unto,’ the thought being supplied from the preceding συμβιβασθέντες, which involves an idea of motion, comp. Joh. xx. 7 ἐντετυλιγμένον εἰς ἕνα τόπον.
πᾶν πλοῦτος] This reading is better supported than either πᾶν τὸ πλοῦτος or πάντα πλοῦτον, while, as the intermediate reading, it also explains the other two.
τῆς πληροφορίας] ‘the full assurance,’ for such seems to be the meaning of the substantive wherever it occurs in the New Testament; 1 Thess. i. 5 ἐν πληροφορίᾳ πολλῇ, Heb. vi. 11 πρὸς τὴν πληροφορίαν τῆς ἐλπίδος, x. 22 ἐν πληροφορίᾳ πίστεως, comp. Clem. Rom. 42 μετὰ πληροφορίας πνεύματος ἁγίου. With the exception of 1 Thess. i. 5 however, all the Biblical passages might bear the other sense ‘fulness’: see Bleek on Heb. vi. 11. For the verb see the note on πεπληροφορημένοι below, iv. 12.
ἐπίγνωσιν] See the note on i. 9.
τοῦ μυστηρίου κ.τ.λ.] ‘the mystery of God, even Christ in whom, etc.,’ Χριστοῦ being in apposition with τοῦ μυστηρίου; comp. i. 27 τοῦ μυστηρίου τούτου ... ὅ ἐστιν Χριστὸς ἐν ὑμῖν, 1 Tim. iii. 16 τὸ τῆς εὐσεβείας μυστήριον, Ὅς ἐφανερώθη κ.τ.λ. The reasons for adopting the reading τοῦ Θεοῦ Χριστοῦ are given in the detached note on various readings. Other interpretations of this reading are; (1) ‘the God Christ,’ taking Χριστοῦ in apposition with Θεοῦ; or (2) ‘the God of Christ,’ making it the genitive after Θεοῦ: but both expressions are without a parallel in St Paul. The mystery here is not ‘Christ,’ but ‘Christ as containing in Himself all the treasures of wisdom’; see the note on i. 27 Χριστὸς ἐν ὑμῖν. For the form of the sentence comp. Ephes. iv. 15, 16 ἡ κεφαλή, Χριστὸς ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα κ.τ.λ.
3. πάντες] So πᾶν πλοῦτος ver. 2, πάσῃ σοφίᾳ ii. 28. These repetitions serve to emphasize the character of the Gospel, which is as complete in itself, as it is universal in its application.
240II. 4]
← τῆς σοφίας καὶ γνώσεως ἀπόκρυφοι. 4τοῦτο →
σοφίας καὶ γνώσεως] The two words occur together again Rom. xi. 33 ὦ βάθος πλούτου καὶ σοφίας καὶ γνώσεως Θεοῦ, 1 Cor. xii. 8. They are found in conjunction also several times in the LXX of Eccles. i. 7, 16, 18, ii. 21, 26, ix. 10, where חבכוה is represented by σοφία and דעת by γνῶσις. While γνῶσις is simply intuitive, σοφία is ratiocinative also. While γνῶσις applies chiefly to the apprehension of truths, σοφία superadds the power of reasoning about them and tracing their relations. When Bengel on 1 Cor. xii. 8 sq. says, ‘Cognitio [γνῶσις] est quasi visus; sapientia [σοφία] visus cum sapore,’ he is so far right; but when he adds, ‘cognitio, rerum agendarum; sapientia, rerum aeternarum,’ he is quite wide of the mark. Substantially the same, and equally wrong, is St Augustine’s distinction de Trin. xii. 20, 25 (VIII. pp. 923, 926) ‘intelligendum est ad contemplationem sapientiam [σοφίαν], ad actionem scientiam [γνῶσιν] pertinere ... quod alia [σοφία] sit intellectualis cognitio aeternarum rerum, alia [γνῶσις] rationalis temporalium’ (comp. xiv. 3, p. 948), and again de Div. Quæst. ad Simpl.> ii. 2 § 3 (VI. p. 114) ‘ita discerni probabiliter solent, ut sapientia pertineat ad intellectum æternorum, scientia vero ad ea quæ sensibus corporis experimur.’ This is directly opposed to usage. In Aristotle Eth. Nic. i. 1 γνῶσις is opposed to πρᾶξις. In St Paul it is connected with the apprehension of eternal mysteries, 1 Cor. xiii. 2 εἰδῶ τὰ μυστήρια πάντα καὶ πᾶσαν τὴν γνῶσιν. On the relation of σοφία to σύνεσις see above, i. 9.
ἀπόκρυφοι] So 1 Cor. ii. 7 λαλοῦμεν Θεοῦ σοφίαν ἐν μυστηρίῳ, τὴν ἀποκεκρυμμένην. As before in τέλειος (i. 28), so here again in ἀπόκρυφοι the Apostle adopts a favourite term of the Gnostic teachers, only that he may refute a favourite doctrine. The word apocrypha was especially applied to those esoteric writings, for which such sectarians claimed an auctoritas secreta (Aug. c. Faust. xi. 2, VIII. p. 219) and which they carefully guarded from publication after the manner of their Jewish prototypes the Essenes (see above p. 89 sq.): comp. Iren. i. 20. 1 ἀμύθητον πλῆθος ἀποκρύφων καὶ νόθων γραφῶν, Clem. Alex. Strom. i. 15 (p. 357) βίβλους ἀποκρύφους τἀνδρὸς τοῦδε οἱ τὴν Προδίκου μετιόντες ἅιρεσιν αὐχοῦσι κεκτῆσθαι, ib. iii. 4 (p. 524) ἐρρύη δὲ αὐτοῖς τὸ δόγμα ἔκ τινος ἀποκρύφου. See also the application of the text Prov. ix. 17 ἄρτων κρυφίων ἡδέως ἅψασθε to these heretics in Strom. i. 19 (p. 375). Thus the word apocrypha in the first instance was an honourable appellation applied by the heretics themselves to their esoteric doctrine and their secret books; but owing to the general character of these works the term, as adopted by orthodox writers, got to signify ‘false,’ ‘spurious.’ The early fathers never apply it, as it is now applied, to deutero-canonical writings, but confine it to supposititious and heretical works: see Smith’s Dictionary of the Bible s.v. In the text St Paul uses it καταχρηστικῶς, as he uses μυστήριον. ‘All the richest treasures of that secret wisdom,’ he would say, ‘on which you lay so much stress, are buried in Christ, and being buried there are accessible to all alike who seek Him.’ But, while the term ἀπόκρυφος is adopted because it was used to designate the secret doctrine and writings of the heretics, it is also entirely in keeping with the metaphor of the ‘treasure’; e.g. Is. xlv. 3 δώσω σοι θησαυροὺς σκοτεινοὺς ἀποκρύφους, 1 Macc. i. 23 ἔλαβε τοὺς θησαυροὺς τοὺς ἀποκρύφους, Dan. xi. 43 ἐν τοῖς ἀποκρύφοις τοῦ χρυσοῦ καὶ τοῦ αργύρου: comp. Matt. xiii. 44.
The stress thus laid on ἀπόκρυφοι will explain its position. It is not connected with εἰσιν, but must be taken apart as a secondary predicate: comp. ver. 10 ἐστὲ ἐν αὐτῷ πεπληρωμένοι, iii. 1 οὗ ὁ Χριστός ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ καθήμενος, James i. 17 πᾶν δώρημα τέλειον ἄνωθέν ἐστιν, καταβαῖνον κ.τ.λ.
4–7. ‘I do not say this without a purpose. I wish to warn you against any who would lead you astray by specious argument and persuasive rhetoric. For I am not an indifferent spectator of your doings. Although I am absent from you in my flesh, yet I am present with you in my spirit. I rejoice to behold the orderly array and the solid phalanx which your faith towards Christ presents against the assaults of the foe. I entreat you therefore not to abandon the Christ, as you learnt from Epaphras to know Him, even Jesus the Lord, but to walk still in Him as heretofore. I would have you firmly rooted once for all in Him. I desire to see you built up higher in Him day by day, to see you growing ever stronger and stronger through your faith, while you remain true to the lessons taught you of old, so that you may abound in it, and thus abounding may pour forth your hearts in gratitude to God the giver of all.’
241II. 5]
← #λέγω, ἵνα μηδεὶς ὑμᾶς παραλογίζηται ἐν πιθανολογίᾳ· 5εἰ γὰρ καὶ τῇ σαρκὶ ἄπειμι, ἀλλὰ τῷ πνεύματι σὺν →
4. τοῦτο λέγω κ.τ.λ.] ‘I say all this to you, lest you should be led astray by those false teachers who speak of another knowledge, of other mysteries.’ In other connexions τοῦτο λέγω will frequently refer to the words following (e.g. Gal. iii. 17, 1 Cor. i. 12); but with ἵνα it points to what has gone before, as in Joh. v. 34 ταῦτα λέγω ἵνα ὑμεῖς σωθῆτε.
The reference in τοῦτο λέγω extends over vv. 1–3, and involves two statements; (1) The declaration that all knowledge is comprehended in Christ, vv. 2, 3; (2) The expression of his own personal anxiety that they should remain stedfast in this conviction, vv. 1, 2. This last point explains the language which follows, εἰ γὰρ καὶ τῇ σαρκὶ κ.τ.λ.
παραλογίζηται] ‘lead you astray by false reasoning’, as in Daniel xiv. 7 μηδέις σε παραλογιζέσθω (LXX): comp. James i. 22, Ign. Magn. 3. It is not an uncommon word either in the LXX or in classical writers. The system against which St Paul here contends professed to be a φιλοσοφία (ver. 8) and had a λόγον σοφίας (ver. 23).
ἐν πιθανολογίᾳ] The words πιθανολογεῖν (Arist. Eth. Nic. i. 1), πιθανολογία (Plat. Theæt. 162 E), πιθανολογικός (Epictet. i. 8. 7), occur occasionally in classical writers, but do not bear a bad sense, being most frequently opposed to ἀπόδειξις, as probable argument to strict mathematical demonstration. This contrast probably suggested St Paul’s language in 1 Cor. ii. 4 οὐκ ἐν πειθοῖς σοφίας λόγοις ἀλλ’ ἐν ἀποδείξει πνεύματος κ.τ.λ., and may possibly have been present to his mind here.
5. ἀλλὰ] frequently introduces the apodosis after εἰ or εἰ καὶ in St Paul; e.g. Rom. vi. 5, 1 Cor. ix. 2, 2 Cor. iv. 16, v. 16, xi. 6, xiii. 4 (v. l.).
τῷ πνεύματι] ‘in my spirit’, not ‘by the Spirit’. We have here the common antithesis of flesh and spirit, or body and spirit: comp. 1 Cor. v. 3 ἀπὼν τῷ σώματι, παρὼν δὲ τῷ πνεύματι. St Paul elsewhere uses another antithesis, προσώπῳ and καρδίᾳ, to express this same thing; 1 Thess. ii. 17.
χαίρων καὶ βλέπων] ‘rejoicing and beholding’. This must not be regarded as a logical inversion. The contemplation of their orderly array, though it might have been first the cause, was afterwards the consequence, of the Apostle’s rejoicing. He looked, because it gave him satisfaction to look.
242II. 6]
← ὑμῖν εἰμί, χαίρων καὶ βλέπων ὑμῶν τὴν τάξιν καὶ τὸ στερέωμα τῆς εἰς Χριστὸν πίστεως ὑμῶν. 6ὡς οὖν παρελάβετε τὸν Χριστόν, Ἰησοῦν τὸν Κύριον, ἐν αὐτῷ περιπατεῖτε, →
τὴν τάξιν] ‘your orderly array’, a military metaphor: comp. e.g. Xen. Anab. i. 2. 18 ἰδοῦσα τὴν λαμπρότητα καὶ τὴν τάξιν τοῦ στρατεύματος ἐθαύμασε, Plut. Vit. Pyrrh. 16 κατιδὼν τάξιν τε καὶ φυλακὰς καὶ κόσμον αὐτῶν καὶ τὸ σχῆμα τῆς στρατοπεδείας ἐθαύμασε. The enforced companionship of St Paul with the soldiers of the prætorian guard at this time (Phil. i. 13) might have suggested this image. At all events in the contemporary epistle (Ephes. vi. 14 sq.) we have an elaborate metaphor from the armour of a soldier.
τὸ στερέωμα] ‘solid front, close phalanx’, a continuation of the metaphor: comp. 1 Macc. ix. 14 εἶδεν Ἰούδας ὅτι Βακχίδης καὶ τὸ στερέωμα τῆς παρεμβολῆς ἐν τοῖς δεξιοῖς. Somewhat similar are the expressions στερεοῦν τὸν πόλεμον 1 Macc. x. 50, κατὰ τὴν στερέωσιν τῆς μάχης Ecclus. xxviii. 10. For the connexion here compare 1 Pet. v. 9 ἀντίστητε στερεοὶ τῇ πίστει, Acts xvi. 5 ἐστερεοῦντο τῇ πίστει.
6. ὡς οὖν παρελάβετε κ.τ.λ.] i.e. ‘Let your conviction and conduct be in perfect accordance with the doctrines and precepts of the Gospel as it was taught to you’. For this use of παρελάβετε ‘ye received from your teachers, were instructed in’, comp. 1 Cor. xv. 1, 3, Gal. i. 9, Phil. iv. 9, 1 Thess. ii. 13, iv. 1, 2 Thess. iii. 6. The word παραλαμβάνειν implies either ‘to receive as transmitted’, or ‘to receive for transmission’: see the note on Gal. i. 12. The ὡς of the protasis suggests a οὕτως in the apodosis, which in this case is unexpressed but must be understood. The meaning of ὡς παρελάβετε here is explained by the καθὼς ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ in i. 7; see the note there, and comp. below ver. 7 καθὼς ἐδιδάχθητε.
τὸν Χριστόν] ‘the Christ’, rather than ‘the Gospel’, because the central point in the Colossian heresy was the subversion of the true idea of the Christ.
Ἰησοῦν τὸν Κύριον] ‘even Jesus the Lord’, in whom the true conception of the Christ is realised: comp. Ephes. iv. 20, 21, ὑμεῖς δὲ οὐχ οὕτως ἐμάθετε τὸν Χριστόν , εἴγε αὐτὸν ἠκούσατε καὶ ἐν αὐτῷ ἐδιδάχθητε, καθώς ἐστιν ἀλήθεια ἐν τῷ Ἰησοῦ , where the same idea is more directly expressed. The genuine doctrine of the Christ consists in (1) the recognition of the historical person Jesus, and (2) the acceptance of Him as the Lord. This doctrine was seriously endangered by the mystic theosophy of the false teachers. The same order which we have here occurs also in Ephes. iii. 11 ἐν τῷ Χριστῷ Ἰησοῦ τῷ Κυρίῳ ἡμῶν (the correct reading).
7. ἐρριζωμένοι] Two points may be noticed here; (1) The expressive change of tenses; ἐρριζωμένοι ‘firmly rooted’ once for all, ἐποικοδομούμενοι, βεβαιούμενοι, ‘built up and strengthened’ from hour to hour. (2) The rapid transition of metaphor, περιπατεῖτε, ἐρῥιζωμένοι, ἐποικοδομούμενοι, the path, the tree, the building: comp. Ephes. iii. 17 ἐρριζωμένοι καὶ τεθεμελιωμένοι. The metaphors of the plant and the building occur together in 1 Cor. iii. 9 Θεοῦ γεώργιον, Θεοῦ οἰκοδομή. The transition in this passage is made easier by the fact that ῥιζοῦν (Plut. Mor. 321 D), ἐκριζοῦν (Jer. i. 10, 1 Macc. v. 51), πρόρριζος (Jos. B.J. vii. 8. 7), etc., are not uncommonly used of cities and buildings.
243II. 7]
← 7ἐρριζωμένοι καὶ ἐποικοδομούμενοι ἐν αὐτῷ καὶ βεβαιούμενοι τῇ πίστει, καθὼς ἐδιδάχθητε, περισσεύοντες ἐν αὐτῇ ἐν εὐχαριστίᾳ. →
ἐποικοδομούμενοι] ‘being built up,’ as in 1 Cor. iii. 10–14. After this verb we might have expected ἐπ’ αὐτῷ or ἐπ’ αὐτόν (1 Cor. iii. 12) rather than ἐν αὐτῷ; but in this and the companion epistle Christ is represented rather as the binding element than as the foundation of the building: e.g. Ephes. ii. 20 ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν, ὄντος ἀκρογωνιαίου αὐτοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ, ἐν ᾧ πᾶσα [ἡ] οἰκοδομὴ αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν Κυρίῳ, ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε. The ἐπὶ in ἐποικοδομεῖν does not necessarily refer to the original foundation, but may point to the continued progress of the building by successive layers, as e.g. [Aristot.] Rhet. ad Alex. 4 (p. 1426) ἐποικοδομοῦντα τὸ ἕτερον ὡς ἐπὶ τὸ ἕτερον αὔξειν. Hence ἐποικοδομεῖν is frequently used absolutely, ‘to build up’ (e.g. Jude 20, Polyb. iii. 27, 4), as here. The repetition of ἐν αὐτῷ emphasizes the main idea of the passage, and indeed of the whole epistle.
τῇ πίστει] ‘by your faith’, the dative of the instrument; comp. Heb. xiii. 9 καλὸν γὰρ χάριτι βεβαιοῦσθαι τὴν καρδίαν. Faith is, as it were, the cement of the building: comp. Clem. Rom. 22 ταῦτα πάντα βεβαιοῖ ἡ ἐν Χριστῷ πίστις.
καθὼς ἐδιδάχθητε] i.e. ‘remaining true to the lessons which you received from Epaphras, and not led astray by any later pretenders’: comp. i. 6, 7 ἐν ἀληθείᾳ, καθὼς ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ.
ἐν αὐτῇ κ.τ.λ.] The same ending occurs in iv. 2. Thanksgiving is the end of all human conduct, whether exhibited in words or in works. For the stress laid on thanksgiving in St Paul’s epistles generally, see the note on Phil. iv. 6. The words εὐχάριστος, εὐχαριστεῖν, εὐχαριστία, occur in St Paul’s writings alone of the Apostolic epistles. In this epistle especially the duty of thanksgiving assumes a peculiar prominence by being made a refrain, as here and in iii. 15, 17, iv. 2: see also i. 12.
244II. 8]
← 8 Βλέπετε μή τις ὑμᾶς ἔσται ὁ συλαγωγῶν διὰ →
8–15. ‘Be on your guard; do not suffer yourselves to fall a prey to certain persons who would lead you captive by a hollow and deceitful system, which they call philosophy. They substitute the traditions of men for the truth of God. They enforce an elementary discipline of mundane ordinances fit only for children. Theirs is not the Gospel of Christ. In Christ the entire fulness of the Godhead abides for ever, having united itself with man by taking a human body. And so in Him—not in any inferior mediators—ye have your life, your being, for ye are filled from His fulness. He, I say, is the Head over all spiritual beings—call them principalities or powers or what you will. In Him too ye have the true circumcision—the circumcision which is not made with hands but wrought by the Spirit—the circumcision which divests not of a part only but of the whole carnal body—the circumcision which is not of Moses but of Christ. This circumcision ye have, because ye were buried with Christ to your old selves beneath the baptismal waters, and were raised with Him from those same waters to a new and regenerate life, through your faith in the powerful working of God who raised Him from the dead. Yes, you—you Gentiles who before were dead, when ye walked in your transgressions and in the uncircumcision of your unchastened carnal heathen heart—even you did
God quicken into life together with Christ; then and there freely forgiving all of us—Jews and Gentiles alike—all our transgressions; then and there cancelling the bond which stood valid against us (for it bore our own signature), the bond which engaged us to fulfil all the law of ordinances, which was our stern pitiless tyrant. Ay, this very bond hath Christ put out of sight for ever, nailing it to His cross and rending it with His body and killing it in His death. Taking upon Him our human nature, He stripped off and cast aside all the powers of evil which clung to it like a poisonous garment. As a mighty conqueror He displayed these His fallen enemies to an astonished world, leading them in triumph on His cross.’
8. Βλέπετε κ.τ.λ.] The form of the sentence is a measure of the imminence of the peril. The usual construction with βλέπειν μὴ is a conjunctive; e.g. in Luke xxi. 8 βλέπετε μὴ πλανηθῆτε. Here the substitution of an indicative shows that the danger is real; comp. Heb. iii. 12 βλέπετε μήποτε ἔσται ἕν τινι ὑμῶν καρδία πονηρὰ ἀπιστίας. For other instances of μὴ with a future indicative comp. Mark xiv. 2 μήποτε ἔσται θόρυβος, Rom. xi. 21 μήπως οὐδὲ σοῦ φείσεται; and see Winer § lvi. p. 631 sq.
τις] This indefinite τις is frequently used by St Paul, when speaking of opponents whom he knows well enough but does not care to name: see the note on Gal. i. 7. Comp. Ign. Smyrn. 5 ὅν τινες ἀγνοοῦντες ἀρνοῦνται ... τὰ δὲ ὀνόματα αὐτῶν, ὄντα ἄπιστα, οὐκ ἔδοξέ μοι ἐγγράψαι.
συλαγωγῶν] ‘makes you his prey, carries you off body and soul’. The word appears not to occur before St Paul, nor after him, independently of this passage, till a late date: e.g. Heliod. Aeth. x. 35 οὗτός ἐστιν ὁ τὴν ἐμὴν θυγάτερα συλαγωγήσας. In Tatian ad Græc. 22 ὑμεῖς δὲ ὑπὸ τούτων συλαγωγεῖσθε it seems to be a reminiscence of St Paul. Its full and proper meaning, as appears from the passages quoted, is not ‘to despoil,’ but ‘to carry off as spoil’, in accordance with the analogous compounds, δουλαγωγεῖν, σκευαγωγεῖν. So too the closely allied word λαφυραγωγεῖν in Plut. Mor. p. 5 πόλεμος γὰρ οὐ λαφυραγωγεῖ ἀρετήν, Vit. Galb. 5 τὰ μὲν Γαλατῶν, ὅταν ὑποχείριοι γένωνται, λαφυραγωγήσεσθαι. The Colossians had been rescued from the bondage of darkness; they had been transferred to the kingdom of light; they had been settled there as free citizens (i. 12, 13); and now there was danger that they should fall into a state worse than their former slavery, that they should be carried off as so much booty. Comp. 2 Tim. iii. 6 αἰχμαλωτίζοντες γυναικάρια.
For the construction ἔσται ὁ συλαγωγῶν see the notes on Gal. i. 7, iii. 21. The former passage is a close parallel to the words here, εἰ μή τινές εἰσιν οἱ ταράσσοντες ὑμᾶς κ.τ.λ. The expression ὁ συλαγωγῶν gives a directness and individuality to the reference, which would have been wanting to the more natural construction ὃς συλαγωγήσει.
διὰ τῆς φιλοσοφίας κ.τ.λ.] ‘through his philosophy which is an empty deceit’. The absence of both preposition and article in the second clause shows that κενῆς ἀπάτης describes and qualifies φιλοσοφίας. Clement therefore (Strom. vi. 8, p. 771) had a right to contend that St Paul does not here condemn ‘philosophy’ absolutely. The φιλοσοφία καὶ κενὴ ἀπάτη of this passage corresponds to the ψευδώνυμος γνῶσις of 1 Tim. vi. 20.
But though ‘philosophy’ is not condemned, it is disparaged by the connexion in which it is placed. St Chrysostom’s comment is not altogether wrong, ἐπειδὴ δοκεῖ σεμνὸν εἶναι τὸ τῆς φιλοσοφίας, προσέθηκε καὶ κενῆς ἀπάτης. The term was doubtless used by the false teachers themselves to describe their system. Though essentially Greek as a name and as an idea, it had found its way into Jewish circles. Philo speaks of the Hebrew religion and Mosaic law as ἡ πάτριος φιλοσοφία (Leg. ad Cai. 23, II. p. 568, de Somn. ii. 18, I. p. 675) or ἡ Ἰουδαϊκὴ φιλοσοφία (Leg. ad Cai. 33, II. p. 582) or ἡ κατὰ Μω"υσῆν φιλοσοφία (de Mut. Nom. 39, I. p. 612). The system of the Essenes, the probable progenitors of the false teachers at Colossæ, he describes as ἡ δίχα περιεργείας Ἑλληνικῶν ὀνομάτων φιλοσοφία (Omn. prob. lib. 13, II. p. 459). So too Josephus speaks of the three Jewish sects as τρεῖς φιλοσοφίαι (Ant. xviii. 1. 2, comp. B.J. ii. 8. 2). It should be remembered also, that in this later age, owing to Roman influence, the term was used to describe practical not less than speculative systems, so that it would cover the ascetic life as well as the mystic theosophy of these Colossian heretics. Hence the Apostle is here flinging back at these false teachers a favourite term of their own, ‘their vaunted philosophy, which is hollow and misleading’.
The word indeed could claim a truly noble origin; for it is said to have arisen out of the humility of Pythagoras, who called himself ‘a lover of wisdom’, μηδένα γὰρ εἶναι σοφὸν ἄνθρωπον ἀλλ’ ἢ Θεόν (Diog. Laert. Proœm. § 12; comp. Cic. Tusc. v. 3). In such a sense the term would entirely accord with the spirit and teaching of St Paul; for it bore testimony to the insufficiency of the human intellect and the need of a revelation. But in his age it had come to be associated generally with the idea of subtle dialectics and profitless speculation; while in this particular instance it was combined with a mystic cosmogony and angelology which contributed a fresh element of danger. As contrasted with the power and fulness and certainty of revelation, all such philosophy was ‘foolishness’ (1 Cor. i. 20). It is worth observing that this word, which to the Greeks denoted the highest effort of the intellect, occurs here alone in St Paul, just as he uses ἀρετή, which was their term to express the highest moral excellence, in a single passage only (Phil. iv. 8; see the note there). The reason is much the same in both cases. The Gospel had deposed the terms as inadequate to the higher standard, whether of knowledge or of practice, which it had introduced.
On the attitude of the fathers towards philosophy, while philosophy was a living thing, see Smith’s Dictionary of the Bible s.v. Clement, who was followed in the main by the earlier Alexandrian fathers, regards Greek philosophy not only as a preliminary training (προπαιδεία) for the Gospel, but even as in some sense a covenant (διαθήκη) given by God to the Greeks (Strom. i. 5, p. 331, vi. 5, p. 761, ib. § 8, p. 771 sq.). Others, who were the great majority and of whom Tertullian may be taken as an extreme type, set their faces directly against it, seeing in it only the parent of all heretical teaching: e.g. de Anim. 2, 3, Apol. 46, 47. In the first passage, referring to this text, he says, ‘Ab apostolo jam tunc philosophia concussio veritatis providebatur’; in the second he asks, ‘Quid simile philosophus et Christianus?’ St Paul’s speech at Athens, on the only occasion when he is known to have been brought into direct personal contact with Greek philosophers (Acts xvii. 18), shows that his sympathies would have been at least as strong with Clement’s representations as with Tertullian’s.
245II. 8]
← τῆς φιλοσοφίας καὶ κενῆς ἀπάτης, κατὰ τὴν παράδοσιν →
κατὰ κ.τ.λ.] The false teaching is described (1) As regards its source–‘the traditions of men’; (2) As regards its subject matter–‘the rudiments of the world’.
τὴν παράδοσιν κ.τ.λ.] Other systems, as for instance the ceremonial mishna of the Pharisees, might fitly be described in this way (Matt. xv. 2 sq., Mark vii. 3 sq.): but such a description was peculiarly appropriate to a mystic theosophy like this of the Colossian false teachers. The teaching might be oral or written, but it was essentially esoteric, essentially traditional. It could not appeal to sacred books which had been before all the world for centuries. The Essenes, the immediate spiritual progenitors of these Colossian heretics, distinctly claimed to possess such a source of knowledge, which they carefully guarded from divulgence; B.J. ii. 8. 7 συντηρήσειν ὁμοίως τά τε τῆς αἱρέσεως αυτῶν βιβλία καὶ τὰ τῶν ἀγγέλων ὀνόματα (see above pp. 89, 90 sq., 95). The various Gnostic sects, their direct or collateral spiritual descendants, almost without exception traced their doctrines to a similar source: e.g. Hippol. Hær. v. 7 ἃ φησὶ παραδεδωκέναι Μαριάμνῃ τὸν Ἰάκωβον τοῦ Κυρίου τὸν ἀδελφόν, vii. 20 φασὶν εἰρηκέναι Ματθίαν αὐτοῖς λόγους ἀποκρύφους οὓς ἤκουσε παρὰ τοῦ σωτῆρος, Clem. Alex. Strom. vii. 17 (p. 898) καθάπερ ὁ Βασιλείδης, κἂν Γλαυκίαν ἐπιγράφηται διδάσκαλον, ὡς αὐχοῦσιν αὐτοί, τὸν Πέτρου ἑρμηνέα· ὡσαύτως δὲ καὶ Οὐαλεντῖνον Θεοδᾶ διακηκοέναι φέρουσιν, γνώριμος δὲ οὗτος ἐγεγόνει Παύλου. So too a later mystic theology of the Jews, which had many affinities with the teaching of the Christianized Essenes at Colossæ, was self-designated Kabbala or ‘tradition’, professing to have been handed down orally from the patriarchs. See the note on ἀπόκρυφοι, ii. 3.
246II. 8]
← τῶν ἀνθρώπων, κατὰ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου, →
τὰ στοιχεῖα] ‘the rudiments, the elementary teaching’; comp. ver. 20. The same phrase occurs again Gal. iv. 3 (comp. ver. 9). As στοιχεῖα signifies primarily ‘the letters of the alphabet’, so as a secondary meaning it denotes ‘rudimentary instruction’. Accordingly it is correctly interpreted by Clement Strom. vi. 8 (p. 771) Παῦλος ... οὐκ ἔτι παλινδρομεῖν ἀξιοῖ ἐπὶ τὴν Ἑλληνικὴν φιλοσοφίαν, στοιχεῖα τοῦ κόσμου τάυτην ἀλληγορῶν, στοιχειωτικήν τινα οὖσαν (i.e. elementary) καὶ προπαιδείαν τῆς ἀληθείας (comp. ib. vi. 15, p. 799), and by Tertullian adv. Marc. v. 19 ‘secundum elementa mundi, non secundum cælum et terram dicens, sed secundum literas seculares’. A large number of the fathers however explained the expression to refer to the heavenly bodies (called στοιχεῖα), as marking the seasons, so that the observance of ‘festivals and new-moons and sabbaths’ was a sort of bondage to them. It would appear from Tertullian’s language that Marcion also had so interpreted the words. On this false interpretation see the note on Gal. iv. 3. It is quite out of place here: for (1) The context suggests some mode of instruction, e.g. τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων here, and δογματίζεσθε in ver. 20; (2) The keeping of days and seasons is quite subordinate to other external observances. The rite of circumcision (ver. 11), and the distinction of meats (ver. 21) respectively, are placed in close and immediate connexion with τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου in the two places where it occurs, whereas the observance of days and seasons (ver. 16) stands apart from either.
τοῦ κόσμου] ‘of the world’, that is, ‘belonging to the sphere of material and external things’. See the notes on Gal. iv. 3, vi. 14.
‘In Christ’, so the Apostle seems to say, ‘you have attained the liberty and the intelligence of manhood; do not submit yourselves again to a rudimentary discipline fit only for children (τὰ στοιχεῖα). In Christ you have been exalted into the sphere of the Spirit: do not plunge yourselves again into the atmosphere of material and sensuous things (τοῦ κόσμου).’
247II. 9, 10]
← καὶ οὐ κατὰ Χριστόν· 9ὅτι ἐν αὐτῷ κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς θεότητος σωματικῶς, 10καὶ ἐστὲ ἐν αὐτῷ →
οὐ κατὰ Χριστόν] ‘not after Christ’. This expression is wide in itself, and should be interpreted so as to supply the negative to both the preceding clauses; ‘Christ is neither the author nor the substance of their teaching: not the author, for they listen to human traditions (κατὰ τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων); not the substance, for they replace Him by formal ordinances (κατὰ τὰ στοιχεῖα τοῦ κόσμου) and by angelic mediators‘.
9 sq. In explaining the true doctrine which is ‘after Christ’, St Paul condemns the two false principles, which lay at the root of this heretical teaching; (1) The theological error of substituting inferior and created beings angelic mediators for the divine Head Himself (vv. 9, 10); and (2) The practical error of insisting upon ritual and ascetic observances, as the foundation of their moral teaching (vv. 11–14). Their theological speculations and their ethical code alike were at fault. On the intimate connexion between these two errors, as springing out of a common root, the Gnostic dualism of these false teachers, see the introduction, pp. 33 sq., 79, 87, 180 sq.
ὅτι κ.τ.λ.] The Apostle justifies the foregoing charge that this doctrine was not κατὰ Χριστόν; ‘In Christ dwells the whole pleroma, the entire fulness of the Godhead, whereas they represent it to you as dispersed among several spiritual agencies. Christ is the one fountain-head of all spiritual life, whereas they teach you to seek it in communion with inferior creatures.’ The same truths have been stated before (i. 14 sq.) more generally and they are now restated with direct and immediate reference to the heretical teaching.
κατοικεῖ] ‘has its fixed abode’. On the force of this compound in relation to the false teaching, see the note on i. 19.
πᾶν τὸ πλήρωμα] ‘all the plenitude’, ‘the totality of the divine powers and attributes’. On this theological term see i. 19, and the detached note at the end of the epistle.
τῆς θεότητος] ‘of the Godhead’. ‘Non modo divinæ virtutes, sed ipsa divina natura’, writes Bengel. For the difference between θέοτης ‘deitas’, the essence, and θειότης ‘divinitas’, the quality, see Trench N. T. Syn. § ii. p. 6. The different force of the two words may be seen by a comparison of two passages in Plutarch, Mor. p. 857 A πᾶσιν Αἰγυπτίοις θειότητα πολλὴν καὶ δικαιοσύνην μαρτυρήσας (where it means a divine inspiration or faculty, and where no one would have used θεότητα), and Mor. 415 C ἐκ δὲ ἡρώων εἰς δαίμονας αἱ βελτίονες ψυχαὶ τὴν μεταβολὴν λαμβάνουσιν, ἐκ δὲ δαιμόνων ὀλίγαι μὲν ἔτι χρόνῳ πολλῷ δι’ ἀρετῆς καθαρθεῖσαι παντάπασι θεότητος μετέσχον (where θειότητος would be quite out of place, because all δαίμονες without exception were θεῖοι, though they only became θεοί in rare instances and after long probation and discipline). In the New Testament the one word occurs here alone, the other in Rom. i. 20 alone. So also τὸ θεῖον, a very favourite expression in Greek philosophy, is found once only, in Acts xvii. 29, where it is used with singular propriety; for the Apostle is there meeting the heathen philosophers on their own ground and arguing with them in their own language. Elsewhere he instinctively avoids a term which tends to obscure the idea of a personal God. In the Latin versions, owing to the poverty of the language, both θέοτης and θείοτης are translated by the same term divinitas; but this was felt to be inadequate, and the word deitas was coined at a later date to represent θέοτης: August. de Civ. Dei vii. § 1, VII. p. 162 (quoted in Trench) ‘Hanc divinitatem vel, ut sic dixerim, deitatem: nam et hoc verbo uti jam nostros non piget, ut de Græco expressius transferant id quod illi θεότητα appellant etc.’
σωματικῶς] ‘bodily-wise’, ‘corporeally’, i.e. ‘assuming a bodily form, becoming incarnate’. This is an addition to the previous statement in i. 19 ἐν αυτῷ εὐδόκησεν πᾶν τὸ πλήρωμα κατοικῆσαι. The indwelling of the pleroma refers to the Eternal Word, and not to the Incarnate Christ; but σωματικῶς is added to show that the Word, in whom the pleroma thus had its abode from all eternity, crowned His work by the Incarnation. Thus while the main statement κατοικεῖ πᾶν τὸ πλήρωμα τῆς θεότητος of St Paul corresponds to the opening sentence ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν Θὲον καὶ Θεὸς ἦν ὁ λόγος of St John, the subsidiary adverb σωματικῶς of St Paul has its counterpart in the additional statement καὶ ὁ λόγος σὰρξ ἐγένετο of St John. All other meanings which have been assigned to σωματικῶς here, as ‘wholly’ (Hieron. in Is. xi. 1 sq., IV. p. 156, ‘nequaquam per partes, ut in ceteris sanctis’), or ‘really’ (Aug. Epist. cxlix, II. p. 513 ‘Ideo corporaliter dixit, quia illi umbratiliter seducebant’), or ‘essentially’ (Hilar. de Trin. viii. 54, II. p. 252 ‘Dei ex Deo significat veritatem etc.’, Cyril. Alex. in Theodoret. Op. V. p. 34 τουτέστιν, οὐ σχετικῶς, Isid. Pelus. Ep. iv. 166 ἀντὶ τοῦ οὐσιωδῶς), are unsupported by usage. Nor again can the body be understood of anything else but Christ’s human body; as for instance of the created World (Theod. Mops. in Rab. Op. VI. p. 522) or of the Church (Anon. in Chrysost. ad loc.). According to these two last interpretations τὸ πλήρομα τῆς θεότητος is taken to mean the Universe (‘universam naturam repletam ab eo’) and the Church (τὴν ἐκκλησίαν πεπληρωμένην ὑπὸ τῆς θεότητος αὐτοῦ, see Ephes. i. 23) respectively, because either of these may be said to reside in Him, as the source of its life, and to stand to Him in the relation of the body to the head (σωματικῶς). But these forced interpretations have nothing to recommend them.
St Paul’s language is carefully guarded. He does not say ἐν σώματι, for the Godhead cannot be confined to any limits of space; nor σωματοειδῶς, for this might suggest the unreality of Christ’s human body; but σωματικῶς, ‘in bodily wise’, ‘with a bodily manifestation’. The relation of σωματικῶς to the clause which it qualifies will depend on the circumstances of the case: comp. e.g. Plut. Mor. p. 424 E λέιπεται τοίνυν τὸ μέσον οὐ τοπικῶς ἀλλὰ σωματικῶς λέγεσθαι, i.e. ‘ratione corporis habita’, Athan. Exp. Fid. 4 (I. p. 81) ἑκάτερα τοίνυν τὰ περὶ τὸ κτίσμα ῥητὰ σωματικῶς εἰς τὸν Ἰησοῦν γέγραπται, i.e. ‘secundum corpus’, Ptolem. in Epiphan. Hær. xxxiii. 5 κατὰ μὲν τὸ φαινόμενον καὶ σωματικῶς ἐκτελεῖσθαι ἀνῃρέθη.
10. καὶ ἐστὲ ἐν αὐτῷ] ‘and ye are in Him’, where ἐστὲ should be separated from the following πεπληρωμένοι; comp. John xvii. 21, Acts xvii. 28. True life consists in union with Him, and not in dependence on any inferior being; comp. ver. 19 οὐ κρατῶν τὴν κεφαλήν, ἐξ ὁῦ κ.τ.λ.
248II. 10]
← πεπληρωμένοι, ὅς ἐστιν ἡ κεφαλὴ πάσης ἀρχῆς καὶ →
πεπληρωμένοι] ‘being fulfilled’, with a direct reference to the preceding πλήρωμα; ‘Your fulness comes from His fulness; His πλήρωμα is transfused into you by virtue of your incorporation in Him’. So too John i. 16 ἐκ τοῦ πληρώματος αὐτοῦ ἡμεῖς πάντες ἐλάβομεν, Ephes. iii. 19 ἵνα πληρωθῆτε εἰς πᾶν τὸ πλήρωμα τοῦ Θεοῦ, iv. 13 εἰς μέτρον ἡλικίας τοῦ πληρώματος τοῦ Χριστοῦ, comp. Ign. Ephes. init. τῇ εὐλογημένῃ ἐν μεγέθει Θεοῦ πατρὸς πληρώματι. Hence also the Church, as ideally regarded, is called the πλήρωμα of Christ, because all His graces and energies are communicated to her; Ephes. i. 23 ἥτις ἐστὶν τὸ σῶμα αὐτοῦ, τὸ πλήρωμα τοῦ τὰ πάντα ἐν πᾶσιν πληρουμένου.
ὅς] For the various reading ὅ see the detached note. It was perhaps a correction made on the false supposition that ἐν αὐτῷ referred to the πλήρωμα. At all events it must be regarded as an impossible reading; for the image would be altogether confused and lost, if the πλήρωμα were represented as the head. And again ἡ κεφαλὴ is persistently said elsewhere of Christ; i. 18, ii. 19, Ephes. i. 22, iv. 15, v. 23. Hilary de Trin. ix. 8 (II. p. 264) explains the ὅ as referring to the whole sentence τὸ εἶναι ἐν αὐτῷ πεπληρωμένους, but this also is an inconceivable sense. Again it has been suggested that ὅ ἐστιν (like τουτέστιν) may be taken as equivalent to scilicet (comp. Clem. Hom. viii. 22); but this would require τῇ κεφαλῇ, even if it were otherwise admissible here.
249II. 11]
← ἐξουσίας· 11ἐν ᾧ καὶ περιετμήθητε περιτομῇ ἀχειροποιήτῳ, →
ἡ κεφαλὴ] The image expresses much more than the idea of sovereignty: the head is also the centre of vital force, the source of all energy and life: see the note on ver. 19.
πάσης ἀρχῆς κ.τ.λ.] ‘of every principality and power’, and therefore of those angelic beings whom the false teachers adopted as mediators, thus transferring to the inferior members the allegiance due to the Head: comp. ver. 18 sq. For ἀρχῆς καὶ ἐξουσίας, see the note on i. 16.
11. The previous verses have dealt with the theological tenets of the false teachers. The Apostle now turns to their practical errors; ‘You do not need the circumcision of the flesh; for you have received the circumcision of the heart. The distinguishing features of this higher circumcision are threefold. (1) It is not external but inward, not made with hands but wrought by the Spirit. (2) It divests not of a part only of the flesh, but of the whole body of carnal affections. (3) It is the circumcision not of Moses or of the patriarchs, but of Christ’. Thus it is distinguished, as regards first its character, secondly its extent, and thirdly its author.
περιετμήθητε] The moment at which this is conceived as taking place is defined by the other aorists, συνταφέντες, συνηγέρθητε, etc., as the time of their baptism, when they ‘put on Christ’.
ἀχειροποιήτῳ] i.e. ‘immaterial’, ‘spiritual’, as Mark xiv. 58, 2 Cor. v. 1. So χειροποίητος, which is used in the N. T. of material temples and their furniture (Acts vii. 48, xvii. 24, Heb. ix. 11, 24, comp. Mark l.c.), and of the material circumcision (Ephes. ii. 11 τῆς λεγομένης περιτομῆς ἐν σαρκὶ χειροποιήτου). In the LXX χειροποίητα occurs exclusively as a rendering of idols (אלילם, e.g. Lev. xxvi. 1, Is. ii. 18, etc.), false gods (אלהים Is. xxi. 9, where perhaps they read אלילים), or images (חמנים Lev. xxvi. 30), except in one passage, Is. xvi. 12, where it is applied to an idol’s sanctuary. Owing to this association of the word the application which we find in the New Testament would sound much more depreciatory to Jewish ears than it does to our own; e.g. ἐν χειροποιήτοις κατοικεῖ in St Stephen’s speech, where the force of the passage is broken in the received text by the interpolation of ναοῖς.
For illustrations of the typical significance of circumcision, as a symbol of purity, see the note on Phil. iii. 3.
ἐν τῇ κ.τ.λ.] The words are chosen to express the completeness of the spiritual change. (1) It is not an ἔκδυσις nor an ἀπόδυσις, but an ἀπέκδυσις. The word ἀπέκδυσις is extremely rare, and no earlier instances of it are produced; see the note on ver. 15 ἀπεκδυσάμενος. (2) It is not a single member but the whole body, which is thus cast aside; see the next note. Thus the idea of completeness is brought out both in the energy of the action and in the extent of its operation, as in iii. 9 ἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον .
250II. 12]
← ἐν τῇ ἀπεκδύσει τοῦ σώματος τῆς σαρκός, ἐν τῇ περιτομῇ τοῦ Χριστοῦ, 12συνταφέντες αὐτῷ ἐν →
τοῦ σώματος κ.τ.λ.] ‘the whole body which consists of the flesh’, i.e. ‘the body with all its corrupt and carnal affections’; as iii. 5 νεκρώσατε οὖν τὰ μέλη . For illustrations of the expression see Rom. vi. 6 ἵνα καταργηθῇ τὸ σῶμα τῆς ἁμαρτίας, vii. 24 τοῦ σώματος τοῦ θανάτου τούτου, Phil. iii. 21 τὸ σῶμα τῆς ταπεινώσεως ἡμῶν. Thus τὸ σῶμα τῆς σαρκός here means ‘the fleshly body’ and not ‘the entire mass of the flesh’; but the contrast between the whole and the part still remains. In i. 22 the same expression τὸ σῶμα τῆς σαρκός occurs, but with a different emphasis and meaning: see the note there.
The words τῶν ἁμαρτιῶν, inserted between τοῦ σώματος and τῆς σαρκός in the received text, are clearly a gloss, and must be omitted with the vast majority of ancient authorities.
12. Baptism is the grave of the old man, and the birth of the new. As he sinks beneath the baptismal waters, the believer buries there all his corrupt affections and past sins; as he emerges thence, he rises regenerate, quickened to new hopes and a new life. This it is, because it is not only the crowning act of his own faith but also the seal of God’s adoption and the earnest of God’s Spirit. Thus baptism is an image of his participation both in the death and in the resurrection of Christ. See Apost. Const. iii. 17 ἡ κατάδυσις τὸ συναποθανεῖν, ἡ ἀνάδυσις τὸ συναναστῆναι. For this twofold image, as it presents itself to St Paul, see especially Rom. vi. 3 sq.
ἐν τῷ βαπτισμῷ] ‘in the act of baptism’. A distinction seems to be observed elsewhere in the New Testament between βάπτισμα ‘baptism’ properly so called, and βαπτισμός ‘lustration’ or ‘washing’ of divers kinds, e.g. of vessels (Mark vii. 4, [8,] Heb. ix. 10). Even Heb. vi. 2 βαπτισμῶν διδαχῆς, which at first sight might seem to be an exception to this rule, is perhaps not really so (Bleek ad loc.). Here however, where the various readings βαπτισμῷ and βαπτίσματι appear in competition, the preference ought probably to be given to βαπτισμῷ as being highly supported in itself (see the detached note on various readings) and as the less usual word in this sense. There is no a priori reason why St Paul should not have used βαπτισμός with this meaning, for it is so found in Josephus Ant. xviii. 5. 2 βαπτισμῷ συνιέναι (of John the Baptist). Doubtless the form βάπτισμα was more appropriate to describe the one final and complete act of Christian baptism, and it very soon obtained exclusive possession of the ground in Greek; but in St Paul’s age the other form βαπτισμός may not yet have been banished. In the Latin Version baptisma and baptismus are used indiscriminately: and this is the case also with the Latin fathers. The substantive ‘baptism’ occurs so rarely in any sense in St Paul (only Rom. vi. 4, Eph. iv. 5, besides this passage), or indeed elsewhere in the N. T. of Christian baptism (only in 1 Pet. iii. 21), that we have not sufficient data for a sound induction. So far as the two words have any inherent difference of meaning, βαπτισμός denotes rather the act in process and βάπτισμα the result.
251II. 12]
← τῷ βαπτισμῷ, ἐν ᾧ καὶ συνηγέρθητε διὰ τῆς πίστεως τῆς ἐνεργείας τοῦ Θεοῦ τοῦ ἐγείραντος αὐτὸν ἐκ [τῶν] →
ἐν ᾧ] i.e. βαπτισμῷ. Others would understand Χριστῷ for the sake of the parallelism with ver. 11 ἐν hῷ καὶ ... εν ᾧ καί. But this parallelism is not suggested by the sense: while on the other hand there is obviously a very close connexion between συνταφέντες and συνηγέρθητε as the two complementary aspects of baptism; comp. Rom. vi. 4 sq. συνετάφημεν αὐτῷ διὰ τοῦ βαπτίσματος ἵνα ὥσπερ ἐγέρθη Χριστὸς ... ὅυτως καὶ ἡμεῖς ... εἰ γὰρ σύμφυτοι γεγόναμεν τῷ ὁμοίωματι τοῦ θανάτου αὐτοῦ, ἀλλὰ καὶ τῆς ἀναστάσεως ἐσόμεθα, 2 Tim. ii. 11 εἰ γὰρ συναπεθάνομεν , καὶ συνζήσομεν . In fact the idea of Χριστῷ must be reserved for συνηγέρθητε where it is wanted, ‘ye were raised together with Him’.
διὰ τῆς πίστεως κ.τ.λ.] ‘through your faith in the operation,’ ἐνεργείας being the objective genitive. So St Chrysostom, πίστεως ὅλον ἐστίν· ἐπιστεύσατε ὅτι δύναται ὁ Θεὸς ἐγεῖραι, καὶ οὕτως ἠγέρθητε. Only by a belief in the resurrection are the benefits of the resurrection obtained, because only so are its moral effects produced. Hence St Paul prays that he may ‘know the power of Christ’s resurrection’ (Phil. iii. 10). Hence too he makes this the cardinal article in the Christian’s creed, ‘If thou ... believest in thy heart that God raised Him from the dead, thou shalt be saved’ (Rom. x. 9). For the influence of Christ’s resurrection on the moral and spiritual being, see the note on Phil. l.c. Others take τῆς ἐνεργείας as the subjective genitive, ‘faith which comes from the operation etc.’, arguing from a mistaken interpretation of the parallel passage Ephes. i. 19 (where κατὰ τῆν ἐνέργειαν should be connected, not with τοὺς πιστεύοντας, but with τί τὸ ὑπερβάλλον μέγεθος κ.τ.λ.). The former explanation however yields a better sense, and the genitive after πίστις far more commonly describes the object than the source of the faith, e.g. Rom. iii. 22, 26, Gal. iii. 22, Ephes. iii. 12, Phil. i. 27, iii. 9, 2 Thess. ii. 13.
13. In the sentence which follows it seems necessary to assume a change of subject. There can be little doubt that ὁ Θεὸς is the nominative to συνεζωοποίησεν: for (1) The parallel passage Ephes. ii. 4, 5 directly suggests this. (2) This is uniformly St Paul’s mode of speaking elsewhere. It is always God who ἐγέιρει, συνεγέιρει, ζωοποιεῖ, συνζωοποιεῖ, etc., with or in or through Christ. (3) Though it might be possible to assign σὺν αὐτῷ to the subject of συνεζωοποίησεν (see the note on i. 20), yet a reference to some other person is more natural. These reasons seem to decide the subject of συνεζωοποίησεν. But at the same time it appears quite impossible to continue the same subject, ὁ Θεός, to the end of the sentence. No grammatical meaning can be assigned to ἀπεκδυσάμενος, by which it could be understood of God the Father. We must suppose therefore that a new subject, ὁ Χριστός, is introduced meanwhile, either with ἦρκεν or with ἀπεκδυσάμενος itself; and of the two the former seems the easier point of transition. For a similar instance of abrupt transition, which is the more natural owing to the intimate connexion of the work of the Son with the work of the Father, see e.g. i. 17 sq.
καὶ ὑμᾶς] i.e. ‘you Gentiles’. This will appear from a study of the parallel passages iii. 7, 8, Ephes. i. 13, ii. 1 sq., 11, 13, 17, 22, iii. 2, iv. 17; see the notes on Ephes. i. 13, and on τῇ ἀκροβυστίᾳ just below.
252II. 13]
← νεκρῶν· 13καὶ ὑμᾶς νεκροὺς ὄντας τοῖς παραπτώμασιν καὶ τῇ ἀκροβυστίᾳ τῆς σαρκὸς ὑμῶν, συνεζωοποίησεν →
τοῖς παραπτώμασιν κ.τ.λ.] ‘by reason of your transgressions etc.’ The παραπτώματα are the actual definite transgressions, while the ἀκροβυστία τῆς σαρκός is the impure carnal disposition which prompts to them. For the dative comp. Ephes. ii. 1, 5, where the same expression occurs; see Winer Gramm. § xxxi. p. 270. On the other hand in Rom. vi. 11 νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ, ζῶντας δὲ τῷ Θεῷ, the dative has a wholly different meaning, as the context shows. The ἐν of the received text, though highly supported, is doubtless an interpolation for the sake of grammatical clearness.
τῇ ἀκροβυστίᾳ κ.τ.λ.] The external fact is here mentioned, not for its own sake but for its symbolical meaning. The outward uncircumcision of the Gentiles is a type of their unchastened carnal mind. In other words, though the literal meaning is not excluded, the spiritual reference is most prominent, as appears from ver. 11 ἐν τῆι ἀπεκδύσει τοῦ σώματος. Hence Theodore’s comment, ἀκροβυστίαν (ἐκάλεσεν) τὸ περικεῖσθαι ἔτι τὴν θνητότητα. At the same time the choice of the expression shows that the Colossian converts addressed by St Paul were mainly Gentiles.
συνεζωοποίησεν] It has been questioned whether the life here spoken of should be understood in a spiritual sense of the regeneration of the moral being, or in a literal sense of the future life of immortality regarded as conferred on the Christian potentially now, though only to be realised hereafter. But is not such an issue altogether superfluous? Is there any reason to think that St Paul would have separated these two ideas of life? To him the future glorified life is only the continuation of the present moral and spiritual life. The two are the same in essence, however the accidents may differ. Moral and spiritual regeneration is salvation, is life.
ὑμᾶς] The pronoun is repeated for the sake of emphasis. The omission in some good copies is doubly explained; (1) By the desire to simplify the grammar; (2) By the wish to relieve the awkwardness of the close proximity between ὑμᾶς and ἡμῖν. This latter consideration has led a few good authorities to substitute ἡμᾶς for ὑμᾶς, and others to substitute ὑμῖν for ἡμῖν. For instances of those emphatic repetitions in St Paul see the note on i. 20 δι’ αὐτοῦ.
σὺν αὐτῳ] ‘with Christ’, as in Ephes. ii. 5 συνεζωοποίησεν τῷ Χριστῷ. On the inadmissibility of the reading ἁυτῷ see the note on εἰς αὐτὸν i. 20.
χαρισάμενος] ‘having forgiven’, as in Luke vii. 42 sq., 2 Cor. ii. 7, 10, xii. 13, Ephes. iv. 32; see also the note on iii. 13 below. The idea of sin as a debt incurred to God (Matt. vi. 12 τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, comp. Luke xi. 4) underlies this expression, as it does also the commoner term for pardon, ἄφεσις ‘remission’. The image is carried out in the cancelled bond, ver. 14.
ἡμῖν] The person is changed; ‘not to you Gentiles only, but to us all alike’. St Paul is eager to claim his share in the transgression, that he may claim it also in the forgiveness. For other examples of the change from the second to the first person, see i. 10–13, iii. 3, 4, Ephes. ii. 2, 3, 13, 14, iv. 31, 32, v. 2 (the correct reading), 1 Thess. v. 5, where the motive of the change is similar. See also Gal. iii. 25, 26, iv. 5, 6, where there is the converse transition.
253II. 14]
← ὑμᾶς σὺν αὐτῷ, χαρισάμενος ἡμῖν πάντα τὰ παραπτώματα, 14ἐξαλείψας τὸ καθ’ ἡμῶν χειρόγραφον τοῖς →
14. ἐξαλέιψας] ‘having cancelled’. The word ἐξαλέιφειν, like διαγράφειν, signifying ‘to blot out, to erase’, is commonly opposed to ἐγγράφειν ‘to enter a name, etc.’; e.g. Arist. Pax 1181, Lysias c. Nicom. p. 183, Plato Resp. vi. p. 501 B. More especially is it so used in reference to an item in an account, e.g. Demosth. c. Aristog. i. p. 791 ἐγγράφονται πάντες οἱ ὀφλισκάνοντες ... ἐξαλήλιπται τὸ ὄφλημα.
τὸ καθ’ ἡμῶν κ.τ.λ.] ‘the bond standing against us’. The word χειρόγραφον, which means properly an autograph of any kind, is used almost exclusively for a note of hand, a bond or obligation, as having the ‘sign-manual’ of the debtor or contractor: e.g. Tobit v. 3 (comp. ix. 5) ἔδωκεν αὐτῷ τὸ χειρόγραφον, Plut. Mor. p. 829 A τῶν χειρογράφων καὶ συμβολαίων. It is more common in Latin than in Greek, e.g. Cic. Fam. vii. 18 ‘Misi cautionem chirographi mei’, Juv. Sat. xvi. 41 ‘Debitor aut sumptos pergit non reddere nummos, vana supervacui dicens chirographa ligni’ (comp. xiii. 137). Hence chirographum, chirographarius, are frequent terms in the Roman law-books; see Hesse Handlexicon zu den Quellen des römischen Rechts s.v. p. 74.
In the case before us the Jewish people might be said to have signed the contract when they bound themselves by a curse to observe all the enactments of the law (Deut. xxvii. 14–26; comp. Exod. xxiv. 3); and the primary reference would be to them. But ἡμῖν, ἡμῶν, seem to include Gentiles as well as Jews, so that a wider reference must be given to the expression. The δόγματα therefore, though referring primarily to the Mosaic ordinances, will include all forms of positive decrees in which moral or social principles are embodied or religious duties defined; and the ‘bond’ is the moral assent of the conscience, which (as it were) signs and seals the obligation. The Gentiles, though ‘not having a law, are a law to themselves’, ὅιτινες ἐνδείκνυνται τὸ ἔργον τοῦ νόμου γραπτὸν ἐν ταῖς καρδίαις αὐτῶν, συμμαρτυρούσης αὐτων τῆς συνειδήσεως, Rom. ii. 14, 15. See the notes on Gal. ii. 19, iv. 11. Comp. Orig. Hom. in Gen. xiii. 4 (II. p. 96).
τοῖς δόγμασιν] ‘consisting in ordinances’: comp. Ephes. ii. 15 τὸν νόμον τῶν ἐντολῶν ἐν δόγμασιν. The word δόγμα is here used in its proper sense of a ‘decree’, ‘ordinance’, corresponding to δογματίζεσθε below, ver. 20. This is its only sense in the N. T.; e.g. Luke ii. 1, Acts xvii. 7, of the Emperor’s decrees; Acts xvi. 4 of the Apostolic ordinances. Here it refers especially to the Mosaic law, as in Joseph. Ant. xv. 5. 3 τὰ κάλλιστα τῶν δογμάτων καὶ τὰ ὁσιώτατα τῶν ἐν τοῖς νόμοις, Philo Leg. All. i. 16 (I. p. 54) διατήρησις τῶν ἁγίων δογμάτων, 3 Macc. i. 3 τῶν πατρίων δογμάτων. Comp. Iren. Fragm. 38 (p. 855 Stieren) where, immediately after a reference to our text, τοῖς τῶν Ἰουδαίων δόγμασι προσέρχεσθαι is opposed to πνευματικῶς λειτουργεῖν. In the parallel passage, Ephes. ii. 15, this is the exclusive reference; but here (for reasons explained in the last note) it seems best to give the term a secondary and more extensive application.
The dative is perhaps best explained as governed by the idea of γεγραμμένον involved in χειρόγραφον (comp. Plat. Ep. vii. p. 243 A τὰ γεγραμμένα τύποις); as in 1 Tim. ii. 6 τὸ μαρτύριον καιροῖς ἰδίοις, where καιροῖς depends on an implied μεμαρτυρημένον. Otherwise it is taken as closely connected with καθ’ ἡμῶν, ‘the bond which was in force against us by reason of the ordinances’: see Winer § xxxi. p. 273, A. Buttmann p. 80. Possibly an ἐν has dropped out of the text before τοῖς δόγμασιν, owing to the similar ending χειρογραφονεν (comp. Ephes. ii. 15); but, if so, the omission must date from the earliest age, since no existing authorities exhibit any traces of such a reading; see the note on ver. 18 ἃ ἑόρακεν, and comp. Phil. ii. 1 εἴ τις σπλάγχνα.
A wholly different interpretation however prevails universally among Greek commentators both here and in Ephes. ii. 15. They take τοῖς δόγμασιν, ἐν δόγμασιν, to mean the ‘doctrines or precepts of the Gospel’, and so to describe the instrument by which the abrogation of the law was effected. So Chrysostom, Severianus, Theodore of Mopsuestia, and Theodoret, followed by the later commentators Œcumenius and Theophylact. Strangely enough they do not allude to the correct interpretation; nor (with the exception of the passage ascribed to Irenæus which is quoted above) have I found any distinct traces of it in any Greek father. The grammatical difficulty would be taken to favour this interpretation, which moreover was characteristic of the age when the battle of creeds was fought. But it has been universally abandoned by modern interpreters, as plainly inappropriate to the context and also as severing the substantive δόγμα here from the verb δογματίζειν in ver. 20. The Latin fathers, who had either decretis or sententiis in their version, were saved from this false interpretation; e.g. Hilar. de Trin. i. 12 (II. p. 10), ix. 10 (II. p. 265 sq.), Ambros. Apol. Dav. 13 (I. p. 698), de Fid. iii. 2 (II. p. 499), August. de Pecc. Mer. i. 47 (X. p. 26): though they very commonly took τοῖς δόγμασιν, ἐν δόγμασιν, to refer to the decree of condemnation. Jerome however on Ephes. ii. 15 (VII. p. 581) follows the Greeks. The later Christian sense of δόγμα, meaning ‘doctrine’, came from its secondary classical use, where it was applied to the authoritative and categorical ‘sentences’ of the philosophers: comp. Just. Mart. Apol. i. 7 (p. 56 D) οἱ ἐν Ἕλλησι τὰ αὐτοῖς ἀρεστὰ δογματίσαντες ἐκ παντὸς τῷ ἑνὶ ὀνόματι φιλοσοφίας προσαγορεύονται, καίπερ τῶν δογμάτων ἐναντίων ὄντων, Cic. Acad. ii. 9 ‘de suis decretis quæ philosophi vocant δόγματα’, Senec. Epist. xcv. 10 ‘Nulla ars contemplativa sine decretis suis est, quæ Græci vocant dogmata, nobis vel decreta licet adpellare vel scita vel placita’. See the indices to Plutarch, Epictetus, etc., for illustrations of the use of the term. There is an approach towards the ecclesiastical meaning in Ignat. Magn. 13 βεβαιωθῆναι ἐν τοῖς δόγμασιν τοῦ Κυρίου καὶ τῶν ἀποστόλων, Barnab. § 1 τρία οὖν δόγματά ἐστιν Κυρίου (comp. § 9, 10).
254II. 14]
← δόγμασιν, ὃ ἦν ὑπεναντίον ἡμῖν· καὶ αὐτὸ ἦρκεν ἐκ →
ὃ ἦν κ.τ.λ.] ‘which was directly opposed to us’. The former expression, τὸ καθ’ ἡμῶν, referred to the validity of the bond; the present, ὃ ἦν ὑπεναντίον ἡμῖν, describes its active hostility. It is quite a mistake to suppose that the first preposition in ὑπεναντίος mitigates its force, as in ὑποδήλωσις, ὑπόλευκος, ὑπομαίνομαι, ὑποσημαίνειν, etc. Neither in classical writers nor in the LXX has the word any shade of this meaning. It is very commonly used for instance, of things which are directly antagonistic and mutually exclusive: e.g. Aristot. de Gen. et Corr. i. 7 (p. 323) Δημόκριτος ... φησὶ ... τὸ αὐτὸ καὶ ὅμοιον εἶναι τό τε ποιοῦν καὶ τὸ πάσχον ... ἐοίκασι δὲ οἱ τοῦτον τὸν τρόπον λέγοντες ὑπεναντία (i.e. self-contradictory) φαίνεσθαι λέγειν· αἴτιον δὲ τῆς ἐναντιολογίας κ.τ.λ., [Plato] Alcib. Sec. 138 C ΣΩ. Τὸ μαίνεσθαι ἆρα ὑπεναντίον σοι δοκεῖ τῷ φρονεῖν; ΑΛ. Πάνυ μὲν οὖν.... 139 B ΣΩ. Καὶ μὴν δύο γε ὑπεναντία ἑνὶ πράγματι πῶς ἂν εἴη; (i.e. how can one thing have two direct opposites?), where the whole argument depends on this sense of ὑπεναντίος. In compounds with ὑπὸ the force of the preposition will generally be determined by the meaning of the other element in the compound; and, as ἐναντίος (ἔναντι) implies locality, a local sense is communicated to ὑπό. Thus ὑπεναντίος may be compared with ὑπαλλάσσειν, ὑπαντᾶν, ὑπαντιάζειν, ὑποτρέχειν (Xen. Cyrop. i. 2. 12 ληστὰς ὑποδραμεῖν, ‘to hunt down’), ὑπελάυνειν (Xen. Anab. i. 8. 15 ὑπελάσας ὡς συναντῆσαι, ‘riding up’), ὑφιστάναι (Polyb. i. 50. 6 ὑπέστησε τὴν ἑαυτοῦ ναῦν ἀντίπρωρον τοῖς πολεμίοις, ‘he brought up’ his own ship). With this meaning, ‘over against,’ ‘close in upon,’ the preposition does not weaken but enhance the force of ἐναντίος, so that the compound will denote ‘direct,’ ‘close,’ or ‘persistent opposition.’
καὶ αὐτὸ ἦρκεν κ.τ.λ.] ‘and He, i.e. Christ, hath taken it away’. There is a double change in this clause: (1) The participles (χαρισάμενος, ἐξαλέιψας) are replaced by a finite verb. (2) The aorists (συνεζωοποίησεν, χαρισάμενος, ἐξαλέιψας) are replaced by a perfect. The substitution of ᾖρεν for ἦρκεν in some copies betrays a consciousness on the part of the scribes of the dislocation produced by the new tense. As a new subject, ὁ Χριστός, must be introduced somewhere (see the note on ver. 13), the severance thus created suggests this as the best point of transition. The perfect ἦρκεν, ‘He hath removed it’, is suggested by the feeling of relief and thanksgiving, which rises up in the Apostle’s mind at this point. For the strong expression ἄιρειν ἐκ [τοῦ] μέσου, ‘to remove and put out of sight’, comp. LXX Is. lvii. 2, Epictet. iii. 3. 15, Plut. Mor. p. 519 D; so 2 Thess. ii. 7 ἐκ μέσου γένηται.
255II. 15]
← τοῦ μέσου, προσηλώσας αὐτὸ τῷ σταυρῷ· 15ἀπεκδυσάμενος →
προσηλώσας κ.τ.λ.] ‘The abrogation was even more emphatic. Not only was the writing erased, but the document itself was torn up and cast aside.’ By προσηλώσας is meant that the law of ordinances was nailed to the cross, rent with Christ’s body, and destroyed with His death: see the notes on Gal. vi. 14 δι’ οὗ [τοῦ] σταυροῦ ἑμοὶ κόσμος (the world, the sphere of material ordinances) ἐσταύρωται κἀγὼ κόσμῳ, where the idea is the same. It has been supposed that in some cities the abrogation of a decree was signified by running a nail through it and hanging it up in public. The image would thus gain force, but there is no distinct evidence of such a custom.
15. ἀπεκδυσάμενος κ.τ.λ.] This word appears not to occur at all before St Paul, and rarely if ever after his time, except in writers who may be supposed to have his language before them; e.g. Hippol. Hær. i. 24 ἀπεκδυσάμενον τὸ σῶμα ὃ περικεῖται. In Joseph. Ant. vi. 14. 2 ἀπεκδὺς is only a variation for μετεκδὺς which seems to be the correct reading. The word also appears in some texts of Babrius Fab. xviii. 3, but it is merely a conjectural emendation. Thus the occurrence of ἀπεκδύεσθαι here and in iii. 9, and of ἀπέκδυσις above in ver. 11, is remarkable; and the choice of an unusual, if not a wholly new, word must have been prompted by the desire to emphasize the completeness of the action. The force of the double compound may be inferred from a passage of Lysias, where the two words ἀποδύεσθαι and ἐκδύεσθαι occur together; c. Theomn. i. 10 (p. 117) φάσκων θοιμάτιον ἀποδεδύσθαι ἢ τὸν χιτωνίσκον ἐκδεδύσθαι. Here however the sense of ἀπεκδυσάμενος is difficult. The meaning generally assigned to it, ‘having spoiled, stripped of their arms’, disregards the middle voice. St Jerome is chiefly responsible for this common error of interpretation: for in place of the Old Latin ‘exuens se’, which was grammatically correct, he substituted ‘exspolians’ in his revised version. In his interpretation however he was anticipated by the commentator Hilary, who read ‘exuens’ for ‘exuens se’ in his text. Discarding this sense, as inconsistent with the voice, we have the choice of two interpretations.
(1) The common interpretation of the Latin fathers, ‘putting off the body’, thus separating ἀπεκδυσάμενος from τὰς ἀρχὰς κ.τ.λ. and understanding τὴν σάρκα or τὸ σῶμα with it; comp. 2 Cor. v. 3 ἐνδυσάμενοι. So Novat. de Trin. 16 ‘exutus carnem’; Ambros. Expos. Luc. v. § 107 (I. p. 1381) ‘exuens se carnem’, comp. de Fid. iii. 2 (II. p. 499); Hilar. de Trin. i. 13 (II. p. 10) ‘exutus carnem’ (comp. ix. 10, p. 265), x. 48 (p. 355) ‘spolians se carne’ (comp. ix. 11, p. 266); Augustin. Epist. 149 (II. p. 513) ‘exuens se carne’, etc. This appears to have been the sense adopted much earlier in a Docetic work quoted by Hippol. Hær. viii. 10 ψυχὴ ἐκέινη ἐν τῷ σώματι τραφεῖσα, ἀπεκδυσαμένη τὸ σῶμα καὶ προσηλώσασα πρὸς τὸ ξύλον καὶ θριαμβεύσασα κ.τ.λ. It is so paraphrased likewise in the Peshito Syriac and the Gothic. The reading ἀπεκδυσάμενος τὴν σάρκα καὶ τὰς ἐξουσίας (omitting τὰς ἀρχὰς καὶ), found in some ancient authorities, must be a corruption from an earlier text, which had inserted the gloss τὴν σάρκα after ἀπεκδυσάμενος, while retaining τὰς ἀρχὰς καὶ, and which seems to have been in the hands of some of the Latin fathers already quoted. This interpretation has been connected with a common metaphorical use of ἀποδύεσθαι, signifying ‘to strip’ and so ‘to prepare for a contest’; e.g. Plut. Mor. 811 E πρὸς πᾶσαν ἀποδύομενοι τὴν πολιτικὴν πρᾶξιν, Diod. Sic. ii. 29 ἐπὶ φιλοσοφίαν ἀποδύντες. The serious objection to this rendering is, that it introduces an isolated metaphor which is not explained or suggested by anything in the context.
(2) The common interpretation of the Greek fathers; ‘having stripped off and put away the powers of evil’, making ἀπεκδυσάμενος govern τὰς ἀρχὰς κ.τ.λ. So Chrysostom, Severianus, Theodore of Mopsuestia, and Theodoret. This also appears to have been the interpretation of Origen, in Matt. xii. § 25 (III. p. 544), ib. § 40 (p. 560), in Ioann. vi. § 37 (IV. p. 155), ib. xx. § 29 (p. 356), though his language is not explicit, and though his translators, e.g. in Libr. Ies. Hom. vii. § 3 (II. p. 413), make him say otherwise. The meaning then will be as follows. Christ took upon Himself our human nature with all its temptations (Heb. iv. 15). The powers of evil gathered about Him. Again and again they assailed Him; but each fresh assault ended in a new defeat. In the wilderness He was tempted by Satan; but Satan retired for the time baffled and defeated (Luke iv. 13 ἀπέστη ἀπ’ αὐτοῦ ἄχρι καιροῦ). Through the voice of His chief disciple the temptation was renewed, and He was entreated to decline His appointed sufferings and death. Satan was again driven off (Matt. xvi. 23 ὕπαγε ὀπίσω μου, Σατανᾶ, σκάνδαλον εἶ ἐμοῦ: comp. Matt. viii. 31). Then the last hour came. This was the great crisis of all, when ‘the power of darkness’ made itself felt (Luke xxii. 53 ἡ ἐξουσία τοῦ σκότους; see above i. 13), when the prince of the world asserted his tyranny (Joh. xii. 30 ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου). The final act in the conflict began with the agony of Gethsemane; it ended with the cross of Calvary. The victory was complete. The enemy of man was defeated. The powers of evil, which had clung like a Nessus robe about His humanity, were torn off and cast aside for ever. And the victory of mankind is involved in the victory of Christ. In His cross we too are divested of the poisonous clinging garments of temptation and sin and death; τῷ ἀποθέσθαι τὴν θνητότητα, says Theodore, ἣν ὑπὲρ τῆς κοινῆς ἀφεῖλεν εὐεργεσίας, ἀπεδύσατο κἀκείνων (i.e. τῶν ἀντικειμένων δυνάμεων) τὴν αὐθεντείαν ᾗπερ ἐκέχρηντο καθ’ ἡμῶν. For the image of the garments comp. Is. lxiv. 6, but especially Zech. iii. 1 sq., ‘And he showed me Joshua the high-priest standing before the angel of the Lord and Satan standing at his right hand to resist him. And the Lord said unto Satan, The Lord rebuke thee, O Satan.... Now Joshua was clothed with filthy garments.... And He answered and spake unto those that stood before Him saying Take away the filthy garments from him. And unto him He said Behold, I have caused thine iniquity to pass from thee’. In this prophetic passage the image is used of His type and namesake, the Jesus of the Restoration, not in his own person, but as the high-priest and representative of a guilty but cleansed and forgiven people, with whom he is identified. For the metaphor of ἀπεκδυσάμενος more especially, see Philo Quod det. pot. ins. 13 (I. p. 199) ἐξαναστάντες δὲ καὶ διερεισάμενοι τὰς ἐντέχνους αὐτῶν περιπλοκὰς εὐμαρῶς ἐκδυσόμεθα , where the image in the context is that of a wrestling bout.
This interpretation is grammatical; it accords with St Paul’s teaching; and it is commended by the parallel uses of the substantive in ver. 11 ἐν τῇ ἀπεκδύσει τοῦ σώματος τῆς σαρκός, and of the verb in iii. 9 ἀπεκδυσάμενοι τὸν πάλαιον ἄνθρωπον κ.τ.λ. The ἀπέκδυσις accomplished in us when we are baptized into His death is a counterpart to the ἀπέκδυσις which He accomplished by His death. With Him indeed it was only the temptation, with us it is the sin as well as temptation; but otherwise the parallel is complete. In both cases it is a divestiture of the powers of evil, a liberation from the dominion of the flesh. On the other hand the common explanation ‘spoiling’ is not less a violation of St Paul’s usage (iii. 9) than of grammatical rule.
256II. 15]
← τὰς ἀρχὰς καὶ τὰς ἐξουσίας ἐδειγμάτισεν →
τὰς ἀρχὰς κ.τ.λ.] What powers are especially meant here will appear from Ephes. vi. 12 πρὸς τὰς ἀρχάς, πρὸς τὰς ἐξουσίας, πρὸς τοὺς κοσμοκράτορας τοῦ σκότους τούτου, πρὸς τὰ πνευματικὰ τῆς πονηρίας κ.τ.λ. See the note on i. 16.
ἐδειγμάτισεν] ‘displayed’, as a victor displays his captives or trophies in a triumphal procession: Hor. Epist. i. 17. 33 ‘captos ostendere civibus hostes’. The word is extremely rare; Matt. i. 19 μὴ θέλων αὐτὴν δειγματίσαι (where it ought probably to be read for the more common word παραδειγματίσαι), Act. Paul. et Petr. 33 ἔλεγε πρὸς τὸν λαὸν ἵνα μὴ μόνον ἀπὸ τῆς τοῦ Σίμωνος ἀπάτης φύγωσιν ἀλλὰ καὶ δειγματίσουσιν αὐτόν. Nowhere does the word convey the idea of ‘making an example’ (παραδειγματίσαι) but signifies simply ‘to display, publish, proclaim’. In the context of the last passage we have as the consequence, ὥστε πάντας τοὺς εὐλαβεῖς ἄνδρας βδελύττεσθαι Σίμωνα τὸν μάγον καὶ ἀνόσιον αὐτὸν καταγγέλλειν , i.e. to proclaim his impieties. The substantive occurs on the Rosetta stone l. 30 (Boeckh, C. I. 4697) τῶν συντετελεσμένων τὰ πρὸς τὸν δειγματισμὸν διάφορα.
257II. 15]
← ἐν παρρησίᾳ, θριαμβεύσας αὐτοὺς ἐν αὐτῷ. →
ἐν παρρησίᾳ] ‘boldly’, not ‘publicly’. As παρρησία is ‘unreservedness, plainness of speech’ (παν-ρησία, its opposite being ἀρρησία ‘silence’), so while applied still to language, it may be opposed either (1) to ‘fear’, as John vii. 13, Acts iv. 29, or (2) to ‘ambiguity, reserve’, Joh. xi. 14, xvi. 25, 29; but ‘misgiving, apprehension’ in some form or other seems to be always the correlative idea. Hence, when it is transferred from words to actions, it appears always to retain the idea of ‘confidence, boldness’; e.g. 1 Macc. iv. 18 λήψετε τὰ σκυλα μετὰ παρῥησίας, Test. xii. Patr. Rub. 4 οὐκ εἶχον παρῥησίαν ἀτενίσαι εἰς πρόσωπον Ἰακώβ, Jos. Ant. ix. 1O. 4 ὑπ’ αἰσχύνης τε τοῦ συμβεβηκότος δεινοῦ καὶ τοῦ μηκέτ’ αὐτῷ παρῥησίαν εἶναι. The idea of publicity may sometimes be connected with the word as a secondary notion, e.g. in Joh. vii. 4, where ἐν παρρησίᾳ εἶναι ‘to assume a bold attitude’ is opposed to ἐν κρυπτῷ ποιεῖν (comp. xviii. 20); but it does not displace the primary sense.
258II. 16]
← 16Μὴ οὖν τις ὑμᾶς κρινέτω ἐν βρώσει καὶ ἐν πόσει ἢ > →
θριαμβεύσας] ‘leading them in triumph’, the same metaphor as in 2 Cor. ii. 14 τῷ πάντοτε θριαμβεύοντι ἡμᾶς ἐν τῷ Χριστῷ κ.τ.λ., where it is wrongly translated in the A. V. ‘causeth us to triumph’. Here however it is the defeated powers of evil, there the subjugated persons of men, who are led in public, chained to the triumphal car of Christ. This is the proper meaning and construction of θριαμβεύειν, as found elsewhere. This verb takes an accusative (1) of the person over whom the triumph is celebrated, e.g. Plut. Vit. Arat. 54 τοῦτον Αἰμίλιος ἐθριάμβευσε, Thes. et Rom. Comp. 4 βασιλεῖς ἐθριάμβευσε: (2) of the spoils exhibited in the triumph, e.g. Tatian c. Græc. 26 παύσασθε λόγους ἀλλοτρίους θριαμβεύοντες καί, ὥσπερ ὁ κολοιός, οὐκ ἰδίοις ἐπικοσμούμενοι πτεροῖς: (3) more rarely of the substance of the triumph, e.g. Vit. Camill. 30 ὁ δὲ Κάμιλλος ἐθριάμβευσε ... τὸν ἀπολωλυίας σωτῆρα πατρίδος γενόμενον, i.e. ‘in the character of his country’s saviour’. The passive θριαμβεύεσθαι is ‘to be led in triumph’, ‘to be triumphed over’, e.g. Vit. C. Marc. 35. So the Latins say ‘triumphare aliquem’ and ‘triumphari’.
ἐν αὐτῷ] i.e. τῷ σταυρῷ: comp. Ephes. ii. 16 ἀποκαταλλάξῃ τοὺς ἀμφοτέρους ... διὰ τοῦ σταυροῦ. The violence of the metaphor is its justification. The paradox of the crucifixion is thus placed in the strongest light—triumph in helplessness and glory in shame. The convict’s gibbet is the victor’s car.
16–19. ‘Seeing then that the bond is cancelled, that the law of ordinances is repealed, beware of subjecting yourselves to its tyranny again. Suffer no man to call you to account in the matter of eating or drinking, or again of the observance of a festival or a new moon or a sabbath. These are only shadows thrown in advance, only types of things to come. The substance, the reality, in every case belongs to the Gospel of Christ. The prize is now fairly within your reach. Do not suffer yourselves to be robbed of it by any stratagem of the false teachers. Their religion is an officious humility which displays itself in the worship of angels. They make a parade of their visions, but they are following an empty phantom. They profess humility, but they are puffed up with their vaunted wisdom, which is after all only the mind of the flesh. Meanwhile they have substituted inferior spiritual agencies for the One true Mediator, the Eternal Word. Clinging to these lower intelligences, they have lost their hold of the Head; they have severed their connexion with Him, on whom the whole body depends; from whom it derives its vitality, and to whom it owes its unity, being supplied with nourishment and knit together in one by means of the several joints and attachments, so that it grows with a growth which comes from God Himself.’
16 sq. The two main tendencies of the Colossian heresy are discernible in this warning (vv. 16–19), as they were in the previous statement (vv. 9–15). Here however the order is reversed. The practical error, an excessive ritualism and ascetic rigour, is first dealt with (vv. 16, 17); the theological error, the interposition of angelic mediators, follows after (vv. 18, 19). The first is the substitution of a shadow for the substance; the second is the preference of an inferior member to the head. The reversal of order is owing to the connexion of the paragraphs; the opening subject in the second paragraph being a continuation of the concluding subject in the first, by the figure called chiasm: comp. Gal. iv. 5.
κρινέτω] not ‘condemn you’, but ‘take you to task’; as e.g. Rom. xiv. 3 sq. The judgment may or may not end in an acquittal; but in any case it is wrong, since these matters ought not to be taken as the basis of a judgment.
ἐν βρώσει κ.τ.λ.] ‘in eating and in drinking’; Rom. xiv. 17 οὐ γάρ ἐστιν ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ βρῶσις καὶ πόσις, ἀλλὰ δικαιοσύνη κ.τ.λ., Heb. ix. 10 ἐπὶ βρώμασιν καὶ πόμασιν καὶ διαφόροις βαπτισμοῖς, δικαίωματα σαρκός, comp. 1 Cor. viii. 8 βρῶμα δὲ ἡμᾶς οὐ παραστήσει τῷ Θεῷ κ.τ.λ. The first indication that the Mosaic distinctions of things clean and unclean should be abolished is given by our Lord Himself: Mark vii. 14 sq. (the correct reading in ver. 19 being καθαρίζων πάντα τὰ βρώματα). They were afterwards formally annulled by the vision which appeared to St Peter: Acts x. 11 sq. The ordinances of the Mosaic law applied almost exclusively to meats. It contained no prohibitions respecting drinks except in a very few cases; e.g. of the priests ministering in the tabernacle (Lev. x. 9), of liquids contained in unclean vessels etc. (Lev. xi. 34, 36), and of Nazarite vows (Num. vi. 3). These directions, taken in connexion with the rigid observances which the later Jews had grafted on them (Matt. xxiii. 24), would be sufficient to explain the expression, when applied to the Mosaic law by itself, as in Heb. l.c. The rigour of the Colossian false teachers however, like that of their Jewish prototypes the Essenes, doubtless went far beyond the injunctions of the law. It is probable that they forbad wine and animal food altogether: see the introduction pp. 86, 104 sq. For allusions in St Paul to similar observances not required by the law, see Rom. xiv. 2 ὁ δὲ ἀσθενῶν λάχανα ἐσθίει, ver. 21 καλὸν τὸ μὴ φαγεῖν κρέα μηδὲ πιεῖν οἶνον κ.τ.λ., 1 Tim. iv. 2, 3 κωλυόντων ... ἀπέχεσθαι βρωμάτων ἃ ὁ Θεὸς ἔκτισεν κ.τ.λ., Tit. i. 14 μὴ προσέχοντες ... ἐντολαῖς ἀνθρώπων ... πάντα καθαρὰ τοῖς καθαροῖς. The correct reading seems to be καὶ ἐν πόσει, thus connecting together the words between which there is a natural affinity. Comp. Philo Vit. Moys. i. § 33 (II. p. 110) δεσποίναις χαλεπαῖς συνεζευγμένου βρώσει καὶ πόσει, Ign. Trall. 2 οὐ γὰρ βρωμάτων καὶ ποτῶν εἰσὶν διάκονοι.
259II. 17]
← ἐν μέρει ἑορτῆς ἢ νεομηνίας ἢ σαββάτων, 17ἅ ἐστιν σκὶα →
ἐν μέρει] ‘in the matter of,’ etc.; comp. 2 Cor. iii. 10, ix. 3 ἐν τῷ μέρει τούτῳ. The expression seems originally to mean ‘in the division or category’, and in classical writers most commonly occurs in connexion with such words as τιθέναι, ποιεῖσθαι, ἀριθμεῖν, etc.: comp. Demosth. c. Aristocr. § 148 ὅσα ... στρατίωτης ὢν ἐν σφενδονήτου καὶ ψιλοῦ μέρει ... ἐστράτευται, i.e. ‘in the capacity of.’ Hence it gets to signify more widely, as here, ‘with respect to’, ‘by reason of’: comp. Philo Quod det. pot. ins. § 2 (I. p. 192) ἐν μέρει λόγου τοῦ προκόπτοντος κατὰ τὸν πάτερα κοσμοῦνται, in Flacc. 20 (II. p. 542) ὅσα ἐν μέρει χάριτος καὶ δωρεᾶς ἔλαβον. But Ælian V. H. viii. 3 κρίνοντες ἕκαστον ἐν τῷ μέρει φόνου, quoted by the commentators, is a false parallel: for φόνου is there governed by κρίνοντες and ἐν τῷ μέρει means ‘in his turn’.
ἑορτῆς κ.τ.λ.] The same three words occur together, as an exhaustive enumeration of the sacred times among the Jews, in 1 Chron. xxiii. 31, 2 Chron. ii. 4, xxxi. 3, Ezek. xlv. 17, Hos. ii. 11, Justin Dial. 8, p. 226; comp. Is. i. 13, 14. See also Gal. iv. 10 ἡμέρας παρατηρεῖσθε καὶ μῆνας καὶ καιροὺς καὶ ἐνιαυτούς, where the first three words correspond to the three words used here, though the order is reversed. The ἑορτή here, like the καιροί there, refers chiefly to the annual festivals, the passover, pentecost, etc. The νεομηνία here describes more precisely the monthly festival, which is there designated more vaguely as μῆνες. The σάββατα here gives by name the weekly holy-day, which is there indicated more generally by ἡμέραι.
νεομηνίας] See Num. xxviii. 11 sq. The forms νεομηνία and νουμηνία seem to be used indifferently in the common dialect, though the latter is more common. In the Attic νουμηνία alone was held to be correct; see Lobeck Phryn. p. 148. On the whole the preference should perhaps be given to νεομηνίας here, as supported by some authorities which are generally trustworthy in matters of orthography, and as being the less usual form in itself.
σαββάτων] ‘a sabbath-day’, not, as the A.V., ‘sabbath days’; for the coordinated words ἑορτῆς, νεομηνίας, are in the singular. The word σάββατα is derived from the Aramaic (as distinguished from the Hebrew) form שבתא, and accordingly preserves the Aramaic termination in α. Hence it was naturally declined as a plural noun, σάββατα, σαββάτων. The general use of σάββατα, when a single sabbath-day was meant, will appear from such passages as Jos. Ant. i. 1. 1 ἄγομεν τὴν ἡμέραν, προσαγορεύοντες αὐτὴν σάββατα, ib. iii. 10. 1 ἑβδόμην ἡμέραν ἥτις σάββατα καλεῖται, Plut. Mor. 169 C Ἰουδαῖοι σαββάτων ὄντων ἐν ἀγνάμπτοις καθεζόμενοι, ib. 671 F οἶμαι δὲ καὶ τὴν τῶν σαββάτων ἑορτὴν μὴ παντάπασιν ἀπροσδίονυσον εἶναι, Hor. Sat. i. 9. 69 ‘hodie tricesima sabbata’. In the New Testament σάββατα is only once used distinctly of more than a single day, and there the plurality of meaning is brought out by the attached numeral; Acts xvii. 2 ἐπὶ σάββατα τρία.
On the observance of days and seasons see again Gal. iv. 10, Rom. xiv. 5, 6. A strong anti-Judaic view on the subject is expressed in the Epist. ad Diogn. § 4. Origen c. Cels. viii. 21, 22, after referring to Thucyd. i. 70 μήτε ἑορτὴν ἄλλο τι ἡγεῖσθαι ἢ τὸ τὰ δέοντα πρᾶξαι, says ὁ τέλειος, ἀεὶ ἐν τοῖς λόγοις ὢν καὶ τοῖς ἔργοις καὶ τοῖς διανοήμασι τοῦ τῇ φύσει κυρίου λόγου Θεοῦ, ἀεί ἐστιν αὐτοῦ ἐν ταῖς ἡμέραις καὶ ἀεὶ ἄγει κυριακὰς ἡμέρας, and he then goes on to explain what is the παρασκευή, the πάσχα, the πεντεκοστή, of such a man. The observance of sacred times was an integral part of the old dispensation. Under the new they have ceased to have any value, except as a means to an end. The great principle that ‘the sabbath was made for man and not man for the sabbath’, though underlying the Mosaic ordinances, was first distinctly pronounced by our Lord. The setting apart of special days for the service of God is a confession of our imperfect state, an avowal that we cannot or do not devote our whole time to Him. Sabbaths will then ultimately be superseded, when our life becomes one eternal sabbath. Meanwhile the Apostle’s rebuke warns us against attributing to any holy days whatever a meaning and an importance which is alien to the spirit of the New Covenant. Bengel on the text writes, ‘Sabbatum non laudatur, non imperatur; dominica memoratur, non præcipitur. Qui profundius in mundi negotiis hærent, his utilis et necessarius est dies definitus: qui semper sabbatizant, majori libertate gaudent’. Yes: but these last are just they who will most scrupulously restrict their liberty, so as ἀπρόσκοποι γίνεσθαι.
17. Two ideas are prominent in this image. (1) The contrast between the ordinances of the Law and the teaching of the Gospel, as the shadow and the substance respectively; Philo de Conf. ling. 37 (I. p. 434) νομίσαντας τὰ μὲν ῤητὰ τῶν χρησμῶν σκιάς τινας ὡσανεὶ σωμάτων εἶναι, Joseph. B.J. ii. 2. 5 σκιὰν αἰτησόμενος βασιλείας ἧς ἥρπασεν ἑαυτῷ τὸ σῶμα; comp. Philo in Flacc. 19 (II. p. 541) σκιὰ πραγμάτων ἄρ’ ἦσαν, οὐ πράγματα. (2) The conception of the shadow as thrown before the substance (ἡ δὲ σκιὰ προτρέχει τοῦ σώματος, says a Greek commentator), so that the Law was a type and presage of the Gospel; Heb. x. 1 σκιὰν ἔχων ὁ νόμος τῶν μελλόντων ἀγαθῶν (comp. viii. 5). Thus it implies both the unsubstantiality and the supersession of the Mosaic ritual.
ἅ] ‘which things’, whether distinctions of meats or observances of times. If the other reading ὅ be taken, it will refer to the preceding sentence generally, as if the antecedent were ‘the whole system of ordinances’.
260II. 18]
← τῶν μελλόντων, τὸ δὲ σῶμα τοῦ Χριστοῦ. 18μηδεὶς →
τὸ δὲ σῶμα κ.τ.λ.] As the shadow belonged to Moses, so ‘the substance belongs to Christ’; i.e. the reality, the antitype, in each case is found in the Christian dispensation. Thus the passover typifies the atoning sacrifice; the unleavened bread, the purity and sincerity of the true believer; the pentecostal feast, the ingathering of the first fruits; the sabbath, the rest of God’s people; etc.
18. The Christian’s career is the contest of the stadium (δρόμος, Acts xx. 24, 2 Tim. iv. 7); Christ is the umpire, the dispenser of the rewards (2 Tim. iv. 8); life eternal is the bay wreath, the victor’s prize (βραβεῖον, 1 Cor. ix. 24, Phil. iii. 14). The Colossians were in a fair way to win this prize; they had entered the lists duly; they were running bravely: but the false teachers, thrusting themselves in the way, attempted to trip them up or otherwise impede them in the race, and thus to rob them of their just reward. For the idea of καταβραβεύετω compare especially Gal. v. 7 ἐτρέχετε καλῶς· τίς ὑμᾶς ἐνέκοψεν κ.τ.λ.
261II. 18]
← ὑμᾶς καταβραβευέτω θέλων ἐν ταπεινοφροσύνῃ καὶ →
καταβραβευέτω] ‘rob of the prize, the βραβεῖον’; comp. Demosth. Mid. p. 544 (one of the documents) ἐπιστάμεθα Στράτωνα ὑπὸ Μειδίου καταβραβευθέντα καὶ παρὰ πάντα τὰ δίκαια ἀτιμωθέντα, which presents a close parallel to the use of καταβραβεύειν here. See also Eustath. in Il. i. 403 sq. (p. 43) καταβραβεύει αὐτόν, ὥς φασιν οἱ πάλαιοι, ib. Opusc. 277, etc. The false teachers at Colossæ are not regarded as umpires nor as successful rivals, but simply as persons frustrating those who otherwise would have won the prize. The word καταβραβεύειν is wide enough to include such. The two compounds καταβραβεύειν and παραβραβεύειν (Plut. Mor. p. 535 C οἱ παραβραβεύοντες ἐν τοῖς ἀγῶσι) only differ in this respect, that deprivation is the prominent idea in the former word and trickery in the latter. Jerome, Epist. cxxi. ad Algas. (I. p. 879), sets down this word, which he wrongly interprets ‘bravium accipiat adversum vos’, as one of St Paul’s Cilicisms. The passages quoted (whether the document in the Midias be authentic or not) are sufficient to show that this statement is groundless.
θέλων ἐν] ‘taking delight in’, ‘devoting himself to’. The expression is common in the LXX, most frequently as a translation of חפץ ב״, 1 Sam.חפץ xviii. 22, 2 Sam. xv. 26, 1 Kings x. 9, 2 Chron. ix. 8, Ps. cxi. 1, cxlvi. 10, but in one passage of רצה ב״, 1 Chron. xxviii. 4. So too Test. xii. Patr. Asher 1 ἐὰν οὖν ἡ ψυχὴ θέλῃ ἐν καλῷ. Comp. also 1 Macc. iv. 42 θελητὰς νόμου, and see ἐθελοθρησκεία below. Against this construction no valid objection has been urged. Otherwise θέλων is taken absolutely, and various senses have been assigned to it, such as ‘imperiously’ or ‘designedly’ or ‘wilfully’ or ‘gladly, readily’; but these are either unsupported by usage or inappropriate to the context. Leclerc (ad loc.) and Bentley (Crit. Sacr. p. 59) conjectured θέλγων; Toup (Emend. in Suid. II. p. 63) more plausibly ἐλθών; but the passages quoted show that no correction is needed.
ταπεινοφροσύνῃ] Humility is a vice with heathen moralists, but a virtue with Christian Apostles; see the note on Phil. ii. 3. In this passage, which (with ver. 23) forms the sole exception to the general language of the Apostles, the divergence is rather apparent than real. The disparagement is in the accompaniments and not in the word itself. Humility, when it becomes self-conscious, ceases to have any value; and self-consciousness at least, if not affectation, is implied by θέλων ἐν. Moreover the character of the ταπεινοφροσύνη in this case is further defined as θρησκεία τῶν ἀγγέλων, which was altogether a perversion of the truth.
262II. 18]
← θρησκείᾳ τῶν ἀγγέλων, ἃ ἑόρακεν ἐμβατεύων, εἰκῇ φυσιούμενος →
θρησκείᾳ] This word is closely connected with the preceding by the vinculum of the same preposition. There was an officious parade of humility in selecting these lower beings as intercessors, rather than appealing directly to the throne of grace. The word refers properly to the external rites of religion, and so gets to signify an over-scrupulous devotion to external forms; as in Philo Quod det. pot. ins. 7 (i. p. 195) θρησκείαν ἀντὶ ὁσίοτητος ἡγούμενος, Plut. Vit. Alex. 2 δοκεῖ καὶ τὸ θρησκεύειν ὄνομα ταῖς κατακόροις γενέσθαι καὶ περιέργοις ἱερουργίαις: comp. Acts xxvi. 5, and see the well-known remarks of Coleridge on James i. 26, 27, in Aids to Reflection p. 14. In the LXX θρησκεύειν, θρησκεία, together occur four times (Wisd. xi. 16, xiv. 16, 18, 27), and in all these examples the reference is to idolatrous or false worship. Indeed generally the usage of the word exhibits a tendency to a bad sense.
τῶν ἀγγέλων] For the angelology and angelolatry of these Colossian false teachers, more especially in its connexion with Essene teaching, see the introduction, pp. 89 sq., 101 sq., 110, 181 sq. For the prominence which was given to angelology in the speculations of the Jews generally, see the Preaching of Peter quoted in Clem. Alex. Strom. vi. 5 (p. 760) μηδὲ κατὰ Ἰουδαίους σέβεσθε, καὶ γὰρ εκεῖνοι ... οὐκ ἐπίστανται λατρεύοντες ἀγγέλοις καὶ ἀρχαγγέλοις, Celsus in Orig. c. Cels. v. 6 (i. p. 580) πρῶτον οὖν τῶν Ἰουδαίων θαυμάζειν ἄξιον, εἰ τὸν μὲν οὐρανὸν καὶ τοὺς ἐν τῷδε ἀγγέλους σέβουσι κ.τ.λ., comp. ib. i. 26 (p. 344). From Jews it naturally spread to Judaizing Christians; e.g. Clem. Hom. iii. 36 ἀγγέλων ὀνόματα γνωρίζειν, viii. 12 sq., Test. xii. Patr. Levi 3 (quoted above on i. 16). The interest however extended to more orthodox circles, as appears from the strange passage in Ignat. Trall. 5 μὴ οὐ δύναμαι τὰ ἐπουράνια γράψαι; ... δύναμαι νοεῖν τὰ ἐπουράνια καὶ τὰς τοποθεσίας τὰς ἀγγελικὰς καὶ τὰς συστάσεις τὰς ἀρχοντικάς κ.τ.λ. Of angelology among Gnostic sects see Iren. ii. 30. 6, ii. 32. 5, Orig. c. Cels. vi. 30 sq. (I. p. 653), Clem. Alex. Exc. Theod. p. 970 sq., Pistis Sophia pp. 2, 19, 23, etc.
ἃ ἑόρακεν κ.τ.λ.] literally ‘invading what he has seen,’ which is generally explained to mean ‘parading’ or ‘poring over his visions’. For this sense of ἐμβατεύειν, which takes either a genitive or a dative or an accusative, comp. Philo de Plant. Noe ii. 19 (i. p. 341) οἱ προσωτέρω χωροῦντες τῶν ἐπιστημῶν καὶ ἐπὶ πλέον ἐμβατεύοντες αὐταῖς, 2 Macc. ii. 30 τὸ μὲν ἐμβατεύειν καί περὶ πάντων ποιεῖσθαι λόγον καὶ πολυπραγμονεῖν ἐν τοῖς κατὰ μέρος. At a later date this sense becomes common, e.g. Nemesius de Nat. Hom. p. 64 (ed. Matthæi) οὐρανὸν ἐμβατεύει τῇ θεωρίᾳ. In Xen. Symp. iv. 27 ἐν τῷ αὐτῷ βιβλίῷ ἀμφότεροι ἐμβατεύετέ τι, the reading may be doubtful. But though ἃ ἑόρακεν singly might mean ‘his visions’, and ἐμβατεύων ‘busying himself with’, the combination ‘invading what he has seen’, thus interpreted, is so harsh and incongruous as to be hardly possible; and there was perhaps some corruption in the text prior to all existing authorities (see the note on Phil. ii. 1 for a parallel case). Did the Apostle write )έωρᾳ (or αἴωρᾳ) κενεμβατεύων? In this case the existing text αεωρακενεμ βατευων might be explained partly by an attempt to correct the form )εώρᾳ into αἰώρᾳ or conversely, and partly by the perplexity of transcribers when confronted with such unusual words. This reading had suggested itself to me independently without the knowledge that, so far as regards the latter word, it had been anticipated by others in the conjecture ἃ ἑώρα (or ἃ ἑώρακεν) κενεμβατεύων. The word κενεμβατεῖν ‘to walk on emptiness’, ‘to tread the air’, and so metaphorically (like αἐροβατεῖν, αἰθεροβατεῖν, αἰθερεμβατεῖν, etc.) ‘to indulge in vain speculations’, is not an uncommon word. For its metaphorical sense especially see Plut. Mor. p. 336 F οὕτως ἐρέμβετο κενεμβατοῦν καὶ σφαλλόμενον ὑπ’ ἀναρχίας τὸ μέγεθος αὐτῆς, Basil. Op. I. p. 135 τὸν νοῦν ... μυρία πλανηθέντα καὶ πολλὰ κενεμβατήσαντα κ.τ.λ., ib. I. p. 596 σοῦ δὲ μὴ κενεμβατέιτω ὁ νοῦς, Synes. de Insomn. p. 156 οὔτε γὰρ κενεμβατοῦντας τοὺς λόγους ἐξήνεγκαν. Though the precise form κενεμβατεύειν does not occur, yet it is unobjectionable in itself. For the other word which I have ventured to suggest, ἐώρᾳ or αἰώρᾳ, see Philo de Somn. ii. 6 (I. p. 665) ὑποτυφούμενος ὑπ’ αἰώρας φρενῶν καὶ κενοῦ φυσήματος, ib. § 9 (p. 667) τὴν ἐπ’ αἰώρας φορουμένην κενὴν δόξαν, Quod Deus immut. § 36 (I. p. 298) ὡσπερ ἐπ’ αἰώρας τινὸς ψευδοῦς καὶ ἀβεβαίου δόξης φορεῖσθαι κατὰ κενοῦ βαίνοντα . The first and last passages more especially present striking parallels, and show how germane to St Paul’s subject these ideas of ‘suspension or balancing in the air’ (ἐώρα or αἰώρα) and ‘treading the void’ (κενεμβατεύειν) would be, as expressing at once the spiritual pride and the emptiness of these speculative mystics; see also de Somn. ii. 2 (p. 661) ἐμφαίνεται καὶ τὸ τῆς κενῆς δόξης, ἐφ’ ἣν, ὡς ἐφ’ ἅρμα, διὰ τὸ κοῦφον ἀναβαίνει, φυσώμενος καὶ μετέωρον ᾐωρηκὼς ἑαυτόν. The substantive, ἐώρα or αἰώρα, is used sometimes of the instrument for suspending, sometimes of the position of suspension. In this last sense it describes the poising of a bird, the floating of a boat on the waters, the balancing on a rope, and the like. Hence its expressiveness when used as a metaphor.
In the received text a negative is inserted, ἃ μὴ ἑώρακεν ἐμβατεύων. This gives a very adequate sense ‘intruding into those things which he has not seen’; οὐ γὰρ εἶδεν ἀγγέλους, says Chrysostom, καὶ οὕτω διάκειται ὡς ἰδών: comp. Ezek. xiii. 3 οὐὰι τοῖς προφητεύουσιν ἀπὸ καρδίας αὐτῶν καὶ τὸ καθόλου μὴ βλέπουσιν. But, though the difficulty is thus overcome, this cannot be regarded as the original reading of the text, the authorities showing that the negative was an after insertion. See the detached note on various readings.
For the form ἑόρακεν, which is better supported here than ἑώρακεν, see the note on ii. 1.
263II. 19]
← ὑπὸ τοῦ νοὸς τῆς σαρκὸς αὐτοῦ, 19καὶ οὐ →
εἰκῇ φυσιούμενος] ‘vainly puffed up.’ Their profession of humility was a cloke for excessive pride: for, as St Paul says elsewhere (1 Cor. viii. 1), ἡ γνῶσις φυσιοῖ. It may be questioned whether εἰκῇ should be connected with the preceding or the following words. Its usual position in St Paul, before the words which it qualifies (Rom. xiii. 4, 1 Cor. xv. 2, Gal. iv. 11; there is an exceptional reason for the exceptional position in Gal. iii. 4), points to the latter construction.
τοῦ νοὸς κ.τ.λ.] ‘the mind of his flesh’, i.e. unenlightened by the Spirit; comp. Rom. viii. 7 τὸ φρόνημα τῆς σαρκός. It would seem that the Apostle is here taking up some watchword of the false teachers. They doubtless boasted that they were directed ὑπὸ τοῦ νόος. Yes, he answers, but it is ὁ νοῦς τῆς σαρκὸς ὑμῶν. Compare Rev. ii. 24, where the favourite Gnostic boast γινώσκειν τὰ βαθέα is characterized by the addition of τοῦ Σατανᾶ (see Galatians p. 298 note 3). Comp. August. Conf. x. 67 ‘Quem invenirem qui me reconciliaret tibi? Ambiendum mihi fuit ad angelos? Qua prece? quibus sacramentis? Multi conantes ad te redire, neque per se ipsos valentes, sicut audio, tentaverunt hæc et inciderunt in desiderium curiosarum visionum et digni habiti sunt illusionibus. Elati enim te quærebant doctrinæ fastu, etc.’
19. οὐ κρατῶν] ‘not holding fast.’ This is the most common construction and meaning of κρατεῖν in the New Testament; e.g. Mark vii. 8 ἀφέντες τὴν ἐντολὴν τοῦ Θεοῦ κρατεῖτε τὴν παράδοσιν τῶν ἀνθρώπων; comp. Cant. iii. 4 ἑῦρον ὃν ἠγάπησεν ἡ ψυχή μου, ἐκράτησα αὐτὸν καὶ οὐκ ἀφῆκα αὐτόν.
264II. 19]
← κρατῶν τὴν κεφαλήν, ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα διὰ τῶν ἁφῶν →
τὴν κεφαλήν] ‘the Head’ regarded as a title, so that a person is at once suggested, and the relative which follows is masculine, ἐξ οὗ; comp. the parallel passage, Ephes. iv. 16 ὅς ἐστιν ἡ κεφαλή, Χριστὸς ἐξ οὗ πᾶν τὸ σῶμα κ.τ.λ. The supplication and worship of angels is a substitution of inferior members for the Head, which is the only source of spiritual life and energy. See the introduction pp. 34, 78, 101 sq., 181 sq.
διὰ τῶν ἁφῶν κ.τ.λ.] ‘through the junctures and ligaments.’ Galen, when describing the structure of the human frame, more than once specifies the elements of union as twofold: the body owes its compactness partly to the articulation, partly to the attachment; e.g. Op. II. p. 734 (ed. Kühn) ἔστι δὲ ὁ τρόπος τῆς συνθέσεως αὐτῶν διττὸς κατὰ γένος, ὁ μὲν ἕτερος κατὰ ἄρθρον , ὁ δὲ ἕτερος κατὰ σύμφυσιν . Similarly, though with a more general reference, Aristotle speaks of two kinds of union, which he describes as ἁφή ‘contact’ and σύμφυσις ‘cohesion’ respectively; Metaph. iv. 4 (p. 1014) διαφέρει δὲ σύμφυσις ἁφῆς · ἕνθα μὲν γὰρ οὐθὲν παρὰ τὴν ἁφὴν ἕτερον ἀνάγκη εἶναι, ἐν δὲ τοῖς συμπεφύκοσιν ἐστί τι ἓν τὸ αὐτὸ ἐν ἀμφοῖν ὃ ποιεῖ ἀντὶ τοῦ ἅπτεσθαι συμπεφυκέναι καὶ εἶναι ἓν κ.τ.λ., Phys. Ausc. iv. 6 (p. 213) τούτοις ἁφή ἐστιν· σύμφυσις δέ, ὅταν ἄμφω ἐνεργείᾳ ἓν γένωνται (comp. ib. v. 3, p. 227), Metaph. x. 3 (p. 1071) ὅσα ἐστιν ἁφῇ καὶ μὴ συμφύσει. The relation of contiguous surfaces and the connexion of different parts together effect structural unity. This same distinction appears in the Apostle’s language here. Contact and attachment are the primary ideas in ἁφαί and σύνδεσμοι respectively.
Of the function of ἁφή, ‘contact’, in physiology (περὶ ἁφῆς τῆς ἐν τοῖς φυσικοῖς) Aristotle speaks at some length in one passage, de Gen. et Corr. i. 6 (p. 322 sq.). It may be mentioned, as illustrating St Paul’s image, that Aristotle in this passage lays great stress on the mutual sympathy and influence of the parts in contact, describing them as παθητικὰ καὶ ποιητικά and as κινητικὰ καὶ κινητὰ ὑπ’ ἀλληλῶν. Elsewhere, like St Paul here, he uses the plural αἱ ἁφαί; de Cælo i. 11 (p. 280) τὸ ἄνευ φθορᾶς ὁτὲ μὲν ὂν ὁτὲ δὲ μὴ ὄν, οἷον τὰς ἁφάς, ὅτι ἄνευ τοῦ φθείρεσθαι πρότερον οὖσαι ὕστερον οὐκ εἰσίν, de Gen. et Corr. i. 8 (p. 326) ὄυτε γὰρ κατὰ τὰς ἁφὰς ἐνδέχεται διιέναι διὰ τῶν διαφανῶν ὄυτε διὰ τῶν πόρων , ib. § 9 (p. 327) εἰ γὰρ διακρίνεσθαι δύναται
265II. 19]
← καὶ συνδέσμων ἐπιχορηγούμενον καὶ συνβιβαζόμενον →
κατὰ τὰς ἁφάς , ὥσπερ φασί τινες, κἂν μήπω ᾖ διηρημένον, ἔσται διηρημένον· δυνατὸν γὰρ διαιρεθῆναι: comp. [Plat.] Axioch. p. 365 A συνειλεγμένον τὰς ἁφὰς καὶ τῷ σώματι ῥωμαλέον. It is quite clear from these passages of Aristotle, more especially from the distinction of ἁφαί and πόροι, that αἱ ἁφαί are the joinings, the junctures. When applied to the human body they would be ‘joints,’ provided that we use the word accurately of the relations between contiguous limbs, and not loosely (as it is often used) of the parts of the limbs themselves in the neighbourhood of the contact. Hippocrates indeed used ἁφαί as a physiological term in a different sense, employing it as a synonyme for ἅμματα i.e. the fasciculi of muscles (see Galen Op. XIX. p. 87), but this use was quite exceptional and can have no place here. Thus αἱ ἁφαί will be almost a synonyme for τὰ ἄρθρα, differing however (1) as being more wide and comprehensive, and (2) as not emphasizing so strongly the adaptation of the contiguous parts.
The considerations just urged seem decisive as to the meaning of the word. Some eminent modern critics however explain αἱ ἁφαί to be ‘the senses’, following Theodoret on Ephes. iv. 16 ἁφὴν δὲ τὴν ἄισθησιν προσηγόρευσεν, ἐπειδὴ καὶ αὕτη μία τῶν πέντε αἰσθήσεων, καὶ ἀπὸ τοῦ μέρους τὸ πᾶν ὠνόμασε. St Chrysostom had led the way to this interpretation, though his language is less explicit than Theodoret’s. To such a meaning however there are fatal objections. (1) This sense of ἁφή is wholly unsupported. It is true that touch lies at the root of all sensations, and that this fact was recognised by ancient physiologists: e.g. Aristot. de Anim. i. 13 (p. 435) ἄνευ μὲν γὰρ ἁφῆς οὐδεμίαν ἐνδέχεται ἄλλην ἄισθησιν ἔχειν. But here the connexion ends; and unless more cogent examples not hitherto adduced are forthcoming, we are justified in saying that αἱ ἁφαί could no more be used for αἱ αἰσθήσεις, than in English ‘the touches’ could be taken as a synonyme for ‘the senses.’ (2) The image would be seriously marred by such a meaning. The ἁφαί and σύνδεσμοι would no longer be an exhaustive description of the elements of union in the anatomical structure; the conjunction of things so incongruous under the vinculum of the same article and preposition, διὰ τῶν ἁφῶν καὶ συνδέσμων, would be unnatural; and the intrusion of the ‘senses’ would be out of place, where the result specified is the supply of nourishment (ἐπιχορηγούμενον) and the compacting of the parts (συμβιβαζόμενον). (3) All the oldest versions, the Latin, the Syriac, and the Memphitic, explain it otherwise, so as to refer in some way to the connexion of the parts of the body; e.g. in the Old Latin it is rendered nexus here and junctura in Ephes. iv. 16.
συνδέσμων] ‘bands,’ ‘ligaments.’ The Greek σύνδεσμος, like the English ‘ligament,’ has a general and a special sense. In its general and comprehensive meaning it denotes any of the connecting bands which strap the body together, such as muscles or tendons or ligaments properly so called; in its special and restricted use it is a ‘ligament’ in the technical sense; comp. Galen Op. IV. p. 369 σύνδεσμος γάρ ἐστιν, ὁ γοῦν ἰδίως, οὐ κοινῶς ὀνομαζόμενος, σῶμα νευρῶδες ἐξ ὀστοῦ μὲν ὁρμώμενον πάντως διαπεφυκὸς δὲ ἢ εἰς ὀστοῦν ἢ εἰς μῦν. Of the σύνδεσμοι or ligaments properly so called Galen describes at length the several functions and uses, more especially as binding and holding together the διαρθρώσεις; Op. I. 236, II. 268, 739, III. 149, IV. 2, etc., comp. Tim. Locr. de An. Mund. p. 557 συνδέσμοις ποττὰν κίνασιν τοῖς νεύροις συνᾶψε τὰ ἄρθρα (Opusc. Mythol. etc. ed. Gale). In our text indeed σύνδεσμοι must be taken in its comprehensive sense; but the relation of the ἁφαί to the σύνδεσμοι in St Paul still remains the same as that of the διαρθρώσεις to the σύνδεσμοι in Galen.
ἐπιχορηγούμενον κ.τ.λ.] The two functions performed by the ἁφαί and σύνδεσμοι are first the supply of nutriment etc. (ἐπιχορηγούμενον), and secondly the compacting of the frame (συνβιβαζόμενον). In other words they are the communication of life and energy, and the preservation of unity and order. The source of all (ἐξ οὗ) is Christ Himself the Head; but the channels of communication (διὰ τῶν κ.τ.λ.) are the different members of His body, in their relation one to another. For ἐπιχορηγούμενον ‘bountifully furnished’ see the note on Gal. iii. 5. Somewhat similarly Aristotle speaks of σῶμα κάλλιστα πεφυκὸς καὶ κεχορηγημένον, Pol. iv. 1 (p. 1288). For examples of χορηγία applied to functions of the bodily organs, see Galen Op. III. p. 617 ἐν ταῖς εἰσπνοαῖς χορηγίᾳ ψυχρᾶς ποίοτητος, Alex. Probl. i. 81 τὸ πλεῖστον τῆς τροφῆς ἐξυδαρούμενον χορηγεῖται πρὸς γένεσιν τοῦ πάθους. For συνβιβαζόμενον, ‘joined together, compacted’, see the note on ii. 2. In the parallel passage, Ephes. iv. 16, this part of the image is more distinctly emphasized, συναρμολούμενον καὶ συνβιβαζόμενον. The difference corresponds to the different aims of the two epistles. In the Colossian letter the vital connexion with the Head is the main theme; in the Ephesian, the unity in diversity among the members.
266II. 20]
← αὔξει τὴν αὔυξησιν τοῦ Θεοῦ. 20εἰ ἀπεθάνετε σὺν Χριστῷ →
αὔξει τὴν αὕξησιν κ.τ.λ.] By the two-fold means of contact and attachment nutriment has been diffused and structural unity has been attained, but these are not the ultimate result; they are only intermediate processes; the end is growth. Comp. Arist. Metaph. iv. 4 (p. 1014) αὔξησιν ἔχειδ’ ἑτέρου τῷ ἅπτεσθαι καὶ συμπεφυκέναι ... διαφέρει δὲ σύμφυσις ἁφῆς, where growth is attributed to the same two physiological conditions as here.
τοῦ Θεοῦ] i.e. ‘which partakes of God, which belongs to God, which has its abode in God.’ Thus the finite is truly united with the Infinite; the end which the false teachers strove in vain to compass is attained; the Gospel vindicates itself as the true theanthropism, after which the human heart is yearning and the human intellect is feeling. See above p. 183 sq. With this conclusion of the sentence contrast the parallel passage Ephes. iv. 16 τὴν αὔξησιν τοῦ σώματος ποιεῖται εἰς οἰκοδομὴν ἑαυτοῦ ἐν ἀγάπῃ , where again the different endings are determined by the different motives of the two epistles.
The discoveries of modern physiology have invested the Apostle’s language with far greater distinctness and force than it can have worn to his own contemporaries. Any exposition of the nervous system more especially reads like a commentary on his image of the relations between the body and the head. At every turn we meet with some fresh illustration which kindles it with a flood of light. The volition communicated from the brain to the limbs, the sensations of the extremities telegraphed back to the brain, the absolute mutual sympathy between the head and the members, the instantaneous paralysis ensuing on the interruption of continuity, all these add to the completeness and life of the image. But the following passages will show how even ancient scientific speculation was feeling after those physiological truths which the image involves; Hippocr. de Morb. Sacr. p. 309 (ed Foese) κατὰ ταῦτα νομίζω τὸν ἐγκέφαλον δύναμιν πλείστην ἔχειν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ ... οἱ δὲ ὀφθαλμοὶ καὶ τὰ οὔατα καὶ ἡ γλῶσσα καὶ αἱ χεῖρες καὶ οἱ πόδες, οἷα ἂν ὁ ἐγκέφαλος γινώσκῃ, τοιαῦτα ὑπηρετοῦσι ... ἐς δὲ τὴν σύνεσιν ὁ ἐγκέφαλος ἐστὶν ὁ διαγγέλλων ... διότι φημὶ τὸν ἐγκέφαλον εἶναι τὸν ἑρμηνεύοντα τὴν σύνεσιν, αἱ δὲ φρένες ἄλλως ὄνομα ἔχουσι τῇ τύχῃ κεκτημένον ... λέγουσι δέ τινες ὡς φρονέομεν τῇ καρδίῃ καὶ τὸ ἀνίωμενον τοῦτο ἐστι καὶ τὸ φροντίζον· τὸ δὲ οὐχ οὕτως ἔχει ... τῆς ... φρονήσιος οὐδετέρῳ μέτεστιν ἀλλὰ πάντων τουτέων ὁ ἐγκέφαλος αἴτιός ἐστιν ... πρῶτος αἰσθάνεται ὁ ἐγκέφαλος τῶν ἐν τῷ σώματι ἐνεόντων (where the theory is mixed up with some curious physiological speculations), Galen Op. I. 235 αὐτὸς δὲ ὁ ἐγκέφαλος ὅτι μὲν ἀρχὴ τοῖς νεύροις ἅπασι τῆς δυνάμεώς ἐστιν, ἐναργῶς ἐμάθομεν ... πότερον δὲ ὡς αὐτὸς τοῖς νεύροις, οὕτω ἐκέινῳ πάλιν ἕτερόν τι μόριον ἐπιπέμπει, ἢ πηγή τις αὐτῶν ἐστίν, ἔτ’ ἄδηλον, ib. IV. p. 11 ἀρχὴ μὲν γὰρ αὐτῶν (i.e. τῶν νεύρων) ὁ ἐγκέφαλός ἐστι, καὶ τὰ πάθη εἰς αὐτὸν φέρει, οἷον εἰς ἄρουράν τινα τῆς λογιστικῆς ψυχῆς· ἔκφυσις δ’ ἐντεῦθεν, οἷον πρέμνου τινὸς εἰς δένδρον ἀνήκοντος μέγα, ὁ νωτιαῖός ἐστι μυελὸς ... σύμπαν δ’ οὕτω τὸ σῶμα μεταλαμβάνει δι’ αὐτῶν πρώτης μὲν καὶ μάλιστα κινήσεως, ἐπὶ τάυτῃ δ’ αἰσθήσεως, XIV. p. 313 hάυτη γὰρ (i.e. ἡ κεφαλή) καθάπερ τις ἀκρόπολίς ἐστι τοῦ σώματος καὶ τῶν τιμιωτάτων καὶ ἀναγκαιοτάτων ἀνθρώποις αἰσθήσεων οἰκητήριον. Plato had made the head the central organ of the reason (Tim. 69 sq.: see Grote’s Plato III. pp. 272, 287, Aristotle II. p. 179 sq.), if indeed the speculations of the Timæus may be regarded as giving his serious physiological views; but he had postulated other centres of the emotions and appetites, the heart and the abdomen. Aristotle, while rightly refusing to localize the mind as mind, had taken a retrograde step physiologically, when he transferred the centre of sensation from the brain to the heart; e.g. de Part. Anim. ii. 10 (p. 656). Galen, criticizing his predecessors, says of Aristotle δῆλός ἐστι κατεγνωκὼς μὲν αὐτοῦ (i.e. τοῦ ἐγκεφάλοὐ τελέαν ἀχρηστίαν, φανερῶς δ’ ὁμολογεῖν αἰδούμενος (Op. III. p. 625). The Stoics however (Ζήνων καὶ Χρύσιππος ἅμα τῷ σφετέρῳ χορῷ παντί) were even worse offenders; and in reply to them more especially Galen elsewhere discusses the question πότερον ἐγκέφαλος ἢ καρδία τὴν ἀρχὴν ἔχει, Op. V. p. 213 sq. Bearing in mind all this diversity of opinion among ancient physiologists, we cannot fail to be struck in the text not only with the correctness of the image but also with the propriety of the terms; and we are forcibly reminded that among the Apostle’s most intimate companions at this time was one whom he calls ‘the beloved physician’ (iv. 14).
20–23. ‘You died with Christ to your old life. All mundane relations have ceased for you. Why then do you—you who have attained your spiritual manhood—submit still to the rudimentary discipline of children? Why do you—you who are citizens of heaven—bow your necks afresh to the tyranny of material ordinances, as though you were still living in the world? It is the same old story again; the same round of hard, meaningless, vexatious prohibitions, ‘Handle not,’ ‘Taste not,’ ‘Touch not.’ What folly! When all these things—these meats and drinks and the like—are earthly, perishable, wholly trivial and unimportant! They are used, and there is an end of them. What is this, but to draw down upon yourselves the denunciations uttered by the prophet of old? What is this but to abandon God’s word for precepts which are issued by human authority and inculcated by human teachers? All such things have a show of wisdom, I grant. There is an officious parade of religious devotion, an eager affectation of humility; there is a stern ascetic rigour, which ill-treats the body; but there is nothing of any real value to check indulgence of the flesh.’
20. From the theological tenets of the false teachers the Apostle turns to the ethical—from the objects of their worship to the principles of their conduct. The baptism into Christ, he argues, is death to the world. The Christian has passed away to another sphere of existence. Mundane ordinances have ceased to have any value for him, because his mundane life has ended. They belong to the category of the perishable; he has been translated to the region of the eternal. It is therefore a denial of his Christianity to subject himself again to their tyranny, to return once more to the dominion of the world. See again the note on iii. 1.
εἰ ἀπεθάνετε] ‘if ye died, when ye were baptized into Christ.’ For this connexion between baptism and death see the notes on ii. 11, iii. 3. This death has many aspects in St Paul’s teaching. It is not only a dying with Christ, 2 Tim. ii. 11 εἰ γὰρ συναπεθάνομεν; but it is also a dying to or from something. This is sometimes represented as sin, Rom. vi. 2 ὁίτινες ἀπεθάνομεν τῇ ἁμαρτίᾳ (comp. vv. 7, 8); sometimes as self, 2 Cor. v. 14, 15 ἄρα οἱ πάντες ἀπέθανον ... ἵνα οἱ ζῶντες μήκετι ἑαυτοῖς ζῶσιν; sometimes as the law, Rom. vii. 6 κατηργήθημεν ἀπὸ τοῦ νόμου ἀποθανόντες, Gal. ii. 19 διὰ νόμου νόμῳ ἀπέθανον; sometimes still more widely as the world, regarded as the sphere of all material rules and all mundane interests, so here and iii. 3 ἀπεθάνετε γάρ. In all cases St Paul uses the aorist ἀπέθανον, never the perfect τέθνηκα; for he wishes to emphasize the one absolute crisis, which was marked by the change of changes. When the aorist is wanted, the compound verb ἀποθνήσκειν is used; when the perfect, the simple verb θήσκειν; see Buttmann Ausf. Gramm. § 114. This rule holds universally in the Greek Testament.
267II. 20]
← ἀπὸ τῶν στοιχέιων τοῦ κόσμου, τί ὡς ζῶντες ἐν κόσμῳ →
ἀπὸ τῶν στοιχείων κ.τ.λ.] i.e. ‘from the rudimentary, disciplinary, ordinances, whose sphere is the mundane and sensuous’: see the note on ver. 8. For the pregnant expression ἀποθανεῖν ἀπὸ comp. Gal. v. 4 κατηργήθητε ἀπὸ Χριστοῦ (so too Rom. vii. 2, 6), 2 Cor. xi. 3 φθαρῇ ... ἀπὸ τῆς ἁπλότητος, and see A. Buttmann p. 277 note.
268II. 21, 22]
← δογματίζεσθε; 21Μὴ ἅψῃ μηδὲ γεύσῃ μηδὲ θίγῃς 22ἅ →
δογματίζεσθε] ‘are ye overridden with precepts, ordinances.’ In the LXX the verb δογματίζειν is used several times, meaning ‘to issue a decree,’ Esth. iii. 9, 1 Esdr. vi. 33, 2 Macc. x. 8, xv. 36, 3 Macc. iv. 11. Elsewhere it is applied most commonly to the precepts of philosophers; e.g. Justin Apol. i. 7 οἱ ἐν Ἕλλησι τὰ αὐτοῖς ἀρεστὰ δογματίσαντες ἐκ παντὸς τῷ ἑνὶ ὀνόματι φιλοσοφίας προσαγορεύονται (comp. § 4), Epict. iii. 7. 17 sq. εἰ θέλεις εἶναι φιλόσοφος ... δογματίζων τὰ αἰσχρά. Here it would include alike the δόγματα of the Mosaic law (ver. 14) and the δόγματα of the ‘philosophy’ denounced above (ver. 8). Both are condemned; the one as superseded though once authoritative, the other as wholly vexatious and unwarrantable. Examples are given in the following verse, μὴ ἅψῃ κ.τ.λ. For the construction here, where the more remote object, which would stand in the dative with the active voice (2 Macc. x. 8 ἐδογμάτισαν ... τῷ τῶν Ἰουδαίων ἔθνει), becomes the nominative of the passive, compare χρηματίζεσθαι Matt. ii. 12, 22, διακονεῖσθαι Mark x. 45, and see Winer § xxxix. p. 326, A. Buttmann p. 163, Kühner § 378, II. p. 109.
21. Μὴ ἅψῃ κ.τ.λ.] The Apostle disparagingly repeats the prohibitions of the false teachers in their own words, ‘Handle not, neither taste, neither touch.’ The rabbinical passages quoted in Schöttgen show how exactly St Paul’s language reproduces, not only the spirit, but even the form, of these injunctions. The Latin commentators, Hilary and Pelagius, suppose these prohibitions to be the Apostle’s own, thus making a complete shipwreck of the sense. So too St Ambrose de Noe et Arca 25 (I. p. 267), de Abr. i. 6 (I. p. 300). We may infer from the language of St Augustine who argues against it, that this was the popular interpretation in his day: Epist. cxix. (II. p. 512) ‘tanquam præceptum putatur apostoli, nescio quid tangere, gustare, attaminare, prohibentis.’ The ascetic tendency of the age thus fastened upon a slight obscurity in the Greek and made the Apostle recommend the very practices which he disparaged. For a somewhat similar instance of a misinterpretation commonly received see the note on τοῖς δόγμασιν ver. 14. Jerome however (I. p. 878) had rightly interpreted the passage, illustrating it by the precepts of the Talmud. At a still earlier date Tertullian, Adv. Marc. v. 19, gives the correct interpretation.
These prohibitions relate to defilement contracted in divers ways by contact with impure objects. Some were doubtless reenactments of the Mosaic law; while others would be exaggerations or additions of a rigorous asceticism, such as we find among the Essene prototypes of these Colossian heretics, e.g. the avoidance of oil, of wine, or of flesh-meat, the shunning of contact with a stranger or a religious inferior, and the like; see pp. 85 sq. For the religious bearing of this asceticism, as springing from the dualism of these heretical teachers, see above pp. 79, 104 sq.
269II. 22]
← ἐστιν πάντα εἰς φθορὰν τῇ ἀποχρήσεἰ, κατὰ τὰ →
ἅψῃ] The difference between ἅπτεσθαι and θιγγάνειν is not great, and in some passages where they occur together, it is hard to distinguish them: e.g. Exod. xix. 12 προσέχετε ἑαυτοῖς τοῦ ἀναβῆναι εἰς τὸ ὄρος καὶ θιγεῖν τι αὐτοῦ· πᾶς ὁ ἁψάμενος τοῦ ὄρους θανάτῳ τελευτήσει, Eur. Bacch. 617 οὔτ’ ἔθιγεν οὔθ’ ἣψαθ’ ἡμῶν, Arist. de Gen. et Corr. i. 8 (p. 326) διὰ τί οὐ γίγνεται ἁψάμενα ἕν, ὥσπερ ὕδωρ ὕδατος ὅταν θίγη |; Dion Chrys. Or. xxxiv. (II. p. 50) οἱ δ’ ἐκ παρέργου προσίασιν ἁπτόμενοι μόνον τοῦ πράγματος, ὥσπερ οἱ σπονδῆς θιγγάνοντες, Themist. Paraphr. Arist. 95 τὴν δὲ ἁφὴν αὐτῶν ἅπτεσθαι τῶν αἰσθητῶν ἀναγκαῖον · καὶ γὰρ τοὔνομα αὐτῆς ἐκ τοῦ ἅπτεσθαι καὶ θιγγάνειν . But ἅπτεσθαι is the stronger word of the two. This arises from the fact that it frequently suggests, though it does not necessarily involve, the idea of a voluntary or conscious effort, ‘to take hold of’–a suggestion which is entirely wanting to the colourless word θιγγάνειν; comp. Themist. Paraphr. Arist. 94 ἡ τῶν ζώων ἁφὴ κρίσις ἐστὶ καὶ ἀντίληψις τοῦ θιγγάνοντος . Hence in Xen. Cyrop. i. 3. 5 ὅτι σε, φάναι, ὁρῶ, ὅταν μὲν τοῦ ἄρτου ἅψῃ, εἰς οὐδὲν τὴν χεῖρα ἀποψώμενον, ὅταν δὲ τούτων τινὸς θίγῃς , εὐθὺς ἀποκαθαίρει τὴν χεῖρα εἰς τὰ χειρόμακτρα κ.τ.λ. Thus the words chosen in the Latin Versions, tangere for ἅπτεσθαι and attaminare or contrectare for θιγεῖν, are unfortunate, and ought to be transposed. Our English Version, probably influenced by the Latin, has erred in the same direction, translating ἅπτεσθαι by ‘touch’ and θιγεῖν by ‘handle’. Here again they must be transposed. ‘Handle’ is too strong a word for either; though in default of a better it may stand for ἅπτεσθαι, which it more nearly represents. Thus the two words ἅψῃ and θίγῃς being separate in meaning, γεύσῃ may well interpose; and the three together will form a descending series, so that, as Beza (quoted in Trench N. T. Syn. § xvii. p. 57) well expresses it, ‘decrescente semper oratione, intelligatur crescere superstitio’.
On the other hand ἅψῃ has been interpreted here as referring to the relation of husband and wife, as e.g. in 1 Cor. vii. 1 γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι; and the prohibition would then be illustrated by the teaching of the heretics in 1 Tim. iv. 3 κωλύοντων γαμεῖν. But, whatever likelihood there may be that the Colossian false teachers also held this doctrine (see above p. 85 sq.), it nowhere appears in the context, and we should not expect so important a topic to be dismissed thus cursorily. Moreover θιγγάνειν is used as commonly in this meaning as ἅπτεσθαι (see Gataker Op. Crit. p. 79, and examples might be multiplied); so that all ground for assigning it to ἅπτεσθαι especially is removed. Both ἅπτεσθαι and θιγγάνειν refer to defilement incurred through the sense of touch, though in different degrees; ‘Handle not, nor yet taste, nor even touch.’
22. ‘Only consider what is the real import of this scrupulous avoidance. Why, you are attributing an inherent value to things which are fleeting; you yourselves are citizens of eternity, and yet your thoughts are absorbed in the perishable’.
ἅ] ‘which things’, i.e. the meats and drinks and other material objects, regarded as impure to the touch. The antecedent to ἅ is implicitly involved in the prohibitions μὴ ἅψῃ κ.τ.λ.
ἐστιν εἰς φθορὰν] ‘are destined for corruption’. For similar expressions see Acts viii. 20 ἔιη εἰς ἀπωλείαν (comp. ver. 23 εἰς χολὴν πικρίας καὶ σύνδεσμον ἀδικίας ... ὄντἀ, 2 Πετ. ιι. 12 [Γρεεκ: γεγεννημένα ... εἰς ἅλωσιν καὶ φθοράν. For the word φθορά, involving the idea of ‘decomposition’, see the note on Gal. vi. 8. The expression here corresponds to εἰς ἀφεδρῶνα ἐκβάλλεται (ἐκπορεύεταἰ, Matt. xv. 17, Mark vii. 19.
τῇ ἀποχρήσει] ‘in the consuming’. While the verb ἀποχρῶμαι is common, the substantive ἀπόχρησις is extremely rare: Plut. Mor. p. 267 F χαίρειν ταῖς τοιάυταις ἀποχρήσεσι καὶ συστολαῖς τῶν περιττῶν (i.e. ‘by such modes of consuming and abridging superfluities’), Dion. Hal. A. R. i. 58 ἐν ἀποχρήσει γῆς μοίρας. The unusual word was chosen for its expressiveness: the χρῆσις here was an ἀπόχρησις; the things could not be used without rendering them unfit for further use. The subtlety of the expression in the original cannot be reproduced in any translation.
On the other hand the clause is sometimes interpreted as a continuation of the language of the ascetic teachers; ‘Touch not things which all lead to ruin by their abuse’. This interpretation however has nothing to recommend it. It loses the point of the Apostle’s argument; while it puts upon εἶναι εἰς φθοράν a meaning which is at least not natural.
κατὰ κ.τ.λ.] connected directly with vv. 20, 21, so that the words ἅ ἐστιν ... τῇ ἀποχρήσει are a parenthetical comment.
270II. 22]
← ἐντάλματα καὶ διδασκαλίας τῶν ἀνθρώπων· →
τὰ ἐντάλματα κ.τ.λ.] The absence of both preposition and article before διδασκαλίας shows that the two words are closely connected. They are placed here in their proper order; for ἐντάλματα describes the source of authority and διδασκαλίας the medium of communication. The expression is taken ultimately from Isaiah xxix. 13, where the words run in the LXX, μάτην δὲ σέβονταί με, διδάσκοντες ἐντάλματα ἀνθρώπων καὶ διδασκαλίας. The Evangelists (Matt. xv. 9, Mark vii. 7), quoting the passage, substitute in the latter clause διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων.
The coincidences in St Paul’s language here with our Lord’s words as related in the Gospels (Matt. xv. 1–20, Mark vii. 1–23) are striking, and suggest that the Apostle had this discourse in his mind. (1) Both alike argue against these vexatious ordinances from the perishableness of meats. (2) Both insist upon the indifference of such things in themselves. In Mark vii. 19 the Evangelist emphasizes the importance of our Lord’s words on this occasion, as practically abolishing the Mosaic distinction of meats by declaring all alike to be clean (καθαρίζων; see the note on ver. 16). (3) Both alike connect such ordinances with the practices condemned in the prophetic denunciation of Isaiah.
271II. 23]
← 23ἅτινά ἐστιν λόγον μὲν ἔχοντα σοφίας ἐν ἐθελοθρησκείᾳ →
23. ‘All such teaching is worthless. It may bear the semblance of wisdom; but it wants the reality. It may make an officious parade of religious service; it may vaunt its humility; it may treat the body with merciless rigour; but it entirely fails in its chief aim. It is powerless to check indulgence of the flesh.’
ἅτινα] ‘which sort of things’. Not only these particular precepts, μὴ ἅψῃ κ.τ.λ., but all precepts falling under the same category are condemned. For this force of ἅτινα as distinguished from ἅ, see the notes on Gal. iv. 24, v. 19, Phil. iv. 3. The antecedent here is not ἐντάλματα καὶ διδασκαλίας κ.τ.λ., but the prohibitions given in ver. 21.
λόγον μὲν κ.τ.λ.] ‘having a reputation for wisdom’, but not the reality. The corresponding member, which should be introduced by δέ, is suppressed; the oppositive clause being postponed and appearing later in a new form, οὐκ ἐν τιμῇ τινι κ.τ.λ. Such suppressions are common in classical writers, more especially in Plato; see Kühner § 531, II. p. 813 sq., Jelf § 766, and comp. Winer § lxiii. p. 719 sq. St Jerome therefore is not warranted in attributing St Paul’s language here to ‘imperitia artis grammaticæ’ (Epist. cxxi, Op. II. p. 884). On the contrary it is just the license which an adept in a language would be more likely to take than a novice.
In this sentence λόγον ἔχοντα σοφίας is best taken as a single predicate, so that ἐστιν is disconnected from ἔχοντα. Otherwise the construction ἐστιν ἔχοντα (for ἔχει) would be supported by many parallels in the Greek Testament; see Winer § xlv. p. 437.
The phrase λόγον ἔχειν τινος, so far as I have observed, has four meanings. (A) Two as applied to the thinking subject. (i) ‘To take account of, to hold in account, to pay respect to’: e.g. Æsch. Prom. 231 βροτῶν δὲ τῶν ταλαιπώρων λόγον οὐκ ἔσχεν οὐδένα, Demosth. de Coron. § 199 )έιπερ ἢ δόξης ἢ προγόνων ἢ τοῦ μέλλοντος αἰῶνος εἶχε λόγον, Plut. Vit. Philop. 18 πῶς ἄξιον ἐκέινου λόγον ἔχειν τοῦ ἀνδρὸς κ.τ.λ. (ii) ‘To possess the reason or account or definition of’, ‘to have a scientific knowledge of’; Plato Gorg. p. 465 A τέχνην δὲ αὐτὴν οὔ φημι εἶναι ἀλλ’ ἐμπειρίαν, ὅτι οὐκ ἔχει λόγον οὐδένα hῶν προσφέρει, ὁποῖα ἄττα τὴν φύσιν ἐστίν, and so frequently. These two senses are recognised by Aristotle, Eth. Nic. i. 13 (p. 1102), where he distinguishes the meaning of the expressions ἔχειν λόγον τοῦ πατρὸς ἢ τῶν φίλων and ἔχειν λόγον τῶν μαθητικῶν. (B) Two as applied to the object of thought. (iii) ‘To have the credit or reputation of’, as here. This sense of ἔχειν λόγον, ‘to be reputed’, is more commonly found with an infinitive: e.g. Plato Epin. 987 B αὑτὸς Ἀφροδίτης εἶναι σχέδον ἔχει λόγον. (iv) ‘To fulfil the definition of, to possess the characteristics, to have the nature of’; e.g. Philo Vit. Cont. 4 (II. p. 477) ἑκάτερον δὲ πηγῆς λόγον ἔχον, Plut. Mor. p. 637 D τὸ δὲ ὢον οὔτε ἀρχῆς ἔχει λόγον, οὐ γὰρ ὑφίσταται πρῶτον, οὔτε ὅλου φύσιν, ἀτελὲς γάρ ἐστιν, ib. 640 F δεῖ πρὸς τὸ ἐμφυτεύομενον χώρας λόγον ἔχειν τὸ δεξόμενον. The senses of λόγον ἔχειν with other constructions, or as used absolutely, are very various, e.g. ‘to be reasonable’, ‘to hold discourse’, ‘to bear a ratio’, etc., but do not come under consideration here. Nor again does such an expression as Plut. Mor. p. 550 C μήτε τὸν λόγον ἔχων τοῦ νομοθέτου, ‘not being in possession of, not knowing, the intention of the legislator’; for the definite article removes it from the category of the cases considered.
272← καὶ ταπεινοφροσύνῃ [καὶ] ἀφειδείᾳ σώματος, οὐκ →
ἐν ἐθελοθρησκείᾳ] ‘in volunteered, self-imposed, officious, supererogatory service’. One or both of these two ideas, (i) ‘excessive readiness, officious zeal,’ (ii) ‘affectation, unreality,’ are involved in this and similar compounds; e.g. ἐθελοδουλεία, ἐθελοκάκησις, ἐθελοκίνδυνος, ἐθελοκωφέιν, ἐθελορήτωρ, ἐθελοπρόξενος: these compounds being used most frequently, though not always (as this last word shows), in a bad sense. This mode of expression was naturalised in Latin, as appears from Augustine Epist. cxlix. 27 (II. p. 514) ‘Sic enim et vulgo dicitur qui divitem affectat thelodives, et qui sapientem thelosapiens, et cetera hujusmodi’. Epiphanius, when writing of the Pharisees, not content with the word here supplied by St Paul, coins a double compound ἐθελοπερισσοθρησκεία, Hær. i. 16 (p. 34).
ταπεινοφροσύνῃ] The word is here disparaged by its connexion, as in ver. 18 (see the note there). The force of ἐθελο- may be regarded as carried on to it. Real genuine ταπεινοφροσύνη is commended below; iii. 12.
ἀφειδείᾳ σώματος] ‘hard treatment of the body’. The expression ἀφειδεῖν τοῦ σώματος is not uncommon, being used most frequently, not as here of ascetic discipline, but rather of courageous exposure to hardship and danger in war, e.g. Lysias Or. Fun. 25, Joseph. B.J. iii. 7. 18, Lucian Anach. 24, Plut. Vit. Pericl. 10; in Plut. Mor. p. 137 C however of a student’s toil, and ib. p. 135 E, more generally of the rigorous demands made by the soul on the body. The substantive ἀφέιδεια or ἀφειδία does not often occur. On the forms in -εια and -ία derived from adjectives in -ης see Buttmann Ausf. Gramm. § 119, II. p. 416 sq. The great preponderance of manuscript authority favours the form ἀφειδείᾳ here: but in such questions of orthography the fact carries less weight than in other matters. The καὶ before ἀφειδείᾳ should probably be omitted; in which case ἀφειδείᾳ becomes an instrumental dative, explaining λόγον ἔχοντα σοφίας. While the insertion would naturally occur to scribes, the omission gives more point to the sentence. The ἐθελοθρησκεία καὶ ταπεινοφροσύνη as the religious elements are thus separated from the ἀφείδεια σώματος as the practical rule.
273← ἐν τιμῇ τινὶ πρὸς πλησμονὴν τῆς σαρκός. →
οὐκ ἐν τιμῇ κ.τ.λ.] ‘yet not really of any value to remedy indulgence of the flesh.’ So interpreted the words supply the oppositive clause to λόγον μὲν ἔχοντα σοφίας, as the presence of the negative οὐκ naturally suggests. If the sentence had been undisturbed, this oppositive clause would naturally have been introduced by δέ, but the interposition of ἐν ἐθελοθρησκείᾳ κ.τ.λ. has changed its form by a sort of attraction. For this sense of ἐν τιμῇ comp. Lucian Merc. cond. 17 τὰ καινὰ τῶν ὑποδημάτων ἐν τιμῇ τινι καὶ ἐπιμελείᾳ ἐστίν: similarly Hom. Il. ix. 319 ἐν δὲ ἰῇ τιμῇ κ.τ.λ. The preposition πρός, like our English ‘for’, when used after words denoting utility, value, sufficiency, etc., not uncommonly introduces the object to check or prevent or cure which the thing is to be employed. And even though utility may not be directly expressed in words, yet if the idea of a something to be remedied is present, this preposition is freely used notwithstanding. See Isocr. Phil. 16 (p. 85) πρὸς τοὺς βαρβάρους χρήσιμον, Arist. H. A. iii. 21 (p. 522) συμφέρει πρὸς τὰς διαρῥοίας ἡ τοιάυτη μάλιστα, de Respir. 8 (p. 474) ἀνάγκη γίνεσθαι κατάψυξιν, εἰ μέλλει τεύξεσθαι σωτηρίας· τοῦτο γὰρ βοηθεῖ πρὸς τάυτην τὴν φθοράν, Lucian Pisc. 27 χρήσιμον γοῦν καὶ πρὸς ἐκέινους τὸ τοιοῦτον, Galen Op. XII. p. 399 χρωμένῳ γε τίνι πρὸς τὸ πάθος ἀρκτέιῳ στέατι, π. 420 [Γρεεκ: τοῦ δόντος αὐτὰ πρὸς ἀλωπεκίας φαλακρώσεις κ.τ.λ., p. 430 συνέθηκαν ... φάρμακα πρὸς ῥεούσας τρίχας, p. 476 βραχυτάτην ἔχοντι δύναμιν ὡς πρὸς τὸ προκέιμενον σύμπτωμα, p. 482 τοῦτο δὲ καὶ πρὸς τὰ ἐν ὅλῳ τῷ σώματι ἐξανθήματα σφόδρα χρήσιμόν ἐστιν, p. 514 χρηστέον δὲ πᾶσι τοῖς ἀναγεγραμμένοις βοηθήμασι πρὸς τὰς γινομένας δι’ ἕγκαυσιν κεφαλαλγίας, p. 601 κάλλιστον πρὸς αὐτὴν φάρμακον ἐγχέομενον νάρδινον μύρον. These examples from Galen are only a few out of probably some hundreds, which might be collected from the treatise in which they occur, the de Compositione Medicamentorum.
The language, which the Colossian false teachers would use, may be inferred from the account given by Philo of a Judaic sect of mystic ascetics, who may be regarded, not indeed as their direct, but as their collateral ancestors (see p. 86, note 246, p. 94), the Therapeutes of Egypt; de Vit. Cont. § 4 (II. p. 476 sq.) τρυφῶσιν ὑπὸ σοφίας ἑστίωμενοι πλουσίως καὶ ἀφθόνως τὰ δόγματα χορηγούσης, ὡς καὶ ... μόλις δι’ ἓξ ἡμερῶν ἀπογεύεσθαι τροφῆς ἀναγκαίας ... σιτοῦνται δὲ ... ἄρτον εὐτελῆ, καὶ ὄψον ἅλες ... πότον ὕδωρ ναματιαῖον αὐτοῖς ἐστίν ... πλησμονὴν ὡς ἐχθρόν τε καὶ ἐπίβουλον ἐκτρεπόμενοι ψυχῆς καὶ σώματος. St Paul apparently has before him some similar exposition of the views of the Colossian heretics, either in writing or (more probably) by report from Epaphras. In reply he altogether denies the claims of this system to the title of σοφία; he disputes the value of these δόγματα; he allows that this πλησμονή is the great evil to be checked, the fatal disease to be cured; but he will not admit that the remedies prescribed have any substantial and lasting efficacy.
The interpretation here offered is not new, but it has been strangely overlooked or despised. The passages adduced will I trust show the groundlessness of objections which have been brought against it owing to the use of the preposition; and in all other respects it seems to be far preferable to any rival explanation which has been suggested. The favourite interpretations in ancient or modern times divide themselves into two classes, according to the meaning assigned to πρὸς πλησμονὴν τῆς σαρκός. (1) It is explained in a good sense: ‘to satisfy the reasonable wants of the body’. In this case οὐκ ἐν τιμῇ τινί is generally interpreted, ‘not holding it (the body) in any honour’. So the majority of the fathers, Greek and Latin. This has the advantage of preserving the continuity of the words οὐκ ἐν τιμῇ τινι πρὸς πλησμονὴν κ.τ.λ.: but it assigns an impossible sense to πλησμονὴ τῆς σαρκός. For πλησμονή always denotes ‘repletion’, ‘surfeiting’, ‘excessive indulgence’, and cannot be used of a reasonable attention to the physical cravings of nature; as Galen says, Op. XV. p. 113 πάντων εἰωθότων οὐ μόνον ἰατρῶν ἀλλὰ καὶ τῶν ἄλλων Ἑλλήνων τὸ τῆς πλησμονῆς ὄνομα μᾶλλόν πως ἐπιφέρειν ταῖς ὑπερβολαῖς τῆς συμμέτρου ποσότητος : and certainly neither the Apostle nor the Colossian ascetics were likely to depart from this universal rule. To the long list of passages quoted in Wetstein may be added such references as Philo Leg. ad. Cai. § 1 (II. p. 546), Clem. Hom. viii. 15, Justin Dial. 126, Dion. Alex. in Euseb. H.E. vii. 25; but they might be increased to any extent. (2) A bad sense is attached to πλησμονή, as usage demands. And here two divergent interpretations have been put forward. (i) The proper continuity of the sentence is preserved, and the words οὐκ ἐν τιμῇ τινὶ πρὸς πλησμονὴν τῆς σαρκός are regarded as an exposition of the doctrine of the false teachers from their own point of view. So Theodore of Mopsuestia, οὐ τίμιον νομίζοντας τὸ διὰ πάντων πληροῦν τὴν σάρκα, ἀλλὰ γὰρ μᾶλλον αἱρουμένους ἀπέχεσθαι τῶν πολλῶν διὰ τὴν τοῦ νόμου παράδοσιν. This able expositor however is evidently dissatisfied, for he introduces his explanation with the words ἀσαφὲς μέν ἐστι, βούλεται δὲ εἰπεῖν κ.τ.λ.; and his explanation has not been adopted by others. Either the sentence, so interpreted, becomes flat and unmeaning, though it is obviously intended to clinch the whole matter; or the Apostle is made to confirm the value of the very doctrines which he is combating. (ii) The sentence is regarded as discontinuous; and it is interpreted, ‘not of any real value’ (or ‘not consisting in anything commendable’, or ‘not holding the body in any honour’) but ‘tending to gratify the carnal desires’ (or ‘mind’). This in some form or other is almost universally adopted by modern interpreters, and among the ancients is found in the commentator Hilary. The objections to it are serious. (α) The dislocation of the sentence is inexplicable. There is no indication either in the grammar or in the vocabulary that a separate and oppositive clause begins with πρὸς πλησμονὴν κ.τ.λ., but on the contrary everything points to an unbroken continuity. (β) The sense which it attaches to πλησμονὴ τῆς σαρκός is either forced and unnatural, or it makes the Apostle say what he could not have said. If πλησμονὴ τῆς σαρκός could have the sense which Hilary assigns to it, ‘sagina carnalis sensus traditio humana est’, or indeed if it could mean ‘the mind of the flesh’ in any sense (as it is generally taken by modern commentators), this is what St Paul might well have said. But obviously πλησμονὴ τῆς σαρκός conveys a very different idea from such expressions as τὸ φυσιοῦσθαι ὑπὸ τοῦ νοὸς τῆς σαρκός (ver. 18) or τὸ φρόνημα τῆς σαρκός (Rom. viii. 6, 7), which include pride, self-sufficiency, strife, hatred, bigotry, and generally everything that is earth-bound and selfish. On the other hand, if πλησμονὴ τῆς σαρκός be taken in its natural meaning, as applying to coarse sensual indulgences, then St Paul could not have said without qualification, that this rigorous asceticism conduced πρὸς πλησμονὴν τῆς σαρκός. Such language would defeat its own object by its extravagance.
274III. 1]
← III. 1Εἰ οὖν συνηγέρθητε τῷ Χριστῷ, τὰ ἄνω ζητεῖτε, οὗ ὁ Χριστός ἐστιν ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ καθήμενος· →
III. 1–4. ‘If this be so; if ye were raised with Christ, if ye were translated into heaven, what follows? Why you must realise the change. All your aims must centre in heaven, where reigns the Christ who has thus exalted you, enthroned on God’s right hand. All your thoughts must abide in heaven, not on the earth. For, I say it once again, you have nothing to do with mundane things: you died, died once for all to the world: you are living another life. This life indeed is hidden now: it has no outward splendour as men count splendour; for it is a life with Christ, a life in God. But the veil will not always shroud it. Christ, our life, shall be manifested hereafter; then ye also shall be manifested with Him and the world shall see your glory’.
1. εἰ οὖν συνηγέρθητε κ.τ.λ.] ‘If then ye were raised’, not ‘have been raised’. The aorist συνηγέρθητε, like ἀπεθάνετε (ii. 20), refers to their baptism; and the εἰ οὖν here is a resumption of the εἰ in ii. 20. The sacrament of baptism, as administered in the Apostolic age, involved a twofold symbolism, a death or burial and a resurrection: see the note on ii. 12. In the rite itself these were represented by two distinct acts, the disappearance beneath the water and the emergence from the water: but in the change typified by the rite they are two aspects of the same thing, ‘like the concave and convex in a circle’, to use an old simile. The negative side—the death and burial—implies the positive side—the resurrection. Hence the form of the Apostle’s resumption, εἰ ἀπεθάνετε, εἰ οὖν συνηγέρθητε.
The change involved in baptism, if truly realised, must pervade a man’s whole nature. It affects not only his practical conduct, but his intellectual conceptions also. It is nothing less than a removal into a new sphere of being. He is translated from earth to heaven; and with this translation his point of view is altered, his standard of judgment is wholly changed. Matter is to him no longer the great enemy; his position towards it is one of absolute neutrality. Ascetic rules, ritual ordinances, have ceased to have any absolute value, irrespective of their effects. All these things are of the earth, earthy. The material, the transitory, the mundane, has given place to the moral, the eternal, the heavenly.
τὰ ἄνω ζητεῖτε κ.τ.λ.] ‘Cease to concentrate your energies, your thoughts, on mundane ordinances, and realise your new and heavenly life, of which Christ is the pole-star’.
ἐν δεξιᾷ κ.τ.λ.] ‘being seated on the right hand of God’, where καθήμενος must not be connected with ἐστιν; see the note on ἀπόκρυφοι, ii. 3. This participial clause is pertinent and emphatic, for the session of Christ implies the session of the believer also; Ephes. ii. 4–6 ὁ δὲ Θεός ... ἡμᾶς ... συνεζωοποίησεν ... καὶ συνήγειρεν καὶ συνεκάθισεν ἐν τοῖς ἐπουρανίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ κ.τ.λ.; comp. Rev. iii. 21 ὁ νικῶν, δώσω αὐτῷ καθίσαι μετ’ ἐμοῦ ἐν τῷ θρόνῳ μου, ὡς κἀγὼ ἐνίκησα καὶ ἐκάθισα μετὰ τοῦ πατρός μου ἐν τῷ θρόνῳ αὐτοῦ, in the message addressed to the principal church of this district: see above p. 42. Βαβαί, says Chrysostom, ποῦ τὸν νοῦν ἀπήγαγε τὸν ἡμέτερον; πῶς φρονήματος αὐτοὺς ἐπλήρωσε μεγάλου; οὐκ ἤρκει Τὰ ἄνω εἰπεῖν, οὐδὲ, Οὗ ὁ Χριστός ἐστιν, ἀλλὰ τί; Ἐν δεξιᾷ τοῦ Θεοῦ καθήμενος. ἐκεῖθεν λοιπὸν τὴν γῆν ὁρᾶν παρεσκεύαζε.
275III. 2, 3]
← 2τὰ ἄνω φρονεῖτε, μὴ τὰ ἐπὶ τῆς γῆς. 3ἀπεθάνετε γάρ, καὶ ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ ἐν τῷ Θεῷ· →
2. τὰ ἄνω] The same expression repeated for emphasis; ‘You must not only seek heaven; you must also think heaven.’ For the opposition of τὰ ἄνω and τὰ ἐπὶ τῆς γῆς in connexion with φρονεῖν, comp. Phil. iii. 19, 20 οἱ τὰ ἐπίγεια φρονοῦντες , ἡμῶν γὰρ τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει ; see also Theoph. ad Autol. ii. 17. Extremes meet. Here the Apostle points the antithesis to controvert a Gnostic asceticism: in the Philippian letter he uses the same contrast to denounce an Epicurean sensualism. Both alike are guilty of the same fundamental error; both alike concentrate their thoughts on material, mundane things.
3. ἀπεθάνετε] ‘ye died’ in baptism. The aorist ἀπεθάνετε denotes the past act; the perfect κέκρυπται the permanent effects. For ἀπεθάνετε see the notes on ii. 12, 20.
κέκρυπται] ‘is hidden, is buried out of sight, to the world’. The Apostle’s argument is this: ‘When you sank under the baptismal water, you disappeared for ever to the world. You rose again, it is true, but you rose only to God. The world henceforth knows nothing of your new life, and (as a consequence) your new life must know nothing of the world.’ ‘Neque Christum’, says Bengel, ‘neque Christianos novit mundus; ac ne Christiani quidem plane seipsos’; comp. Joh. xiv. 17–19 τὸ πνεῦμα τῆς ἀληθείας ὃ ὁ κόσμος οὐ δύναται λαβεῖν, ὅτι οὐ θεωρεῖ αὐτὸ οὐδὲ γινώσκει αὐτὸ, ὑμεῖς [δὲ] γινώσκετε αὐτό ... ὁ κόσμος με οὐκ ἔτι θεωρεῖ ὑμεῖς δὲ θεωρεῖτέ με· ὅτι ἐγὼ ζῶ, καὶ ὑμεῖς ζήσετε .
276III. 4]
← 4ὅταν ὁ Χριστὸς φανερωθῇ, ἡ ζειωὴ ἡμῶν, τότε καὶ ὑμεῖς σὺν αὐτῷ φανερωθήσεσθε ἐν δόξῃ. →
4. ὁ Χριστὸς] A fourth occurrence of the name of Christ in this context; comp. ver. 2 τῷ Χριστῷ, ὁ Χριστός, ver. 3 σὺν τῷ Χριστῷ. A pronoun would have been more natural, but less emphatic.
ἡ ζωὴ ἡμῶν] This is an advance on the previous statement, ἡ ζωὴ ὑμῶν κέκρυπται σὺν τῷ Χριστῷ, in two respects: (1) It is not enough to have said that the life is shared with Christ. The Apostle declares that the life is Christ. Comp. 1 Joh. v. 12 ὁ ἔχων τὸν ὑὶον ἔχει τὴν ζώην, Ign. Ephes. 7 ἐν θανάτῳ ζωὴ ἀληθινή (of Christ), Smyrn. 4 Ἰησοῦς Χριστὸς τὸ ἀληθινὸν ἡμῶν ζῆν, Ephes. 3 Ἰησοῦς Χριστὸς τὸ ἀδιάκριτον ἡμῶν ζῆν, Magn. 1 Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ διαπαντὸς ἡμῶν ζῆν. (2) For ὑμῶν is substituted ἡμῶν. The Apostle hastens to include himself among the recipients of the bounty. For this characteristic transition from the second person to the first see the note on ii. 13. The reading ὑμῶν here has very high support, and on this account I have given it as an alternative; but it is most probably a transcriber’s correction, for the sake of uniformity with the preceding.
τότε καὶ ὑμεῖς κ.τ.λ.] ‘The veil which now shrouds your higher life from others, and even partly from yourselves, will then be withdrawn. The world which persecutes, despises, ignores now, will then be blinded, with the dazzling glory of the revelation’. Comp. 1 Joh. iii. 1, 2 ὁ κόσμος οὐ γινώσκει ἡμᾶς, ὅτι οὐκ ἔγνω αὐτόν. ἀγαπητοί, νῦν τέκνα Θεοῦ ἐσμέν, καὶ οὔπω ἐφανερώθη τί ἐσομεθα· οἵδαμεν ὅτι ἐὰν φανερωθῇ, ὅμοιοι αὐτῷ ἐσόμεθα κ.τ.λ., Clem. Rom. 50 οἳ φανερωθήσονται (or φανεροὶ ἔσονται) ἐν τῇ ἐπισκοπῇ τῆς βασιλείας τοῦ Χριστοῦ.
ἐν δόξῃ] Joh. xvii. 22 τὴν δόξαν ἣν δέδωκάς μοι, δέδωκα αὐτοῖς, Rom. viii. 17 ἵνα καὶ συνδοξασθῶμεν.
277III. 5]
← 5Νεκρώσατε οὖν τὰ μέλη τὰ ἐπὶ τῆς γῆς· πορνείαν, ἀκαθαρσίαν, πάθος, ἐπιθυμίαν κακήν, καὶ τὴν πλεονεξίαν, →
5–11. ‘So then realise this death to the world; kill all your earthly members. Is it fornication, impurity of whatever kind, passion, evil desire? Or again, is it that covetousness which makes a religion, an idolatry, of greed? Do not deceive yourselves. For all these things God’s wrath will surely come. In these sins ye, like other Gentiles, indulged in times past, when your life was spent amidst them. But now everything is changed. Now you also must put away not this or that desire, but all sins whatsoever. Anger, wrath, malice, slander, filthy abuse; banish it from your lips. Be not false one to another in word or deed; but cast off for ever the old man with his actions, and put on the new, who is renewed from day to day, growing unto perfect knowledge and refashioned after the image of his Creator. In this new life, in this regenerate man, there is not, there cannot be, any distinction of Greek or Jew, of circumcision or uncircumcision; there is no room for barbarian, for Scythian, for bond or free. Christ has displaced, has annihilated, all these; Christ is Himself all things and in all things’.
5. The false doctrine of the Gnostics had failed to check sensual indulgence (ii. 23). The true doctrine of the Apostle has power to kill the whole carnal man. The substitution of a comprehensive principle for special precepts—of the heavenly life in Christ for a code of minute ordinances—at length attains the end after which the Gnostic teachers have striven, and striven in vain.
νεκρώσατε οὖν] i.e. ‘Carry out this principle of death to the world (ii. 20 ἀπεθάνετε, iii. 3 ἀπεθάνετε), and kill everything that is mundane and carnal in your being’.
τὰ μέλη κ.τ.λ.] Each person has a twofold moral personality. There is in him the ‘old man’, and there is in him also ‘the new’ (vv. 9, 10). The old man with all his members must be pitilessly slain. It is plain that τὰ μέλη here is used, like ἄνθρωπος in ver. 9, not physically, but morally. Our actual limbs may be either τὰ ἐπὶ τῆς γῆς or τὰ ἐν τοῖς οὐράνοις, according as they are made instruments for the world or for Christ: just as we—our whole being—may identify ourselves with the παλαιὸς ἄνθρωπος or with the νέος ἄνθρωπος of our twofold potentiality. For this use of the physical, as a symbol of the moral of which it is the potential instrument, compare Matt. v. 29 sq. εἰ δὲ ὁ ὀφθαλμός σου ὁ δεξιὸς σκανδαλίζει σε, ἔξελε αὐτὸν κ.τ.λ.
I have ventured to punctuate after τὰ ἐπὶ τῆς γῆς. Thus πορνείαν κ.τ.λ. are prospective accusatives, which should be governed directly by some such word as ἀπόθεσθε. But several dependent clauses interpose; the last of these incidentally suggests a contrast between the past and the present; and this contrast, predominating in the Apostle’s mind, leads to an abrupt recasting of the sentence, νυνὶ δὲ ἀπόθεσθε καὶ ὑμεῖς τὰ πάντα in disregard of the original construction. This opposition of ποτέ and νῦν has a tendency to dislocate the construction in St Paul, as in i. 22 νυνὶ δὲ ἀποκατηλλάγητε (or ἀποκατήλλαξεν), i. 26 νῦν δὲ ἐφανέρωθη: see the note on this latter passage. For the whole run of the sentence (the parenthetic relative clauses, the contrast of past and present, and the broken construction) compare Ephes. ii. 1–5 καὶ ὑμᾶς ... ἐν αἷς ποτέ ... ἐν οἷς καὶ ... ποτε ... ὁ δὲ Θεός ... καὶ ὄντας ἡμᾶς συνεζωοποίησεν.
With the common punctuation the interpretation is equally awkward, whether we treat τὰ μέλη and πορνείαν κ.τ.λ. as in direct apposition, or as double accusatives, or in any other way. The case is best put by Severianus, σάρκα καλεῖ τὴν ἁμαρτίαν, ἧς καὶ τὰ μέλη καταριθμεῖ ... ὁ παλαιὸς ἄνθρωπός ἐστιν τὸ φρόνημα τὸ τῆς ἁμαρτίας, μέλη δὲ αὐτοῦ αἱ πράξεις τῶν ἁμαρτημάτων; but this is an evasion of the difficulty, which consists in the direct apposition of the instruments and the activities, from whatever point they are viewed.
πορνείαν κ.τ.λ.] The general order is from the less comprehensive to the more comprehensive. Thus πορνεία is a special kind of uncleanness, while ἀκαθαρσία is uncleanness in any form, Ephes. v. 3 πορνεία δὲ καὶ ἀκαθαρσία πᾶσα; comp. Gal. v. 19 πορνεία, ἀκαθαρσία, ἀσέλγεια, with the note there. Thus again πάθος, though frequently referring to this class of sins (Rom. i. 26, 1 Thess. iv. 5), would include other base passions which do not fall under the category of ἀκαθαρσία, as for instance gluttony and intemperance.
πάθος, ἐπιθυμίαν] The two words occur together in 1 Thess. iv. 5 μὴ ἐν πάθει ἐπιθυμίας. So in a passage closely resembling the text, Gal. v. 24 οἱ δὲ τοῦ Χριστοῦ Ἰησοῦ τὴν σάρκα ἐστάυρωσαν σὺν τοῖς παθήμασιν καὶ ταῖς ἐπιθυμίαις. The same vice may be viewed as a πάθος from its passive and an ἐπιθυμία from its active side. The word ἐπιθυμία is not used here in the restricted sense which it has e.g. in Arist. Eth. Nic. ii. 4, where it ranges with anger, fear, etc., being related to πάθος as the species to the genus (see Gal. l.c. note). In the Greek Testament ἐπιθυμία has a much more comprehensive sense; e.g. Joh. viii. 44 τὰς ἐπιθυμίας τοῦ πατρὸς ὑμῶν θέλετε ποιεῖν. Here, if anything, ἐπιθυμία is wider than πάθος. While πάθος includes all ungovernable affections, ἐπιθυμία κακή reaches to all evil longings. Ἰδού, says Chrysostom, γενικῶς τὸ πᾶν εἶπε· πάντα γὰρ ἐπιθυμία κακή, βασκανία, ὀργή, λύπη. The epithet is added because ἐπιθυμία is capable of a good sense: comp. 1 Cor. x. 6 ἐπιθυμητὰς κακῶν.
καὶ τὴν πλεονεξίαν] ‘and especially covetousness’. Impurity and covetousness may be said to divide between them nearly the whole domain of human selfishness and vice; ‘Si avaritia prostrata est, exsurgit libido’ (Cypr. de Mort. 3). The one has been already dealt with; the other needs now to be specially denounced; comp. Ephes. v. 3 πορνεία δὲ καὶ ἀκαθαρσία πᾶσα ἢ πλεονεξία. ‘Homo extra Deum’, says Bengel (on Rom. i. 29), ‘quærit pabulum in creatura materiali vel per voluptatem vel per avaritiam.’ Comp. Test. xii Patr. Jud. 18 φυλάξασθε οὖν, τέκνα μου, ἀπὸ τῆς πορνείας καὶ τῆς φιλαργυρίας ... ὅτι ταῦτα ἀφιστᾷ νόμου Θεοῦ. Similarly Lysis Pythag. 4 (Epistol. Græc. p. 602, ed. Hercher) ὀνομάξαιμι δ’ ἂν αὐτῶν [i.e. the vices] πρᾶτον ἐπελθὼν τὰς ματέρας, ἀκρασίαν τε καὶ πλεονεξίαν· ἄμφω δὲ πολύγονοι πεφύκαντι. It must be remembered that πλεονεξία is much wider than φιλαργυρία (see Trench N. T. Syn. § xxiv, p. 77 sq.), which itself is called ῥίζα πάντων τῶν κακῶν (1 Tim. vi. 10).
The attempt to give πλεονεξία here and in other passages the sense of ‘impurity’ (see e.g. Hammond on Rom. i. 29) is founded on a misconception. The words πλεονεκτεῖν, πλεονεξία, will sometimes be used in relation to sins of uncleanness, because such may be acts of injustice also. Thus adultery is not only impurity, but it is robbery also: hence 1 Thess. iv. 6 τὸ μὴ ὑπερβαίνειν καὶ πλεονεκτεῖν ἐν τῷ πράγματι τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ (see the note there). In other passages again there will be an accidental connexion; e.g. Ephes. iv. 19 εἰς ἐργασίαν ἀκαθαρσίας πάσης ἐν πλεονεξίᾳ, i.e. ‘with greediness’, ‘with entire disregard for the rights of others’. But no where do the words in themselves suggest this meaning. Here the particles καὶ τὴν show that a new type of sin is introduced with πλεονεξίαν: and in the parallel passage Ephes. v. 3 (quoted above) the same distinction is indicated by the change from the conjunctive particle καί to the disjunctive ἤ. It is an error to suppose that this sense of πλεονεξία is supported by Clem. Alex. Strom. iii. 12 (p. 551 sq.) ὡς γὰρ ἡ πλεονεξία πορνεία λέγεται, τῇ αὐταρκείᾳ ἐναντιουμένη. On the converse error of explaining ἀκαθαρσία to mean ‘greediness’, ‘covetousness’, see the note on 1 Thess. ii. 3.
278III. 6]
← ἥτις ἐστὶν εἰδωλολατρεία, 6δι’ ἃ ἐρχεται ἡ ὀργὴ →
ἥτις κ.τ.λ.] ‘for it is idolatry’: comp. Ephes. v. 5 πλεονέκτης, ὅ (or ὅς) ἐστιν εἰδωλολάτρης, Polyc. Phil. 11 ‘Si quis non abstinuerit se ab avaritia, ab idololatria coinquinabitur’ (see Philippians p. 63 on the misunderstanding of this passage). The covetous man sets up another object of worship besides God. There is a sort of religious purpose, a devotion of the soul, to greed, which makes the sin of the miser so hateful. The idea of avarice as a religion may have been suggested to St Paul by our Lord’s words, Matt. vi. 24 οὐ δύνασθε Θεῷ δουλεύειν καὶ μαμωνᾷ, though it is a mistake to suppose that Mammon was the name of a Syrian deity. It appears however elsewhere in Jewish writers of this and later ages: e.g. Philo de Mon. i. 2 (II. p. 214 sq.) πανταχόθεν μὲν ἀργύριον καὶ χρυσίον ἐκπορίζουσι, τὸ δὲ πορισθὲν ὡς ἄγαλμα θεῖον ἐν ἀδύτοις θησαυροφυλακοῦσιν (with the whole context), and Shemoth Rabba fol. 121. 3 ‘Qui opes suas multiplicat per fœnus, ille est idololatra’ (with other passages quoted by Wetstein and Schöttgen on Ephes. v. 5). St Chrysostom, Hom. in Johann. lxv (VIII. p. 392 sq.), enlarges on the cult of wealth—the consecration of it, the worship paid to it, the sacrifices demanded by it: ἡ δὲ φιλαργυρία λέγει, Θῦσόν μοι τὴν σαυτοῦ ψυχήν, καὶ πείθει· ὁρᾷς ὅιους ἔχει βωμούς, οἷα δέχεται θύματα (p. 393). The passage in Test. xii Patr. Jud. 18 ἡ φιλαργυρία πρὸς ἔιδωλα ὁδηγεῖ is no real parallel to St Paul’s language, though at first sight it seems to resemble it. For ἥτις, ‘seeing that it’, see the note on Phil. iv. 3.
6, 7. δι’ ἅ κ.τ.λ.] The received text requires correction in two points. (1) It inserts the words ἐπὶ τοὺς ὑιοὺς τῆς ἀπειθείας after τοῦ Θεοῦ. Though this insertion has preponderating support, yet the words are evidently interpolated from the parallel passage, Ephes. v. 6 διὰ ταῦτα γὰρ ἐρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ ἐπὶ τοὺς ὑιοὺς τῆς ἀπειθείας. We are therefore justified in rejecting them with other authorities, few in number but excellent in character. See the detached note on various readings. When the sentence is thus corrected, the parallelism of δι’ ἅ ... εν οἷς καί ... may be compared with Ephes. i. 11 ἐν hῷ καὶ ἐκληρώθημεν ... ἐν hῷ καὶ ὑμεῖς ... ἐν hῷ καὶ πιστεύσαντες ἐσφραγίσθητε, and ii. 21, 22 ἐν hῷ πᾶσα [ἡ] οἰκοδομὴ ... ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε. (2) The vast preponderance of authority obliges us to substitute τούτοις for αὐτοῖς.
6. ἐρχεται] This may refer either to the present and continuous dispensation, or to the future and final judgment. The present ἐρχεσθαι is frequently used to denote the certainty of a future event, e.g. Matt. xvii. 11, Joh. iv. 21, xiv. 3, whence ὁ ἐρχόμενος is a designation of the Messiah: see Winer § xl. p. 332.
279III. 7, 8]
← τοῦ Θεοῦ· 7ἐν οἷς καὶ ὑμεῖς περιεπατήσατέ ποτε, ὅτε ἐζῆτε ἐν τούτοις· 8νυνὶ δὲ ἀπόθεσθε καὶ ὑμεῖς τὰ πάντα, →
ἐν οἷς κ.τ.λ.] The clause ἐπὶ τοὺς ὑιοὺς τῆς ἀπειθείας having been struck out, ἐν οἷς must necessarily be neuter and refer to the same as δι’ ἅ. Independently of the rejection of the clause, this neuter seems more probable in itself than the masculine: for (1) The expression περιπατεῖν ἐν is most commonly used of things, not of persons, especially in this and the companion epistle; iv. 5, Ephes. ii. 2, 10, iv. 17, v. 2; (2) The Apostle would hardly denounce it as a sin in his Colossian converts that they ‘walked among the sons of disobedience’; for the Christian, though not of the world, is necessarily in the world: comp. 1 Cor. v. 10. The apparent parallel, Ephes. ii. 3 ἐν οἷς καὶ ἡμεῖς πάντες ἀνεστράφημέν ποτε ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῆς σαρκὸς ἡμῶν (where οἷς seems to be masculine), does not hold, because the addition ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις κ.τ.λ. makes all the difference. Thus the rejection of the clause, which was decided by textual considerations, is confirmed by exegetical reasons.
7. καὶ ὑμεῖς] ‘ye, like the other heathen’ (i. 6 καὶ ἐν ὑμῖν), but in the next verse καὶ ὑμεῖς is rather ‘ye yourselves’, ‘ye notwithstanding your former lives’.
ὅτε ἐζῆτε κ.τ.λ.] ‘When ye lived in this atmosphere of sin, when ye had not yet died to the world’.
ἐν τούτοις] ‘in these things.’ We should have expected αὐτοῖς, but τούτοις is substituted as more emphatic and condemnatory: comp. Ephes. v. 6 διὰ ταῦτα γὰρ ἐρχεται κ.τ.λ. The two expressions ζῆν ἐν and περιπατεῖν ἐν involve two distinct ideas, denoting the condition of their life and the character of their practice respectively. Their conduct was conformable to their circumstances. Comp. Gal. v. 25 εἰ ζῶμεν πνεύματι, πνεύματι καὶ στοιχῶμεν.
8. The errors of the past suggest the obligations of the present. Thus the Apostle returns to the topic with which the sentence commenced. But the violence of the contrast has broken up the grammar of the sentence: see the note on ver. 5.
τὰ πάντα] ‘not only those vices which have been specially named before (ver. 5), but all of whatever kind.’ The Apostle accordingly goes on to specify sins of a wholly different type from those already mentioned, sins of uncharitableness, such as anger, detraction, malice, and the like.
280III. 9]
← ὀργήν, θυμόν, κακίαν, βλασφημίαν, αἰσχρολογίαν ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν· 9μὴ ψεύδεσθε εἰς ἀλλήλους· ἀπεκδυσάμενοι →
ὀργήν, θυμόν] ‘anger, wrath’. The one denotes a more or less settled feeling of hatred, the other a tumultuous outburst of passion. This distinction of the two words was fixed chiefly by the definitions of the Stoics: Diog. Laert. vii. 114 ὁ δὲ θυμός ἐστιν ὀργὴ ἀρχομένη. So Ammianus θὺμος μέν ἐστι πρόσκαιρος, ὀργὴ δὲ πολυχρόνιος μνησικακία, Greg. Naz. Carm. 34 (II. p. 612) θυμὸς μέν ἐστιν ἀθρόος ζέσις φρενός, ὀργὴ δὲ θυμὸς ἐμμένων. They may be represented in Latin by ira and furor; Senec. de Ira ii. 36 ‘Ajacem in mortem egit furor, in furorem ira’, and Jerome in Ephes. iv. 31 ‘Furor incipiens ira est’: see Trench N. T. Syn. § xxxvii, p. 123 sq. On other synonymes connected with θυμός and ὀργή see the note on Ephes. iv. 31.
κακίαν] ‘malice’, or ‘malignity’, as it may be translated in default of a better word. It is not (at least in the New Testament) vice generally, but the vicious nature which is bent on doing harm to others, and is well defined by Calvin (on Ephes. iv. 31) ‘animi pravitas, quæ humanitati et æquitati est opposita’. This will be evident from the connexion in which it appears, e.g. Rom. i. 29, Eph. iv. 31, Tit. iii. 3. Thus κακία and πονηρία (which frequently occur together, e.g. 1 Cor. v. 8) only differ in so far as the one denotes rather the vicious disposition, the other the active exercise of it. The word is carefully investigated in Trench N. T. Syn. § xi. p. 35 sq.
βλασφημίαν] ‘evil speaking, railing, slandering’, as frequently, e.g. Rom. iii. 8, xiv. 16, 1 Cor. iv. 13 (v.l.), x. 30, Ephes. iv. 31, Tit. iii. 2. The word has the same twofold sense, ‘evil speaking’ and ‘blasphemy’, in classical writers, which it has in the New Testament.
αἰσχρολογίαν] ‘foul-mouthed abuse’. The word, as used elsewhere, has two meanings: (1) ‘Filthy-talking’, as defined in Clem. Alex. Pæd. ii. 6 (p. 189 sq.), where it is denounced at length: comp. Arist. Pol. vii. 17, Epict. Man. 33, Plut. Mor. 9, and so commonly; (2) ‘Abusive language’, as e.g. Polyb. viii. 13. 8, xii. 13. 3, xxxi. 10. 4. If the two senses of the word had been quite distinct, we might have had some difficulty in choosing between them here. The former sense is suggested by the parallel passage Ephes. v. 4 αἰσχρότης καὶ μωρολογία ἤ εὐτραπελία; the second by the connexion with βλασφημία here. But the second sense is derived from the first. The word can only mean ‘abuse’, when the abuse is ‘foul-mouthed’. And thus we may suppose that both ideas, ‘filthiness’ and ‘evil-speaking’, are included here.
9. ἀπεκδυσάμενοι κ.τ.λ.] ‘putting off’. Do these aorist participles describe an action coincident with or prior to the ψεύδεσθε? In other words are they part of the command, or do they assign the reason for the command? Must they be rendered ‘putting off’, or ‘seeing that ye did (at your baptism) put off’? The former seems the more probable interpretation: for (1) Though both ideas are found in St Paul, the imperative is the more usual; e.g. Rom. xiii. 12 sq. ἀποθώμεθα οὖν τὰ ἐργα τοῦ σκότους, ἐνδυσώμεθα δὲ τὰ ὅπλα τοῦ φωτός ... ἐνδύσασθε τὸν Κύριον Ἰησοῦν Χριστόν, Ephes. vi. 11 ἐνδύσασθε τὴν πανοπλίαν with ver. 14 στῆτε οὖν ... ἐνδυσάμενοι κ.τ.λ., 1 Thess. V. 8 νήφωμεν ἐνδυσάμενοι κ.τ.λ. The one exception is Gal. iii. 27 ὅσοι γὰρ εἰς Χριστὸν ἐβαπτίσθητε, Χριστὸν ἐνεδύσασθε. (2) The ‘putting on’ in the parallel passage, Ephes. iv. 24, is imperative, not affirmative, whether we read ἐνδύσασθαι or ἐνδύσασθε. (3) The participles here are followed immediately by an imperative in the context, ver. 12 ἐνδύσασθε οὖν, where the idea seems to be the same. For the synchronous aorist participle see Winer § xlv. p. 430. St Paul uses ἀπεκδυσάμενοι, ἐνδυσάμενοι (not ἀπεκδύομενοι, ἐνδύομενοι), for the same reason for which he uses ἐνδύσασθε (not ἐνδύεσθε), because it is a thing to be done once for all. For the double compound ἀπεκδύεσθαι see the notes on ii. 11, 15.
281III. 10, 11]
← τὸν παλαὶον ἄνθρωπον σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ, 10καὶ ἐνδυσάμενοι τὸν νέον, τὸν ἀνακαινούμενον εἰς ἐπίγνωσιν κατ’ εἰκόνα τοῦ κτίσαντος αὐτόν· 11ὅπου →
παλαὶον ἄνθρωπον] as Rom. vi. 6, Ephes. iv. 22. With this expression compare ὁ ἔξω, ὁ ἔσω ἄνθρωπος, Rom. vii. 22, 2 Cor. iv. 16, Ephes. iii. 16; ὁ κρυπτὸς τῆς καρδίας ἄνθρωπος, 1 Pet. iii. 4; ὁ μικρός μου ἄνθρωπος, ‘my insignificance’, Polycr. in Euseb. H.E. v. 24.
10. τὸν νέον κ.τ.λ.] In Ephes. iv. 24 it is ἐνδύσασθαι τὸν καινὸν ἄνθρωπον. Of the two words νέος and καινός, the former refers solely to time, the other denotes quality also; the one is new as being young, the other new as being fresh: the one is opposed to long duration, the other to effeteness; see Trench N. T. Syn. § lx. p. 206. Here the idea which is wanting to νέος, and which καινὸς gives in the parallel passage, is more than supplied by the addition τὸν ἀνακαινούμενον κ.τ.λ.
The νέος or καινὸς ἄνθρωπος in these passages is not Christ Himself, as the parallel expression Χριστὸν ἐνδύσασθαι might suggest, and as it is actually used in Ign. Ephes. 20 εἰς τὸν καινὸν ἄνθρωπον Ἰησοῦν Χριστόν, but the regenerate man formed after Christ. The idea here is the same as in καινὴ κτίσις, 2 Cor. v. 17, Gal. vi. 15: comp. Rom. vi. 4 καινότης ζωῆς, Barnab. 16 ἐγενόμεθα καινοί, πάλιν ἐξ ἀρχῆς κτιζόμενοι.
τὸν ἀνακαινούμενον] ‘which is ever being renewed’. The force of the present tense is explained by 2 Cor. iv. 16 ὁ ἔσω ἡμῶν [ἄνθρωπος] ἀνακαινοῦται ἡμέρᾳ καὶ ἡμέρᾳ . Compare also the use of the tenses in the parallel passage, Ephes. iv. 22 sq. ἀποθέσθαι, ἀνανεοῦσθαι , ἐνδύσασθαι. For the opposite see Ephes. iv. 22 τὸν παλαὶον ἄνθρωπον τὸν φθειρόμενον κ.τ.λ.
εἰς ἐπίγνωσιν] ‘unto perfect knowledge’, the true knowledge in Christ, as opposed to the false knowledge of the heretical teachers. For the implied contrast see above pp. 44, 99 sq. (see the notes on i. 9, ii. 3), and for the word ἐπίγνωσις the note on i. 9. The words here are to be connected closely with ἀνακαινούμενον: comp. Heb. vi. 6 πάλιν ἀνακαινίζειν εἰς μετάνοιαν.
κατ’ εἰκόνα κ.τ.λ.] The reference is to Gen. i. 26 καὶ εἶπεν ὁ Θεός Ποίησωμεν ἄνθρωπον κατ’ εἰκόνα ἡμετέραν κ.τ.λ.; comp. ver. 28 κατ’ εἰκόνα Θεοῦ ἐποίησεν αὐτόν. See also Ephes. iv. 24 τὸν καινὸν ἄνθρωπον τὸν κατὰ Θὲον κτισθέντα. This reference however does not imply an identity of the creation here mentioned with the creation of Genesis, but only an analogy between
the two. The spiritual man in each believer’s heart, like the primal man in the beginning of the world, was created after God’s image. The καινὴ κτίσις in this respect resembles the ἀρχαία κτίσις. The pronoun αὐτὸν cannot be referred to anything else but the νέος ἄνθρωπος, the regenerate man; and the aorist κτίσαντος (compare κτισθέντα in the parallel passage Ephes. iv. 24) refers to the time of this ἀναγέννησις in Christ. See Barnab. 6 ἀνακαινίσας ἡμᾶς ἐν τῇ ἀφέσει τῶν ἁμαρτιῶν ἐποίησεν ἡμᾶς ἄλλον τύπον ... ὡσὰν δὴ ἀναπλάσσοντος αὐτοῦ ἡμᾶς, after which Gen. i. 26 is quoted. The new birth was a recreation in God’s image; the subsequent life must be a deepening of this image thus stamped upon the man.
The allusion to Genesis therefore requires us to understand τοῦ κτίσαντος of God, and not of Christ, as it is taken by St Chrysostom and others; and this seems to be demanded also by the common use of ὁ κτίσας. But if Christ is not ὁ κτίσας, may He not be intended by the εἰκῶν τοῦ κτίσαντος? In favour of this interpretation it may be urged (1) That Christ elsewhere is called the εἰκὼν of God, i. 15, 2 Cor. iv. 4; (2) That the Alexandrian school interpreted the term in Gen. i. 26 as denoting the Logos; thus Philo de Mund. Op. 6 (I. p. 5 M) τὸ ἀρχέτυπον παράδειγμα, ἰδέα τῶν ἰδεῶν ὁ Θεοῦ λόγος (comp. ib. §§ 7, 23, 24, 48), Fragm. II. p. 625 M θνητὸν γὰρ οὐδὲν ἀπεικονισθῆναι πρὸς τὸν ἀνωτάτω καὶ πατέρα τῶν ὅλων ἐδύνατο, ἀλλὰ πρὸς τὸν δεύτερον Θὲον ὅς ἐστιν ἐκέινου λόγος κ.τ.λ. Leg. Alleg. i. 31, 32 (I. p. 106 sq.). Hence Philo speaks of the first man as εἰκὼν εἰκόνος (de Mund. Op. 6), and as παγκάλου παραδέιγματος πάγκαλον μίμημα (ib. § 48). A pregnant meaning is thus given to κατὰ, and κατ’ εἰκόνα is rendered ‘after the fashion (or pattern) of the Image’. But this interpretation seems very improbable in St Paul; for (1) In the parallel passage Ephes. iv. 24 the expression is simply κατὰ Θεόν, which may be regarded as equivalent to κατ’ εἰκόνα τοῦ κτίσαντος here; (2) The Alexandrian explanation of Gen. i. 26 just quoted is very closely allied to the Platonic doctrine of ideas (for the εἰκών, so interpreted, is the archetype or ideal pattern of the sensible world), and thus it lies outside the range of those conceptions which specially recommended the Alexandrian terminology of the Logos to the Apostles, as a fit vehicle for communicating the truths of Christianity.
11. ὅπου] i.e. ‘in this regenerate life, in this spiritual region into which the believer is transferred in Christ.’
282III. 11]
← οὐκ ἕνι Ἕλλην καὶ Ἰουδαῖος, περιτομὴ καὶ ἀκροβυστία, →
οὐκ ἕνι] ‘Not only does the distinction not exist, but it cannot exist.’ It is a mundane distinction, and therefore it has disappeared. For the sense of ἕνι, negativing not merely the fact but the possibility, see the note on Gal. iii. 28.
Ἕλλην κ.τ.λ.] Comparing the enumeration here with the parallel passage Gal. iii. 28, we mark this difference. In Galatians the abolition of all distinctions is stated in the broadest way by the selection of three typical instances; religious prerogative (Ἰουδαῖος, Ἕλλην), social caste (δοῦλος, ἐλεύθερος), natural sex (ἄρσεν, θῆλυ). Here on the other hand the examples are chosen with special reference to the immediate circumstances of the Colossian Church. (1) The Judaism of the Colossian heretics is met by Ἕλλην καὶ Ἰουδαῖος, and as it manifested itself especially in enforcing circumcision, this is further emphasized by περιτομὴ καὶ ἀκροβυστία (see above, p. 73). (2) Their Gnosticism again is met by βάρβαρος, Σκύθης. They laid special stress on intelligence, penetration, gnosis. The Apostle offers the full privileges of the Gospel to barbarians and even barbarians of the lowest type (see p. 99 sq.). In Rom. i. 14, the division Ἕλλησίν τε καὶ βαρβαροῖς is almost synonymous with σοφοῖς τε καὶ ἀνόητοις. (3) Special circumstances, connected with an eminent member of the Church of Colossæ, had directed his attention at this moment to the relation of masters and slaves. Hence he cannot leave the subject without adding δοῦλος, ἐλεύθερος, though this has no special bearing on the Colossian heresy. See above p. 33, and the note on iii. 22, together with the introduction to the Epistle to Philemon.
περιτομὴ κ.τ.λ.] Enforcing and extending the lesson of the previous clause. This abolition of distinctions applies to religious privilege, not only as inherited by birth (Ἕλλην καὶ Ἰουδαῖος), but also as assumed by adoption (περιτομὴ καὶ ἀκροβυστία). If it is no advantage to be born a Jew, it is none to become as a Jew; comp. 1 Cor. vii. 19, Gal. v. 6, vi. 15.
283III. 11]
← βάρβαρος, Σκύθης, δοῦλος, ἐλεύθερος, ἀλλὰ τὰ πάντα →
βάρβαρος] To the Jew the whole world was divided into Ἰουδαῖοι and Ἕλληνες, the privileged and unprivileged portions of mankind, religious prerogative being taken as the line of demarcation (see notes Gal. ii. 3). To the Greek and Roman it was similarly divided into Ἕλληνες and βάρβαροι, again the privileged and unprivileged portion of the human race, civilization and culture being now the criterion of distinction. Thus from the one point of view the Ἕλλην is contrasted disadvantageously with the Ἰουδαῖος, while from the other he is contrasted advantageously with the βάρβαρος. Both distinctions are equally antagonistic to the Spirit of the Gospel. The Apostle declares both alike null and void in Christ. The twofold character of the Colossian heresy enables him to strike at these two opposite forms of error with one blow.
The word βάρβαρος properly denoted one who spoke an inarticulate, stammering, unintelligible language; see Max Müller Lectures on the Science of Language 1st ser. p. 81 sq., 114 sq., Farrar Families of Speech p. 21: comp. 1 Cor. xiv. 11. Hence it was adopted by Greek exclusiveness and pride to stigmatize the rest of mankind, a feeling embodied in the proverb πᾶς μὴ Ἕλλην βάρβαρος (Servius on Verg. Æn. ii. 504); comp. Plato Polit. 262 E τὸ μὲν Ἑλληνικὸν ὡς hὲν ἀπὸ πάντων ἀφαιροῦντες χωρίς, σύμπασι δὲ τοῖς ἄλλοις γένεσιν ... βάρβαρον μιᾷ κλήσει προσέιποντες αὐτὸ κ.τ.λ., Dionys. Hal. Rhet. xi. 5 διπλοῦν δὲ τὸ ἔθνος, Ἕλλην ἢ βάρβαρος κ.τ.λ. So Philo Vit. Moys. ii. 5 (II. p. 138) speaks of τὸ ἥμισυ τμῆμα τοῦ ἀνθρώπων γένους, τὸ βαρβαρικόν, as opposed to τὸ Ἑλληνικόν. It is not necessary to suppose that they adopted it from the Egyptians, who seem to have called non-Egyptian peoples berber (see Sir G. Wilkinson in Rawlinson’s Herod. ii. 158); for the onomatopœia will explain its origin independently, Strabo xiv. 2. 28 (p. 662) οἶμαι δὲ τὸ βάρβαρον κατ’ ἀρχὰς ἐκπεφωνῆσθαι οὕτως κατ’ ὀνοματοποιίαν ἐπὶ τῶν δυσεκφόρως καὶ σκληρῶς καὶ τραχέως λαλούντων, ὡς τὸ βατταρίζειν κ.τ.λ. The Latins, adopting the Greek culture, adopted the Greek distinction also, e.g. Cic. de Fin. ii. 15 ‘Non solum Græcia et Italia, sed etiam omnis barbaria’: and accordingly Dionysius, Ant. Rom. i. 69, classes the Romans with the Greeks as distinguished from the ‘barbarians’—this twofold division of the human race being taken for granted as absolute and final. So too in v. 8, having mentioned the Romans, he goes on to speak of οἱ ἄλλοι Ἕλληνες. The older Roman poets however, writing from a Greek point of view, (more than half in irony) speak of themselves as barbari and of their country as barbaria; e.g. Plaut. Mil. Glor. ii. 2. 58 ‘poeta barbaro’ (of Nævius), Asin. Prol. II. ‘Maccus vortit barbare’, Pœn. iii. 2. 21 ‘in barbaria boves’.
In this classification the Jews necessarily ranked as ‘barbarians’. At times Philo seems tacitly to accept this designation (Vit. Moys. l.c.); but elsewhere he resents it, Leg. ad Cai. 31 (II. p. 578) ὑπὸ φρονήματος, ὡς μὲν ἕνιοι τῶν διαβαλλόντων ἔιποιεν ἂν, βαρβαρικοῦ, ὡς δ’ ἔχει τὸ ἀληθές, ἐλευθερίου καὶ εὐγενοῦς. On the other hand the Christian Apologists with a true instinct glory in the ‘barbarous’ origin of their religion: Justin Apol. i. 5 (p. 56 A) ἀλλὰ καὶ ἐν βαρβάροις ὑπ’ αὐτοῦ τοῦ Λόγου μορφωθέντος καὶ ἀνθρώπου γενομένου, ib. § 46 (p. 83 D) ἐν βαρβάροις δὲ Ἀβράαμ κ.τ.λ., Tatian. ad Græc. 29 γραφαῖς τισὶν ἐντυχεῖν βαρβαρικαῖς, ib. 31 τὸν δὲ (Μωυσῆν) πάσης βαρβάρου σοφίας ἀρχηγόν, ib. 35 τῆς καθ’ ἡμᾶς βαρβάρου φιλοσοφίας. By glorying in the name they gave a practical comment on the Apostle’s declaration, that the distinction of Greek and barbarian was abolished in Christ. In a similar spirit Clem. Alex. Strom. i. 16 (p. 361) endeavours to prove that οὐ μόνον φιλοσοφίας ἀλλὰ καὶ πάσης σχεδὸν τέχνης εὑρετὰι βάρβαροι.
‘Not till that word barbarian’, writes Prof. Max Müller (l.c. p. 118), ‘was struck out of the dictionary of mankind and replaced by brother, not till the right of all nations of the world to be classed as members of one genus or kind was recognised, can we look even for the first beginnings of our science. This change was effected by Christianity.... Humanity is a word which you look for in vain in Plato or Aristotle; the idea of mankind as one family, as the children of one God, is an idea of Christian growth: and the science of mankind, and of the languages of mankind, is a science which, without Christianity, would never have sprung into life. When people had been taught to look upon all men as brethren, then and then only, did the variety of human speech present itself as a problem that called for a solution in the eyes of thoughtful observers: and I therefore date the real beginning of the science of language from the first day of Pentecost.... The common origin of mankind, the differences of race and language, the susceptibility of all nations of the highest mental culture, these become, in the new world in which we live, problems of scientific, because of more than scientific interest’. St Paul was the great exponent of the fundamental principle in the Christian Church which was symbolized on the day of Pentecost, when he declared, as here, that in Christ there is neither Ἕλλην nor βάρβαρος, or as in Rom. i. 14 that he himself was a debtor equally Ἕλλησίν τε καὶ βαρβάροις.
The only other passage in the New Testament (besides those quoted) in which βάρβαρος occurs is Acts xxviii. 2, 4, where it is used of the people of Melita. If this Melita be Malta, they would be of Phœnician descent.
Σκύθης] the lowest type of barbarian. There is the same collocation of words in Dionys. Halic. Rhet. xi. 5, 6 πατήρ, βάρβαρος, Σκύθης, νέος, Æsch. c. Ctes. 172 Σκύθης, βάρβαρος, ἑλληνίζων τῇ φωνῇ (of Demosthenes). The savageness of the Scythians was proverbial. The earlier Greek writers indeed, to whom omne ignotum was pro magnifico, had frequently spoken of them otherwise (see Strabo vii. 3. 7 sq., p. 300 sq.). Æschylus for instance called them ἔυνομοι Σκύθαι, Fragm. 189 (comp. Eum. 703). Like the other Hyperboreans, they were a simple, righteous people, living beyond the vices and the miseries of civilisation. But the common estimate was far different, and probably far more true: e.g. 3 Macc. vii. 5 νόμου Σκυθῶν ἀγριωτέραν ... ὠμότητα (comp. 2 Macc. iv. 47), Joseph. c. Ap. ii. 37 Σκύθαι ... βραχὺ τῶν θηρίων διαφέροντες, Philo Leg. ad Cai. 2 (II p. 547) Σαρματῶν γένη καὶ Σκυθῶν, ἅπερ οὐχ ἧττον ἐξηγρίωται τῶν Γερμανικῶν, Tertull. adv. Marc. i. 1 ‘Scytha tetrior’. In Vit. Moys. ii. 4 (I. p. 137) Philo seems to place the Egyptians and the Scythians at the two extremes in the scale of barbarian nations. The passages given in Wetstein from classical writers are hardly less strong in the same direction. Anacharsis the Scythian is said to have retorted ἑμοὶ δὲ πάντες Ἕλληνες σκυθίζουσιν, Clem. Strom. i. 16 (p. 364).
The Jews had a special reason for their unfavourable estimate of the Scythians. In the reign of Josiah hordes of these northern barbarians had deluged Palestine and a great part of Western Asia (Herod. i. 103–106). The incident indeed is passed over in silence in the historical books; but the terror inspired by these invaders has found expression in the prophets (Ezek. xxxviii, xxxix, Jer. i. 13 sq., vi. 1 sq.), and they left behind them a memorial in the Greek name of Beth-shean, Σκυθῶν πόλις (Judith iii. 10, 2 Macc. xii. 29: comp. Judges i. 27 LXX) or Σκυθόπολις, which seems to have been derived from a settlement on this occasion (Plin. N.H. v. 16; see Ewald. Gesch. III. p. 689 sq., Grove s.v. Scythopolis in Smith’s Bibl. Dict.).
Hence Justin, Dial. § 28 (p. 246 A), describing the largeness of the new dispensation, says κἂν Σκύθης ᾖ τις ἢ Πέρσης, ἔχει δὲ τὴν τοῦ Θεοῦ γνῶσιν καὶ τοῦ Χριστοῦ αὐτοῦ καὶ φυλάσσει τὰ αἴωνια δίκαια ... φίλος ἐστὶ τῷ Θεῷ, where he singles out two different but equally low types of barbarians, the Scythians being notorious for their ferocity, the Persians for their licentiousness (Clem. Alex. Pæd. i. 7, p. 131, Strom. iii. 2, p. 515, and the Apologists generally). So too the Pseudo-Lucian, Philopatris 17, satirising Christianity, ΚΡ. τόδε εἶπε, εἰ καὶ τὰ τῶν Σκυθῶν ἐν τῷ οὐρανῷ ἐγχαράτουσι. ΤΡ. πάντα, εἰ τύχοι γε χρηστὸς καὶ ἐν ἔθνεσι. From a misconception of this passage in the Colossians, heresiologers distinguished four main forms of heresy in the pre-Christian world, βαρβαρισμός, σκυθισμός, ἑλληνισμός, ἰουδαϊσμός; so Epiphan. Epist. ad. Acac. 2 σαφῶς γὰρ περὶ τούτων τῶν τεσσάρων αἱρέσεων ὁ ἀπόστολος ἐπιτεμὼν ἔφη, Ἐν γὰρ Χριστῷ Ἰησοῦ οὐ βάρβαρος, οὐ Σκύθης, οὐχ Ἕλλην, οὐκ Ἰουδαῖος, ἀλλὰ καινὴ κτίσις: comp. Hær. i. 4, 7 sq., I. p. 5, 8 sq., Anaceph. II. pp. 127, 129 sq.
τὰ πάντὰ κ.τ.λ.] ‘Christ is all things and in all things.’ Christ has dispossessed and obliterated all distinctions of religious prerogative and intellectual preeminence and social caste; Christ has substituted Himself for all these; Christ occupies the whole sphere of human life and permeates all its developments; comp. Ephes. i. 23 τοῦ τὰ πάντα ἐν πᾶσιν πληρουμένου. For τὰ πάντα, which is stronger than οἱ πάντες, see Gal. iii. 22 συνέκλεισεν ἡ γραφὴ τὰ πάντα ὑπὸ ἁμαρτίαν with the note. In this passage ἐν πᾶσιν is probably neuter, as in 2 Cor. xi. 6, Phil. iv. 12, 1 Tim. iii. II, 2 Tim. ii. 7, iv. 5, Ephes. iv. 6, vi. 16.
In the parallel passage Gal. iii. 28 the corresponding clause is πάντες ὑμεῖς ἑῖς ἐστὲ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ. The inversion here accords with a chief motive of the epistle, which is to assert the absolute and universal supremacy of Christ; comp. i. 17 sq., ii. 10 sq., 19. The two parts of the antithesis are combined in our Lord’s saying, Joh. xiv. 20 ὑμεῖς ἐν ἐμοί, κἀγὼ ἐν ὑμῖν.
284III. 12]
← καὶ ἐν πᾶσιν Χριστός. 12ἐνδύσασθε οὖν, ὡς ἐκλεκτοὶ →
12–15. ‘Therefore, as the elect of God, as a people consecrated to His service and specially endowed with His love, array yourselves in hearts of compassion, in kindliness and humility, in a gentle and yielding spirit. Bear with one another: forgive freely among yourselves. As your Master forgave you His servants, so ought ye to forgive your fellow-servants. And over all these robe yourselves in love; for this is the garment which binds together all the graces of perfection. And let the one supreme umpire in your hearts, the one referee amidst all your difficulties, be the peace of Christ, which is the destined goal of your Christian calling, in which is realised the unity belonging to members of one body. Lastly of all; show your gratitude by your thanksgiving.’
12. ἐνδύσασθε οὖν] ‘Put on therefore’, as men to whom Christ has become all in all. The incidental mention of Christ as superseding all other relations gives occasion to this argumentative οὖν: comp. iii. 1, 5.
ὡς ἐκλεκτοὶ τοῦ Θεοῦ] ‘as elect ones of God.’ Comp. Rom. viii. 33, Tit. i. 1. In the Gospels κλητοί and ἐκλεκτοί are distinguished as an outer and an inner circle (Matt. xxii. 14 πολλοὶ γάρ εἰσιν κλητοί, ὀλίγοι δὲ ἐκλεκτοί), κλητοί being those summoned to the privileges of the Gospel and ἐκλεκτοί those appointed to final salvation (Matt. xxiv. 22, 24, 31, Mark xiii. 20, 22, 27, Luke xviii. 7). But in St Paul no such distinction can be traced. With him the two terms seem to be coextensive, as two aspects of the same process, κλητοί having special reference to the goal and ἐκλεκτοί to the starting-point. The same persons are ‘called’ to Christ, and ‘chosen out’ from the world. Thus in 1 Thess. i. 4 εἰδότες τὴν ἐκλογὴν ὑμῶν κ.τ.λ. the word clearly denotes election to Church-membership. Thus also in 2 Tim. ii. 10, where St Paul says that he endures all things διὰ τοὺς ἐκλεκτούς, adding ἵνα καὶ αὐτὸι σωτηρίας τύχωσιν κ.τ.λ., the uncertainty implied in these last words clearly shows that election to final salvation is not meant. In the same sense he speaks of an individual Christian as ‘elect’, Rom. xvi. 13. And again in 1 Cor. i. 26, 27 βλέπετε τὴν κλῆσιν ὑμῶν ... τὰ μῶρα τοῦ κόσμου ἐξελέξατο, the words appear as synonymes. The same is also the usage of St Peter. Thus in an opening salutation he addresses whole Christian communities as ἐκλεκτοί (1 Pet. i. 1; comp. v. 13 ἡ συνεκλεκτὴ ἐν Βαβυλῶνι, i.e. probably ἐκκλησία), as St Paul under similar circumstances (Rom. i. 6, 7, 1 Cor. i. 2) designates them κλητοί; and in another passage (2 Pet. i. 10) he appeals to his readers to make their κλῆσις and ἐκλογή sure. The use of ἐκλεκτός in 2 Joh. 1. 13 is apparently the same; and in Apoc. xvii. 14 οἱ μετ’ αὐτοῦ κλητοὶ καὶ ἐκλεκτοὶ καὶ πιστοί this is also the case, as we may infer from the addition of πιστοί, which points to those who have been true to their ‘calling and election’. Thus the Gospels stand alone in this respect. In fact ἐκλογή denotes election by God not only to final salvation, but to any special privilege or work, whether it be (1) Church-membership, as in the passages cited from the epistles; or (2) The work of preaching, as when St Paul (Acts ix. 15) is called σκεῦος ἐκλογῆς, the object of the ‘election’ being defined in the words following, τοῦ βαστάσαι τὸ ὄνομά μου ἐνώπιον [τῶν] ἐθνῶν τε καὶ βασιλέων κ.τ.λ.; or (3) The Messiahship, 1 Pet. ii. 4, 6; or (4) The fatherhood of the chosen people, as in the case of Isaac and Jacob, Rom. ix. 11; or (5) The faithful remnant under the theocracy, Rom. xi. 5, 7, 28. This last application presents the closest analogy to the idea of final salvation: but even here St Paul treats κλῆσις and ἐκλογή as coextensive, Rom. xi. 28, 29 κατὰ δὲ τὴν ἐκλογὴν ἀγαπητοὶ διὰ τοὺς πατέρας· ἀμεταμέλητα γὰρ τὰ χαρίσματα καὶ ἡ κλῆσις τοῦ Θεοῦ.
285III. 12]
← τοῦ Θεοῦ, ἅγιοι [καὶ] ἠγαπημένοι, σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ, →
ἅγιοι κ.τ.λ.] These are not to be taken as vocatives, but as predicates further defining the meaning of ἐκλεκτοί. All the three terms ἐκλεκτοί, ἅγιοι, ἠγαπημένοι, are transferred from the Old Covenant to the New, from the Israel after the flesh to the Israel after the Spirit. For the two former comp. 1 Pet. ii. 9 γένος ἐκλεκτόν ... ἔθνος ἅγιον; and for the sense of ἅγιοι, ‘the consecrated people of God’, see the note on Phil. i. 1. For the third word, ἠγαπημένοι, see Is. v. 1 Ἄσω δὴ τῷ ἠγαπημένῳ κ.τ.λ., Hos. ii. 25 τὴν οὐκ ἠγαπημένην ἠγαπημένην (as quoted in Rom. ix. 25). In the New Testament it seems to be used always of the objects of God’s love: e.g. 1 Thess. i. 4 εἰδοτές, ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ Θεοῦ, τὴν ἐκλογὴν ὑμῶν, 2 Thess. ii. 13 ἀδελφοὶ ἠγαπημένοι ὑπὸ Κυρίου (comp. Jude 1); and so probably Rev. xx. 9 τὴν πόλιν τὴν ἠγαπημένην. For the connexion of God’s election and God’s love see Rom. xi. 28 (quoted above), 1 Thess. l.c. The καὶ is omitted in one or two excellent copies (though it has the great preponderance of authorities in its favour), and it is impossible not to feel how much the sentence gains in force by the omission, ἐκλεκτοὶ Θεοῦ, ἅγιοι, )ηγαπημένοι; comp. 1 Pet. ii. 6.
σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ] ‘a heart of pity’. For the meaning of σπλάγχνα see the note on Phil. i. 8, and for the whole expression comp. σπλάγχνα ἐλέους Luke i. 78, Test. xii Patr. Zab. 7, 8.
286III. 12]
← χρηστότητα, ταπεινοφροσύνην, πρά"υτητα, μακροθυμίαν· →
χρηστότητα κ.τ.λ.] The two words χρηστότης and ταπεινοφροσύνη, ‘kindliness’ and ‘humility’, describe the Christian temper of mind generally, and this in two aspects, as it affects either (1) our relation to others (χρηστότης), or (2) our estimate of self (ταπεινοφροσύνη). For χρηστότης see the note on Gal. v. 22; for ταπεινοφροσύνη, the note on Phil. ii. 3.
πρά"υτητα κ.τ.λ.] These next two words, πρά"υτης and μακροθυμία, denote the exercise of the Christian temper in its outward bearing towards others. They are best distinguished by their opposites. πρά"υτης is opposed to ‘rudeness, harshness’, ἀγρίοτης (Plato Symp. 197 D), χαλεπότης (Arist. H. A. ix. i); μακροθυμία to ‘resentment, revenge, wrath,’ ὀργή (Prov. xvi. 32), ὀξυχολία (Herm. Mand. v. 1, 2). For the meaning of μακροθυμία see above, on i. 11; for the form of πρά"υτης (πράοτης), on Gal. v. 23. The words are discussed in Trench N. T. Syn. § xlii. p. 140 sq., § xliii. p. 145 sq., § liii. p. 184 sq. They appear in connexion Ephes. iv. 2, Ign. Polyc. 6 μακροθυμήσατε οὖν μετ’ ἀλλήλων ἐν πρά"υτητι.
287III. 13]
← 13ἀνεχόμενοι ἀλλήλων, καὶ χαριζόμενοι ἑαυτοῖς, →
13. ἀλλήλων, ἑαυτοῖς] The pronoun is varied, as in Ephes. iv. 32 γίνεσθε εἰς ἀλλήλους χρηστοί ... χαριζόμενοι ἑαυτοῖς κ.τ.λ., 1 Pet. iv. 8–10 τὴν εἰς ἑαυτοὺς ἀγάπην ἐκτενῆ ἔχοντες ... φιλόξενοι εἰς ἀλλήλους ... εἰς ἑαυτοὺς αὐτὸ [τὸ χάρισμα] διακονοῦντες. The reciprocal ἑαυτῶν differs from the reciprocal ἀλλήλων in emphasizing the idea of corporate unity: hence it is more appropriate here (comp. Ephes. iv. 2, 32) with χαριζόμενοι than with ἀνεχόμενοι; comp. Xen. Mem. iii. 5. 16 ἀντὶ μὲν τοῦ συνεργεῖν ἑαυτοῖς τὰ συμφέροντα, ἐπηρέαζουσιν ἀλλήλοις , καὶ φθονοῦσιν ἑαυτοῖς μᾶλλον ἢ τοῖς ἄλλοις ἀνθρώποις ... καὶ προαιροῦνται μᾶλλον οὕτω κερδαίνειν ἀπ’ ἀλλήλων ἢ συνωφελοῦντες αὑτούς , where the propriety of the two words in their respective places will be evident; and ib. ii. 7. 12 ἀντὶ ὑφορωμένων ἑαυτὰς ἡδέως ἀλλήλας hέωρων, where the variation is more subtle but not less appropriate. For instances of this use of ἑαυτῶν see Bleek Hebräerbrief iii. 13 (p. 453 sq.), Kühner >Griech. Gramm. § 455 (II. p. 497 sq.).
χαριζόμενοι] i.e. ‘forgiving’; see the note on ii. 13. An a fortiori argument lurks under the use of ἑαυτοῖς (rather than ἀλλήλοις): if Christ forgave them, much more should they forgive themselves.
288III. 14]
← ἐάν τις πρός τινα ἔχῃ μομφήν· καθὼς καὶ ὁ Κύριος ἐχαρίσατο ὑμῖν, οὕτως καὶ ὑμεῖς· 14ἐπὶ πᾶσιν δὲ τούτοις →
μομφήν] ‘a complaint’. As μέμφεσθαι is ‘to find fault with’, referring most commonly to errors of omission, so μομφή here is regarded as a debt, which needs to be remitted. The rendering of the A. V. ‘a quarrel’ (= querela) is only wrong as being an archaism. The phrase μομφὴν ἔχειν occurs several times in classical Greek, but generally in poetry: e.g. Eur. Orest. 1069, Arist. Pax 664.
καθὼς καὶ κ.τ.λ.] This must not be connected with the preceding words, but treated as an independent sentence, the καθὼς καί being answered by the οὕτως καί. For the presence of καί in both clauses of the comparison see the note on i. 6. The phenomenon is common in the best classical writers, e.g. Xen. Mem. i. 6. 3 ὥσπερ καὶ τῶν ἄλλων ἐργων οἱ διδάσκαλοι ... οὕτω καὶ σύ κ.τ.λ.; see the references in Heindorf on Plato Phædo 64 C, Sophist. 217 B, and Kühner Griech. Gramm. § 524 (II. p. 799).
ὁ Κύριος] This reading, which is better supported than ὁ Χριστός, is also more expressive. It recalls more directly the lesson of the parable which enforces the duty of fellow-servant to fellow-servant; Matt. xviii. 27 σπλαγχνισθὲις δὲ ὁ κύριος τοῦ δούλου ἐκέινου ἀπέλυσεν αὐτὸν καὶ τὸ δάνειον ἀφῆκεν αὐτῷ κ.τ.λ.: comp. below iv. 1 εἰδότες ὅτι καὶ ὑμεῖς ἔχετε κύριον ἐν οὐρανῷ. The reading Χριστὸς perhaps comes from the parallel passage Ephes. iv. 32 χαριζόμενοι ἑαυτοῖς, καθὼς καὶ ὁ Θεὸς ἐν Χριστῷ ἐχαρίσατο ἡμῖν (or ὑμῖν).
οὕτως καὶ ὑμεῖς] sc. χαρίζεσθε ἑαυτοῖς.
14. ἐπὶ πᾶσιν] ‘over and above all these’, comp. Luke iii. 20 προσέθηκεν καὶ τοῦτο ἐπὶ πᾶσιν. In Luke xvi. 26, Ephes. vi. 16, the correct reading is probably ἐν πᾶσιν. Love is the outer garment which holds the others in their places.
289III. 15]
← τὴν ἀγάπην, ὅ ἐστιν σύνδεσμος τῆς τελείοτητος. 15καὶ ἡ εἰρήνη τοῦ Χριστοῦ βραβεύετω ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν, εἰς ἣν καὶ ἐκλήθητε ἐν ἑνὶ σώματι. καὶ εὐχάριστοι →
τὴν ἀγάπην] sc. ἐνδύσασθε, from ver. 12.
ὅ] ‘which thing’, i.e. ‘love’; comp. Ephes. v. 5 πλεονέκτης, ὅ ἐστιν εἰδωλολάτρης, Ign. Rom. 7 ἅρτον Θεοῦ θέλω, ὅ ἐστιν σὰρξ Χριστοῦ, Magn. 10 μετάβάλεσθε εἰς νέαν ζύμην ὅ ἐστιν Ἰησοῦς Χριστός, Trall. 7 ἀνακτήσασθε ἑαυτοὺς ἐν πίστει ὅ ἐστιν σὰρξ τοῦ Κυρίου. Though there are various readings in the passages of the Ignatian Epistles, the ὅ seems to be right in every case. These instances will show that ὅ may be referred to τὴν ἀγάπην alone. Otherwise we might suppose the antecedent to be τὸ ἐνδυσασθαι τὴν ἀγάπην, but this hardly suits the sense. The common reading ἥτις is obviously a scribe’s correction.
σύνδεσμος κ.τ.λ.] ‘the bond of perfection’, i.e. the power, which unites and holds together all those graces and virtues, which together make up perfection. Πάντα ἐκεῖνα, says Chrysostom, hάυτη συσφίγγει· ὅπερ ἂν εἴπῃς ἀγαθόν, τάυτης ἀπούσης οὐδέν ἐστιν ἀλλὰ διαρρεῖ: comp. Clem. Rom. 49 τὸν δεσμὸν τῆς ἀγαπῆς τοῦ Θεοῦ τίς δύναται ἐξηγήσασθαι; Thus the Pythagoreans (Simplic. in Epictet. p. 208 A) περισσῶς τῶν ἄλλων ἀρετῶν τὴν φιλίαν ἐτίμων καὶ σύνδεσμον αὐτὴν πασῶν τῶν ἀρετῶν ἔλεγον. So too Themist. Orat. i. (p. 5 C) βασιλικὴ (ἀρετὴ) παρὰ τὰς ἄλλας εἰς ἣν ξυνδοῦνται καὶ αἱ λοιπαί, ὥσπερ εἰς μίαν κορυφὴν ἀνημμέναι. The word will take a genitive either of the object bound or of the binding force: e.g. Plato Polit. 310 A τοῦτον θειότερον εἶναι τὸν ξύνδεσμον ἀρετῆς μερῶν φύσεως ἀνόμοιων καὶ ἐπὶ τἀναντία φερομένων, where the ἀρετὴ ξυνδεῖ and the μέρη φύσεως ξυνδεῖται. We have an instance of the one genitive (the objective) here, of the other (the subjective) in Ephes. iv. 3 ἐν τῷ συνδέσμῳ τῆς εἰρήνης (see the note there).
Another explanation makes σύνδεσμος = σύνθεσις here, ‘the bundle, the totality’, as e.g. Herodian. iv. 12 πάντα τὸν σύνδεσμον τῶν ἐπιστολῶν (comp. Ign. Trall. 3 σύνδεσμον ἀποστόλων); but this unusual metaphor is highly improbable and inappropriate here, not to mention that we should expect the definite article ὁ σύνδεσμος in this case. With either interpretation, the function assigned to ἀγάπη here is the same as when it is declared to be πλήρωμα νόμου, Rom. xiii. 10 (comp. Gal. v. 14). See also the all-embracing office which is assigned to it in 1 Cor. xiii.
15. ἡ εἰρήνη τοῦ Χριστοῦ] ‘Christ’s peace’, which He left as a legacy to His disciples: Joh. xiv. 27 εἰρήνην ἀφίημι ὑμῖν, εἰρήνην τὴν ἐμὴν δίδωμι ὑμῖν; comp. Ephes. ii. 14 αὐτὸς γάρ ἐστιν ἡ εἰρήνη ἡμῶν with the context. The common reading ἡ εἰρήνη τοῦ Θεοῦ has a parallel in Phil. iv. 7.
βραβεύετω] ‘be umpire’, for the idea of a contest is only less prominent here, than in βραβεῖον 1 Cor. ix. 24, Phil. iii. 14 (see the note there). Στάδιον ἕνδον ἐποίησεν ἐν τοῖς λογισμοῖς, writes Chrysostom, καὶ ἀγῶνα καὶ ἄθλησιν καὶ βραβευτήν. Wherever there is a conflict of motives or impulses or reasons, the peace of Christ must step in and decide which is to prevail; Μὴ θυμὸς βραβεύετω, says Chrysostom again, μὴ φιλονεικία, μὴ ἀνθρωπίνη εἰρήνη· ἡ γὰρ ἀνθρωπίνη εἰρήνη ἐκ τοῦ ἀμύνεσθαι γίνεται, ἐκ τοῦ μηδὲν πάσχειν δεινόν.
For this metaphor of some one paramount consideration acting as umpire, where there is a conflict of internal motives, see Polyb. ii. 35. 3 ἅπαν τὸ γιγνόμενον ὑπὸ τῶν Γαλάτων θυμῷ μᾶλλον ἢ λογισμῷ βραβεύεσθαι, Philo de Migr. Abr. 12 (I[. p. 446) πορεύεται ὁ ἄφρων δι’ ἀμφοτέρων θυμοῦ τε καὶ ἐπιθυμίας )αὲι ... τὸν ἡνίοχον καὶ βραβευτὴν λόγον ἀποβαλών (comp. de Ebriet. 19, I. p. 368), Jos. B. J. vi. 2. 6 ἐβράβευε τὰς τόλμας ὁ ... φόβος. Somewhat similarly τύχη (Polyb. xxvii. 14. 4) or φύσις (Athen. xv. p. 670 A) are made βραβεύειν. In other passages, where ὁ Θεὸς or τὸ θεῖον is said βραβεύειν, this implies that, while man proposes, God disposes. In Philo ἀλήθεια βραβεύουσα (Qui rer. div. her. 19, I. p. 486) is a rough synonyme for ἀλήθεια δικάζουσα (de Abrah. 14, II. p. 10, etc.): and in Josephus (Ant. vi. 3. 1) δικάζειν and βραβεύειν are used together of the same action. In all such cases it appears that the idea of a decision and an award is prominent in the word, and that it must not be taken to denote simply rule or power.
εἰς ἣν κ.τ.λ.] Comp. 1 Cor. vii. 15 ἐν δὲ εἰρήνῃ κέκληκεν ἡμᾶς ὁ Θεός.
ἐν ἑνὶ σώματι] ‘As ye were called as members of one body, so let there be one spirit animating that body’: Ephes. iv. 4 hὲν σῶμα καὶ hὲν πνεῦμα. This passage strikes the keynote of the companion Epistle to the Ephesians (see esp. ii. 16 sq., iv. 3 sq.).
εὐχάριστοι] ‘And to crown all forget yourselves in thanksgiving towards God’: see the notes on i. 12, ii. 7. The adjective εὐχάριστος, though not occurring elsewhere in the Greek Bible, is not uncommon in classical writers, and like the English ‘grateful’, has two meanings; either (1) ‘pleasurable’ (e.g. Xen. Cyr. ii. 2. 1); or (2) ‘thankful’ (e.g. Boeckh C. I. no. 1625), as here.
290III. 16]
← γίνεσθε. 16Ὁ λόγος τοῦ Χριστοῦ ἐνοικέιτω ἐν ὑμῖν πλουσίως ἐν πάσῃ σοφίᾳ· διδάσκοντες καὶ νουθετοῦντες →
16, 17. ‘Let the inspiring word of Christ dwell in your hearts, enriching you with its boundless wealth and endowing you with all wisdom. Teach and admonish one another with psalms, with hymns of praise, with spiritual songs of all kinds. Only let them be pervaded with grace from heaven. Sing to God in your hearts and not with your lips only. And generally; whatever ye do, whether in word or in deed, let everything be done in the name of Jesus Christ. And (again I repeat it) pour out your thanksgiving to God the Father through Him’.
16. Ὁ λόγος τοῦ Χριστοῦ] ‘the word of Christ’, τοῦ Χριστοῦ being the subjective genitive, so that Christ is the speaker. Though ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ and ὁ λόγος τοῦ Κυρίου occur frequently, ὁ λόγος τοῦ Χριστοῦ is found here only. There seems to be no direct reference in this expression to any definite body of truths either written or oral, but ὁ λόγος τοῦ Χριστοῦ denotes the presence of Christ in the heart, as an inward monitor: comp. 1 Joh. ii. 14 ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ ἐν ὑμῖν μένει, with ib. i. 10 ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν, and so perhaps Acts xviii. 5 συνέιχετο τῷ λόγῳ (the correct reading).
ἐν ὑμῖν] ‘in your hearts’, not ‘among you’; comp. Rom. viii. 9, 11 τὸ ἐνοικοῦν αὐτοῦ πνεῦμα ἐν ὑμῖν, 2 Tim. i. 5, 14, and Lev. xxvi. 12, as quoted in 2 Cor. vi. 16, ἐνοικήσω ἐν αὐτοῖς.
πλουσίως] See above p. 43 sq., and the note on i. 27.
ἐν πάσῃ σοφίᾳ] ‘in every kind of wisdom’. It seems best to take these words with the preceding clause, though Clem. Alex. Pæd. ii. 4 (p. 194) attaches them to what follows. For this position of ἐν πάσῃ σοφίᾳ, at the end of the sentence to which it refers, comp. i. 9, Ephes. i. 8. The connexion here adopted is also favoured by the parallel passage Ephes. v. 18, 19 (see the note below). Another passage i. 28 νουθετοῦντες πάντα ἄνθρωπον καὶ διδάσκοντες πάντα ἄνθρωπον ἐν πάσῃ σοφίᾳ has a double bearing: while the connexion favours our taking ἐν πάσῃ σοφίᾳ here with the following words, the order suggests their being attached to the preceding clause.
διδάσκοντες κ.τ.λ.] The participles are here used for imperatives, as frequently in hortatory passages, e.g. Rom. xii. 9 sq., 16 sq., Ephes. iv. 2, 3, Hebr. xiii. 5, 1 Pet. ii. 12[?], iii. 1, 7, 9, 15, 16. It is not, as some insist, that the participle itself has any imperatival force; nor, as maintained by others, that the construction should be explained by the hypothesis of a preceding parenthesis or of a verb substantive understood or by any other expedient to obtain a regular grammatical structure (see Winer, § xlv. p. 441 sq., § lxii. p. 707, § lxiii. p. 716, § lxiv. p. 732). But the absolute participle, being (so far as regards mood) neutral in itself, takes its colour from the general complexion of the sentence. Thus it is sometimes indicative (e.g. 2 Cor. vii. 5, and frequently), sometimes imperative (as in the passages quoted), sometimes optative (as above, ii. 2, 2 Cor. ix. 11, comp. Ephes. iii. 17). On the distinction of διδάσκειν and νουθετεῖν see the note on i. 28; they describe respectively the positive and the negative side of instruction. On the reciprocal ἑαυτούς see the note on iii. 13.
291III. 16]
← ἑαυτοὺς ψαλμοῖς ὕμνοις ᾠδαῖς πνευματικαῖς ἐν τῇ →
ψαλμοῖς κ.τ.λ.] to be connected with the preceding sentence, as suggested by Ephes. v. 18 sq. ἀλλὰ πληροῦσθε ἐν πνεύματι, λαλοῦντες ἑαυτοῖς [ἐν] ψαλμοῖς καὶ ὑμνοῖς καὶ ᾠδαῖς [πνευματικαῖς], ᾄδοντες καὶ ψάλλοντες τῇ καρδίᾳ ὑμῶν τῷ Κυρίῳ. The datives describe the instruments of the διδαχή and νουθεσία.
The three words ψαλμός, ὕμνος, ᾠδή, are distinguished, so far as they are distinguishable, in Trench N.T. Syn. § lxxviii. p. 279 sq. They are correctly defined by Gregory Nyssen in Psalm. c. iii (I. p. 295) ψαλμὸς μέν ἐστιν ἡ διὰ τοῦ ὀργάνου τοῦ μουσικοῦ μελωδία, ᾠδὴ δὲ ἡ διὰ στόματος γενομένη τοῦ μέλους μετὰ ῥημάτων ἐπιφώνησις ... ὕμνος δὲ ἡ ἐπὶ τοῖς ὑπάρχουσιν ἡμῖν ἀγαθοῖς ἀνατιθεμένη τῷ Θεῷ εὐφημία; see also Hippol. p. 191 sq. (ed. de Lagarde). In other words, while the leading idea of ψαλμός is a musical accompaniment and that of ὕμνος praise to God, ᾠδή is the general word for a song, whether accompanied or unaccompanied, whether of praise or on any other subject. Thus it was quite possible for the same song to be at once ψαλμός, ὕμνος, and ᾠδή. In the text the reference in ψαλμοῖς, we may suppose, is specially, though not exclusively (1 Cor. xiv. 26), to the Psalms of David, which would early form part of the religious worship of the Christian brotherhood. On the other hand ὕμνοις would more appropriately designate those hymns of praise which were composed by the Christians themselves on distinctly Christian themes, being either set forms of words or spontaneous effusions of the moment. The third word ᾠδαῖς gathers up the other two, and extends the precept to all forms of song, with the limitation however that they must be πνευματικαί. St Chrysostom treats ὕμνοι here as an advance upon ψαλμοί, which in one aspect they are; οἱ ψαλμοί, he says, πάντα ἔχουσιν, ὁι δὲ ὕμνοι πάλιν οὐδὲν ἀνθρώπινον· ὅταν ἐν τοῖς ψαλμοῖς μάθῃ, τότε καὶ ὕμνους εἴσεται, ἅτε θείοτερον πρᾶγμα.
Psalmody and hymnody were highly developed in the religious services of the Jews at this time: see Philo in Flacc. 14 (II. p. 535) πάννυχοι δὲ διατελέσαντες ἐν ὕμνοις καὶ ᾠδαῖς, de Vit. Cont. § 3 (II. p. 476) ποιοῦσιν ᾄσματα καὶ ὕμνους εἰς Θεὸν διὰ παντοίων μέτρων καὶ μελῶν, ἃ ῥυθμοῖς σεμνοτέροις ἀναγκαίως χαράττουσι, § 10 (p. 484) ὁ ἀναστὰς ὕμνον ᾄδει πεποιημένον εἰς τὸν Θεόν, ἢ καινὸν αὐτὸς πεποιηκὼς ἢ ἀρχαῖόν τινα τῶν πάλαι ποιητῶν· μέτρα γὰρ καὶ μέλη καταλελοίπασι πολλὰ ἐπῶν τριμέτρων, προσοδίων, ὕμνων, παρασπονδείων, παραβωμίων, στασίμων, χορικῶν, στροφαῖς πολυστρόφοις εὖ διαμεμετρημένων κ.τ.λ., § 11 (p. 485) ᾄδουσι πεποιημένους εἰς τὸν Θεὸν ὕμνους πολλοῖς μέτροις καὶ μέλεσι κ.τ.λ., with the whole context. They would thus find their way into the Christian Church from the very beginning. For instances of singing hymns or psalms in the Apostolic age see Acts iv. 24, xvi. 25, 1 Cor. xiv. 15, 26. Hence even in St Paul’s epistles, more especially his later epistles, fragments of such hymns appear to be quoted; e.g. Ephes. v. 14 (see the note there). For the use of hymnody in the early Church of the succeeding generations see Plin. Epist. x. 97 ‘Ante lucem convenire, carmenque Christo quasi Deo dicere secum invicem,’ Anon. [Hippolytus] in Euseb. H.E. v. 28 ψαλμοὶ δὲ ὅσοι καὶ ᾠδὰι ἀδελφῶν ἀπ’ )αρχῆς ὑπὸ πιστῶν γραφεῖσαι τὸν Λόγον τοῦ Θεοῦ τὸν Χριστὸν ὑμνοῦσι θεολογοῦντες. The reference in the text is not solely or chiefly to public worship as such. Clem. Alex. Pæd. ii. 4 (p. 194) treats it as applying to social gatherings; and again Tertullian says of the agape, Apol. 39 ‘Ut quisque de scripturis sanctis vel de proprio ingenio potest, provocatur in medium Deo canere,’ and of the society of husband and wife, Ad Uxor. ii. 8 ‘Sonant inter duos psalmi et hymni, et mutuo provocant quis melius Domino suo cantet.’ On the psalmody etc. of the early Christians see Bingham Antiq. xiv. c. 1, and especially Probst Lehre und Gebet p. 256 sq.
ἐν τῇ χάριτι] ‘in God’s grace’; comp. 2 Cor. i. 12 οὐκ ἐν σοφία σαρκικῇ ἀλλ’ ἐν χάριτι Θεοῦ. These words are perhaps best connected with the preceding clause, as by Chrysostom. Thus the parallelism with ἐν πάσῃ σοφίᾳ is preserved. The correct reading is ἐν τῇ χάριτι, not ἐν χάριτι. For ἡ χάρις, ‘divine grace’, see Phil. i. 7 συγκοινωνούς μου τῆς χάριτος with the note. The definite article seems to exclude all lower senses of χάρις here, such as ‘acceptableness’, ‘sweetness’ (see iv. 6). The interpretation ‘with gratitude’, if otherwise tenable (comp. 1 Cor. x. 30), seems inappropriate here, because the idea of thanksgiving is introduced in the following verse.
292III. 17, 18]
← χάριτι, ᾄδοντες ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν τῷ Θεῷ· 17καὶ πᾶν ὅ τι ἐὰν ποιῆτε ἐν λόγῳ ἢ ἐν ἔργῳ, πάντα ἐν ὀνόματι Κυρίου Ἰησοῦ, εὐχαριστοῦντες τῷ Θεῷ πατρὶ δι’ αὐτοῦ.
18Αἱ γυναῖκες, ὑποτάσσεσθε τοῖς ἀνδράσιν, ὡς ἀνῆκεν →
ἄδοντες κ.τ.λ.] This external manifestation must be accompanied by the inward emotion. There must be the thanksgiving of the heart, as well as of the lips; comp. Ephes. v. 19 ἄδοντες καὶ ψάλλοντες τῇ καρδίᾳ (probably the correct reading), where τῇ καρδίᾳ ‘with the heart’ brings out the sense more distinctly.
17. πᾶν ὅ τι κ.τ.λ.] This is probably a nominative absolute, as Matt. x. 32 πᾶς οὖν ὅστις ὁμολογήσει ... ὁμολογήσω κἀγὼ ἐν αὐτῷ (comp. Luke xii. 8), Luke xii. 10 πᾶς ὃς ἐρεῖ λόγον ... ἀφεθήσεται αὐτῷ, John xvii. 2 πᾶν ὃ δέδωκας αὐτῷ, δώσῃ αὐτοῖς κ.τ.λ.; comp. Matt. vii. 24 (v.l.).
πάντα] sc. ποιεῖτε, as the following εὐχαριστοῦντες suggests; comp. ver. 23.
ἐν ὀνόματι κ.τ.λ.] This is the great practical lesson which flows from the theological teaching of the epistle. Hence the reiteration of Κυρίῳ, ἐν Κυρίῳ, etc., vv. 18, 20, 22, 23, 24. See above p. 104.
εὐχαριστοῦντες] On this refrain see the notes on i. 12, ii. 7.
τῷ Θεῷ πατρὶ] This, which is quite the best authenticated reading, gives a very unusual, if not unique, collocation of words, the usual form being either ὁ Θεὸς καὶ πατήρ or Θεὸς πατήρ. The καί before πατρί in the received text is an obvious emendation. See the note on i. 3, and the appendix on various readings.
18–21. ‘Ye wives, be subject to your husbands, for so it becomes you in Christ. Ye husbands, love and cherish your wives, and use no harshness towards them. Ye children, be obedient to your parents in all things; for this is commendable and lovely in Christ. Ye parents, vex not your children, lest they lose heart and grow sullen’.
18 sq. These precepts, providing for the conduct of Christians in private households, should be compared with Ephes. v. 22–vi. 9, 1 Pet. ii. 18–iii. 7, Tit. ii. 1 sq.; see also Clem. Rom. 1, Polyc. Phil. 4 sq.
Αἱ γυναῖκες] ‘Ye wives’, the nominative with the definite article being used for a vocative, as frequently in the New Testament, e.g. Matt. xi. 26, Mark v. 41, Luke viii. 54; see Winer § xxix. p. 227 sq. The frequency of this use is doubtless due to the fact that it is a reproduction of the Hebrew idiom. In the instances quoted from classical writers (see Bernhardy Syntax p. 67) the address is not so directly vocative, the nominative being used rather to define or select than to summon the person in question.
τοῖς ἀνδράσιν] The ἰδίοις of the received text may have been inserted (as it is inserted also in Ephes. v. 24) from Ephes. v. 22, Tit. ii. 5, 1 Pet. iii. 1, 5, in all which passages this same injunction occurs. The scribes however show a general fondness for this adjective; e.g. Mark xv. 20, Luke ii. 3, Acts i. 19, Ephes. iv. 28, 1 Thess. ii. 15, iv. 11.
293III. 19–22]
← ἐν Κυρίῳ. 19Οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας καὶ μὴ πικραίνεσθε πρὸς αὐτάς. 20Τὰ τέκνα, ὑπακούετε τοῖς γονεῦσιν κατὰ πάντα· τοῦτο γὰρ εὐάρεστόν ἐστιν ἐν Κυρίῳ. 21Οἱ πατέρες, μὴ ἐρεθίζετε τὰ τέκνα ὑμῶν, ἵνα μὴ ἀθυμῶσιν. 22Οἱ δοῦλοι, ὑπακούετε κατὰ πάντα →
ἀνῆκεν] The imperfect, as Ephes. v. 4 ἃ οὐκ ἀνῆκεν (the correct reading); comp. Clem. Hom. Contest. 3 τοῦδε μὴ μεταδοῦναι χάριν, ὡς οὐ προσῆκεν, Xen. de Re Equestr. xii. 14 ἃ ἱππάρχῳ προσῆκεν εἰδέναι τε καὶ πράττειν; and see D’Orville on Charito viii. 2 (p. 699 sq.). The common uses of the imperfect ἔδει, ἔπρεπεν, etc., in classical writers do not present a very exact parallel; for they imply that the thing which ought to have been done has been left undone. And so we might interpret Acts xxii. 22 οὐ γὰρ καθῆκεν αὐτὸν ζῆν (the correct reading). Here however there can hardly be any such reference; and the best illustration is the English past tense ‘ought’ (= ‘owed’), which is used in the same way. The past tense perhaps implies an essential à priori obligation. The use of χρῆν, ἔχρην, occasionally approximates to this; e.g. Eur. Andr. 423.
The idea of ‘propriety’ is the link which connects the primary meaning of such words as ἀνήκειν, προσήκειν, καθήκειν, ‘aiming at or pertaining to’, with their ultimate meaning of moral obligation. The word ἀνήκειν occurs in the New Testament only here and in the contemporary epistles, Ephes. v. 4, Philem. 8.
ἐν Κυρίῳ] probably to be connected with ὡς ἀνῆκεν, rather than with ὑποτάσσεσθε; comp. ver. 20 εὐάρεστόν ἐστιν ἐν Κυρίῳ.
19. μὴ πικραίνεσθε κ.τ.λ.] ‘show no bitterness, behave not harshly’; comp. Lynceus in Athen. vi. p. 242 C πικρανθείη πρός τινα τῶν συζώντων, Joseph. Ant. v. 7. I δεινῶς πρὸς τοὺς τοῦ δικαίου προϊσταμένους ἐκπικραινόμενος, Plut. Mor. p. 457 A πρὸς γύναια διαπικραίνονται. So also πικραίνεσθαι ἐπί τινα in the LXX, Jerem. xliv (xxxvii). 15, 3 Esdr. iv. 31. This verb πικραίνεσθαι and its compounds occur frequently in classical writers.
20. κατὰ πάντα] as ver. 22. The rule is stated absolutely, because the exceptions are so few that they may be disregarded.
εὐάρεστόν ἐστιν] ‘is well pleasing, commendable’. The received text supplies this adjective with a dative of reference τῷ Κυρίῳ (from Ephes. v. 10), but ἐν Κυρίῳ is unquestionably the right reading. With the reading thus corrected εὐάρεστον, like ἀνῆκεν ver. 18, must be taken absolutely, as perhaps in Rom. xii. 2 τὸ θέλημα τοῦ Θἑοῦ τὸ ἀγαθὸν καὶ εὐάρεστον καὶ τέλειον: comp. Phil. iv. 8 ὅσα σεμνά ... ὅσα προσφιλῆ. The qualification ἐν Κυρίῳ implies ‘as judged by a Christian standard’, ‘as judged by those who are members of Christ’s body.’
21. ἐρεθίζετε] ‘provoke, irritate’. The other reading παροργίζετε has higher support, but is doubtless taken from the parallel passage, Ephes. vi. 4. ‘Irritation’ is the first consequence of being too exacting with children, and irritation leads to moroseness (ἀθυμία). In 2 Cor. IX. 2 ἐρεθίζειν is used in a good sense and produces the opposite result, not despondency but energy.
ἀθυμῶσιν] ‘lose heart, become spiritless’, i.e. ‘go about their task in a listless, moody, sullen frame of mind’. ‘Fractus animus’, says Bengel, ‘pestis juventutis’. In Xen. Cyr. i. 6. 13 ἀθυμία is opposed to προθυμία, and in Thuc. ii. 88 and elsewhere ἀθυμεῖν is opposed to θαρσεῖν.
294III. 23]
← τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις, μὴ ἐν ὀφθαλμοδουλείᾳ ὡς ἀνθρωπάρεσκοι, ἀλλ’ ἐν ἁπλότητι καρδίας, φοβούμενοι τὸν Κύριον. 23ὃ ἐὰν ποιῆτε, ἐκ ψυχῆς ἐργάζεσθε ὡς →
22.–iv. 1. ‘Ye slaves, be obedient in all things to the masters set over you in the flesh, not rendering them service only when their eyes are upon you, as aiming merely to please men, but serving in all sincerity of heart, as living in the sight of God and standing in awe of Him. And in every thing that ye do, work faithfully and with all your soul, as labouring not for men, but for the great Lord and Master Himself; knowing that ye have a Master, from whom ye will receive the glorious inheritance as your recompense, whether or not ye may be defrauded of your due by men. Yes, Christ is your Master and ye are his slaves. He that does a wrong shall be requited for his wrong-doing. I say not this of slaves only, but of masters also. There is no partiality, no respect of persons, in God’s distribution of rewards and punishments. Therefore, ye masters, do ye also on your part deal justly and equitably by your slaves, knowing that ye too have a Master in heaven’.
22. Οἱ δοῦλοι] The relations of masters and slaves, both here and in the companion epistle (Ephes. vi. 5–9), are treated at greater length than is usual with St Paul. Here especially the expansion of this topic, compared with the brief space assigned to the duties of wives and husbands (vv. 18, 19), or of children and parents (vv. 20, 21), deserves to be noticed. The fact is explained by a contemporary incident in the Apostle’s private life. His intercourse with Onesimus had turned his thoughts in this direction. See above, p. 33, and the introduction to the Epistle to Philemon: comp. also the note on ver. 11.
ὀφθαλμοδουλείᾳ] ‘eye-service’, as Ephes. vi. 6: comp. Apost. Const. iv. 12 μὴ ὡς ὀφθαλμόδουλος ἀλλ’ ὡς φιλοδέσποτος. This happy expression would seem to be the Apostle’s own coinage. At least there are no traces of it earlier. Compare ἐθελοθρησκεία ii. 23. The reading ὀφθαλμοδουλείᾳ is better supported than ὀφθαλμοδουλείαις, though the plural is rendered slightly more probable in itself by its greater difficulty.
ἀνθρωπάρεσκοι] again in Ephes. vi. 6. It is a LXX word, Ps. lii. 6, where the Greek entirely departs from the Hebrew: comp. also ἀνθρωπαρεσκεῖν Ign. Rom. 2, ἀνθρωπαρέσκεια Justin Apol. i. 2 (p. 53 E). So ὀχλοαρέσκης or ὀχλόαρεσκος, Timo Phlias. in Diog. Laert. iv. 42 (vv. 11.).
ἁπλότητι καρδίας] as in Ephes. vi. 5, i.e. ‘with undivided service’; a LXX expression, 1 Chron. xxix. 17, Wisd. i. 1.
τὸν Κύριον] ‘the one Lord and Master’, as contrasted with τοῖς κατὰ σάρκα κυρίοις: the idea being carried out in the following verses. The received text, by substituting τὸν Θεόν, blunts the edge of the contrast.
23. ἐργάζεσθε] i.e. ‘do it diligently’, an advance upon ποιητε.
οὐκ ἀνθρώποις] For the use of οὐ rather than μὴ in antitheses, see Winer § lv. p. 601 sq. The negative here is wholly unconnected with the imperative, and refers solely to τῷ Κυρίῳ.
295III. 24, 25]
← τῷ Κυρίῳ, καὶ οὐκ ἀνθρώποις,] 24εἰδότες ὅτι ἀπὸ Κυρίου ἀπολήμψεσθε τὴν ἀνταπόδοσιν τῆς κληρονομίας· τῷ Κυρίῳ Χριστῷ δουλεύετε· 25ὁ γὰρ ἀδικῶν κομίσεται ὃ →
24. ἀπὸ Κυρίου ‘However you may be treated by your earthly masters, you have still a Master who will recompense you.’ The absence of the definite article here (comp. iv. 1) is the more remarkable, because it is studiously inserted in the context, vv. 22–24, τὸν Κύριον, τῷ Κυρίῳ, τῷ Κυρίῳ. In the parallel passage Ephes. vi. 8 it is παρὰ Κυρίου: for the difference between the two see Gal. i. 12.
τὴν ἀνταπόδοσιν] ‘the just recompense’, a common word both in the lxx and in classical writers, though not occurring elsewhere in the New Testament; comp. ἀνταπόδομα Luke xiv. 12, Rom. xi. 9. The double compound involves the idea of ‘exact requital’.
τῆς κληρονομίας] ‘which consists in the inheritance’, the genitive of apposition: see the note on τὴν μερίδα τοῦ κλήρου, i. 12. There is a paradox involved in this word: elsewhere the δοῦλος and the κληρονόμος are contrasted (Matt. xxi. 35–38, etc., Rom. viii. 15–17, Gal. iv. 1, 7), but here the δοῦλος is the κληρονόμος. This he is because, though δοῦλος ἀνθρώπων, he is ἀπελεύθερος Κυρίου (1 Cor. vii. 22) and thus κληρονόμος διὰ Θεοῦ (Gal. iv. 7); comp. Hermas Sim. v. 2 ἵνα συγκληρονόμος γένηται ὁ δοῦλος τῷ ὑιῷ (with the context).
τῷ Κυρίῳ κ.τ.λ.] i.e. ‘you serve as your master the great Master Christ.’ This clause is added to explain who is meant by the preceding ἀπὸ Κυρίου. For this application of Κύριος compare (besides the parallel passage, Ephes. vi. 6–9) 1 Cor. vii. 22 ὁ γὰρ ἐν Κυρίῳ κληθὲις δοῦλος ἀπελεύθερος Κυρίου ἐστίν κ.τ.λ. It seems best to take δουλεύετε here as an indicative, rather than as an imperative; for (1) The indicative is wanted to explain the previous ἀπὸ Κυρίου; (2) The imperative would seem to require ὡς τῷ Κυρίῳ, as in Ephes. vi. 7 (the correct text). On the other hand see Rom. xii. 11.
25. ὁ γὰρ ἀδικῶν κ.τ.λ.] Who is this unrighteous person ? The slave who defrauds his master of his service, or the master who defrauds his slave of his reward? Some interpreters confine it exclusively to the former; others to the latter. It seems best to suppose that both are included. The connexion of the sentence ὁ γὰρ ἀδικῶν (where γάρ, not δέ, is certainly the right reading) points to the slave. On the other hand the expression which follows, τὸ δίκαιον καὶ τὴν ἰσότητα κ.τ.λ., suggests the master. Thus there seems to be a twofold reference; the warning is suggested by the case of the slave, but it is extended to the case of the master; and this accords with the parallel passage, Ephes. vi. 8 ἕκαστος ὃ ἂν ποίησῃ ἀγαθὸν τοῦτο κομίσεται παρὰ Κυρίου, εἴτε δοῦλος εἴτε ἐλεύθερος .
The recent fault of Onesimus would make the Apostle doubly anxious to emphasize the duties of the slave towards the master, lest in his love for the offender he should seem to condone the offence. This same word ἠδίκησεν is used by St Paul to describe the crime of Onesimus in Philem. 18. But on the other hand it is the Apostle’s business to show that justice has a double edge. There must be a reciprocity between the master and the slave. The philosophers of Greece taught, and the laws of Rome assumed, that the slave was a chattel. But a chattel could have no rights. It would be absurd to talk of treating a chattel with justice. St Paul places the relations of the master and the slave in a wholly different light. Justice and equity are the expression of the Divine mind: and with God there is no προσωπολημψία. With Him the claims of the slave are as real as the claims of the master.
κομίσεται] For this sense of the middle, ‘to recover’, ‘to get back’, and so (with an accusative of the thing to be recompensed), ‘to be requited for’, see e.g. Lev. xx. 17 ἁμαρτίαν κομιοῦνται, 2 Cor. v. 10 κομίσηται ἕκαστος τὰ διὰ τοῦ σώματος; comp. Barnab.
296IV. 1]
← ἠδίκησεν, καὶ οὐκ ἔστιν προσωπολημψία. IV. 1Οἱ κύριοι, τὸ δίκαιον καὶ τὴν ἰσότητα τοῖς δούλοις παρέχεσθε, εἰδότες ὅτι καὶ ὑμεῖς ἔχετε Κύριον ἐν οὐρανῷ. →
§ 4 ὁ Κύριος ἀπροσωπολήμπτως κρινεῖ τὸν κόσμου· ἕκαστος, καθὼς ἐποίησεν, κομιεῖται. In the parallel passage Ephes. vi. 8, the form is certainly κομίσεται: here it is more doubtful, the authorities being more equally divided between κομιεῖται and κομίσεται. See however the note on γνωρίσουσιν iv. 9.
προσωπολημψία] On this word see the note Gal. ii. 6. This προσωπολημψία, though generally found on the side of rank and power, may also be exercised in favour of the opposite; Levit. xix. 15 οὐ λήψῃ πρόσωπον πτωχοῦ οὐδὲ μὴ θαυμάσῃς πρόσωπον δυνάστου. There would be a tendency in the mind of the slave to assume that, because the προσωπολημψία of man was on the side of the master, there must be a corresponding προσωπολημψία of God on the side of the slave. This assumption is corrected by St Paul.
IV. 1. τὴν ἰσότητα] ‘equity’, ‘fairness’; comp. Plut. Sol. et Popl. Comp. 3 νόμων ἰσότητα παρεχόντων. Somewhat similarly Lysias Or. Fun. 77 (speaking of death) οὔτε γὰρ τοὺς πονηροὺς ὑπερορᾷ οὔτε τοὺς ἀγαθοὺς θαυμάζει, ἀλλ’ ἴσον ἑαυτὸν παρέχει πᾶσιν. It seems a mistake to suppose that ἰσότης here has anything to do with the treatment of slaves as equals (comp. Philem. 16). When connected with τὸ δίκαιον, the word naturally suggests an even-handed, impartial treatment, and is equivalent to the Latin æquitas: comp. Arist. Top. vi. 5 (p. 143) ὁ τὴν δικαιοσύνην (λέγων) ἕξιν ἰσότητος ποιητικὴν ἢ διανεμητικὴν τοῦ ἴσου, Philo de Creat. Princ. 14 (II. p. 373) ἔστι γὰρ ἰσότης ... μήτηρ δικαιοσύνης, Clem. Alex. Strom. vi. 6 (p. 764) μετὰ δικαιοσύνης καὶ ἰσότητος τῆς πρὸς τοὺς επιστρέφοντας. Thus in Arist. Eth. Nic. v. 1 τὸ δίκαιον and τὸ ἴσον are regarded as synonymes, and in Plut. Mor. p. 719 the relation of ἰσότης to δικαίοτης is discussed. The word here is used in the same sense in which the adjective occurs in the common expressions ἴσος δικαστής, ἴσος ἀκροατής, etc. Philo, describing the Essene condemnation of slavery, says, Omn. prob. lib. 12 (II. p. 457) καταγινώσκουσί τε τῶν δεσποτῶν, οὐ μόνον ὡς ἀδίκων, ἰσότητα λυμαινομένων, ἀλλὰ καὶ ὡς ἀσεβῶν κ.τ.λ., but he possibly does mean ‘equality’ rather than ‘equity.’
παρέχεσθε] ‘exhibit on your part.’ The middle παρέχεσθαι, ‘to afford from oneself,’ will take different shades of meaning according to the context, as ‘to furnish one’s quota’ (e.g. Herod. viii. 1, 2) or ‘to put forward one’s representative’ (esp. of witnesses, e.g. Plato Apol. 19 D). Here the idea is ‘reciprocation’, the master’s duty as corresponding to the slave’s.
ἔχετε Κύριον] as Ephes. vi. 9; comp. 1 Cor. vii. 22 ὁ ἐλεύθερος κληθὲις δοῦλός ἐστιν Χριστοῦ.
297IV. 2–4]
← 2Τῇ προσευχῇ προσκαρτερεῖτε, γρηγοροῦντες ἐν αὐτῇ ἐν εὐχαριστίᾳ· 3προσευχόμενοι ἅμα καὶ περὶ ἡμῶν, ἵνα ὁ Θεὸς ἀνοίξῃ ἡμῖν θύραν τοῦ λόγου, λαλῆσαι τὸ μυστήριον τοῦ Χριστοῦ, δι’ ὃ καὶ δέδεμαι· 4ἵνα φανερώσω →
2–6. ‘Be earnest and unceasing in prayer; keep your hearts and minds awake while praying: remember also (as I have so often told you) that thanksgiving is the goal and crown of prayer. Meanwhile in your petitions forget not us—myself Paul—my fellow-labourer Timothy—your evangelist Epaphras—all the teachers of the Gospel; but pray that God may open a door for the preaching of the word, to the end that we may proclaim the free offer of grace to the Gentiles—that great mystery of Christ for which I am now a prisoner in bonds. So shall I declare it fearlessly, as I am bound to proclaim it. Walk wisely and discreetly in all your dealings with unbelievers; allow no opportunity to slip through your hands, but buy up every passing moment. Let your language be always pervaded with grace and seasoned with salt. So will you know how to give a fit answer to each man, as the occasion demands.’
2. προσκαρτερεῖτε] ‘cling closely to’, ‘remain constant to’ (comp. Mark iii. 9, Acts viii. 13, x. 7), and so ‘continue stedfast in’. This word occurs again with τῇ προσευχῇ, ταῖς προσευχαῖς, Acts i. 14, ii. 42, vi. 4, Rom. xii. 12. The construction is with a simple dative both in the New Testament (ll. cc.) and in classical writers, except where it stands absolutely (Acts ii. 46, Rom. xiii. 6). The injunction here corresponds to the ἀδιαλέιπτως προσεύχεσθε of 1 Thess. v. 17.
γρηγοροῦντες] Long continuance in prayer is apt to produce listlessness. Hence the additional charge that the heart must be awake, if the prayer is to have any value. The word is not to be taken literally here, but metaphorically. In Matt. xxvi. 41 etc., γρηγορεῖτε καὶ προσεύχεσθε, the idea is not quite the same.
ἐν εὐχαριστίᾳ] as the crown of all prayer; see the notes on i. 12, ii. 7.
3. ἡμῶν] ‘us’, ‘the Apostles and preachers of the Gospel’, with reference more especially to Timothy (i. 1) and Epaphras (iv. 12, 13). Where the Apostle speaks of himself alone, he uses the singular (ver. 3, 4 δέδεμαι, φανερώσω). Indeed there is no reason to think that St Paul ever uses an ‘epistolary’ plural, referring to himself solely: see the note on 1 Thess. iii. 1.
ἵνα κ.τ.λ.] On the sense of ἵνα after προσεύχεσθαι etc., see the note on i. 9.
θύραν τοῦ λόγου] ‘a door of admission for the word’, i.e. ‘an opportunity of preaching the Gospel’, as 1 Cor. xvi. 9 θύρα γάρ μοι ἀνέῳγεν μεγάλη καὶ ἐνεργής, 2 Cor. ii. 12 θύρας μοι ἀνεῳγμένης ἐν Κυρίῳ: comp. Plut. Mor. p. 674 D ὥσπερ πύλης ἀνοιχθέισης, οὐκ ἀντέσχον ... συνεισιοῦσι παντοδαποῖς ἀκρόαμασιν. Similarly )έισοδος is used in 1 Thess. i. 9, ii. 1. The converse application of the metaphor appears in Acts xiv. 27 ἤνοιξεν τοῖς ἔθνεσιν θύραν πίστεως, where the door is opened not to the teachers, but to the recipients of the Gospel. According to another interpretation (suggested by Ephes. vi. 19 ἵνα μοι δοθῇ λόγος ἐν ἀνοίζει τοῦ στόματος μου) it is explained ‘the door of our speech’, i.e. ‘our mouth’: comp. Ps. cxli (cxl). 3, Mic. vii. 5, Ecclus. xxviii. 25. But the parallel passages do not favour this sense, nor will the words themselves admit it. In that case for ἡμῖν θύραν τοῦ λόγου we should require τὴν θύραν τῶν λόγωυ [ἡμῶν]. ‘The word’ here is ‘the Gospel’, as frequently.
λαλῆσαι ‘so as to speak’, the infinitive of the consequence, like εἰδέναι ver. 6 ; see Winer § xliv, p. 400.
τὸ μυστήριον κ.τ.λ. i.e. the doctrine of the free admission of the Gentiles. For the leading idea which St Paul in these epistles attaches to ‘the mystery’ of the Gospel, see the note on i. 26.
δι’ ὅ St Paul might have been still at large, if he had been content to preach a Judaic Gospel. It was because he contended for Gentile liberty, and thus offended Jewish prejudices, that he found himself a prisoner. See Acts xxi. 28, xxii. 21, 22, xxiv. 5, 6, xxv. 6, 8. The other reading, δι’ ὅν, destroys the point of the sentence.
καὶ δέδεμαι 2 Tim. ii. 9 μέχρι δεσμῶν, Philem. 9 νυνὶ δὲ καὶ δέσμιος.
4. ἵνα φανερώσω κ.τ.λ. This is best taken as dependent on the previous clause ἵνα ὁ Θεός ... τοῦ Χριστοῦ. For instances of a double ἵνα, where the second is not coordinated with, but subordinated to, the first, see the note on Gal. iii. 14. The immediate purport of the Colossians’ prayers must be that the Apostle should have all opportunities of preaching the Gospel: the ulterior object, that he should use these opportunities boldly.
298IV. 5, 6]
← αὐτό, ὡς δεῖ με λαλῆσαι. 5ἐν σοφίᾳ περιπατεῖτε πρὸς τοὺς ἔξω, τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι· 6ὁ λόγος →
5. ἐν σοφίᾳ] Matt. x. 16 γίνεσθε οὖν φρόνιμοι ὡς οἱ ὄφεις.
τοὺς ἔξω] ‘those without the pale’ of the Church, the unbelievers; as in 1 Cor. v. 12, 13, 1 Thess. iv. 12. So οἱ ἔξωθεν, 1 Tim. iii. 7. The believers on the other hand are οἱ ἔσω, 1 Cor. v. 12. This mode of speaking was derived from the Jews, who called the heathen החיצונים (Schöttgen on 1 Cor. l.c.), translated οἱ ἐκτός Ecclus. Prol. and οἱ ἔξωθεν Joseph. Ant. xv. 9. 2.
ἐξαγοραζόμενοι κ.τ.λ. ‘buying up the opportunity for yourselves, letting no opportunity slip you, of saying and doing what may further the cause of God’: comp. Ephes. v. 16. The expression occurs also in Dan. ii. 8 οἶδα ὅτι καιρὸν ὑμεῖς ἐξαγοράζετε, i.e. ‘are eager to gain time’. Somewhat similar are the phrases τὸν χρόνον κερδαίνειν, τὸ παρὸν κερδαίνειν. In much the same sense Ignatius says, Polyc. 3 τοὺς καιρὸυς καταμάνθανε. For this sense of ἐξαγοράζω ‘coemo’ (closely allied in meaning to συναγοράζω), see Polyb. iii. 42. 2 ἐξηγόρασε παρ’ αὐτῶν τά τε μονόξυλα πλοῖα πάντα κ.τ.λ., Plut. Vit. Crass. 2. More commonly the word signifies ‘to redeem’ (see the note on Gal. iii. 13), and some would assign this sense to it here; but no appropriate meaning is thus obtained. In Mart. Polyc. 2 διὰ μιᾶς ὥρας τὴν αἴωνιον κόλασιν ἐξαγοραζόμενοι it means ‘buying off’, a sense in which ἐξωνεῖσθαι occurs several times. The reason for the injunction is added in Ephes. v. 16, ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν: the prevailing evil of the times makes the opportunities for good more precious.
6. ἐν χάριτι] ‘with grace, favour’, i.e. ‘acceptableness’, ‘pleasingness’; comp. Eccles. x. 12 λόγοι στόματος σοφοῦ χάρις, Ps. xliv (xlv). 3 ἐξεχύθη χάρις ἐν χέιλεσί σου, Eccles. xxi. 16 ἐπὶ χέιλους συνετοῦ ἑυρεθήσεται χάρις. In classical writers χάρις λόγων is a still more common connexion; e.g. Demosth. c. Phil. i. 38, Dionys. Hal. de Lys. §§ 10, 11, Plut. Vit. Mar. 44.
299IV. 7]
← ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι, ἅλατι ἠρτυμένος, εἰδέναι, ὑμᾶς πῶς δεῖ ἑνὶ ἑκάστῳ ἀποκρίνεσθαι.
7Τὰ κατ ἐμὲ πάντα γνωρίσει ὑμῖν Τύχικος ὁ ἀγαπητὸς →
ἅλατι] comp. Mark ix. 50 ἐὰν δὲ τὸ ἅλας ἄναλον γένηται, ἐν τίνι αὐτὸ )αρτυσετε · ἔχετε ἐν ἑαυτοῖς ἅλα. The salt has a twofold purpose. (1) It gives a flavour to the discourse and recommends it to the palate: comp. Job vi. 6 εἰ βρωθήσεται ἄρτος ἄνευ ἁλός· εἰ δὲ καὶ ἔστι γεῦμα ἐν ῥήμασι κενοῖς; in which passage the first clause was rendered by Symmachus μήτι βρωθήσεται ἀνάρτυτον τῷ μὴ ἔχειν ἅλα; This is the primary idea of the metaphor here, as the word ἠρτυμένος seems to show. (2) It preserves from corruption and renders wholesome; Ign. Magn. 10 ἁλίσθητε ἐν αὐτῷ ἵνα μὴ διαφθαρῇ τις ἐν ὑμῖν, ἐπὲι ἀπὸ τῆς ὀσμῆς ἐλεγχθήσεσθε. Hence the Pythagorean saying, Diog. Laert. viii. I. 35 οἱ ἅλες πᾶν σώζουσιν ὅ τι καὶ παραλάβωσι. It may be inferred that this secondary application of the metaphor was present to the Apostle’s mind here, because in the parallel epistle, Ephes. iv. 29, he says πᾶς λόγος σαπρὸς ἐκ τοῦ στόματος ὑμῶν μὴ ἐκπορεύεσθω κ.τ.λ. In the first application the opposite to ἅλατι ἠρτυμένος would be μωρός ‘insipid’ (Luke xiv. 34); in the second, σαπρός ‘corrupt’.
Heathen writers also insisted that discourse should be ‘seasoned with salt’; e.g. Cic. de Orat. i. 34 ‘facetiarum quidam lepos quo, tanquam sale, perspergatur omnis oratio’. They likewise dwelt on the connexion between χάρις and ἅλες; e.g. Plut. Mor. p. 514 F χάριν τινὰ παρασκευάζοντες ἀλλήλοις, ὥσπερ ἁλσὶ τοῖς λόγοις ἐφηδύνουσι τὴν διατριβήν, p. 697 D (comp. p. 685 A) οἱ πολλοὶ χάριτας καλοῦσιν [τὸν ἅλα], ὅτι ἐπὶ τὰ πλεῖστα μιγνύμενος εὐάρμοστα τῇ γεύσει καὶ προσφιλῆ ποιεῖ καὶ κεχαρισμένα, p. 669 A ἡ δὲ τῶν ἁλῶν δύναμις ... χάριν αὐτῷ καὶ ἡδονὴν προστίθησι, Dion. Chrys. Or. xviii. § 13. Their notion of ‘salt’ however was wit, and generally the kind of wit which degenerated into the εὐτραπελία denounced by St Paul in Ephes. v. 4 (see the note there).
The form ἅλας is common in the LXX and Greek Testament. Otherwise it is rare: see Buttmann Gramm. I. p. 220, and comp. Plut. Mor. 668 F.
εἰδέναι] ‘so as to know’; see the note on λαλῆσαι ver. 3.
ἑνὶ ἑκάστῳ] ‘Not only must your conversation be opportune as regards the time; it must also be appropriate as regards the person’. The Apostle’s precept was enforced by his own example, for he made it a rule to become τοῖς πᾶσιν πάντα, ἵνα πάντως τινὰς σώσῃ (1 Cor. ix. 22).
7–9. ‘You will learn everything about me from Tychicus, the beloved brother who has ministered to me and served with me faithfully in the Lord. This indeed was my purpose in sending him to you: that you might be informed how matters stand with me, and that he might cheer your hearts and strengthen your resolves by the tidings. Onesimus will accompany him—a faithful and beloved brother, who is one of yourselves, a Colossian. These two will inform you of all that is going on here.’
7. Τὰ κατ’ ἐμὲ πάντα] ‘all that relates to me’; see the note on Phil. i. 12, and comp. Bion in Diog. Laert. iv. 47. So Acts xxv. 14 τὰ κατὰ τὸν Παῦλον.
γνωρίσει] On this word see the note Phil. i. 22.
Τύχικος] Tychicus was charged by St Paul at this same time with a more extended mission. He was entrusted with copies of the circular letter, which he was enjoined to deliver in the principal churches of proconsular Asia (see above, p. 37, and the introduction to the Epistle to the Ephesians). This mission would bring him to Laodicea, which was one of these great centres of Christianity (see p. 8); and, as Colossæ was only a few miles distant, the Apostle would naturally engage him to pay a visit to the Colossians. At the same time the presence of an authorised delegate of St Paul, as Tychicus was known to be, would serve to recommend Onesimus, who owing to his former conduct stood in every need of such a recommendation. The two names Τύχικος and Ὀνήσιμος occur in proximity in Phrygian inscriptions found at Altentash (Bennisoa?) Boeckh 3857r sqq. appx.
Tychicus was a native of proconsular Asia (Acts xx. 4) and perhaps of Ephesus (2 Tim. iv. 12: see Philippians p. 11). He is found with St Paul at three different epochs in his life. (1) He accompanied him when on his way eastward at the close of the third missionary journey A.D. 58 (Acts xx. 4), and probably like Trophimus (Acts xxi. 29) went with him to Jerusalem (for the words ἄχρι τῆς Ἀσίας must be struck out in Acts xx. 4). It is probable indeed that Tychicus, together with others mentioned among the Apostle’s numerous retinue on this occasion, was a delegate appointed by his own church according to the Apostle’s injunctions (1 Cor. xvi. 3, 4) to bear the contributions of his brethren to the poor Christians of Judæa; and if so, he may possibly be the person commended as the brother οὗ ὁ ἔπαινος ἐν τῷ εὐαγγελίῳ διὰ πασῶν τῶν ἐκκλησιῶν (2 Cor. viii. 18): but this will depend on the interpretation of the best supported reading in Acts xx. 5 οὗτοι δὲ προσελθόντες ἔμενον ἡμᾶς ἐν Τρωάδι. (2) We find Tychicus again in St Paul’s company at the time with which we are immediately concerned, when this epistle was written, probably towards the end of the first Roman captivity A.D. 62, 63 (see Philippians p. 31 sq.). (3) Once more, at the close of St Paul’s life (about A.D. 67), he appears again to have associated himself with the Apostle, when his name is mentioned in connexion with a mission to Crete (Tit. iii. 12) and another to Ephesus (2 Tim. iv. 12). For the legends respecting him, which are slight and insignificant, see Act. Sanct. Boll. April. 29 (III. p. 619).
Tychicus is not so common a name as some others which occur in the New Testament, e.g. Onesimus, Trophimus; but it is found occasionally in inscriptions belonging to Asia Minor, e.g. Boeckh C. I. 2918, 3665, [3857 c], 3857 r, (comp. 3865 i, etc.); and persons bearing it are commemorated on the coins of both Magnesia ad Mæandrum (Mionnet III. p. 153 sq., Suppl. VI. p. 236) and Magnesia ad Sipylum (ib. IV. p. 70). The name occurs also in Roman inscriptions; e.g. Muratori, pp. DCCCCXVII, MCCCXCIV, MMLV. Along with several other proper names similarly formed, this word is commonly accentuated Τυχικός (Chandler Greek Accentuation § 255), and so it stands in all the critical Seditions, though according to rule (Winer § vi. p. 58) it should be Τύχικος.
300IV. 8]
← ἀδελφὸς καὶ πιστὸς δίακονος καὶ σύνδουλος ἐν Κυρίῳ· 8ὃν ἔπεμψα πρὸς ὑμᾶς εἰς αὐτὸ τοῦτο, ἵνα →
καὶ πιστὸς κ.τ.λ.] The connexion of the words is not quite obvious. It seems best however to take ἐν Κυρίῳ as referring to the whole clause πιστὸς δίακονος καὶ σύνδουλος rather than to σύνδουλος alone: for (1) The two substantives are thus bound together by the preceding πιστός and the following ἐν Κυρίῳ in a natural way: (2) The attachment of ἐν Κυρίῳ to πιστὸς δίακονος is suggested by the parallel passage Ephes. vi. 21 Τύχικος ὁ ἀγαπητὸς ἀδελφὸς καὶ πιστὸς δίακονος ἐν Κυρίῳ. The question of connecting ἐν Κυρίῳ with ἀδελπὅς as well need not be entertained, since the idea of ἀδελπὅς, ‘a Christian brother’, is complete in itself: see the note on Phil. i. 14. The adjective πιστός will here have its passive sense, ‘trustworthy, stedfast’, as also in ver. 9: see Galatians p. 154 sq.
δίακονος] ‘minister’, but to whom? To the churches, or to St Paul himself? The following σύνδουλος suggests the latter as the prominent idea here. So in Acts xix. 22 Timothy and Erastus are described as δύο τῶν διακονούντων αὐτῷ. Tychicus himself also was one of several who ministered to St Paul about that same time (Acts xx. 4). It is not probable however, that δίακονος has here its strict official sense, ‘a deacon’, as in Rom. xvi. 1, Phil. i. 1, 1 Tim. iii. 8, 12.
σύνδουλος] The word does not occur elsewhere in St Paul, except in i. 7, where it is said of Epaphras. It is probably owing to the fact of St Paul’s applying the term in both these passages to persons whom he calls δίακονοι, that σύνδουλος seems to have been adopted as a customary form of address in the early Church on the part of a bishop, when speaking of a deacon. In Ignatian letters for instance, the term is never used except of deacons; Ephes. 2, Magn. 2, Philad. 4, Smyrn. 12. Where the martyr has occasion to speak of a bishop or a presbyter some other designation is used instead.
8. ἔπεμψα] ‘I send,’ or ‘I have sent,’ ἔπεμψα being the epistolary aorist; see the note on ἔγραψα, Gal. vi. 11. Tychicus appears to have accompanied the letter itself. For similar instances of the epistolary ἔπεμψα, ἐπέστειλα, etc., see 2 Cor. viii. 18, 22, ix. 3, Ephes. vi. 22, Phil. ii. 25, 28, Philem. 11, Hebr. xiii. 22, Polyc. Phil. 13.
301IV. 9]
← γνῶτε τὰ περὶ ἡμῶν καὶ παρακαλέσῃ τὰς καρδίας ὑμῶν, 9σὺν Ὀνησίμῳ τῷ πιστῷ καὶ ἀγαπητῷ ἀδελφῷ, ὅς ἐστιν ἐξ ὑμῶν. πάντα ὑμῖν γνωρίσουσιν τὰ ὧδε. →
γνῶτε τὰ περὶ ἡμῶν] This must be preferred to the received reading, γνῷ τὰ περὶ ὑμῶν, for two independent reasons. (1) The preponderance of ancient authority is decidedly in its favour. (2) The emphatic εἰς αὐτὸ τοῦτο ἵνα seems imperatively to demand it. St Paul in the context twice states the object of Tychicus’ visit to be that the Colossians might be informed about the Apostle’s own doings, τὰ κατ’ ἐμὲ πάντα γνωρίσει ὑμῖν (ver. 7), and πάντα ὑμῖν γνωρίσουσιν τὰ ὧδε. He could hardly therefore have described ‘the very purpose’ of his mission in the same breath as something quite different.
It is urged indeed, that this is a scribe’s alteration to bring the passage into accordance with Ephes. vi. 21. But against this it may fairly be argued that, on any hypothesis as regards the authorship and relation of the two letters, this strange variation from γνῶτε τὰ περὶ ἡμῶν to γνῷ τὰ περὶ ὑμῶν in the author himself is improbable. On the other hand a transcriber was under a great temptation to substitute γνῷ for γνῶτε owing to the following παρακαλέση, and this temptation would become almost irresistible, if by any chance περὶ ὑμῶν had been written for περὶ ἡμῶν in the copy before him, as we find to be the case in some MSS. See the detached note on various readings.
παρακαλέσῃ κ.τ.λ.] i.e. ‘encourage you to persevere by his tidings and exhortations’. The phrase occurs again, Ephes. vi. 22, 2 Thess, ii. 17: see above ii. 2. The prominent idea in all these passages is not comfort or consolation but perseverance in the right way.
9. σὺν Ὀνησίμῳ] See above, p. 33, and the introduction to the Epistle to Philemon.
τῷ πιστῷ κ.τ.λ.] The man whom the Colossians had only known hitherto, if they knew him at all, as a worthless runaway slave, is thus commended to them as no more a slave but a brother, no more dishonest and faithless but trustworthy, no more an object of contempt but of love; comp. Philem. 11, 16.
γνωρίσουσιν] This form has rather better support from the MSS than γνωριοῦσιν: see also above, iii. 25. On the Attic future from verbs in -ιζω in the Greek Testament generally see Winer § xiii. p. 88, A. Buttmann p. 32 sq. Is there any decisive instance of these Attic forms in St Paul, except in quotations from the LXX (e.g. Rom. x. 19, xv. 12)?
10–14. ‘I send you greeting from Aristarchus who is a fellow-prisoner with me; from Marcus, Barnabas’ cousin, concerning whom I have already sent you directions, that you welcome him heartily, if he pays you a visit; and from Jesus, surnamed Justus; all three Hebrew converts. They alone of their fellow-countrymen have worked loyally with me in spreading the kingdom of God; and their stedfastness has indeed been a comfort to me in the hour of trial. Greeting also from Epaphras, your fellow-townsman, a true servant of Christ, who is ever wrestling in his prayers on your behalf, that ye may stand firm in the faith, perfectly instructed and fully convinced in every will and purpose of God. I bear testimony to the earnestness with which he labours for you and the brethren of Laodicea and those of Hierapolis. Greeting also from Luke the physician, my very dear friend, and from Demas.’
302IV. 10]
← 10Ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἀρίσταρχος ὁ συναιχμάλωτός →
10. The salutations to Philemon are sent from the same persons as to the Colossians, except that in the former case the name of Jesus Justus is omitted.
Ἀρίσταρχος] the Thessalonian. He had started with St Paul on his voyage from Jerusalem to Rome, but probably had parted from the Apostle at Myra (see Philippians p. 33 sq.). If so, he must have rejoined him at Rome at a later date. On this Aristarchus see Philippians p. 10 and the introduction to the Epistles to the Thessalonians. He would be well known in proconsular Asia, which he had visited from time to time; Acts xix. 29, xx. 4, xxvii. 2.
συναιχμάλωτός μου] In Philem. 23 this honourable title is withheld from Aristarchus and given to Epaphras. In Rom. xvi. 7 St Paul’s kinsmen, Andronicus and Junias, are so called. On the possibility of its referring to a spiritual captivity or subjection see Philippians p. 11. In favour of this meaning it may be urged, that, though St Paul as a prisoner was truly a δέσμιος, he was not strictly an αἰχμάλωτος ‘a prisoner of war’; nor could he have called himself so, except by a confusion of the actual and metaphorical. If on the other hand συναιχμάλωτος refers to a physical captivity, it cannot easily be explained by any known fact. The incident in Acts xix. 29 is hardly adequate. The most probable solution would be, that his relations with St Paul in Rome excited suspicion and led to a temporary confinement. Another possible hypothesis is that he voluntarily shared the Apostle’s captivity by living with him.
Μάρκος] doubtless John Mark, who had been associated with St Paul in his earlier missionary work; Acts xii. 25, xv. 37 sq. This commendatory notice is especially interesting as being the first mention of him since the separation some twelve years before, Acts xv. 39. In the later years of the Apostle’s life he entirely effaced the unfavourable impression left by his earlier desertion; 2 Tim. iv. 11 ἔστιν γάρ μοι εὔχρηστος εἰς διακονίαν.
This notice is likewise important in two other respects. (1) Mark appears here as commended to a church of proconsular Asia, and intending to visit those parts. To the churches of this same region he sends a salutation in 1 Pet. v. 13; and in this district apparently also he is found some few years later than the present time, 2 Tim. iv. 11. (2) Mark is now residing at Rome. His connexion with the metropolis appears also from 1 Pet. v. 13, if Βαβυλῶν there (as seems most probable) be rightly interpreted of Rome; and early tradition speaks of his Gospel as having been written for the Romans (Iren. iii. 1. 1; comp. Papias in Euseb. H.E. iii. 39).
303IV. 10]
← μου, καὶ Μάρκος ὁ ἀνεψιὸς Βαρνάβα, περὶ οὗ ἐλάβετε →
ὁ ἀνεψιὸς] ‘the cousin’. The term ἀνεψιοί is applied to cousins german, the children whether of two brothers or of two sisters or of a brother and sister, as it is carefully defined in Pollux iii. 28. This writer adds that αὐτανέψιοι means neither more nor less than ἀνεψιοί. As a synonyme we find ἐξάδελφος, which however is condemned as a vulgarism; Phryn. p. 306 (ed. Lobeck). Many instances of ἀνεψιοί are found in different authors of various ages (e.g. Herod, vii. 5, 82, ix. 10, Thucyd. i. 132, Plato Charm. 154 B, Gorg. 471 B, Andoc. de Myst. § 47, Isæus Hagn. Her. § 8 sq., Demosth. c. Macart. § 24, 27, etc., Dion. Hal. A. R. i. 79, Plut. Vit. Thes. 7, Vit. Cæs. 1, Vit. Brut. 13, Lucian Dial. Mort. xxix. 1, Hegesipp. in Euseb. H.E. iv. 22), where the relationship is directly defined or already known, and there is no wavering as to the meaning. This sense also it has in the LXX, Num. xxxvi. 11. In very late writers however (e.g. Io. Malalas Chron. xvii. p. 424, Io. Damasc. adv. Const. Cab. 12, II. p. 621; but in Theodt. H.E. v. 39, which is also quoted by E. A. Sophocles Gr. Lex. s.v. for this meaning, the text is doubtful) the word comes to be used for a nephew, properly ἀδελφιδοῦς; and to this later use the rendering of our English versions must be traced. The German translations also (Luther and the Zürich) have ‘Neffe’. The earliest of the ancient versions (Latin, Syriac, Egyptian) seem all to translate it correctly; not so in every case apparently the later. There is no reason to suppose that St Paul would or could have used it in any other than its proper sense. St Mark’s relationship with Barnabas may have been through his mother Mary, who is mentioned Acts xii. 12. The incidental notice here explains why Barnabas should have taken a more favourable view of Mark’s defection than St Paul, Acts xv. 37–39. The notices in this passage and in 2 Tim. iv. 11 show that Mark had recovered the Apostle’s good opinion. The studious recommendation of St Mark in both passages indicates a desire to efface the unfavourable impression of the past.
The name of Mark occurs in five different relations, as (1) The early disciple, John Mark, Acts xii. 12, 25, xv. 39; (2) The later companion of St Paul, here and Philem. 24, 2 Tim. iv. 11; (3) The companion and ‘son’ of St Peter, 1 Pet. v. 13; (4) The evangelist; (5) The bishop of Alexandria. Out of these notices some writers get three or even four distinct persons (see the note of Cotelier on Apost. Const. ii. 57). Even Tillemont (Mem. Eccl. II. p. 89 sq., 503 sq.) assumes two Marks, supposing (1) (2) to refer to one person, and (3) (4) (5) to another. His main reason is that he cannot reconcile the notices of the first with the tradition (Euseb. H.E. ii. 15, 16) that St Mark the evangelist accompanied St Peter to Rome in A. D. 43, having first preached the Gospel in Alexandria (p. 515). To most persons however this early date of St Peter’s visit to Rome will appear quite irreconcilable with the notices in the Apostolic writings, and therefore with them Tillemont’s argument will carry no weight. But in fact Eusebius does not say, either that St Mark went with St Peter to Rome, or that he had preached in Alexandria before this. The Scriptural notices suggest that the same Mark is intended in all the occurrences of the name, for they are connected together by personal links (Peter, Paul, Barnabas); and the earliest forms of tradition likewise identify them.
Βαρνάβα] On the affectionate tone of St Paul’s language, whenever he mentions Barnabas after the collision at Antioch (Gal. ii. 11 sq.) and the separation of missionary spheres (Acts xv. 39), see the note on Gal. ii. 13. It has been inferred from the reference here, that inasmuch as Mark has rejoined St Paul, Barnabas must have died before this epistle was written (about A. D. 63); and this has been used as an argument against the genuineness of the letter bearing his name (Hefele Sendschr. d. Apost. Barnab. p. 29 sq.); but this argument is somewhat precarious. From 1 Cor. ix. 6 we may infer that he was still living, A. D. 57. The notices bearing on the biography of Barnabas are collected and discussed by Hefele, p. 1 sq.
ἐλάβετε ἐντολάς] These injunctions must have been communicated previously either by letter or by word of mouth: for it cannot be a question here of an epistolary aorist. The natural inference is, that they were sent by St Paul himself, and not by any one else, e.g. by St Peter or St Barnabas, as some have suggested. Thus the notice points to earlier communications between the Apostle and Colossæ.
But what was their tenour? It seems best to suppose that this is given in the next clause ἐὰν ἔλθῃ κ.τ.λ. By an abrupt change to the oratio recta the injunction is repeated as it was delivered; comp. Ps. cv (civ). 15 ἤλεγξεν ὑπὲρ αὐτῶν βασιλεῖς· μὴ ἅψησθε κ.τ.λ. After verbs signifying ‘to command, charge, etc.’, there is a tendency to pass from the oblique to the direct; e.g. Luke v. 14, Acts i. 4, xxiii. 22. The reading δέξασθαι gives the right sense, but can hardly be correct. If this construction be not accepted, it is vain to speculate what may have been the tenour of the injunction.
304IV. 11]
← ἐντολάς, Ἐὰν ἔλθῃ πρὸς ὑμᾶς, δέξασθε αὐτόν, 11καὶ Ἰησοῦς ὁ λεγόμενος Ἰοῦστος, οἱ ὄντες ἐκ περιτομῆς· οὗτοι μόνοι συνεργοὶ εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ, οἵτινες →
11. καὶ Ἰησοῦς] He is not mentioned elsewhere. Even in the Epistle to Philemon his name is omitted. Probably he was not a man of any prominence in the Church, but his personal devotion to the Apostle prompted this honourable mention. For the story which makes him bishop of Eleutheropolis in Palestine, see Le Quien Oriens Christ. in III. p. 633.
Ἰοῦστος] A common name or surname of Jews and proselytes, denoting obedience and devotion to the law. It is applied to two persons in the New Testament, besides this Jesus; (1) Joseph Barsabbas, Acts i. 23; (2) A proselyte at Corinth, Acts xviii. 7. It occurs twice in the list of early Jewish Christian bishops of Jerusalem, in Euseb. H.E. iii. 35, iv. 5. It was borne by a Jew of Tiberias who wrote the history of the Jewish war (Joseph. Vit. §§ 9, 65), and by a son of the historian Josephus himself (ib. § 1). It occurs in the rabbinical writings (יוסטא or יוסטי, Schöttgen on Acts. i. 23, Zunz Judennamen p. 20), and in monumental inscriptions from Jewish cemeteries in various places (Boeckh C. I. no. 9922, 9925; Revue Archéologique 1860, II. p. 348; Garrucci Dissertazioni Archeologiche II. p. 182). So also the corresponding female name Justa (Garrucci l.c. p. 180). In Clem. Hom. ii. 19, iii. 73, iv. 1, xiii. 7, the Syrophœnician woman of the Gospels is named Ἰοῦστα, doubtless because she is represented in this Judaizing romance as a proselytess προσήλυτος xiii. 7) who strictly observes the Mosaic ordinances ( τὴν νόμιμον ἀναδεξαμένη πολιτείαν ii. 20), and is contrasted with the heathen ‘dogs’ ( τὰ ἔθνη ἐοικότα κυσίν ii. 19) who disregard them. In some cases Justus might be the only name of the person, as a Latin rendering of the Hebrew Zadok; while in others, as here and in Acts i. 23, it is a surname. Its Greek equivalent, ὁ δίκαιος, is the recognised epithet of James the Lord’s brother: see Galatians, p. 348.
οἱ ὄντες κ.τ.λ.] i.e. ‘converts from Judaism’ (see the note Gal. ii. 12), or perhaps ‘belonging to the Circumcision’; but in this latter case περιτομῆς, though without the article, must be used in a concrete sense, like τῆς περιτομῆς, for ‘the Jews’. Of Mark and of Jesus the fact is plain from their name or their connexions. Of Aristarchus we could not have inferred a Jewish origin, independently of this direct statement.
μόνοι] i.e. of the Jewish Christians in Rome. On this antagonism of the converts from the Circumcision in the metropolis, see Philippians p. 16 sq. The words however must not be closely pressed, as if absolutely no Jewish Christian besides had remained friendly; they will only imply that among the more prominent members of the body the Apostle can only name these three as stedfast in their allegiance: comp. Phil. ii. 20 οὐδένα ἔχω ἰσόψυχον ... οἱ πάντες γὰρ κ.τ.λ. (with the note).
305IV. 12]
← ἐγενήθησάν μοι παρηγορία. 12ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἐπαφρᾶς ὁ ἐξ ὑμῶν, δοῦλος Χριστοῦ Ἰησοῦ, πάντοτε ἀγωνιζόμενος ὑπὲρ ὑμῶν ἐν ταῖς προσευχαῖς, ἵνα σταθῆτε τέλειοι →
τὴν βασιλείαν κ.τ.λ.] See the note on i. 13.
οἵτινες κ.τ.λ.] ‘men whom I found etc.’; comp. Acts xxviii. 15 οὓς ἰδὼν ὁ Παῦλος εὐχαριστήσας τῷ Θεῷ ἔλαβεν θάρσος, and see Philippians p. 17. For οἵτινες, not specifying the individuals, but referring them to their class characteristics, see the notes on Gal. iv. 24, v. 19, Phil. iii. 7, iv. 3.
παρηγορία] ‘encouragement’, ‘comfort’. The range of meaning in this word is even wider than in παραμυθία or παράκλησις (see the note Phil. ii. 1). The verb παρηγορεῖν denotes either (1) ‘to exhort, encourage’ (Herod. v. 104, Apoll. Rhod. ii. 64); (2) ‘to dissuade’ (Herod. ix. 54, 55); (3) ‘to appease’, ‘quiet’ (Plut. Vit. Pomp. 13, Mor. p. 737 C); or (4) ‘to console, comfort’ (Æsch. Eum. 507). The word however, and its derivates παρηγορία, παρηγόρημα, παρηγορικός, παρηγορητικός, were used especially as medical terms, in the sense of ‘assuaging’, ‘alleviating’; e.g. Hippocr. pp. 392, 393, 394, Galen XIV. p. 335, 446, Plut. Mor. pp. 43 D, 142 D; and perhaps owing to this usage, the idea of consolation, comfort, is on the whole predominant in the word; e.g. Plut. Mor. p. 56 A τὰς ἐπὶ τοῖς ἀτυχήμασι παρηγοπίας, p. 118 A τοῖς ἀφαιρουμένοις τὰς λύπας διὰ τῆς γενναίας καὶ σεμνῆς παρηγορίας, Vit. Cim. 4 ἐπὶ παρηγορίᾳ τοῦ πένθους. In Plut. Mor. p. 599 B παρηγορία and συνηγορία are contrasted, as the right and wrong method of dealing with the sorrows of the exile; and the former is said to be the part of men παρῥησιαζομένων καὶ διδασκόντων ὅτι τὸ λυπεῖσθαι καὶ ταπεινοῦν ἑαυτὸν ἐπὶ παντὶ μὲν ἄχρηστόν ἐστι κ.τ.λ.
12. Ἐπαφρᾶς] His full name would be Epaphroditus, but he is always called by the shortened form Epaphras, and must not be confused with the Philippian Epaphroditus (see Philippians p. 60), who also was with St Paul at one period of his Roman captivity. Of Epaphras, as the evangelist of Colossæ, and perhaps of the neighbouring towns, see above, pp. 29 sq., 34 sq.
ὁ ἐξ ὑμῶν] ‘who belongs to you’, ‘who is one of you’, i.e. a native, or at least an inhabitant, of Colossæ, as in the case of Onesimus ver. 9; comp. Acts iv. 6, xxi. 8, Rom. xvi. 10, 11, 1 Cor. xii. 16, Phil. iv. 22, etc.
δοῦλος Χ. Ἰ.] This title, which the Apostle uses several times of himself, is not elsewhere conferred on any other individual, except once on Timothy (Phil. i. 1), and probably points to exceptional services in the cause of the Gospel on the part of Epaphras.
ἀγωνιζόμενος] ‘wrestling’; comp. Rom. xv. 30 συναγωνίσασθαί μοι ἐν ταῖς προσευχαῖς. See also the great ἀγωνία of prayer in Luke xxii. 44. Comp. Justin Apol. ii. 13 (p. 51 B) καὶ εὐχόμενος καὶ παμμάχως ἀγωνιζόμενος. See also i. 29, ii. 1, with the notes.
σταθῆτε] ‘stand fast’, doubtless the correct reading rather than στῆτε which the received text has; comp. Matt. ii. 9, xxvii. 11, where also the received text substitutes the weaker word.
306IV. 13]
← καὶ πεπληροφορημένοι ἐν παντὶ θελήματι τοῦ Θεοῦ. 13μαρτυρῶ γὰρ αὐτῷ ὅτι ἔχει πολὺν πόνον ὑπὲρ →
πεπληροφορημένοι] ‘fully persuaded’. The verb πληροφορεῖν has several senses. (1) ‘To fulfil, accomplish’; 2 Tim. iv. 5 τὴν διακονίαν σου πληροφόρησον, ib. ver. 17 τὸ κήρυγμα πληροφορηθῇ, Clem. Hom. xix. 24 πεπληροφορημένον νῦν ἤδη τριῶν ἡμερῶν. So perhaps Hermas Sim. 2 πληροφοροῦσι τὸν πλοῦτον αὐτῶν ... πληροφοροῦσι τὰς ψυχὰς αὐτῶν, though it is a little difficult to carry the same sense into the latter clause, where the word seems to signify rather ‘to satisfy’. (2)‘To persuade fully, to convince’; Rom. iv. 21 πληροφορηθὲις ὅτι ὃ ἐπήγγελται δυνατός ἐστιν καὶ ποιῆσαι, xiv. 5 ἐν τῷ ἰδίῳ νοὶ πληροφορέισθω, Clem. Rom. 42 πληροφορηθέυτες διὰ τῆς ἀναστάσεως κ.τ.λ., Ign. Magn. 8 εἰς τὸ πληροφορηθῆναι τοὺς ἀπειθοῦντας, ib. 11 πεπληροφορῆσθαι ἐν τῇ γεννὴσει κ.τ.λ., Philad. inscr. ἐν τῇ ἀναστάσει αὐτοῦ πεπληροφορημένη ἐν παντὶ ἐλέει, Smyrn. 1 πεπληροφορημένους εἰς τὸν Κύριον ἡμῶν, Mart. Ign. 7 πληροφορῆσαι τοὺς ἀσθενεῖς ἡμᾶς ἐπὶ τοῖς προγεγονόσιν, Clem. Hom. Ep. ad Iac. 10 πεπληροφορημένος ὅτι ἐκ Θεοῦ δικαίου, ib. xix. 24 συνετιθέμην ὡς πληροφορούμενος. So too LXX Eccles. viii. 11 ἐπληροφορήθη καρδία τοῦ ποιῆσαι τὸ πονηρόν. (3) ‘To fill’; Rom. xv. 13 πληροφορήσαι ὑμᾶς πάσης χαρᾶς (a doubtful v. l.), Clem. Rom. 54 τίς πεπληροφορημένος ἀγάπης; Test. xii Patr. Dan 2 τῇ πλεονεξίᾳ ἐπληροφορήθην τῆς ἀναιρέσεως αὐτοῦ, where it means ‘I was filled with’, i.e. ‘I was fully bent on’, a sense closely allied to the last. From this account it will be seen that there is in the usage of the word no justification for translating it ‘most surely believed’ in Luke i. 1 τῶν πεπληροφορημένων ἐν ἡμῖν πραγμάτων, and it should therefore be rendered ‘fulfilled, accomplished’. The word is almost exclusively biblical and ecclesiastical; and it seems clear that the passage from Ctesias in Photius (Bibl. 72) πολλοῖς λόγοις καὶ ὅρκοις πληροφορήσαντες Μεγάβυζον is not quoted with verbal exactness. In Isocr. Trapez. § 8 the word is now expunged from the text on the authority of the MSS. For the substantive πληροφορία see the note on ii. 2 above. The reading of the received text here, πεπληρωμένοι, must be rejected as of inferior authority.
ἐν παντὶ κ.τ.λ.] ‘in every thing willed by God’; comp. 1 Kings ix. 11. So the plural τὰ θελήματα in Acts xiii. 22, Ephes. ii. 3, and several times in the LXX. The words are best connected directly with πεπληροφορημένοι. The passages quoted in the last note amply illustrate this construction. The preposition may denote (1) The abode of the conviction, as Rom. xiv. 5 ἐν τῷ ἰδίῳ νοΐ; or (2) The object of the conviction, as Ign. Magn. II ἐν τῇ γεννήσει, Philad. inscr. ἐν τῇ ἀναστάσει; or (3) The atmosphere, the surroundings, of the conviction, as Philad. inscr. ἐν παντὶ )ελέει. This last seems to be its sense here. The connexion σταθῆτε ... ἐν, though legitimate in itself (Rom. v. 2, 1 Cor. xv. 1), is not favoured by the order of the words here.
13. πολὺν πόνον] ‘much toil’, both inward and outward, though from the connexion the former notion seems to predominate, as in ἀγῶνα ii. 1; comp. Plat. Phædr. p. 247 B πόνος τε καὶ ἀγὼν ἔσχατος ψυχῇ πρόκειται. Of the two variations which transcribers have substituted for the correct reading, ζῆλον emphasizes the former idea and κόπον the latter. The true reading is more expressive than either. The word πόνος however is very rare in the New Testament (occurring only Rev. xvi. 10, 11, xxi. 4, besides this passage), and was therefore liable to be changed.
καὶ τῶν κ.τ.λ.] The neighbouring cities are taken in their geographical order, commencing from Colossæ; see above, p. 2. Epaphras, though a Colossian, may have been the evangelist of the two larger cities also.
307IV. 14]
← ὑμῶν καὶ τῶν ἐν Λαοδικίᾳ καὶ τῶν ἐν Ἱεραπόλει. 14ἀσπάζεται ὑμᾶς Λουκᾶς ὁ ἰατρὸς ὁ ἀγαπητός, καὶ Δημᾶς. →
Λαοδικίᾳ] This form has not the same overwhelming preponderance of authority in its favour here and in vv. 15, 16, as in ii. 1, but is probably correct in all these places. It is quite possible however, that the same person would write Λαοδικια and Λαοδικεια indifferently. Even the form Λαοδικηα is found in Mionnet, Suppl. VII. p. 581. Another variation is the contraction of Λαοδ- into Λαδ-; e.g. Λαδικηνός, which occurs frequently in the edict of Diocletian.
14. Λουκᾶς] St Luke had travelled with St Paul on his last journey to Jerusalem (Acts xxi. 1 sq.). He had also accompanied him two years later from Jerusalem to Rome (Acts xxvii. 2 sq.). And now again, probably after another interval of two years (see Philippians p. 31 sq.), we find him in the Apostle’s company. It is not probable that he remained with St Paul in the meanwhile (Philippians p. 35), and this will account for his name not occurring in the Epistle to the Philippians. He was at the Apostle’s side again in his second captivity (2 Tim. iv. 11).
Lucas is doubtless a contraction of Lucanus. Several Old Latin MSS write out the name Lucanus in the superscription and subscription to the Gospel, just as elsewhere Apollos is written in full Apollonius. On the frequent occurrence of this name Lucanus in inscriptions see Ephem. Epigr. II. p. 28 (1874). The shortened form Lucas however seems to be rare. He is here distinguished from οἱ ὄντες ἐκ περιτομῆς (ver. 11). This alone is fatal to his identification (mentioned as a tradition by Origen ad loc.) with the Lucius, St Paul’s ‘kinsman’ (i.e. a Jew; see Philippians pp. 17, 171, 173), who sends a salutation from Corinth to Rome (Rom. xvi. 21). It is equally fatal to the somewhat later tradition that he was one of the seventy (Dial. c. Marc. § 1 in Orig. Op. I. p. 806, ed. De la Rue; Epiphan. Hær. li. 11). The identification with Lucius of Cyrene (Acts xiii. 13) is possible but not probable. Though the example of Patrobius for Patrobas (Rom. xvi. 14) shows that such a contraction is not out of the question, yet probability and testimony alike point to Lucanus, as the longer form of the Evangelist’s name.
ὁ ἰατρὸς] Indications of medical knowledge have been traced both in the third Gospel and in the Acts; see on this point Smith’s Voyage and Shipwreck of St Paul p. 6 sq. (ed. 2). It has been observed also, that St Luke’s first appearance in company with St Paul (Acts xvi. 10) nearly synchronizes with an attack of the Apostle’s constitutional malady (Gal. iv. 13, 14); so that he may have joined him partly in a professional capacity. This conjecture is perhaps borne out by the personal feeling which breathes in the following ὁ ἀγαπητός. But whatever may be thought of these points, there is no ground for questioning the ancient belief (Iren. iii. 14. 1 sq.) that the physician is also the Evangelist. St Paul’s motive in specifying him as the physician may not have been to distinguish him from any other bearing the same name, but to emphasize his own obligations to his medical knowledge. The name in this form does not appear to have been common. The tradition that St Luke was a painter is quite late (Niceph. Call. ii. 43). It is worthy of notice that the two Evangelists are mentioned together in this context, as also in Philem. 24, 2 Tim. iv. 11.
ὁ ἀγαπητός] ‘the beloved one’, not to be closely connected with ὁ ἰατρός, for ὁ ἀγαπητός is complete in itself; comp. Philem. 1, Rom. xvi. 12 (comp. vv. 5, 8, 9), 3 Joh. 1. For the form compare the expression in the Gospels, Matt. iii. 17, etc. ὁ ὑίος μου, ὁ ἀγαπητός κ.τ.λ.; where a comparison of Is. xlii. 1, as quoted in Matt. xii. 18, seems to show that ὁ ἀγαπητός κ.τ.λ. forms a distinct clause from ὁ ὑίος μου.
Δημᾶς] On the probability that this person was a Thessalonian (2 Tim. iv. 10) and that his name was Demetrius, see the introduction to the Epistles to the Thessalonians. He appears in close connexion with St Luke in Philem. 24, as here. In 2 Tim. iv. 10 their conduct is placed in direct contrast, Δημᾶς με ἐγκατέλιπεν ... Λοῦκας ἐστὶν μόνος μετ’ ἐμοῦ. There is perhaps a foreshadowing of this contrast in the language here. While Luke is described with special tenderness as ὁ ἰατρός, ὁ ἀγαπητός, Demas alone is dismissed with a bare mention and without any epithet of commendation.
308IV. 15, 16]
← 15Ἀσπάσασθε τοὺς ἐν Λαοδικίᾳ ἀδελφὸυς καὶ Νυμφᾶν καὶ τὴν κατ’ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίαν. 16Καὶ ὅταν →
15–17. ‘Greet from me the brethren who are in Laodicea, especially Nymphas, and the church which assembles in their house. And when this letter has been read among you, take care that it is read also in the Church of the Laodiceans, and be sure that ye also read the letter which I have sent to Laodicea, and which ye will get from them. Moreover give this message from me to Archippus; Take heed to the ministry which thou hast received from me in Christ, and discharge it fully and faithfully.’
15. Νυμφᾶν] as the context shows, an inhabitant of Laodicea. The name in full would probably be Nymphodorus, as Artemas (Tit. iii. 12) for Artemidorus, Zenas (Tit. iii. 13) for Zenodorus, Theudas (Acts v. 36) for Theodorus, Olympas (Rom. xvi. 15) for Olympiodorus, and probably Hermas (Rom. xvi. 14) for Hermodorus (see Philippians p. 174). Other names in ας occurring in the New Testament and representing different terminations are Amplias (Ampliatus, a v. l.), Antipas (Antipater), Demas (Demetrius?), Epaphras (Epaphroditus), Lucas (Lucanus), Parmenas (Parmenides), Patrobas (Patrobius), Silas (Sylvanus), Stephanas (Stephanephorus), and perhaps Junias (Junianus, Rom. xvi. 7). For a collection of names with this contraction, found in different places, see Chandler Greek Accentuation § 34; comp. Lobeck Pathol. p. 505 sq. Some remarkable instances are found in the inscriptions; e.g. Ἀσκλᾶς, Δημοσθᾶς, Διομᾶς, Ἑρμογᾶς, Νικομᾶς, Ὀνησᾶς, Τροφᾶς, etc.; see esp. Boeckh C. I. III. pp. 1072, 1097. The name Nymphodorus is found not unfrequently; e.g. Herod. vii. 137, Thuc. ii. 29, Athen. i. p. 19 F, vi. p. 265 C, Mionnet Suppl. VI. p. 88, Boeckh C. I. no. 158, etc. The contracted form Νυμφᾶς however is very rare, though it appears to occur in a Spartan inscription, Boeckh C. I. no. 1240 )Έυτυχος Νυνφᾶ. In Murat. MDXXXV. 6, is an inscription to one Nu. Aquilius Nymphas, a freedman, where the dative is Nymphadi. Other names from which Nymphas might be contracted are Nymphius, Nymphicus, Nymphidius, Nymphodotus, the first and last being the most common.
Those, who read αὐτῆς in the following clause, take it as a woman’s name (Νύμφαν, not Νυμφᾶν); and the name Nymphe, Nympha, Nympa, etc., occurs from time to time in Latin inscriptions; e.g. Inscr. Hisp. 1099, 1783, 3763, Inscr. As. Prov. etc. 525, Murator. CMXXIV. 1, MCLIX. 8, MCCXCV. 9, MDXCI. 3. But a Doric form of the Greek name here seems in the highest degree improbable.
τὴν κατ’ οἶκον κ.τ.λ.] The same expression is used of Prisca and Aquila both at Rome (Rom. xvi. 5) and at Ephesus (1 Cor. xvi. 19), and also of Philemon, whether at Colossæ or at Laodicea is somewhat uncertain (Philem. 2); comp. Acts xii. 12 τὴν οἰκίαν τῆς Μαρίας ... ὁῦ ἦσαν ἱκανοὶ συνηθροισμένοι καὶ προσευχόμενοι, and see Philippians p. 56. Perhaps similar gatherings may be implied by the expressions in Rom. xvi. 14, 15 τοὺς σὺν αὐτοῖς ἀδελφούς, τοὺς σὺν αὐτοῖς πάντας ἁγίους (Probst Kirchliche Disciplin p. 182, 1873). See also Act. Mart. Justin. § 3 (II. p. 262 ed. Otto), Clem. Recogn. x. 71 ‘Theophilus ... domus suæ ingentem basilicam ecclesiæ nomine consecraret’ (where the word ‘basilica’ was probably introduced by the translator Ruffinus). Of the same kind must have been the ‘collegium quod est in domo Sergiæ Paulinæ’ (de Rossi Roma Sotteranea I. p. 209); for the Christians were first recognised by the Roman government as ‘collegia’ or burial clubs, and protected by this recognition doubtless held their meetings for religious worship. There is no clear example of a separate building set apart for Christian worship within the limits of the Roman empire before the third century, though apartments in private houses might be specially devoted to this purpose. This, I think, appears as a negative result from the passages collected in Bingham VIII. I. 13 and Probst p. 181 sq. with a different view. Hence the places of Christian assembly were not commonly called ναοί till quite late (Ignat. Magn. 7 is not really an exception), but οἶκοι Θεοῦ, οἶκοι ἐκκλησιῶν, οἶκοι εὐκτήριοι, and the like (Euseb. H.E. vii. 30, viii. 13, ix. 9, etc.).
αὐτῶν] The difficulty of this reading has led to the two corrections, αὐτοῦ and αὐτῆς, of which the former appears in the received text and the latter is supported by one or two very ancient authorities. Of these alternative readings however, αὐτοῦ is condemned by its simplicity, and αὐτῆς has arisen from the form Νυμφαν, which prima facie would look like a woman’s name, and yet hardly can be so. We should require to know more of the circumstances to feel any confidence in explaining αὐτῶν. A simple explanation is that αὐτῶν denotes ‘Nymphas and his friends’, by a transition which is common in classical writers; e.g. Xen. Anab. iii. 3. 7 προσῄει μὲν (Μιθριδάτης) ... πρὸς τοὺς Ἕλληνας· ἐπὲι δ’ ἐγγὺς ἐγένοντο κ.τ.λ., iv. 5. 33 ἐπὲι δ’ ἦλθον πρὸς Χειρίσοφον, κατελάμβανον καὶ )εκέινους σκηνοῦντας: see also Kühner Gramm. § 371 (II. p. 77), Bernhardy Syntax p. 288. Or perhaps τοὺς ἐν Λαοδικίᾳ ἀδελφούς may refer not to the whole body of the Laodicean Church, but to a family of Colossian Christians established in Laodicea. Under any circumstances this ἐκκλησία is only a section of ἡ Λαοδικέων ἐκκλησία mentioned in ver. 16. On the authorities for the various readings see the detached note.
309IV. 16]
← ἀναγνωσθῇ παρ’ ὑμῖν ἡ ἐπιστολή, ποιήσατε ἵνα καὶ →
16. ἡ ἐπιστολή] ‘the letter’, which has just been concluded, for these salutations have the character of a postscript; comp. Rom. xvi. 22 Τέρτιος ὁ γράψας τὴν ἐπιστολήν, 2 Thess. iii. 14 διὰ τῆς ἐπιστολῆς, Mart. Polyc. 20 τὴν ἐπιστολὴν διαπέμψασθε. Such examples however do not countenance the explanation which refers ἔγραψα ὑμῖν ἐν τῇ ἐπιστολῇ in 1 Cor. v. 9 to the First Epistle itself, occurring (as it does) in the middle of the letter (comp. 2 Cor. vii. 8).
ποιήσατε ἵνα] ‘cause that’; so John xi. 37, Apoc. xiii. 15. In such cases the ἵνα is passing away from its earlier sense of design to its later sense of result. A corresponding classical expression is ποιεῖν ὡς or ὅπως, e.g. Xen. Cyr. vi. 3. 18.
A similar charge is given in 1 Thess. v. 27. The precaution here is probably suggested by the distastefulness of the Apostle’s warnings, which might lead to the suppression of the letter.
310IV. 17]
← ἐν τῇ Λαοδικέων ἐκκλησίᾳ ἀναγνωσθῇ, καὶ τὴν ἐκ Λαοδικίας ἵνα καὶ ὑμεῖς ἀναγνῶτε. 17Καὶ εἴπατε Ἀρχίππῳ, Βλέπε τὴν διακονίαν ἣν παρέλαβες ἐν Κυρίῳ, ἵνα αὐτὴν πληροῖς. →
τὴν ἐκ Λαοδικίας] i.e. ‘the letter left at Laodicea, which you will procure thence’. For this abridged expression compare Luke xi. 13 ὁ πατὴρ ὁ ἐξ οὐρανοῦ δώσει πνεῦμα ἅγιον, xvi. 26 (v. l.) μηδὲ ὁι ἐκεῖθεν πρὸς ἡμᾶς διαπερῶσιν, Susann. 26 ὡς δὲ ἤκουσαν τὴν κραυγὴν ἐν τῷ παραδέισῳ ὁι ἐκ τῆς οἰκίας, εἰσεπήδησαν κ.τ.λ. For instances of this proleptic use of the preposition in classical writers, where it is extremely common, see Kühner Gr. § 448 (II. p. 474), Jelf Gr. § 647, Matthiæ Gr. § 596: e.g. Plat. Apol. 32 B τοὺς οὐκ ἀνελομένους τοὺς ἐκ τῆς ναυμαχίας, Xen. Cyr. vii. 2. 5 ἁρπασόμενοι τὰ ἐκ τῶν οἰκιῶν, Isocr. Paneg. § 187 τὴν εὐδαιμονίαν τὴν ἐκ τῆς Ἀσίας εἰς τὴν )Ευρώπην διακομίσαιμεν. There are good reasons for the belief that St Paul here alludes to the so-called Epistle to the Ephesians, which was in fact a circular letter addressed to the principal churches of proconsular Asia (see above p. 37, and the introduction to the Epistle to the Ephesians). Tychicus was obliged to pass through Laodicea on his way to Colossæ, and would leave a copy there, before the Colossian letter was delivered. For other opinions respecting this ‘letter from Laodicea’ see the detached note.
ἵνα καὶ ὑμεῖς κ.τ.λ.] ‘see that ye also read’. At first sight it might seem as though this ἵνα also were governed by ποίησατε, like the former; but, inasmuch as ποίησατε would be somewhat awkward in this connexion, it is perhaps better to treat the second clause as independent and elliptical, (βλέπετἐ ἵνα κ.τ.λ. This is suggested also by the position of τὴν ἐκ Λαοδικίας before ἵνα; comp. Gal. ii. 10 μόνον τῶν πτωχῶν ἵνα μνημονεύωμεν (with the note). Ellipses before ἵνα are frequent; e.g. John ix. 3, 2 Cor. viii. 13, 2 Thess. iii. 9, 1 Joh. ii. 19.
17. Κὰι )έιπατε] Why does not the Apostle address himself directly to Archippus? It might be answered that he probably thought the warning would come with greater emphasis, when delivered by the voice of the Church. Or the simpler explanation perhaps is, that Archippus was not resident at Colossæ but at Laodicea: see the introduction to the Epistle to Philemon. On this warning itself see above, p. 42.
Βλέπε] ‘look to’, as 2 Joh. 8 βλέπετε ἑαυτοὺς ἵνα μὴ κ.τ.λ. More commonly it has the accusative of the thing to be avoided; see Phil. iii. 2 (with the note).
τὴν διακονίαν] From the stress which is laid upon it, the διακονία here would seem to refer, as in the case of Timothy cited below, to some higher function than the diaconate properly so called. In Acts xii. 25 the same phrase, πληροῦν τὴν διακονίαν, is used of a temporary ministration, the collection and conveyance of the alms for the poor of Jerusalem (Acts xi. 29); but the solemnity of the warning here points to a continuous office, rather than an immediate service.
παρέλαβες] i.e. probably παρ’ ἐμοῦ. The word suggests, though it does not necessarily imply, a mediate rather than a direct reception: see the note Gal. i. 12. Archippus received the charge immediately from St Paul, though ultimately from Christ. ‘Non enim sequitur’, writes Bengel, ‘a Domino (1 Cor. xi. 23), sed in Domino’.
πληροῖς] ‘fulfil’, i.e. ‘discharge fully’; comp. 2 Tim. iv. 5 τὴν διακονίαν σου πληροφόρησον.
311IV. 18]
← 18Ὁ ἀσπασμὸς τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου. Μνημονεύετέ μου τῶν δεσμῶν. Ἡ χάρις μεθ’ ὑμῶν. →
18. ‘I add this salutation with my own hand, signing it with my name Paul. Be mindful of my bonds. God’s grace be with you.’
Ὁ ἀσπασμὸς κ.τ.λ.] The letter was evidently written by an amanuensis (comp. Rom. xvi. 22). The final salutation alone, with the accompanying sentence μνημονεύετε κ.τ.λ., was in the Apostle’s own handwriting. This seems to have been the Apostle’s general practice, even where he does not call attention to his own signature. In 2 Thess. iii. 17 sq., 1 Cor. xvi. 21, as here, he directs his readers’ notice to the fact, but in other epistles he is silent. In some cases however he writes much more than the final sentence. Thus the whole letter to Philemon is apparently in his own handwriting (see ver. 19), and in the Epistle to the Galatians he writes a long paragraph at the close (see the note on vi. 11).
τῇ ἐμῇ χειρὶ Παύλου] The same phrase occurs in 2 Thess. iii. 17, 1 Cor. xvi. 21. For the construction comp. e.g. Philo Leg. ad Cai. 8 (II. p. 554) ἐμόν ἐστι τοῦ Μάκρωνος ἐργον Γάϊος, and see Kühner § 406 (II. p. 242), Jelf § 467.
τῶν δεσμῶν] His bonds establish an additional claim to a hearing. He who is suffering for Christ has a right to speak on behalf of Christ. The appeal is similar in Ephes. iii. 1 τούτου χάριν ἐγὼ Παῦλος ὁ δέσμιος τοῦ Χ. Ἰ., which is resumed again (after a long digression) in iv. 1 παρακαλῶ οὖν ὑμᾶς ἐγὼ ὁ δέσμιος ἐν Κυρίῳ ἀξίως περιπατῆσαι κ.τ.λ. (comp. vi. 20 ὑπὲρ ὁῦ πρεσβεύω ἐν ἁλύσει). So too Philem. 9 τοιοῦτος ὢν ὡς Παῦλος ... δέσμιος Χριστοῦ Ἰησοῦ. These passages seem to show that the appeal here is not for himself, but for his teaching—not for sympathy with his sufferings but for obedience to the Gospel. His bonds were not his own; they were τὰ δεσμὰ τοῦ εὐαγγελίου (Philem. 13). In Heb. x. 34 the right reading is not τοῖς δεσμοῖς μου, but τοῖς δεσμίοις συνεπαθήσατε (comp. xiii. 3). Somewhat similar is the appeal to his στίγματα in Gal. vi. 17, ‘Henceforth let no man trouble me.’ See the notes on Philem. 10, 13.
Ἡ χάρις κ.τ.λ.] This very short form of the final benediction appears only here and in 1 Tim. vi. 21, 2 Tim. iv. 22. In Tit. iii. 15 πάντων is inserted, and so in Heb. xiii. 25. In Ephes. vi. 24 the form so far agrees with the examples quoted, that ἡ χάρις is used absolutely, though the end is lengthened out. In all the earlier epistles ἡ χάρις is defined by the addition of τοῦ Κυρίου [ἡμῶν] Ἰησοῦ [Χριστοῦ]; 1 Thess. v. 28, 2 Thess. iii. 18, 1 Cor. xvi. 23, 2 Cor. xiii. 13, Gal. vi. 18, Rom. xvi. 20, [24], Phil. iv. 23. Thus the absolute ἡ χάρις in the final benediction may be taken as a chronological note. A similar phenomenon has been already observed (τῇ ἐκκλησίᾳ, ταῖς ἐκκλησίαις) in the opening addresses: see the note on i. 2.
In one respect the letters to the Ephesians and Colossians hold a unique position among the Epistles of St Paul, as regards textual criticism. They alone have been exposed, or exposed in any considerable degree, to those harmonizing tendencies in transcribers, which have had so