The cover image was created by the transcriber and is placed in the public domain.
BY
THE REV. LEWIS EVANS, M.A.,
LATE FELLOW OF WADHAM COLLEGE, OXFORD.
TO WHICH IS ADDED THE
METRICAL VERSION OF JUVENAL AND PERSIUS,
BY THE LATE
WILLIAM GIFFORD, ESQ.
NEW YORK:
HARPER & BROTHERS, PUBLISHERS
FRANKLIN SQUARE.
1881.
HARPER'S
NEW CLASSICAL LIBRARY.
COMPRISING LITERAL TRANSLATIONS OF
12mo, Cloth, $1 50 per Volume.
☞ Harper & Brothers will send either of the above works by mail, postage prepaid, to any part of the United States or Canada, on receipt of the price.
While the poetical versions of Juvenal deservedly hold a very high place in the literature of this country, it is a curious fact that there exists no single prose translation which can stand the test of even ordinary criticism. Whether it be that the temptation to a metrical version of a poetical writer is too great with some, or whether the labor of faithfully representing the genius of confessedly the most difficult writer in the Latin language has deterred others, the fact is undeniable, that there is no prose version from which the unclassical reader can form any adequate idea of the writings of the greatest of Satirists.
Madan, though faithful, is utterly unintelligible to any one who has not the Latin before him. Sheridan is far too free, in every sense of the word, to be either a fair expositor of his original, or to suit the taste of the present day; and without any disparagement of the labors of Sterling, Nuttall, Smart, or Wallace, it was found impossible to adopt any one of them even as the basis of a version which should be worthy of a place in the present series.
The accompanying translation, therefore, is entirely original; and the translator is not aware of having copied a single line from any previous version. How far he has succeeded in giving a faithful transcript of the author, and in, at the same time, infusing some spark of the fire and spirit of the original, must be for others to determine; all that he dares venture to assert is, that he has brought to the task an enthusiastic admiration of his author, and a careful study of many years. The same remarks apply to the translation of Persius.
The notes are to a considerable extent original, and the English, perhaps even the classical, reader may not be displeased at the occasional introduction of passages from metrical versions in which the sense appeared to be the most forcibly given.
A Chronological Table has been added, which the labors of Mr. Clinton have enabled the Translator to present in a far more correct form than heretofore.
The poetical version by Gifford has been annexed, as having the[Pg iv] greatest hold on the public favor, and as being perhaps the best, because the most equal; though, unquestionably, in all the Satires which Dryden translated, he has immeasurably surpassed Gifford in fire and spirit, as Hodgson has in elegance and poetic genius, and Badham in taste, scholarship, and terse and vigorous rendering. But Gifford is always equal, and generally faithful.
The remains of Sulpicia and Lucilius appear now for the first time in English. Of the value of the latter, and of the propriety of appending his Fragments to a translation of the great Roman Satirists, no scholar-like reader of Juvenal and Horace can entertain a doubt. The recent labors of foreign scholars have presented us with the text in a purer form than almost any collection of Fragments of the older Latin writers. In the Arguments prefixed to the several Books, and in the notes, will be found the essence of the criticisms of Jan. Dousa, Van Heusde, Corpet, Schoenbeck, Schmidt, Petermann, and especially of Gerlach, whose readings have in general been preferred.
L. E.
PAGE | |
---|---|
Life of Juvenal, by Gifford | i |
Essay on the Roman Satirists, by Gifford | xii |
Chronology of Juvenal, Persius, and Sulpicia | xxxix |
On the date of Juvenal's Satires | xlix |
Arguments of the Satires of Juvenal | lvii |
The Satires of Juvenal | 1 |
The Satires of Persius | 199 |
Sulpicia | 269 |
Fragments of Lucilius | 280 |
Juvenal in verse, by Gifford | 369 |
Persius in verse, by Gifford | 488 |
Decimus Junius Juvenalis,[1] the author of the following Satires, was born at Aquinum, an inconsiderable town of the Volsci, about the year of Christ 38.[2] He was either the son, [Pg ii]or the foster-son, of a wealthy freedman, who gave him a liberal education. From the period of his birth, till he had attained the age of forty, nothing more is known of him than that he continued to perfect himself in the study of eloquence, by declaiming, according to the practice of those days; yet more for his own amusement, than from any intention to prepare himself either for the schools or the courts of law. About this time he seems to have discovered his true bent, and betaken himself to poetry. Domitian was now at the head of the government, and showed symptoms of reviving that system of favoritism which had nearly ruined the empire under Claudius, by his unbounded partiality for a young pantomime dancer of the name of Paris. Against this minion, Juvenal seems to have directed the first shafts of that satire which was destined to make the most powerful vices tremble, and shake the masters of the world on their thrones. He composed a few lines[3] on the influence of Paris, with considerable success, which encouraged him to cultivate this kind of poetry: he had the prudence, however, not to trust himself to an auditory, in a reign which swarmed with informers; and his compositions [Pg iii]were, therefore, secretly handed about among his friends.[4] By degrees he grew bolder; and, having made many large additions to his first sketch, or perhaps re-cast it, produced what is now called his Seventh Satire, which he recited to a numerous assemblage. The consequences were such as he had probably anticipated: Paris, informed of the part which he bore in it, was seriously offended, and complained to the [Pg iv]emperor, who, as the old account has it,[5] sent the author, by an easy kind of punishment, into Egypt with a military command. [Pg v] To remove such a man from his court must undoubtedly have been desirable to Domitian; and, as he was spoken [Pg vi]of with kindness in the same Satire, which is entirely free from political allusions, the "facetiousness" of the punishment[Pg vii] (though Domitian's was not a facetious reign) renders the fact not altogether improbable. Yet, when we consider that these reflections on Paris could scarcely have been published before LXXXIV., and that the favorite was disgraced and put to death almost immediately after, we shall be inclined to doubt whether his banishment actually took place; or, if it did, whether it was of any long duration. That Juvenal was in Egypt is certain; but he might have gone there from motives of personal safety, or, as Salmasius has it, of curiosity. However this may be, it does not appear that he was ever long absent from Rome, where a thousand internal marks clearly show that all his Satires were written. But whatever punishment might have followed the complaint of Paris,[6] it had no other effect on our author, than that of increasing his hatred of tyranny, and turning his indignation upon the emperor [Pg viii]himself, whose hypocrisy, cruelty, and licentiousness, became, from that period, the object of his keenest reprobation. He profited, indeed, so far by his danger or his punishment, as to recite no more in public; but he continued to write during the remainder of Domitian's reign, in which he finished, as I conceive, his second, third,[7] fifth, sixth,[8] and perhaps thirteenth[9] [Pg ix] Satires; the eighth[10] I have always looked upon as his first.
In XCV., when Juvenal was in his 54th year, Domitian banished the philosophers from Rome, and soon after from Italy, with many circumstances of cruelty; an action, for which, I am sorry to observe, he is covertly praised by Quintilian. Though Juvenal, strictly speaking, did not come under the description of a philosopher, yet, like the hare in the fable, he might not unreasonably entertain some apprehensions for his safety, and, with many other persons eminent for learning and virtue, judge it prudent to withdraw from the city. To this period I have always inclined to fix his journey to Egypt. Two years afterward the world was happily relieved from the tyranny of Domitian; and Nerva, who succeeded him, recalled the exiles. From this time there remains little doubt of Juvenal's being at Rome, where he continued his studies in tranquillity.
His first Satire after the death of Domitian, seems to have been what is now called the fourth. About this time, too, he probably thought of revising and publishing those which he had already written; and composed or completed that introductory piece,[11] which now stands at the head of his works. As the order is every where broken in upon, it is utterly impossible to arrange them chronologically; but I am inclined to think that the eleventh Satire closed his poetical career. All else is conjecture; but in this he speaks of himself as an old man,
and indeed he had now passed his grand climacteric.
This is all that can be collected of the life of Juvenal; and how much of this is built upon uncertainties! I hope, however, that it bears the stamp of probability; which is all I contend for; and which, indeed, if I do not deceive myself, is somewhat more than can be affirmed of what has been hitherto delivered on the subject.
Little is known of Juvenal's circumstances; but, happily, that little is authentic, as it comes from himself. He had a competence. The dignity of poetry is never disgraced in him, as it is in some of his contemporaries, by fretful complaints of poverty, or clamorous whinings for meat and clothes: the little patrimony which his fosterfather left him, he never diminished, and probably never increased. It seems to have equaled all his wants, and, as far as appears, all his wishes. Once only he regrets the narrowness of his fortune; but the occasion does him honor; it is solely because he can not afford a more costly sacrifice to express his pious gratitude for the preservation of his friend: yet "two lambs and a youthful steer" bespeak the affluence of a philosopher; which is not belied by the entertainment provided for his friend Persicus, in that beautiful Satire which is here called the last of his works. Farther it is useless to seek: from pride or modesty, he has left no other notices of himself; or they have perished. Horace and Persius, his immediate predecessors, are never weary of speaking of themselves. The life of the former might be written, from his own materials, with all the minuteness of a contemporary history: and the latter, who attained to little more than a third of Juvenal's age, has left nothing to be desired on the only topics which could interest posterity—his parent, his preceptor, and his course of studies.
[1] "Junius Juvenalis liberti locupletis incertum filius an alumnus, ad mediam ætatem declamavit, animi magis causa, quam quod scholæ aut foro se præpararet." The learned reader knows that this is taken from the brief account of Juvenal, commonly attributed to Suetonius; but which is probably posterior to his time; as it bears very few marks of being written by a contemporary author: it is, however, the earliest extant. The old critics, struck with its deficiencies, have attempted to render it more complete by variations, which take from its authenticity, without adding to its probability.
[2] I have adopted Dodwell's chronology. "Sic autem (he says) se rem illam totam habuisse censeo. Exul erat Juv. cum Satiram scriberet xv. Hoc confirmat etiam in v. 27, scholiastes. 'De se Juv. dicit, quia in Ægypto militem tenuit, et ea promittit se relaturum quæ ipse vidit.'" Had not Dodwell been predisposed to believe this, he would have seen that the scholium "confirmed" nothing: for Juvenal makes no such promise. "Proinde rixæ illi ipse adfuit quam describit." So error is built up! How does it appear that Juvenal was present at the quarrel which he describes? He was in Egypt, we know; he had passed through the Ombite nome, and he speaks of the face of the country as falling under his own inspection: but this is all; and he might have heard of the quarrel at Rome, or elsewhere. "Tempus autem ipse designavit rixæ illius cum et 'nuper'[12] illam contigisse dicit, et quidem 'Consule Junio.' Jun. duplicem habent fasti, alium Domit. in x. Consulatu collegam App. Junium Sabinum A.D. lxxxiv.; alium Hadriani in suo itidem consulatu III. collegam Q. Junium Rusticum. Quo minus prior intelligi possit, obstant illa omnia quæ in his ipsis Satiris occurrunt Domitiani temporibus recentiora." Yet, such is the capricious nature of criticism! Dodwell's chief argument to prove the late period at which Juvenal was banished, is a passage confessedly written under Domitian, and foisted into a satire published, as he himself maintains, many years after that emperor's death! "Posteriorem ergo intellexerit oportet. Hoc ergo anno (CXIX.) erat in exilio. Sed vero Roma illum ejicere non potuit Trajanus, qui ab anno usque CXII. Romæ ipse non adfuit; nec etiam ante CXVIII. quo Romam venit imperator Hadrianus. Sic ante anni CXVIII. finem, aut CXIX. initium, mitti vix potuit in exilium Juvenalis: erat autem cum relegaretur, octogenarius. Proinde natus fuerit vel anni XXXVIII. fine, vel XXXIX. initio." Annal. 157-159.
I have made this copious extract from Dodwell, because it contains a summary of the chief arguments which induced Pithæus, Henninius, Lipsius, Salmasius, etc., to attribute the banishment of the author to Hadrian. To me they appear any thing but conclusive; for, to omit other objections for the present, why may not the Junius of the fifteenth Satire be the one who was Consul with Domitian in 84, when Juvenal, by Dodwell's own calculation, was in his 47th instead of his 80th year.
[3] "Deinde paucorum versuum satira non absurde composita in Paridem pantomimum, poetamque Claudii Neronis" (the writer seems, in this and the following clause, to have referred to Juvenal's words; it is, therefore probable that we should read Calvi Neronis, i. e. Domitian; otherwise the phrase must be given up as an absurd interpolation), "ejus semestribus militiolis tumentem: genus scripturæ industriose excoluit." Suet.
[4] "Et tamen diu, ne modico quidem auditorio quicquam committere ausus est." Suet. On this Dodwell observes: "Tam longe aberant illa a Paridis ira concitanda, si vel superstite Paride fuissent scripta, eum irritare non possent, cum nondum emanassent in publicum," 161. He then adds that "Martial knew nothing of his poetical studies,[13] who boasted that he was as familiar with Juvenal as Pylades with Orestes!" It appears, indeed, that they were acquainted; but I suspect, notwithstanding the vehemence of Martial's assertions, that there was no great cordiality between minds so very dissimilar. Some one, it seems, had accused the epigrammatist to the satirist, not improbably, of making too free with his thoughts and expressions. He was seriously offended; and Martial, instead of justifying himself (whatever the charge might be), imprecates shame on his accuser in a strain of idle rant not much above the level of a schoolboy. Lib. vii. 24.
But if he had been acquainted with his friend's poetry, he would certainly have spoken of it. Not quite so certainly. These learned critics seem to think that Juvenal, like the poets he ridicules, wrote nothing but trite fooleries on the Argonauts and the Lapithæ. Were the Satires of Juvenal to be mentioned with approbation? and, if they were, was Martial the person to do it? Martial, the most devoted sycophant of the age, who was always begging, and sometimes receiving, favors from the man whose castigation was, in general, the express object of them. Is it not more consonant to his character to suppose that he would conceal his knowledge of them with the most scrupulous care?
But when Domitian was dead, and Martial removed from Rome, when, in short, there was no danger of speaking out, he still appears, continue they, to be ignorant of his friend's poetic talents. I am almost ashamed to repeat what the critics so constantly forget—that Juvenal was not only satirist, but a republican, who looked upon Trajan as a usurper, no less than Domitian. And how was it "safe to speak out," when they all assert that he was driven into banishment by a milder prince than Trajan, for a passage "suspected of being a figurative allusion to the times?" What inconsistencies are these!
[5] "Mox magna frequentia, magnoque successu bis ac ter auditus est; ut ea quoque quæ prima fecerat, inferciret novis scriptis,
Erat tum in delitiis aulæ histrio, multique fautorum ejus quotidie provehebantur. Venit ergo in suspicionem quasi tempora figurate notasset; ac statim per honorem militiolæ, quanquam octogenarius, urbe summotus, missusque ad præfecturam cohortis in extrema parte tendentis Ægypti. Id supplicii genus placuit, ut levi atque joculari delicto par esset. Verum intra brevissimum tempus angore et tædio periit." Suet. Passing by the interpolations of the old grammarians, I shall, as before, have recourse to Dodwell. "Recitavit, ni fallor, omnia, emisitque in publicum CXVIII. (Juvenal was now fourscore!) postquam Romam venissit Hadrianus quem ille principem à benevolo ejus in hæc studia animo, in hac ipsa satira in qua occurrunt verba illa de Paride commendat." 161. Salmasius supposed that the last of his Satires only were published under Hadrian; Dodwell goes farther, and maintains that the whole, with the exception of the 15th and 16th[14] ("si tamen vere et illa Juvenalis fuerit"), were then first produced! "Illa in Paridem dicteria histrionem, in suum (cujus nomen non prodidit auctor) histrionem dicta interpretabatur Hadrianus. Inde exilii causa. Scripsit ergo in exilio Sat. XV. Sed cum 'nuper Consulem Junium' fuisse dicat, ante annum ad minimum CXX. scribere illam non potuit Juv. Nec vero postea scripsisse, exinde colligimus, quod 'intra brevissimum tempus' perierit." 164. Such is the manner in which Dodwell accommodates Suetonius to his own ideas: which seem, also, to have been those of a much higher name, Salmasius; and, while I am now writing, to be sanctioned by the adoption of the learned Ruperti. I never affected singularity; yet I find myself constrained to differ from them all: but I will state my reasons. In his 7th Satire, after speaking of Quintilian, Juvenal adds,
Which, taking it for a proverbial expression, I have loosely rendered, Fortune can make kings of pedants and pedants of kings. Dodwell, however, understands it literally. "Hæc sane cum Quintiliani causa dicat, vix est quin Q. talem ostendant è rhetore nimirum 'nobilem, senatorium, consularem,' et quidem illis divitiis instructum, quæ essent etiam ad censum senatorium necessariæ." 152. Now, as Pliny, who probably died before Trajan, observes that Quintilian was a man of moderate fortune, it follows that he must have acquired the wealth and honors of which Juvenal speaks at a later period. Dodwell fixes this to the time when Hadrian entered Rome, CXVIII., which he states to be also that of the author's banishment. It must be confessed that Juvenal lost no time in exerting himself: he had remained silent fourscore years; he now bursts forth at once, as Dodwell expresses it, recites all his Satires without intermission ("unis continuisque recitationibus"), celebrates Quintilian, attacks the emperor, and is immediately dispatched to Egypt! 162. Here is a great deal of business crowded into the compass of a few weeks, or perhaps days; but let us examine it a little more closely. Rigaltius, with several of the commentators, sees in the lines above quoted a sneer at Quintilian, and he accounts for the rhetor's silence respecting our author, by the resentment which he supposes him to have felt at it. As this militates strongly against Dodwell's ideas, he will not allow that any thing severe was intended by the passage in question; and adds that Quintilian could not mention Juvenal as a satirist, because he had not then written any satires. 160. I believe that both are wrong. In speaking of the satirists, Quintilian says that Persius had justly acquired no inconsiderable degree of reputation by the little he had written. Lib. x., c. 1. He then adds, "sunt clari hodieque, et qui olim nominabuntur." There are yet some excellent ones, some who will be better known hereafter. It always appeared to me, that this last phrase alluded to our author, with whose extraordinary merits Quintilian was probably acquainted, but whom he did not choose, or, perhaps, did not dare to mention in a work composed under a prince whose crimes this unnamed satirist persecuted with a severity as unmitigated as it was just. Quintilian had no political courage. Either from a sense of kindness or fear, he flatters Domitian almost as grossly as Martial does: but his life was a life of innocence and integrity; I will therefore say no more on this subject; but leave it to the reader to consider whether such a man was likely to startle the "god of his idolatry" by celebrating the Satires of Juvenal.
Nor do I agree with the commentators whom Dodwell has followed, in the literal interpretation of those famous lines. "Unde igitur tot," etc. Sat. vii., v. 188-194. Quintilian was rich, when the rest of his profession were in the utmost want. Here then was an instance of good fortune. He was lucky; and with luck a man may be any thing; handsome, and witty, and wise, and noble, and high-born, and a member of the senate. Who does not see in this a satirical exaggeration? Wisdom, beauty, and high birth luck can not give: why then should the remainder of this passage be so strictly interpreted, and referred to the actual history of Quintilian? The lines, "Si fortuna volet," etc., are still more lax: a reflection thrown out at random, and expressing the greatest possible extremes of fortune. Yet on these authorities principally (for the passage of Ausonius,[15] written more than two centuries later, is of no great weight) has Quintilian been advanced to consular honors; while Dodwell, who, as we have seen, has taken immense pains to prove that they could only be conferred on him by Hadrian, has hence deduced his strongest arguments for the late date of our author's Satires; which he thus brings down to the period of mental imbecility! Hence, too, he accounts for the different ideas of Quintilian's wealth in Juvenal and Pliny. When the latter wrote, he thinks Quintilian had not acquired much property, he was "modicus facultatibus:" when the former, "he had been enriched by the imperial bounty, and was capable of senatorial honors." Yet Pliny might not think his old master rich enough to give a fortune with his daughter adequate to the expectations of a man of considerable rank (lib. vi., 32), though Juvenal, writing at the same instant, might term him wealthy, in comparison of the rhetoricians who were starving around him; and count him a peculiar favorite of fortune. Let us bear in mind, too, that Juvenal is a satirist, and a poet: in the latter capacity, the minute accuracy of an annalist can not be expected at his hands; and in the former—as his object was to show the general discouragement of literature, he could not, consistently with his plan, attribute the solitary good fortune of Quintilian to any thing but luck.
But why was Quintilian made consul? Because, replies Dodwell (164), when Hadrian first entered Rome he was desirous of gaining the affections of the people; which could be done no way so effectually as by conciliating the esteem of the literati; and he therefore conferred this extraordinary mark of favor on the rhetorician. How did it escape this learned man, that he was likely to do himself more injury in their opinion by the banishment of Juvenal at that same instant? an old man of fourscore, who, by his own testimony, had spoken of him with kindness, in a poem which did more honor to his reign than any thing produced in it! and whose only crime was an allusion to the influence of a favorite player! Indeed, the informers of Hadrian's reign must have had more sagacious noses than those of Domitian's, to smell out his fault. What Statius, in his time, was celebrated for the recitation of a Thebaid, or what Paris, for the purchase of an untouched Agave? And where, might we ask Dodwell, was the "jest" of sending a man on the verge of the grave, in a military capacity, into Egypt? Could the most supple of Hadrian's courtiers look on it as any thing but a wanton exercise of cruelty? At eighty, the business of satirizing, either in prose or verse, is nearly over: what had the emperor then to fear? And to sum up all in a word, can any rational being seriously persuade himself that the Satires of Juvenal were produced, for the first time, by a man turned of fourscore?
[6] But why should he complain at all? Was he ashamed of being known to possess an influence at the imperial court? Those were not very modest times, nor is modesty, in general, the crying vice of the "quality." He was more likely to have gloried in it. If Bareas, or Camerinus, or any of the old nobility, had complained of the author, I should have thought it more reasonable: but Domitian cared nearly as little for them as Paris himself did.
[7] I hold, in opposition to the commentators, that Juvenal was known in Domitian's time, not only as a poet, but as a keen and vigorous satirist. He himself, though he did not choose to commit his safety to a promiscuous audience, appears to make no great secret of his peculiar talents. In this Satire, certainly prior to many of the others, he tells us that he accompanied Umbritius, then on his way to Cumæ, out of the gates of Rome. Umbritius predicted, as Tacitus says, the death of Galba, at which time he was looked upon as the most skillful aruspex of the age. He could not then be a young man; yet, at quitting the capital, he still talks of himself as in the first stage of old age, "nova canities, et prima et recta senectus." His voluntary exile, therefore, could not possibly have taken place long after the commencement of Domitian's reign; when he speaks of Juvenal as already celebrated for his Satires, and modestly doubts whether the assistance of so able a coadjutor as himself would be accepted.
This, at least, serves to prove in what light the author wished to be considered: for the rest, there can, I think, exclusively of what I have urged, be little doubt that this Satire was produced under Domitian. It is known, from other authorities, that he revived the law of Otho in all its severity, that he introduced a number of low and vicious characters, "pinnirapi cultos juvenes, juvenesque lanistæ," into the Equestrian Order, that he was immoderately attached to building, etc., circumstances much dwelt on in this Satire, and applicable to him alone.
[8] The following line, "Dacicus et scripto radiat Germanicus auro," seems to militate against the early date of this Satire. Catanæus and Arntzenius say that Juvenal could not mean Domitian here, because "he did not think well enough of him to do him such honor; whereas he was fond of commending Trajan." I see no marks of this fondness; nor were the titles, if meant of Domitian, intended to do him honor, but to reprove his vanity.
Whether medals were ever struck with the inscription of Dacicus and Germanicus in honor of Domitian, I am not qualified to determine. Certain it is, however, that he assumed both these titles; the latter, indeed, in common with his predecessors from the time of Germ. Cæsar; and the former, in consequence of his pretended success in the Dacian war, for which he is bitterly sneered at by Pliny, as well as Dio. It is given to him, among others, by Martial, who dedicates his eighth book, "Imper. Domit. Cæs. Augusto Germanico Dacico." Dodwell appropriates (as I do) the line to Domitian—a little inconsistently, it must be confessed; but that is his concern. If, however, it be adjudged to Trajan, I should not for that bring down the date of the Satire to a later period. Juvenal revised and enlarged all his works, when he gave them to the public: this under consideration, in particular, has all the marks of having received considerable additions; and one of them might be the line in question.
[9] This satire has contributed as much perhaps as the seventh to persuade Lipsius, Salmasius, and others, that Juvenal wrote his best pieces when he was turned of fourscore.
There were four consuls of this name. The first is out of the question; the second was consul A.D. 13, the third in 59, and the fourth in 68. If we take the second, and add any intermediate number of years between sixty and seventy, for Calvinus had passed his sixtieth year, it will just bring us down to the early part of Domitian's reign, which I suppose to be the true date of this Satire; for I can not believe, as I have already observed, that this, or indeed any part of Juvenal's works, was produced when he was trembling on the verge of ninety, as must be the case if either of the latter periods be adopted. But he observes, "Hæc quota pars scelerum quæ custos Gallicus urbis," etc. Now Rutilius Gallicus was præfect of Rome from the end of 85 to 88 (Domitian succeeded his brother in 81), in which year he died. There seems to be no necessity for mentioning a magistrate as sitting, who was not then in existence; nor can any reason be assigned, if the Satire was written under Hadrian, for the author's recurring to the times of Domitian for a name, when that of the "custos urbis" of the day would have better answered his purpose. It is probable that Gallicus succeeded Pegasus, who was præfect when the ridiculous farce of the turbot took place (Sat. iv.); this would fix it to 85, the year before Fuscus, who was present at it, was sent into Dacia.
[10] This Satire is referred by the critics to the reign of Trajan, because Marius, whose trial took place under that prince, is mentioned in it. I have attributed it to an earlier period; principally moved by the consideration that it presents a faithful copy of the state of Rome and the conquered provinces under Nero, and which could scarcely have been given in such vivid colors after the original had ceased to affect the mind. What Rome was under Domitian, may be seen in the second Satire, and the difference, which has not been sufficiently attended to, is striking in the extreme. I would observe too, that Juvenal speaks here of the crimes of Marius—they might be, and probably were, committed long before his condemnation; but under Domitian it was scarcely safe to attempt bringing such gigantic peculators to justice. Add to this, that the other culprits mentioned in it are all of them prior to that prince; nay, one of them, Capito, was tried so early as the beginning of Nero's reign. The insertion of Marius, however (which might be an after-thought), forms a main argument with Dodwell for the very late date of this Satire; he observes that it had escaped Lipsius and Salmasius; and boasts of it as "longe certissimum," etc. 156.
[11] I have often wondered at the stress which Dodwell and others lay on the concluding lines of this Satire: "Experiar quid concedatur," etc. They fancy that the engagement was seriously made, and religiously observed. Nothing was ever farther from the mind of Juvenal. It is merely a poetical, or, if you will, a satirical, flourish; since there is not a single Satire, I am well persuaded, in which the names of many who were alive at the time are not introduced. Had Dodwell forgotten Quintilian? or, that he had allowed one of his Satires, at least, to be prior to this?
[12] This "nuper" is a very convenient word. Here, we see, it signifies lately; but when it is necessary to bring the works of our author down to a late period, it means, as Britannicus explains it, "de longo tempore," long ago.
[13] But how to this ascertained? Very easily; he calls him "fecundus Juvenalis." Here the question is finally left; for none of the commentators suppose it possible that the epithet can be applied to any but a rhetorician. Yet it is applied by the same writer to a poet of no ordinary kind;
And, by the author himself, to one who had grown old in the art:
Let it be remembered, too, that Martial, as is evident from the frequent allusions to Domitian's expedition against the Catti, wrote this epigram (lib. vii., 91) in the commencement of that prince's reign, when it is acknowledged that Juvenal had produced but one or two of his Satires.
[14] The former of these, Dodwell says, was written in exile, after the author was turned of eighty. Salmasius, more rationally, conceives it to have been produced at Rome. Giving full credit, however, to the story of his late banishment, he is driven into a very awkward supposition. "An non alio tempore, atque alia de causa Ægyptum lustrare juvenis potuit Juvenalis? animi nempe gratia, και της ἱστοριας χαριν, ut urbes regionis illius, populorumque mores cognosceret?" Would it not be more simple to attribute his exile at once to Domitian?
With respect to the 16th Satire, Dodwell, we see, hesitates to attribute it to Juvenal; and, indeed, the old Scholiast says, that, in his time, many thought it to be the work of a different hand. So it always appeared to me. It is unworthy of the author's best days, and seems but little suited to his worst. He was at least eighty-one, they say, when he wrote it, yet it begins—
Surely, at this age, the writer resembled Priam, the tremulus miles, more than the timid tyro! Nor do I believe that Juvenal would have been much inclined to amuse himself with the fancied advantages of a profession to which he was so unworthily driven. But the Satire must have been as ill-timed for the army as for himself, since it was probably, at this period, in a better state of subjection than it had been for many reigns. I suppose it to be written in professed imitation of our author's manner, about the age of Commodus. It has considerable merit, though the first and last paragraphs are feeble and tautological; and the execution of the whole is much inferior to the design.
[15] "Q. consularia per Clementem ornamenta sortitus, honestamenta potius videtur quam insignia potestatis habuisse. In gratiar. act." Quintilian, then, was not actually consul: but this is no great matter—it is of more consequence to ascertain the Clemens by whom he was so honored. In the preface to his fourth book, he says, "Cum vero mihi Dom. Augustus sororis suæ nepotum delegavit curam," etc. Vespasian had a daughter, Domitilla, who married, and died long before her father: she left a daughter, who was given to Flavius Clemens, by whom she had two sons. These were the grandchildren of Domitian's sister, of whom Quintilian speaks; and to their father, Clemens, according to Ausonius, he was indebted for the show, though not the reality, of power. There is nothing incongruous in all this; yet so possessed are Dodwell and his numerous followers (among whom I am sorry to rank Dusaulx) of the late period at which it happened, that they will needs have Hadrian to be meant by Domitianus Augustus, though the detestable flattery which follows the words I have quoted most indisputably proves it to be Domitian; and though Dodwell himself is forced to confess that he can find no Clemens under Hadrian to whom the passage applies: "Quis autem fuerit Clemens ille qui Q. ornamenta illa sub Hadriano impetraverit, me sane fateor ignorare!" 165. Another circumstance which has escaped all the commentators, and which is of considerable importance in determining the question, remains to be noticed. At the very period of which Dodwell treats, the boundaries of the empire were politically contracted, while Juvenal, whenever he has occasion to speak on the subject, invariably dwells on extending or securing them.
It will now be expected from me, perhaps, to say something on the nature and design of Satire; but in truth this has so frequently been done, that it seems, at present, to have as little of novelty as of utility to recommend it.
Dryden, who had diligently studied the French critics, drew up from their remarks, assisted by a cursory perusal of what Casaubon, Heinsius, Rigaltius, and Scaliger had written on the subject, an account of the rise and progress of dramatic and satiric poetry among the Romans; which he prefixed to his translation of Juvenal. What Dryden knew, he told in a manner that renders every attempt to recount it after him equally hopeless and vain; but his acquaintance with works of literature was not very extensive, while his reliance on his own powers sometimes betrayed him into inaccuracies, to which the influence of his name gives a dangerous importance.
"The comparison of Horace with Juvenal and Persius," which makes a principal part of his Essay, is not formed with much niceness of discrimination, or accuracy of judgment. To speak my mind, I do not think that he clearly perceived or fully understood the characters of the first two: of Persius indeed he had an intimate knowledge; for, though he certainly deemed too humbly of his poetry, he yet speaks of his beauties and defects in a manner which evinces a more than common acquaintance with both.
What Dryden left imperfect has been filled up in a great measure by Dusaulx, in the preliminary discourse to his translation of Juvenal, and by Ruperti, in his critical Essay "De diversa Satirarum Lucil. Horat. Pers. et Juvenalis indole."[Pg xiii] With the assistance of the former of these I shall endeavor to give a more extended view of the characteristic excellencies and defects of the rival Satirists than has yet appeared in our language; little solicitous for the praise of originality, if I may be allowed to aspire to that of candor and truth. Previously to this, however, it will be necessary to say something on the supposed origin of Satire: and, as this is a very beaten subject, I shall discuss it as briefly as possible.
It is probable that the first metrical compositions of the Romans, like those of every other people, were pious effusions for favors received or expected from the gods: of these, the earliest, according to Varro, were the hymns to Mars, which, though used by the Salii in the Augustan age, were no longer intelligible. To these succeeded the Fescennine verses, which were sung, or rather recited, after the vintage and harvest, and appear to have been little more than rude praises of the tutelar divinities of the country, intermixed with clownish jeers and sarcasms, extemporally poured out by the rustics in some kind of measure, and indifferently directed at the audience, or at one another. These, by degrees, assumed the form of a dialogue; of which, as nature is every where the same, and the progress of refinement but little varied, some resemblance may perhaps be found in the grosser eclogues of Theocritus.
Thus improved (if the word may be allowed of such barbarous amusements), they formed, for near three centuries, the delight of that nation: popular favor, however, had a dangerous effect on the performers, whose licentiousness degenerated at length into such wild invective, that it was found necessary to restrain it by a positive law: "Si qui populo occentassit, carmenve condisit, quod infamiam faxit flagitiumve alteri, fuste ferito." From this time we hear no farther complaints of the Fescennine verses, which continued to charm the Romans; until, about a century afterward, and during the ravages of a dreadful pestilence, the senate, as the historians say, in order to propitiate the gods, called a troop of players from Tuscany, to assist at the celebration of their ancient festivals. This was a wise and a salutary measure: the plague had spread dejection through the city, which was thus rendered more obnoxious to its fury; and it therefore became necessary, by novel and extraordinary amusements, to[Pg xiv] divert the attention of the people from the melancholy objects around them.
As the Romans were unacquainted with the language of Tuscany, the players, Livy tells us, omitted the modulation and the words, and confined themselves solely to gestures, which were accompanied by the flute. This imperfect exhibition, however, was so superior to their own, that the Romans eagerly strove to attain the art; and, as soon as they could imitate what they admired, graced their rustic measures with music and dancing. By degrees they dropped the Fescennine verses for something of a more regular kind, which now took the name of Satire.[16]
These Satires (for as yet they had but little claim to the title of dramas) continued, without much alteration, to the year 514, when Livius Andronicus, a Greek by birth, and a freedman of L. Salinator, who was undoubtedly acquainted with the old comedy of his country, produced a regular play. That it pleased can not be doubted, for it surpassed the Satires, even in their improved state; and, indeed, banished them for some time from the scene. They had, however, taken too strong a hold of the affections of the people to be easily forgotten, and it was therefore found necessary to reproduce and join them to the plays of Andronicus (the superiority of which could not be contested), under the name of Exodia or After-pieces. These partook, in a certain degree, of the general amelioration of the stage; something like a story was now introduced into them, which, though frequently indecent and always extravagant, created a greater degree of interest than the reciprocation of gross humor and scurrility in unconnected dialogues.
Whether any of the old people still regretted this sophistication of their early amusements, it is not easy to say; but Ennius, who came to Rome about twenty years after this[Pg xv] period, and who was more than half a Grecian, conceived that he should perform an acceptable service by reviving the ancient Satires.[17] He did not pretend to restore them to the stage, for which indeed the new pieces were infinitely better calculated, but endeavored to adapt them to the closet, by refining their grossness and softening their asperity. Success justified the attempt. Satire, thus freed from action, and formed into a poem, became a favorite pursuit, and was cultivated by several writers of eminence. In imitation of his model, Ennius confined himself to no particular species of verse, nor indeed of language, for he mingled Greek expressions with his Latin at pleasure. It is solely with a reference to this new attempt that Horace and Quintilian are to be understood, when they claim for the Romans the invention[18] of this kind of poetry; [Pg xvi]and certainly they had opportunities of judging which we have not, for little of Ennius, and nothing of the old Satire, remains.
It is not necessary to pursue the history of Satire farther in this place, or to speak of another species of it, the Varronian, or, as Varro himself called it, the Menippean, which branched out from the former, and was a medley of prose and verse; it will be a more pleasing, as well as a more useful employ, to enter a little into what Dryden, I know not for what reason, calls the most difficult part of his undertaking—"a comparative view of the Satirists;" not certainly with the design of depressing one at the expense of another (for, though I have translated Juvenal, I have no quarrel with Horace and Persius), but for the purpose of pointing out the characteristic excellencies and defects of them all. To do this the more [Pg xvii]effectually, it will be previously necessary to take a cursory view of the times in which their respective works were produced.
Lucilius, to whom Horace, forgetting what he had said in another place, attributes the invention of Satire, flourished in the interval between the siege of Carthage and the defeat of the Cimbri and Teutons, by Marius. He lived therefore in an age in which the struggle between the old and new manners, though daily becoming more equal, or rather inclining to the worse side, was still far from being decided. The freedom of speaking and writing was yet unchecked by fear, or by any law more precise than that which, as has been already mentioned, was introduced to restrain the coarse ebullitions of rustic malignity. Add to this, that Lucilius was of a most respectable family (he was great-uncle to Pompey), and lived in habits of intimacy with the chiefs of the republic, with Lælius, Scipio, and others, who were well able to protect him from the Lupi and Mutii of the day, had they attempted, which they probably did not, to silence or molest him. Hence that boldness of satirizing the vicious by name, which startled Horace, and on which Juvenal and Persius delight to felicitate him.
Too little remains of Lucilius, to enable us to judge of his manner: his style seems, however, to bear fewer marks of delicacy than of strength, and his strictures appear harsh and violent. With all this, he must have been an extraordinary man; since Horace, who is evidently hurt by his reputation, can say nothing worse of his compositions than that they are careless and hasty, and that if he had lived at a more refined period, he would have partaken of the general amelioration. I do not remember to have heard it observed, but I suspect that there was something of political spleen in the excessive popularity of Lucilius under Augustus, and something of courtly complacency in the attempt of Horace to counteract it. Augustus enlarged the law of the twelve tables respecting libels; and the people, who found themselves thus abridged of the liberty of satirizing the great by name, might not improbably seek to avenge themselves by an overstrained attachment to the works of a man who, living, as they would insinuate, in better times, practiced without fear, what he enjoyed without restraint.
The space between Horace and his predecessor, was a dreadful interval "filled up with horror all, and big with death." Luxury and a long train of vices, which followed the immense wealth incessantly poured in from the conquered provinces, sapped the foundations of the republic, which were finally shaken to pieces by the civil wars, the perpetual dictatorship of Cæsar, and the second triumvirate, which threw the Roman world, without a hope of escape, into the power of an individual.
Augustus, whose sword was yet reeking with the best blood of the state, now that submission left him no excuse for farther cruelty, was desirous of enjoying in tranquillity the fruits of his guilt. He displayed, therefore, a magnificence hitherto unknown; and his example, which was followed by his ministers, quickly spread among the people, who were not very unwilling to exchange the agitation and terror of successive proscriptions, for the security and quiet of undisputed despotism.
Tiberius had other views, and other methods of accomplishing them. He did not indeed put an actual stop to the elegant institutions of his predecessor, but he surveyed them with silent contempt, and they rapidly degenerated. The race of informers multiplied with dreadful celerity; and danger, which could only be averted by complying with a caprice not always easy to discover, created an abject disposition, fitted for the reception of the grossest vices, and eminently favorable to the designs of the emperor; which were to procure, by universal depravation, that submission which Augustus sought to obtain by the blandishments of luxury and the arts.
From this gloomy and suspicious tyrant, the empire was transferred to a profligate madman. It can scarcely be told without indignation, that when the sword of Chærea had freed the earth from his disgraceful sway, the senate had not sufficient virtue to resume the rights of which they had been deprived; but, after a timid debate, delivered up the state to a pedantic dotard, incapable of governing himself.
To the vices of his predecessors, Nero added a frivolity which rendered his reign at once odious and contemptible. Depravity could reach no farther, but misery might yet be extended. This was fully experienced through the turbulent and murderous usurpations of Galba, Otho, and Vitellius;[Pg xix] when the accession of Vespasian and Titus gave the groaning world a temporary respite.
To these succeeded Domitian, whose crimes form the subject of many a melancholy page in the ensuing work, and need not therefore be dwelt on here. Under him, every trace of ancient manners was obliterated; liberty was unknown, law openly trampled upon, and, while the national rites were either neglected or contemned, a base and blind superstition took possession of the enfeebled and distempered mind.
Better times followed. Nerva, and Trajan, and Hadrian, and the Antonines, restored the Romans to safety and tranquillity; but they could do no more; liberty and virtue were gone forever; and after a short period of comparative happiness, which they scarcely appear to have deserved, and which brought with it no amelioration of mind, no return of the ancient modesty and frugality, they were finally resigned to destruction.
I now proceed to the "comparative view" of which I have already spoken: as the subject has been so often treated, little of novelty can be expected from it; to read, compare, and judge, is almost all that remains.
Horace, who was gay, and lively, and gentle, and affectionate, seems fitted for the period in which he wrote. He had seen the worst times of the republic, and might therefore, with no great suspicion of his integrity, be allowed to acquiesce in the infant monarchy, which brought with it stability, peace, and pleasure. How he reconciled himself to his political tergiversation it is useless to inquire.[19] What was so general, we may suppose, brought with it but little obloquy; and it should be remembered, to his praise, that he took no active part in the government which he had once opposed.[20]
If he celebrates the master of the world, it is not until he is asked by him whether he is ashamed that posterity should know them to be friends; and he declines a post, which few of his detractors have merit to deserve, or virtue to refuse.
His choice of privacy, however, was in some measure constitutional; for he had an easiness of temper which bordered on indolence; hence he never rises to the dignity of a decided character. Zeno and Epicurus share his homage and undergo his ridicule by turns: he passes without difficulty from one school to another, and he thinks it a sufficient excuse for his versatility, that he continues, amid every change, the zealous defender of virtue. Virtue, however, abstractedly considered, has few obligations to his zeal.
But though, as an ethical writer, Horace has not many claims to the esteem of posterity; as a critic, he is entitled to all our veneration. Such is the soundness of his judgment, the correctness of his taste, and the extent and variety of his knowledge, that a body of criticism might be selected from his works, more perfect in its kind than any thing which antiquity has bequeathed us.
As he had little warmth of temper, he reproves his contemporaries without harshness. He is content to "dwell in decencies," and, like Pope's courtly dean, "never mentions hell to ears polite." Persius, who was infinitely better acquainted with him than we can pretend to be, describes him, I think, with great happiness:
[Pg xxi]These beautiful lines have a defect under which Dryden's translations frequently labor; they do not give the true sense of the original. Horace "raised no blush" (at least Persius does not insinuate any such thing), and certainly "made no desperate passes."[21] His aim rather seems to be, to keep the objects of his satire in good humor with himself, and with one another.
To raise a laugh at vice, however (supposing it feasible), is not the legitimate office of Satire, which is to hold up the vicious, as objects of reprobation and scorn, for the example of others, who may be deterred by their sufferings. But it is time to be explicit. To laugh even at fools is superfluous; if they understand you, they will join in the merriment; but more commonly, they will sit with vacant unconcern, and gaze at their own pictures: to laugh at the vicious, is to encourage them; for there is in such men a willfulness of disposition, which prompts them to bear up against shame, and to show how little they regard slight reproof, by becoming more audacious in guilt. Goodness, of which the characteristic is modesty, may, I fear, be shamed; but vice, like folly, to be restrained, must be overawed. Labeo, says Hall, with great energy and beauty—
Persius, who borrowed so much of Horace's language, has little of his manner. The immediate object of his imitation seems to be Lucilius; and if he lashes vice with less severity than his great prototype, the cause must not be sought in any desire to spare what he so evidently condemned. But he was thrown "on evil times;" he was, besides, of a rank distinguished enough to make his freedom dangerous, and of an age when life had yet lost little of its novelty; to write,[Pg xxii] therefore, even as he has written, proves him to be a person of very singular courage and virtue.
In the interval between Horace and Persius, despotism had changed its nature: the chains which the policy of Augustus concealed in flowers, were now displayed in all their hideousness. The arts were neglected, literature of every kind discouraged or disgraced, and terror and suspicion substituted in the place of the former ease and security. Stoicism, which Cicero accuses of having infected poetry, even in his days, and of which the professors, as Quintilian observes, always disregarded the graces and elegancies of composition, spread with amazing rapidity.[22] In this school Persius was educated, under the care of one of its most learned and respectable masters.
Satire was not his first pursuit; indeed, he seems to have somewhat mistaken his talents when he applied to it. The true end of this species of writing, as Dusaulx justly says, is the improvement of society; but for this, much knowledge of mankind ("quicquid agunt homines") is previously necessary. Whoever is deficient in that, may be an excellent moral and philosophical poet; but can not, with propriety, lay claim to the honors of a satirist.
And Persius was moral and philosophical in a high degree: he was also a poet of no mean order. But while he grew pale over the page of Zeno, and Cleanthes, and Chrysippus; while he imbibed, with all the ardor of a youthful mind, the paradoxes of those great masters, together with their principles, the foundations of civil society were crumbling around him, and soliciting his attention in vain. To judge from what he has left us, it might almost be affirmed that he was a stranger in his own country. The degradation of Rome was now complete; yet he felt, at least he expresses, no indignation at the means by which it was effected: a sanguinary buffoon was[Pg xxiii] lording it over the prostrate world; yet he continued to waste his most elaborate efforts on the miserable pretensions of pedants in prose and verse! If this savor of the impassibility of Stoicism, it is entitled to no great praise on the score of outraged humanity, which has stronger claims on a well-regulated mind, than criticism, or even philosophy.
Dryden gives that praise to the dogmas of Persius, which he denies to his poetry. "His verse," he says, "is scabrous and hobbling, and his measures beneath those of Horace." This is too severe; for Persius has many exquisite passages, which nothing in Horace will be found to equal or approach. The charge of obscurity has been urged against him with more justice; though this, perhaps, is not so great as it is usually represented. Casaubon could, without question, have defended him more successfully than he has done; but he was overawed by the brutal violence of the elder Scaliger; for I can scarcely persuade myself that he really believed this obscurity to be owing to "the fear of Nero, or the advice of Cornutus." The cause of it should be rather sought in his natural disposition, and in his habits of thinking. Generally speaking, however, it springs from a too frequent use of tropes, approaching in almost every instance to a catachresis, an anxiety of compression, and a quick and unexpected transition from one overstrained figure to another. After all, with the exception of the sixth Satire, which, from its abruptness, does not appear to have received the author's last touches, I do not think there is much to confound an attentive reader: some acquaintance, indeed, with the porch "braccatis illita Medis," is previously necessary. His life may be contemplated with unabated pleasure: the virtue he recommends, he practiced in the fullest extent; and at an age when few have acquired a determinate character, he left behind him an established reputation for genius, learning, and worth.
Juvenal wrote at a period still more detestable than that of Persius. Domitian, who now governed the empire, seems to have inherited the bad qualities of all his predecessors. Tiberius was not more hypocritical, nor Caligula more bloody, nor Claudius more sottish, nor Nero more mischievous, than this ferocious despot; who, as Theodorus Gadareus indignantly declared of Tiberius, was truly πηλον αἱματι πεφυραμενον· a lump of clay kneaded up with blood!
Juvenal, like Persius, professes to follow Lucilius; but what was in one a simple attempt, is in the other a real imitation, of his manner.[23] Fluent and witty as Horace, grave and sublime as Persius; of a more decided character than the former, better acquainted with mankind than the latter; he did not confine himself to the mode of regulating an intercourse with the great, or to abstract disquisitions on the nature of scholastic liberty; but, disregarding the claims of a vain urbanity, and fixing all his soul on the eternal distinctions of moral good and evil, he labored, with a magnificence of language peculiar to himself, to set forth the loveliness of virtue, and the deformity and horror of vice, in full and perfect display.
Dusaulx, who is somewhat prejudiced against Horace, does ample justice to Juvenal. There is great force in what he says; and, as I do not know that it ever appeared in English, I shall take the liberty of laying a part of it before the reader, at the hazard of a few repetitions.
"The bloody revolution which smothered the last sighs of liberty,[24] had not yet found time to debase the minds of a people, among whom the traditionary remains of the old manners still subsisted. The cruel but politic Octavius scattered flowers over the paths he was secretly tracing toward despotism: the arts of Greece, transplanted to the Capitol, flourished beneath his auspices; and the remembrance of so many civil dissensions, succeeding each other with increasing rapidity, excited a degree of reverence for the author of this unprecedented tranquillity. The Romans felicitated themselves [Pg xxv]at not lying down, as before, with an apprehension of finding themselves included, when they awoke, in the list of proscription: and neglected, amid the amusements of the circus and the theatre, those civil rights of which their fathers had been so jealous.
"Profiting of these circumstances, Horace forgot that he had combated on the side of liberty. A better courtier than a soldier, he clearly saw how far the refinement, the graces, and the cultivated state of his genius (qualities not much considered or regarded till his time[25]), were capable of advancing him without any extraordinary effort.
"Indifferent to the future, and not daring to recall the past, he thought of nothing but securing himself from all that could sadden the mind, and disturb the system which he had skillfully arranged on the credit of those then in power. It is on this account, that, of all his contemporaries, he has celebrated none but the friends of his master, or, at least, those whom he could praise without fear of compromising his favor.
"In what I have said of Horace, my chief design has been to show that this Proteus, who counted among his friends and admirers even those whose conduct he censured, chose rather to capitulate than contend; that he attached no great importance to his own rules, and adhered to his principles no longer than they favored his views.
"Juvenal began his satiric career where the other finished, that is to say, he did that for morals and liberty, which Horace had done for decorum and taste. Disdaining artifice of every kind, he boldly raised his voice against the usurpation of power; and incessantly recalled the memory of the glorious æra of independence to those degenerate Romans, who had substituted suicide in the place of their ancient courage; and from the days of Augustus to those of Domitian, only avenged their slavery by an epigram or a bonmot.
"The characteristics of Juvenal were energy, passion, and indignation: it is, nevertheless, easy to discover that he is[Pg xxvi] sometimes more afflicted than exasperated. His great aim was to alarm the vicious, and, if possible, to exterminate vice, which had, as it were, acquired a legal establishment. A noble enterprise! but he wrote in a detestable age, when the laws of nature were publicly violated, and the love of their country so completely eradicated from the breasts of his fellow-citizens, that, brutified as they were by slavery and voluptuousness, by luxury and avarice, they merited rather the severity of the executioner than the censor.
"Meanwhile the empire, shaken to its foundations, was rapidly crumbling to dust. Despotism was consecrated by the senate; liberty, of which a few slaves were still sensible, was nothing but an unmeaning word for the rest, which, unmeaning as it was, they did not dare to pronounce in public. Men of rank were declared enemies to the state for having praised their equals; historians were condemned to the cross, philosophy was proscribed, and its professors banished. Individuals felt only for their own danger, which they too often averted by accusing others; and there were instances of children who denounced their own parents, and appeared as witnesses against them! It was not possible to weep for the proscribed, for tears themselves became the object of proscription; and when the tyrant of the day had condemned the accused to banishment or death, the senate decreed that he should be thanked for it, as for an act of singular favor.
"Juvenal, who looked upon the alliance of the agreeable with the odious as utterly incompatible, contemned the feeble weapon of ridicule, so familiar to his predecessor: he therefore seized the sword of Satire, or, to speak more properly, fabricated one for himself, and rushing from the palace to the tavern, and from the gates of Rome to the boundaries of the empire, struck, without distinction, whoever deviated from the course of nature, or from the paths of honor. It is no longer a poet like Horace, fickle, pliant, and fortified with that indifference so falsely called philosophical, who amused himself with bantering vice, or, at most, with upbraiding a few errors of little consequence, in a style, which, scarcely raised above the language of conversation, flowed as indolence and pleasure directed; but a stern and incorruptible censor, an inflamed and impetuous poet, who sometimes rises with his subject to the noblest heights of tragedy."
From this declamatory applause, which even La Harpe allows to be worthy of the translator of Juvenal, the most rigid censor of our author can not detract much; nor can much perhaps be added to it by his warmest admirer. I could, indeed, have wished that he had not exalted him at the expense of Horace; but something must be allowed for the partiality of long acquaintance; and Casaubon, when he preferred Persius, with whom he had taken great, and indeed successful pains, to Horace and Juvenal, sufficiently exposed, while he tacitly accounted for, the prejudices of commentators and translators. With respect to Horace, if he falls beneath Juvenal (and who does not?) in eloquence, in energy, and in a vivid and glowing imagination, he evidently surpasses him in taste and critical judgment. I could pursue the parallel through a thousand ramifications, but the reader who does me the honor to peruse the following sheets, will see that I have incidentally touched upon some of them in the notes: and, indeed, I preferred scattering my observations through the work, as they arose from the subject, to bringing them together in this place; where they must evidently have lost something of their pertinency, without much certainty of gaining in their effect.
Juvenal is accused of being too sparing of praise. But are his critics well assured that praise from Juvenal could be accepted with safety? I do not know that a private station was "the post of honor" in those days; it was, however, that of security. Martial, Statius, V. Flaccus, and other parasites of Domitian, might indeed venture to celebrate their friends, who were also those of the emperor. Juvenal's, it is probable, were of another kind; and he might have been influenced no less by humanity than prudence, in the sacred silence which he has observed respecting them. Let it not be forgotten, however, that this intrepid champion of virtue, who, under the twelfth despot, persisted, as Dusaulx observes, in recognizing no sovereign but the senate, while he passes by those whose safety his applause might endanger, has generously celebrated the ancient assertors of liberty, in strains that Tyrtæus might have wished his own.
He is also charged with being too rhetorical in his language. The critics have discovered that he practiced at the bar, and they will therefore have it that his Satires smack of his pro[Pg xxviii]fession, "redolent declamatorem."[26] That he is luxuriant, or, if it must be so, redundant, may be safely granted; but I doubt whether the passages which are cited for proofs of this fault, were not reckoned among his beauties by his contemporaries. The enumeration of deities in the thirteenth Satire is well defended by Rigaltius, who admits, at the same time, that if the author had inserted it any where but in a Satire, he should have accounted him a babbler; "faterer Juv. hic περιλαλον fuisse et verborum prodigum." He appears to me equally successful, in justifying the list of oaths in the same Satire, which Creech, it appears, had not the courage to translate.
The other passages adduced in support of this charge, are either metaphorical exaggerations, or long traits of indirect Satire, of which Juvenal was as great a master as Horace. I do not say that these are interesting to us; but they were eminently so to those for whom they were written; and by their pertinency at the time, should they, by every rule of fair criticism, be estimated. The version of such passages is one of the miseries of translation.
I have also heard it objected to Juvenal, that there is in many of his Satires a want of arrangement; this is particularly observed of the sixth and tenth. I scarcely know what to reply to this. Those who are inclined to object, would not be better satisfied, perhaps, if the form of both were changed; for I suspect that there is no natural gradation in the innumerable passions which agitate the human breast. Some must precede, and others follow; but the order of march is not, nor ever was, invariable. While I acquit him of this, however, I readily acknowledge a want of care in many places, unless it be rather attributable to a want of taste. On some occasions, too, when he changed or enlarged his first sketch,[Pg xxix] he forgot to strike out the unnecessary verses: to this are owing the repetitions to be found in his longer works, as well as the transpositions, which have so often perplexed the critics and translators.
Now I am upon this subject, I must not pass over a slovenliness in some of his lines, for which he has been justly reproached by Jortin and others, as it would have cost him no great pains to improve them. Why he should voluntarily debase his poetry, it is difficult to say: if he thought that he was imitating Horace in his laxity, his judgment must suffer considerably. The verses of Horace are indeed akin to prose; but as he seldom rises, he has the art of making his low flights, in which all his motions are easy and graceful, appear the effect of choice. Juvenal was qualified to "sit where he dared not soar." His element was that of the eagle, "descent and fall to him were adverse," and, indeed, he never appears more awkward than when he flutters, or rather waddles, along the ground.
I have observed in the course of the translation, that he embraced no sect with warmth. In a man of such lively passions, the retention with which he speaks of them all, is to be admired. From his attachment to the writings of Seneca, I should incline to think that he leaned toward Stoicism; his predilection for the school, however, was not very strong: perhaps it is to be wished that he had entered a little more deeply into it, as he seems not to have those distinct ideas of the nature of virtue and vice, which were entertained by many of the ancient philosophers, and indeed, by his immediate predecessor, Persius. As a general champion for virtue, he is commonly successful, but he sometimes misses his aim; and, in more than one instance, confounds the nature of the several vices in his mode of attacking them: he confounds too the very essence of virtue, which, in his hands, has often "no local habitation and name," but varies with the ever-varying passions and caprices of mankind. I know not whether it be worth while to add, that he is accused of holding a different language at different times respecting the gods, since in this he differs little from the Greek and Roman poets in general; who, as often as they introduce their divinities, state, as Juvenal does, the mythological circumstances coupled with their names, without regard to the existing system of physic or[Pg xxx] morals. When they speak from themselves, indeed, they give us exalted sentiments of virtue and sound philosophy; when they indulge in poetic recollections, they present us with the fables of antiquity. Hence the gods are alternately, and as the subject requires, venerable or contemptible; and this could not but happen through the want of some acknowledged religious standard, to which all might with confidence refer.
I come now to a more serious charge against Juvenal, that of indecency. To hear the clamor raised against him, it might be supposed, by one unacquainted with the times, that he was the only indelicate writer of his age and country. Yet Horace and Persius wrote with equal grossness: yet the rigid Stoicism of Seneca did not deter him from the use of expressions, which Juvenal perhaps would have rejected: yet the courtly Pliny poured out gratuitous indecencies in his frigid hendecasyllables, which he attempts to justify by the example of a writer to whose freedom the licentiousness of Juvenal is purity! It seems as if there was something of pique in the singular severity with which he is censured. His pure and sublime morality operates as a tacit reproach on the generality of mankind, who seek to indemnify themselves by questioning the sanctity which they can not but respect; and find a secret pleasure in persuading one another that "this dreaded satirist" was at heart no inveterate enemy to the licentiousness which he so vehemently reprehends.
When we consider the unnatural vices at which Juvenal directs his indignation, and reflect, at the same time, on the peculiar qualities of his mind, we shall not find much cause, perhaps, for wonder at the strength of his expressions. I should resign him in silence to the hatred of mankind, if his aim, like that of too many others, whose works are read with delight, had been to render vice amiable, to fling his seducing colors over impurity, and inflame the passions by meretricious hints at what is only innoxious when exposed in native deformity: but when I find that his views are to render depravity loathsome; that every thing which can alarm and disgust is directed at her in his terrible page, I forget the grossness of the execution in the excellence of the design; and pay my involuntary homage to that integrity, which fearlessly calling in strong description to the aid of virtue, attempts to purify the passions, at the hazard of wounding delicacy and offending[Pg xxxi] taste. This is due to Juvenal: in justice to myself, let me add, that I could have been better pleased to have had no occasion to speak at all on the subject.
Whether any considerations of this or a similar nature deterred our literati from turning these Satires into English, I can not say; but, though partial versions might be made, it was not until the beginning of the seventeenth century that a complete translation was thought of; when two men, of celebrity in their days, undertook it about the same time; these were Barten Holyday and Sir Robert Stapylton. Who entered first upon the task, can not well be told. There appears somewhat of a querulousness on both sides; a jealousy that their versions had been communicated in manuscript to each other: Stapylton's, however, was first published, though that of Holyday seems to have been first finished.
Of this ingenious man it is not easy to speak with too much respect. His learning, industry, judgment, and taste are every where conspicuous: nor is he without a very considerable portion of shrewdness to season his observations. His poetry indeed, or rather his ill-measured prose, is intolerable; no human patience can toil through a single page of it;[27] but his notes will always be consulted with pleasure. His work has been of considerable use to the subsequent editors of Juvenal, both at home and abroad; and indeed, such is its general accuracy, that little excuse remains for any notorious deviation from the sense of the original.
Stapylton had equal industry, and more poetry; but he wanted his learning, judgment, and ingenuity. His notes, though numerous, are trite, and scarcely beyond the reach of a schoolboy. He is besides scandalously indecent on many occasions, where his excellent rival was innocently unfaithful, or silent.
With these translations, such as they were, the public was satisfied until the end of the seventeenth century, when the necessity of something more poetical becoming apparent, the booksellers, as Johnson says, "proposed a new version to the[Pg xxxii] poets of that time, which was undertaken by Dryden, whose reputation was such, that no man was unwilling to serve the Muses under him."
Dryden's account of this translation is given with such candor, in the exquisite dedication which precedes it, that I shall lay it before the reader in his own words.
"The common way which we have taken, is not a literal translation, but a kind of paraphrase, or somewhat which is yet more loose, betwixt a paraphrase and a translation. Thus much may be said for us, that if we give not the whole sense of Juvenal, yet we give the most considerable part of it: we give it, in general, so clearly, that few notes are sufficient to make us intelligible: we make our author at least appear in a poetic dress. We have actually made him more sounding, and more elegant, than he was before in English: and have endeavored to make him speak that kind of English, which he would have spoken had he lived in England, and had written to this age. If sometimes any of us (and it is but seldom) make him express the customs and manners of his native country rather than of Rome, it is, either when there was some kind of analogy betwixt their customs and ours, or when, to make him more easy to vulgar understandings, we gave him those manners which are familiar to us. But I defend not this innovation, it is enough if I can excuse it. For to speak sincerely, the manners of nations and ages are not to be confounded."[28]
This is, surely, sufficiently modest. Johnson's description of it is somewhat more favorable: "The general character of this translation will be given, when it is said to preserve the wit, but to want the dignity, of the original." Is this correct? Dryden frequently degrades the author into a jester; bu[Pg xxxiii]t Juvenal has few moments of levity. Wit, indeed, he possesses in an eminent degree, but it is tinctured with his peculiarities; "rarò jocos," as Lipsius well observes, "sæpius acerbos sales miscet." Dignity is the predominant quality of his mind: he can, and does, relax with grace, but he never forgets himself; he smiles, indeed; but his smile is more terrible than his frown, for it is never excited but when his indignation is mingled with contempt; "ridet et odit!" Where his dignity, therefore, is wanting, his wit will be imperfectly preserved.[29]
On the whole, there is nothing in this quotation to deter succeeding writers from attempting, at least, to supply the deficiencies of Dryden and his fellow-laborers; and, perhaps, I could point out several circumstances which might make it laudable, if not necessary: but this would be to trifle with the reader, who is already apprised that, as far as relates to myself, no motives but those of obedience determined me to the task for which I now solicit the indulgence of the public.
When I took up this author, I knew not of any other translator; nor was it until the scheme of publishing him was started, that I began to reflect seriously on the nature of what I had undertaken, to consider by what exertions I could render that useful which was originally meant to amuse, and justify, in some measure, the partiality of my benefactors.
My first object was to become as familiar as possible with my author, of whom I collected every edition that my own interest, or that of my friends, could procure; together with such translations as I could discover either here or abroad; from a careful examination of all these, I formed the plan, to which, while I adapted my former labors, I anxiously strove to accommodate my succeeding ones.
Dryden has said, "if we give not the whole, yet we give the most considerable part of it." My determination was to[Pg xxxiv] give the whole, and really make the work what it professed to be, a translation of Juvenal. I had seen enough of castrated editions, to observe that little was gained by them on the score of propriety; since, when the author was reduced to half his bulk, at the expense of his spirit and design, sufficient remained to alarm the delicacy for which the sacrifice had been made. Chaucer observes with great naiveté,
And indeed the age of Chaucer, like that of Juvenal, allowed of such liberties. Other times, other manners. Many words were in common use with our ancestors, which raised no improper ideas, though they would not, and indeed could not, at this time be tolerated. With the Greeks and Romans it was still worse: their dress, which left many parts of the body exposed, gave a boldness to their language, which was not perhaps lessened by the infrequency of women at those social conversations, of which they now constitute the refinement and the delight. Add to this that their mythology, and sacred rites, which took their rise in very remote periods, abounded in the undisguised phrases of a rude and simple age, and being religiously handed down from generation to generation, gave a currency to many terms, which offered no violence to modesty, though abstractedly considered by people of a different language and manners, they appear pregnant with turpitude and guilt.
When we observe this licentiousness (for I should wrong many of the ancient writers to call it libertinism) in the pages of their historians and philosophers, we may be pretty confident that it raised no blush on the cheek of their readers. It was the language of the times—"hæc illis natura est omnibus una:" and if it be considered as venial in those, surely a little farther indulgence will not be misapplied to the satirist, whose object is the exposure of what the former have only to notice.
Thus much may suffice for Juvenal: but shame and sorrow on the head of him who presumes to transfer his grossness into the vernacular tongues! "Legimus aliqua ne legantur," was said of old, by one of a pure and zealous mind. Without pretending to his high motives, I have felt the influence of[Pg xxxv] his example, and in his apology must therefore hope to find my own. Though the poet be given entire, I have endeavored to make him speak as he would probably have spoken if he had lived among us; when, refined with the age, he would have fulminated against impurity in terms, to which, though delicacy might disavow them, manly decency might listen without offense.
I have said above, that "the whole of Juvenal" is here given; this, however, must be understood with a few restrictions. Where vice, of whatever nature, formed the immediate object of reprobation, it has not been spared in the translation; but I have sometimes taken the liberty of omitting an exceptionable line, when it had no apparent connection with the subject of the Satire. Some acquaintance with the original will be necessary to discover these lacunæ, which do not, in all, amount to half a page: for the rest, I have no apologies to make. Here are no allusions, covert or open, to the follies and vices of modern times; nor has the dignity of the original been prostituted, in a single instance, to the gratification of private spleen.
I have attempted to follow, as far as I judged it feasible, the style of my author, which is more various than is usually supposed. It is not necessary to descend to particulars; but my meaning will be understood by those who carefully compare the original of the thirteenth and fourteenth Satires with the translation. In the twelfth, and in that alone, I have perhaps raised it a little; but it really appears so contemptible a performance in the doggerel of Dryden's coadjutor, that I thought somewhat more attention than ordinary was in justice due to it. It is not a chef-d'œuvre by any means; but it is a pretty and a pleasing little poem, deserving more notice than it has usually received.
I could have been sagacious and obscure on many occasions, with very little difficulty; but I strenuously combated every inclination to find out more than my author meant. The general character of this translation, if I do not deceive myself, will be found to be plainness; and, indeed, the highest praise to which I aspire, is that of having left the original more intelligible to the English reader than I found it.
On numbering the lines, I find that my translation contains a few less than Dryden's. Had it been otherwise, I should[Pg xxxvi] not have thought an apology necessary, nor would it perhaps appear extraordinary, when it is considered that I have introduced an infinite number of circumstances from the text, which he thought himself justified in omitting; and that, with the trifling exceptions already mentioned, nothing has been passed; whereas he and his assistants overlooked whole sections, and sometimes very considerable ones.[30] Every where, too, I have endeavored to render the transitions less abrupt, and to obviate or disguise the difficulties which a difference of manners, habits, etc., necessarily creates: all this calls for an additional number of lines; which the English reader, at least, will seldom have occasion to regret.
Of the "borrowed learning of notes," which Dryden says he avoided as much as possible, I have amply availed myself. During the long period in which my thoughts were fixed on Juvenal, it was usual with me, whenever I found a passage that related to him, to impress it on my memory, or to note it down. These, on the revision of the work for publication, were added to such reflections as arose in my own mind, and arranged in the manner in which they now appear. I confess that this was not an unpleasant task to me, and I will venture to hope, that if my own suggestions fail to please, yet the frequent recurrence of some of the most striking and beautiful passages of ancient and modern poetry, history, etc., will render it neither unamusing nor uninstructive to the general reader. The information insinuated into the mind by miscellaneous collections of this nature, is much greater than is usually imagined; and I have been frequently encouraged to proceed by recollecting the benefits which I formerly derived from casual notices scattered over the margin, or dropped at the bottom of a page.
In this compilation, I proceeded on no regular plan, farther than considering what, if I had been a mere English reader, I should wish to have had explained: it is therefore extremely probable, as every rule of this nature must be imperfect, that I have frequently erred; have spoken where I should be silent and been prolix where I should be brief: on the whole, however, I chose to offend on the safer side; and to leave nothing[Pg xxxvii] unsaid, at the hazard of sometimes saying too much. Tedious, perhaps, I may be; but, I trust, not dull; and with this negative commendation I must be satisfied. The passages produced are not always translated; but the English reader needs not for that be discouraged in proceeding, as he will frequently find sufficient in the context to give him a general idea of the meaning. In many places I have copied the words, together with the sentiments of the writer; for this, if it call for an apology, I shall take that of Macrobius, who had somewhat more occasion for it than I shall be found to have: "Nec mihi vitio vertas, si res quas ex lectione varia mutuabor, ipsis sæpè verbis quibus ab ipsis auctoribus enarratæ sunt explicabo, quia præsens opus non eloquentiæ ostentationem, sed noscendorum congeriem pollicetur," etc. Saturn., lib. i., c. 1.
I have now said all that occurs to me on this subject: a more pleasing one remains. I can not, indeed, like Dryden, boast of my poetical coadjutors. No Congreves and Creeches have abridged, while they adorned, my labors; yet have I not been without assistance, and of the most valuable kind.
Whoever is acquainted with the habits of intimacy in which I have lived from early youth with the Rev. Dr. Ireland,[31] will not want to be informed of his share in the following pages. To those who are not, it is proper to say, that besides the passages in which he is introduced by name, every other part of the work has been submitted to his inspection. Nor would his affectionate anxiety for the reputation of his friend suffer any part of the translation to appear, without undergoing the strictest revision. His uncommon accuracy, judgment, and learning have been uniformly exerted on it, not less, I am confident, to the advantage of the reader, than to my own satisfaction. It will be seen that we sometimes differ in opinion; but as I usually distrust my own judgment in those cases, the decision is submitted to the reader.
I have also to express my obligations to Abraham Moore, Esq., barrister at law, a gentleman whose taste and learning[Pg xxxviii] are well known to be only surpassed by his readiness to oblige: of which I have the most convincing proofs; since the hours dedicated to the following sheets (which I lament that he only saw in their progress through the press) were snatched from avocations as urgent as they were important.
Nor must I overlook the friendly assistance of William Porden, Esq.,[32] which, like that of the former gentleman, was given to me, amid the distraction of more immediate concerns, with a readiness that enhanced the worth of what was, in itself, highly valuable.
A paper was put into my hand by Mr. George Nicol, the promoter of every literary work, from R. P. Knight, Esq., containing subjects for engravings illustrative of Juvenal, and, with singular generosity, offering me the use of his marbles, gems, etc. As these did not fall within my plan, I can only here return him my thanks for a kindness as extraordinary as it was unexpected. But I have other and greater obligations to Mr. Nicol. In conjunction with his son, Mr. William Nicol, he has watched the progress of this work through the press with unwearied solicitude. During my occasional absences from town, the correction of it (for which, indeed, the state of my eyes renders me at all times rather unfit) rested almost solely on him; and it is but justice to add, that his habitual accuracy in this ungrateful employ is not the only quality to which I am bound to confess my obligations.
[16] The origin of this word is now acknowledged to be Roman. Scaliger derived it from σατυρος (satyrus), but Casaubon, Dacier, and others, more reasonably, from satura (fem. of satur), rich, abounding, full of variety. In this sense it was applied to the lanx or charger, in which the various productions of the soil were offered up to the gods; and thus came to be used for any miscellaneous collection in general. Satura olla, a hotch-potch; saturæ leges, laws comprehending a multitude of regulations, etc. This deduction of the name may serve to explain, in some measure, the nature of the first Satires, which treated of various subjects, and were full of various matters: but enough on this trite topic.
[17] It should be observed, however, that the idea was obvious, and the work itself highly necessary. The old Satire, amid much coarse ribaldry, frequently attacked the follies and vices of the day. This could not be done by the comedy which superseded it, and which, by a strange perversity of taste, was never rendered national. Its customs, manners, nay, its very plots, were Grecian; and scarcely more applicable to the Romans than to us.
[18] To extend this to Lucilius, as is sometimes done, is absurd, since he evidently had in view the old comedy of the Greeks, of which his Satires, according to Horace, were rigid imitations:
Here the matter would seem to be at once determined by a very competent judge. Strip the old Greek comedy of its action, and change the metre from Iambic to Heroic, and you have the Roman Satire! It is evident from this, that, unless two things be granted, first, that the actors in those ancient Satires were ignorant of the existence of the Greek comedy; and, secondly, that Ennius, who knew it well, passed it by for a ruder model; the Romans can have no pretensions to the honor they claim.
And even if this be granted, the honor appears to be scarcely worth the claiming; for the Greeks had not only Dramatic, but Lyric and Heroic Satire. To pass by the Margites, what were the Iambics of Archilochus, and the Scazons of Hipponax, but Satires? nay, what were the Silli? Casaubon derives them απο του σιλλαινειν, to scoff, to treat petulantly; and there is no doubt of the justness of his derivation. These little pieces were made up of passages from various poems, which by slight alterations were humorously or satirically applied at will. The Satires of Ennius were probably little more; indeed, we have the express authority of Diomedes the grammarian for it. After speaking of Lucilius, whose writings he derives, with Horace, from the old comedy, he adds, "et olim carmen, quod ex variis poematibus constabat, satira vocabatur; quale scripserunt Pacuvius et Ennius." Modern critics agree in understanding "ex variis poematibus," of various kinds of metre; but I do not see why it may not mean, as I have rendered it, "of various poems;" unless we choose to compliment the Romans, by supposing that what was in the Greeks a mere cento, was in them an original composition.
It would scarcely be doing justice, however, to Ennius, to suppose that he did not surpass his models, for, to say the truth, the Greek Silli appear to have been no very extraordinary performances. A few short specimens of them may be seen in Diogenes Laertius, and a longer one, which has escaped the writers on this subject, in Dio Chrysostom. As this is, perhaps, the only Greek Satire extant, it may be regarded as a curiosity; and as such, for as a literary effort it is worth nothing, a short extract from it may not be uninteresting. Sneering at the people of Alexandria, for their mad attachment to chariot-races, etc., he says, this folly of theirs is not ill exposed by one of those scurrilous writers of (Silli, or) parodies: ου κακως τις παρεποιησε των σαπρων τουτων ποιητων·
[19] I doubt whether he was ever a good royalist at heart; he frequently, perhaps unconsciously, betrays a lurking dissatisfaction; but having, as Johnson says of a much greater man, "tasted the honey of favor," he did not choose to return to hunger and philosophy. Indeed, he was not happy; in the country he sighs for the town, in town for the country; and he is always restless, and straining after something which he never obtains. To float, like Aristippus, with the stream, is a bad recipe for felicity; there must be some fixed principle, by which the passions and desires may be regulated.
[20] He is careful to disclaim all participation in public affairs. He accompanies Mæcenas in his carriage; but their chat, he wishes it to be believed, is on the common topics of the day, the weather, amusements, etc. Though this may not be strictly true, it is yet probable that politics furnished but a small part of their conversation. That both Augustus and his minister were warmly attached to him, can not be denied; but then it was as to a plaything. In a word, Horace seems to have been the "enfant gaté," of the palace, and was viewed, I believe, with more tenderness than respect.
[21] Mr. Drummond has given this passage with equal elegance and truth:
[22] Dusaulx accounts for this by the general consternation. Most of those, he says, distinguished for talents or rank, took refuge in the school of Zeno; not so much to learn in it how to live, as how to die. I think, on the contrary, that this would rather have driven them into the arms of Epicurus. "Let us eat and drink, for to-morrow we die," will generally be found, I believe, to be the maxim of dangerous times. It would not be difficult to show, if this were the place for it, that the prevalency of Stoicism was due to the increase of profligacy, for which it furnished a convenient cloak. This, however, does not apply to Persius.
[23] I believe that Juvenal meant to describe himself in the following spirited picture of Lucilius:
[24] This is an error which has been so often repeated, that it is believed. What liberty was destroyed by the usurpation of Augustus? For more than half a century, Rome had been a prey to ambitious chiefs, while five or six civil wars, each more bloody than the other, had successively delivered up the franchises of the empire to the conqueror of the day. The Gracchi first opened the career to ambition, and wanted nothing but the means of corruption, which the East afterward supplied, to effect what Marius, Sylla, and the two triumvirates brought about with sufficient ease.
[25] This is a very strange observation. It looks as if Dusaulx had leaped from the times of old Metellus to those of Augustus, without casting a glance at the interval. The chef d'œuvres of Roman literature were in every hand, when he supposed them to be neglected: and, indeed, if Horace had left us nothing, the qualities of which Dusaulx speaks might still be found in many works produced before he was known.
[26] I have often wished that we had some of the pleadings of Juvenal. It can not be affirmed, I think, that there is any natural connection between prose and verse in the same mind, though it may be observed, that most of our celebrated poets have written admirably "solutâ oratione:" yet if Juvenal's oratory bore any resemblance to his poetry, he yielded to few of the best ornaments of the bar. The "torrens dicendi copia" was his, in an eminent degree; nay, so full, so rich, so strong, and so magnificent is his eloquence, that I have heard one well qualified to judge, frequently declare that Cicero himself, in his estimation, could hardly be said to surpass him.
[27] With all my respect for the learning of the good old man, it is impossible, now and then, to suppress a smile at his simplicity. In apologizing for his translation, he says: "As for publishing poetry, it needs no defense; there being, if my Lord of Verulam's judgment shall be admitted, 'a divine rapture in it!'"
[28] He evidently alludes to the versions of the second and eighth Satires by Tate and Stepney, but principally to the latter, in which Juvenal illustrates his argument by the practice of Smithfield and Newmarket! Indeed, Dryden himself, though confessedly aware of its impropriety, is not altogether free from "innovation;" he talks of the Park, and the Mall, and the Opera, and of many other objects, familiar to the translator, but which the original writer could only know by the spirit of prophecy.
I am sensible how difficult it is to keep the manners of different ages perfectly distinct in a work like this: I have never knowingly confounded them, and, I trust, not often inadvertently; yet more occasions perhaps of exercising the reader's candor will appear, after all, than are desirable.
[29] Yet Johnson knew him well. The peculiarity of Juvenal, he says (vol. ix., p. 424), "is a mixture of gayety and stateliness, of pointed sentences, and declamatory grandeur." A good idea of it may be formed from his own beautiful imitation of the third Satire. His imitation of the tenth (still more beautiful as a poem) has scarcely a trait of the author's manner—that is to say, of that "mixture of gayety and stateliness," which, according to his own definition, constitutes the "peculiarity of Juvenal." "The Vanity of Human Wishes" is uniformly stately and severe, and without those light and popular strokes of sarcasm which abound so much in his "London."
[30] In the fourteenth Satire, for example, there is an omission of fifteen lines, and this, too, in a passage of singular importance.
[31] Sub-Dean and Prebendary of Westminster, and Vicar of Croydon, in Surrey.
[32] The architect of Eton Hall, Cheshire, a structure which even now stands pre-eminent among the works which embellish the nation, and which future times will contemplate with equal wonder and delight.
OL. | A.D. | A.U.C. | |
---|---|---|---|
L. E. | |||
14 | 767 | Death of Augustus, August 19th. Accession of Tiberius, anno ætat. 55. |
|
16 | 769 | Rise of Sejanus. Cf. A.D. 31. Tac. Ann. vi. 8. | |
18 | 771 | Death of Ovid and Livy. Strabo still writing. | |
19 | 772 | Death of Germanicus. Jews banished from Italy (alluded to, Sat. iii. 14; vi. 543). | |
200 | 21 | 774 | Tiberius, on the plea of ill health, goes in the spring into Campania. |
23 | 776 | Influence of Sejanus. Cf. Tac. Ann. iv. 6. (Vid. Niebuhr's Lectures, vol. iii. p. 181.) |
|
24 | 777 | Cassius Severus, an exile in Seriphos. Tac. Ann. iv. 21. [Cf. Sat. i. 73; vi. 563, 564; x. 170; xiii. 246.] C. Plinius Secundus, of Verona, born. |
|
26 | 779 | Consulship of Cn. Lentulus Gætulicus. (Cf. ad viii. 26.) | |
27 | 780 | Tiberius retires to Capreæ. Tac. Ann. iv. 67. Sat. x. 90-95, and 72. | |
28 | 781 | Agrippina, daughter of Germanicus, married to Domitius. [Nero is the issue of this marriage, born A.D. 37.] Sat. viii. 228; vi. 615. | |
202 | 29 | 782 | Death of Livia, mother of Tiberius. (Cf. Niebuhr's Lectures, vol. iii. p. 180.)[Pg xl] |
31 | 784 | Tiberius consul with Sejanus. Suet. Tib. 26, 65. Fall of Sejanus, Oct. 18. He had been in favor now 16 years. The day of his death was consecrated to Jove. Sat. x. 56-107. Cf. Tac. Ann. vi. 25. |
|
32 | 785 | Birth of Otho. | |
34 | 787 | A. Persius Flaccus, born at Volaterræ in Etruria. | |
36 | 789 | Death of Thrasyllus. Sat. vi. 576. [Cf. Fast. Hellen. iii. p. 277.] |
|
204 | 37 | 790 | Death of Tiberius, in March. Caligula succeeds, a. æt. 25. Birth of Nero in December. He and Caligula were both born at Antium. |
38 | 791 | Potion of Cæsonia? Sat. vi. 616, seq. [Birth of Josephus, the historian.] |
|
39 | 792 | Herod Antipas, tetrarch of Galilee, deposed and banished by Caligula, and his dominions given to Agrippa the father of Agrippa, Berenice, and Drusilla. Sat. vi. 156. | |
40 | 793 | Caligula at Lyons, on his way to the ocean, institutes the "Certamen Græcæ Latinæque facundiæ." Suet. Calig. 20. Sat. i. 44, "Aut Lugdunensem Rhetor dicturus ad aram." Cf. xv. 111. Pers. Sat. vi. 43. [M. Annæus Lucanus brought to Rome in his eighth month.] |
|
205 | 41 | 794 | Caligula slain, Jan. 24. Claudius succeeds, a. æt. 50. Birth of Titus, Dec. 30. [Exile of Seneca.] Agrippa receives from Claudius Judæa and Samaria. |
42 | 795 | Deaths of Pætus and Arria. | |
43 | 796 | First campaign of A. Plautius in Britain. Influence of Narcissus (Suet. Claud. 28; Dio, lx. p. 688. Sat. xiv. 329, "Divitiæ Narcissi Indulsit Cæsar cui Claudius omnia"), and of Posides. Suet. u. s. Sat. xiv. 91. [Birth of Martial.] |
|
44 | 797 | [Death of Agrippa, Cf. Acts xii. 21-23.] | |
206 | 45 | 798 | [His son Agrippa at Rome intercedes for the Jews.] |
46 | 799 | Excesses of Messalina. Sat. vi. 114-132.[Pg xli] | |
48 | 801 | Death of Messalina (and C. Silius, whom she had openly married), Tac. Ann. xi. 26; Suet. Claud. 26, 36, 39, through the influence of Narcissus. Sat. xiv. 331; x. 329-345. Pallas the Arcadian, Claudius' freedman and secretary. Sat. i. 109. Cf. an. 62. The younger Agrippa succeeds his uncle Herod. Remmius Palæmon, the grammarian, Quintilian's master, flourishes. Suet. clar. Gram. 23. Sat. vi. 451, "Volvitque Palæmonis artem;" vii. 215, "docti Palæmonis;" and l. 219. |
|
207 | 49 | 802 | Marriage of Claudius and Agrippina (widow of Domitius, cf. an. 28). Seneca, through Agrippina's influence, recalled from exile. (Cf. A.D. 41. Schol. ad Sat. v. 109.) Tac. Ann. xii. 8. Nero (a. æt. 11) placed under Seneca's care. Suet. Ner. 7. |
50 | 803 | Eighth campaign in Britain under Ostorius. Caractacus captured. [Persius places himself under Cornutus' care. Pers. v. 36.] | |
51 | 804 | Birth of Domitian, while his father is consul suffectus. Nero receives the Toga Virilis. |
|
52 | 805 | Felix, brother of Pallas, made procurator of Judæa. | |
208 | 53 | 806 | Nero marries Octavia. Agrippa the younger appointed to Philip's tetrarchy, and Trachonitis, and Abilene. |
54 | 807 | Claudius poisoned by Agrippina's mushroom. Sat. v. 147, "Boletum domino: sed qualem Claudius edit, Ante illum uxoris post quem nil amplius edit." (Cf. Mart. Ep. xiii. 48; I. xxi. 4.) Sat. vi. 620, "Minus ergo nocens erit Agrippinæ Boletus." The poison was procured from Locusta. Sat. i. 71, 72. Nero succeeds, Oct. 13, a. æt. 17. Domitius Corbulo appointed to Armenia. Sat. iii. 251, "Corbulo vix ferret tot vasa ingentia." Cf. Tac. Ann. xiii. 8. |
|
55 | 808 | Death of Britannicus, who is poisoned by Nero, through the agency of Locusta. | |
58 | 811 | Successful campaign of Corbulo in Armenia. Cf. Sat. viii. Sabina Poppæa. Sat. vi. 462. Her husband Otho sent into Lusitania, where he remains ten years. Cf. Tac. Ann. xiii. 45.[Pg xlii] The Parthian war is perhaps alluded to in Persius, Sat. v. 4. Vid. D'Achaintre in loc. |
|
59 | 812 | Death of Agrippina (Tac. Ann. xiv. 4; Suet. Ner. 34), during the Quinquatrus (xiv.-x. Kal. April). Sat. viii. 215. Consulship of L. Fonteius Capito. (Cf. an. 118.) Sat. xiii. 17, "Fonteio Consule natus." |
|
60 | 813 | Institution of the Neronia. "Certamen triplex Quinquennale: Musicum, Gymnicum, Equestre." Corbulo's successful campaign in Syria. |
|
210 | 61 | 814 | Boadicea's victory. Victory of Suetonius Paulinus. Galba in Spain. [Birth of Pliny the younger, a few years after Tacitus.] |
62 | 815 | Death of Burrus. Sofonius Tigellinus succeeds as "Præfectus Cohortibus Prætoriis." Cf. Tac. Ann. xiv. 57; xv. 37, 72. Sat. i. 155, "Pone Tigellinum," etc. Nero marries Poppæa. Death of Octavia. Tac. Ann. xiv. 60, 64. Pallas put to death for his money. Tac. Ann. xiv. 65. Cf. A.D. 48. Death of Persius, in his 28th year. |
|
64 | 817 | Nero in the theatre. Fires at Rome. Only four regions remaining entire. Tac. Ann. xv. 40. Persecution of Christians (c. 44), on whom the blame of the fire was laid, and who were punished with the "Tunica Molesta." Sat. i. 156; viii. 235. Suet. Ner. 16. | |
211 | 65 | 818 | Piso's conspiracy. Death of Seneca. Tac. Ann. xv. 60. Sat. viii. 211, "Libera si dentur populo suffragia, quis tam Perditus ut dubitet Senecam præferre Neroni." Sat. x. 15, "Temporibus diris igitur jussuque Neronis Longinum, et magnos Senecæ prædivitis hortos clausit," et seq. Death of Lucan, in his 26th year. Sat. vii. 79. Tac. Ann. xv. 70. Suet. Ner. 35. Death of Poppæa. Tac. Ann. xvi. 6. Sat. viii. 218, "Sed nec Electræ jugulo se polluit, aut Spartani Sanguine conjugii." |
66 | 819 | Death of Thrasea Pætus. Tac. Ann. xvi. 21-35. Martial comes to Rome, æt. 23. Nero sets out for Greece: meets Vatinius ("Sutrinæ tabernæ alumnus," Tac. Ann. xv. 34) at Beneven[Pg xliii]tum. Sat. v. 47, "Tu Beneventani Sutoris nomen habentem Siccabis calicem nasorum quatuor." Lubinus places the banishment of Annæus Cornutus in this year. Cf. ad Pers. v. 5. |
|
67 | 820 | Death of Corbulo. Nero in Greece, celebrates the 211th Olympiad (the Olympiad having been deferred for him, Suet. Ner. 19-22), and adds a musical contest. Sat. viii. 225, "Gaudentis fœdo peregrina ad pulpita cantu Prostitui, Graiæque apium meruisse coronæ." [Jewish war committed by Nero to Vespasian.] |
|
68 | 821 | Nero returns to Rome. Sat. viii. 230, "Et de marmoreo citharam suspende Colosso." Vindex revolts and proclaims Galba. Ib. 221, "Quid enim Verginius armis Debeat ulcisci magis aut cum Vindice Galba." Galba accepts the empire in April. Death of Nero in June, in his 31st year. [Quintilian comes to Rome with Galba, and remains 20 years.] |
|
212 | 69 | 822 | Vitellius proclaimed, Jan. 2. Tac. Hist. i. 56, 57. Galba killed, Jan. 15, in his 73d year. Sat. vi. 559, "Magnus civis obit et formidatus Othoni." Otho acknowledged. Battle of Bedriacum. Death of Otho at Brixellum in April, in his 37th year. Sat. ii. 106, "Bedriaci in campo spolium affectare Palati." Vitellius enters Rome in July, and is killed Dec. 21. Vespasian proclaimed July 1st, æt. 60. |
70 | 823 | Vespasian enters Rome. Titus takes Jerusalem. | |
71 | 824 | Triumph of Titus and Vespasian. They passed through the "Porta Idumæa." Sat. viii. 160. Temple of Peace begun. Sat. ix. 22; i. 115. Temple of Janus closed for the sixth time. |
|
72 | 825 | Commagene reduced to a province. Sat. vi. 550, "Commagenus Aruspex." | |
74 | 827 | Expulsion of Philosophers by Vespasian. | |
75 | 828 | Temple of Peace concluded. Suet. Vesp. 9. | |
76 | 829 | Birth of Hadrian. Cf. A.D. 138. | |
78 | 831 | Agricola in Britain. Tac. Agric. xviii. Sat. ii. 160.[Pg xliv] | |
79 | 832 | Death of Vespasian, June 23, in his 70th year. Titus succeeds. [Eruption of Vesuvius. Death of Pliny the elder. Cf. Plin. vi. Epist. 16, 20.] |
|
80 | 833 | Fire at Rome. Temple of Isis, and Capitol, burnt. | |
215 | 81 | 834 | Death of Titus, Sept. 13. Domitian succeeds. Sat. iv. 37, "Flavius Ultimus, et calvo serviret Roma Neroni." |
82 | 835 | Domitian rebuilds the Capitol (Suet. Dom. 5), and patronizes learning. Sat. vii. 1, "Et spes, et ratio studiorum in Cæsare tantum." | |
83 | 836 | Domitian's expedition against the Catti and Sarmatæ. Three Vestal virgins punished. Sat. iv. 10, "Sanguine adhuc vivo terram subitura Sacerdos." |
|
84 | 837 | Domitian takes the name of "Germanicus." Receives the censorship for life. Sat. iv. 12; ii. 121. Defeat of Galgacus in Britain. Sat. ii. 160, 161, "Domitianus nobiles multos relegavit et optimates occidit." Chron. Euseb. Cf. Sat. iv. 151, seq. |
|
86 | 839 | Domitian institutes the Capitoline Games. Suet. Dom. 4, "Certamen quinquennale triplex, Musicum, Equestre, Gymnicum." [Cf. A.D. 60.] Sat. vi. 387, "An Capitolinam deberet Pollio quercum Sperare et fidibus promittere." Cf. ad Sulpic. 41. Dacian war. Sat. iv. 111, cum Schol. [Birth of Antoninus Pius.] |
|
217 | 89 | 842 | Quintilian teaches at Rome ("Publicam Scholam et Salarium è fisco accepit," Hieron.), Domitian's nephews, among others. Some think Juvenal attended his lectures. Sat. vi. 75, 280; vii. 186, 189. |
90 | 843 | Domitian expels the philosophers (cf. A.D. 74). Tac. Agr. 2. (Sat. iii. may perhaps refer to this, "omni bonâ arte in exsilium actâ," cf. l. 21.) Senecio put to death for writing a book in praise of Helvidius Priscus. Cf. Sat. v. 36. Sulpicia's Satire. [Pliny prætor in his 29th year.] |
|
91 | 844 | Domitian's triumphs over Dacians and Germans. [Sat. vi. 205, "Dacicus et scripto radiat Germanicus auro:" but cf. A.D. 110.] Cornelia, a Vestal virgin, buried alive. (Vid. Suet. Dom. 8. Plin. iv. Ep. 11. Cf. A.D. 83.) This happened after the death of Julia. Sat. ii. 32.[Pg xlv] |
|
218 | 98 | 846 | Sarmatian war. (Sat. ii. 1.) Death of Agricola. Massa and Carus (i. 35, 36) referred by some to this date. Influence of Paris. Sat. vi. 87, "Ludos Paridemque reliquit." Sat. vii. 87, "Paridi nisi vendat Agaven;" and 90, seq. Palfurius Sura, Armillatus, Pegasus, Vibius Crispus Placentinus, Acilius Glabrio, Fabricius Veiento, Catullus Messalinus, Curtius Montanus, and Crispinus flourish. Sat. iv. 50-150; vi. 82; i. 26; xi. 34. |
94 | 847 | Lateranus consul. viii. 146, seq., "Prætor majorum cineres atque ossa volucri Carpento rapitur pinguis Damasippus, et ipse, Ipse rotam stringit multo sufflamine consul;" where some read "Lateranus;" others say Lateranus is intended by Damasippus. This is probably the date of the event recorded in Sat. iv., "Illa tempora sævitiæ claras quibus abstulit Urbi Illustresque animas impune et vindice nullo," l. 151. Cf. Tac. Agric. 44, who says that after the death of Agricola (A.D. 93) "Domitianus non jam per intervalla ac spiramenta temporum sed continuo et velut uno ictu Rempublicam exhausit," et seq. |
|
95 | 848 | Death of Clemens, the consul. [Persecution of Christians. St. John at Patmos.] Flavia Domitilla exiled to Pontia. [Cf. xiii. 246, "Aut maris Ægæi rupem, scopulosque frequentes Exulibus magnis."] The fourth book of the Sylvæ of Statius written. In the third book written A.D. 94, he mentions the close of the Thebais. Cf. Sat. vii. 82, "Curritur ad vocem jucundam et carmen amicæ Thebaidos, lætam fecit quum Statius Urbem Promisitque diem." The Thebaid had employed twelve years. |
|
96 | 849 | Domitian killed in September, in his 45th year. Sat. iv. 153, "Sed periit postquam cerdonibus esse timendus Cœperat, hoc nocuit Lamiarum cæde madenti." Nerva succeeds. |
|
219 | 97 | 850 | Nerva adopts Trajan. [Tacitus "Consul Suffectus."] |
98 | 851 | Death of Nerva, Jan. 25th, in his 63d year. Trajan (then at Cologne) succeeds. [Plutarch flourishes. Pliny, Præf. Ærarii Saturni.] |
|
99 | 852 | Trajan enters Rome. [Martial, 10th book, 2d edition. Silius Italicus still living.][Pg xlvi] |
|
100 | 853 | Consulship of M. Cornelius Fronto with Trajan. Sat. i. 12, "Frontonis platani, convulsaque marmora clamant Semper et assiduo ruptæ lectore columnæ." Pliny and Tacitus impeach Marius Priscus, proconsul of Africa. Fronto Catius defends him. Cf. Plin. ii. Epist. xi. The case was tried before Trajan in person. Cf. Sat. i. 47, "Et hic damnatus inani Judicio; quid enim salvis infamia nummis? Exul ab octavâ Marius bibit, et fruitur Diis iratis." And viii. 120, "Quum tenues nuper Marius discinxerit Afros." Pliny's Panegyric, in his consulship. Death of S. John. [Martial returns to Bilbilis. Twelfth book of Epigrams.] |
|
220 | 101 | 854 | First Dacian war. "Trajanus primus aut solus etiam vires Romanas trans Istrum propagavit," Victor, p. 319; perhaps alluded to, Sat. viii. 169, "Syriæque tuendis Amnibus et Rheno atque Istro." Isæus flourishes. "Magna Isæum fama præcesserat: major inventus est. Summa est facultas, copia, ubertas." Plin. ii. Epist. 3. Cf. Sat. iii. 73 (with the Scholiasts), "Sermo promptus et Isæo torrentior." |
103 | 856 | Victories in Dacia. Peace granted to Decebalus. Trajan triumphs, and takes the name of "Dacicus." (Cf. 110.) [Pliny arrives at Bithynia.] |
|
104 | 857 | Second Dacian war. Trajan takes the command. Hadrian serves. "Primæ legioni Minerviæ præpositus." Spartian. Hadr. 3. [Martial sends his 12th book to Rome. Vid. Ep. 18. Pliny's letter about the Christians.] |
|
221 | 105 | 858 | Stone bridge over the Danube, by which Trajan conquers the Dacians. |
106 | 859 | Death of Decebalus. Dacia becomes a Roman province. Conquest of Arabia Petræa. 2d triumph of Trajan. |
|
107 | 860 | Trajan's public works. Vid. Dio, lxviii. 15, τά τε ἕλη τὰ Πόντινα ὡδοποίησε λίθῳ. κ. τ. λ. Cf. iii. 307, "Armato quoties tutæ custode tenentur Et Pomptina palus et Gallinaria pinus." | |
110 | 863 | This road is finished. [Plutarch's Lives.] The coins of Trajan of this year bear the words,[Pg xlvii] "Germanicus, Dacicus." vi. 205, "Dacicus, et scripto radiat Germanicus auro." |
|
112 | 865 | Hadrian Archon at Athens. | |
223 | 113 | 866 | The column of Trajan erected (cf. Dio, lxviii. 16), to which some think there is an allusion in the line, x. 136, "Summo tristis captivus in arcu." |
114 | 867 | Trajan's expedition to the East, against the Armenians and Parthians. He proceeds in the autumn through Athens and Seleucia to Antioch. | |
115 | 868 | Earthquake at Antioch, in January or February, in which the consul, M. Vergilianus Pedo, perished. Dio, lxviii. 24, 25. In the spring Trajan marches to Armenia. Sat. vi. 411, "Nutare urbes, subsidere terram." [Martyrdom of S. Ignatius.] |
|
116 | 869 | Trajan enters Ctesiphon, and takes the title of "Parthicus." Sat. vi. 407, "Instantem regi Armenio Parthoque." | |
224 | 117 | 870 | Trajan reaches Selinus in Cilicia, and dies in August, in his 63d year. Hadrian, at Antioch, succeeds, in consequence of a fictitious adoption managed by Plotina. Cf. Gibbon, vol. i. p. 130. To this there is supposed to be an allusion in Sat. i. 40, "Optima summi Nunc via processus vetulæ vesica beatæ." |
118 | 871 | Hadrian comes to Rome. This is sixty years after the consulship of Fonteius. Cf. A.D. 59. The thirteenth Satire was therefore probably written this year. l. 17, "Stupet hæc qui jam post terga reliquit Sexaginta annos, Fonteio consule natus." The common story is, that Calvinus, to whom this Satire is addressed, was three years Juvenal's senior. Probably the lines in Satire iii., from 60-113, are an interpolation at a period subsequent to the first composition of the Satire, and refer to this period. Hadrian brought with him from Antioch to Rome many foreigners of all professions. Cf. iii. 62, "Jampridem Syrus in Tiberim defluxit Orontes." Among these he particularly favored Epictetus of Hierapolis in Phrygia, Favorinus of Arelate in Gaul, and Dionysius of Miletus. To one of these Juvenal may refer in Sat. iii. 75, "Quemvis hominem se[Pg xlviii]cum attulit ad nos Grammaticus, Rhetor, Geometres, Pictor, Aliptes, Augur, Schœnobates, Medicus, Magus, omnia novit, Ad summum non Maurus erat nec Sarmata nec Thrax," et seq. Cf. Spartian. Hadrian, c. 5, and especially c. 16, where he says, "In summâ familiaritate Epictetum et Heliodorum, philosophos, et grammaticos, Rhetores, musicos, Geometras, pictores, astrologos habuit: præ cæteris eminente Favorino," where the order is rather remarkable. Dionysius of Miletus, moreover, was a disciple of Isæus (cf. A.D. 101), l. 73, "Ingenium velox audacia perdita, sermo Promptus et Isæo torrentior." Hadrian, after a four months' consulship, proceeded to Campania, and thence to Gaul, Germany, and Britain: Juvenal therefore might safely publish this in the emperor's absence. |
|
119 | 872 | Hadrian consul with Junius Rusticus. This is most probably the Junius mentioned Sat. xv. 27, "Nuper Consule Junio gesta." Cf. Salmas., Plin. Exercit. p. 320. |
|
120 | 873 | Hadrian's progress through the provinces. He builds the wall in Britain: "Compositis in Britanniâ rebus, transgressus in Galliam." Spartian. c. 10. This may be alluded to, Sat. ii. 160, 161. Cf. Sat. xv. 111. [Plutarch, æt. 74.] |
|
225 | 121 | 874 | Birth of M. Aurelius. |
122 | 875 | Hadrian at Athens. Artemidorus Capito, the physician, in great repute with Hadrian. It is not impossible that he may be alluded to under the name of "Heliodorus." Cf. Sat. vi. 373. |
|
124 | 877 | The eleventh Satire may perhaps be assigned to about this date. It was written when Juvenal was advanced in years. l. 203, "Nostra bibat vernum contracta cuticula solem." The excitement about the games in the circus (cf. Gibbon, chap. xl.) was as great as in the days of Domitian; and the "green" appears at this time to have been a victorious color. Compare Sat. xi. 195, "Totam hodie Romam circus capit, et fragor aurem Percutit, eventum viridis quo colligo panni;" with the inscription in Gruter, quoted in Clinton (in ann.), "Primum agitavit in factione prasinâ." [Cf. Mart. xiv. Ep. cxxxi., written long after Domitian's time.] |
|
126 | 879 | Birth of Pertinax. [Dionysius of Halicarnassus flourishes.] |
|
128 | 881 | Hadrian takes the title of "Pater Patriæ." | |
227 | 129 | 882 | Julius Fronto mentioned, as commanding the "Classis Prætoria Misenensis." Cf. A.D. 100. |
130 | 883 | In the autumn of this year Hadrian is in Egypt. [Compare the Greek inscription quoted by Clinton from Eckhel with Sat. xv. 5.] While on the Nile he lost his favorite Antinous, and built a city to his memory, which he called after him. It is very probable that the lines, Sat. i. 60, seq., referring primarily to Nero and Sporus, may have a secondary allusion to Hadrian and Antinous. [Appian flourished. Galen born.] |
|
138 | 891 | Death of Hadrian in his 63d year. |
The first Satire appears, from internal evidence, to have been written subsequently to at least the larger portion of the other Satires. But in this, as probably in many others, lines were interpolated here and there, at a period long after the original composition of the main body of the Satire; the cycle of events reproducing such a combination of circumstances, that the Satirist could make his shafts come home with two-fold pungency. For instance, the lines 60 et seq., which probably were in the first edition of the Satire directed against Nero and his favorite Sporus, would tell with equal effect against Hadrian and Antinous.
It is impossible, therefore, from any one given passage, to assign a date to any of the Satires of Juvenal. All that can be done, is to point out the allusion probably intended in the[Pg l] particular passages, and by that means fix a date prior to which we may reasonably conclude that portion could not have been written.
In those Satires whose subject is less complicated and extensive, a nearer approximation may be obtained to the date of the composition; as e. g. in the case of the second and eleventh Satires, and we may add the thirteenth and fifteenth.
But in the first Satire, the allusions extend over so wide a period, that unless we may suppose, as in the case just cited, that other persons are intended under the names known to history, to whom his readers would apply immediately the covert sarcasm, we can hardly imagine that they could all at any one given time serve to give point to the shaft of the Satirist. Thus Crispinus, mentioned l. 27, was made a senator by Nero, and lived probably under Domitian also. The barber alluded to in l. 25 (if, as the commentators suppose, Cinnamus is the person), must have lost all his wealth, and been reduced to poverty, somewhere about A.D. 93, the date of Martial's seventh book of Epigrams (who mentions the fact, and advises him to recur to his old trade, Ep. VII. lxiv.). Massa and Carus (l. 35, 36) are mentioned by Martial as apparently flourishing when he wrote his twelfth book, which was sent to Rome A.D. 104. Again, line 49 seems to refer to the condemnation of Marius as a recent event; but this took place in A.D. 100. And in that same year M. Cornelius Fronto was consul with Trajan; and may have been the proprietor of the plane-groves, mentioned l. 12. But then, again, we hear of Julius Fronto in A.D. 129, and Hadrian's conduct toward Antinous in that and the following year, might well have given occasion to the 60th and following lines; and if we are right in applying line 40 to Plotina's manœuvring to secure the succession to Hadrian, it will furnish an additional argument for supposing these passages to have been added some time after. We may therefore offer the conjecture, that the first Satire was written shortly after the year A.D. 100, as a preface or introduction to the book, and that a few additions were made to it, even so late as thirty years subsequently.
The second Satire was, in all probability, the first written. The allusion in the first line to the Sarmatæ, may perhaps be connected with the Sarmatian war, which took place A.D. 93,[Pg li] and in which Domitian engaged in person. And this date will correspond with the other references in the Satire by which an approximation to the time of its composition may be obtained. In A.D. 84 Domitian received the censorship for life (l. 121), at the same time that he was carrying on an incestuous intercourse with his own niece Julia. This connection was continued for some years. Shortly after the death of Julia, the Vestal virgin Cornelia was buried alive, A.D. 91. These are alluded to as recent events (l. 29, "nuper"). Agricola, too, the conqueror of Britain, died A.D. 93 (cf. l. 160), whose campaigns are spoken of as recent occurrences, "modo captas Orcadas." The mention of Gracchus also connects this with the eighth Satire, part of which at least was probably written soon after the consulship of Lateranus in A.D. 94. We may therefore conjecture that the Satire was composed between the years A.D. 93 and 95.
The third Satire may perhaps have been written in the reign of Domitian, and may refer to the general departure of men of worth from Rome, when Domitian expelled the philosophers, A.D. 90. Umbritius, who predicted the murder of Galba, A.D. 69, might have been alive at that time; and, from his political views, would have been a friend of Juvenal, who was a bitter enemy of Otho. The nightly deeds of violence perpetrated by Nero would have been still fresh in men's memories (l. 278, seq.; cf. Pers., Sat., iv., 49); as would the judicial murder of Barea Soranus, and the arrogance of Fabricius Veiento (l. 116, 185). Still there are other parts of the Satire that seem to bear evidence of a later date. The name of Isæus would hardly have been so familiar in Rome till ten years after this date, l. 74. It was not till A.D. 107 that Trajan undertook the draining of the Pontine marshes; to which there is most probably an allusion in l. 32 and 307; to which nothing of importance had been done since the days of Augustus. The great influx of foreigners into Rome, in the train of Hadrian, at a still later date, A.D. 118, probably gave rise to the spirited episode from l. 58-125. (See Chronology.) We may therefore consider it probable that the main body of the Satire was written toward the close of the reign of Domitian, and received additions in the commencement of the reign of Hadrian.
The fourth Satire in all probability describes a real event;[Pg lii] and would have possessed but little interest after any great lapse of time, subsequent to the fact described. We may therefore fairly assign it to the early part of Nerva's reign, very shortly after the death of Domitian, which is mentioned at the close of the Satire.
The fifth Satire contains nothing by which we can determine the date. From Juvenal's hatred of Domitian, we may suppose that l. 36 was suggested by the condemnation of Senecio, who was put to death for writing a panegyric on Helvidius Priscus, A.D. 90. If the Aurelia (l. 98) be the lady mentioned by Pliny (Epist., ii., 20), this would strengthen the conjecture, as Pliny's second book of Epistles was probably written very shortly before that date.
There is little doubt that considerable portions of the sixth Satire were written in the reign of Trajan. 1. The lines 407-411 describe exactly the events which took place at Antioch, in A.D. 115, when Trajan was entering on his Armenian and Parthian campaigns. 2. The coins of Trajan of the year A.D. 110, have the legend Dacicus and Germanicus, cf. l. 205; and although Domitian triumphed over the Dacians and Germans, none of his extant coins bear that inscription; the general title being Augustus Germanicus simply. 3. Again, l. 502 describes a kind of headdress, very common on the coins of the reigns of Trajan and Hadrian, representing Plotina the wife of Trajan, Marciana his sister, and Sabina the wife of Hadrian, and others: and this fashion was a very short-lived one. Beginning with the court, it probably soon descended to the ladies of inferior rank; but like its unnatural antitype, the towering, powdered, and plastered rolls of our own countrywomen, in the degraded days of the two first Georges, it was too unnatural and disfiguring to remain long in vogue with that sex, to whom "tanta est quærendi cura decoris tanquam famæ discrimen agatur aut animæ." 4. The subject itself also affords an additional reason for supposing that the Satire was composed when the poet was advanced in life. The vices of women are hardly a topic for a young writer to select; but the vigorous manner in which he handles the lash, rather marks the state of mind of the man who has outgrown the passions of early manhood, and from "the high heaven of his philosophy" looks down with cold austerity on the desires, and with bitter indignation at the vices, of those whose feelings he has long[Pg liii] since ceased to share. Juvenal was, as Hodgson says, "an impenetrable bachelor," and if, as he conjectures, he was jilted in his early youth, this fact would give additional bitterness to the rancor which in old age he would feel toward the sex by whom his personal happiness had been embittered, as well as the ruin of his native country precipitated. 5. If we are right in supposing that by Heliodorus, Juvenal meant Artemidorus Capito (and the change in the name is both simple and readily suggested), this would also bring down the date of this Satire to Juvenal's later years, as about A.D. 122 was the time when this court-physician of Hadrian had attained his greatest reputation. 6. In line 320, Saufeia is spoken of in similar terms to those employed in the eleventh Satire, which was confessedly the work of his later years. 7. Compare also the mention of Archigenes (l. 236) with the 98th line of the thirteenth Satire, written A.D. 118. 8. The allusions to the importation of foreigners, with their exotic vices, would also refer to the same date. See Chron., A.D. 118.
The date of the seventh Satire will depend mainly on the question, Whom does Juvenal intend to panegyrize in his 1st line?
Gifford pronounces unhesitatingly in favor of Domitian, and his argument is very plausible. "The Satire," he says, "would appear to have been written in the early part of Domitian's reign; and Juvenal, by giving the emperor 'one honest line' of praise, probably meant to stimulate him to extend his patronage. He did not think very ill of him at the time, and augured happily for the future." Juvenal's subsequent hatred of Domitian was caused, he thinks, by his bitter mortification at finding, in a few years, this "sole patron of literature" changed into a ferocious and bloody persecutor of all the arts. This opinion he supports by some references to contemporary writers, and by the evidence of coins of Domitian existing with a head of Pallas on the reverse, to symbolize his royal patronage of poetry and literary pursuits. But in almost every instance Gifford errs in assigning too early a date to the Satires; and one or two points in this clearly show that we must bring it down to a much later period. Domitian succeeded to the throne A.D. 81, and it could only have been in[Pg liv] the earlier years of his reign that even his most servile flatterers could have complimented him upon his patronage of learning. Now, 1. It was not till about ten years after this that the actor Paris acquired his influence and his wealth; and even allowing the very problematical story of the banishment of Juvenal having been caused by the offense given to the favorite by the famous lines (85-92) to be true, this would bring it down to a time subsequent to the banishment of philosophers from Rome; after which act Juvenal, certainly, would not have written the first line on Domitian. 2. Again, in A.D. 90, Quintilian was teaching in a public school at Rome, and receiving a salary from the imperial treasury; it could hardly therefore be so early as this date that he had acquired the fortune and estates alluded to in l. 189. 3. In l. 82, the Thebaid of Statius is mentioned. This poem was finished A.D. 94; and though it is true that Statius might, most probably, have publicly recited portions of it during its progress, it would have hardly earned the great reputation implied in Juvenal's lines, at a sufficiently early date to allow us to assign it to the first two or three years of Domitian's reign.
I should, therefore, rather suppose that by Cæsar we are to understand Nerva. The praise of Domitian is incompatible with Juvenal's universal hatred and execration of him. The opening of the reign of the mild and excellent Nerva might well inspire hopes of the revival of a taste for literature and the arts; and I would conjecture the close of A.D. 96 as the date of the Satire. Before the end of the year Statius was dead; but Juvenal's words seem to imply that he was still living. Again, Matho the lawyer has failed, and is in great poverty (l. 129), to which Martial alludes in lib. xi., Ep., part of which book was evidently written shortly before A.D. 97. But if we are right in supposing the first Satire to have been written about A.D. 100, the intervening years will have given Matho ample time to retrieve his fortune by his infamous trade of informing, and reappear as the luxurious character described Sat., i., 32.
Of the eighth Satire, if "Lateranus" be the true reading (l. 147), or if he be intended by "Damasippus," as I believe, we may assume the year A.D. 101 or 102 as the probable date: Lateranus had been consul A.D. 94, and in the year[Pg lv] A.D. 101 Trajan for the first time extended the arms of Rome beyond the Danube. Cf. l. 169.
The plunder of his province of Africa, by Marius Priscus, was a recent event (l. 120 "nuper"); but, as we have said above, he was impeached by Pliny and Tacitus in the year A.D. 100. Ponticus, to whom the Satire is addressed, may be the person to whom Martial refers in his twelfth book, which was written A.D. 104.
There are two allusions by which we may form a conjecture as to the date of the ninth Satire. Crepereius Pollio is mentioned as nearly in the same circumstances of profligate poverty (l. 6, 7) as is described in the eleventh Satire (l. 43), which was undoubtedly written in Juvenal's later years; and he alludes (l. 117) to Saufeia, in very much the same terms in which he speaks of her in the sixth Satire (l. 320), which we suppose to have been written in his old age.
The internal evidence, supplied by the sustained majesty and dignified flow of language of the tenth (as well as of the fourteenth) Satire, without taking into consideration the philosophical nature of the subject of both, is quite sufficient to prove that they must have been the finished productions of a late period of a thoughtful life. We are therefore quite prepared to admit the conjecture that the allusion in line 136 is to the column of Trajan, erected in the year A.D. 113. The repetition of the line (226) also connects this with the first Satire, which it probably preceded only by a short interval.
The 203d line of the eleventh Satire fixes its date to the later years of Juvenal's life. It breathes, besides, throughout the spirit of a calm and philosophic enjoyment of the blessings of life, that tells of declining age; cheered by a chastened appreciation of the comforts by which it is surrounded, but far removed from all extraneous or meretricious excitement, and utterly abhorrent of all noisy or exuberant hilarity. An additional argument is mentioned in the Chronology for referring it to the date A.D. 124.
The twelfth Satire contains nothing by which we can fix its date with any certainty. If, however, as the commentators suppose, the wife of Fuscus, in the 45th line, be Saufeia, it will be connected with the sixth, ninth, and eleventh Satires, and may probably be considered the work of his advanced age.
The thirteenth Satire is fixed by line 17 to the year A.D. 118, the 60th after the consulship of L. Fonteius Capito. This is the only Satire to which Mr. Clinton has assigned a date.
The argument applied to the tenth Satire will apply with nearly equal force to the fourteenth. We are therefore prepared to admit the plausibility of the conjecture, that l. 196 refers to the progress of Hadrian through Britain, which would fix the date to A.D. 120; a very short time previous to the composition of the following Satire.
The event recorded in the fifteenth Satire occurred shortly after the consulship of Junius, l. 27, "nuper consule Junio gesta." This was, in all probability, Junius Rusticus, who was consul with Hadrian A.D. 119. The 110th line also probably refers to the influx of Greeks and other foreigners into Rome, in the train of Hadrian (to which we have alluded in discussing the date of the third Satire), which took place in the preceding year.
The sixteenth Satire may have either been the draft of a longer poem, commenced in early life (as l. 3 may imply), which the poet never cared to finish; or an outline for a more perfect composition, which he never lived to elaborate. The mention of Fucus may connect it with the twelfth Satire. But though there is quite enough remaining to warrant us in unhesitatingly ascribing the authorship to Juvenal, there is too little left to enable us to form even a probable conjecture as to the date of its composition.
It is hardly necessary to add, that, after a careful examination of the foregoing Chronology, it must be evident to every novice in scholarship, that the whole life of Juvenal, as usually given, is a mere myth, to which one can not even apply, as in many legendary biographies, the epithet of poetical.
L. E.
This Satire seems, from several incidental circumstances to have been produced subsequently to most of them; and was probably drawn up after the author had determined to collect and publish his works, as a kind of Introduction.
He abruptly breaks silence with an impassioned complaint of the importunity of bad writers, and a resolution of retaliating upon them; and after ridiculing their frivolous taste in the choice of their subjects, declares his own intention to devote himself to Satire. After exposing the corruption of men, the profligacy of women, the luxury of courtiers, the baseness of informers and fortune-hunters, the treachery of guardians, and the peculation of officers of state, he censures the general passion for gambling, the servile rapacity of the patricians, the avarice and gluttony of the rich, and the miserable poverty and subjection of their dependents; and after some bitter reflections on the danger of satirizing living villainy, concludes with a resolution to attack it under the mask of departed names.
This Satire contains an animated attack upon the hypocrisy of the philosophers and reformers of the day, whose ignorance, profligacy, and impiety it exposes with just severity.
Domitian is here the object; his vices are alluded to under every different name; and it gives us a high opinion of the intrepid spirit of the man who could venture to circulate, even in private, so faithful a representation of that blood-thirsty tyrant.
Umbritius, an Aruspex and friend of the author, disgusted at the prevalence of vice and the disregard of unassuming virtue, is on the point of quitting Rome; and when a little way from the city stops short to acquaint the poet, who has accompanied him, with the causes of his retirement. These may be arranged under the following heads: That Flattery and Vice are the only thriving arts at Rome; in these, especially the first, foreigners have a manifest superiority over the natives, and consequently engross all favor—that the poor are universally exposed to scorn[Pg lviii] and insult—that the general habits of extravagance render it difficult for them to subsist—that the want of a well-regulated police subjects them to numberless miseries and inconveniences, aggravated by the crowded state of the capital, from all which a country life is happily free: on the tranquillity and security of which he dilates with great beauty.
In this Satire Juvenal indulges his honest spleen against Crispinus, already noticed, and Domitian, the constant object of his scorn and abhorrence. The introduction of the tyrant is excellent; the mock solemnity with which the anecdote of the Turbot is introduced, the procession of the affrighted counselors to the palace, and the ridiculous debate which terminates in as ridiculous a decision, show a masterly hand. The whole concludes with an indignant and high-spirited apostrophe.
Under pretense of advising one Trebius to abstain from the table of Virro, a man of rank and fortune, Juvenal takes occasion to give a spirited detail of the insults and mortifications to which the poor were subjected by the rich, at those entertainments to which, on account of the political connection subsisting between patrons and clients, it was sometimes thought necessary to invite them.
The whole of this Satire, not only the longest, but the most complete of the author's works, is directed against the female sex. It may be distributed under the following heads: Lust variously modified, imperiousness of disposition, fickleness, gallantry, attachment to improper pursuits, litigiousness, drunkenness, unnatural passions, fondness for singers, dancers, etc.; gossiping, cruelty, ill manners; outrageous pretensions to criticism, grammar, and philosophy; superstitious and unbounded credulity in diviners and fortune-tellers; introducing supposititious children; poisoning their step-sons to possess their fortunes; and, lastly, murdering their husbands.
This Satire contains an animated account of the general discouragement under which literature labored at Rome. Beginning with poetry, it proceeds through the various departments of history, law, oratory, rhetoric, and grammar; interspersing many curious anecdotes, and enlivening each different head with such satirical, humorous, and sentimental remarks as naturally flow from the subject.
Juvenal demonstrates, in this Satire, that distinction is merely personal; that though we may derive rank and titles from our ancestors, yet if we degenerate from the virtues by which they obtained them, we[Pg lix] can not be considered truly noble. This is the main object of the Satire; which, however, branches out into many collateral topics—the profligacy of the young nobility; the miserable state of the provinces, which they plundered and harassed without mercy; the contrast between the state of debasement to which the descendants of the best families had sunk, and the opposite virtues to be found in persons of the lowest station and humblest descent.
The Satire consists of a dialogue between the poet and one Nævolus, a dependent of some wealthy debauchee, who, after making him subservient to his unnatural passions, in return starved, insulted, hated, and discarded him. The whole object seems to be, to inculcate the grand moral lesson, that, under any circumstances, a life of sin is a life of slavery.
The subject of this inimitable Satire is the vanity of human wishes. From the principal events of the lives of the most illustrious characters of all ages, the poet shows how little happiness is promoted by the attainment of what our indistinct and limited views represent as the greatest of earthly blessings. Of these he instances wealth, power, eloquence, military glory, longevity, and personal accomplishments; all of which, he shows, have proved dangerous or destructive to their respective possessors. Hence he argues the wisdom of acquiescing in the dispensations of Heaven; and concludes with a form of prayer, in which he points out with great force and beauty the objects for which a rational being may presume to approach the Almighty.
Under the form of an invitation to his friend Persicus, Juvenal takes occasion to enunciate many admirable maxims for the due regulation of life. After ridiculing the miserable state to which a profligate patrician had reduced himself by his extravagance, he introduces the picture of his own domestic economy, which he follows by a pleasing view of the simplicity of ancient manners, artfully contrasted with the extravagance and luxury of the current times. After describing with great beauty the entertainment he proposes to give his friend, he concludes with an earnest recommendation to him to enjoy the present with content, and await the future with calmness and moderation.
Catullus, a valued friend of the poet, had narrowly escaped shipwreck. In a letter of rejoicing to their common friend, Corvinus, Juvenal describes the danger that his friend had incurred, and his own hearty and disinterested delight at his preservation, contrasting his own sacrifices of thanksgiving at the event, with those offered by the designing legacy-hunters, by which the rich and childless were attempted to be insnared.
Calvinus had left a sum of money in the hands of a confidential person, who, when he came to re-demand it, forswore the deposit. The indignation and fury expressed by Calvinus at this breach of trust, reached the ears of his friend Juvenal, who endeavors to soothe and comfort him under his loss. The different topics of consolation follow one another naturally and forcibly, and the horrors of a troubled conscience were perhaps never depicted with such impressive solemnity as in this Satire.
The whole of this Satire is directed to the one great end of self-improvement. By showing the dreadful facility with which children copy the vices of their parents, the poet points out the necessity as well as the sacred duty of giving them examples of domestic purity and virtue. After briefly enumerating the several vices, gluttony, cruelty, debauchery, etc., which youth imperceptibly imbibe from their seniors, he enters more at large into that of avarice; of which he shows the fatal and inevitable consequences. Nothing can surpass the exquisiteness of this division of the Satire, in which he traces the progress of that passion in the youthful mind from the paltry tricks of saving a broken meal to the daring violation of every principle, human and divine. Having placed the absurdity as well as the danger of immoderate desires in every point of view, he concludes with a solemn admonition to rest satisfied with those comforts and conveniences which nature and wisdom require, and which a decent competence is easily calculated to supply.
After enumerating with great humor the animal and vegetable gods of the Egyptians, the author directs his powerful ridicule at their sottish and ferocious bigotry; of which he gives an atrocious and loathsome example. The conclusion of the Satire, which is a just and beautiful description of the origin of civil society (infinitely superior to any thing that Lucretius or Horace has delivered on the subject), founded not on natural instinct, but on principles of mutual benevolence implanted by God in the breast of man, and of man alone, does honor to the genius, good sense, and enlightened morality of the author.
Under a pretense of pointing out to his friend Gallus the advantages of a military life, Juvenal attacks with considerable spirit the exclusive privileges which the army had acquired or usurped, to the manifest injury of the civil part of the community.
Must I always be a hearer only? Shall I never retaliate,[33] though plagued so often with the Theseid of Codrus,[34] hoarse with reciting it? Shall one man, then, recite[35] to me his Comedies, and another his Elegies, with impunity? Shall huge "Telephus" waste a whole day for me, or "Orestes," with the margin of the manuscript full to the very edge, and written on the back too,[36] and yet not finished, and I not retort?
No one knows his own house better than I do the grove of Mars, and Vulcan's cave close to the Æolian rocks. The agency of the winds,[37] what ghosts Æacus is torturing, whence another bears off the gold[38] of the stolen fleece, what huge mountain-ashes Monychus hurls, all this the plane-groves of Fronto,[39] and the statues shaken and the columns split by [Pg 2]the eternal reciter, are for ever re-echoing. You may look for the same themes from the greatest poet and the least.
And yet I too have shirked my hand away from the rod.[40] I too have given advice to Sylla, that he should enjoy a sound sleep by returning to a private station.[41] When at every turn you meet so many poetasters, it were a foolish clemency to spare paper that is sure to be wasted. Yet why I rather choose to trace my course over that plain through which the great foster-son of Aurunca[42] urged his steeds, I will, if you are at leisure, and with favorable ear listen to reason, tell you. When a soft eunuch[43] marries a wife; when Mævia[44] transfixes the Tuscan boar, and, with breasts exposed, grasps the hunting-spears; when one man singly vies in wealth with the whole body of patricians, under whose razor my beard, grown exuberant, sounded while I was in my prime;[45] when Crispinus, one of the dregs of the mob of the Nile, a born-slave of Canopus, (while his shoulder hitches up his Tyrian cloak,)[46] airs his summer ring from his sweating fingers, and can not support the weight of his heavier gem;—it is difficult not to write satire. For who can be so tolerant of this iniquitous city, who so case-hardened,[47] as to contain himself! When there comes up the bran-new litter of Matho[48] the lawyer, filled with himself; and after him, he that informed upon his powerful friend; and will soon plunder the nobility, already close-shorn, of the little that remains to them; one whom even Massa fears, whom Carus soothes with a bribe; [Pg 3]or a Thymele suborned by some trembling Latinus.[49] When fellows supplant you, who earn their legacies by night-work, lifted up to heaven[50] by what is now the surest road to the highest advancement, the lust of some ancient harridan. Proculeius gets one poor twelfth; but Gillo has eleven twelfths. Each gets the share proportioned to his powers. Well! let him take the purchase-money of his blood, and be as pale as one that has trodden on a snake with naked heel, or a rhetorician about to declaim at the altar at Lyons.[51]
Why need I tell with what indignation my parched liver boils, when here, the plunderer of his ward (reduced by him to the vilest gains) presses on the people with his crowds of menials, and there, he that was condemned by a powerless sentence. (For what cares he for infamy while he retains the plunder?) Marius,[52] though an exile, drinks from the eighth hour, and laughs at the angry gods, while thou, O Province, victorious in the suit, art in tears! Shall I not deem these themes worthy of the lamp of Venusium?[53] Shall I not lash these? Why rather sing tales of Hercules or Diomede, or the bellowing of the Labyrinth, and the sea struck by the boy Icarus, and the winged artificer?[54] When the pander inherits the wealth of the adulterer (since the wife [Pg 4]has lost the right of receiving it),[55] taught to gaze at the ceiling, and snore over his cups with well-feigned sleep. When he considers himself privileged to expect the command of a cohort, who has squandered his money on his stables, and has run through all his ancestors' estate, while he flies with rapid wheel along the Flaminian road;[56] for while yet a youth, like Automedon, he held the reins, while the great man showed himself off to his "mistress-in-his-cloak."[57] Do you not long to fill your capacious tablets, even in the middle of the cross-ways, when there comes borne on the shoulders of six slaves, exposed to view on either side, with palanquin almost uncurtained, and aping the luxurious Mæcenas, the forger, who made himself a man of splendor and wealth by a few short lines, and a moistened seal?[58] Next comes the powerful matron, who when her husband thirsts, mingles the toad's-poison in the mellow wine of Cales which she is herself about to hand him, and with skill superior even to Locusta,[59] initiates her neighbors, too simple before, in the art of burying their husbands, livid from the poison, in despite of infamy and the public gaze.[60]
Dare some deed to merit scanty Gyarus[61] and the jail, if you wish to be somebody. Honesty is commended, and starves. It is to their crimes they are indebted for their gardens, their palaces, their tables, their fine old plate, and [Pg 5]the goat standing in high relief from the cup. Whom does the seducer of his own daughter-in-law, greedy for gold, suffer to sleep? Or the unnatural brides, or the adulterer not out of his teens?[62] If nature denies the power, indignation would give birth to verses, such as it could produce, like mine and Cluvienus'.
From the time that Deucalion ascended the mountain in his boat, while the storm upheaved the sea,[63] and consulted the oracle, and the softening stones by degrees grew warm with life, and Pyrrha displayed to the males the virgins unrobed; all that men are engaged in, their wishes, fears, anger, pleasures, joys, and varied pursuits, form the hotch-potch of my book.
And when was the crop of vices more abundant? When were the sails of avarice more widely spread? When had gambling its present spirits? For now men go to the hazard of the gaming-table not simply with their purses, but play with their whole chest[64] staked. What fierce battles will you see there, while the steward supplies the weapons for the contest! Is it then mere common madness to lose a hundred sestertia, and not leave enough for a tunic for your shivering slave![65] Which of our grandsires erected so many villas? Which of them ever dined by himself[66] on seven courses? In our days the diminished sportula is set outside the threshold, ready to be seized upon by the toga-clad crowd.[67] Yet he (that dispenses it), before giving, scans your features, and dreads lest you should come with counterfeit pretense and under a false name. When recognized you will receive your [Pg 6]dole. He bids the crier summon the very Trojugenæ themselves. For even they assail the door with us. "Give the prætor his! Then to the tribune." But the freedman must first be served! "I was before him!" he says. "Why should I fear or hesitate to stand up for my turn, though I was born on the banks of Euphrates, which the soft windows[68] in my ears would attest, though I myself were to deny the fact. But my five shops bring me in four hundred sestertia. What does the Laticlave[69] bestow that's worth a wish, since Corvinus keeps sheep for hire in the Laurentine fields? I own more than Pallas[70] and the Licini. Let the tribunes wait then!" Let Riches carry the day, and let not him give place even to the sacrosanct magistrate, who came but the other day to this city with chalked feet.[71] Since with us the most revered majesty is that of riches; even though as yet, pernicious money, thou dwellest in no temple, nor have we as yet reared altars to coin, as we worship Peace and Faith, Victory and Virtue, and Concord, whose temple resounds with the noise of storks returning to their nests.[72] But when a magistrate of the highest rank reckons up at the end of the year, what the sportula brings him in, how much it adds to his revenue, what shall the poor retainers do, who look to this for their toga, for their shoes, their bread and fire at home? A closely-wedged crowd of litters is clamorous for the hundred quadrantes, and his wife, though sick or pregnant, accompanies and goes the rounds with her husband. One practicing a crafty trick now worn threadbare, asks for his wife though really absent, displaying in her stead an empty and closed palanquin: "My Galla is inside," he says, "dispatch us with all speed. Why hesitate?" "Put out your head, Galla!" "O don't disturb her! she's asleep!"
The day is portioned out with a fine routine of engagements. First the sportula; then the Forum,[73] and Apollo[74] learned in the law; and the triumphal statues, among which some unknown Egyptian or Arabarch has dared set up his titles, whose image, as though sacred, one dare not venture to defile.[75] At length, the old and wearied-out clients quit the vestibule and give up all their hopes;[76] although their expectation of a dinner has been full-long protracted: the poor wretches must buy their cabbage and fire. Meanwhile their patron-lord will devour the best that the forest and ocean can supply, and will recline in solitary state with none but himself on his couches. For out of so many fair, and broad, and such ancient dishes, they gorge whole patrimonies at a single course. In our days there will not be even a parasite! Yet who could tolerate such sordid luxury! How gross must that appetite be, which sets before itself whole boars, an animal created to feast a whole company! Yet thy punishment is hard at hand, when distended with food thou layest aside thy garments, and bearest to the bath the peacock undigested! Hence sudden death, and old age without a will. The news[77] travels to all the dinner-tables, but calls forth no grief, and thy funeral procession advances, exulted over by disgusted friends![78] There is nothing farther that future times can add to our immorality. Our posterity must have the same desires, perpetrate the same acts. Every vice has reached its climax. Then set sail! spread all your canvas! Yet here perchance you may object, whence can [Pg 8]talent be elicited able to cope with the subject? Whence that blunt freedom of our ancestors, whose very name I dare not utter, of writing whatever was dictated by their kindling soul. What matter, whether Mucius forgive the libel, or not? But take Tigellinus for your theme, and you will shine in that tunic, in which they blaze standing,[79] who smoke with throat transfixed, and you will draw a broad furrow in the middle of the sand. "Must he then, who has given[80] aconite to his three uncles, be borne on down cushions, suspended aloft, and from thence look down on us?" Yes! when he meets you press your finger to your lip! There will be some informer standing by to whisper in his ear, That's he! Without fear for the consequences you may match[81] Æneas and the fierce Rutulian. The death of Achilles breeds ill-will in no one; or the tale of the long-sought Hylas, who followed his pitcher. But whensoever Lucilius, fired with rage, has brandished as it were his drawn sword, his hearer, whose conscience chills with the remembrance of crime, grows red. His heart sweats with the pressure of guilt concealed. Then bursts forth rage and tears! Ponder well, therefore, these things in your mind, before you sound the signal blast. The soldier when helmeted repents too late of the fight. I will try then what I may be allowed to vent on those whose ashes are covered by the Flaminian[82] or Latin road.
[33] Reponam, "repay in kind." A metaphor taken from the payment of debts.
[34] Codrus; a poor poet in every sense, if, as some think, he is the same as the Codrus mentioned iii., 203.
[35] Recitaverit. For the custom of Roman writers to recite their compositions in public, cf. Sat. vii., 40, 83; iii., 9. Plin., 1, Ep. xiii., "queritur se diem perdidisse." Togata is a comedy on a Roman subject; Prætexta, a tragedy on the same; Elegi, trifling love-songs.
[36] In tergo. The ancients usually wrote only on one side of the parchment: when otherwise, the works were called "Opisthographi," and said to be written "aversa charta."
[37] Venti; cf. xii., 23, where he uses "Poëtica tempestas" as a proverbial expression.
[38] Aurum; probably a hit at Valerius Flaccus, his contemporary.
[39] Julius Fronto was a munificent patron of literature, thrice consul, and once colleague of Trajan, A.D. 97. Cassiod.
[40] "Jam a grammaticis eruditi recessimus." Brit.; and so Dryden.
[41] "That to sleep soundly, he must cease to rule." Badham.
[42] Lucilius was born at Aurunca, anciently called Suessa.
[43] Spado, for the reason, vid. Sat. vi., 365.
[44] Mævia. The passion of the Roman women for fighting with wild beasts in the amphitheatre was encouraged by Domitian, but afterward restrained by an edict of Severus.
[45] "Who reap'd my manly chin's resounding field." Hodgson. Either Licinus, the freedman of Augustus, is referred to (Hor., A. P., 301), or more probably Cinnamus. Cf. Sat. x., 225. Mart., vii., Ep. 64.
[46] This is the most probable meaning, and adopted by Madan and Browne; but there are various other interpretations: e. g., "Cumbered with his purple vest." Badham. "With cloak of Tyrian dye, Changed oft a day for needless luxury." Dryden. "While he gathers now, now flings his purple open." Gifford. "O'er his back displays." Hodgson.
[47] Ferreus, "so steel'd."
[48] "Fat Matho plunged in cushions at his ease." Badham.
[49] Cf. Mart., i., v., 5, "Quâ Thymelen spectas derisoremque Latinum."
[50] Cœlum. There is probably a covert allusion here to Adrian, who gained the empire through the partiality of Plotina, in spite of the will of her dying husband Trajan.
[51] Lugdunensem. There was a temple erected in honor of Augustus at Lyons, A.U.C. 744, and from the very first games were celebrated there, but the contest here alluded to was instituted by Caligula. Cf. Suet., Calig., xx. It was a "certamen Græcæ Latinæque facundiæ," in which the vanquished were compelled to give prizes to the victors, and to write their praises. While those who "maximè displicuissent" had to obliterate their own compositions with a sponge or their tongues, unless they preferred being beaten with ferules, or ducked in the nearest river. Caligula was at Lyons, A.D. 40, on his way to the ocean.
[52] Marius Priscus, proconsul of Africa, was condemned for extortion, A.D. 100. Vid. Clinton in a. Pliny the Younger was his accuser, 2 Ep., xi. (Cf. Sat. viii., 120, "Cum tenues nuper Marius discinxerit Afros.") Though condemned, he saved his money; and was, as Gifford renders it, "by a juggling sentence damn'd in vain." The ninth hour (three o'clock) was the earliest hour at which the temperate dined. Cf. Mart., iv., Ep. 8, "Imperat exstructos frangere nona toros." Cf. Hor., i., Od. i., 20.
[53] Venusium, or Venusia, the birthplace of Horace.
[54] "Vitreo daturus nomina Ponto." Hor., iv., Od. ii., 3.
[55] Jus nullum uxori. Cf. Suet., Dom., viii. "Probrosis fœminis ademit jus capiendi legata hæreditatesque."
[56] The Flaminian road ran the whole length of the Campus Martius, and was therefore the most conspicuous thoroughfare in Rome. It is now the Corso.
[57] Lacernatæ. The Lacerna was a male garment: the allusion is probably to Nero and his "eunuch-love" Sporus. Vid. Suet., Nero, 28.
[58] "Signator-falso," sc. testamento. Cf. Sat. xii., 125, and Bekker's Charicles. "Fram'd a short will and gave himself the whole." Hodgson.
[59] Locusta. Vid. Tac., Ann., xii., 66, 67. She was employed by Agrippina to poison Claudius, and by Nero to destroy Germanicus. On the accession of Galba she was executed. Cf. Suet., Nero, 33.
[61] Gyarus, a barren island in the Ægean. Vid. Tac., Ann., iii, 68, 69. "Insulam Gyarum immitem et sine cultu hominum esse." Cf. Sat. x., 170; vi., 563.
[62] "The raw noble in his boyish gown." Hodgson. "Stripling debauchee." Gifford. The sons of the nobility wore the toga prætexta till the age of seventeen.
[63] "While whelming torrents swell'd the floods below." Badham.
[64] Arcâ. Cf. Sat. x., 24.
[65] Reddere. Probably "to pay what has been long due."
[66] Secreto, "without their clients," opposed to the "in propatulo" of Val. Max., ii., 5. ἔῤῥ' ἐς κόρακας μονόφαγε. Alex.
[67] In former days the Romans entertained their clients, after the day's officium was over, at supper, which was called "cœna recta." In later times, the clients, instead of this, received their portion of the supper, which they carried away in a small basket, "sportula," or a kind of portable kitchen. Cf. iii., 249. This was again changed, and an equivalent in money (centum quadrantes, about twenty pence English) given instead. Domitian restored the "cœna recta." Cf. Suet., Dom., vii.; Nero, xvi.
[68] Fenestræ. Cf. Xen., Anab., III., i., 31. Exod., xxi., 6.
[70] Pallas, the freedman of Claudius, was enormously rich. The wealth and splendor of Licinus is again alluded to, Sat. xiv., 305.
[71] Pedibus albis. The feet of imported slaves were marked with chalk. Cf. Sat. vii., 16. Plin., H. N., xxxv., 17.
[72] Salutato crepitat. It refers either to the chattering of the young birds, when the old birds who have been in quest of food return to their nests (the whole temple being deserted by men, serves, as the Schol. says, for a nidus to birds); or, to the noise made by the old birds striking their beaks to announce their return. Cf. Ov., Met., vi., 97.
[73] Ordine rerum. Cf. Mart., iv., Ep. 8. The Forum is the old Forum Romanum.
[74] Apollo, i. e., the Forum Augusti on the Palatine Hill. In the court where pleas were held stood an ivory statue of Apollo. Cf. Hor., i., Sat. ix., 78.
[75] "And none must venture to pollute the place." Hodgson. Tantum, i. e., tantummodo. Cf. Pers., i. Sat., 114, Sacer est locus, ite profani, Extra meiete!
[76] To all these places the client attends his patron; then, on his return, the rich man's door is closed, and he is at liberty to return home, without any invitation to remain to dinner.
[77] Nova. "By witty spleen increased." Gifford.
[79] Tædâ. Cf. viii., 235, "Ausi quod libeat tunica punire molestâ." Tac., Ann., xv., 44, "Aut crucibus adfixi, aut flammandi, atque ubi defecisset dies, in usum nocturni luminis urerentur." Sen., de Ira, iii., 3, "Circumdati defixis corporibus ignes."
[80] Qui dedit, i. e., Tigellinus.
[81] Committas, a metaphor from pairing or matching gladiators in the arena.
[82] Flaminiâ. The laws of the xii. tables forbade all burials within the city. The road-sides, therefore, were lined with tombs. Hence the common beginning of epitaphs, "Siste gradum viator." The peculiar propriety of the selection of these two roads is the fact that Domitian was buried by the Flaminian, and Paris, the mime, Juvenal's personal enemy, by the Latin road.
I long to escape from hence beyond the Sarmatians, and the frozen sea, whenever those fellows who pretend to be Curii and live like Bacchanals presume to read a lecture on morality. First of all, they are utterly unlearned, though you may find all their quarters full of busts of Chrysippus. For the most finished scholar among them is he that has bought an image of Aristotle or Pittacus, or bids his shelves retain originals of Cleanthes. There is no trusting to the outside! For what street is there that does not overflow with debauchees of demure exterior? Dost thou reprove abominations, that art thyself the most notorious sink among catamites who pretend to follow Socrates? Thy rough limbs indeed, and the stiff bristles on thy arms, seem to promise a vigorous mind within; but on thy smooth behind, the surgeon with a smile lances the swelling piles. These fellows affect a paucity of words, and a wonderful taciturnity, and the fashion of cutting their hair shorter than their eyebrows. There is therefore more frankness and sincerity in Peribomius; the man that by his very look and gait makes no secret of his depravity, I look upon as the victim of destiny. The plain-dealing of the latter class excites our pity; their very madness pleads for our forgiveness. Far worse are they who in Hercules' vein practice similar atrocities, and preaching up virtue, perpetrate the foulest vice. "Shall I feel any dread for thee, Sextus, unnatural thyself?" says the infamous Varillus. "How am I worse than thou? Let the straight-limbed, if you please, mock the bandy-legged; the fair European sneer at the Ethiop. But who could tolerate the Gracchi if they railed at sedition? Who would not confound heaven with earth, and sea with sky,[83] if a thief were odious to Verres, or a murderer to Milo? If Clodius were to impeach adulterers, or Catiline Cethegus? If Sylla's three pupils were to declaim against Sylla's proscriptions? Such was the case of the adulterer recently[84] defiled by incest, such as might be found [Pg 10]in Greek tragedy, who then set himself to revive those bitter laws which all might tremble at, ay, even Venus and Mars, at the same time that Julia was relieving her fruitful womb by so many abortives,[85] and gave birth to shapeless masses, the image of her uncle! Might not then, with all reason and justice, even the very worst of vices look with contempt on these counterfeit Scauri, and if censured turn and bite again?"
Lauronia could not endure some fierce reformer of this class so often exclaiming, "Where is now the Julian law? is it slumbering?" and thus silenced him with a sneer: "Blest days indeed! that set thee up as a censor of morals! Rome now must needs retrieve her honor! A third Cato has dropped from the clouds. But tell me, pray, where do you buy these perfumes that exhale from your neck, all hairy though it be! Do not be ashamed to tell the shopman's name. But if old laws and statutes are to be raked up,[86] before all others the Scatinian ought to be revived. First scrutinize and look into the conduct of the men. They commit the greater atrocities; but it is their number protects them, and their phalanxes close serried with their shields. There is a wonderful unanimity among these effeminates. You will not find one single instance of such execrable conduct in our sex.[87] Tædia does not caress Cluvia, nor Flora Catulla. Hispo acts both sex's parts, and is pale with two-handed lust. Do we ever plead causes? Do we study civil law? or disturb your courts with any clamor of our tongues? A few of us perhaps may wrestle, or diet themselves on the trainer's food; but only a few. You men, you spin wool, and carry home in women's baskets your finished tasks. You men twist the spindle big with its fine-drawn thread more deftly than Penelope, more nimbly than Arachne; work, such as the dirty [Pg 11]drab does that sits crouching on her log. Every one knows why Hister at his death made his freedman his sole heir, while, when alive, he gave his maiden wife[88] so many presents. She will be rich without a doubt, who will submit to lie third in the wide bed. Get married then, and hold your tongue, and earrings[89] will be the guerdon of your silence! And after all this, forsooth, a heavy sentence is to be passed on us women! Censure acquits the raven, but falls foul of the dove!"
From this rebuke so true and undeniable, the counterfeit Stoics recoiled in confusion, For what grain of untruth was there in Lauronia's words? Yet, what will not others do, when thou, Creticus, adoptest muslin robes, and to the amazement of the people, inveighest in such a dress against Procula or Pollinea?
Fabulla, thou sayest, is an adulteress. Then let her be condemned, if you will have it so, and Carfinia also. Yet though condemned, she would not put on such a dress as that. "But it is July, it is raging hot, I am on fire!" Then plead stark naked![90] To be thought mad would be a less disgrace! Is that a dress to propound laws and statutes in, in the ears of the people when flushed with victory, with their wounds yet green, or that noble race, fresh from their plows? What an outcry would you make, if you saw such a dress on the person of a Judex! I ask, would such a robe be suitable even in a witness? Creticus! the implacable, the indomitable, the champion of liberty, is transparent! Contagion has caused this plague-spot, and will extend it to many more, just as a whole flock perishes, in the fields from the scab of one sheep, or pigs from mange, and the grape contracts the taint from the grape it comes in contact with. Ere long you will venture on something more disgraceful even than this dress. No one ever reached the climax of vice at one step. You will by degrees enter the band of those who wear at home long fillets round their brows, and cover their necks with jewels, and propitiate Bona Dea with the belly of a young sow and a huge bowl of wine; but by an inversion of the old custom women, kept far aloof, dare not cross the threshold. [Pg 12] The altar of the goddess is accessible to males alone. "Withdraw, profane females!" is the cry. No minstrel here may make her cornet sound! Such were the orgies by the secret torch-light which the Baptæ celebrated, who used to weary out even the Athenian Cotytto.[91] One with needle held oblique adds length to his eyebrows touched with moistened soot, and raising the lids paints his quivering eyes. Another drains a Priapus-shaped glass, and confines his long thick hair with a caul of gold thread, clothed in sky-blue checks, or close-piled yellow stuffs; while his attendant also swears by Juno, the patron deity of his master. Another holds a mirror, the weapon wielded by the pathic Otho, "the spoil of Auruncan Actor,"[92] in which he surveyed himself when fully armed, before he gave the signal to engage—a thing worthy to be recorded in the latest annals and history of the day. A mirror! fit baggage for a civil war! O yes, forsooth! to kill old Galba shows the consummate general, to pamper one's complexion is the consistent occupation of the first citizen of Rome; to aspire to the empire as the prize on Bebriacum's[93] plains, and then spread over his face a poultice applied with his fingers! Such an act as neither the quivered Semiramis perpetrated in the Assyrian realms, or Cleopatra flying dejected in her Actian galley. Among this crew there is neither decency of language, nor respect for the proprieties of the table. Here is the foul license that Cybele enjoins, the lisping speech, the aged priest with hoary hair, like one possessed, a prodigy of boundless appetite, open to hire. Yet why do they delay? since long ago they ought after the Phrygian custom to have removed with their knives the superfluous flesh.
Gracchus[94] gave four hundred sestertia as his dowry, with himself, to a bugler, or else one that blew the straight trumpet. The marriage deeds were duly signed, the blessing invoked, a great dinner provided, the he-bride lay in the bridegroom's [Pg 13]arms. O nobles! is it a censor we need, or an aruspex? You would without doubt be horrified, and deem it a prodigy of portentous import, if a woman gave birth to a calf, or a cow to a lamb. The same Gracchus puts on flounces, the long robe and flame-colored[95] veil, who, when bearing the sacred shields swinging with mysterious thong, sweated beneath the Ancilia! Oh! father of our city! whence came such heinous guilt to the shepherds of Latium? Whence, O Gradivus, came this unnatural lust that has tainted thy race? See! a man illustrious in birth and rank is made over to a man! Dost thou neither shake thy helmet, nor smite the earth with thy lance? Dost thou not even appeal to thy father Jove? Begone then! and quit the acres of the Campus once so severe, which thou ceasest to care for! "I have some duty-work to perform to-morrow at break of day in the Quirinal valley." "What is the occasion?" "Why ask? my friend is going to be married; only a few are invited!" If we only live to see it, these things will be done in the broad light of day, and claim to be registered in the public acts. Meanwhile, there is one grievous source of pain that clings to these male-brides, that they are incapable of bearing, and retaining their lords' affections by bringing them children. No! better is it that nature in this case gives their minds no power over their bodies! They must die barren! Vain, in their case, is fat Lyde with her medicated box; vain the holding out their hands to the nimble Luperci.
Yet even this prodigy of crime is surpassed by the trident of Gracchus in his gladiator's tunic,[96] when in full flight he traverses the middle of the arena. Gracchus! more nobly born than the Manlii, and Marcelli, and Catulus' and Paulus' race, and the Fabii, and all the spectators in the front row. Ay, even though you add to these the very man himself, at whose expense he cast his net as Retiarius.
That there are departed spirits, and realms beneath the earth—that Charon's pole exists, and the foul frogs in the Stygian whirlpool—and that so many thousand souls cross its [Pg 14]waters in a single bark, not even boys believe, save those as yet too young to be charged for their bath.[97] But do thou believe them true! What does Curius feel, and the two Scipios, what Fabricius and the shades of Camillus, what the legion cut off at Cremera, and the flower of Roman youth slaughtered at Cannæ—so many martial spirits—what do they feel when such a shade as this passes from us to them? They would long to be cleansed from the pollution of the contact, could any sulphur and pine-torches be supplied to them, or could there be a bay-tree to sprinkle them with water.
To such a pitch of degradation are we come![98] We have, indeed, advanced our arms beyond Juverna's shore, and the Orcades[99] recently subdued, and the Britons content with night contracted to its briefest span. But those abominations which are committed in the victorious people's city are unknown to those barbarians whom we have conquered. "Yet there is a story told of one, an Armenian Zalates, who, more effeminate than the rest of his young countrymen, is reported to have yielded to the tribune's lust." See the result of intercourse with Rome! He came a hostage! Here they learn to be men! For if a longer tarry in the city be granted to these youths, they will never lack a lover. Their plaids, and knives, and bits, and whips, will soon be discarded. Thus it is the vices of our young nobles are aped even at Artaxata.[100]
[83] Alluding to the comic exclamation, "O Cœlum, O Terra, O Maria Neptuni." Vid. Ter., Adelph., v., i., 4. Cf. Sat. vi., 283.
[84] Nuper. The allusion is to Domitian and his niece Julia, who died from the use of abortives (cf. Plin., iv., Epist. xi.: "Vidua abortu periit"), cir. A.D. 91. This, therefore, fixes the date of the Satire, which was probably one of Juvenal's earliest, and written when he was about thirty. Cf. Sat. xiii., 17.
[85] Cf. vi., 368.
[86] Vexantur. E somno excitantur, alluding to "Lex Julia Dormis?" Cf. i., 126.
[87] The whole of this ironical defense contains the bitterest satire upon the women of Rome, as all these crimes he proves in the 6th Satire to be of every-day occurrence.
[88] Puellæ. Cf. Sat. ix., 70, seq.
[89] Cylindros, called, vi., 459, "Elenchos." Cf. Arist., Fr., 300, ἑλικτῆρες.
[90] Nudus, i. e., in the Roman sense, without the toga.
[91] Cotytto herself, the goddess of licentiousness, was wearied with their impurities.
[92] Actoris. Æn., xii., 94.
[93] Bebriacum, between Verona and Cremona, where the deciding battle was fought between Otho and Vitellius.
[94] Gracchus. In the same manner Nero was married to one Pythagoras, "in modum solennium conjugiorum denupsisset." Tac., Ann., xv., 37. He repeated the same act with Sporus.
[95] Flammea. Vid. Tac., u. s. "Inditum imperatori flammeum, visi auspices, dos, et genialis torus et faces nuptiales: cuncta denique spectata, quæ etiam in feminâ nox operit."
[96] Tunicati. Vid. Sat. vi., 256; viii., 203. Movet ecce tridentem. Credamus tunicæ, etc.
[97] Nondum ære lavantur. The fee was a quadrans: vi., 447.
[98] Traducimur. Cf. viii., 17. Squalentes traducit avos.
[99] Modo captas Orcadas. A.D. 78, Clinton, F. R. "Insulas quas Orcadas vocant, invenit domuitque." Tac., Agric., c. x.; cf. c. xii. "Dierum spatia ultra nostri orbis mensuram: nox clara, et extremâ Britanniæ parte brevis, ut finem atque initium lucis exiguo discrimine internoscas."
Although troubled at the departure of my old friend, yet I can not but commend his intention of fixing his abode at Cumæ, now desolate, and giving the Sibyl one citizen at least. It is the high road to Baiæ, and has a pleasant shore; a delightful retreat. I prefer even Prochyta[101] to the Suburra. For what have we ever looked on so wretched or so lonely, that you would not deem it worse to be in constant dread of fires, the perpetual falling-in of houses, and the thousand dangers of the cruel city,[102] and poets spouting in the month of August.[103] But while his whole household is being stowed in a single wagon, my friend Umbritius halted at the ancient triumphal arches[104] and the moist Capena. Here, where Numa used to make assignations with his nocturnal mistress, the grove of the once-hallowed fountain and the temples are in our days let out to Jews, whose whole furniture is a basket and bundle of hay.[105] For every single tree is bid to pay a rent to the people, and the Camenæ having been ejected, the wood is one mass of beggars. We descended into the valley of Egeria and the grottoes, so altered from what nature made them. How much more should we feel the influence of the presiding genius of the spring,[106] if turf inclosed the waters with its margin of green, and no marble profaned the native tufo. Here then Umbritius began:[107]
"Since at Rome there is no place for honest pursuits, no profit to be got by honest toil—my fortune is less to-day than it was yesterday, and to-morrow must again make that little less—we purpose emigrating to the spot where Dædalus put off his wearied wings, while my gray hairs are still but few, my old age green and erect; while something yet remains for Lachesis to spin, and I can bear myself on my own legs, without a staff to support my right hand. Let us leave our native land. There let Arturius and Catulus live. Let those continue in it who turn black to white; for whom it is an easy matter to get contracts for building temples, clearing rivers, constructing harbors,[108] cleansing the sewers, the furnishing a funeral,[109] and under the mistress-spear set up the slave to sale."[110]
These fellows, who in former days were horn-blowers, and constant attendants on the municipal amphitheatres, and whose puffed cheeks were well known through all the towns, now themselves exhibit gladiatorial shows, and when the thumbs of the rabble are turned up, let any man be killed to court the mob. Returned from thence, they farm the public jakes.
And why not every thing? Since these are the men whom Fortune, whenever she is in a sportive mood, raises from the dust to the highest pinnacle of greatness.[111]
What shall I do at Rome? I can not lie; if a book is bad, I can not praise it and beg a copy. I know not the motions of the stars. I neither will nor can promise a man to secure his father's death. I never inspected the entrails of a toad.[112]
Let others understand how to bear to a bride the messages and presents of the adulterer; no one shall be a thief by my co-operation; and therefore I go forth, a companion to no man,[113] as though I were crippled, and a trunk useless from its right hand being disabled.[114]
Who, now-a-days, is beloved except the confidant of crime, and he whose raging mind[115] is boiling with things concealed, and that must never be divulged? He that has made you the partaker of an honest secret, thinks that he owes you nothing, and nothing will he ever pay. He will be Verres' dear friend, who can accuse Verres at any time he pleases. Yet set not thou so high a price on all the sands of shady Tagus,[116] and the gold rolled down to the sea, as to lose your sleep, and to your sorrow take bribes that ought to be spurned,[117] and be always dreaded by your powerful friend.
What class of men is now most welcome to our rich men, and whom I would especially shun, I will soon tell you; nor shall shame prevent me.[118] It is that the city is become Greek, Quirites, that I can not tolerate; and yet how small the proportion even of the dregs of Greece! Syrian Orontes has long since flowed into the Tiber, and brought with it its language, morals, and the crooked harps with the flute-player, and its national tambourines, and girls made to stand for hire at the Circus. Go thither, ye who fancy a barbarian harlot with embroidered turban. That rustic of thine, Quirinus, takes his Greek supper-cloak, and wears Greek prizes on his [Pg 18]neck besmeared with Ceroma.[119] One forsaking steep Sicyon, another Amydon, a third from Andros, another from Samos, another again from Tralles, or Alabanda,[120] swarm to Esquiliæ, and the hill called from its osiers, destined to be the very vitals, and future lords of great houses.[121] These have a quick wit, desperate impudence, a ready speech, more rapidly fluent even than Isæus.[122] Tell me what you fancy he is? He has brought with him whatever character you wish—grammarian, rhetorician, geometer, painter, trainer,[123] soothsayer, rope-dancer, physician, wizard—he knows every thing. Bid the hungry Greekling go to heaven! He'll go.[124] In short, it was neither Moor, nor Sarmatian, nor Thracian, that took wings, but one born in the heart of Athens.[125] Shall I not shun these men's purple robes? Shall this fellow take precedence of me in signing his name, and recline pillowed on a more honorable couch than I, though imported to Rome by the same wind that brought the plums and figs?[126] Does it then go so utterly for nothing, that my infancy inhaled the air of Aventine, nourished on the Sabine berry? Why add that this nation, most deeply versed in flattery, praises the conversation of an ignorant, the face of a hideously ugly friend, and compares some weak fellow's crane-like neck to the brawny shoulders of Hercules, holding Antæus far from his mother Earth: and is in raptures at the squeaking voice,[127] not a whit superior in sound to that of the cock as he bites the hen. We may, it is true, praise the same things, if we choose. But [Pg 19]they are believed. Can he be reckoned a better actor,[128] when he takes the part of Thais, or acts the wife in the play, or Doris[129] without her robe. It is surely a woman in reality that seems to speak, and not a man personifying one. You would swear it was a woman, perfect in all respects. In their country, neither Antiochus, nor Stratocles, or Demetrius and the effeminate Hæmus, would call forth admiration. For there every man's an actor. Do you smile? He is convulsed with a laugh far more hearty. If he spies a tear in his friend's eye, he bursts into a flood of weeping; though in reality he feels no grief. If at the winter solstice you ask for a little fire, he calls for his thick coat. If you say, I am hot! he breaks into a sweat. Therefore we are not fairly matched; he has the best of it, who can at any time, either by night or day, assume a fictitious face; kiss his hands in ecstasy, quite ready, to praise his patron's grossest acts; if the golden cup has emitted a sound, when its bottom is inverted.
Besides, there is nothing that is held sacred by these fellows, or that is safe from their lust. Neither the mistress of the house, nor your virgin daughter, nor her suitor, unbearded as yet, nor your son, heretofore chaste. If none of these are to be found, he assails his friend's grandmother. They aim at learning the secrets of the house, and from that knowledge be feared.
And since we have begun to make mention of the Greeks, pass on to their schools of philosophy, and hear the foul crime of the more dignified cloak.[130] It was a Stoic that killed Bareas—the informer, his personal friend—the old man, his own pupil—bred on that shore[131] on which the pinion of the Gorgonean horse lighted. There is no room for any Roman here, where some Protogenes, or Diphilus, or Erimanthus [Pg 20]reigns supreme; who, with the common vice of his race, never shares a friend, but engrosses him entirely to himself. For when he has infused into his patron's too ready ear one little drop of the venom of his nature and his country, I am ejected from the door; all my long-protracted service goes for naught. Nowhere is the loss of a client of less account. Besides (not to flatter ourselves) what service can the poor man render, what merit can he plead, even though he be zealous enough to hasten in his toga[132] before break of day, when the very prætor himself urges on his lictor, and bids him hurry on with headlong speed, since the childless matrons have been long awake, lest his colleague[133] be beforehand with him in paying his respects to Albina and Modia. Here, by the side of a slave, if only rich, walks the son of the free-born;[134] for the other gives to Calvina, or Catiena (that he may enjoy her once or twice), as much as the tribunes in the legion receive;[135] whereas you, when the face of a well-dressed harlot takes your fancy, hesitate to hand Chione from her exalted seat.
Produce me at Rome a witness of as blameless integrity as the host of the Idæan deity;[136] let Numa stand forth, or he that rescued Minerva when in jeopardy from her temple all in flames: the question first put would be as to his income, that about his moral character would come last of all. "How many slaves does he keep? How many acres of public land does he occupy?[137] With how many and what expensive dishes is his table spread?" In exact proportion to the sum of money a man keeps in his chest, is the credit given to his oath. Though you were to swear by all the altars of the Samothracian [Pg 21]and our own gods, the poor man is believed to despise the thunderbolts and the gods, even with the sanction of the gods themselves. Why add that this same poor man furnishes material and grounds for ridicule to all, if his cloak is dirty and torn, if his toga is a little soiled, and one shoe gapes with its upper leather burst; or if more than one patch displays the coarse fresh darning thread, where a rent has been sewn up. Poverty, bitter though it be, has no sharper pang than this, that it makes men ridiculous. "Let him retire, if he has any shame left, and quit the cushions of the knights, that has not the income required by the law, and let these seats be taken by"—the sons of pimps, in whatever brothel born![138] Here let the son of the sleek crier applaud among the spruce youths of the gladiator, and the scions of the fencing-school. Such is the will of the vain Otho, who made the distinction between us.
Who was ever allowed at Rome to become a son-in-law if his estate was inferior, and not a match for the portion of the young lady?[139] What poor man's name appears in any will? When is he summoned to a consultation even by an ædile? All Quirites that are poor, ought long ago to have emigrated in a body.[140] Difficult indeed is it for those to emerge from obscurity whose noble qualities are cramped by narrow means at home; but at Rome, for men like these, the attempt is still more hopeless; it is only at an exorbitant price they can get a wretched lodging, keep for their servants, and a frugal meal.[141] A man is ashamed here to dine off pottery ware,[142] which, were he suddenly transported to the Marsi and a Sabine board, contented there with a coarse bowl of blue earthenware, he would no longer deem discreditable. There is a large portion of Italy (if we allow the fact), where no one puts on the toga, except the dead.[143] Even when the very [Pg 22]majesty of festival days is celebrated in a theatre reared of turf,[144] and the well-known farce at length returns to the stage,[145] when the rustic infant on its mother's lap is terrified at the wide mouth of the ghastly mask, there you will see all costumes equal and alike, both orchestra and common people. White tunics are quite sufficient as the robe of distinction for the highest personages there, even the very ædiles. Here, in Rome, the splendor of dress is carried beyond men's means; here, something more than is enough, is taken occasionally from another's chest. In this fault all participate. Here we all live with a poverty that apes our betters. Why should I detain you? Every thing at Rome is coupled with high price. What have you to give, that you may occasionally pay your respects to Cossus? that Veiento may give you a passing glance, though without deigning to open his mouth? One shaves the beard, another deposits the hair of a favorite; the house is full of venal cakes.[146] Now learn this fact, and keep it to work within your breast. We clients are forced to pay tribute and increase the private income of these pampered slaves.
Who dreads, or ever did dread, the falling of a house at cool Præneste, or at Volsinii seated among the well-wooded hills, or simple Gabii,[147] or the heights of sloping Tibur. We, in Rome, inhabit a city propped in great measure on a slender shore.[148] For so the steward props up the falling walls,[149] and when he has plastered over the old and gaping crack, bids us sleep without sense of danger while ruin hangs over our heads![150] I must live in a place, where there are no fires, no [Pg 23]nightly alarms. Already is Ucalegon shouting for water, already is he removing his chattels: the third story in the house you live in is already in a blaze. You are unconscious! For if the alarm begin from the bottom of the stairs, he will be the last to be burned whom a single tile protects from the rain, where the tame pigeons lay their eggs. Codrus had a bed too small for his Procula, six little jugs the ornament of his sideboard, and a little can besides beneath it, and a Chiron reclining under the same marble; and a chest now grown old in the service contained his Greek books, and opic[151] mice-gnawed poems of divine inspiration. Codrus possessed nothing at all; who denies the fact? and yet all that little nothing that he had, he lost. But the climax that crowns his misery is the fact, that though he is stark naked and begging for a few scraps, no one will lend a hand to help him to bed and board. But, if the great mansion of Asturius has fallen, the matrons appear in weeds,[152] the senators in mourning robes, the prætor adjourns the courts. Then it is we groan for the accidents of the city; then we loathe the very name of fire. The fire is still raging, and already there runs up to him one who offers to present him with marble, and contribute toward the rebuilding. Another will present him with naked statues of Parian marble,[153] another with a chef-d'œuvre of Euphranor or Polycletus.[154] Some lady will contribute some ancient ornaments of gods taken in our Asiatic victories; another, books and cases[155] and a bust of Minerva; another, a whole bushel of silver. Persicus, the [Pg 24]most splendid of childless men, replaces all he has lost by things more numerous and more valuable, and might with reason be suspected of having himself set his own house on fire.[156]
If you can tear yourself away from the games in the circus,[157] you can buy a capital house at Sora, or Fabrateria, or Frusino, for the price at which you are now hiring your dark hole for one year. There you will have your little garden, a well so shallow as to require no rope and bucket, whence with easy draught you may water your sprouting plants. Live there, enamored of the pitchfork, and the dresser of your trim garden,[158] from which you could supply a feast to a hundred Pythagoreans. It is something to be able in any spot, in any retreat whatever, to have made one's self proprietor even of a single lizard.
Here full many a patient dies from want of sleep; but that exhaustion is produced by the undigested food that loads the fevered stomach. For what lodging-houses allow of sleep? None but the very wealthy can sleep at Rome.[159] Hence is the source of the disease. The passing of wagons in the narrow curves of the streets, and the mutual revilings of the teamdrivers[160] brought to a stand-still, would banish sleep even from Drusus and sea-calves.[161]
If duty calls him,[162] the rich man will be borne through the yielding crowd, and pass rapidly over their heads on the shoulders of his tall Liburnian, and, as he goes, will read or write, or even sleep inside his litter,[163] for his sedan with windows closed entices sleep. And still he will arrive before us. In front of us, as we hurry on, a tide of human beings stops the way; the mass that follows behind presses on our loins [Pg 25]in dense concourse; one man pokes me with his elbow, another with a hard pole;[164] one knocks a beam against my head, another a ten-gallon cask. My legs are coated thick with mud; then, anon, I am trampled upon by great heels all round me, and the hob-nail of the soldier's caliga remains imprinted on my toe.
Do you not see with what a smoke the sportula is frequented? A hundred guests! and each followed by his portable kitchen.[165] Even Corbulo[166] himself could scarcely carry such a number of huge vessels, so many things piled upon his head, which, without bending his neck, the wretched little slave supports, and keeps fanning his fire as he runs along.[167]
Tunics that have been patched together are torn asunder again. Presently, as the tug approaches, the long fir-tree quivers, other wagons are conveying pine-trees; they totter from their height, and threaten ruin to the crowd. For if that wain, that is transporting blocks of Ligustican stone, is upset, and pours its mountain-load upon the masses below, what is there left of their bodies? Who can find their limbs or bones? Every single carcass of the mob is crushed to minute atoms as impalpable as their souls. While, all this while, the family at home, in happy ignorance of their master's fate, are washing up the dishes, and blowing up the fire with their mouths, and making a clatter with the well-oiled strigils, and arranging the bathing towels with the full oilflask. Such are the various occupations of the bustling slaves. But the master himself is at this moment seated[168] on the banks of Styx, and, being a novice, is horrified at the grim ferry-man, and dares not hope for the boat to cross the murky stream; nor has he, poor wretch, the obol in his mouth to hand to Charon.
Now revert to other perils of the night distinct from these. What a height it is from the lofty roofs, from which a potsherd tumbles on your brains. How often cracked and chipped [Pg 26]earthenware falls from the windows! with what a weight they dint and damage the flint pavement where they strike it! You may well be accounted remiss and improvident against unforeseen accident, if you go out to supper without having made your will. It is clear that there are just so many chances of death, as there are open windows where the inmates are awake inside, as you pass by. Pray, therefore, and bear about with you this miserable wish, that they may be contented with throwing down only what the broad basins have held. One that is drunk, and quarrelsome in his cups, if he has chanced to give no one a beating, suffers the penalty by loss of sleep; he passes such a night as Achilles bewailing the loss, of his friend;[169] lies now on his face, then again on his back. Under other circumstances, he can not sleep. In some persons, sleep is the result of quarrels; but though daring from his years, and flushed with unmixed wine, he cautiously avoids him whom a scarlet cloak, and a very long train of attendants, with plenty of flambeaux and a bronzed candelabrum, warns him to steer clear of. As for me, whose only attendant home[170] is the moon, or the glimmering light of a rushlight, whose wick I husband and eke out—he utterly despises me! Mark the prelude of this wretched fray, if fray it can be called, where he does all the beating, and I am only beaten.[171] He stands right in front of you, and bids you stand! Obey you must. For what can you do, when he that gives the command is mad with drink, and at the same time stronger than you. "Where do you come from?" he thunders out: "With whose vinegar and beans are you blown out? What cobbler has been feasting on chopped leek[172] or boiled sheep's head with you? Don't you answer? Speak, or be kicked! Say where do you hang out? In what Jew's begging-stand shall I look for you?" Whether you attempt to say a word or retire in silence, is all one; they beat you just the same, and then, in a passion, force you to give bail to answer for the assault. This is a poor man's liberty! When thrashed [Pg 27]he humbly begs, and pummeled with fisticuffs supplicates, to be allowed to quit the spot with a few teeth left in his head. Nor is this yet all that you have to fear, for there will not be wanting one to rob you, when all the houses are shut up, and all the fastenings of the shops chained, are fixed and silent.
Sometimes too a footpad does your business with his knife, whenever the Pontine marshes and the Gallinarian wood are kept safe by an armed guard. Consequently they all flock thence to Rome as to a great preserve.
What forge or anvil is not weighed down with chains? The greatest amount of iron used is employed in forging fetters; so that you may well fear that enough may not be left for plowshares, and that mattocks and hoes may run short. Well may you call our great-grandsires[173] happy, and the ages blest in which they lived, which, under kings and tribunes long ago, saw Rome contented with a single jail.[174]
To these I could subjoin other reasons for leaving Rome, and more numerous than these; but my cattle summon me to be moving, and the sun is getting low. I must go. For long ago the muleteer gave me a hint by shaking his whip. Farewell then, and forget me not! and whenever Rome shall restore you to your native Aquinum, eager to refresh your strength, then you may tear me away too from Cumæ to Helvine Ceres,[175] and your patron deity Diana. Then, equipped with my caligæ,[176] I will visit your chilly regions, to help you in your satires—unless they scorn my poor assistance.
[101] Prochyta. An island in the Bay of Naples, now called Procida.
[102] Sævæ, "from the ceaseless alarms it causes." "Sævus est qui terret." Donat. in Ter., Adelp., v. s. iv.
[103] Augusto. Cf. Plin., 1, Epist. xiii. "Magnum proventum poëtarum annus hic attulit; toto mense Aprili nullus ferè dies quo non recitaret aliquis."
[104] Either those of Romulus, or the aqueduct; and "moist Capena," either from the constant dripping of the aqueduct (hence arcus stillans), or from the springs near it, hence called Fontinalis; now St. Sebastian's gate. It opens on the Via Appia.
[105] Cf. vi., 542.
Read præsentius: cf. Plin., Ep. viii., 8, the description of the Clitumnus, and Ov., Met., iii., 155, seq.
[107] Umbritius (aruspicum in nostro ævo peritissimus, Plin., x., c. iii.) is said to have predicted Galba's death, and probably therefore, with Juvenal, cordially hated Otho.
[108] Portus may mean, "constructing" or "repairing" harbors; or "farming the harbor-dues," portoria.
[109] Scipio's was performed by contract. Plin., H. N., xxxi., 3.
[110] The spear was set up in the forum to show that an auction was going on there. Hence things so sold were said to be sold sub hastâ. Domina, implies "the right of disposal" of all things and persons there put up. This may mean, therefore, to buy a drove of slaves on speculation, and sell them again by auction; or, when they have squandered their all, put themselves up to sale. So Britann. Dryden, "For gain they sell their very head." "Salable as slaves." Hodgson. So Browne, who reads "præbere caput domino."
[111] "From abject meanness lifts to wealth and power." Badham. Cf. vi., 608.
[112] "Though a soothsayer, I am no astrologer." "I never examined the entrails of a toad."
[113] "Therefore (because I will lend myself to no peculation) no great man will take me in his suite when he goes to his province." Cf. Sat. viii., 127, "Si tibi sancta cohors comitum." This is better than, "Therefore I leave Rome alone!" Markland proposes, extinctâ dextrâ.
"Lopp'd from the trunk, a dead, unuseful hand." Hodgson.
[115] Isa., lvii., 20.
[116] Opaci, Lubin. interprets as equivalent to turbulenti, "turbid with gold." On this Grangæus remarks, "Apage Germani haud germanam interpretationem! opaci enim est umbris arborum obscuri." Cf. Mart., i., Ep. 50, "Æstus serenos aureo franges Tago obscurus umbris arborum."
[119] The Roman hind, once so renowned for rough and manly virtues, now wears the costume of effeminate Greeks: or all these Greek terms, used to show the poet's supreme contempt, may refer to the games: the Trechedipna, not the thin supper-robe, but the same as the Endromis. The Ceroma, an ointment made of oil, wax, and clay, with which they bedaubed themselves.
[120] Amydon in Pœonia, Tralles in Lydia, Alabanda in Caria.
[123] Aliptes, one who anoints (ἀλείφει), and therefore trains, athletes.
[124] So Johnson.
[125] Some think there is an allusion here to a man who attempted to repeat Icarus' experiment before Nero. Vid. Suet., Nero, 13.
[126] Cottana, "ficorum genus." Plin., xiii., 5.
[127] "As if squeezed in the passage by the narrowness of the throat."
[128] His powers of flattery show his ability of assuming a fictitious character as much as his skill in acting.
[129] Or the "Dorian maid." They were scantily dressed. Hence the φαινομηρίδες of Ibycus.
[130] Major abolla, seems to be a proverbial expression; it may either be the "Stoic's cloak," which was more ample than the scanty robe of the Cynic; or "the philosopher's cloak," which has therefore more dignity and weight with it than the soldier's or civilian's. The allusion is to P. Egnatius Celer, the Stoic, who was bribed to give the false testimony on which Bareas Soranus was convicted. V. Tac., Ann., xvi., 21, seq., and 32.
[131] Ripa. Commentators are divided between Tarsus, Thebes, and Corinth.
[132] Togatus. Gifford quotes Martial, x., Ep. 10.
[133] Collega; alluding to the two prætors, "Urbanus" and "Peregrinus."
[134] Claudit latus. This is the order Britannicus takes. "Claudere latus" means not only to accompany, as a mark of respect, but to give the inner place; to become his "comes exterior." Horace, ii., Sat. v., 18. So Gifford, "And if they walk beside him yield the wall."
i. e., forty-eight pieces of gold. Cf. Suet., Vesp., xxiii.
[136] P. Scipio Nasica (vid. Liv., xxix., 10) and L. Cæcilius Metellus. Cf. Ov., Fasti, vi., 437.
[137] Possidet. Vid. Niebuhr.
[138] Cf. Mart., v., Ep. 8 and 25, who speaks of one Lectius as an officious keeper of the seats.
[139] Sat. x., 323.
[142] "Negavit." Some commentators imagine Curius Dentatus to be here alluded to. It seems better to take it as a general remark. Read "culullo," not "cucullo," with Browne.
[143] Cf. Mart., ix., 588.
[144] Herboso, the first permanent theatre even in Rome itself, was built by Pompey. Cf. In gradibus sedit populus de cæspite factis. Ov., Art. Am., i., 107. Cf. Virg., Æn., v., 286.
[146] Libis. So many of these "complimentary cakes" are sent in honor of this event, that they are actually "sold" to get rid of them.
[147] Gabii, renowned for the ease with which Sex. Tarquin duped the inhabitants.
[148] Pronum, i. e., supinum. Hor., iii., Od. iv., 23, on a steep acclivity.
[151] Opici. Cf. vi., 455. Opicæ castigat amicæ verba; i. e., barbarous, rude, unlearned, "the Goths of mice;" from the Opici or Osci, an Ausonian tribe on the Liris, from whom many barbarous innovations were introduced into Roman manners and language. "Divina" may either refer to Homer's poems, or to Codrus' own, which in his own estimation were "divine." Cf. Sat. i., 2, "rauci Theseide Codri."
[152] Horrida. In all public misfortunes, the Roman matrons took their part in the common mourning, by appearing without ornaments, in weeds, and with disheveled hair. Cf. viii., 267. Liv., ii., 7. Luc., Phars., ii., 28, seq.
[153] Candida. Cf. Plin., xxxiv., 5. The Parian marble was the whitest, hence Virg., Æn., iii., 126, "Niveamque Paron."
[154] Polycletus. Cf. viii., 103. His master-piece was the Persian body-guard (cf. Ælian., V. H., xiv., 8), called the "Canon." Vid. Müller's Archæol. of Art, § 120. Euphranor the painter belonged, like Polycletus, to the Sicyonic school.
[155] Foruli or plutei, cases for holding MSS. Cf. ii., 7. Suet., Aug., xxxi.
[156] Cf. Mart., iii., Ep. 52.
[157] Circus. Cf. x., 81, duas tantum res anxius optat Panem et Circenses.
[158] Cf. Milton.
[159] i. e., "Only the very rich can afford to buy 'Insulæ,' in the quiet part of the city, where their rest will not be broken by the noise of their neighbors, or the street."
[160] Mandra; properly "a pen for pigs or cattle," then "a team or drove of cattle, mules," etc.; as Martial, v., Ep. xxii., 7, "Mulorum vincere mandras." Here "the drovers" themselves are meant.
[161] Drusum. Cf. Suet., Claud., v., "super veterem segnitiæ notam." Seals are proverbially sluggish. Cf. Plin., ix., 13. Virg., Georg., iv., 432.
[162] Officium; attendance on the levees of the great.
[163] Cf. i., 64; v., 83; vi., 477, 351. Plin., Pan., 24.
[164] i. e., of a litter. Cf. vii., 132.
[165] Culina, "a double-celled chafing-dish, with a fire below, to keep the 'dole' warm." The custom is still retained in Italy.
[166] Domitius Corbulo, a man of uncommon strength, appointed by Nero to command in Armenia. Vid. Tac., Ann., xiii., 8.
[167] "The pace creates the draught."
[168] Sedet; because, being unburied, he must wait a hundred years. Cf. Virg., Æn., vi., 313-330.
[169] Hom., Il., xxiv., 12, "ἄλλοτε δ' αὖτε ὕπτιος ἄλλοτε δὲ πρηνής."
[170] Deducere; "the technical word for the clients' attendance on their patrons;" so "forum attingere; in forum deduci."
[172] Sectile, or the inferior kind of leek; the better sort being called "capitatum." Plin., xx., 6. Cf. Sat. xiv., 133, sectivi porri.
[173] The order is "Pater, avus, proavus, abavus, atavas, tritavus." He means, therefore, eight generations back at least.
[174] Ancus Martius built the prison. Liv., i., 33. The dungeon was added by Servius Tullius, and called from him Tullianum. The next was built by Ap. Claudius the decemvir.
[175] Ceres was worshiped under this epithet at Aquinum. Its origin is variously given.
Once more behold Crispinus![177] and often shall I have to call him on the stage. A monster! without one virtue to redeem his vices—of feeble powers, save only in his lust. It is only a widow's charms this adulterer scorns.
What matters it then in what large porticoes he wearies out his steeds—through what vast shady groves his rides extend[178]—how many acres close to the forum, or what palaces he has bought? No bad man is ever happy. Least of all he that has added incest to his adultery, and lately seduced the filleted priestess,[179] that with her life-blood still warm must descend into the earth.
But now we have to deal with more venial acts. Yet if any other man had committed the same, he would have come under the sentence of our imperial censor.[180] For what would be infamous in men of worth, a Titius or Seius, was becoming to Crispinus. What can you do when no crime can be so foul and loathsome as the perpetrator himself? He gave six sestertia for a mullet.[181] A thousand sesterces, forsooth! for every pound of weight, as they allege, who exaggerate stories already beyond belief. I should commend the act as a master-stroke of policy, if by so noble a present he had got himself named chief heir[182] in the will of some childless old man. A better plea still would be that he had sent it to some mistress of rank, that rides in her close chair with its wide glasses. Nothing of the sort! He bought it for himself! We see many things which even Apicius[183] (mean and thrifty compared with him) never was guilty of. Did you do this in [Pg 29]days of yore, Crispinus, when girt about with your native papyrus?[184] What! pay this price for fish-scales? Perchance you might have bought the fisherman cheaper than the fish! You might have bought a whole estate for the money in some of our provinces. In Apulia, a still larger one.[185] What kind of luxuries, then, may we suppose were gorged by the emperor himself, when so many sestertia, that furnished forth but a small portion, a mere side-dish of a very ordinary dinner, were devoured by this court buffoon, now clothed in purple. Chief of the equestrian order now is he who was wont to hawk about the streets shads from the same borough[186] with himself.
Begin, Calliope! here may we take our seats! This is no poetic fiction; we are dealing with facts! Relate it, Pierian maids! and grant me grace for having called you maids.
When the last of the Flavii was mangling the world, lying at its last gasp, and Rome was enslaved by a Nero,[187] ay, and a bald one too, an Adriatic turbot of wonderful size fell into the net, and filled its ample folds, off the temple of Venus which Doric Ancona[188] sustains. No less in bulk was it than those which the ice of the Mæotis incloses, and when melted at length by the sun's rays, discharges at the outlets of the sluggish Euxine, unwieldly from their long sloth, and fattened by the long-protracted cold.
This prodigy of a fish the owner of the boat and nets designs for the chief pontiff. For who would dare to put up such a fish to sale, or to buy it? Since the shores too would be crowded with informers; these inspectors of sea-weed, prowling in every nook, would straightway contest the point[189] with the naked fisherman, and would not scruple to allege that the [Pg 30]fish was a "stray," and that having made its escape from the emperor's ponds, where it had long reveled in plenty, ought of course to revert to its ancient lord. If we place any faith in Palfurius or Armillatus, whatever is pre-eminently fine in the whole sea, is the property of the exchequer, wherever it swims. So, that it may not be utterly lost, it will be made a present of, though now sickly autumn was giving place to winter, and sick men were already expecting[190] their fits of ague, though the rude tempest whistled and kept the fish fresh, yet the fisherman hurries on as though a mild south wind were blowing. And when the lakes were near at hand, where, though in ruins, Alba[191] still preserves the Trojan fire, and her Lesser Vesta,[192] the wondering crowd for a short space impeded his entrance; as they made way for him, the folding-doors flew open on ready-turning hinge. The senators, shut out themselves, watch the dainty admitted. He stands in the royal presence. Then he of Picenum begins, "Deign to accept what is too great for any private kitchen: let this day be celebrated as the festival of your genius, haste to relieve your stomach of its burden, and devour a turbot reserved to honor your reign.[193] It insisted on being caught." What could be more fulsome? and yet the great man's crest rose. What flattery is there that it is not prepared to believe, when power is praised as equal to the gods. But there was no dish of sufficient size for the fish. Therefore the senators are summoned to a council—men whom he hated! men on whose faces sat the paleness engendered by the wretched friendship with the great! At the loud summons of the Liburnian slave, "Run! the emperor is already seated!" the first to snatch up his cloak and hurry to the place was Pegasus, lately set as bailiff over the amazed city;[194] for what else were the præfects of Rome in those days? of whom he was the best and most conscientious [Pg 31]dispenser of the laws, though in those days of terror he thought all things ought to be administered by justice unarmed. Crispus[195] came too, that facetious old man, with high character equal to his eloquence and mild disposition. Who could have been a more serviceable minister to one that ruled seas, and lands, and peoples, if, under that bane and pest of mankind, he had been allowed to reprobate his savage nature and give honest advice? But what is more ticklish than a tyrant's ear, with whom the life even of a favorite was at stake, though he might be talking of showers or heat, or a rainy spring? He, therefore, never attempted to swim against the stream, nor was he a citizen who dared give vent to the free sentiments of his soul, and devote his life to the cause of truth: and so it was that he saw many winters and eighty summers; safe, by such weapons, even in a court like that. Next to him hurried Acilius, a man of the same time of life; with a youth[196] that ill deserved so cruel a death as that which awaited him, so prematurely inflicted by the tyrant's swords; but nobility coupled with old age, has long since been a miracle. Consequently, for myself, I should prefer being a younger brother of the giants.[197] It was of no avail therefore to the wretched man, that as a naked huntsman in the amphitheatre of Alba, he fought hand to hand with Numidian bears. For who, in our days, is not up to the artifices of the patricians? Who would now admire that primitive cunning of thine, Brutus? It is an easy thing to impose on a king that wears a beard![198]. Then came Rubrius not a whit less pale, though he was no noble, one accused of an ancient and nameless crime, and yet more lost to shame than the pathic satirist.[199] There too is to be seen Montanus' paunch, unwieldy from its size, and Crispus reeking with unguent though so early in the day, more than enough to furnish forth two funerals; [Pg 32]and Pompeius, still more ruthless even than he at cutting men's throats by his insinuating whisper; and he that kept his entrails only to fatten the Dacian vultures, Fuscus, that studied the art of war in his marble palace; and the shrewd Veiento with the deadly Catullus,[200] who raged with lust for a girl he could not see, a monster and prodigy of guilt even in our days, the blind flatterer, a common bridge-beggar[201] invested with this hateful power, whose worthiest fate would be to run begging by the carriages on the road to Aricia, and blow his fawning kisses to the chariot as it descends the hill. No one showed more astonishment at the turbot, for he was profuse in his wonder, turning toward the left, but unfortunately the fish lay on the other side. This was just the way he used to praise the combat and fencing of the Cilician gladiator, and the stage machinery, and the boys caught up by it to the awning. Veiento is not to be outdone by him; but, like one inspired by the maddening influence of Bellona, begins to divine. "A mighty omen this you have received of some great and noble triumph. Some captive king you'll take, or Arviragus will be hurled from his British car. For the monster is a foreign one. Do you see the sharp fins bristling on his back like spears?" In one point only Fabricius was at fault, he could not tell the turbot's country or age. "What then is your opinion? Is it to be cut up?" "Heaven forefend so great dishonor to the noble fish!" says Montanus. "Let a deep dish be provided, whose thin sides may inclose its huge circumference. Some cunning Prometheus to act on this sudden emergency is required. Quick with the clay and potter's wheel! But henceforth, Cæsar, let potters always attend your armies!" This opinion, worthy of the author, carried the day. He was well versed in the old luxury of the imperial court, and Nero's nights,[202] and a second appetite when the stomach was fired with the Falernian.[203] No one in my day was a greater connoisseur in good eating; he could detect at the first bite whether the oysters were natives from Circeii, [Pg 33]or the Lucrine rocks, or whether they came from the Rutupian beds, and told the shore an Echinus came from at the first glance.
They rise; and the cabinet being dismissed, the great chief bids the nobles depart whom he had dragged to the Alban height, amazed and forced to hurry, as though he were about to announce some tidings of the Catti and fierce Sicambri; as though from diverse parts of the world some alarming express had arrived on hurried wing. And would that he had devoted to such trifles as these those days of horror and cruelty, in which he removed from the city those glorious and illustrious spirits, with none to punish or avenge the deed! But he perished as soon as he began to be an object of alarm to cobblers. This was what proved fatal to one that was reeking with the blood of the Lamiæ!
[177] Iterum. Cf. i., 27, "Pars Niliacæ plebis, verna Canopi, Crispinus."
[178] Cf. vii., 179.
[179] The vestal escaped her punishment, through Crispinus' interest with Domitian.
[180] Cf. Sat. ii., 29. Suet., Domit., c. 8. Plin., iv., Epist xi.
[181] Sex millibus, about £44 7s. 6d. of English money. The value of the sestertium was reduced after the reign of Augustus. A mullet even of three pounds' weight was esteemed a great rarity. Vid. Hor., Sat., II., ii., 33, "Mullum laudas trilibrem."
[182] The chief heir was named in the second line of the first table. Cf. Horace, ii., Sat. v., 53. Suet., Cæs., 83; Nero, 17.
[183] Cf. Sat. xi., 3.
[184] Papyrus. Garments were made of papyrus even in Anacreon's days. iv., Od. 4. It is still used for the same purpose.
[185] Land would be probably cheap in Apulia, from its barrenness, and bad air, and the prevalence of the wind Atabulus. Cf. Hor., i., Sat. v., Montes Apulia notos quos torret Atabulus.
[186] i. e., Alexandria. Of the various readings of this line, "pactâ mercede" seems to be the best. Even the fish Crispinus sold were not his own, he was only hired to sell them for others.
[187] Nero, i. e., Domitian, who was as much disgusted at his own baldness as Cæsar.
[188] Founded by a colony of Syracusans, who fled from the tyranny of Dionysius.
[189] Agerunt cum; perhaps, "be ready to go to law with."
[190] Sperare sometimes means to fear. Cf. Virg., Æn., iv., 419.
[191] Alba was Domitian's favorite residence. Vid. Suet., Dom., iv., 19. Plin., iv., Ep. xi., "Non in regiam sed in Albanam villam convocavit."
[192] The "Lesser" Vesta, compared with the splendor of her "Cultus" at Rome, which had been established by Numa. The temples were spared at the time of the destruction of Alba by Tullus Hostilius. Vid. Liv., i.
[193] "Sæculum" is repeatedly used in this sense by Pliny, and other writers of this age.
[194] As though Rome had now so far lost her privileges and her liberty, as to be no better than a country vicus, to be governed by a bailiff.
[195] Vibius Crispus Placentinus, the author of the witticism about "Domitian and the flies." Vid. Suet., Dom., 3.
[196] Juvene. Probably a son of this M. Acilius Glabrio, who was murdered by Domitian out of envy at the applause he received when fighting in the arena at the emperor's own command.
[197] i. e., "Terræ filius," Pers., vi., 57, one of the meanest origin.
[198] It was 444 years before barbers were introduced into the city from Sicily.
[199] Alluding to Nero's satire on Quintianus. Vid. Tac., Ann., xv., 49. Quintianus mollitie corporis infamis, et a Nerone probroso carmine diffamatus.
[200] Catullus Messalinus. Vid. Plin., Ep., iv., 22. Fabricius Veiento wrote some satirical pieces, for which Nero banished him, and ordered his books to be burnt. Vid. Tac., Ann., xiv., 50. He was probably the husband of Hippia, mentioned in the 6th Satire, l. 82.
[201] "Pons." Cf. Sat. v., 8; xiv., 134.
[202] Cf. Suet., Nero, 27.
[203] Cf. vi., 430.
If you are not yet ashamed of your course of life,[204] and your feeling is still the same, that you consider living at another man's table to be the chief good; if you can put up with such things as not even Sarmentus or Galba, contemptible as he was, would have submitted to even at the unequal[205] board of Cæsar himself; I should be afraid to believe your evidence though you were on oath. I know nothing more easily satisfied than the cravings of nature. Yet even suppose this little that is needed to be wanting, is there no quay vacant? is there no where a bridge, and a piece of mat, somewhat less than half, to beg upon? Is the loss of a supper so great a matter? is your craving so fierce? when, in faith, it were much more reputable[206] to shiver there, and munch mouldy fragments of dog-biscuit. In the first place, bear in mind, that when invited to dinner, you receive payment in full of [Pg 34]your long-standing account of service. The sole result of your friendship with the great man is—a meal! This your patron sets down to your account, and, rare though it be, still takes it into the calculation. Therefore, if after the lapse of two months he deigns to send for his long-neglected client, only that the third place may not be unoccupied in one couch of his triclinium[207]—"Let us sup together," he says; the very summit of your wishes! What more can you desire? Trebius has that for which he ought to break his rest, and hurry away with latchet all untied, in his alarm lest the whole crowd at his patron's levee shall have already gone their round of compliments, when the stars are fading, or at the hour when the chill wain of sluggish Bootes wheels slowly round.[208]
But what sort of a supper is it after all? Wine, such as wool just shorn would not imbibe.[209] You will see the guests become frantic as the priests of Cybele. Wranglings are the prelude of the fray: but soon you begin to hurl cups as well in retaliation; and wipe your wounds with your napkin stained with blood; as often as a pitched battle, begun with pitchers of Saguntine ware, rages between you and the regiment of freedmen. The great man himself drinks wine racked from the wood under some consul with long hair,[210] and sips[211] the juice of the grape pressed in the Social war; never likely, however, to send even a small glass to a friend, though sick at heart. To-morrow, he will drink the produce of the mountains of Alba or Setia,[212] whose country and date age has obliterated by the accumulated mould on the ancient amphora; such wine as, with chaplets on their heads, Thrasea and Helvidius used to drink on the birthdays of the Bruti and Cassius. [Pg 35] Virro himself holds capacious cups formed of the tears of the Heliades[213] and phialæ incrusted with beryl. You are not trusted with gold: or even if it is ever handed to you, a servant is set as a guard over you at the same time, to count the gems and watch your sharp nails. Forgive the precaution: the jasper so much admired there is indeed a noble one: for, like many others, Virro transfers to his cups the gems from off his fingers, which the youth, preferred to the jealous Hiarbas,[214] used to set on the front of his scabbard. You will drain a cup with four noses, that bears the name of the cobbler of Beneventum,[215] already cracked, and fit to be exchanged, as broken glass, for brimstone.[216]
If your patron's stomach is overheated with wine and food, he calls for water cooled by being boiled and then iced in Scythian snow.[217] Did I complain just now that the wine set before you was not the same as Virro's? Why, the very water you drink is different. Your cups will be handed you by a running footman from Gætulia, or the bony hand of some Moor, so black that you would rather not meet him at midnight, while riding through the tombs on the steep Latin way. Before Virro himself stands the flower of Asia, purchased at a greater sum than formed the whole revenue of the warlike Tullus, or Ancus—and, not to detain you, the whole fortunes[218] of all the kings of Rome. And so, when you are thirsty, look behind you for your black Ganymede that comes from Africa. A boy that costs so many thousands deigns not to mix wine for the poor. Nay, his very beauty and bloom of youth justify his sneer. When does he come near you? When would he come, even if you called him, to serve you [Pg 36]with hot or cold water? He scorns, forsooth, the idea of obeying an old client, and that you should call for any thing from his hand; and that you should recline at table, while he has to stand. Every great house is proportionably full of saucy menials.
See, too, with what grumbling another of these rascals hands you bread that can scarce be broken; the mouldy fragments of impenetrable crust, which would make your jaws ache, and give you no chance of a bite. But delicate bread, as white as snow, made of the finest flower, is reserved for the great man. Mind you keep your hands off! Maintain the respect due to the cutter of the bread![219] Imagine, however, that you have been rather too forward; there stands over you one ready to make you put it down. "Be so good, audacious guest, as to help yourself from the bread-basket you have been used to, and know the color of your own particular bread." "So then![220] it was for this, forsooth, that I so often quitted my wife, and hurried up the steep ascent of the bleak Esquiline, when the vernal sky rattled with the pelting of the pitiless hail, and my great coat dripped whole showers of rain!"
See! with how vast a body the lobster which is served to your patron fills the dish, and with what fine asparagus it is garnished all round; with what a tail he seems to look down in scorn on the assembled guests, when he comes in raised on high by the hands of the tall slave. But to you is served a common crab, scantily hedged in[221] with half an egg sliced, a meal fit only for the dead,[222] and in a dish too small to hold it. Virro himself drowns his fish in oil from Venafrum; but the pale cabbage set before you, poor wretch, will stink of the lamp. For in the sauceboats you are allowed, there is served oil such as the canoe of the Micipsæ has imported in its sharp prow; for which reason no one at Rome would bathe in the same bath with Bocchor; which makes the blackamoors safe even from the attacks of serpents.
Your patron will have a barbel furnished by Corsica, or the rocks of Tauromenium, when all our own waters have [Pg 37]been ransacked and failed; while gluttony is raging, and the market is plying its unwearied nets in the neighboring seas, and we do not allow the Tyrrhene fish to reach their full growth. The provinces, therefore, have to supply our kitchen; and thence we are furnished with what Lenas the legacy-hunter may buy, and Aurelia sell again.[223] Virro is presented with a lamprey of the largest size from the Sicilian whirlpool. For while Auster keeps himself close, while he seats himself and dries his wet pinions in prison, the nets,[224] grown venturesome, despise the dangers even of the middle of Charybdis. An eel awaits you—first-cousin to the long snake—or a coarse pike[225] from the Tiber, spotted from the winter's ice, a native of the bank-side, fattened on the filth of the rushing sewer, and used to penetrate the drain even of the middle of Suburra.
"I should like to have a word with Virro, if he would lend an attentive ear. No one now expects from you such presents as used to be sent by Seneca to his friends of humble station, or the munificent gifts which the bountiful Piso or Cotta used to dispense; for in days of old the glory of giving was esteemed a higher honor than fasces or inscriptions. All we ask is that you would treat us at supper like fellow-citizens. Do this, and then, if you please, be, as many now-a-days are, luxurious when alone, parsimonious to your guests."
Before Virro himself is the liver of a huge goose; a fat capon, as big as a goose; and a wild boar, worthy of the spear of the yellow-haired Meleager, smokes. Then will be served up truffles, if it happen to be spring, and the thunder, devoutly wished for by the epicure, shall augment the supper. "Keep your corn, O Libya," says Alledius, "unyoke your oxen; provided only you send us truffles!" Meanwhile, that no single source of vexation may be wanting, you will see the carver[226] capering and gesticulating with nimble knife, till he has gone through all the directions of his instructor in the art. Nor is it in truth a matter of trifling import with what an air a [Pg 38]leveret or a hen is carved. You would be dragged by the heels, like Cacus[227] when conquered by Hercules, and turned out of doors, if you were ever to attempt to open your mouth, as though you had three names.[228] When does Virro pass the cup to you, or take one that your lips have contaminated? Which of you would be so rash, so lost to all sense of shame, as to say, "Drink, sir!" to your patron lord? There are very many things which men with coats worn threadbare dare not say. If any god, or godlike hero, kinder to you than the fates have been, were to give you a knight's estate, what a great man would you, small mortal, become all at once from nothing at all! What a dear friend of Virro's! "Give this to Trebius![229] Set this before Trebius! My dear brother, will you take some of this sweet-bread?"
O money! it is to thee he pays this honor! it is thou and he are the brothers! But if you wish to be my lord, and my lord's lord, let no little Æneas sport in your hall,[230] or a daughter more endearing than he. It is the barrenness of the wife that makes a friend really agreeable and beloved. But even suppose your Mycale should be confined, though she should even present you three boys at a birth, he will be the very one to be delighted with the twittering nest; will order his green stomacher[231] to be brought, and the filberts,[232] and the begged-for penny, whenever the infant parasite shall come to dine with him.
Before his friends whom he holds so vile will be set some very questionable toadstools—before the great man himself, a mushroom[233]—but such an one as Claudius ate, before that furnished by his wife, after which he ate nothing more. [Pg 39] Virro will order to be served to himself and his brother Virros such noble apples, on whose fragrance alone you are allowed to revel; such as the eternal autumn of the Phæacians produced; or such as you might fancy purloined from the African sisters. You feast upon some shriveled windfall, such as is munched at the ramparts by him that is armed with buckler and helmet: and, in dread of the lash, learns to hurl his javelin from the shaggy goat's[234] back.
You may imagine, perhaps, that Virro does all this from stinginess. No! his very object is to vex you. For what play, what mime is better than disappointed gluttony? All this, therefore, is done, if you don't know it, that you may be forced to give vent to your bile by your tears, and gnash long your compressed teeth. You fancy yourself a freeman—the great man's welcome guest! He looks upon you as one caught by the savor of his kitchen. Nor does he conjecture amiss. For who is so utterly destitute as twice to bear with his insolence, if it has been his good fortune, when a boy, to wear the Tuscan gold,[235] or even the boss, the badge of leather, that emblem of poverty.
The hope of a good dinner deludes you. "See! sure he'll send us now a half-eaten hare, or a slice of that wild-boar haunch.[236] Now we shall get that capon, as he has helped himself!" Consequently you all sit in silent expectation, with bread in hand, untouched and ready for action. And he that uses you thus shows his wisdom—if you can submit to all these things, then you ought to bear them. Some day or other, you will present your head with shaven crown, to be beaten: nor hesitate to submit to the harsh lash—well worthy of such a banquet and such a friend as this!
[204] Propositi. So ix., 20, flexisse videris propositum.
[205] Iniquas. From the marked difference in the treatment of the different guests.
[206] Quum Pol sit honestius. Rupertis' conjecture.
[207] Trebius is put in the lowest place in the triclinium, the third culcitra, or cushion, on the lowest (tertia) bed, and only because there was no one else to occupy it.
[208] "What is the night? Almost at odds with morning, which is which." Macbeth, Act iii., 4. Cf. Anacreon, iii., 1; Theocr., xxiv., 11. i. e., a little after midnight.
[209] "Tonsursæ tempus inter æquinoctium vernum et solstitium, quum sudare inceperunt oves: a quo sudore recens lana tonsa sucida appellata est. Tonsus recentes eodem die perungunt vino et oleo." Varro, R. R., II., xi., 6.
[210] Cf. iv., 103.
[211] "Tenet," or "keeps to himself," or "holds up to the light."
[212] Setine was the favorite wine of Augustus. Alban. Cf. Hor., ii., Sat. viii., 16.
[213] Amber was fabled to be produced by the tears of the sisters of Phaeton, the daughters of the Sun, shed for his loss, on the banks of the Eridanus, where they were metamorphosed into poplars or alders.
[214] Cf. Virg., Æn., iv., 261.
[215] Nero, on his way to Greece, fell in at Beneventum with one Vatinius, "Sutrinæ tabernæ alumnus," whom he took first as his buffoon, and afterward as his confidant. Tac., Ann., xv., 34. Cf. Martial, xiv., Ep. 96.
[216] Sulphura. Cf. Mart., i., Ep. 43, Qui pallentia sulphurata fractis permutat vitreis. Vid. x., 3, Quæ sulphurata nolit empta ramento Vatiniorum proxeneta fractorum. Compare the "Bellarmines" of mediæval pottery and the Flemish "Graybeards."
[217] Pruinis. "Neronis principis inventum est decoquere aquam, vitroque demissam in nives refrigerare." Plin., xxxi., 3.
[218] Frivola; properly "goods and chattels." Cf. iii., 198.
[219] Artocopi. Cf. Xen., An., IV., iv., 21. Some read Artoptæ.
[220] This is the indignant exclamation of Trebius.
[221] Constrictus, or, "shrunk from having been so long out of the sea."
[222] Cœna; the Silicernium; served on the ninth day to appease the dead. Cf. Plaut., Pseud., III., ii., 7; Aul., II., iv., 45.
[223] Vendat. Cf. iii., 187. Aurelia. See Plin., ii., Ep. 20.
[224] Lina. Cf. Virg., Georg., i., 142.
[225] The pike (Lupus Tiberinus) was esteemed in exact proportion to the distance it was caught from the common sewers of Rome. Hor., ii., Sat. ii., 31.
[226] Structor. Cf. xi., 136.
[227] Cacus. Virg., Æn., viii., 264.
[228] Free Roman citizens had three names, prænomen, nomen, and cognomen. Slaves had no prænomen. Cf. Pers., Sat. v., 76-82. He means to imply that, by turning parasite, Trebius had virtually forfeited the privileges of a free Roman.
[229] Da Trebio. Cf. Suet., Dom., xi., "partibus de cœnâ dignatus est." Xen., Anab., I., ix., 26.
[230] Virg., Æn., iv., 327.
[231] Viridem thoraca. Heinrich supposes this to be a mimic piece of armor, to be worn by children playing at soldiers.
[232] Nuces, "walnuts;" minimas nuces, nuts.
[233] Cf. Tac., Ann., xii., 66, 7, "Infusum cibo boletorum venenum;" it was prepared by Locusta. Cf. Sat. i., 71. Martial, Ep., I., xxi., 4, "Boletum qualem Claudius edit, edas." Cf. Suet., Nero, 33.
[234] Probably alluding to a monkey exhibited riding on a goat, and equipped as a soldier, to amuse the Prætorian guards at their barrack gate; or, as some think, the "recruit" himself is intended, and then Capella is taken as a proper name.
[235] The golden bulla, hollow, and in the shape of a heart, was borrowed from the Etruscans, and at first confined to the children of nobles. It was afterward borne, like the "tria nomina," by all who were free-born, till they were fifteen. The poorer citizens had it made of leather, or some cheap material. Cf. xiv., 5, hæres bullatus.
I believe that while Saturn still was king, chastity lingered upon earth, and was long seen there: when a chill cavern furnished a scanty dwelling, and inclosed in one common shade the fire and household gods, the cattle, and their owners. When a wife, bred on the mountains, prepared a rustic bed with leaves and straw and the skins of the wild beasts their neighbors; not like thee, Cynthia[237]—or thee whose beaming eyes the death of a sparrow dimmed with tears—but bearing breasts from which her huge infants might drink, not suck, and often more uncivilized even than her acorn-belching husband. Since men lived very differently then, when the world was new, and the sky but freshly created, who, born out of the riven oak, or moulded out of clay, had no parents.
Many traces of primæval chastity, perhaps, or some few at least, may have existed, even under Jove; but then it was before Jove's beard was grown; before the Greeks were yet ready to swear by another's head; when no one feared a thief for his cabbages or apples, but lived with garden uninclosed. Then by degrees Astræa retired to the realms above, with chastity for her companion, and the two sisters fled together.
To violate the marriage-bed, and laugh to scorn the genius that presides over the nuptial couch, is an ancient and a hackneyed vice, Postumus. Every other species of iniquity the age of iron soon produced. The silver age witnessed the first adulterers.
And yet are you preparing your marriage covenant, and the settlement,[238] and betrothal, in our days, and are already under the hands of the master barber, and perhaps have already given the pledge for her finger! Well! you used to be sane, at all events! You, Postumus, going to marry! Say, what Tisiphone, what snakes are driving you mad? Can you [Pg 41]submit to be the slave of any woman, while so many halters are to be had? so long as high and dizzy windows are open for you, and the Æmilian bridge presents itself so near at hand? Or if, out of so many ways of quitting life, none pleases you, do you not think your present plan better, of having a stripling to sleep with you, who lying there, reads you no curtain lectures, exacts no little presents from you, and never complains that you are too sparing in your efforts to please him?
But Ursidius is delighted with the Julian law[239]—he thinks of bringing up a darling heir, nor cares to lose the fine turtledove and bearded mullets,[240] and all the baits for legacies in the dainties of the market. What will you believe to be impossible, if Ursidius takes a wife? If he, of yore the most notorious of adulterers, whom the chest of Latinus in peril of his life has so often concealed, is now going to insert his idiot head in the nuptial halter; nay, and more than this, is looking out for a wife possessed of the virtues of ancient days! Haste, physicians, bore through the middle vein! What a nice man! Fall prostrate at the threshold of Tarpeian Jove, and sacrifice to Juno a heifer with gilded horns, if you have the rare good fortune to find a matron with unsullied chastity. So few are there worthy to handle the fillets of Ceres; so few, whose kisses their own fathers might not dread. Wreathe chaplets for the door-posts, stretch thick clusters of ivy over the threshold. Is one husband enough for Iberina? Sooner will you prevail on her to be content with one eye. "Yet there is a great talk of a certain damsel, living at her father's country-house!" Let her live at Gabii as she lived in the country, or even at Fidenæ, and I grant what you say of the influence of the paternal country-seat. Yet who will dare assert that nothing has been achieved on mountains or in caves? Are Jupiter and Mars grown so old. In all the public walks can a woman be pointed out to you, that is worthy of your wish. On all their benches do the public shows hold one that you could love without misgivings; or one you could pick out from the rest? While the effeminate Bathyllus is acting Leda in the ballet, Tuccia can not contain herself, Appula whines as in the feat of love, [Pg 42]Thymele is all attention to the quick, the gentler, and the slow; and so Thymele, rustic as she was before, becomes a proficient in the art. But others, whenever the stage ornaments, packed away, get a respite, and the courts alone are vocal (since the theatres are closed and empty, and the Megalesian games come a long time after the plebeian), in their melancholy handle the mask and thyrsus and drawers of Accius. Urbicus provokes a laugh by his personification of Autonoe in the Atellan farce. Ælia, being poor, is in love with him. For others, the fibula of the comic actor is unbuckled for a large sum. Some women prevent Chrysogonus from having voice to sing. Hispulla delights in a tragic actor. Do you expect then that the worthy Quintilianus will be the object of their love? You take a wife by whom Echion the harper, or Glaphyrus, or Ambrosius the choral flute-player, will become a father. Let us erect long lines of scaffolding along the narrow streets. Let the door-posts and the gate be decorated with a huge bay, that beneath the canopy inlaid with tortoise-shell,[241] thy infant, Lentulus, supposed to be sprung from a noble sire, may be the counterpart of the Mirmillo Euryalus.
Hippia, though wife to a senator, accompanied a gladiator to Pharos and the Nile, and the infamous walls of Lagos.[242] Even Canopus itself reprobated the immorality of the imperial city. She, forgetful of her home, her husband, and her sister, showed no concern for her native land, or, vile wretch as she was, her weeping children, and, to amaze you even more, quitted the shows and Paris. But though when a babe she had been pillowed in great luxury, in the down of her father's mansion, and a cradle of richest workmanship, she despised the perils of the sea. Her good name she had long before despised—the loss of which, among the soft cushions of ladies, is very cheaply held. Therefore with undaunted breast she faced the Tuscan waves and wide-resounding Ionian Sea, though the sea was so often to be changed. If the cause of the peril be reasonable and creditable, then they are alarmed—their [Pg 43]coward hearts are chilled with icy fear—they can not support themselves on their trembling feet. They show a dauntless spirit in those things which they basely dare. If it is their husband that bids them, it is a great hardship to go on board ship. Then the bilgewater is insufferable! the skies spin round them! She that follows her adulterer has no qualms. The one is sick all over her husband. The other dines among the sailors and walks the quarter-deck, and delights in handling the hard ropes. And yet what was the beauty that inflamed, what the prime of life that captivated Hippia? What was it she saw in him to compensate her for being nicknamed the fencer's whore? For the darling Sergius had now begun to shave his throat; and badly wounded in the arm to anticipate his discharge. Besides, he had many things to disfigure his face, as for instance—he was galled with his helmet, and had a huge wen between his nostrils, and acrid rheum forever trickling from his eye. But then he was a gladiator! It is this that makes them beautiful as Hyacinthus! It was this she preferred to her children and her native land, her sister and her husband. It is the steel they are enamored of. This very same Sergius, if discharged from the arena, would begin to be Veiento in her eyes.
Do you feel an interest in a private house, in a Hippia's acts? Turn your eyes to the rivals of the gods! Hear what Claudius had to endure. As soon as his wife perceived he was asleep, this imperial harlot, that dared prefer a coarse mattress to the royal bed, took her hood she wore by nights, quitted the palace with but a single attendant, but with a yellow tire concealing her black hair; entered the brothel warm with the old patchwork quilt, and the cell vacant and appropriated to herself. Then took her stand with naked breasts and gilded nipples, assuming the name of Lycisca, and displayed the person of the mother of the princely Britannicus, received all comers with caresses and asked her compliment, and submitted to often-repeated embraces. Then when the owner dismissed his denizens, sadly she took her leave, and (all she could do) lingered to the last before she closed her cell; and still raging with unsatisfied desire, tired with the toil but yet unsated, she retired with sullied cheeks defiled, and, foul from the smoke of lamps, bore back the odor of the stews to the pillow of the emperor.
Shall I speak of the love-philters, the incantations, the poison mingled with the food and given to the step-son? The acts which they commit, to which they are impelled by the imperative suggestions of their sex,[243] are still more atrocious: those they commit through lust are the least of their crimes. "Then, how can it be that even by her husband's showing Cesennia is the best of wives?" She brought him a thousand sestertia! that is the price at which he calls her chaste. It is not with Venus' quiver that he grows thin, or with her torch he burns; it is from that his fires are fed; from her dowry that the arrows emanate. She has purchased her liberty: therefore, even in her husband's presence, she may exchange signals, and answer her love-letters. A rich wife, with a covetous husband, has all a widow's privileges. "Why then does Sertorius burn with passion for Bibula?" If you sift the truth, it is not the wife he is in love with, but the face. Let a wrinkle or two make their appearance, and the shriveled skin grow flaccid, her teeth get black, or her eyes smaller—"Pack up your baggage," the freedman will say, "and march. You are become offensive. You blow your nose too frequently. March! and be quick about it! Another is coming whose nose is not so moist." Meanwhile she is hot and imperious, and demands of her husband shepherds and sheep from Canusium, and elms[244] from Falernum. What a trifle is this? Then every boy she fancies, whole droves of slaves, and whatever she has not in her house, and her neighbor has, must be bought.
Nay, in the mid-winter month, when now the merchant Jason is shut up, and the cottage[245] white with hoar frost detains the sailors all equipped for their voyage, she takes huge crystalline vases,[246] and then again myrrhine of immense size; [Pg 45]then an adamant whose history is well known, and whose value is enhanced by having been on Berenice's finger. This in days of yore a barbarian king gave his incestuous love—Agrippa to his own sister! where barefoot kings observe festal sabbaths, and a long-established clemency grants long life to pigs.
"Is there not one, then, out of such large herds of women, that seems to you a worthy match?" Let her be beautiful, graceful, rich, fruitful; marshal along her porticoes her rows of ancestral statues; let her be more chaste than any single Sabine that, with hair disheveled, brought the war to a close; be a very phœnix upon earth, rare as a black swan; who could tolerate a wife in whom all excellencies are concentrated! I would rather, far rather, have a country maiden from Venusia, than you, O Cornelia, mother of the Gracchi, if along with your exalted virtues you bring as portion of your dower a haughty and disdainful brow, and reckon as part of your fortune the triumphs of your house! Away, I beg, with your Hannibal and Syphax conquered in his camp, and tramp with all your Carthage!
"Spare, I pray thee, Pæan! and thou, O goddess, lay down thine arrows! The children are innocent. Transfix the mother herself!" So prays Amphion. Yet Pæan bends his bow. Therefore she had to bury her herds of children, together with their sire, while Niobe seems to herself to be more noble than Latona's race, and moreover more fruitful even than the white sow. What dignity of deportment, what beauty, can compensate for your wife's always throwing her own worth in your teeth? For all the satisfaction of this rare and chief good is destroyed, if, entirely spoilt by haughtiness of soul, it entails more bitter than sweet. But who is so devotedly uxorious, as not to feel a dread of her whom he praises to the skies, and hate her seven hours out of every twelve? There are some things, trifling indeed, and yet such as no husband can tolerate. For what can be more sickening than the fact that no one woman considers herself beautiful, unless instead of Tuscan she has become a little Greek—metamorphosed from a maid of Sulmo to a "maid of Athens." [Pg 46]Every thing is in Greek. (While surely it is more disgraceful for our countrywomen not to know their mother tongue.) In this language they give vent to their fears, their anger, their joys and cares, and all the inmost workings of their soul. Nay more, they kiss à la Grecque! This in young girls you may excuse. But must thou, forsooth, speak Greek, that hast had the wear and tear of six and eighty years? In an old woman this language becomes immodest, when interspersed with the wanton Ζωὴ καὶ ψυχή. You are employing in public, expressions one might think you had just used under the counterpane. For whose passion would not be excited by these enticing and wanton words? It has all the force of actual touching. Yet though you pronounce them all in more insinuating tones than even Hæmus or Carpophorus, your face, the tell-tale of your years, makes all the feathers droop.
If you are not likely to love her that is contracted and united to you in lawful wedlock, there seems no single reason why you should marry, nor why you should waste the wedding dinner and bride cakes[247] which you must dispense, when their complimentary attendance is over, to your bridal guests already well crammed; nor the present given for the first nuptial night, when, in the well-stored dish, Dacicus[248] and Germanicus glitters with its golden legend. If you are possessed of such simplicity of character as to be enamored of your wife, and your whole soul is devoted to her alone, then bow your head with neck prepared to bear the yoke. You will find none that will spare a man that loves her. Though she be enamored herself, she delights in tormenting and fleecing her lover. Consequently a wife is far more disastrous to him that is likely to prove a kind and eligible husband. You will never be allowed to make a present without your wife's consent. If she opposes it, you must not sell a single thing, or buy one, against her will. She will give away your [Pg 47]affections. That good old friend of many long years will be shut out from that gate that saw his first sprouting beard.[249] While pimps and trainers have free liberty to make their own wills, and even gladiators enjoy the same amount of privilege, you will have your will dictated to you, and find more than one rival named as your heirs.
"Crucify that slave." "What is the charge, to call for such a punishment? What witness can you produce? Who gave the information? Listen! Where man's life is at stake no deliberation can be too long." "Idiot! so a slave is a man then! Granted he has done nothing. I will it, I insist on it! Let my will stand instead of reason!"
Therefore she lords it over her husband:—but soon she quits these realms, and seeks new empires and wears out her bridal veil. Then she flies back, and seeks again the traces of the bed she scorned.[250] She leaves the doors so recently adorned, the tapestry still hanging on the house, and the branches still green upon the threshold. Thus the number grows: thus she has her eight[251] husbands in five years. A notable fact to record upon her tomb!
All chance of domestic happiness is hopeless while your wife's mother is alive. She bids her exult in despoiling her husband to the utmost. She teaches her how to write back nothing savoring of discourtesy or inexperience to the missives of the seducer. She either balks or bribes your spies; then, though your daughter is in rude health, calls in Archigenes, and tosses off the bedclothes as too oppressive. Meanwhile the adulterer, concealed apart, stands trembling with impatient expectation. Do you expect, forsooth, that the mother will inculcate virtuous principles, or other than she cherishes herself? It is right profitable too for a depraved old hag to train her daughter to the same depravity.
There is scarcely a single cause in which a woman is not engaged in some way in fomenting the suit. If Manilia is not defendant, she will be plaintiff. They draw up and frame [Pg 48]bills of indictment unassisted,[252] quite prepared to dictate even to Celsus[253] the exordium and topics he should use.
The Tyrian Endromides[254] and the Ceroma for women who is ignorant of? Or who has not seen the wounds of the Plastron,[255] which she dints with unwearied foil, and attacks with her shield, and goes with precision through her exercise? A matron most pre-eminently worthy of the trumpet of the Floralia. Unless indeed in that breast of hers she is plotting something deeper, and training in real earnest for the amphitheatre.[256] What modesty can a woman show that wears a helmet, and eschews her sex, and delights in feats of strength? And yet, in spite of all, this virago would not wish to become a man. For how small is our pleasure compared to theirs! Yet what a goodly array would there be, if there were an auction of your wife's goods: belt and gauntlets[257] and crest, and the half-armor for the left leg! Or if she shall engage in a different way of fighting,[258] you will be lucky indeed when your young wife sells her greaves. Yet these very same women perspire even in their muslin; whose delicate frames even a slip of sarcenet oppresses. See! with what a noise she makes the home-thrusts taught her by the trainer, and what a weight of helmet bows her down, how firmly she plants herself on her haunches, in what a thick mass is the roll of clothes. Then smile when, laying aside her arms, she [Pg 49]takes her oblong vessel. Tell me, ye granddaughters of Lepidus or blind Metellus, or Fabius Gurges, what actress ever wore a dress like this? When would Asylus' wife cry Hah! at the Plastron?
The bed in which a wife lies is the constant scene of quarrels and mutual recriminations. There is little chance of sleep there. Then is she indeed bitter toward her husband, fiercer than tigress robbed of her whelps; when, conscious of her secret guilt, she counterfeits groans, or hates the servants, or upbraids you with some rival of her own creation, with tears ever fruitful, ever ready at their post, and only waiting her command in what way to flow. You believe it genuine love. You, poor hedge-sparrow, plume yourself, and kiss off the tears! Ah! what amorous lays, what letters would you read, if you were but to examine the writing-case of that adulteress that counterfeits jealousy so well!
But suppose her actually caught in the arms of a slave or knight. "Pray suggest in this case some colorable excuse, Quintilian!" "We are at fault! Let the lady herself speak!" "It was formerly agreed," she says, "that you should do what you pleased, and that I also might have full power to gratify myself. In spite of your outcry and confounding heaven and sea, I am mortal." Nothing is more audacious than these women when detected. They affect resentment, and borrow courage from their very guilt itself.
Yet should you ask whence are these unnatural prodigies, or from what source they spring; it was their humble fortune that made the Latin women chaste in days of yore, nor did hard toil and short nights' rest, and hands galled and hardened[259] with the Tuscan fleece, and Hannibal close to the city, and their husbands mounting guard at the Colline tower, suffer their lowly roofs to be contaminated by vice. Now we are suffering all the evils of long-continued peace. Luxury, more ruthless than war, broods over Rome, and exacts vengeance for a conquered world. No guilt or deed of lust is wanting, since Roman poverty has disappeared. This was the source whence Sybaris flowed to these seven hills, and Rhodes too, and Miletus, and Tarentum crowned with garlands, insolent and flushed with wine!
Money, the nurse of debauchery, was the first that introduced foreign manners, and enervating riches sapped the sinews of the age with foul luxury. For what cares Venus in her cups? All difference of head or tail is alike to her who at very midnight devours huge oysters, when unguents mixed with neat Falernian foam, when she drains the conch,[260] when from her dizziness the roof seems to reel, and the table to rise up with the lights doubled in number.[261] Go then, and knowing all this, doubt, if you can, with what a snort of scorn Tullia snuffs up the air when she passes the ancient altar of Chastity; or what Collatia says to her accomplice Maura. Here they set down their litters at night, and bedew the very image of the goddess with copious irrigations, while the chaste moon witnesses their abominations,[262] over which, when morn returns, you pass on your way to visit your great friends.
The secrets of Bona Dea are well known. When the pipe excites them, and inflamed alike with the horn and wine, these Mænads of Priapus rush wildly round, and whirl their locks and howl! Then, as their passions rise, how burning is their lust, how frantic their words, when all power of restraining their desires is lost! A prize is proposed, and Saufeia[263] challenges the vilest of her sex, and bears off the prize. In these games nothing is counterfeit, all is acted to the life; so that even the aged Priam, effete from years, or Nestor himself, might be inflamed at the sight. Then their lust admits of no delay. Then the woman appears in all her native depravity; and by all alike is the shout re-echoed from the whole den—"Now is the proper time. Let in the men!" But the adulterer still sleeps; so she bids the youth put on a female hood, and speed to the spot. If none can be found, they have recourse to slaves. If there is no hope of slaves, they will hire some water-carrier to come. If this fails too, and no men can be found, she would not hesitate to descend [Pg 51]still lower in the scale of creation. Oh, would that our ancient rites and public worship could at least be celebrated, uncontaminated by such pollutions as these! But even the Moors and Indians know what singing wench produced his wares equal in bulk to Cæsar's two Anticatos, in a place whence even a mouse, conscious of his sex, would flee, and every picture is veiled over that represents the other sex. Yet, even in those days, what man despised the deity? or who had dared to ridicule Numa's earthen bowl and black dish, and the brittle vessels from Mount Vatican. But now what altars are there that a Clodius does not assail?
I hear the advice that my good friends of ancient days would give—"Put on a lock! keep her in confinement!" But who is to guard the guards themselves? Your wife is as cunning as you, and begins with them. And, in our days, the highest and the lowest are fired with the same lust. Nor is she that wears out the black pavement with her feet, better than she who is borne on the shoulders of her tall Syrian slaves.
Ogulnia, in order that she may go in due state to the games, hires a dress, and attendants, and a sedan, and pillow, and female friends; and a nurse, and yellow-haired girl[264] to whom she may issue her commands. Yet all that remains of her family plate, and even the very last remnants of it,[265] she gives to well-oiled Athletes. Many women are in straitened circumstances at home; yet none of them has the modest selfrestraint that should accompany poverty, or limits herself within that measure which her poverty has allotted and assigned to her. Yet men do sometimes look forward to what may be to their interest hereafter, and, with the ant for their instructress, some have at last felt a dread of cold and hunger. [Pg 52] Yet woman, in her prodigality, perceives not that her fortune is fast coming to naught; and as though money, with vegetative power, would bloom afresh[266] from the drained chest, and the heap from which she takes would be ever full, she never reflects how great a sum her pleasures cost her. Some women ever take delight in unwarlike eunuchs, and soft kisses, and the loss of all hope of beard, that precludes the necessity of abortives. Yet the summit of their pleasure is when this operation has been performed in the heat and prime of manhood, and the only loss sustained is that the surgeon Heliodorus cheats the barber of his fees. Such is his mistress' will: and, conspicuous from afar, and attracting the eyes of all, he enters the baths, and vies even with the god that guards our vines and gardens. Let him sleep with his mistress! But, Postumus, suffer not the youthful Bromius to enter the lists with him.
If she takes delight in singing, the fibula of none of these fellows that sells his voice to the prætor holds out: the instruments are forever in her hands; the whole lyre sparkles with the jewels thickly set. She runs over the strings with the vibrating quill,[267] with which the soft Hedymeles performed: this she holds in her hands; with this she consoles herself, and lavishes kisses on the plectrum, dear for its owner's sake. One of the clan of the Lamiæ,[268] a lady of lofty rank, inquired with meal-cake and wine of Janus and Vesta, whether Pollio might venture to hope for the oaken crown at the Capitoline games,[269] and promise it to his lyre. What more could she do were her husband sick? What, if the physicians had despaired of her infant son? She stood before the altar, and thought no shame to veil her head for a harper: and went through in due form the words [Pg 53]prescribed,[270] and grew pale as the lamb was opened. Tell me now, I pray, tell me, thou ancientest of gods, father Janus! dost thou return answer to these? Great must be indeed the leisure[271] of heaven! There can be no business there, as far as I see, stirring among you. One woman consults you about comic actors; another would fain commend a tragedian to your notice: the soothsayer will become varicose.[272]
But let her rather be musical than fly through the whole city, with bold bearing; and encounter the assemblies of men, and in her husband's presence herself converse with generals in their scarlet cloaks,[273] with unabashed face and breasts exposed. She too knows all that is going on in the whole world—what the Seres[274] or Thracians are engaged in—the secrets of the step-mother and her son—what adulterer is in love, or is in great request. She will tell you who made the widow pregnant—in what month it was—in what language and manner each act of love takes place. She is the first[275] to see the comet that menaces the Armenian and Parthian king; and she intercepts[276] at the gates the reports and freshest news. Some she invents as well. That Niphates[277] [Pg 54]has overwhelmed whole nations, and that the whole country is there laid under water by a great deluge; that cities are tottering, the earth sinking down—this she tells in every place of resort to every one she meets.
And yet that vice is not more intolerable, than that, though earnestly entreated,[278] she will seize upon her poor neighbors, and have them cut in two with lashes. For if her sound slumbers are disturbed by the barking of a dog, "Bring the clubs[279] here at once!" she cries: and orders the owner first to be beaten with them, and then the dog. Terrible to encounter, most awful in visage, she enters the baths by night—by night she orders her bathing vessels and camp to be set in motion. She delights in perspiring with great tumult; when her arms have sunk down wearied with the heavy dumb-bells; and the sly anointer has omitted to rub down no part of her body. Her poor wretches of guests meanwhile are overcome with drowsiness and hunger. At last the lady comes; flushed, and thirsty enough for a whole flagon,[280] which is placed at her feet and filled from a huge pitcher: of which a second pint is drained before she tastes food, to make her appetite[281] quite ravenous. Then having rinsed out her stomach, the wine returns in a cascade on the floor—rivers gush over the marble pavement,[282] or the broad vessel reeks of Falernian—for thus, just as when a long snake has glided into a deep cask, she drinks and vomits. Therefore her husband turns sick; and with eyes closed smothers his rising bile.
And yet that woman is more offensive still, who, as soon as she has taken her place at table, praises Virgil, and excuses the suicide of Dido: matches and compares poets together: in one scale weighs Maro in the balance, and Homer in the other. The grammarians yield; rhetoricians are confuted; the whole company is silenced; neither lawyer nor crier[283] can put in a word, nor even another woman. Such a torrent of words pours forth, you would say so many basins or bells were all being struck at once. Henceforth let no one trouble trumpets or brazen vessels; she will be able singly to relieve the moon when suffering[284] an eclipse. The philosopher sets a limit even to those things which are good in themselves. For she that desires to appear too learned and eloquent, ought to wear a tunic reaching only to the middle of the leg, to sacrifice a pig to Sylvanus,[285] and bathe for a quadrans. Let not the matron that shares your marriage-bed possess a set style of eloquence, or hurl in well-rounded sentence the enthymeme curtailed[286] of its premiss; nor be acquainted with all histories. But let there be some things in books which she does not understand. I hate her who is forever poring over and studying Palæmon's[287] treatise; who never violates the rules and [Pg 56]principles of grammar; and skilled in antiquarian lore, quotes verses I never knew; and corrects the phrases of her friend as old-fashioned,[288] which men would never heed. A husband should have the privilege of committing a solecism.
There is nothing a woman will not allow herself, nothing she holds disgraceful, when she has encircled her neck with emeralds, and inserted earrings of great size in her ears, stretched with their weight. Nothing is more unbearable than a rich woman!
Meanwhile her face, shocking to look at, or ridiculous from the large poultice, is all swollen; or is redolent of rich Poppæan unguents,[289] with which the lips of her wretched husband are glued up. She will present herself to her adulterer with skin washed clean. When does she choose to appear beautiful at home? It is for the adulterers her perfumes are prepared. It is for these she purchases all that the slender Indians send us. At length she uncases her face and removes the first layer. She begins to be herself again; and bathes in that milk,[290] for which she carries in her train she-asses, even if sent an exile to Hyperborean climes. But that which is [Pg 57]overlaid and fomented with so many and oft-changed cosmetics, and receives poultices of boiled and damp flour, shall we call it a face,[291] or a sore?
It is worth while to find out exactly what their occupations and pursuits are through the livelong day. If her husband has gone to sleep with his back toward her, the housekeeper is half killed—the tire-women are stripped to be whipped—the Liburnian slave is accused of having come behind his time, and is forced to pay the penalty of another's sleep; one has rods broken[292] about him, another bleeds from the whips, a third from the cowhide. Some women pay a regular salary to their torturers. While he lashes she is employed in enameling her face. She listens to her friend's chat, or examines the broad gold of an embroidered robe. Still he lashes. She pores over the items in her long diary.[293] Still he lashes. Until at length, when the torturers are exhausted, "Begone!" she thunders out in awful voice, the inquisition being now complete.
The government of her house is no more merciful than the court of a Sicilian tyrant. For if she has made an assignation, and is anxious to be dressed out more becomingly than usual, and is in a hurry, and has been some time already waited for in the gardens, or rather near the chapels of the Isiac[294] procuress; poor Psecas arranges her hair, herself with disheveled locks and naked shoulders and naked breasts. [Pg 58] "Why is this curl too high?" Instantly the cowhide avenges the heinous crime of the misplacing of a hair. What has poor Psecas done? What crime is it of the poor girl's if your own nose has displeased you?
Another, on the left hand, draws out and combs her curls and rolls them into a band. The aged matron assists at the council, who, having served her due period[295] at the needle, now presides over weighing out the tasks of wool. Her opinion will be first taken. Then those who are her inferiors in years and skill will vote in order, as though their mistress's good name or life were at stake. So great is the anxiety of getting beauty! Into so many tiers she forms her curls, so many stages high she builds[296] her head; in front you will look upon an Andromache, behind she is a dwarf—you would imagine her another person. Excuse her, pray, if nature has assigned her but a short back, and if, without the aid of high-heeled buskins, she looks shorter than a Pigmy[297] maiden; and must spring lightly up on tip-toe for a kiss. No thought meanwhile about her husband! not a word of her ruinous expenditure! She lives as though she were merely a neighbor[298] of her husband's, and in this respect alone is nearer to him—that she hates her husband's friends and slaves, and makes grievous inroads on his purse.
But see! the chorus of the maddened Bellona and the mother of the gods enters the house! and the huge eunuch (a face to be revered by his obscene inferior) who long ago emasculated himself with a broken shell; to whom his hoarse [Pg 59]troop and the plebeian drummers give place, and whose cheek is covered with his Phrygian tiara. With voice grandiloquent he bids her dread the approach of September and the autumn blasts, unless she purifies herself with a hecatomb of eggs, and makes a present to him of her cast-off murrey-colored[299] robes: that whatever unforeseen or mighty peril may be impending over her may pass into the tunics, and at once expiate the whole year. She will break the ice and plunge into the river in the depth of winter, or dip three times in Tiber at early dawn, and bathe her timid head in its very eddies, and thence emerging will crawl on bleeding knees, naked and shivering, over the whole field of the haughty king.[300] If white Io command, she will go to the extremity of Egypt, and bring back water fetched from scorching Meroë, to sprinkle on the temple of Isis, that rears itself hard by the ancient sheepfold.[301] For she believes that the warning is given her by the voice of the goddess herself. And this, forsooth, is a fit soul and mind[302] for the gods to hold converse with by night! He therefore gains the chief and highest honor, who, surrounded by his linen-robed flock,[303] and a bald-headed throng of people [Pg 60]uttering lamentations, runs to and fro personating the grinning Anubis. He it is that supplicates for pardon whenever the wife does not refrain from nuptial joys on days to be observed as sacred, and a heavy penalty is incurred from the violation of the snowy sheeting. And the silver serpent was seen to nod his head! His are the tears, and his the studied mumblings, that prevail on Osiris not to withhold pardon for her fault, when bribed by a fat goose and a thin cake. When he has withdrawn, some trembling Jewess, having quitted her basket and hay, begs in her secret ear, the interpretess of the laws of Solyma, the potent priestess of the tree—the trusty go-between from highest heaven![304] And she crosses her hand with money, but sparingly enough: for Jews will sell you any dreams you please for the minutest coin. The soothsayer of Armenia or Commagene,[305] handling the liver of the dove still reeking, engages that her lover shall be devoted, or promises the rich inheritance of some childless rich man; he pries into the breasts of chickens and the entrails of a puppy; sometimes too even of a child—he does acts of which he will himself turn informer![306]
But their confidence in Chaldæans will be greater still: whatever the astrologer tells them, they will believe reported straight from the fountain of Ammon; since at Delphi the oracles are dumb, and darkness as to the future is the punishment [Pg 61]of the human race. However, of these he is in the highest repute who has been often banished; by whose friendship and venal[307] tablets it came to pass that a citizen of high rank[308] died, and one dreaded by Otho. Hence arises confidence in his art, if both his hands have clanked with chains, and he has been long an inmate of the camp-prison. No astrologer that has never been condemned will have any reputation for genius; but he that has hardly escaped with his life, and scarcely had good fortune enough to be sent to one of the Cyclades,[309] and at length to be set free from the confined Seriphos, he it is whom your Tanaquil[310] consults about the death of her jaundiced mother, for which she has been long impatient; but first, about yourself! when she may hope to follow to the grave her sister and her uncles; whether her adulterer will survive her, for what greater boon than this have the gods in their power to bestow?
And yet she is ignorant what the ill-omened planet of Saturn forebodes; with what star Venus presents herself in fortunate conjunction; what is the month for ill-luck; what seasons are assigned to profit.
Remember to shun even a casual meeting with her in whose hands you see, like the unctuous amber,[311] their calendars well thumbed; who instead of consulting others is now herself [Pg 62]consulted; who when her husband is going to join his camp or revisit his home, will refuse to accompany him if restrained by the calculations of Thrasyllus.[312] When it is her fancy to ride as far as the first mile-stone, the lucky hour is taken from her book; if the corner of her eye itches when she rubs it, she calls for ointment after a due inspection of her horoscope: though she lies sick in bed no hour appears suited to taking food, save that which Petosiris[313] has directed. If she be of moderate means, she will traverse the space on both sides of the pillars of the circus, and draw lots, and present her forehead and her hand to the fortune-teller that asks for the frequent palming. The rich will obtain answers from some soothsayer of Phrygia or India hired for the purpose, from some one skilled in the stars and heavens, or one advanced in years who expiates the public places which the lightning[314] has struck. The destiny of the plebeians is learnt in the circus, and at Tarquin's rampart.[315] She that has no long necklace of gold to display, inquires in front of the obelisks and the dolphin-columns,[316] whether she shall jilt the tapster and marry the old-clothes man.
Yet these, when circumstances so require, are ready to encounter the perils of childbirth, and endure all the irksome toils of nursing. But rarely does a gilded bed contain a woman lying-in: so potent are the arts and drugs of her that can insure barrenness, and for bribes kill men while yet unborn. Yet grieve not at this, poor wretch! and with thine own hand give thy wife the potion, whatever it be: for did she choose to bear her leaping children in her womb, thou wouldst perchance become the sire of an Æthiop; a blackamoor would soon be your sole heir, one whom you would not see of a morning.[317]
I say nothing of supposititious children, and all a husband's joys and fond hopes baffled at the dirty pools;[318] and the Pontifices and Salii selected thence, who are to bear in their counterfeit persons the noble name of Scauri. Fortune, that delights in mischief, takes her stand by night and smiles upon the naked babes. All these she cherishes and fosters in her bosom: then proffers them to the houses of the great, and prepares in secret a rich sport for herself. These she dotes on:[319] on these she forces her favors; and smiling, leads them on to advancement as her own foster-children.
One fellow offers a wife magical incantations. Another sells her love potions from Thessaly, to give her power to disturb her husband's intellects, and punish him with the indignity of the slipper. To these it is owing that you are reduced to dotage: hence comes that dizziness of brain, that strange forgetfulness [Pg 64]of things that you have but just now done. Yet even this is endurable, if you do not go raving mad as well, like that uncle of Nero for whom his Cæsonia infused the whole forehead of a foal new dropped. Who will not follow where the empress leads? All things were wrapped in flames and with joints disruptured were tottering to their fall, exactly as if Juno had driven her spouse to madness. Therefore the mushroom[320] of Agrippina had far less of guilt: since that stopped the breath but of a single old man, and bade his trembling head descend to heaven,[321] and his lips that slavered with dribbling saliva. Whereas this potion of Cæsonia[322] calls aloud for fire and sword and tortures, and mangles in one bloody mass both senators and knights. So potent is a mare's offspring! Such mighty ruin can one sorceress work!
Women hate their husbands' spurious issue. No one would object to or forbid that. But now it is thought allowable to kill even their husbands' sons by a former marriage.
Take my warning, ye that are under age and have a large estate, keep watch over your lives! trust not a single dish! The rich meats steam, livid with poison of your mother's mixing. Let some one take a bite before you of whatever she that bore you hands you; let your pedagogue, in terror of his life, be taster of your cups.
All this is our invention! and Satire is borrowing the tragic buskin, forsooth; and transgressing the limits prescribed by those who trod the path before us, we are wildly declaiming in the deep-mouthed tones of Sophocles[323] a strain of awful grandeur, unknown to the Rutulian hills and Latin sky. Would that it were but fable! But Pontia[324] with loud voice exclaims, [Pg 65]"I did the deed. I avow it! and prepared for my own children the aconite, which bears palpable evidence against me. Still[325] the act was mine!" "What, cruelest of vipers! didst thou kill two at one meal! Two, didst thou slay?" "Ay, seven, had there haply been seven!"
Then let us believe to be true all that tragedians say of the fierce Colchian or of Progne. I attempt not to gainsay it. Yet they perpetrated atrocities that were monstrous even in their days—but not for the sake of money. Less amazement is excited even by the greatest enormities, whenever rage incites this sex to crime, and with fury burning up their very liver, they are carried away headlong; like rocks torn away from cliffs, from which the mountain-height is reft away, and the side recedes from the impending mass.
I can not endure the woman that makes her calculations, and in cold blood perpetrates a heinous crime. They sit and see Alcestis[326] on the stage encountering death for her husband, and were a similar exchange allowed to them, would gladly purchase a lapdog's life by the sacrifice of their husband's! You will meet any morning with Danaides and Eriphylæ in plenty; not a street but will possess its Clytæmnestra. This is the only difference, that that famed daughter of Tyndarus grasped in both hands a bungling, senseless axe.[327] But now the business is dispatched with the insinuating venom of a toad. But yet with the steel too; if her Atrides has been cautious enough to fortify himself with the Pontic antidotes of the thrice-conquered[328] king.
[237] Cynthia is Propertius' mistress; the other is Lesbia, the mistress of Catullus. V. Catull., Carm. iii. "Lugete O Veneres," etc.
[238] Conventum. Three law terms. Conventum, "the first overture." Pactum, "the contract." Sponsalia, "the betrothing." Hence virgins were said to be speratæ; pactæ; sponsæ.
[239] Lex Julia, against adultery, recently revived by Domitian.
[240] Jubis. Mullets being a bearded fish. Plin., ix., 17.
[241] Testudineo. Cf. xi., 94. The allusion is to the story told by Pliny, vii., 12, of the consuls Lentulus and Metellus, who were observed by all present to be wonderfully like two gladiators then exhibiting before them. Cf. Val. Max., ix., 14.
[242] Lagi. Alexandria, the royal city of Ptolemy, son of Lagos, and his successors.
[243] Imperio Sexûs. Cf. xv., 138, Naturæ imperio.
[244] Ulmos. Elms, to which the vines were to be "wedded," therefore put for the vines themselves. Cf. Virg., Georg., i., 2, "Ulmisque adjungere vites." Cf. Sat. viii., 78, Stratus humi palmes viduas desiderat ulmos. Hence Platanus Cælebs evincet ulmos. Cf. Hor., Epod., i., 9.
[245] Casa. There is another fanciful interpretation of this passage. The casa candida is said to mean the "white booths" so erected as to hide the picture of the "Argonautic" expedition, at the time of the Sigillaria, a kind of fair following the Saturnalia, when gems, etc., were exposed for sale. Cf. Suet., Nero, 28.
[246] Crystallina are most probably vessels of pure white glass, which from the ignorance of the use of metallic oxydes were very rare among the Romans, though they possessed the art of coloring glass with many varieties of hue.
[247] Mustacea (the Greek σησαμῆ, Arist., Pax., 869), a mixture of meal and anise, moistened with new wine.
[248] Dacicus, i. e., gold coins of Domitian—the first from his Dacian, the second from his German wars. It was customary to present a plate full of these to the bride on the wedding night. Domitian assumed the title of Germanicus A.D. 84, and of Dacicus, A.D. 91.
[250] Cf. Æsch., Ag., 411, ἰὼ λέχος καὶ στίβοι φιλάνορες.
[251] Octo. Eight divorces were allowed by law.
[253] Celsus. There were two famous lawyers of this name; A. Cornelius Celsus, the well-known physician in Tiberius' reign, who wrote seven books of Institutes, and P. Juventius Celsus, who lived under Trajan and Hadrian, and wrote Digests and Commentaries.
[254] Endromis. Cf. iii., 103. "A thick shaggy coat," to prevent cold after the violent exertions in the arena. Ceroma. Cf. iii., 68. The gladiator's ointment, made of oil, wax, and clay. "Nec injecto ceromate brachia tendis." Mart., vii., Ep. xxxii., 9.
[255] Palus; a wooden post or figure on which young recruits used to practice their sword exercise, armed with shields and wooden swords double the regulation weight.
[256] Veræ. Cf. ad i., 22.
[257] Manicæ. If the proper reading is not "tunicæ" (as tunicati fuscina Gracchi, ii., 117. Cedamus tunicæ, viii., 207), the manicæ are probably "the sleeves of the tunic." Cf. Liv., ix., 40.
[258] Diversa. i. e., as a Retiarius instead of a Mirmillo.
[259] Duræ. "Pallade placata lanam mollite puellæ!" The process of softening the wool hardened the hands. Ov., Fast., iii., 817.
[260] Concha, a large drinking-cup, shaped like a shell; or, not improbably, some large shell mounted in gold for a cup, like the Nautilus of Middle Ages.
[261] Compare the well-known epigram on Pitt and Henry Dundas:
[262] Cf. Shaksp., Othello, Act iii., sc. iii. "In Venice they do let heaven see the pranks they dare not show their husbands!"
[263] Cf. ix., 117.
[264] Amicas. Lubinus explains it, "Quas tanquam dives habeat loco clientarum." In Greece and Italy blonde hair was as much prized as dark hair was among northern nations. Hence Helen, Achilles, Menelaus, Meleager, etc., are all ξανθοὶ. The ladies, therefore, prided themselves as much as the men on the personal beauty of their attendants. Cf. v., 56, "Flos Asiæ ante ipsum," etc. The nutrix is the intriguing confidante who manages the amours. The flava puella, the messenger.
[265] Novissima. Cf. xi., 42, "Post cuncta novissimus exit annulus."
[266] Pullulet.
[267] Crispo, actively, "Crispante chordas." The pecten was made of ivory. Vid. Virg., Æn., vi., 646, seq.
[268] Lamiarum. Cf. iv., 154.
[269] Capitolinum. This festival was instituted by Domitian (Suet., Domit., 4), and was celebrated every fifth year in honor of Jove.
[270] Dictata. The repeating the exact formula of words (carmen) after the officiating priest was a most important part of the sacrifice.
[271] Otia.
[272] Varicosus. His legs will swell (like Cicero's and Marius's) from standing so long praying.
[273] Paludatis. Cf. Cic., Sext., 33.
[274] Seres. What country these inhabited is uncertain, probably Bocharia. It was the country from which the "Sericæ vestes" or "multitia" (ii., 66) came.
[275] Instantem. Cf. Hor., iii., Od. iii., 3, "vultus instantis tyranni." Trajan made an expedition against the Armenians and Parthians A.D. 106; and about the same time there was an earthquake in the neighborhood of Antioch (A.D. 115), when mountains subsided and rivers burst forth. Dio Cass., lxviii., 24. Trajan himself narrowly escaped perishing in it. The consul, M. Verginianus Pedo, was killed. Trajan was passing the winter there, and set out in the spring for Armenia.—Cometem. Cf. Suet., Ner., 36, "Stella crinita quæ summis potestatibus exitium portendere vulgo putatur."
[276] Excipit.
[277] Niphates. Properly a mountain in Armenia, from which Tigris takes its rise, and which, in the earlier part of its course, may have borne the name of Niphates. Lucan, iii., 245, and Sil. Ital., xiii., 765, also speak of it as a river. Gifford thinks it is a sly hit at the lady, who converts a mountain into a river.
[278] Exorata implies that their prayers were heard, otherwise their punishment would have been still more cruel.
[279] Fastes.
[280] Œnophorum. A vessel of any size. The Urna is a determinate measure, holding 24 sextarii, or about 3 gallons, i. e., half the amphora. Cf. xii., 45, "Urnæ cratera capacem, et dignum sitiente Pholo, vel conjuge Fusci."
[281] Orexim; cf. iv., 67, 138. This draught was called the "Trope." Mart., xii., Ep. 83. Cf. Cic. pro Deiotaro, 7, "Vomunt ut edant: edunt ut vomant."
[282] Marmoribus. Cf. xi., 173, "Lacedæmonium pytismate lubricat orbem." Hor., ii., Od. xxiv., 26, "Mero tinguet pavimentum superbum."
[283] Præco.
[284] Laboranti. The ancients believed that eclipses of the moon were caused by magic, and that loud noises broke the charm.
[285] "Sylvano mulieres non licet sacrificare." Vet. Schol. Women sacrificed to Ceres and Juno. Vid. Dennis' Etruria, ii., 65-68. Cf. Hor., ii., Ep. i., 143.—Quadrans. Philosophers used to go to the commonest baths, either from modesty or poverty. Seneca calls the bath "Res Quadrantaria." Cf. Hor., i., Sat. iii., 147. Cic. pro Cœl. "Quadrantaria permutatio."
[286] Torqueat. Cf. vii., 156, "Quæ venient diversæ forte sagittæ," Quint., vi., 3, "Jaculatio verborum." So Plato uses the term δεινὸς ἀκοντιστής, of a Spartan orator.
[287] Palæmon. Cf. vii., 215," Docti Palæmonis." "Insignis Grammaticus." Hieron. "Remmius Palæmon," Vicentinus, owed his first acquaintance with literature to taking his mistress' son to school as his "custos angustæ vernula capsæ" (x., 117). Manumitted afterward, he taught at Rome in the reigns of Tiberius and Claudius, and "principem locum inter grammaticos tenuit." Vid. Suet., Gram. Illust., 23, who says he kept a very profitable school, and gives many curious instances of his vanity and luxuriousness. He was Quintilian's master. Cf. Vet. Schol., and Clinton, Fasti Rom. in anno, A.D. 48.
[288] Opicæ. Cf. iii., 207, "Opici mures." Opizein Græci dicunt de iis qui imperitè loquuntur. Vet. Schol.
[289] Poppæana. "Cosmetics used or invented by Poppæa Sabina," of whom Tacitus says, "Huic mulieri cuncta alia fuere præter honestum animum," Ann., xiii., 45. She was of surpassing beauty and insatiable ambition: married first to Rufus Crispinus, a knight whom she quitted for Otho. Nero became enamored of her, and sent Otho into Lusitania, where he remained ten years. (Cf. Suet., Otho, 3. Clinton, F. R., a. 58.) Four years after he put away Octavia, banished her to Pandataria, and forced her to make away with herself, and her head was brought to Rome to be gazed upon by Poppæa, whom he had now married, A.D. 62. Cf. Tac., Ann., xiv., 64. Poppæa bore him a child next year, whom he called Augusta, but she died before she was four months old, to his excessive grief. Cf. xv., 23. Three years after, "Poppæa mortem obiit, fortuitâ mariti iracundiâ, à quo gravida ictu calcis adflicta est." Nero, it is remarkable, died on the same day of the month as the unfortunate Octavia.
[290] Lacte. The old Schol. says Poppæa was banished, and took with her fifty she-asses to furnish milk for her bath. The story of her exile is very problematical, as Heinrich shows, and is probably only an ordinary hyperbole. Pliny says (xxviii., 12; xi., 41) that asses' milk is supposed to make the face tender, and delicately white, and to prevent wrinkles. "Unde Poppæa uxor Neronis, quocunque ire contigisset secum sexcentas asellas ducebat." ὄνους πεντακοσίας ἀρτιτόκους. Xiph., lxii., 28.
[291] Facies.
[292] Frangit. Cf. viii., 247, "Nodosam post hæc frangebat vertice vitem." The climax here is not correctly observed, according to Horace. "Ne scuticâ dignum horribili sectere flagello: Nam, ut ferula cædas meritum majora subire Verbera non vereor." I., Sat. iii., 119. The scutica was probably like the "taurea:" the "cowskin" of the American slave States.
[293] Diurnum. "The diary of the household expenses." Relegit marks the deliberate cruelty of the lady.
[294] Isiacæ. Cf. ix., 22, "Fanum Isidis.... Notior Aufidio mœchus celebrare solebas."
[295] Emerita. From the soldier who has served his time and become "emeritus."
[296] Ædificat.
[297] Pygmæâ.
[298] Vicina.
[299] Xerampelinas. The Schol. describes this color as "inter coccinum et muricem medius," from ξηρὸς, siccus, ἄμπελος, vitis, "the color of vine leaves in autumn;" the "morte feuille" of French dyers.
[300] Superbi. The Campus Martius, as having belonged originally to Tarquinius Superbus.
[301] Ovile, more commonly ovilia or septa, stood in the Campus Martius, where the elections were held.
[302] Animam, "the moral," mentem, "the intellectual part" of the soul. Cf. Virg., Æn., vi., 11, "Cui mentem animamque Delius inspirat Vates." When opposed to animus, anima is simply "the principle of vitality." "Anima, quâ vivimus; mens qua cogitamus." Lactant. So Sat., xv., 148, "Indulsit communis conditor illis tantum animas nobis animum quoque."
[303] Linigero. Cf. Mart., xii., Ep. xxix., 19, "Linigeri fugiunt calvi sistrataque turba." Isis is said to have been a queen of Egypt, and to have taught her subjects the use of linen, for which reason the inferior priests were all clothed in it. All who were about to celebrate her sacred rites had their heads shaved. Isis married Osiris, who was killed by his brother Typhon, and his body thrown into a well, where Isis and her son Anubis, by the assistance of dogs, found it. Osiris was thenceforth deified under the form of an ox, and called Apis: Anubis, under the form of a dog. (Hence Virg., Æn., viii., 698, "Latrator Anubis.") An ox, therefore, with particular marks (vid. Strab., xvii.; Herod., iii., 28), was kept in great state, which Osiris was supposed to animate; but when it had reached a certain age (non est fas eum certos vitæ excedere annos, Plin., viii., 46), it was drowned in a well (mersum in sacerdotum fonte enecant) with much ceremonious sorrow, and the priests, attended by an immense concourse of people, dispersed themselves over the country, wailing and lamenting, in quest of another with the prescribed marks (quæsituri luctu alium quem substituant; et donec invenerint mærent, derasis etiam capitibus. Plin., ii., 3). When they had found one, their lamentations were exchanged for songs of joy and shouts of εὑρήκαμεν (cf. viii., 29, Exclamare libet populus quod clamat Osiri invento), and the ox was led back to the shrine of his predecessor. These gloomy processions lasted some days; and generally during these (or nine days at least) women abstained from intercourse with their husbands. These rites were introduced at Rome, the chief priest personating Anubis, and wearing a dog's head. Hence derisor. Cf. xv., 8, "Oppida tota canem venerantur."
[305] Commagene was reduced to a province A.D. 72.
[306] Deferat.
[307] Conducenda.
[308] Magnus civis. Cf. Suet., Otho, 4, "Spem majorem cepit ex affirmatione Seleuci Mathematici, qui cum eum olim superstitem Neroni fore spopondisset, tunc ultro inopinatus advenerat, imperaturum quoque brevi repromittens." Cf. Tac., Hist., i., 22, who says one Ptolemæus promised Otho the same when with him in Spain. Ptolemy helped to fulfill his own predictions, "Nec deerat Ptolemæus, jam et sceleris instinctor, ad quod facillimè ab ejusmodi voto transitur."
[309] Cyclada. Cf. i., 73, "Aude aliquid brevibus Gyaris et carcere dignum." x., 170, "Ut Gyaræ clausus scopulis parvaque Seripho."
[310] Tanaquil. Cf. Liv., i, 34, "perita cœlestium prodigiorum mulier."
[311] Pinguia sucina. The Roman women used to hold or rub amber in their hands for its scent. Mart., iii., Ep. lxv., 5, "redolent quod sucina trita." xi., Ep. viii., 6, "spirant, succina virgineâ quod regelata manu." Cf. v., Ep. xxxviii., II. (Cf. ix., 50.)
[312] Thrasyllus was the astrologer under whom Tiberius studied the "Chaldean art" at Rhodes (Tac., Ann., vi., 20), and accompanied his patron to Rome. (Cf. Suet., Aug., 98.) Cf. Suet., Tib., 14, 62, and Calig., 19, for a curious prediction belied by Caligula.
[313] Petosiris, another famous astrologer and physician. Plin., ii., 23; vii., 49.
[314] Fulgura. When a place was struck by lightning, a priest was sent for to purify it, a two-year-old sheep was then sacrificed, and the ground, hence called bidental, fenced in.
[315] Agger. The mound to the east of Rome, thrown up by Tarquinius Superbus. Cf. viii., 43, "ventoso conducta sub aggere texit." Hor., i., Sat. viii., 15, "Aggere in aprico spatiari."
[316] Phalas. The Circensian games were originally consecrated to Neptunus Equestris, or Consus. Hence the dolphins on the columns in the Circus Maximus. The circus was divided along the middle by the Spina, at each extremity of which stood three pillars (metæ) round which the chariots turned: along this spine were seven movable towers or obelisks, called from their oval form ova, or phalæ; one was taken down at the end of each course. There were four factions in the circus, Blue, Green (xi., 196). White, and Red, xii., 114; to which Domitian added the Golden and the Purple. Suet., Domit., 7. The egg was the badge of the Green faction (which was the general favorite), the dolphin of the Blue or sea party. For the form of these, see the Florentine gem in Milman's Horace, p. 3. Böttiger has a curious theory, that the four colors symbolize the four elements, the green being the earth. The circus was the resort of prostitutes (iii., 65) and itinerant fortune-tellers. (Hence "fallax," Hor., i., Sat., vi., 113.) Cf. Suet., Jul., 39, and Claud., 21.
[317] Mane. "The first thing seen" in the morning was a most important omen of the good or bad luck of the whole day. This is well turned by Hodgson:
[318] Spurcos lacus. Infants were exposed by the Milk-pillar in the Herb-market: the low ground on which this stood, at the base of Aventine, Palatine, and Capitoline, was often flooded and covered with stagnant pools. "Hoc ubi nunc fora sunt udæ tenuere paludes," Ov., Fast., vi., 401. The "Velabri regio" of Tibull., ii., v., 33.
[319] Mimum. Cf. iii., 40, "Quoties voluit Fortuna jocari."
[320] Boletus. Cf. v., 147. Nero used to call mushrooms "the food of the gods" after this. Cf. Suet., Nero, 33. Tac., Ann., xii., 66, 7. Mart., i., Ep. xxi.
[322] Cæsonia. Cf. Suet., Calig., 50, "Creditur potionatus a Cæsonia uxore, amatorio quidem medicamento, sed quod in furorem verterit."
[323] Grande Sophocleo.
[324] Pontia, daughter of Titus Pontius, and wife of Drymis, poisoned her two children, and afterward committed suicide. The fact was duly inscribed on her tomb. Cf. Mart., vi., Ep. 75.
[325] Tamen. Heinrich proposes to read "tantum."
[326] Alcestim.
[327] Insulsam.
All our hope and inducement to study[329] rests on Cæsar[330] alone. For he alone casts a favoring eye[331] on the Muses, who in our days are in a forlorn state. When poets, now become famous and men of renown, would fain try and hire a little bath at Gabii, or a public oven at Rome. While others, again, would esteem it neither shocking nor degrading to turn public criers: since Clio herself, if starving, would quit the vales of Aganippe, and emigrate to courts.[332] For if not a single farthing is offered you in the Pierian shades, be content with the name and calling of Machæra:[333] and sooner sell what the auction duly set[334] sells to those that stand around; wine-flagons, trivets, book-cases, chests; the "Alcyone" of Paccius, or the "Thebes" and "Tereus" of Faustus. This is preferable to asserting before the judge that you are a witness of what you never did see.[335] Even though Asiatic,[336] and Cappadocian, and Bithynian knights stoop to this: fellows whom Gallo-Græcia transports hither with chalked feet.[337] Hereafter, [Pg 67]however, no one will be compelled to submit to an employment derogatory to his studies, who unites loftiness of expression to tuneful numbers, and has chewed the bay.[338] Set vigorously to work then, young men! The kindness[339] of the emperor is looking all around, and stimulates your exertions, while he is seeking worthy objects of his patronage. If you think that from any other quarter you may look for encouragement in your pursuits, and with that view fill the parchment of your yellow[340] tablet; call with all speed for a fagot, and make a present of all your compositions, Telesinus, to Venus' husband:[341] or lock them up, and let the bookworm[342] bore them through as they lie stowed away. Destroy your pens, poor wretch! Blot out your battles that have lost you your nights' rest, you that write sublime poetry in your narrow garret,[343] that you may come forth worthy of an ivy-crown and meagre image. You have nothing farther to hope for. The stingy patron of our days has learned only to admire and praise the eloquent as boys do Juno's peacock.[344] But your prime of life is ebbing away; that is able to bear the fatigue of the sea, the helmet, or the spade. Then weariness creeps over the spirits: and an old age, that is indeed learned but in rags,[345] curses itself and the Muses that it courted. Now learn the [Pg 68]devices of the great man you pay court to, to avoid laying out any money upon you: quitting the temple of the Muses, and Apollo, he composes verses himself, and only yields the palm to Homer himself on the score of his priority by a thousand years. But if inflamed by the charms of fame you recite your poetry, he kindly lends you a dirty mansion, and places at your service one that has been long barred up, whose front gate emulates those of a city in a state of siege. He knows how to place his freedmen in seats at the farther end of the audience, and how to arrange his clients who are to cheer you lustily.[346] None of these great lords will give you as much as would pay for the benches,[347] or the seats that rise one above another on the platform you have to hire; or your orchestra of chairs, which must be returned when your recitation is over. Yet still we ply our tasks, and draw furrows in the profitless dust, and keep turning up the sea-shore with sterile plow. For even if you try to abandon the pursuit, the long habit[348] of indulging in this vain-glorious trifling,[349] holds you fast in its fetters. An inveterate itch of writing, now incurable, clings to many, and grows old in their distempered body. But the poet that is above his fellows, whose vein is [Pg 69]not that of the common herd; that is wont to spin out no stale or vulgar subject, and stamps no hackneyed verse from a die that all may use; such an one as I can not embody in words, and can only feel in my soul, is the offspring of a mind free from solicitude, exempt from all that can embitter life, that courts the quiet of the woods, and loves to drink the fountains of the Aonides. Nor can it be that poverty should sing in the Pierian cave, or handle the thyrsus, if forced to sobriety, and lacking that vile pelf the body needs both day and night. Well plied with food and wine is Horace when he shouts out his Evoe![350] What scope is there for fancy, save when our breasts are harassed by no thoughts but verse alone; and are hurried along[351] under the influence of the lords of Cirrha and Nysa, admitting of no divided[352] solicitude. It is the privilege of an exalted soul, and not of one bewildered how to get enough to buy a blanket, to gaze on chariots and horses and the forms of divinities, and in what dread shapes Erinnys[353] appalls the Rutulian. For had Virgil lacked a slave and comfortable lodging, all the serpents would have vanished from Alecto's hair: his trumpet, starved to silence, would have blazed no note of terror. Is it fair to expect that Rubrenus Lappa should not fall short of the buskin of the ancients, while his Atreus[354] forces him to pawn his very sauceboats and his cloak?
Poor Numitor is so unfortunate as to have nothing he can afford to send his protégé! Yet he can find something to give Quintilla—he managed to pay for a tame lion, that must have pounds of flesh to feed him. No doubt the huge beast is kept [Pg 70]at far less expense; and a poet's stomach is far more capacious! Let Lucan recline at his ease in his gardens among his marble statues, satisfied with fame alone. But to poor Serranus, and starving Saleius, of what avail will glory be, however great, if it be glory only? All flock in crowds to hear his sweet voice, and the tuneful strains of the Thebais, when Statius[355] has gladdened the city, and fixed the day for reciting it. So great is the charm with which he captivates their souls; such the eager delight with which he is listened to by the multitude. But when the very benches are broken down by the ecstasies with which his verses are applauded, he may starve, unless he sells[356] his unpublished "Agave"[357] to Paris. It is he that bestows on many the honors due to military service, and encircles the fingers of poets with the ring that marks their six months' command.[358] What nobles will not give, a player will! And dost thou, then, still pay court to the Camerini and Bareæ, and the spacious halls of nobles? It is "Pelopea" that makes prefects, "Philomela" tribunes. Yet envy not the bard whom the stage maintains. Who is your Mæcenas now, or Proculeius, or Fabius? Who will act Cotta's part again, or be a second Lentulus? In those days talent had its meet reward: then it was profitable to many to become pale, and abstain from wine[359] the whole of December.
Your toil, forsooth, ye writers of histories! is more profitable, it requires more time and more oil. For regardless of all limit, it rises to the thousandth page; and grows in bulk, expensive from the mass of paper used. This the vast press of matter requires, and the laws of composition. Yet what is the crop that springs from it? what the profit from the soil upturned? Who will give an historian as much as he would a notary?[360] "But they are an idle race, that delight in sofas and the cool shade." Well, tell me then, what do the services rendered their fellow-citizens, and their briefs they carry about with them in a big bundle, bring in to the lawyers? Even of themselves they talk grandly enough, but especially when their creditor is one of their hearers; or if one still more pressing nudges their side, that comes with his great account-book to sue for a doubtful debt. Then the hollow bellows of their lungs breathe forth amazing lies; they foam at the mouth till their breast is covered. But if you like to calculate the actual harvest they reap, set in one scale the estate of a hundred lawyers, and you may balance it on the other side with the single fortune of Lacerna, the charioteer of the Red.[361]
The chiefs have taken their seats![362] You, like Ajax, rise with pallid cheek, and plead in behalf of liberty that has been called in question, before a neat-herd[363] for a juryman! Burst your strained lungs, poor wretch! that, when exhausted, the green palm-branches[364] may be affixed to crown your staircase with honor! Yet what is the reward of your eloquence? A rusty ham, or a dish of sprats; or some shriveled onions, [Pg 72]the monthly provender of the Africans;[365] or wine brought down the Tiber. Five bottles[366] for pleading four times! If you have been lucky enough to get a single gold piece,[367] even from that you must deduct the stipulated shares of the attorneys.[368] Æmilius will get as much as the law allows;[369] although we pleaded better than he. For he has in his court-yard a chariot of bronze with four tall horses[370] yoked to it; and he himself, seated on his fierce charger, brandishes aloft his bending spear, and meditates battles with his one eye closed. So it is that Pedo gets involved, Matho fails. This is the end of Tongillus, who usually bathes with a huge rhinoceros' horn of oil, and annoys the baths with his draggled train; and weighs heavily in his ponderous sedan on his sturdy Median slaves, as he presses through the forum to bid for[371] slaves, and [Pg 73]plate, and myrrhine vases, and villas. For it is his foreign[372] purple with its Tyrian tissue that gets him credit. And yet this answers their purpose. It is the purple robe that gets the lawyer custom—his violet cloaks that attract clients. It suits their interest to live with all the bustle and outward show of an income greater then they really have. But prodigal Rome observes no bounds to her extravagance. If the old orators were to come to life again, no one now would give even Cicero himself two hundred sesterces, unless a huge ring sparkled on his finger. This is the first point he that goes to law looks to—whether you have eight slaves, ten attendants, a sedan to follow you, and friends in toga to go before. Paulus, consequently, used to plead in a sardonyx, hired for the occasion: and hence it was that Cossus' fees were higher than those of Basilus. Eloquence is a rare quality in a threadbare coat!
When is Basilus allowed to produce in court a weeping mother? Who could endure Basilus, however well he were to plead? Let Gaul become your home, or better still that foster-nurse of pleaders, Africa, if you are determined to let your tongue for hire.
Do you teach declamation? Oh what a heart of steel must Vectius have, when his numerous class kills cruel tyrants! For all that the boy has just conned over at his seat, he will then stand up and spout—the same stale theme in the same sing-song. It is the reproduction of the cabbage[373] that wears out the master's life. What is the plea to be urged: what the character of the cause; where the main point of the case hinges; what shafts may issue from the opposing party;—this all are anxious to know; but not one is anxious to pay! [Pg 74] "Pay do you ask for? why, what do I know?" The blame, forsooth, is laid at the teacher's door, because there is not a spark of energy in the breast of this scion of Arcadia,[374] who dins his awful Hannibal into my ears regularly every sixth day. Whatever the theme be that is to be the subject of his deliberation; whether he shall march at once from Cannæ on Rome; or whether, rendered circumspect after the storms and thunderbolts, he shall lead his cohorts, drenched with the tempest, by a circuitous route. Bargain[375] for any sum you please, and I will at once place it in your hands, on condition that his father should hear him his lesson as often as I have to do it! But six or more sophists are all giving tongue at once; and, debating in good earnest, have abandoned all fictitious declamations about the ravisher. No more is heard of the poison infused, or the vile ungrateful husband,[376] or the drugs that can restore the aged blind to youth. He therefore that quits the shadowy conflicts of rhetoric for the arena of real debate, will superannuate himself, if my advice has any weight with him, and enter on a different path of life; that he may not lose even the paltry sum that will purchase the miserable ticket[377] for corn. Since this is the most splendid reward you can expect. Just inquire what Chrysogonus receives, or Pollio, for teaching the sons of these fine gentlemen, and going into all the details[378] of Theodorus' treatise.
The baths will cost six hundred sestertia, and the colonnade still more, in which the great man rides whenever it rains. Is he to wait, forsooth, for fair weather? or bespatter his horses with fresh mud? Nay, far better here! for here the mule's hoof shines unsullied.[379] On the other side must rise a spacious dining-room, supported on stately columns of Numidian marble, and catch the cool[380] sun. However much the house may have cost, he will have besides an artiste who can arrange his table scientifically; another, who can season made-dishes. Yet amid all this lavish expenditure, two poor sestertia will be deemed an ample remuneration for Quintilian. Nothing will cost a father less than his son's education.
"Then where did Quintilian get the money to pay for so many estates?" Pass by the instances of good fortune that are but rare indeed. It is good luck that makes a man handsome and active; good luck that makes him wise, and noble, and well-bred, and attaches the crescent[381] of the senator to his black shoe. Good luck too that makes him the best of orators and debaters, and, though he has a vile cold, sing well! For it makes all the difference what planets welcome you when you first begin to utter your infant cry, and are still red from [Pg 76]your mother. If fortune so wills it, you will become consul instead of rhetorician; or, if she will, instead of rhetorician, consul! What was Ventidius[382] or Tullius aught else than a lucky planet, and the strange potency of hidden fate? Fate, that gives kingdoms to slaves, and triumphs to captives. Yes! Quintilian was indeed lucky, but he is a greater rarity even than a white crow. But many a man has repented of this fruitless and barren employment, as the sad end of Thrasymachus[383] proves, and that of Secundus Carrinas.[384] And you, too, Athens, were witness to the poverty of him on whom you had the heart to bestow nothing save the hemlock that chilled[385] his life-blood!
Light be the earth, ye gods![386] and void of weight, that presses on our grandsires' shades, and round their urn bloom fragrant crocus and eternal spring, who maintained that a tutor should hold the place and honor of a revered parent. Achilles sang on his paternal hills, in terror of the lash, though now grown up; and yet in whom even then would not the tail of his master, the harper, provoke a smile? But now Rufus[387] and others are beaten each by their own pupils; Rufus! who so often called Cicero "the Allobrogian!" Who casts [Pg 77]into Enceladus'[388] lap, or that of the learned Palæmon,[389] as much as their grammarian labors have merited! And yet even from the wretched sum, however small (and it is smaller than the rhetorician's pay), Acænonoëtus, his pupil's pedagogue, first takes his slice; and then the steward who pays you deducts his fragment. Dispute it not, Palæmon! and suffer some abatement to be made, just as the peddler does that deals in winter rugs and snow-white sheetings.[390] Only let not all be lost,[391] for which you have sat from the midnight hour, when no smith would sit, nor even he that teaches how to draw out wool with the oblique iron. Lose not your whole reward for having smelled as many lamps as there were boys standing round you; while Horace was altogether discolored, and the foul smut clave to the well-thumbed Maro. Yet rare too is the pay that does not require enforcing by the Tribune's court.[392]
But do you, parents, impose severe exactions on him that is to teach your boys; that he be perfect in the rules of grammar for each word—read all histories[393]—know all authors as well as his own finger-ends; that if questioned at hazard, while on his way to the Thermæ or the baths of Phœbus, he should be able to tell the name of Anchises' nurse,[394] and the name and native land of the step-mother of Anchemolus—tell off-hand how many years Acestes lived—how many flagons of wine the Sicilian king gave to the Phrygians. Require of him that he mould their youthful morals as one models a face in wax. Require of him that he be the reverend father of the company, and check every approach to immorality.
It is no light task to keep watch over so many boyish hands, so many little twinkling eyes. "This," says the father, "be the object of your care!"—and when the year comes round again, Receive for your pay as much gold[395] as the people demand for the victorious Charioteer!
[329] Ratio studiorum. Cf. Tac., Ann., xi., 7, "Sublatis studiorum pretiis etiam studia peritura."
[330] Cæsare. Which Cæsar is intended is a matter of discussion among the commentators; whether Nero, Titus, Trajan, Hadrian, Nerva, or Domitian. Probably the last is meant: as in the beginning of his reign he affected the character of a patron of literature.
[331] Respexit. "To view with favor or pity," as a deity: so Virg., Ecl., i., 28, "Libertas, quæ sera tamen respexit inertem."
[332] Atria. Either "the antechambers of rich patrons," or to "the Licinian and other courts," near the forum, where auctions were held; the atria auctionaria of Cicero: cf. pro Quint., 12, 25, i. in Rull., 7.
[333] Machæra, a famous Præco of his time. Lubin.
[334] Commissa. Either from the goods being "intrusted" to the auctioneer by the owner or the magistrate; or from the parties that bid being as it were "pitted," commissi, against each other, like gladiators.
[335] Vidi. So xvi., 29, "Audeat ille Nescio quis, pugnos qui vidit, dicere vidi."
[336] Asiani. "Jam equites, olim servi Asiatici." Lub. The next line is in all probability interpolated, being only a gloss. Heinrich.
[337] Nudo talo. Vid. ad i., 111. Or, it may be "barefooted" simply. Galatia in Asia Minor, so called from the colony of Gauls who settled there, A.D. 278, at the invitation of Nicomedes. Liv., xxxviii., 16. Cf. Paus., Phoc., xxiii. Cramer's Asia Minor, ii., 79. Clinton, Fast. Hell. in an.
[338] Laurumque momordit. So δαφνηφάγοι. The chewing of the bay, as being sacred to Apollo, was supposed to convey divine inspiration. Grang. Cf. Lycoph., 6.
[340] Croceæ. Because parchment is always yellow on the side where the hair grew. Others think the parchment itself was dyed yellow. Cf. Pers., iii., 10.
[341] Veneris marito, a burlesque phrase for "the fire."
[342] Tinea. Cf. Hor., Ep., I., xx., 12, "Tineas pasces taciturnus inertes."
[343] Cellâ. So Ben Jonson:
[344] Junonis avem.
[345] Facunda et unda.
[346] Comitum voces. Cf. xiii., 32, "Vocalis sportula."
[347] Anabathra, the seats rising one above another in the form of a theatre. Subsellia, those in the body of the room. Orchestra, the hired chairs in front of all, for his knightly guests. Holyday quaintly says no patron cared
[348] Laqueo.
[349] Vatem egregium. Cf. Hor., i., Sat. iv., 43, "Ingenium cui sit, cui mens divinior, atque os magna sonaturum, des nominis hujus honorem." How immeasurably finer of the two is Juvenal's description of a poet!
Of this passage, Hodgson says, Gifford has drawn the prize in the lottery of translation, all others must be blanks after it.
[350] Evoe! Vid. Hor., ii., Od. xix., 5. Cf. Milman's Life.
[351] Feruntur.
[352] Duas.
[353] Erinnys. The splendid passage in the seventh Æneid, 445, seq., "Talibus Alecto dictis exarsit in iras. At juveni oranti subitus tremor occupat artus: Deriguere oculi: tot Erinnys sibilat hydris, Tantaque se facies aperit." Cf. Æn., ii., 602, seq.; xii., 326.
[354] Atreus. Some take Atreus to be the person who lends the money. Grangæus interprets it, "Qui dum componit tragædiam de Atreo, ut vitam sustentare possit pignori opponit alveolos."
[355] Statius employed twelve years upon his Thebais. (Cf. xii., 811.) It was not completed till after the Dacian war, but was written before the 1st book of the Silvæ, the date of the 4th book of which is known to be A.D. 95. We may therefore assume the date of the Thebais to be about 94.
[356] Vendat. Holyday quotes from Brodæus the price given to Terence for his Eunuchus, viz., eight sestertia, about sixty-five pounds.
[357] Agave. Probably a pantomimic ballet on a tragic subject; for, as Heinrich says, what had Paris, the mime, to do with a new tragedy? These and the following lines are said to have been the cause of Juvenal's banishment.
[358] Semestri is said to refer to an honorary military commission, conferred on favorites, even though not in the army, and called "Semestris tribunatus militum." It lasted for six months only, but conferred the privilege of wearing the equestrian ring, with perhaps others. It is alluded to in Pliny, iv., Epist. 4, who begs of Sossius the consul in behalf of a friend, "Hunc rogo semestri tribunatu splendidiorem facias." There are divers other interpretations, but this appears the simplest and most probable. To confound it with the "æstivum aurum" (i., 28), is a palpable absurdity.
[359] Vinum nescire. Cf. Hor., ii., Sat. iii., 5, "At ipsis Saturnalibus huc fugisti Sobrius." Stat., Sylv., I., vi., 4, "Saturnus mihi compede exsolutâ, et multo gravidus mero December."
[360] Acta legenti. Either the "notary public," or "keeper of the public records," or the historian's reader, who collected facts for the author, or "any one who read aloud the history itself."
[361] Russati. Cf. ad vi., 589. So the charioteer of "the white" was called Albatus. Lacerna, or Lacerta, was a charioteer in the reign of Domitian, some say of Domitian himself. One commentator takes Lacerna to be "any soldier wearing a red cloak;" as Paludatus is "one wearing the general's cloak." Cf. Mart., xiii., Ep. 78, "Prasinus Porphyrion."
[362] Consedere. Cf. Ov., Met., xiii., 1, "Consedere duces; et, vulgi stante corona, Surgit ad hos clypei dominus septemplicis Ajax." Cf. ad xi., 30.
[363] Bubulco." Before some clod-pate judge thy vitals strain." Badham.
[364] Palmæ. Cf. ad ix., 85.
[365] Afrorum Epimenia. Most probably alluding to the "monthly rations of onions" allowed to African slaves, who were accustomed to plenty of them in their own country (cf. Herod., ii., 125. Numb., xi., 5), where they grew in great abundance. Martial, ix., Ep. xlvi., 11, enumerates "bulbi" among the presents sent at the Saturnalia to the causidicus Sabellus.
[366] Lagenæ. Mart., u. s. "Five jars of meagre down-the-Tiber wine." Badham.
[367] Aureus. About sixteen shillings English at this time.
[368] Pragmaticorum. Cicero describes their occupation, de Orat., i., 45, "Ut apud Græcos infimi homines, mercedula adducti, ministros se præbent judiciis oratoribus ii qui apud illos πραγματικοὶ vocantur." Cf. c. 59. Quintil., iii., 6; xii., 3. Mart., xii., Ep. 72. They appear afterward to have been introduced at Rome, and are sometimes called "Tabelliones."
[369] Licet. The Lex Cincia de Muneribus, as amended by Augustus, forbade the receipt of any fees. A law of Nero fixed the fee at 100 aurei at most. Vid. Tac., Ann., xi., 5 (Ruperti's note). Suet., Ner., 17. Plin., v., Ep. iv., 21.
[370] Quadrijuges. It appears to have been an extraordinary fancy with lawyers of this age to be represented in this manner; cf. Mart., ix., Ep. lxix., 5, seq.; but the details of the picture have puzzled the commentators. "Curvatum" is supposed to mean that "the spear actually seems quivering in his hand," or that it is "bent with age," or that the arm is "bent back," as if in the act of throwing. Cf. Xen., Anab., V., ii., 12, διηγκυλωμένους. "Luscâ" may imply that the statue imitated to the life the personal defect of Æmilius; or simply the absence of the pupil (ὀμμάτων ἀχηνία), inseparable from statuary; or that Æmilius is represented as closing one eye to take better aim.
[371] Cf. Mart., ix., Ep. 60.
[372] Stlataria. Stlata is said to be an old form of lata, as stlis for lis, stlocus for locus. Therefore Stlataria is the same as the "Latus Clavus," according to some commentators; or a "broad-beamed" merchant ship; and therefore means simply "imported." Others say it is a "piratical ship," such as the Illyrians used, and the word is then taken to imply "deceitful." Facciolati explains, it by "peregrina et pretiosa: longè navi advecta."
[373] Crambe. The old Schol. quotes a proverb—δὶς κράμβε θάνατος, Grangæus another, which forcibly expresses a schoolmaster's drudgery—οἰ αὐτοὶ περὶ τῶν αὐτῶν τοῖς αὐτοῖς τὰ ἀυτά.
[374] Arcadia was celebrated for its breed of asses. Cf. Pers., Sat. iii., 9, "Arcadiæ pecuaria rudere credas." Auson., Epigr. 76, "Asinos quoque rudere dicas, cum vis Arcadium fingere, Marce, pecus."
[375] Stipulare.
[376] Maritus.
[377] Tessera. The poorer Romans received every month tickets, which appear to have been transferable, entitling them to a certain quantity of corn from the public granaries. These tesseræ or symbola were made, Lubinus says, of wood or lead, and distributed by the "Frumentorum Curatores." In the latter days, bread thus distributed was called "Panis Gradilis," quia gradibus distribuebatur. The Congiarium consisted of wine, or oil only. The Donativum was only given to soldiers. Several of these tickets of wood and lead are preserved in the museum at Portici.
[378] Scindens. "Præcepta ejus artis minutatim dividens." Lubin. On the principle, perhaps, that "Qui benè dividit benè docet." Britannicus, whom Heinrich follows, explains it by "deridet." Theodorus of Gadara was a professor of rhetoric in the reigns of Augustus and Tiberius. Vid. Suet., Tib., 57. It was he who so well described the character of the latter; calling him πήλον αἵματι πεφύρμενον. Chrysogonus, in vi., 74, is a singer, and Pollio, vi., 387, a musician (cf. Mart., iv., Ep. lxi., 9); but, as Lubinus says, the persons mentioned here are professors of rhetoric, and probably therefore not the same.
[379] Mundæ.
[380] Algentem. They had dining-rooms facing different quarters, according to the season of the year, with a southern aspect for the winter, and an eastern for the summer. Cf. Plin., ii., Ep. 17. Rapiat rather seems to imply the former case. So Badham—
"Algentem" favors the other view—
[381] Lunam. Senators wore black shoes of tanned leather: they were a kind of short boot reaching to the middle of the leg (hence, "Nigris medium impediit crus pellibus," Hor., I., Sat. vi., 27), with a crescent or the letter C in front, because the original number of senators was a hundred.—Aluta, "steeped in alum," to soften the skin.
[382] Ventidius Bassus, son of a slave; first a carman, then a muleteer; afterward made in one year prætor and consul. Being appointed to command against the Parthians, he was allowed a triumph; having been himself, in his youth, led as a captive in the triumphal procession of Pompey's father. Cf. Val. Max., vi., 10.
[383] Thrasymachus of Chalcedon, the pupil of Plato and Isocrates, wrote a treatise on Rhetoric, and set up as a teacher of it at Athens; but, meeting with no encouragement, shut up his school and hanged himself.
[384] Secundus Carrinas is said to have been driven by poverty from Athens to Rome; and was banished by Caligula for a declamation against tyrants. He is mentioned, Tac., Ann., xv., 45.
[385] Gelidas. "Cicutæ refrigeratoria vis: quos enecat incipiunt algere ab extremitatibus corporis." Plin., xxv., 13. Plat., Phædo, fin. Pers., iv., 1.
[386] Dii Majorum, etc.
[387] Rufus, according to the old Schol., was a native of Gaul. Grangæus calls him Q. Curtius Rufus, and says nothing more is known of him than that he was an eminent rhetorician. He is here represented as charging Cicero with barbarisms or provincialisms, such as a Savoyard would use.
[388] Enceladus. Nothing is known of him.
[389] Palæmon. Vid. ad vi., 451.
[390] Cadurci. Cf. vi., 537.
[391] Non pereat.
[392] Cognitione Tribuni. Not a tribune of the people, but one of the Tribuni Ærarii, to whom the cognizance of such complaints belonged.
[393] Historias. Tiberius was exceedingly fond of propounding to grammarians, a class of men whom he particularly affected (quod genus hominum præcipuè appetebat), questions of this nature, to sound their "notitia historiæ usque ad ineptias atque derisum." Cf. Suet., Tib., 70, 57.
[394] Nutricem. The names of these two persons are said to have been Casperia and Tisiphone.
[395] Aurum. i. e., 5 aurei, the highest reward allowed to be given. The aureus, which varied in value, was at this time worth 25 denarii; a little more than 16 shillings English. Cf. Mart., x., Ep. lxxiv., 5.
What is the use of pedigrees?[396] What boots it, Ponticus, to be accounted of an ancient line, and to display the painted faces[397] of your ancestors, and the Æmiliani standing in their cars, and the Curii diminished to one half their bulk, and Corvinus deficient of a shoulder, and Galba that has lost his ears and nose[4]—what profit is it to vaunt in your capacious genealogy of Corvinus, and in many a collateral line[398] to trace dictators and masters of the horse begrimed with smoke, if before the very faces of the Lepidi you lead an evil life! To what purpose are the images of so many warriors, if the dice-box rattles all night long in the presence of the Numantini:[399] if you retire to rest at the rising of that star[400] at whose dawning [Pg 79]those generals set their standards and camps in motion? Why does Fabius[401] plume himself on the Allobrogici and the "Great Altar," as one born in Hercules' own household, if he is covetous, empty-headed, and ever so much more effeminate than the soft lamb of Euganea.[402] If with tender limbs made sleek by the pumice[403] of Catana he shames his rugged sires, and, a purchaser of poison, disgraces his dishonored race by his image that ought to be broken up.[404]
Though your long line of ancient statues adorn your ample halls on every side, the sole and only real nobility is virtue. Be a Paulus,[405] or Cossus, or Drusus, in moral character. Set that before the images of your ancestors. Let that, when you are consul, take precedence of the fasces themselves. What I claim from you first is the noble qualities of the mind. If you deserve indeed to be accounted a man of blameless integrity, and stanch love of justice, both in word and deed, then I recognize the real nobleman. All hail, Gætulicus![406] or [Pg 80]thou, Silanus,[407] or from whatever other blood descended, a rare and illustrious citizen, thou fallest to the lot of thy rejoicing country. Then we may exultingly shout out what the people exclaim when Osiris is found.[408]
For who would call him noble that is unworthy of his race, and distinguished only for his illustrious name? We call some one's dwarf,[409] Atlas; a negro, swan; a diminutive and deformed wench, Europa. Lazy curs scabbed[410] with inveterate mange, that lick the edges of the lamp now dry, will get the name of Leopard, Tiger, Lion, or whatever other beast there is on earth that roars with fiercer throat. Therefore you will take care and begin to fear lest it is upon the same principle you are a Creticus[411] or Camerinus.
Whom have I admonished in these words? To you my words are addressed, Rubellius[412] Plautus! You are puffed up with [Pg 81]your descent from the Drusi, just as though you had yourself achieved something to deserve being ennobled; and she that gave you birth should be of the brilliant blood of Iulus, and not the drudge that weaves for hire beneath the shelter of the windy rampart.[413] "You are the lower orders!" he says; "the very dregs of our populace! Not a man of you could tell where his father was born! But I am a Cecropid!" Long may you live![414] and long revel in the joys of such a descent! Yet from the lowest of this common herd you will find one that is indeed an eloquent Roman. It is he that usually pleads the cause of the ignorant noble.[415] From the toga'd crowd will come one that can solve the knotty points of law, and the enigmas of the statutes. He it is that in his prime carves out his fortune with his sword, and goes to Euphrates, and the legions that keep guard over the conquered Batavi. While you are nothing but a Cecropid, and most like the shapeless pillar crowned with Hermes' head. Since in no other point of difference have you the advantage save in this—that his head is of marble,[416] and your image is endowed with life! Tell me, descendant of the Teucri, who considers dumb animals highly bred, unless strong and courageous? Surely it is on this score we praise the fleet horse—to grace whose speed full many a palm glows,[417] and Victory, in the circus hoarse with shouting, stands exulting by. He is the steed of fame, from whatever pasture he comes, whose speed is brilliantly before the others, and whose dust is first on the plain. But the brood of Corytha, and Hirpinus' stock, are put up for sale [Pg 82]if victory sit but seldom on their yoke. In their case no regard is had to their pedigree—their dead sires win them no favor—they are forced to change their owners for paltry prices, and draw wagons with galled withers, if slow of foot, and only fit to turn Nepos'[418] mill. Therefore that we may admire you, and not yours, first achieve some noble act[419] that I may inscribe on your statue's base, besides those honors that we pay, and ever shall pay, to those to whom you are indebted for all.
Enough has been said to the youth whom common report represents to us as haughty and puffed up from his relationship to Nero.[420] For in that rank of life the courtesies[421] of good breeding are commonly rare enough. But you, Ponticus, I would not have you valued for your ancestors' renown; so as to contribute nothing yourself to deserve the praise of posterity. It is wretched work building on another's fame; lest the whole pile crumble into ruins when the pillars that held it up are withdrawn. The vine that trails along the ground,[422] sighs for its widowed elms in vain.
Prove yourself a good soldier, a faithful guardian, an incorruptible judge. If ever you shall be summoned as a witness in a doubtful and uncertain cause, though Phalaris himself command you to turn liar, and dictate the perjuries with his bull placed before your eyes, deem it to be the summit of impiety[423] to prefer existence to honor,[424] and for the sake of life to sacrifice life's only end! He that deserves to die is dead; though he still sup on a hundred Gauran[425] oysters, and plunge in a whole bath of the perfumes of Cosmus.[426]
When your long-expected province shall at length receive you for its ruler, set a bound to your passion, put a curb on your avarice. Have pity on our allies whom we have brought to poverty. You see the very marrow drained from the empty bones of kings. Have respect to what the laws prescribe, the senate enjoins. Remember what great rewards await the good, with how just a stroke ruin lighted on Capito[427] and Numitor, those pirates of the Cilicians, when the senate fulminated its decrees against them. But what avails their condemnation, when Pansa plunders you of all that Natta left? Look out for an auctioneer to sell your tattered clothes, [Pg 84]Chærippus, and then hold your tongue! It is sheer madness to lose, when all is gone, even Charon's fee.[428]
There were not the same lamentations of yore, nor was the wound inflicted on our allies by pillage as great as it is now, while they were still flourishing, and but recently conquered.[429] Then every house was full, and a huge pile of money stood heaped up, cloaks from Sparta, purple robes from Cos, and along with pictures by Parrhasius, and statues by Myro, the ivory of Phidias seemed instinct with life;[430] and many a work from Polycletus' hand in every house; few were the tables that could not show a cup of Mentor's chasing. Then came Dolabella,[431] and then Antony, then the sacrilegious Verres;[432] they brought home in their tall[433] ships the spoils they dared not show, and more[434] triumphs from peace than were ever won from war. Now our allies have but few yokes of oxen, a small stock of brood-mares, and the patriarch[435] of the herd will be harried from the pasture they have already taken possession of. Then the very Lares themselves, if there is any statue worth looking at, if any little shrine still holds its single god. For this, since it is the best they have, is the highest prize they can seize upon.
You may perhaps despise the Rhodians unfit for war, and [Pg 85]essenced Corinth: and well you may! How can a resin-smeared[436] youth, and the depilated legs of a whole nation, retaliate upon you. You must keep clear of rugged Spain, the Gallic car,[437] and the Illyrian coast. Spare too those reapers[438] that overstock the city, and give it leisure for the circus[439] and the stage. Yet what rewards to repay so atrocious a crime could you carry off from thence, since Marius[440] has so lately plundered the impoverished Africans even of their very girdles?[441]
You must be especially cautious lest a deep injury be inflicted on those who are bold as well as wretched. Though you may strip them of all the gold and silver they possess, you will yet leave them shield and sword, and javelin and helm. Plundered of all, they yet have arms to spare!
What I have just set forth is no opinion of my own. Believe that I am reciting to you a leaf of the sibyl, that can not lie. If your retinue are men of spotless life, if no favorite youth[442] barters your judgments for gold, if your wife[443] is clear from all stain of guilt, and does not prepare to go through the district courts,[444] and all the towns of your province, ready, like [Pg 86]a Celæno[445] with her crooked talons, to swoop upon the gold—then you may, if you please, reckon your descent from Picus; and if high-sounding names are your fancy, place the whole army of Titans among your ancestors, or even Prometheus[446] himself. Adopt a founder of your line from any book you please. But if ambition and lust hurry you away headlong, if you break your rods[447] on the bloody backs of the allies, if your delight is in axes blunted by the victor worn out with using them—then the nobility of your sires themselves begins to rise[448] in judgment against you, and hold forth a torch to blaze upon your shameful deeds.[449] Every act of moral turpitude incurs more glaring reprobation in exact proportion to the rank of him that commits it. Why vaunt your pedigree to me? you, that are wont to put your name to forged deeds in the very temples[450] which your grandsire built, before your very fathers' triumphal statues! or, an adulterer that dares not face the day, you veil your brows concealed beneath a Santon[451] cowl. The bloated Damasippus is whirled in his rapid car past the ashes and bones of his ancestors—and with his own hands, yes! though consul! with his own hands locks [Pg 87]his wheel with the frequent drag-chain.[452] It is, indeed, at night. But still the moon sees him! The stars strain on him their attesting eyes.[453] When the period of his magistracy is closed, Damasippus[454] will take whip in hand in the broad glare of day, and never dread meeting his friend now grown old, and will be the first to give him the coachman's salute, and untie the trusses and pour the barley[455] before his weary steeds himself. Meantime, even while according to Numa's ancient rites he sacrifices the woolly victim and the stalwart bull before Jove's altar, he swears by Epona[456] alone, and the faces daubed over the stinking stalls. But when he is pleased to repeat his visits to the taverns open all night long, the Syrophœnician, reeking with his assiduous perfume,[457] runs to meet him (the Syrophœnician that dwells at the Idumæan[458] gate), with all the studied courtesy of a host, he salutes him as "lord"[459] and "king;" and Cyane, with gown tucked up, with her bottle for sale. One who wishes to palliate his crimes will say to me, "Well; we did so too when we were young!" Granted. But surely you left off, and did not indulge in your folly beyond that period. Let what you basely dare be ever brief! There are some faults that should be shorn away with our first beard. Make all reasonable allowance for boys. But Damasippus frequents those debauches of the bagnios, and [Pg 88]the painted signs,[460] when of ripe age for war, for guarding Armenia[461] and Syria's rivers, and the Rhine or Danube. His time of life qualifies him to guard the emperor's person. Send then to Ostia![462] Cæsar—send! But look for your general in some great tavern. You will find him reclining with some common cut-throat; in a medley of sailors, and thieves, and runaway slaves; among executioners and cheap coffin-makers,[463] and the now silent drums of the priest of Cybele, lying drunk on his back.[464] There there is equal liberty for all—cups in common—nor different couch for any, or table set aloof from the herd. What would you do, Ponticus, were it your lot to have a slave of such a character? Why surely you would dispatch him to the Lucanian or Tuscan bridewells.[465] But you, ye Trojugenæ! find excuses for yourselves, and [Pg 89]what would disgrace a cobbler[466] will be becoming in a Volesus or Brutus!
What if we never produce examples so foul and shameful, that worse do not yet remain behind! When all your wealth was squandered, Damasippus, you let your voice for hire[467] to the stage,[468] to act the noisy Phasma[469] of Catullus. Velox Lentulas acted Laureolus, and creditably too. In my judgment he deserved crucifying in earnest. Nor yet can you acquit the people themselves from blame. The brows of the people are too hardened that sit[470] spectators of the buffooneries of the patricians, listen to the Fabii with naked feet, and laugh at the slaps on the faces of the Mamerci. What matters it at what price they sell their lives: they sell them at no tyrant's compulsion,[471] [nor hesitate[472] to do it even at the games of the [Pg 90]prætor seated on high.] Yet imagine the gladiator's sword[473] on one side, the stage on the other. Which is the better alternative? Has any one so slavish a dread of death as to become the jealous lover of Thymele,[474] the colleague of the heavy Corinthus? Yet it is nothing to be wondered at, if the emperor turn harper, that the nobleman should turn actor. To crown all this, what is left but the amphitheatre?[475] And this disgrace of the city you have as well—Gracchus[476] not fighting equipped as a Mirmillo, with buckler or falchion (for he condemns—yes, condemns and hates such an equipment). Nor does he conceal his face beneath a helmet. See! he wields a trident. When he has cast without effect the nets suspended from his poised right hand, he boldly lifts his uncovered face to the spectators, and, easily to be recognized, flees across the whole arena. We can not mistake the tunic,[477] since the ribbon of gold reaches from his neck, and flutters in the breeze from his high-peaked cap. Therefore the disgrace, which the Secutor had to submit to, in being forced to fight with Gracchus, was worse than any wound. Were the people allowed the uncontrolled exercise of their votes, who could be found so abandoned as to hesitate to prefer Seneca[478] to Nero? For whose punishment there should have been prepared not a single ape[479] only, or one snake or sack.[480] "His [Pg 91]crime is matched by that of Orestes!"[481] But it is the motive cause that gives the quality to the act. Since he, at the instigation of the gods themselves, was the avenger of his father butchered in his cups. But he neither imbrued his hands in Electra's blood, or that of his Spartan wife; he mixed no aconite for his relations. Orestes never sang on the stage; he never wrote "Troïcs." What, blacker crime was there for Virginius'[482] arms to avenge, or Galba leagued with Vindex? In all his tyranny, cruel and bloody as it was, what exploit did Nero[483] achieve? These are the works, these the accomplishments of a high-born prince—delighting to prostitute[484] his rank by disgraceful dancing on a foreign stage, and earn the parsley of the Grecian crown. Array the statues of your ancestors in the trophies of your voice. At Domitius'[485] feet lay the long train of Thyestes, or Antigone, or Menalippe's mask, and hang your harp[486] on the colossus of marble.
What could any one find more noble than thy birth, Catiline, or thine, Cethegus! Yet ye prepared arms to be used by night, and flames for our houses and temples, as though ye had been the sons of the Braccati,[487] or descendants of the Senones. Attempting what one would be justified in punishing by the pitched shirt.[488] But the consul is on the watch[489] and restrains your bands. He whom you sneer at as a novus[490] homo from Arpinum, of humble birth, and but lately made a municipal knight at Rome, disposes every where his armed guards to protect the terrified people, and exerts himself in every quarter. Therefore the peaceful toga, within the walls, bestowed on him such honors and renown as not even Octavius bore away from Leucas[491] or the plains of Thessaly, with sword reeking with unintermitted slaughter. But Rome owned him for a parent. Rome, when unfettered,[492] hailed Cicero as father of his father-land.
Another native of Arpinum was wont to ask for his wages when wearied with another's plow on the Volscian hills. After that, he had the knotted vine-stick[493] broken about his head, if he lazily fortified the camp with sluggard axe. Yet he braved the Cimbri, and the greatest perils of the state, and [Pg 93]alone protected the city in her alarm. And therefore when the ravens, that had never lighted on bigger carcasses,[494] flocked to the slaughtered heaps of Cimbrians slain, his nobly-born colleague is honored with a laurel inferior to his.[495]
The souls of the Decii were plebeian, their very names plebeian. Yet these are deemed by the infernal deities and mother Earth a fair equivalent for the whole legions, and all the forces of the allies, and all the flower of Latium. For the Decii[496] were more highly valued by them than all they died to save!
It was one born from a slave[497] that won the robe and diadem and fasces of Quirinus, that last of good kings! They that were for loosening the bolts of the gates betrayed to the exiled tyrants, were the sons of the consul himself! men from whom we might have looked for some glorious achievement in behalf of liberty when in peril; some act that Mucius' self, or Cocles, might admire; and the maiden that swam across[498] the Tiber, then the limit of our empire. He that divulged to the fathers the secret treachery was a slave,[499] afterward to be mourned for by all the Roman matrons: while they suffer [Pg 94]the well-earned punishment of the scourge, and the axe,[500] then first used by Rome since she became republican.
I had rather that Thersites[501] were your sire, provided you resembled Æacides and could wield the arms of Vulcan, than that Achilles should beget you to be a match to Thersites.
And yet, however far you go back, however far you trace your name, you do but derive your descent from the infamous sanctuary.[502] That first of your ancestors, whoever he was, was either a shepherd, or else—what I would rather not mention!
[396] Stemmata. "The lines connecting the descents in a pedigree," from the garlands of flowers round the Imagines set up in the halls (v., 19) and porticoes (vi., 163) of the nobiles; which were joined to one another by festoons, so that the descent from father to son could be readily traced. Cf. Pers., iii., 28. "Stemmate quod Tusco ramum millesime ducis." Of Ponticus nothing is known.
[397] Vultus. Because these Imagines were simply busts made of wax, colored.
[398] Virgâ.
[399] Numantinos. Scipio Africanus the Younger got the name of Numantinus from Numantia, which he destroyed as well as Carthage.
[400] Ortu.
[401] Fabius, the founder of the Fabian gens, was said to have been a son of Hercules by Vinduna, daughter of Evander, and by virtue of this descent the Fabii claimed the exclusive right of ministering at the altar consecrated by Evander to Hercules. It stood in the Forum Boarium, near the Circus Flaminius, and was called Ara Maxima. Cf. Ovid, Fast., i., 581, "Constituitque sibi quæ Maxima dicitur, Aram, Hic ubi pars urbis de bove nomen habet." Cf. Virg., Æn., viii., 271, "Hanc aram luco statuit quæ Maxima semper dicetur nobis, et erit quæ Maxima semper." Quintus Fabius Maximus Æmilianus, the consul in the year B.C. 121, defeated the Allobroges at the junction of the Isère and the Rhone, and killed 130,000: for which he received the name of Allobrogicus. Cf. Liv., Ep. 61. Vell., ii., 16.
[402] Euganea, a district of Northern Italy, on the confines of the Venetian territory.
[403] Pumice. The pumice found at Catana, now Catania, at the foot of Mount Ætna, was used to rub the body with to make it smooth (cf. ix., 95, "Inimicus pumice lævis." Plin., xxxvi., 21. Ovid, A. Am., i., 506, "Nec tua mordaci pumice crura teras"), after the hairs had been got rid of by the resin. Vid. inf. 114.—Traducit. Vid. ad xi., 31.
[404] Frangendâ. The busts of great criminals were broken by the common executioner. Cf. x., 58, "Descendunt statuæ restemque sequuntur." Tac., Ann., vi., 2, "Atroces sententiæ dicebantur in effigies." Cf. Ruperti, ad Tac., Ann., ii., 32. Suet., Domit., 23.
[405] Paulus. He mentions (Sat. vii., 143) two lawyers, bearing the names of Paulus and Cossus, who were apparently no honor to their great names. (For Cossus, cf. inf. Gætulice.)
[406] Gætulice. Cn. Cornelius Lentulus Cossus received the name of Gætulicus from his victory over the Gætuli, "Auspice Augusto," in his consulship with L. Calpurnius Piso Augur. B.C. 1. Vid. Clinton, F. H., in an. Flor., iv., 12.
[407] Silanus. The son-in-law of the Emperor Claudius, who, as Tacitus says (Ann., xvi., 7), "Claritudine generis, and modestâ juventâ præcellebat." Cf. Ann., xii. Suet., Claud., 27.
[408] Osiri invento. Vid. ad vi., 533.
[409] Nanum cujusdam. There is probably an allusion here to Domitian's fondness for these deformities. Cf. Domit., iv., "Per omne spectaculum ante pedes ei stabat puerulus coccinatus, parvo portentosoque capite, cum quo plurimum fabulabatur." Cf. Stat., Sylv., i.; vi., 57, seq.
[410] Scabie.
[411] Creticus. Q. Metellus had this surname from his conquest of Crete, B.C. 67. Vell. Pat., ii., 34. Flor., iii., 7. Cf. ii., 78, "Cretice pelluces." P. Sulpicius Camerinus was one of the triumvirs sent to Athens for Solon's laws. Cf. vii., 90. Liv., iii., 33. Camerinus was a name of the Sulpician gens, and seems to have been derived from the conquest of Cameria in Latium. (Cf. Facciol.) Liv., i., 38. The name of Creticus was actually given in derision to M. Antonius, father of the triumvir, for his disastrous failure in Crete. Vid. Plut. in Ant.
[412] Rubellius Blandus was the father, Plautus the son. Both readings are found here. Of the latter Tacitus says (Ann., xiv., 22), "Omnium ore Rubellius Plautus celebrabatur, cui nobilitas per matrem ex Julia familiâ." His mother Julia was daughter of Drusus, the son of Livia, wife of Augustus. Germanicus, his mother's brother, was father of Agrippina, mother of Nero: hence, inf. 72, "inflatum plenumque Nerone propinquo." Cf. Virg., Æn., i., 288, "Julius a magno demissum nomen Julo."
[413] Aggere. Cf. ad vi., 588.
[414] Vivas.
[415] Nobilis indocti.
[416] Marmoreum.
[417] Fervet. "Frequenter celebratur." Lubin. Some commentators interpret it of the eager clapping of the hands of the spectators: others, of the prize of victory.
[418] Nepos, the name of a noted miller at Rome.
[419] Aliquid. "Sometimes great." So i., 74, "Si vis esse aliquis." Hall imitates this beautifully:
[420] Nerone. Cf. ad l. 39.
[421] Sensus communis. There are few phrases in Juvenal on which the commentators are more divided. Some interpret it exactly in the sense of the English words "common sense." Others, "fellow-feeling, sympathy with mankind at large." Browne takes it to be "tact." Cf. Hor., i., Sat. iii., 66; Phædr., i., Fab. vii., 4. There is a long and excellent note in Gifford, who translates it himself by "a sense of modesty," but allows that in Cicero it means "a polite intercourse between man and man;" in Horace, "suavity of manners;" in Seneca, "a proper regard for the decencies of life:" by others it is used for all these, which together constitute what we call "courteousness, or good breeding." So Quintilian, I., ii., 20. Hodgson turns it,
Badham,
[422] Stratus humi.
[423] Summum crede nefas. See some beautiful remarks in Coleridge's Introduction to the Greek Poets, p. 24, 25.
[424] Pudori.
[425] Gaurana. Gaurus (cf. ix., 57), a mountain of Campania, near Baiæ and the Lucrine Lake, which was famous for oysters (cf. iv., 141, "Lucrinum ad saxum Rutupinove edita fundo Ostrea," Plin., iii., 5. Martial, v., Ep. xxxvii., 3, "Concha Lucrini delicatior stagni"), now called "Gierro."
[426] Cosmus, a celebrated perfumer, mentioned repeatedly by Martial.
[427] Capito. Cossutianus Capito, son-in-law of Tigellinus (cf. i., 155. Tac., Ann., xiv., 48; xvi., 17), was accused by the Cilicians of peculation and cruelty ("maculosum fœdumque, et idem jus audaciæ in provincia ratum quod in urbe exercuerat"), and condemned "lege repetundarum." Tac., Ann., xiii., 33. Thrasea Pætus was the advocate of the Cilicians, and in revenge for this, when Capito was restored to his honors by the influence of Tigellinus, he procured the death of Thrasea. Ann., xvi., 21, 28, 33. Of Numitor nothing is known save that he plundered these Cilicians, themselves once the most notorious of pirates. Cf. Plat. in Pomp. Some read Tutor; a Julius Tutor is mentioned repeatedly in the fourth book of Tac. Hist., but with no allusion to his plundering propensities.
[428] Naulum.
Cf. iii., 267, "Nec habet quem porrigat ore trientem." Holyday and Ruperti interpret it, "Do not waste your little remnant in an unprofitable journey to Rome to accuse your plunderer." Gifford says it is merely the old proverb, and renders it, "And though you've lost the hatchet, save the haft."
[429] Modo victis. Browne explains this by tantummodo victis, i. e., only subdued, not plundered; and so Ruperti.
[430] Vivebat. "And ivory taught by Phidias' skill to live." Gifford.
[431] Dolabella. There were three "pirates" of this name, all accused of extortion; of whom Cicero's son-in-law, the governor of Syria, seems to have been the worst.
[432] Verres retired from Rome and lived in luxurious and happy retirement twenty-six years.
[433] Altis, or "deep-laden."
[434] Plures.
[435] Pater.
[436] Resinata. Resin dissolved in oil was used to clear the skin of superfluous hairs. Cf. Plin., xiv., 20, "pudet confiteri maximum jam honorem (resinæ) esse in evellendis ab virorum corporibus pilis."
[437] Gallicus axis. Cf. Cæs., B. G., i., 51. "The war chariot;" or the "climate of Gaul," as colder than that of Rome, and breeding fiercer men. Cf. vi., 470. "Hyperboreum axem," xiv., 42.
[438] Messoribus. These reapers are the Africans, from whom Rome derived her principal supply of corn. Cf. v., 119. Plin., v., 4.
[439] Circo. Cf. x., 80, "duas tantum res anxius optat, Panem et Circenses." Tac., Hist., i., 4, "Plebs sordida ac Circo et Theatris sueta."
[440] Marius. Vid. ad i., 47.
[441] Discinxerit. Cf. Virg., Æn., viii., 724, "Hic Nomadum genus et discinctos Mulciber Afros." Sil. Ital., ii., 56, "Discinctos Libyas." Money was carried in girdles (xiv., 296), and the Africans wore but little other clothing. For the amount of his plunder, see Plin., ii., Ep. xi., "Cornutus, censuit septingenta millia quæ acceperat Marius ærario inferenda."
[442] Acersecomes. Some "puer intonsus" with flowing locks like Bacchus or Apollo. Φοῖβος ἀκερσεκόμης. Hom., Il., xx., 39. Pind., Pyth., iii., 26.
[443] Conjuge. Cf. the discussion in the senate recorded Tac., Ann., iii., 33, seq.
[444] Conventus. "Loca constituta in provinciis juri dicundo." The different towns in the provinces where the Roman governors held their courts and heard appeals. The courts as well as the towns were called by this name. They were also called Fora and Jurisdictiones. Vid. Plin., III., i., 3; V., xxix., 29. Cic. in Verr., II., v., 11. Cæs., B. G., i., 54; vi., 44.
[445] Celæno. Cf. Virg., Æn., iii., 211, "dira Celæno Harpyiæque aliæ."
[446] Promethea.
[447] Frangis virgas.
[448] Incipit ipsorum.
[449] Contra te stare.
[450] Temples. The sealing of wills was usually performed in temples; in the morning, and fasting, as the canon law afterward directed.
[451] Santonico. The Santones were a people of Aquitania, between the Loire and Garonne. Cf. Mart., xiv., Ep. 128, "Gallia Santonico vestit te bardocucullo."
[452] Sufflamine. "The introduction of the drag-chain has a local propriety: Rome, with its seven hills, had just so many necessities for the frequent use of the sufflamen. This necessity, from the change of the soil, exists no longer." Badham.
[453] Testes. Cf. vi., 311, Lunà teste.
[454] Damasippus (cf. Hor., ii., Sat. iii., 16) was a name of the Licinian gens. "Damasippus was sick," says Holyday, "of that disease which the Spartans call horse-feeding."
[455] Hordea. Horses in Italy are fed on barley, not on oats.
[456] Eponam (cf. Aristoph., Nub., 84), the patroness of grooms. Some read "Hipponam," which Gifford prefers, from the tameness of the epithet "solam." Cf. Blunt's Vestiges, p. 29.
[457] Amomo, an Assyrian shrub. Cf. iv., 108.
[458] Idumeæ. The gate at Rome near the Arch of Titus, through which Vespasian and Titus entered the city in triumph after their victories in Palestine.
[459] Dominum. Cf. Mart., i., Ep. 113, "Cum te non nossem dominum regemque vocabam." Cf. iv., Ep. 84, 5.
[460] Inscripta lintea. Perhaps "curtains, having painted on them what was for sale within." Others say it means "embroidered with needlework;" or "towels," according to Calderinus, who compares Catull., xxv., 7.
[461] Armeniæ. The allusion is to Corbulo's exploits in Parthia and Armenia in Nero's reign, A.D. 60. Cf. ad iii., 251. There were great disturbances in the same quarters in Trajan's reign, which caused his expedition, in A.D. 114, against the Armenians and Parthians. In A.D. 100, Marius Priscus was accused by Pliny and Tacitus. Vid. Plin., ii., Ep. xi. Probably half way between these two dates we may fix the writing of this Satire.
[462] Mitte Ostia. So most of the commentators interpret it. "Send your Legatus to take the command of the troops for foreign service, waiting for embarkation at Ostia." But if so, "ad" should be expressed, and either Tiberina added, or Ostia made of the 1st declension. Britann., therefore, and Heinrich explain it, "Pass by his own doors;" omitte quærere illic, "he is far away."
[463] Sandapila. The bier or open coffin, on which the poor, or those killed in the amphitheatre, were carried to burial; hence "sandapila popularis." Suet., Domit., 17. Stepney (in Dryden's version) thus enumerates these worthies:
[464] Resupinantis. In Holyday's quaint version,
[465] Ergastula. Private prisons attached to Roman farms, in which the slaves worked in chains. The Tuscan were peculiarly severe. Vid. Dennis's Etruria, vol. i., p. xlviii.
[466] Turpia cerdoni. Cf. iv., 13," Nam quod turpe bonis Titio Seioque decebat Crispinum." Pers., iv., 51, "Tollat sua munera cerdo."
[467] Locasti.
[468] Sipario. The curtain or drop-scene in comedy, as Aulæum was in tragedy. Donat.
[469] Phasma. Probably a translation from the Greek. Ter., Eun., pr. 9, "Idem Menandri phasma nunc nuper dedit." Catullus is not to be confounded with C. Valerius Catullus of Verona (the old Schol. says Q. Lutatius Catullus is meant, and quotes xiii., 11, whom Lubinus, ad loc., calls "Urbanus Catullus") as far as the Phasma is concerned.—Laureolus was the chief character in a play or ballet by Val. Catullus, or Laberius, or Nævius: and was crucified on the stage, and then torn to pieces by wild beasts. Martial (de Spect., Ep. vii.) says this was acted to the life in the Roman amphitheatre, the part of the bandit being performed by a real malefactor, who was crucified and torn to pieces in the arena, "Non falsâ pendens in cruce Laureolus."
[470] Sedet.
[471] Cogente Nerone. Cf. Tac., Ann., xiv., 14, who abstains from mentioning the names of the nobles thus disgraced, out of respect for their ancestors. Cf. Dio., lxi. Suetonius says (Nero, cap. xii.) that 400 senators and 600 knights were thus dishonored (but Lipsius says 40 and 60 are the true numbers).
[472] Nec dubitant. No doubt a spurious line.
[473] Gladios. This is the usual interpretation. Perhaps it would be better to take "gladios" for the death that awaits you if you refuse to comply: as iv., 96; x., 345. So Badham:
[474] Thymele. Cf. i., 36.
[475] Ludus. Properly, "school of gladiators."
[476] Gracchus. Cf. ii., 143.
[477] Tunicæ. Cf. ii., 143, tunicati fuscina Gracchi. Suet., Cal., 30. The Retiarii wore a tunic only. The gold spira was the band that tied the tall conical cap of the Salii; who wore also a gold fringe round the tunic.
[478] Seneca. There is said to be an allusion here to the plot of Subrius Flavius to murder Nero and make Seneca emperor. It was believed that Seneca was privy to it. Tac., Ann., xv., 65.
[479] Simia. Cf. xiii., 155, "Et deducendum corio bovis in mare cum quo clauditur adversis innoxia simia fatis." The punishment of parricides was to be scourged, then sewn up in a bull's hide with a serpent, an ape, a cock, and a dog, and to be thrown into the sea. The first person thus punished was P. Malleolus, who murdered his mother. Liv., Epit. lxviii.
[480] Culeus. Cf. Suet., Aug., 33. Nero murdered his mother Agrippina, his aunt Domitia, both his wives, Octavia and Poppæa, his brother Britannicus, and several other relations.
[481] Agamemnonidæ. Grangæus quotes the Greek verse current in Nero's time, Νέρων, Ὀρέστης, Ἀλκμαίων μητροκτόνοι. Cf. Suet., Nero, 39.
[482] Virginius Rufus, who was legatus in Lower Germany, Julius Vindex, proprætor of Gaul, and Sergius Galba, præfect of Hispania Tarraconensis, afterward emperor, were the chiefs of the last conspiracy against Nero. In August, A.D. 67, Nero was playing the fool in Greece; in March, 68, he heard with terror and dismay of the revolt of Vindex, who proclaimed Galba. Dio., lxiii., 22.
[483] Quid Nero.
[484] Prostitui.
Nero was in Greece A.D. 67, into which year (though not an Olympiad) he crowded all the games of Greece, "Certamina omnia et quæ diversissimorum temporum sunt cogi in unum annum jussit." Suet., Ner., 23. "Romam introiit coronam capite gerens Olympiam dextrâ manu Pythiam," c. 25.
[485] Domitius was the name both of the father and grandfather of Nero. His father was Domitius Ahenobarbus, governor of Transalpine Gaul. Suetonius (Nero, 6) tells us that the two pædagogi to whom his childhood was intrusted were a saltator and a tonsor. To this perhaps his subsequent tastes may be traced.
[486] Citharam. Cf. Suet., Ner., 12, "Citharæ a judicibus ad se delatam, adoravit ferrique ad Augusti statuam jussit."
"Sacras coronas in cubiculis circum lectos posuit: item statuas suas Citharædico habitu: quâ notâ etiam nummum percussit." Suet., Ner., 25.
[487] Braccatorum. Gallia Narbonensis was called Braccata from the Braccæ, probably "plaid," which the inhabitants wore. Plin., iii., 4. Diod., v., 30. The Senones were a people of Gallia Lugdunensis, who sacked Rome under Brennus; hence Minores, i. e., "as though you had been the hereditary enemies of Rome."
[488] Tunicâ molestâ. Cf. ad i., 155, "a dress smeared with pitch and other combustibles," and then lighted. Cf. Mart., x., Ep. xxv., 5. In some cases Nero buried his victims up to the waist, and then set fire to their upper parts.
[489] Vigilat refers to Cicero's own words, "Jam intelliges multo me vigilare acrius ad salutem, quam te ad pernicem reipublicæ."
[490] Novus. Cicero was the first of the Tullia gens that held a curule magistracy. Arpinum, his birthplace, now Arpino, was a small town of the Volsci. The Municipia had their three grades, of patricians, knights, and plebeians, as Rome had; they lived under their own laws, but their citizens were eligible to all offices at Rome.
[491] Leucas, i. e., "Actium." Thessaliæ, "Philippi." The words following probably refer to the brutal cruelty of Augustus after the battle.
[492] Libera. "When Rome could utter her free unfettered sentiments" (as sup., "Libera si dentur populo suffragia"). Not in the spirit of servile adulation, with which she bestowed the same title on her emperors.
[493] Vitem. The centurion's baton of office as well as instrument of punishment. Cf. xiv., 193; Mart., x., Ep. xxvi., 1. See the story of Lucilius, nicknamed Cedo alteram, in Tac., Ann., i., 23.
[494] Majora cadavera. Besides their fierce gray eyes (xiii., 164), the Germans were conspicuous for their stature and red hair. "Truces et cærulei oculi, rutilæ comæ, magnum corpora et tantum ad impetum valida." Tac., Germ., iv. "Cimbri præ Italis ingentes." Flor., iii.,3.
[495] Lauro secundâ. A double triumph was decreed to Marius; he gave up the second to Q. Lutatius Catulus, his noble colleague, to satisfy his soldiers, who knew, better than Juvenal, that the nobleman's services did not fall short of those of the plebeian. Marius afterward barbarously murdered him.
[496] Deciorum. Alluding to the three immolations of the Decii, father, son, and grandson, in the wars with the Latins, Gauls, and Pyrrhus. All three bore the name of Publius Decius Mus. Juvenal comes very near the formula of self-devotion given in Liv., viii., 6, seq. "Exercitum Diis Manibus matrique terræ deberi."
[497] Ancilla natus. Servius Tullius (Cf. vii., 199) was the sen of Ocrisia, or Ocriculana, a captive from Corniculum. Liv., i., 39. The Trabea was a white robe with a border and broad stripes (trabes) of purple, worn afterward by consuls and augurs: cf. x., 35; the diadema of the ancient kings was a fillet or ribbon, not a crown.
[498] Natavit.
[499] Servus. Livy calls him Vindicius; and derives from him the name of the Vindicta, "the rod of manumission." Liv., ii., 7. He was mourned for at his death by the Roman matrons publicly, as Brutus had been.
[500] Legum prima securis. Tarquinius Priscus introduced the axe and fasces with the other regalia. The axe therefore had often fallen for the tyrants; now it is used for the first time in defense of a legal constitution and a free republic.
[501] Thersites. Hom., Il., ii., 212.
[502] Asylo. Cf. Liv., i., 8.
I should like to know, Nævolus,[503] why you so often meet me with clouded brow forlorn, like Marsyas after his defeat. What have you to do with such a face as Ravola had when detected with his Rhodope?[504] We give a slave a box on the ear, if he licks the pastry. Why! Crepereius Pollio[505] had not a more woe-begone face than yours; he that went about ready to pay three times the ordinary interest, and could find none fools enough to trust him. Where do so many wrinkles come from all of a sudden? Why, surely before, contented with little, you used to live like a gentleman's gentleman[506]—a [Pg 95]witty boon-companion with your biting jest, and sharp at repartees that savor of town-life!
Now all is the reverse; your looks are dejected; your tangled hair bristles like a thicket;[507] there is none of that sleekness over your whole skin, such as the Bruttian plaster of hot pitch used to give you; but your legs are neglected and rank with a shrubbery of hair. What means this emaciated form, like that of some old invalid parched this many a day with quartan ague and fever that has made his limbs its home? You may detect[508] the anguish of the mind that lurks in the sickly body—and discover its joys also. For the face, the index of the mind, takes its complexion from each. You seem, therefore, to have changed your course of life, and to run counter to your former habits. For, but lately, as I well remember, you used to haunt the temple of Isis,[509] and the statue of Ganymede in the temple of Peace,[510] and the secret palaces of the imported mother[511] of the gods; ay, and Ceres too (for what temple is there in which you may not find a woman)—a more notorious adulterer even than Aufidius, and under the rose, not confining your attentions to the wives!
"Yes: even this way of life is profitable to many. But I never made it worth my while: we do occasionally get greasy [Pg 96]cloaks, that serve to save our toga, of coarse texture and indifferent dye, the clumsy workmanship of some French weaver's lay; or a small piece of silver of inferior metal.[512] The Fates control the destinies of men: nay, there is fate even in those very parts which the lap of the toga conceals from view. For if the stars are unpropitious, your manly powers, remaining unknown, will profit you nothing, even though the liquorish Virro has seen you stripped, and seductive billets-doux, closely following each other, are forever assailing you: for such a fellow as he even entices others to sin. Yet, what monster can be worse, than one miserly as well as effeminate?"[513] "I gave you so much, then so much, and then soon after you had more!" He reckons up and still acts the wanton. "Let us settle our accounts! Send for the slaves with my account-book! Reckon up five thousand sesterces in all! Then count up your services!" Are then my duties so light, and so little against the grain? Far less wretched will be the poor slave that digs the great man's land! But you, forsooth, thought yourself delicate, and young, and beautiful! fit to be a cup-bearer in heaven!
Will you ever bestow favors on a humble dependent, or be generous to one that pays you court, when you grudge even the money you spend on your unnatural[514] gratifications? See the fellow! to whom you are to send a present of a green parasol and large amber[515] bowls, as often as his birthday comes round, or rainy spring begins; or pillowed on his cushioned sofa, he fingers presents set apart for the female Kalends![516]
Tell me, you sparrow, for whom it is you are keeping so many hills, so many Apulian[517] farms, so many kites wearied in flying across your pastures? Your Trifoline estate[518] enriches you with its fruitful vines; and the hill that looks down[519] on Cumæ, and caverned Gaurus. Who seals up more[520] casks of wine that will bear long keeping? How great a matter would it be to present the loins of your client, worn out in your service, with a few acres? Would yon rustic child, with his mother, and her hovel,[521] and his playmate cur, more justly become the inheritance of your cymbal-beating friend? "You are a most importunate beggar!" he says: But Rent cries out to me "Beg!" My only slave calls on me to beg! loudly as Polyphemus[522] with his one broad eye, by which the crafty Ulysses made his escape. I shall be compelled to buy a second, for this one is not enough for me; both must be [Pg 98]fed. What shall I do in mid-winter? When the chill north wind whistles in December,[523] what shall I say, pray, to my poor slaves' naked feet and shoulders? "Courage,[524] my boys! and wait for the grasshoppers?" But however you may dissemble and pass by all other matters, at how much do you estimate it, that had I not been your devoted client your wife would still remain a maid? At all events, you know all about those services, how hard you begged, how much you promised! Often when your young wife was eloping, I caught her in my embrace. She had actually torn[525] the marriage contract, and was on the point of signing a new one. It was with difficulty that I set this matter right by a whole night's work, while you stood whimpering outside the door. I appeal to the bed as my witness! nay, to yourself, who heard the noise, and the lady's cries! In many a house, when the marriage bonds were growing feeble and beginning to give way, and were almost severed, an adulterer has set all matters right. However you may shift your ground, whatever services you may reckon first or last, is it indeed no obligation, ungrateful and perfidious man! is it none, that you have an infant son or daughter born to you through me? For you bring them up as yours! and plume yourself on inserting at intervals in the public registers[526] these evidences of your virility! Hang garlands[527] on your doors! You are now a father! I have given [Pg 99]you what you may cast in slander's teeth! You have a father's privileges; through me you may inherit a legacy, yes, the whole sum[528] left to you, not to mention some pleasant windfall![529] Besides, many other advantages will be added to these windfalls, if I make the number complete and add a third!"
"Your ground of complaint is just indeed, Nævolus; what does he allege in answer?"
"He casts me off, and looks out for some other two-legged ass to serve his turn! But remember that these secrets are intrusted to you alone; keep them to yourself, therefore, buried in the silence of your own breast; for one of these pumice-smoothed[530] fellows is a deadly thing if he becomes your enemy. He that intrusted his secret to me but the other day, now is furious, and detests me just as though I had divulged all I know. He does not hesitate to use his dagger, to break my skull with a bludgeon, or place a firebrand at my doors:[531] and deem it no light or contemptible matter that to men of his wealth the price of poison is never too costly. Therefore you must keep my secrets as religiously as the court of Mars at Athens."
"Oh! Corydon,[532] poor simple Corydon! Do you think aught that a rich man does can be secret? Even though his slaves should hold their tongues, his cattle will tell the tale; and his dogs, and door-posts, and marble statues! Close the shutters, cover all the chinks with tapestry, fasten the doors, [Pg 100]remove every light from the chamber,[533] let each one keep his counsel, let not a soul lie near. Yet what he does at the second cock-crow,[534] the next tavern-keeper will know before dawn of day; and will hear as well all the fabrications of his steward, cooks, and carvers.[535] For what charge do they scruple to concoct against their masters, as often as they revenge themselves for their strappings[536] by the lies they forge? Nor will there be wanting one to hunt you out against your will in the public thoroughfares, and pour his drunken tale into your miserable ears. Therefore ask them what you just now begged of me! They hold their tongues! Why they would rather blaze abroad a secret than drink as much Falernian (all the sweeter because stolen) as Saufeia[537] used to drink, when sacrificing[538] for the people!
"One should lead an upright life for very many reasons; but especially for this—that you may be able to despise your servants' tongues. For bad as your slave may be, his tongue is the worst part about him. Yet far worse still is he that places himself in the power of those whose body and soul he keeps together with his own bread and his own money.[539]
"Well, the advice you have just given me to enable me to laugh to scorn my servants' tongues is very good, but too general. Now, what do you advise in my particular case, after the loss of my time and the disappointment of my hopes? For the short-lived bloom[540] and contracted span of a brief and wretched life is fast fleeting away! While we are drinking,[541] and calling for garlands, and perfumes, and women, old age steals on us unperceived! Do not be alarmed! So long as these seven hills stand fast you will never lack a pathic friend. Those effeminates, who scratch their heads with one finger,[542] will flock from all quarters to these hills, in carriages and ships. You have still another and a better hope in store. All you have to do is to chew eringo vigorously." "Tell this to luckier wights! My Clotho and Lachesis are well content, if I can earn a subsistence by my vile labors. Oh! ye small Lares,[543] that call me master, whom I supplicate with a fragment of frankincense, or meal, and a poor garland, when shall I secure[544] a sum that may insure my old age against the beggar's mat and crutch? Twenty thousand sesterces as interest, with good security for the principal; some small vessels of silver not enchased, but such as Fabricius,[545] if censor, would condemn; and two sturdy Mœsian slaves,[546] who, [Pg 102]bearing me on their shoulders, might bid me stand without inconvenience in the noisy circus! Let me have besides an engraver stooping[547] over his work, and another who may with all speed paint[548] me a row of portraits. This is quite enough—since poor I ever shall be. A poor, wretched wish indeed! and yet I have no hope even of this! For when dame Fortune[549] is invoked for me, she stops her ears with wax fetched from that ship which escaped the Sirens' songs with its deaf rower."
[503] Nævolus is mentioned repeatedly by Martial, and seems to have been a lawyer, i., Ep. 98; iii., Ep. 71 and 95; iv., Ep. 84: hence perhaps the allusion to Marsyas, whose statue stood in the Forum, opposite the Rostra, as a warning to the litigious. Cf. Hor., i., Sat. vi., 120. Xen., Anab., I., ii., 8.
[504] Rhodope. Some well-known courtesan named after Æsop's fellow-slave in the house of Iadmon the Samian, afterward so well known in Egypt. Herod., ii., 134. Cf. Ælian., V. H., xiii., 33.
[505] Pollio. Cf. xi., 43, "digito mendicat Pollio nudo."
[506] Vernam equitem. The slaves born in the house were generally spoiled by indulgence; and they frequently got the nickname of Equites, out of petulant familiarity or fondness.
[507] Sylva.
[508] Deprendas.
[509] Isis. Cf. vi., 489, "Aut apud Isiacæ potius sacraria lenæ."
[510] Pacis. Vespasian built the splendid temple of Peace near the Forum, A.D. 76. Dio., lxvi., 15. Suet., Vesp. 9. In it, or near it, stood the statue of Ganymede. Others think that Ganymedes is put for the temple of Jupiter.
[511] Advectæ Matris, i. e., Cybele, called also Parens Idæa, and Numen Idæum, because her worship was introduced into Rome from Phrygia, A.U.C. 548, after the Sibylline books had been consulted as to the means of averting certain prodigies. The rude and shapeless mass which represented the goddess was lodged in the house of P. Corn. Scipio Nasica, as the most virtuous man in Rome. Cf. Sat. iii., 137. Liv., xxix., 10. A temple was afterward erected for her on the Palatine Hill: hence palatia. Secreta alludes to the abominable orgies performed in her honor.
[512] Venæque secundæ. "Silver adulterated with brass below the standard; in short, base metal."
[513] Mollis avarus.
[514] Morbo. Cf. Hor., i., Sat. vi., 30, "Ut si qui ægrotet quo morbo Barrus."
[515] Succina. Cf. ad vi., 573. The old Schol. explains this by "Gemmata Dextrocheria." Grangæus thinks that it means "presents of amber," which the Roman ladies used to rub in their hands. So Badham:
[516] Fœmineis Kalendis. On the 1st of March were celebrated the Matronalia in honor of the women who put an end to the Sabine war (bellum dirimente Sabina, vi., 154). Cf. Ov., Fast., iii., 229. On this festival, as well as their birthdays, the Roman ladies sat up in state to receive presents from their husbands, lovers, and acquaintances (vid. Suet., Vesp., 19), in return for what they had given to the men on the Saturnalia. Cf. Mart., v., Ep. lxxxiv., 10, "Scis certè puto vestra jam venire Saturnalia Martias Kalendas." Hor., iii., Od. viii., 1, "Martiis cælebs quid agam Kalendis."
[517] Appula. Cf. iv., 27. Milvos.
[518] Trifolinus ager. Cf. Mart., xiii., Ep. 114, "Non sum de primo fateor, Trifolina, Lyæo; inter vina tamen septima vitis ero." Trifoline wines were so called from being fit to drink at the third appearance of the leaf, "quæ tertio anno ad bibendum tempestiva forent." Plin., xiv., 6. Facc. takes it from Trifolium, a mountain in Campania, perhaps near Capua. Plin., iv., 6.
[519] Suspectumque jugum. Either Mons Misenus (cf. Virg., Æn., vi., 234), only three miles from Cumæ, or Vesuvius, which was famous for its wines. Mart., iv., Ep. 44. Virg., Georg., ii., 224. Gaurus, now Monte Barbaro, is full of volcanic caverns. It is also called "Gierro."
[520] Plura.
[521] Casulis. Cf. xi., 153, "notos desiderat hædos."
[522] Polyphemi. For the loudness of his roar, vid. Virg., Æn., iii., 672. The meaning seems to be, "I am as badly off with but one slave as Polyphemus was with only one eye: had he had two Ulysses would not have escaped him." Badham takes it of the slave calling for food.
[523] Decembri, used here adjectively.
[524] Durate. A parody on Virg., Æn., i., 207, "Durate, et vosmet rebus servate secundis." Cf. Suet., Cal., 45.
[525] Ruperat. Cf. Tac., Ann., xi., 30, "At is redderet uxorem, rumperetque tabulas nuptiales." There was an express clause in the marriage contract, "liberorum procreandorum gratiâ uxorem duci."
[526] Libris actorum. Cf. Tac., Ann., iii., 3. Sat. ii., 136, "cupient et in acta referri." These acta were public registers, in which parents were obliged to insert the names of their children a few days after their birth. They contained, besides, records of marriages, divorces, deaths, and other occurrences of the year, and were therefore of great service to historians, who as some think employed persons to read them up for them. (Cf. acta legenti vii., 104.) Servius Tullius instituted this custom. The records were kept in the temple of Saturn.
[527] Suspende coronas. This was customary on all festive occasions, as here, on the birth of a child; at marriages (vi., 51, "Necte coronam postibus, et densos per limina tende corymbos"), the return of friends (cf. xii., 91, "Longos erexit janua ramos"), or any public rejoicing (as x., 65, on the death of Sejanus, "Pone domi lauros"). So, when advocates gained a cause, their clients adorned the entrance of their houses with palm branches. Cf. vii., 118, "virides scalarum gloria palmæ." Mart., vii., Ep. xxviii., 6, "excolat et geminas plurima palma fores."
[528] Legatum omne. One of the provisions of the Lex Papia Poppæa (introduced, at the desire of Augustus, to extend the Lex Julia de maritandis ordinibus) was, that if a married person had no child, a tenth, and in some cases a larger proportion, of what was bequeathed him, should fall to the exchequer. Cf. vi., 38. It conferred also certain privileges and immunities on those who in Rome had three children (hence jus trium liberorum) born in wedlock. Cf. Ruperti and Lips. ad Tac., Ann., iii., 25. Cf. Ann., xv., 19. Mart., ii., Ep. xci., 6; ix., lxvii.
[529] Caducum, probably a legacy contingent upon the condition of having children.
[530] Pumice. Cf. viii., 16, "tenerum attritus Catanensi pumice lumbum."
[531] Valvis. Cf. xiii., 145, seq.
[532] Corydon. Cf. Virg., Ecl., ii., 69, "Ah, Corydon, Corydon, quæ te dementia cepit!" and 56, "Rusticus es, Corydon!"
[533] Claude fenestras.
[534] Gallicinium was the technical name for the second military watch, Vid. Facc.
[535] Carptores, Grangæus explains by "Escuiers trenchants." Facc. by δαιτρός and structor.
[536] Baltea.
[537] Saufeia, or Laufella, is supposed to be the "conjux Fusci," mentioned xii., 45, and Mart., iii., Ep. 72; and whose other debaucheries are mentioned vi., 320. Cicero, knowing the propensity of his countrywomen to wine-bibbing, would exclude them from officiating at any sacred rites (at which wine was always used) after nightfall. The festival of the Bona Dea is the only exception he would make. "Nocturna mulierum sacrificia ne sunto, præter olla quæ pro populo rite fiant."
[538] Faciens; so operatur, xii., 92. Virg., Ecl., iii., 77, "Cum faciam vitulâ pro fugibus ipse venito." So Georg., i., 339, "Sacra refer Cereri lætis operatus in herbis." So in Greek, ῥέζειν is constantly used absolutely.
[539] Liber.
[540] Flosculus. For many exquisite parallel passages to this, see Gifford's note.
[541] Dum bibimus.
[542] Digito. Effeminate wretches, who, as Holyday says, like women, are afraid of touching their heads with more than a finger, for fear of discomposing their curls. Pompey had this charge brought against him by one Calvus; and cf. Plut. in Vit., 48. Amm. Marcell., XVII., xi.
[543] Lares, cf. xii., 87. Hor., iii., Od. xxiii., 15, "Parvos coronantem marino Rore Deos, fragilique myrto." Plin., xi., 2, "Numa instituit deos fruge colere, et mola salsa supplicare et far torrere."
[544] Figam, a metaphor from hunting.—Tegete, cf. v., 8, "Nusquam pons et tegetis pars."—Baculo, cf. Ter., Heaut., V., i., 58.
[545] C. Fabricius Luscinus, when censor, removed from the senate P. Cornelius Rufinus, who had been twice consul and once dictator, for having in his possession more than ten pounds' weight of plate. Liv., Epit., xiv. He was censor A.U.C. 478. Cf. xi., 90, seq.
[546] Duo fortes. Persons of moderate fortune rode in their sella gestatoria, a sedan borne by two persons. The rich had litters or palanquins, called hexaphori, or octophori, according to the number of the lecticarii. Cf. i., 64. Mœsia, now Bulgaria and Servia, is said to have been famous for producing these brawny chairmen.
[547] Curvus. So Lubinus interprets it. "Cum enim laborat se incur vat." Cf. Virg., Eccl., iii., 42, "curvus arator;" so Art. Am., ii., 670, "Curva senectus." Or from his assiduity, "qui assiduus in opere est." Madan says, "Curvus means crooked, that hath turnings and windings; and this latter, in a mental sense, denotes cunning, which is often used for skillful." Cf. Exod., xxxviii., 23. The old Schol. explains it by Anaglyptarius, "a carver in low relief."
[548] Pingit. Others read fingit, and interpret it of "plaster casts." It probably refers to the "line of painted busts" to deck his corridor, perhaps of fictitious ancestors. Cf. viii., 2, "Pictosque ostendere vultus majorum."
[549] Fortuna.
In all the regions which extend from Gades[550] even to the farthest east and Ganges, there are but few that can discriminate between real blessings and those that are widely different, all the mist[551] of error being removed. For what is there that we either fear or wish for, as reason would direct? What is there that you enter on under such favorable auspices, that you do not repent of your undertaking, and the accomplishment [Pg 103]of your wish? The too easy gods have overthrown[552] whole families by granting their owners' prayers. Our prayers are put up for what will injure us in peace and injure us in war. To many the copious fluency[553] of speech, and their very eloquence, is fatal. It was owing to his strength[554] and wondrous muscle, in which he placed his trust, that the Athlete met his death. But money heaped up with overwhelming care, and a revenue surpassing all common patrimonies as much as the whale of Britain[555] exceeds dolphins, causes more to be strangled. Therefore it was, that in that reign of Terror, and at Nero's bidding, a whole cohort[556] blockaded Longinus[557] and the spacious gardens of the over-wealthy Seneca,[558] and laid siege to the splendid[559] mansion of the Laterani.[560] It [Pg 104]is but rarely that the soldier pays his visit to a garret. Though you are conveying ever so few vessels of unembossed silver, entering on your journey by night, you will dread the bandit's knife and bludgeon, and tremble at the shadow of a reed as it quivers in the moonshine.[561] The traveler with empty[562] pockets will sing even in the robber's face.
The prayers that are generally the first put up and best known in all the temples are, that riches,[563] that wealth may increase; that our chest may be the largest in the whole forum.[564] But no aconite is drunk from earthenware. It is time to dread it when you quaff jeweled cups,[565] and the ruddy Setine blazes in the broad gold. And do you not, then, now commend the fact, that of the two sages,[566] one used to laugh[567] whenever he had advanced a single step from his threshold; the other, with sentiments directly contrary, used to weep. But easy enough to any one is the stern censure of a sneering laugh: the wonder is how the other's eyes could ever have a sufficient supply of tears.[568] Democritus used to shake his sides [Pg 105]with perpetual laughter, though in the cities of those regions there were no prætextæ, no trabeæ,[569] no fasces, no litter, no tribunal! What, had he seen the prætor[570] standing pre-eminent in his lofty car, and raised on high in the mid dust of the circus, dressed in the tunic of Jove, and wearing on his shoulders the Tyrian hangings of the embroidered toga; and the circlet of a ponderous crown,[571] so heavy that no single neck could endure the weight:[572] since the official, all in a sweat, supports it, and, that the consul may not be too elated, the slave rides in the same car. Then, add the bird that rises from his ivory sceptre: on one side the trumpeters; on the other, the long train of attendant clients, that march before him, and the Quirites, all in white togas, walking by his horses' heads; men whose friendship he has won by the sportula buried deep in his chest. Even in those days he found subject for ridicule in every place where human beings meet, whose wisdom proves that men of the highest intellect, men that will furnish noble examples, may be born in the country of wether-sheep, and in a foggy[573] atmosphere. He used to laugh at the cares and also the joys of the common herd; sometimes even at [Pg 106]their tears: while he himself would bid Fortune, when she frowned, "Go hang!" and point at her his finger[574] in scorn! Superfluous therefore, or else destructive, are all those objects of our prayers, for which we think it right to cover the knees of the gods with waxen tablets.[575]
Power, exposed to great envy, hurls some headlong down to ruin. The long and splendid list of their titles and honors sinks[576] into the dust. Down come their statues,[577] and are dragged along with ropes: then the very wheels of the chariot are smashed by the vigorous stroke of the axe, and the legs of the innocent[578] horses are demolished. Now the fires roar! Now that head, once worshiped[579] by the mob, glows with the bellows and the furnace! Great Sejanus crackles! Then from that head, second only in the whole wide world, are made pitchers, basins, frying-pans,[580] and platters! "Crown your doors with bays![581] Lead to Jove's Capitol a huge and milk-white ox! Sejanus is being dragged along by the hook! a glorious sight!" Every body is delighted. "What lips he had! and what a face! If you believe me, I never could endure this man!" "But what [Pg 107]was the charge under which he fell! Who was the accuser? what the information laid? By whose witness did he prove it?" "Nothing of the sort! a wordy and lengthy epistle came from Capreæ." "That's enough! I ask no farther. But how does the mob of Remus behave!" "Why, follow Fortune,[582] as mobs always do, and hate him that is condemned?" That self-same people, had Tuscan Nurscia[583] smiled propitious on her countryman—had the old age of the emperor been crushed while he thought all secure—would in that very hour have saluted Sejanus as Augustus. Long ago they have thrown overboard all anxiety. For that sovereign people that once gave away military command, consulships, legions, and every thing, now bridles its desires, and limits its anxious longings to two things only—bread, and the games of the circus! "I hear that many are involved in his fall." "No doubt: the little furnace[584] is a capacious one; I met my friend Brutidius[585] at the altar of Mars looking a little pale!" "But I greatly fear that Ajax, being baffled,[586] will wreak fearful vengeance, as having been inadequately defended. Let us rush headlong; and, while he still lies on the river-bank, trample on Cæsar's foe? But take care that our slaves witness the act! lest any of them should deny it, and drag his master to trial with a halter round his neck!" Such were the conversations [Pg 108]then about Sejanus; such the smothered whispers of the populace? Would you then have the same court paid to you that Sejanus had? possess as much, bestow on one the highest curule honors, give another the command of armies,[587] be esteemed the lawful guardian[588] of the prince that lounged away[589] his days with his herd of Chaldæan astrologers, in the rock of Capreæ that he made his palace?[590] Would you have centuries and cohorts, and a picked body of cavalry,[591] and prætorian bands at your beck? Why should you not covet these? Even those who have not the will to kill a man would gladly have the power. But what brilliant or prosperous fortune is of sufficient worth that your measure of evils should balance your good luck? Would you rather put on the prætexta of him that is being dragged along, or be the magistrate of Fidenæ or Gabii, and give sentence about false weights,[592] and break up scanty measures as the ragged ædile of the deserted Ulubræ?[593]
You acknowledge, therefore, that Sejanus did not know what ought to have been the object of his wishes. For he that coveted excessive honors, and prayed for excessive wealth, was but rearing up the multiplied stories of a tower raised on high, only that the fall might be the deeper,[594] and horrible the headlong descent of his ruin[595] once accelerated!
What overthrew the Crassi?[596] and Pompey and his sons?[597] and him that brought Rome's haughty citizens quailing[598] beneath his lash? Surely it was the post of highest advancement, reached by every possible device, and prayers for greatness heard by gods who showed their malignity in granting them! Few kings go down without slaughter and wounds to Ceres' son-in-law. Few tyrants die a bloodless death!
He that as yet pays court to[599] Minerva, purchased by a single as, that is followed by his little slave[600] to take charge of his diminutive satchel, begins to long, and longs through all his quinquatrian[601] holidays, for the eloquence and the renown [Pg 110]of Demosthenes or Cicero. But it was through their eloquence that both of these orators perished: the copious and overflowing fount of talent gave over each to destruction; by talent, was his hand and head cut off! Nor did the Rostra[602] ever reek with the blood of a contemptible pleader.
"O fortunate Rome, whose natal day may date from me as consul!" He might have scorned the swords of Antony,[603] had all he uttered been such trash as this. I had rather write poems that excite only ridicule, than thee, divine Philippic of distinguished fame! that art unrolled next to the first! Cruel was the end that carried him off also whom Athens used to admire as his words flowed from his lips in a torrent[604] of eloquence, and he swayed at will the passions of the crowded theatre. With adverse gods and inauspicious fate was he born, whom his father, blear-eyed with the grime of the glowing mass, sent from the coal, and pincers,[605] and the sword-forging anvil, and sooty Vulcan,[606] to the rhetorician's school!
The spoils of war, the cuirass fastened to the truncated[607] trophy, the cheek-piece hanging from the battered helm, the car shorn of its pole, the streamer of the captured galley,[608] and the sad captive on the triumphal arch-top,[609] are held to be goods exceeding all human blessings. For these each general, Roman, or Greek, or Barbarian, strains as his prize! Full compensation for his dangers and his toils he sees in these! So much greater is the thirst after fame than virtue. For who would embrace[610] virtue herself, if you took away the rewards of virtue? And yet, ere now, the glory of a few has been the ruin of their native land; that longing for renown, and those inscriptions that are to live on the marble that guards their ashes; and yet to burst asunder this, the mischievous strength of the barren fig-tree has power enough. Since even to sepulchres[611] themselves are fates assigned. Weigh[612] the remains of Hannibal! How many pounds will you find in that most consummate general! This is the man whom not even Africa, lashed by the Mauritanian ocean, and stretching even to the steaming Nile, and then again to the races of the Æthiopes and their tall[613] elephants, can contain! [Pg 112] Spain is annexed to Carthage's domain. He bounds across the Pyrenees. Nature opposed in vain the Alps with all their snows; he cleaves the rocks and rives the mountains with vinegar.[614] Now he is lord of Italy! Yet still he presses on. "Naught is achieved,"[615] he says, "unless we burst through the gates of Rome with the soldiery of Carthage, and I plant my standard in the heart of the Suburra!" Oh what a face![616] and worthy what a picture! when the huge Gætulian beast bore on his back the one-eyed[617] general! What then was the issue? Oh glory! This self-made man is conquered, and flees with headlong haste to exile, and there, a great and much-to-be-admired client, sits at the palace of the king, until his Bithynian majesty[618] be pleased to wake! To that soul, that once shook the very world's base, it is not sword, nor stone, nor javelin, that shall give the final stroke; but, that which atoned for Cannæ, and avenged such mighty carnage,[619] a ring! Go then, madman, and hurry over the rugged Alps, that you may be the delight of boys, and furnish subjects for declamations![620]
One[621] world is not enough for the youth of Pella! He chafes within the narrow limits of the universe, poor soul, as though confined in Gyarus'[622] small rock, or scanty Seriphös. Yet when he shall have entered the city that the brickmakers[623] fortified, he will be content with a sarcophagus![624] Death alone discloses how very small are the puny bodies of men! Men do believe that Athos was sailed through of yore; and all the bold assertions that lying Greeks hazard in history—that the sea was bridged over by the same fleets, and formed into a solid pavement for the transit of wheels. We believe that deep rivers failed, and streams were drunk dry[625] when the [Pg 114]Persian dined; and all the flights of Sostratus'[626] song, when his wings are moistened by the god of wine. And yet, in what guise did he return after quitting Salamis, who, like a true barbarian as he was, used to vent his rage in scourges on Corus and Eurus, that had never suffered in this sort in Æolus' prison; and bound in gyves Ennosigæus[627] himself. It was, in fact, an act of clemency that he did not think he deserved branding[628] also. Would any of the gods choose to serve[629] such a man as this? But how did he return? Why, in a single ship; through waves dyed with blood, and with his galley retarded[630] by the shoals of corpses. Such was the penalty that glory, for which he had so often prayed, exacted.
"Grant length of life, great Jove, and many years!" This is your only prayer in health and sickness. But with what unremitting and grievous ills is old age crowded! First of all, its face is hideous, loathsome, and altered from its former self; instead of skin a hideous hide and flaccid cheeks; and see! such wrinkles, as, where Tabraca[631] extends her shady dells, the antiquated ape[632] scratches on her wizened jowl! There are many points of difference in the young: this youth is handsomer than that; and he again than a third: one is far sturdier than another. Old mens faces are all alike—limbs [Pg 115]tottering and voice feeble,[633] a smooth bald pate, and the second childhood of a driveling nose; the poor wretch must mumble his bread with toothless gums; so loathsome to his wife, his children, and even to himself, that he would excite the disgust even of the legacy-hunter Cossus! His palate[634] is grown dull; his relish for his food and wine[635] no more the same; the joys of love are long ago forgotten; and in spite of all efforts to reinvigorate them, all manly energies are hopelessly extinct. Has this depraved and hoary lechery aught else to hope? Do we not look with just suspicion on the lust that covets the sin but lacks the power?[636]
Now turn your eyes to the loss of another sense. For what pleasure has he in a singer, however eminent a harper it may be; nay, even Seleucus himself; or those whose habit it is to glitter in a cloak of gold?[637] What matters it in what part of the wide theatre he sits, who can scarcely hear the horn-blowers, and the general clang of trumpets? You must bawl out loud before his ear can distinguish who it is his slave says has called, or tells him what o'clock it is.[638] Besides, the [Pg 116]scanty blood that flows in his chill[639] body is warmed by fever only. Diseases of every kind dance round him in full choir. If you were to ask their names, I could sooner tell you how many lovers Hippia had; how many patients Themison[640] killed in one autumn; how many allies Basilus plundered; how many wards Hirrus defrauded; how many lovers long Maura received in the day; how many pupils Hamillus corrupts. I could sooner run through the list of villas owned by him now, beneath whose razor[641] my stiff beard resounded when I was in my prime. One is weak in the shoulder; another in the loins; another in the hip. Another has lost both eyes, and envies the one-eyed. Another's bloodless lips receive their food from others' fingers. He that was wont to relax his features to a smile at the sight of his dinner, now only gapes[642] like the young swallow to whom the parent bird, herself fasting,[643] flies with full beak. But worse than all debility of limb is that idiocy which recollects neither the names of his slaves nor the face of the friend with whom he supped the evening before; not even those whom he begot and brought up! For by a heartless will he disinherits them; and all his property is made over to Phiale:[644]—such power has the breath of her artificial mouth, that stood for hire so many years in the brothel's dungeon.
Even though the powers of intellect retain their vigor, yet he must lead forth the funerals of his children; must gaze upon the pyre of a beloved wife, and the urns filled with all [Pg 117]that remains of his brother and sisters. This is the penalty imposed on the long-lived, that they must grow old with the death-blow in their house forever falling fresh—in oft-recurring sorrow—in unremitting mourning, and a suit of black.[645] The king of Pylos,[646] if you put any faith in great Homer, was an instance of life inferior in duration only to the crow's.[647] Happy, no doubt! was he who for so many years put off his hour of death; and now begins to count his years on his right hand,[648] and has drunk so often of the new-made wine. I pray you, lend me your ear a little space; and hear how sadly he himself complains of the decrees of fate, and too great powers of life, when he watches the blazing beard of Antilochus[649] in his bloom, and asks of every friend that stands near, why it is he lingers on to this day; what crime he has committed to deserve so long a life! Such, too, is Peleus' strain, when he mourns for Achilles prematurely snatched from him: and that other, whose lot it was to grieve for the shipwrecked[650] Ithacensian.
Priam would have joined the shade of Assaracus with Troy still standing, with high solemnities, with Hector and his brothers supporting his bier on their shoulders, amid the weeping Troades, so that Cassandra would lead off the wail, and Polyxena[651] with mantle rent, had he but died at any time but that, after that Paris had begun to build his audacious ships. What then did length of days confer on him? He saw his all o'erthrown: Asia laid low by flame and sword. [Pg 118] Then the poor tottering warrior[652] laid down his diadem and donned his arms, and fell before the altar of supreme Jove; like some old ox[653] that yields his attenuated and miserable neck to his owner's knife, long ago scorned[654] by the ungrateful plow.
That was at all events the death of a human being: but his wife who survived him barked fiercely from the jaws of a bitch.[655]
I hasten on to our own countrymen, and pass by the king of Pontus, and Crœsus,[656] whom the eloquent voice of the right-judging Solon bade look at the closing scene[657] of a life however long. Banishment, and the jail, and the marshes of Minturnæ,[658] and his bread begged in conquered Carthage, took their rise from this. What could all nature, what could Rome, have produced more blessed in the wide world than that citizen, had he breathed forth his soul[659] glutted with spoils, while the captive train followed around his chariot, in all the pomp and circumstance of war, when he was about to alight from his Teutonic[660] car! Campania,[661] in her foresight for [Pg 119]Pompey, had given him a fever he should have prayed for. But the many cities and their public prayers prevailed. Therefore his own malignant fortune and that of Rome preserved him only that conquered he should lose his head. Lentulus[662] escaped this torment; Cethegus paid not this penalty, but fell unmutilated; and Catiline lay with corpse entire. The anxious mother, when she visits Venus' temple, prays for beauty for her boys with subdued whisper;[663] with louder voice for her girls, carrying her fond wishes[664] even to the verge of trifling. "But why should you chide me?" she says; "Latona[665] delights in the beauty of Diana." But, Lucretia[666] forbids a face like hers to be the subject of your prayers: Virginia would gladly give hers to Rutila, and receive her wen in exchange. But, a son possessed of exquisite person keeps his parents in a constant state of misery and alarm. So rare is the union[667] of beauty with chastity. Though the house, austere in virtue, and emulating the Sabines of old, may have handed down,[668] like an inheritance, purity of morals, and bounteous Nature with benignant hand may give, besides, a chaste mind and a face glowing with modest blood (for what greater boon can Nature bestow on a youth? Nature, more powerful than any guardian, or any watchful care!), still they are not allowed to attain to manhood. For the villainy of the corrupter, prodigal in its guilt, dares to assail [Pg 120]with tempting offers the parents themselves. So great is their confidence in the success of bribes! No tyrant in his cruel palace ever castrated a youth that was deformed; nor did even Nero carry off a stripling if club-footed, or disfigured by wens, pot-bellied, and humpbacked! Go then, and exult in the beauty of your darling boy! Yet for whom are there greater perils in store? He will become the adulterer of the city, and dread all the punishments[669] that angry husbands inflict. Nor will he be more lucky than the star of Mars, even though he never fall like Mars into the net.[670] But sometimes that bitter wrath exacts even more than any law permits, to satisfy the husband's rage. One dispatches the adulterer with the sword; another cuts him in two with bloody lashes; some have the punishment of the mullet. But your Endymion, forsooth, will of course become the lover of some lady of his affections! But soon, when Servilia[671] has bribed him, he will serve her whom he loves not, and will despoil her of all her ornaments. For what will any woman refuse, to get her passions gratified? whether she be an Oppia, or a Catulla. A depraved woman has all her morality[672] concentred there. "But what harm does beauty do one that is chaste?" Nay, what did his virtuous resolve avail Hippolytus, or what Bellerophon? Surely she[673] fired at the rejection of her suit, as though treated with indignity. Nor did Sthenobæa burn less fiercely than the Cretan; and both lashed themselves into fury. A woman is then most ruthless, when shame sets sharper spurs[674] to her hate. Choose what course [Pg 121]you think should be recommended him to whom Cæsar's wife[675] purposes to marry herself. This most noble and most beautiful of the patrician race is hurried off, poor wretched man, a sacrifice to the lewd eyes of Messalina. She is long since seated with her bridal veil all ready: the nuptial bed with Tyrian hangings is openly prepared in the gardens, and, according to the antique rites, a dowry of a million sesterces will be given; the soothsayer[676] and the witnesses to the settlement will be there! Do you suppose these acts are kept secret; intrusted only to a few? She will not be married otherwise than with all legal forms. Tell me which alternative you choose. If you refuse to comply, you must die before nightfall.[677] If you do commit the crime, some brief delay will be afforded you, until the thing, known to the city and the people,[678] shall reach the prince's ears. He will be the last to learn the disgrace of his house! Do you meanwhile obey her behests, if you set so high a value on a few days' existence. Whichever you hold the better and the safer course, that white and beauteous neck must be presented[679] to the sword!
Is there then nothing for which men shall pray? If you will take advice, you will allow the deities themselves to determine what may be expedient for us, and suitable to our [Pg 122]condition. For instead of pleasant things, the gods will give us all that is most fitting. Man is dearer to them than to himself. We, led on by the impulse of our minds, by blind and headstrong passions, pray for wedlock, and issue by our wives; but it is known to them what our children will prove; of what character our wife will be! Still, that you may have somewhat to pray for, and vow to their shrines the entrails and consecrated mincemeat[680] of the white porker, your prayer must be that you may have a sound mind in a sound body. Pray for a bold spirit, free from all dread of death; that reckons the closing scene of life among Nature's kindly boons;[681] that can endure labor, whatever it be; that deems the gnawing cares of Hercules,[682] and all his cruel toils, far preferable to the joys of Venus, rich banquets, and the downy couch of Sardanapalus. I show thee what thou canst confer upon thyself. The only path that surely leads to a life of peace lies through virtue. If we have wise foresight, thou, Fortune, hast no divinity.[683] It is we that make thee a deity, and place thy throne in heaven![684]
[550] Gadibus. Gades, now Cadiz, and Ganges were the western and eastern boundaries of the then known world.
[551] Nebulâ. Cf. Plat., Alcib., ii., τῆς ψυχῆς ἀφελόντα τὴν ἀχλύν; from which many ideas in this Satire, particularly toward the close, are borrowed.
[552] Evertere. These are almost Cicero's own words. "Cupiditates non modo singulos homines sed universas familias evertunt," de Fin., i. Cf. Shakspeare:
[553] Torrens.
[554] Viribus. Roscommon, as Gifford says, tells his history in two lines:
Cf. Ovid, Ib., 609, "Utque Milon robur diducere fissile tentes, nec possis captas inde referre manus."
[555] Balæna Britannica. Cf. Hor., iv., Od. xiv., 47, "Te belluosus qui remotis obstrepit Oceanus Britannis." There is probably an allusion here to the large sums which Seneca had out at interest in Britain, where his rigor in exacting his demands occasioned a rebellion.
[556] Tota cohors. "Illo propinquâ vesperâ, tribunus venit, et villam globus militum sepsit." Tac., Ann., xv., 60.
[557] Longinum. Cassius Longinus was charged with keeping among his Imagines one of Cassius, Cæsar's murderer; and allowed an hour to die in. Suet., Ner., 37.
[558] Seneca. Rufus and Tigellinus charged Seneca "tanquam ingentes et privatum suprà modum evectas opes adhuc augeret—hortorum quoque amænitate et villarum magnificentiâ quasi Principem supergrederetur;" and Seneca himself, in his speech to Nero, says, "Tantum honorum atque opûm in me cumulâsti, ut nihil felicitati meæ desit." Tacit., Ann., xiv., 52, seq.
[559] Puri. Cf. ix., 141.
[560] Lateranorum. Vid. Tac., Ann., xv., 60, for the death of Plautius Lateranus. His house was on the Cœlian Hill, on the site of the modern Lateran.
[561] Motæ ad Lunam. Cf. Hor., i., Od. xxiii., 3, "Non sine vano aurarum et siluæ metu." Stat., Theb., vi., 158," Impulsæque noto frondes cassusque valeret exanimare timor." Claud., Eutrop., ii., 452, "Ecce levis frondes a tergo concutit aura: credit tela Leo: valuit pro vulnere terror."
[562] Vacuus. Cf. Ov., Nux., 43, "Sic timet insidias qui scit se ferre viator cur timeat, tutum carpit inanis iter." Sen., Lucil., "Nudum Latro transmittit."
[563] Divitiæ. Vid. Cic., "Expetuntur Divitiæ ut utare; Opes ut colaris: Honores ut lauderis." De Amicit., vi.
[564] Foro. The public treasure was in the temple of Saturn. Private individuals had their money in strong boxes deposited in the Forum Trajani, or Forum Augusti; in the temple of Mars "Ultor" originally; afterward in the temple of Castor and others, probably of Pax. Cf. xiv., 259, "Æratâ multus in arcâ fiscus, et ad vigilem ponendi Cartora nummi." Cf. Suet., Jul., x. Pliny the Younger was once præfectus ærarii Saturni.
[565] Gemmata. Cf. v., 39, 41.—Setinum, v., 34.
[566] De Sapientibus. Democritus of Abdera, and Heracleitus of Ephesus.
[567] Ridebat. Cf. Hor., ii., Ep. i., 194, "Si foret in terris rideret Democritus." δεῖσθαι μοι δοκεῖ Ἡρακλείτου ἢ Δημοκρίτου, τοῦ μὲν γελασομένου τὴν ἄνοιαν αὐτῶν, τοῦ δὲ τὴν ἄγνοιαν ὀδυρομένου. Luc., βι. πρ., 13, τὸν γελῶντα, τὸν Ἀβδηρόθεν καὶ τὸν κλαίοντα τὸν ἐξ Ἐφέσου.
[569] Trabeæ. Cf. ad viii., 259.
[570] Prætor. Juvenal has mixed up together the procession of the prætor to open the Circensian games, and a triumphal procession. The latter proceeded through the principal streets to the Capitol. The former, from the Capitol to the centre of the circus. The triumphal car was in the shape of a turret, gilded, and drawn by four white horses: it often occurs on coins. The tunica palmata, worn by generals in their triumph, was kept in the temple of Jupiter. The toga picta was purple, and so heavily embroidered that it may well be compared to a brocaded curtain. Tyre was anciently called Sarra, which may be traced in its modern name Sur.
[571] Orbem. Probably an allusion to Atlas.
[572] Sufficit.
Probably the crown was not worn, but merely held by the slave at his side.
[573] Crasso. "Bœotum in crasso jurares ære natum." Hor., ii., Ep. i., 244. Bœotia was called the land of hogs, which so much annoyed Pindar. Vid. Ol., vi., 152. Abdera seems to have had as bad a name. Cf. Mart., x., Ep. xxv., 3, "Abderitanæ pectora plebis habes."
[574] Medium unguem. Hence called "Infamis digitus." Pers., ii., 33. Cf. Mart., ii., Ep. xxviii., 2, "digitum porrigito medium." VI., Ep. lxx., 5, "Ostendit digitum impudicum."
[575] Incerare. They used to fasten their vows, written on wax tablets, to the knees or thighs of the gods. When their wishes were granted, these were replaced by the offerings they had vowed. Cf. Hom., Il., p., 514, θεῶν ἐν γούνασι κεῖται.
[576] Mergit. Cf. Sil., viii., 285; or mergit may be used actively, as xiii., 8. Lucr., v., 1006. Virg., Æn., vi., 512.
[577] Statuæ. Cf. ad viii., 18. Tac., Ann., vi., 2. Plin., Pan., 52, "Juvabat illidere solo superbissimos vultus, instare ferro, sævire securibus, ut si singulos ictus sanguis dolorque sequeretur"—"instar ultionis videretur cernere imagines abjectas excoctasque flammis."
[578] Immeritis.
[579] Adoratum. Cf. Tac., Ann., iii., 72; iv., 2, "Coli per theatra et fora effigies ejus sineret." Vid. Suet., Tib., lv., 48, "Solæ nullam Sejani imaginem inter signa coluissent." 65, "Sejani imagines aureas coli passim videret."
[580] Sartago.
Dryden reads "matellæ."
[581] Pone domi lauros. Cf. ad ix., 85.
[582] Sequitur Fortunam.
[583] Nurscia, Nyrtia, Nortia, or Nurtia, the Etruscan goddess of Fortune, nearly identical with Atropos, and cognate with Minerva. The old Schol. says, "Fortuna apud Nyrtiam colitur unde fuit Sejanus." But Tacitus tells us (Ann., iv., l; vi., 8) that Sejanus was a native of Volsinii, now Bolsena. Outside the Florence gate of Bolsena stands the ruin of a temple still called Tempio di Norzia. Cf. Liv., vii., 3; Tertull., Apoll., 24, ad Nat., ii., 8; Müller's Etrusker, IV., vii., 6; Dennis's Etruria, i., p. 258, 509.
[584] Fornacula. "A fire so fierce for one was scarcely made." Gifford.
[585] Brutidius. Tacitus speaks thus of him: "Brutidium artibus honestis copiosum et, si rectum iter pergeret, ad clarissima quæque iturum festinatio exstimulabat, dum æquales, dein superiores, postremo suasmet ipse spes anteire parat." Ann., iii., 66. He had been one of the accusers of Silanus, and was involved in Sejanus' fall. "Magna est fornacula" is well borne out by Tacitus' account. "Cunctos qui carcere attinebantur, accusati societatis cum Sejano, necari jubet. Jacuit immensa strages; omnis sexus omnis ætas: inlustres ignobiles—corpora adsectabantur dum in Tiberim traherentur." Ann., vi., 19.
[586] Victus. Fierce as Ajax, when worsted in the contest for the arms of Achilles.
[587] Exercitibus præponere. Vid. Tac., Ann., iv., 2, "Centuriones ac Tribunos ipse deligere: neque senatorio ambitu abstinebat clientes suos honoribus aut provinciis ornando, facili Tiberio atque ita prono ut socium laborum celebraret."
[588] Tutor.
[589] Sedentis. Cf. Suet., Tib., 43; Tac., Ann., vi., 1. Grangæus supposes this word to have reference to the Sellaria there described. It probably only refers to his luxury and indolence. Tiberius was with Augustus when he visited Capreæ shortly before his death: "remisissimo ad otium et ad omnem comitatem animo. Vicinam Capreis insulam ἀπραγοπόλιν appellabat à desidiâ secedentium illuc e comitatu suo." Cf. c. 40. Tac., Ann., iv., 67.
[590] Augusta. The old reading was angustâ. The alteration of a single letter converts a forceless expletive into an epithet full of picturesque and historic truth.
[591] Egregios equites. The flower of the Roman army, the prætorian troops, of which Sejanus was præfect.
[592] Vasa minora.
[593] Ulubris. Cf. Hor., i., Ep. xi., 30, "Est Ulubris, animus si non tibi deficit æquus." Another joke at the expense of the plebeian ædiles (cf. iii., 162), who had the charge of inspecting weights and measures, markets and provisions, roads, theatres, etc. These functionaries still exist (as Gifford says), "as ragged and consequential" as ever, in the Italian villages, retaining their old name of Podestà.
[594] Altior. The idea is probably borrowed from Menander, ἐπαίρεται γάρ μεῖζον, ἵνα μεῖζον πέσῃ. So hence Horace, ii., Od. x., 10, "Celsæ graviore casu decidunt turres." So Claudian in Rufin., i., 22, "Tolluntur in altum ut lapsu graviore ruant;" and Shakspeare, "Raised up on high to be hurl'd down below."
[595] Ruinæ. So Milton.
[596] Crassos. M. Licinius Crassus and his son Publius; both killed in the Parthian war.
[597] Pompeios. Cn. Pompeius Magnus, and his two sons, Cnæus and Sextus.
[598] Domitos.
[599] Colit. Ov., Fast., iii., 816, "Qui benè placârit Pallada doctus erit."
[600] Vernula. This slave was called Capsarius. Suet., Ner., 36. Cf. ad vi., 451.
[601] Quinquatribus. Cf. Hor., ii., Ep. ii., 197, "Puer ut festis quinquatribus olim." This festival originally lasted only one day; and was celebrated xiv. Kal. April. It was so called "quia post diem quintum Idus Martias ageretur." So "post diem sextum" was called Sexatrus; and "post diem septimum," Septimatrus. Varro, L. L., v., 3. It was afterward extended to five days; hence the "vulgus" supposed that to have been the origin of the name; and so Ovid takes it, "Nominaque a junctis quinque diebus habet," Fast., iii., 809; who says it was kept in honor of Minerva's natal day, "Causa quod est illâ nata Minerva die," l. 812. (Others say, because on that day her temple on Mount Aventine was consecrated.) Domitian kept the festival in great state at his Alban villa. Suet., Domit., iv. Cicero has a punning allusion to it. Vid. Fam., xii., 25. These five days were the schoolmasters' holidays; and on the first they received their pay, or entrance fee, διδακτρὰ, hence called Minerval; though Horace seems to imply they were paid every month, "Octonis referentes Idibus æra." I., Sat. vi., 75. The lesser Quinquatrus were on the Ides of June. Ov., Fast., vi., 651, "Quinquatrus jubeor narrare minores," called also Quinquatrus Minusculæ.
[602] Rostra. Popilius Lenas, who cut off Cicero's head and hands, carried them to Antony, who rewarded him with a civic crown and a large sum of money, and ordered the head to be fixed between the hands to the Rostra. (For the name, vid. Liv., viii., 14.)
[603] Antonî gladios. Quoting Cicero's own words, "Contempsi Catilinæ gladios, non pertimescam tuos." Phil., ii., 46.
[604] Torrentem. So i., 9, "Torrens dicendi copia;" iii., 74, "Isæo torrentior." At the approach of Antipater, Demosthenes fled from Athens, and took refuge in the temple of Poseidon at Calaureia, near Argolis; and fearing to fall into the hands of Archias, took poison, which he carried about with him in a reed, or, as Pliny says, in a ring, xxxiii., 1.
[605] Forcipibus. Cf. Virg., Æn., viii., 453, "Versantque tenaci forcipe massam." Juvenal seems to have had the whole passage in his eye.
[606] Vulcano. Demosthenes' father was a μαχαιροποιός: in which capacity he employed a large number of slaves, ἐργαστήριον ἔχων μέγα καὶ δούλους τεχνίτας. But as he could not afford to place his son under the costly Isocrates, he sent him to Isæus.
[607] Truncis. Virg., Æn., xi., 5.
[608] Aplustre, the ἄφλαστον of the Greeks was the high peak of the galley, from which rose the ensign.
[609] Arcu. Cf. Suet., Domit., 13, "Janos arcusque cum quadrigis et insignibus triumphorum per regiones urbis tantos et tot exstruxit, ut cuidam Græcè inscriptum sit, ἀρκεῖ—." Some think there is an allusion here to the column of Trajan, erected in honor of his Dacian victories. This would bring down the date of this Satire to after A.D. 113.
[610] Amplectitur.
[611] Sepulchris; from Propertius, III., ii., 19, seq. So Ausonius, "Mors etiam saxis, nominibusque venit."
[612] Expende.
[613] Altos; others read alios; referring to the elephants of Africa as well as Asia. "Elephantos fert Africa, ferunt Æthiopes et Troglodytæ: sed maximos India." Plin., viii., 11.
[614] Aceto. Vid. Liv., xxi., 37. Polybius omits the story as fabulous. There appears, now, no reason to doubt the fact.
[615] Actum. "Nil actum referens si quid superesset agendum."
[616] Facies.
[617] Luscum. Hannibal lost one eye, while crossing the marshes, in making his way to Etruria: "quia medendi nec locus nec tempus erat altero oculo capitur;" he rode, Livy tells us, on his sole surviving elephant, xxii., 2.
[618] Bithyno. When accused by the Romans at Carthage, Hannibal fled to Antiochus, king of Syria, and thence to the court of Prusias, king of Bithynia, for whom he carried on successfully the war against Eumenes. But when Flaminius was sent to demand his surrender, he destroyed himself with poison, which he always carried in a ring.
[619] Sanguinis. Forty-five thousand dead were left on the field of Cannæ, with the Consul Æmilius Paulus, eighty senators, and very many others of high rank.
[620] Declamatio. Cf. vii., 167, "Sexta quâque die miserum dirus caput Hannibal implet." So I. 150, and i., 15.
[621] Unus. "Heu me miserum! quod ne uno quidem adhuc potitus sum!" is the exclamation put into Alexander's mouth by Val. Max., viii., 14.
[622] Gyaris. Cf. i., 73; vi., 563.
[623] Figulis. Cf. Herod., i., 78. Ov., Met., iv., 27, "Ubi dicitur altam Coctilibus muris cinxisse Semiramis urbem."
[624] Sarcophago. A stone was found at Assos, near Troy, which was said to possess the property of consuming the flesh of bodies inclosed in it within the space of forty days, hence called σαρκοφάγος. Plin., ii., 96; xxxvi., 17. Cf. Henry's speech to Hotspur's body:
So Hall:
And Shirley:
And Webster's Duchess of Malfy:
So K. Henry VI.:
And Dryden's Antony:
Cf. Æsch., S. Theb., 731. Soph., Œd. Col., 789. Shakspeare's Richard II., Act iii., sc. 2.
[625] Epota. Herodotus mentions the Scamander, Onochnous, Apidanus, and Echedorus.
[626] Sostratus. Of this poet nothing is known.—Madidis, probably in the same sense as in Sat. xv., 47, "Facilis victoria de madidis." Sil., xii., 18, "Madefacta mero."
[627] Ennosigæum. ἀπὸ τοῦ ἐνόθειν τὴν γαῖαν. Cf. Hom., Il., vii., 455. Æolis is an allusion to Virgil, Æn., i., 51, "Vinclis ac carcere frænat," etc.
[628] Stigmate. Herod., vii., 35.
[629] Servire Deorum. As Apollo served Admetus; Neptune, Laomedon, etc.
[630] Tardâ. Perhaps alluding to Her., viii., 118.
[631] Tabraca, on the coast of Tunis, now Tabarca.
[632] Simia. So Ennius, in Cic., Nat. De., i., 35, "Simia, quam similis turpissima bestia nobis!"
[633] Cum voce trementia membra. Compare Hamlet's speech to Polonius, and As you like it, Act ii., 7:
[634] Palato. Compare Barzillai's speech to David, 2 Sam., xix., 35, "I am this day fourscore years old; and can I discern between good or evil? can thy servant taste what I eat and what I drink? can I hear any more the voice of singing men and singing women?"
[635] Vini.
[636] Viribus. Shakspeare, King Henry IV., Part ii., Act ii., sc. 4, "Is it not strange that desire should so many years outlive performance?"
[637] Auratâ. Cic. ad Heren., iv., 47, "Uti citharædus cum prodierit optimè vestitus, pallâ inauratâ indutus, cum chlamyde purpureâ coloribus variis intextâ, cum coronâ aureâ, magnis fulgentibus gemmis illuminatâ." Horace, A. P., 215, "Luxuriem addidi arti Tibicen, traxitque vagus per pulpita vestem."
[638] Nuntiet horas. Slaves were employed to watch the dials in the houses of those who had them, and report the hour: those who had no dial sent to the Forum. Cf. Mart., viii., 67. Suet., Domit., xvi., "Sexta nuntiata est."
[639] Gelido. Virg., Æn., v., 395, "Sed enim gelidus tardante senectâ Sanguis hebet, frigentque effœtæ in corpora vires."
[640] Themison of Laodicea in Syria, pupil of Asclepiades, was an eminent physician of the time of Pompey the Great, and is said to have been the founder of the "Methodic" school, as opposed to the "Empiric." Vid. Cels., Præf. Plin., N. H., xxix., 15. Others say he lived in Augustus' time, and Hodgson thinks he may have lived even to Juvenal's days. Cicero (de Orat., i., 14) mentions an Asclepiades; and the names of at least three others are mentioned in later times.
[641] Quo tondente. Cf. i., 35.
[642] Hiat. Cf. Lucian, Tim., ἐμὲ περιμένουσι κεχηνότες ὥσπερ τὴν χελιδόνα προσπετομένην τετριγότες οἰ νεοσσοί. P. 72, E., ed. Bened.
[643] Jejuna, from Hom., Il., ix., 323, ὡς δ' ὄρνις ἀπτῆσι νεοσσοῖσι προφέρῃσι μάστακ', ἐπεί κε λάβῃσι, κακῶς δέ τέ οἱ πέλει αὐτῇ.
[644] Phialen.
[645] Nigrâ. "And liveries of black for length of years." Dryden.
[646] Pylius. Hom., Il., i., 250, μετὰ δὲ τριτάτοισιν ἄνασσεν. So Odyss., iii., 245, τρὶς γάρ δή μίν φασιν ἀνάξασθαι γένε' ἀνδρῶν.
[647] Cornice.
[648] Dextra. This the Greeks express by ἀναπεμπάζεσθαι. They counted on the left hand as far as a hundred, then on the right up to two hundred, and then again on the left for the third hundred. Holyday has a most elaborate explanation of the method.
[649] Antilochi. Cf. Hor., II., Od. ix., 14.
[650] Natantem. Cf. Hom., Od., v., 388, 399.
[651] Polyxena, from Eurip., Hec., 556, λαβοῦσα πέπλους ἐξ ἄκρας ἐπωμίδος ἔῤῥηξε.
[652] Miles tremulus. Virg., Æn., ii., 509, "Arma diu senior desueta trementibus ævo circumdat," etc.
[653] Bos. Virg., Æn., v., 481, "Sternitur, exanimisque tremens procumbit humi bos."
[654] Fastiditus.
[655] Canino. See the close of Eurip., Hecuba. The Greeks fabled that Hecuba was metamorphosed into a bitch, from her constant railing at them. Hence κυνὸς σῆμα. Cf. Plaut., Menœchm., v. i.
[656] Crœsus. Cf. Herod., i., 32.
[657] Spatia, a metaphor from the "course." So Virgil has metæ ævi, metæ mortis.
[658] Minturnarum, a town of the Aurunci near the mouth of the Liris, now Garigliano. In the marshes in the neighborhood Marius concealed himself from the cavalry of Sylla.
[659] Animam.
[660] Teutonico, i. e., after his triumph over the Cimbri and Teutones. Cf. viii., 251.
[661] Campania. Cf. Cic., Tus. Qu., i., 35, "Pompeius noster familiaris, cum graviter ægrotaret Neapoli, utrum si tum esset extinctus, à bonis rebus, an à malis discessisset? certè a miseriis, si mortem tum obiisset, in amplissimis fortunis occidisset." Achillas and L. Septimius murdered Pompey and cut off his head; which ἐφύλασσον Καίσαρι, ὡς ἐπὶ μεγίσταις ἀμοιβαῖς. Appian, B.C., ii., 86
[662] P. Corn. Lentulus Sura, was strangled in prison with Cethegus. Catiline fell in battle, near Pistoria in Etruria.
[663] Murmure. Venus was worshiped under the name of ἀφροδίτη ψίθυρος, because all prayers were to be offered in whispers.
[664] Delicias. This is Heinrich's view. Grangæus explains it, "Ut pro ipsis vota deliciarum plena concipiat." Britannicus, "quasi diceret, optat ut tam formosa sit, ut eam juvenes in suos amplexus optent."
[665] Latona. Hom., Od. vi., 106, γέγηθε δέ τε φρένα Λήτω. Virg., Æn., i., 502, Latonæ tacitum pertentant gaudia pectus.
[666] Lucretia.
[667] Concordia. Ov., Heroid, xvi., 288, "Lis est cum forma magna pudicitiæ."
[668] Tradiderit.
[669] Pœnas metuet. The punishment of adulterers seems to have been left to the discretion of the injured husband rather than to have been defined by law.
[670] Laqueos. Ov., Met., iv., 176, "Extemplo graciles ex ære catenas, Retiaque et laqueos quæ lumina fallere possint, elimat." Art. Am., ii., 561, seq. Hom., Odyss., viii., 266.
[671] Servilia; i. e., some one as rich and debauched as Servilia, sister of Cato and mother of Brutus, with whom Cæsar intrigued, and lavished immense wealth on her. Vid. Suet, Jul., 50. Her sister, the wife of Lucullus, was equally depraved.
[672] Mores.
[673] Hæc, sc. Phædra, daughter of Minos, king of Crete.
[674] Stimulos.
[675] Cæsaris uxor. The story is told in Tacitus, Ann., xi., 12, seq. "In Silium, juventutis Romanæ pulcherrimum ita exarserat, ut Juniam Silanam nobilem fœminam, matrimonio ejus exturbaret vacuoque adultero potiretur. Neque Silius flagitii aut periculi nescius erat: sed certo si abnueret exitio et nonnullâ fallendi spe, simul magnis præmiis, opperiri futura, et præsentibus frui, pro solatio habebat." This happened A.D. 48, in the autumn, while Claudius was at Ostia. It was with great difficulty, after all, that Narcissus prevailed on Claudius to order Messalina's execution, cf. xiv., 331; Tac., Ann., xi., 37; and she was put to death at last without his knowledge.
[676] Auspex. Suet., Claud. "Cum comperisset [Valeriam Messalinam] super cætera flagitia atque dedecora, C. Silio etiam nupsisse, dote inter auspices consignatâ, supplicio affecit." C. 26; cf. 36, 39.
[677] Lucernas. "Before the evening lamps 'tis thine to die." Badham.
[678] Nota urbi et populo. Juvenal uses almost the very words of Tacitus. "An discidium inquit (Narcissus) tuum nôsti? Nam matrimonium Silii vidit populus et senatus et miles: ac ni properè agis tenet urbem maritus." Ann., xi., 30.
[679] Prœbenda. Cf. Tac., Ann., xi., 38.
[680] Tomacula, "the liver and other parts cut out of the pig minced up with the fat." Mart., i., Ep. xlii., 9, "Quod fumantia qui tomacla raucus circumfert tepidus coquus popinis." The other savory ingredients are given by Facciolati; the Greeks called them τεμάχη or τεμάχια.
[681] Munera.
[682] Hercules. Alluding to the well-known "Choice of Hercules" from Prodicus. Xen., Mem.
[683] Nullum numen. Repeated, xiv., 315.
[684] "The reasonings in this Satire," Gibbon says, "would have been clearer, had Juvenal distinguished between wishes the accomplishment of which could not fail to make us miserable, and those whose accomplishment might fail to make us happy. Absolute power is of the first kind; long life of the second."
If Atticus[685] sups extravagantly, he is considered a splendid[686] fellow: if Rutilus does so, he is thought mad. For what is received with louder laughter on the part of the mob, than Apicius[687] reduced to poverty?
Every club,[688] the baths, every knot of loungers, every theatre,[689] is full of Rutilus. For while his sturdy and youthful limbs are fit to bear arms,[690] and while he is hot in blood, he is driven[691] (not indeed forced to it, but unchecked by the tribune) to copy out[692] the instructions and imperial commands of the trainer of gladiators. Moreover, you see many whom their creditor, often cheated of his money, is wont to look out for at the very entrance of the market;[693] and whose inducement to live exists [Pg 124]in their palate alone. The greatest wretch among these, one who must soon fail, since his ruin is already as clear[694] as day, sups the more extravagantly and the more splendidly. Meanwhile they ransack all the elements for dainties;[695] the price never standing in the way of their gratification. If you look more closely into it, those please the more which are bought for more. Therefore they have no scruple[696] in borrowing a sum, soon to be squandered, by pawning[697] their plate, or the broken[698] image of their mother; and, with the 400[699] sesterces, seasoning an earthen[700] dish to tickle their palate. Thus they are reduced to the hotch-potch[701] of the gladiator.
It makes therefore all the difference who it is that procures these same things. For in Rutilus it is luxurious extravagance. In Ventidius it takes a praiseworthy name, and derives credit from his fortune.
I should with reason despise the man who knows how much more lofty Atlas is than all the mountains in Libya, [Pg 125]yet this very man knows not how much a little purse differs from an iron-bound chest.[702] "Know thyself," came down from heaven:[703] a proverb to be implanted and cherished in the memory, whether you are about to contract matrimony,[704] or wish to be in a part of the sacred[705] senate:—(for not even Thersites[706] is a candidate for the breast-plate of Achilles: in which Ulysses exhibited himself in a doubtful character:[707])—or whether you take upon yourself to defend a cause of great moment. Consult your own powers; tell yourself who you are; whether you are a powerful orator, or like a Curtius, or a Matho,[708] mere spouters.
One must know one's own measure, and keep it in view, in the greatest and in most trifling matters; even when a fish is to be bought. Do not long for a mullet,[709] when you have only a gudgeon in your purse. For what end awaits you, as your purse[710] fails and your gluttony increases: when your patrimony and whole fortune is squandered[711] upon your belly, what can hold your money out at interest, your solid plate, your flocks, and lands?
By such proprietors as these, last of all[712] the ring is parted with, and Pollio[713] begs with his finger bare. It is not the premature funeral pile, or the grave, that is luxury's horror, but old age,[714] more to be dreaded than death itself. These are most commonly the steps: money, borrowed at Rome, is spent before the very owners' faces; then when some trifling residue is left, and the lender of the money is growing pale, they give leg-bail[715] and run to Baiæ and Ostia. For now-a-days to quit the forum[716] is not more discreditable to you than [Pg 127]to remove to Esquiline from hot[717] Suburra. This is the only pain that they who flee their country feel, this their only sorrow, to have lost the Circensian games[718] for one[719] year. Not a drop of blood remains in their face; few attempt to detain modesty, now become an object of ridicule and fleeing from the city.
You shall prove to-day by your own experience, Persicus, whether all these things, which are very fine to talk about, I do not practice in my life, in my moral conduct, and in reality: but praise vegetables,[720] while in secret I am a glutton: in others' hearing bid my slave bring me water-gruel,[721] but whisper "cheese-cakes" in his ear. For since you are my promised guest, you shall find me an Evander:[722] you shall come as the Tirynthian, or the guest, inferior indeed to him, and yet himself akin by blood to heaven: the one sent to the skies by water,[723] the other by fire.
Now hear your bill of fare,[724] furnished by no public market.[725]
From my farm at Tibur there shall come a little kid, the fattest and tenderest of the whole flock, ignorant of the taste of grass, that has never yet ventured to browse even on the low twigs of the willow-bed, and that has more milk than blood in his veins: and asparagus[726] from the mountains, which my bailiff's wife, having laid down her spindle, gathered. Some huge eggs besides, and still warm in their twisted hay, shall be served up together with the hens themselves: and grapes kept a portion of the year, just as they were when fresh upon the vines: pears from Signia[727] and Syria: and, from the same basket, apples rivaling those of Picenum,[728] and smelling quite fresh; that you need not be afraid of, since they have lost their autumnal moisture, which has been dried up by cold, and the dangers to be feared from their juice if crude. This would in times gone by have been a luxurious supper for our senate. Curius[729] with his own hands used to cook over his little fire pot-herbs which he had gathered in his little garden: such herbs as now the foul digger in his heavy chain rejects with scorn, who remembers the flavor of the vile [Pg 129]dainties[730] of the reeking cook-shop. It was the custom formerly to keep against festival days the flitches of the smoked swine, hanging from the wide-barred rack, and to set bacon as a birthday treat before one's relations, with the addition of some fresh meat, if a sacrificial victim furnished any. Some one of the kin, with the title of "Thrice consul," that had held command in camps, and discharged the dignity of dictator, used to go earlier[731] than his wont to such a feast as this, bearing his spade over his shoulder from the mountain he had been digging on. But when men trembled at the Fabii,[732] and the stern Cato, and the Scauri and Fabricii;[733] and when, in fine, even his colleague stood in dread of the severe character of the strict Censor; no one thought it was a matter of anxiety or serious concern what kind of tortoise[734] floated in the wave of ocean, destined to form a splendid and noble couch for the Trojugenæ. But with side devoid of ornament, and sofas of diminutive size, the brazen front displayed the mean head of an ass wearing a chaplet,[735] at which the country lads laughed in wantonness.
The food then was in keeping with the master of the house and the furniture. Then the soldier, uncivilized, and too ignorant[736] to admire the arts of Greece, used to break up the drinking-cups, the work of some renowned artists, which he [Pg 130]found in his share of the booty when cities were overthrown, that his horse might exult in trappings,[737] and his embossed helmet might display to his enemy on the point of perishing, likenesses of the Romulean wild beast bidden to grow tame by the destiny of the empire, and the twin Quirini beneath the rock, and the naked image of the god coming down[738] with buckler and spear, and impending over him. Whatever silver he possessed glittered on his arms[739] alone. In those days, then, they used to serve all their furmety in a dish of Tuscan earthenware: which you may envy, if you are at all that way inclined.[740]
The majesty of temples also was more evidently near[741] to men, and a voice[742] heard about midnight and through the midst of the city, when the Gauls were coming from the shore of ocean, and the gods discharged the functions of a prophet, warned us of these.
This was the care which Jupiter used to show for the affairs of Latium, when made of earthenware,[743] and as yet profaned [Pg 131]by no gold. Those days saw tables made of wood grown at home and from our native trees.[744] To these uses was the timber applied, if the east wind had chanced to lay prostrate some old walnut-tree. But now the rich have no satisfaction in their dinner, the turbot and the venison lose their flavor, perfumes and roses seem to lose their smell, unless the broad circumference of the table is supported by a huge mass of ivory, and a tall leopard with wide-gaping jaws, made of those tusks, which the gate of Syene[745] transmits, and the active Moors, and the Indian of duskier hue than the Moor;[746] and which the huge beast has deposited in some Nabathæan[747] glen, as now grown too weighty and burdensome to his head: by this their appetite[748] is whetted: hence their stomach acquires its vigor. For a leg of a table made only of silver is to them what an iron ring on their finger would be: I therefore cautiously avoid a proud guest, who compares me with himself, and looks with scorn on my paltry estate. Consequently I do [Pg 132]not possess a single ounce of ivory: neither my chess-board[749] nor my men are of this material; nay, the very handles of my knives are of bone. Yet my viands never become rank in flavor by these, nor does my pullet cut up the worse on that account. Nor yet will you see a carver, to whom the whole carving-school[750] ought to yield the palm, some pupil of the professor Trypherus, at whose house the hare, with the large sow's udders,[751] and the wild boar, and the roebuck,[752] and pheasants,[753] and the huge flamingo,[754] and the wild goat[755] of Gætulia, all forming a most splendid supper, though made of elm, are carved with the blunted knife, and resounds through the whole Suburra. My little fellow, who is a novice, and uneducated all his days, does not know how to take dexterously off a slice of roe, or the wing of a Guinea-hen;[756] only versed in the mysteries of carving the fragments of a small collop.[757]
My slave, who is not gayly dressed, and only clad so as to protect him from cold, will hand you plebeian cups[758] bought for a few pence. He is no Phrygian or Lycian, or one purchased from the slave-dealer[759] and at great price. When you ask for any thing, ask in Latin. They have all the same style of dress; their hair close-cropped and straight, and only combed to-day on account of company. One is the son of a hardy shepherd, another of a neat-herd: he sighs after his mother, whom he has not seen for a long time, and pines for his hovel[760] and his playmate kids. A lad of ingenuous face, and ingenuous modesty; such as those ought to be who are clothed in brilliant purple. He shall hand you wine[761] made on those very hills from which he himself comes, and under whose summit he has played; for the country of the wine and the attendant is one and the same.
Gambling is disgraceful, and so is adultery, in men of moderate means. Yet when rich men commit all those abominations, they are called jovial, splendid fellows. Our banquet to-day will furnish far different amusements. The author of the Iliad[762] shall be recited, and the verses of high-sounding Mars, that render the palm doubtful. What matter is it with what voice such noble verses are read?[763] But now having [Pg 134]put off all your cares, lay aside business, and allow yourself a pleasing respite, since you will have it in your power to be idle all day long. Let there be no mention of money out at interest. Nor if your wife is accustomed to go out at break of day and return at night, let her stir up your bile,[764] though you hold your tongue. Divest yourself at once of all that annoys you, at my threshold. Banish all thoughts of home and servants, and all that is broken and wasted[765] by them—especially forget ungrateful friends! Meantime, the spectacles of the Megalesian towel[766] grace the Idæan solemnity: and, like one in a triumph, the prey of horses, the prætor, sits: and, if I may say so without offense to the immense and overgrown crowd, the circus to-day incloses the whole of Rome;[767] and a din reaches my ears, from which I infer the success of the green faction.[768] For should it not win, you would see this city in mourning and amazement, as when the consuls were conquered in the dust[769] of Cannæ. Let young men be spectators of these, [Pg 135]in whom shouting and bold betting, and sitting by a trim damsel is becoming. Let our skin,[770] which is wrinkled with age, imbibe the vernal sun and avoid the toga'd crowd. Even now, though it wants a whole hour to the sixth, you may go to the bath with unblushing brow. You could not do this for five successive days; because even of such a life as this there would be great weariness. It is a more moderate use[771] that enhances pleasures.
[685] Atticus. Put for any man of wealth and rank. So Rutilus for the reverse. Cf. xiv., 18.
[686] Lautus. Cf. Mart., xii., Ep. xlviii., 5.
[687] Apicius (cf. iv., 23), having spent "millies sestertium," upward of eight hundred thousand pounds, in luxury, destroyed himself through fear of want, though it appeared he had above eighty thousand pounds left.
[688] Convictus. Properly, like convivium, "a dinner party." Cf. i., 145, "It nova nec tristis per cunctas fabula cœnas." Tac., Ann., xiv., 4; xiii., 14.
[689] Stationes, "locus ubi otiosi in urbe degunt, et variis sermonibus tempus terunt." Plin., Ep. i., 13; ii, 9.
[690] Sufficiunt galeæ. Cf. vii., 32, "Defluit ætas et pelagi patiens et cassidis atque ligonis."
[691] Cogente. Cf. viii., 167, "Quanti sua funera vendunt Quid refert? vendunt nullo cogente Nerone. Nec dubitant celsi prætoris vendere ludis."
[692] Scripturus. Suet., Jul., 26. Gladiators had to write out the rules and words of command of their trainers, "dictata," in order to learn them by heart. Lubinus gives us some of these: "attolle, declina, percute, urge, cæde."
[693] Macelli. So called from μάκελλον, "an inclosure," because the markets, before dispersed in the Forum boarium, olitorium, piscarium, cupedinis, etc., were collected into one building; or, from one Romanius Macellus, whose house stood there, and was "propter latrocinia ejus publicè diruta." Vid. Donat. ad Ter., Eunuch., ii., sc. ii., 24, where he gives a list of the cupediarii, "cetarii, lanii, coqui, fartores, piscatores;" or á mactando; as the French "Abattoir." Cf. Sat., v., 95. Suet., Jul., 26. Plaut., Aul., II., viii., 3. Hor., i., Ep. xv., 31.
[694] Perlucente ruinâ. Cf. x., 107, "impulsæ præceps immane ruinæ." A metaphor from a building on the point of falling, with the daylight streaming through its cracks and fissures.
[695] Gustus. III., 93, "Quando omne peractum est, et jam defecit nostrum mare, dum gula sævit, retibus assiduis penitus scrutante macello proxima." The idea is probably from Seneca. "Quidquid avium volitat, quidquid piscium natat, quidquid ferarum discurrit, nostris sepelitur ventribus." Contr. V. pr. The Cœna consisted of three parts. 1. Gustus (Gustatio), or Promulsis. 2. Fercula: different courses. 3. Mensæ Secundæ. The gustus contained dishes designed more to excite than to satisfy hunger: vegetables, as the lactuca (Mart., xiii., 14), shell and other fish, with piquant sauces: mulsum (Hor., ii., Sat. iv., 24. Plin., i., Ep. 15). Cf. Bekker's Gallus, p. 466, 493. Vide ad Sat. vi., 428.
[696] Difficile, i. e., "non dubitant." Vid. Schol. Not that they "have no difficulty" in raising the money, as Crepereius Pollio found. Cf. ix., 5.
[697] Oppositis. "Ager oppositus est pignori ob decem minas." Ter., Phorm., IV., iii., 56.
[698] Fractâ. "Broken, that the features may not be recognized:" alluding probably to some well-known transaction of the time.
[699] Quadringentis. Cf. Suet., Vit., 13, "Nec cuiquam minus singuli apparatus quadringentis millibus nummûm constiterunt."
[700] Fictile. III., 168, "Fictilibus cœnare pudet."
[701] Miscellanea. "A special diet-bread to advantage the combatants at once in breath and strength." Holyday. It is said to have been a mixture of cheese and flour; probably a kind of macaroni. "Gladiatoria sagina." Tac., Hist., ii., 88. Prop., IV., viii., 25.
[702] Ferratû. XIV., 259, "Æratâ multus in arcâ fiscus." X., 25. Hor., i., Sat. i., 67.
[703] E cœlo. This precept has been assigned to Socrates, Chilo, Thales, Cleobulus, Bias, Pythagoras. It was inscribed in gold letters over the portico of the temple of Delphi. Hence, perhaps, the notion afterward, that it was derived immediately from heaven.
[704] Conjugium. Cf. Æsch., Pr. V., 890. Ov., Her., ix., 32, "Si qua voles aptè nuberè nube pari."
[705] Sacri. "The undaunted spirit," says Gifford, "which could thus designate the senate in those days of tyranny and suspicion, deserves at least to be pointed out."
[706] Thersites. Cf. vii., 115: x., 84; viii., 269. Juvenal is very fond of referring to this contest.
[707] Traducebat. II., 159, "Illuc heu miseri traducimur." VIII., 17, "Squalentes traducit avos." It means literally "to expose to public derision," a metaphor taken from leading malefactors through the forum with their name and offense suspended from their neck. Cf. Suet., Tit., 8. Mart., i., Ep. liv., 3, "Quæ tua traducit manifesto carmina furto." VI., lxxvii., 5, "Rideris multoque magis traduceris afer Quam nudus medio si spatiere foro." Grang. explains it "se risui exponebat: nec enim arma Achillis Ulyssem decebant." Browne, "in which Ulysses cut a doubtful figure." Others refer ancipitem to loricam; or place the stop after Ulysses, and take ancip. with causam. Gifford omits the passage altogether, as a tasteless interpolation of some Scholiast. Dryden turns it,
Badham:
Hodgson:
Britann. suggests that it may mean "his enemies doubted if he were really Achilles or no." Facciol.: "in a doubtful frame of mind as to whether they would become him or not."
[708] Matho. Cf. i., 39; vii., 129. Mart., iv., Ep. 80, 81. For Curtius Montanus, see Tac., Ann., xvi., 48. Hist., iv., 42.
[709] Mullum. Gifford always renders this by "sur-mullet" ["mugilis" being properly the mullet, of which Holyday gives a drawing, ad x., 317]; Mr. Metcalfe, by "the sea-barbel." Cf. ad iv., 15.
[710] Crumenâ. Properly "a bag or reticule to hang on the arm;" a satchel to be hung over a boy's shoulder: then a purse suspended from the girdle, like the "gypciére" of the Middle Ages:
[711] Mersis.
[712] Novissimus. VI., 356, "Levibus athletis vasa novissima donat."
[713] Pollio. Probably the Crepereius Pollio mentioned Sat. ix., 6, who could get no one to lend him money, though "triplicem usuram præstare paratus."
[714] Senectus; exemplified in the story of Apicius above.
[715] Qui vertere solum. Cic. pro Cæc., 34, "Qui volunt pœnam aliquam subterfugere aut calamitatem, solum vertunt, hoc est sedem ac locum mutant." Browne conjectures the meaning to be, "They who have parted with their property by mortgage, and so changed its owner."
[716] Cedere foro is evidently explained, "to give one's creditors the slip"—"to run away from justice"—"to abscond from 'Change"—"to become bankrupt."
[717] Ferventi.
[718] Circensibus. Cf. iii., 223, "Si potes avelli Circensibus." vi., 87, "utque magis stupeas ludos Paridemque reliquit." viii., 118, "Circo scenæque vacantem." x., 80, "duas tantum res anxius optat Panem et Circenses." All these passages show the infatuation of the Romans for these games. Cf. Plin., Ep. ix., 6. Tac., Hist., i., 4; Ann., i., 2.
[719] Uno. It is not implied that they had the privilege of returning at the end of a year, by a sort of statute of limitations, but only that the loss of the games even for that short period was a greater affliction than the forfeiture of all other privileges.
[720] Siliquas, from Hor. ii., Ep. i., 123, "Vivit siliquis et pane secundo."
[721] Pultes. A mixture of coarse meal and water, seasoned with salt and cheese; sometimes with an egg or honey added. It was long the food of the primitive Romans, according to Pliny, xviii., 8, seq. It probably resembled the macaroni, or "polenta," of the poor Italians of the present day. Cf. Pers., iii., 55, "Juventus siliquis et grandi pasta polentâ."
[722] Evandrum. The allusion is to Virg., Æn., viii., 100, seq.; 228, 359, seq.
[723] Alter aquis. Æneas, drowned in the Numicius. Hercules, burned on Mount Œta.
[724] Fercula. Cf. ad 14.
[725] Macellis. Virg., Georg., iv., 133, "Dapibus mensas onerabat inemptis." Cf. Hor., ii., Sat. ii., 150, seq. The next 16 lines are imitated from Mart., x., Ep. 48. Gifford says, "Martial has imitated this bill of fare in Lib. x., 48." But his 10th Book was written A.D. 99; and from line 203, it is evident this Satire was written in Juvenal's old age, and therefore, in all probability, twenty years later.
[726] Asparagi, called "corruda," Cato, de R. R., 6. The wild asparagus is still very common on the Italian hills. Cf. Mart., Ep. xiii., 21, "Inculti asparagi." See Sir William Hooker's note on Badham's version.
[727] Signia, now "Segni" in Latium. Cf. Plin., xv., 15.—Syrium. The "Bergamot" pears are said to have been imported from Syria. Cf. Mart., v., Ep. lxxviii., 13, "Et nomen pyra quæ ferunt Syrorum." Virg., Georg., ii., 88, "Crustumiis Syriisque pyris." Columella (lib. v., c. 10) calls them "Tarentina," because brought from Syria to Tarentum. Others say they are the same as the Falernian.
[728] Picenis. Hor., ii., Sat. iv., 70, "Picenis cedunt pomis Tiburtia succo, Nam facie præstant." And iii., 272, "Picenis excerpens semina pomis." These apples were to be also from his Tiburtine farm: the banks of the Anio being famous for its orchards. Hor., i., Od. vii., 14, "Præceps Anio ac Tiburni lucus et uda mobilibus pomaria vivis." Propert., IV., vii., 81, "Pomosis Anio quà spumifer incubat arvis." Apples formed a very prominent part of the mensæ secundæ: hence the proverb, "Ab ovo usque ad mala." Cf. Mart., x., 48, fin., "Saturis mitia poma dabo." Cf. Sat. v., 150, seq., where apples "qualia perpetuus Phæacum Autumnus habebat" form the conclusion of Virro's dinner. Cf. Mart., iii., Ep. 50.
[729] Curius was found by the Samnite embassadors preparing his dish of turnips over the fire with his own hands. Cic., de Sen., xvi.
[730] Vulvâ. "Nul vulvâ pulchrius amplâ." Hor., i., Ep. xv., 41. For a description of this loathsome dainty, vid. Plin., xi., 37, 84. Cf. Mart., Ep. xiii., 56.
[731] Maturius.
[732] Fabios. Q. Fabius Maximus Rullianus, censor A.U.C. 449, obliged his colleague, P. Decius, to allow him to administer his office with all its pristine severity.
[733] Fabricios. Cf. ad ix., 142.
[734] Testudo. Cf. vi., 80, "Testudineo conopeo;" xiv., 308, "ebore et lata testudine."
[735] Vile coronati. Henninius suggests vite. The ass, by browsing on the vine, and thereby rendering it more luxuriant, is said to have first given men the idea of pruning the tendrils. Cf. Paus., ii., 38. Hyg., F., 274. The ass is always found, too, in connection with Silenus.
[736] Nescius.
[737] Phaleris: xvi., 60. Florus says Phaleræ were introduced from Etruria together with curule chairs, trabeæ, prætextæ, etc. Vid. Liv., xxxix., 31. Plin., vii., 28, 9, says Siccius Dentatus had 25 phaleræ and 83 torques. Sil., xv., 254. Cf. Virg., Æn., ix., 359. Suet., Aug., 25; Ner., 33.
[738] Venientis. Supposed to be a representation of Mars hovering in the air, and just about to alight by the sleeping Rhea Sylvia. The god is armed, because the conventional manner of representing him was by the distinction of his "framea" and "clypeus." See Addison's note in Gifford.
[739] In armis.
[740] Lividulus.
[741] Præsentior. Cf. iii., 18, "Quanto præsentius esset Numen aquæ." Virg., Ec., i., 42, "Nec tam præsentes alibi cognoscere Divos." Georg., i., 10, "Præsentia Numina Fauni." Hor., iii., Od. v., 2, "Præsens Divus habebitur Augustus."
[742] Vox. "M. Cædicius de plebe nunciavit tribunis, se in Novâ Viâ, ubi nunc sacellum est, suprà sedem Vestæ vocem noctis silentio audîsse clariorem humanâ quæ magistratibus dici juberet 'Gallos adventare.'" "Invisitato atque inaudito hoste ab oceano terrarumque ultimis oris bellum ciente." Liv., v., 32, 3, 7, 50. Cic., de Div., ii., "At paullo post audita vox est monentis ut providerent ne a Gallis Roma caperetur: ex eo Aio loquenti aram in novâ viâ consecratam." Cf. Plut. in Vit. Camill.
[743] Fictilis. Cf. Sen., Ep. 31, "Cogita illos quum propitii essent fictiles fuisse."
[744] Arbore. Cf. Mart., xiv., Ep. xc., "Non sum crispa quidem nec sylvæ filia Mauræ, sed nôrunt lautas et mea ligna dapes." Cf. Sat. i., 75, 137; iv., 132. The extravagance of the Romans on their tables is almost incredible. Pliny says that Cicero himself, who accuses Verres of stealing a Citrea mensa from Diodorus (in Verr., iv., 17), gave a million of sesterces for one which was in existence in his time. A "Senatoris Census" was a price given. These tables were not provided with several feet, but rested on an ivory column (sometimes carved into the figure of animals), hence called monopodia. They were called "Orbes," not from being round, but because they were massive plates of wood cut off the stem in its whole diameter. The wood of the citrus was most preferred. This is not the citron-tree, which never attains to this bulk, but a tree found in Mauritania, called the thyæ cypressides. Plin., xiii., 16. Those cut near the root were most valued from the wood being variegated: hence "Tigrinæ, pantherinæ, pavonum caudæ oculos imitantes." The mensæ were formerly square, but were afterward round to suit the new fashion of the Sigma couch. The Romans also understood the art of veneering tables and other furniture with the citrus wood and tortoise-shell.
[745] Porta Syenes. Syene, now "Assouan," is situated near the rapids, just on the confines of Ethiopia. It was a station for a Roman garrison, and the place to which Juvenal is said to have been banished. Some think the island Elephantine is here meant. Cf. ad x., 150, "aliosque Elephantos."
[746] Mauro. Ab ἀμαυρός, vel μαυρός, "obscurus." Cf. Lucan., iv., 678, "Concolor Indo Maurus."
[747] Nabathæo. The Nabathæi, in Arabia Petræa, took their name from "Nebaioth, first-born of Ishmael," Gen., xxv., 13. Elephants are said to shed their tusks every two years.
[748] Orexis. VI., 428. Vires. Henninius' suggestion. Cf. ad l. 14.
[749] Tessellæ. Holyday explains this by "chess-board," from the resemblance of the squares to the tesselated pavements. But it is a die, properly; of which shape the separate tesseræ were. Mart., xiv., 17, "Hic mihi bis seno numeratur tessera puncto: Calculus hic gemino discolor hoste perit." Cf. Ep. 14. Cicero considers this game to be one of the legitimate amusements of old age. "Nobis senibus, ex lusionibus multis, talos relinquant et tesseras," de Sen., xvi. "Old Mucius Scævola, the lawyer, was a great proficient at it. It was called Ludus duodecim scriptorum, from the lines dividing the alveolus. On these the two armies, white and black, each consisting of fifteen men, or calculi, were placed; and alternately moved, according to the chances of the dice, tesseræ." Vid. Gibbon, chap. xxxi.
[750] Pergula. Literally "the stall outside a shop where articles are displayed for sale." Here used for the teachers of the art of carving who exhibited at these stalls. Suet., Aug., 94, speaks of a "pergula Mathematici." Pergula, "à perga, quia extrà parietem pergit." Facc.
[751] Sumine. Cf. Mart., Ep. xiii., 44, "vivo lacte papilla tumet."
[752] Pygargus. "Capræ sylvestris genus, ab albis clunium pilis." Facc. Cf. Plin., viii., 53, 79, "Damæ et pygargi et Strepsicerotes." The "spring-bok" of the Cape.
[753] Scythicæ. The pheasant (ὄρνις φασιανὸς or φασιανικός, Arist., Av., 68) takes its name from the Phasis, a river in Colchis, on the confines of Scythia, at the mouth of which these birds congregate in large flocks. Vid. Athen., ix., 37, seq.
[754] Phœnicopterus. Arist., Av., 273. Cf. Mart., xiii., 71, "Dat mihi penna rubens nomen." Cf. iii., Ep. lviii., 14. Suetonius mentions "linguas phœnicopterûm" among the delicacies of the "Cœna adventicia" given by his brother to Vitellius, in Vit., c. 13.
[755] Capreæ. Cf. Mart., Ep. xiii., 99.
[756] Afra avis. Hor., Epod., ii., 53, "Non Afra avis descendat in ventrem meum non attagen Ionicus." The μελεαγρίς of the Greeks. Varro, R. R., III., ix., 18.
[757] Offelæ, the diminutive of Offa. "A cutlet or chop," generally applied to the coarser kind of meat. Cf. Mart., xii., 48, "Me meus ad subitas invitet amicus ofellas: Hæc mihi quam possum reddere cœna placet." Some read furtis for frustis: which imputation against the character of the little slave Gifford indignantly rejects.
[758] Plebeios calices, cf. ad vi., 155; v., 46, made of glass, which was now very common at Rome. Vid. Mart., Ep. xii., 74; xiv., 94, seq., and especially the Epigram on Mamurra, ix., 60. Strabo speaks of them as sold commonly in Rome in his own time for a χαλκοῦς each (not quite a farthing), lib. xvi., p. 368, T. Cf. Bekker's Gallus, p. 303.
[759] Mango, cf. Pers., vi., 76, seq., from manu ago, because they made up their goods for sale, or from μάγγανον, "a trick." Cf. Aristoph., Plut., 310. Bekker's Gallus, the Excursus on "the Slaves."
[760] Casulam. Cf. ix., 59, "Rusticus infans, cum matre et casulis et conlusore catello."
[761] Vina. Cf. vii., 96, "Vinum Tiberi devectum." Mart., x., 48, 19, "De Nomentana vinum sine fæce lagenâ."
[762] Iliados.
[763] Legantur. Cf. Corn. Nep., vit. Attici, "Nemo in convivio ejus aliud acroama audivit quam Anagnosten: quod nos quidem jucundissimum arbitramur. Neque unquam sine aliquâ lectione apud eum cœnatum est, ut non minus animo quam ventre convivæ delectarentur," c. xvi. Cf. Mart., iii., Ep. 50, who complains of Ligurinus inviting him to have his own productions read to him.
[764] Bilem.
[765] Perit. Cf. Hor., ii., Ep. i., 121, "Detrimenta, fugas servorum, incendia ridet."
[766] Mappæ. Holyday gives the following account of the origin of this custom. "Nero on a time, sitting alone at dinner, when the shows were eagerly expected, caused his towel with which he had wiped his hands to be presently cast out at the window, for a sign of his speedy coming. Whereupon it was in after times the usual sign at the beginning of these shows." For the mappa see Bekker's Gallus, p. 476.—Præda, because "ruined by the expense;" or Prædo, from his "unjust decisions;" or Perda, from the "number of horses damaged."
[767] Totam Romam. See Gibbon, chap. xxxi., for the eagerness with which all ranks flocked to these games.
[768] Viridis panni. Cf. ad vi., 590. Plin., Ep. ix., 6, "Si aut velocitate equorum, aut hominum arte traherentur, esset ratio nonnulla. Nunc favent panno: pannum amant," et seq. Mart., x., Ep. xlviii., 23, "De Prasino conviva meus, venetoque loquatur." XIV., 131, "Si veneto Prasinove faves quid coccina sumis?"
[769] Pulvere is not without its force. Hannibal is said to have plowed up the land near Cannæ, that the wind which daily rose and blew in that direction might carry the dust into the eyes of the Romans. "Ventus (Vulturnum incolæ regionis vocant) adversus Romanis coortus, multo pulvere in ipsa ora volvendo, prospectum ademit." Liv., xxii., 46 and 43. Cf. Sat, ii., 155; x., 165.
[770] Cuticula. Pers., iv., 18, "Assiduo curata cuticula sole." 33, "Et figas in cute solem." V., 179, "Aprici meminisse senes." Mart., x., Ep. xii., 7, "Totos avidâ cute combibe soles." I., Ep. 78, "Sole utitur Charinus." Plin., Ep. iii., 1, "Ubi hora balinei nuntiata est (cf. ad Sat. x., 216), est autem hieme nona, æstate octava, in sole, si caret vento, ambulat nudus." Cicero mentions "apricatio" as one of the solaces of old age. De Sen., c. xvi.
[771] Rarior usus.
This day, Corvinus, is a more joyful one to me than even my own birthday;[772] in which the festal altar of turf[773] awaits the animals promised to the gods.
To the queen of the gods we sacrifice a snow-white[774] lamb: a similar fleece shall be given to her that combated the Mauritanian [Pg 136]Gorgon.[775] But the victim reserved for Tarpeian Jupiter, shakes, in his wantonness, his long-stretched[776] rope, and brandishes his forehead. Since he is a sturdy calf; ripe for the temple and the altar, and ready to be sprinkled with wine; ashamed any longer to drain his mother's[777] teats, and butts the oaks with his sprouting horn.[778] Had I an ample fortune, and equal to my wishes, a bull fatter than Hispulla,[779] and slow-paced from his very bulk, should be led to sacrifice, and one not fed in a neighboring pasture; but his blood should flow, giving evidence of the rich pastures of Clitumnus,[780] and with a neck that must be struck by a ministering priest of great strength, to do honor to the return of my friend who is still trembling, and has recently endured great horrors, and wonders to find himself safe.
For besides the dangers of the sea, and the stroke of the lightning which he escaped, thick darkness obscured the sky in one huge cloud, and a sudden thunder-bolt struck the yard-arms, while every one fancied he was struck by it, and at once, amazed, thought that no shipwreck could be compared in horror with a ship on fire.[781] For all things happen [Pg 137]so, and with such horrors accompanying, when a storm arises in poetry.[782]
Now here follows another sort of danger. Hear, and pity him a second time; although the rest is all of the same description. Yet it is a very dreadful part, and one well known to many, as full many a temple testifies with its votive picture. (Who does not know that painters[783] are maintained by Isis?) A similar fortune befell our friend Catullus also: when the hold was half full of water, and when the waves heaved up each side alternately of the laboring ship, and the skill of the hoary pilot could render no service, he began to compound with the winds by throwing overboard, imitating the beaver who makes a eunuch[784] of himself, hoping to get off by the sacrifice of his testicles; so well does he know their medicinal [Pg 138]properties. "Throw overboard all that belongs to me, the whole of it!" cried Catullus, eager to throw over even his most beautiful things—a robe of purple fit even for luxurious Mæcenases, and others whose very fleece the quality of the generous pasture has tinged, moreover the exquisite water with its hidden properties, and the atmosphere of Bætica[785] contributes to enhance its beauty. He did not hesitate to cast overboard even his plate, salvers the workmanship of Parthenius, a bowl[786] that would hold three gallons, and worthy of Pholus when thirsty, or even the wife of Fuscus.[787] Add to these bascaudæ,[788] and a thousand chargers, a quantity of embletic work, out of which the cunning purchaser of Olynthus[789] had drunk. But what other man in these days, or in what quarter of the globe, has the courage to prefer his life to his money, and his safety to his property? Some men do not make fortunes for the sake of living, but, blinded by [Pg 139]avarice, live for the sake of money-getting. The greatest part even of necessaries is thrown overboard: but not even do these sacrifices relieve the ship—then, in the urgency of the peril, it came to such a pitch that he yielded his mast to the hatchet, and rights himself at last, though in a crippled state. Since this is the last resource in danger we apply, to make the ship lighter.
Go now, and commit your life to the mercy of the winds; trusting to a hewn plank, with but four digits[790] between you and death, or seven at most, if the deal is of the thickest. And then together with your provision-baskets and bread and wide-bellied flagon,[791] look well that you lay in hatchets,[792] to be brought into use in storms.
But when the sea subsided into calm, and the state of affairs was more propitious to the mariner, and his destiny prevailed over Eurus and the sea, when now the cheerful Parcæ draw kindlier tasks with benign hand, and spin white wool,[793] and what wind there is, is not much stronger than a moderate breeze, the wretched bark, with a poor make-shift, ran before it, with the sailors' clothes spread out, and with its only sail that remained: when now the south wind subsided, together with the sun hope of life returned. Then the tall peak beloved by Iulus, and preferred as a home by him to Lavinium,[794] his stepmother's seat, comes in sight; to which the white sow[795] [Pg 140]gave its name—(an udder that excited the astonishment of the gladdened Phrygians)—illustrious from what had never been seen before, thirty paps. At length he enters the moles,[796] built through the waters inclosed within them, and the Pharos of Tuscany, and the arms extending back, which jut out into the middle of the sea, and leave Italy far behind. You would not bestow such admiration on the harbor which nature formed: but with damaged bark, the master steers for the inner smooth waters of the safe haven, which even a pinnace of Baiæ could cross; and there with shaven crowns[797] the sailors, now relieved from anxiety, delight to recount their perils that form the subject of their prating.
Go then, boys, favoring with tongues and minds,[798] and place garlands in the temples, and meal on the sacrificial knives, and decorate the soft hearths and green turf-altar. I will follow shortly, and the sacrifice which is most important[799] [Pg 141]having been duly performed, I will then return home, where my little images, shining in frail wax, shall receive their slender chaplets. Here I will propitiate[800] my own Jove, and offer incense to my hereditary Lares,[801] and will display all colors of the violet. All things are gay; my gateway has set up long branches,[802] and celebrates the festivities[803] with lamps lighted in the morning.
Nor let these things be suspected by you, Corvinus. Catullus, for whose safe return I erect so many altars, has three little heirs. You may wait long enough for a man that would expend even a sick hen at the point of death for so unprofitable a friend. But even this is too great an outlay. Not even a quail will ever be sacrificed in behalf of one who is a father. If rich Gallita[804] and Paccius, who have no children, begin to feel the approach of fever, every temple-porch is covered with votive tablets,[805] affixed according to due custom. There are some who would even promise a hecatomb[806] of oxen. Since elephants are not to be bought here or in Latium, nor is there any where in our climate such a large beast generated; but, fetched from the dusky nation, they are fed in the Rutulian forests, and the field of Turnus, as the herd of Cæsar, [Pg 142]prepared to serve no private individual, since their ancestors used to obey Tyrian Hannibal, and our own generals,[807] and the Molossian king, and to bear on their backs cohorts—no mean portion of the war—and a tower that went into battle. It is no fault, consequently, of Novius, or of Ister Pacuvius,[808] that that ivory is not led to the altars, and falls a sacred victim before the Lares of Gallita, worthy of such great gods, and those that court their favor! One of these two fellows, if you would give him license to perform the sacrifice, would vow the tallest or all the most beautiful persons among his flock of slaves, or place sacrificial fillets on his boys and the brows of his female slaves. And if he has any Iphigenia[809] at home of marriageable age, he will offer her at the altars, though he can not hope for the furtive substitution of the hind of the tragic poets. I commend my fellow-citizen, and do not compare a thousand[810] ships to a will; for if the sick man shall escape Libitina,[811] he will cancel his former will, entangled in the meshes of the act,[812] after a service so truly wonderful: and perhaps in one short line will give his all to [Pg 143]Pacuvius as sole[813] heir. Proudly will he strut over his defeated rivals. You see, therefore, what a great recompense the slaughtered Mycenian maid earns.
Long live Pacuvius, I pray, even to the full age of Nestor.[814] Let him own as much as ever Nero plundered,[815] let him pile his gold mountains high, and let him love no one,[816] and be loved by none.
[772] Natali. The birthday was sacred to the "Genius" to whom they offered wine, incense, and flowers: abstaining from "bloody" sacrifices, "ne die quâ ipsi lucem accepissent aliis demerent," Hor., ii., Ep. 144. "Floribus et vino Genium memorem brevis avi," Pers., ii., 3. "Funde merum Genio," Censorin., de D. N., 3. Virg., Ecl. iii., 76. Compare Hor., Od., IV., xi., where he celebrates the birthday of Mæcenas as "sanctior pœne natali proprio." Cf. Dennis's Etruria, vol. ii., p. 65.
[773] Cæspes. Hor., Od., III., viii., 3, "Positusque carbo in cæspite vivo." Tac., Ann., i. 18.
[774] Niveam. A white victim was offered to the Dii Superi: a black one to the Inferi. Cf. Virg., Æn., iv., 60," Junoni ante omnes, Ipsa tenens dextrâ pateram pulcherrima Dido Candentis vaccæ media inter cornua fundit." Tibull., I., ii., 61, "Concidit ad magicos hostia pulla deos." Hor., i., Sat. viii., 27," Pullam divellere mordicus agnam."
[775] Gorgone. Cf. Vir., Æn., viii., 435, seq.; ii., 616.
[776] Extensum. It was esteemed a very bad omen if the victim did not go willingly to the sacrifice. It was always led, therefore, with a long slack rope.
[777] Matris. Cf. Hor., iv., Od. ii., 54, "Me tener solvet vitulus, relicta matre."
[778] Nascenti. Hor., iii., Od. xiii., 4, "Cui frons turgida cornibus Primis et Venerem, et prælia destinat."
[779] Hispulla. Cf. vi., 74, "Hispulla tragædo gaudet." (This was the name of the aunt of Pliny the Younger's wife, iv., Ep. 19; viii., 11.)
[780] Clitumnus was a small river in Umbria flowing into the Tinia, now "Topino," near Mevania, now "Timia." The Tinia discharges itself into the Tiber near Perusia. Pliny (viii., Ep. 8) gives a beautiful description of its source, now called "La Vene," in a letter which is, as Gifford says, a model of elegance and taste. Its waters were supposed to give a milk-white color to the cattle who drank of them. Virg., Georg., ii., 146, "Hinc albi, Clitumne, greges, et maxima taurus victima." Propert., II., xix., 25, "Quà formosa suo Clitumnus flumina luco Integit et niveos abluit unda boves." Sil., iv., 547, "Clitumnus in arvis Candentes gelido perfundit flumine tauros." Claudian., vi., Cons. Hon., 506.
[781] Ignis. Grangæus interprets this of the meteoric fires seen in the Mediterranean, which, when seen single, were supposed to be fatal. Plin., ii., 37, "Graves cum solitarii venerunt mergentesque navigia, et si in carinæ ima deciderint, exurentes." These fires, when double, were hailed as a happy omen, as the stars of Castor and Pollux. "Fratres Helenæ lucida sidera," Hor., I., Od. iii., 2; cf. xii., 27. The French call it "Le feu St. Elme," said to be a corruption of "Helena." The Italian sailors call them "St. Peter and St. Nicholas." But these only appear at the close of a storm. Cf. Hor., ii., seq., and Blunt's Vestiges, p. 37.
[782] Poetica tempestas.
[783] Pictores. So Hor., i., Od. v., 13, "Me tabulâ sacer votivâ paries indicat noida suspendisse potenti vestimenta maris Deo." It seems to have been the custom for persons in peril of shipwreck not only to vow pictures of their perilous condition to some deity in case they escaped, but also to have a painting of it made to carry about with them to excite commiseration as they begged. Cf. xiv., 302, "Naufragus assem dum rogat et pictâ se tempestate tuetur." Pers., i., 89, "Quum fractâ te in trabe pictum ex humero portes." VI., 32, "Largire inopi, ne pictus oberret cæruleâ in tabulâ." Hor., A. P., 20, "Fractis enatat exspes navibus, ære dato qui pingitur." Phæd., IV., xxi., 24. Some think that this picture was afterward dedicated, but this is an error.
[784] Castora. Ov., Nux., 165, "Sic ubi detracta est a te tibi causa pericli Quod superest tutum, Pontice Castor, habes!" This story of the beaver is told Plin., viii., 30; xxxvii., 6, and is repeated by Silius, in a passage copied from Ovid and Juvenal. "Fluminei veluti deprensus gurgitis undis, Avulsâ parte inguinibus causâque pericli, Enatat intento prædæ fiber avius hoste," xv., 485. But it is an error. The sebaceous matter called castoreum (Pers., v., 135), is secreted by two glands near the root of the tail. (Vid. Martyn's Georgics, i., 59, "Virosaque Pontus Castorea," and Browne's Vulgar Errors, lib. iii., 4.) Pliny, viii., 3, tells a similar story of the elephant, "Circumventi a venantibus dentes impactos arbori frangunt, prædâque se redimunt."
[785] Bæticus. The province of Bætica (Andalusia) takes its name from the Bætis, or "Guadalquivir," the waters of which were said to give a ruddy golden tinge to the fleeces of the sheep that drank it. Martial alludes to it repeatedly. "Non est lana mihi mendax, nec mutor aëno. Si placeant Tyriæ me mea tinxit ovis," xiv., Ep. 133. Cf. v., 37; viii., 28. "Vellera nativo pallent ubi flava metallo," ix., 62. "Aurea qui nitidis vellera tingis aquis," xii., 99.
[786] Urnæ. Vid. ad vi., 426. Pholus was one of the Centaurs. Virg., Georg., ii., 455. Cf. Stat., Thebaid., ii., 564, seq., "Qualis in adversos Lapithas erexit inanem Magnanimus cratera Pholus," etc.
[787] Conjuge Fusci. Vid. ad ix., 117.
[788] Bascaudas. The Celtic word "Basgawd" is said to be the root of the English word "basket." Vid. Latham's English language, p. 98. These were probably vessels surrounded with basket or rush work. Mart., xiv., Ep. 99. "Barbara de pictis veni bascauda Britannis; sed me jam mavolt dicere Roma suam."
[789] Olynthi. Philip of Macedon bribed Lasthenes and Eurycrates to betray Olynthus to him. Pliny (xxxiii., 5) says he used to sleep with a gold cup under his pillow. Once, when told that the route to a castle he was going to attack was impracticable, he asked whether "an ass laden with gold could not possibly reach it." Plut., Apophth., ii., p. 178.
[790] Digitis. Cf. xiv, 289, "Tabulâ distinguitur undâ." Ovid. Amor. ii. xi. 25, "Navita sollicitus qua ventos horret iniquos; Et prope tam letum quam prope cernit aquam."
[791] Ventre-lagenæ. "A gorbellied flagon." Shakspeare.
[792] Secures.
[793] Staminis albi. The "white" or "black" threads of the Parcæ were supposed to symbolize the good or bad fortune of the mortal whose yarn Clotho was spinning. Mart. iv. Ep. 73, "Ultima volventes oraba pensa sorores, Ut traherent parva stamina pulla morâ." VI. Ep. 58, "Si mihi lanificæ ducunt non pulla sorores Stamina." Hor. ii. Od. iii. 16, "Sororum fila trium patiuntur atra."
[794] Prælata Lavino. Virg. Æn. i. 267, seq. Liv. i. 1, 3. Tibull. II. v. 49.
[795] Scrofa. Virg. Æn. iii. 390, "Littoreis ingens inventa sub ilicibus sus, Triginta capitum fœtus enixa jacebit, Alba solo recubans, albi circum ubera nati. Is locus urbis erit, requies ea certa laborum,"—and viii., 43.
[796] Moles. This massive work was designed and begun by Julius Cæsar, executed by Claudius, and repaired by Trajan. It is said to have employed thirty thousand men for eleven years. Suetonius thus describes it (Claud., c. 20): "Portum Ostiæ exstruxit circumducto dextrâ sinistrâque brachis, et ad introitum profundo jam solo mole objectâ, quam quò stabilius fundaret, navem ante demersit, quâ magnus obeliscus, ex Ægypto fuerat advectus; congestisque pilis superposuit altissimam turrim in exemplum Alexandrini Phari, ut ad nocturnos ignes cursum navigia dirigerent." (Cf. vi., 83. The Pharos of Alexandria was built by Sostratus, and accounted one of the seven wonders of the world.)
[797] Vertice raso. It was the custom in storms at sea to vow the hair to some god, generally Neptune: and hence slaves, when manumitted, shaved their heads, "quod tempestatem servitutis videbantur effugere, ut naufragis liberati solent." Cf. Pers., iii., 106, "Hesterni capite inducto subiere Quirites." Hodgson has an excellent note on the "mystical attributes" of hair.
[798] Linguis animisque faventes. Cic., de Div., i., 102, "Omnibus rebus agendis, Quod bonum, faustum, felix, fortunatumque esset, præfabantur: rebusque divinis, quæ publicè fierent, ut faverent linguis imperabant: inque feriis imperandis ut litibus et jurgiis se abstinerent." Cf. Hor., iii., Od. i., 2, "Favete linguis." Virg., Æn., v., 71, "Ore favete omnes." Hor., Od., III., xiv., 11; Tibull., II., ii., 2, "Quisquis ades linguâ, vir, mulierque fave." So εὐφημεῖν; cf. Eurip., Hec., 528, seq.
[799] Sacro quod præstat; i. e., the sacrifices mentioned in the beginning of the Satire, viz., to Juno, Pallas, and Tarpeian Jove, and therefore more important than those to the Lares.
[800] Placabo. Cf. Hor., i., Od. 36, 1. Orell.
[801] Nostrum, i. e., his own Lar familiaris. Cf. ix., 137, "O Parvi nostrique Lares." For the worship of these Lares, Junones, and Genius, see Dennis's Etruria, vol. i., p. lv.
[802] Erexit janua ramos. Cf. ad ix., 85.
[803] Operatur festa. Perhaps read with Lipsius, "operitur festa," "in festive-guise is covered with." Virgil, however, uses "operatus" similarly. Georg., i., 339, "Sacra refer Cereri lætis operatus in herbis." Cf. ad ix., 117.
[804] Gallita. Tacitus (Hist., i., 73) speaks of a Gallita Crispilina, or, as some read, Calvia Crispinilla, as a "magistra libidinum Neronis," and as "potens pecuniâ et orbitate, quæ bonis malisque temporibus juxtà valent." Paccius Africanus is mentioned also Hist., iv., 41.
[805] Tabellis. Cf. ad x., 55, "Propter quæ fas est genua incerare deorum."
[806] Hecatomben. The hecatomb properly consisted of oxen, 100 being sacrificed simultaneously on 100 different altars. But sheep or other victims were also offered. The poor sometimes vowed an ὠῶν ἑκατόμβη. Emperors are said to have sacrificed 100 lions or eagles. Suetonius says, that above 160,000 victims were slaughtered in honor of Caligula's entering the city. Calig., c. 14.
[807] Nostris ducibus. Curius Dentatus was the first to lead elephants in triumph. Metellus, after his victory over Asdrubal, exhibited two hundred and four. Plin., viii., 6. L. Scipio, father-in-law to Pompey, employed thirty in battle against Cæsar. The Romans first saw elephants in the Tarentine war, against Pyrrhus; and as they were first encountered in Lucania, they gave the elephant the name of "Bos Lucas." So Hannibal. See x., 158, "Gætula ducem portaret bellua luscum."
[808] Ister Pacuvius. Cf. ii., 58.
[809] Iphigenia. Cf. Æsch., Ag., 39, seq., and the exquisite lines in Lucretius, i., 85-102; but Juvenal seems to have had Ovid's lines in his head, Met., xii., 28, seq., "Postquam pietatem publica causa, Rexque patrem vicit, castumque datura cruorem Flentibus ante aram stetit Iphigenia ministris: Victa dea est, nubemque oculis objecit, et inter Officium turbamque sacri, vocesque precantum, Supposita fertur mutâsse Mycenida cervâ."
[810] Mille. στόλον Ἀργείων χιλιοναύτην. Æsch., Ag., 44.
[811] Libitinam. Properly an epithet of Venus (the goddess who presides over deaths as well as births), in whose temple all things belonging to funerals were sold. Cf. Plut., Qu. Rom., 23. Servius Tullius enacted that a sestertius should be deposited in the temple of Venus Libitina for every person that died, in order to ascertain the number of deaths. Dion. Halic., iv., 79. Cf. Liv., xl., 19; xli., 21. Suet., Ner., 39, "triginta funerum millia in rationem Libitinæ venerunt." Hor., iii., Od. xxx., 6; ii., Sat. vi., 19.
[812] Nassa is properly an "osier weel," κύρτη for catching fish. Plin., xxi., 18, 59.
[813] Solo. Cf. i., 68, "Exiguis tabulis;" ii., 58, "Solo tabulas impleverit Hister Liberto;" vi., 601, "Impleret tabulas."
[814] Nestora. Cf. Hom., Il., i., 250; Od., iii., 245. Mart., vi., Ep. lxx., 12, "Ætatem Priami Nestorisque." X., xxiv., 11. Cf. ad x., 246.
[815] Rapuit Nero. Vid. Tac., Ann., xv., 42, Brotier's note. Suetonius (Nero, c. 32), after many instances of his rapacity, subjoins the following: "Nulli delegavit officium ut non adjiceret Scis quid mihi opus sit:" et "Hoc agamus ne quis quidquam habeat." "Ultimot emplis compluribus dona detraxit."
[816] Nec amet.
Every act that is perpetrated, that will furnish a precedent for crime, is loathsome[817] even to the author himself. This is the punishment that first lights upon him, that by the verdict[818] of his own breast no guilty man is acquitted; though the corrupt influence of the prætor may have made his cause prevail, by the urn[819] being tampered with. What think you, [Pg 144]Calvinus,[820] is the opinion of all men touching the recent villainy, and the charge you bring of breach of trust? But it is your good fortune not to have so slender an income, that the weight of a trifling loss can plunge you into ruin; nor is what you are suffering from an unfrequent occurrence. This is a case well known to many—worn threadbare—drawn from the middle of fortune's heap.[821]
Let us, then, lay aside all excessive complaints. A man's grief ought not to blaze forth beyond the proper bounds, nor exceed the loss sustained. Whereas you can scarcely bear even the very least diminutive particle of misfortune, however trifling, boiling with rage in your very bowels because your friend does not restore to you the deposit he swore to return. Can he be amazed at this, that has left threescore years behind him, born when Fonteius was consul?[822] Have you gained[823] nothing by such long experience of the world? Noble indeed are the precepts which philosophy, that triumphs over fortune, lays down in her books of sacred wisdom. Yet we deem those happy too who, with daily life[824] for their instructress, have learned to endure with patience the inconveniences of life, and not shake off the yoke.[825]
What day is there so holy that is not profaned by bringing to light theft, treachery, fraud—filthy lucre got by crime of every dye, and money won by stabbing or by poison?[826] Since rare indeed are the good! their number is scarce so many as the gates of Thebes,[827] or the mouths of fertilizing Nile. We are now passing through the ninth age of the world: an era far worse than the days of Iron; for whose villainy not even Nature herself can find a name, and has no metal[828] base enough to call it by. Yet we call heaven and earth to witness, with a shout as loud as that with which the Sportula,[829] that gives them tongues, makes his clients applaud Fæsidius as he pleads. Tell me, thou man of many years, and yet more fit to bear the boss[830] of childhood, dost thou not know the charms that belong to another's money? Knowest thou not what a laugh thy simplicity would raise in the common herd, for expecting that no man should forswear himself, but should believe some deity is[831] really present in the temples and at the altars red with blood? In days of old the aborigines perhaps used to live [Pg 146]after this fashion: before Saturn in his flight laid down his diadem, and adopted the rustic sickle: in the days when Juno was a little maid; and Jupiter as yet in a private[832] station in the caves of Ida: no banquetings of the celestials above the clouds, no Trojan boy or beauteous wife of Hercules as cup-bearer; or Vulcan (but not till he had drained the nectar) wiping[833] his arms begrimed with his forge in Lipara. Then each godship dined alone; nor was the crowd of deities so great[834] as it is now-a-days: and the heavens, content with a few divinities, pressed on the wretched Atlas with less grievous weight. No one had as yet received as his share the gloomy empire of the deep: nor was there the grim[835] Pluto with his Sicilian bride, nor Ixion's wheel, nor the Furies, nor Sisyphus' stone, nor the punishment of the black vulture,[836] but the shades passed jocund days with no infernal king.
In that age villainy was a prodigy! They used to hold it as a heinous sin, that naught but death could expiate, if a young man had not risen up to pay honor to an old one,[837] or a boy to one whose beard was grown; even though he himself [Pg 147]gloated over more strawberries at home, or a bigger pile of acorns.[838]
So just a claim to deference had even four years' priority; so much on a par with venerated old age was the first dawn of youth! Now, if a friend should not deny the deposit[839] intrusted to him, if he should give back the old leathern purse with all its rusty[840] coin untouched, it is a prodigy of honesty, equivalent to a miracle,[841] fit to be entered among the marvels in the Tuscan records,[842] and that ought to be expiated by a lamb crowned for sacrifice.[843] If I see a man above the common herd, of real probity, I look upon him as a prodigy equal to a child born half man, half brute;[844] or a shoal of fish turned up by the astonished[845] plow; or a mule[846] with foal! in trepidation as great as though the storm-cloud had rained stones;[847] [Pg 148]or a swarm of bees[848] had settled in long cluster from some temple's top; as though a river had flowed into the ocean with unnatural eddies,[849] and rushing impetuous with a stream of milk.
Do you complain of being defrauded of ten sestertia by impious fraud? What if another has lost in the same way two hundred, deposited without a witness![850] and a third a still larger sum than that, such as the corner of his capacious strong-box could hardly contain! So easy and so natural is it to despise the gods above,[851] that witness all, if no mortal man attest the same! See with how bold a voice he denies it! What unshaken firmness in the face he puts on! He swears by the sun's rays, by the thunderbolts of Tarpeian Jove, the glaive of Mars, the darts of the prophet-god of Cirrha,[852] by the arrows and quiver of the Virgin Huntress, and by thy trident, O Neptune, father of the Ægæan! He adds the bow of Hercules, Minerva's spear, and all the weapons that the arsenals of heaven hold.[853] But if he be a father also, he says, "I am ready to eat my wretched son's head boiled, swimming in vinegar from Pharos."[854]
There are some who refer all things to the accidents of fortune,[855] and believe the universe moves on with none to guide [Pg 149]its course; while nature brings round the revolutions of days and years. And therefore, without a tremor, are ready to lay their hands[856] on any altar. Another does indeed dread that punishment will follow crime; he thinks the gods do exist. Still he perjures himself, and reasons thus with himself: "Let Isis[857] pass whatever sentence she pleases upon my body, and strike my eyes with her angry Sistrum, provided only that when blind I may retain the money I disown. Are consumption, or ulcerous sores, or a leg shriveled to half its bulk, such mighty matters? If Ladas[858] be poor, let him not hesitate to wish for gout that waits on wealth, if he is not mad enough to require Anticyra[859] or Archigenes.[860] For what avails the honor of his nimble feet, or the hungry branch of Pisa's olive? All-powerful though it be, that anger of the gods, yet surely it is slow-paced! If, therefore, they set themselves to punish all the guilty, when will they come to me? Besides, I may perchance discover that the deity may be appeased by prayers! [Pg 150] "It is not unusual with him to pardon[861] such perjuries as these. Many commit the same crimes with results widely different. One man receives crucifixion[862] as the reward of his villainy; another, a regal crown!"
Thus they harden their minds, agitated by terror inspired by some heinous crime. Then, when you summon him to swear on the sacred shrine, he will go first![863] Nay, he is quite ready to drag you there himself, and worry you to put him to this test. For when a wicked cause is backed by impudence, it is believed by many to be the confidence[864] of innocence. He acts as good a farce as the runaway slave, the buffoon in Catullus'[865] Vision! You, poor wretch, cry out so as to exceed Stentor,[866] or, rather, as loudly as Gradivus[867] in Homer: "Hearest thou[868] this, great Jove, and openest not thy lips, when thou oughtest surely to give vent to some word, even [Pg 151]though formed of marble or of brass? Or, why then do we place on thy glowing altar the pious[869] frankincense from the wrapper undone, and the liver of a calf cut up, and the white caul of a hog?[870] As far as I see, there is no difference to be made between your image and the statue of Vagellius!"[871]
Now listen to what consolation on the other hand he can offer, who has neither studied the Cynics, nor the doctrines of the Stoics, that differ from the Cynics only by a tunic,[872] and pays no veneration to Epicurus,[873] that delighted in the plants of his diminutive garden. Let patients whose cases are desperate be tended by more skillful physicians; you may trust your vein even to Philippus' apprentice. If you can show me no act so heinous in the whole wide world, then, I hold my tongue; nor forbid you to beat your breast with your fists, nor thump your face with open palm. For, since you really have sustained loss, your doors must be closed; and money is bewailed with louder lamentations from the household, and with greater tumult,[874] than deaths. No one, in such a case, counterfeits sorrow; or is content with merely stripping[875] [Pg 152]down the top of his garment, and vexing his eyes for forced rheum.[876] The loss of money is deplored with genuine tears.
But if you see all the courts filled with similar complaints, if, after the deeds have been read ten times over, and each time in a different quarter,[877] though their own handwriting,[878] and their principal signet-ring,[879] that is kept so carefully in its ivory casket, convicts them, they call the signature a forgery and the deed not valid; do you think that you, my fine fellow, are to be placed without the common pale? What makes you the chick of a white hen, while we are a worthless brood, hatched from unlucky eggs? What you suffer is a trifle; a thing to be endured with moderate choler, if you but turn your eyes to crimes of blacker dye. Compare with it the hired assassin, fires that originate from the sulphur of incendiaries,[880] when your outer gate is the first part that catches fire. Compare those who carry off the ancient temple's massive cups,[881] incrusted with venerable rust—the gifts of nations; or, crowns[882] deposited there by some king of ancient days. If these are not to be had, there comes some sacrilegious wretch that strikes at meaner prey; who will scrape the thigh of Hercules incased in gold, and Neptune's face itself, and strip off from Castor his leaf-gold. Will he, forsooth, hesitate, that is wont to melt down whole the Thunderer[883] [Pg 153]himself? Compare, too, the compounders and venders of poisons;[884] or him that ought to be launched into the sea in an ox's hide,[885] with whom the ape,[886] herself innocent, is shut up, through her unlucky stars. How small a portion is this of the crimes which Gallicus,[887] the city's guardian, listens to from break of day to the setting of the sun! Would you study the morals of the human race, one house is quite enough. Spend but a few days there, and when you come out thence, call yourself, if you dare, a miserable man!
Who is astonished at a goitred throat[888] on the Alps? or who, in Meroë,[889] at the mother's breast bigger than her chubby infant? Who is amazed at the German's[890] fierce gray eyes, [Pg 154]or his flaxen hair with moistened ringlets twisted into horns? Simply because, in these cases, one and all are alike by nature.
The pigmy[891] warrior in his puny panoply charges the swooping birds of Thrace, and the cloud that resounds with the clang of cranes. Soon, no match for his foe, he is snatched away by the curved talons, and borne off through the sky by the fierce crane. If you were to see this in our country, you would be convulsed with laughter: but there, though battles of this kind are sights of every day, no one even smiles, where the whole regiment is not more than a foot high.
"And is there, then, to be no punishment at all for this perjured wretch and his atrocious villainy?"
Well, suppose him hurried away at once, loaded with double irons, and put to death in any way our wrath dictates (and what could revenge wish for more?) still your loss remains the same, your deposit will not be refunded! "But the least drop of blood from his mangled body will give me a consolation that might well be envied. Revenge is a blessing, sweeter than life itself!" Yes! so fools think, whose breasts you may see burning with anger for trivial causes, sometimes for none at all. How small soever the occasion be, it is matter enough for their wrath. Chrysippus[892] will not hold [Pg 155]the same language, nor the gentle spirit of Thales, or that old man that lived by sweet Hymettus'[893] hill, who, even amid those cruel bonds, would not have given his accuser one drop of the hemlock[894] he received at his hands!
Philosophy, blessed[895] power! strips us by degrees of full many a vice and every error! She is the first to teach us what is right. Since revenge is ever the pleasure of a paltry spirit, a weak and abject mind! Draw this conclusion at once from the fact, that no one delights in revenge more than a woman!
Yet, why should you deem those to have escaped scot-free whom their mind,[896] laden with a sense of guilt, keeps in constant terror, and lashes with a viewless thong! Conscience, as their tormentor, brandishing a scourge unseen by human eyes! Nay! awful indeed is their punishment, and far more terrible even than those which the sanguinary Cæditius[897] invents, or Rhadamanthus! in bearing night and day in one's own breast a witness against one's self.
The Pythian priestess gave answer to a certain Spartan,[898] [Pg 156]that in time to come he should not go unpunished, because he hesitated as to retaining a deposit, and supporting his villainy by an oath. For he inquired what was the opinion of the deity, and whether Apollo counseled him to the act.
He did restore it therefore; but through fear,[899] not from principle. And yet he proved that every word that issued from the shrine was worthy of the temple, and but too true: being exterminated together with all his progeny and house, and, though derived from a wide-spreading clan, with all his kin! Such is the penalty which the mere wish to sin incurs. For he that meditates within his breast a crime that finds not even vent in words,[900] has all the guilt of the act!
What then if he has achieved his purpose? A respiteless anxiety is his: that ceases not, even at his hours of meals: while his jaws are parched as though with fever, and the food he loathes swells[901] between his teeth. All wines[902] the miserable wretch spits out; old Alban wine,[903] of high-prized antiquity, disgusts him. Set better before him! and thickly-crowding wrinkles furrow his brow, as though called forth by sour[904] Falernian. At night, if anxious care has granted him per[Pg 157]chance a slumber however brief, and his limbs, that have been tossing[905] over the whole bed, at length are at rest, immediately he sees in dreams the temple and the altar of the deity he has insulted; and, what weighs upon his soul with especial terrors,[906] he sees thee! Thy awful[907] form, of more[908] than human bulk, confounds the trembling wretch, and wrings confession[909] from him.
These are the men that tremble and grow pale at every lightning-flash; and, when it thunders,[910] are half dead with terror at the very first rumbling[911] of heaven; as though not by mere chance, or by the raging violence of winds, but in wrath and vengeance the fire-bolt lights[912] upon the earth![913] That last storm wrought no ill! Therefore the next is feared with heavier presage, as though but deferred by the brief respite of this calm.
Moreover, if they begin to suffer pain in the side, with [Pg 158]wakeful fever, they believe the disease is sent to their bodies from the deity, in vengeance. These they hold to be the stones and javelins of the gods!
They dare not vow the bleating sheep to the shrine, or promise even a cock's[914] comb to their Lares. For what hope is vouchsafed to the guilty sick?[915] or what victim is not more worthy of life? The character of bad men is for the most part fickle and variable.[916] While they are engaged in the guilty act they have resolution enough, and to spare. When their foul deeds are perpetrated, then at length they begin to feel what is right and wrong.
Yet Nature[917] ever reverts to her depraved courses, fixed and immutable. For who ever prescribed to himself a limit to his sins? or ever recovered the blush[918] of ingenuous shame once banished from his brow now hardened? What mortal man is there whom you ever saw contented with a single crime? This false friend of ours will get his foot entangled in the noose, and endure the hook of the gloomy dungeon; or some crag[919] in the Ægean Sea, or the rocks that swarm with exiles of rank. You will exult in the bitter punishment of the hated name; and at length with joy confess[920] that no one of the gods is either deaf or a Tiresias.[921]
[817] Displicet.
[818] Ultio.
[819] Urna. From the "Judices Selecti" (a kind of jurymen chosen annually for the purpose), the Prætor Urbanus, who sat as chief judge, chose by lot about fifty to act as his assessors. To each of these were given three tablets: one inscribed with the letter A. for "absolvo," one with the letter C. for "condemno," and the third with the letters N. L. for "non liquet," i. e., "not proven." After the case had been heard and the judices had consulted together privately, they returned into court, and each judex dropped one of these tablets into an urn provided for the purpose, which was afterward brought to the prætor, who counted the number and gave sentence according to the majority of votes. In all these various steps, there was plenty of opportunity for the "gratia" of a corrupt prætor to influence the "fallax urna."
[820] Calvinus. Martial mentions an indifferent poet of the name of Calvinus Umber, vii., Ep. 90.
[821] Acervo.
[822] Fonteio consule. Clinton (F. R., A.D. 118) considers that the consulship meant is that of L. Fonteius Capito, A.D. 59, which would bring the reference in this Satire to A.D. 119, the third year of Hadrian. There was also a Fonteius Capito consul with Junius Rufus, A.D. 67, and another, A.D. 11. [The Fonteius Capito mentioned Hor., i., Sat. v., 32, is of course far too early.]
[823] Proficis.
[824] Vitæ. So Milton.
[825] Jactare jugum. A metaphor from restive oxen. Cf. vi., 208, "Summitte caput cervice paratâ Ferre jugum." Æsch., Persæ, 190, seq.
[826] Pyxide. Properly a coffer or casket of "box-wood," πυξίς. Cf. Sat. ii., 141, "Conditâ pyxide Lyde." Suet., Ner., 47, "Veneno a Locustâ sumpto, et in auream pyxidem condito."
[827] Thebarum. Egyptian Thebes had one hundred gates; hence ἑκατόμπυλοι. Cadmeian Thebes had seven. Vid. Hom., Il., Δ., 406. Æsch., S. Th., ἑπτάπυλος Θήβη. The latter is meant. The mouths of the Nile being also seven, viz., Canopic, Bolbitine, Sebennytic, Phatnitic, Mendesian, Tanitic, and Pelusiac. Hence Virg., Æn., vi., 801, "Septem gemini trepida ostia Nili." Ov., Met., v., 187, "Septemplice Nilo." xv., 753, "Perque papyriferi septemflua flumina Nili."
[828] Metallo.
[829] Sportula. Vid. ad i., 118. Cf. x., 46, "Defossa in loculis quos sportula fecit amicos." Mart., vi., Ep. 48. Hor., i., Epist. xix., 37. Plin., ii., Ep. 14, "Laudicæni sequuntur: In media Basilicâ sportulæ dantur palam ut in triclinio: tanti constat ut sis disertissimus: hoc pretio subsellia implentur, hoc infiniti clamores commoventur."
[830] Bullâ. Cf. v., 165, seq.; xiv., 5. Pers., v., 31, "Bullaque succinctis Laribus donata pependit." Plut. in Quæst. Rom., γέρων τις ἐπὶ χλευασμῷ προάγεται παιδικὸν ἐναψάμενος περιδέραιον ὃ καλοῦσι βοῦλλαν.
[831] Esse. Cf. ii., 149, seq., "Esse aliquos Manes et subterranea regna, ... Nec pueri credunt nisi qui nondum ære lavantur." Cf. Ov., Amor., III., iii., 1.
[832] Privatus. This is commonly rendered by "concealed, sequestered," alluding to Jupiter's being hidden by his mother Rhea to save him from "Saturn's maw." But it surely means before he succeeded his father as king, and this is the invariable sense of "privatus" in Juvenal. Cf. i., 16, "Privatus ut altum dormiret." iv., 65, "Accipe Privatis majora focis." vi., 114, "Quid privata domus, quid fecerit Hippia, curas." xii., 107, "Cæsaris armentum, nulli servire paratum Privato."
[833] Tergens. This appears to be the best and simplest interpretation of this "much-vexed" passage, and is the sense in which Lucian (frequently the best commentator on Juvenal) takes it. Vid. Deor., Dial. v., 4.
[834] Talis. More properly, "composed of such divinities." The allusion being in all probability to the now frequent apotheosis of the most worthless and despicable of the emperors.
[835] Torvus. The Homeric ἀμείλιχος. Cf. Hom., Il., i., 158, Ἀΐδης ἀμείλιχος, ἠδ' ἀδάμαστος Τοὔνεκα καὶ τε βροτοῖσι θεῶν ἔχθιστος ἁπάντων.
[836] Vulturis atri. Cf. Æschylus, Pr. V., 1020. Virg., Æn., vi., 595, "Rostroque immanis vultur obunco, Immortale jecur tondens, fœcundaque pœnis viscera, rimaturque epulis habitatque sub alto pectore, nec fibris requies datur ulla renatis."
[837] Vetulo. Cf. Ov., Fast., v., 57, seq., which passage Juvenal seems to have had in his mind.
[838] Glandis. Cf. Sat. vi., init.
[839] Depositum. Terent., Phorm., I., ii., 5, "Præsertim ut nunc sunt mores: adeo res redit; Si quis quid reddit, magna habenda 'st gratia."
[840] Ærugo, the rust of brass; robigo, of iron; but, l. 148, used for the oxydizing of gold or silver. Follis, cf. xiv., 281.
[841] Prodigiosa, ii., 103.
[842] Tuscis libellis. Vid. Dennis' Etruria, vol. i., p. lvii. The marvelous events of the year were registered by the Etruscan soothsayers in their records, that, if they portended the displeasure of the gods, they might be duly expiated. Various names are given by ancient writers to these sacred or ritual books: Libri Etrusci; Chartæ Etruscæ; Scripta Etrusca; Etruscæ disciplinæ libri; libri fatales, rituales, haruspicini, fulgurales; libri Tagetici; sacra Tagetica; sacra Acherontica; libri Acherontici. The author of these works on Etruscan discipline was supposed to be Tages; and the names of some writers on the same subject are given, probably commentators on Tages, e. g., Tarquitius, Cæcina, Aquila, Labeo, Begoë. Umbricius. Cf. Cic., de Div., i., 12, 13, 44; ii., 23. Liv., v., 15. Macrob., Saturn., iii., 7; v., 19. Serv. ad Virg., Æn., i., 42; iii., 537; viii., 398. Plin., ii., 85. Festus, s. v. Rituales.
[843] Sanctum. Cf. iii., 137; viii., 24.
[844] Bimembri, or "with double limbs." All these prodigies are common enough in Livy.
[845] Miranti is quite Juvenalian, and better than the common reading "Mirandis," or the suggestion "liranti."
[846] Mulæ. Cf. Cic., de Div., ii., 28, "Si quod rarò fit, id portentum putandum est sapientem esse portentum est; sæpius enim mulam peperisse arbitror, quam sapientem fuisse."
[847] Lapides. Cf. Liv., xxxix., 37. This prodigy was one of the causes of consulting the sacred books, which led to the introduction of the worship of Bona Dea to Rome. Cf. ad ix., 37. Liv., xxii., 1, "Præneste ardentes lapides cœlo cecidisse."
[848] Apium. Cf. Liv., xxiv., 10. Tac., Ann., xii., 64, "Fastigio Capitolii examen apium insedit: biformes hominem partus." Plin., xi., 17.
[849] Gurgitibus. Liv., xix., 44, "Flumen Amiterni cruentum fluxisse." Virg., Georg., i., 485, "Aut puteis manare cruor cessavit."
[850] Arcana. "Fidei alterius tacitè commissa sine ullis testibus." Lubin. Another interpretation is, "that, having lost it, he held his tongue, and complained to no one."
[851] Superos.
[852] Cirrhæi, from Cirrha in Phocis, near the foot of Mount Parnassus, the port of Delphi. Cf. vii., 64, "Dominis Cirrhæ Nysæque feruntur Pectora."
[853] Spicula; probably from Tibull., I., iv., 21.
[854] Phario. The vinegar of Egypt was more celebrated than its wine. Cf. Mart., xiii., Ep. 122. Ath., ii., 26.
[855] Fortunæ. See this idea beautifully carried out in Claudian's invective against Rufinus, lib. i., 1-24. Such was Horace's religion. "Credat Judæus Apella, Non ego: namque deos didici securum agere ævum; nec si quid miri faciat Natura deos id tristes ex alto cœli demittere tecto." I., Sat. v., 100. Not so Cicero. "Intelligamus nihil horum esse fortuitum." De Nat. Deor., ii., 128.
[856] Tangunt. Cf. xiv., 218, "Vendet perjuria summâ exiguâ et Cereris tangens aramq. pedemq."
[857] Isis. Cf. vi., 526. Lucan., viii., 831, "Nos in templa tuam Romana accepimus Isim Semideosque canes, et sistra jubentia luctus et quem tu plangens hominem testaris Osirin." Blindness, the most common of Egyptian diseases, was supposed to be the peculiar infliction of Isis. Cf. Ovid, ex Pont., i., 51, "Vidi ego linigeræ numen violasse fatentem Isidis Isiacos ante sedere focos. Alter ob huic similem privatus lumine culpam, clamabat mediâ se meruisse viâ." Pers., v., 186, "Tunc grandes Galli et cum sistro lusca sacerdos." Sistrum a σείω.
[858] Ladas. A famous runner at Olympia, in the days of Alexander the Great. Cf. Mart., x., Ep. 100, "Habeas licebit alterum pedem Ladæ, Inepte, frustrà crure ligneo curres;" and ii., 86. Catull., iv., 24, "Non si Pegaseo ferar volatu, Non Ladas si ego, pennipesve Perseus."
[859] Anticyrcâ, in Phocis, famous for hellebore, supposed to be of great efficacy in cases of insanity: hence Hor., ii., Sat. iii., 83, "Nescio an Anticyram ratio illis destinet omnem." 166, "naviget Anticyram." Pers., iv., 16, "Anticyras melior sorbere meracas." Its Greek name is Ἀντίκιῤῥα. Strabo, ix., 3. The quantity therefore in Latin follows the Greek accent. The Phocian Anticyra produced the best hellebore; but it was also found at Anticyra on the Maliac Gulf, near Œta. Some think there was a third town of the same name. Hence "Tribus Anticyris caput insanabile," Hor., A. P., 300.
[860] Archigene. Cf. vi., 236; xiv., 252.
[861] Ignoscere. "Contemnere pauper creditur atque deos diis ignoscentibus ipsis," iii., 145. So Plautus:
[862] Crucem. Badham quotes an Italian epigram, which says that "the successful adventurer gets crosses hung on him, the unsuccessful gets hung on the cross."
[863] Præcedit.
[864] Fiducia.
[865] Catulli. Cf. ad viii., 186. Urbani some take as a proper name. Others in the same sense as Sat. vii., 11. Catull., xxii., 2, 9.
[866] Stentora. Hom., Il., v., 785, Στέντορα χαλκεόφωνον, ὃς τόσον αὐδήσασχ' ὅσον ἄλλοι πεντήκοντα.
[867] Gradivus. ii., 128. Hom., Il., v., 859, ὅσσον τ' ἐννεάχιλοι ἐπίαχον ἢ δεκάχιλοι ἀνέρες—ἔβραχε.
[868] Audis. Cf. ii., 130, "Nec galeam quassas nec terram cuspide pulsas, nec quereris patri?" Virg., Æn., iv., 206, "Jupiter Omnipotens! Adspicis hæc? an te, genitor, quum fulmina torques, nequicquam horremus? cæcique in nubibus ignes terrificant animos et inania murmura miscent?" Both passages are ludicrously parodied in the beginning of Lucian's Timon.
[869] Thura. So Mart., iii., Ep. ii., 5, "Thuris piperisque cucullus." Ovid, Heroid., xi., 4. Virgil applies the epithet pia to the "Vitta," Æn., iv., 637, and to "Far," v., 745.
[870] Porci. Cf. x., 355, "Exta, et candiduli divina tomacula porci."
[871] Vagellius. Perhaps the "desperate ass" mentioned xvi., 23. Some read Bathylli.
[872] Tunicâ. The Stoics wore tunics under their gowns, the Cynics waistcoats only, or a kind of pallium, doubled when necessary. Hor., i., Ep. xvii., 25, "Contra, quem duplici panno patientia ve at." Diogenes pro pallio et tunicâ contentus erat unâ abollâ ex vili panno confectâ, quâ dupliciter amiciebatur. Cynicorum hunc habitum ideo vocabant διπλοΐδα. Hi igitur ἀχίτωνες quidem sed διπλοείματοι. Orell., ad loc. Cf. Diog. Laert, VI., ii., iii., 22, τρίβωνα διπλώσας πρῶτος.
[873] Epicurum. Cf. xiv., 319, "Quantum Epicure tibi parvis suffecit in hostis." Pliny says, xix., 4, he was the first who introduced the custom of having a garden to his town house. Prop., III., xxi., 26, "Hortis docte Epicure, tuis." Stat. Sylv., I., iii., 94. "The garden of Epicurus," says Gifford, "was a school of temperance; and would have afforded little gratification, and still less sanction, to those sensualists of our day, who, in turning hogs, flatter themselves that they are becoming Epicureans."
[874] Tumultu.
[875] Deducere. Ov., Met., vi., 403, "Dicitur unus flesse Pelops humerumque suas ad pectora postquam deduxit vestes, ostendisse."
[876] Humore coacto. Ter., Eun., I., i., 21, "Hæc verba una mehercle falsa lacrymula Quam oculos terendo miserè vix vi expresserit Restinguet." Virg., Æn., ii., 196, "captique dolis lacrymisque coactis."
[877] Diversâ parte. Others interpret it as being "read by the opposite party;" as vii., 156, "quæ veniant diversa parte sagittæ."
[878] Vana supervacui, repeated xvi., 41.
[879] Sardonychus. Pliny says the sardonyx was the principal gem employed for seals, "quoniam sola prope gemmarum scalpta ceram non aufert." xxxvii., 6.
[880] Incendia. Cf. ix., 98, "Sumere ferrum, Fuste aperire caput, candelam apponere valvis, non dubitat."
[881] Grandia pocula. Alluding perhaps to some of Nero's sacrilegious spoliations. Suet., Ner., 32, 38. It was customary for kings and nations allied with Rome to send crowns and other valuable offerings to the temple of Capitoline Jove and others.
[882] Coronas.
[883] Touantem. Vid. Dennis's Etruria, vol. i., p. li. Cf. Suet., Nero, 32, fin. Milman's Horace, p. 66.
[884] Mercatoremque veneni. Shakspeare, Rom. and Jul.,
[885] Corio. Browne seems to understand this of "a leathern canoe or coracle," but?
[886] Simia. Cf. ad viii., 214, "Cujus supplicio non debeat una parari simia nec serpens unus nec culeus unus."
[887] Gallicus. Statius has a poem (Sylv., I., iv.), "Soteria pro Rutilio Gallico." "Quem penes intrepidæ mitis custodia Romæ." This book was probably written, cir. A.D. 94, after the Thebaïs. This Rut. Gallicus Valens was præfectus urbis and chief magistrate of police for Domitian; probably succeeding Pegasus (Sat. iv., 77), who was appointed by Vespasian. For the office, see Tac., Ann., vi., 10, seq. It was in existence even under Romulus, and continued through the republic. Augustus, by Mæcenas' advice, greatly increased its authority and importance. Its jurisdiction was now extended to a circuit of one hundred miles outside the city walls. The præfectus decided in all causes between masters and slaves, patrons and clients, guardians and wards; had the inspection of the mint, the regulation of the markets, and the superintendence of public amusements.
[888] Guttur. This affection has been attributed, ever since the days of Vitruvius, to the drinking the mountain water. "Æquicolis in Alpibus est genus aquæ quam qui bibunt afficiuntur tumidis gutturibus," viii., 3.
[889] Meroë, vi., 528, in Ethiopia, is the largest island formed by the Nile, with a city of the same name, which was the capital of a kingdom. Strab., i., 75. Herod., ii., 29. It is now "Atbar," and forms part of Sennaar and Abyssinia.
[890] Germani. Cf. ad viii., 252.—Flavam. Galen says the Germans should be called πυῤῥοὶ rather than ξανθοί. So Mart., xiv., Ep. 176, Sil. iii. 608, "Auricomus Batavus."—Torquentem. Cf. Tac. Germ. 38, "Insigne gentis obliquare crinem nodoque substringere: horrentem capillum retro sequuntur ac sæpe in solo vertice religant: in altitudinem quandam et terrorem adituri bella compti, ut hostium oculis ornantur." Mart. Spe. iii., "Crinibus in nodum tortis venere Sigambri." They moistened their hair with a kind of soft soap. Plin. xxviii. 12. Mart. xiv. 26, "Caustica Teutonicos accendit spuma capillos." VIII. xxxiii. 20, "Fortior et tortos servat vesica capillos, et mutat Latias spuma Batava comas."
[891] Pygmæus. Cf. Stat. Sylv. I. vi., 57, from which it appears that Domitian exhibited a spectacle of pigmy gladiators. "Hic audax subit ordo pumilonum—edunt vulnera conseruntque dextras et mortem sibi (qua manu!) minantur. Ridet Mars pater et cruenta virtus. Casuræque vagis grues rapinis mirantur pumilos ferociores."
[892] Chrysippus the Stoic, disciple of Cleanthes and Zeno, a native of Tarsus or Soli, ἀνὴρ εὐφυὴς ἐν παντὶ μέρει. Vid. Diog. Laert. in Vit., who says he "was so renowned a logician, that had the gods used logic they would have used that of Chrysippus." VII., vii., 2.
[893] Hymetto. As though the hill sympathized with the sweetness of Socrates' mind. Cf. Plato in Phæd. and Apol. Hor., ii., Od. vi., 14, "Ubi non Hymetto mella decedunt," "And still its honey'd fruits Hymettus yields." Byron.
[894] Cicutæ. Cf. vii., 206. Pers., iv., 2.
[895] Felix.
[896] Conscia mens. Cf. Sen., Ep. 97, "Prima et maxima peccantium pœna est peccâsse; Secundæ vero pœnæ sunt timere semper et expavescere et securitati diffidere et fatendum est mala facinora conscientia flagellari et plurimum illic tormentorum esse," etc. Cf. Æsch., Eumen., 150, ὑπὸ φρένας, ὐπὸ λοβὸν πάρεστι μαστίκτορος δαΐου δαμίου βαρύ, κ. τ. λ.
[897] Cæditius. An agent of Nero's cruelty, according to some; a sanguinary judge of Vitellius' days, according to Lubinus. Probably a different person from the Cæditius mentioned xvi., 46. Rhadamanthus. Cf. Virg., Æn., vi., 566, "Gnossius hæc Rhadamanthus habet durissima regna, castigatque auditque dolos, subigitque fateri," etc.
[898] Spartano. The story is told Herod., vi., 86. A Milesian intrusted a sum of money to Glaucus a Spartan, who, when the Milesian's sons claimed it, denied all knowledge of it, and went to Delphi to learn whether he could safely retain it; but, terrified at the answer of the oracle, he sent for the Milesians and restored the money. Leotychides relates the story to the Athenians, and leaves them to draw the inference from the fact he subjoins: Γλαύκου νῦν οὔτε τι ἀπόγονόν ἐστιν οὐδὲν, οὔτ' ἱστίη οὐδεμίη νομιζομένη εἶναι Γλαύκου· ἐκτέτριπταί τε πρόῤῥιζος ἐκ Σπάρτης.
[899] Metu.
[900] Tacitum. Cf. King John, Act iv.,
Cf. i., 167, "tacitâ sudant præcordia culpâ."
[901] Crescente. Ov., Heroid., xvi., 226, "Crescit et invito lentus in ore cibus."
[902] Sed vina. Read perhaps "Setina," as v., 33.
[903] Albani. Cf. v., 33, "Cras bibet Albanis aliquid de montibus." Hor., iv., Od. xi., 1, "Est mihi nonum superantis annum plenus Albani cadus." Mart., xiii., 109, "Hoc de Cæsareis Mitis Vindemia cellis misit Iuleo quæ sibi monte placet."
[904] Velut acri. Or perhaps, "as though the rich Falernian were sour instead of mellow."
[905] Versata. Cf. iii., 279. Hom., Il., xxiv., 10, seq. Sen., de Tranq. An., 2, "versant se et hoc atque illo modo componunt donec quietem lassitudine inveniant." "Propert.," I., xiv., 21, "Et miserum toto juvenem versare cubili."
[906] Sudoribus. Cf. i., 167, "Sudant præcordia culpâ." Cf. Ov., Her., vii., 65.
[907] Major. Virg., Æn., ii., 773, "Notâ major imago." Suet., Claud., i., species mulieris humanâ amplior.
[908] Amplior. Tac., Ann., xi., 21, "oblata ei species muliebris ultra modum humanum." Suet., Aug., 94.
[909] Cogitque fateri. The idea is probably from Lucret., v., 1157, "Quippe ubi se multei per somnia sæpe loquenteis, Aut morbo deliranteis protraxe ferantur Et celata diu in medium peccata dedisse."
[910] Quum tonat. Suet., Calig., 51, "Nam qui deos tantopere contemneret, ad minima tonitrua et fulgura connivere, caput obvolvere; ad vero majora proripere se e strato, sub lectumque condere, solebat."
[911] Murmure. Lucret., v., 1218, "Cui non conrepunt membra pavore Fulminis horribili cum plaga torrida tellus Contremit et magnum percurrunt murmura cœlum? Non populei gentesque tremunt."
[912] Cadai. "Quæque cadent in te fulmina missa putes." Ov., Her., vii., 72. Pind., Nem., vi., 90, ζάκοτον ἔγχος. Hor., i., Od. iii., 40, "Iracunda Jovem ponere fulmina."
[913] Vindicet.
[914] Galli. Cf. xii., 89, 96. Plin., x., 21, 56. Plat., Phæd., 66.
[915] Ægris.
[916] Mobilis. Sen., Ep. 47, "Hoc habent inter cætera boni mores, placent sibi ac permanent: levis est malitia, sæpe mutatur, non in melius, sed in aliud."
[917] Natura. Hor., i., Ep. x., 24, "Naturam expellas furca tamen usque recurret."
[918] Ruborem. Mart., xi., Ep. xxvii., 7, "Aut cum perfricuit frontem posuitque pudorem."
[919] Rupem. Cf. i., 73, "aliquid brevibus Gyaris et carcere dignum." vi., 563.
[920] Fatebere. Cf. Psalm lviii., 9, 10.
There are very many things, Fuscinus,[922] that both deserve a bad name, and fix a lasting spot on a fortune otherwise splendid, which parents themselves point the way to, and inculcate upon their children. If destructive gambling[923] delights the sire, the heir while yet a child plays[924] too; and shakes the selfsame weapons in his own little dice-box. Nor will that youth allow any of his kin to form better hopes of him who has learned to peel truffles,[925] to season a mushroom,[926] and drown beccaficas[927] swimming in the same sauce, his gourmand sire with his hoary gluttony[928] showing him the way. When his seventh[929] year has past over the boy's head, and all his second teeth are not yet come, though you range a thousand bearded[930] philosophers on one side of him, and as many on the other, still he will be ever longing to dine in sumptuous style, and not degenerate from his sire's luxurious kitchen.
Does Rutilus[931] inculcate a merciful disposition and a character indulgent to venial faults? does he hold that the souls and bodies of our slaves[932] are formed of matter like our own and of similar elements? or does he not teach cruelty, that Rutilus, who delights in the harsh clang of stripes, and thinks no Siren's[933] song can equal the sound of whips; the Antiphates[934] and Polyphemus of his trembling household? Then is he happy indeed whenever the torturer[935] is summoned, and some poor wretch is branded with the glowing iron for stealing a couple of towels! What doctrine does he preach to his son that revels in the clank of chains, that feels a strange delight in branded slaves,[936] and the country jail? Do you expect that Larga's[937] daughter will not turn out an adulteress, who could not possibly repeat her mother's lovers so quickly, or string them together with such rapidity, as not to take breath thirty times at least? While yet a little maid she was her mother's confidante; now, at that mother's dictation[938] she fills [Pg 161]her own little tablets, and gives them to her mother's agents to bear to lovers of her own.
Such is Nature's law.[939] The examples of vice that we witness at home[940] more surely and quickly corrupt us, when they insinuate themselves into our minds, under the sanction of those we revere. Perhaps just one or two young men may spurn these practices, whose hearts the Titan has formed with kindlier art, and moulded out of better clay.[941]
But their sire's footsteps, that they ought to shun, lead on all the rest, and the routine[942] of inveterate depravity, that has been long before their eyes, attracts them on.
Therefore refrain[943] from all that merits reprobation. One powerful motive, at least, there is to this—lest our children copy our crimes. For we are all of us too quick at learning to imitate base and depraved examples; and you may find a Catiline in every people and under every sky; but nowhere a Brutus,[944] or Brutus' uncle!
Let nothing shocking to eyes or ears approach those doors that close upon your child. Away! far, far away,[945] the pander's wenches, and the songs of the parasite[946] that riots the [Pg 162]livelong night! The greatest reverence[947] is due to a child! If you are contemplating a disgraceful act, despise not your child's tender years, but let your infant son act as a check upon your purpose of sinning. For if, at some future time, he shall have done any thing to deserve the censor's[948] wrath, and show himself like you, not in person only and in face, but also the true son of your morals, and one who, by following your footsteps, adds deeper guilt to your crimes—then, forsooth! you will reprove and chastise him with clamorous bitterness, and then set about altering your will. Yet how dare you assume the front severe,[949] and license of a parent's speech; you, who yourself, though old, do worse than this; and the exhausted cupping-glass[950] is long ago looking out for your brainless head?
If a friend is coming to pay you a visit, your whole household is in a bustle. "Sweep the floor, display the pillars in all their brilliancy, let the dry spider come down with all her web; let one clean[951] the silver, another polish the embossed[952] [Pg 163]plate—" the master's voice thunders out, as he stands over the work, and brandishes his whip.
You are alarmed then, wretched man, lest your entrance-hall, befouled by dogs, should offend the eye of your friend who is coming, or your corridor be spattered with mud; and yet one little slave could clean all this with half a bushel of saw-dust. And yet, will you not bestir yourself that your own son may see your house immaculate and free from foul spot or crime? It deserves our gratitude that you have presented a citizen to your country and people,[953] if you take care that he prove useful to the state—of service to her lands; useful in transacting the affairs both of war and peace. For it will be a matter of the highest moment in what pursuits and moral discipline you train him.
The stork feeds her young on snakes[954] and lizards which she has discovered in the trackless fields. They too, when fledged, go in quest of the same animals. The vulture, quitting the cattle, and dogs, and gibbets, hastens to her callow brood, and bears to them a portion of the carcass. Therefore this is the food of the vulture too when grown up, and able to feed itself and build a nest in a tree of its own.
Whereas the ministers of Jove,[955] and birds of noble blood, hunt in the forest for the hare[956] or kid. Hence is derived the quarry for their nest: hence too, when their progeny, now matured, have poised themselves on their own wings, when hunger pinches they swoop to that booty, which first they tasted when they broke the shell.
Centronius had a passion for building; and now on the embayed shore of Caieta,[957] now on the highest peak of Tibur,[958] or on Præneste's[959] hills, he reared the tall roofs of his villas, of Grecian[960] and far-fetched marbles; surpassing the temple of Fortune[961] and of Hercules as much as Posides[962] [Pg 165]the eunuch outvied our Capitol. While, therefore, he is thus magnificently lodged, Centronius lessened his estate and impaired his wealth. And yet the sum of the portion that he left was no mean one: but all this his senseless son ran through by raising new mansions of marble more costly than his sire's.
Some whose lot it is to have a father that reveres sabbaths, worship nothing save clouds and the divinity of heaven; and think that flesh of swine, from which their sire abstained, differs in naught from that of man. Soon, too, they submit to circumcision. But, trained to look with scorn upon the laws of Rome, they study and observe and reverence all those Jewish statutes that Moses in his mystic volume handed down: never to show the road except to one that worships the same sacred rites—to conduct to the spring they are in quest of, the circumcised[963] alone. But their father is to blame for this; to whom each seventh[964] day was a day of sloth, and kept aloof from all share of life's daily duties.
All other vices, however, young men copy of their own free choice. Avarice is the only one that even against their will they are constrained to put in practice. For this vice [Pg 166]deceives men under the guise and semblance[965] of virtue. Since it is grave in bearing—austere in look and dress. And without doubt, the miser is praised "a frugal[966] character," "a sparing man," and one that knows how to guard his own,[967] more securely than if the serpent of the Hesperides[968] or of Pontus had the keeping of them. Besides, the multitude considers the man of whom we are speaking, a splendid carver[969] of his own fortune. Since it is by such artificers as these that estates are increased. But still, increase they do by all means, fair or foul, and swell in bulk from the ceaseless anvil and ever-glowing forge.
The father, therefore, considers misers as men of happy minds,[970] since he admires wealth, and thinks no instance can be found of a poor man that is also happy; and therefore exhorts his sons to follow the same track, and apply themselves earnestly to the doctrines of the same sect. There are certain first elements[971] of all vices. These he instills into them in regular order, and constrains them to become adepts in the most paltry lucre. Presently he inculcates an insatiable thirst for gain. While he is famishing himself, he pinches his servants'[972] stomachs with the scantiest allowance.[973] For he never endures [Pg 167]to consume the whole of the blue fragments of mouldy[974] bread, but saves, even in the middle of September,[975] the mince[976] of yesterday;[977] and puts by till to-morrow's dinner the summer bean,[978] with a piece of stockfish and half a stinking shad:[979] and, after he has counted them, locks up the shreds of chopped leek.[980] A beggar from a bridge[981] would decline an invitation to such a meal as this! But to what end is money scraped together at the expense of such self-torture? Since it is undoubted madness,[982] palpable insanity, to live a beggar's life, simply that you may die rich.
Meanwhile, though the sack swells, full to the very brim, the love of money grows[983] as fast as the money itself grows. And he that has the less, the less he covets. Therefore you are looking out for a second villa, since one estate is not enough for you, and it is your fancy to extend[984] your territories; [Pg 168]and your neighbor's corn-land seems to you more spacious and fertile than your own; therefore you treat for the purchase of this too, with all its woods and its hill that whitens with its dense olive-grove. But if their owner will not be prevailed upon to part with them at any price, then at night, your lean oxen and cattle with weary necks, half-starved, will be turned into his corn-fields while still green, and not quit it for their own homes before the whole crop[985] has found its way into their ruthless[986] stomachs—so closely cropped that you would fancy it had been mown. You could hardly tell how many have to complain of similar treatment, and how many estates wrongs like this have brought to the hammer. "But what says the world? What the trumpet of slanderous fame?—"
"What harm does this do me?"[987] he says; "I had rather have a lupin's pod, than that the whole village neighborhood[988] should praise me, if I am at the same time to reap the scanty crops of a diminutive estate."
You will then, forsooth, be free from all disease[989] and all [Pg 169]infirmity, and escape sorrow and care; and a lengthened span of life will hereafter be your lot with happier destiny, if you individually own as much arable land as the whole Roman people used to plow under king Tatius. And after that, to men broken down with years, that had seen the hard service of the Punic wars, and faced the fierce Pyrrhus and the Molossian swords, scarce two acres[990] a man were bestowed at length as compensation for countless wounds. Yet that reward for all their blood and toil never appeared to any less than their deserts—or did their country's faith appear scant or thankless. Such a little glebe as this used to satisfy the father himself and all his cottage troop: where lay his pregnant wife, and four children played—one a little slave,[991] the other three free-born. But for their grown-up brothers[992] when they returned from the trench or furrow, there was another and more copious supper prepared, and the big pots smoked with vegetables. Such a plot of ground in our days is not enough for a garden.
It is from this source commonly arise the motives to crime. Nor has any vice of the mind of man mingled more poisons [Pg 170]or oftener dealt[993] the assassin's knife, than the fierce lust for wealth unlimited. For he that covets to grow rich,[994] would also grow rich speedily. But what respect for laws, what fear or shame is ever found in the breast of the miser hasting to be rich? "Live contented with these cottages, my lads, and these hills of ours!" So said, in days of yore, the Marsian and Hernican and Vestine sire—"Let us earn our bread, sufficient for our tables, with the plow. Of this the rustic deities[995] approve; by whose aid and intervention, since the boon of the kindly corn-blade, it is man's fortune to loathe the oaks he fed upon before. Naught that is forbidden will he desire to do who is not ashamed of wearing the high country boots[996] in frosty weather, and keeps off the east winds by inverted skins. The foreign purple, unknown to us before, leads on to crime and impiety of every kind."
Such were the precepts that these fine old fellows gave to their children! But now, after the close of autumn, even at midnight[997] the father with loud voice rouses his drowsy son:
"Come, boy, get your tablets and write! Come, wake up! Draw indictments! get up the rubricated statutes[998] of our fathers—or else draw up a petition for a centurion's post. But be sure Lælius observe your hair untouched by a comb, and your nostrils well covered with hair,[999] and your good brawny shoulders. Sack the Numidian's hovels,[1000] and the forts of the Brigantes,[1001] that your sixtieth year may bestow on you the eagle that will make you rich. Or, if you shrink from enduring the long-protracted labors of the camp, and the sound of bugles and trumpets makes your heart faint, then buy something that you may dispose of for more than half as much again as it cost you; and never let disgust at any trade that must be banished beyond the other bank of Tiber, enter your head, nor think that any difference can be drawn between perfumes or leather. The smell of gain is good[1002] from [Pg 172]any thing whatever! Let this sentiment of the poet[1003] be forever on your tongue—worthy of the gods, and even great Jove himself!—'No one asks how you get it, but have it you must.' This maxim old crones impress on boys before they can run alone. This all girls learn before their A B C."
Any parent whatever inculcating such lessons as these I would thus address: Tell me, most empty-headed of men! who bids you be in such a hurry? I engage your pupil shall better your instruction. Don't be alarmed! You will be outdone; just as Ajax outstripped Telamon, and Achilles excelled Peleus.[1004] Spare their tender years![1005] The bane of vice matured has not yet filled the marrow of their bones! As soon as he begins to trim a beard, and apply the long razor's edge, he will be a false witness—will sell his perjuries at a trifling sum, laying his hand[1006] on Ceres' altar and foot. Look upon your daughter-in-law as already buried, if she has entered your family with a dowry that must entail death on [Pg 173]her.[1007] With what a gripe will she be strangled in her sleep! For all that you suppose must be gotten by sea and land, a shorter road[1008] will bestow on him! Atrocious crime involves no labor! "I never recommended this," you will hereafter say, "nor counseled such an act." Yet the cause and source of this depravity of heart rests at your doors; for he that inculcated a love for great wealth, and by his sinister lessons trained up his sons to avarice,[1009] does give full license, and gives the free rein[1010] to the chariot's course; then if you try to check it, it can not be restrained, but, laughing you to scorn, is hurried on, and leaves even the goal far behind. No one holds it enough to sin just so much as you allow him, but men grant themselves a more enlarged indulgence.
When you say to your son, "The man is a fool that gives any thing to his friend,[1011] or relieves the burden[1012] of his neighbor's [Pg 174]poverty," you are, in fact, teaching him to rob and cheat, and get riches by any crime, of which as great a love exists in you as was that of their country in the breast of the Decii;[1013] as much, if Greece speaks truth, as Menæceus[1014] loved Thebes! in whose furrows[1015] legions with their bucklers spring from the serpent's teeth, and at once engage in horrid war, as though a trumpeter had arisen along with them. Therefore you will see that fire[1016] of which you yourself supplied the sparks, raging far and wide, and spreading universal destruction. Nor will you yourself escape, poor wretch! but with loud roar the lion-pupil[1017] in his den will mangle his trembling master.
Your horoscope is well known to the astrologers.[1018] Yes! but it is a tedious business to wait for the slow-spinning[1019] distaffs. You will be cut off long before your thread[1020] is spun out. You are long ago standing in his way, and are a drag upon his wishes. Long since your slow and stag-like[1021] age is [Pg 175]irksome to the youth. Send for Archigenes[1022] at once! and buy what Mithridates[1023] compounded, if you would pluck another fig, or handle this year's roses. You must possess yourself of that drug which every father, and every king, should swallow before every meal.
I now present to you an especial gratification, to which you can find no match on any stage, or on the platform of the sumptuous prætor. If you only become spectator at what risk to life the additions to fortune are procured, the ample store in the brass-bound[1024] chest, the gold to be deposited in watchful Castor's[1025] temple; since Mars the avenger has lost helmet and all, and could not even protect his own property. You may give up, therefore, the games of Flora,[1026] of Ceres,[1027] and of Cybele,[1028] such far superior sport is the real business of life!
Do bodies projected from the petaurum,[1029] or they that come down the tight-rope, furnish better entertainment than you, who take up your constant abode in your Corycian[1030] bark, ever to be tossed up and down by Corus and by Auster? the desperate merchant of vile and stinking wares! You, who delight in importing the rich[1031] raisin from the shores of ancient Crete, and wine-flasks[1032]—Jove's own fellow-countrymen! Yet he that plants his foot with hazardous tread by that perilous barter earns his bread, and makes the rope ward off both cold and hunger. You run your desperate risk, for a thousand talents and a hundred villas. Behold the harbor! the sea swarming with tall ships! more than one half the world is now at sea. Wherever the hope of gain invites, a fleet will come; nor only bound over the Carpathian and Gætulian seas, but leaving Calpe[1033] far behind, hear Phœbus hissing in the [Pg 177]Herculean main. A noble recompense indeed for all this toil! that you return home thence with well-stretched purse; and exulting in your swelled money-bags,[1034] brag of having seen Ocean's monsters,[1035] and young mermen!
A different madness distracts different minds. One, while in his sister's arms, is terrified at the features and torches of the Eumenides.[1036] Another, when he lashes the bull[1037], believes it is Agamemnon or Ulysses roars. What though he spare his tunic or his cloak, that man requires a keeper,[1038] who loads his ship with a cargo up to the very bulwarks, and has but a plank[1039] between himself and the wave. While the motive cause to all this hardship and this fearful risk, is silver cut up into petty legends and minute portraits. Clouds and lightning oppose his voyage. "All hands unmoor!" exclaims the owner of the corn and pepper he has bought up. "This lowering sky, that bank of sable clouds portends no ill! It is but summer lightning!"
Unhappy wretch! perchance that selfsame night he will be borne down, overwhelmed with shivering timbers and the surge, and clutch his purse with his left hand and his teeth. [Pg 178] And he, to whose covetous desires[1040] but lately not all the gold sufficed which Tagus[1041] or Pactolus[1042] rolls down in its ruddy sand, must now be content with a few rags to cover his nakedness, and a scanty morsel, while as a "poor shipwrecked mariner" he begs for pence, and maintains himself by his painting of the storm.[1043]
Yet, what is earned by hardships great as these, involves still greater care and fear to keep. Wretched, indeed, is the guardianship[1044] of a large fortune.
Licinus,[1045] rolling in wealth, bids his whole regiment of slaves mount guard with leathern buckets[1046] all in rows; in [Pg 179]dread alarm for his amber, and his statues, and his Phrygian marble,[1047] and his ivory, and massive tortoise-shell.
The tub of the naked Cynic[1048] does not catch fire! If you smash it, another home will be built by to-morrow, or else the same will stand, if soldered with a little lead. Alexander felt, when he saw in that tub its great inhabitant, how much more really happy was he who coveted nothing, than he who aimed at gaining to himself the whole world; doomed to suffer perils equivalent to the exploits he achieved.
Had we but foresight, thou, Fortune, wouldst have no divinity.[1049] It is we that make thee a goddess! Yet if any one were to consult me what proportion of income is sufficient, I will tell you. Just as much as thirst and hunger[1050] and cold require; as much as satisfied you, Epicurus,[1051] in your little garden! as much as the home of Socrates contained before. Nature never gives one lesson, and philosophy another. Do I seem to bind you down to too strict examples? Then throw in something to suit our present manners. Make up the sum[1052] which Otho's law thinks worthy of the Fourteen Rows.
If this make you contract your brows, and put out your lip, then take two knights' estate, make it the three Four-hundred![1053] If I have not yet filled your lap, but still it gapes for more, then neither Crœsus' wealth nor the realms of Persia will ever satisfy you. No! nor even Narcissus'[1054] wealth! on whom Claudius Cæsar lavished all, and whose behest he obeyed, when bidden even to kill his wife.
[922] Fuscinus. Nothing is known of him.
[923] Alea, i., 89. Cf. Propert., IV., viii., 45, "Me quoque per talos Venerem quærente secundos, Semper damnosi subsiluere Canes." The Romans used four dice in throwing, which were thrown on a table with a rim (alveolus or abacus), out of a dice-box made of horn, box-wood, or ivory. This fritillus was a kind of cup, narrower at the top than below. When made in the form of a tower, with graduated intervals, it was called pyrgus, turricula, or phimus.
[924] Ludit.
[925] Tubera. Cf. v., 116, seq. Mart., Ep. xiii., 50.
[926] Boletum. Cf. v., 147. Mart., Ep. xiii., 48.
[927] Ficedulas. Mr. Metcalfe translates "snipes." Cf. Mart., Ep. xiii., 49, "Cum me ficus alat, cum pascar dulcibus uvis, Cur potius nomen non dedit uva mihi?"
[928] Gula, i., 140.
[929] Septimus. Plin., vii., 16, "Editis infantibus primores dentes septimo gignuntur mense: iidem anno septimo decidunt, aliique sufficiuntur."
[930] Barbatos. Pers., iv., 1, "Barbatum hoc crede magistrum dicere sorbitio tollit quem dira cicutæ." Cic., Fin., iv., "Barba sylvosa et pulchre alita, quamvis res ipsa sit exterior et fortuita, inter hominis eruditi insignia recensetur."
[931] Rutilus. Used probably indefinitely, as in Sat. xi., 2, "Si Rutilus, demens." Rutilus was a surname of the Marcian, Virginian, and Nantian clans.
[932] Servorum. Gifford quotes an apposite passage from Macrobius, i., 2, "Tibi autem unde in servos tantum et tam immane fastidium? Quasi non ex iisdem tibi constent et alantur elementis, eumdemque spiritum ab eodem principe carpant!"
[933] Sirena. Cf. ix., 150.
[934] Antiphates, king of the cannibal Læstrygones. Hom., Odys., x., 114, seq. Ovid, Met., xiv., 233, seq.
[935] Tortore. vi., 480, "Sunt quæ tortoribus annua præstent."
[936] Ergastula. Cf. ad viii., 180. Put here, as in vi., 151, for the slaves themselves. As 15 freemen were said to constitute a state, and 15 slaves a familia, so "quindecim vincti" form one Ergastulum. It properly means the Bridewell, where they were set to "travaux forcis." Liv., ii., 23; vii., 4. The country prisons were generally under-ground dungeons. Branding on the forehead was a common punishment. Thieves had the word "Fur" burnt in; hence called "literati homines," "homines trium literarum." Plaut., Aul., II., iv., 46. Cicero calls one "compunctum notis, stigmatiam," Off., ii., 7. So "Inscripti vultus," Plin., xviii., 3. "Inscripti," Martial, Ep. viii, 79. Cf. Plin., Paneg., 35. Sat. x., 183. Plaut., Cas., II., vi., 49.
[937] Largæ. Cf. vi., 239, "Scilicet expectas ut tradat mater honestos atque alios mores quam quos habet?" x., 220, "Promptius expediam quot amaverit Hippia mæchos."
[938] Dictante. vi., 223, "Illa docet missis a corruptore tabellis, nil rude, nil simplex rescribere."
[939] Exempla. From Cic, Ep., iv., 3, "Quod exemplo fit, id etiam jure fieri putant."
[940] Exempla domestica.
[941] Luto. Callim., fr. 133, εἴ σε Προμηθεὺς ἔπλασε καὶ πηλοῦ μὴ 'ξ ἑτέρου γέγονας. Ovid, Met, i., 80, "Sive recens tellus seductaque nuper ab alto æthere cognati retinebat semina cœli; Quam satus Iapeto mixtam fluvialibus undis finxit in effigiem moderantûm cuncta Deorum." Cf. Sat. vi., 13, "Compositive luto nullos habuere parentes."
[942] Orbita, from orbis; "the track of a wheel." So by the same metaphor the "routine," or course of life.
[943] Abstineas.
[944] Brutus was the son of Servilia, the sister of Cato of Utica (cf. x., 319). So Sen., Ep. 97, "Omne tempus Clodios, non omne Catones fert."
[945] Procul hinc. The formula at religious solemnities. Cf. ii., 89. Ov., Met., vii., 255, "Hinc procul Æsonidem, procul hinc jubet ire ministros, et monet arcanis oculos removere profanos."
[946] Parasiti. Cf. i., 139.
[947] Reverentia.
[948] Censoris. Henninius' reading and punctuation is followed here.
[949] Cerebro. Plin., ix., 37, "Cerebrum est velut arx sensuum: hic mentis est regimen."
[950] Cucurbita. Properly a kind of gourd, κολοκύνθη thence from its shape, and perhaps too from its use, applied to a cupping-glass. These were made of horn, brass, and afterward of glass. The Greeks, from the same cause, called it σικύα, or κύαθος (cf. Schol. ad Arist., Lys., 444). It is called ventosa from the rarefication of the air in the operation, and was applied to relieve the head. Hence cucurbitæ caput is used for a fool. Cf. Appul., Met., I, "Nos cucurbitæ caput non habemus, ut pro te moriamur!"
[951] Lavet. Browne says, "Who washes silver plate?" and prefers the reading "leve." "But might not his patellæ be of silver?" iii., 261, "Domus intereà secura patellas jam lavat."
[952] Aspera. Cf. i., 76, "Argentum vetus et stantem extrà pocula caprum." v., 38, "Inæquales beryllo phialas." Virg., Æn., ix., 266, "Argento perfecta atque aspera signis pocula." Ovid., Met., v., 81, "Altis exstantem signis cratera." xii., 235, "Signis exstantibus asper Antiquus crater." xiii., 700, "Hactenus antiquo signis fulgentibus ære, Summus inaurato crater erat asper acantho."
[953] Patriæ populoque, an ancient formula. Cf. Liv., v., 41. So Horace joins them, "Hoc fonte derivata clades in patriam populumque fluxit," iii., Od. vi., 20 (vid. Orell. in loc.). Ovid, Met., xv., 572, "Seu lætum est, patriæ lætum, populoque Quirini."
[954] Serpente. Pliny (H. N., x., 23) alludes to the same circumstance with regard to storks. "Illis in Thessaliâ tantus honos serpentum exitio habitus est, ut ciconiam occidere capitale sit, eadem legibus pœna, quâ in homicidas."
[955] Famulæ Jovis. Æsch., Prom. V., 1057, Διὸς πτηνὸς κύων, δαφοινὸς ἀετός. Hor., iv., Od. iv., 1, "Qualem ministrum fulminis alitem," etc.
[956] Leporem. Virg., Æn., ix., 563, seq., "Qualis ubi aut leporem aut candenti corpora cycnum Sustulit alta petens pedibus Jovis armiger uncis."
[957] Caietæ, now "Mola di Gaeta," called from Æneas's nurse. Virg., Æn., vii., 1, "Tu quoque littoribus nostris, Æneia nutrix, Æternam moriens famam Caieta dedisti. Et nunc servat honos sedem tuus."
[958] Tibur, now "Tivoli," on the Anio, built on a steep acclivity. Hence "supinum," Hor., iii., Od. iv., 23. Cf. iii., 192, "aut proni Tiburis arce."
[959] Præneste, now "Palestrina," said to have been founded by Cæculus, son of Vulcan. Vid. Virg., Æn., vii., 678.
[960] Græcis. Cf. Stat. Sylv., III., i., 5, "Sed nitidos postes Graiisque effulta metallis culmina." The green marble of Tænarus was very highly prized. Vid. Plin., H. N. xxxvi., 7. Prop., III., ii., 9, "Quod non Tænariis domus est mihi fulta columnis." Tibull., III., iii., 13, "Quidve domus prodest Phrygiis innixa columnis, Tænare sive tuis, sive Caryste tuis." Among other foreign marbles, Pliny mentions the Egyptian, Naxian, Armenian, Parian, Chian, Sicyonian, Synnadic, Numidian. Augustus introduced the use of marble in public buildings, and many edifices of his time were constructed of solid marble. All the columns of the temple of Mars Ultor are of marble. (Vid. Niebuhr's Lectures, vol. iii., p. 299. Sat. xi., 182, "Longis Numidarum fulta columnis." Hor., ii., Od. xviii., 4, "Columnas ultimâ recisas Africâ." Lucian, Hipp., p. 507, ed. Bened.) But the more general use of it did not begin till the reign of Nero, when Greek architecture became prevalent.
[961] Fortunæ. The temple of Fortune at Præneste was erected by Augustus. Hence she was called Dea Prænestina, and the oracles delivered there "Sortes Prænestinæ." Suet., Tib., 63. Propert., II., xxxii., 3. Cf. Ov., Fast., vi., 62. (From Stat. Sylv., I., iii., 80, "Quod ni templa darent alias Tirynthia sortes, et Prænestinæ poterant migrare Sorores," it appears that at Præneste, as at Antium, there were two Fortunes worshiped as sister-goddesses. Cf. Suet., Calig., 57. Mart., v., Ep. i., 3. Orell. ad Hor., i., Od. xxxv., 1.) The temple of Hercules at Tibur was built by Marcius Philippus, step-father of Augustus. Cf. Suet., Aug., 29. Prop., II., xxxii., 5.
[962] Posides. Vid. Suet., Claud., 28, "Libertorum præcipuè suspexit Posiden spadonem quem etiam, Britannico triumpho, inter militares viros hastâ purâ donavit." Like Claudius' other freedmen, he amassed immense wealth.
[963] Verpos. Some of the commentators waste a great amount of zeal, and no little knowledge, to show us that these lines prove Juvenal to have been in utter ignorance of the Mosaic law. I presume Juvenal means to tell us what the Jews did, not what the Jewish law taught; which had they followed, they would not have been in Rome for Juvenal to write about. These lines, in fact, instead of contradicting Josephus, confirm his account of the state of his countrymen, and are another valuable testimony to prove that they "had made the word of God of none effect through their traditions." What should we say of Messrs. Johnson, Malone, and Steevens, were they to gravely demonstrate that Shakspeare wrote in ignorance of the tenets of Judaism when he introduces Shylock coveting Signor Antonio's "pound of flesh?"
[964] Septima. Cf. Tac., His., v., 4, "Septimo die otium placuisse ferunt; quia is finem laborum tulerit; dein blandiente inertiâ, septimum quoque annum ignaviæ datum."
[965] Specie. Hor., A. P., 25, "Decipimur specie recti." Pers., v., 105, "Et veri speciem dignoscere calles."
[966] Frugi. Hor., i., Sat. iii., 49, "Parcius hic vivit, frugi dicatur."
[967] Tutela. Hor., A. P., 169, "Vel quod Quærit, et inventis miser abstinet ac timet uti," and l. 325-333.
[968] Hesperidum. Vid. Ov., Met., iv., 627, seq. Virg., Æn., iv., 480, seq. Athen., iii., p. 82, ed. Dindorf.
[969] Artificem.
[970] Animi. Hor., i., Ep. xv., 45, "Vos sapere et solos aio bene vivere quorum Conspicitur nitidis fundata pecunia villis."
[971] Elementa.
[972] Servorum. Juvenal had evidently Theophrastus' αἰσχροκερδὴς in his eye: τὰ δὲ καταλειπόμενα ἀπὸ τῆς τραπέζης ἡμίση τῶν ῥαφανίδων ἀπογράφεσθαι, ἵνα οἱ διακονοῦντες παῖδες μὴ λάβωσι.
[973] Modio iniquo. Cf. Theophr., Char., 80 (π. αίσχροκερδ.), φειδωνίῳ μέτρῳ τὸν πύνδακα ἐγκεκρουσμένῳ μετρεῖν αὐτὸς τοῖς ἔνδον τὰ ἐπιτήδεια σφόδρα ἀποψῶν.
[974] Mucida. v., 68, "Solidæ jam mucida frusta farinæ."
[975] Septembri. The hottest and most unhealthy month in Rome. Cf. vi., 517. Hor., i., Ep. xvi., 16.
[976] Minutal. The μυττωτὸς and περίκομμα of Aristophanes. Martial describes one, lib. xi., Ep. xxxi. Cf. Apic, iv., 3.
[977] Hesternum. So Θοίνην ἕωλον. Athen., vii., 2. Mart., i., Ep. civ., 7, "Deque decem plures semper servantur olivæ, explicat et cœnas unica mensa duas."
[978] Conchem. iii., 293, "Cujus conche tumes."
[979] Lacerti. Mart., x., Ep. 48, "Secta coronabunt rutatos ova lacertos." xii., Ep. 19. Celsus, ii., 18, mentions the Lacertus among the fish "ex quibus salsamenta fiunt, et quorum cibus gravissimus est." The Silurus was a common and coarse Egyptian fish, sent over salted to Rome. Cf. iv., 33.
[980] Porri. iii., 294, "Quis tecum sectile porrum." Cf. Plin., H.N., xix., 6.
[981] Ponte. Cf. iv., 116, "Cæcus adulator dirusque a ponte satelles." v., 8, "Nulla crepido vacat? nusquam pons et tegetis pars dimidia brevior?" Mart., x., Ep. v., 3, "Erret per urbem pontis exsul et clivi, interque raucos ultimus rogatores oret caninas panis improbi buccas." Ovid, Ibis, 420, "Quique tenent pontem."
[982] Phrenesis. Hor., ii., Sat. iii., 82, "Danda est Hellebori multo pars maxima avaris: Nescio an Anticyram ratio illis destinet omnem." So Cicero, de Senec., 65, "Avaritia vero senilis quid sibi velit, non intelligo: potest enim esse quidquam absurdius, quam quo minus viæ restat eò plus viatici quærere?"
[983] Crescit. So Ovid, Fast., i., 211, "Creverunt et opes, et opum furiosa cupido et cum possideant plurima plura volunt. Quærere ut absumant, absumta requirere certant: atque ipsæ vitiis sunt alimenta vices."
[984] Proferre. Liv., i., 33. Virg., Æn., vi., 796. Hor., ii., Od. xviii., 17. ii., Sat. vi., 8, "O si angulus ille proximus accedat qui nunc denormat agellum."
[985] Novalia. Put here for the crops on any good land. Plin., H. N., xviii., 19, "Novale est quod alternis annis seritur." Cf. Virg., Georg., i., 71, "Alternis idem tonsas cessare novales et segnem patiere situ durescere campum," with Martyn's note. Varro, de L. L., iv., 4, "Ager restibilis, qui restituitur ac reseritur quotquot annis; Contrà qui intermittitur, à novando novalis est ager." It means properly land recently cleared. "Ager novus cui nunc primum immissum est aratrum (virgin soil), cum antea aut sylva esset, aut terra nunquam proscissa et culta in segetem." Facc. Then it is used for any cultivated land. Virg., Ecl., i., 71. Stat., Theb., iii., 644, 5.
[986] Sævos. So Hor., ii., Sat. vii., 5, "Quæ prima iratum ventrem placaverit esca."
[987] Quid nocet hoc? Cf. i., 48, "Quid enim salvis infamia nummis!" Hor., i., Sat. i., 63, "Ut quidam memoratur Athenis, Sordidus ac dives populi contemnere voces sic solitus: Populus me sibilat, at mihi plaudo Ipse domi, simul ac nummos contemplor in arcâ."
[988] Vicinia. Hor., ii., Sat. v., 106, "Egregiè factum laudet vicinia."
[989] Morbis. Cf. Hor., i., Sat. i., 80, "At si condoluit tentatum frigore corpus, aut alius casus lecto te affixit; habes qui assideat, fomenta paret, medicum roget ut te suscitet ac reddat natis carisque propinquis."
[990] Jugera bina. Liv., vi., 16, "Satricum coloniam deduci jussit; bina jugera et semisses agri assignati." c., 36, "Auderentne postulare, ut quum bina jugera agri plebi dividerentur, ipsis plus quingenta jugera habere liceret?" The colonists sent to occupy the conquered country received, as their allotment of the land taken from the enemy, two acres apiece. The jugerum was nearly five eighths of an English acre, i. e., 2 roods, 19 perches, and a fraction. The semissis is the same as the actus quadratus. Cf. Varro, R. R., i., 10. Plin., H. N., xviii., 2.
[991] Vernula. Cf. x., 117, "Quem sequitur custos angustæ vernula capsæ." The verna (οἰκοτραφὴς) was so called, "qui in villis vere natus, quod tempus duce natura feturæ est." Fest. Others say that it became a term of reproach from having been first given to those who were born in the Ver Sacrum. Cf. Fest, s. v. Mamertini. Strabo, v., p. 404. Liv., xxxiv., 44. Just., xxiv., 4. These home-born slaves, though more despised from having been born in a state of servitude, were treated with great fondness and indulgence. Sen., Prov., i., f., "Cogita filiorum nos modestia delèctari, vernularum licentia: illos tristiori disciplinâ contineri; horum ali audaciam."
[992] Domini. Cf. Plaut., Capt. Pr., 18, "Licet non hæredes sint, domini sunt."
[993] Grassatur. iii., 305, "Interdum et ferro subitus grassator agit rem."
[994] Cito vult fieri. Cf. Menand., οὐδεὶς ἐπλούτησε ταχέως δίκαιος ὤν. Prov., xxviii., 20, "He that maketh haste to be rich, shall not be innocent."
[995] Numina ruris. Cf. Virg., Georg., i., 7, "Liber et alma Ceres vestro si munere tellus Chaoniam pingui glandem mutavit aristâ." So Fast., i., 671, "Placentur matres frugum Tellusque Ceresque Farre suo gravidæ, visceribusque suis. Consortes operum, per quas correcta vetustas, Quernaque glans victa est utiliore cibo." iv., 399, "Postmodo glans nata est bene erat jam glande reperta, duraque magnificas quercus habebat opes. Prima Ceres homini ad meliora alimenta vocato mutavit glandes utiliore cibo." So Sat., vi., 10, "Et sæpe horridior glandem ructante marito." Sulp., 16, "Non aliter primo quàm cum surreximus ævo, Glandibus et puræ rursus procumbere lymphæ."
[996] Perone. Virg., Æn., vii., 690, "Crudus tegit altera pero." The pero was a rustic boot, reaching to the middle of the leg, made of untanned leather. Cf. Pers., v., 102, "Navem si poscat sibi peronatus arator Luciferi rudis."
[997] Media de nocte. Cf. Arist., Nub., 8, seq.
[998] Rubras. Cf. Pers., v., 90, "Excepto si quid Masuri rubrica vetavit." Ov., Trist., I., i., 7, "Nec titulus minio nec cedro charta notetur." Mart., iii., Ep. ii., "Et te purpura delicata velet, et cocco rubeat superbus index." In ordinary books, the titles and headings of the chapters were written in red letters. But in law-books the text was in red letter, and the commentaries and glosses in black.
[999] Pilosas. ii., 11, "Hispida membra quidem et duræ per brachia setæ promittunt atrocem animum." Combs were usually made of box-wood. Ov., Fast., vi., 229, "Non mihi detonsos crines depectere buxo." Mart., xiv., Ep. xxv., 2, "Quid faciet nullos hic inventura capillos, multifido buxus quæ tibi dente datur."
[1000] Attegias, a word of Arabic origin. The Magalia of Virgil, Æn., i., 425; iv., 259, and Mapalia of Silius Italicus, ii., 437, seq., xvii., 88. Virg., Georg., iii., 340. Low round hovels, sometimes on wheels like the huts of the Scythian nomadæ, called from their shape "Cohortes rotundæ," "hen-coops." Cat. ap. Fest. They are described by Sallust (Bell. Jug., 20) as "Ædificia Numidarum agrestium, oblonga, incurvis lateribus tecta, quasi navium carinæ;" and by Hieron. as "furnorum similes." Probably when fixed they were called Magalia; whence the name of the ancient part of Carthage, from the Punic "Mager." When locomotive, Mapalia. Livy says that when Masinissa fled before Syphax to Mount Balbus, "familiæ aliquot cum mapalibus pecoribusque suis persecuti sunt regem."
[1001] The Brigantes were the most ancient and most powerful of the British nations, extending from sea to sea over the counties of York, Durham, Lancaster, Westmoreland, and Cumberland. Tac., Agric., 17. The famous Cartismandua was their queen, with whom Caractacus took refuge. Tac., Ann., xii., 32, 6. Hist., iii., 45. Hadrian was in Britain, A.D. 121, when his Foss was constructed.
[1002] Lucri bonus est odor. Alluding to Vespasian's answer to Titus. Vid. Suet., Vesp., 23, "Reprehendenti filio Tito, quod etiam urinæ vectigal commentus esset, pecuniam ex primâ pensione admovit ad nares, sciscitans, num odore offenderetur; et illo negante, atqui, inquit ex lotio est." Martial alludes to the fact of offensive trades being banished to the other side of the Tiber. VI., xciii., 4, "Non detracta cani Transtiberina cutis." I., Ep. xlii., 3; cix., 2.
[1003] Poetæ. Ennius is said to have taken this sentiment from the Bellerophon of Euripides. Horace has also imitated it; i., Ep. i., 65, "Rem facias; rem si possis rectè, si non quôcumque modo rem." Cf. Seneca, Epist. 115, "Non quare et unde; quid habeas tantum rogant." (No sentiment of the kind is to be found in the fragments of either.)
[1004] Peleus. Thetis was given in marriage to Peleus, because it had been foretold that she should give birth to a son who should be greater than his father; and therefore Jupiter was obliged to forego his passion for her. Vid. Æsch., Prom. Vinct., 886, seq. Pind., Isthm., viii., 67. Nonnus, Dionys., xxxiii., 356.
[1005] Parcendum teneris. Parodied from Virg., Georg., ii., 363, "Ac dum prima novis adolescit frondibus ætas, parcendum teneris."
[1006] Tangens. In swearing, the Romans laid their hands on the altars consecrated to the gods to whose deity they appealed. Vid. Virg., Æn., pass. Hor., ii., Ep. i., 16. Cf. Sat. xiii., 89, "Atque ideo intrepide quæcunque altaria tangunt." Sil, iii., 82, "Tangat Elissæas palmas puerilibus aras." Liv., xxi., 1, "Annibalem annorum ferme novem, altaribus admotum tactis sacris jurejurando adactum, se quum primum posset, hostem fore populo Romano."
[1007] Mortiferâ. Cf. Pers., ii., 13, "Acri bile tumet. Nerio jam tertia conditur uxor."
[1008] Brevior via. So Tacitus (Ann., iii., 66), speaking of Brutidius (cf. Sat. x., 83), says, "Festinatio exstimulabat, dum æquales, dein superiores, postremò suasmet ipse spes anteire parat: quod multos etiam bonos pessum dedit qui, spretis quæ tarda cum securitate, præmatura vel cum exitio properarent."
[1009] The line "Et qui per fraudes patrimonia conduplicare" is now generally allowed to be an interpolation.
[1010] Effundit habenas. So Virg., Georg., i., 512, "Ut cum carceribus sese effudere quadrigæ addunt in spatia, et frustra retinacula tendens Fertur equis auriga, neque audit currus habenas." Æn., v., 818; xii., 499. Ov., Am., III., iv., 15. Cf. Shaksp., King Henry V., Act iii., sc. 3, "What rein can hold licentious wickedness, when down the hill he holds his fierce career?"
[1011] Donet amico. Hor., i., Sat. ii., 4, "Contra hic, ne prodigus esse Dicatur metuens, inopi dare nolit amico."
[1012] Levet. Cf. Isa., lviii., 6, "To loose the bands of wickedness, to undo the heavy burdens, and to let the oppressed go free, and that ye break every yoke." Gal., vi., 2.
[1013] Deciorum. Cf. ad viii., 254. Græcia vera. Cf. x., 174, "Quidquid Græcia mendax audet."
[1014] Menæceus. So called because he chose rather to "remain at home," and save his country from the Argive besiegers by self-sacrifice, than to escape, as his father urged, to Dodona. See the end of the Phœnissæ of Euripides, and the story of the pomegranates that grew on his grave, in Pausanias, ix., cap. xxv., 1. Cf. Cic., T. Qu., i., 48, and the end of the tenth book of Statius' Thebais.
[1015] Sulcis. Ov., Met., iii., 1-130. Virg., Georg., ii., 141, "Satis immanis dentibus hydri, nec galeis densisque virum seges horruit hastis."
[1016] Ignem. Pind., Pyth., iii., 66, πολλὰν τ' ὄρει πῦρ ἐξ ἑνὸς σπέρματος ἐνθορὸν ἀΐστωσεν ὕλαν.
[1017] Leo alumnus. There is said to be an allusion to a real incident which occurred under Domitian. Cf. Mart., Ep., de Spect., x., "Læserat ingrato leo perfidus ore magistrum ausus tam notas contemerare manus: sed dignas tanto persolvit crimine pœnas; et qui non tulerat verbera tela tulit." Æsch., Ag., 717, 34.
[1018] Mathematicis. Suet., Calig., 57; Otho, 4. Cf. Sat. iii., 43; vi., 553, 562. Among these famous astrologers the names of Thrasyllus, Sulla, Theogenes, Scribonius, and Seleucus are preserved. The calculations necessary for casting these nativities are called "numeri Thrasylli," "Chaldaicæ rationes," "numeri Babylonii." Hor., i., Od. xi., 2. Cic., de Div., ii., 47. Ov., Ibis, 209, seq.
[1019] Grave. Cf. Strat., Ep. lxxii., 4, φεῦ μοίρης τε κακῆς καὶ πατρὸς ἀθανάτου.
[1020] Stamine. Cf. iii., 27, "Dum superest Lachesi quod torqueat." x., 251, "De legibus ipse queratur Fatorum et nimio de stamine."
[1021] Cervina. Cf. x., 247, "Exemplum vitæ fuit a cornice secundæ." The crow is said to live for nine generations of men. The old Scholiast says the stag lives for nine hundred years. Vid. Anthol. Gr., ii., 9, ἡ φάος ἀθρήσασ' ἐλάφου πλέον ἡ χερὶ λαιᾷ γῆρας ἀριθμεῖσθαι δεύτερον ἀρξαμένη. In the caldron prepared by Medea to renovate Æson, we find, "vivacisque jecur cervi quibus insuper addit ora caputque novem cornicis sæcula passæ." Auson., Idyll., xviii., 3, "Hos novies superat vivendo garrula cornix, et quater egreditur cornicis sæcula cervus."
[1022] Archigenem. vi., 236; xiii., 98.
[1023] Mithridates. vi., 660, "Sed tamen et ferro si prægustarit Atrides Pontica ter victi cautus medicamina regis." x., 273, "Regem transeo Ponti." Cf. Plin., xxiii., 24; xxv., 11. Mart., v., Ep. 76, "Profecit poto Mithridates sæpe veneno, Toxica ne possent sæva nocere sibi." This composition (Synthesis) is described by Serenus Sammonicus, the physician, and consists of ludicrously simple ingredients. xxx., 578. Cf. Plin., xxiii., 8.
[1024] Ærata. Cf. xi., 26, "Quantum ferratâ distet ab arcâ Sacculus."
[1025] Vigilem Castora. So called, Grangæus says, "quod ante Castoris templum erant militum excubiæ." The temple of Mars Ultor, with its columns of marble, was built by Augustus. Suet., Aug., 29. To which Ovid alludes, Fast., v., 549, "Fallor an arma sonant? non fallimur, arma sonabant: Mars venit, et veniens bellica signa dedit. Ultor ad ipse suos cœlo descendit honores, Templaque in Augusto conspicienda foro."
[1026] Floræ. Cf. vi., 250. Ov., Fast., v., 183-330. The Floralia were first sanctioned by the government A.U.C. 514, in the consulship of Centho and Tuditanus, the year Livius began to exhibit. They were celebrated on the last day of April and the first and second of May. The lowest courtesans appeared on the stage and performed obscene dances. Cf. Lactant., i., 20. Pers., v., 178.
[1027] Cereris. The Ludi Circenses in honor of Ceres (vid. Tac., Ann., xv., 53, 74, Ruperti's note) consisted of horse-racing, and were celebrated the day before the ides of April. Ov., Fast., iv., 389, seq. They were instituted by C. Memmius when Curule Ædile, and were a patrician festival. Gell., ii., 24.
[1028] Cybeles. Cf. vi., 69; xi., 191.
[1029] Petauro. The exact nature of this feat of agility is not determined by the commentators. The word is derived from αὖρα and πέτομαι, and therefore seems to imply some machine for propelling persons through the air, which a line in Lucilius seems to confirm, "Sicuti mechanici cum alto exsiluere petauro." Fr. incert. xli. So Manilius, v., 434, "Corpora quæ valido saliunt excussa petauro, alternosque cient motus: elatus et ille nunc jacet atque hujus casu suspenditur ille, membraque per flammas orbesque emissa flagrantes." Mart., ii., Ep. 86, "Quid si per graciles vias petauri Invitum jubeas subire Ladam." XI., xxi., 3, "Quam rota transmisso toties intacta petauro." Holiday gives a drawing in which it resembles an oscillum or swing. Facciolati describes it as "genus ludi, quo homines per aërem rotarum pulsu jactantur."
[1030] Corycus was the northwestern headland of Crete, with an island of the same name lying off it. [There were two other towns of the same name, in Lydia and Cilicia, both infested with pirates; the latter gave its name to the famous Corycian cave. Pind., Pyth., i. Æsch., P. V., 350.]
[1031] Municipes. The Κρῆτες ἀεὶ ψεῦσται boasted, says Callimachus, that Crete was not only the birthplace, but also the burial-place of Jove. Cf. iv., 33, "Jam princeps equitum magnâ qui voce solebat vendere municipes pacta mercede siluros." So Martial calls Cumæan pottery-ware, "testa municeps Sibyllæ," xiv., Ep. cxiv., and Tyrian cloaks, "Cadmi municipes lacernas." Cf. Aristoph., Ach., 333, where Dicæopolis producing his coal-basket says, ὁ λάρκος δημότης ὁδ' ἐστ' ἐμός. Crete was famous for this "passum," a kind of rich raisin wine, which it appears from Athenæus the Roman ladies were allowed to drink. Lib. x., p. 440, e. Grangæus calls it "Malvoisie."
[1032] Lagenas. Cf. vii., 121.
[1033] Calpe, now Gibraltar. It is said to have been Epicurus' notion, that the sun, when setting in the ocean, hissed like red-hot iron plunged in water. Cf. Stat. Sylv., II., vii., 27, "Felix hen nimis et beata tellus, quæ pronos Hyperionis meatus summis oceani vides in undis stridoremque rotæ cadentis audis."
[1034] Aluta. Cf. vii., 192, "Appositam nigræ lunam subtexit alutæ," where it is used for the shoe-leather, as Mart., xii., Ep. 25, and ii., 29. Ov., A. A., iii., 271. It is a leathern apron in Mart., vii., Ep. 25, and a leathern sail in Cæs., B. Gall., III., xiii. Here it is a leathern money-bag. It takes its name from the alumen used in the process of tanning.
[1035] Oceani monstra. So Tacitus, Ann., ii., 24, "Ut quis ex longinquo revenerat, miracula narrabant, vim turbinum et inauditas volucres, monstra maris, ambiguas hominum et belluarum formas; visa sive ex metu credita."
[1036] Eumenidum. Eurip., Orest., 254, seq. Æsch., Eumen. Hor., ii., Sat. iii., 132, seq.
[1037] Bove percusso. Soph., Aj. Cf. ad vii., 115; x., 84.
[1038] Curatoris. The Laws of the xii. tables directed that "Si furiosus essit, agnatorum gentiliumque in eo pecuniâque ejus potestas esto." Tab., v., 7. Cf. Hor., i., Ep. i., 102, "Nec medici credis nec curatoris egere à prætore dati." ii., Sat. iii., 217, "Interdicto huic omne adimat jus prætor."
[1039] Tabulâ. Cf. xii., 57, "Dolato confisus ligno, digitis a morte remotus quatuor aut septem, si sit latissima tæda."
[1040] Cujus votis.
[1041] Tagus. Cf. iii., 55, "Omnis arena Tagi quodque in mare volvitur aurum." Mart., i., Ep. l., 15; x., Ep. xcvi., "Auriferumque Tagum sitiam." Ov., Met., ii., 251, "Quodque suo Tagus amne vehit fluit ignibus aurum."
[1042] The Pactolus flows into the Hermus a little above Magnesia ad Sepylum. Its sands were said to have been changed into gold by Midas' bathing in its waters, hence called εὔχρυσος by Sophocles. Philoct., 391. It flows under the walls of Sardis, and is closely connected by the poets with the name and wealth of Crœsus. The real fact being, that the gold ore was washed down from Mount Tmolus; which Strabo says had ceased to be the case in his time: lib. xiii., c. 4. Cf. Virg., Æn., x., 141, "Ubi pinguia culta exercentque vivi Pactolusque irrigat auro." Senec., Phœn., 604, "Et quà trahens opulenta Pactolus vada inundat auro rura." Athen., v. It is still called Bagouli.
[1043] Picta tempestate. Cf. ad xii., 27.
[1044] Custodia.
[1045] Licinus. Cf. ad i., 109, "Ego possideo plus Pallante et Licinis."
[1046] Hamis. Hama, "a leathern bucket," from the ἅμη of Plutarch. Augustus instituted seven Cohortes Vigilum, who paraded the city at night under the command of their Præfectus, equipped with "hamæ" and "dolabræ" to prevent fires. Cf. Plin., x., Ep. 42, who, giving Trajan an account of a great fire at Nicomedia in his province, says, "Nullus in publico sipho, nulla hama, nullum denique instrumentum ad incendia compescenda." Tac., Ann., xv., 43, "Jam aqua privatorum licentia intercepta, quo largior, et pluribus locis in publicum flueret, custodes, et subsidia reprimendis ignibus in propatulo quisque haberet: nec communione parietum, sed propriis quæque muris ambirentur." (Ubi vid. Ruperti's note.) These custodes were called "Castellarii." Gruter. Cf. Sat. iii., 197, seq.
[1047] Phrygiaque columnâ. Cf. ad lin. 89.
[1048] Dolia nudi Cynici. Cf. ad xiii., 122. The story is told by Plutarch, Vit. Alex. Cf. Diog. Laert., VI., ii., 6. It is said that Diogenes died at Corinth, the same day Alexander died at Babylon. Cf. x., 171.
[1049] Nullum numen. Cf. x., 365.
[1050] Sitis atque fames. Hor., i., Sat. i., 73, "Nescis quo valeat nummus quem præbeat usum? Panis ematur, olus, vini Sextarius; adde Queis humana sibi doleat natura negatis."
[1051] Epicure. Cf. xiii., 122, "Non Epicurum suspicit exigui lætum plantaribus horti."
[1052] Summam. Cf. iii., 154, "De pulvino surgat equestri Cujus res legi non sufficit." Plin., xxxii., 2, "Tiberio imperante constitutem ne quis in equestri ordine censeretur, nisi cui ingenuo ipsi, patri, avoque paterno sestertia quadringenta census fuisset." Cf. i., 105; iii., 159, "Sic libitum vano qui nos distinxit Othoni."
[1053] Tertia Quadringenta. Suet., Aug., 41, "Senatorum Censum ampliavit, ac pro Octingentorum millium summâ, duodecies sestertio taxavit, supplevitque non habentibus."
[1054] Narcissi. Of his wealth Dio says (lx., p. 688), μέγιστον τῶν τότε ἀνθρώπων ἐδυνήθη μυριάδας τε γάρ πλείους μυρίων εἷχε. Narcissus and his other freedmen, Posides, Felix, Polybius, etc., exercised unlimited control over the idiotic Claudius, but Pallas and Narcissus were his chief favorites, "Quos decreto quoque senatus, non præmiis modo ingentibus, sed et quæstoriis prætoriisque ornamentis ornari libenter passus est:" and so much did they abuse his kindness, that when he was once complaining of the low state of his exchequer, it was said, "abundaturum si à duobus libertis in consortium reciperetur." Claudius would have certainly pardoned Messalina, had it not been for Narcissus. "Nec enim Claudius Messalinam interfecisset, nisi properâsset index, delator adulterii, et quodammodo imperator cædis Narcissus." See the whole account, Tac., Ann., xi., 26-38. Suet., Claud., 26, seq. On the accession of Nero, Narcissus was compelled by Agrippina to commit suicide. Cf. ad x., 330.
Who knows not, O Volusius[1055] of Bithynia, the sort of monsters Egypt,[1056] in her infatuation, worships? One part [Pg 181]venerates the crocodile:[1057] another trembles before an Ibis gorged with serpents. The image of a sacred monkey glitters in gold, where the magic chords sound from Memnon[1058] broken in half, and ancient Thebes lies buried in ruins, with her hundred gates. In one place they venerate sea-fish, in another river-fish; there, whole towns worship a dog;[1059] no one Diana. It is an impious act to violate or break with the teeth a leek or an onion.[1060] O holy nations! whose gods grow for them in their gardens![1061] Every table abstains from animals that have wool: it is a crime there to kill a kid. But human flesh is lawful food.
Were Ulysses[1062] to relate at supper such a deed as this to the amazed Alcinous, he would perhaps have excited the ridicule or anger of some, as a lying babbler.[1063] "Does no one hurl this fellow into the sea, that deserves indeed a savage Charybdis and a real one[1064] too, for inventing[1065] his huge Læstrygones[1066] and Cyclops. For I would far more readily believe [Pg 182]in Scylla, or the Cyanean rocks that clash together,[1067] and the skins filled with stormy winds; or that Elpenor, struck with the light touch of Circe's wand, grunted in company with his messmates turned to hogs. Does he suppose the heads of the Phæacians so void[1068] of brains?"
So might any one with reason have argued, who was not yet drunk,[1069] and had taken but a scanty draught[1070] of the potent wine from the Corcyræan[1071] bowl; for the Ithacan[1072] told his adventures alone, with none to attest his veracity. We are about to relate events, wondrous indeed, but achieved only lately, while Junius[1073] was consul, above the walls of sultry Coptos.[1074] We shall recount the crime of a whole people, deeds [Pg 183]more atrocious than any tragedy could furnish. For from the days of Pyrrha,[1075] though you turn over every tragic theme,[1076] in none is a whole people[1077] made the perpetrators of the guilt. Here, then, an instance which even in our own days ruthless barbarism[1078] produced. There is an inveterate and long-standing grudge,[1079] a deathless hatred and a rankling wound that knows no cure, burning fiercely still between Ombos[1080] and Tentyra, two neighboring peoples. On both sides the principal rancor arises from the fact that each place hates its neighbor's gods,[1081] and believes those only [Pg 184]ought to be held as deities which itself worships. But at a festive period of one of those peoples, the chiefs and leaders of their enemies determined that the opportunity must be seized, to prevent their enjoying their day of mirth and cheerfulness, and the delights of a grand dinner, when their tables were spread near the temples and cross-ways, and the couch that knows not sleep, since occasionally even the seventh day's sun finds it still there, spread without intermission of either night or day.[1082] Savage,[1083] in truth, is Egypt! But in luxury, so far as I myself remarked, even the barbarous mob does not fall short of the infamous Canopus.[1084]
Besides, victory is easily gained over men reeking[1085] with wine, stammering[1086] and reeling. On one side there was a crew of fellows dancing to a black piper; perfumes, such as they were; and flowers, and garlands in plenty round their brows. On the other side was ranged fasting hate. But, [Pg 185]with minds inflamed, they begin first of all to give vent to railings[1087] in words.
This was the signal-blast[1088] of the fray. Then with shouts from both sides, the conflict begins; and in lieu of weapons,[1089] the unarmed hand rages.
Few cheeks were without a wound. Scarcely one, if any, had a whole nose out of the whole line of combatants. Now you might see, through all the hosts engaged, mutilated faces,[1090] features not to be recognized, bones showing ghastly beneath the lacerated cheek, fists dripping with blood from their enemies' eyes. But still the combatants themselves consider they are only in sport, and engaged in a childish[1091] encounter, because they do not trample any corpses under foot. What, forsooth, is the object of so many thousands mixing in the fray, if no life is to be sacrificed? The attack, therefore, is more vigorous; and now with arms inclined along the ground they begin to hurl stones[1092] they have picked up—Sedition's[1093] own peculiar weapons.
Yet not such stones as Ajax[1094] or as Turnus[1095] hurled; nor [Pg 186]of the weight of that with which Tydides[1096] hit Æneas' thigh; but such as right hands far different to theirs, and produced in our age, have power to project. For even in Homer's[1097] lifetime men were beginning to degenerate. Earth now gives birth to weak and puny mortals.[1098] Therefore every god that looks down on them sneers and hates them!
After this digression[1099] let us resume our story. When they had been re-enforced by subsidies, one of the parties is emboldened to draw the sword, and renew the battle with deadly-aiming[1100] arrows. Then they who inhabit Tentyra,[1101] bordering on the shady palms, press upon their foes, who all in rapid flight leave their backs exposed. Here one of them, in excess of terror urging his headlong course, falls[1102] and is caught. [Pg 187] Forthwith the victorious crowd having cut him up into numberless bits and fragments, in order that one dead man might furnish a morsel for many, eat him completely up, having gnawed his very bones. They neither cooked him in a seething caldron, nor on a spit. So wearisome[1103] and tedious did they think it to wait for a fire, that they were even content with the carcass raw. Yet at this we should rejoice, that they profaned not the deity of fire which Prometheus[1104] stole from highest heaven and gave to earth. I congratulate[1105] the element! and you too, I ween, are glad.[1106] But he that could bear to chew a human corpse, never tasted a sweeter[1107] morsel than this flesh. For in a deed of such horrid atrocity, pause not to inquire or doubt whether it was the first maw alone that felt the horrid delight! Nay! he that came up last,[1108] when the whole body was now devoured, by drawing his fingers along the ground, got a taste of the blood!
The Vascones,[1109] as report says, protracted their lives by the [Pg 188]use of such nutriment as this. But the case is very different. There we have the bitter hate of fortune! the last extremity of war, the very climax of despair, the awful destitution[1110] of a long-protracted siege. For the instance of such food of which we are now speaking, ought to call forth our pity.[1111] Since it was only after they had exhausted herbs of all kinds,[1112] and every animal to which the gnawings of an empty stomach drove them, and while their enemies themselves commiserated their pale and emaciated features and wasted limbs, they in their ravenous famine tore in pieces others' limbs, ready to devour even their own! What man, or what god even, would refuse his pardon to brave men[1113] suffering such fierce extremities? men, whom the very spirits of those whose bodies they fed on, could have forgiven! The precepts of Zeno teach us a better lesson. For he thinks that some things only, and not all, ought to be done to preserve life.[1114] But whence could a Cantabrian learn the Stoics' doctrines? especially in the days of old Metellus. Now the whole world has the Grecian and our Athens.
Eloquent Gaul[1115] has taught the Britons[1116] to become pleaders; and even Thule[1117] talks of hiring a rhetorician.
Yet that noble people whom we have mentioned, and their equal in courage and fidelity, their more than equal in calamity, Saguntum,[1118] has some excuse to plead for such a deed as this! Whereas Egypt is more barbarous even than the altar of Mæotis. Since that Tauric[1119] inventress of the impious rite (if you hold as worthy of credit all that poets sing) only sacrifices men; the victim has nothing further or worse to fear than the sacrificial knife. But what calamity was it drove these to crime? What extremity of hunger, or hostile arms that bristled round their ramparts, that forced these to dare a prodigy of guilt so execrable? What greater enormity[1120] than this could they commit, when the land of Memphis was parched with drought to provoke the wrath[1121] of Nile when unwilling to rise?
Neither the formidable Cimbri, nor Britons, nor fierce Sarmatians or savage Agathyrsi, ever raged with such frantic brutality, as did this weak and worthless rabble, that wont to spread their puny sails in pinnaces of earthenware,[1122] and ply the scanty paddles of their painted pottery-canoe. You could not invent a punishment adequate to the guilt, or a torture bad enough for a people in whose breasts "anger" and "hunger" are convertible terms.
Nature confesses that she has bestowed on the human race hearts of softest mould, in that she has given us tears.[1123] Of all our feeling this is the noblest part. She bids us therefore bewail the misfortunes of a friend in distress, and the squalid appearance of one accused, or an orphan[1124] summoning to justice the guardian who has defrauded him. Whose girl-like hair throws doubt[1125] upon the sex of those cheeks bedewed with tears!
It is at nature's dictate that we mourn when we meet the funeral of a virgin of marriageable years, or see an infant[1126] laid in the ground, too young for the funeral pyre. For what good man, who that is worthy of the mystic torch,[1127] such an one as Ceres' priest would have him be, ever deems the ills of others[1128] matter that concerns not himself?
This it is that distinguishes us from the brute herd. And therefore we alone, endued with that venerable distinction of reason[1129] and a capacity for divine things, with an aptitude for the practice as well as the reception of all arts and sciences, have received, transmitted to us from heaven's high citadel,[1130] a moral sense, which brutes prone[1131] and stooping toward earth, are lacking in. In the beginning of the world, the common Creator of all vouchsafed to them only the principle of vitality; to us he gave souls[1132] also, that an instinct of affection reciprocally [Pg 192]shared, might urge us to seek for, and to give, assistance; to unite in one people, those before widely-scattered;[1133] to emerge from the ancient wood, and abandon the forests[1134] where our fathers dwelt; to build houses, to join another's dwelling to our own homes, that the confidence mutually engendered by a neighbor's threshold might add security[1135] to our slumbers; to cover with our arms a fellow-citizen[1136] when fallen or staggering from a ghastly wound; to sound the battle-signal from a common clarion; to be defended by the same ramparts, and closed in by the key of a common portal.
But now the unanimity[1137] of serpents is greater than ours. The wild beast of similar genus spares his kindred[1138] spots. When did ever lion, though stronger, deprive his fellow-lion of life? In what wood did ever boar perish by the tusks of a boar[1139] larger than himself? The tigress of India[1140] maintains [Pg 193]unbroken harmony with each tigress that ravens. Bears, savage to others, are yet at peace among themselves. But for man![1141] he is not content with forging on the ruthless anvil the death-dealing steel! While his progenitors, those primæval smiths, that wont to hammer out naught save rakes and hoes, and wearied out with mattocks and plowshares, knew not the art of manufacturing swords.[1142] Here we behold a people whose brutal passion is not glutted with simple murder, but deem[1143] their fellows' breasts and arms and faces a kind of natural food.
What then would Pythagoras[1144] exclaim; whither would he [Pg 194]not flee, could he be witness in our days to such atrocities as these! He that abstained from all that was endued with life as from man himself; and did not even indulge his appetite with every kind of pulse.
[1055] Volusius is unknown. Some suppose him to be the same person as the Bithynicus to whom Plutarch wrote a treatise on Friendship.
[1056] Ægyptus. So Cicero, "Ægyptiorum morem quis ignorat? Quorum imbutæ mentes pravitatis erroribus, quamvis carnificinam prius subierint quam ibin aut aspidem aut felem aut canem aut crocodilum violent; quorum etiam imprudentes si quidquam fecerint, pœnam nullam recusent." Tusc. Qu., v., 27. Cf. Athen., vol. ii., p. 650, Dind.
[1057] Crocodilon. Vid. Herod., ii., 69.—Ibin. Cic., de Nat. Deor., i., 36.
[1058] Memnone. His statue stood in the temple of Serapis at Thebes. Plin., xxvi., 7. Strabo, xvii., c. 1, τὰ ἄνω μέρη τὰ ἀπο τῆς καθέδρας πέπτωκε σεισμοῦ γεννηθέντος. He says the ψόφος comes from "the lower part remaining on the base." Cf. 1. 56, "Vultus dimidios." Sat. viii., 4, "Et Curios jam dimidios." iii., 219, "Mediamque Minervam." Cf. Clinton, Fasti Romani, in A.D. 130.
[1059] Canem. Cf. Lucan, viii., 832, "Semideosque canes." The allusion is to the worship of Anubis, cf. vi., 533.
[1060] Porrum.
[1061] Hortis.
[1062] Ulyxes. Vid. Hom., Odyss., ix., 106, seq.; x., 80, seq.
[1063] Aretalogus. "Parasitus, et circulator philosophus." A discourser on virtue who frequented feasts; hence, one who tells pleasing tales, a romancer. The philosopher at last degenerated into the buffoon. Cicero uses "Ethologus" in nearly the same sense, cf. de Orat., ii., 59, cum not. Harles. Suet., Aug., 74, "Acroamata et histriones, aut etiam triviales ex Circo ludios, interponebat, ac frequentius aretalogos." Salmas., ad Flav. Vopisc., 42. Lucian, de Ver. Hist., i., 709, B. Shaksp., Othello, Act i., sc. 3.
[1064] Verâ. Cf. viii., 188, "Judice me dignus verâ cruce."
[1065] Fingentem, i. e., "that they fed on human victims."
[1066] Læstrygones. Their fabulous seat was Formiæ, now "Mola," whither they were led from Sicily by Lamus, their leader. Hor., iii., Od. xvii., 1; xvi., 34. Horn., Odyss., x., 81.
[1067] Concurrentia saxa. These rocks were at the northern entrance of the Thracian Bosphorus, now the Channel of Constantinople; and were fabled to have floated and crushed all vessels that passed the straits, till Minerva guided the ship Argo through in safety and fixed them forever. They were hence called συμπληγάδες, συνδρομάδες, πλαγκταὶ, and κυάνεαι, from the deep blue of the surrounding water. Homer places them near Sicily. Odyss., xii., 61; xxiii., 327. Pind., Pyth., iv., 370. Cf. Herod., iv., 85. Eur., Med., 2; Androm., 794. Theoc., Idyll., xiii., 22. Ov., Her., xii., 121. "Compressos utinam Symplegades elisissent," Trist., I., x., 34. They are now called "Pavorane."
[1068] Vacui. Cf. xiv., 57, "Vacuumque cerebro jampridem caput." Cf. Virg., Æn., i., 567, "Non obtusa adeo gestamus pectora Pœni."
[1069] Nondum ebrius.
[1070] Temetum, an old word of doubtful etymology: from it is derived "temulentus" and "abstemius" (cf. Hor., ii., Ep. 163), and the phrase "Temeti timor" for a parasite.
[1071] Corcyræâ. The Phæacians were luxurious fellows, as Horace implies: "Pinguis ut inde domum possim Phæaxque reverti." i., Ep., xv., 24.
[1072] Ithacus. So x., 257; xiv., 287.
[1073] Junio. Salmasius supposes this Junius to be Q. Junius Rusticus, or Rusticius, consul with Hadrian, A.U.C. 872, A.D. 119. (Plin., Exerc., p. 320.) Others refer it to an Appius Junius Sabinus, consul with Domitian, A.U.C. 835, A.D. 82. But the name of Domitian's colleague was Titus Flavius; and no person of the name of Junius appears in the lists of consuls till Rusticus. Some read Junco, or Vinco, to avoid the synizesis; but neither of these names occur. See Life.
[1074] Copti, now Kypt or Koft, about twelve miles from Tentyra, thirty from Thebes, and one hundred and twenty from Syene, where Juvenal was stationed. Ptolemy Philadelphus connected it by a road with Berenice.
[1075] Pyrrha. Cf. i., 84.
[1076] Syrmata. Properly the "long sweeping train of tragedy." Vid. Hor., A. P., 278, "Personæ pallæque repertor honestæ." Sat., viii., 229, "Longum tu pone Thyestæ Syrma vel Antigones vel personam Menalippes." So Milton, Il Pens., "Sometimes let gorgeous tragedy in sceptred pall come sweeping by." Cf. Mart., xii., Ep. xcv., 3, 4; iv., Ep. xlix., 8.
[1077] Populus. i. e., "Tragedy only relates the atrocious crimes of individuals: from the days of the Deluge, you can find no instance of wickedness extending to a whole nation."
[1078] Feritas. Aristotle enumerates as one of the characteristics of θηριότης, τὸ χαίρειν κρέασιν ἀνθρώπων.
[1079] Simultas is properly "the jealousy or rivalry of two persons candidates for the same office," from simulo, synom. with æmulari; or from simul. Vid. Doederlein, iii., 72.
[1080] Ombos, now "Koum-Ombou," lies on the right bank of the Nile, not far from Syene, and consequently a hundred miles at least from Tentyra. To avoid the difficulty, therefore, in the word "finitimos," Salmasius would read "Coptos," this place being only twelve miles distant; but all the best editions have Ombos. Tentyra, now "Denderah," lies on the left bank of the river, and is well known from the famous discoveries in its Temple by Napoleon's savans. The Tentyrites, as Strabo tells us (xvii., p. 460; cf. Plin., H. N., viii., 25), differed from the rest of their countrymen in their hatred and persecution of the crocodile, πάντα τρόπον ἀνιχνεύουσι καὶ διαφθείρουσιν αὐτούς, being the only Egyptians who dared attack or face them; and hence when some crocodiles were conveyed to Rome for exhibition, some Tentyrite keepers accompanied them, and displayed some curious feats of courage and dexterity. Aphrodite was their patron deity. The men of Coptos, Ombos, and Arsinoë, on the other hand, paid the crocodile the highest reverence; considering it an honor to have their children devoured by them; and crucified kites out of spite to the Tentyrites, who adored them. These religious differences are said by Diodorus (ii., 4) to have been fostered by the policy of the ancient kings, to prevent the conspiracies which might have resulted from the cordial union and coalition of the various nomes.
[1081] Alterius populi, i. e., the Tentyrites. Cf. l. 73, seq.
[1082] Pervigili. Cf. viii., 158, "Sed quum pervigiles placet instaurare popinas."
[1083] Horrida. So viii., 116, "Horrida vitanda est Hispania." ix., 12, "Horrida siccæ sylva comæ." vi., 10, "Et sæpe horridior glandem ructante marito."
[1084] Canopus. Cf. i., 26. Said to have been built by Menelaus, and named after his pilot. It lies on the Bay of Aboukir, not far from Alexandria, and was notorious for its luxury and debauchery, carried on principally in the temple of Serapis. Cf. vi., 84, "Prodigia et mores Urbis damnante Canopo." Sen., Epist. 51. Propert., iii., El. xi., 39. These lines prove that Juvenal was, at some time of his life, in Egypt; but whether he traveled thither in early life to gratify his curiosity, or, as the common story goes, was banished there in his old age to appease the wrath of Paris, is doubtful. The latter story is inconsistent with chronology, history, and probability.
[1085] Madidis. So vi., 207, "Atque coronatum et petulans madidumque Tarentum." βεβρεγμένος, ὑπομεθύων. Hesych., Sil., xii., 18, "Molli luxu madefacta meroque Illecebris somni torpentia membra fluebant." Cf. Plaut., Truc., IV., iv., 2, "Si alia membra vino madeant." Most., I., iv., 7, "Ecquid tibi videor madere?" Tibull., II., i., 29, "Non festâ luce madere est rubor, errantes et male ferre pedes:" and II., ii., 8.
[1086] Blæsis. Cf. Mart., x., Ep. 65. So Virgil (Georg., ii., 94) speaks of the vine as "Tentatura pedes olim vincturaque linguam." Propert., II., xxxiv., 22. Sen., Epist., 83.
[1087] Jurgia. So v., 26, "Jurgia proludunt." iii., 288, "Miseræ cognosce proœmia rixæ." Tac., Hist., i., 64, "Jurgia primum: mox rixa inter Batavos et legionarios."
[1088] Tuba. Cf. i., 169, and Virg., Æn., xi., 424. The whole of the following passage may be compared with Virg., Æn., vii., 505-527.
[1089] Vice teli. Ov., Met., xii., 381, "Sævique vicem præstantia teli."
[1090] Vultus dimidios. viii., 4, "Curios jam dimidios, humeroque minorem Corvinum et Galbam auriculis nasoque carentem."
[1091] Pueriles. Virg., Æn., v., 584-602.
[1092] Saxa.
[1093] Seditioni. Henninius' correction for seditione. For "domestica" in this sense, cf. Sat. ix., 17. So Virg., Æn., i., 150, "Jamque faces et saxa volant, furor arma ministrat." vii., 507, "Quod cuique repertum rimanti telum ira facit."
[1094] Ajax. Hom., Il., vii., 268, δεύτερος αὖτ' Αἴας πολὺ μείζονα λᾶαν ἀείρας ἦκ' ἐπιδινήσας ἐπέρεισε δὲ ἶν' ἀπέλεθρον.
[1095] Turnus. Virg., Æn., xii., 896, "Saxum circumspicit ingens: saxum antiquum ingens, campo quod forte jacebat Limes agro positus, litem ut discerneret arvis. Vix illud lecti bis sex cervice subirent, Qualia nunc hominûm producit corpora tellus." Cf. Hom., Il., xxi., 405.
[1096] Tydides. Il., v., 802, ὁ δὲ χερμάδιον λάβε χειρὶ Τυδείδης μέγα ἔργον ὃ οὐ δύο γ' ἄνδρε φέροιεν οἷοι νῦν βροτοί εἰσ' ὁ δέ μιν ῥέα πάλλε καὶ οἶος.
[1097] Homero. Il., i., 271, κείνοισι δ' ἂν οὔτις τῶν οἵ νῦν βροτοί εἰσιν ἐπιχθόνιοι μαχέοιτο.
[1098] Malos homines. Cf. Herod., i., 68. Plin., vii., 16. Lucretius, ii., 1149, "Jamque adeo fracta est ætas, effœtaque tellus Vix animalia parva creat, quæ cuncta creavit sæcla." Sen., de Ben., I., c. x., "Hoc majores nostri questi sunt, hoc nos querimur, hoc posteri nostri querentur, eversos esse mores, regnare nequitiam, in deterius res humanas labi." Hor., iii., Od. vi., 46, "Ætas parentum, pejor avis, tulit nos nequiores, mox daturos Progeniem vitiosiorem."
[1099] Diverticulo. Properly "a cross-road," then "a place to which we turn aside from the high road; halting or refreshing place." Cf. Liv., ix., 17.
[1100] Infestis. So Virg., Æn., v., 582, "Convertêre vias, infestaque tela tulere." 691, "Vel tu quod superest infesto fulmine morti, Si mereor dimitte." x., 877, "Infestâ subit obvius hastâ." Liv., ii., 19, "Tarquinius Superbus quanquam jam ætate et viribus gravior, equum infestus admisit."
[1101] Tentyra. Cf. ad l. 35. Salmasius proposes to read here "Pampæ" (the name of a small town) for Palmæ on account of the difficulty stated above; and supposes this to be Juvenal's way of distinguishing Tentyra: but Pampa is a much smaller place than Tentyra; and no one would describe London, as Browne observes, as "London near Chelsea." He imagines also that Juvenal is describing an affray that took place between the people of Cynopolis and Oxyrynchis about this time, mentioned by Plutarch (de Isid. et Osirid.), and that he has changed the names for the sake of the metre. Heinrich leaves the difficulty unsolved. Browne supposes two places of the name of Tentyra.
[1102] Labitur. Gifford compares Hesiod., Herc. Scut., 251, Δῆριν ἔχον περὶ πιπτόντων· πᾶσαι δ' ἄρ ἵεντο αἷμα μέλαν πιέειν· ὃν δὲ πρῶτον μεμάποιεν κείμενον ἢ πίπτοντα νεούτατον, ἀμφὶ μὲν αὐτῷ βάλλ' ὄνυχας μεγάλους.
[1103] Longum.
[1104] Prometheus. Vid. Hesiod., Op. et Di., 49, seq. Theog., 564. Æsch., P. Vinct., 109. Hor., i., Od. iii., 27. Cic., Tusc. Qu., II., x., 23. Mart., xiv., Ep. 80.
[1105] Gratulor. So Ov., Met., x., 305, "Gentibus Ismariis et nostro gratulor orbi, gratulor huic terræ, quod abest regionibus illis, Quæ tantum genuere nefas."
[1106] Te exsultare. Juvenal's friend Volusius is supposed to have had a leaning toward the doctrine of the fire-worshipers. At least this is the puerile way in which most of the commentators endeavor to escape the difficulty.
[1107] Libentius.
[1108] Ultimus.
[1109] Vascones. Sil. Ital., x., 15. The Vascones lived in the northeast of Spain, near the Pyrenees, in parts of Navarre, Aragon, and old Castile. They and the Cantabri were the most warlike people of Hispania Tarrocensis. Their southern boundary was the Iberus (Ebro). Their chief cities were Calagurris Nassica (now Calahorra in New Castile), on the right bank of the Iberus; and Pompelon (now Pampeluna), at the foot of the Pyrenees, said to have been founded by Cn. Pompeius Magnus, vid. Plin., III., iii., 4. It is doubtful which of these two cities held out in the manner alluded to in the text. Sertorius was assasinated B.C. 72, and the Vascones, whose faith was pledged to him, sooner than submit to Pompey and Metellus, suffered the most horrible extremities, even devouring their wives and children. Cf. Liv., Epit. xciii. Flor., III., xxxii. Val. Max., VII., vi. Plut. in v. Sert. The Vascones afterward crossed the Pyrenees into Aquitania, and their name is still preserved in the province of Gascogne.
[1110] Egestas.
[1111] Miserabile. ii., 18, "Horum simplicitas miserabilis."
[1112] Post omnes herbas.
[1113] Viribus. The abstract used for the concrete. Another reading is, Urbibus, referring to Calagurris and Saguntus. Valesius proposed to read "Ventribus," which Orellius receives.
[1114] Quædam pro vita. Cf. Arist., Eth., iii., 1, Ἔνια δ' ἴσως οὐκ ἔστιν ἀναγκασθῆναι ἀλλὰ μᾶλλον ἀποθνητέον, παθόντα τὰ δεινότατα. Plin., xxviii., 1, "Vitam quidem non adeo expetendam censemus ut quoquo modo protrahenda sit." Sen., Ep. 72, "Non omni pretio vita emenda est."
[1115] Gallia. Cf. ad i., 44. Suet., Cal., xx., "Caligula instituit in Gallia, Lugduni, certamen Græcæ Latinæque facundiæ." Quintil., x., 1. Sat., vii., 148, "Accipiat te Gallia, vel potius nutricula causidicorum Africa, si placuit mercedem ponere linguæ."
[1116] Britannos. Tac., Agric., xxi, "Ingenia Britannorum studiis Gallorum anteferre: ut qui modo linguam Romanam abnuebant, eloquentiam concupiscerent."
[1117] Thule. Used generally for the northernmost region of the earth. Its position shifted with the advance of their geographical knowledge; hence it is used for Sweden, Norway, Shetland, or Iceland. Virg., Georg., i., 30, "Tibi serviat ultima Thule."
[1118] Saguntus, now "Mur Viedro" in Valencia, is memorable for its obstinate resistance to Hannibal, during a siege of eight months (described Liv., xxi., 5-15). Their fidelity to Rome was as famous as that of the Vascones to Sertorius; but their fate was more disastrous; as Hannibal took Saguntus and razed it to the ground, after they had endured the most horrible extremities, whereas the siege of Calagurris was raised. Cf. ad v., 29.
[1119] Taurica. The Tauri, who lived in the peninsula called from them Taurica Chersonesus (now Crimea), on the Palus Mæotis, used to sacrifice shipwrecked strangers on the altar of Diana; of which barbarous custom Thoas their king is said to have been the inventor. Ov., Trist., IV., iv., 93; Ib., 386, "Thoanteæ Taurica sacra Deæ." Pont., I., ii., 80: III., ii., 59. Plin., H. N., IV., xii., 26. On this story is founded the Iphigenia in Tauris of Euripides, and from this was derived the custom of scourging boys at the altar of Artemis Orthias in Sparta.
[1120] Gravius cultro.
[1121] Invidiam facerent. Cf. Ov., Art. Am., i., 647, "Dicitur Ægyptos caruisse juvantibus arva Imbribus, atque annos sicca fuisse novem. Cum Thracius Busirin adit, monstratque piari Hospitis effuso sanguine posse Jovem. Illi Busiris, Fies Jovis hostia primus, Inquit et Ægypto tu dabis hospes opem." It is to this story Juvenal probably alludes. But invidiam facere means also "to bring into odium and unpopularity" (cf. Ov., Met., iv., 547), and so Gifford understands it. "What more effectual means could these cannibals devise to incense the god and provoke him to withhold his fertilizing waters, thereby bringing him into unpopularity." Cf. Lucan, ii., 36, "Nullis defuit aris Invidiam factura parens," with the note of Cortius.
[1122] Fictilibus phaselis. Evidently taken from Virg., Georg., iv., 287, "Nam quâ Pellæi gens fortunata Canopi Accolit effuso stagnantem flumine Nilum Et circum pictis vehitur sua rura phaselis." The deficiency of timber in Egypt forced the inhabitants to adopt any expedient as a substitute. Strabo (lib. xvii.) mentions these vessels of pottery-ware, varnished over to make them water-tight. Phaselus is properly the long Egyptian kidney bean, from which the boats derived their name, from their long and narrow form. From their speed they were much used by pirates, and seem to have been of the same build as the Myoparones mentioned by Cicero in Verrem, ii., 3. Cf. Catull., iv., 1, "Phaselus ille quem videtis hospites Ait fuisse navium celerrimus." Mart., x., Ep. xxx., 12, "Viva sed quies Ponti Pictam phaselon adjuvante fert aurâ." Cf. Lucan, v., 518. Hor., iii., Od. ii., 29. Virg., Georg., i., 277. Arist., Pax, 1144.
[1123] Lacrymas. So the Greek proverb, ἀγαθοὶ δ' ἀριδάκρυες ἄνδρες.
[1124] Pupillum. Cf. i., 45, "Quum populum gregibus comitum premit hic spoliator Pupilli prostantis," x., 222, "Quot Basilus socios, quot circumscripserit Hirrus pupillos."
[1125] Incerta. Hor., ii., Od. v., "Quem si puellarum insereres choro Miré sagaces falleret hospites Discrimen obscurum solutis Crinibus ambiguoque vultu."
[1126] Minor igne rogi. Infants under forty days old were not burned, but buried; and the place was called "Suggrundarium." Vid. Facc. in voc. Cf. Plin., H. N., vii., 16.
[1127] Arcana. Hor., iii., Od. ii., 26, "Vetabo qui Cereris sacrum vulgârit arcanæ, sub îsdem sit trabibus fragilemve mecum solvat phaselon." Cf. Sat. vi., 50, "Paucæ adeo Cereris vittas contingere dignæ." None were admitted to initiation in the greater mysteries without a strict inquiry into their moral character; as none but the chastest matrons were allowed to be priestesses of Ceres. For the origin of the use of the torch in the sacred processions of Ceres, see Ovid, Fast., iv., 493, seq.
[1128] Aliena. From Ter., Heaut., I., i., 25, "Homo sum; humani nihil à me alienum puto." Cf. Cic., Off., i., 9.
[1129] Sortiti ingenium. Cf. Cic., Nat. Deor., ii., 56, "Sunt enim homines non ut incolæ atque habitatores, sed quasi spectatores superarum rerum atque cœlestium, quarum spectaculum ad nullum aliud genus animantium pertinet."
[1130] Cœlesti. Virg., Æn., vi., 730, "Igneus est ollis vigor et cœlestis origo." Hor., ii., Sat. ii., 79, "Divinæ particulam auræ."
[1131] Prona. Ov., Met., i., 84, "Pronaque cum spectent animalia cætera terram, Os homini sublime dedit, cœlumque tueri jussit et erectos ad sidera tollere vultus." Sall., Bell. Cat., init., "Omnes homines qui sese student præstare cæteris animalibus quæ Natura prona et ventri obedientia finxit."
[1132] Animam. i., 83. Cf. ad vi., 531.
[1133] Dispersos. Cic., Tusc. Qu., v., 2, "Tu dissipatos homines in societatem vitæ convocâsti; tu eos inter se primo domiciliis, deinde conjugiis, tum literarum et vocum communione junxisti." Hor., i., Sat. iii., 104, "Dehinc absistere bello: oppida cœperunt munire et ponere leges." Ar. Poet., 391, "Sylvestres homines sacer interpresque deorum Cædibus et victu fœdo deterruit Orpheus."
[1134] Sylvas. Ov., Met., i., 121, "Tum primum subiere domos. Domus antra fuerunt, et densi frutices, et vinctæ cortice virgæ." Lucr., v., 953, "Sed nemora atque cavos montes sylvasque colebant, Et frutices inter condebant squalida membra."
[1135] Collata fiducia.
[1136] Civem. Hence the proud inscription on the civic crown, OB. CIVES. SERVATOS.
[1137] Concordia. Plin., H. N., vii., in., "Cætera animantia in suo genere probè degunt; congregari videmus, et stare contra dissimilia: Leonum feritas inter se non dimicat: serpentum morsus non petit serpentes; nec maris quidem belluæ nisi in diversa genera sæviunt. At Hercule, homini plurima ex homine sunt mala." Hor., Epod., vii., 11, "Neque hic lupis mos nec fuit leonibus, nunquam nisi in dispar feris." "Homo homini lupus." Prov. Rom.
[1138] Cognatis.
[1139] Dentibus apri.
[1140] Indica tigris. Plin., H. N., vin., 18, "Tigris Indica fera velocitatis tremendæ est, quæ vacuum reperiens cubile fertur præceps odore vestigans," et seq.
[1141] Ast homini.