The Project Gutenberg EBook of Atta Troll, by Heinrich Heine This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org Title: Atta Troll Author: Heinrich Heine Contributor: Oscar Levy Illustrator: Willy Pogány Translator: Herman Scheffauer Release Date: February 17, 2010 [EBook #31305] Language: English Character set encoding: ISO-8859-1 *** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ATTA TROLL *** Produced by Meredith Bach, Chuck Greif and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was produced from images generously made available by The Internet Archive/American Libraries.)
| page | |
| INTRODUCTION An Interpretation of Heinrich Heine's "Atta Troll," by Dr. Oscar Levy | 3 |
| PREFACE By Heine | 25 |
| ATTA TROLL | 35 |
| NOTES By Dr. Oscar Levy | 165 |
| page | |
| FRONTISPIECE | ii |
| TITLE-PAGE | iii |
| ATTA TROLL | iv |
| INTRODUCTION (Half-Title) | 1 |
| ATTA TROLL (Half-Title) | 33 |
The headings and tail-pieces to the Cantos are by Horace Taylor
HE who has visited the idyllic isle of Corfu must have seen, gleaming white amidst its surroundings of dark green under a sky of the deepest blue, the Greek villa which was erected there by Elizabeth, Empress of Austria. It is called the Achilleion. In its garden there is a small classic temple in which the Empress caused to be placed a marble statue of her most beloved of poets, Heinrich Heine. The statue represented the poet seated, his head bowed in profound melancholy, his cheeks thin and drawn and bearded, as in his last illness.
Elizabeth, Empress of Austria, felt a sentimental affinity with the poet; his unhappiness, his Weltschmerz, touched a responsive chord in her own unhappy heart. Intellectual sympathy with Heine's thought or tendencies there could have been little, for no woman has ever quite understood Heinrich Heine, who is still a riddle to most of the men of this age.
After the assassination of the hapless Empress, the beautiful villa was bought by the German Emperor. He at once ordered Heine's statue to be removed—whither no one knows. Royal (as well as popular) spite has before this been vented on dead or inanimate things—one need only ask Englishmen to remember what happened to the body of Oliver Cromwell. The Kaiser's action, by the way, did not pass unchallenged. Not only in Germany but in several other countries indignant voices were raised at the time, protesting against an act so insulting to the memory of the great singer, upholding the fame of Heine as a poet and denouncing the new master of the Achilleion for his narrow and prejudiced views on art and literature.
There was, however, a sound reason for the Imperial interference. Heinrich Heine was in his day an outspoken enemy of Prussia, a severe critic of the House of Hohenzollern and of other Royal houses of Germany. He was one who held in scorn the principles of State and government that are honoured in Germany, and elsewhere, to this very day. He was one of those poets—of whom the nineteenth century produced only a few, but those amongst the greatest—who had begun to distrust the capacity of the reigning aristocracy, who knew what to expect from the rising bourgeoisie, and who were nevertheless not romantic enough to believe in the people and the wonderful possibilities hidden in them. These poets—one and all—have taken up a very negative attitude towards their contemporaries and have given voice to their anger and disappointment over the pettiness of the society and government of their time in words full of satire and contempt.
Of course, the echo on the part of their audiences has not been wanting. All these poets have experienced a fate surprisingly similar, and their relationship to their respective countries reminds one of those unhappy matrimonial alliances which—for social or religious reasons—no divorce can ever dissolve. And, worse than that, no separation either, for a poet is—through his mother tongue—so intimately wedded to his country that not even a separation can effect any sort of relief in such a desperate case. All of them have tried separation, all of them have lived in estrangement from their country—we might almost say that only the local and lesser poets of the last century have stayed at home—and yet in spite of this separation the mutual recriminations of these passionate poetical husbands and their obstinate national wives have never ceased. Again and again we hear the male partner making proposals to win his spouse to better and nobler ways, again and again he tries to "educate her up to himself" and endeavours to direct her anew, pointing out to her the danger of her unruly and stupid behaviour; again and again his loving approaches are thwarted by the well-known waywardness of the feminine character, and so all his friendly admonitions habitually turn into torrents of abuse and vilification. There have been many unhappy unions in the world, but the compulsory mésalliances of such great nineteenth-century writers as Heine, Byron, Stendhal, Gobineau, and Nietzsche with Mesdames Britannia, Gallia, and Germania, those otherwise highly respectable ladies, easily surpass in grotesqueness anything that has come to us through divorce court proceedings in England and America. That, as every one will agree, is saying a good deal.
The German Emperor, as I have said, had some justification for his action, some motives that do credit, if not to his intellect, at least to what in our days best takes the place of intellect; that is to say his character and his principles of government. The German Emperor appears at least to realize how offensive and, from his point of view, dangerous, the spirit of Heinrich Heine is to this very day, how deeply his satire cuts into questions of religion and State, how impatient he is of everything which the German Emperor esteems and venerates in his innermost heart. But the German people, on the whole, and certainly all foreigners, have long ago forgiven the poet, not because they have understood the dead bard better than the Emperor, but because they understood him less well. It is always easier to forgive an offender if you do not understand him too well, it is likewise easier to forgive him if your memory be short. And the peoples likewise resemble our womenfolk in this respect, that as soon as they are widowed of their poets, they easily forget all the unpleasantness that had ever existed between them and their dead husbands. It is then and only then that they discover the good qualities of their dead consorts and go about telling everybody "what a wonderful man he was." Their behaviour reminds me of a picture I once saw in a French comic paper. It represented a widow who, in order to hear her deceased husband's voice, had a gramophone put at his empty place at the breakfast table. And every morning she sat opposite that gramophone weeping quietly into her handkerchief, gazing mournfully at the instrument—decorated with her dead hubby's tasselled cap—and listening to the voice of the dear departed. But the only words which came out of the gramophone every morning were: Mais fiche-moi donc la paix—tu m'empêches de lire mon journal! (For goodness' sake, leave me alone and let me read my paper.) This, however, did not appear to disturb the sentimental widow at all, as little indeed as a good sentimental people resents being abused by its dead poet.
And how our poet did abuse them during his life! And not only during his life, for Heine would not have been a great poet if his loves and hatreds, his censure and his praise had not outlasted his life, nay, had not come to real life only after his death. Thus the shafts of wit and satire which Heine levelled at his age and his country will seem singularly modern to the reader of to-day. It is this peculiar modern significance and application that has been one of the two reasons for presenting to the English public the first popular edition of Heine's lyrico-satiric masterpiece "Atta Troll." The other reason is the fine quality of the translation, made by one who is himself well known as a poet, my friend Herman Scheffauer. I venture to say that it renders in a remarkable degree the elusive brilliance, wit, and tenderness of the German original.
The poem begins in a sprightly fashion full of airy mockery and romantic lyricism. The reader is beguiled as with music and led on as in a dance. Heine himself called it das letzte freie Waldlied der Romantik ("The last free woodland-song of Romanticism"); and so we hear the alluring sound of flutes and harps, we listen to the bells ringing from lonely chapels in the forest, and many beautiful flowers nod to us, the mysterious blue flower amongst them. Then our eyes rejoice at the sight of fair maidens, whose nude and slender bodies gleam from under their floods of golden hair, who ride on white horses and throw us provocative glances, that warm and quicken our innermost hearts. But just as we are on the point of responding to their fond entreaties we are startled by the cracking of the wild hunter's whip, and we hear the loud hallo and huzza of his band, and see them galloping across our path in the eerie mysterious moonlight. Yes, in "Atta Troll" there is plenty of that moonshine, of that tender sentimentality, which used to be the principal stock-in-trade of the German Romanticist.
But this moonshine and all the other paraphernalia of the Romantic School Heine handled with all the greater skill, inasmuch as he was no longer a real Romanticist when he wrote "Atta Troll." He had left the Romantic School long ago, not without (as he himself tells us) "having given a good thrashing to his schoolmaster." He was now a Greek, a follower of Spinoza and Goethe. He was a Romantique défroqué—one who had risen above his neurotic fellow-poets and their hazy ideas and wild endeavours. But for this very reason he is able to use their mode of expression with so much the greater skill, and, knowing all their shortcomings, he could give to his Dreamland a semblance of reality which they could never achieve. Only after having left a town are we in a position to judge the height of its church steeple, only as exiles do we begin to see the right relation in which our country stands to the rest of the world, and only a poet who had bidden farewell to his party and school, who had freed himself from Romanticism, could give us the last, the truest, the most beautiful poem of Romanticism.
It is possible, even probable, that "Atta Troll" will appeal to a majority of readers, not through its satire, but through its wonderful lyrical and romantic qualities—our age being inclined to look askance at satire, at least at true satire, at satire that, as the current phrase goes, "means business." Weak satire, aimless satire, humour, caricature—that is to say satire which uses blank cartridges—this age of ours will readily endure, nay heartily welcome; but of true satire, of satire that goes in for powder and shot, that does not only crack, but kill, it is mortally, and, if one comes to think of it rightly, afraid. But let even those who object to powder and shot approach "Atta Troll" without fear or misgiving. They will not be disappointed. They will find in this work proof of the old truth that a satirist is always and originally a man of high ideals and imagination. They will gain an insight into his much slandered soul, which is always that of a great poet. They will readily understand that this poet only became a satirist through the vivacity of his imagination, through the strength of his poetic vision, through his optimistic belief in humanity and its possibilities; and that it was precisely this great faith which forced him to become a satirist, because he could not endure to see all his pure ideals and the possibilities of perfection soiled and trampled upon by thoughtless mechanics, aimless mockers and babbling reformers. The humorist may be—and very often is—a sceptic, a pessimist, a nihilist; the satirist is invariably a believer, an optimist, an idealist. For let this dangerous man only come face to face, not with his enemies, but with his ideals, and you will see—as in "Atta Troll"—what a generous friend, what an ardent lover, what a great poet he is. Thus no one will be in the least disturbed by Heine's satire: on the contrary, those who object to it on principle will hardly be aware of it, so delighted will they be with the wonderful imagination, the glowing descriptions, and the passionate lyrics in which the poetry of "Atta Troll" abounds. The poem may be and will be read by them as "Gulliver's Travels" is read to-day by young and old, by poet and politician alike, not for its original satire, but for its picturesque, dramatic, and enthralling tale.
But let those who still believe that writing is fighting, and not sham-fighting only, those who hold that a poet is a soldier of the pen and therefore the most dangerous of all soldiers, those who feel that our age needs a hailstorm of satire, let these, I say, look closer at the wonderfully ideal figures that pass before them in the pale mysterious light. Let them listen more intently to the flutes and harps and they will discover quite a different melody beneath—a melody by no means bewitching or soothing, nor inviting us to dreams, sweet forgetfulness, soft couches, and tender embraces, but a shrill and mocking tune that is at times insolently discordant and that strikes us as decidedly modern, realistic, and threatening. As the poet himself expressed it in his dedication to Varnhagen von Ense:
"Aye, my friend, such strains arise
From the dream-time that is dead
Though some modern trills may oft
Caper through the ancient theme.
"Spite of waywardness thou'lt find
Here and there a note of pain...."
Let their ears seek to catch these painful notes. Let their eyes accustom themselves to the deceitful light of the moon; let them endeavour to pierce through the romanticism on the surface to the underlying meaning of the poem.... A little patience and we shall see clearly....
Atta Troll, the dancing bear, is the representative of the people. He has—by means of the French Revolution, of course—broken his fetters and escaped to the freedom of the mountains. Here he indulges in that familiar ranting of a sansculotte, his heart and mouth brimming over with what Heine calls frecher Gleichheitsschwindel ("the barefaced swindle of equality"). His hatred is above all directed against the masters from whose bondage he has just escaped, that is to say against all mankind as a race. As a "true and noble bear" he simply detests these human beings with their superior airs and impudent smiles, those arrogant wretches, who fancy themselves something lofty, because they eat cooked meat and know a few tricks and sciences. Animals, if properly trained, if only equality of opportunity were given to them, could learn these tricks just as well—there is therefore no earthly reason why
"these men,
Cursèd arch-aristocrats,
Should with haughty insolence
Look upon the world of beasts."
The beasts, so Atta Troll declares, ought not to allow themselves to be treated in this wise. They ought to combine amongst themselves, for it is only by means of proper union that the requisite degree of strength can ever be attained. After the establishment of this powerful union they should try to enforce their programme and demand the abolition of private property and of human privileges:
"And its first great law shall be
For God's creatures one and all
Equal rights—no matter what
Be their faith, or hide, or smell,
"Strict equality! Each ass
May become Prime Minister,
On the other hand the lion
Shall bear corn unto the mill."
This outrageous diatribe of the freed slave cuts deeply into the poet's heart. He, the poet, does not believe in equal, but in the "holy inborn" rights of men, the rights of valid birth, the rights of the man of ἁρετἡ. He, the poet, the admirer of Napoleon, believes in the latter's la carrière ouverte aux talents, but not in opportunity given to every dunce or dancing bear. He holds Atta Troll's opinion to be "high treason against the majesty of humanity," and since he can endure this no longer, he sets out one fine morning to hunt the insolent bear in his mountain fastnesses.
A strange being, however, accompanies him. This is a man of the name of Lascaro, a somewhat abnormal fellow, who is very thin, very pale, and apparently in very poor health. He is consequently not exactly a pleasant comrade for the chase: he does not seem to enjoy the sport at all, and his one endeavour is to get through with his task without losing more of his strength and health. Even now he is more of an automaton than a human being, more dead than alive, and yet—greatest of all miseries!—he is not allowed to die. For he has a mother, the witch Uraka, who keeps him artificially alive by anointing him every night with magic salve and giving him such diabolic advice as will be useful to him during the day. By means of the sham health she gives to her son, the magic bullets she casts for him, the tricks and wiles she teaches him, Lascaro is enabled to find the track of Atta Troll, to lure him out of his lair and to lay him low with a treacherous shot.
Who is this silent Lascaro and his mysterious mother, whom the poet seems to hold in as slight regard as the noisy Atta Troll? Who is this Lascaro, whose methods he deprecates, whose health he doubts, whose cold ways and icy smiles make him shudder? Who is this chilliest of all monsters? The chilliest of all monsters—we may find the answer in "Zarathustra"—is the State: and our Lascaro is nothing else than the spirit of reactionary government, kept artificially alive by his old witch-mother, the spirit of Feudalism. The nightly anointing of Lascaro is a parody on the revival of mediæval customs, by means of which the frightened aristocracy of Europe in the middle of the last century tried to stem the tide of the French Revolution—the anointed of the Lord becoming in Heine's poem the anointed of the witch. But in spite of his nightly massage, our Lascaro does not gain much strength or spirit: no mediæval salves, no feudal pills, no witch's spell, will ever cure him. Not even a wizard's experiments (we may add, with that greater insight bestowed upon us by history) could do him any good, not even the astute magic tricks that were lavished upon the patient in Heine's time by that arch wizard, the Austrian Minister Metternich. For we must not forget the time in which "Atta Troll" was written, the time of the omnipotent Metternich! Let us recall to our memories this cool, clever, callous statesman, who founded and set the Holy Alliance against the Revolution, who calmly shot down the German Atta Troll, who skilfully strangled and stifled that promising poetical school, "Young Germany," to which Heine belonged. Let us recall this man, who likewise artificially revived the old religion and the old feudalism, who repolished and regilded the scutcheons of the decadent aristocracy, and who, despite all his energy, had at heart no belief in his work, no joy in his task, no faith in the anointed dummies he brought to life again in Europe—and those puzzling personalities of Uraka and Lascaro will be elucidated to us by a real historical example.
Metternich is now part of history. But, alas! we cannot likewise banish into that limbo of the past those two superfluous individuals, the revolutionary Atta Troll and the reactionary Lascaro. Alas! we cannot join the joyful, but inwardly so hopeless, band of those who sing the pæan of eternal progress, who pretend to believe that the times are always "changing for the better." Let these good people open their eyes, and they will see that Atta Troll was not shot down in the valley of Roncesvalles, but that he is still alive, very much alive, and making a dreadful noise, and that not in the Pyrenees, but just outside our doors, where he still keeps haranguing about equality and liberty and occasionally breaks his fetters and escapes from his masters. And when this occurs, then that icy monster Lascaro is likewise seen, with his hard, pallid face and his joyless mouth, and his disgust with his own task and his doubts and disbeliefs in himself. He still carries his gun and he still possesses some of that craftiness which his mother the witch has taught him, and he still knows how to entrap that poor, stupid Atta Troll, and to shoot him down when the spirit of "order and government," the spirit of a soulless capitalism, requires it.
No, there is very little feeling in the man as yet, and he seems as difficult to move as ever. There is apparently only one thing that can rouse him into action, and that is when a poet appears, one who knows the truth and who dares to speak the truth not only about Atta Troll, the people, but also about its Lascaros, its leaders, its emperors, and kings. Then and then only his hard features change, and his affected self-possession leaves him, then and then only his mask of calmness is thrown off, and he waxes very angry with the poet, and has his name banished from his court and his statues turned out of his cities and villas—nay, he would even level his gun to slay the truth-telling poet as he slew Atta Troll.
From which we may see that the modern Lascaro has become a sort of Don Quixote—for, truly is it not the height of folly for a mortal emperor to shoot at an immortal poet?
OSCAR LEVY
"ATTA TROLL" was composed in the late autumn of 1841, and appeared as a fragment in The Elegant World, of which my friend Laube had at that time resumed the editorship. The shape and contents of the poem were forced to conform to the narrow necessities of that periodical. I wrote at first only those cantos which might be printed and even these suffered many variations. It was my intention to issue the work later in its full completeness, but this commendable resolve remained unfulfilled—like all the mighty works of the Germans—such as the cathedral of Cologne, the God of Schelling, the Prussian Constitution, and the like. This also happened to "Atta Troll"—he was never finished. In such imperfect form, indifferently bolstered up and rounded only from without, do I now set him before the public, obedient to an impulse which certainly does not proceed from within.
"Atta Troll," as I have said, originated in the late autumn of 1841, at the time when the great mob which my enemies of various complexions, had drummed together against me, had not quite ceased its noise. It was a very large mob and indeed I would never have believed that Germany could produce so many rotten apples as then flew about my head! Our Fatherland is a blessed country! Citrons and oranges certainly do not grow here, and the laurel ekes out but a miserable existence, but rotten apples thrive in the happiest abundance, and never a great poet of ours but could write feelingly of them! On the occasion of that hue and cry in which I was to lose both my head and my laurels it happened that I lost neither. All the absurd accusations which were used to incite the mob against me have since then been miserably annihilated, even without my condescending to refute them. Time justified me, and the various German States have even, as I must most gratefully acknowledge, done me good service in this respect. The warrants of arrest which at every German station past the frontier await the return of this poet, are thoroughly renovated every year during the holy Christmastide, when the little candles glow merrily on the Christmas trees. It is this insecurity of the roads which has almost destroyed my pleasure in travelling through the German meads. I am therefore celebrating my Christmas in an alien land, and it will be as an exile in a foreign country that I shall end my days.
But those valiant champions of Light and Truth who accuse me of fickleness and servility, are able to go about quite securely in the Fatherland—as well-stalled servants of the State, as dignitaries of a Guild, or as regular guests of a club where of evenings they may regale themselves with the vinous juices of Father Rhine and with "sea-surrounded Schleswig-Holstein" oysters.
It was my express intention to indicate in the foregoing at what period "Atta Troll" was written. At that time the so-called art of political poetry was in full flower. The opposition, as Ruge says, sold its leather and became poetry. The Muses were given strict orders that they were thenceforth no longer to gad about in a wanton, easy-going fashion, but would be compelled to enter into national service, possibly as vivandières of liberty or as washerwomen of Christian-Germanic nationalism. Especially were the bowers of the German bards afflicted by that vague and sterile pathos, that useless fever of enthusiasm which, with absolute disregard for death, plunges itself into an ocean of generalities. This always reminds me of the American sailor who was so madly enthusiastic over General Jackson that he sprang from the mast-head into the sea, crying out: "I die for General Jackson!" Yes, even though we Germans as yet possessed no fleet, still we had plenty of sailors who were willing to die for General Jackson, in prose or verse. In those days talent was a rather questionable gift, for it brought one under suspicion of being a loose character. After thousands of years of grubbing deliberation, Impotence, sick and limping Impotence, at last discovered its greatest weapon against the over-encouragement of genius—it discovered, in fact, the antithesis between Talent and Character. It was almost personally flattering to the great masses when they heard it said that good, average people were certainly poor musicians as a rule, but that, on the other hand, fine musicians were not usually good people—that goodness was the important thing in this world and not music. Empty-Head now beat resolutely upon his full Heart, and Sentiment was trumps. I recall an author of that day who accounted his inability to write as a peculiar merit in himself, and who, because of his wooden style, was given a silver cup of honour.
By the eternal gods! at that time it became necessary to defend the inalienable rights of the spirit, above all in poetry. Inasmuch as I have made this defence the chief business of my life, I have kept it constantly before me in this poem whose tone and theme are both a protest against the plebiscite of the tribunes of the times. And verily, even the first fragments of "Atta Troll" which saw the light, aroused the wrath of my heroic worthies, my dear Romans, who accused me not only of a literary but also of a social reaction, and even of mocking the loftiest human ideals. As to the esthetic worth of my poem—of that I thought but little, as I still do to-day—I wrote it solely for my own joy and pleasure, in the fanciful dreamy manner of that romantic school in which I whiled away my happiest years of youth, and then wound up by thrashing the schoolmaster. Possibly in this regard my poem is to be condemned. But thou liest, Brutus, thou too, Cassius, and even thou, Asinius, when ye declare that my mockery is levelled against those ideals which constitute the noble achievements of man, for which I too have wrought and suffered so much. No, it is just because the poet constantly sees these ideas before him in all their clarity and greatness that he is forced into irresistible laughter when he beholds how raw, awkward, and clumsy these ideas may appear when interpreted by a narrow circle of contemporary spirits. Then perforce must he jest about their thick temporal hides—bear hides. There are mirrors which are ground in so irregular a way that even an Apollo would behold himself as a caricature in them, and invite laughter. But we do not laugh at the god but merely at his distorted image.
Another word. Need I lay any special emphasis upon the fact that the parodying of one of Freiligrath's poems, which here and there somewhat saucily titters from the lines of "Atta Troll," in no wise constitutes a disparagement of that poet? I value him highly, especially at present, and account him one of the most important poets who have arisen in Germany since the Revolution of 1830. His first collection of poems came to my notice rather late, namely just at the time when I was composing "Atta Troll." The fact that the Moorish Prince affected me so comically was no doubt due to my particular mood at that time. Moreover, this work of his is usually vaunted as his best. To such readers as may not be acquainted with this production—and I doubt not such may be found in China and Japan, and even along the banks of the Niger and Senegal—I would call attention to the fact that the Blackamoor King, who at the beginning of the poem steps from his white tent like an eclipsed moon, is beloved by a black beauty over whose dusky features nod white ostrich plumes. But, eager for war, he leaves her, and enters into the battles of the blacks, "where rattles the drum decorated with skulls," but, alas! here he finds his black Waterloo, and is sold by the victors unto the whites. They take the noble African to Europe and here we find him in a company of itinerant circus folk who intrust him with the care of the Turkish drum at their performances. There he stands, dark and solemn, at the entrance to the ring, and drums. But as he drums he thinks of his erstwhile greatness, remembers, too, that he was once an absolute monarch on the far, far banks of the Niger, that he hunted lions and tigers:
"His eye grew moist; with hollow thunder
He beat the drum, till it sprang in sunder."
HEINRICH HEINE
Out of the gleaming, shimmering tents of white
Steps the Prince of the Moors in his armour bright—
So out of the slumbering clouds of night,
The moon in its dark eclipse takes flight.
"The Prince of Blackamoors,"
by Ferdinand Freiligrath.
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
PREFACE
THE GOD OF SCHELLING. The German philosopher Schelling (1775-1854) was at first a follower of Spinoza, and had published in his youth a pantheistic philosophy which had made him famous. In later life he began to doubt his former beliefs, and promised to the world another and more Christian explanation of God and the universe. The promised book, however, never appeared.
The gap, thus left by Schelling, has since been filled up by a host of more courageous, if less conscientious, investigators.
"SEA-SURROUNDED SCHLESWIG-HOLSTEIN" OYSTERS. "Schleswig-Holstein Meerumschlungen (sea-surrounded)" was the German Marseillaise after 1846 and again in 1863-64.
ARNOLD RUGE (1802-1880) was the leader of the New Hegelian school, and published certain famous annuals for art and science at Halle. In 1848 he was elected to the Parliament at Frankfort, but was forced to flee to London, where he struck up a fast friendship with Mazzini. In the Revolutionary Committee of London he represented Germany, as Ledru-Rollin represented France and Mazzini Italy.
CHRISTIAN-GERMANIC. One of the favourite phrases and shibboleths of the Romantic School, which may still be heard in the Germany of to-day.
FERDINAND FREILIGRATH (1810-1876). A well-known poet and skilful translator of French and English poets, such as Burns, Byron, Thomas Moore, and Victor Hugo. His own poems betray his dependence upon Hugo. Frederick William IV, King of Prussia, bestowed a pension upon him in 1842. When his friends, however, charged him with having sold himself to the Government, the poet refused the pension. Thereafter he devoted himself more and more to the democratic party and wrote many political poems. In 1848 he went abroad, living in London the greater part of the time. He returned to Germany in 1868, and in 1870 published several patriotic poems which met with great acclaim.
The sudden conversion from international Democracy to Nationalism is easily explained. Modern states have become democratic, and democrats—but they alone—find it easy to feel comfortable and patriotic in such a milieu.
CANTO I
DON CARLOS. After the death of Ferdinand VII of Spain (1833) a lengthy civil war broke out between his younger brother, Don Carlos, and the Queen-widow Christina, who had assumed the regency for her daughter Isabella.
SCHNAPPHAHNSKI. A comic word composed of the German word "schnappen," to snap, and "hahn," cock. It has also been incorporated into French in the form "chenapan." It is applied here to Prince Felix Lichnowski (1814-1848), who left the Prussian Army in 1838 and entered the service of Don Carlos, who appointed him a brigadier-general. After his return from Spain, Lichnowski wrote his "Reminiscences," the publication of which involved him in a duel in which he was badly wounded. The "Reminiscences" are couched in Heine's own style, and their hero is called Schnapphahnski.
JULIET. Juliet is to be understood as referring to Heine's mistress and subsequent wife, Mathilde.
CANTO II
QUEEN MARIA CHRISTINA. She was the wife of Ferdinand VII and assumed the regency after his death. Soon after the king's demise, she married a member of her bodyguard, one Don Ferdinand Muñoz, who was afterwards given the title of Duke of Rianzares. She bore him several children.
PUTANA. Italian for strumpet.
CANTO IV
MASSMANN. A German philologist and one of Heine's favourite butts. He was one of the most enthusiastic advocates of German gymnastics. Athletics was one of the pet ideas of the German patriots; the Government, however, held it in suspicion, inasmuch as the so-called "Turner" (gymnasts) cherished political ambitions. In time, however, the exercise of the muscles cured the revolutionary brain-fag, and the Government was enabled to assume a sort of protectorship over gymnastics. Though enthusiastically carried on to this very day in Germany, the movement no longer has any political significance.
FRESH, PIOUS, GAY, AND FREE. FRISCH, FROMM, FRÖHLICH, FREI—the four F's—formed the motto of the German "Turner."
CANTO V
BATAVIA. Apparently a well-known female ape in Heine's day, trained in theatrical feats of skill.
FREILIGRATH (see above). As a refuge from the crassness of his times, Freiligrath usually chose exotic themes for his poems, frequently African in nature, as, for instance, in his "Löwenritt." The allusion to the mule (in German "camel," which bears the same opprobrious meaning as "ass") gives us reason to believe that Heine's preface must not be taken too seriously and that his opinion of the poet Freiligrath was by no means a high one.
FRIEDRICH LUDWIG GEORG VON RAUMER (1781-1873). A well-known German historian, author of the "History of the Hohenstaufens."
CANTO VIII
TUISKION. The god whom the Germans, according to Tacitus (vide "Germania," cap. ii) regard as the original father of their race.
LUDWIG FEUERBACH (1804-1872). An honest thinker, who recognised that there was an unbridgable gulf between philosophy and theology. He left the Hegelian school, which can be so well adapted to the need of theologians, and considered as the only source of religion—the human brain. "The Gods are only the personified wishes of men," he used to say. He brought German philosophy down from the clouds to cookery by declaring: "Der Mensch ist, was er isst" ("Man is what he eats"). He was a believer in what he called "Healthy sensuality," which made him the philosopher of artists in the 'thirties and 'forties of the last century, amongst others of Richard Wagner. The latter, however, afterwards repented, and, by way of Schopenhauer, turned Christian.
Feuerbach came from a family that would have been the delight of Sir Francis Galton, author of "Hereditary Genius." Feuerbach's father was a famous jurist, who had five sons, all of whom attained the honour of appearing in the German Encyclopædias. The philosopher was the fourth son. Again: the famous painter Anselm Feuerbach was his nephew, the son of his eldest brother.
BRUNO BAUER (1809-1882). A destructive commentator of the New Testament. He belonged to the school of "higher" criticism which has done so much to "lower" Christianity in the eyes of savants and professors and so little in those of mankind at large. His "Critique of the Evangelistic History of Saint John" (1840) and his "Critique of the Evangelistic Synoptists" (1841-42) had just been published when Heine wrote "Atta Troll."
CANTO IX
MOSES MENDELSOHN (1729-1786). Grandfather of the famous composer. He was a Jewish philosopher and a friend of Lessing's, who, it is supposed, took him as his model for "Nathan the Wise." He freed his German co-religionaries from the oppressive influence of the Talmud.
CANTO X
PROPERTY IS THEFT. A dictum of Prudhon.
CANTO XII
REIGN OF DWARFS. The approaching rule of clever little trades-people, whose turn it will soon be if democracy progresses as at present. Compare Nietzsche's "Zarathustra," Part III, 49, "The Bedwarfing Virtue": "I pass through this people and keep mine eyes open: they have become smaller, and ever become smaller: the reason thereof is their doctrine of happiness and virtue."
THIS CONCLUSION. "Lo, I kiss, therefore I live"—a witty travesty of Descartes' "Cogito, ergo sum."
CANTO XIV
SO I TOOK TO HUNTING BEARS. Heine considers Atta Troll, the bear bred by the French Revolution, as a much greater and more dangerous foe, and therefore a worthier opponent of his than the sorry German bears—or patriots—with whom he was forced to contend in his native country and who incessantly worried (and still worry) him.
CANTO XV
CAGOTS. The remnant of an ancient tribe, driven out of human society as unclean—Cagot from Canis gothicus. The Cagots may still be found in obscure parts of the French Pyrenees; they have their own language and are distinguished by their yellow skins from the peoples of Western Europe. In the Middle Ages they were persecuted as heretics and were excluded from all contact with their neighbours. They were forced to bear a tag upon their clothes so that they might be known as inferiors. Even to-day, despite the fact that they possess the same rights as other Frenchmen, they are considered as somewhat debased and unclean.
CANTO XVIII
THE WILD HUNT which Heine describes in this canto is an old German legend which poets and painters have found to be a fertile source of inspiration. The wild huntsman must ride through the world every night, followed by all evil-doers, and wherever he appears, thither, according to old folk-belief, does misfortune come. Tradition herds all the foes of Christianity among this rout of evil-doers; for this reason does Heine include Goethe—the "great pagan," as the Germans call him—in that crew. There have been other foes of Christianity since, and some very great figures amongst them, so that in time the Wild Huntsman's Company may become quite presentable.
HENGSTENBERG (1802-1869). A fanatical theologian professor at Berlin who made an attack upon Goethe's "Elective Affinities," which then had not yet become a classic, and was thus still liable to the attacks of the "learned."
FRANZ HORN. A contemporary of Heine's of no particular importance, a poet of the Romantic School and a verbose literary historian. He wrote a work in five volumes upon Shakespeare's plays. In this he interprets the poet in a wholly romantic sense and winds up by presenting him as an enthusiastic Christian.
CANTO XIX
ABUNDA—in the Celtic (Breton) folk-lore Dame Abonde and even Dame Habonde. The Celtic element (as, for instance, the legend of King Arthur's Round Table) played a great part in the romantic poetry of Germany, and later in the music dramas of Wagner. Romanticism is therefore represented in Heine's poem by the fairy Abunda, in contradistinction to the Greek and Semitic inspiration—represented by Diana and Herodias. Heine's conception of Herodias as being in love with the Baptist and taking her revenge on him for his Josephian attitude towards her, has, no doubt, influenced later writers on the subject, especially Flaubert and Oscar Wilde, save that these had not the courage (nor perhaps the insight) to regard the hero in question as a "block-head."
CANTO XX
SIX-AND-THIRTY KINGS. At once an allusion to Shakespeare's "A kingdom for a horse!" ("Richard III") and a side-stroke glancing at the various kings and princes of Germany—some thirty-six in Heine's time.
CANTO XXI
HELLISH HERBS. The foul and mouldy herbs and medicines in Uraka's hut represent a collection of remedies for the cure and preservation of decaying feudalism and Christian mediævalism, which, however, no remedy can restore to health. The smell in Uraka's hut is the smell of the "rotting past," that, in spite of all nostrums and artificial revivals, goes on decomposing. The stuffed birds which glare so fixedly and forlorn, and have long bills like human noses, are members of Heine's own race. These stuffed birds are the symbols of Judaism which according to our Hellenistic poet, possesses, as religion, as little life as the Christianity that is based upon it.
CANTO XXII
A SWABIAN BARD. The Swabian school of poetry, of which Uhland was the leader, was the chief representative of German Chauvinism in Heine's day. W. Menzel, the critic who denounced "Young Germany" to the Government, belonged to this school. Börne answered him in his "Menzel der Franzosenfresser" ("The Gallophobe"), and Heine mocked at him in his paper "The Denunciator." Gustav Pfizer (who had provoked Heine) and Karl Meyer were members of the Swabian school, and prided themselves particularly upon their morality and religiosity, for which reason they set themselves in antagonism to the "heathen" Goethe. Goethe, on his part, estimated this school as little as did Heine. In a letter to Zelter dated October 5, 1831, Goethe writes thus of Pfizer: "...I read a poem lately by Gustav Pfizer ... the poet appears to have real talent and is evidently a very good man. But as I read I was oppressed by a certain poverty of spirit in the piece and put the little book away at once, for with the advance of the cholera it is well to shield oneself against all debilitating influences. The work is dedicated to Uhland, and one might well doubt if anything exciting, thorough, or humanly compelling could be produced from those regions in which he is master. I will therefore not rail at the work, but simply leave it alone. It is really marvellous how these little men are able to throw their goody-religious-poetic beggar's cloak so cleverly about their shoulders that, whenever an elbow happens to stick out, one is tempted to consider this as a deliberate poetic intention."
METZEL-SOUP. A Swabian soup of the country districts, glorified in the poetry of Uhland. It is usually prepared from the "insides" of pigs.
CHRISTOPHER FRIEDRICH K. VON KÖLLE (1781-1848). A Privy Councillor of the Legation of Würtemberg—composer of many poems and political pamphlets.
JUSTINUS KERNER (1786-1862) was also a poet of the Swabian school. He believed in spirits, and made many observations and experiments in his house at Weinsburg in order to obtain some knowledge of the supernatural world. Thousands of those who believed, or wished to believe, came to his "séances." He worked in conjunction with a celebrated medium of his time, and later published a very successful book about this lady. Heine, no doubt, had this medium in mind when he mentioned Kerner.
CANTO XXIII
BALDOMERO ESPARTERO (1792-1879). A celebrated Spanish general who fought against Don Carlos on the side of Maria Christina. He was later given the title of Duke of Vittoria.
EMILIA GALOTTI. This refers to the heroine of Lessing's drama of the same name, in which old Odoardo Galotti slays his daughter in order to protect her from dishonour. The theme is derived from the story of Virginia and Tarquin.
"NO ROSE WOULD HE PLUCK, ETC." Lessing's drama closes thus: "Odoardo: 'God! what have I done!' Emilia: 'Thou hast merely plucked a rose ere the storm reft it of its petals.'"
CANTO XXIV
GANELON OF MAINZ was the stepfather of Roland, against whom he bore a grudge. He contrived to bring about his destruction by betraying him to the Saracens, who over-powered and killed him in the Valley of Roncesvalles, as related in the well-known "Chanson de Roland."
VALHALLA'S HALL. King Ludwig I of Bavaria ordered a Greek temple to be built on the banks of the Danube near Regensburg, to which he gave the name of Valhalla. In this the busts of all great Germans are placed—as, for instance, with great ceremony, that of Bismarck some years ago, and recently that of Wagner. Atta Troll's epitaph is a satirical imitation of the poetic effusions of Ludwig I, who considered himself a poet but was nothing more than an affected versifier. His mania for compression and for participial forms (not to be tolerated in German) more than once drew the arrows of Heine's wit. The last line: "Talent none, but character," has become a familiar phrase in Germany.
CANTO XXV
PYRENEEAN LAFAYETTE. Lafayette fought for the Revolution in France as well as in America.
"THAT WHICH SONG WOULD MAKE ETERNAL," &c. A quotation in a semi-satiric vein from Schiller's "The Gods of Greece."
CANTO XXVI
DROVE THE SNAKES AND LIONS FAR. A burlesque quotation from Freiligrath's poem "Der Löwenritt," from which also the reference later on to the crocodile is taken.
CANTO XXVII
VARNHAGEN VON ENSE (1785-1858). After abandoning his career as a diplomat, von Ense married the celebrated Rahel. He lived in Berlin, where the salon of his wife became the meeting-ground for artists and writers. In his youth he associated closely with the romantics—de la Motte Fouqué, Chamisso, and Clemens Brentano, the brother of Bettina von Arnim. Though imitating the heavy and cautious style of the later Goethe he was a good writer, and his biographies of celebrated men belong to the best in German literature. He endeavoured, but without success, to win over the all-powerful Austrian Minister Metternich to the cause of "Young Germany."
OTHER TIMES AND OTHER BIRDS! These words refer to the new generation of poets—Georg Herwegh, Friedrich Freiligrath, Dingelstedt, Hoffmann von Fallersleben, and Anastasius Grün—who came upon the scene about 1840, cherished mechanic-democratic ideals and brought about the Revolution of 1848. Heine, by nature an aristocratic poet, who instinctively dreaded the competition of "noble bears," saw all his loftiest principles trodden into the mire by these Utopian hot-heads and the crew of politicians that came storming after them. This doctrinaire and numerical interpretation of the rights of man—for which rights in their proper application the poet himself had fought so valiantly—caused him great unhappiness. He now saw his fairest concepts (as is made clear in his own introduction) distorted as in some crooked mirror, and so, filled with anger, grief and disgust, he conceived and wrote his lyrico-satiric masterpiece, "Atta Troll." The poem has been misunderstood to this very day, for the mechanics and theorists have practically won. The day it is understood, their reign will be over.
PRINTED AT
THE BALLANTYNE PRESS
LONDON
Notes of the transcriber of this etext:
End of the Project Gutenberg EBook of Atta Troll, by Heinrich Heine
*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK ATTA TROLL ***
***** This file should be named 31305-h.htm or 31305-h.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
http://www.gutenberg.org/3/1/3/0/31305/
Produced by Meredith Bach, Chuck Greif and the Online
Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
file was produced from images generously made available
by The Internet Archive/American Libraries.)
Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.
Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties. Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research. They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.
*** START: FULL LICENSE ***
THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK
To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.org/license).
Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works
1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.
1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement. See
paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works. See paragraph 1.E below.
1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States. If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed. Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work. You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.
1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in
a constant state of change. If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.
1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg:
1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges. If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.
1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.
1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.
1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.
1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form. However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.
1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.
1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that
- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
you already use to calculate your applicable taxes. The fee is
owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
has agreed to donate royalties under this paragraph to the
Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments
must be paid within 60 days following each date on which you
prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
returns. Royalty payments should be clearly marked as such and
sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
address specified in Section 4, "Information about donations to
the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."
- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
License. You must require such a user to return or
destroy all copies of the works possessed in a physical medium
and discontinue all use of and all access to other copies of
Project Gutenberg-tm works.
- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
electronic work is discovered and reported to you within 90 days
of receipt of the work.
- You comply with all other terms of this agreement for free
distribution of Project Gutenberg-tm works.
1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.
1.F.
1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.
1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.
1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from. If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation. The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund. If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.
1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.
1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.
1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.
Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm
Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.
Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come. In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.
Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation
The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.
The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations. Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at http://pglaf.org
For additional contact information:
Dr. Gregory B. Newby
Chief Executive and Director
gbnewby@pglaf.org
Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation
Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment. Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.
The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States. Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements. We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance. To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://pglaf.org
While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.
International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff.
Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses. Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit: http://pglaf.org/donate
Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.
Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.
Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.
Most people start at our Web site which has the main PG search facility:
http://www.gutenberg.org
This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.