﻿Project Gutenberg's Coplas por la muerte de su padre, by Jorge Manrrique

This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most
other parts of the world at no cost and with almost no restrictions
whatsoever.  You may copy it, give it away or re-use it under the terms of
the Project Gutenberg License included with this eBook or online at
www.gutenberg.org.  If you are not located in the United States, you'll have
to check the laws of the country where you are located before using this ebook.

Title: Coplas por la muerte de su padre

Author: Jorge Manrrique

Editor: R. Foulché-Delbosc

Release Date: June 30, 2015 [EBook #49333]

Language: Spanish

Character set encoding: UTF-8

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK COPLAS POR LA MUERTE DE SU PADRE ***




Produced by Josep Cols Canals, Elisa and the Online
Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
file was produced from images generously made available
by The Internet Archive/Canadian Libraries)









  Coplas

  de

  Jorge Manrrique




  MACON, PROTAT HERMANOS, IMPRESORES.




  _JORGE MANRRIQUE_


  Coplas

  por la muerte de su padre

  PRIMERA EDICIÓN CRÍTICA

  PUBLÍCALA

  R. FOULCHÉ-DELBOSC

  [Ilustración: Bibliotheca hispanica]


  BARCELONA
  «L’Avenç»
  Ronda de l’Universitat, 20

  MADRID
  Librería de M. Murillo
  Alcalá, 7




  _A MADAME_

  _CAROLINA MICHAËLIS DE VASCONCELLOS_

  _Très respectueux hommage_

  _R. F.-D._




Nous avons utilisé, pour la présente édition des _Coplas_ de Jorge
Manrrique, les textes suivants:

_A._--Cancionero de Iñigo de Mendoza, imprimé vers 1482 (cf. Haebler,
_Bibliografía ibérica_, nº 421, pp. 200 et 362; Benigno Fernández, in
_La Ciudad de Dios_, vol. LVI, pp. 64-65; Gallardo, _Ensayo_, nº 3043).
Le seul exemplaire connu est à la Bibliothèque de l’Escorial, sous la
cote ij-X-17.

_B._--Cancionero de Iñigo de Mendoza, imprimé vers 1483 (cf. Haebler,
_op. cit._, nº 422; Gallardo, _op. cit._, nᵒˢ 3044 et 3045, deux
exemplaires de la même édition; Salvá, _Catálogo_, nº 182). Nous en
avons vu deux exemplaires: British Museum, IB 52920, et Escorial
38-I-22.

_C._--Manuscrit du XVᵉ siècle. Escorial iij-K-7 (cf. Gallardo, nº 3047).

_D._--Cancionero de Ramón de Llabia, imprimé à Saragosse vers 1490 (cf.
Haebler, nº 387; Salvá, nº 185; Heredia, nº 1641; Gallardo, nº 2859).
Nous en avons vu deux exemplaires: Madrid, Biblioteca Nacional, I 2098,
et British Museum, C. 63. c. 3.

_E._--Cancionero de Castañeda, manuscrit du XVᵉ siècle. Appartient à
M. le Marquis de Laurencín qui a eu l’amabilité de nous laisser copier
le texte des _Coplas_ (cf. _Revista de Archivos_, 1900, t. IV, pp.
321-338, 390-403 et 516-535).

_F._--Glosa famosissima sobre las coplas de dõ Jorge marriq̄. [por el
Licenciado Alonso de ceruantes]. Acabose la presente obra corregida
y emendada por el mismo autor. E emprimida en la muy noble çybdad
de Lisbona reyno de Portugal por Valentyn fernãdez de la prouincia
de Morauia Año del naçimiento de nuestro señor Jhesu xp̄o de myl y
quinjentos y vno año. A diez dias del mes de Abril. in-fol. British
Museum, C. 20. e. 19.

Nous n’avons relevé ni les variantes purement orthographiques ni les
fautes d’impression manifestes.

  R. FOULCHÉ-DELBOSC.




COPLAS


1

  Recuerde el alma dormida,
  abiue el seso y despierte,
      contemplando
  como se passa la vida,
  como se viene la muerte
      tan callando;
  quan presto se va el plazer,
  como despues de acordado
      da dolor,
  como, a nuestro paresçer,
  qualquiera[1] tiempo passado
      fue mejor.

      [1] _AD._ qualquiere; _F._ qualquier.

      Titre: _A._ Dezir de don jorge manrrique por la muerte de su
      padre; _BC._ Coplas que hizo dõ jorge manrrique a la muerte del
      maestre de santiago dõ rodrigo manrique su padre; _D._ De don
      jorge manrrique por la muerte de su padre; _E._ Coplas de don
      jorge manrique a la muerte del maestre don rodᵒ māriq̄ su padre.


2

  Pues si[1] vemos lo presente
  como[2] en vn punto ses[3] ydo
      y acabado,
  si juzgamos sabiamente,
  daremos lo no venido
      por passado.
  No se engañe nadi[4], no,
  pensando que[5] a de durar
      lo que espera[6]
  mas que duro lo que vio,
  pues que[7] todo a de passar
       por[8] tal manera.

      [1] _BCE._ Y pues; _F._ Pues que se.

      [2] _EF._ quan.

      [3] _BC._ es.

      [4] _BCE._ nadie.

      [5] _BC._ (que).

      [6] _F._ lo que se espera.

      [7] _BC._ porque.

      [8] _E._ de.


3

  Nuestras vidas son los rios
  que van a dar en la[1] mar
      que es el morir:
  alli[2] van los señorios
  derechos a se acabar
      y consumir;
  alli los rios caudales,
  alli los otros, medianos
      y mas chicos,
  allegados[3] son yguales,
  los que biuen por sus manos
      y los ricos.

      [1] _BC._ el.

      [2] _F._ alla.

      [3] _D._ ⁊ lleguados.


4

  Dexo las inuocaçiones
  de los famosos poetas
      y oradores;
  no curo de sus ficiones[1],
  que[2] traen[3] yeruas secretas
      sus sabores.
  Aquel[4] solo me encomiendo,
  aquel solo inuoco yo
      de verdad[5],
  que en este mundo biuiendo,
  el mundo no conocio
      su deydad[6].

      [1] _A._ afficciones; _D._ fictiones.

      [2] _BCE._ porque.

      [3] _BC._ trayen.

      [4] _A._ A aquel.

      [5] _A._ verdat.

      [6] _A._ deydat.

      Titre: _AD._ Inuocaçion.


5

  Este mundo es[1] el camino
  para el otro, ques morada
      sin pesar;
  mas[2] cunple tener buen tino
  para andar esta jornada[3]
      sin errar.
  Partimos quando naçemos,
  andamos mientra[4] biuimos[5],
      y llegamos[6]
  al tiempo que feneçemos;
  asi que quando morimos
      descansamos.

      [1] _B._ Es este mundo.

      [2] _A._ pues.

      [3] _A._ este camino.

      [4] _BC._ quando; _EF._ quanto.

      [5] _E._ beuimos.

      [6] _BC._ y allegamos.


6

  Este[1] mundo bueno fue
  si bien vsasemos[2] del
      como deuemos,
  porque, segun nuestra fe,
  es para ganar aquel
      que atendemos.
  Aun[3] aquel fijo[4] de Dios
  para subirnos[5] al çielo
      descendio
  a naçer aca entre nos,
  y a[6] biuir[7] en este suelo
      do murio.

      [1] _A._ Y este.

      [2] _BC._ vsaremos; _E._ vsaramos.

      [3] _BCEF._ Y aun.

      [4] _BCF._ el hijo.

      [5] _BCDE._ sobirnos.

      [6] _BCF._ (a).

      [7] _E._ (y) a beuir.


7

  Si fuese en nuestro poder
  tornar[1] la cara fermosa[2]
      corporal,
  como podemos fazer[3]
  el anima[4] gloriosa
      angelical,
  que diligencia tan biua
  touieramos[5] toda hora
      y tan presta
  en componer la catiua,
  dexandonos[6] la señora
      descompuesta!

      [1] _D._ hazer.

      [2] _ADF._ hermosa.

      [3] _BCDF._ hazer.

      [4] _DE._ el alma tan.

      [5] _A._ terniamos; _F._ tuuyeramos.

      [6] _F._ (nos).

      Ordre des _coplas_ dans _AD._: 8, 9, 10, 11, 12, 13, 7.


8

  Ved de quan poco[1] valor
  son las cosas tras que andamos
      y corremos,
  que[2] en este mundo traydor
  aun[3] primero que muramos
      las perdemos:
  dellas desfaze[4] la edad[5],
  dellas casos desastrados
      que acaesçen[6],
  dellas, por su calidad[7],
  en los mas altos estados
      desfallesçen.

      [1] _A._ poca.

      [2] _E._ (que).

      [3] _E._ cavn.

      [4] _BCD._ deshaze; _E._ desaze.

      [5] _A._ edat.

      [6] _BC._ que contecen.

      [7] _A._ qualidat.


9

  Dezidme[1], la fermosura[2],
  la gentil frescura y tez
      de la cara,
  la color y la blancura,
  quando viene la vejez,
      qual se para?
  Las mañas[3] y ligereza
  y la fuerça corporal
      de juuentud[4],
  todo se torna graueza
  quando llega al arraual[5]
      de senectud[6].

      [1] _A._ Dezitme; _BC._ Dezimos.

      [2] _BCDF._ hermosura.

      [3] _A._ manos; _D._ maneras.

      [4] _AE._ jouentud.

      [5] _AF._ araual; _E._ quando allega llarrabal.

      [6] _A._ senetut; _E._ senetud.


10

  Pues la sangre de los godos,
  y[1] el linage, y la nobleza
      tan crecida,
  por quantas vias y modos
  se pierde[2] su gran alteza
      en esta vida!
  Vnos[3], por poco valer,
  por quan baxos[4] y[5] abatidos
      que los tienen!
  y otros[6], por no tener,
  con[7] ofiçios no deuidos
      se mantienen[8].

      [1] _BC._ (y)

      [2] _BCEF._ se sume.

      [3] _A._ A vnos.

      [4] _A._ varios.

      [5] _E._ (y).

      [6] _A._ y a otros; _BCF._ (y) otros que; _D._ (y).

      [7] _F._ en.

      [8] _BC._ se sostienen.


11

  Los estados y riqueza[1],
  que nos dexan[2] a desora,
      quien lo duda[3]?
  No[4] les pidamos firmeza[5],
  pues que[6] son de vna señora
      que se muda;
  que bienes son de Fortuna
  que rebuelue[7] con su rueda
      presurosa,
  la qual no puede ser vna,
  ni estar[8] estable ni queda
      en vna cosa.

      [1] _AF._ riquezas.

      [2] _DE._ dexen.

      [3] _BC._ dubda.

      [4] _BC._ Ni; _D._ nos.

      [5] _A._ firmezas.

      [6] _A._ porque; _D._ pues (que).

      [7] _D._ rebueluen; _F._ se bueluen.

      [8] _BC._ ser.


12

  Pero digo que acompañen
  y lleguen[1] hasta[2] la huessa[3]
      con su dueño:
  por eso[4] no nos engañen[5],
  pues[6] se va la vida apriessa
      como sueño.
  Y[7] los deleytes de aca
  son en que nos deleytamos
      temporales,
  y los tormentos de alla
  que por ellos esperamos
      eternales.

      [1] _C._ y alleguen.

      [2] _E._ y que lleguen a.

      [3] _D._ fasta la fuessa.

      [4] _A._ esto.

      [5] _BC._ engañe.

      [6] _EF._ que.

      [7] _E._ que.


13

  Los plazeres y dulçores
  desta vida trabajada
      que tenemos,
  que[1] son sino corredores,
  y la muerte la[2] celada
      en que caemos?
  No mirando nuestro[3] daño
  corremos a rienda suelta
      sin parar;
  desque[4] vemos el engaño
  y queremos dar la buelta,
      no ay lugar.

      [1] _BCD._ no.

      [2] _BC._ es la.

      [3] _BC._ a nuestro.

      [4] _BCE._ quando.


14

  Esos[1] reyes poderosos
  que vemos[2] por escrituras
      ya passadas,
  con[3] casos tristes[4] llorosos
  fueron sus buenas venturas
      trastornadas[5];
  asi que no ay cosa[6] fuerte,
  que a papas y[7] emperadores
      y prelados[8]
  asi[9] los trata la Muerte
  como a los pobres pastores
      de ganados.

      [1] _ABCF._ Estos.

      [2] _A._ leemos; _E._ vedes.

      [3] _EF._ por.

      [4] _D._ con talos frios.

      [5] _E._ acabadas.

      [6] _A._ casa.

      [7] _D._ reyes papas (y); _EF._ (que) a papas ni.

      [8] _D._ ⁊ a perlados; _E._ y perlados.

      [9] _EF._ que assi.


15

  Dexemos a los troyanos,
  que sus males no los vimos,
      ni sus glorias;
  dexemos a los romanos,
  avnque oymos y leymos[1]
      sus estorias[2];
  no curemos de saber
  lo de aquel tienpo[3] passado
      que fue dello;
  vengamos a lo de ayer,
  que tan bien es oluidado
      como aquello.

      [1] _AD._ leemos.

      [2] _ABCE._ victorias.

      [3] _ABCDF._ siglo.


16

  Que se fizo[1] el rey don Juan[2]?
  los infantes de Aragon
      que se fizieron[3]?
  Que fue de tanto galan?
  que fue de tanta inuencion[4]
       como truxieron[5]?
  Las justas y los torneos,
  paramentos, bordaduras[6],
      y çimeras,
  fueron[7] syno deuaneos?
  que fueron sino verduras
       de las eras?

      [1] _BCDF._ hizo.

      [2] _AF._ johan; _D._ joan.

      [3] _BCDF._ hizieron.

      [4] _D._ inuincion.

      [5] _BCE._ traxieron; _DF._ truxeron.

      [6] _A._ brodaduras.

      [7] _F._ que fueron.

      _D._ place les vers 10-12 avant 7-9.


17

  Que se fizieron[1] las damas,
  sus tocados, sus[2] vestidos,
      sus[3] olores?
  Que se fizieron[4] las llamas
  de los fuegos encendidos
      de amadores[5]?
  Que se fizo[6] aquel trobar,
  las músicas acordadas
      que tañian[7]?
  Que se fizo[8] aquel dançar,
  aquellas[9] ropas chapadas[10]
      que trayan[11]?

      [1] _BCDF._ hizieron.

      [2] _D._ ⁊.

      [3] _A._ y sus.

      [4] _BCDF._ hizieron.

      [5] _A._ de amores.

      [6] _BCDF._ hizo.

      [7] _C._ tenian.

      [8] _BCDF._ hizo.

      [9] _BC._ y aquellas.

      [10] _A._ japadas.

      [11] _E._ vestian.


18

  Pues el otro su heredero,
  don Enrrique, que poderes[1]
      alcançaua!
  quan blando, quan[2] falaguero[3]
  el mundo con sus plazeres
      se le daua!
  Mas vereys[4] quan enemigo,
  quan contrario, quan cruel
      se le mostro,
  auiendole[5] sido[6] amigo,
  quan poco duro con el
      lo que le dio.

      [1] _A._ poderoso.

      [2] _F._ y quan.

      [3] _BCDF._ halaguero.

      [4] _BCDEF._ veras.

      [5] _A._ y auyendole.

      [6] _BCD._ seydo.


19

  Las dadiuas desmedidas[1],
  los edificios[2] reales
      llenos de oro,
  las vaxillas tan febridas[3],
  los enrriques y reales
      del tesoro,
  los jaezes, los[4] cauallos
  de su[5] gente[6], y atauios
      tan sobrados,
  donde[7] yremos a buscallos[8]?
  que fueron sino rocios
      de los prados?

      [1] _BC._ demasiadas.

      [2] _DEF._ edeficios.

      [3] _F._ fabridas.

      [4] _BCF._ y (los).

      [5] _A._ desta.

      [6] _DF._ de sus gentes; _E._ y sus gentes.

      [7] _E._ ado.

      [8] _A._ buscarlos.

20

  Pues su hermano el ynocente,
  que en su vida sucessor
      se llamo[1],
  que corte tan exçelente
  touo[2], y quanto[3] gran señor
      le siguio[4]!
  Mas como fuese mortal,
  leuole[5] la Muerte luego
      en su[6] fragua.
  O juyzio diuinal!
  quando[7] mas ardia el fuego
      echaste agua[8].

      [1] _D._ le fizieron; _F._ se le llamo.

      [2] _BCDF._ tuuo.

      [3] _AF._ quan.

      [4] _A._ se siguio; _BCF._ que le siguio; _D._ le siguieron.

      [5] _BCF._ metiolo; _D._ metiole; _E._ echole.

      [6] _A._ en la su.

      [7] _E._ que cuando.

      [8] _AF._ el agua.


21

  Pues aquel[1] gran condestable,
  maestre[2] que conoscimos
      tan priuado,
  no cumple que del se hable[3]
  sino solo que lo[4] vimos
      degollado.
  Sus infinitos tesoros,
  sus villas y sus lugares,
      su mandar,
  que le fueron sino lloros?
  fueronle[5] sino pesares
      al dexar?

      [1] _A._ Pues de aquel.

      [2] _A._ maestro.

      [3] _D._ non cumple que mas hable; _E._ que cunple que del se
      fable.

      [4] _A._ sino solo lo que; _D._ mas solo como lo; _E._ saluo solo
      que lo.

      [5] _ADE._ que fueron.


22

  Pues[1] los otros dos hermanos,
  maestres tan prosperados
      como reyes,
  que[2] a los grandes[3] y medianos
  truxieron[4] tan sojuzgados
      a sus leyes,
  aquella[5] prosperidad[6]
  que tan alta[7] fue subida[8]
      y exalçada[9],
  que fue sino claridad[10]
  que estando[11] mas encendida
      fue amatada[12]?

      [1] _D._ E.

      [2] _BCF._ (que).

      [3] _E._ baxos.

      [4] _ABF._ truxeron; _E._ trayeron.

      [5] _F._ aquella gran.

      [6] _A._ prosperidat.

      [7] _D._ quen tan alto.

      [8] _E._ sobida.

      [9] _BC._ y enxalçada; _D._ ⁊ enzalzada; _EF._ y ensalçada.

      [10] _A._ claridat.

      [11] _D._ que quando.

      [12] _A._ matada.


23

  Tantos duques exçelentes,
  tantos marqueses y condes
      y varones
  como vimos tan potentes,
  di, Muerte, do los escondes
      y traspones[1]?
  Y las sus[2] claras hazañas
  que fizieron[3] en las guerras
      y en las pazes[4],
  quando[5] tu, cruda[6], te ensañas,
  con tu fuerça las[7] atierras
      y deshazes[8].

      [1] _A._ y los pones.

      [2] _BCF._ Y sus muy.

      [3] _BCDEF._ hizieron.

      [4] _A._ en los passos y en las guerras.

      [5] _BC._ que sy.

      [6] _F._ cruel.

      [7] _F._ los.

      [8] _A._ las desfazes y atierras.


24

  Las huestes innumerables,
  los pendones y[1] estandartes
      y vanderas,
  los castillos impunables[2],
  los muros y baluartes
      y barreras,
  la caua honda chapada[3],
  o qualquier otro[4] reparo,
      que aprouecha?
  que si[5] tu vienes ayrada,
  todo lo passas[6] de claro[7]
      con tu flecha[8].

      [1] _D._ (y).

      [2] _D._ impugnables.

      [3] _A._ japada.

      [4] _A._ y otro qualquiere.

      [5] _AD._ quando.

      [6] _E._ lleuas.

      [7] _A._ lo pasas de claro en claro.

      [8] _BC._ frecha.

      Voir la note 1, p. 41.


25

  Aquel de buenos abrigo,
  amado por virtuoso
      de la gente,
  el maestre don Rodrigo
  Manrrique, tanto[1] famoso[2]
      y tan valiente,
  sus grandes fechos[3] y claros[4]
  no cumple que los alabe
      pues los[5] vieron,
  ni los quiero fazer[6] caros
  pues el mundo todo[7] sabe
      quales fueron.

      [1] _BCF._ tan; _E._ que tan.

      [2] _A._ fermoso.

      [3] _BC._ sus grandes hechos; _D._ sus hechos grandes.

      [4] _A._ fechos y actos.

      [5] _A._ lo.

      [6] _A._ azer; _BCDF._ hazer.

      [7] _D._ pues quel mundo todo; _AE._ pues que todo el mundo.

      Titre: _E._ Fabla del maestre don rrᵒ māriq̄.


26

  Que[1] amigo de sus[2] amigos!
  que señor para criados
      y parientes!
  que enemigo de enemigos!
  que maestro[3] de esforçados
      y valientes!
  Que seso para discretos!
  que gracia para donosos!
      que razon!
  Que benigno a los subjetos[4],
  y[5] a los brauos y dañosos[6]
      vn[7] leon!

      [1] _BCDF._ (Que).

      [2] _E._ (sus).

      [3] _CF._ maestre.

      [4] _DF._ sugetos; _AE._ sujectos.

      [5] _AD._ (y).

      [6] _A._ furiosos; _E._ soberuios.

      [7] _D._ que.


27

  En ventura Octauiano,
  Julio Cesar en vençer
      y batallar,
  en la virtud Africano,
  Anibal en el saber
      y trabajar,
  en la bondad[1] vn Trajano[2],
  Tito[3] en liberalidad[4]
      con alegria,
  en su braço[5] Aureliano[6],
  Marco Tulio[7] en la verdad[8]
      que prometia.

      [1] _A._ bondat.

      [2] _D._ (vn) hatrajano.

      [3] _F._ Titus.

      [4] _A._ liberalidat.

      [5] _F._ en sus braços; _E._ en la nobleza.

      [6] _ABC._ vn archiano; _E._ el troyano; _F._ vn troyano. Voir la
      note 2, p. 42.

      [7] _D._ Marco Atilio; _E._ Marco Autilio.

      [8] _A._ verdat.


28

  Antonio[1] Pio en clemençia,
  Marco Aurelio[2] en ygualdad[3]
      del semblante[4],
  Adriano en[5] eloquençia,
  Teodosio[6] en vmildad[7]
      y buen talante.
  Aurelio Alexandre[8] fue
  en diçiplina[9] y rigor
      de la guerra,
  vn Costantino en la fe,
  Camilo[10] en el gran[11] amor[12]
      de su tierra.

      [1] _D._ Antoño.

      [2] _A._ anthonio; _F._ fabio.

      [3] _A._ egualdat.

      [4] _E._ y buen senblante.

      [5] _D._ en la.

      [6] _D._ verdosio.

      [7] _A._ humildat; _BCDE._ humanidad.

      [8] _AF._ Aurelio y Alexandre; _E._ Aurelio liandre. Voir la note
      3, p. 43.

      [9] _BCD._ desciplina.

      [10] _A._ Camillo; _BC._ Camelio; _F._ Tamiro.

      [11] _E._ grande.

      [12] _F._ en el querer.


29

  No dexo grandes tesoros,
  ni alcanço[1] grandes[2] riquezas
      ni vaxillas,
  mas fizo[3] guerra a los[4] moros,
  ganando sus fortalezas[5]
      y sus villas;
  y[6] en las lides que vençió,
  muchos[7] moros[8] y cauallos
      se perdieron,
  y en este ofiçio gano
  las rentas[9] y los vasallos
      que le dieron.

      [1] _E._ llego.

      [2] _D._ muchas.

      [3] _BCF._ hizo.

      [4] _E._ gran guerra a (los).

      [5] _F._ lugares.

      [6] _F._ (y).

      [7] _D._ quantos.

      [8] _BC._ muchos caualleros.

      [9] _D._ rendas.

      Ordre des _coplas_ dans _E._: 30, 29.


30

  Pues por[1] su honrra y estado,
  en otros tiempos passados
      como se huuo?
  quedando desamparado[2],
  con hermanos y criados[3]
      se sostuuo.
  Despues que[4] fechos[5] famosos
  fizo[6] en esta dicha[7] guerra
      que fazia[8],
  fizo[9] tratos[10] tan honrrosos,
  que le dieron avn[11] mas tierra
      que[12] tenia.

      [1] _A._ en.

      [2] _D._ desmanparado.

      [3] _F._ parientes.

      [4] _F._ de.

      [5] _BCF._ hechos.

      [6] _BC._ hizo; _F._ que hizo.

      [7] _A._ en la dicha; _D._ en esta misma; _F._ en esta (dicha).

      [8] _BCD._ que hazia.

      [9] _BCF._ hizo.

      [10] _AF._ tractos.

      [11] _BC._ muy.

      [12] _A._ quel.


31

  Estas sus viejas estorias[1]
  que con su braço[2] pinto[3]
      en[4] jouentud[5],
  con otras nueuas victorias[6]
  agora las renouo
      en[7] senectud[8].
  Por[9] su gran[10] abilidad,
  por méritos y anciania[11]
      bien gastada,
  alcanço la dignidad[12]
  de la gran caualleria
      del[13] Espada.

      [1] _A._ ystorias.

      [2] _F._ sus manos.

      [3] _E._ gano.

      [4] _ABCEF._ en la.

      [5] _BC._ juuentud.

      [6] _BCE._ vitorias.

      [7] _ABC._ en la; _F._ en su.

      [8] _ABCE._ senetud.

      [9] _BC._ y por.

      [10] _EF._ grande.

      [11] _E._ ançania.

      [12] _E._ dinidad; _A._ (la) diuinidad.

      [13] _BC._ de la.


32

  Y[1] sus villas y sus tierras,
  ocupadas de tiranos
      las fallo[2],
  mas por cercos y por guerras
  y por fuerça[3] de sus manos
      las cobro[4].
  Pues nuestro rey natural
  si de las obras que obro
      fue seruido,
  digalo el de Portugal[5],
  y en Castilla quien siguio[6]
      su partido.

      [1] _A._ (Y).

      [2] _BCDF._ hallo.

      [3] _F._ obras.

      [4] _E._ gano.

      [5] _DE._ Portogal.

      [6] _E._ quien en Castilla siguio.


33

  Despues de puesta[1] la vida
  tantas vezes por su ley
      al tablero,
  despues de[2] tan bien seruida
  la corona de su rey
      verdadero,
  despues[3] de tanta fazaña[4]
  a[5] que no puede bastar
      cuenta çierta,
  en la su villa de Ocaña
  vino la Muerte a[6] llamar[7]
      a su puerta,

      [1] _BCEF._ Despues que puso.

      [2] _E._ depues que.

      [3] _E._ depues.

      [4] _BCDEF._ hazaña.

      [5] _F._ en.

      [6] _BC._ (a).

      [7] _B._ lamar.


34

  diziendo: «Buen cauallero,
  dexad[1] el[2] mundo engañoso
      y su halago[3]:
  vuestro coraçon de azero
  muestre su esfuerço famoso
      en este trago;
  y[4] pues de vida y salud[5]
  fezistes[6] tan poca cuenta[7]
      por la fama,
  esfuerçese[8] la[9] virtud
  para sofrir esta[10] afruenta[11]
      que vos[12] llama.

      [1] _A._ dexat.

      [2] _BC._ al.

      [3] _BF._ con halago; _C._ con su halago; _E._ y su falago.

      [4] _F._ (y).

      [5] _A._ salut.

      [6] _A._ yzisteys; _BC._ hezistes.

      [7] _F._ tan poca cuenta hezistes.

      [8] _F._ esfuerçeos.

      [9] _E._ esforçad vuestra.

      [10] _E._ a sofrir aquesta.

      [11] _F._ afrenta.

      [12] _BC._ os.


35

  «No se os[1] faga[2] tan amarga
  la batalla temerosa
      que esperays,
  pues otra vida mas larga
  de fama tan[3] gloriosa
      aca dexays.
  Aunque esta vida[4] de[5] honor
  tanpoco no es[6] eternal
      ni[7] verdadera,
  mas con todo es muy mejor
  que la otra[8] temporal[9]
      perecedera[10].

    [1] _D._ vos.

    [2] _BCDF._ haga.

    [3] _D._ de la fama (tan).

    [4] _BC._ vida esta.

    [5] _A._ y.

    [6] _B._ (es).

    [7] _BCF._ (ni).

    [8] _A._ que la corona.

    [9] _F._ corporal.

    [10] _BC._ padescera.

    Le f. (ccccxxv) où se trouvaient les six dernières _coplas_ manque
    dans _E._


36

  «El biuir[1] que es perdurable
  no se gana con estados
      mundanales,
  ni con vida delectable[2]
  en que[3] moran los pecados
      infernales;
  mas los buenos religiosos
  gananlo[4] con oraçiones
      y con lloros,
  los caualleros famosos
  con trabajos y aflicciones[5]
      contra moros.

      [1] _BC._ beuir.

      [2] _BC._ deleytable.

      [3] _DF._ donde.

      [4] _AF._ la; _D._ los.

      [5] _D._ affictiones; _F._ afiçiones.


37

  «Y[1] pues vos, claro varon,
  tanta sangre derramastes
      de paganos,
  esperad[2] el galardon
  que en este mundo ganastes
      por las manos;
  y con esta confiança,
  y con la fe tan entera
      que teneys,
  partid[3] con buena[4] esperança,
  que estotra[5] vida terçera
      ganareys.»

      [1] _AF._ (Y).

      [2] _A._ esperat.

      [3] _A._ partit.

      [4] _F._ esta.

      [5] _F._ que la otra.


38

  --«No gastemos[1] tiempo ya
  en esta vida mezquina[2]
      por tal modo,
  que mi voluntad[3] esta
  conforme con la diuina
      para todo;
  y[4] consiento en mi morir
  con voluntad[5] plazentera
      clara y pura,
  que querer hombre biuir
  quando Dios quiere que muera
      es locura.

      [1] _D._ Non tengamos.

      [2] _D._ mesquina.

      [3] _A._ voluntat.

      [4] _F._ que.

      [5] _A._ voluntat.

      Titre: _A._ Respuesta del maestre; _BC._ Responde el maestre;
      _D._ Reza a la muerte.


39

  «Tu, que por nuestra maldad[1]
  tomaste forma seruil[2]
      y baxo[3] nombre,
  Tu, que a tu[4] diuinidad
  juntaste cosa tan vil[5]
      como[6] el hombre,
  Tu, que tan grandes tormentos
  sofriste[7] sin resistençia
      en tu persona,
  no por mis mereçimientos,
  mas por tu sola[8] clemençia
      me perdona.»

      [1] _A._ maldat.

      [2] _A._ ciuil; _BCF._ ceuil.

      [3] _A._ (baxo).

      [4] _A._ tu que juntaste; _BC._ tu que con.

      [5] _A._ a vna cosa tan vil.

      [6] _D._ como es.

      [7] _F._ sufriste.

      [8] _F._ santa.

      Titre: _ABCD._ Oracion.


40

  Asi con tal entender,
  todos sentidos humanos
      conseruados[1],
  çercado de su muger,
  de sus fijos y[2] hermanos
      y criados,
  dio el alma a quien ge la dio,
  el qual la ponga[3] en el çielo
      en[4] su gloria,
  y[5] avnque la vida murio[6],
  nos dexo[7] harto consuelo
      su memoria[8].

      [1] _BC._ oluidados.

      [2] _A._ y de fijos y de; _BC._ y de hijos y de; _D._ ⁊ de sus
      hijos ⁊.

      [3] _D._ la dio.

      [4] _BC._ y en.

      [5] _D._ que; _F._ (y).

      [6] _D._ perdio.

      [7] _D._ dexonos.

      [8] Voir la note 4, p. 43.

      Titre: _A._ Torna el actor y faze fin; _BCF._ Cabo; _D._ Fin.

       *       *       *       *       *


1 (_copla_ 24).

Entre les _coplas_ 24 et 25, _F_ en intercale deux dont Jorge Manrrique
ne semble pas être l’auteur. Le texte de la première (qui devrait en
réalité suivre l’autre au lieu de la précéder) est assez fautif, mais
peut être rétabli en recourant à la _Glosa_ de Diego Barahona (1541)
qui contient, elle aussi, ces deux _coplas_[1]; nous désignons ces
variantes par _G._ La _Glosa_ de Barahona ne nous est parvenue que par
un exemplaire unique dont M. Archer M. Huntington, qui le possède,
vient de publier un très beau fac-similé[2].

  Es tu[3] comienço lloroso,
  tu[4] salida syempre amarga
        y nunca buena,
  lo de en medio trabajoso,
  a quien das[5] vida mas larga
        le das[6] pena;
  anse los bienes muriendo,
  y con sudor se procuran[7]
        y los das,
  los males vienen[8] corriendo,
  y despues de[9] venidos
        duran mas.

  O mundo, pues que nos matas,
  fuera la vida que diste
        toda vida,
  mas segun aca nos tratas,
  lo mejor y menos triste
        es la partida
  de tu vida tan cubierta
  de males, y de[10] dolores
        tan[11] poblada,
  de los bienes tan desierta,
  de plazeres y dulçores
        despoblada.

      [1] Le texte de Manrrique donné par Barahona procède, directement
      ou non, de celui donné par Alonso de Cervantes (_F._)

      [2] Glosa a la obra de don Jorge Manrrique. Hecha por Diego
      Barahona: dirigida al muy yllustre señor don Gaspar destuñiga de
      auellaneda abad de castro. ⁊c. M. D. xlj. (Fac-similé publié par
      Archer M. Huntington. New-York, 1902).

      [3] _G._ el.

      [4] _G._ la.

      [5] _G._ el que ha.

      [6] _G._ sufre.

      [7] _G._ con sudar son adqueridos (dans la _Glosa_: con sudor son
      adquiridos).

      [8] _G._ vienen los mas (_sic_).

      [9] _G._ de ya.

      [10] _G._ y de males y (de).

      [11] _G._ y tan (dans la _Glosa_: tan).


2 (_copla_ 27).

«... Fuit... gladii exserendi cupidus. Nam cum essent in exercitu duo
Aureliani tribuni hic et alius, qui cum Valeriano captus est, huic
signum exercitus adposuerat «manu ad ferrum» ut si forte quaereretur
quis Aurelianus aliquid uel fecisset uel gessisset, suggereretur
«Aurelianus manu ad ferrum» atque cognosceretur.» (Vopiscus, _Vita
Aureliani_, c. 6, in _Scriptores Historiae Augustae_, éd. Jordan et
Eyssenhardt. Berolini, 1864, t. II, p. 139).


3 (_copla_ 28).

Imp. Caesar M[arcus] Aurelius Severus Alexander Pius Felix Augustus
(_Corpus Inscriptionum Latinarun_, passim).


4 (_copla_ 40).

Dans _BC_, on lit aussitôt après la _copla_ 40:

      En su sepultura dize
      desta manera
  Aqui yaze muerto el ombre
  que biuo queda su nombre.


MACON, PROTAT HERMANOS, IMPRESORES.

       *       *       *       *       *

Notas del transcriptor:

El texto en cursivas se ha señalado con _guiones bajos_.

La puntuación en las notas al pie ha sido normalizada.

Página 10, se ha insertado la referencia de la nota al pie número 8,
que faltaba en el original.

Página 20, “cortetan” cambiado a “corte tan” (“que corte tan
exçelente”).

El carácter “et”, conforme a la notación de Marco Tulio Tirón, aparece
en las siguientes ubicaciones:

  Copla 3, nota al pie 3.
  Copla 14, nota al pie 8.
  Copla 17, nota al pie 2.
  Copla 22, nota al pie 9.
  Copla 40, nota al pie 2.
  Nota final a la copla 24, nota al pie 2.

Este carácter puede no ser visible en algunos dispositivos, que lo
reemplazarán por un cuadrado en blanco o un signo de interrogación.
Corresponde al carácter Unicode U+204A.

Imágenes originales de este libro se pueden encontrar aquí:
https://archive.org/details/coplasporlamuert00manruoft





End of the Project Gutenberg EBook of Coplas por la muerte de su padre, by 
Jorge Manrrique

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK COPLAS POR LA MUERTE DE SU PADRE ***

***** This file should be named 49333-0.txt or 49333-0.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        http://www.gutenberg.org/4/9/3/3/49333/

Produced by Josep Cols Canals, Elisa and the Online
Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
file was produced from images generously made available
by The Internet Archive/Canadian Libraries)

Updated editions will replace the previous one--the old editions will
be renamed.

Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright
law means that no one owns a United States copyright in these works,
so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United
States without permission and without paying copyright
royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part
of this license, apply to copying and distributing Project
Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm
concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark,
and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive
specific permission. If you do not charge anything for copies of this
eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook
for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports,
performances and research. They may be modified and printed and given
away--you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks
not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the
trademark license, especially commercial redistribution.

START: FULL LICENSE

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full
Project Gutenberg-tm License available with this file or online at
www.gutenberg.org/license.

Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project
Gutenberg-tm electronic works

1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or
destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your
possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a
Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound
by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the
person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph
1.E.8.

1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this
agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm
electronic works. See paragraph 1.E below.

1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the
Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection
of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual
works in the collection are in the public domain in the United
States. If an individual work is unprotected by copyright law in the
United States and you are located in the United States, we do not
claim a right to prevent you from copying, distributing, performing,
displaying or creating derivative works based on the work as long as
all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope
that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting
free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm
works in compliance with the terms of this agreement for keeping the
Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily
comply with the terms of this agreement by keeping this work in the
same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when
you share it without charge with others.

1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are
in a constant state of change. If you are outside the United States,
check the laws of your country in addition to the terms of this
agreement before downloading, copying, displaying, performing,
distributing or creating derivative works based on this work or any
other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no
representations concerning the copyright status of any work in any
country outside the United States.

1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1. The following sentence, with active links to, or other
immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear
prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work
on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the
phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed,
performed, viewed, copied or distributed:

  This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and
  most other parts of the world at no cost and with almost no
  restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it
  under the terms of the Project Gutenberg License included with this
  eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the
  United States, you'll have to check the laws of the country where you
  are located before using this ebook.

1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is
derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not
contain a notice indicating that it is posted with permission of the
copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in
the United States without paying any fees or charges. If you are
redistributing or providing access to a work with the phrase "Project
Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply
either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or
obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm
trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any
additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms
will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works
posted with the permission of the copyright holder found at the
beginning of this work.

1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including
any word processing or hypertext form. However, if you provide access
to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format
other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official
version posted on the official Project Gutenberg-tm web site
(www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense
to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means
of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain
Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the
full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works
provided that

* You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
  the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
  you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed
  to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has
  agreed to donate royalties under this paragraph to the Project
  Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid
  within 60 days following each date on which you prepare (or are
  legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty
  payments should be clearly marked as such and sent to the Project
  Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in
  Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg
  Literary Archive Foundation."

* You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
  you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
  does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
  License. You must require such a user to return or destroy all
  copies of the works possessed in a physical medium and discontinue
  all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm
  works.

* You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of
  any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
  electronic work is discovered and reported to you within 90 days of
  receipt of the work.

* You comply with all other terms of this agreement for free
  distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project
Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than
are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing
from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and The
Project Gutenberg Trademark LLC, the owner of the Project Gutenberg-tm
trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
works not protected by U.S. copyright law in creating the Project
Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm
electronic works, and the medium on which they may be stored, may
contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate
or corrupt data, transcription errors, a copyright or other
intellectual property infringement, a defective or damaged disk or
other medium, a computer virus, or computer codes that damage or
cannot be read by your equipment.

1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium
with your written explanation. The person or entity that provided you
with the defective work may elect to provide a replacement copy in
lieu of a refund. If you received the work electronically, the person
or entity providing it to you may choose to give you a second
opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If
the second copy is also defective, you may demand a refund in writing
without further opportunities to fix the problem.

1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO
OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT
LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of
damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement
violates the law of the state applicable to this agreement, the
agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or
limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or
unenforceability of any provision of this agreement shall not void the
remaining provisions.

1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in
accordance with this agreement, and any volunteers associated with the
production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm
electronic works, harmless from all liability, costs and expenses,
including legal fees, that arise directly or indirectly from any of
the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this
or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or
additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any
Defect you cause.

Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of
computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It
exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations
from people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future
generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see
Sections 3 and 4 and the Foundation information page at
www.gutenberg.org



Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by
U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is in Fairbanks, Alaska, with the
mailing address: PO Box 750175, Fairbanks, AK 99775, but its
volunteers and employees are scattered throughout numerous
locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt
Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to
date contact information can be found at the Foundation's web site and
official page at www.gutenberg.org/contact

For additional contact information:

    Dr. Gregory B. Newby
    Chief Executive and Director
    gbnewby@pglaf.org

Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To SEND
DONATIONS or determine the status of compliance for any particular
state visit www.gutenberg.org/donate

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations. To
donate, please visit: www.gutenberg.org/donate

Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works.

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project
Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be
freely shared with anyone. For forty years, he produced and
distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of
volunteer support.

Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in
the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not
necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper
edition.

Most people start at our Web site which has the main PG search
facility: www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.

