The Project Gutenberg EBook of Lecturas fciles con ejercicios, by 
Lawrence Wilkins and Max Luria

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org


Title: Lecturas fciles con ejercicios

Author: Lawrence Wilkins
        Max Luria

Release Date: January 11, 2008 [EBook #24250]

Language: Spanish

Character set encoding: ISO-8859-1

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LECTURAS FCILES CON EJERCICIOS ***




Produced by Alicia Williams, Gavin Baker, Chuck Greif and
the Online Distributed Proofreading Team at
https://www.pgdp.net









LECTURAS FCILES

CON EJERCICIOS

BY

LAWRENCE A. WILKINS

DIRECTOR OF MODERN LANGUAGES IN THE NEW YORK CITY HIGH SCHOOLS
CORRESPONDING MEMBER OF THE HISPANIC SOCIETY OF AMERICA

AND

MAX A. LURIA

HEAD OF THE DEPARTMENT OF SPANISH, DEWITT CLINTON HIGH SCHOOL, NEW YORK
CITY LECTURER IN SPANISH, EXTENSION TEACHING, HUNTER COLLEGE NEW YORK
CITY

[Illustration]

SILVER, BURDETT AND COMPANY

BOSTON NEW YORK CHICAGO

COPYRIGHT, 1916, BY SILVER, BURDETT AND COMPANY.




NDICE


SECCIN DE CUENTOS EUROPEOS


                                           Pgina

Frases de uso comn en la clase                                        3

El viejo y el asno                                                     8

La piedra en el camino                                                11

La mona. _Poesa_                                                     14

El juez y el escarabajo                                               14

Un cuento de un perro                                                 17

El prncipe y la araa                                                19

La perla y el diamante. _Poesa_                                      22

El muchacho y el lobo                                                 22

El len y el conejo. _Poesa_                                         24

El camello perdido                                                    25

El rabe hambriento. _Poesa_                                         28

El oso                                                                29

Abuelo y nieto                                                        32

La chimenea. _Poesa_                                                 35

El juez moro                                                          36

Pensamientos. _Poesa_                                                42

El persa verdico                                                     42

El flautista de Hamelin                                               46

La ria. _Poesa_                                                     49

El muchacho hroe                                                     50

No son toros todo lo que se dibuja                                    53

El leador honrado                                                    56

De "La vida es sueo" de Caldern. _Poesa_                           60

El ltimo juguete                                                     60

Versos. _Poesa_                                                      65

El buen rey                                                           66

Arabesco. _Poesa_                                                    69

Nios precoces                                                        69

La leccin. _Poesa_                                                  73




PREFACE


This book is the result of the conviction of the authors, after several
years of experience teaching the Spanish language, that it is
discouraging to the students of that language, as well as a
contravention of all common-sense pedagogy, to place before them as
reading material in the first year or year and a half, selections from
classic Spanish novelists and short story writers. Such writings can
only be understood and appreciated after considerable training in the
fundamentals of Spanish, a language abounding in intricate idiomatic
expressions and having great wealth of vocabulary. Such writings do not
provide the student with a working vocabulary of the more common and
practical terms. To read, for instance, Alarcn's _Capitn Veneno_ or
even Valera's _El Pjaro Verde_ in the second or third semester of the
study of Spanish in high schools, seems a sheer _tour de force_,
resulting in neither a practical vocabulary nor a proper appreciation of
these little masterpieces. Yet the strongest claim, at least at present,
that can be made for a place for Spanish in the educational scheme of
the United States is that it is a "practical" language for North
Americans to know (being, as a mother-tongue in the New World, second in
importance only to English), while at the same time affording as good
linguistic training as does a study of either French or German. But the
task of the Spanish teacher has for many years been complicated in this
country because no material other than that of a purely literary nature
has been available for the reading work in elementary classes.

The present volume, it is believed, provides in every-day, idiomatic
Spanish, stories and articles that are simple and yet not childish, that
can be readily appreciated by the beginner and yet withal are "muy
espaol." It is suggested that it be used in the second and third
semesters of the high school or in the first and second semesters of
college, a proper place for it being determined by the age of the
students and their previous linguistic training.

The first part, _Seccin de Cuentos Europeos_, is based chiefly upon the
_Libro Segundo de Lectura_ and the _Libro Tercero de Lectura_ of the
series published by Silver, Burdett & Company for use in the schools of
Spanish-speaking countries. Our thanks are given to this company for
permission to use this material and for aid in preparing this part of
the manuscript.

The second part, _Seccin Panamericana_, provides in Spanish interesting
information about Latin-American countries and will serve, it is hoped,
to increase, in some slight measure at least, the awakening realization
among North Americans, especially among young people, of the important
place held by our sister republics of America in the resources and
commerce of the world. Those articles upon Argentina, Brazil, Cuenca,
Costa Rica, and Peru are adapted from various articles appearing in the
publications of the Pan American Union, to the officers of which
society, especially to Mr. Francisco J. Ynes, the Assistant Director,
our thanks are extended for permission to use this material in this way;
also for permission to reproduce in this part several of their
photographs of South American scenes.

Upon the selections in both parts of the book are based exercises of
various types. The authors believe that especial value is attached to
that form of exercise which requires working over in various ways the
idioms found in the text. These idioms, selected by means of footnotes,
not only aid the student in reading the text, but are of still greater
importance in furnishing a basis for the exercises on Spanish locutions
given in connection with nearly every story or article. It will be found
that the same idiom has in some cases been selected several times in the
book, but this has been done purposely for one or both of two reasons:
the idiom is important and frequent in the language, or other stories of
the book containing the idiom may not have been read before by the
class. Other exercises are: _cuestionarios_ to be answered orally or in
writing; verb drills consisting chiefly of writing synopses of verbs;
plans for the dramatization of stories; directions for giving summaries,
oral and written, of stories read; word-studies (English and Spanish
cognates, grouping of Spanish words of the same root, etc.); observation
and description of the pictures of the text; memory passages; the
completion of incomplete sentences based on a story read; all of which,
especially in high school classes, the instructor will find desirable to
have the students work out fully.

It will be found that each English-Spanish exercise can be done by
reference to the idioms and vocabulary of the article upon which it is
based. For that reason no English-Spanish vocabulary has been provided.

The important proper nouns that occur in the text are amply explained in
the Spanish-English vocabulary.

It is believed that the very full conjugations of the type-verbs of the
regular conjugations given in the _Apndice de Verbos_ may prove to be a
great help as also may the outlines of all the common irregular verbs
and the type classes of the radical-changing and orthographical-changing
verbs included in this appendix. Reference may be made to these
paradigms, if necessary, when the pupil writes out the synopses and
other verb drills asked for in the exercises.

The reading matter in the first section of the book is arranged in
increasing order of difficulty, but after the first few stories have
been covered the selections may be read in any order. Many will be found
suitable for sight reading, especially the informational articles on
Spanish-American countries.

Finally, it is hoped that in the use of this reader and its exercises,
together with its section of classroom expressions and grammatical
nomenclature in Spanish, the "read and translate" method may be
relegated to at least second--may we hope to third?--place in the list
of the many possible ways of covering a reading lesson in Spanish.

To our colleague Mr. Modesto Sol y Andreu, we are especially indebted
for reading the book in manuscript and for helpful suggestions given
from time to time in the preparation thereof. Needless to say, he is in
no sense responsible for its shortcomings.

L. A. W. M. A. L.

SEPTEMBER, 1916.




SECCIN PANAMERICANA


                                                                  Pgina
Amrica. _Poesa_                                                     77

Coln                                                                 78

El combate de Diego Prez                                             83

El Mayflower                                                          86

Emilio Castelar                                                       90

El cura y el sacristn                                                92

El espaol de varias partes                                           95

El canal de Panam                                                   100

Puerto Rico                                                          104

La Repblica Argentina                                               109

El espantajo                                                         116

El Brasil                                                            121

El caf                                                              127

Chile                                                                130

El arrepentimiento de un penitente                                   135

Una visita a Costa Rica                                              140

Cuenca, la ciudad meridional del Ecuador                             144

El juez ladrn y el ladrn juez                                      147

Mjico                                                               153

El Per                                                              158

El alacrn de Fray Gmez                                             163

Venezuela                                                            166

Refranes                                                             170

Apndice de verbos                                                   172

Vocabulario                                                          207




LISTA DE LOS GRABADOS



La Giralda de Sevilla       _Frontispicio_

                                                                  Pgina

Un Vendedor de Botijos                                                 8

El Palacio Real de la Granja                                          12

Una Calle de una Aldea Espaola                                       16

Un Olivar de Espaa                                                   22

Una Ventana de la Alhambra                                            26

El Patio de los Arrayanes de la Alhambra                              36

La Plaza Mayor, Burgos                                                46

Un Rincn de Sevilla                                                  52

La Salida de las Cuadrillas                                           54

Pasto para las Bestias                                                58

Una Calle Sevillana                                                   66

Cristbal Coln                                                       76

La Santa Mara                                                        79

Una Brjula                                                           82

El "Mayflower" en el Puerto de Plymouth                               86

El Estadista Castelar                                                 90

Un Rebao de Ovejas en un Rancho Chileno                              92

Las Esclusas de Pedro Miguel Miradas desde el Norte, Agosto de 1910  100

Las Esclusas de Gatn                                                100

El Corte de Culebra del Canal de Panam                              102

Vendedores de Sombreros, Puerto Rico                                 105

Las Palmas de Puerto Rico                                            106

Regatas de Buques en el Puerto de San Juan                           106

El Acarreo do la Lana, Argentina                                     110

La Plaza de Congreso, Buenos Aires                                   112

Ganado de una Estancia Argentina                                     114

Mulas de Carga, los Andes                                            118

Panorama de la Baha y Ciudad de Ro de Janeiro                      120

Secando el Caf en el Brasil                                         126

Un Cafetal Brasileo                                                 128

Vaqueros Chilenos                                                    130

Un Yacimiento de Nitrato                                             132

Minando el Salitre                                                   134

Llamas de los Andes                                                  136

El Puerto de Valparaso                                              138

Recogiendo las Bananas de Costa Rica                                 140

El Seminario de Cuenca                                               145

La Catedral de la Ciudad de Mjico                                   156

En la Regin Minera del Per                                         158

Una Tumba de los Incas                                               159

El Monte Misti y el Observatorio de Harvard                          160

Un Aguador Inca                                                      162

Un Can de los Andes en la Lnea Ferroviaria de Oroya               164

Estatua de Bolvar, Plaza de Caracas, Caracas, Venezuela             166

En el Mercado de Caracas                                             168


MAPAS


Espaa                                                                 2

Amrica del Sur                                                       74

Amrica Central                                                      152




SECCIN DE CUENTOS EUROPEOS




LECTURAS FCILES

[Transcriber's note: The spelling and accentuation of the original work
have been retained. A small number of words which appear here with
accent are no longer accented in modern-day Spanish: vi (v) vio (vi)
fui (fu) fue (fu) and dio (di) construido (construdo) heroica
(herica).

Words and phrases which appeared in bold type in the original appear
here between equals signs (=). Those in italics appear between
underscores (_)]


FRASES DE USO COMN EN LA CLASE

=Saludos y despedidas=

=Buenos das, profesor, profesora.= _Good morning, teacher._

=Buenas tardes.= _Good afternoon._

=Buenas noches.= _Good evening, good night._

  =Cmo est usted?=          }
  =Cmo lo pasa usted?=       }  _How are you?_
  =Cmo se encuentra usted?=  }
  =Qu tal?=                  }

  =Hasta luego!=      }  _See you later!_
  =Hasta ms tarde!=  }

=Hasta la vista!= _Till we meet again!_

=Adis!= _Good-bye!_

=Asistencia y puntualidad=

=Voy a pasar lista a la clase.= _I am going to call the roll._

=Juan Brown.= =Presente.= _John Brown._ _Here._

=Quin est ausente?= _Who is absent?_

=Quin sabe la causa de la ausencia de la seorita Smith?= _Who knows
why Miss Smith is absent?_

=Por qu llega usted tarde?= _Why are you late?_

=Cmo se llama usted?= _What is your name?_

=Me llamo Pedro Smith, para servirle a usted.= _My name is Peter Smith,
at your service._


=Frmulas de cortesa=

  =Haga usted el favor de=    }
  (ms el infinitivo).        } _Please_ (plus the infinitive).
  =Tenga usted la bondad de=  }
  (ms el infinitivo).        }

=Gracias.= =Muchas gracias.= =Mil gracias.= _Thank you._

=De nada.= =No hay de que.= _Don't mention it._

=Dispnseme usted.= =Con permiso suyo.= _Excuse me._

=La leccin de lectura=

=Pngase usted de pie.= _Rise._

=Cul es la leccin para hoy?= _What is the lesson for to-day?_

=Abra usted el libro.= _Open your book._

=Lea usted.= _You may read._

=Lo entiende usted?= _Do you understand it?_

=Traduzca usted al ingls.= _Translate into English._

=Dgame usted en espaol lo que acaba de leer.= _Tell me in Spanish what
you have just read._

=Siga usted leyendo.= _Continue reading._

=Repita usted cuando le corrijo.= _Repeat when I correct you._

=Usted pronuncia muy bien.= _You pronounce very well._

=No lea usted tan de prisa.= _Do not read so fast._

=En el pizarrn=

=Vaya usted al pizarrn.= _Go to the blackboard._

=Tome usted el borrador.= _Take the eraser._

=Borre usted la escritura.= _Erase the writing._

=Tome usted la tiza.= _Pick up the chalk._

=Escriba usted la oracin.= _Write the sentence._

=Quin puede corregir las faltas?= _Who can correct the mistakes?_

=Es correcta la oracin?= _Is the sentence correct?_

=La escritura es muy mala.= _The handwriting is very bad._

=Quin quiere hacer una pregunta?= _Who wishes to ask a question?_

=Est bien.= =Sintese usted.= _All right._ _Be seated._


=Dictado y Puntuacin=

=Presten ustedes atencin.= _Pay attention._

=Primero voy a leer el prrafo entero.= _I am going to read first the
whole paragraph._

=Despus de haber odo cada frase, escrbanla ustedes.= _After each
phrase is read, write it down._

=Lean y corrijan ustedes cuidadosamente todo el prrafo.= _Read and
correct with care the whole paragraph._

=Punto final, coma, punto y coma, dos puntos.= _Period, comma,
semicolon, colon._

=Signos de admiracin(!), signos de interrogacin (?).= _Exclamation
point, question mark._

=Principio de admiracin (),= _first exclamation point_, =de
interrogacin= (==), _first question mark;_ =fin de admiracin= (=!=),
_last exclamation point,_ =de interrogacin (?),= _last question mark._

=Guin= (de divisin). _Hyphen._

=Comillas= (). _Quotation marks._

=Parntesis.= _Parenthesis._

=Diresis= (). _Dieresis._

=Raya.= _Dash._

=Letra mayscula, minscula.= _Capital letter, small letter._

=Cmo se escribe la palabra?= _How is the word spelled?_

=Las letras del alfabeto espaol son: a, be, ce, che, de, e, efe, ge,
hache, i, jota, ka, ele, elle, eme, ene, ee, o, pe, cu, ere, erre, ese,
te, u, ve, ve doble, equis, ye o i griega, zeta.=

=Todas las letras del alfabeto son femeninas.=


=Gramtica=

=Palabra.= Slaba, letra, consonante, vocal. _Word, syllable, letter,
consonant, vowel._

=La oracin.= Substantivo (comn, propio), pronombre (personal,
posesivo, demostrativo, relativo, interrogativo, indeterminado),
artculo (determinado, indeterminado), adjetivo (demostrativo, posesivo,
numeral), verbo, adverbio, preposicin, conjuncin, interjeccin.

=El verbo.= Regular, irregular; activo, pasivo; auxiliar; reflexivo,
recproco; impersonal; que sufren cambios de radical o de ortografa;
conjugar un verbo; conjugacin de un verbo; primera, segunda o tercera
conjugacin; una sinopsis; los modos indicativo, subjuntivo, infinitivo,
imperativo; gerundio (_present participle_), participio pasivo (_past
participle_); tiempos simples y compuestos (_simple and compound
tenses_); tiempos simples del verbo:--presente (de indicativo y de
subjuntivo), imperfecto (de indicativo y de subjuntivo), pretrito (de
indicativo), futuro (de indicativo y de subjuntivo), condicional (de
indicativo); tiempos compuestos del verbo:--perfecto (de indicativo y de
subjuntivo), pluscuamperfecto (de indicativo y de subjuntivo), pretrito
perfecto (de indicativo), futuro perfecto (de indicativo y de
subjuntivo), condicional perfecto (de indicativo).

=La sintaxis.= Sujeto; predicado; complemento directo, indirecto; los
casos nominativo, dativo, acusativo; las clusulas; frases; modificar a;
concordar con o corresponder con; estar seguido de; preceder a; ponerse
detrs de.


=Los Ejercicios=

Throughout the "Ejercicios" that accompany each story will often be
found the use of the reflexive verb in the subjunctive present, third
person singular or plural, for the purpose of giving a general direction
or a command; as, for instance, "Tradzcase la oracin" and "Tradzcanse
las oraciones." It will be noted that the verb agrees with the noun in
number. These sentences given above may be translated respectively as
"Translate the sentence" or "Translate the sentences." This is really a
kind of optative subjunctive which literally would mean, "Let the
sentence translate itself" or "Let the sentences translate themselves."
Such forms should not be confused with the more direct and personal
command, "Traduzca usted la oracin" and "Traduzca usted las oraciones,"
which latter forms are used in speech or in writing whereas the
reflexive forms already mentioned are used only in printed directions.




EL VIEJO Y EL ASNO

=Mucho tiene que hacer quien ha de dar gusto a todos=[*]


  Un viejo espaol y su hijo llevaban un asno al
  mercado para venderlo. Iban padre e hijo a pie,[1]
  para que el animal llegara menos fatigado a la feria.

  Al poco rato encontraron unas mujeres, y una de
  ellas dijo:                                                          5

  --Miren qu hombres ms tontos! Andan a pie,[2]
  teniendo tan hermoso burro.

  El viejo oy estas palabras, y mand al hijo que
  montara en el asno.

  Despus de haber andado algn tiempo, pasaron                       10
  cerca de un grupo de ancianos que se mofaron[3] de la
  accin del mozo que iba montado[4] mientras que su
  padre iba a pie.

  El viejo entonces hizo que se desmontara el hijo, y
  subi l sobre el asno.                                             15

  Ms adelante hallaron un grupo de mujeres y de
  muchachos, que al verlos[5] pasar dijeron:

  --Qu vergenza de viejo! Muy cmodo en su
  pollino, mientras que el muchacho va a pie, jadeante
  y cansado.                                                          20

  El padre, al or esto, hizo que el muchacho montase
  al anca, y as montados los dos siguieron su camino.

  Al buen viejo le pareca que haba encontrado la
  manera de ir a gusto de[90] todo el mundo, cuando un
  hombre que pasaba grit, dirigindose[7] al grupo:                   5

  --Cul de los tres es el asno?

  Sintise[8] el viejo muy mortificado con esta pregunta
  burlona, y el otro la explic diciendo que era una barbaridad
  cargar de aquella manera a un animal tan pequeo
  y dbil, y les hizo ver[9] al padre y al hijo lo[10]                10
  cansado que el asno estaba.

  --Mejor sera que le llevaseis cargado hasta el pueblo
  prximo, para evitar que se muera en el camino.

  El viejo crey razonable esta observacin, y entre l
  y su hijo buscaron un fuerte palo, ataron el asno a l, y           15
  tomando en hombros una extremidad el padre, y otra
  el hijo, fueron trabajosamente cargados con la bestia
  con direccin al pueblo.

  Pero entonces se fu reuniendo[11] alrededor de ellos
  como una procesin de gentes que se burlaban de[12] las             20
  personas llevando a cuestas[13] un burro.

  --El mundo al revs!--gritaban en tono de mofa.

  Por fin, al pasar por un puente, hizo un esfuerzo el
  burro para recobrar su libertad, asustado por tanto
  alboroto, y cay al agua y se ahog.

  Por querer complacer a todo el mundo, perdi el                      5
  pobre viejo su asno.    Es bueno ser complaciente, pero
  sin renunciar al sentido comn.


=EJERCICIOS=


=Cuestionario=

Contstese por escrito en espaol a las preguntas que siguen.

1. Qu hacan padre e hijo?

2. Qu es un mercado?

3. Tenemos mercados en esta ciudad? Dnde estn?

4. Qu hacan hijo y padre para dar gusto a la gente?

5. Prefiere usted ir a pie o ir montado a caballo? Por qu?

6. Cmo se termina el cuento?


=Modismos=

Tradzcanse al espaol las siguientes oraciones basadas todas en los
modismos sacados del cuento "El Viejo y el Asno."

1. The old man and his son walked to market.

2. On seeing them pass, the people made fun of them.

3. The boy was riding a donkey.

4. The teacher addressed the class.

5. We do not know how tired you are.

6. The three Spanish words for "donkey" are ----, ----, ----.

7. The people of our town will be assembling at the fair.


=Sinopsis de un verbo=

Escrbase una sinopsis del verbo _llevar_ en los tiempos simples de
indicativo y de subjuntivo, usando la tercera persona del singular.


=Ejercicio de Observacin=

Usando unas cincuenta palabras, escrbase una descripcin de lo que se
observa en el grabado en frente de la pgina 8.


NOTES:

[Note *: Conviene aprender de memoria cada refrn. Se encuentran
traducidos al ingls estos refranes en la pgina 170.]

[Note 1 & 2: =ir a pie, andar a pie,= _to go on foot, to walk_.]

[Note 3: =mofarse de=, _to make fun of_.]

[Note 4: =ir montado=, _to ride_ (_an animal_).]

[Note 5: =al verlos=, _on seeing them, when they saw them_. =Al= plus
the infinitive in Spanish equals _on_ plus the present participle in
English, or equals a temporal clause introduced by _when_.]

[Note 6: =a gusto de=, _to the pleasure of_, _satisfactory to_.]

[Note 7: =dirigirse a=, _to address_.]

[Note 8: =sentirse=, _to feel_. An example of the fact that many verbs
are reflexive in Spanish that are not so in English.]

[Note 9: =hacer ver a uno=, _to make or cause a person to see, to have
one see_.]

[Note 10: =lo cansado=, _how tired_. =Lo=, the neuter article,
invariable in form, may be used before an adjective in either gender or
number, to express the idea of "how" (but not in exclamations).]

[Note 11: =irse reuniendo=, _to be assembling_. =Ir= is frequently used
instead of =estar= to form the progressive tenses.]

[Note 12: =burlarse de=, _to make sport of_, _to mock_. Also see no. 3
above.]

[Note 13: =llevar a cuestas=, _to carry on one's back_.]




LA PIEDRA EN EL CAMINO

=El trabajo hace la vida agradable=


  Haba una vez en Espaa un hombre muy rico que
  habitaba un gran castillo[14] cerca de una aldea. Quera
  mucho a[15] sus vecinos pobres, y siempre estaba ideando
  medios de protegerlos, ayudarlos y mejorar su condicin.
  Plantaba rboles, haca obras de importancia,                        5
  organizaba y pagaba[16] fiestas populares, y en las
  Pascuas daba tantos regalos a los nios de la vecindad
  como a sus propios hijos.

  Pero aquella pobre gente no amaba el trabajo, y esto
  los haca ser esclavos de la miseria.                               10

  Un da el dueo del castillo se levant muy temprano,
  coloc una gran piedra en el camino de la aldea, y se
  escondi cerca de all para ver lo que ocurra al pasar[17]
  la gente.

  Poco despus pas por all un hombre con una vaca.
  Gru al ver la piedra, pero no la toc. Prefiri dar
  un rodeo,[18] y sigui despus su camino.[19] Pas otro
  hombre tras el primero, e hizo lo mismo. Despus
  siguieron otros y otros. Todos mostraban disgusto                    5
  al ver el obstculo, y algunos tropezaban con[20] l;
  pero ninguno lo removi.

  Por fin, cerca ya del anochecer, pas por all un
  muchacho, hijo del molinero. Era trabajador, y estaba
  cansado a causa de las faenas de todo el da.                       10

  Al ver la piedra dijo para s:[21]

  --La noche va a ser obscura, y algn vecino se va
  a lastimar contra esa piedra. Es bueno quitarla de
  ah. Y en seguida empez a trabajar para quitarla.
  Pesaba mucho, pero el muchacho empuj, tir y se                    15
  esforz para[22] hacerla rodar hasta quitarla de en medio.
  Entonces vi con sorpresa que debajo de la gran
  piedra haba un saco lleno de monedas de oro. El
  saco tena un letrero que deca: Este oro es para el
  que quite la piedra.                                               20

  El muchacho se fu contentsimo con su tesoro, y el
  hombre rico volvi tambin a su castillo, gozoso de
  haber encontrado a un hombre de provecho, que no
  hua de los trabajos difciles.


=EJERCICIOS=


=Cuestionario=

Contstese por escrito en espaol a las preguntas que siguen.

1. Dnde viva el hombre rico?

2. Cmo se sabe que quera a sus vecinos?

3. Amaban el trabajo los vecinos del hombre rico?

4. Por qu dieron rodeos los vecinos al ver la piedra en el camino?

5. Qu dijo el muchacho para s cuando vi la piedra?

6. Por qu se fu contento el muchacho despus de haber quitado la
piedra?


=Modismos=

Tradzcanse al espaol las siguientes oraciones basadas todas en los
modismos sacados del cuento "La Piedra en el Camino."

1. The rich man will reside in a castle.

2. The neighbors love the owner of the castle.

3. The miller has stumbled upon the stone.

4. The rich boy had paid for all the presents.

5. The children make a great effort to push the stone.

6. He says it to himself.


=Sinopsis de un verbo=

Escrbase una sinopsis del verbo _esconder_ en los tiempos simples de
indicativo y de subjuntivo, usando la tercera persona del plural.


=Representacin dramtica=

Este cuento se presta muy bien a ser representado ante la clase,
haciendo uno de los alumnos el papel de hombre rico, otro el de muchacho
trabajador, etctera.


NOTES:

[Note 14: =habitar un castillo=, _to reside in a castle_. Many verbs in
Spanish are used without a preposition when the corresponding verb in
English requires a preposition. For example, =buscar=, =pedir=.]

[Note 15: =querer a=, _to like or love_. Usually =querer= means to wish
and =querer a=, with a direct personal object, to love.]

[Note 16: =pagar fiestas=, _to pay for festivals_. See note 1 above.]

[Note 17: =al pasar la gente=, _when the people passed_.]

[Note 18: =dar un rodeo=, _to walk round_.]

[Note 19: =seguir el camino=, _to continue on one's way_.]

[Note 20: =tropezar con=, _to run across or stumble upon_.]

[Note 21: =decir para s=, _to say to one's self_.]

[Note 22: =esforzarse para= (followed by the infinitive), _to make a
great effort to_.]




=LA MONA=


      Subi una mona a un nogal,
    Y cogiendo una nuez verde,
    En la cscara la muerde,
    Con que le supo muy mal.

    Arrojla el animal
    Y se qued sin comer.

      _As suele suceder
    Al que su empresa abandona,
    Porque halla, como la mona,
    Al principio que vencer._

--SAMANIEGO.

_Aprndase de memoria esta fbula._ Es muy importante que el profesor
corrija la pronunciacin de los discpulos, para que no aprendan nada de
memoria, a menos que estn seguros de la pronunciacin.




EL JUEZ Y EL ESCARABAJO

=Ms vale maa que fuerza=


  Un juez muy sabio, que serva en una provincia
  de Espaa gobernada por un hombre injusto y ambicioso,
  fu condenado a prisin en una torre, porque
  al gobernador le molestaba el que las gentes tuviesen[23]
  tanto cario y respeto al[24] juez. Era la torre muy                 5
  alta, y el juez fu condenado a vivir solo en ella toda
  su vida.

  Haca ya mucho tiempo que estaba[25] en su prisin,
  sin esperanza de salir de ella, cuando una noche se
  asom a[26] una ventana y vi que su pobre mujer estaba
  llorando amargamente al pie de la torre.

  El juez la llam y le dijo:                                          5

  --No llores, querida, y oye bien lo que voy a decirte.
  Busca[27] un escarabajo, un poco de mantequilla, una
  madeja de seda fina, una cuerda gruesa y una soga.
  Si me traes pronto esto, podr salvarme.

  La mujer se alej corriendo, y antes de una hora                    10
  estaba al pie de la torre con lo que su esposo le haba
  encargado.

  El juez dijo desde lo alto:[28]

  --Pon un poco de mantequilla en la cabeza del
  escarabajo, tale la madeja de seda al cuerpo, y ponlo              15
  en la pared con la cabeza hacia arriba.

  La mujer hizo todo esto cuidadosamente. El
  escarabajo, que es muy aficionado a[29] la mantequilla,
  sinti el olor hacia arriba, crey que estaba la mantequilla
  en la pared, y subi impulsado por su                               20
  apetito.

  El juez lo esperaba en la ventana con gran ansiedad,
  y cuando estuvo cerca de l lo cogi. Despus de
  desdoblar la madeja de seda, dej caer[30] al pie de la
  torre una de las puntas, para que la mujer atase a                  25
  ella el cordel, y cuando cogi el cordel se sirvi el
  prisionero de[31] l para subir la soga.

  Entonces asegur un extremo de sta en el interior
  de la torre, y se fu deslizando,[32] agarrado a ella, desde
  la ventana hasta el pie del muro, donde le aguardaba                 5
  su mujer, llena de alegra y al mismo tiempo de asombro,
  al pensar que un msero escarabajo haba servido para[33]
  realizar una obra tan importante.


=EJERCICIOS=


=Cuestionario=

Contstese por escrito en espaol a las preguntas que siguen.

1. Quin gobernaba el pas donde viva el juez sabio?

2. A quin tenan cario y respeto las gentes?

3. Por qu fu condenado a prisin el juez?

4. En dnde vi a su mujer un da?

5. Qu pidi que ella le trajese?

6. Cmo se escap el juez de la prisin?


=Modismos=

sese cada uno de los modismos de este cuento en oraciones completas
originales, emplendolo en tiempo distinto del que se usa en la lectura.


=Sinopsis de un verbo=

Escrbase una sinopsis del verbo _subir_ en los tiempos simples de
indicativo y de subjuntivo, usando la primera persona del plural.


=Resumen=

El discpulo se preparar a dar oralmente ante la clase un resumen del
cuento, "El Juez y el Escarabajo."


=Para escribir=

(_a_) Usando el tratamiento cortesano, escrbanse los dos prrafos, No
llores... salvarme y Pon un poco... hacia arriba.

(_b_) Ctense los nombres de otros cinco insectos.


NOTES:

[Note 23: =el que... tuviesen=, omit the article in translation. The
clause =que... tuviesen= is the subject of the verb =molestaba= and as
such takes the article =el=.]

[Note 24: =tener cario y respeto a=, _to have affection and respect
for_.]

[Note 25: =haca mucho tiempo que estaba=, _had been for a long time_.]

[Note 26: =asomarse a=, _to look out of (a window)_.]

[Note 27: =buscar=, _to look for, to seek_. No preposition is used with
this verb in Spanish when its object is a thing.]

[Note 28: =desde lo alto=, _from above_.]

[Note 29: =ser aficionado a=, _to be fond of, devoted to_.]

[Note 30: =dejar caer=, _to drop_.]

[Note 31: =servirse de=, _to make use of_.]

[Note 32: =irse deslizando=, _to go sliding_.]

[Note 33: =servir para=, _to be useful for_.]




UN CUENTO DE UN PERRO

=Haz bien y no mires a quien=


  La rueda de un carruaje hiri la pata de un hermoso
  perro de San Bernardo. Iba ste hacia su casa cojo y
  dolorido, y al verlo pasar un herrero, le di lstima.[34]
  Lo llam, le lav la herida, puso en ella unas gotas
  de blsamo y la vend cuidadosamente. El perro                       5
  sigui haciendo[35] visitas diarias al herrero, ste[36] lo sigui
  curando,[37] y al cabo de una semana el perro estaba
  curado por completo.

  No se olvid por eso de[38] su bienhechor, a cuyo taller
  acuda con frecuencia, para mostrarle su                            10
  agradecimiento.

  Haban pasado algunos meses cuando una maana
  encontr el herrero en la puerta de la herrera dos
  perros. Uno de ellos era su antiguo amigo, el de
  San Bernardo, y el otro un galgo que tena la pata
  herida[39] y llena de sangre.

  El herrero qued asombrado[40] de aquel rasgo de
  inteligencia y de nobleza de sentimientos en un animal,
  y se puso a[41] curar al galgo. El de San Bernardo hizo              5
  entonces grandes demostraciones de agradecimiento
  y de cario, mientras el herrero, llorando de gozo,[42] le
  deca:

  --Hiciste bien, y te lo agradezco.[43] Sabas que
  podas contar con[44] tu antiguo amigo, y no slo has               10
  favorecido a este perro, sino que me has dado una
  maana feliz.


=EJERCICIOS=


=Cuestionario=

Contstese por escrito en espaol a las siguientes preguntas.

1. Cmo se hiri la pata el perro?

2. A quin le di lstima al ver pasar al perro?

3. Qu hace un herrero?

4. Por qu acuda el perro con frecuencia al taller del herrero?

5. Cmo se llama el taller de un herrero?

6. Qu accin del perro le asombr al herrero?


=Modismos=

sese cada uno de los modismos de este cuento en oraciones completas
espaolas, emplendolo en tiempo distinto del que se usa en el texto.


=Sinopsis de verbos=

Escrbase una sinopsis de los verbos _poner_, _tener_, _hacer_ en los
tiempos simples de indicativo y de subjuntivo, usando la primera persona
del singular.


=Cambio de tiempos=

Lase este cuento en voz alta, haciendo los cambios necesarios para
decirlo todo en tiempo presente.


NOTES:

[Note 34: =dar lstima a=, _to inspire pity in, make sorry_.]

[Note 35: =seguir haciendo=, _to continue making_.]

[Note 36: =ste=, _the latter_.]

[Note 37: =seguir curando=, _to continue treating_. See 2 above.]

[Note 38: =olvidarse de=, _to forget_.]

[Note 39: =tener la pata herida=, _to have an injured foot_.]

[Note 40: =quedar asombrado=, _to be astonished_.]

[Note 41: =ponerse a=, _to begin_.]

[Note 42: =llorar de gozo=, _to weep with joy_.]

[Note 43: =agradecer algo a uno=, _to be grateful to a person for
something_.]

[Note 44: =contar con=, _to rely upon_.]




EL PRNCIPE Y LA ARAA

=Por donde menos se piensa, salta la liebre=


  Un prncipe que haba perdido una batalla logr
  escaparse[45] en compaa de un fiel servidor. Estaban
  debilitados por la fatiga y sufran hambre y sed;
  pero no se atrevan a[46] entrar en ninguna casa,
  temerosos de ser descubiertos y alcanzados por el                    5
  enemigo.

  Al anochecer llegaron a una montaa donde haba[47]
  una cueva.

  --Vamos a escondernos aqu--dijo el criado.--Tal
  vez as pierdan la pista nuestros perseguidores,                    10
  y logremos ponernos en salvo.

  --Creo ms bien[48] que el odio los har astutos, y
  que darn con[49] nosotros en donde quiera que estemos--dijo
  el prncipe.

  --Dios nos proteger!--repuso el criado.                           15

  Y entraron en la cueva los dos, penetrando todo lo
  posible.[50]

  Por la maana oyeron pasos en las proximidades de
  su escondite. Un grupo de hombres armados se
  aproxim a[51] la entrada de la cueva.                               5

  --Busquemos aqu--dijo uno de ellos disponindose
  a[52] entrar.

  --Es intil--dijo otro. Ah no ha entrado nadie.

  --Cmo lo sabes?

  --Hombre, no tienes ojos?--pregunt a su vez el                    10
  interpelado. No ves en la entrada una gran telaraa,
  que la cubre de un lado a otro? Por dnde
  haban de entrar?[53]

  Miraron todos la entrada, vieron que haba, en
  efecto, una telaraa que llegaba de un lado a otro del              15
  agujero.

  --Es verdad--dijo el que haca de[54] jefe.

  Y continuaron su camino.

  El prncipe y su criado se miraron con asombro.
  Aquello pareca un milagro. Estaban con vida, y se                  20
  la deban a una araa que durante la noche haba
  trabajado en construir aquella cortina salvadora.

  --H aqu[55] una araa providencial!--dijo el
  prncipe.--Sin ella, estaramos a estas horas en poder
  de los enemigos.                                                    25


=EJERCICIOS=


=Cuestionario=

Contstese por escrito en espaol a las siguientes preguntas.

1. Qu es un prncipe?

2. Con quin logr escaparse?

3. Por qu se escondieron en una cueva ms bien que en una casa?

4. Por qu no entraron los enemigos al aproximarse a la cueva?

5. Es la araa un insecto o un ave?

6. Nmbrense otros tres insectos tiles.


=Modismos=

Tradzcanse al espaol las siguientes oraciones basadas en los modismos
del cuento "El Prncipe y la Araa."

1. The prince and his servant succeeded in escaping from the enemy.

2. I shall not dare to enter the cave.

3. There was a large spider in the cave.

4. But I did not come upon it.

5. The chief said that he would not approach the spider-web.

6. I am acting as teacher in this class.

7. The servant got ready to hide himself.

8. Here is a good hiding-place.


=Sinopsis de verbos=

Escrbase una sinopsis de los verbos _haber_, _llegar_, _estar_ en los
tiempos simples de indicativo y de subjuntivo, usando la primera persona
del singular.


=Cuestionario hecho por los alumnos=

Hganse dos discpulos preguntas entre s en castellano sobre el primer
prrafo del cuento. Hagan lo mismo otros dos estudiantes con el segundo
prrafo, y as sucesivamente hasta que se discuta todo el cuento.


NOTES:

[Note 45: =lograr escaparse=, _to succeed in escaping_.]

[Note 46: =atreverse a=, _to dare_.]

[Note 47: =haber=, _to be_, used impersonally. =haba=, _there was_.]

[Note 48: =ms bien=, _rather_.]

[Note 49: =dar con=, _to come upon, to find_.]

[Note 50: =todo lo posible=, _as far as possible_.]

[Note 51: =aproximarse a=, _to approach_.]

[Note 52: =disponerse a=, _to get ready to_.]

[Note 53: =haber de=, _to be to_.]

[Note 54: =hacer de=, _to act as_.]

[Note 55: =h aqu=, _here is_, _behold_.]




=LA PERLA Y EL DIAMANTE=


    Dijo la Perla al Diamante:
    Valgo mucho ms que t;
    De negro carbn naciste,
    Y yo de la mar azul.
    Y le contest el Diamante:
    Tu mrito es muy comn,
    Siempre fuiste y sers blanca!
    Yo fu negro y vierto luz!

--MARTN ANTONIO NARVEZ.

_Aprndase de memoria este poema._




EL MUCHACHO Y EL LOBO

=En boca del mentiroso, lo cierto se hace dudoso=


  Un muchacho tena a su cargo[56] la guarda de un
  rebao de ovejas de su padre. Las mantena en la
  ladera de un monte y en sitio apartado de las tierras
  de cultivo, para que no hicieran dao a[57] los sembrados,
  pero a distancia conveniente para que el padre y sus                 5
  empleados pudiesen acudir en defensa del rebao y del
  pastor en caso de peligro.

  Un da en que el padre trabajaba muy afanoso con
  otros varios hombres en sus tierras de labranza, oy
  que el pastorcillo gritaba:                                         10

  --El lobo! El lobo!

  Dejaron ellos su trabajo y corrieron con gran prisa
  hacia el sitio donde sonaban los gritos. Llegaron, y
  nada indicaba all el peligro que daban a entender[58]
  aquellas seales de alarma. Las ovejas pacan tranquilamente,
  y el pastor mismo estaba acostado bajo
  la sombra de un rbol.

  Pasados algunos das[59] volvi a gritar[60] el muchacho:            5

  --El lobo! El lobo!

  Otra vez dejaron apresuradamente su trabajo y
  acudieron en socorro del[61] pastor y de las ovejas; pero
  tampoco encontraron rastros de lobo ni seal ninguna
  de alarma. El rebao paca la sabrosa hierba sin                    10
  ninguna inquietud, y el muchacho lejos de estar asustado
  pareca contento de haber alarmado a los que
  llegaban a defenderle.

  Poco tiempo despus apareci por aquel sitio un
  furioso lobo que empez a destrozar el rebao.                      15

  El pastor grit entonces con mayor fuerza; pero ni
  el padre ni sus compaeros dieron crdito a[62] los gritos,
  y la fiera concluy por matar al muchacho que tantas
  veces haba pedido socorro.


=EJERCICIOS=


=Cuestionario=

Contstese por escrito en espaol a las preguntas que siguen.

1. Qu tena el muchacho a su cargo?

2. Por qu mantena las ovejas en la ladera de un monte?

3. Qu animal hace dao a las ovejas?

4. Quines acudan en defensa del rebao en caso de peligro?

5. Cuntas veces acudieron el padre y sus compaeros en vano?

6. Por qu no dieron crdito a los gritos del muchacho?

7. A qu animal es el lobo muy parecido?


=Modismos=

Tradzcanse al espaol las siguientes oraciones basadas todas en los
modismos del cuento "El Muchacho y el Lobo."

1. The boy will have charge of the sheep.

2. Can the wolf do any harm to thc shepherd?

3. The men came again when the boy cried out.

4. Do you believe the boy?

5. A few days later we came to the help of the shepherd.

6. He had made known the danger.


=Sinopsis de verbos=

Escrbase una sinopsis de los verbos _poder_, _volver_ y _dar_ en los
tiempos simples de indicativo y de subjuntivo, empleando la tercera
persona del singular.


=Resumen=

Dse por escrito un resumen del cuento "El Muchacho y el Lobo," usando
unas cincuenta palabras.


NOTES:

[Note 56: =tener a cargo=, _to have charge of, to have in one's
charge_.]

[Note 57: =hacer dao a=, _to damage or harm_.]

[Note 58: =dar a entender=, _to show, to make known_.]

[Note 59: =pasados algunos das=, _a few days later, when a few days had
passed_.]

[Note 60: =volver a gritar=, _to cry again_. =Volver a= plus an
infinitive expresses repetition of the act of that infinitive.]

[Note 61: =acudir en socorro de=, _to come to the help of_.]

[Note 62: =dar crdito a=, _to believe, have faith in_.]




=EL LEN Y EL CONEJO=


    El len, rey poderoso,
    En su lecho inapetente,
    A su almuerzo intilmente
    Invit a un conejo hermoso.
    --Necio!--exclam aqul airado--
    Porqu excusas este honor?
    --Dispensadme, gran seor;
    Temo ser yo el almorzado.

--DE MELLEVANT.

_Conviene aprender de memoria estos versos._




EL CAMELLO PERDIDO

=Quien busca halla=


  Un derviche que viajaba solo por el desierto se
  encontr con[63] dos comerciantes.

  --Han perdido ustedes algn camello?--les pregunt.

  --S--contestaron ellos.                                             5

  --Era ciego del[64] ojo derecho y cojo de[65] la pata
  izquierda?--volvi a preguntar[66] el derviche.

  --S.

  --Haba perdido un diente?--sigui preguntando
  el derviche.                                                        10

  --S.

  --Estaba cargado de miel y de maz?

  --S, s--dijeron los comerciantes.--Dganos
  dnde est.

  --No lo s--dijo tranquilamente el derviche.                        15

  --Pero no lo ha visto usted?

  --Nunca he visto ese camello, ni he odo hablar
  de[67] l ms que a ustedes.

  Los comerciantes se miraron sorprendidos, y creyeron
  ser vctimas de un engao y de un robo.

  Se acercaron a[68] l, le cogieron y le preguntaron:                 5

  --Dnde est el camello, y qu ha hecho usted de
  las joyas que haba entre la carga?

  --No he visto el camello, las joyas y la carga--repiti
  el derviche.

  Entonces le condujeron ante el Cad para que lo                     10
  juzgara; pero despus de un examen muy detenido no
  result nada en contra del[69] derviche. No era culpable
  de mentira ni de robo.

  --Es un hechicero--exclamaron los comerciantes.

  Pero el derviche le dijo tranquilamente al Cad:                    15

  --Veo que est usted sorprendido, y que sospecha
  que estoy engandole. Quizs le he dado motivo
  para[70] ello, y debo explicarme. He vivido muchos
  aos, y aunque no he aprendido nada nuevo, me he
  habituado a[71] ver con cuidado y a pensar bien en[72]              20
  lo que veo, aunque sea en el desierto. Encontr esta
  maana las huellas de un camello que iba perdido,
  porque junto a sus pisadas no haba ninguna pisada
  humana. Comprend que el camello era ciego del
  ojo derecho, porque estaba intacta la hierba de ese                 25
  lado, y la del izquierdo se la haba comido al pasar,
  y deduje que iba cojo, porque apenas se marcaban en
  la arena las pisadas de una de sus patas. Not adems
  que le faltaba un diente,[73] porque en donde haba mordido
  la hierba quedaba siempre en ella un pequeo
  espacio sin cortar.[74] Hall en el suelo algunas hormigas           5
  arrastrando algunos granos de maz, cados en la
  misma direccin de las pisadas del camello, y tambin
  hall algunos montones de moscas disputndose[75] unas
  gotas de miel, y por estas seas conoc la carga que
  aqul llevaba.                                                      10


=EJERCICIOS=


=Cuestionario=

Contstese por escrito en espaol a las preguntas que siguen.

1. En dnde y con quin se encontr un derviche?

2. Describa usted el camello segn la descripcin del derviche.

3. Por qu condujeron los comerciantes al derviche ante el Cad?

4. Aunque no lo vio, cmo supo el derviche que el camello iba perdido?

5. Qu seas le ayudaron al derviche a describir el camello?


=Modismos=

Emplese cada uno de los modismos de este cuento en oraciones completas
espaolas, usndolo en tiempo distinto del empleado en el texto.


=Sinopsis de verbos=

Escrbase una sinopsis de los verbos _seguir_, _creer_, _deducir_ en los
tiempos simples de indicativo y de subjuntivo, usando la tercera persona
del singular.


=Representacin dramtica=

Los alumnos pueden muy fcilmente desempear los papeles de los
personajes que se encuentran en este cuento.


=Para estudio=

Un derviche es un sabio del Oriente.

Un desierto es una llanura seca y arenosa.

Comerciantes son los que compran y venden mercancas.

Los camellos se usan para transportar mercancas por el desierto.

Resisten el calor ms fcilmente que otros animales de carga, y viven
muchos das sin beber agua.

Un Cad es un juez.

Haga usted preguntas a otro alumno de la clase basadas en las frases
anteriores.


NOTES:

[Note 63: =encontrarse con=, _to meet_.]

[Note 64: =ciego de=, _blind in_.]

[Note 65: =cojo de=, _lame in_.]

[Note 66: =volver a preguntar=, _to ask again_. =Volver a= plus an
infinitive expresses repetition of the act of that infinitive.]

[Note 67: =or hablar de=, _to hear (spoken) of_.]

[Note 68: =acercarse a=, _to approach_.]

[Note 69: =en contra de=, _against_.]

[Note 70: =dar motivo para=, _to give reason for_.]

[Note 71: =habituarse a=, _to get used to, become accustomed to_.]

[Note 72: =pensar en=, _to think of_.]

[Note 73: =faltar algo a uno=, _to lack something_.]

[Note 74: =sin cortar=, _uncut_.]

[Note 75: =disputarse algo=, _to quarrel over something_.]




=EL RABE HAMBRIENTO=


    Perdido en un desierto
    Un rabe infeliz, ya medio muerto
    Del hambre y la fatiga,
    Se encontr un envoltorio de vejiga.
    Lo levant, le sorprendi el sonido,
    Y dijo, de placer estremecido:
    --Avellanas parecen!--Mas al verlas,
    Con tristeza exclam:--Slo son perlas!

--DE GRETRY.

_Aprndanse de memoria estos versos._




EL OSO

=Al hombre osado la fortuna le da la mano=


  Cuando yo era nio--dijo el abuelo, mientras se
  acomodaba en la vieja butaca.

  Al or[76] sus primeras palabras, sabamos ya que nos
  iba a contar una historieta. Corrimos a donde l estaba,
  le rodeamos como de costumbre,[77] y l continu:                    5

  --Cuando yo era nio viva en una casita cerca
  de un monte. Coga yo las ltimas frutas del otoo y
  las primeras flores de la primavera. Saba en donde
  tenan su nido los pjaros y su cueva los conejos de la
  vecindad; pero haba en el monte un animal que me                   10
  daba miedo.[78] Este animal era un oso. Temiendo
  encontrarme con l, no me atreva a andar por el monte.

  Los osos son grandes, de color obscuro,[79] estn cubiertos
  de[80] pelo largo, y tienen muy afilados los dientes.[81]
  Suben a[82] los rboles, valindose de[83] sus garras corvas y      15
  fuertes. Suelen[84] matar a otros  animales, slo  con
  apretarlos entre las patas.

  Un da salieron mis padres y me dejaron cuidando
  a mi hermanito. Me recomendaron que le tuviera
  siempre a la vista,[85] y pusiese a calentar[86] el agua
  para la cena.

  Jugu con el chiquitn hasta cerca de anochecer.                     5
  Puse entonces la caldera con agua al fuego, le arrim
  bastante lea y me puse a[87] cantar al lado de niito,
  que se durmi[88] al poco tiempo.

  Le acost en su cama pequea, cog el libro nuevo
  que me haba regalado mi padre, y me puse a leer a
  la luz de fuego. Sent al poco rato unas pisadas, mir
  hacia la puerta, y v en el umbral un oso que entraba.

  Qu podra yo hacer en tal apuro? No tena
  escopeta ni palo de que valerme; no haba personas
  cerca a quienes pedir socorro. Pens de pronto en[89]               15
  mi hermanito, al ver al oso que se diriga hacia la
  cama. Cog en un momento la caldera de agua hirviendo
  y entr resueltamente en el cuarto. Volvi
  la cabeza hacia m y entonces le arroj en la frente
  toda el agua de la caldera.

  O un quejido, un grito de rabia, y v salir[6] en seguida
  el oso de entre la humareda, dando tumbos[91] a
  un lado y a otro. El agua hirviendo le haba cegado
  y andaba a tientas.[92] Por ltimo encontr la salida y
  desapareci. Busqu entonces una gran tranca, asegur
  con ella la puerta, y ca al suelo sin sentido.[93]

  Cuando lleg mi padre me abraz y me dijo:

  --Eres un valiente! Salvaste la vida a tu hermano
  y defendiste la tuya. Te portaste como un hroe, y                   5
  nos has librado de una gran desgracia.

  A pesar del miedo que me inspiraba aquel feroz
  animal, hubiera querido entonces encontrarme con una
  docena de osos, por el gusto de or a mi padre llamarme
  mi valiente hijo.                                                 10


=EJERCICIOS=


=Cuestionario=

Contstese en espaol a las preguntas que siguen.

1. Quin cuenta la historieta?

2. De qu estacin se habla? Nombre usted las cuatro estaciones del
ao.

3. D usted los nombres de los animales mencionados en este cuento.

4. Por qu di miedo al nio el oso?

5. De qu se vali el muchacho para salvarse?

6. Por qu era valiente el muchacho?


=Modismos=

Tradzcanse al espaol las siguientes oraciones basadas todas en los
modismos tomados del cuento "El Oso."

1. They were falling asleep.

2. I kept my little brother in sight.

3. Do not begin to play with the little child.

4. She had put the water on to heat.

5. They are thinking of us.

6. He will stagger about in the room.

7. We are accustomed to see rabbits in the hills.

8. We were groping our way towards the door.


=Sinopsis de verbos=

Escrbase una sinopsis de los verbos _ser_, _or_, _pensar_ en los
tiempos simples de indicativo y de subjuntivo, empleando la tercera
persona del plural.


=Empleo de preposiciones=

Llnense los espacios en blanco con las preposiciones que convengan.
Despus tradzcanse al ingls las oraciones as formadas.

1. Irn ---- pie a la feria.

2. Pienso ---- mi hermano que est en Europa.

3. Quiero asomarme ---- la ventana.

4. El camello sirve ---- llevar cargas.

5. El hombre se sirvi ---- dinero para comprar un asno.

6. l est burlndose ---- m.

7. Usted puede contar siempre ---- su amigo.

8. D ---- una piedra en el camino.

9. La casa est cubierta ---- flores.

10. El rico se acerc ---- la casa.


NOTES:

[Note 76: =al or=, _upon hearing_.]

[Note 77: =de costumbre=, _as usual_.]

[Note 78: =dar miedo=, _to make afraid_.]

[Note 79: =de color obscuro=, _dark colored_. To describe an object as
to its color, it is customary in Spanish to use the word =color=
preceded by the preposition =de= and followed by the adjective of
color.]

[Note 80: =cubierto de=, _covered with_.]

[Note 81: =tener afilados los dientes=, _to have sharp teeth_.]

[Note 82: =subir a=, _to climb_.]

[Note 83: =valerse de=, _to make use of_.]

[Note 84: =soler=, _to be accustomed_. This verb is used only in the
present and imperfect tenses. It is always followed by an infinitive.]

[Note 85: =tener a la vista,= _to keep in sight._]

[Note 86: =poner a calentar,= _to put on to heat._]

[Note 87: =ponerse a,= _to begin._]

[Note 88: =dormirse,= _to fall asleep._]

[Note 89: =pensar en,= _to think of._]

[Note 90: =ver salir,= _to see come out._ Verbs of perception in Spanish
are usually followed by the infinitive if by any form of the verb.]

[Note 91: =dar tumbos,= _to stagger about._]

[Note 92: =andar a tientas,= _to grope one's way._]

[Note 93: =sin sentido=, _unconscious_.]




=ABUELO Y NIETO=

Las almas de buen temple no se abaten en la desgracia, ni se degradan en
la pobreza.


  Haba una vez un pobre anciano sordo, casi ciego,
  y que apenas poda tenerse sobre sus temblorosos
  pies.[94] Le temblaban tambin las manos, y al comer
  en la mesa derramaba a veces la sopa sobre los manteles.
  Su nuera y su mismo hijo estaban muy disgustados                     5
  con esto, y al fin resolvieron encerrarle en
  un cuarto, donde le daban de comer[95] en una vieja
  escudilla de barro.

  Entristecase el anciano con este proceder de sus
  hijos, y lloraba algunas veces; pero sufra su desgracia
  sin replicar.                                                        5

  Un da se le cay la escudilla de barro de entre las
  manos, cada vez ms temblorosas y dbiles, y se hizo
  pedazos[96] en el suelo. Entonces le compraron una
  tosca escudilla de madera, y en ella le daban la comida.

  Los esposos que as trataban al triste padre tenan                 10
  un hijo de cuatro aos, y un da le vieron muy afanado
  tratando de[97] ahuecar un trozo de madera, al que
  haba redondeado ya por el exterior dndole toscamente
  la forma de una escudilla.

  --Qu haces ah?--le pregunt su padre.                            15

  --Hago un comedero para ti y para mam cuando
  seis viejos.

  Mirronse marido y mujer, primero sorprendidos y
  despus avergonzados de lo que haban hecho. Lloraron
  despus, con gran asombro del nio que no poda                     20
  comprenderlos, y desde aquel da volvieron a comer
  en compaa del anciano y le trataron con la debida
  consideracin.


=EJERCICIOS=


=Cuestionario=

Contstese en espaol a las preguntas que siguen.

1. Por qu encerraron al anciano en su cuarto?

2. En qu le daban de comer?

3. Le gust al anciano este trato?

4. Cmo sucedi que la escudilla de barro se hizo pedazos?

5. Por qu le dieron al anciano una escudilla de madera?

6. Explique usted porqu trataban finalmente al anciano con la debida
consideracin.


=Sinopsis de verbos=

Escrbase una sinopsis de los verbos _entristecerse_, _replicar_, _ver_
en los tiempos simples de indicativo y de subjuntivo, sirvindose de la
primera persona del singular.


=Resumen=

El discpulo se preparar a dar oralmente ante la clase un resumen del
cuento "Abuelo y Nieto."


=Estudio de voces de la misma etimologa=

Es de notar la semejanza que existe muchas veces entre palabras
espaolas e inglesas. Tales palabras tienen la misma etimologa. Hay
muchas en las dos lenguas que tienen por base comn la misma palabra
original. En muchos casos tienen hasta hoy da el mismo significado
aunque hay algunas que con el tiempo han cambiado su sentido. Las voces
siguientes han sido tomadas del cuento "Abuelo y Nieto." Ntese la
semejanza as como la diferencia que existe entre las palabras de ambos
idiomas.

  _Voz espaola_ _Voz inglesa_ _Significado ingls_

  anciano               ancient                 old, old man
  temblar               tremble                 tremble
  sopa                  soup                    soup
  mantel                mantle                  tablecloth
  disgustado            disgusted               displeased
  resolver              resolve                 resolve, solve
  cuarto                quarter                 room, quarters
  proceder              procedure               procedure
  sufrir                suffer                  suffer
  desgracia             disgrace                misfortune
  replicar              reply                   reply
  dbil (_adjetivo_) debility (_substantivo_) weak
  suelo                 soil                    soil, floor
  esposo                spouse                  spouse
  tratar                treat                   treat, try
  exterior              exterior                exterior
  forma                 form                    form
  primero               primer                  primer, first book
  gran(de)              grand                   grand, great
  comprender            comprehend              understand, include
  compaa              company                 company
  consideracin         consideration           consideration


=Ejercicio=

Hganse oraciones, usando quince de las palabras espaolas arriba
citadas.


NOTES:

[Note 94: =tenerse sobre los pies=, _to stand_.]

[Note 95: =dar de comer=, _to feed_.]

[Note 96: =hacerse pedazos=, _to be broken in pieces_.]

[Note 97: =tratar de=, _to try_. =Tratar=, in the sense of _to try_,
takes =de= before the following infinitive.]




=LA CHIMENEA=


    Es muy hermosa,
    Es agradable,
    Es confortable
    La chimenea,
    Cuando en las noches
    De cruda helada
    Su llama amada
    Chisporrotea;

    Sintiendo entonces
    Que en nuestra frente
    Su lumbre ardiente
    Vida nos da,
    Que por sus llamas,
    Con luz dorada,
    Iluminada
    La sala est.

    Cuando unas mueren
    Otras se encienden:
    Mil se desprenden
    En confusin.
    Todos recuerdan
    Sus ilusiones:
    Las impresiones
    Del corazn.

    Todos gozamos
    Al contemplarla,
    En dulce charla
    Que nos recrea,
    Cuando en las noches
    De cruda helada,
    La llama amada
    Chisporrotea.

--QUITERIA VARAS MARN.

_Lase repetidas veces este poema en voz alta._




UN JUEZ MORO

=Al mentiroso conviene ser memorioso=


  Un emir de Argel tuvo noticia de[98] que haba cerca
  de la ciudad un juez muy hbil para[99] descubrir la
  verdad, y quiso hacer la prueba[100] por s mismo. Se
  disfraz de[101] mercader y se puso en camino.[102]

  Cerca ya de la poblacin donde el juez viva, se
  acerc al emir un mendigo, y le pidi limosna. El
  emir le di algunas monedas, y cuando iba a seguir                   5
  su camino,[103] le detuvo el mendigo de nuevo.

  --Qu ms quieres de m?--le pregunt aqul.

  --Te ruego que me lleves en tu caballo hasta la
  plaza, para que los camellos no me atropellen.

  Accedi bondadosamente el emir y llev al pordiosero                10
  hasta la plaza. All detuvo su caballo; pero el mendigo
  no daba seales de[104] apearse.

  --Ya hemos llegado; bjate--le dijo.

  --Por qu me he de[105] bajar, si el caballo es mo?
  Baja t pronto, o te denunciar ante el juez por ladrn.            15

  El emir qued asombrado de la audacia y mala
  fe de aquel pcaro.

  Pronto la muchedumbre que los rodeaba se enter[106]
  del caso, y les dijo:

  --Vayan ustedes donde est el juez, y todo se                       20
  pondr en claro.[107] Uno y otro comparecieron ante el
  juez.

  Aguardando turno,[108] presenciaron all otros varios
  juicios.

  Un sabio y un patn se disputaban[109] una misma
  mujer. El juez, despus de orlos, les dijo:

  --Dejen ustedes aqu la mujer, y vuelvan maana.

  Entraron en seguida un carnicero y un aceitero.
  El carnicero estaba lleno de sangre y el aceitero de                 5
  aceite, en la ropa y en las manos.

  El carnicero deca:

  --Fu a comprar aceite, y al sacar la bolsa para
  pagarlo, este hombre me sujet la mano para quitarme
  el dinero. Hemos venido hasta aqu, l agarrado a                   10
  mi mano y yo sujetando la bolsa.

  --Lo que este hombre dice es mentira,--dijo el
  aceitero.--Vino l a comprarme aceite, me dijo que le
  cambiara una moneda de oro, y al sacar yo la bolsa
  para complacerle, quiso apoderarse de[110] ella. Yo entonces        15
  le cog la mano, y as hemos venido a su presencia.

  El juez medit un momento, y dijo:

  --Dejen ustedes el dinero, y vuelvan maana.

  Tocle su vez al[111] emir, y relat lo que le haba sucedido[112]  20
  con el mendigo.

  El juez escuch al emir, y orden luego al pordiosero
  que explicara el caso.

  --Iba yo en mi caballo--dijo--cuando este
  hombre me rog que le dejara montar y le llevara                    25
  hasta la plaza. Hice lo que me peda; pero cuando
  le advert que ya estbamos en las ciudad, se neg a[113]
  bajar del caballo, diciendo que ste era suyo.

  El juez dijo:

  --Dejen ustedes el caballo aqu, y vuelvan maana.

  Al da siguiente acudieron muchas personas para                      5
  conocer las resoluciones del juez.

  Cuando se presentaron el sabio y el patn, el juez
  dijo al primero:

  --Llvese usted su mujer, y que den al patn cincuenta
  azotes.                                                             10

  Furonse el sabio y su esposa, y el patn sufri la
  pena.

  Llam el juez al carnicero y le dijo:

  --El dinero es suyo.

  Sealando despus al aceitero, mand que le dieran                  15
  cincuenta azotes.

  Lleg el turno de emir y el mendigo.

  --Reconocera su caballo entre otros veinte?--pregunt
  el emir.

  --Lo reconocera.                                                   20

  --Y usted?

  --Tambin--repuso el mendigo.

  --Sgame--dijo el juez al primero.

  Se dirigieron a[114] la cuadra, y el emir reconoci en
  seguida su caballo.                                                 25

  El juez hizo entrar[115] tambin al mendigo, quien
  seal el mismo caballo que haba sealado el emir.

  Volvi el juez a su sitio, y dijo al emir:

  --Tome usted el caballo: es suyo!


NOTES:

[Note 98: =tener noticia de=, _to learn, to be informed_.]

[Note 99: =hbil para=, _skillful in_.]

[Note 100: =hacer la prueba=, _to make the test_.]

[Note 101: =disfrazarse de=, _to disguise one's self as_.]

[Note 102: =ponerse en camino=, _to set forth_.]

[Note 103: =seguir su camino=, _to continue one's way_.]

[Note 104: =dar seales de=, _to give signs of, to make a move to_.]

[Note 105: =haber de=, _to be to, to have to_.]

[Note 106: =enterarse de=, _to be informed about, to find out about_.]

[Note 107: =poner en claro=, _to set right_.]

[Note 108: =aguardar turno=, _to await one's turn_.]

[Note 109: =disputarse algo=, _to quarrel over something_.]

[Note 110: =apoderarse de=, _to seize, to take possession of_.]

[Note 111: =tocar su vez a uno=, _to be one's turn_.]

[Note 112: =suceder=, _to happen_. This verb never means _to succeed_
except in the sense of to succeed one in office.]

[Note 113: =negarse a,= _to refuse._]

[Note 114: =dirigirse a,= _to make one's way toward._]

[Note 115: =hacer entrar,= _to have come in._]

  Y orden que le dieran al mendigo cincuenta azotes.

  Cuando el juez se alejaba, el emir se le dirigi a[116] l.

  --Qu me quiere usted?--le pregunt el juez.
  Acaso est descontento de la sentencia?

  --No es eso. Soy el emir Baukas, y vine atrado                      5
  por su fama de juez experto y prudente. Me ha sorprendido
  su aplomo en el juicio, y por lo que a m
  corresponde[117] declaro que acert. Podra saberse
  cmo ha averiguado usted la justicia de los dems?

  El juez contest sencillamente:                                     10

  --Llam a la mujer del sabio esta maana y le
  dije: Eche usted tinta en mi tintero. Tom el
  tintero, lo limpi cuidadosamente y lo llen de[118] tinta,
  todo en un instante y bien. Era indudable que aquella
  labor no era nueva para ella. Si hubiese sido mujer                 15
  del patn no hubiera procedido tan hbilmente en
  aquel trabajo.

  En cuanto al[119] dinero, lo hice depositar en una
  cubeta con agua. Esta maana observ con atencin
  si sobrenadaba algn indicio de aceite. Si el dinero                20
  hubiera sido del vendedor de aceite, lo habra ste
  impregnado con el contacto de sus manos. El ligero
  tinte del agua y la ausencia del aceite en ella decan
  claramente que el dinero era del carnicero.

  El caso del caballo era ms difcil de averiguar. El                25
  mendigo lo reconoci tan pronto como usted entre
  otros veinte. Les somet a esta prueba para ver
  solamente a cul de los dos reconoca el caballo.

  Cuando usted se acerc a l, el caballo volvi al
  instante la cabeza para mirarle mientras que cuando
  el mendigo lo toc, encogi una pierna y mir hacia
  otro lado con ojos indiferentes. As averig que era
  suyo.                                                                5

  Admirado el emir de[120] la penetracin y sabidura del
  juez, trat de premiarle; pero l rehus, diciendo:

  --Nada podra usted darme que valiera tanto como
  la satisfaccin de haber procedido justamente. Pida
  usted solamente al[121] cielo que me esclarezca en todos            10
  los casos el camino de la verdad.

--LEO TOLSTOY.


=EJERCICIOS=


=Cuestionario=

Contstese en espaol a las preguntas que siguen.

1. Por que se puso en camino el emir?

2. Adems de pedirle al emir dinero, qu otra cosa le pidi el mendigo?

3. Por qu los rodeaba la muchedumbre?

4. Qu juicios presenciaron ante el juez?

5. D usted una palabra sinnima de pordiosero.

6. Cmo haba decidido el juez la disputa entre el carnicero y el
aceitero?

7. Cuando el emir trat de premiar al juez, qu dijo ste?


=Modismos=

Tradzcanse al espaol las siguientes oraciones basadas todas en los
modismos tomados del cuento "Un Juez Moro."

1. The merchant will set out for the city.

2. He continued on his way all day.

3. He found out that we had taken possession of the horse.

4. The rogue was awaiting his turn.

5. All this happened yesterday.

6. The judge has refused to listen to the rustic.

7. The beggar asked a rich man for money.

8. The merchant has disguised himself as a beggar.


=El imperativo de verbos regulares=

Las varias formas del imperativo del verbo _contestar_ son:

                            contestemos (nosotros, as)
  contesta (t)             contestad (vosotros, as)
  conteste usted            contesten ustedes

Del mismo modo, escrbanse las formas del imperativo de otros tres
verbos que sean de las tres conjugaciones regulares.


=Estudio de voces de la misma etimologa=

Hgase una lista de todas las voces espaolas de la pgina 40 que tengan
palabras inglesas de la misma etimologa.


NOTES:

[Note 116: =dirigirse a=, _to address, to speak to_.]

[Note 117: =por lo que a m corresponde=, _as far as I am concerned_.]

[Note 118: =llenar de=, _to fill with_.]

[Note 119: =en cuanto a=, _as for, concerning_.]

[Note 120: =admirado de=, _astonished at_.]

[Note 121: =pedir algo a uno=, _to ask some one for something_.]




=PENSAMIENTOS=

    No hay hombre ms callado
    Que el que ms habla,
    Pues siendo el que ms dice,
    No dice nada.

--CERVANTES.

_Aprndanse de memoria estos versos._




=EL PERSA VERDICO=

=La verdad, aunque severa, es amiga verdadera=


  Haba en  Persia un  hombre tan honrado y tan
  bueno que todos los que le conocan le llamaban santo.

  Siendo muchacho todava, quiso instruirse y aprender
  la ciencia del bien. Tenan a la sazn[122] los rabes fama
  de[123] poseer muchos y buenos sabios, y l se propuso[124]
  llegar hasta ellos, deseoso de imitarlos.

  Su madre aprob el proyecto, le di ochenta piezas
  de plata, y le dijo:                                                 5

  --Este es todo el dinero que tengo. La mitad te
  pertenece; pero la otra mitad, que es de tu hermano
  menor, debes devolvrsela con los intereses correspondientes.

  Convino en[125] ello el buen muchacho persa; la madre               10
  entonces le fu cosiendo las monedas en el interior de
  la ropa, para que pudiera llevarlas con ms facilidad
  sin perderlas,[126] y terminada esta operacin, le dijo:

  --Promteme ahora no decir jams una mentira.

  --Te lo prometo, madre.                                             15

  --Pues bien; que Dios vaya contigo, como va mi
  bendicin--aadi la madre conmovida.

  Y se despidi de[127] l para siempre.

  El muchacho, que se llamaba[128] Abdul Kadir, emprendi
  su viaje[129] y anduvo das y das con direccin a                  20
  la Arabia. Se asoci despus a[130] otros viajeros para
  pasar juntos por los sitios de mayor peligro, y caminando
  as dieron un da con[131] un grupo de bandidos
  rabes. Los detuvieron y les robaron el dinero y
  joyas que llevaban en sus equipajes. El muchacho
  persa no llevaba ms bultos que su botella de agua,
  y nadie sospechaba siquiera que llevase dinero.                      5

  Mientras los bandidos despojaban a los dems viajeros,
  el jefe de la partida, que montaba un hermoso
  caballo,[132] llam al pequeo persa y se puso a[133] bromear
  con l.

  --Qu dinero llevas?--le pregunt.                                 10

  --Ochenta monedas de plata--dijo con resolucin
  el muchacho.

  El rabe se ri creyendo que tambin se bromeaba
  el chico, y le pidi la bolsa.

  --No la tengo--dijo el persa.--Las monedas                          15
  estn cosidas en mi ropa.

  Le registr entonces el jefe de los bandidos, y se
  convenci de que el muchacho deca la verdad.

  --Cmo has declarado que llevabas ese dinero,
  cuando iba tan bien escondido?                                      20

  --Porque promet decir siempre la verdad.

  --A quin lo prometiste?

  --A mi madre.

  --Ah!--exclam entonces conmovido el rabe.--T,
  nio aun, y en la ms apurada situacin, obedeces                   25
  el mandato de tu madre ausente, y nosotros olvidamos
  el mandato de nuestro Dios!

  Despus, dirigindose al pequeo persa, le dijo:

  --Dame esa mano honrada, muchacho, que quiero
  salvarte en pago de la leccin que me acabas de[134]
  dar!

  Volvi con l hacia donde estaban los dems ladrones,
  les cont el caso, y les anunci su propsito de respetar
  el dinero del persa verdico.                                        5

  Ellos aprobaron la resolucin del capitn, dicindole:

  --Eres nuestro jefe en el robo, y debes serlo tambin
  en las acciones generosas y justas.

  El jefe devolvi el dinero al muchacho persa,[135] y le
  llev de nuevo[136] al camino que haba de seguir.                  10


=EJERCICIOS=


=Cuestionario=

Contstese en castellano a las siguientes preguntas.

1. Por qu llamaban santo al persa?

2. Qu fama tenan los rabes?

3. Por qu se propuso el persa llegar hasta ellos?

4. Qu le dijo su madre cuando le di el dinero?

5. Con quin dieron los viajeros?

6. Por qu devolvi el jefe el dinero al muchacho?

7. Qu ensea este cuento?


=Modismos=

Para traducir al castellano.

1. My name is John; her name is Mary.

2. We have just read the book.

3. They took leave of their friends.

4. The travelers will set out on a long journey.

5. I made up my mind to tell the truth.

6. The Persians live in Persia.


=Sinopsis de verbos=

Escrbase una sinopsis de los verbos _querer_, _poner_, _pedir_ en los
tiempos simples de indicativo y de subjuntivo, usando la tercera persona
del plural.


=Formacin del plural de substantivos=

Tmense en la pgina 44 diez substantivos que estn en nmero singular y
pnganse en plural.


NOTES:

[Note 122: =a la sazn=, _at that time_]

[Note 123: =tener fama de=, _to have the reputation of, to be reputed
as_.]

[Note 124: =proponerse=, _to make up one's mind, to decide_.]

[Note 125: =convenir en=, _to agree to_.]

[Note 126: =sin perderlas=, _without losing them_. The verb form which
follows the preposition in Spanish is always the infinitive and not the
present participle as in English.]

[Note 127: =despedirse de=, _to take leave of_.]

[Note 128: =llamarse=, _to be called_ (speaking of one's name).]

[Note 129: =emprender un viaje=, _to set out on a journey_.]

[Note 130: =asociarse a=, _to join_.]

[Note 131: =dar con=, _to come upon, tu meet_.]

[Note 132: =montar un caballo=, _to ride a horse_.]

[Note 133: =ponerse a=, _to begin_]

[Note 134: =acabar de dar=, _to have just given_. =Acabar de= plus the
infinitive in Spanish equals in English _to have just_ plus the past
participle.]

[Note 135: =persa=, _Persian_. The form of this proper adjective is the
same for the masculine and the feminine.]

[Note 136: =de nuevo=, _again_.]




=EL FLAUTISTA DE HAMELIN=

=Palabras y plumas el viento las lleva=


  Hace mucho tiempo[137] que en una ciudad de Alemania
  hubo una invasin extraordinaria de ratones. Por
  todas partes[138] cruzaban numerosas legiones de estos
  animales, pequeos y grandes, desde los ms dainos
  hasta los de ms desagradable figura. Todo lo destruan[139]         5
  y lo devoraban. Hacan agujeros con sus
  agudos dientes en las paredes y en los pisos; asaltaban
  los graneros y no dejaban vivir tranquilamente a
  nadie.[140]

  En medio de esta horrorosa plaga apareci un hombre                 10
  muy corts a quien nadie conoca. Era joven, de buen
  semblante y de estatura grande; vesta un lindo traje[141]
  de terciopelo rojo y amarillo, y llevaba consigo una
  bonita flauta de bano y oro. Dirigise a los habitantes
  de la ciudad y les ofreci librarlos de la invasin
  de ratones, si le pagaban su trabajo; a lo que accedieron            5
  aqullos gustosamente.

  Entonces llev a la boca su flauta; en seguida son
  la ms extraa y dulce msica que jams haban
  odo aquellas gentes. Tan pronto como[142] son la primera
  nota, empezaron a[143] salir de sus cuevas los dainos              10
  animales, llenando en un momento las calles y las
  plazas de la poblacin. Haba all ratas viejas y
  jvenes, y ratones de todos los tamaos y formas
  existentes. Todos siguieron, en afanoso tropel, al
  flautista, que los gui y condujo a un sitio muy lejano             15
  de la ciudad, tan lejano que no haba miedo
  de que pudiesen volver por s mismos. Despus regres
  a la ciudad, y habiendo pedido a los vecinos la
  paga convenida, se la negaron. Como ya no sentan
  la molestia de la plaga, les pareca muy duro el sacrificio         20
  de pagar lo prometido.[144]

  El flautista no hizo manifestacin alguna de desagrado;
  pero empez de nuevo a soplar su flauta, produjo
  una msica ms maravillosa y dulce que la anterior,
  y esta vez se fueron tras l, en tropel, todos los                  25
  nios de la ciudad, desde los chiquitines que
  empezaban a caminar, hasta[145] los que estudiaban ya en
  las escuelas. Qued la ciudad consternada, y daba
  pena[146] ver la sorpresa y afliccin de los padres y la
  desesperacin de las madres, al ver cmo se iban,
  fascinados por la msica, aquellos angelitos de Dios,                5
  que constituan el encanto de los hogares y la inocente
  alegra de la vecindad.

  No se supo nunca a dnde fueron a parar, y tan
  triste se qued la poblacin sin nios, que estuvieron
  sus habitantes a punto de[147] morir de melancola. No              10
  hubo en mucho tiempo fiestas populares de ninguna
  clase, porque no haba gente menuda que las animara,
  y a los tristes vecinos les pes mucho el no haber
  cumplido[148] lo que prometieron al flautista maravilloso.


=EJERCICIOS=


=Cuestionario=

Contstese por escrito en espaol a las preguntas que siguen.

1. Qu sucedi una vez en una ciudad de Alemania?

2. Describa usted al hombre que hizo desaparecer los ratones.

3. A dnde condujo el hombre los ratones? Cmo lo hizo?

4. Por qu no pagaron los vecinos lo prometido?

5. Cuando el flautista sopl por segunda vez la flauta, qu hicieron
los nios de la ciudad?

6. Por qu se qued triste el pueblo?


=Modismos=

Para verter en buen castellano.

1. He appeared a long time ago.

2. The rats destroyed everything everywhere.

3. The boy is going to wear a fine suit.

4. We are beginning to play the flute.

5. She is about to go.

6. Let the man come in.

7. It will grieve us to see their sadness.


=Sinopsis de verbos=

Escrbase una sinopsis de los verbos _cruzar_, _dirigir_, _saber_ en los
tiempos simples de indicativo y de subjuntivo, usando la primera persona
del singular.


=Formacin de adverbios=

Frmense adverbios basados en los siguientes adjetivos tomados del
cuento "El Flautista de Hamelin":

dulce, triste, mucho, lejano, bueno, maravilloso, primero, corts.


NOTES:

[Note 137: =hace mucho tiempo=, _a long time ago_.]

[Note 138: =por todas partes=, _everywhere_.]

[Note 139: =todo lo destruan=, _they destroyed everything_. When the
pronoun =todo= is used as the object, it is duplicated by the object
pronoun =lo= placed immediately before the verb.]

[Note 140: =dejar vivir a uno=, _to let one live_. Verbs of causation
and permission, such as =hacer= and =dejar=, are followed usually by the
infinitive of the dependent verb.]

[Note 141: =vestir un traje=, _to wear a suit_.]

[Note 142: =tan pronto como=, _as soon as_.]

[Note 143: =empezar a=, _to begin_. Verbs of beginning, such as
=empezar=, =comenzar=, and =principiar=, require the connective
preposition =a= before a following infinitive.]

[Note 144: =lo prometido=, _that which was promised_.]

[Note 145: =hasta=, _even_.]

[Note 146: =dar pena a uno=, _to grieve one_.]

[Note 147: =estar a punto de=, _to be about to_.]

[Note 148: =el no haber cumplido=, _not to have fulfilled_. The
infinitive when used as a noun usually is preceded by the masculine
definite article.]




=LA RIA=


    Disputan al salir de la comedia
    Por cierto pisotn dos ciudadanos,
    Y se ponen los dos de vuelta y media,
    Y por ltimo vienen a las manos.
    --Quin tiene la razn en esta fiesta?
    Preguntan en el corro que los cie
    A cierto espectador, y ste contesta:
    --Quin tiene la razn? El que no rie.

--ANTONIO DE TRUEBA.

_Conviene aprender de memoria "La Ria."_




=EL MUCHACHO HROE=

=Donde hay gana hay maa=


  Hay un pas llamado Holanda, habitado por gente
  trabajadora y buena.

  Una gran parte de sus tierras son de tal modo bajas,
  que las inundara el mar si no tuvieran alrededor de la
  costa unas paredes que impiden el paso de las olas.                  5
  Si esas murallas se rompen o se caen, el agua del mar
  se mete por las casas, ahogando a las gentes y causando
  adems mucho dao.

  Ya se comprender con cunta atencin cuidarn
  aquellas gentes los muros que defienden sus vidas y                 10
  sus propiedades. A esos muros o paredes se les da el
  nombre de _diques_.

  Cuentan que un muchacho holands, llamado Pedro,
  jugaba una tarde en el pequeo jardn de la casa
  que habitaba, cuando su madre le llam.                             15

  --Ven, Pedro--le dijo.--Lleva a tu abuela esos
  quesos que hice para ella. No te detengas[149] en ninguna
  parte, para que ests de vuelta[150] antes que tu padre
  venga a comer, desde el molino en donde trabaja.

  Cogi Pedro la cesta de los quesos y se fu. No se                  20
  detuvo en parte alguna, y en cuanto entreg la cesta
  a su abuela querida, emprendi su viaje de regreso.[151]

  Caminaba por la orilla del dique que protega al
  vecindario prximo, y recordaba lo que su padre le haba
  dicho varias veces acerca de[152] los sacrificios que               25
  haba costado el construirlo, del importante servicio
  que el dique haca, y de las desgracias que causara
  el mar si aquella obra se destruyera.

  Haba anochecido ya, y le faltaba a[153] Pedro cerca de[154]
  una milla para llegar a su casa, cuando sinti un ruido              5
  sordo que le hizo latir aceleradamente el corazn.
  Era un chorro de agua que sala con violencia del
  dique. Pedro conoci el peligro, calcul que el agua
  comprimida agrandara bien pronto el agujero que
  haba logrado abrir,[155] que poda inundarse el vecindario         10
  antes de que los hombres pudiesen enterarse de[156] la
  desgracia y acudiesen a evitarla.

  Qu hacer[157] para evitar aquella catstrofe? Pedro
  corri al instante al sitio donde brotaba el agua, y
  meti una de sus manos en el agujero del dique. No                  15
  era bastante una mano para taparlo por completo, y
  meti las dos.

  Grit entonces con todas sus fuerzas para que acudiese
  la gente; pero nadie le oy. Cuando se cans
  de gritar y guard silencio,[158] not que no sala apenas          20
  agua por el agujero. La carne de las dos manos, acomodndose
  a la forma de la abertura en el muro, lo
  haba tapado casi por completo.

  Llam varias veces despus; pero nadie contest.
  Senta que las manos se le iban helando con el fro
  del agua y de la noche; pero no las movi, pensando
  en la desgracia que ocurrira a sus padres y a sus
  vecinos.

  A la maana siguiente le encontraron al pi del                      5
  dique, plido y sin conocimiento,[159] pero con las manos
  hericamente metidas en el agujero, detrs del cual
  ruga el mar como una fiera contrariada.

  Su padre le abraz, le frot y le hizo volver en s,[160]
  mientras otros vecinos suyos tapaban fuertemente la                 10
  abertura del dique.

  Despus todos rodearon al muchacho hroe y lo
  llevaron en triunfo alabando su noble accin y proclamndole
  el salvador del vecindario.


=EJERCICIOS=


=Cuestionario=

Escriba usted diez preguntas basadas sobre este cuento. Despus d usted
su papel a otro estudiante para que l (o ella) escriba en el pizarrn
las contestaciones que le parezcan convenientes.


=Modismos=

Emplese cada uno de los modismos de este cuento en oraciones completas,
usndolo en tiempo distinto del que se usa en el texto.


=Sinopsis de verbos=

Escrbase una sinopsis de los verbos _caer_, _sentir_, _salir_ en los
tiempos simples de indicativo y de subjuntivo, usando la primera persona
del plural.


=Oraciones incompletas=

Compltense las siguientes oraciones de manera que sea lgico el
pensamiento y correcto el espaol:

1. El mar inundara las tierras de Holanda, si ---- ---- ---- ----.

2. Al coger Pedro la cesta, ---- ---- ---- ----.

3. Su madre le dice a Pedro que ---- ---- ---- ----.

4. Su madre le dijo a Pedro que ---- ---- ---- ----.

5. Si yo oyese salir el agua, yo ---- ---- ---- ----.

6. Diga usted a Pedro que ---- ---- ---- ----.

7. No siendo bastante una mano, l ---- ---- ---- ----.

8. Grit para que ---- ---- ---- ----.

9. Las manos se me ---- ---- ---- ---- con el fro del agua.

10. Si Pedro no hubiera tapado la abertura, ---- ---- ---- ----.


NOTES:

[Note 149: =detenerse=, _to stop_.]

[Note 150: =estar de vuelta=, _to be back, to return_.]

[Note 151: =viaje de regreso=, _return trip_.]

[Note 152: =acerca de=, _about, concerning_.]

[Note 153: =faltar algo a uno=, _to lack something_. =le faltaba a
Pedro... casa=, _Peter was within about a mile of home_.]

[Note 154: =cerca de=, _about, approximately_. One must be careful to
distinguish between =cerca de= and =acerca de=. See 4 above.]

[Note 155: =lograr abrir=, _to succeed in opening_.]

[Note 156: =enterarse de=, _to be informed of, to learn of_.]

[Note 157: =qu hacer?= _what was to be done?_ In oratorical questions
the verb usually takes the infinitive form.]

[Note 158: =guardar silencio=, _to keep silent_.]

[Note 159: =sin conocimiento=, _unconscious_.]

[Note 160: =volver en s=, _to return to consciousness, to "come to"_.]




=NO SON TOROS TODO LO QUE SE DIBUJA=


  Sabido es que los americanos tienen fama[161] de ser
  los turistas ms intrpidos del mundo. Tambin es
  conocido que viajan por[162] pases extranjeros sin hablar
  el idioma del pas en que se encuentran, calculando
  con sobrada razn, que su dinero es el mejor medio de                5
  hacerse comprender[163] en cualquier pas que se hallen.

  En tales circunstancias se encontraron algunos
  americanos que viajando por Espaa entre Aranjuez
  y Bobadilla, tuvieron el infortunio[164] de meterse en
  uno de esos trenes mixtos de Espaa en que, descompuesta            10
  la locomotora, quedito permaneci el tren, no
  obstante los esfuerzos que el maquinista hizo por[165]
  arreglar la vieja locomotora que arrastraba el mixto.
  La prolongada espera, llevadera al principio, result
  insoportable al fin; as es que los viajeros aburridos
  y hambrientos, dejando sus asientos, se apearon y
  fueron en busca de alguna fonda o posada donde se                    5
  hablara el ingls, lo cual es intil decir que no hallaron,
  pues en La Mancha el saber ingls es una _rara avis_.[166]
  Qu haban de encontrar en un pueblucho de La
  Mancha! Nada, que tuvieron que entrar en una
  taberna y pedir lo nico que saban decir en espaol,               10
  caf; pues por fortuna[167] haba sobre la mesa unas
  galletas.

  Apenas se instalaron alrededor de la mesa, cuando
  apareci el mozo, el cual abriendo sus ojos de par en
  par,[168] asombrse viendo a unos de esos ricos americanos          15
  de quienes tanto haba odo hablar.

  El mozo que pareca listo, les trajo con suma
  presteza el caf pedido, pero sin leche y puesto que los
  americanos no estaban acostumbrados a beberlo en
  esa forma, empezaron a gesticular y a hacer contorsiones            20
  que el mozo no comprenda ni poda adivinar.
  Por fin uno de entre ellos empez a dibujar una vaca
  y el mozo que estaba escudriando lo que haca,
  echse a la calle disparado como una bala, dejndolos
  a todos pensativos y atnitos. El tiempo fu pasando                25
  y para colmo de todas sus desdichas[169] la calle se iba
  llenando de gente que acuda a ver[170] los famosos
  americanos. Despus de mucho esperar lleg el mozo
  casi sin aliento y deposit airoso sobre la mesa un par
  de billetes de una corrida de toros que iba a verificarse
  dentro de breves das. El mozo estaba reventando
  de jbilo por haber comprendido lo que el artista                    5
  americano haba dibujado, slo que pens en toros
  cuando leche era lo que deseaban pedirle los americanos
  para echar en su caf.

  Rironse todos de buen humor, menos el manchego,
  que no saba a que atenerse,[171] hasta que una propina             10
  que le cay en sus manos le reanim como si hubiese
  sido tocado por una corriente elctrica.


=EJERCICIOS=


=Cuestionario=

Contstese por escrito en espaol a las siguientes preguntas.

1. Por qu tienen los americanos fama de ser turistas intrpidos?

2. Cmo se llama el hombre que gua la locomotora?

3. Por qu tuvieron que bajar los turistas?

4. A causa de no saber hablar espaol, qu dificultades encontraron los
americanos?

5. Qu hizo uno de los americanos, para hacer entender al mozo?

6. Qu trajo el mozo?


=Modismos=

Para traducir al castellano.

1. He will try hard to learn Spanish.

2. They traveled in Spain last year.

3. He has the reputation of being a good artist.

4. We had the misfortune to enter an inn where English was not spoken.

5. The Americans could not make themselves understood.

6. Fortunately they found a tavern where Spanish was spoken.

7. The poor waiter does not know what to expect.


=Sinopsis de verbos=

Escrbase una sinopsis de los verbos traer, vencer, morir en los tiempos
simples de indicativo y de subjuntivo, empleando la primera persona del
singular.


=Resumen=

Sin mirar el libro, relate usted en espaol lo que pasa en la historieta
"No Son Toros Todo lo que se Dibuja."


=Representacin dramtica=

Este cuento se presta muy bien a ser representado ante la clase.


NOTES:

[Note 161: =tener fama=, _to have the reputation_.]

[Note 162: =viajar por=, _to travel in_.]

[Note 163: =hacerse comprender=, _to make oneself understood_.]

[Note 164: =tener el infortunio=, _to have the misfortune_.]

[Note 165: =hacer esfuerzos por=, _to make efforts to, to try hard to_.]

[Note 166: =rara avis=, _a rarity_. A Latin phrase meaning a _rare
bird_.]

[Note 167: =por fortuna=, _fortunately_.]

[Note 168: =de par en par=, _widely_.]

[Note 169: =para colmo de todas sus desdichas=, _to cap the climax_.]

[Note 170: The preposition =a=, which usually precedes the direct
personal object when specific, may be omitted, as here, when the same
preposition has been used for the same or different reason immediately
before.]

[Note 171: =atenerse a=, _to expect_.]




=EL LEADOR HONRADO=

=Quien todo lo quiere, todo lo pierde=


  En una pobre choza construda en el centro de un
  bosque, viva un leador con su esposa y sus hijos.
  Era tan pobre esta familia que toda ella tena que
  mantenerse con el producto de la lea que cortaba el
  padre.                                                               5

  Al amanecer sala el pobre hombre con su hacha,
  y estaba trabajando con ella hasta la noche.

  Entonces volva a su casa para comer y descansar.
  Viva con la mayor estrechez y era muy honrado.

  Un da en que trabajaba cerca del ro se le cay el                 10
  hacha[172] al fondo, en sitio en que no poda sacarla sin
  peligro de ahogarse. El pobre no saba nadar.[173]

  Se afligi tanto con[174] este suceso que no pudo contener
  las lgrimas, al pensar en[175] la situacin en que
  quedaban su familia y l.                                            5

  Cuando ms abatido se encontraba, vi flotar como
  una nube blanca sobre el agua del ro, y poco despus
  se movi el ramaje de la orilla.

  El triste leador oy entonces una dulce voz que le
  dijo:                                                               10

  --Qu tienes,[176] buen hombre? Porqu te afliges
  tanto?

  --Ay de m![177]--contest el leador. He perdido
  mi hacha, que era la mitad de mi vida. Sin ella no
  podr ya mantener a mi familia.                                     15

  Mientras hablaba de este modo el leador, iba
  apareciendo ante su vista una bella figura de mujer
  vestida de blanco. Era la ninfa de las aguas.

  Le oy con inters, desapareci por un momento
  entre las ramas de la ribera, y volvi trayendo entre               20
  sus manos una hacha de oro.

  --Es sta tu hacha?--le pregunt al leador.

  Este movi tristemente la cabeza.

  --No es sa mi hacha--dijo.

  Desapareci de nuevo el hada y volvi al instante                   25
  con una hacha de plata.

  --Es sta el hacha?[178]--volvi a preguntarle.

  --Tampoco es sa--contest el leador.

  Otra vez desapareci el hada,[178] y trajo en seguida
  una vieja hacha de acero.

  --sa es! sa es!--grit el leador alegremente.                   5
  El hada aadi:

  --sa es el hacha con que ganas honradamente tu
  vida[179] y la de tu esposa y tus hijos; pero por haber
  dicho la verdad te pertenecen esas otras dos hachas.

  Lleno de gozo y dando apenas crdito a[180] lo que                  10
  haba visto y odo, di el leador las gracias[181] a su
  protectora y guard en un saco las preciosas hachas
  que le acababa de regalar.[182]

  Por el camino encontr a un vecino suyo, hombre
  codicioso, a quien no le gustaba el trabajo.                        15

  Le pregunt al leador qu carga era la que llevaba,
  y ste le cont lo que le haba ocurrido, sin mencionar,
  por modestia, lo referente a su honrada conducta.

  Apenas hubo terminado su relato, cuando el vecino
  corri en busca de una hacha vieja y se fu a probar                20
  fortuna en el ro.

  La tir al fondo y se puso a llorar en la orilla.

  No tard en aparecer[183] el hada, y le pregunt el
  motivo de su tristeza.

  --He perdido mi hacha en el ro--dijo sollozando.

  El hada se sumergi en las aguas, y no tard en
  aparecer con una hacha de oro.

  --Es sta?--le pregunt.

  --S--grit l con precipitacin, tendiendo la                       5
  mano para cogerla.

  --Te equivocas[184]--dijo tranquilamente el hada--sa
  es la ma; la tuya est ah en el fondo. Si la
  quieres, bscala como yo.

  Y haciendo un gracioso gesto desapareci entre las                  10
  cristalinas aguas del ro.


=EJERCICIOS=


=Cuestionario=

Contstese por escrito en castellano a las preguntas que siguen.

1. Cmo se mantena la familia del leador?

2. Por qu no pudo sacar el hacha del agua?

3. De qu estaban hechas las hachas que sac el hada?

4. Quin se llev al fin estas hachas? Por qu?

5. A quin encontr el leador cuando volva a casa?

6. Qu pens hacer el vecino a quien encontr?

7. Logr el vecino recibir un regalo? Por qu?


=Modismos=

Emplese en una oracin completa cada uno de los modismos de este cuento
que contenga verbos, cambindose el tiempo del verbo.


=Sinopsis de verbos=

Escrbase una sinopsis de los verbos afligirse, vestir, pertenecer en
los tiempos simples de indicativo y de subjuntivo, empleando la primera
persona del singular.

=Ejercicio de observacin=

Observando bien el grabado en frente de la pgina 58 escrbanse unos
prrafos descriptivos.


=Representacin dramtica=

Este cuento se presta muy bien a ser representado ante la clase,
haciendo uno de los alumnos el papel de leador, otro el de hada,
etctera.


NOTES:

[Note 172: =se le cay el hacha=, _his axe fell_. The indirect object
pronoun =le= is often used, as here, to show possession.]

[Note 173: =saber nadar=, _to be able (to know how) to swim_.]

[Note 174: =afligirse con=, _to grieve over_.]

[Note 175: =pensar en=, _to think of_.]

[Note 176: =qu tienes?= _what is the matter with you?_]

[Note 177: =ay de m!= _poor me!_]

[Note 178: =el hacha=, =el hada=. The masculine form of the definite
article is used with feminine nouns beginning with a stressed =a= or
=ha=. In the plural the regular form of the article is used, as, =las
hachas=, =las hadas=, =las aguas=.]

[Note 179: =ganar la vida=, _to earn one's living_.]

[Note 180: =dar crdito a algo=, _to believe something_.]

[Note 181: =dar las gracias a=, _to thank_.]

[Note 182: =acabar de regalar=, _to have just presented_.]

[Note 183: =tardar en aparecer=, _to be slow in appearing_.]

[Note 184: =equivocarse=, _to be mistaken_.]




=DE "LA VIDA ES SUEO"=


    Cuentan de un sabio que un da
    Tan pobre y msero estaba,
    Que slo se sustentaba
    De unas hierbas que coga.
    Habr otro--entre s deca--
    Ms pobre y triste que yo?
    Y cuando el rostro volvi
    Hall la respuesta viendo
    Que iba otro sabio cogiendo
    Las hierbas que l arroj.

    CALDERN DE LA BARCA.

_Conviene aprender de memoria estos versos._




=EL LTIMO JUGUETE=

=Quien bien siembra bien recoge=


  Pepito era ya casi un hombre.

  Doce aos acababa de cumplir.[185] Haba terminado
  sus estudios de primera enseanza, y se iba a matricular
  para el primer curso de latn. Su padre le haba
  dicho que, debiendo dedicarse en lo sucesivo a[186] estudios
  que exigiran toda su atencin, deba despedirse
  de[187] sus juguetes, que podan distraerle de sus obligaciones,
  y que no eran ya propios de un estudiante de
  segunda enseanza.                                                   5

  --Conserva uno, si quieres, para recuerdo,--le
  dijo;--pero los restantes es preciso que hoy mismo
  los repartas entre tus hermanos.

  Pepito no replic: se fu silencioso y triste al cuarto
  de los juguetes, abri la ventana que daba al[188] jardn,          10
  y un brillante rayo de sol entr en la pequea estancia,
  llenndola de luz.

  Haba all un verdadero almacn de armas de guerra... de guerra infantil.

  Veanse por todas partes caballitos, sables de varias               15
  formas, fusiles, pistolas, cascos, lanzas, banderas, cinturones,
  cornetas, pelotas, velocpedos, tambores, carros,
  caones pequeos, etc., todo revuelto y en gracioso
  desorden.

  Pepito contempl durante un breve rato aquellos                     20
  objetos, y dijo suspirando:

  --Es bien triste dejar todo eso!

  Fu despus examinando uno por uno aquellos queridos
  compaeros de sus ms puras alegras, acarici
  los caballos, manej las armas, jug a la pelota,[189] se           25
  prob[190] algunas gorras que ya no se ajustaban bien
  a su cabeza, y finalmente visti su elegante uniforme
  de hsar, que nunca le haba parecido tan bello y
  airoso como en aquel instante en que lo luca por
  ltima vez. Sinti entonces grandes deseos de llorar.
  Tan grande era la angustia que senta, tan viva la                  5
  emocin que le dominaba!

  Pens luego en escoger uno de aquellos juguetes,
  que le eran igualmente queridos, y permaneci indeciso
  largo tiempo.

  Lo primero que apart de s fueron los uniformes,                   10
  luego volvi la espalda a los caballos, a los sables, a
  los velocpedos, y poco a poco fu apartndose de
  los dems juguetes con herica resignacin, fijando
  por fin su preferencia en[191] una preciosa caja de colores,
  quiz porque era el ms til de sus juguetes. Contena              15
  colores para pintar a la aguada y al leo,[192] platillos
  de porcelana para fundir y mezclar los colores, pinceles,
  lpices, y cuanto se necesita para pintar o para imitar
  jugando a los pintores.[193]

  Pepito la cogi cariosamente y baj con ella al                    20
  jardn. Sentse en un banco prximo a la verja, y
  all estuvo largo rato pensando en los amigos que acababa
  de dejar.

  --Cmo los rompern mis hermanos!--pensaba.--Pobres
  caballos! Pobres uniformes! A buenas                              25
  manos iris a parar!

  Pensando en esto se afliga Pepito, y cada vez que
  se le escapaba algn sollozo diriga su vista a[194] la caja
  que tena abierta a su lado, y la miraba con infinita
  ternura, como si buscase en aquel conjunto de esmaltes
  y colores una idea brillante y alegre que serenase su
  imaginacin.

  De pronto una voz lastimera le sac de sus reflexiones.              5
  Pepito volvi la cabeza hacia el sitio de donde parta,
  y vi junto a la verja una mujer mal vestida, con un
  nio desnudo en sus brazos.

  --Seorito,--le dijo,--mi nio se muere de
  hambre: dme usted una limosna, por Dios.                           10

  Luego la pobre mujer sigui llorando, y Pepito se
  conmovi profundamente. Todo cuanto[195] tena le pareca
  poco para aliviar aquel gran dolor, y no hallando
  a mano cosa de ms estima,[196] tom su caja de colores
  y la entreg a la infeliz madre, diciendo:                          15

  --Cjala usted; algo le darn por ella: es todo lo
  que tengo aqu.

  --Ay, seorito!--exclam la mendiga--Dnde
  voy a ir con esto? Creern que la he robado!

  Pero el padre del generoso nio, que haba presenciado,             20
  sin ser visto, la conmovedora escena, se apresur
  a[197] decir:

  --No, pobre mujer, usted puede aceptarla, que
  yo se la comprar!

  Y puso en la mano de la mendiga un puado de                        25
  monedas de plata, recogiendo el estuche que Pepito
  acababa de entregarla.

  El padre entonces abraz a su hijo, con gran efusin.

  --Guarda--le dijo--tu ltimo juguete: si alguna
  vez te desprendes de[198] l, que sea para hacer una
  buena obra.

    * * *

  Pepito guard por mucho tiempo su caja de
  colores.

  Haba terminado ya con provecho sus estudios y era                   5
  adems un notable pintor. Una tarde abri aquella
  caja de colores, y le impresion vivamente el recuerdo
  de aquella triste tarde en que iba a despedirse de objeto
  tan querido. Tom entonces sus pinceles y traz
  con ellos un cuadro lleno de emocin y de belleza, que              10
  contribuy mucho a su celebridad de artista.

  Llegaron a ofrecerle por este cuadro grandes sumas
  y nunca lo quiso vender.

  Representaba la escena del jardn, que tan profundamente
  le haba impresionado, y le haba puesto el                         15
  ttulo de _El ltimo juguete_.


=EJERCICIOS=


=Cuestionario=

Contstese por escrito en espaol a las preguntas que siguen.

1. Por qu tuvo Pepito que despedirse de sus juguetes?

2. Cuntos juguetes pudo conservar?

3. Nombre usted con sus significados ingleses cinco juguetes.

4. En qu juguete fij Pepito su preferencia?

5. Qu emplea un artista para pintar cuadros?

6. Describa usted un cuadro que usted conozca.

7. Qu leccin podemos sacar de esta historieta?


=Modismos=

Tradzcanse al espaol las siguientes oraciones basadas todas en los
modismos sacados del cuento "El ltimo Juguete."

1. John has just bought several toys.

2. A good boy always devotes himself to his studies.

3. The window opens on the garden.

4. The poor women will take leave of their children.

5. I wish to try on the uniform.

6. I hastened to sit down on the bench.

7. They were playing ball.


=Sinopsis de verbos=

Escrbase una sinopsis de los verbos _sentarse_, _sacar_, _contribuir_
en los tiempos simples de indicativo y de subjuntivo, usando la primera
persona del singular.


=Formacin del plural de substantivos=

Escrbase el plural de cada uno de los siguientes substantivos:

jardn, lpiz, luz, pincel, uniforme, color, vez, moneda, celebridad,
juguete, almacn, desorden, hsar, joven.


NOTES:

[Note 185: =acabar de cumplir doce aos=, _to have just reached twelve
years of age_.]

[Note 186: =dedicarse a=, _to devote one's self to_.]

[Note 187: =despedirse de=, _to take leave of_.]

[Note 188: =dar a=, _to open upon_ (speaking of a window or door).]

[Note 189: =jugar a la pelota=, to play ball. The preposition =a= is
necessary after the verb =jugar= before the noun indicating the game
that is played.]

[Note 190: =probarse=, _to try on_.]

[Note 191: =fijar su preferencia en=, _to choose, to select_.]

[Note 192: =pintar a la aguada y al leo=, _to paint in water colors and
in oil_.]

[Note 193: =jugar a los pintores=, _to play painter_.]

[Note 194: =dirigir la vista a=, _to gaze at_.]

[Note 195: =todo cuanto=, _all that_.]

[Note 196: =cosa de estima=, _a valuable thing_.]

[Note 197: =apresurarse a=, _to hasten to_.]

[Note 198: =desprenderse de=, _to part with_.]




=VERSOS=


    A un peral una piedra
    Tir un muchacho,
    Y una pera exquisita
    Soltle el rbol.
    Las almas nobles,
    Por el mal que les hacen
    Vuelven favores.

--JUAN E. HARTZENBUSCH.




=EL BUEN REY=

=La constancia hace milagros=


  Siglos y siglos hace[199] que los ingleses llegaron a
  estar en situacin muy penosa. Era entonces ms
  fuerte que ellos el reino de Dinamarca, y con frecuencia
  sufran aqullos invasiones ruinosas de sus enemigos
  los dinamarqueses. Les destruan sus siembras, les                   5
  mataban su ganado, les quemaban sus casas, y hasta
  les robaban sus nios.

  Cuando los daneses llegaban a un pueblo ingls rico
  y prspero, se quedaban con[200] l y hacan huir a sus
  habitantes.                                                         10

  Los ingleses no eran aguerridos, ni tenan organizadas
  bastantes fuerzas para el combate; pero pensaron
  en la necesidad de hacerse fuertes para la defensa, y
  para ello les faltaba un jefe.[201]

  Eligieron rey a Alfredo, un caballero bueno, justo y                15
  prudente, que nunca menta, que estudiaba mucho y
  que amaba la ciencia y la verdad.

  No existan en aquel tiempo los relojes, y l fu el
  inventor de la primera medida del tiempo, construyendo
  una especie de velas que ardan durante ocho horas.                 20
  Las marc en grados, uno por cada hora, y las protegi
  contra el aire con guardabrisas de piel y de cuerno.

  Los ingleses tenan mucha confianza en el rey Alfredo,
  le queran cada da ms, y esperaban que los
  llevase a la victoria contra sus enemigos.                          25

  Pasaron muchos aos sin que l se aventurase en
  una guerra formal contra los enemigos; porque desconoca
  las fuerzas de ellos, no estaba bien seguro del
  xito, y no quera exponer imprudentemente a su
  reino a un desastre penoso.                                          5

  Para conocer bien sus propias fuerzas sola vestirse
  modestamente y recorrer el pas,[202] sin que nadie le conociese;
  y un da en que pidi alojamiento en una
  pobre casa de campo, le dej la campesina cuidando
  unas frituras junto al hogar, y sin acordarse de[203] ellas         10
  abri l su libro de estudio y se puso a leer. Cuando
  regres aqulla estaban quemadas las frituras, y el
  husped segua leyendo sin acordarse de nada ms.

  No fueron intiles estos estudios ni estas diligencias.

  Conocidas ya sus fuerzas, se propuso conocer las del                15
  enemigo, y para ello se meti en el mismo campamento
  dans, disfrazado de trovador. Toc el lad,
  cont bellas historias, y pronto se hizo amar[204] de los
  jefes del ejrcito y del mismo rey.

  Despus que conoci las posiciones y las fuerzas                    20
  enemigas, orden su plan, reuni a su gente, y derrot
  a los daneses, con los cuales no fu cruel ni vengativo,
  sino que les seal el lmite de su reino y les hizo prometer
  que respetaran en adelante[205] el de los ingleses.

  Dict despus leyes sabias, e hizo educar e instruir                25
  bien a sus vasallos para que aprendiesen a leerlas.

  Eran ellas tan sabias, y logr cimentarlas en tan
  buenas costumbres, que lleg a ser[206] desconocido el
  engao entre sus sbditos, y podan dejarse las ms
  ricas joyas colgadas de los rboles sin que nadie se
  atreviese a tocarlas.                                                5

  Todos los nios de Inglaterra conocen y veneran el
  nombre del rey Alfredo, y repiten sus ltimas palabras:
  Durante toda mi vida he tratado de hacer
  bien.


=EJERCICIOS=


=Cuestionario=

Contstese por escrito en espaol a las siguientes preguntas:

1. En dnde rein Alfredo?

2. Qu enemigos temibles tena entonces Inglaterra?

3. Cmo lleg a conocer este buen rey las fuerzas de sus enemigos?

4. Qu hizo Alfredo en beneficio de su reino?

5. Cmo se mide el tiempo hoy da?

6. Cite usted algunos inventos muy tiles de este siglo.

7. Qu otras palabras se relacionan con la palabra _invento_?


=Modismos=

Tradzcanse al espaol las siguientes oraciones basadas en los modismos
de este cuento:

1. Timepieces existed many years ago.

2. He had himself elected king.

3. I shall take possession of the watch.

4. We have been in this room for forty-five minutes.

5. We have remembered the words.

6. The boy will get to be a good man.

7. I have not spoken to him for two days.

8. To-morrow we shall have been here six days.


=Imperativo de verbos=

Escrbanse todas las formas del imperativo de los verbos que siguen:
_tener, hacer, proponer._


=Resumen=

Dse por escrito un resumen del cuento "El Buen Rey," usando unas
cincuenta palabras.


NOTES:

[Note 199: =siglos y siglos hace=, _many centuries ago_.]

[Note 200: =quedarse con=, _to take possession of_.]

[Note 201: =les faltaba un jefe=, _they needed a leader_.]

[Note 202: =recorrer el pas=, _to travel about the country_.]

[Note 203: =acordarse de=, _to remember_.]

[Note 204: =hacerse amar=, _to make one's self beloved_. Verbs of
causation in Spanish take the infinitive after them instead of the past
participle that is found in similar cases in English.]

[Note 205: =en adelante=, _thenceforth, from that time on_.]

[Note 206: =llegar a ser=, _to be finally, to get to be_.]




=ARABESCO=


    Oyendo hablar a un hombre, fcil es
    Acertar dnde vi la luz del sol;
    Si os alaba a Inglaterra, ser ingls,
    Si os habla mal de Prusia, es un francs,
    Y si habla mal de Espaa, es espaol.

    --JOAQUN MARA BARTRINA.




=NIOS PRECOCES=

=Quien mucho duerme poco aprende=


  Cuando un nio, por su aplicacin y excepcionales
  condiciones, logra hacerse superior a los de su edad,
  el vulgo, para demostrar su admiracin, suele lanzar
  la frase:--Este nio vivir poco.

  Afortunadamente no es as, ya que desde remotas                      5
  edades los hombres ms eminentes de cada poca han
  sido desde sus primeros aos el asombro de sus
  semejantes.

  El ms prodigioso de los nios fu Pico de Mirandola.
  Diez aos contaba[207] cuando era considerado como uno              10
  de los primeros poetas y oradores de su tiempo. A los
  veintitrs, public en Roma una memoria con novecientas
  proposiciones, demostrando en ellas todo lo
  que puede saber el hombre. Las teoras que expuso
  fueron apasionadamente combatidas por sus contrarios;
  pero con tal elocuencia las defendi su autor,                       5
  que ni uno de ellos logr eclipsarle.

  Cicern posea una inteligencia tan feliz y asombrosa,
  que los padres de sus condiscpulos acudan a la escuela
  con el solo objeto de orle explicar su leccin.

  Los grandes autores dramticos Lope de Vega y                       10
  Caldern, compusieron sus primeras obras a la edad
  de trece aos.

  Ariosto, ilustre poeta italiano, a los ocho aos representaba,
  con sus hermanos y sus amigos, pequeas
  comedias escritas por l; siendo algunas de forma y                 15
  estilo tan  amenos que eran el encanto de cuantos[208]
  asistan a la representacin.

  Es fama que el Tasso hablaba correctamente a los
  seis meses, a los tres aos estudiaba la gramtica, a
  los cuatro empezaba sus estudios clsicos, y a los siete            20
  escriba el latn y hablaba el griego.

  Miguel Beer, hermano del inmortal Meyerbeer, tradujo
  a los diez aos una de las ms difciles obras
  clsicas italianas.

  Beethoven, Cherubini y Piccini compusieron sus                      25
  primeras sonatas y estudios a los diez aos.

  Mendelssohn contaba catorce aos cuando hizo
  ejecutar una sinfona suya en un concierto de Berln.

  Rameau andaba apenas cuando sus pequeas manos
  hacan maravillas en el piano.                                      30

  Miguel ngel, que fu gran escultor, pintor sublime,
  arquitecto nico, poeta y matemtico, a los doce aos
  tena completada su educacin; nada le faltaba que
  aprender, y su opinin y sus consejos valan tanto
  como los del ms envejecido maestro. A los seis aos
  model su primera estatua, que enterr, al terminarla,               5
  en lugar ignorado. Felizmente, al practicarse unas
  excavaciones, fu descubierta la ignorada joya, que ha
  sido reconocida como una de las obras maestras salidas
  del cincel de su sublime autor.

  Bernini model a los ocho aos una cabeza en mrmol,                10
  de una perfeccin correctsima. Deseando el
  papa Paulo V. conocer al prodigioso nio, le llam a
  su presencia, preguntndole si sabra copiar a la pluma[209]
  un modelo del natural.

  --Cul desea Vuestra Santidad?--pregunt el                        15
  nio, y el papa, sonriendo, le contest:

  --Te parece que sabras copiar cuntos se te
  presentasen?

  --Har el que Vuestra Santidad me mande,--replic
  Bernini.                                                            20

  --Entonces dibuja la cabeza de San Pablo.

  El nio tom la pluma, y en presencia del pontfice
  dibuj la cabeza que le haban ordenado, con acabada
  perfeccin.

  Galileo, el ilustre astrnomo que tan cruelmente                    25
  fu tratado por asegurar, como Coprnico, que la
  tierra giraba alrededor del sol, a los diez aos construa
  mquinas que eran el asombro de sus contemporneos.

  Bentham, clebre publicista ingls, lea a los tres
  aos la historia de Inglaterra, y a los siete haba traducido       30
  el _Telmaco_ de Feneln.

  Haller, insigne sabio alemn, que fu anatomista,
  qumico, poeta, botnico y filsofo, a los cuatro aos
  explicaba a los criados de su casa los ms notables
  pasajes de la Sagrada Escritura. A los nueve ingres
  en[210] las escuelas superiores, pronunciando en griego su           5
  discurso de entrada; y a los catorce haba compuesto
  infinidad de poemas, comedias y tragedias.

  Innumerables han sido los nios que han sido admirados
  por su precocidad. El saber y la inteligencia
  no matan: lo que hace desgraciados a los hombres y                  10
  a los pueblos es la anemia intelectual.


=EJERCICIOS=


=Cuestionario=

Escriba usted diez preguntas basadas en este cuento. Despus, d usted
su papel a otro estudiante para que l (o ella) escriba en el pizarrn
las respuestas que le parezcan convenientes.


=Modismos=

sese cada uno de los modismos de este cuento en oraciones completas,
emplendolo en tiempo distinto del usado en el texto.


=Sinopsis de verbos=

Escrbase una sinopsis de los verbos demostrar, aprender, vivir,
escribir en los tiempos compuestos de indicativo y de subjuntivo,
empleando la primera persona del singular.


=Oraciones incompletas=

Compltense las siguientes oraciones de manera que tengan sentido:

1. El maestro quiere que nosotros ---- la gramtica.

2. La madre querr que su hijo ---- el piano.

3. El papa ha querido que el artista ---- un cuadro.

4. El rico quera que el escultor ---- una estatua.

5. La profesora quiso que yo ---- espaol.

6. Yo quisiera (querra) que usted ---- la comedia espaola.

7. Habamos querido que ella ---- unas frituras.


NOTES:

[Note 207: =contar diez aos=, _to be ten years old_.]

[Note 208: =cuantos=, _all who_.]

[Note 209: =copiar a la pluma=, _to make a pen and ink sketch_.]

[Note 210: =ingresar en=, _to enter, to matriculate at_; used commonly
of entering an educational institution or a class.]




=LA LECCIN=


    --Si no aprendes esa historia--
    Le dijo a un nio su abuela,--
    Te sacar de la escuela
    Para tirar de una noria.
    No s si atendi a la ria;
    Pero el domingo siguiente,
    Paseando el nio inocente
    Por una frtil campia,
    Vi por una valla o puerta
    Que una mula trabajaba
    En una noria, y sacaba
    El riego de aquella huerta.
    Quedse con atencin
    Fijo en tan rudo trabajo,
    Y murmur por lo bajo:
    --No se supo la leccin!

_Aprndase de memoria el poema titulado "La Leccin."_




SECCIN PANAMERICANA




=AMRICA=


    Incgnita a los hombres, incgnita a la historia,
    La Amrica viva del mundo en un rincn;
    Un da se descubre como ilusin de gloria
    Al genio de los genios, al inmortal Coln.

    Dejando sus hogares Coln y sus guerreros
    Avanzan inspirados del genio de la luz.
    Y al fin la tierra encuentran, se abrazan placenteros,
    Y plantan en sus playas la ensea de la cruz.

    --LUIS RODRGUEZ VELASCO.




=COLN=


  Hace poco ms de cuatro siglos[211] que todo el continente
  americano y las islas de sus archipilagos permanecan
  ignorados de todo el resto del mundo. Un
  navegante italiano, llamado Cristbal Coln, fu el
  primero en atravesar[212] el Ocano Atlntico y en descubrir         5
  las tierras de Amrica.

  Haba nacido en Gnova (el ao de 1436), y desde
  muy nio[213] mostr inclinaciones naturales para la
  navegacin.

  Aunque sus padres eran pobres, le facilitaron los                   10
  medios de estudiar ciencias nuticas, y a la edad de
  catorce aos asisti a[214] la Universidad de Pava. Un
  ao despus comenz a[215] ejercer su profesin en la marina
  mercante del Mediterrneo, y bien pronto pas a
  navegar[216] en el Ocano Atlntico, que ofreca esfera de          15
  accin ms amplia a su genio emprendedor.

  En 1470 se estableci en Lisboa, ciudad que en aquella
  poca era muy frecuentada por los ms famosos
  navegantes. All ensanch sus conocimientos, y concibi y
  madur su gran proyecto de atravesar el Atlntico, en
  busca de una va que facilitase el comercio entre sia
  y Europa.

  Daban apoyo y fortaleza al audaz pensamiento de                      5
  Coln las sugestivas narraciones de Marco Polo, clebre
  viajero veneciano, y muy especialmente la carta geogrfica
  y los consejos
  de Toscanelli,
  sabio florentino                                                    10
  con
  quien se hallaba
  en
  correspondencia.[217]

[Illustration: _Fotografa del modelo hecho para la Exposicin
Colombina de 1893._

LA SANTA MARA]

  En 1484 se                                                          15
  traslad Coln
  a[218] Espaa,
  despus de haber
  pedido intilmente
  a varios                                                            20
  soberanos
  de Europa auxilios
  para realizar su gigantesca empresa. Valironle[219]
  all las influencias del duque de Medinaceli, del
  Cardenal Mendoza y del Padre Marchena. Dos aos                     25
  despus, entr Coln al servicio[220] de los Reyes
  Catlicos, Fernando e Isabel, y sta ltima acept
  resueltamente el gran proyecto, para cuya realizacin
  facilit ms tarde los recursos necesarios, a pesar de los
  informes desfavorables de los telogos y de la desdeosa
  incredulidad de la mayora de los nobles de la Corte.

  El da 3 de agosto de 1492 salieron del puerto de                    5
  Palos, provincia espaola de Huelva, las tres naves de la
  expedicin, llamadas _Santa Mara_, _Pinta_ y _Nia_; gobernada
  la primera por Coln, y las otras dos por los
  hermanos Martn Alonso Pinzn y Vicente Yez
  Pinzn, respectivamente.                                            10

  Despus de una navegacin larga, llena de peligros
  y de ansiedades, en la que se puso a prueba[221] el espritu
  animoso y grande de Coln, descubrieron tierra del
  nuevo mundo en la madrugada del 12 de octubre de
  1492.                                                               15

  Qu alegra la del gran navegante, y qu grandioso
  hecho el de completar el dominio del mundo, para la
  ciencia y para la civilizacin! Lleg a tierra con su
  gente, di gracias al cielo, e hizo flotar en la playa la
  bandera de Castilla.                                                20

  Esta primera tierra americana, descubierta por el
  famoso navegante, fu la isla Guanahan, del grupo de
  las Lucayas, a la que di Coln el nombre de San
  Salvador. Descubri despus la isla de Hait y la de
  Cuba, considerada por Coln como parte del continente.              25

  Volvi Coln a Espaa, para dar cuenta a los reyes
  de las tierras descubiertas, de donde llev algunos habitantes,
  oro y frutos preciosos. Fu muy celebrado en
  Espaa y en toda Europa tal acontecimiento, y el 5 de
  septiembre de 1493 volvi a embarcarse Coln con                    30
  nuevos compaeros en el puerto de Cdiz, con direccin
  al nuevo mundo. En este viaje descubri a Puerto
  Rico y las Antillas menores.

  Hizo Coln un tercer viaje desde Europa a la parte
  de la isla dominicana, llamada por l La Espaola, y
  ensanch sus descubrimientos; pero las envidias y rivalidades        5
  que se haban desarrollado contra l en la
  Corte, dieron por resultado[222] su prisin, realizada en
  nombre de los reyes por un juez llamado Bobadilla, que
  le mand para Espaa, cargado de cadenas, en el ao
  1500.                                                               10

  Logr Coln rehabilitarse ante los monarcas, y aun
  hizo un cuarto viaje al nuevo mundo; pero tena ya
  66 aos, le faltaba el esfuerzo de la juventud, y La
  Espaola estaba ya llena de enemigos y rivales que le
  dieron muchos disgustos.[223] Muy enfermo y dbil,                  15
  regres de nuevo a Sevilla en 1504. Pas luego a
  Valladolid, donde estaba la Corte; pero no poda ya
  ayudarle su protectora, la Reina Isabel, que se hallaba
  muy enferma por entonces. Dos aos despus, el
  20 de Mayo de 1506, falleci en Valladolid Coln,                   20
  tranquilo y resignado, antes de que le cumpliera el rey
  las condiciones estipuladas al empezar aquella, gigantesca
  empresa.

  Los descubrimientos hechos por Coln, y los que
  entonces se realizaron como consecuencia natural de su              25
  gloriosa obra, determinaron progresos extraordinarios,
  no slo[3] en el conocimiento del planeta, sino[224] en todas
  las ciencias y las artes.

  Los restos mortales del gran navegante fueron
  trasladados de Valladolid a Sevilla, de esta ciudad a Santo
  Domingo y despus a la Habana; ltimamente fueron
  trasladados al puerto de Palos, Espaa, y desde all a
  Sevilla, en cuya catedral
  hoy se conservan.                                                    5


=Estudio=

[Illustration: UNA BRJULA]

  Este dibujo representa
  una brjula de navegar.
  Su aguja seala siempre
  al Norte, cualquiera que
  sea la direccin que tome                                           10
  el buque en su marcha,
  y por esa seal se guan
  los navegantes  cuando
  pierden de vista[225] la
  tierra. Coln y sus                                                 15
  compaeros llevaban
  brjulas en sus barcos, y por ellas saban la direccin que
  llevaban.

Cules son los principales puntos de la brjula?


=EJERCICIOS=


=Cuestionario=

Contstese por escrito en espaol a las preguntas que siguen.

1. Cul es la fecha del descubrimiento de Amrica?

2. Para qu profesin estudi Coln?

3. Por qu quiso atravesar el Atlntico?

4. Qu hicieron Fernando e Isabel para ayudar a Coln?

5. Cuntos buques tena Coln? Cmo se llamaban?

6. Nombre usted varias tierras que descubri Coln.

7. Cmo influyeron los descubrimientos en el progreso del mundo?

8. Para qu sirve una brjula?


=Modismos=

Tradzcanse al espaol las siguientes oraciones basadas en los modismos
tomados de la historia de Coln.

1. The children attended school every day.

2. I am not going to displease my father.

3. Columbus discovered America more than four centuries ago.

4. We were the first to write the exercise.

5. The compass was of much aid to the sailor.

6. He studied not only the sciences but also the arts.

7. The sailors entered the service of their king.

8. The voyage has resulted in a great discovery.


=Sinopsis de verbos=

Escrbase una sinopsis de los verbos _atravesar_, _comentar_, _ejercer_
en los tiempos simples y compuestos de indicativo y de subjuntivo,
empleando la primera persona del singular.


=Tema=

Escrbase en espaol un tema sobre el descubrimiento de Amrica.


NOTES:

[Note 211: =hace poco ms de cuatro siglos=, _a little more than four
centuries ago_. =De= is used to express _than_ before a numeral. =Hacer=
is used impersonally to introduce time expressions and therefore occurs
only in the third person singular in such expressions.]

[Note 212: =primero en atravesar=, _the first to cross_.]

[Note 213: =desde muy nio=, _since early childhood_. =Muy= is
frequently used to modify a noun. Compare, ="Es muy hombre,"= _he is
very much of a man_.]

[Note 214: =asistir a=, _to attend, be present at_.]

[Note 215: =comenzar a=, _to begin_. Verbs of beginning always take the
preposition =a= before a following infinitive.]

[Note 216: =pasar a navegar=, _to turn to, to take to, sailing_.]

[Note 217: =hallarse en correspondencia con uno=, _to be in
correspondence with some one_.]

[Note 218: =trasladarse a=, _to remove to_.]

[Note 219: =valerle a uno=, _to be of aid to one_.]

[Note 220: =entrar al servicio de=, _to enter the service of_.]

[Note 221: =poner a prueba=, _to put to the test_.]

[Note 222: =dar por resultado=, _to result in_.]

[Note 223: =dar disgustos a=, _to displease, to trouble_.]

[Note 224: =no slo... sino=, _not only but also_.]

[Note 225: =perder de vista algo=, _to lose something from sight_.]




=EL COMBATE DE DIEGO PREZ=


  Se encontr en el puerto de Santiago de Cuba un
  navo armado que mandaba Diego Prez, de Sevilla,
  cuando entr un corsario francs de no menos fuerza.
  Al reconocerse por enemigos se atacaron con gran ardor
  y pelearon hasta que la noche los oblig a suspender el              5
  combate. Cesado que hubo,[226] ambos capitanes se
  enviaron mensajeros con recados muy corteses acompaados
  de regalos de vino, frutas y conservas. Convidados
  con estas muestras de caballerosa generosidad a
  no ceder ni en valor ni en cortesa, convinieron entre s
  renovar el combate al da siguiente y continuarlo hasta              5
  que uno de los dos  quedase vencido,[227]  prometiendo
  ambos no guerrear durante la noche, ni hacer uso de la
  artillera, sino solamente de las lanzas y espadas.

  Tan fieles en su palabra como en su propsito aguardaron
  ambos el nuevo da, y al amanecer volvieron                         10
  a la pelea con igual valor, sin cesar hasta que el hambre
  y el cansancio los rendan, y despus de haber comido y
  reposado se iban con ms furia el uno contra el otro,
  hasta la cada del sol. Entonces, puestas a un lado las
  armas, se visitaban y regalaban amistosamente y se                  15
  ofrecan para curar las heridas las medicinas que cada
  uno tena.

  As estuvieron cuatro das, cuando el francs, viendo
  que haba perdido mucha gente y que su contrario le
  llevaba ventaja,[228] perdi nimo y juzg prudente                 20
  ponerse en salvo,[229] y sin que se diesen cuenta[230] los del
  navo de Prez, alz anclas y a favor de[231] las sombras
  de la noche se hizo al mar,[232] sin que su contrario, que
  sali tras l al da siguiente, hubiese logrado alcanzarlo
  ni completar un triunfo que ya contaba por                          25
  seguro.

  Este raro y notable combate, que muestra claramente
  qu clase de hombres eran los primeros conquistadores,
  ocurri a mediados de mayo de 1538.

--PEDRO JOS GUITERAS.


=EJERCICIOS=


=Cuestionario=

Contstese por escrito en espaol a las preguntas que siguen.

1. En dnde se pelearon los espaoles y los franceses?

2. Por qu suspendieron el combate?

3. Cesado el combate, qu hicieron los enemigos?

4. Cuntos das dur el combate?

5. Por qu se vieron los franceses obligados a ponerse en salvo?

6. Qu opina usted de los hombres que fueron los primeros
conquistadores de Amrica?

7. Cite usted a otro conquistador espaol.


=Modismos=

Emplese cada uno de los modismos de este trozo en oraciones completas
espaolas, usndolo en tiempo distinto del que se usa en el texto.


=Sinopsis de verbos=

Escrbase una sinopsis de los verbos _convenir_, _ofrecer_, _hacer_ en
los tiempos simples y compuestos de indicativo y de subjuntivo, usando
la tercera persona del singular.


=Cambio de tiempos=

Lase este cuento en voz alta, haciendo los cambios necesarios para
decirlo todo en tiempo presente.


NOTES:

[Note 226: =cesado que hubo=, _as soon as it had ceased_. This would
more commonly be expressed, "=Luego que hubo cesado=."]

[Note 227: =quedarse vencido=, _to be conquered_.]

[Note 228: =llevar ventaja a=, _to get the better of_.]

[Note 229: =ponerse en salvo=, _to seek safety_.]

[Note 230: =darse cuenta de=, _to notice, become aware of_.]

[Note 231: =a favor de=, _under the protection of_.]

[Note 232: =hacerse al mar=, _to set out to sea_.]




=EL "MAYFLOWER"=


  En una hermosa maana de julio de 1620 haban
  decidido los Puritanos embarcarse para Amrica, y se
  arrodillaban a orillas del mar, cerca de Delfthaven,
  mientras el Reverendo Robinson diriga sus plegarias al
  cielo para que les concediera un buen viaje.                         5

  Un pequeo buque anclado esperaba a los viajeros
  cerca de all. Los Puritanos no haban podido conseguir
  dinero suficiente para trasladar de una vez[233] toda
  la colonia. Apenas podan disponer para[234] el pasaje de
  ciento de ellos. Los dems se embarcaran cuando                    10
  pudieran.

  Una conmovedora escena de lgrimas y abrazos
  precedi al acto del embarque, y el Pastor los bendijo de
  nuevo, los exhort a que procedieran siempre con honradez
  y pureza y veneraran a Dios.                                        15

  El pequeo buque llamado _Speedwell_ no era propio
  para la navegacin trasatlntica y slo haba de llevarlos
  a Southampton, donde los esperaba el _Mayflower_,
  para conducirlos al Nuevo Mundo. En Southampton
  hallaron algunos Puritanos ms, que haban                          20
  ido desde Londres a despedirlos.

  A mediados de septiembre sali del puerto el _Mayflower_
  con ciento dos Puritanos. Era un buque de
  ciento sesenta toneladas.

  Hizo muy mal tiempo durante la navegacin hacia                     25
  Amrica, y el viaje fu inesperadamente largo. Por
  fin, el 11 de noviembre lleg el _Mayflower_ a la baha
  del Cabo Cod.

  Encontrronse all los Puritanos con[235] una playa
  triste y rida. Slo se divisaban desde all pequeas
  colinas de arena, cubiertas de rboles y arbustos de
  pobre apariencia. Salieron a escoger algn sitio a
  propsito para establecerse; pero tardaban tanto                     5
  tiempo en[236] resolverse a[237] ocupar aquella inhospitalaria
  y fra zona, que el capitn del buque se vi precisado[238]
  a recordarles que tena que regresar a Europa.

  Pasaron muchos trabajos en busca de un paraje
  bastante apropiado, y al fin eligieron uno cuya tierra              10
  pareca ms frtil, y en el cual abundaban los manantiales
  de agua pura y sabrosa.

  El 23 de diciembre hicieron los Puritanos del Mayflower
  su desembarco definitivo, sobre un gran pen
  de granito, que ha sido despus cuidado con reverencia              15
  por los descendientes de aquellos primeros pobladores
  de la Amrica septentrional. Cerca de all
  fundaron su colonia, a la que pusieron por nombre[239]
  Nuevo Plymouth.

  Fu muy crudo aquel invierno, y la naciente colonia                 20
  estuvo a punto de[240] perecer de fro y de hambre. Haban
  trado muy escasos alimentos en el _Mayflower_,
  y sus abrigos eran demasiado delgados para la crueldad
  de aquel clima. Cada dos o tres das tenan que abrir
  una tumba para enterrar a un compaero, y cuando                    25
  lleg la primavera ya no quedaban ms que cincuenta
  Puritanos en la colonia. stos, aunque enfermos y
  debilitados, trabajaban de firme[241] en la construccin de
  viviendas y en la preparacin de tierras laborables.
  En mayo tenan hechas ya diecinueve casas.

  En una eminencia prxima al pueblo hicieron un                       5
  edificio que era iglesia en la planta baja y fortaleza en
  la alta. Abajo haba un altar, y arriba seis caones.

  Tambin establecieron su gobierno, segn las bases
  que haban acordado en el _Mayflower_ durante el viaje.
  Reconocan la autoridad del Rey Jaime I. de Inglaterra;             10
  pero gobernaban y administraban la colonia por s
  mismos.

  Aquella fu la primera simiente de la democracia
  americana.

  La primavera fu magnfica. La tierra di muestras                  15
  de gran fecundidad; los rboles se llenaron de
  flores y de pjaros, y todo pareca renacer a una vida
  alegre y nueva. Los colonos empezaron a recuperar
  su salud y sus fuerzas.

  En el otoo lleg un buque con otro grupo de Puritanos.             20
  Esto sirvi de alegra[242] y de estmulo a los del
  _Mayflower_; pero desgraciadamente el nuevo buque
  no traa provisiones, y las que los colonos tenan no
  eran bastantes para todos. Tuvieron, pues, que vivir[243]
  otros seis meses a media racin.                                    25

  Todava tuvieron que ir sufriendo durante dos o
  tres aos, y alguna vez los salv del hambre la imprevista
  llegada de algn buque.

  Padecieron mil privaciones; pero conservaron
  siempre confianza en la Providencia y nunca se desalentaron
  en el trabajo. Los colonos hicieron frente a[244] las
  dificultades con valor y esfuerzo.

  Poco a poco, pero con firmeza, la colonia ech races[245]
  y empez a crecer.                                                   5

  As se fu formando el vigoroso pueblo que, siglo
  y medio despus, haba de fundar la gran repblica
  de los Estados Unidos.


=EJERCICIOS=


=Cuestionario=

Escriba usted diez preguntas en espaol basadas en este trozo. Despus,
conteste usted por escrito en espaol a estas preguntas.


=Modismos=

Tradzcanse al espaol las siguientes oraciones basadas en los modismos
sacados del trozo "El Mayflower."

1. The whole colony was transferred at the same time.

2. The Puritans were slow in establishing a government.

3. The ship was about to return to Europe.

4. The men will arrange for the construction of houses.

5. They have worked hard to-day.

6. We have come upon a group of travelers.

7. The colonists had boldly faced the difficulties.


=Sinopsis de verbos=

Escrbase una sinopsis de los verbos conseguir, _despedir_, _tener_ en
los tiempos simples del indicativo y del subjuntivo, empleando la
tercera persona del plural.


=Acentuacin=

Acentense correctamente las palabras que siguen:

arida, arbol, America, navegacion, fertil, algun, facil, leccion,
sirvio, pajaro.


NOTES:

[Note 233: =de una vez=, _at one time_.]

[Note 234: =disponer para=, _to arrange for_.]

[Note 235: =encontrarse con=, _to come upon, to find_.]

[Note 236: =tardar en=, _to be long about, to be slow in_.]

[Note 237: =resolverse a=, _to decide to_.]

[Note 238: =verse precisado a=, _to be compelled to_.]

[Note 239: =poner por nombre=, _to name_.]

[Note 240: =estar a punto de=, _to be about to_.]

[Note 241: =trabajar de firme=, _to work hard, steadily_.]

[Note 242: =servir de alegra=, _to serve as a joy_.]

[Note 243: =tener que vivir=, _to have to live_.]

[Note 244: =hacer frente a=, _to face_.]

[Note 245: =echar races=, _to take root_.]




=EMILIO CASTELAR=


  Naci en la ciudad de Cdiz (Espaa) el da 8 de
  noviembre de 1832 y falleci el 25 de mayo de 1899.
  Curs la segunda enseanza[246] en el Instituto de Alicante,
  y se gradu de Doctor[247] en Filosofa y Letras en la
  Universidad Central de Madrid de la que fu ms                      5
  tarde catedrtico de
  historia.

  [Illustration: EL ESTADISTA CASTELAR]

  Fu un orador de
  portentosa elocuencia,
  un gran artista de la                                               10
  palabra.

  Fu periodista, tribuno,
  historiador, novelista;
  cultiv con
  extraordinario brillo                                               15
  casi todos los gneros
  literarios en prosa, y
  dej en todos el sello
  de su inspiracin gigante
  y de su verbo                                                       20
  inmortal.

  Al proclamarse la
  repblica en Espaa,
  en febrero de 1873, fu
  ministro de estado. El 6 de septiembre del mismo ao                25
  fu elegido presidente del poder ejecutivo.

  Entre todos los historiadores latinos del siglo XIX,
  Castelar fu el que ha comprendido mejor y ensalzado
  con ms elocuencia la democracia americana y los
  grandes estadistas del Nuevo Mundo.

  Lo bien que[248] comprenda Castelar las condiciones
  americanas se ve por el trozo de elocuencia que sigue:

  /F
  HEROSMO AMERICANO EN LA ABOLICIN DE LA ESCLAVITUD
  F/

  Los Estados Unidos han invocado el Dios de la                        5
  libertad; han aceptado la guerra como un gran castigo
  por el pecado nacional de la esclavitud; han hablado a
  los dueos de esclavos en el sublime lenguaje de los
  antiguos profetas; se han desposedo de sus bienes para
  romper sus ergstulas; han dado su pura sangre sajona,              10
  su blanca piel por la dignidad y por la libertad de
  aquellos negros, menos estimados que los perros; han
  ensangrentado el Misisip; han cubierto de ruinas las
  llanuras y las montaas de Virginia; han inmolado en la
  cruzada de la dignidad y de la igualdad humanas un                  15
  milln de hombres que, las madres americanas, inclinadas
  las frentes sobre el Evangelio, han visto morir en la
  tierra, pero renacer en el cielo; y sobre las ruinas de
  Richmond, entre el choque de dos mundos, se han
  derretido las cadenas de tres millones de esclavos y se             20
  ha levantado, como el eplogo de un gran poema, que
  est aguardando el genio de Homero aumentado por el
  genio del Dante, rejuvenecidos ambos por la savia del
  Nuevo Mundo; se ha levantado como eplogo de este
  poema el sacrificio de Lincoln, de ese segundo Cristo de            25
  los negros.


=EJERCICIOS=


=Cuestionario=

Contstese por escrito en espaol a las siguientes preguntas.

1. En qu ciudad naci Castelar? Dnde est esta ciudad?

2. Por qu es famoso este hombre?

3. Qu puestos ocup Castelar?

4. Qu fama tiene l como historiador?

5. D usted la fecha del nacimiento de l y la de su fallecimiento.

6. Qu raza se encontraba en la esclavitud en los Estados Unidos?

7. Quin fu el hombre que la liber?

8. Cul es la fecha de la liberacin de estos esclavos?


=Sinopsis de verbos=

Escrbase una sinopsis de los verbos _invocar_, _ver_, _cubrir_ en los
tiempos simples y compuestos del indicativo y del subjuntivo, usando la
primera persona del singular.


=Tema=

Escrbase en espaol un tema sobre Lincoln, dando los detalles ms
importantes de su vida.


NOTES:

[Note 246: =cursar la segunda enseanza=, _to take a high school
course_.]

[Note 247: =graduarse de Doctor=, _to receive the degree of Doctor_.]

[Note 248: =Lo bien que=, _how well_.]




=EL CURA Y EL SACRISTN=


  El cura de mi parroquia tena costumbre de[249] predicar
  semanalmente sobre la obligacin de pagar diezmos y
  primicias; y como entre los vecinos hacendados del
  lugar haba algunos inexactos en el cumplimiento de tal
  deber, el buen prroco pens que ello seria tal vez                  5
  porque su presencia no les hara bastante afecto. El
  cura era hombre de recursos, y se dijo a s mismo,--Estos
  desalmados sin conciencia no hacen caso de[250] mis palabras,
  porque me creen interesado. Pues, bien, yo har
  que otro les hable por m, en el plpito.

  A este fin hizo correr la voz[251] de que haba llegado a            5
  la parroquia un predicador famossimo, y vistiendo a su
  sacristn con una de sus sotanas viejas, le mand subir
  al plpito. Habanse reunido casi todos los feligreses,
  deseosos de or al nuevo predicador, de cuya boca esperaban
  la ms instructiva de las plticas. En cuanto al                    10
  pobre sacristn, no saba lo que le pasaba,[252] y sin atreverse
  a decir esta boca es ma, no hacia otra cosa que
  toser y limpiarse el sudor de la cara, con su pauelo, el
  cual guard y volvi a sacar una y cien veces, atacado
  por la tos, que no le dejaba principiar.                            15

  Pero el seor cura estaba prevenido, y supli la falta
  de elocuencia del predicante momia, acomodndole, por
  entre las sotanas, un largo tubo de hoja de lata, de
  manera que ocultndose detrs de l, poda hablar por
  boca de ganso[253] a sus sencillos feligreses, sin que stos        20
  lo echasen de ver.[254]

  La pltica fu, como siempre, sobre el pago de las
  primicias, fulminando terribles amenazas contra los que
  no cumpliesen con tal obligacin.

  Mientras el cura hablaba por el tubo de lata, el                    25
  sacristn mova sus labios, accionando de modo que sus
  brazos parecan aspas de molinos de viento. Era
  mucho el fuego oratorio de aquel hombre, por manera
  que algunos de los ms remisos prometieron pagar, no
  slo las primicias de ese ao, sino tambin las que haban
  olvidado anteriormente. Slo uno que otro manifestaba                5
  no estar convencido todava.

  --Compadre,--deca un cosechero saliendo de la
  iglesia, a un amigo suyo--ahora creo lo que nuestro
  cura nos ha dicho siempre. Ya ve usted que este otro
  predicador es de la misma opinin.                                  10

  --Pues, yo todava tengo mis dudas, compadre,--dijo
  el otro.

  --Por qu?

  --Porque si le he de decir la verdad, muy santo ser
  este predicador nuevo, pero se parece tanto en la voz              15
  al[255] seor cura!

--DANIEL BARROS GREZ.


=EJERCICIOS=


=Cuestionario=

Empleando oraciones completas espaolas, hganse por escrito
contestaciones a las preguntas que siguen.

1. En qu da de la semana predican los curas?

2. Por qu es menester que los feligreses paguen diezmos?

3. Qu hizo este cura para conseguir diezmos y primicias?

4. Qu papel hizo el sacristn en el proyecto del cura?

5. Qu result del plan?

6. Por qu no estaba convencido uno de los oyentes de la necesidad de
pagar diezmos?


=Modismos=

Virtanse en castellano las siguientes frases basadas sobre los modismos
tomados del cuento anterior.

1. We gave no heed to his words.

2. This boy must resemble (use _future of probability_) his father.

3. The preacher will not spread the report.

4. We had not noticed his lack of eloquence.

5. What is the matter with you?

6. He has always been accustomed to pay tithes.


=Verbos=

a. Escrbanse todas las formas irregulares de los verbos que siguen:
_parecer_, _pagar_, _volver_.

b. Continese la siguiente expresin, dando una sinopsis en los tiempos
simples as como el perfecto y el pluscuamperfecto de indicativo: _hago
que otro les hable_.


=Cambio de tiempos=

Lase en voz alta los dos primeros prrafos de este trozo, cambiando a
la vez los tiempos de los verbos que se hallen all para decirlo todo en
tiempo presente.


NOTES:

[Note 249: =tener costumbre de=, _to be accustomed to, have the habit
of_.]

[Note 250: =hacer caso de=, _to give heed to_.]

[Note 251: =hacer correr la voz=, _to spread the report_.]

[Note 252: =pasar algo a uno=, _to have something the matter with one,
to happen to one_.]

[Note 253: =hablar por boca de ganso=, _to speak through another_.]

[Note 254: =echar de ver=, _to notice_.]

[Note 255: =parecerse a=, _to resemble_.]




=EL ESPAOL DE VARIAS PARTES=


  Al viajar por[256] las distintas regiones de Espaa y
  pases sudamericanos, el principiante o inexperto se ve
  confrontado con un sinnmero de cambios de pronunciacin
  que si bien algunos carecen de[257] importancia,
  hay sin embargo otros que conviene evitar, si quiere                 5
  conservarse la pureza del idioma y seguir los consejos de
  la Real Academia Espaola cuyos fallos deben aceptar
  los que estn aprendiendo o enseando la bella lengua
  del inmortal Cervantes. La resultante de todos estos
  cambios de pronunciacin dbese a la influencia que
  tuvieron en el idioma de la Pennsula las diferentes
  razas que de tiempo en tiempo invadieron a Espaa y
  cuyas lenguas modificaron ms o menos la que se hablaba
  en la pennsula ibrica, como se le llamaba a Espaa                 5
  antiguamente. Condiciones parecidas han tenido lugar[258]
  en Sud Amrica, donde se usan palabras de procedencia
  india y que son desconocidas en Espaa.

  En las regiones de Espaa existen actualmente
  varios dialectos como el gallego, que contiene mucho de             10
  portugus, el valenciano, el aragons y hay tambin un
  idioma distinto y procedente tambin del latn, el cual es
  el cataln. ste es quizs el ms importante de todos
  ellos, por tener gramtica, literatura y teatro, y se
  habla en el principado de Catalua que lo componen                  15
  las provincias de Tarragona, Barcelona, Lrida y
  Gerona. El cataln, aunque sea muy viril, deja
  mucho que desear[259] en belleza, y no puede compararse
  con la riqueza y dulzura del castellano.

  El castellano es el idioma oficial de Espaa y con el               20
  cual se ensean todas las asignaturas en las escuelas de
  Espaa.

  No obstante de que en todas las escuelas y actos
  oficiales se usa el espaol, la gente habla dialectos y an
  el espaol errneamente, as vemos que los andaluces                25
  que ocupan el sur de Espaa, llamado Andaluca, hablan
  ceceoso, o sea pronunciando las ms de las _eses, ces_ y
  todas las _ces, eses_. As un andaluz dir: _Z, chico, z.
  Aqu en la caza hase mucho calor_; en lugar de: S, chico,
  s. Aqu en la casa hace mucho calor. Tambin se                    30
  nota que los de los pases sudamericanos pronuncian
  siempre las ces, eses. Otro de los defectos de pronunciacin
  que conviene evitar y que muchos de los espaoles
  y sudamericanos, y eso an gente ilustrada,
  echan de menos,[260] es el no pronunciar la letra _d_ como en        5
  _soldado_, _cansado_, diciendo _soldao_, _cansao_, lo cual es
  un error muy comn. Tambin la pronunciacin de la
  letra _y_ como en _yo_, dicen _jo_, como en la palabra inglesa
  _jolt_, en lugar de _yo_.

  Otra falta muy general es la pronunciacin de la letra              10
  _ll_ como si fuera una _y_, como por ejemplo en la palabra
  _calle_, muchos dirn _caye_. No obstante de que en todos
  los pases de Sud Amrica se desatiende la pronunciacin
  de las letras _c_ y _z_, especialmente cuando la _c_ va
  seguida de _e_ o _i_, conviene que los inexpertos adviertan         15
  que es preferible pronunciarla como la _th_ inglesa, pues
  sta es la pronunciacin usada por toda la gente ilustrada
  de Espaa y de una gran parte de las Amricas
  espaolas.

  El idioma espaol hblase lo ms puro en las provincias             20
  de Castilla la Vieja en Espaa, es decir, por el
  pueblo en general. La gente ilustrada lo habla poco
  ms o menos con la misma correccin en todos los
  pases de origen espaol.

  El que lo aprenda bien y lo pronuncie mejor no tendr               25
  dificultades en hacerse comprender, ni en entender lo
  que digan en cualquier parte que vaya, ya sea en Espaa
  o en las Amricas.

  La pronunciacin de una lengua es de una importancia
  extraordinaria, tanto es as, que el que sepa bien el               30
  idioma y lo pronuncie mal tendr grandes dificultades
  en que le comprendan. Por consiguiente es preciso que
  el discpulo se esmere en[261] obtener desde el primer da una
  buena pronunciacin junto con la construccin de frases,
  verbos regulares e irregulares que son el baluarte de una            5
  lengua y finalmente la ortografa, que no debiera ofrecer
  para los ms muchas dificultades, y vencido todo ello,
  podr gritarse, Victoria! lo aprend.


=EJERCICIOS=


=Cuestionario=

Contstese por escrito en espaol a las preguntas que siguen.

1. Cul es la causa de las diferencias en la lengua espaola?

2. Nombre usted dos provincias de Espaa en las cuales se hablan
dialectos.

3. Por qu lleva ventaja el castellano castizo?

4. Cules son las letras que sufren cambios? Cmo se cambian?

5. Por qu debe el alumno aprender el castellano castizo?


=Modismos=

Tradzcanse al espaol las siguientes oraciones basadas sobre los
modismos tomados del tema "El Espaol de Varias Partes."

1. We shall wish to travel in Spain.

2. A change took place in the language.

3. Their pronunciation of Spanish left much to be desired.

4. Good Castilian is spoken in Burgos.

5. Those dialects lack beauty.

6. She has done her best in overcoming the difficulty.


=Sinopsis de verbos=

Escrbase una sinopsis de los verbos _entender_, _decir_, _carecer_ en
los tiempos simples de indicativo y de subjuntivo, empleando la primera
persona del plural.


=Para estudio=

Aprndase de memoria lo siguiente:

  _Pas o provincia_        _Lengua_               _Habitante_

  Espaa               espaol               espaol
  Catalua             cataln, espaol      cataln
  Galicia              gallego, espaol      gallego
  Andaluca            andaluz, espaol      andaluz
  Castilla             castellano            castellano
  La Argentina         espaol               argentino
  Bolivia              espaol               boliviano
  El Brasil            portugus             brasileo
  Chile                espaol               chileno
  Colombia             espaol               colombiano
  Costa Rica           espaol               costarriqueo, costarricense
  Cuba                 espaol               cubano
  El Ecuador           espaol               ecuatoriano
  Guatemala            espaol               guatemalteco
  La Guayana           francs, holands, ingls
  Hait                francs               haitiano
  Honduras             espaol               hondureo
  Mjico               espaol               mejicano
  Nicaragua            espaol               nicaragense
  Panam               espaol               panameo
  El Paraguay          espaol               paraguayano
  El Per              espaol               peruano
  Puerto Rico          espaol               portorriqueo
  El Salvador          espaol               salvadoreo
  Santo Domingo        espaol               dominicano
  El Uruguay           espaol               uruguayo
  Venezuela            espaol               venezolano


NOTES:

[Note 256: =viajar por=, _to travel in_.]

[Note 257: =carecer de=, _to lack, be wanting_.]

[Note 258: =tener lugar=, _to take place, prevail_.]

[Note 259: =dejar mucho que desear=, _to leave much to be desired_.]

[Note 260: =echar de menos=, _to miss_.]

[Note 261: =esmerarse en=, _to do one's best at, take pains in_.]




=EL CANAL DE PANAM=


  Por el istmo que une las dos Amricas se ha construido
  el canal de Panam juntando as el Atlntico con el
  Pacfico. Al terminar esta obra colosal debida a la
  energa de los Estados Unidos se ha resuelto tambin el
  gran problema de comercio, pues an en el ao 1452                   5
  dejse sentir esta falta, cuando los turcos se apoderaron
  de[262] las vas de comunicacin a la India. Este obstculo
  al comercio de muchos siglos ha desaparecido.
  Coln al atravesar el Atlntico buscaba otra va de
  comunicacin con la India pero ya sabemos que si no la              10
  encontr, hall en su lugar este nuevo mundo.

  Pis Coln sin embargo este istmo en que cuatro
  siglos ms tarde un pueblo, en que Coln no soaba[263]
  siquiera, llev a cabo[264] la tremenda obra. El intrpido
  navegante muri sin saber que haba multiplicado el                 15
  mundo en[265] dos.

  Muchos fueron los planes y tentativas que se idearon
  para realizar la construccin de una obra tan magna,
  pero todo fu en vano. A principios del siglo XIX el
  uso de vapores encareci la necesidad de una tal empresa.           20

  Por fin Francia se interes en el proyecto y empez a
  trabajar en el ao 1882. Las dificultades que stos
  encontraron fueron estupendas, la gente se mora
  como moscas bajo los rayos trridos de ese sol del
  ecuador. La fiebre amarilla haca estragos[266] entre los            5
  trabajadores. Adems, la parte financiera fu muy
  descuidada y estuvo en manos de algunos que abusaron
  de[267] los privilegios que se les confiaron, robando a la
  empresa y a la nacin francesa sus fondos.

  Por fin, despus de algunos aos, los Estados Unidos                10
  se decidieron a terminar el proyecto y se llev a cabo
  despus de diez aos de continuo trabajo. Tambin a
  los norteamericanos se les ofrecieron muchas y numerosas
  dificultades que vencieron a fuerza de energa y
  trabajo y lograron rescatar a su gente saneando el istmo            15
  con petrleo, destruyendo las larvas de los mosquitos
  que son los que inoculan la fiebre amarilla, poniendo
  casas que protegieron con tela metlica y aplicando en
  todas partes los mtodos ms cientficos y modernos,
  valindose tambin del[268] vapor y de la fuerza elctrica          20
  en el funcionamiento de las mquinas empleadas en el
  trabajo.

  Sabido es que el istmo es un lugar montaoso y el
  terreno pedregoso y movedizo, lo cual ha hecho muy
  difcil la construccin del tal canal, pero la perseverancia        25
  de los americanos ha salido victoriosa de todos
  estos obstculos.

  Panam, que hasta hace poco[269] era un pas poco menos
  que desconocido, llegar a ser[270] en poca no muy lejana
  el centro del comercio del mundo entero. En la costa
  oriental se hallan las ciudades de Coln y Cristbal y
  en la occidental est situada la antigua ciudad de Panam,
  la cual fu fundada en 1519 y vecina a ella se                       5
  encuentra la moderna ciudad de Balboa.

  No es de maravillar[271] que los norteamericanos se
  hallen interesados en dicho canal. En primer lugar
  tiene para ellos una importancia militar de primera
  magnitud para la nacin, pues sta podr en caso de                 10
  guerra proteger ambas costas, las del Pacfico y las
  del Atlntico, sin que tenga necesidad de dar la vuelta[272]
  por el estrecho de Magallanes y quizs as se vea obligada
  a construir una nueva escuadra con que proteger
  una u otra costa.                                                   15

  Este canal acorta la distancia entre las ciudades
  americanas y pases europeos con los pases y ciudades
  del Pacfico y esto constituye a todas luces[273] una gran
  economa en tiempo y dinero, pues ya se sabe que el
  tiempo es oro. Adems esta rapidez entre las vas de                20
  comunicacin de los pases que se hallan en las costas
  del Pacfico, dar gran incremento a[274] las industrias de
  ambos hemisferios y estrechar los lazos de unin y
  amistad de todos los pases panamericanos.


=EJERCICIOS=


=Cuestionario=

Contstese por escrito en espaol a las siguientes preguntas.

1. Por qu era necesario buscar una ruta nueva a la India?

2. Quin se dispuso a encontrarla?

3. Cules fueron los adelantos que influyeron en la necesidad de un
canal?

4. Qu naciones construyeron el canal?

5. Encontraron los norteamericanos muchas dificultades en terminar el
canal?

6. Nombre usted las ciudades ms importantes de Panam. Dnde estn?

7. Por qu se interesan los norteamericanos en el canal?

8. Qu ventajas proporciona el canal para los sudamericanos?

9. Cmo estrechar el canal las relaciones amistosas entre las naciones
panamericanas?


=Modismos=

Tradzcanse al espaol las siguientes sentencias basadas en los modismos
tomados del trozo "El Canal de Panam."

1. It is no wonder that Panam will get to be important.

2. The Americans made use of modern machines to build the canal.

3. A short time ago Coln was almost an unknown city.

4. Columbus never dreamt of steamships.

5. Rapidity of communication will always increase commerce.

6. The steamers made a round-about trip through the strait.

7. They have carried out their plan.


=Sinopsis de verbos=

Escrbase una sinopsis de los verbos _soar_, _encarecer_, _empezar_ en
los tiempos simples y compuestos de indicativo y de subjuntivo, usando
la primera persona del singular.


NOTES:

[Note 262: =apoderarse de=, _to gain possession of_.]

[Note 263: =soar en (o con)=, _to dream of_.]

[Note 264: =llevar a cabo=, _to execute, carry out._]

[Note 265: =multiplicar en (o por)=, _to multiply by_.]

[Note 266: =hacer estragos=, _to work havoc_.]

[Note 267: =abusar de=, _to abuse, take advantage of_.]

[Note 268: =valerse de=, _to make use of_.]

[Note 269: =hace poco=, _a short time ago_.]

[Note 270: =llegar a ser=, _to get to be, finally become_.]

[Note 271: =no es de maravillar=, _no wonder_.]

[Note 272: =dar la vuelta=, _to make a round-about trip_.]

[Note 273: =a todas luces=, _in every respect_.]

[Note 274: =dar incremento a=, _to increase_.]




=PUERTO RICO=


  La isla de este nombre est situada en la zona trrida,
  al occidente del ocano Atlntico, y en el archipilago
  de las Antillas, entre las dos Amricas.

  La descubri Cristbal Coln en su segundo viaje
  al Nuevo Mundo, y desembarc en ella el 17 de noviembre              5
  de 1493.

  Es la menor de las grandes Antillas, y tiene una
  extensin[275] aproximada de 3400 millas cuadradas, o ms
  de las tres cuartas partes de la de Connecticut. Su
  clima es templado y benigno, sin inviernos crudos ni                10
  veranos abrasadores. Es un pas tropical de eterna
  primavera y de florescencia permanente.

  Sus montes son de poca elevacin, de corte suave y
  gracioso, y siempre cubiertos de verde y brillante
  ramaje. Atraviesan la isla de este a oeste, dividiendo              15
  la llanura de sus costas en dos porciones casi iguales,
  hacia las que bajan de los montes ms de mil arroyos y
  ros de caudal escaso, pero de aguas casi siempre
  potables y cristalinas.

  Perteneci a Espaa desde la poca del descubrimiento               20
  hasta fines del[276] ao 1898, en que pas a poder
  de[277] los Estados Unidos.

  Su poblacin actual es de ms de un milln de habitantes,
  de raza blanca en su mayor parte.

  La riqueza del suelo es maravillosa, y en l se producen            25
  todas las frutas propias de los pases clidos y
  templados. Los frutos portorriqueos que hoy se
  cultivan en mayor escala son caa de azcar, caf y
  tabaco. El cacao y el algodn se producen tambin
  de buena calidad y abundantemente en el pas, y sera
  interminable la enumeracin de los frutos y frutas que
  en toda la isla se producen.                                         5

[Illustration: VENDEDORES DE SOMBREROS, PUERTO RICO]

  El aspecto de sus campias es bellsimo, y su cielo
  admirable por lo despejado y luminoso.

  Tiene muchos puertos de mar, y cerca de cien poblaciones
  organizadas, entre ellas tres ciudades de mucha
  importancia, llamadas San Juan, Ponce y Mayagez.                   10

  Ocupa una de las situaciones ms propias para servir
  de[278] punto de escala a la navegacin entre los dos
  continentes. Los indios que vivan en esta isla antes
  de que fu descubierta y conquistada, la llamaban
  _Boriquen o Borinquen_, nombre que todava suelen
  aplicarle, al alabar sus bellezas, los poetas y trovadores.

  En la ciudad de San Juan, capital de la isla, la vida es             5
  algo concentrada y montona, aunque tiene tambin sus
  encantos. La sociedad
  de all es muy agradable
  y culta. Las
  gentes son tambin                                                  10
  hospitalarias, generosas
  y amables, como la
  tierra en donde viven.
  Predomina en ellas el
  tipo latino, quiz el                                               15
  andaluz mismo, que es
  una graciosa mezcla
  del romano, del rabe
  y del griego. Tienen
  estas gentes una aptitud                                            20
  extraordinaria
  para la msica y el
  baile, y su conversacin
  es pintoresca, ingeniosa
  y algo propensa                                                     25
  al chiste.

[Illustration: PALMAS DE PUERTO RICO]

  El brazo de mar que cie la ciudad de San Juan
  encanta. Por la parte del sur es de tal modo apacible
  que parece un lago dormido. Los paseos en bote por
  las tardes o al amanecer son deliciosos en esta baha.              30

  Otro de los espectculos de San Juan que impresionan
  muy agradablemente es las llegadas y salidas de los
  vapores correos de los Estados Unidos. Son estos
  barcos algo as como un pedacito desprendido del continente,
  que viene todas las semanas a visitar y a
  saludar a la posesin tropical de la gran repblica del
  norte, y que regresa luego a Nueva York con igual                    5
  mensaje de afecto. Llegan a San Juan en un da
  determinado de cada semana, y a hora fija.

  Sorprende mucho la cantidad extraordinaria de
  mercaderas que llegan a este puerto, y especialmente
  de las destinadas a la alimentacin. Pirmides enormes              10
  de sacos de arroz y de harina de trigo se alzan[279]
  en el gran tinglado del muelle en que va descargando
  el recin[280] llegado buque. Muy cerca de all, dos
  enormes barcas de Boston descargan tambin harina
  de trigo y de maz en abundancia fabulosa, y en diversas            15
  partes del muelle y de la baha descargan a la vez
  como una docena de buques ms, casi todos procedentes
  de los Estados Unidos. En toda esta parte del barrio
  comercial de la Marina hormiguean los hombres de
  trabajo, ocupados en las operaciones de descarga y                  20
  recepcin de las mercaderas, y centenares de carros
  van y vienen por el amplio espacio de la esplanada con
  admirable actividad.

  Tal vez no se comprenda bien todo este movimiento,
  y se llegue a creer[281] que muchas de las mercaderas que          25
  aqu se desembarcan son de trnsito, destinadas al
  consumo en una de las Antillas vecinas; pero un comerciante
  experto, interrogado sobre este punto, dice as:

  --Verdad es que la isla cuenta[282] slo un poco ms de
  un milln de habitantes; pero como sus productos
  principales en la actualidad no son precisamente
  alimenticios, necesita importar casi todo lo que consume,
  y exportar casi todos sus productos. De ah ese doble                5
  y activo movimiento comercial.

  Este trfico mercantil de Puerto Rico se divida
  entre los Estados Unidos y Europa, hasta el ao 1900;
  pero con el establecimiento del libre cambio entre esta
  isla y los mercados de la Unin va aumentando cada                  10
  da el comercio entre ambos pases, a medida que
  disminuye el de Puerto Rico con las naciones del viejo
  continente. El valor del comercio combinado de
  exportacin e importacin entre la isla y los Estados
  Unidos ha subido desde 4 millones de pesos en el ao                15
  1898, poca en que se levant por primera vez en la isla
  la bandera norteamericana, hasta ms de 83 millones
  de pesos en el ao de 1915.

  El libre cambio con los Estados Unidos ha determinado
  en la isla un aumento extraordinario en la                          20
  produccin de azcar, tabaco y frutas. Se est desarrollando
  mucho ahora el cultivo de estas ltimas,
  que se producen aqu durante todo el ao, y es delicioso
  en estos muelles de embarque el olor de las pias
  y las naranjas maduras, que van perfumando generosamente            25
  la va de los vapores correos, desde Puerto Rico a
  Nueva York.


=EJERCICIOS=


=Cuestionario=

Contstese por escrito en espaol a las preguntas que siguen.

1. Dnde est la isla de Puerto Rico?

2. Quin la descubri? Cundo?

3. A quin perteneca Puerto Rico anteriormente?

4. Qu nacin posee ahora la isla?

5. Mencione usted los varios productos agrcolas que se cultivan en
Puerto Rico.

6. Nombre usted la capital de la isla; tres puertos.

7. Qu se exporta desde los Estados Unidos a Puerto Rico?


=Modismos=

Emplese cada uno de los modismos de este tema en oraciones completas
espaolas, usndolo en tiempo distinto del empleado en el texto.


=Sinopsis de verbos=

Escrbase una sinopsis de los verbos servir, venir, alzar en los tiempos
simples y compuestos del indicativo, empleando la primera persona del
singular.


=Oraciones incompletas=

Compltense las siguientes oraciones de manera que sea lgico el
pensamiento y correcto el espaol:

1. Yo visitara a Puerto Rico si ---- ---- ---- ----.

2. Yo v una ciudad hermosa al---- ---- ---- ----.

3. Ruego que usted me---- ---- ---- ---- desde Puerto Rico.

4. Si los portorriqueos hubieran tenido harina, no ---- ---- ---- ----.

5. El buque hizo escala en el puerto de San Juan para que los viajeros
---- ---- ---- ----.


NOTES:

[Note 275: =tener una extensin=, _to have an area_.]

[Note 276: =hasta fines de=, _until the end of_.]

[Note 277: =pasar a poder de=, _to pass into the possession of_.]

[Note 278: =servir de=, _to serve as_.]

[Note 279: =alzarse=, _to be piled up_.]

[Note 280: =recin=, _recently_. The adverb =recientemente=, when
modifying and preceding a past participle, is abbreviated to =recin=.]

[Note 281: =llegar a creer=, _to come to believe_.]

[Note 282: =contar=, _to have (in speaking of population)_.]




=LA REPBLICA ARGENTINA=


  La Repblica Argentina se extiende dentro de una
  superficie de 34 grados de latitud y encierra una gran
  variedad de climas, desde el tropical en la regin norte
  hasta un clima casi rtico en la regin sur. La mayor
  parte del rea del pas, que consiste en ms de 1,135,000
  millas cuadradas, posee el clima de las zonas templadas.
  Conforme a clculos recientes, su poblacin era aproximadamente
  de unos 9 millones de habitantes en 1914.                            5

  Buscando un pasaje que condujera al Ocano Pacfico,
  el navegante espaol Juan de Sols descubri el Ro de
  la Plata en 1516. Sebastin Cabot lo remont en 1527
  y le di el nombre que todava conserva. Pedro de
  Mendoza fund en 1535 la ciudad de Santa Mara de                   10
  Buenos Aires. En 1776 fu creado el Virreinato del
  Ro de la Plata, el cual se compona de la Argentina,
  Bolivia, el Paraguay y el Uruguay, habiendo sido nombrado
  por primer Virrey en 1777 Don Pedro de Ceballos.
  El pueblo de Buenos Aires lanz el 25 de mayo de 1810               15
  el grito de independencia, siendo jefes del movimiento
  los generales San Martn y Belgrano y el Almirante
  Brown. En su sesin del da 9 de julio de 1816, el
  Congreso de Tucumn proclam solemnemente la
  independencia de las Provincias Unidas del Ro de                   20
  la Plata. La denominacin de La Nacin Argentina,
  con la cual es designado actualmente el pas, fu
  adoptada en 1860.

  La Argentina es una de las cinco repblicas americanas
  que se han organizado de acuerdo con[283] la forma del              25
  gobierno federal, siendo las otras cuatro los Estados
  Unidos de Amrica, los Estados Unidos del Brasil, los
  Estados Unidos Mejicanos y los Estados Unidos de
  Venezuela.

  El pas est gobernado por la constitucin del 25 de                30
  setiembre de 1860, a la cual se le han hecho algunas
  reformas despus de esa fecha.

  Hay en todo el pas catorce provincias y once
  territorios.

  El Presidente y el Vicepresidente de la Repblica son                5
  nombrados por votacin indirecta por un perodo de
  seis aos y no pueden ser reelegidos para el perodo
  inmediato. El Vicepresidente es al mismo tiempo
  presidente del Senado. El Presidente goza de[284] sueldo
  anual de 72,000 pesos papel, o sea 31,600 dlares.                  10
  Entre sus atribuciones figura la de nombrar a los ministros
  de su gabinete, que son ocho: el del Interior, el de
  Relaciones Exteriores y Culto, el de Hacienda, el de
  Justicia e Instruccin Pblica, el de Guerra, el de Marina,
  el de Agricultura y el de Obras Pblicas.                           15

  La poblacin de la Argentina es principalmente de
  origen europeo. Durante los ltimos cincuenta aos se
  han establecido en el pas ms de 2,000,000 de italianos,
  cerca de 1,150,000 espaoles, ms de 200,000 franceses,
  cerca de 50,000 ingleses, 70,000 austro-hngaros, ms de            20
  50,000 alemanes, 30,000 suizos, 21,000 belgas y cantidades
  de individuos de otras nacionalidades, los que, en
  conjunto, representan un total de cerca de 4,000,000
  de inmigrados. Como es natural suponerlo, muchos de
  los inmigrados llegados en aos anteriores han dejado               25
  descendientes nacidos en el pas y que son, por consiguiente,
  verdaderos argentinos. Tanto ha aumentado
  la inmigracin en los ltimos aos, que puede estimarse
  que anualmente entran en[285] el pas unas 300,000 personas.

  Los productos de la nacin ofrecen la misma variedad
  que su clima. Las frtiles y amplias pampas que se
  extienden desde el Atlntico hasta el pie de los Andes
  dan excelentes terrenos para millones de cabezas de
  ganado vacuno, lanar y caballar. Todos los cereales,                 5
  especialmente el trigo, el maz, la avena y la cebada, se
  cultivan con buen xito. El pas exporta cantidades
  de alfalfa, lino, cueros, pieles, y madera de quebracho.
  Tambin se cultivan la caa de azcar, el algodn, el
  tabaco, las patatas, el arroz y las uvas. En las montaas           10
  existen minas de plata, cobre y oro. El petrleo que se
  ha encontrado se explota ya en condiciones ventajosas.

  El aproximado valor anual de los productos de leche
  de la Argentina se estima en[286] cerca de ocho millones de
  dlares. La exportacin de carne y de ganado ha                     15
  alcanzado gigantescas proporciones, habiendo llegado
  a ser la Argentina el pas que ms carne congelada exporta
  para Europa. En el pas funcionan muchos
  frigorferos y otros muchos estn en proyecto.[287] Aun
  cuando la Gran Bretaa recibi la mayor porcin de los              20
  productos animales que por valor de 300,000,000 de
  dlares se exportaron en 1913, para los Estados Unidos
  se despachan grandes cargamentos de los mismos.

  Buenos Aires es la capital de la Repblica. Su
  poblacin, que es de 1,700,000 habitantes, hace de ella             25
  la ciudad ms grande de la Amrica latina y la segunda
  de las ciudades latinas ms populosas. Est situada a
  110 millas del Atlntico en la margen derecha del Ro
  de la Plata, que en este punto tiene 28 millas de ancho.[288]

  El rea de la ciudad es de 72 millas cuadradas, siendo
  por consiguiente ms grande que la de Pars, Berln,
  Hamburgo o Viena; pero ms pequea que la de Londres
  o la de Nueva York. Es una de las ciudades ms
  cosmopolitas del mundo, pues entre sus habitantes se                 5
  cuentan cerca de 575,000 extranjeros. Para el que la
  visita por primera vez, Buenos Aires es una maravilla.
  Sus amplias y rectas calles, esplndidamente alumbradas
  y limpias, sus slidos edificios, los muchos bancos que
  posee, as como el movimiento de la gente, despiertan               10
  siempre admiracin. ltimamente se ha inaugurado
  un servicio de ferrocarriles subterrneos, con lo cual se
  espera facilitar mucho el trfico.

  En Buenos Aires se publican con regularidad ms de
  500 peridicos, un centenar de los cuales pertenecen a              15
  las colonias extranjeras.

  Otras ciudades importantes del pas son Rosario de la
  provincia de Santa Fe, Crdoba, La Plata, Tucumn y
  Mendoza.

  En el primero de enero de 1914 existan en la Argentina             20
  20,800 millas de ferrocarriles. La construccin de
  ferrocarriles ha sido muy favorecida, y en la actualidad
  se tienden rieles por regiones que no haban sido hasta
  ahora visitadas por nadie.

  El dinero de la Argentina est basado en el sistema                 25
  decimal, siendo el peso la unidad monetaria. Existen
  a la vez[289] el peso de oro y el de papel, lo cual ocasiona
  confusiones en la mente de los que no conocen con
  precisin la diferencia que entre ellas existe. El peso
  de oro es la unidad empleada en las transacciones                   30
  financieras, a menos que se exprese lo contrario. Y
  algunas veces se pone la palabra _oro_ despus de una
  suma para indicar el peso de oro que tiene un valor
  fijo de 96-1/2 centavos (oro americano). El peso de papel
  es la unidad de valor en las transacciones comerciales, y            5
  se usa en las facturas corrientes, en las cuentas de hotel,
  de coches y de almacenes. Esta clase de peso se designa
  como m/n, _moneda nacional o papel_. Tiene una
  equivalencia legal fija con respecto al peso de oro, de
  modo que un peso de papel equivale siempre a 44                     10
  centavos de un peso de oro, y vale, haciendo un clculo
  rpido, cerca de 43 centavos de dlar.

  La mejor va para ir de Nueva York a Buenos Aires es
  la de los vapores que salen cada dos semanas para
  Baha, Ro de Janeiro, Santos y Montevideo. Ahora es                15
  posible ir a la Argentina por va de Panam. Este
  viaje se hace en vapores rpidos bajando por la costa
  occidental de la Amrica del Sur hasta Valparaso, y de
  all en ferrocarril, a travs de los Andes, hasta Buenos
  Aires, emplendose en dicho viaje, gracias a los enlaces,           20
  unos veinticuatro das.

_--Adaptado del artculo del mismo nombre en los Datos Generales
publicados por la Unin Panamericana._


=EJERCICIOS=


=Cuestionario=

Contstese por escrito en espaol a las preguntas que siguen.

1. Por qu tiene la Argentina tanta variedad de climas?

2. Qu clase de gobierno hay en la Argentina? Cules son las
repblicas que tienen la misma forma de gobierno?

3. Qu razas forman la poblacin del pas?

4. Conoce usted alguna ciudad de los Estados Unidos que tenga una
poblacin tan cosmopolita? Cul es?

5. Nombre usted todos los productos que se hallan igualmente en la
Argentina y los Estados Unidos. Cules se producen slo en la
Argentina?

6. Cul es la capital del pas? Su poblacin? Dnde est situada?


=Modismos=

Emplese cada uno de los modismos de este trozo en frases completas
espaolas, usndolo en tiempo distinto del que se usa en el texto.


=Sinopsis de verbos=

Escrbase una sinopsis de los verbos ir, extender, lanzar en los tiempos
simples de indicativo y de subjuntivo, empleando la tercera persona del
plural.


=Para estudio=

Aprndase de memoria lo siguiente:

  _Pas_              _Lengua_              _Habitante_

  Alemania          alemn              alemn
  Austria           alemn              austriaco
  Blgica           francs, flamenco   belga
  Dinamarca         dans, dinamarqus  dans
  Escocia           escocs, ingls     escocs
  Espaa            espaol             espaol
  Francia           francs             francs
  Gales             gals, ingls       gals
  La Gran Bretaa   ingls              ingls
  Grecia            griego              griego
  Holanda           holands            holands
  Italia            italiano            italiano
  Irlanda           irlands, ingls    irlands
  Noruega           noruego             noruego
  Portugal          portugus           portugus
  Polonia           polaco              polaco
  Rumania           rumano              rumano
  Rusia             ruso                ruso
  Suecia            sueco               sueco
  La Suiza          alemn,
                    francs, italiano   suizo
  Turqua           turco               turco


NOTES:

[Note 283: =de acuerdo con=, _in keeping with_.]

[Note 284: =gozar de= _to enjoy_.]

[Note 285: =entrar en=, _to enter_. =Entrar= requires =en= before the
noun or pronoun indicating the place entered.]

[Note 286: =estimarse en=, _to be estimated at_.]

[Note 287: =estar en proyecto=, _to be planned_.]

[Note 288: =de ancho=, _in width_. One may also say =de anchura=.]

[Note 289: =a la vez=, _at the same time_.]




=EL ESPANTAJO=


  Hay alguno, entre los que me hacen la gracia[290] de
  escuchar este cuento, que no sepa lo que es un _espantajo?_
  Hay alguien que, al recorrer nuestros cultivados
  campos, no haya fijado su atencin en esos
  artsticos maniques, plantados por nuestros ingeniosos              5
  guasos, en medio de sus sembrados, con el fin de ahuyentar
  las aves dainas? Apenas principia a desarrollarse
  el fruto de las huertas, y ya su dueo anda afanoso,
  buscando con que fabricar el _cuidador_.

  --Mujer! mujer!--dice a su _parienta_,--has                      10
  visto como los melones estn _cayendo_ y los choclos
  _muequeando_, que es bendicin de Dios? Ya es tiempo
  de[291] hacer el _espantajo_ para los pjaros... Busca
  por ah unos trapos viejos.

  Poco despus, marchan ambos para la huerta, el                      15
  marido con un palo alto en la mano, y la mujer con un
  atado de _tiles_ compuesto de lo ms intil que el
  rancho encierra. Plntase el palo en el punto ms
  culminante del sembrado, despus de haberlo metido
  dentro de una pierna de calzn hecho pedazos, cuya otra
  pierna queda colgando a merced del viento, semejando
  en todo a la vaca pierna de un invlido. Un envoltorio
  de fajina forma la caja del cuerpo, el cual se envuelve
  en unas tiras que, cuando vivan unidas, tuvieron                    5
  el honor de llamarse el _fustn_ de la seora; y a la altura
  de los hombros se ata en cruz una varilla flexible, para
  figurar los brazos, cubriendo todo aquello con unos
  jirones de poncho, de un color terro-indefinible. Por
  ltimo un manojo de pasto seco, encajado en la punta                10
  del palo, forma con chapeo y todo, la cabeza, sobre la cual
  se pone a modo de gorro una vieja calceta del patrn.

  H aqu como el espantajo sale lleno de vida de aquel
  informe montn de trapos viejos y de basura, mismamente
  cual bajo el cincel de Canova sola salir una                       15
  estatua de un trozo de mrmol. El guaso se retira
  entonces, sin quitar los ojos de su maniqu, mientras
  ste se anima a impulsos del viento, que mueve las
  tiras de la vestimenta. La satisfaccin est pintada en
  los ojos del artista; es Zeuxis, contemplando por la                20
  primera vez su Venus.

  --Qu te parece?[292]--dice al fin a su mujer, despus
  de haber hecho el ltimo gesto, ese gesto sublime con
  que el genio aprueba su propia obra:--qu te parece,
  hija? Que vengan los pjaros ahora!                                25

  --Solamente le falta la muleta, para que sea _o
  Cucho_ el Cojo, en mismita persona,--contesta la
  mujer, dando una gran carcajada.[293]

  Tal fu la escena que, poco ms o menos, pas un da,
  en uno de los vallecitos de la costa de Colchagua.                  30

  Mes y medio despus, cuando las sandas y los melones
  estaban _pintando_, empez el dueo de la chacra a mirar
  de reojo[294] a un vecino suyo, por habrsele puesto en la
  cabeza el mal pensamiento de que aquel hombre vena a
  robarle la fruta todas las noches. Ya varias veces le                5
  haba visto rondar en torno de[295] la huerta, y aun
  asomarse por los portillos de la cerca, como para elegir
  de antemano las mejores sandas. Tales temores obligaban
  a nuestro chacarero a pasarse las noches enteras
  sin dormir, rondando en torno de su sembrado, para                  10
  ver si poda atrapar al ladrn.

  --Bueno!--deca, cuando al venir el alba sola ir a
  recogerse, despus de su ronda nocturna:--est bien;
  no he pillado al ladrn ahora, pero si alguna noche de
  stas le atrapo, prometo no dejarle hueso en su lugar.              15

  Una noche que, como otras muchas, sali a dar su
  vuelta[296] por la chacra, vi dentro de sta un hombre
  ocupado, segn le pareci, en escoger la mejor fruta.

  --Pcaro bellaco!--exclam entre dientes.--Yo
  ver si te escapas ahora. Es el mismito _o Cucho_ el               20
  Cojo. Por dnde habr entrado?... Vea no ms
  como elige de la mejorcita! No parece que le hubiera
  costado su sudor y trabajo? Pero yo le preguntar
  luego cuntas son cinco![297]

  Diciendo esto, pens poner en ejecucin su premeditado              25
  proyecto, para lo cual llevaba siempre un lazo en la
  mano; y mientras haca la _armada_, se fu arrastrando,
  poquito a poquito, hacia el ladrn, quien pareca no
  cuidarse del[298] peligro en que estaba, pues lejos de
  ocultarse, segua movindose, a vista de su enojado
  enemigo. Ya ste se haba aproximado bastante
  cuando le pareci que el ladrn haca un movimiento                  5
  de sorpresa; y temiendo que se le escapase, arroj
  sobre l la _armada_, y se lanz corriendo hacia el rancho,
  donde estaba su mujer.

  --Chepa! Chepita!--le grit,--saca el candil,
  que aqu traigo al ladrn a la rastra![299] Ven a ver, mujer,      10
  qu carita pone a la luz del candil! Los ms maduritos
  se estaba escogiendo el picaronazo!

  --Aqu est la luz,--dijo la mujer, saliendo del
  rancho, con un candil de sebo en la mano.--Cmo le
  pillaste?                                                           15

  --Con el lazo... le he trado arrastrando hasta
  aqu al bellaco.

  --Jess! tal vez le has muerto[300] al pobrecito!--exclam
  la compasiva mujer.--Mira como no se
  mueve!                                                              20

  --Quin se ha de morir por tan poco? Esto no
  debe ser ms que aturdidura! Para que otra vez no
  se meta a robar melones!

  --Djame alumbrar.

  Mas al acercarse la buena Chepa al ladrn, solt una                25
  estrepitosa carcajada[301].

  --Por qu te res?--pregunt el marido, aproximndose.

  --Mira lo que has hecho, hombre de Dios.

  --Qu cosa?

  --Que has trado al espantajo en lugar del ladrn,--contest         5
  ella, sin poder contener su risa.

  --No digo yo, pues!--exclam el chacarero,
  medio avergonzado; por eso lo encontraba tan livianito.

  --Pues, est gracioso! Esto es lo que se llama
  armar el espantajo y espantarse de l!                              10

--DANIEL BARROS GREZ.


NOTES:

[Note 290: =hacer la gracia de=, _to do the favor or honor of_.]

[Note 291: =ser tiempo de=, _to be the time to_.]

[Note 292: =Qu te parece?= _What do you think of it?_]

[Note 293: =dar una carcajada=, _to burst out laughing_.]

[Note 294: =mirar de reojo=, _to look at askance_.]

[Note 295: =en torno de=, _around_.]

[Note 296: =dar la vuelta por=, _to make the rounds of, go around_.]

[Note 297: =preguntar cuntas son cinco=, _to teach a thing or two, to
call to account_.]

[Note 298: =cuidarse de=, _to care about, pay attention to_.]

[Note 299: =traer a la rastra=, _to drag along_.]

[Note 300: =has muerto=, _you have killed_. The past participle of
=morir= is used instead of that of =matar= when that which is killed is
a person.]

[Note 301: =soltar una carcajada=, _to burst out laughing_.]


=EJERCICIOS=


=Cuestionario=

Hganse contestaciones en espaol a las preguntas que siguen.

1. Describa usted la fabricacin de un espantajo.

2. Para qu sirve este aparato?

3. D usted una palabra sinnima de choclo.

4. Por qu se vi obligado el chacarero a pasar las noches sin dormir?

5. A quin sospechaba que le robase las sandas?

6. Cmo cogi el agricultor al ladrn?

7. Por qu se ri Chepa de su marido?


=Modismos=

Exprsense en espaol las siguientes frases basadas en los modismos de
este trozo.

1. It will be time to plant the melons.

2. The thief looked askance at the scarecrow.

3. Please listen to my story.

4. He made the rounds of the farm yesterday.

5. They have paid attention to selecting the best fruit.

6. When he hears the story he will burst out laughing.

7. The farmer had killed the thief who was stealing his melons.


=Sinopsis de verbos=

Escrbase una sinopsis de los verbos traer, escoger, poner en los
tiempos simples y compuestos de indicativo y de subjuntivo, usando la
primera persona del singular.


=Agrupacin de palabras relacionadas=

Valindose del vocabulario de este libro, frmese un grupo de palabras
basado sobre cada una de las voces que siguen. Por ejemplo:

Base: _daino_, harmful.

Palabras relacionadas: _daar_, to harm; _dao_, harm, damage.

sense as por base: _cultivado_, _fabricar_, _sembrado_, _bendicin_,
_manojo_, _cuidarse_.




=EL BRASIL=


  La Repblica de los Estados Unidos del Brasil,
  incluyendo el territorio del Acre, es la ms grande de
  las naciones de Sur Amrica, y la segunda del continente,
  siendo su extensin de unas 3,300,000 millas
  cuadradas. Sin incluir Alaska, el rea de los Estados                5
  Unidos de Amrica es de unas 300,000 millas cuadradas
  menos que la del Brasil, que en este caso es la ms
  grande de las repblicas americanas. Se calcula que
  su poblacin es de 23,000,000 y su idioma es portugus.

  A Pedro Alvares Cabral, navegante portugus, se le                  10
  atribuye generalmente la gloria de haber descubierto
  el Brasil, cuando el 24 de abril de 1500 desembarc no
  lejos del presente sitio de la ciudad de So Salvador
  (hoy da Baha), aunque se dice que otros varios navegantes
  haban desembarcado en las costas del  Brasil                       15
  algunos aos antes. Cabral dio al pas el nombre de
  "Terra de Santa Cruz" y tom posesin de l en nombre
  del rey de Portugal. No se intent poblarlo sino hasta
  el ao de 1549, cuando Toms de Souza fu nombrado
  Gobernador General. Ya entonces se le conoca con el
  nombre de Brasil, originado de la madera de tinte que                5
  en aquel entonces se traa del este y que se conoci
  comercialmente con el nombre de "palo del Brasil."

  La Corona de Portugal dividi el pas en capitanas
  que concedi a portugueses nobles los cuales deban
  poblarlas y colonizarlas, y a quienes adems de las                 10
  tierras se les di un nmero de indios esclavos. Con el
  Gobernador de Souza vinieron los primeros jesutas y
  stos obtuvieron xito logrando la completa sumisin de
  los indgenas. Para evitar que los indios fueran esclavizados
  por los colonos, los jesuitas recomendaron y                        15
  fomentaron la importacin de esclavos africanos durante
  los dos siglos siguientes.

  Entre los aos de 1555 y 1640 el pas sufri numerosas
  invasiones de franceses, holandeses e ingleses, que
  procuraron apoderarse del[302] territorio brasileo. En el          20
  primero de aquellos aos el Vicealmirante Villegaignon
  estableci una colonia de hugonotes franceses en una
  isla de la baha de Ro de Janeiro, isla que hoy lleva
  su nombre, y en la que permaneci hasta el ao de 1560.
  Los holandeses se establecieron en Pernambuco en el                 25
  ao de 1631 y fueron extendiendo poco a poco su poder
  sobre una porcin considerable del Brasil. El Prncipe
  Mauricio de Nassau fu nombrado gobernador de las
  posesiones holandesas en el Brasil en 1636, y no fu
  hasta el ao de 1648 que los holandeses se vieron obligados         30
  a abandonar el pas.

  En 1640 fu el Brasil constitudo en Virreinato con su
  capital en Ro de Janeiro; y al principio del siglo XIX
  cuando Napolen invadi a Espaa y Portugal, el
  monarca portugus Dom Juan VI se retir a su reino
  americano, habiendo llegado a Ro de Janeiro el 21 de                5
  enero de 1808 con toda su familia y corte, y abri los
  puertos del Brasil al comercio del mundo. El rey Juan
  estableci escuelas y foment los intereses generales de
  la colonia, y cuando en el ao de 1821 regres a Portugal,
  nombr a su hijo mayor, Dom Pedro, Regente del                      10
  Brasil. Dom Pedro aprob el movimiento en favor
  de la independencia o separacin de Portugal, y el 7 de
  setiembre de 1822, proclam formalmente la independencia
  del Brasil, y el 12 de octubre del mismo ao fu
  solemnemente coronado como emperador de la nacin.                  15
  Bajo su sabio gobierno y con la cooperacin de su hbil
  primer ministro, Bonifacio Jos de Andrada, el Brasil
  prosper.

  Dom Pedro rein durante nueve aos y al fin abdic
  el trono en 1831 en favor de su hijo muy joven Dom                  20
  Pedro II. Se nombr entonces una regencia que gobern
  hasta el ao de 1840 en que el joven emperador lleg
  a ser mayor de edad y fu coronado. Dom Pedro II
  rein hasta el ao de 1889, en que el pueblo brasileo
  tom las medidas para cambiar la forma de su gobierno,              25
  de la monarqua en la repblica, lo cual se verific sin
  efusin de sangre, el 15 de noviembre de aquel ao, da
  en que fu proclamada la repblica. La nacin es
  ahora una unin federal de estados, gobernada por la
  constitucin del ao 1891.                                          30

  Quedando el Brasil enteramente entre las zonas
  templada y tropical, el clima en una regin se modifica;
  sin embargo, en las numerosas altas mesetas y cadenas
  de montaas, as como tambin por su extenso sistema
  de ros, estas dilatadas y frtiles llanuras producen todas
  las frutas de los trpicos y contienen ricos y casi impenetrables
  bosques. El caf en primer lugar, el                                 5
  caucho, el cacao y la madera de tinte llamada "palo del
  Brasil" son los principales artculos de exportacin, a
  los cuales deben agregarse el algodn, el azcar, el
  tabaco, naranjas y otras frutas que tambin se embarcan
  en grandes cantidades. La riqueza forestal del Brasil               10
  apenas si ha sido todava tocada, y se dice que no hay
  otra regin del mundo que contenga una variedad tan
  grande de maderas tiles y ornamentales, as como
  plantas medicinales. Los metales preciosos y los
  minerales abundan en su territorio, y es uno de los                 15
  pocos pases que poseen minas de diamantes.

  Los indios han tenido muy poca influencia en los
  pobladores o colonos europeos, y se encuentran slo en
  las inmensas regiones del interior, donde todava algunos
  viven como en los tiempos primitivos. Todos juntos                  20
  los indios no pasan de[303] 500,000. Se debi un aumento
  considerable de la poblacin a la importacin de africanos
  en los principios del Brasil, para formar base de
  una poblacin de trabajo, y la mezcla de la sangre de
  aqullos se nota en las regiones del norte. En los                  25
  estados del sur donde se ha estimulado altamente
  la inmigracin, habr unos 500,000 alemanes. En los
  estados centrales, So Paulo, Ro de Janeiro y Minas
  Geraes especialmente, los italianos han afludo y el
  nmero de ellos asciende a 1,500,000 ms o menos;                   30
  mientras que el nmero de los espaoles ser de unos
  400,000. Todas estas colonias se juntan y forman
  parte del pueblo brasileo de hoy da.

  Ro de Janeiro, capital y el principal centro comercial
  y social, se encuentra en el extremo meridional de la
  Baha de Ro, llamada por quienes con autoridad                      5
  suficiente han podido calificarla, el mejor puerto del
  mundo. Ro es tambin llamado la ciudad ms
  limpia del mundo, y la aspiracin a este ttulo est bien
  fundada. Aunque no tiene ms que la cuarta parte de
  los habitantes de Pars, ocupa dos veces el espacio de la           10
  capital francesa. Todo el suelo no edificado est
  cubierto de jardines y cuadros de verdura. Su poblacin
  se compondr de cerca de 1,000,000 de almas, mas,
  indudablemente, si se cuentan los que tienen sus quehaceres
  en Ro sin vivir dentro de la ciudad, el nmero                     15
  de sus habitantes es mucho mayor. La ciudad en s
  misma es muy hermosa y desde su fundacin por los
  portugueses, durante el imperio y aun ms activamente
  durante los ltimos aos de la repblica, se le ha ensanchado
  su carcter artstico. La Avenida de Ro                            20
  Branco, de una milla de norte a sur, al travs del centro
  de la ciudad, es una esplndida va pblica delineada por
  imponentes edificios pblicos y casas particulares o de
  comercio.

  El costo de la vida es relativamente elevado en Ro de              25
  Janeiro, en cuanto a la compra de lo necesario para
  quien all reside permanentemente, pero no as en cuanto
  a lo que se cobra en los hoteles que no es ms de lo que
  se paga en los de las grandes ciudades de los Estados
  Unidos. Todos los precios comerciales se dan con                    30
  relacin al[304] milreis de papel, que tiene el valor de 32.4
  centavos de dlar de los Estados Unidos, es decir, es
  como de tres milreis por un dlar, reservndose el
  milreis de oro, que vale 54 centavos, para las transacciones
  financieras e internacionales.

  Los principales puertos del Brasil se comunican por                  5
  lneas de vapores de los Estados Unidos y de Europa.
  Cincuenta lneas trasatlnticas hacen escala en sus
  puertos, y como muchas de ellas siguen hacia el sur
  hasta el Ro de la Plata, ofrecen un servicio internacional
  en el sentido suramericano de la palabra. De Nueva                  10
  York parten una vez por semana vapores de pasajeros,
  que hacen un servicio moderno y rpido en catorce das,
  siendo como de diecisis das la duracin del viaje a
  Ro de Janeiro, con una parada en Baha.

_--Adaptado del artculo del mismo nombre en los Datos Generales
publicados por la Unin Panamericana._


NOTES:

[Note 302: =apoderarse de=, _to take possession of_.]

[Note 303: =pasar de=, _to exceed_.]

[Note 304: =con relacin a=, _in terms of_.]


=EJERCICIOS=


=Cuestionario=

Contstese por escrito en espaol a las preguntas que siguen.

1. Cmo se llaman los habitantes del Brasil?

2. D usted los datos ms importantes del territorio y de la poblacin
del pas.

3. Cul es el origen del nombre "Brasil"?

4. Que hicieron los jesuitas para evitar la esclavitud de los indios?

5. Cmo resultaron las varias invasiones extranjeras?

6. Cmo se declar la independencia en el Brasil?

7. Qu influencia tiene el clima en los productos agrcolas del pas?
Cules son?

8. Cules son algunas ciudades importantes del Brasil? Quienes las
habitan?

9. De qu reputacin goza Ro de Janeiro?

10. Es muy cara la vida en el Brasil?

11. Describa usted el servicio martimo a los puertos brasileos.

12. Son buenos los puertos del pas? Por qu?

13. Describa usted el sistema monetario.


=Sinopsis de verbos=

Escrbase una sinopsis de los verbos _incluir_, _obtener_, _establecer_
en los tiempos simples y compuestos de indicativo y de subjuntivo,
empleando la primera persona del singular.


=Tema=

Escrbase un pequeo tema sobre lo contenido en el trozo precedente.


=Estudio geogrfico=

Dibjese un mapa del Brasil, colocando en l las ciudades principales.




=EL CAF=


  Una de las plantas ms preciosas que se cultivan en
  las zonas templadas y trridas es la del caf, llamada
  tambin cafeto. Es originaria de la antigua Etiopia,
  hoy Abisinia, regin del frica oriental, y fu descubierta
  en un pequeo reino llamado _Kaffa_, de                              5
  donde procede el nombre de caf.

  En el siglo XV se extendi el cultivo del caf en
  Arabia. Trescientos aos despus transport a Batavia
  algunos ejemplares de esta planta el holands
  Van Korn, y un oficial de la artillera francesa, llamado           10
  M. Brrous, llev dos pequeos arbustos de caf al
  rey de Francia Luis XV, quien los hizo cultivar[305] en
  el Jardn Botnico de Pars.

  A consecuencia de haber destruido un cicln gran
  parte de los productos de la Antilla francesa llamada
  Martinica, en la primera mitad del siglo XVIII, quiso                5
  el monarca francs auxiliar de algn modo a los agricultores
  de aquel pas, y les envi dos plantas de caf
  para que propagaran su cultivo en dicha Antilla. Conducalas
  M. Gabriel de Clieux; el barco en que hizo
  la travesa estuvo a punto de naufragar, y hubo                     10
  necesidad de disminuir la racin de agua a los pasajeros.
  Acrecent el calor poco despus, y las plantas del caf
  iban a marchitarse. Entonces M. de Clieux las reanim
  con su propia racin de agua, y en los das siguientes
  la parti con ellas, llegando al fin enfermo de                     15
  sed a la Martinica, pero salvando de una muerte segura
  las dos pequeas plantas de caf. De ellas se propag
  en pocos aos el cultivo de este fruto por toda la
  Amrica meridional.

  El caf es planta tropical, y no fructifica en condiciones          20
  climticas fuera de los 32 grados de latitud
  en ninguno de los hemisferios. Se producen en Amrica
  dos clases de plantas de caf: la comn, que es igual a
  la producida en Arabia, y la gigante, que parece ser
  una exageracin de la primera, y que se cultiva en                  25
  algunas regiones de frica y en el Brasil.

  As como las heladas, por leves que sean, matan
  estas plantas, el sol cuando es demasiado ardiente
  les hace dao[306] tambin, y en las Antillas y en otros
  varios pases clidos de Amrica siembran alrededor de
  los cafetales y dentro de ellos mismos rboles copudos
  y altos, de hojas menudas y permanentes, que se extienden
  sobre los arbustos del caf a una altura de                          5
  diez o doce metros, y los defienden de los ardores del
  sol y an de los azotes violentos de las tempestades.
  Es curioso el papel protector y casi paternal que desempean[307]
  estos gigantes del bosque, cubriendo y
  refugiando con sus capas verdes a los dbiles arbustos,             10
  para que florezcan en paz, sin temor a las inclemencias
  del tiempo.

  Es terreno apropiado para este cultivo el de 200 a
  800 metros de elevacin.

  El caf constituye un gran elemento de produccin                   15
  y de riqueza en los pases de clima tropical.

  Hoy el caf de Puerto Rico se considera de tan buena
  calidad como el de Moka, que fu el que adquiri
  mayor fama desde los comienzos de su cultivo.

  Acerca del caf hay una graciosa tradicin rabe:                   20

  Cuntase que un pobre derviche no posea ms que
  una cabaa y algunas cabras. Un da las cabras volvieron
  del pasto mascando las ramas de un rbol desconocido,
  y mostrando en todos sus movimientos una
  singular agitacin. Siguilas el derviche al da siguiente,         25
  y las vi detenerse al pie del arbolillo misterioso.
  Quiso probar tambin el derviche las ramas y
  el fruto que ellas coman, y not al instante circular
  por sus venas un suave calor, y se sinti posedo de
  una alegra extraordinaria. Desde entonces se aficion              30
  al[308] uso de aquella planta, y vivi siempre alegre y
  feliz.


=EJERCICIOS=


=Cuestionario=

Haga uno de los estudiantes a otro preguntas en castellano sobre el
primer prrafo del cuento. Hagan lo mismo otros dos estudiantes con el
segundo prrafo, y as sucesivamente hasta que se discuta todo el trozo.


=Modismos=

sese cada uno de los modismos de este trozo en oraciones completas
espaolas, emplendolo en tiempo distinto del usado en el texto.


=Sinopsis de verbos=

Escrbase una sinopsis de los verbos _propagar_, _constituir_,
_adquirir_ en los tiempos simples de indicativo y de subjuntivo,
empleando la primera persona del singular.


=Tema=

Despus de haber ledo con cuidado este trozo, escrbase un tema sobre
el caf sin mirar el libro.


NOTES:

[Note 305: =hacer cultivar=, _to have cultivated, to cause to be
cultivated._ Verbs of causation, such as =hacer= and =mandar=, require
the following verb to be in the infinitive instead of the past
participle as usually happens in English.]

[Note 306: =hacer dao a=, _to harm_.]

[Note 307: =desempear un papel=, _to play a part_.]




=CHILE=


  Bendito y afortunado era Chile en los primeros aos
  de su historia a causa de la falta de minas de oro y de
  plata. A primera vista esta frase parece algo ridcula,
  sin embargo es verdad. Cuando los primeros conquistadores
  vinieron a Chile y no encontraron ni oro ni plata                    5
  con que satisfacer su avidez, la que haba causado guerras
  sangrientas y la prdida de mucha gente, despreciaron
  esa regin y se marcharon. Los espaoles no se fijaron
  en[309] los campos en los cuales se hallaban escondidos
  otros minerales que eran tan valiosos como el oro o la
  plata.

  Los indgenas eran indios que se dedicaban a[310] la
  agricultura. Ni conocan el oro ni lo deseaban tampoco.
  Estos indios eran trabajadores y el hecho que la mayor               5
  parte de Chile est en la zona templada influye en[311]
  el carcter de la gente y en el progreso del pas.

  Chile, como los dems pases de Sud Amrica, se
  rebel contra Espaa, y en 1824 todos los espaoles
  fueron expulsados del pas. Hoy da Chile es una                    10
  repblica importante y rica.

  En el puerto de Antofagasta se ven buques de todos
  los pases del mundo. A lo lejos suben colinas y montaas
  solitarias y sin vegetacin; en este desierto se
  halla la joya de Chile con que los espaoles no soaron[312]        15
  nunca. Chile posee ricas minas de cobre cuya explotacin
  sigue aumentando. Pero como estamos ya
  enterados de esta clase de minas, prestemos atencin
  a[313] la industria del salitre.

  Este tema nos es algo desconocido. El mayor y ms                   20
  inagotable manantial de la riqueza chilena surge del
  terreno que contiene el salitre. Este mineral del cual
  muy poco se conoce, enriquece la fertilidad del terreno
  de muchos pases y por lo tanto aumenta los recursos
  agrcolas[314] de ellos. Un milln de[315] toneladas se exporta     25
  a Europa para abonar los campos de Alemania en los
  cuales se siembra la remolacha; una dcima parte de
  esta cantidad llega a los Estados Unidos. Adems se
  emplea este mineral para fabricar polvo y explosivos.

  [Illustration: _Propiedad de la Unin Panamericana._

  UN YACIMIENTO DE NITRATO]

  Se dice que el salitre es tan abundante que los yacimientos          5
  durarn unos 200 aos.

  Del salitre se obtiene el yodo, otro producto de importancia
  en la qumica y en la medicina. El salitre
  se encuentra a poca hondura, generalmente a menos
  de dos metros, debajo de un manto de arena salada                   10
  llamada costra cuyo espesor vara entre cincuenta
  centmetros y cinco metros. Se encuentra en capas de
  una profundidad de unos centmetros a dos o tres
  metros extendindose a grandes distancias. No hay
  nada regular o sistemtico en la presencia del lucrativo
  mineral salitrero, de modo que hay que analizar y
  explotar cada salitrera con poca relacin a[316] las dems.

  Otra fuente de la riqueza de Chile es el guano el cual
  con el salitre es indispensable a la agricultura, y actualmente      5
  Chile domina el abasto mundial de estos productos.
  El guano se encuentra en unas islas cercanas a
  Chile y se produce del excremento de los pjaros que
  las habitan y de la putrefaccin de los pescados y animales
  con que se alimentan. Chile surte de[317] abono al                  10
  resto del mundo.

  Tal es la historia de estos productos extraos que han
  poblado la ms rida e inhospitable costa del mundo de
  ciudades progresivas, que han atrado un inmenso capital
  de Europa y de los Estados Unidos y han enriquecido                 15
  al pueblo que los posee y los explota.

  Si Chile nos surte de salitre, qu quieren los chilenos
  comprarnos? El vapor embarcndose con rumbo a
  Chile lleva harina, petrleo, maquinaria, locomotoras y
  equipos elctricos. Estos vapores pasan por el canal de             20
  Panam.

  Desgraciadamente la costa de Chile es muy irregular,
  de modo que los puertos son muy malos y pocos. Es
  con la mayor dificultad que los vapores se paran en ellos.
  Los puertos ms importantes son Antofagasta y Valparaso;           25
  ste es el ms importante de la costa occidental
  de Sud Amrica. Los buques tienen que echar
  las anclas[318] en la baha y barqueros llevan a los pasajeros
  a la ciudad.

  Santiago es la capital del pas y dista unas 150 millas
  de Valparaso. Su importancia, riquezas, y hermosura
  aumentan de tal modo que actualmente es la ms
  rica ciudad de la costa occidental de la Amrica del Sur.

  [Illustration: _Propiedad de la Unin Panamericana._

  MINANDO EL SALITRE]

  Sus admirables parques son dignos de estar en cualquier              5
  pas del mundo. Sus edificios pblicos y catedrales son
  imponentes.


=EJERCICIOS=


=Cuestionario=

Contstese por escrito en espaol a las siguientes preguntas.

1. Explique usted la primera oracin de este bosquejo de Chile.

2. Cundo se hizo Chile repblica?

3. Qu clase de minas posee Chile?

4. Qu es el guano? Para qu sirve?

5. Diga usted algo de la importancia del salitre.

6. Qu intercambio de productos existe entre Chile y los Estados
Unidos?

7. Nombre usted la capital del pas; dos puertos.

8. Por qu no tiene Chile muchos puertos?

9. Cmo se llaman los habitantes de Chile?

10. Cmo se distinguen las varias ciudades del mundo que se llaman
Santiago? Dnde estn?


=Modismos=

Emplese cada uno de los modismos de este trozo en oraciones completas
espaolas, usndolo en tiempo distinto del empleado en el texto.


=Sinopsis de verbos=

Escrbase una sinopsis de los verbos _dedicarse_, _encontrar_,
_contener_ en los tiempos simples y compuestos de indicativo y de
subjuntivo, empleando la tercera persona del plural.


NOTES:

[Note 308: =aficionarse a=, _to become fond of_.]

[Note 309: =fijarse en=, _to notice_.]

[Note 310: =dedicarse a=, _to devote oneself to_.]

[Note 311: =influir en=, _to influence_.]

[Note 312: =soar con=, _to dream of_.]

[Note 313: =prestar atencin a=, _to pay attention to_.]

[Note 314: =agrcola=, note that this adjective does not vary in form
for the gender of the noun modified.]

[Note 315: =un milln de=, _a million_. This numeral is accompanied by
the indefinite article and by the preposition =de= if a noun follows.]

[Note 316: =con relacin a=, _with regard to_.]

[Note 317: =surtir de=, _to supply with_.]

[Note 318: =echar las anclas=, _to anchor, cast anchor_.]




=EL ARREPENTIMIENTO DE UN PENITENTE=


  Voy a contar ahora uno de los cuentos con que mi
  buena abuela me haca dormir, cuando era nio,
  deseando que no le suceda lo propio al oyente discreto
  que me escuche.

  Arrodillado un hombre a los pies de un sacerdote,                    5
  estaba confesando sus culpas, con la ms edificante
  humildad, cuando se call de repente, como si se hubiese
  tropezado con[319] un pecado nada leve.

  --Di algo ms, hijo mo,--dijo el padre,--no
  tengas miedo. Sabe que la bondad de Dios es ms
  grande que la maldad de todos los hombres juntos.

  --No es eso, padre,--contest el penitente,--sino
  que estaba dudando si sera o no pecado lo que se me
  acaba de venir[320] a la memoria....                                 5

  --De todos modos, nada se pierde con que me digas
  eso....

  --Es el caso que... pero le aseguro a su paternidad
  que me he visto en la necesidad de[321] hacer esto....

  --Habla sin temor alguno, hijo mo.                                 10

  --Se me hace muy cuesta arriba[322] decirlo: yo no s
  porqu, padre.

  --Pues yo lo s,--contest sonriendo el sacerdote.--Es
  porque eso debe ser un gran pecado. Si no
  fuera, no se te atascara en la garganta. Pero es                   15
  menester no ocultar nada.

  --Vaya, pues, lo confesar, puesto que es preciso,--murmur
  el penitente, haciendo un esfuerzo.--Sepa
  su paternidad que tengo un vecino muy porfiado....

  --No te confieses de[323] las faltas ajenas, hijo, sino de          20
  las propias.

  --All voy, mi padre. Este vecino es compadre
  mo, y por esta razn debe tener ms miramientos
  conmigo; pero nada de eso. Todos los das estn
  sus animales dentro de mi propiedad, y comen de mis                 25
  pastos como si no....

  --Ya te digo que no debes acusarte del mal que
  otros hacen, sino de las faltas que t hayas cometido.
  Al grano[324], al grano...

  --Eso es lo que voy a hacer, padre mo. Un da
  que los animales de mi compadre andaban rondando en
  torno de mi casa, tentme el diablo; enlac una vaca                 5
  gorda.

  --Es decir que has robado una vaca gorda.

  --Padre mo, yo no habra hecho eso, sin el descubrimiento
  de mi compadre. l tuvo la culpa;[325] y
  puedo decir que con dejar sueltos sus animales, me                  10
  indujo a....

  --Pero el hecho es que robaste la vaca, no es cierto?--pregunt
  el confesor.

  --As parece, padre,--contest el otro, sin darse
  por[326] convicto de su pecado.                                     15

  --Y no slo parece, sino que es un robo, y el robo es
  un gran pecado, hijo mo; por manera que es menester
  arrepentirse de corazn,[327] para....

  --Ya estoy muy arrepentido,--le interrumpi el
  penitente.                                                          20

  --Adems debes restituir...

  --Oh, padre mo! Es de absoluta necesidad la
  restitucin?

  --Tan necesaria es, que si no me prometes devolver
  la vaca robada, no te absuelvo.                                     25

  --Pero cmo podr devolver el animal, cuando me
  acuerdo muy bien de que me lo com con mi familia?

  --Dando otro igual a tu compadre. Lo prometes?

  --Vaya, pues padre mo,--dijo el penitente, lanzando
  un suspiro. Lo prometo, si ello es necesario para
  mi salvacin.

  --Est bien, hijo, y con esta condicin voy a absolverte;
  porque si no hicieses la restitucin, no habra                      5
  perdn para tu alma. Aun cuando ocultases tu delito
  de la vista de los hombres, podras hacerlo de la vista de
  Dios? Considera, hijo,--prosigui el buen padre con
  el fin de hacer ms honda la impresin en el nimo del
  rudo penitente,--considera que tarde o temprano,[328]               10
  ha de llegar el da del juicio final, aquel da en que han de
  aparecer, como un espejo, todos los pecados de los
  hombres. Si ahora no pagas lo que debes a tu compadre,
  vers aquel da terrible, aparecer la vaca corriendo
  y saltando por el valle de _Josafat_, y acusndote                  15
  al mismo tiempo, con sus tremendos bramidos....

  --Ah mi padre!--interrumpi el penitente,--no
  estar tambin all mi compadre en aquel da?

  --Quin lo duda?

  --Pues entonces, cuando vea venir su vaca, le dir                  20
  que se la lleve, y negocio concluido.

  Diciendo esto, se levant, creyendo que ya el confesor
  le haba absuelto, y se retir con la firme resolucin de
  pagarle la vaca a su compadre all en el da del juicio
  final.                                                              25

--DANIEL BARROS GREZ.


=EJERCICIOS=


=Cuestionario=

Escrbanse contestaciones en oraciones completas espaolas a las
siguientes preguntas.

1. Le hace dormir a usted este cuento? Por qu?

2. Por qu vacila el campesino al confesarse?

3. Cree usted que el vecino fuese responsable del pecado del penitente?
Por qu?

4. Concluya usted la frase tomada del texto: _y comen de mis pastos como
si no_....

5. Si el campesino no devuelve la vaca, qu suceder?

6. Por qu no puede el penitente devolver la vaca robada?

7. De qu manera quiere pagarle al compadre la vaca?

8. D usted dos expresiones sinnimas de _es preciso_.


=Resumen=

Sin mirar el libro, escriba usted en el pizarrn una relacin breve de
lo contenido en el trozo precedente.


=Ejercicio de verbos=

Escrbanse las formas irregulares de los siguientes verbos: _dormir_,
_confesar_, _perder_, _devolver_.

Llnense los espacios en blanco con una forma correcta de uno de los
siguientes verbos: _ser, estar, tener, hacer_.

1. El muchacho ---- calor.

2. Hoy no ---- calor.

3. El caf ---- caliente.

4. El seor Garca ---- mdico.

5. El penitente ---- miedo.

6. Nosotros no ---- hambre.

7. La vaca ---- en la propiedad.

8. Usted no ---- seguro de eso.

9. Usted ---- la culpa.


=Modismos=

sese cada uno de los modismos del precedente trozo, cambindose el
tiempo.


NOTES:

[Note 319: =tropezarse con=, _to come upon_.]

[Note 320: =acabar de venir=, _to have just come_.]

[Note 321: =verse en la necesidad de=, _to be compelled to_.]

[Note 322: =hacerse a uno muy cuesta arriba=, _to be uphill work, be
difficult_.]

[Note 323: =confesarse de=, _to make confession of_.]

[Note 324: =(ir) al grano=, _(to come) to the point_.]

[Note 325: =tener la culpa=, _to be to blame_.]

[Note 326: =darse por=, _to regard one's self as_.]

[Note 327: =arrepentirse de corazn=, _to repent heartily_.]

[Note 328: =tarde o temprano=, _sooner or later_.]




=UNA VISITA A COSTA RICA=


  Qu posee Costa Rica que pueda interesarme?
  pregntase el viajero que anda en busca de panoramas
  ms all de los senderos usuales. Otro tanto[329] y algo
  ms de lo que ofrecen muchas regiones del mundo que
  estn llenas de turistas, podra ser la respuesta. En                5
  cuanto a su clima, es un lugar de recreo para todo el ao,
  con verano en las tierras bajas y perpetua primavera
  en las secciones altas.

  Costa Rica est an en el camino de su desarrollo,
  habiendo sido uno de los principales elementos de su                10
  evolucin la casita de escuela, que marca un punto en el
  paisaje. De los fondos pblicos dados a los varios departamentos
  del gobierno, la direccin de educacin
  recibe la mitad del total.

  La principal arteria comercial del pas es su ferrocarril           15
  transcontinental, el cual va de Puerto Limn, en
  la costa oriental, hasta Puntarenas, en el Pacfico,
  recorriendo una distancia de 172 millas. De la lnea
  principal parten varios ramales, lo cual da al pas un
  total de cerca de 430 millas de ferrocarriles. Por todas            20
  partes de estas lneas frreas se ven trenes cargados de[330]
  bananas componindose cada uno de los trenes de
  varios vagones. Todo esto le hace recordar a uno que
  en realidad se encuentra en una tierra productora de
  bananas. Ello no es, sin embargo, sino un reflejo de                25
  una de las industrias del pas que produce al ao once
  millones de racimos de fruta, o sea casi la mitad del
  consumo del mundo.

  La mayor parte de las gentes que trabajan en los
  platanales son de Jamaica. Algunas de las aldeas
  situadas a lo largo del[331] ferrocarril llevan nombres como
  Buffalo (Nueva York), Culpepper (Virginia), Freehold
  (Nueva Jersey) y otros, y asustan al viajero que viene               5
  del norte cuando el conductor va anunciando las estaciones.
  Los nombres del pas abundan, naturalmente,
  pero los nombres que han sido tomados de los Estados
  Unidos indican que no pocos de los directores de la obra
  provienen de las regiones septentrionales.                          10

  A medida que el tren adelanta en su marcha desde
  Puerto Limn hacia el interior del pas se comienza a
  advertir los cambios que presenta la naturaleza. En su
  marcha ascendiente, la locomotora jadea y palpita, y en
  las primeras horas de la tarde llegamos a las montaas              15
  donde slo se conserva el recuerdo del calor tropical, volviendo
  a prestar[332] sus servicios los abrigos y las mantas.

  Al llegar[333] a la regin cafetalera, viene la pregunta de
  si ha probado usted el caf de Costa Rica. Por lo
  general, los naturales de esta tierra beben un caf                 20
  mucho ms fuerte del que consumen los habitantes de
  los Estados Unidos, cosa que sucede tambin en toda la
  Amrica Latina. Las tazas son pequeas, y es tan
  negra la bebida que el recin llegado vacila antes de
  probarla, pero la costumbre va apoderndose de l                   25
  poco a poco y acaba por tomar su caf de la misma
  manera que las personas entre las cuales vive. Despus
  de la industria de la banana, la del cultivo del caf
  ocupa en la Repblica el lugar ms importante.

  Otras bebidas bastante usadas en el pas son la
  matina y la matinita, dos variedades del cacao que se
  cultivan en grande escala. Considrase que la matinita
  es la mejor de las dos, pues contiene todas las substancias
  que usan las fbricas de los Estados Unidos para                     5
  preparar la mejor clase de cacao o de chocolate.

  San Jos, ciudad situada en un hermoso valle y a unos
  3,800 pies sobre el nivel del mar, es capital de la Repblica
  desde que la sede del gobierno fu trasladada a
  ella desde Cartago. Actualmente cuenta con una                      10
  poblacin de cuarenta mil almas; habindose modernizado
  rpidamente desde que se le puso en comunicacin
  con el ocano por medio del ferrocarril. Un gran
  nmero de edificios modernos, entre los cuales es conveniente
  mencionar el magnfico teatro que cost un                          15
  milln de pesos y muchas casas de habitacin, le dan
  un aire de bienestar y de prosperidad.

  De la msica y de las flores puede gozarse en todo el
  pas. Bajo la palma real y entre infinitas flores propias
  de los Trpicos, la banda militar congrega a la gente por           20
  las noches en la plaza principal de Puerto Limn, pudiendo
  contarse entre los concurrentes a ciudadanos de
  diferentes nacionalidades. Para delicia del natural y
  del extranjero, en San Jos, Cartago, Heredia, Alajuela y
  otras ciudades se oye tambin la soadora msica de                 25
  los latinos, tanto en las plazas pblicas como en los
  patios de las casas de habitacin.

  Mucho ms que anteriormente, Costa Rica se destaca
  hoy entre los pases visitados por los turistas, pues el
  nmero creciente de viajeros es un medio de anunciar                30
  que no tiene rival. Para que pueda derivar de su
  morada en el pas los mejores resultados, el viajero debe
  recordar, con todo, que aun cuando el pas es antiguo e
  interesante, las facilidades y la comodidad moderna no
  han alcanzado todava su completo desarrollo.

  La repblica de Costa Rica es tan grande como los
  estados de Rhode Island, Massachusetts, Connecticut                  5
  y New Hampshire reunidos, siendo su rea de 23,000
  millas cuadradas y tiene ms de 400,000 habitantes.
  Esta nacin tiene delante de s un porvenir que excede a
  toda ponderacin.[334]

--Adaptado de un artculo publicado en el Boletn de la Unin
Panamericana.


NOTES:

[Note 329: =otro tanto=, _as much as_.]

[Note 330: =cargado de=, _loaded with_.]

[Note 331: =a lo largo de=, _alongside of_.]

[Note 332: =volver a prestar=, _to render again_.]

[Note 333: =al llegar=, _on arriving_.]


=EJERCICIOS=


=Cuestionario=

Contstese por escrito a las preguntas que siguen.

1. Cmo se llaman los habitantes de Costa Rica?

2. Cul es uno de los elementos ms importantes en el desarrollo de
Costa Rica?

3. En qu consiste la carga que llevan los vagones?

4. Por qu tienen algunas de las aldeas de Costa Rica nombres de
poblaciones norteamericanas?

5. Cules son los productos agrcolas que ocupan el lugar ms
importante del pas?

6. Cul es la capital de Costa Rica?

7. Qu hermoso edificio pblico ofrece esta ciudad al turista?

8. Nombre usted las ciudades importantes de Costa Rica. Indique usted en
el mapa la situacin de ellas.

9. Quisiera usted viajar por Costa Rica? Por qu?


=Modismos=

Tradzcanse al espaol las siguientes oraciones basadas todas en los
modismos sacados del trozo "Una Visita a Costa Rica."

1. The population of San Jos exceeds that of Cartago.

2. Along the road the banana plantations can be seen.

3. On reaching Costa Rica we took a trip through the country.

4. Our overcoats again rendered service.

5. The train will be loaded with tropical fruits.


=Sinopsis de verbos=

Escrbase una sinopsis de los verbos _cargar_, _costar_, _gozar_ en los
tiempos simples de indicativo y de subjuntivo, usando la primera persona
del singular.


NOTES:

[Note 334: =exceder a toda ponderacin=, _to surpass all imagination_.]




=CUENCA, LA CIUDAD MERIDIONAL DEL ECUADOR=


  Muchas personas usan magnficos sombreros de
  Panam que han sido fabricados en Cuenca, pero no
  saben realmente dnde fueron tejidos e ignoran que esa
  ciudad enva a varios pases grandes cantidades de sus
  famosos sombreros.                                                   5

  Dnde est Cuenca? Pues bien, esta antigua ciudad
  est situada en los elevados Andes, que en ningn
  punto resultan ms majestuosos que en el Ecuador, y
  en la actualidad tiene 30,000 habitantes. Dos cordilleras
  de los Andes se extienden de norte a sur, a                         10
  travs de la repblica, y entre estas dos montaas se
  hallan las mesetas, que son las regiones ms densamente
  pobladas del Ecuador. Las tres ciudades principales
  del interior del pas estn situadas a una distancia
  aproximadamente de 150 millas entre s--Quito al                    15
  norte, Robamba en el centro y Cuenca en el sur.

  Fijemos la atencin en la antigua ciudad de Cuenca
  antes de la aparicin del ferrocarril, es decir, antes de
  que la influencia moderna la despoj de ciertos encantos
  que resultan tan interesantes para muchas personas.
  La ciudad no es siempre la ms interesante ni hospitalaria
  para el viajero. Pero le ha de agradar mucho el
  clima de Cuenca. La poblacin se encuentra en un                     5
  valle, a una altura de 7500 pies sobre el nivel del mar,
  y a unas 70 millas, en lnea recta, al sudeste de Guayaquil.
  Cuenca fu fundada en el ao 1757 en Tumibamba,
  colonia que los antiguos indios haban empezado
  mucho antes de aquella fecha. Desde la cumbre de                    10
  varias montaas se domina por completo el paisaje, y
  una de esas cumbres, la de Tarqui, fu elegida por los
  astrnomos franceses en 1742 para que sirviera de
  meridiano.

[Illustration: _Propiedad de la Unin Panamericana_

EL SEMINARIO DE CUENCA]

  El que visita a Cuenca hoy recibe una agradable                     15
  sorpresa al contemplar la magnfica apariencia de los
  slidos edificios y la gran actividad y movimiento
  comercial que se advierte en las calles. El raro traje
  de los indios muy humildes, que se ven especialmente en
  el mercado central, es muy interesante; sus artculos
  y mercancas, esparcidos en el suelo, dan al que anda                5
  en busca de objetos curiosos, as como al estudiante de
  sociologa, un campo muy variado y apropiado para
  investigacin.

  A la par que[335] la vida antigua se ve la influencia
  moderna que se hace sentir[336] lenta[337] pero seguramente         10
  en las costumbres y en los negocios. Este hecho se
  nota, sobretodo, en algunas de las magnficas casas de la
  clase acomodada; muchas de las cuales son espaciosas
  y las flores que adornan los patios son bellsimas.

  En la ciudad y en sus inmediaciones hay varias refineras,          15
  pues el valle de Yunquilla es muy frtil y en
  muchas regiones se cultiva la caa de azcar. En las
  montaas que rodean la ciudad se encuentran el oro, la
  plata, el cobre y el mercurio. Los turistas--que son
  raros en Cuenca, a causa de la dificultad de llegar a la            20
  ciudad por medios de comunicacin modernos--generalmente
  desean visitar algunas de las notables y antiguas
  ruinas situadas a poca distancia de la ciudad.


  --_Adaptado del artculo del
  mismo nombre en el Boletn de la
  Unin Panamericana_.


=EJERCICIOS=


=Cuestionario=

Contstese por escrito a las preguntas que siguen.

1. Cmo se llama un habitante del Ecuador?

2. Dnde se fabrican los sombreros que se llaman sombreros de Panam?

3. Dnde est Cuenca?

4. Coloque usted las ciudades principales del Ecuador.

5. Por qu se llama este pas el Ecuador?

6. Qu le interesara a usted si visitase a Cuenca?

7. Cules son los metales que se hallan en el pas?


=Sinopsis de verbos=

Escrbase una sinopsis de los verbos _esparcir_, _fabricar_, _advertir_
en los tiempos simples de indicativo y de subjuntivo, empleando la
primera persona del plural.


=Tema=

Escrbase un tema en que se describa un viaje imaginario desde Nueva
York a Cuenca.


NOTES:

[Note 335: =a la par que=, _equally with_.]

[Note 336: =hacerse sentir=, _to make itself felt_.]

[Note 337: =lenta=, _slowly_; equivalent to =lentamente=. Of two adverbs
modifying the same word, the first may drop the ending =mente=.]




=EL JUEZ LADRN Y EL LADRN JUEZ=


  No he querido saber en cul de nuestras ciudades
  hispanoamericanas, haba muchos aos ha, un juez, el
  cual era hombre de sos que no le piden tanto a Dios,
  porque saben ingeniarse maravillosamente para anular
  la distancia entre sus manos y las cosas ajenas. No por              5
  esto el tal Minos se tena por[338] un ladrn; lejos de eso,
  viva fieramente orgulloso de su honradez; porque en
  honor de la verdad debo decir que jams rebaj su
  dignidad al extremo de ejecutar por sus propias manos
  ninguna substraccin; y si bien es cierto que para esto se          10
  vala de[339] otros individuos dirigidos por l, tambin lo
  es que todo lo haca con el fin de ver hasta donde llegaba
  la sagacidad con que para tan difcil arte le dotara el
  cielo.

  Protegido por la consideracin y el respeto que los                  5
  dems le rendan, manifestbase aquel funcionario
  como el hombre ms honorable de lo criado; y en lo que
  tocaba a[340] puntos de honor, no le ceda el paso a[341] nadie,
  pues era por dems puntilloso y delicado, como ciertos
  gobernantes cristianos y timoratos, por ejemplo, y si son           10
  desleales, si mienten, si corrompen a los pueblos, si
  protegen a los malos, si persiguen a los buenos... es
  solamente por razones de alta poltica, que los hombres
  de bien no alcanzan a comprender. Nuestro juez no
  era un poltico sino un artista, que por amor al[342] arte          15
  se entregaba a sus tenebrosos estudios; y deba ser
  mucha su modestia, porque es fama que nunca se le oy
  hablar una sola palabra de sus progresos en la ciencia.

  Pues, seor, en la misma ciudad cuyo nombre no he
  querido saber, haba un rico, que tena un caballo de               20
  inestimable valor, y del cual jams quiso deshacerse por
  ningn precio. El astuto juez vi el caballo y se prometi
  a s mismo hacerlo pasar ocultamente a su poder,
  con el humanitario fin de vencer la terquedad de su
  dueo en no querer venderlo.                                        25

  --A dnde iramos a parar,--deca nuestro hroe,--si
  nadie quisiese vender lo que tiene? Se acabara el
  comercio, y la sociedad vendra por el suelo. S, seor;
  es preciso castigar a este rico testarudo, alejando de su
  presencia ese bello animal.

  Difcil era el negocio, porque el caballo estaba perfectamente
  custodiado, pero aquello era una cuestin de
  honor, en la que el arte no deba darse por[343] vencido. A          5
  este fin llam el juez a uno de sus ms diestros ayudantes,
  y prometile una buena recompensa en caso
  que lograse quitar el caballo, con toda la honradez y
  limpieza posibles, ofrecindole adems el librarle de la
  sancin de la ley, dado caso de que[344] fuese sorprendido.         10

  Portse el encargado tan dignamente que a la siguiente
  noche desapareci el animal del lugar en donde
  se le guardaba como si hubiese tenido la facultad de
  volar por los aires como el Pegaso o como la yegua
  Alborak, en que el Profeta Mahoma hizo su viaje a los               15
  cielos.

  Todas las diligencias que el dueo del caballo hizo al
  principio fueron infructuosos para encontrarlo; pero
  bien pronto las sospechas de todo el mundo recayeron
  precisamente en el que haba servido de[345] instrumento al         20
  juez, porque nadie ignoraba la clase de hombre que era
  y como el agraviado seor tena influencia en el gobierno,
  consigui poner en la crcel al sospechoso.

  Parece que una desgracia no es ms que el aviso de las
  que bien luego nos sucedern. Junto con entrar en la                25
  crcel, supo el ladrn que se haba capturado tambin a
  un compaero suyo  que le ayud en la expedicin
  nocturna; y empez a temer muy de veras, porque en
  verdad el dueo del caballo era poderoso y no se dorma
  en las pajas.[346]

  El juez crey prudente visitar a su cmplice, para
  fortalecerle.

  --No temas--le dijo, entrando al calabozo.                           5

  --Pero, seor,--replic el reo.--Cmo me he de
  librar en los interrogatorios, cuando mi compaero
  puede venderme?

  --Yo te dar una industria; a todas las preguntas
  que se te hagan, no tienes ms que contestar con estas              10
  dos palabras: _"no oigo."_

  --Pero todo el mundo sabe que no soy sordo.

  --Vaya! qu inconveniente! No parece sino que
  fueras nio de pecho. Hay cosa ms sencilla que
  ensordecerse cuando uno quiere?                                     15

  --Y si me preguntan por medio del azote? A esa
  manera de preguntar no hay sordera que se resista;
  tengo experiencia, seor mo.

  --Ya te librar de la escalera. Reptote que no
  tengas miedo.[347] Es preciso tener valor para estas cosas          20
  porque el cobarde no pasa el ro.[348]

  --Ya sabe usted que soy valiente.

  --Bueno. Y el caballo, dnde est?

  --Est en lugar seguro.

  --Muy bien. Prudencia y discrecin; y sobre todo                    25
  debes tener firmeza para repetir las palabras que te he
  dicho: _no oigo_. Ests?[349]

  --S, seor; _no oigo_.

  --Aun cuando se te amenace con la horca, t contestars
  siempre lo mismo.

  --Eso es, seor; _no oigo_.

  Prosiguise la causa; pero con notable admiracin de
  toda la ciudad, el ladrn se haba ensordecido hasta el              5
  extremo de no or absolutamente nada. Preguntbanle
  algo y el contestaba: _no oigo_.

  Presentbanle a su cmplice, o bien le hacan ciertas
  seas para ver si las comprenda, pero l contestaba:--_No
  veo_.                                                               10

  H aqu que agregaba otra industria a la que le haba
  enseado el ladino juez. En fin, fu imposible hacerle
  aparecer convicto de su crimen, por lo cual el honrado
  magistrado se vi en la obligacin de[350] sobreseer en el
  asunto, y poner en libertad al casi inocente reo. Cuando            15
  ste sali de la crcel, llamle el juez, y dndole mil
  parabienes[351] junto con la recompensa prometida, le dijo:

  --Te has portado como quien eres, hombre. Qu
  firmeza! Pero ya ves que por hacerte bien y buena
  obra, me he expuesto a que la ciudad entera eche de                 20
  ver[352] la proteccin que te dispenso. Ah tienes el
  premio de tu trabajo;  ahora ve a buscarme el caballo.

  --_No oigo_, seor,--contest frescamente el ladrn.

  --Cmo es eso? A m me vienes con burlas,
  bellaco?                                                            25

  --Pues estamos lucidos! Advierte que te ense
  esa contestacin para que la dieses cuando era preciso;
  ahora es otra cosa.

  --_No oigo, no oigo nadita._

  --Ya ves que te he dado la recompensa ofrecida.

  --No veo,--dijo el bellaco, guardando el dinero que
  el juez acababa de entregarle, y dando muestra de[353]
  querer retirarse prontamente.

  --Pcaro! tendrs que cumplir lo pactado, porque                    5
  si no...

  --_No oigo! no oigo!_ le interrumpi  el ladrn,
  poniendo pies en polvorosa.[354]

  De esta manera el ladrn se convirti a s mismo en
  un instrumento de castigo. En cuanto al juez artista,               10
  quedse all sintiendo no poder vengar el vergonzoso
  chasco.

--DANIEL BARROS GREZ.


=EJERCICIOS=


=Cuestionario=

Frmense contestaciones en castellano a las preguntas que siguen,
emplendose sentencias completas.

1. Qu opina usted de la honradez del juez de este cuento?

2. Qu hizo para robar a la gente?

3. Por qu no se enter el pueblo de que el juez no era honrado?

4. Cuando se habla del juez como artista, a qu se refiere?

5. Cmo evit el ladrn ser convicto del crimen que cometi?

6. Cul es el significado particular de industria en este cuento? Qu
significa por lo comn?

7. Qu chasco se le di al juez?


=Modismos=

Llnense los espacios en blanco con la preposicin que convenga. Despus
tradzcanse al ingls las oraciones as formadas.

1. Este hombre servir ---- compaero al artista.

2. l tuvo miedo ---- que yo estuviese enfermo.

3. El juez se tiene ---- un hombre de bien.

4. Se ha visto en la obligacin ---- devolver el caballo.

5. El valiente soldado no se di ---- vencido.

6. Todo el mundo haba echado ---- ver que el juez protega al ladrn.

7. Se vali ---- otro hombre para cometer el crimen.

8. Dado caso ---- que venga, le ver.


=Verbos=

Constryanse frases en que se usen en la primera persona del singular,
el presente, pretrito y futuro de indicativo de las expresiones que
siguen: _valerse de_, _proteger_, _tener miedo_, _verse en la obligacin
de_.


=Representacin dramtica=

Es bueno hacer que los estudiantes dramaticen esta historieta.


NOTES:

[Note 338: =tenerse por=, _to consider one's self as_.]

[Note 339: =valerse de=, _to make use of_.]

[Note 340: =tocar a=, _to concern_.]

[Note 341: =ceder el paso a=, _to give way to, "play second fiddle"_.]

[Note 342: =por amor a=, _out of love for_.]

[Note 343: =darse por=, _to consider one's self as_.]

[Note 344: =dado caso de que=, _in case that_.]

[Note 345: =servir de=, _to serve as_.]

[Note 346: =no dormirse en las pajas=, _to be very vigilant, wide
awake_.]

[Note 347: =tener miedo=, _to be afraid_.]

[Note 348: =no pasar el ro=, _to succeed, win the day_.]

[Note 349: 4 =ests?= _do you understand, are you "on"?_]

[Note 350: =verse en la obligacin de=, _to be compelled to_.]

[Note 351: =dar parabienes a=, _to congratulate_.]

[Note 352: =echar de ver=, _to notice_.]

[Note 353: =dar muestra de=, _to give indication of_.]

[Note 354: =poner pies en polvorosa=, _to hurry away, to "dust out"_.]




=MJICO=


  De todos los pases hispanoamericanos, Mjico es sin
  duda alguna el ms conocido de los norteamericanos,
  debido a las relaciones comerciales establecidas entre
  ste y los Estados Unidos. Su historia es a la vez
  romntica e interesante, conservando an los vestigios               5
  histricos de sus indgenas y sus conquistadores los
  espaoles. El intrpido Hernn Corts y aventurero
  espaol sali de Cuba yendo en busca de tierras
  desconocidas y vino a establecerse en Vera Cruz donde
  fund una colonia despus de haber derrotado a sus
  habitantes los aztecas, indios superiores en cultura y
  civilizacin a todas las dems tribus que pueblan el
  nuevo mundo.

  Los aztecas vivan alegres y contentos hasta la llegada              5
  de los espaoles los cuales, llenos de codicia por los
  metales preciosos, entablaron una lucha sangrienta
  contra los aztecas los cuales se defendieron valerosamente
  con sus flechas, mientras que los espaoles, aunque
  muy pocos en proporcin, hacan uso de caones y                    10
  fusiles en sus combates. Despus de una lucha sangrienta
  y empeada, se enseorearon los espaoles de[355]
  sus templos, riquezas y metales preciosos que posean y
  quedaron los indios muy pasmados[356] de la avidez con
  la cual los espaoles amontonaban el oro, el cual ellos             15
  casi despreciaban.

  Los espaoles en aquel entonces,[357] en lugar de valerse
  de[358] la habilidad e inteligencia de sus naturales los
  aztecas para formar una colonia permanente, fueron
  deslumbrados por la abundancia del oro y siguieron                  20
  robando a los indgenas durante ms de 300 aos todos
  los metales que posean y no les dieron en cambio ni
  educacin, ni un buen gobierno.

  Lleg el ao 1821 y Mjico se sublev y ech fuera el
  gobierno desptico que le oprima, estableciendo en su              25
  lugar una repblica independiente.

  Las riquezas de Mjico son harto conocidas, pero la
  falta de un gobierno estable y equitativo hace que sus
  minas e industrias no se desarrollen con el mpetu que
  debieran. Se le ha siempre llamado la tierra de plata,
  por la abundancia que posee de dicho metal. Las
  minas son las ms de ellas explotadas por medios primitivos
  y las hay que han venido produciendo plata y otros                   5
  metales durante ms de cien aos. En el estado de Durango
  se hallan minas de hierro de fabulosa riqueza y
  tambin las hay de plomo y otros metales tiles. Una
  de las dificultades con que se tropieza es la carencia de
  carbn y a esta misma causa se debe el poco incremento              10
  que han venido tomando[359] muchas de sus industrias.

  Sin embargo se han aprovechado recientemente de[360]
  la fuerza hidrulica producida por unos saltos de agua,
  empleados en generar potencia elctrica.

  Tambin en la agricultura deberan emplearse                        15
  mtodos ms modernos que los que estn en boga.[361]
  Las mesetas de Mjico se prestan a diversos productos
  agrcolas como son el tabaco, el caf, el maz, la caa de
  azcar, el henequn y otros muchos. El cultivo del
  henequn constituye la industria principal del estado de            20
  Yucatn en que la formacin del terreno flojo sobre una
  piedra caliza hace que el terreno absorba el agua de
  las lluvias y que la planta del maguey de la cual se
  extrae dicha fibra, crezca y se desarrolle de tal manera
  que no puede compararse con la producida en otros                   25
  pases, pues la calidad es incomparable.

  La poblacin de Mjico se halla compuesta de unos
  6,000,000 de indios, los mestizos que cuentan[362] otros
  tantos[363] y los blancos en nmero que no excede de[364]
  3,000,000.

  [Illustration: LA CATEDRAL DE LA CIUDAD DE MJICO]

  Su capital es la ciudad de Mjico, la metrpoli hispanoamericana     5
  del norte. Posee hermosas calles y
  plazas y tiene algunos edificios de buena arquitectura
  y es ciudad muy celebrada por todos los que la visitan.

  El puerto ms importante de Mjico es, como todos
  saben, Vera Cruz, en el Atlntico, y por medio del cual             10
  entran y salen casi todos los productos de importacin y
  exportacin mejicanos. El clima es algo ms clido que
  el de la ciudad de Mjico. Se halla en comunicacin con
  la capital por medio de un ferrocarril, del cual se sirven[365]
  todos los que van a Europa u otros pases americanos.               15


=EJERCICIOS=

=Cuestionario=

Contstese por escrito en espaol a las siguientes preguntas.

1. Cmo se llaman los habitantes de Mjico?

2. Quin era Hernn Corts? Qu hizo?

3. Describa usted la civilizacin de los aztecas.

4. Cul fu el gran error que cometieron los espaoles al apoderarse de
Mjico?

5. Cul fu el resultado de este error?

6. No teniendo minas de carbn, qu hacen los mejicanos para hacer
andar las mquinas de sus fbricas?

7. Nombre usted los importantes productos agrcolas de Mjico; los
minerales.

8. Para qu sirve el henequn?

9. De qu est compuesta la poblacin del pas?

10. De qu puede Mjico valerse para adelantar el desarrollo de sus
recursos?


=Modismos=

sese en sentencias originales cada uno de los modismos del precedente
trozo, cambindose el tiempo.


=Sinopsis de verbos=

Escrbase una sinopsis de los verbos _crecer_, _extraer_, _conocer_ en
los tiempos simples y compuestos de indicativo y de subjuntivo, usando
para esto la primera persona del singular.


=Estudio geogrfico=

Escrbase un prrafo diciendo con qu cuerpos de agua y con qu pases
est limitado Mjico.


=Ejercicio oral=

Es bueno que los discpulos repitan verbalmente algunas oraciones
correctas acerca de lo ledo anteriormente.


NOTES:

[Note 355: =enseorearse de=, _to take control of, seize_.]

[Note 356: =quedar pasmado de=, _to be astonished at_.]

[Note 357: =en (o por) aquel entonces=, _in those days_.]

[Note 358: =valerse de=, _to make use of_.]

[Note 359: =tomar incremento=, _to make growth_. =han venido tomando=, a
good illustration of the use of =venir= instead of =estar= in forming
progressive tenses. The continuity of the act is emphasized by the use
of =venir= or =ir=.]

[Note 360: =aprovecharse de=, _to profit by_.]

[Note 361: =estar en boga=; _to be customary, commom_.]

[Note 362: =contar=, _to comprise, include._]

[Note 363: =otros tantos=, _as many more_.]

[Note 364: =exceder de=, _to surpass_.]

[Note 365: =servirse de=, _to make use of_.]




=EL PER=


  La Repblica del Per, situada en el Ocano Pacfico,
  ocupa una superficie de casi 690,000 millas cuadradas.
  Su poblacin es de unos 4,000,000 de habitantes. El pas
  puede dividirse en tres zonas, a saber; la seca, que se
  extiende desde la costa hasta el pie de los Andes, y en la           5
  cual no se puede cultivar cosa alguna sin la ayuda del
  riego; las mesetas excesivamente frtiles y saludables
  que estn situadas entre tres cordilleras de montaas, y
  los extendidos y ricos bosques de las faldas orientales de
  la cordillera. El algodn y la caa de azcar son sus               10
  principales productos exportables. Sus minas producen
  plata, cobre, oro, hierro, carbn, y petrleo en
  grandes cantidades. Entre los productos del pas
  tambin figuran en grande escala la corteza de quina, la
  coca, el caucho, el guano, las pieles y los sombreros de            15
  paja.

  Francisco Pizarro lleg a las costas del Per en 1527.
  Segn se dice, el grande imperio de los incas comprenda
  por aquel entonces ms de la mitad del continente
  sudamericano. Pizarro se encontr con un pueblo que                 20
  posea excelentes instituciones polticas y sociales y que
  haba hecho progresar considerablemente la agricultura.
  l entr en Cajamarca el 15 de noviembre de 1532 e
  hizo prisionero al emperador inca en su propia capital.
  Este emperador, llamado Atahualpa, fu mandado                      25
  ejecutar el 29 de agosto del ao siguiente por Pizarro,
  quien redujo a los indios a la servidumbre. Nombrado
  gobernador del territorio recin conquistado, fund la
  ciudad de Lima, actual capital del Per, el 18 de enero
  de 1535, dndole el nombre de Ciudad de los Reyes.                  30
  Gobern el pas hasta su muerte, que ocurri el 26 de
  junio de 1541.

  [Illustration: UNA TUMBA DE LOS INCAS]

  Don Cristbal de Vaca fu gobernador hasta 1544, ao
  en que fu creado el Virreinato del Per.  El primer
  Virrey, Don Blasco Nuez Vela, lleg a Lima el 17 de                 5
  mayo de 1544. En esa poca, el virreinato comprenda
  casi toda la Amrica del Sur; pero su territorio fu
  dividido ms tarde en tres virreinatos, de los cuales
  el de la Nueva Granada fu creado en 1718 y el del Ro
  de la Plata en 1776.                                                10

  El movimiento en favor de la independencia principi
  en los primeros aos del siglo diecinueve en el Per, que
  en esa poca era el centro del poder espaol; pero los
  movimientos iniciales fueron suprimidos con gran
  severidad, siendo Ubaldo y Aguilar los primeros                      5
  mrtires de la emancipacin peruana. En 1820 vino en
  auxilio de los peruanos el gran general argentino San
  Martn. ste fu hbilmente ayudado por el Almirante
  Lord Cochrane, quien con la escuadra chilena bajo su
  mando captur y destruy los buques espaoles y atac               10
  la fortaleza del Callao. San Martn hizo su entrada
  triunfal en Lima el 9 de julio de 1821 y el 28 de febrero
  de 1823 se encarg del mando el primer presidente del
  Per, Don Jos de la Riva Agero. Con todo, el
  ltimo de los virreyes espaoles, La Serna, continu                15
  resistiendo al nuevo gobierno, debindose principalmente
  a los hericos esfuerzos de Simn Bolvar la
  completa y final liberacin del pas. Fu el general
  Sucre, notable teniente del gran libertador, quien derrot
  completamente a los monarquistas en la batalla                      20
  de Ayacucho el 9 de diciembre de 1824.

  En el pas est vigente la constitucin del 10 de noviembre
  de 1860. El poder legislativo lo ejerce el Congreso
  Nacional, el cual se compone de dos cmaras, la
  de senadores y la de diputados, la primera de las cuales            25
  tiene 52 miembros y la segunda 116. Tanto los senadores
  como los diputados son elegidos por un perodo de
  seis aos, los diputados a razn de uno por cada 30,000
  habitantes. En las dos cmaras se eligen cada dos
  aos una tercera parte de sus miembros.                             30

  Tambin son elegidos por votacin popular y por
  cuatro aos el presidente y dos vicepresidentes, no
  pudiendo el primero ser nombrado de nuevo para el
  perodo inmediato. El presidente nombra su gabinete
  de seis ministros que son responsables ante el Congreso.

  La capital de la nacin peruana y su ciudad principal
  es Lima, cuya poblacin tiene ms de 250,000 almas.                  5
  Est situada a 7 millas del Callao, el puerto ms importante
  del pas. Fu fundada Lima por el propio
  Pizarro en 1535, quien coloc la primera piedra de la
  catedral. La ciudad goza de un clima agradable, rara
  vez alterado por las lluvias; pero en los meses del                 10
  invierno hay en ella mucha niebla y humedad. El
  centro de Lima es la Plaza Mayor, hacia la cual mira la
  catedral, una de las ms bellas de la Amrica del Sur.
  En Lima se encuentra la universidad ms antigua del
  nuevo mundo, la de San Marcos, fundada por Carlos V                 15
  en el ao 1551.

  Arequipa es la segunda ciudad del Per y es de mucho
  inters para el viajero. Su altura de ms de 7000 pies
  le proporciona un clima delicioso y ofrece un lugar
  saludable para los que se dirigen a Bolivia o a las altas           20
  mesetas. Cerca de ella, en el Monte Misti, est situado
  el observatorio de la universidad de Harvard.

  La unidad peruana es la libra, que equivale a la libra
  esterlina. Se divide en diez soles, siendo de cien centavos
  el valor de cada sol. Como en el Per existe el                     25
  patrn de oro, todos los clculos, as financieros como
  comerciales, se hacen en soles o en libras. Hay monedas
  de oro de una, de media y de un quinto de libra, y
  monedas de plata de 1, de 1/2 de 1/5 de 1/10 y de 1/20 de sol y
  monedas de cobre.                                                   30

--_Adaptado del artculo del mismo nombre en los Datos Generales
publicados por la Unin Panamericana_.


=EJERCICIOS=


=Cuestionario=

Escriba usted diez preguntas basadas en este trozo. Despus d usted su
papel a otro estudiante para que l (o ella) escriba en el pizarrn las
contestaciones que le parezcan convenientes.


=Sinopsis de verbos=

Escrbase una sinopsis de los verbos _destruir_, _elegir_, _colocar_ en
los tiempos simples y compuestos de indicativo y de subjuntivo,
empleando la tercera persona del plural.


=Empleo de preposiciones=

Llnense los espacios en blanco con las preposiciones que convengan.
Despus tradzcanse al ingls las oraciones formadas.

1. No deje usted ---- escribirme cuando usted llegue ---- Lima.

2. Volv ---- ver ---- mi amigo en El Callao.

3. Acabar ---- leer la historia del Per.

4. Di ---- el seor Ziga en Arequipa.

5. Se valdr ---- la oportunidad ---- viajar ---- Sud Amrica.

6. El clima influye ---- el progreso del pas.

7. La poblacin del Per consiste ---- dos razas distintas.

8. El Per surte ---- quina ---- todo el mundo.

9. La superficie del territorio del Brasil excede ---- la de los dems
pases de Sud Amrica.

10. Los espaoles no soaron nunca ---- las riquezas del nuevo mundo.




=EL ALACRN DE FRAY GMEZ=

=TRADICIN PERUANA=


  Estaba una maana Fray Gmez en su celda entregado
  a la meditacin, cuando dieron a la puerta unos
  golpecitos, y una voz dijo:

  --Alabado sea el Seor!

  Para siempre jams, amn. Entre hermanito--contest                  5
  Fray Gmez.

  Y penetr en la humildsima celda un individuo algo
  mal vestido a quien acongojaban pobrezas; pero en
  cuyo rostro se dejaba adivinar la proverbial honradez
  del castellano viejo.                                               10

  Todo el mobiliario de la celda se compona de cuatro
  sillones, una mesa sucia y una cama sin colchn ni
  sbanas ni colchas, y con una piedra por almohada.

  --Tome asiento, hermano, y dgame sin rodeos lo
  que por ac le trae--dijo Fray Gmez.                               15

  --Es el caso, padre, que yo soy hombre de bien....

  --Se conoce, y que persevere deseo, que as merecer
  en esta vida mundana la paz de la conciencia, y
  en la otra la felicidad.

  --Y es el caso que soy revendedor, que vivo cargado                 20
  de familia, y que mi comercio no va bien por falta de
  medios y que no soy holgazn.

  --Me alegro, hermano, que a quien honradamente
  trabaja Dios le ayuda.

  --Pero es el caso, padre, que hasta ahora Dios se                   25
  me hace el sordo,[366] y tarda en socorrerme.

  --No desespere, hermano, no desespere.

  --Pues es el caso que a muchas puertas he llegado
  en demanda de un prstamo de quinientos duros, y
  todas las he encontrado cerradas. Y es el caso que
  anoche, en mis meditaciones, yo mismo me dije a m
  mismo:--Ea! Gernimo, buen nimo y vete a pedirle
  el dinero a Fray Gmez; que si l lo quiere, mendicante              5
  y pobre como es, medio encontrar para sacarte del
  apuro. Y es el caso que aqu estoy porque he venido, y
  a su paternidad le pido y ruego que me preste esa
  cantidad por seis meses.

  --Cmo ha podido imaginarse, hijo, que en esta                     10
  triste celda encontrar esa suma?

  --Es el caso, padre, que no podra responderle;
  pero tengo fe en que no me dejar ir desconsolado.

  --La fe le salvar, hermano. Espere un momento.

  Y paseando los ojos por las desnudas y blanqueadas                  15
  paredes de la celda, vi un alacrn que caminaba
  tranquilamente sobre el marco de la ventana. Fray
  Gmez arranc una pgina de un libro viejo, dirigise
  a la ventana, cogi ligeramente al animalito, lo envolvi
  en el papel, y volvindose hacia el castellano viejo le             20
  dijo:

  --Tome, buen hombre, y empee esta alhaja; no
  olvide de devolvrmela dentro de seis meses.

  El revendedor le agradeci mil veces el favor, se
  despidi de[367] Fray Gmez, y ms que de prisa se encamin         25
  a la tienda de un prestamista.

  La joya era esplndida, verdadera alhaja de reina
  morisca, por decir lo menos. Era un prendedor figurando
  un alacrn. El cuerpo lo formaba una magnfica
  esmeralda montada en oro, y la cabeza un grueso                     30
  brillante con dos rubes por ojos.

  El prestamista, que era hombre conocedor, mir la
  alhaja con codicia, y ofreci al necesitado adelantarle dos
  mil duros por ella; pero nuestro espaol se empe
  en[368] no aceptar otro prstamo que el de quinientos
  duros por seis meses, y con un inters excesivo, se entiende.        5
  Extendironse y firmronse los documentos
  o papeletas de estilo, esperando el usurero que ms
  tarde el dueo de la prenda acudiese por ms dinero, que
  con el recargo de intereses se convirtiese en propietario
  de joya tan valiosa por su mrito intrnseco y artstico.           10

  Y con este capital fule tan prsperamente su comercio,
  que a la terminacin del plazo pudo desempear la
  prenda, y envuelta en el mismo papel en que la recibi,
  se la devolvi a Fray Gmez.

  ste tom el alacrn, lo puso sobre el marco de la                  15
  ventana, le ech una bendicin, y dijo:

  --Animalito de Dios, sigue tu camino.

  Y el alacrn ech a andar[369] libremente por las paredes
  de la celda.

--_Adaptado del cuento del mismo nombre por_ RICARDO PALMA.


NOTES:

[Note 366: =hacerse el sordo a=, _to turn a deaf ear to_.]

[Note 367: =despedirse de=, _to take leave of_.]


=EJERCICIOS=


=Cuestionario=

Contstese por escrito en espaol a las preguntas que siguen.

1. De qu se compona el mobiliario de la celda del fraile?

2. Por qu vino a visitar al fraile el hombre pobre?

3. Cmo satisfizo el fraile la splica del pobre?

4. Qu es un prestamista?

5. Cunto fu el prstamo que se le di al pobre?

6. Cmo logr el revendedor desempear la prenda?

7. Qu hizo Fray Gmez con la alhaja cuando la recibi de nuevo?


=Modismos=

Tradzcanse al espaol las siguientes sentencias basadas en los modismos
tomados del cuento "El Alacrn de Fray Gmez."

1. Let us take leave to-day of our friends.

2. He had insisted upon seeing us.

3. The rich man turned a deaf ear to the friar.

4. I am going to set out running.

5. He took leave of his family to-day.

6. Do not insist upon returning the jewel.

7. The priest did not wish to turn a deaf ear to us.

8. We had set out running at once.


=Sinopsis de verbos=

Escrbase una sinopsis de los verbos _entregar_, _rogar_, _arrancar_ en
los tiempos simples de indicativo y de subjuntivo, empleando la primera
persona del singular.


=Representacin dramtica=

Este cuento se presta muy bien a ser representado ante la clase.


NOTES:

[Note 368: =empearse en=, _to insist upon_.]

[Note 369: =echar a andar=, _to set out running_.]




=VENEZUELA=


  Venezuela, el pas ms septentrional de Sud Amrica,
  fu descubierto por Cristbal Coln en 1498. Tiene una
  rea de 393,000 millas cuadradas y est limitado, por el
  norte, con[370] el Mar Caribe; por el este, con la Guayana
  Inglesa y el Ocano Atlntico; por el oeste, con la                  5
  repblica de Colombia; y por el sur, con los Estados
  Unidos del Brasil. Segn el ltimo censo, la poblacin
  de Venezuela asciende a unos 2,750,000 habitantes. El
  nombre de Venezuela, o pequea Venecia, se le di a
  causa de la supuesta semejanza de las aldeas indias, que             5
  hallaron los descubridores en el lago de Maracaibo, con
  la ciudad de Venecia. En Caracas, capital de la repblica,
  hay una estatua del gran navegante que seala
  con el dedo hacia el oriente, donde lleg en su cuarto
  viaje y puso el pie por primera vez[371] en territorio              10
  venezolano.

  Venezuela fu colonia espaola hasta el 14 de julio
  de 1811, fecha en que se declar su independencia, es
  decir, a los 35 aos de la proclamacin de independencia
  de los Estados Unidos de Amrica, que se efectu[372] el            15
  cuatro de julio de 1776.

  Venezuela, que es la sexta de las repblicas sudamericanas
  en extensin, atesora inmensos recursos naturales
  de todas clases. Caracas, la capital, est situada a
  una elevacin de 3000 pies, ms o menos, sobre el                   20
  nivel del mar, y su clima es insuperable. Caracas
  est situada a una distancia de 7 millas, en linea
  recta, de La Guaira, puerto de mar que comunica con
  ella por un ferrocarril que tiene 23 millas de longitud.
  De La Guaira, por el lado de la montaa, puede verse                25
  la antigua fortaleza mencionada en "Westward Ho"
  de Kingsley, con la prisin de la Rosa de Devon. El
  puerto de La Guaira era anteriormente una rada abierta
  pero en la actualidad hay un rompeolas de hormign
  muy slido que proporciona un muelle seguro a los                   30
  muchos vapores que hacen escala[373] all. Muy cerca
  de La Guaira est situado el pueblo de Macuto, lugar
  de temporada o balneario aristocrtico, llamado el
  "Newport" de Venezuela. El puerto de Maracaibo es
  uno de los ms importantes de Venezuela, desde el                    5
  punto de vista comercial, pues no slo sirve para puerto
  de salida a los productos del pas, sino tambin al caf
  y otros frutos valiosos de la parte oriental de Colombia.
  En los alrededores de Maracaibo hay grandes yacimiento
  de asfalto. Una compaa que obtuvo una concesin                   10
  para explotarlos construy all una gran refinera, as
  como un ferrocarril. Posteriormente el gobierno de Venezuela
  compr la empresa, que en la actualidad explota.
  Cerca de Maracaibo hay tambin ricos pozos de petrleo.

  La Isla de Margarita, famosa por la pesquera de                    15
  perlas, se halla en la costa oriental de Venezuela. Las
  perlas son de superior calidad y de magnfico oriente
  y se exportan en grandes cantidades a Europa. Al
  pasar por la isla es muy interesante ver una flota de
  15  20 buques dragando en busca de perlas. Con                     20
  frecuencia se emplean buzos para este trabajo. El
  gobierno de Venezuela en distintas ocasiones ha otorgado
  concesiones a compaas extranjeras para explotar
  los criaderos de perlas.

  La excursin del ro Orinoco hasta Ciudad Bolvar, o                25
  sea a una distancia aproximadamente de 200 millas, es
  sumamente interesante. El paisaje del ro es muy pintoresco,
  y la profundidad del agua suficiente para los
  buques de mayor calado. En ambas riberas se ven
  caseros de indios, los que con sus primitivas piraguas             30
  traen a la memoria los tiempos antiguos. Sabido es
  que el Orinoco es uno de los ros ms grandes del mundo,
  pero la barra que hay en la boca no permite entrar buques
  que tengan un calado mayor de 12 pies. Ciudad
  Bolvar es una poblacin importante que antiguamente
  se llam Angostura, donde se fabric el famoso Amargo                5
  de Angostura, industria que ha sido trasladada a la
  Isla de Trinidad. Buques de menor calado hacen el
  transporte desde Ciudad Bolvar, ro arriba, hasta
  San Fernando de Apure. En la regin del ro Yuruari,
  uno de los tributarios del Orinoco, estn situadas las              10
  conocidas minas de oro del Callao, que un tiempo
  fueron las ms productivas del mundo. En el delta
  del Orinoco, cerca del ro Imataca, se halla una riqusima
  mina de hierro.

  En Venezuela existe el patrn de oro, y en la capital               15
  se sostienen dos importantes instituciones bancarias, el
  Banco de Venezuela y el Banco de Caracas. A causa
  de la proximidad al canal de Panam no cabe duda que
  ste redundar en beneficio del pas.

--_Adaptado del artculo del mismo nombre en el Boletn de la Unin
Panamericana_.


=EJERCICIOS=


=Cuestionario=

Contstese por escrito en espaol a las preguntas que siguen.

1. Cmo se llaman los habitantes de Venezuela?

2. Por qu pases est Venezuela limitado?

3. Quin fu el descubridor del pas? Cundo lo descubri?

4. Cul es el puerto principal? la capital?

5. Para qu sirve el asfalto?

6. Qu se pesca cerca de la isla de Margarita?

7. Cite usted algunos ros de Venezuela.

8. Cules son los productos minerales de este pas?


=Modismos=

Emplese cada uno de los siguientes modismos en oraciones completas
espaolas, usndolo dos veces en tiempos distintos: _estar limitado
con_, _efectuarse_.


=Sinopsis de verbos=

Escrbase una sinopsis de los verbos _ascender_, _efectuarse_,
_sostener_ en los tiempos simples de indicativo y de subjuntivo,
empleando la tercera persona del singular.


=Repaso=

Escrbase una sinopsis de la expresin _hacer escala en_ empleando la
tercera persona del singular de los tiempos simples y compuestos de
indicativo, y completando cada frase por el nombre de un puerto distinto
de Sud Amrica.


NOTES:

[Note 370: =estar limitado con=, _to be bounded by, to border upon_.]

[Note 371: =por primera vez=, _for the first time_.]

[Note 372: =efectuarse=, _to take place_.]

[Note 373: =hacer escala en=, _to put in at, to stop (of boats), to
dock_.]




=REFRANES=


    Mucho tiene que hacer quien ha de dar gusto a todos.
    _It is hard to please everybody._

    El trabajo hace la vida agradable.
    _Work makes life pleasant._

    Ms vale maa que fuerza.
    _Skill is better than strength._

    Haz bien y no mires a quien.
    _Do good to all._

    Por donde menos se piensa, salta la liebre.
    _Things often come from where we least expect them._

    En boca del mentiroso lo cierto se hace dudoso.
    _Even the truth, in a liar's mouth, becomes doubtful._

    Quien busca halla.
    _Seek and ye shall find._

    Al hombre osado la fortuna le da la mano.
    _Fortune favors the bold._

    Las almas de buen temple no se abaten en la desgracia ni
    se degradan en la pobreza.

    _Neither misfortune nor poverty can vanquish or bring low
    the noble soul._

    Al mentiroso conviene ser memorioso.
    _Liars should have good memories._

    La verdad, aunque severa, es amiga verdadera.
    _Truth, harsh though it be, is a faithful friend._.

    Palabras y plumas, el viento las lleva.
    _Words like feathers are tossed about lightly._

    Donde hay gana hay maa.
    _Where there's a will there's a way._

    No es oro todo lo que reluce.
    _All is not gold that glitters._

    Quien todo lo quiere, todo lo pierde.
    _Want all, lose all._

    Quien bien siembra bien recoge.
    _He who does good is repaid in kind._

    La constancia hace milagros.
    _Perseverance works wonders._

    Quien mucho duerme poco aprende.
    _Lack of industry, lack of knowledge._

       *       *       *       *       *




APNDICE DE VERBOS


=VERBOS REGULARES=


=Primera Conjugacin=

  INFINITIVO                GERUNDIO              PARTICIPIO PASIVO

  =hablar=, _to speak_    =hablando=, _speaking_   =hablado=, _spoken_


=TIEMPOS SIMPLES=

=Modo Indicativo=

PRESENTE

                yo habl =o=  _I speak, am speaking, do speak._
               t habl =as=  _You_ (familiar singular) _speak, etc._
          l, ella habl =a=  _He, she speaks, etc._
             usted habl =a=  _You_ (polite singular) _speak, etc._
  nosotros (as) habl =amos=  _We speak, etc._
   vosotros (as) habl =is=  _You_ (familiar plural) _speak, etc._
     ellos, ellas habl =an=  _They speak, etc._
          ustedes habl =an=  _You_ (polite plural) _speak, etc._


IMPERFECTO

                yo habl =aba= _I was speaking, used to speak, spoke._
               t habl =abas=  _You_ (familiar singular) _were speaking, etc._
          l, ella habl =aba=  _He, she was speaking, etc._
             usted habl =aba=  _You_ (polite singular) _were speaking, etc._
  nosotros (as) habl =bamos= _We were speaking, etc._
   vosotros (as) habl =abais=  _You_ (familiar plural) _were speaking, etc._
     ellos, ellas habl =aban=  _They were speaking, etc._
          ustedes habl =aban=  _You_ (polite plural) _were speaking, etc._

PRETRITO

                  yo habl ==  _I spoke, did speak._
               t habl =aste=  _You_ (familiar singular) _spoke, etc._
            l, ella habl ==  _He, she spoke, etc._
               usted habl ==  _You_ (polite singular) _spoke, etc._

    nosotros (as) habl =amos=  _We spoke, etc._
  vosotros (as) habl =asteis=  _You_ (familiar plural) _spoke, etc._
     ellos, ellas habl =aron=  _They spoke, etc._
          ustedes habl =aron=  _You_ (polite plural) _spoke, etc._

FUTURO

                yo hablar ==  _I shall speak, be speaking_.
               t hablar =s=  _You will speak, etc._
          l, ella hablar ==  _He, she will speak, etc._

             usted hablar ==  _You will speak, etc._
  nosotros (as) hablar =emos=  _We shall speak, etc._
   vosotros (as) hablar =is=  _You will speak, etc._
     ellos, ellas hablar =n=  _They will speak, etc._
          ustedes hablar =n=  _You will speak._

CONDICIONAL

                yo hablar =a=  _I should or would speak, be speaking._
               t hablar =as=  _You would speak, etc._
          l, ella hablar =a=  _He, she would speak, etc._
             usted hablar =a=  _You would speak, etc._

  nosotros (as) hablar =amos=  _We should or would speak, etc._
   vosotros (as) hablar =ais=  _You would speak, etc._
     ellos, ellas hablar =an=  _They would speak, etc._
          ustedes hablar =an=  _You would speak, etc._

=Modo Subjuntivo=

PRESENTE

                yo habl =e=  _I may speak, be speaking._[374]
               t habl =es=  _You may speak, etc._
          l, ella habl =e=  _He, she may speak, etc._
             usted habl =e=  _You may speak, etc._

  nosotros (as) habl =emos=  _We may speak, etc._
   vosotros (as) habl =is=  _You may speak, etc._
     ellos, ellas habl =en=  _They may speak, etc._
          ustedes habl =en=  _You may speak, etc._

IMPERFECTO, PRIMERA FORMA

  yo habl =ase=  _I might speak, be speaking._[374]
  t habl =ases=  _You might speak, etc._
  l, ella habl =ase=  _He, she might speak, etc._
  usted habl =ase=  _You might speak, etc._

  nosotros (as) habl =semos=  _We might speak, etc._
  vosotros (as) habl =aseis=  _You might speak, etc._
  ellos, ellas habl =asen=  _They might speak, etc._
  ustedes habl =asen=  _You might speak, etc._

IMPERFECTO, SEGUNDA FORMA

                yo habl =ara=  _I might speak, be speaking._[374]
               t habl =aras=  _You might speak, etc._
          l, ella habl =ara=  _He, she might speak, etc._
             usted habl =ara=  _You might speak, etc._

  nosotros (as) habl =ramos=  _We might speak, etc._
   vosotros (as) habl =arais=  _You might speak, etc._
     ellos, ellas habl =aran=  _They might speak, etc._
          ustedes habl =aran=  _You might speak, etc._

FUTURO

                yo habl =are=  _I may speak, be speaking._[375]
               t habl =ares=  _You may speak, etc._
          l, ella habl =are=  _He, she may speak, etc._
             usted habl =are=  _You may speak, etc._

  nosotros (as) habl =remos=  _We may speak, etc._
   vosotros (as) habl =areis=  _You may speak, etc._
     ellos, ellas habl =aren=  _They may speak, etc._
          ustedes habl =aren=  _You may speak, etc._

=Modo Imperativo=

  habla (t) _speak_ (_thou_)    hablad (vosotros) _speak_ (_ye_)


=TIEMPOS COMPUESTOS=

         INFINITIVO                            GERUNDIO

  =haber hablado=, _to have spoken_      =habiendo hablado=, _having spoken_

=Modo Indicativo=

PERFECTO

                 yo he hablado  _I have spoken, have been speaking._
                t has hablado  _You have spoken, etc._
           l, ella ha hablado  _He, she has spoken, etc._
              usted ha hablado  _You have spoken, etc._

   nosotros (as) hemos hablado  _We have spoken, etc._
  vosotros (as) habis hablado  _You have spoken, etc._
      ellos, ellas han hablado  _They have spoken, etc._
           ustedes han hablado  _You have spoken, etc._

PLUSCUAMPERFECTO

                yo haba hablado  _I had spoken, had been speaking._
               t habas hablado  _You had spoken._
          l, ella haba hablado  _He, she had spoken._
             usted haba hablado  _You had spoken._

  nosotros (as) habamos hablado  _We had spoken._
   vosotros (as) habais hablado  _You had spoken._
     ellos, ellas haban hablado  _They had spoken._
          ustedes haban hablado  _You had spoken._

PRETRITO PERFECTO

                  yo hube hablado  _I had spoken._
               t hubiste hablado  _You had spoken._
            l, ella hubo hablado  _He, she had spoken._
               usted hubo hablado  _You had spoken._

    nosotros (as) hubimos hablado  _We had spoken._
  vosotros (as) hubisteis hablado  _You had spoken._
    ellos, ellas hubieron hablado  _They had spoken._
         ustedes hubieron hablado  _You had spoken._

FUTURO PERFECTO

                yo habr hablado  _I shall have spoken, been speaking._
               t habrs hablado  _You will have spoken, etc._
          l, ella habr hablado  _He, she will have spoken, etc._
             usted habr hablado  _You will have spoken, etc._

  nosotros (as) habremos hablado  _We shall have spoken, etc._
   vosotros (as) habris hablado  _You will have spoken, etc._
     ellos, ellas habrn hablado  _They will have spoken, etc._
          ustedes habrn hablado  _You will have spoken, etc._

CONDICIONAL PERFECTO

              yo habra hablado  _I should or would have spoken, been speaking._
             t habras hablado  _You would have spoken, etc._
        el, ella habra hablado  _He, she would have spoken, etc._
           usted habra hablado  _You would have spoken, etc._

nosotros (as) habramos hablado  _We should or would have spoken, etc._
 vosotros (as) habrais hablado  _You would have spoken, etc._
   ellos, ellas habran hablado  _They would have spoken, etc._
        ustedes habran hablado  _You would have spoken, etc._

=Modo Subjuntivo=

PERFECTO

                yo haya hablado  _I may have spoken, been speaking._[376]
               t hayas hablado  _You may have spoken, etc._
          l, ella haya hablado  _He, she may have spoken, etc._
             usted haya hablado  _You may have spoken, etc._

  nosotros (as) hayamos hablado  _We may have spoken, etc._
   vosotros (as) hayis hablado  _You may have spoken, etc._
     ellos, ellas hayan hablado  _They may have spoken, etc._
          ustedes hayan hablado  _You may have spoken, etc._

PLUSCUAMPERFECTO, PRIMERA FORMA

                yo hubiese hablado  _I might have spoken, been speaking._[374]
               t hubieses hablado  _You might have spoken, etc._
          l, ella hubiese hablado  _He, she might have spoken, etc._
             usted hubiese hablado  _You might have spoken, etc._

  nosotros (as) hubisemos hablado  _We might have spoken, etc._
   vosotros (as) hubieseis hablado  _You might have spoken, etc._
     ellos, ellas hubiesen hablado  _They might have spoken, etc._
          ustedes hubiesen hablado  _You might have spoken, etc._

PLUSCUAMPERFECTO, SEGUNDA FORMA

                yo hubiera hablado  _I might have spoken, been speaking._[374]
               t hubieras hablado  _You might have spoken, etc._
          l, ella hubiera hablado  _He, she might have spoken, etc._
             usted hubiera hablado  _You might have spoken, etc._

  nosotros (as) hubiramos hablado  _We might have spoken, etc._
   vosotros (as) hubierais hablado  _You might have spoken, etc._
     ellos, ellas hubieran hablado  _They might have spoken, etc._
          ustedes hubieran hablado  _You might have spoken, etc._

FUTURO PERFECTO

                yo hubiere hablado  _I may have spoken, been speaking._[377]
               t hubieres hablado  _You may have spoken, etc._
          l, ella hubiere hablado  _He, she may have spoken, etc._
             usted hubiere hablado  _You may have spoken, etc._

  nosotros (as) hubiremos hablado  _We may have spoken, etc._
   vosotros (as) hubiereis hablado  _You may have spoken, etc._
     ellos, ellas hubieren hablado  _They may have spoken, etc._
          ustedes hubieren hablado  _You may have spoken, etc._


=Segunda Conjugacin=

    INFINITIVO            GERUNDIO           PARTICIPIO PASIVO

  =comer=, _to eat_   =comiendo=, _eating_  =comido=, _eaten_


=TIEMPOS SIMPLES=

=Modo Indicativo=

PRESENTE

                yo com =o=  _I eat, am eating, do eat._
               t com =es=  _You_ (familiar singular) _eat, etc._
          l, ella com =e=  _He, she eats, etc._
             usted com =e=  _You_ (polite singular) _eat, etc._

  nosotros (as) com =emos=  _We eat, etc._
   vosotros (as) com =is=  _You_ (familiar plural) _eat, etc._
     ellos, ellas com =en=  _They eat, etc._
          ustedes com =en=  _You_ (polite plural) _eat, etc._

IMPERFECTO

                yo com =a=  _I was eating, used to eat, ate._
               t com =as=  _You_ (familiar singular) _were eating, etc._
          l, ella com =a=  _He, she was eating, etc._
             usted com =a=  _You_ (polite singular) _were eating, etc._

  nosotros (as) com =amos=  _We were eating, etc._
   vosotros (as) com =ais=  _You_ (familiar plural) _were eating, etc._
     ellos, ellas com =an=  _They were eating, etc._
          ustedes com =an=  _You_ (polite plural) _were eating, etc._

PRETRITO

                  yo com ==  _I ate, did eat._
               t com =iste=  _You ate, etc._
           l, ella com =i=  _He, she ate, etc._
              usted com =i=  _You ate, etc._

    nosotros (as) com =imos=  _We ate, etc._
  vosotros (as) com =isteis=  _You ate, etc._
    ellos, ellas com =ieron=  _They ate, etc._
         ustedes com =ieron=  _You ate, etc._

FUTURO

                yo comer ==  _I shall eat, be eating._
               t comer =s=  _You will eat, etc._
          l, ella comer ==  _He, she will eat, etc._
             usted comer ==  _You will eat, etc._

  nosotros (as) comer =emos=  _We shall eat, etc._
   vosotros (as) comer =is=  _You will eat, etc._
     ellos, ellas comer =n=  _They will eat, etc._
          ustedes comer =n=  _You will eat, etc._

CONDICIONAL

                yo comer =a=  _I should or would eat, be eating._
               t comer =as=  _You would eat, etc._
          l, ella comer =a=  _He, she would eat, etc._
             usted comer =a=  _You would eat, etc._

  nosotros (as) comer =amos=  _We should or would eat, etc._
   vosotros (as) comer =ais=  _You would eat, etc._
     ellos, ellas comer =an=  _They would eat, etc._
          ustedes comer =an=  _You would eat, etc._

=Modo Subjuntivo=

PRESENTE

                yo com =a=  _I may eat, be eating._[378]
               t com =as=  _You may eat, etc._
         l, ella, com =a=  _He, she may eat, etc._
             usted com =a=  _You may eat, etc._

  nosotros (as) com =amos=  _We may eat, etc._
   vosotros (as) com =is=  _You may eat, etc._
     ellos, ellas com =an=  _They may eat, etc._
          ustedes com =an=  _You may eat, etc._

IMPERFECTO, PRIMERA FORMA

                yo com =iese=  _I might eat, be eating._[374]
               t com =ieses=  _You might eat, etc._
          l, ella com =iese=  _He, she might eat, etc._
             usted com =iese=  _You might eat, etc._

  nosotros (as) com =isemos=  _We might eat, etc._
   vosotros (as) com =ieseis=  _You might eat, etc._
     ellos, ellas com =iesen=  _They might eat, etc._
          ustedes com =iesen=  _You might eat, etc._

IMPERFECTO, SEGUNDA FORMA

                yo com =iera=  _I might eat, be eating._[374]
               t com =ieras=  _You might eat, etc._
          1, ella com =iera=  _He, she might eat, etc._
             usted com =iera=  _You might eat, etc._

  nosotros (as) com =iramos=  _We might eat, etc._
   vosotros (as) com =ierais=  _You might eat, etc._
     ellos, ellas com =ieran=  _They might eat, etc._
          ustedes com =ieran=  _You might eat, etc._

FUTURO

                yo com =iere=  _I may eat, be eating._[379]
               t com =ieres=  _You may eat, etc._
          l, ella com =iere=  _He, she may eat, etc._
             usted com =iere=  _You may eat, etc._

  nosotros (as) com =iremos=  _We may eat, etc._
   vosotros (as) com =iereis=  _You may eat, etc._
     ellos, ellas com =ieren=  _They may eat, etc._
          ustedes com =ieren=  _You may eat, etc._

=Modo Imperativo=

   come (t) _eat_ (_thou_)      comed (vosotros) _eat_ (_ye_)


=TIEMPOS COMPUESTOS=

   INFINITIVO                             GERUNDIO

  =haber comido=, _to have eaten_   =habiendo comido=, _having eaten_

=Modo Indicativo=

PERFECTO

                 yo he comido  _I have eaten, have been eating._
                t has comido  _You have eaten, etc._
           l, ella ha comido  _He, she has eaten, etc._
              usted ha comido  _You have eaten, etc._

   nosotros (as) hemos comido  _We have eaten, etc._
  vosotros (as) habis comido  _You have eaten, etc._
      ellos, ellas han comido  _They have eaten, etc._
           ustedes han comido  _You have eaten, etc._

PLUSCUAMPERFECTO

                yo haba comido  _I had eaten, had been eating._
               t habas comido  _You had eaten, etc._
          l, ella haba comido  _He, she had eaten, etc._
             usted haba comido  _You had eaten, etc._

  nosotros (as) habamos comido  _We had eaten, etc._
   vosotros (as) habais comido  _You had eaten, etc._
     ellos, ellas haban comido  _They had eaten, etc._
          ustedes haban comido  _You had eaten, etc._

PRETRITO PERFECTO

                  yo hube comido  _I had eaten._
               t hubiste comido  _You had eaten._
            l, ella hubo comido  _He, she had eaten._
               usted hubo comido  _You had eaten._

    nosotros (as) hubimos comido  _We had eaten._
  vosotros (as) hubisteis comido  _You had eaten._
    ellos, ellas hubieron comido  _They had eaten._
         ustedes hubieron comido  _You had eaten._

FUTURO PERFECTO

                yo habr comido  _I shall have eaten, been eating._
               t habrs comido  _You will have eaten, etc._
          l, ella habr comido  _He, she will have eaten, etc._
             usted habr comido  _You will have eaten, etc._

  nosotros (as) habremos comido  _We shall have eaten, etc._
   vosotros (as) habris comido  _You will have eaten, etc._
     ellos, ellas habrn comido  _They will have eaten, etc._
          ustedes habrn comido  _You will have eaten, etc._

CONDICIONAL PERFECTO

                yo habra comido  _I should or would have eaten, been eating._
               t habras comido  _You would have eaten, etc._
          l, ella habra comido  _He, she would have eaten, etc._
             usted habra comido  _You would have eaten, etc._

  nosotros (as) habramos comido  _We should or would have eaten, etc._
   vosotros (as) habrais comido  _You would have eaten, etc._
     ellos, ellas habran comido  _They would have eaten, etc._
          ustedes habran comido  _You would have eaten, etc._

=Modo Subjuntivo=

PERFECTO

                yo haya comido  _I may have eaten, been eating._[380]
               t hayas comido  _You may have eaten, etc._
          l, ella haya comido  _He, she may have eaten, etc._
             usted haya comido  _You may have eaten, etc._

  nosotros (as) hayamos comido  _We may have eaten, etc._
   vosotros (as) hayis comido  _You may have eaten, etc._
     ellos, ellas hayan comido  _They may have eaten, etc._
          ustedes hayan comido  _You may have eaten, etc._

PLUSCUAMPERFECTO, PRIMERA FORMA

                yo hubiese comido  _I might have eaten, been eating._[374]
               t hubieses comido  _You might have eaten, etc._
          l, ella hubiese comido  _He, she might have eaten, etc._
             usted hubiese comido  _You might have eaten, etc._

  nosotros (as) hubisemos comido  _We might have eaten, etc._
   vosotros (as) hubieseis comido  _You might have eaten, etc._
     ellos, ellas hubiesen comido  _They might have eaten, etc._
          ustedes hubiesen comido  _You might have eaten, etc._

PLUSCUAMPERFECTO, SEGUNDA FORMA

                yo hubiera comido  _I might have eaten, been eating._[374]
               t hubieras comido  _You might have eaten, etc._
          l, ella hubiera comido  _He, she might have eaten, etc._
             usted hubiera comido  _You might have eaten, etc._

  nosotros (as) hubiramos comido  _We might have eaten, etc._
   vosotros (as) hubierais comido  _You might have eaten, etc._
     ellos, ellas hubieran comido  _They might have eaten, etc._
          ustedes hubieran comido  _You might have eaten, etc._

FUTURO PERFECTO

                yo hubiere comido  _I may have eaten, been eating._[381]
               t hubieres comido  _You may have eaten, etc._
          l, ella hubiere comido  _He, she may have eaten, etc._
             usted hubiere comido  _You may have eaten, etc._

  nosotros (as) hubiremos comido  _We may have eaten, etc._
   vosotros (as) hubiereis comido  _You may have eaten, etc._
     ellos, ellas hubieren comido  _They may have eaten, etc._
          ustedes hubieren comido  _You may have eaten, etc._


=Tercera Conjugacin=

    INFINITIVO            GERUNDIO              PARTICIPIO PASIVO

  =vivir=, _to live_   =viviendo=, _living_    =vivido=, _lived_


=TIEMPOS SIMPLES=

=Modo Indicativo=

PRESENTE

                yo viv =o=  _I live, am living, do live._
               t viv =es=  _You_ (familiar singular) _live, etc._
          l, ella viv =e=  _He, she lives, etc._
             usted viv =e=  _You_ (polite singular) _live, etc._

  nosotros (as) viv =imos=  _We live, etc._
    vosotros (as) viv =s=  _You_ (familiar plural) _live, etc._
     ellos, ellas viv =en=  _They live, etc._
          ustedes viv =en=  _You_ (polite plural) _live, etc._

IMPERFECTO

                yo viv =a=  _I was living, used to live, etc._
               t viv =as=  _You_ (familiar singular) _were living, etc._
          l, ella viv =a=  _He, she was living, etc._
             usted viv =a=  _You_ (polite singular) _were living, etc._

  nosotros (as) viv =amos=  _We were living, etc._
   vosotros (as) viv =ais=  _You_ (familiar plural) _were living, etc._
     ellos, ellas viv =an=  _They were living._
          ustedes viv =an=  _You_ (polite plural) _were living, etc._

PRETRITO

                  yo viv ==  _I lived, did live._
               t viv =iste=  _You lived, etc._
           l, ella viv =i=  _He, she lived, etc._
              usted viv =i=  _You lived, etc._

    nosotros (as) viv =imos=  _We lived, etc._
  vosotros (as) viv =isteis=  _You lived, etc._
    ellos, ellas viv =ieron=  _They lived, etc._
         ustedes viv =ieron=  _You lived, etc._

FUTURO

                yo vivir ==  _I shall live, be living._
               t vivir =s=  _You will live, etc._
          l, ella vivir ==  _He, she will live, etc._
             usted vivir ==  _You will live, etc._

  nosotros (as) vivir =emos=  _We shall live, etc._
   vosotros (as) vivir =is=  _You will live, etc._
     ellos, ellas vivir =n=  _They will live, etc._
          ustedes vivir =n=  _You will live, etc._

CONDICIONAL

                yo vivir =a=  _I should or would live, be living._[374]
               t vivir =as=  _You would live, etc._
          l, ella vivir =a=  _He, she would live, etc._
             usted vivir =a=  _You would live, etc._

  nosotros (as) vivir =amos=  _We should or would live, etc._
   vosotros (as) vivir =ais=  _You would live, etc._
     ellos, ellas vivir =an=  _They would live, etc._
          ustedes vivir =an=  _You would live, etc._

=Modo Subjuntivo=

PRESENTE

                yo viv =a=  _I may live, be living._[382]
               t viv =as=  _You may live, etc._
          l, ella viv =a=  _He, she may live, etc._
             usted viv =a=  _You may live, etc._

  nosotros (as) viv =amos=  _We may live, etc._
   vosotros (as) viv =is=  _You may live, etc._
     ellos, ellas viv =an=  _They may live, etc._
          ustedes viv =an=  _You may live, etc._

IMPERFECTO, PRIMERA FORMA

                yo viv =iese=  _I might live, be living_.[374]
               t viv =ieses=  _You might live, etc_.
          l, ella viv =iese=  _He, she might live, etc_.
             usted viv =iese=  _You might live, etc_.

  nosotros (as) viv =isemos=  _We might live, etc_.
   vosotros (as) viv =ieseis=  _You might live, etc_.
     ellos, ellas viv =iesen=  _They might live, etc_.
          ustedes viv =iesen=  _You might live, etc_.

IMPERFECTO, SEGUNDA FORMA

                yo viv =iera=  _I might live, be living_.[374]
               t viv =ieras=  _You might live, etc_.
          l, ella viv =iera=  _He, she might live, etc_.
             usted viv =iera=  _You might live, etc_.

  nosotros (as) viv =iramos=  _We might live, etc_.
   vosotros (as) viv =ierais=  _You might live, etc_.
     ellos, ellas viv =ieran=  _They might live, etc_.
          ustedes viv =ieran=  _You might live, etc_.

FUTURO

                yo viv =iere=  _I may live, be living_.[383]
               t viv =ieres=  _You may live, etc_.
          l, ella viv =iere=  _He, she may live, etc_.
             usted viv =iere=  _You may live, etc_.

  nosotros (as) viv =iremos=  _We may live, etc_.
   vosotros (as) viv =iereis=  _You may live, etc_.
     ellos, ellas viv =ieren=  _They may live, etc_.
          ustedes viv =ieren=  _You may live, etc_.

=Modo Imperativo=

  =vive= (t) _live thou_      =vivid= (vosotros) _live_ (_ye_)


=TIEMPOS COMPUESTOS=

     INFINITIVO                           GERUNDIO

  =haber vivido=, _to have lived_      =habiendo vivido=, _having lived_

=Modo Indicativo=

PERFECTO

                 yo he vivido  _I have lived, been living._
                t has vivido  _You have lived, etc._
           l, ella ha vivido  _He, she has lived, etc._
              usted ha vivido  _You have lived, etc._

   nosotros (as) hemos vivido  _We have lived, etc._
  vosotros (as) habis vivido  _You have lived, etc._
      ellos, ellas han vivido  _They have lived, etc._
           ustedes han vivido  _You have lived, etc._

PLUSCUAMPERFECTO

                yo haba vivido  _I had lived, been living._
               t habas vivido  _You had lived, etc._
          l, ella haba vivido  _He, she had lived, etc._
             usted haba vivido  _You had lived, etc._

  nosotros (as) habamos vivido  _We had lived, etc._
   vosotros (as) habais vivido  _You had lived, etc._
     ellos, ellas haban vivido  _They had lived, etc._
          ustedes haban vivido  _You had lived, etc._

PRETRITO PERFECTO

                  yo hube vivido  _I had lived._
               t hubiste vivido  _You had lived._
            l, ella hubo vivido  _He, she had lived._
               usted hubo vivido  _You had lived._

    nosotros (as) hubimos vivido  _We had lived._
  vosotros (as) hubisteis vivido  _You had lived._
    ellos, ellas hubieron vivido  _They had lived._
         ustedes hubieron vivido  _You had lived._

FUTURO PERFECTO

                yo habr vivido  _I shall have lived, been living._
               t habrs vivido  _You will have lived, etc._
          l, ella habr vivido  _He, she will have lived, etc._
             usted habr vivido  _You will have lived, etc._

  nosotros (as) habremos vivido  _We shall have lived, etc._
   vosotros (as) habris vivido  _You will have lived, etc._
     ellos, ellas habrn vivido  _They will have lived, etc._
          ustedes habrn vivido  _You will have lived, etc._

CONDICIONAL PERFECTO

                yo habra vivido  _I should or would  have lived, been living._
               t habras vivido  _You would have lived, etc._
          l, ella habra vivido  _He, she would have lived, etc._
             usted habra vivido  _You would have lived, etc._

  nosotros (as) habramos vivido  _We should or would have lived, etc._
   vosotros (as) habrais vivido  _You would have lived, etc._
     ellos, ellas habran vivido  _They would have lived, etc._
          ustedes habran vivido  _You would have lived, etc._


=Modo Subjuntivo=

PERFECTO

                yo haya vivido  _I may have lived, been living_.[384]
               t hayas vivido  _You may have lived, etc_.
          l, ella haya vivido  _He, she may have lived, etc_.
             usted haya vivido  _You may have lived, etc_.

  nosotros (as) hayamos vivido  _We may have lived, etc_.
   vosotros (as) hayis vivido  _You may have lived, etc_.
     ellos, ellas hayan vivido  _They may have lived, etc_.
          ustedes hayan vivido  _You may have lived, etc_.

PLUSCUAMPERFECTO, PRIMERA FORMA

                yo hubiese vivido  _I might have lived, been living._[374]
               t hubieses vivido  _You might have lived, etc._
          l, ella hubiese vivido  _He, she might have lived, etc._
             usted hubiese vivido  _You might have lived, etc._

  nosotros (as) hubisemos vivido  _We might have lived, etc._
   vosotros (as) hubieseis vivido  _You might have lived, etc._
     ellos, ellas hubiesen vivido  _They might have lived, etc._
          ustedes hubiesen vivido  _You might have lived, etc._

PLUSCUAMPERFECTO, SEGUNDA FORMA

                yo hubiera vivido  _I might have lived, been living._[374]
               t hubieras vivido  _You might have lived, etc._
          l, ella hubiera vivido  _He, she might have lived, etc._
             usted hubiera vivido  _You might have lived, etc._

  nosotros (as) hubiramos vivido  _We might have lived, etc._
   vosotros (as) hubierais vivido  _You might have lived, etc._
     ellos, ellas hubieran vivido  _They might have lived, etc._
          ustedes hubieran vivido  _You might have lived, etc._

FUTURO PERFECTO

                yo hubiere vivido  _I may have lived, been living._[385]
               t hubieres vivido  _You may have lived, etc._
          l, ella hubiere vivido  _He, she may have lived, etc._
             usted hubiere vivido  _You may have lived, etc._

  nosotros (as) hubiremos vivido  _We may have lived, etc._
   vosotros (as) hubiereis vivido  _You may have lived, etc._
     ellos, ellas hubieren vivido  _They may have lived, etc._
          ustedes hubieren vivido  _You may have lived, etc._


=VERBOS IRREGULARES=


        INFINITIVO                 GERUNDIO        PARTICIPIO PASIVO

  =1.=  =Andar=, _to walk_          =andando=          =andado=

PRETRITO: =Anduve, anduviste, anduvo, anduvimos, anduvisteis,
anduvieron.=

IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO: =Anduviese, anduvieses=, etc.; =anduviera,
anduvieras=, etc.

FUTURO DE SUBJUNTIVO: =Anduviere, anduvieres=, etc.


  =2.= =Caber=, _to be contained in_ =cabiendo=        =cabido=

PRESENTE DE INDICATIVO: =Quepo=, cabes, cabe, cabemos, cabis, caben.

PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =Quepa, quepas, quepa, quepamos, quepis,
quepan.=

FUTURO Y CONDICIONAL: =Cabr, cabrs, etc.; cabra, cabras=, etc.

PRETRITO: =Cupe, cupiste, cupo, cupimos, cupisteis, cupieron.=

IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO: =Cupiese, cupieses=, etc.; =cupiera,
cupieras=, etc.

FUTURO DE SUBJUNTIVO: =Cupiere, cupieres=, etc.


  =3.= =Caer=, _to fall_              =cayendo=         =cado=

PRESENTE DE INDICATIVO: =Caigo=, caes, cae, caemos, cais, caen.

PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =Caiga, caigas, caiga, caigamos, caigis,
caigan=.

PRETRITO: Ca, caste, =cay=, camos, casteis, =cayeron=.

IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO: =Cayese, cayeses=, etc.; =cayera, cayeras=,
etc.

FUTURO DE SUBJUNTIVO: =Cayere, cayeres=, etc.


=4.= =--ducir=. All compounds of =--ducir= are conjugated like the verb
=traducir=.

  =Traducir=, _to translate_      =traduciendo=      =traducido=

PRESENTE DE INDICATIVO: =Traduzco=, traduces, traduce, traducimos,
traducs, traducen.

PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =Traduzca, traduzcas, traduzca, traduzcamos,
traduzcis, traduzcan.=.

PRETRITO: =Traduje, tradujiste, tradujo, tradujimos, tradujisteis,
tradujeron.=

IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO: =Tradujese, tradujeses=, etc.; =tradujera,
tradujeras=, etc.

FUTURO DE SUBJUNTIVO: =Tradujere, tradujeres=, etc.


  =5.= =Dar=, _to give_      =dando=      =dado=

PRESENTE DE INDICATIVO: =Doy=, das, da, damos, dais, dan.

PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =D=, des, =d=, demos, deis, den.

PRETRITO: =D, diste, di, dimos, disteis, dieron.=

IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO: =diese, dieses=, etc.; =diera, dieras=, etc.

FUTURO DE SUBJUNTIVO: =diere, dieres=, etc.

  =6. Decir=, _to say, to tell_      =diciendo=      =dicho=

PRESENTE DE INDICATIVO: =Digo, dices, dice=, decimos, decs, dicen.

PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =Diga, digas, diga, digamos, digis, digan.=

FUTURO Y CONDICIONAL: =Dir, dirs=, etc.; =dira, diras=, etc.

PRETRITO: =Dije, dijiste, dijo, dijimos, dijisteis, dijeron.=

IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO: =Dijese, dijeses=, etc.; =dijera, dijeras=,
etc.

FUTURO DE SUBJUNTIVO: =Dijere, dijeres=, etc.

IMPERATIVO: =Di=, decid.


  =7.= =Estar=, _to be_      =estando=        =estado=

PRESENTE DE INDICATIVO: =Estoy=, =ests=, =est=, estamos, estis,
estn.

PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =Est, ests, est=, estemos, estis, =estn=.

PRETRITO: =Estuve, estuviste, estuvo, estuvimos, estuvisteis,
estuvieron.=

IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO: =Estuviese, estuvieses=, etc.; =estuviera,
estuvieras.=

FUTURO DE SUBJUNTIVO: =Estuviere, estuvieres=, etc.

IMPERATIVO: =Est=, estad.


  =8.= =Haber=, _to have_      =habiendo=        =habido=

PRESENTE DE INDICATIVO: =He=, has, =ha, hemos=, habis, han.

PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =Haya, hayas, haya, hayamos, hayis, hayan.=

FUTURO Y CONDICIONAL: =Habr, habrs=, etc.; =habra, habras=, etc.

PRETRITO: =Hube, hubiste, hubo, hubimos, hubisteis, hubieron.=

IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO: =Hubiese, hubieses=, etc.; =hubiera,
hubieras=, etc.

FUTURO DE SUBJUNTIVO: =Hubiere, hubieres=, etc.

IMPERATIVO: =H=, habed.


  =9.= =Hacer=, _to make, to do_    =haciendo=      =hecho=

PRESENTE DE INDICATIVO: =Hago=, haces, hace, hacemos, hacis, hacen.

PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =Haga, hagas, haga, hagamos, hagis, hagan.=

FUTURO Y CONDICIONAL: =Har, hars=, etc.; =hara, haras=, etc.

PRETRITO: =Hice, hiciste, hizo, hicimos, hicisteis, hicieron.=

IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO: =Hiciese, hicieses=, etc.; =hiciera,
hicieras=, etc.

FUTURO DE SUBJUNTIVO: =Hiciere, hicieres=, etc.

IMPERATIVO: =Haz=, haced.


  =10.= =Ir=, _to go_        =yendo=          =ido=

PRESENTE DE INDICATIVO: =Voy, vas, va, vamos, vais, van.=

PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =Vaya, vayas, vaya, vayamos, vayis, vayan=.

IMPERFECTO DE INDICATIVO: =Iba, ibas, iba, bamos, ibais, iban.=

FUTURO Y CONDICIONAL: =Ir, irs=, etc.; =ira, iras=, etc.

PRETRITO: =Fu, fuiste, fu, fuimos, fuisteis, fueron.=

IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO: =Fuese, fueses=, etc.; =fuera, fueras=, etc.

FUTURO DE SUBJUNTIVO: =Fuere, fueres=, etc.

IMPERATIVO: =V, vamos=, id.


  =11.= =Or=, _to hear_      =oyendo=      =odo=

PRESENTE DE INDICATIVO: =Oigo, oyes, oye=, omos, os, oyen.

PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =Oiga, oigas, oiga, oigamos, oigis, oigan.=

PRETRITO: O, oste, =oy=, omos, osteis, =oyeron=.

IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO: =Oyese, oyeses=, etc.; =oyera, oyeras=, etc.

FUTURO DE SUBJUNTIVO: =Oyere, oyeres=, etc.

IMPERATIVO: =Oye=, od.


  =12.= =Poder=, _to be able_      =pudiendo=      =podido=

PRESENTE DE INDICATIVO: =Puedo, puedes, puede=, podemos, podis,
=pueden=.

PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =Pueda, puedas, pueda=, podamos, podis,
=puedan=.

FUTURO Y CONDICIONAL: =Podr, podrs=, etc.; =podra, podras=, etc.

PRETRITO: =Pude, pudiste, pudo, pudimos, pudisteis, pudieron.=

IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO: =Pudiese, pudieses=, etc.; =pudiera,
pudieras=, etc.

FUTURO DE SUBJUNTIVO: =Pudiere, pudieres=, etc.


  =13.= =poner=, _to put, to place_ =poniendo= =puesto=

PRESENTE DE INDICATIVO: =Pongo=, pones, pone, ponemos, ponis, ponen.

PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =Ponga, pongas, ponga, pongamos, pongis,
pongan.=

FUTURO Y CONDICIONAL: =Pondr, pondrs, etc.; pondra, pondras=, etc.

PRETRITO: =Puse, pusiste, puso, pusimos, pusisteis, pusieron.=

IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO: =Pusiese, pusieses=, etc.; =pusiera,
pusieras=.

FUTURO DE SUBJUNTIVO: =Pusiere, pusieres=, etc.

IMPERATIVO: =Pon=, poned.


  14. =Querer=, _to wish, to want_      =queriendo=      =querido=

PRESENTE DE INDICATIVO: =Quiero, quieres, quiere=, queremos, queris,
=quieren=.

PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =Quiera, quieras, quiera=, queramos, queris,
=quieran=.

FUTURO Y CONDICIONAL: =Querr, querrs=, etc.; =querra, querras=, etc.

PRETRITO: =Quise, quisiste, quiso, quisimos, quisisteis, quisieron.=

IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO: =Quisiese, quisieses=, etc.; =quisiera,
quisieras=, etc.

FUTURO DE SUBJUNTIVO: =Quisiere, quisieres=, etc.


  =16. Saber=, _to know_      =sabiendo=      =sabido=

PRESENTE DE INDICATIVO: =S=, sabes, sabe, sabemos, sabis, saben.

PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =Sepa, sepas, sepa, sepamos, sepis, sepan.=

FUTURO Y CONDICIONAL: =Sabr, sabrs=, etc.; =sabra, sabras=, etc.

PRETRITO: =Supe, supiste, supo, supimos, supisteis, supieron.=

IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO: =Supiese, supieses=, etc.; =supiera,
supieras=, etc.

FUTURO DE SUBJUNTIVO: =Supiere, supieres=, etc.


  =16.= =Salir=, _to go out, to leave_      =saliendo=      =salido=

PRESENTE DE INDICATIVO: =Salgo=, sales, sale, salimos, sals, salen.

PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =Salga, salgas, salga, salgamos, salgis,
salgan.=

FUTURO Y CONDICIONAL: =Saldr, saldrs=, etc.; =saldra, saldras=, etc.

IMPERATIVO: =Sal=, salid.


  =17.= =Ser=, _to be_     =siendo=      =sido=

PRESENTE DE INDICATIVO: =Soy, eres, es, somos, sois, son.=

PRESENTE DE SUBJUNTIVO: Sea, seas, sea, seamos, seis, sean.

IMPERFECTO DE INDICATIVO: =Era, eras, era, ramos, erais, eran.=

PRETRITO: =Fu, fuiste, fu, fuimos, fuisteis, fueron.=

IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO: =Fuese, fueses=, etc.; =fuera, fueras=, etc.

FUTURO DE SUBJUNTIVO: =Fuere, fueres=, etc.

IMPERATIVO: =S, sed=.


  =18.= =Tener=, _to have_     =teniendo=      =tenido=

PRESENTE DE INDICATIVO: =Tengo, tienes, tiene=, tenemos, tenis,
=tienen=.

PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =Tenga, tengas, tenga, tengamos, tengis,
tengan.=

FUTURO Y CONDICIONAL: =Tendr, tendrs=, etc.; =tendra, tendras=, etc.

PRETRITO: =Tuve, tuviste, tuvo, tuvimos, tuvisteis, tuvieron.=

IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO: =Tuviese, tuvieses=, etc.; =tuviera,
tuvieras=, etc.

FUTURO DE SUBJUNTIVO: =Tuviere, tuvieres=, etc.

IMPERATIVO: =Ten=, tened.


  =19.= =Traer=, _to bring_      =trayendo=      =trado=

PRESENTE DE INDICATIVO: =Traigo=, traes, trae, traemos, trais, traen.

PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =Traiga, traigas, traiga, traigamos, traigis,
traigan.=

PRETRITO: =Traje, trajiste, trajo, trajimos, trajisteis, trajeron.=

IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO: =Trajese, trajeses=, etc.; =trajera,
trajeras=, etc.

FUTURO DE SUBJUNTIVO: =Trajere, trajeres=, etc.


  =20.= =Valer=, _to be worth_      =valiendo=      =valido=

PRESENTE DE INDICATIVO: =Valgo=, vales, vale, valemos,
valis, valen.

PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =Valga, valgas, valga, valgamos,
valgis, valgan.=

FUTURO Y CONDICIONAL: =Valdr, valdrs=, etc.; =valdra,
valdras=, etc.

IMPERATIVO: =Val=, valed.


  =21.= =Venir=, _to come_     =viniendo=      =venido=

PRESENTE DE INDICATIVO: =Vengo, vienes, viene=, venimos, vens,
=vienen=.

PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =Venga, vengas, venga, vengamos, vengis,
vengan.=

FUTURO Y CONDICIONAL: =Vendr, vendrs=, etc.; =vendra, vendras=, etc.

PRETRITO: =Vine, viniste, vino, vinimos, vinisteis, vinieron.=

IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO: =Viniese, vinieses, etc.; viniera,
vinieras=, etc.

FUTURO DE SUBJUNTIVO: =Viniere, vinieres=, etc.

IMPERATIVO: =Ven=, venid.


  =22.= =Ver=, _to see_      =viendo=      =visto=

PRESENTE DE INDICATIVO: =Veo=, ves, ve, vemos, veis, ven.

PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =Vea, veas, vea, veamos, veis,
vean.=

IMPERFECTO DE INDICATIVO: =Vea, veas, vea, veamos, veais,
vean.=

PRETRITO: V, viste, vi, vimos, visteis, vieron.

IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO: Viese, vieses, etc.; viera, vieras, etc.

FUTURO DE SUBJUNTIVO: Viere, vieres, etc.


=RADICAL-CHANGING VERBS=

A radical-changing verb is one whose stem vowel changes under certain
conditions. The only vowels that undergo this change are e, o, and
rarely u. There are two kinds of changes--one due to stress of voice
upon the stem vowel, and the other is found when the vowel or vowels of
the next syllable are _a_, _ie_, or _i_, stressed.


FIRST CLASS

Verbs of the first and second conjugations belong to this class.


=Summary of Changes=.

_o_ becomes _ue_.

=23.= =Contar=.

PRESENTE DE INDICATIVO: =cuento, cuentas, cuenta=, contamos, contis,
=cuentan=.

PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =cuente, cuentes, cuente=, contemos, contis,
=cuenten=.

IMPERATIVO: =cuenta, contad.= (Number of changes, 9.)


_u_ becomes _ue_.

=23a.= =Jugar=.

PRESENTE DE INDICATIVO: =juego, juegas, juega=, jugamos, jugis,
=juegan=.

PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =juegue, juegues, juegue=, juguemos, juguis,
=jueguen=. (See Sec. 32.)

IMPERATIVO: =juega=, jugad. (Number of changes, 9.)


_e_ becomes _ie_.

=24.= =Pensar.=

PRESENTE DE INDICATIVO: =pienso, piensas, piensa=, pensamos, pensis,
=piensan=.

PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =piense, pienses, piense=, pensemos, pensis,
=piensen=.

IMPERATIVO: =piensa=, pensad. (Number of changes, 9.)

These changes apply also to verbs of the second conjugation.


=25.= =Entender=.

PRESENTE DE INDICATIVO: =entiendo, entiendes, entiende=, entendemos,
entendis, =entienden=.

PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =entienda, entiendas, entienda=, entendamos,
entendis, =entiendan=.

IMPERATIVO: =entiende=, entended. (Number of changes, 9.)


=25a.= =Adquirir=, _to acquire_.

This verb, although having a third conjugation ending, was originally a
second conjugation verb, and is a compound of _querer_. It therefore
belongs to the first class of radical-changing verbs. It shows an _i_ in
the unstressed root syllable.

PRESENTE DE INDICATIVO: =adquiero, adquieres, adquiere=, adquirimos,
adquirs, =adquieren=.

PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =adquiera, adquieras, adquiera=, adquiramos,
adquiris, =adquieran=.

IMPERATIVO: =adquiere=, adquirid.


=26.= =Mover=.

PRESENTE DE INDICATIVO: =muevo, mueves, mueve=, movemos, movis,
=mueven=.

PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =mueva, muevas, mueva=, movamos, movis,
=muevan=.

IMPERATIVO: =mueve=, moved. (Number of changes, 9.)


SECOND CLASS

Verbs of the third conjugation belong to this class.

  =Summary of Changes.=

  _e_ becomes _ie_ (as in the first class).
  _e_ becomes _i_ before _a_ stressed of following syllable.
  _e_ becomes _i_ before _ie_ of following syllable.
  _e_ becomes _i_ before _i_ of following syllable.

=27.= =Sentir.=

GERUNDIO: =sintiendo=.

PRESENTE DE INDICATIVO: =siento, sientes, siente=, sentimos, sents,
=sienten=.

PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =sienta, sientas, sienta, sintamos, sintis,
sientan.=

PRETRITO: sent, sentiste, =sinti=, sentimos, sentisteis, =sintieron=.

IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO: =sintiese=, etc.; =sintiera=, etc.

FUTURO DE SUBJUNTIVO: =sintiere=, etc.

IMPERATIVO: =siente=, sentid. (Number of changes, 32.)

  _o_ becomes _ue_ (as in the first class).
  _o_ becomes _u_ before _a_ stressed of following syllable.
  _o_ becomes _u_ before _ie_ of following syllable.
  _o_ becomes _u_ before _i_ of following syllable.

=28.= =Dormir.=

GERUNDIO: =durmiendo=.

PRESENTE DE INDICATIVO: =duermo, duermes, duerme=, dormimos, dorms,
=duermen=.

PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =duerma, duermas, duerma, durmamos, durmis,
duerman.=.

PRETRITO: dorm, dormiste, =durmi=, dormimos, dormisteis, =durmieron=.

IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO: =durmiese=, etc.; =durmiera=, etc.

FUTURO DE SUBJUNTIVO: =durmiere=, etc.

IMPERATIVO: =duerme=, dormid. (Number of changes, 32.)


THIRD CLASS

Verbs of the third conjugation belong to this class. Note that the vowel
changes in exactly the same places as in the verb =_sentir_=, but there
is but one change, the _e_ becoming _i_ in those places.


=Summary of Changes.=


_e_ becomes _i_ in all cases.

=29.= =Pedir.=

GERUNDIO: =pidiendo=.

PRESENTE DE INDICATIVO: =pido, pides, pide=, pedimos, peds, =piden=.

PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =pida, pidas, pida, pidamos, pidis, pidan.=

PRETRITO: ped, pediste, =pidi=, pedimos, pedisteis, =pidieron=.

IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO: =pidiese=, etc.; =pidiera=, etc.

FUTURO DE SUBJUNTIVO: =pidiere=, etc.

IMPERATIVO: =pide=, pedid. (Number of changes, 32.)


=30.= =Rer.=

This verb really belongs to the third class radical-changing verbs. In
addition, a written accent is placed on all stressed _i_'s and the _i_
of the endings _ie_ and _i_ is absorbed by the _i_ of the stem.

GERUNDIO: =riendo=.

PARTICIPIO: redo.

PRESENTE DE INDICATIVO: =ro, res, re=, remos, res, =ren=.

PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =ra, ras, ra, riamos, riis, ran.=

PRETRITO: re, reste, =ri=, remos, resteis, =rieron=.

IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO: =riese=, etc.; =riera=, etc.

FUTURO DE SUBJUNTIVO: =riere=, etc.

IMPERATIVO: =re=, red. (Number of changes, 32.)


=ORTHOGRAPHIC CHANGES OF VERBS=

Orthographic changes of verbs are based upon the principle that the
final consonantal sound of the stem must be retained throughout the
entire conjugation. The sound is retained by changes in spelling.


  =Summary of Sounds.=

  =_K_ sound.=
  1.  _c_ = _k_ before _a_, _o_, _u_.
  2. _qu_ = _k_ before _i_, _e_.

  =Hard _G_.=
  3.  _g_ = _g_ (hard) before _a_, _o_, _u_.
  4. _gu_ = _g_ (hard) before _i_, _e_.

  =_GW._=
  5. _gu_ = _gw_ before _a_, _o_, _u_.
  6. _g_ = _gw_ before _i_, _e_.

  =_TH._=
  7.  _c_ = _th_ before _i_, _e_.
  8.  _z_ = _th_ before _a_, _o_, _u_.

  =_J_ or _Jota._=
  9.  _j_ = _Jota_ before _a_, _o_, _u_.
  10. _g_ = _Jota_ before _i_, _e_.

=31.= =Sa_ca_r.=

_c_ radical consonant. _c_ = _k_ before _a_, _o_, _u_.

But by 7 _c_ = _th_ before _i_, _e_.

Then by 2, _qu_ = _k_ before _i_, _e_.

PRETRITO: =saqu.=

PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =saque, saques, saque, saquemos saquis,
saquen.=


=32.= =Pa_ga_r.=

_g_ radical consonant.

g = g (hard) before _a_, _o_, _u_.

But by 10 _g_ = _j_ before _i_, _e_.

Then by 4, _gu_ = _g_ (hard) before _i_, _e_.

PRETRITO: =pagu.=

PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =pague, pagues, pague, paguemos, paguis,
paguen.=


=33.= =Averi_guar_.=

_gu_ radical consonant.

_gu_ = _gw_ before _a_, _o_, _u_.

But by 4 _gu_ = _g_ (hard) before _i_, _e_.

Then by 6, _g_ = _gw_ before _i_, _e_.

PRETRITO: =averig=.

PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =averige, averiges, averige, averigemos,
averigis, averigen.=


=34.= =Re_zar_.=

_z_ radical consonant.

_z_ = _th_ before _a_, _o_, _u_.

By 7, _c_ = _th_ before _i_, _e_.

PRETRITO: =rec.=

PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =rece, reces, rece, recemos, recis, recen.=


=35.= =Vencer.=

_c_ radical consonant.

_c_ = _th_ before _i_, _e_.

But by 1 _c_ = _k_ before _a_, _o_, _u_.

Then by 8, _z_ = _th_ before _a_, _o_, _u_.

PRESENTE DE INDICATIVO: =venzo.=

PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =venza, venzas, venza, venzamos, venzis,
venzan.=

NOTE. --_cir_ verbs belong to this class and undergo the same changes.
This class is not to be confused with the inceptive-ending verbs like
_conocer_ and _traducir_. It will be noticed that --_cer_ and --_cir_ of
the latter class are preceded by a vowel while the verbs that undergo
the orthographic changes are preceded by a consonant.


=36.= =Diri_gir_.=

_g_ radical consonant. _g_ = _j_ before _i_, _e_.

But by 3 _g_ = _g_ (hard) before _a_, _o_, _u_.

Then by 9, _j_ = _j_ before _a_, _o_, _u_.

PRESENTE DE INDICATIVO: =dirijo.=

PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =dirija, dirijas, dirija, dirijamos, dirijis,
dirijan.=

NOTE. -_ger_ verbs belong to this class.


=37.= =Delin_quir_.=

_qu_ radical consonant.

_qu_ = _k_ before _i_, _e_.

But by 1, _c_ = _k_ before _a_, _o_, _u_.

PRESENTE DE INDICATIVO: =delinco.=

PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =delinca, delincas, delinca, delincamos,
delincis, delincan.=


=38.= =Distin_guir_.=

_gu_ radical consonant.

_gu_ = _g_ (hard) before _i_, _e_.

But by 5 _gu_ = _gw_ before _a_, _o_, _u_.

Then by 3, _g_ = _g_ (hard) before _a_, _o_, _u_.

PRESENTE DE INDICATIVO: =distingo=.

PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =distinga=, distingas, distinga, distingamos,
distingis, =distingan=.


VERBS WITH INCEPTIVE ENDINGS

This type consists of verbs whose infinitives end in --_cer_ and --_cir_
preceded by a vowel. In these verbs a _z_ is inserted before c in the
present indicative and subjunctive, in all forms whose endings begin
with _o_ or _a_; that is, in the first person of the present indicative,
and all six forms of the present subjunctive. All other forms are
regular.


=39.= =Conocer=, _to know_.

PRESENTE DE INDICATIVO: =conozco.=

PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =conozca, conozcas, conozca, conozcamos,
conozcis, conozcan.=


=40. Traducir=, _to translate_.

PRESENTE DE INDICATIVO: =traduzco.=

PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =traduzca, traduzcas, traduzca, traduzcamos,
traduzcis, traduzcan.=

Certain verbs ending in _--iar_ and _--uar_ require an accent on the _i_
or the _u_ in the present indicative and subjunctive, all of the
singular and the third person plural, and in the imperative singular.
There is no rule to determine what verbs are treated in this way. For
example, _enviar_ makes the change and _estudiar_ does not.


=41.= =Enviar=, _to send_.

PRESENTE DE INDICATIVO: =envo, envas, enva; envan.=

=Presente de Subjuntivo=: _enve, enves, enve; enven._

IMPERATIVO: _enva._


=42.= =Continuar=, _to continue_.

PRESENTE DE INDICATIVO: =contino, continas, contina; continan=.

PRESENTE DE SUBJUNTIVO: _contine, contines, contine; continen_.

IMPERATIVO: =contina.=


=VERBS WHOSE STEMS END IN LL OR =

This type drops the _i_ of the diphthong, in all the forms whose endings
begin with _ie_ or _i_. This loss does not affect the pronunciation of
the verb because the palatal _ll_ and __ of the stem "absorbs" the _i_.
Compare English _million_ and Spanish _milln_ or English _canyon_ and
Spanish _can_.


=43.= =Bullir=, _to boil_.

GERUNDIO: =bullendo=.

PRETRITO: =bull= (tercera persona, singular), =bulleron= (plural).

IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO: =bullese=, etc.; =bullera,= etc.

FUTURO DE SUBJUNTIVO: =bullere=, etc.


=44.= =Bruir=, _to burnish_.

GERUNDIO: =bruendo.=

PRETRITO: =bru= (tercera persona, singular), =brueron= (plural).

IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO: =bruese=, etc.; =bruera=, etc.

FUTURO DE SUBJUNTIVO: =bruere=, etc.


=VERBS HAVING UNACCENTED _I_ BETWEEN TWO VOWELS=

Since unaccented _i_ may not stand between two vowels, those verbs of
the second and third conjugation whose stems end in a vowel, substitute
a _y_ for the _i_. Thus the form _creiendo_ is avoided and _creyendo_ is
written. These changes occur in the present participle, the preterite,
third singular and plural, the imperfect subjunctive and the future
subjunctive. _Creer_ and _huir_ will serve to illustrate this point.


=45.= =Creer=, _to believe_.

GERUNDIO: =creyendo=.

PRETRITO: =crey; creyeron=.

IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO: =creyese=, etc.; =creyera=, etc.

FUTURO DE SUBJUNTIVO: =creyere,= etc.


=46.= =Huir=, _to flee_.

In verbs ending in _uir_, where the _u_ is pronounced, a _y_ is inserted
whenever _u_ would come before _a_, _e_, or _o_. Furthermore, unstressed
_i_ changes as in 45.

GERUNDIO: =huyendo=.

PRESENTE DE INDICATIVO: =huyo, huyes, huye,= huimos, hus, =huyen=.

PRESENTE DE SUBJUNTIVO: =huya, huyas, huya, huyamos, huyis, huyan.=

PRETRITO: hu, huiste, =huy=, huimos, huisteis, =huyeron=.

IMPERFECTO DE SUBJUNTIVO: =huyese,= etc.; =huyera=, etc.

FUTURO DE SUBJUNTIVO: =huyere,= etc.

IMPERATIVO: =huye,= huid.


NOTES:

[Note 374: This is only one of several possible ways to translate the
subjunctive. Its meaning can be interpreted exactly only in connection
with the context.]

[Note 375: See footnote on page 173.]

[Note 376: See footnote on page 173.]

[Note 377: See footnote on page 173.]

[Note 378: See footnote on page 173.]

[Note 379: See footnote on page 173.]

[Note 380: See footnote on page 173.]

[Note 381: See footnote on page 173]

[Note 382: See footnote on page 173.]

[Note 383: See footnote on page 173.]

[Note 384: See footnote on page 173]

[Note 385: See footnote on page 173]

       *       *       *       *       *




VOCABULARIO


In this vocabulary the following conventions are used: the masculine
form only of the adjective is given unless the feminine is formed in
some irregular manner; verbs are not given as reflexive unless they are
characteristically so; irregular verb forms are referred to the
infinitive which in turn is referred to a numbered paragraph of the verb
appendix; the infinitives of verbs having orthographic or radical
changes are likewise referred to that appendix; S. A. stands for
Spanish-American usage; _aug._ for augmentative and _dim._ for
diminutive; _abbr._ for abbreviation; _pp._ for past participle. The
meanings given are those that apply in this book.

=a,= to, at, by, on, from, for; _sign of the personal accusative_.

=abandonar,= to abandon, leave.

=abasto,= _m._, supply.

=abatido,= downcast.

=abatirse,= to be downcast.

=abdicar,= 31, to abdicate.

=Abdul Kadir,= proper name.

=abertura,= _f._, opening.

=abierto,= _pp. of_ =abrir=.

=Abisinia,= _f._, Abyssinia.

=abolicin,= _f._, abolition.

=abonar,= to fertilize.

=aborigen,= _m. f._, native, aborigine.

=abrasador-a,= burning, hot.

=abrasar,= to burn, roast.

=abrazar,= 34, to embrace.

=abrazo,= _m._, embrace.

=abrigo,= _m._, wrap, shelter.

=abrir,= to open.

=absolutamente,= absolutely.

=absoluto,= absolute.

=absolver,= 26, to absolve.

=absorber,= to absorb.

=absuelto,= _pp. of_ =absolver=.

=abuela,= _f._, grandmother.

=abuelo,= _m._, grandfather.

=abundancia,= _f._, abundance.

=abundante,= abundant.

=abundantemente,= abundantly.

=abundar,= to abound.

=aburrido,= bored.

=abusar (de),= to abuse.

=ac,= here (_with verbs of motion_).

=acabado,= complete, perfect.

abar,= to finish;
 =---- de= (+ _inf._), to have just (+ _pp._);
 =---- por,= to end by doing, to finally do, the act of the infinitive.

=academia,= _f._, academy.

=acariciar,= to caress.

=acarreo,= _m._, cartage.

=acceder,= to grant, be willing.

=acceso,= _m._, access, approach.

=accin,= _f._, action.

=accionar,= to gesticulate.

=aceite,= _m._, oil.

=aceitero,= _m._, oil-dealer.

=aceleradamente,= rapidly.

=acentuar,= 42, to accent.

=aceptar,= to accept.

=acerca de,= about, concerning.

=acercarse (a),= 31, to approach.

=acero,= _m._, steel.

=acertar (a),= 24, to succeed in; to divine.

=acomodado,= well-to-do.

=acomodar,= to fit, provide with;
 =----se,= to make oneself comfortable.

=acompaar,= to accompany.

=acongojar,= to vex, afflict.

=acontecimiento,= _m._, event, happening.

=acordar,= 23, to agree;
 =----se de,= to remember.

=acortar,= to shorten.

=acostado,= reclining, lying down.

=acostar,= 23, to put to bed;
 =----se,= to go to bed.

=acostumbrar,= to accustom, make familiar;
 =----se (a),= to become used to.

=Acre,= _m._, a territory of northwestern Brazil.

=acrecentar,= 24, to increase.

=activamente,= actively.

=actividad,= _f._, activity.

=activo,= active.

=acto,= _m._, act.
 =actualidad,= _f._, present time;
 =en la ----,= now.

=actualmente,= at the present time.

=acudir,= to hasten up, come;
 =---- en socorro de,= to come to the help of.

=acuerdo,= _m._, agreement;
 =de ----, con,= in keeping with.

=acusar,= to accuse.

=acusativo,= accusative, direct object.

=adaptar,= to adapt.

=adelantar,= to advance.

=adelante,= forward, further;
 =en ----,= henceforth.

=adelanto,= _m._, progress.

=adems,= moreover.

=adis,= _m._, good-bye.

=adivinar,= to guess, discover.

=adjetivo,= _m._, adjective.

=administrar,= to administer.

=admirable,= admirable.

=admiracin,= _f._, admiration, exclamation, wonder.

=admirado (de),= astonished (at).

=adoptar,= to adopt.

=adornar,= to adorn.

=adquirir,= 25 _a_, to acquire.

=adverbio,= _m._, adverb.

=advertir,= 27, to notice, warn.

=afanado,= anxious.

=afanoso,= eager, anxious.

=afecto,= _m._, affection, impression.

=aficionado (a),= fond of.

=aficionarse (a),= to become fond of.

=afilado,= sharp.

=afliccin,= _f._, sorrow.

=afligir (se),= 36, to grieve;
 =---- con,= to grieve over.

=afortunadamente,= fortunately.

=afortunado,= fortunate.

=africano,= African.

=agarrar,= to grasp.

=agitacin,= _f._, agitation.

=agosto,= _m._, August.

=agradable,= agreeable, pleasant.

=agradar,= to please.

=agradecer,= 39, to be grateful for, thank;
 =---- algo a uno,= to be grateful to one for something.

=agradecimiento,= _m._, gratitude.

=agradezco,= from =agradecer=.

=agrandar=, to enlarge.

=agraviar=, to wrong, injure.

=agregar=, 32, to add.

=agrcola=, agricultural.

=agricultor=, _m._, farmer.

=agricultura=, _f._, agriculture.

=agrupacin=, _f._, grouping.

=agua=, _f._, water.

=aguada=, _f._, water-colors;
 =a la ----=, in water-colors.

=aguador=, _m._, water-carrier.

=aguardar=, to await, wait;
 =---- turno=, to await one's turn.
 =agudo=, sharp.

=aguerrido=, used to war.

=aguja=, _f._, needle, hand (of a timepiece).

=agujero=, _m._, hole.

=ah=, there;
 =de ----=, hence;
 =por ----=, around there.

=ahogar(se)=, 32, to stifle, drown.

=ahora=, now.

=ahorro=, _m._, savings.

=ahuecar=, 31, to hollow out.

=ahuyentar=, to put to flight.

=airado=, angered.

=aire=, _m._, air, appearance.

=airoso=, genteel, graceful, proud.

=ajeno=, pertaining to another.

=ajustarse (a)=, to fit, accommodate oneself to.

=alabar=, to praise.

=alacrn=, _m._, scorpion.

=Alajuela=, _f._, a city of Costa Rica.

=alarma=, _m._, alarm.

=alarmar=, to alarm.

=Alaska=, Alaska.

=alba=, _f._, dawn.

=Alborak=, _f._, the mare upon which Mahomet is said to have ridden in a
miraculous journey.

=alboroto=, _m._, uproar.

=alcanzar=, 34, to reach, succeed.

=aldea=, _f._, village.

=alegrarse (de)=, to be glad (of).

=alegre=, joyful, merry.

=alegremente=, merrily, joyfully.

=alegra=, _f._, joy.

=alejar=, to remove;
 =---- se=, to withdraw, go away.

=alemn-a=, German.

=Alemania=, _f._, Germany.

=alfabeto=, _m._, alphabet.

=alfalfa=, _f._, alfalfa.

=Alfredo=, _m._, Alfred.

=algo=, something, somewhat.

=algodn=, _m._, cotton.

=alguien=, someone, anyone.

=algn (o/a)=, some, someone, any.

=alhaja=, _f._, jewel.

=Alhambra=, _f._, an ancient palace of the Moorish kings in Granada, now
preserved by the Spanish government as a museum.

=Alicante=, a city on the southeastern coast of Spain.

=aliento=, _m._, breath.

=alimentacin=, _f._, food.

=alimentarse=, to take food, eat.

=alimenticio=, pertaining to food.

=alimento=, _m._, food.

=aliviar=, to alleviate.

=alma=, _f._, soul.

=almacn=, _m._, storehouse, store.

=almirante=, _m._, admiral.

=almohada=, _f._, pillow.

=almorzar=, 23, 34, to lunch, eat.

=almuerzo=, _m._, lunch.

=alojamiento=, _m._, lodging.

=alrededor de=, around.

=alrededores=, _m._, environs.

=altamente=, highly.

=altar=, _m._, altar.

=alto=, high, tall;
 =desde lo ----=, from above.

=altura=, _f._, height.

=alumbrado=, _m._, lighting system.

=alumbrar=, to light.

=alumno=, _m._, pupil.

=alzar=, 34, to raise;
 =---- se=, to rise.

=all=, there;
 =mas ---- de=, beyond.

=all=, there.

=amanecer=, 39, to dawn;
 =al ----=, at dawn.

=amar=, to love.

=amargamente=, bitterly.

=amargo=, bitter; _m. pl._, bitters.

=amarillo=, yellow.

=amarrar=, to tie, fasten.

=ambicionar=, to long for.

=ambicioso=, ambitious.

=ambos (as)=, both.

=amn=, _m._, amen.

=amenaza=, _f._, threat.

=amenazar=, 34, to threaten.

=ameno=, pleasant.

=Amrica=, _f._, America.

=americano=, American.

=amiga=, _f._, friend.

=amigo=, _m._, friend.

=amistad=, _f._, friendship.

=amistosamente=, amicably, in a friendly manner.

=amistoso=, friendly.

=amontonar=, to heap up, gather.

=amor=, _m._, love;
 =---- a=, love for.

=amplio=, ample, wide.

=analizar=, 34, to analyze.

=anlogo=, analogous.

=anatomista=, _m._, anatomist.

=anca=, _f._, haunch.

=anciano=, ancient; _m._, old man.

=ancla=, _f._, anchor.

=anclar=, to anchor.

=ancho=, wide;
 =de ----=, in width.

=Andaluca=, Andalusia, an ancient kingdom of southern Spain and a term
still used for that region.

=andaluz-a=, Andalusian.

=andar=, 1, to go, walk;
 =---- a pie=, to go on foot, walk;
 =---- a tientas=, to grope.

=Andes=, _m._, mountains of western cost of S. A. continuing the Rocky
Mountains of N. A.

=Andrada, Bonifacio Jos= (1765-1838), a Brazilian statesman and
naturalist. Made minister of foreign affairs on establishment of the
republic.

=anduve=, from andar.

=anemia=, _f._, anmia, weakness.

=ngel=, _m._, angel.

=ngel, Miguel= (1475-1564), Michelangelo, the most famous of the great
Florentine artists of the Renaissance. Best known of his paintings is
"The Last Judgment"; of his sculpture "Moses" and "Slaves."

=angelito=, _m. dim._ of =angel=.

=Angostura=, former name of the city of Bolvar, Venezuela. Name applied
to medicinal bitters from there.

=angustia=, _f._, anguish.

=animal=, _m._, animal.

=animalito=, _dim._ of =animal=.

=animar=, to enliven.

=nimo=, _m._, mind, soul, courage.

=animoso=, spirited.

=anoche=, last night.

=anochecer=, 39, to grow dark.

=ansiedad=, _f._, anxiety.

=ante=, before, in the presence of.

=antemano: de ----=, in advance, beforehand.

=anterior=, former, above.

=anteriormente=, previously, formerly.

=antes=, before, first;
 =---- de=, before (_in point of time_);
 =---- (de) que=, before (_as conj._).

=antiguamente=, formerly, in the olden days.

=antiguo=, ancient, old.

=Antillas=, _f._, Antilles.

=Antofagasta=, _f._, a city of Chile.

=anual=, annual.

=anualmente=, annually.

=anular=, to destroy, annul.

=anunciar=, to announce.

=aadir=, to add.

=ao=, _m._, year.

=apacible=, peaceful.

=aparato=, _m._, apparatus.

=aparecer=, 39, to appear.

=aparicin=, _f._, appearance.

=apariencia=, _f._, appearance.

=apartar=, to set aside, remove from.

=apasionadamente=, fervently.

=apearse=, to dismount.

=apenas=, scarcely, with difficulty.

=apertura=, _f._, opening.

=apetito=, _m._, appetite.

=aplicacin=, _f._, application.

=aplicar=, 31, to apply.

=aplomo=, _m._, accuracy.

=apoderarse (de)=, to take possession of, seize.

=apoyo=, _m._, help, support, aid.

=aprender=, to learn;
 =---- de memoria=, to learn by heart.

=apresuradamente=, hastily, quickly.

=apresurarse (a)=, to hasten to.

=apretar=, 24, to squeeze, crush.

=aprobar=, 23, to approve.

=apropiado=, suitable.

=aprovecharse (de)=, to profit by.

=aproximadamente=, approximately.

=aproximado=, approximate.

=aproximarse (a)=, to approach.

=aptitud=, _f._, aptitude.

=apurado=, troubled, dangerous.

=apuro=, _m._, trouble, difficulty.

=aquel= (_adj._) (=aquella, aquellos, aquellas=), that, those, the
former.

=aqul=, _etc._ (_pron._), that, those, the former.

=aquello= (_neut. pron._), that.

=aqu=, here;
 =por ----=, around here.

=rabe=, Arabic; _m._, Arab.

=arabesco=, _m._, arabesque, used of color design in Arabic
architecture; extended to verse.

=Arabia=, _f._, Arabia.

=aragons=, _m._, citizen and dialect of Aragon.

=Aranjuez=, a town about forty miles southeast of Madrid containing one
of the royal estates.

=araa=, _f._, spider.

=rbol=, _m._, tree.

=arbolillo=, _m. dim._ of =rbol=.

=arbusto=, _m._, shrub, bush.

=archipilago=, _m._, archipelago.

=arder=, to burn.

=ardiente=, glowing, burning.

=ardor=, _m._, heat, zeal, ardor.

=rea=, _f._, area.

=arena=, _f._, sand.

=arenoso=, sandy.

=Arequipa=, _f._, a city of Peru.

=Argel=, _m._, Algiers.

=Argentina=, _f._, Argentina.

=argentino=, Argentine.

=rido=, arid, dry.

=Ariosto, Lodovico= (1474-1533), an Italian poet and diplomat; wrote
"Orlando Furioso."

=aristocrtico=, aristocratic.

=arma=, _f._, weapon, arm.

=armada=, _f._, noose for lassoing.

=armar=, to arm, equip, set up.

=arquitecto=, _m._, architect.

=arquitectura=, _f._, architecture.

=arrancar=, 31, to tear out, snatch away.

=arrastrar=, to drag, pull;
 =---- se=, to crawl.

=arrayn=, _m._, myrtle.

=arreglar=, to arrange, repair.

=arrepentido=, repentant, penitent.

=arrepentimiento=, _m._, repentance.

=arrepentirse=, 27, to repent;
 =---- se de corazn=, to repent heartily.

=arriba=, up, above;
 =ro ----=, up the river;
 =hacia ----=, above.

=arrimar=, to draw close, put on.

=arrodillarse=, to kneel.

=arrojar=, to throw.

=arroyo=, _m._, brook.

=arroz=, _m._, rice.

=arte=, _m. f._, art.

=arteria=, _f._, artery.

=rtico=, arctic.

=artculo=, _m._, article.

=artillera=, _f._, artillery.

=artista=, _m. f._, artist.

=artstico=, artistic.

=asaltar=, to attack.

=ascender (a)=, 25, to amount to, go up.

=ascendiente=, upward.

=asegurar=, to assure, make secure, fasten.

=asemejarse (a)=, to resemble.

=asfalto=, _m._, asphalt.

=as=, thus, so.

=sia=, _f._, Asia.

=asiento=, _m._, seat.

=asignatura=, _f._, subject, study.

=asistencia=, _f._, attendance.

=asistir (a)=, to attend, be present (at).

=asno=, _m._, donkey.

=asociacin=, _f._, association.

=asociarse (a)=, to join.

=asomarse (a)=, to appear at, look out of (a window _or_ door).

=asombrarse=, to be astonished.

=asombro=, _m._, astonishment.

=asombroso=, startling.

=aspa=, _f._, wing (of a wind-mill).

=aspiracin=, _f._, aspiration.

=astrnomo=, _m._, astronomer.

=astuto=, astute, shrewd.

=asunto=, _m._, matter, affair.

=asustar=, to frighten, astonish.

=atacar=, 31, to attack.

=atado=, _m._, bundle.

=Atahualpa=, _m._, name of an Inca chief.

=ataque=, _m._, attack.

=atar=, to tie.

=atascar=, 31, to stick, get stuck.

=atencin=, _f._, attention, favor.

=atender (a)=, 25, to pay attention (to).

=atenerse (a)=, 18, to expect.

=atesorar=, to store up, possess.

=Atlntico=, Atlantic.

=atnito=, astonished.

=atraer=, 19, to attract.

=atrapar=, to catch.

=atravs de=, across.

=atravesar=, 24, to cross.

=atreverse (a)=, to dare.

=atribucin=, _f._, power, attribute.

=atribuir=, 44, to attribute.

=atropellar=, to trample upon.

=aturdidura=, _f._, unconsciousness (S. A.).

=audacia=, _f._, audacity.

=audaz=, bold, daring.

=aumentar=, to increase.

=aumento=, _m._, increase.

=aun (_or_ an)=, still, yet;
 =---- cuando=, even if.

=aunque=, although, even if.

=ausencia=, _f._, absence.

=ausente=, absent.

=Austria=, _f._, Austria.

=austriaco=, Austrian.

=austro-hngaro=, Austro-Hungarian.

=autor=, _m._, author.

=autoridad=, _f._, authority.

=auxiliar=, to aid; _adj. and m._, auxiliary.

=auxilio=, _m._, help, aid.

=avanzar=, 34, to advance.

=avariento=, avaricious.

=ave=, _f._, bird.

=avellana=, _f._, filbert, hazel-nut.

=avena=, _f._, oats.

=avenida=, _f._, avenue.

=aventurarse (a)=, to venture, risk.

=aventurero=, _m._, adventurer.

=aventuroso=, venturesome.

=avergonzado=, ashamed.

=avergonzar=, 34, to put to shame.

=averiguar=, 33, to find out.

=avidez=, _f._, greed, avidity.

=avis=, _rara avis_, Latin, meaning a rare bird, a rarity.

=aviso=, _m._, warning.

=ay!= alas.

=Ayacucho=, _m._, a city in Peru. Here a decisive battle was fought in
1824 between General Sucre and the Spanish viceroy, La Serna, which
resulted in the defeat of the latter and the independence of Peru.

=ayuda=, _f._, help.

=ayudante=, _m._, aide, helper.

=ayudar=, to help, aid.

=azote=, _m._, whip, lashing, blow.

=azteca=, Aztec.

=azcar=, _m._, sugar.

=azul=, blue.


=Baha=, a seaport of Brazil.

=baha=, _f._, bay.

=baile=, _m._, dance.

=bajar(se)=, to go down, dismount.

=bajo=, low;
 =por lo ----=, in a low tone; _prep._, under.

=bala=, _f._, bullet.

=Balboa=, _f._, a city on the western coast of Panam.

=balneario=, pertaining to a seaside resort.

=blsamo=, _m._, balsam.

=baluarte=, _m._, bulwark.

=banana=, _f._, banana.

=bancario=, banking, pertaining to banking.

=banco=, _m._, bank, bench.

=banda=, _f._, band.

=bandera=, _f._, flag, banner.

=bandido=, _m._, bandit.

=barbaridad=, _f._, cruelty.

=barca=, _f._, ship, boat.

=Barcelona=, province and city of Catalonia, Spain.

=barco=, _m._, boat, bark.

=barquero=, _m._, boatman.

=barra=, _f._, sand, clay, sandbar.

=barrio=, _m._, district.

=barro=, _m._, clay.

=Barros Grez, Daniel=, born 1834, in province of Colchagua, Chile; an
engineer and author. Planned many buildings and water systems, wrote
"Cuentos para los Nios Grandes" and "La Guerra con Espaa."

=Bartrina, Joaqun Mara= (1850-1880), Spanish writer who sought to
transplant the pessimistic spirit of Leconte de Lisle to Spanish soil.
Best verses in "Algo" (1876).

=basar=, to base, found.

=base=, _f._, base;
 =por ----=, as a basis.

=bastante=, enough, rather, quite.

=bastar=, to suffice.

=basura=, _f._, refuse.

=batalla=, _f._, battle.

=Batavia=, a residency in the northwestern part of the island of Java of
the Dutch East Indies.

=Baukas=, proper name.

=beber=, to drink.

=bebida=, _f._, drink.

=Beer, Miguel=, brother of the German composer Meyerbeer.

=Beethoven, Ludwig von= (1770-1827), German musical composer of great
renown.

=belga=, Belgian.

=Blgica=, _f._, Belgium.

=Belgrano, Manuel=, a leader of the revolutionary army of Argentina;
died 1820.

=bellaco=, sly, roguish; _m._, knave, swindler.

=belleza=, _f._, beauty.

=bello=, beautiful.

=bendecir=, 6, to bless. (_Regular in future, conditional and imperative
singular._)

=bendicin=, _f._, blessing.

=bendito=, _pp. of_ =bendecir=; blessed, fortunate.

=beneficio=, _m._, advantage, benefit.

=benigno=, mild.

=Bentham, Jeremy= (1748-1832), an English philosopher and jurist. His
great work, "Principles of Morals and Legislation," appeared in 1789.

=Berln=, Berlin.

=Bernini, Giovanni Lorenzo= (1598-1680), an Italian artist, celebrated
as architect, sculptor, and painter.

=bestia=, _f._, animal, beast.

=biblioteca=, _f._, library.

=bien=, well, very;
 =no ----=, scarcely;
 =ms ----=, rather;
 =si ----=, though;
 =o ----=, or; _m._, goodness, benefit; _pl._, property, riches.

=bienestar=, _m._, comfort, prosperity.

=bienhechor=, _m._, benefactor.

=billete=, _m._, ticket.

=blanco=, white.

=blanquear=, to whitewash.

=Bobadilla=, name of a judge; name of a town and railway junction in
Andalusia.

=boca=, _f._, mouth;
 =esta ---- es ma=, my soul is my own.

=boga=, _f._, vogue, use, fashion.

=Bolvar, Simn= (1783-1830), the great hero of South American
independence; name of a city of Venezuela.

=Bolivia=, _f._, Bolivia.

=boliviano=, Bolivian.

=bolsa=, _f._, purse.

=bombero=, _m._, fireman.

=bondad=, _f._, goodness, kindness.

=bondadosamente=, kindly.

=Borinquen= _or_ =Boriqun=, ancient Indian name of Porto Rico.

=borrador=, _m._, eraser.

=borrar=, to erase.

=bosque=, _m._, woods, forest.

=bosquejo=, _m._, sketch.

=botnico=, botanical; _m._, botanist.

=bote=, _m._, boat.

=botella=, _f._, bottle.

=botijo=, _m._, water jug.

=botero=, _m._, boatman.

=bramido=, _m._, bellowing.

=Brasil (El)=, Brazil.

=brasileo=, Brazilian.

=brazo=, _m._, arm.

=breve=, brief, short.

=brillante=, brilliant; _m._, diamond.

=brillo=, _m._, brilliancy, glow.

=bro=, _m._, mettle, spirit, dash.

=britnico=, British.

=bromear=, to jest.

=brotar=, to gush out, issue.

=Brown, Admiral=, he, with General Alvear, expelled the Spanish forces
from Montevideo, Uruguay, in 1814.

=brjula=, _f._, compass.

=bueno=, good.

=Buenos Aires=, the capital of Argentina.

=bulto=, _m._, package.

=buque=, _m._, ship, boat;
 =---- de guerra=, battleship.

=Burgos=, a city of northern Spain.

=burla=, _f._, mockery.

=burlarse (de)=, to make fun of.

=burln-a=, mocking.

=burro=, _m._, donkey.

=busca=, _f._, search;
 =en ---- de=, in search of, seeking.

=buscar=, 31, to seek, look for.

=butaca=, _f._, arm-chair.

=buzo=, _m._, diver.


=caballar=, equine, pertaining to horses.

=caballeroso=, chivalrous, gentlemanly.

=caballero=, _m._, knight, gentleman, sir.

=caballito=, _m. dim. of_ =caballo=.

=caballo=, _m._, horse.

=cabaa=, _f._, cabin.

=caber=, 2, to be contained in, be room for;
 =no cabe duda=, there is no doubt.

=cabeza=, _f._, head.

=cabo=, _m._, end, cape;
 =---- de Hornos=, Cape Horn;
 =al ---- de=, at the end of.

=Cabot, Sebastin= (1472-1557), an Italian navigator sailing under the
English flag.

=cabra=, _f._, goat.

=Cabral, Pedro Alvares= (1460-1526), a Portuguese navigator who
discovered the coast of Brazil in 1500.

=cacao=, _m._, cocoa.

=cada= (_adj._), each;
 =---- uno= (_pron._), each, every.

=cadena=, _f._, chain.

=cad=, _m._, cadi, magistrate among the Turks and Moors.

=Cdiz=, a city on the southwestern coast of Spain.

=caer(se)=, 3, to fall, approach ripeness (of fruits).

=caf=, _m._, coffee.

=cafetal=, _m._, coffee plantation.

=cafetalero=, pertaining to coffee.

=cafeto=, _m._, coffee plant.

=cada=, _f._, fall, close (of day).

=caja=, _f._, box, trunk (of body), receptacle.

=Cajamarca=, a city of Peru.

=calabozo=, _m._, cell, jail.

=calado=, _m._, draught.

=calceta=, _f._, stocking.

=calcular=, to calculate.

=clculo=, _m._, calculation.

=caldera=, _f._, pot, kettle.

=Caldern de la Barca, Pedro= (1600-1681), the great Spanish dramatist
and poet. Best known for the drama "La Vida es Sueo."

=calentar=, 24, to heat.

=calidad=, _f._, quality.

=clido=, warm.

=calificar=, 31, to rate, name, qualify.

=calizo=, limy, calcareous.

=calor=, _m._, heat.

=calzn=, _m._, trousers.

=callado=, silent.

=Callao (El)=, a seaport of Peru.

=callarse=, to become silent.

=calle=, _f._, street.

=cama=, _f._, bed.

=cmara=, _f._, chamber.

=cambiar=, to change, exchange.

=cambio=, _m._, exchange, change;
 =en ----=, in exchange, on the other hand.

=camello=, _m._, camel.

=caminar=, to journey, walk.

=camino=, _m._, way, road.

=campamento=, _m._, camp.

=campesina=, _f._, countrywoman.

=campesino=, _m._, farmer.

=campia=, _f._, plain.

=campo=, _m._, field, country.

=canal=, _m._, canal.

=candil=, _m._, kitchen lamp, candle (S. A.);
 =---- de sebo=, tallow candle.

=Canova, Antonio= (1757-1822), a celebrated Italian sculptor.

=cansado=, tired.

=cansancio=, _m._, fatigue, weariness.

=cansarse=, to become tired.

=cantar=, to sing.

=cantidad=, _f._, quantity.

=caa=, _f._, cane;
 =---- de azcar=, sugar cane.

=can=, _m._, cannon, canyon.

=capa=, _f._, cloak, layer, covering.

=capital=, _f._, capital (of a country); _m._, capital (of money).

=capitn=, _m._, captain.

=capitana=, _f._, captaincy.

=capturar=, to capture.

=cara=, _f._, face.

=Caracas=, capital city of Venezuela.

=carcter=, _m._, character, nature.

=carbn=, _m._, coal.

=carcajada=, _f._, loud laughter.

=crcel=, _f._, prison.

=cardenal=, _m._, cardinal.

=carecer (de)=, 39, to lack.

=carencia=, _f._, lack, scarcity.

=carga=, _f._, load, burden.

=cargamento=, _m._, cargo.

=cargar=, 32, to load, burden.

=cargo=, _m._, charge.

=caribe=, Caribbean.

=cario=, _m._, affection.

=cariosamente=, affectionately.

=carita=, _dim. of_ =cara=.

=carne=, _f._, meat, flesh.

=carnicero=, _m._, butcher.

=carrera=, _f._, race.

=carro=, _m._, cart.

=carruaje=, _m._, carriage.

=carta=, _f._, letter, chart, map.

=Cartago=, a city of Costa Rica.

=casa=, _f._, house.

=cscara=, _f._, shell.

=casco=, _m._, helmet.

=casero=, _m._, group of houses.

=casero=, domestic, of the family.

=casi=, almost.

=casita=, _f._, _dim. of_ =casa=.

=caso=, _m._, case;
 =es el ---- que=, the fact is that;
 =dado ---- de que=;
 =en ---- que=, in case that.

=Castelar, Emilio= (1832-1899), a Spanish statesman and journalist noted
particularly for his eloquence.

=castellano=, Castilian, Spanish; _m._, Spaniard.

=castigar=, 32, to punish.

=castigo=, _m._, punishment.

=Castilla=, _f._, Castile, one of the ancient
 kingdoms in Spain, the name  still being applied to that
 region which is the central and north-west central part of Spain;
 =---- la Vieja=, Old Castile;
 =---- la Nueva=, New Castile.

=castillo=, _m._, castle.

=castizo=, pure.

=casualidad=, _f._, chance;
 =por ----=, by chance.

=cataln-a=, Catalan, Catalonian; _m._, the dialect of Catalonia.

=Catalua=, _f._, Catalonia, a district and ancient principality of
extreme northeastern Spain.

=catstrofe=, _f._, disaster.

=catedral=, _f._, cathedral.

=catedrtico=, _m._, professor.

=catlico=, catholic.

=catorce=, fourteen.

=caucho=, _m._, rubber.

=caudal=, _m._, fortune, volume.

=causa=, _f._, cause, lawsuit;
 =a ---- de=, on account of.

=causar=, to cause.

=cayendo=, _from_ =caer=.

=cay=, _from_ =caer=.

=ce=, _f._, the letter C.

=cebada=, _f._, barley.

=ceceoso=, lisping.

=ceder=, to yield, give in;
 =---- el paso a=, to give way to, "play second fiddle to."

=cegar=, 24, 32, to blind.

=celda=, _f._, cell.

=celebrar=, to celebrate, praise.

=clebre=, famous, celebrated.

=celebridad=, _f._, fame.

=cena=, _f._, supper.

=censo=, _m._, census.

=centavo=, _m._, cent.

=centenar=, _m._, a hundred.

=centmetro=, _m._, centimeter.

=central=, central.

=centro=, _m._, center.

=ceir=, 29, 44, to surround.

=cerca=, nearby;
 =---- de=, near, nearly; _f._, fence, hedge.

=cercano=, near, neighboring.

=cereal=, _m._, cereal.

=Cervantes Saavedra, Miguel de= (1547-1616), the greatest figure in
Spanish literature, author of "Don Quijote."

=cerrar=, 24, to close.

=cesar=, to cease, stop.

=cesta=, _f._, basket.

=Cicern=, _m._, Cicero.

=cicln=, _m._, cyclone.

=ciego=, blind;
 =---- de=, blind in.

=cielo=, _m._, sky, heaven.

=ciencia=, _f._, science, knowledge.

=cientfico=, scientific.

=cien(to)=, hundred.

=cierto=, certain, true.

=cimentar=, 24, to strengthen.

=cincel=, _m._, chisel.

=cinco=, five.

=cincuenta=, fifty.

=cinematgrafo=, moving picture theater, moving picture apparatus.

=cinturn=, _m._, belt.

=circular=, to circulate.

=circunstancia=, _f._, circumstance.

=citar=, to cite, name.

=ciudad=, _f._, city.

=ciudadano=, _m._, citizen.

=civilizacin=, _f._, civilization.

=claramente=, clearly.

=clase=, _f._, class, kind.

=clsico=, classic.

=clusula=, _f._, clause.

=clima=, _m._, climate.

=club=, _m._, club, society.

=cobarde=, _m._, coward.

=cobrar=, to collect, charge.

=cobre=, _m._, copper.

=coca=, _f._, coca, coca leaves.

=cocer=, 26, 35, to cook, boil.

=coche=, _m._, coach.

=Cochrane, Thomas Lord= (1775-1860), a British Admiral who organized the
Chilean navy and helped that nation against Spain; always a soldier of
fortune.

=codicia=, _f._, cupidity, greed.

=codicioso=, covetous.

=coger=, 30, to catch, seize.

=cojo=, lame;
 =---- de=, lame in.

=cola=, _f._, tail.

=colcha=, _f._, coverlet, quilt.

=Colchagua=, a province in central Chile.

=colchn=, _m._, mattress.

=colgar=, 23, 32, to hang.

=colina=, _f._, hill.

=colmo=, _m._, culmination, height.

=colocar=, 31, to place.

=Colombia=, _f._, Colombia.

=colombiano=, of Colombia.

=colombino=, of Columbus, Columbian.

=Coln=, _m._, Columbus; also the name of a city of Panam.

=colonia=, _f._, colony.

=colonizar=, 34, to colonize.

=colono=, _m._, farmer, colonist.

=color=, _m._, color.

=colosal=, colossal, gigantic.

=coma=, _f._, comma.

=combate=, _m._, fight, combat.

=combatir=, to fight, refute.

=combinar=, to combine.

=comedero=, _m._, dish.

=comedia=, _f._, comedy, play.

=comenzar=, 24, 34, to begin.

=comer=, to eat;
 =----se=, to eat up.

=comercial=, commercial.

=comercialmente=, commercially.

=comerciante=, _m._, merchant.

=comercio=, _m._, commerce, business.

=cometer=, to commit.

=comida=, _f._, meal, dinner.

=comienzo=, _m._, beginning.

=comillas=, _f._, quotation marks.

=cmo?= how? what?

=como=, as, how, something like.

=comodidad=, _f._, comfort, convenience.

=cmodo=, comfortable.

=compadre=, _m._, friend (familiar).

=compaero=, _m._, companion.

=compaa=, _f._, company.

=comparar=, to compare.

=comparecer=, 39, to appear (in court).

=compasivo=, tender-hearted.

=complacer=, 39, to please.

=complaciente=, pleasing.

=complemento=, _m._, complement;
 =---- directo=, direct object;
 =---- indirecto=, indirect object.

=completamente=, completely.

=completar=, to complete.

=completo=, complete;
 =por ----=, completely.

=cmplice=, _m._, accomplice.

=componer=, 13, to compose.

=compra=, _f._, purchase.

=comprar=, to buy.

=comprender=, to understand, comprise.

=comprimir=, to hold in check.

=compuesto=, _pp. of_ =componer=; compound.

=compuse=, _etc._, _from_ =componer=.

=comn=, common;
 =por lo ----=, usually.

=comunicacin=, _f._, communication.

=comunicar=, 31, to join, communicate.

=con=, with.

=concebir=, 29, to conceive.

=conceder=, to grant.

=concentrado=, concentrated.

=concesin=, _f._, concession, franchise.

=conciencia=, _f._, conscience.

=concierto=, _m._, concert.

=concluir=, 46, to finish.

=concordar (con)=, 23, to agree (with).

=concurrente=, _m. f._, one present.

=condenar=, to condemn.

=condicin=, _f._, condition.

=condicional=, conditional; _m._, conditional tense;
 =---- perfecto=, conditional perfect.

=condiscpulo=, _m._, fellow-student.

=conducir=, 4, 40, to conduct, guide.

=conducta=, _f._, conduct.

=conductor=, _m._, conductor.

=conduje=, _etc._, _from_ =conducir=.

=condujera=, _from_ =conducir=.

=conejo=, _m._, rabbit.

=confesar=, 24, to confess;
 =---- se de=, to make confession of.

=confesor=, _m._, confessor.

=confianza=, _f._, confidence, trust.

=confiar=, 41, to trust.

=conforme=, according to.

=confort=, _m._, comfort (a word adopted from the English).

=confortable=, comfortable.

=confrontar=, to confront.

=confusin=, _f._, confusion.

=congelar=, to freeze.

=congregar=, 32, to gather.

=congreso=, _m._, congress.

=conjuncin=, _f._, conjunction.

=conjunto=, _m._, combination, collection;
 =en ----=, in all, altogether.

=conmovedor-a=, touching.

=conmover=, 26, to move (with emotion).

=conocedor-a=, expert.

=conocer=, 39, to know, be acquainted with;
 =se conoce=, it is evident.

=conocimiento=, _m._, knowledge;
 =sin ----=, unconscious.

=conquista=, _f._, conquest.

=conquistador=, _m._, conqueror.

=conquistar=, to conquer.

=consecuencia=, _f._, consequence;
 =a ---- de=, because of.

=conseguir=, 29, 38, to obtain, succeed in.

=consejo=, _m._, advice.

=conserva=, _f._, preserves.

=conservar=, to keep, preserve.

=considerable=, considerable.

=considerablemente=, considerably.

=consideracin=, _f._, consideration.

=considerar=, to consider.

=consiguiente=, =por ----=, therefore.

=consonante=, _f._, consonant.

=constancia=, _f._, constancy.

=consternado=, frightened.

=constitucin=, _f._, constitution.

=constituir=, 46, to establish, form.

=construccin=, _f._, construction.

=construir=, 46, to construct.

=construya=, _from_ =construir=.

=construyendo=, _from_ =construir=.

=construyo=, _etc._, _from_ =construir=.

=consumir=, to consume, use.

=consumo=, _m._, consumption.

=contacto=, _m._, contact.

=contar=, 23, to count, tell, relate, amount to, comprise;
 =---- con=, to rely upon, possess;
 =---- diez aos=, to be ten years old.

=contemplar=, to contemplate.

=contemporneo=, contemporary.

=contener=, 18, to contain, restrain.

=contento=, glad, content.

=contestacin=, _f._, answer.

=contestar=, to answer.

=contigo=, with you.

=continente=, _m._, continent.

=continuar=, 42, to continue.

=continuo=, continuous.

=contorsin=, _f._, wild gesture.

=contra=, against;
 =en ---- de=, against.

=contrariado=, angered.

=contrario=, opposite, contrary;
 =al ----=, on the contrary; _m._, adversary.

=contribuir=, 46, to contribute.

=contribuy=, _from_ =contribuir=.

=convencer=, 35, to convince.

=conveniente=, suitable, becoming.

=convenir=, 21, to behoove, be suitable, agree;
 =---- en=, to agree to.

=convertir=, 27, to change, convert.

=convicto=, convicted.

=convidar=, to invite.

=convine=, _etc._, _from_ =convenir=.

=cooperacin=, _f._, coperation.

=Coprnico, Nicols= (1473-1543), a Polish astronomer of great
attainments.

=copiar=, to copy;
 =---- a la pluma=, to make a pen and ink sketch.

=copudo=, full-topped.

=coraje=, _m._, courage, anger.

=coralino=, coral-like.

=corazn=, _m._, heart.

=cordel=, _m._, cord.

=cordillera=, _f._, mountain chain.

=Crdoba=, a city of Spain, also of Argentina.

=corneta=, _f._, bugle.

=corona=, _f._, crown.

=coronar=, to crown.

=correccin=, _f._, correctness.

=correctamente=, correctly.

=correcto=, correct.

=corregir=, 29, 36, to correct.

=correr=, to run;
 =la voz corre=, the report spreads.

=correspondencia=, _f._, correspondence.

=correspondiente=, proper.

=corresponder=, to correspond, concern, fit, agree with;
 =por lo que a m corresponde=, as far as I am concerned.

=corrida=, _f._, race, bull-fight.

=corriente=, current.

=corro=, _m._, group of spectators.

=corrija=, _from_ =corregir=.

=corrijo=, _etc._, _from_ =corregir=.

=corromper=, to corrupt.

=corsario=, _m._, corsair, privateer.

=cortar=, to cut;
 =sin ----=, uncut.

=corte=, _m._, outline, cut; _f._, court.

=Corts, Hernn= (1485-1547), a Spanish soldier of noble family who
conquered Mexico.

=cortesano=, polite.

=cortesa=, _f._, courtesy, politeness.

=corteza=, _f._, bark.

=cortina=, _f._, curtain.

=corvo=, curved.

=cosa=, _f._, thing;
 =---- de estima=, a valuable thing;
 =qu ----?=, what?

=cosechero=, _m._, crop owner, farmer.

=coser=, to sew.

=cosmgrafo=, _m._, cosmographer.

=cosmopolita=, cosmopolitan.

=costa=, _f._, coast.

=costar=, 23, to cost.

=Costa Rica=, Costa Rica.

=costarricense= _or_ =costarriqueo=, Costa Rican.

=costo=, _m._, cost.

=costra=, _f._, crust.

=costumbre=, _f._, custom, habit;
 =de ----=, as usual.

=crear=, to create.

=crecer=, 39, to grow.

=creciente=, increasing.

=creer=, 45, to believe.

=creyendo=, _from_ =creer=.

=crey=, _from_ =creer=.

=crezca=, _from_ =crecer=.

=criadero=, _m._, nursery, bed, deposit.

=criado=, _m._, servant.

=criar=, to bring up;
 =el hombre ms honorable de lo criado=, the most honorable man ever reared.

=crimen=, _m._, crime.

=crin=, _f._, crest, mane.

=cristalino=, clear.

=cristiano=, _m._, Christian.

=Cristo=, _m._, Christ.

=Cristbal=, Christopher; also the name of a city of Panama.

=crudo=, severe, rude.

=cruel=, cruel.

=crueldad=, _f._, cruelty.

=cruelmente=, cruelly.

=cruz=, _f._, cross.

=cruzada=, _f._, crusade.

=cruzar=, 34, to cross.

=cuadra=, _f._, stable.

=cuadrado=, square.

=cuadrilla=, _f._, staff, team (of bull-fighters).

=cuadro=, _m._, picture.

=cul?= which? what?

=cual=, =el cual= (=la cual=, _etc._), which, that, who; like, as.

=cualquier(a)=, any, any whatsoever, some or other;
 =---- que sea=, whatever be.

=cundo?= when?

=cuando=, when;
 =de ---- en ----=,
 =de vez en ----=, from time to time,
 =aun ----=, even if.

=cunto?= how much?

=cuanto=, all that, as much as;
 =en ---- a=, as for;
 =todo ----=, all that.

=cuarenta=, forty.

=cuarto=, fourth; _m._, room.

=cuatro=, four.

=Cuba=, Cuba.

=cubano=, Cuban.

=cubeta=, _f._, pail.

=cubierto=, _pp. of_ =cubrir=.

=cubrir=, to cover.

=Cucho=, _m._, proper name.

=Cuenca=, a city of Ecuador.

=cuenta=, _f._, account.

=cuento=, _m._, story, tale.

=cuerda=, _f._, cord.

=cuerno=, _m._, horn.

=cuero=, _m._, hide.

=cuerpo=, _m._, body.

=cuesta=, _f._, ridge, hill, back;
 =a ----s=, on one's back;
 =---- arriba=, uphill.

=cuestin=, _f._, question (to settle), difficulty.

=cuestionario=, _m._, questionnaire.

=cueva=, _f._, cave.

=cuidado=, _m._, care;
 =con ----=, carefully.

=cuidador=, _m._, guardian (familiar).

=cuidadosamente=, carefully.

=cuidar=, to take care of;
 =----se de=, to care about, pay attention to.


=culminante=, lofty.

=culpa=, _f._, sin, blame, fault.

=culpable=, guilty.

=cultivar=, to cultivate.

=cultivo=, _m._, cultivation.

=culto=, cultured; _m._, worship.

=cultura=, _f._, culture.

=cumbre=, _f._, summit.

=cumplimiento=, _m._, fulfillment.

=cumplir (con)=, to fulfill, carry out, attain;
 =---- doce aos=, to reach twelve years of age.

=cura=, _m._, priest.

=curar=, to treat, cure, care for.

=curioso=, curious.

=cursar=, to follow a course;
 =---- la segunda enseanza=, to take a high school course.

=curso=, _m._, course.

=custodiar=, to guard.

=cyo?= whose?

=cuyo=, whose.


=chacarero=, _m._, farmer (S. A.).

=chacra=, _f._, farm (S. A.).

=chapeo=, _m._, hat (S. A.).

=charla=, _f._, chatter, talk.

=chasco=, _m._, trick, practical joke.

=Chepa=, _f._, nickname for Josefa.

=Chepita=, _f. dim. of_ =Chepa=.

=Cherubini, Zaria Salvatore= (1760-1842), a great Italian musical
composer, honored by Napoleon.

=chico=, _m._, child, boy.

=Chile=, _m._, Chile.

=chileno=, Chilean.

=chimenea=, _f._, fireplace.

=chiquitn=, _m. dim. of_ =chico=.

=chisporrotear=, to sputter, send forth sparks.

=chiste=, _m._, jest, joke.

=choclo=, _m._, green ear of corn (S. A.).

=chocolate=, _m._, chocolate.

=choque=, _m._, shock.

=chorro=, _m._, stream.

=choza=, _f._, hut.


=dans-a=, Danish; _m._, Dane.

=Dante, Alighieri= (1255-1321), a great Italian poet.

=daar=, to harm.

=daino=, harmful.

=dao=, _m._, harm, damage.

=dar=, 5, to give;
 =---- a=, to open upon;
 =---- a entender=, to make known, indicate;
 =---- apoyo=, to assist;
 =---- comienzo a=, to begin;
 =---- una carcajada=, to burst out laughing;
 =---- con=, to come upon;
 =---- crdito a=, to believe;
 =---- cuenta=, to render account;
 =---- chasco a=, to play a joke on;
 =---- de comer a=, to feed;
 =---- disgusto(s) a=, to displease;
 =---- (las) gracias=, to thank;
 =---- gusto=, to please;
 =---- mpetu a=, to encourage, aid;
 =---- incremento a=, to increase;
 =---- lstima a=, to inspire pity in;
 =---- miedo=, to make afraid;
 =---- motivo para=, to give reason for;
 =---- muestra de=, to show indication of;
 =---- parabienes a=, to congratulate;
 =---- pena=, to grieve;
 =---- por resultado=, to result in;
 =---- un rodeo=, to walk around;
 =---- seales de=, to give signs of;
 =---- tumbos=, to stagger;
 =----se cuenta de=, to become aware of, to notice;
 =----se por=, to consider oneself as;
 =----se trazas de=, to scheme.

=dativo=, dative, indirect object.

=datos=, _m._, information.

=de=, of, from, by, with, in, than (after a comparative and before a
numeral).

=debajo de=, under.

=deber=, to owe, be due, be obliged to; _m._, duty.

=dbil=, weak.

=debilitar=, to weaken.

=decaer=, 3, to weaken, decay;
 =---- de nimo=, to become discouraged.

=decidir(se) a=, to decide.

=decimal=, decimal.

=dcimo=, tenth.

=decir=, 6, to say;
 =---- entre s, para s=, to say to oneself;
 =no digo yo!= well, I declare!

=declarar=, to declare.

=dedicar=, 31, to devote, dedicate;
 =----se a=, to devote oneself to.

=dedo=, _m._, finger.

=deducir=, 4, 40, to deduce.

=defecto=, _m._, defect.

=defender=, 25, to defend.

=defensa=, _f._, defense.

=definitivo=, final, definite.

=degradarse=, to become degraded.

=dejar=, to leave, allow, let;
 =---- caer=, to drop;
 =---- mucho que desear=, to leave much to be desired.

=delante=, before (in place);
 =---- de=, before, in front of.

=delantero=, fore, front.

=deletrear=, to spell.

=Delfthaven=, a port of Holland.

=delgado=, thin.

=delicado=, scrupulous.

=delicia=, _f._, delight.

=delicioso=, delightful.

=delinear=, to mark out.

=delito=, _m._, offense, crime.

=delta=, _m._, delta of a river.

=demanda=, _f._, request, search.

=dems: los ----, las ----=, the rest, the others;
 =por ----=, moreover.

=democracia=, _f._, democracy.

=demostracin=, _f._, sign, show.

=demostrar=, 23, to show.

=demostrativo=, demonstrative.

=denominacin=, _f._, name.

=densamente=, densely.

=dentro de=, within.

=denunciar=, to denounce.

=departamento=, _m._, department.

=depositar=, to deposit.

=derecho=, right, right-hand.

=derivar=, to derive.

=derramar=, to shed, spill.

=derretir=, 29, to melt.

=derrotar=, to put to flight, defeat.

=derviche=, _m._, dervish.

=desagradable=, disagreeable.

=desagrado=, _m._, displeasure.

=desalentarse=, 24, to become discouraged.

=desalmado=, soulless, inhuman.

=desaparecer=, 39, to disappear.

=desarrollar=, to develop, expand.

=desarrollo=, _m._, development.

=desastre=, _m._, disaster.

=desatender=, 25, to disregard.

=descansar=, to rest.

=descarga=, _f._, unloading.

=descargar=, 32, to unload.

=descendiente=, _m._, descendant.

=descompuesto=, put out of order.

=desconocer=, 39, to be ignorant of.

=desconocido=, unknown.

=desconsolado=, disconsolate.

=descontento=, dissatisfied.

=describir=, to describe.

=descriptivo=, descriptive.

=descubierto=, _pp. of_ =descubrir=.

=descubridor=, _m._, discoverer.

=descubrimiento=, _m._, discovery, carelessness.

=descubrir=, to discover.

=descuidar=, to neglect.

=desde=, from, since.

=desdeoso=, disdainful.

=desdicha=, _f._, misfortune.

=desdoblar=, to unfold.

=desear=, to desire, wish.

=desembarcar=, 31, to land.

=desembarco=, _m._, landing.

=desempear=, to perform, redeem;
 =---- un papel=, to play a part.

=deseo=, _m._, desire.

=deseoso=, desirous.

=desesperacin=, _f._, despair.

=desesperar=, to despair.

=desfavorable=, unfavorable.

=desgobernar=, to misgovern.

=desgracia=, _f._, misfortune.

=desgraciadamente=, unfortunately.

=desgraciado=, unfortunate.

=deshacerse (de)=, 8, to get rid of.

=desierto=, _m._, desert.

=designar=, to designate.

=desleal=, dishonest.

=deslizar=, 34, to slide.

=deslumbrar=, to dazzle.

=desmontarse=, to dismount.

=desnudo=, bare.

=desorden=, _m._, disorder.

=desordenado=, shiftless, careless.

=despachar=, to ship.

=despacho=, _m._, cabinet.

=despedida=, _f._, farewell, parting.

=despedir=, 29, to send off;
 =----se de=, to take leave of.

=despejado=, clear.

=despertar=, 24, to awaken.

=despojar (de)=, to despoil, deprive.

=desposeerse (de)=, to deprive oneself of.

=desptico=, despotic.

=despreciar=, to despise.

=desprender=, to break off;
 =----se de=, to part with, get rid of.

=despus=, afterwards;
 =---- de= (_prep._), after;
 =---- que= (_conj._), after.

=destacarse=, 31, to stand out.

=destinado=, destined.

=destrozar=, 34, to destroy.

=destruir=, 46, to destroy.

=detalle=, _m._, detail.

=detenerse=, to stop.

=detenido=, detailed.

=detencin=, _f._, care.

=determinado=, definite.

=determinar=, to determine.

=detrs=, behind;
 =---- de=, behind.

=detuve=, _etc._, _from_ =detener=.

=devolver=, 26, to give back.

=devorar=, to devour.

=di=, _from_ =decir=.

=d=, _etc._, _from_ =dar=.

=da=, _m._, day;
 =---- del juicio final=, the Judgment Day.

=diablo=, _m._, devil.

=dialecto=, _m._, dialect.

=diamante=, _m._, diamond.

=diario=, daily.

=dibujar=, to draw.

=dibujo=, _m._, drawing, design.

=dice=, _from_, =decir=.

=diciendo=, _from_ =decir=.

=dictar=, to dictate.

=dicho=, _pp. of_ =decir=; aforesaid, said.

=dichoso=, happy, fortunate.

=diecinueve=, nineteen.

=dieciocho=, eighteen.

=dieciseis=, sixteen.

=diente=, _m._, tooth.

=diese=, _etc._, _from_ =dar=.

=diestro=, skilful.

=diezmo=, _m._, tithe, tenth part.

=diferencia=, _f._, difference.

=diferenciarse (de)=, to differ, change.

=diferente=, different.

=difcil=, difficult, hard.

=dificultad=, _f._, difficulty.

=dificultar=, to render difficult.

=diga=, _etc._, _from_ =decir=.

=dignamente=, worthily.

=dignidad=, _f._, dignity.

=digno=, worthy.

=digo=, _from_ =decir=.

=dije=, _etc._, _from_ =decir=.

=dilatado=, wide.

=diligencia=, _f._, diligence, haste, effort.

=Dinamarca=, _f._, Denmark.

=dinamarqus-a=; Danish; _m._, Dane.

=dinero=, _m._, money.

=Dios=, _m._, God.

=diputado=, _m._, deputy.

=dique=, _m._, dike.

=direccin=, _f._, direction;
 =con ---- a=, in the direction of.

=director=, _m._, director.

=dirigir(se)=, 36, to address, turn to, make one's way;
 =---- la vista a=, to gaze at.

=discpulo=, _m._, pupil.

=discrecin=, _f._, discretion.

=discreto=, discriminating.

=discurso=, _m._, speech.

=discutir=, to discuss.

=disfraz=, _f._, mask, disguise.

=disfrazar(se) (de)=, to disguise as.

=disgustado=, displeased.

=disgusto=, _m._, displeasure.

=disminuir=, 46, to diminish.

=disparar=, to hurl forth, shoot.

=dispensar=, to excuse, dispense, give out.

=disponer (para)=, 13, to provide, arrange for;
 =----se a=, to get ready to.

=dispuse=, _etc._, _from_ =disponer=.

=disputa=, _f._, dispute, quarrel.

=disputarse=, to quarrel;
 =---- algo=, to quarrel over something.

=distancia=, _f._, distance.

=distar=, to be distant.

=distinguir=, 38, to distinguish.

=distinto=, different.

=distraer=, 19, to distract, amuse.

=diverso=, diverse, varied.

=dividir=, to separate, divide.

=divisar=, to perceive.

=divisin=, _f._, division.

=doble=, double.

=doce=, twelve.

=docena=, _f._, dozen.

=doctor=, _m._, doctor.

=documento=, _m._, document.

=dlar=, _m._, dollar.

=dolor=, _m._, pain, sorrow.

=dolorido=, in pain.

=dominar=, to dominate, control.

=domingo=, _m._, Sunday.

=dominicano=, Dominican.

=dominio=, _m._, domination, dominion.

=dnde?= where?

=donde=, where.

=donde quiera (que)= or =dondequiera (que)=, wherever.

=dorado=, golden, informed, educated.

=dormido=, asleep, sleeping.

=dormir=, 28, to sleep;
 =----se=, to fall asleep;
 =no ----se en las pajas=, to be vigilant, wide awake.

=dos=, two.

=dotar=, to endow.

=dotara=, had endowed.

=dragar=, 32, to dredge.

=dramtico=, dramatic.

=dramatizar=, 34, to dramatize.

=duda=, _f._, doubt.

=dudar=, to doubt, hesitate.

=dudoso=, doubtful, uncertain.

=dueo=, _m._, master, owner.

=dulce=, sweet, mild.

=dulzura=, _f._, sweetness.

=duque=, _m._, duke.

=durante=, during.

=durar=, to last.

=duro=, hard; _m._, five pesetas, about one dollar.


=e=, and; used instead of =y= before a word beginning with =i= or =hi=.

=ea!= come! come now!

=bano=, _m._, ebony.

=economa=, _f._, economy.

=econmico=, advantageous.

=ecuador=, _m._, equator.

=Ecuador (El)=, Ecuador.

=ecuatoriano=, Ecuadorian.

=echar,= to throw, cast, pour;
 =---- a andar,= to set out running;
 =---- de menos,= to miss;
 =---- de ver,= to perceive, notice plainly;
 =---- fuera,= to cast out;
 =---- las anclas,= to anchor;
 =---- races,= to take root, become established;
 =----se a,= to rush into.

=edad,= _f._, age.

=edificante,= edifying.

=edificio,= _m._, building.

=educacin,= _f._, education.

=educar,= 31, to educate.

=efecto,= _m._, effect, consequence;
 =en ----,= really, in truth.

=efectuar,= 42, to bring about, cause;
 =----se,= to take place.

=efusin,= _f._, emotion, shedding.

=ejecucin,= _f._, execution.

=ejecutar,= to execute.

=ejecutivo,= executive.

=ejemplar,= _m._, specimen, copy.

=ejercer,= 35, to exercise, practise.

=ejercicio,= _m._, exercise.

=ejrcito,= _m._, army.

=el,= the; that (before =de= and =que=).

=l,= he, it; him (after prepositions).

=elctrico,= electric.

=elegante,= elegant.

=elegir,= 29, 36, to choose, elect.

=elemento,= _m._, element, factor.

=elevacin,= _f._, elevation.

=elevado,= high.

=elocuencia,= _f._, eloquence.

=ella,= she, it; her (after prepositions).

=ello,= it, that;
 =---- es que,= the fact is that.

=emancipacin,= _f._, emancipation.

=embarcar,= 31, to put on board;
 =----se,= to go aboard.

=embargo=: =sin ----=, nevertheless.

=embarque,= _m._, embarcation.

=embestir,= 29, to strike, collide with;
 =----se,= to attack each other.

=eminencia,= _f._, height.

=eminente,= eminent.

=emir,= _m._, emir, a Moorish or Turkish ruler.

=emocin,= _f._, emotion.

=empeado,= stubborn.

=empear,= to pledge, pawn;
 =----se en,= to insist upon.

=empeo,= _m._, insistence, eagerness.

=emperador,= _m._, emperor.

=empezar (a),= 24, 34, to begin.

=emplear,= to use, employ.

=empleado,= _m._, employee.

=empleo,= _m._, use.

=empobrecer,= 39, to impoverish, make poor.

=emprendedor,= enterprising, resourceful.

=emprender,= to undertake;
 =---- un viaje,= to set out on a journey.

=empresa,= _f._, enterprise, company.

=empujar,= to push.

=en,= in, on, to at, into.

=encajar,= to fix, set in or upon.

=encaminarse (a),= to go toward, set out for.

=encantar,= to charm.

=encanto,= _m._, charm, delight.

=encarecer,= 39, to heighten, increase.

=encargado,= _m._, one in charge, agent.

=encargar,= 32, to order.

=encender,= 25, to light.

=encerrar,= 24, to enclose, shut up, contain.

=encoger=, 36, to bend.

=encontrar=, 23, to find;
 =----se=, to be;
 =----se con=, to come upon, meet.

=enemigo=, hostile; _m._, enemy.

=energa=, _f._, energy.

=enero=, _m._, January.

=enfermo=, ill.

=engaar=, to deceive.

=engao=, _m._, deception.

=engrandecer=, 39, to enlarge.

=enlace=, _m._, connection.

=enlazar=, 34, to lasso, to bind.

=enojar=, to anger, annoy.

=enriquecer=, 39, to enrich.

=ensalzar=, 34, to praise.

=ensanchar=, to widen, increase.

=ensangrentar=, to make bloody.

=ensea=, _f._, ensign.

=enseanza=, _f._, instruction;
 =primera ----=, primary instruction;
 =segunda ----=, secondary instruction.

=ensear=, to show, teach.

=enseorearse (de)=, to have control of, command.

=ensordecerse=, 39, to become deaf.

=entablar=, to initiate, start.

=entender=, 25, to understand;
 =se entiende=, of course.
 =enterar=, to inform;
 =----se de=, to find out about.

=entero=, entire, whole.

=enterrar=, 24, to bury.

=entonces=, then;
 =por ----=, at that time.

=entrada=, _f._, entrance.

=entrar (en)=, to enter;
 =---- al servicio de=, to enter the service of.

=entre=, between, among;
 =por ----=, among.

=entregar=, 32, to deliver;
 =----se a=, to devote oneself to.

=entristecerse=, 39, to become sad.

=entumecer=, 39, to become numb.

=enumeracin=, _f._, enumeration.

=envejecido=, aged.

=enviar=, 41, to send.

=envidia=, _f._, envy.

=envoltorio=, _m._, bundle.

=envolver=, 26, to wrap up.

=envuelto=, _pp. of_ =envolver=.

=eplogo=, _m._, epilogue.

=poca=, _f._, epoch.

=equipaje=, _m._, baggage.

=equipo=, _m._, equipment.

=equitativo=, equitable, just.

=equivalencia=, _f._, equivalence.

=equivaler=, 20, to equal.

=equivocarse=, 31, to be mistaken.

=era=, _etc._, _from_ =ser=.

=eres=, _from_ =ser=.

=ergstula=, _f._, bond, chain.

=errneamente=, erroneously.

=error=, _m._, mistake.

=es=, _from_ =ser=.

=escala=, _f._, scale, stopping-place, amount;
 =en mayor ----=, on a greater scale.

=escalera=, _f._, stairs; steps leading to the whipping-post or
scaffold.

=escapar(se)=, to escape.

=escarabajo=, _m._, scarab, beetle.

=escaso=, scanty, scarce.

=escena=, _f._, scene.

=esclarecer=, 39, to enlighten.

=esclavitud=, _f._, slavery.

=esclavizar=, 34, to enslave.

=esclavo=, _m._, slave.

=esclusa=, _f._, lock (of canal).

=escocs-a=, Scotch; _m._, Scotch-man.

=Escocia=, _f._, Scotland.

=escoger=, 36, to choose.

=esconder=, to hide.

=escondite=, _m._, hiding-place.

=escopeta=, _f._, shot-gun.

=escribir=, to write.

=escrito=, _pp. of_ =escribir=;
 =por ----=, in writing.

=escritura=, _f._, writing, scripture.

=escuadra=, _f._, squadron, fleet.

=escuchar=, to listen to.

=escudilla=, _f._, bowl.

=escudriar=, to scrutinize, watch closely.

=escuela=, _f._, school.

=escultor=, _m._, sculptor.

=ese=, _f._, the letter S.

=ese (esa, esos, esas)= (_adj._), that, those.

=se=, _etc._ (_pron._), that, those.

=esfera=, _f._, sphere.

=esforzarse (para, en)=, 34, to try hard, make an effort.

=esfuerzo=, _m._, effort, strength;
 =---- a no ceder=, spirit of not yielding.

=esmalte=, _m._, pigment.

=esmeralda=, _f._, emerald.

=esmerarse (en)=, to do one's best, take pains in.

=eso=, that;
 =por ----=, therefore;
 =---- es=, that's it.
 =espacio=, _m._, space;
 =---- en blanco=, blank space.

=espacioso=, spacious.

=espada=, _f._, sword.

=espalda=, _f._, back.

=espantajo=, _m._, scarecrow.

=espantar=, to frighten.

=Espaa=, _f._, Spain.

=espaol-a=, Spanish; _m._, Spaniard.

=Espaola=, _f._, Hispaniola.

=esparcir=, 35, to scatter.

=especialmente=, especially.

=especie=, _f._, kind.

=espectculo=, _m._, spectacle.

=espectador=, _m._, spectator.

=espejo=, _m._, mirror.

=espera=, _f._, wait.

=esperanza=, _f._, hope.

=esperar=, to hope, await.

=espesor=, _m._, thickness.

=espritu=, _m._, mind, spirit.

=esplanada=, _f._, esplanade.

=esplndidamente=, splendidly.

=esplndido=, splendid.

=esposa=, _f._, wife.

=esposo=, _m._, husband;
 =----s=, husband and wife.

=estable=, stable.

=establecer=, 39, to establish.

=establecimiento=, _m._, establishment.

=estacin=, _f._, station, season.

=estadista=, _m._, statesman.

=estado=, _m._, state.

=Estados Unidos=, United States.

=estancia=, _f._, room, farm (S. A.).

=estar=, 7, to be; understand (familiar);
 =---- a punto de=, to be about to;
 =---- de vuelta=, to return, be back;
 =---- en proyecto=, to be planned;
 =---- lucido=, to be in a fine fix;
 =---- para=, to be about to.

=estatua=, _f._, statue.

=estatura=, _f._ stature.

=este=, _m._, east.

=este (esta, estos, estas)= (_adj._), this, these; the latter.

=ste=, _etc._ (_pron._), this, these.

=esterlina=, sterling.

=estilo=, _m._, style;
 =de ----=, customary.

=estima=, _f._, value.

=estimar=, to esteem, estimate;
 =---- en=, to estimate at.

=estimular=, to stimulate.

=estmulo=, _m._, stimulus.

=estipular=, to stipulate, set.

=estirar=, to stretch.

=esto=, this.

=estrago=, _m._, havoc.

=estrechar=, to tighten, make close.

=estrechez=, _f._, poverty.

=estrecho=, narrow; _m._, strait.

=estremecer=, 39, to tremble.

=estrepitoso=, noisy.

=estropear=, to spoil, damage.

=estuche=, _m._, case, box.

=estudiante=, _m._, student.

=estudiar=, to study.

=estudio=, _m._, study.

=estupendo=, great, stupendous.

=estuve=, _etc._, _from_ =estar=.

=etctera=, and so forth.

=etimologa=, _f._, etymology, origin and derivation of words as shown
by their analysis.

=Etiopia=, _f._, Ethiopia.

=Europa=, _f._, Europe.

=europeo=, European.

=evangelio=, _m._, gospel.

=evitar=, to avoid, prevent.

=evolucin=, _f._, evolution.

=exageracin=, _f._, exaggeration.

=examen=, _m._, examination.

=excavacin=, _f._, excavation.

=exceder= (=a=, =de=), to exceed, surpass.

=excelente=, excellent.

=excepcional=, exceptional.

=excesivamente=, excessively.

=excesivo=, excessive.

=exclamar=, to exclaim.

=excremento=, _m._, excrement.

=excursin=, _f._, excursion.

=excusar=, to shun.

=exhortar=, to exhort.

=exigir=, 36, to exact, require.

=existencia=, _f._, existence.

=existente=, existing.

=existir=, to exist, be.

=xito=, _m._, suecess.

=extico=, foreign, exotic.

=expedicin=, _f._, expedition.

=experiencia=, _f._, experience.

=experto=, expert.

=explicar=, 31, to explain.

=explosivo=, _m._, explosive.

=explotar=, to exploit, develop, work.

=exponer=, 13, to expose, explain.

=exportable=, exportable.

=exportacin=, _f._, exportation.

=exportar=, to export.

=exposicin=, _f._, exposition.

=expuesto=, _pp. of_ =exponer=.

=expulsar=, to expel.

=expuse=, _etc._, _from_ =exponer=.

=exquisito=, exquisite.

=extender=, 25, to extend, draw up.

=extensin=, _f._, area, extent.

=exterior=, foreign, outside.

=extraer=, 19, to extract.

=extranjero=, foreign; _m._, foreigner.

=extrao=, strange.

=extraordinario=, extraordinary.

=extremidad=, _f._, end, extremity.

=extremo=, end, extreme.


=fbrica=, _f._, factory.

=fabricacin=, _f._, construction.

=fabricar=, 31, to manufacture.

=fbula=, _f._, fable.

=fabuloso=, fabulous.

=fcil=, easy.

=facilidad=, _f._, facility.

=facilitar=, to provide, supply, facilitate.

=fcilmente=, easily.

=factura=, _f._, invoice, bill.

=facultad=, _f._, faculty, power.

=faena=, _f._, task.

=fajina=, _f._, fagot of brushwood.

=falda=, _f._, skirt, foothill.

=falta=, _f._, lack, mistake, fault.

=faltar=, to be lacking, missing;
 =---- algo a uno=, to lack something.

=fallecer=, 39, to die.

=fallecimiento=, _m._, death.

=fallo=, _m._, edict, decision.

=fama=, _f._, fame, reputation.

=familia=, _f._, family.

=famoso=, famous.

=famossimo=, most famous.

=fascinar=, to fascinate.

=fatiga=, _f._, fatigue.

=fatigado=, tired.

=favor=, _m._, favor;
 =a ---- de=, under the protection of.

=favorecer=, 39, to favor.

=favorito=, favored, favorite.

=fe=, _f._, faith.

=febrero=, _m._, February.

=fecundidad=, _f._, fertility.

=fecha=, _f._, date.

=federal=, federal.

=felicidad=, _f._, happiness.

=feligrs=, _m._, parishioner.

=feliz=, happy.

=felizmente=, happily.

=femenino=, feminine.

=Feneln, Franois= (1651-1715), French writer and archbisbop of
Cambrai, author of "Tlmaque," a drama.

=feria=, _f._, fair.

=Fernando II=, of Aragn (1479-1519). He and his wife, Isabel I, were
known as =Los Reyes Catlicos=, Their Catholic Majesties.

=feroz=, ferocious.

=frreo=, of iron.

=ferrocarril=, _m._, railway.

=ferroviario=, pertaining to railways.

=frtil=, fertile.

=fertilidad=, _f._, fertility.

=fibra=, _f._, fiber.

=fiebre=, _f._, fever.

=fiel=, faithful.

=fiera=, _f._, wild animal.

=fieramente=, wildly.

=fiesta=, _f._, feast, festival, holiday.

=figura=, _f._, figure.

=figurar=, to figure, represent.

=fijar=, to establish, fix;
 =----se en=, to notice.

=fijo=, fixed.

=filosofa=, _f._, philosophy.

=filsofo=, _m._, philosopher.

=filtracin=, _m._, filtration.

=fin=, _m._, end, purpose;
 =al=, =en=, =por ----=, at last, finally;
 =hasta fines de=, until the end of.

=final=, final; _m._, end;
 =al ---- de=, at the end of.

=finalmente=, finally.

=financiero=, financial.

=fino=, fine.

=firmar=, to sign.

=firme=, firm;
 =de ----=, hard, steadily.

=firmeza=, _f._, steadfastness.

=flamenco=, Flemish.

=flauta=, _f._, flute, pipe.

=flautista=, _m._, flute-player, piper.

=flecha=, _f._, arrow.

=flexible=, flexible.

=flojo=, loose, lazy.

=flor=, _f._, flower.

=florecer=, 39, to flourish.

=florentino=, Florentine, pertaining to Florence, a city of Italy.

=florescencia=, _f._, florescence.

=flota=, _f._, fleet.

=flotar=, to float.

=fluctuar=, 42, to fluctuate.

=fluvial=, pertaining to rivers.

=folleto=, _m._, booklet, pamphlet.

=fomentar=, to encourage.

=fonda=, _f._, restaurant.

=fondear=, to anchor.

=fondo=, _m._, bottom; _pl._, funds.

=fondura=, _f._, depth.

=fontico=, phonetic.

=forestal=, sylvan, pertaining to the woods.

=forma=, _f._, form.

=formacin=, _f._, formation.

=formal=, serious.

=formalmente=, formally.

=formar=, to form.

=frmula=, _f._, expression.

=fortalecer=, 39, to strengthen, encourage.

=fortaleza=, _f._, strength, fortress.

=fortuna=, _f._, fortune;
 =por ----=, fortunately.

=fotografa=, _f._, photograph.

=fraile=, _m._, friar.

=francs-a=, French; _m._, French-man.

=Francia=, _f._, France.

=frase=, _f._, phrase, sentence.

=fray=, _m._, friar.

=frecuencia=, _f._, frequency;
 =con ----=, frequently.

=frecuentar=, to frequent.

=frecuentemente=, frequently.

=frente=, _f._, face, forehead;
 =en ---- de=, facing.

=frescamente=, coolly.

=frigorfero= _m._, refrigerating plant.

=fro=, cold.

=fritura=, _f._, fritter.

=frontera=, _f._, frontier.

=frontispicio=, _m._, frontispiece.

=frotar=, to rub.

=fructificar=, 31, to flourish.

=fruta=, _f._, fruit.

=fruto=, _m._, fruit, product.

=fu=, _from_ =ir= _or_ =ser=.

=fuego=, _m._, fire.

=fuente=, _f._, fountain, source.

=fuera=, out, outside;
 =---- de=, out of.

=fuera=, _from_ =ir= _or_ =ser=.

=fuerte=, strong.

=fuertemente=, strongly.

=fuerza=, _f._, force, strength;
 =a ---- de=, by dint of.

=fuese=, _from_ =ir= _or_ =ser=.

=fu=, _etc._, _from_ =ir= _or_ =ser=.

=fulminar=, to thunder, utter loudly.

=funcin=, _f._, function.

=funcionamiento=, _m._, operation.

=funcionar=, to operate.

=funcionario=, _m._, functionary officer.

=fundacin=, _f._, founding.

=fundar=, to found.

=fundir=, to mix, dissolve.

=furia=, _f._, rage, fury.

=furioso=, furious.

=fusil=, _m._, musket, gun.

=fustn=, _m._, petticoat (S. A.).

=futuro=, future.


=gabinete=, _m._, cabinet.

=Gales=, _m._, Wales.

=gals-a=, Welsh; _m._, Welshman.

=galgo=, _m._, greyhound.

=Galicia=, _f._, Galicia, a region of northwestern Spain.

=Galileo= (1564-1642), Italian astronomer and philosopher of Pisa.

=gallego=, Galician; _m._, the dialect of Galicia.

=galleta=, _f._, cracker.

=gana=, _f._, desire.

=ganado=, _m._, live-stock.

=ganar=, to earn, gain;
 =---- la vida=, to earn one's living.

=ganso=, _m._, goose.

=garganta=, _f._, throat.

=garra=, _f._, claw.

=gas=, _m._, gas.

=Gatn=, a lake and a lock of the Panama Canal.

=general=, general;
 =por lo ----=, generally; _m._, general.

=generalmente=, generally.

=generar=, to generate.

=gnero=, _m._, kind.

=generosamente=, generously.

=generosidad=, _f._, generosity.

=generoso=, generous.

=genio=, _m._, genius.

=Gnoa=, _f._, Genoa, a city of Italy.

=gente=, _f._, people;
 =---- menuda=, children.

=geogrfico=, geographic.

=Gerona=, _f._, a province and city of Catalonia.

=gerundio=, _m._, gerund, present participle.

=gesticular=, gesticulate.

=gesto=, _m._, gesture.

=gigante=, gigantic.

=gigantesco=, huge, gigantic.

=Giralda=, _f._, a famous tower of Seville used as belfry of the
cathedral.

=girar=, to revolve.

=gloria=, _f._, glory.

=glorioso=, glorious, great.

=gobernador=, _m._, governor.

=gobernante=, _m._, official.

=gobernar=, 24, to govern.

=gobierno=, _m._, government.

=golpe=, _m._, blow.

=golpecito=, _m. dim. of_ =golpe=.

=gordo=, fat.

=gorra=, _f._, cap.

=gorro=, _m._, cap.

=gota=, _f._, drop.

=gozar=, 34, to enjoy.

=gozo=, _m._, joy.

=gozoso=, joyful.

=grabado=, _m._, picture.

=gracias=, _f._, thanks.

=gracioso=, graceful, pleasing, funny.

=grado=, _m._, degree.

=graduarse=, 42, to be graduated.

=gramtica=, _f._, grammar.

=Gran Bretaa (La)=, Great Britain.

=gran(de)=, great, large, famous.

=grandioso=, splendid, wonderful.

=granero=, _m._, granary.

=granito=, _m._, granite.

=Granja (La)=, favorite summer residence of the king and queen of Spain,
in San Ildefonso near Segovia.

=grano=, _m._, grain;
 =al ----=, to the point.

=Grecia=, _f._, Greece.

=griego=, Greek.

=gritar=, to shout, cry out.

=grito=, _m._, shout.

=grotesco=, grotesque.

=grueso=, thick, large; _m._, thickness.

=gruir=, 44, to growl; grumble.

=grupo=, _m._, group.

=Guaira (La)=, a city and port of Venezuela.

=Guanahan=, the name given by the natives to the island on which
Columbus landed and which he called San Salvador; now known as Watling's
Island.

=guano=, _m._, sea bird's dung, used as fertilizer.

=guarda=, _m._, care, custody.

=guardabrisas=, _m._, candle shade.

=guardar=, to guard, keep, put, away;
 =---- silencio=, to keep silent.

=guaso=, _m._, farmer, rustic (S. A.).

=Guatemala=, _f._, Guatemala, the Central American republic.

=guatemalteco=, Guatemalan.

=Guayana=, _f._, Guiana, the name given to the possessions of Holland,
France, and England on the northeastern coast of S. A.

=Guayaquil=, a port and city of Ecuador.

=guerra=, _f._, war.

=guerrear=, to fight, battle.

=guerrero=, _m._, warrior.

=guiar=, 41, to guide, drive.

=guin=, _m._, hyphen.

=gusto=, _m._, taste, pleasure;
 =a ---- de=, to the pleasure of, satisfatory to.

=gustosamente=, with pleasure.


=Habana (La)=, Havana, the capital of Cuba.

=haber=, to have (as auxiliary);
 =---- de=, to be to;
 =hay=, there is, are;
 =haba=, there was, were;
 =muchos aos ha=, many years ago.

=hbil=, skilful;
 =---- para=, skilful in.

=habilidad=, _f._, skill.

=hbilmente=, skilfully.

=habitante=, _m. f._, inhabitant.

=habitar=, to inhabit, reside in.

=habituarse (a)=, 42, to become accustomed to.

=habla=, _f._, speech.

=hablar=, to speak;
 =---- por boca de ganso=, to speak through another.

=habr=, _etc._, _from_ =haber=.

=habra=, _etc._, _from_ =haber=.

=hacendado=, landed, owning real estate; _m._, landowner, farmer.

=hacer=, 9, to make, do, cause, bring about;
 =---- calor=, to be warm (of weather);
 =---- caso de=, to give heed to;
 =---- correr la voz=, to spread the report;
 =---- dao a=, to harm;
 =---- de=, to act as;
 =---- dormir=, to put to sleep;
 =---- el papel de=, to play the part of;
 =---- escala en=, to stop at (of boats);
 =---- esfuerzos por=, to make efforts to;
 =---- estragos=, to work havoc;
 =---- falta=, to be lacking;
 =---- frente a=, to face;
 =---- la gracia de=, to do the favor, honor of;
 =---- la prueba=, to make the test;
 =---- pedazos=, to break _or_ tear to pieces;
 =---- una pregunta a=, to ask a question of;
 =---- uso de=, to make use of;
 =hace cuatro siglos= four centuries ago;
 =hace poco=, a short time ago;
 =----se al mar=, to set out to sea;
 =----se a uno muy cuesta arriba=, to be uphill work, difficult;
 =----se comprender, entender=, to make oneself understood;
 =----se el sordo a=, to turn a deaf ear to.

=hacia=, toward.

=hacienda=, _f._, treasury (department of government).

=hacha=, _f._, axe.

=hada=, _f._, fairy.

=haga=, _etc._, _from_ =hacer=.

=hago=, _from_ =hacer=.

=Hait=, Hayti, the island republic in the Caribbean Sea.

=haitiano=, Haytian.

=hallar=, to find;
 =----se=, to be.

=Haller, Albrecht von= (1708-1778), a German anatomist and physiologist
who occupied a professorship at Gttingen.

=hambre=, _f._, hunger.

=hambriento=, hungry.

=Hamburgo=, Hamburg.

=Hamelin=, a town of Prussia where tradition says took place the
incident of the Pied Piper in the year 1284.

=harina=, _f._, flour.

=harto=, sufficiently, rather.

=hasta=, until, even, as far as, up to;
 =---- que=, until.

=hay=, _from_ =haber=; there is, are;
 =---- que=, one must.

=haya=, _etc._, _from_ =haber=.

=haz=, _from_ =hacer=.

=he, has, ha=, _etc._, _from_ =haber=.

=h aqu=, behold, here is.

=hechicero=, _m._, wizard.

=hecho=, _pp. of_ =hacer=.

=hecho=, _m._, deed, achievement, fact.

=helada=, _f._, frost, cold.

=helar=, 24, to freeze.

=hemisferio=, _m._, hemisphere.

=henequn=, _m._, sisal, hemp, agave.

=Heredia=, a city of Costa Rica.

=herida=, _f._, wound.

=herir=, 27, to strike, wound.

=hermanito=, _m. dim. of_ =hermano=.

=hermano=, _m._, brother.

=hermoso=, beautiful.

=hermosura=, _f._, beauty.

=hroe=, _m._, hero.

=hericamente=, heroically.

=herico=, heroic.

=heroismo=, _m._, heroism.

=herrera=, _f._, blacksmith shop.

=herrero=, _m._, blacksmith.

=hervir=, 27, to boil.

=hice=, _etc._, _from_ =hacer=.

=hidrulico=, hydraulic.

=hierba=, _f._, grass, herb.

=hierro=, _m._, iron.

=hija=, _f._, daughter, girl (familiar address).

=hijo=, _m._, son, child, boy (familiar address).

=hirviendo=, _from_ =hervir=.

=hispano=, Spanish, Hispanic.

=hispanoamericano=, Spanish-American.

=historia=, _f._, history.

=historiador=, _m._, historian.

=histrico=, historic.

=historieta=, _f._, story.

=hizo=, _from_ =hacer=.

=hogar=, _m._, hearth, home.

=hoja=, _f._, leaf, sheet, page.

=Holanda=, _f._, Holland.

=holands-a=, Dutch; _m._, Dutchman.

=holgazn-a=, lazy.

=hombre=, _m._, man;
 =un ---- de bien=, an honest man;
 =---- de Dios!= man alive!

=hombro=, _m._, shoulder.

=Homero=, _m._, Homer (flourished about 850 B.C.), the great Greek epic
poet.

=hondo=, deep, profound.

=Honduras=, Honduras.

=hondura=, _f._, depth.

=hondureo=, Honduran.

=honor=, _m._, honor.

=honorable=, honorable.

=honradamente=, honesty.

=honradez=, _f._, honesty.

=honrado=, honest, honored.

=hora=, _f._, hour.

=horca=, _f._, gallows.

=hormiga=, _f._, ant.

=hormign=, _m._, concrete.

=hormiguear=, to swarm.

=horroroso=, terrible.

=hospitalario=, hospitable.

=hotel=, _m._, hotel.

=hoy=, to-day;
 =---- da=, nowadays.

=hubiera=, _from_ =haber=.

=hubiese=, _from_ =haber=.

=hube=, _etc._, _from_ =haber=.

=hueco=, _m._, hollow, hole.

=Huelva=, a province of Andalusia in Spain.

=huella=, _f._, trace, track.

=huerta=, _f._, garden, truck-patch.

=hueso=, _m._, bone.

=husped=, _m._, guest.

=hugonote=, _m._, Huguenot.

=huir=, 46, to flee.

=humanitario=, humanitarian.

=humano=, human.

=humareda=, _f._, mist, vapor.

=humedad=, _f._, moisture.

=humildad=, _f._, humility.

=humilde=, humble.

=humildsimo=, very humble.

=humor=, _m._, humor.

=hsar=, _m._, hussar.


=iba=, _etc._, _from_ =ir=.

=ibrico=, Iberian.

=idear=, to plan.

=idioma=, _m._, language.

=iglesia=, _f._, church.

=ignorado=, unknown.

=ignorar=, not to know, be ignorant of.

=igual=, equal, like, same.

=igualdad=, _f._, equality.

=igualmente=, equally, the same.

=iluminar=, to illuminate.

=ilusin=, _f._, illusion.

=ilustrado=, intelligent.

=ilustre=, famous.

=imaginar(se)=, to imagine.

=imaginario=, imaginary.

=Imataca=, a river of Venezuela.

=imitar=, to imitate.

=impedir=, 29, to prevent.

=impenetrable=, impenetrable.

=imperativo=, imperative.

=imperfecto=, imperfect.

=imperio=, _m._, empire.

=mpetu=, _m._, impetus.

=imponente=, imposing.

=importacin=, _f._, importation.

=importancia=, _f._, importance.

=importante=, important.

=impregnar=, to impregnate.

=impresin=, _f._, impression.

=impresionar=, to make an impression upon.

=imprevisto=, unforeseen.

=imprudentemente=, imprudently.

=impulsar=, to impel, drive.

=impulso=, _m._, impulse.

=inagotable=, inexhaustible.

=inapetente=, without appetite.

=inaugurarse=, to be inaugurated.

=inca=, Inca; _m._, an aborigine of Peru and neighboring regions.

=inclemencia=, _f._, inclemency, severity.

=inclinacin=, _f._, liking, inclination.

=inclinar=, to incline.

=incluir=, 46, to include.

=incgnito=, unknown.

=incomparable=, incomparable.

=incompleto=, incomplete.

=inconveniente=, inconvenient, unsuitable; _m._, difficulty.

=incredulidad=, _f._, disbelief, incredulity.

=incremento=, _m._, increase.

=indeciso=, undecided.

=independencia=, _f._, independence.

=indispensable=, necessary, indispensable.

=indeterminado=, indefinite.

=India=, _f._, India.

=indicar=, 31, to point out, indicate.

=indicativo=, indicative.

=indicio=, _m._, indication.

=indiferente=, indifferent.

=indgena=, _m. f._, native.

=indio=, Indian.

=indirecto=, indirect.

=individuo=, _m._, individual.

=inducir=, 4, 40, to induce.

=indudable=, doubtless.

=indudablemente=, undoubtedly.

=indujo=, _from_ =inducir=.

=industria=, _f._, industry, subtlety trick, device.

=inesperadamente=, unexpectedly.

=inestimable=, inestimable.

=inexacto=, inexact, careless.

=inexperto=, inexperienced.

=infantil=, childish.

=infeliz=, unhappy, unfortunate.

=infinidad=, _f._, great number, infinity.

=infinitivo=, _m._, infinitive.

=infinito=, infinite, innumerable.

=influencia=, _f._, influence.

=influir (en)=, 46, to influence.

=informe=, shapeless.

=informes=, _m._, information.

=infortunio=, _m._, misfortune.

=infructuoso=, fruitless, unavailing.

=infundir=, to inspire.

=ingeniarse=, to contrive.

=ingenioso=, ingenious, clever.

=Inglaterra=, _f._, England.

=ingls-a=, English; _m._, English-man.

=ingresar=, to enter;
 =---- en=, to matriculate.

=inhospitable=, inhospitable.

=inhospitalario=, inhospitable.

=inicial=, initial, first.

=injusto=, unjust.

=inmediaciones=, _f._, suburbs.

=inmediato=, immediate.

=inmenso=, huge, immense.

=inmigracin=, _f._, immigration.

=inmigrado=, _m._, immigrant.

=inmigrar=, to immigrate.

=inmolar=, to sacrifice.

=inmortal=, immortal.

=innumerable=, countless.

=inocente=, innocent.

=inocular=, to infect with.

=inquietud=, _f._, restlessness.

=insecto=, _m._, insect.

=insigne=, famous.

=insoportable=, unbearable.

=inspirar=, to inspire;
 =---- miedo=, to make afraid.

=inspiracin=, _f._, inspiration.

=instalarse=, to take one's place.

=instante=, _m._, instant;
 =al ----=, at once.

=institucin=, _f._, institution.

=instituto=, _m._, institute.

=instruccin=, _f._, instruction.

=instructivo=, instructive.

=instruir=, 46, to instruct, to teach;
 =----se=, to become educated.

=instrumento=, _m._, instrument.

=insuperable=, unsurpassable.

=intacto=, intact.

=intelectual=, intellectual.

=inteligencia=, _f._, intelligence.

=intentar=, to try.

=intercambio=, _m._, interchange.

=inters=, _m._, interest.

=interesante=, interesting.

=interesar=, to interest.

=interior=, interior.

=interjeccin=, _f._, interjection.

=interminable=, unending.

=internacional=, international.

=interpelar=, to question.

=interrogacin=, _f._, question, interrogation.

=interrogativo=, interrogative.

=interrogatorio=, _m._, cross-examination.

=interrumpir=, to interrupt.

=intrpido=, daring, intrepid.

=intrnseco=, intrinsic.

=introduccin=, _f._, introduction.

=inundar=, to flood.

=intil=, useless.

=intilmente=, needlessly, in vain.

=invadir=, to invade.

=invlido=, _m._, cripple.

=invasin=, _f._, invasion.

=invento=, _m._, invention.

=inventor=, _m._, inventor.

=investigacin=, _f._, investigation.

=invierno=, _m._, winter.

=invitar=, to invite.

=invocar=, 31, to invoke.

=ir=, 10, to go;
 =---- al grano=, to come to the point;
 =---- a pie=, to walk;
 =---- a uno=, to go with one, prosper;
 =---- montado=, to ride (a donkey or horse);
 =va perdiendo=, continues to lose.

=Irlanda=, _f._, Ireland.

=irlands-a=, Irish; _m._, Irishman.

=irregular=, irregular.

=isla=, _f._, island.

=Italia=, _f._, Italy.

=italiano=, Italian.

=izquierdo=, left.


=jadeante=, gasping.

=jadear=, to gasp, wheeze.

=Jaime=, _m._, James.

=Jamaica=, _f._, Jamaica, an island possession of the British in the
Caribbean Sea.

=jams=, never, ever.

=jardn=, _m._, garden.

=jefe=, _m._, chief, leader.

=Josafat=, Jehoshaphat, the recorder of men's sins according to Biblical
tradition.

=Josefa=, _f._, Josephine.

=jesuita=, _m._, Jesuit.

=Jess=, Jesus; good gracious! (in exclamations).

=jirn=, _m._, strip, tatter, shred.

=jota=, _f._, the letter J.

=joya=, _f._, jewel.

=Juan=, John.

=Juan VI, Dom=, prince regent of Portugal; fled to Brazil with Queen
Mara I in 1807 when Napoleon was about to invade Portugal; when the
queen died in 1816 he became king of Portugal, Brazil, and Algarves. Dom
Pedro I was his son.

=jbilo=, _m._, joy.

=juez=, _m._, judge.

=jugar=, 23 & 32, to play;
 =---- a la pelota=, to play ball.

=juguete=, _m._, plaything.

=juicio=, _m._, judgment, decision.

=julio=, _m._, July.

=juntar=, to join.

=junto=, close at hand, adjoined;
 =---- a=, near;
 =---- con=, together with;
 =por ---- a=, by, near.

=justamente=, justly.

=justicia=, _f._, justice.

=justo=, just.

=juventud=, _f._, youth.

=juzgar=, 32, to judge.


=Kaffa=, a kingdom of Abyssinia.

=Kingsley, Charles= (1819-1875), an English author; wrote "Westward Ho"
and "Water Babies."


=la=, the, that (_before_ =de= _and_ =que=); you, her, it.

=labio=, _m._, lip.

=labor=, _f._, work.

=laborable=, tillable.

=labranza=, _f._, cultivation.

=ladera=, _f._, slope, side.

=ladino=, crafty, cunning.

=lado=, _m._, side.

=ladrn=, _m._, thief.

=lago=, _m._, lake.

=lgrima=, _f._, tear.

=La Mancha=, a region of south central Spain.

=lana=, _f._, wool.

=lanar=, wool-producing.

=lanza=, _f._, lance.

=lanzar=, 34, to utter, to throw;
 =----se corriendo=, to set out running.

=lpiz=, _m._, pencil.

=largo=, long;
 =a lo ----=, alongside.

=larva=, _f._, larva.

=las=, the, them, they (_before_ =de= _or_ =que=); you.

=lstima=, _f._, hurt, grief, pity;
 =dar ---- a=, to hurt, grieve.

=lastimar=, to hurt.

=lastimero=, pitiful.

=lata=, _f._, tin;
 =hoja de ----=, tin plate.

=latn=, _m._, the Latin language.

=latino=, Latin.

=latir=, to beat.

=latitud=, _f._, latitude.

=lad=, _m._, lyre.

=lavar=, to wash.

=lazo=, _m._, bond, noose, lasso.

=le=, him, to him, to her, you, to you.

=leccin=, _f._, lesson.

=lectura=, _f._, reading.

=leche=, _f._, milk.

=lecho=, _m._, bed.

=leer=, 45, to read.

=legal=, legal.

=legin=, _f._, legion.

=legislativo=, legislative.

=legislatura=, _f._, legislature.

=lejano=, distant.

=lejos=, distant;
 =---- de=, far from;
 =a lo ----=, in the distance.

=lengua=, _f._, language.

=lenguaje=, _m._, language.

=lento=, slow.

=lea=, _f._, wood.

=leador=, _m._, wood cutter.

=len=, _m._, lion.

=Lrida=, province of Catalonia.

=letra=, _f._, letter (of the alphabet), handwriting.

=letras=, _f._, _belles lettres_.

=letrero=, _m._, sign.

=levantar=, to raise;
 =----se=, to rise.

=leve=, light, trifling.

=ley=, _f._, law.

=leyendo=, from leer.

=liberacin=, _f._, liberation.

=liberar=, to liberate.

=libertad=, _f._, liberty.

=libertador=, _m._, liberator.

=libra=, _f._, pound;
 =---- esterlina=, pound sterling.

=librar=, to free.

=libro=, _m._, book.

=liebre=, _f._, hare.

=ligeramente=, lightly.

=ligero=, light.

=Lima=, capital city of Peru.

=limitar=, to limit, bound.

=lmite=, _m._, limit.

=limosna=, _f._, alms.

=limpiar=, to clean.

=limpieza=, _f._, neatness, cleanliness.

=Lincoln, Abraham=, the American president.

=lindar (con)=, to border (upon).

=lindo=, beautiful, fine.

=lnea=, _f._, line;
 =---- frrea=, railway.

=lino=, _m._, flax.

=Lisboa=, Lisbon, the capital city of Portugal.

=lista=, _f._, list.

=listo=, shrewd, ready.

=literario=, literary.

=literato=, _m._, writer, author.

=literatura=, _f._, literature.

=livianito=, _dim. of_ =liviano=.

=liviano=, light.

=lo=, him, it, that (_before_ =de= _or_ =que=).

=lobo=, _m._, wolf.

=locomotora=, _f._, locomotive.

=lgico=, logical.

=lograr=, to obtain, to get, to succeed in, to be successful.

=Londres=, London.

=longitud=, _f._, longitude.

=los=, the, them, you, they (_before_ =de= _or_ =que=).

=Lucayas (Islas)=, the Bahama Islands.

=lucido=, splendid, magnificent; in a fine fix.

=lucir=, 39, to shine, to display.

=lucrativo=, lucrative, profitable.

=lucha=, _f._, struggle, fight.

=luchar=, to struggle, to fight.

=luego=, then, soon, afterward.

=lugar=, _m._, place, town;
 =en ---- de=, instead of.

=lumbre=, _f._, fire.

=luminoso=, bright.

=luz=, _f._, light;
 =a todas luces=, in every respect.

=llama=, _f._, flame; llama, the beast of burden much used in S. A.

=llamar=, to call.

=llanura=, _f._, plain.

=llegada=, _f._, arrival.

=llegar=, 32, to arrive;
 =---- a ser=, to get to be; be finally.

=llenar (de)=, to fill (with).

=lleno=, full.

=llevadero=, endurable.

=llevar=, to carry, to take;
 =---- a cabo=, to carry out;
 =---- cargado=, to pick up and carry;
 =----se=, to carry away;
 =---- ventaja a=, to get the better of.

=llorar=, to weep;
 =---- de gozo=, to weep for joy.

=lluvia=, _f._, rain.


=Macuto=, a town of Venezuela.

=madeja=, _f._, skein.

=madera=, _f._, wood.

=Madrid=, capital of Spain.

=madrugada=, _f._, dawn.

=madurar=, to mature, to perfect, ripen.

=madurito=, _dim. of_ =maduro=.

=maduro=, ripe.

=Magallanes=, Magellan.

=magistrado=, _m._, magistrate.

=magnfico=, magnificent, fine.

=magnitud=, _f._, magnitude.

=magno=, great.

=maguey=, _m._, agave, century plant.

=Mahoma=, Mahomet or Mohammed, founder of the Mohammedan religion.

=maz=, _m._, maize, corn.

=majestuoso=, majestic.

=mal=, badly; _m._, evil, harm.

=maldad=, _f._, wickedness, wrong.

=malo=, bad.

=mam=, _f._, mother, mama.

=manantial=, _m._, spring, source.

=manchego=, _m._, an inhabitant of La Mancha.

=mandar=, to command, send, order.

=mandato=, _m._, command.

=mando=, _m._, command.

=manejar=, to manage, handle.

=manera=, _f._, way, manner;
 =de una ----=, in a way;
 =de ---- que=, so that;
 =por ---- que= (S. A.), so that.

=manifestacin=, _f._, show, proof.

=manifestar=, 24, to show, manifest, say.

=maniqu=, _m._, manikin, figure.

=mano=, _f._, hand.

=manojo=, _m._, handful.

=manta=, _f._, cloak.

=mantel=, _m._, tablecloth.

=mantener=, 18, to support.

=mantequilla=, _m._, butter.

=manto=, _m._, covering.

=manzana=, _f._, apple.

=maa=, _f._, skill.

=maana=, to-morrow; _f._, morning.

=mapa=, _m._, map.

=mquina=, _f._, machine.

=maquinaria=, _f._, machinery.

=maquinista=, _m._, engineer.

=mar=, _m._ _f._, sea.

=Maracaibo=, a city of Venezuela.

=maravilla=, _f._, wonder.

=maravillar=, to wonder;
 =no es de ----=, no wonder.

=maravillosamente=, wonderfully.

=maravilloso=, wonderful.

=marcar=, 31, to mark, indicate.

=marco=, _m._, frame.

=marcha=, _f._, course, march.

=marchar=, to walk, go, set out.

=Marchena=, a Spanish priest of the time of Columbus.

=marchitar=, to wither.

=Margarita=, an island off the eastern coast of Venezuela.

=margen=, _f._, bank.

=marido=, _m._, husband.

=marina=, _f._, navy;
 =---- mercante=, merchant marine.

=Marina=, _f._, street and district by the water edge in a city;
specifically in San Juan, P. R.

=martimo=, maritime.

=mrmol=, _m._, marble.

=Martinica=, _f._, Martinique, island belonging to France in the
Caribbean Sea.

=mrtir=, _m._, martyr.

=mas=, but.

=ms=, more, most, plus;
 =de ---- en ----=, more and more.

=mascar=, 31, to chew.

=matar=, to kill.

=matemtico=, _m._, mathematician.

=matina=, _f._, a local Costa Rican name for cocoa.

=matinita=, _see_ =matina=.

=matricular=, to matriculate.

=Mayagez=, a seaport city on the western coast of Porto Rico, third in
size of the island.

=Mayflower=, _m._, the boat that brought the Pilgrims to America.

=mayo=, _m._, May.

=mayor=, greater, older;
 =---- de edad=, of age.

=mayora=, _f._, majority.

=mayscula=, capital (letter).

=me=, me.

=mediados=: =a ---- de=, about the middle of (in time expressions).

=medianamente=, moderately.

=medicina=, _f._, medicine.

=medicinal=, medicinal.

=medida=, _f._, measure;
 =a ---- que=, accordingly as, while.

=Medinaceli=, an Italian nobleman.

=medio=, half;
 =en ---- de=, in the midst of;
 =de en ----=, from the middle.

=medio=, _m._, way, means;
 =por ---- de=, by means of.

=medioda=, _m._, noon, south.

=medir=, 29, to measure.

=meditacin=, _f._, meditation.

=meditar=, to meditate.

=Mediterrneo=, _m._, Mediterranean.

=mejicano=, Mexican.

=Mjico=, _m._, Mexico.

=mejor=, better;
 =el ----=, best.

=mejorar=, to improve.

=mejorcito=, _dim. of_ =mejor= (colloquial).

=melancola=, _f._, melancholy.

=meln=, _m._, musk-melon, cantaloupe.

=memoria=, _f._, memory, treatise.

=memorioso=, of good memory.

=mencin=, _f._, mention.

=mencionar=, to mention.

=Mendelssohn-Bartholdy, Jakob Ludwig Felix= (1809-1847), great German
composer.

=mendicante=, _m._, mendicant, beggar.

=mendiga=, _f._, beggar-woman.

=mendigo=, _m._, beggar.

=Mendoza, Gonzlez= (1428-1495), a Spanish cardinal.

=Mendoza, Pedro de= (1487-1537), founded colony of Buenos Aires, Feb. 2,
1535.

=Mendoza=, an important city of western Argentina, 632 miles west of
Buenos Aires.

=menester=, _m._, necessity;
 =ser ----=, to be necessary.

=menor=, less, lesser, least, younger (speaking of persons).

=menos=, less, least, except;
 =a ---- que=, unless.

=mensaje=, _m._, message.

=mensajero=, _m._, messenger.

=mente=, _f._, mind.

=mentir=, 27, to lie.

=mentira=, _f._, lie.

=mentiroso=, lying, liar.

=menudo=, small;
 =a ----=, often.

=mercader=, _m._, merchant.

=mercadera=, _f._, merchandise.

=mercado=, _m._, market.

=mercanca=, _f._, merchandise.

=mercante=, commercial, mercantile.

=mercantil=, commercial.

=merced=, _f._, grace, mercy;
 =a ---- de=, at the mercy of.

=mercurio=, _m._, mercury.

=merecer=, 39, to deserve.

=meridional=, southern.

=meridiano=, meridian.

=mrito=, _m._, merit.

=mes=, _m._, month.

=mesa=, _f._, table, table-land.

=meseta=, _f._, table-land, plateau.

=mestizo=, half-breed (Indian and white).

=metal=, _m._, metal.

=metlico=, metallic.

=meter=, to place, put;
 =----se a=, to undertake;
 =----se en=, to get into;
 =----se por=, to get into, to penetrate.

=mtodo=, _m._, method.

=metro=, _m._, metre.

=metrpoli=, _f._, metropolis.

=metropolitano=, metropolitan.

=Meyerbeer, Giacomo= (1791-1863), German composer.

=mezcla=, _f._, mixture.

=mezclar=, to mix.

=mi=, my.

=m=, me (after preposition);
 =ay de ----!= poor me!

=miedo=, _m._, fear.

=miel=, _f._, honey.

=miembro=, _m._, member.

=mientras=, while.

=mil=, _m._, thousand.

=milagro=, _m._, miracle.

=militar=, military.

=milreis=, _m._, a coin of Brazil worth about 32-1/2 cents.

=milln=, _m._, million.

=mina=, _f._, mine.

=minar=, to mine.

=Minas Geraes (Minas Generales)=, a city and state of Brazil.

=mineral=, _m._, mineral.

=ministro=, _m._, cabinet officer.

=Minos=, proper name.

=minscula=, small (letter).

=mo=, my, mine;
 =el ----=, _etc._, mine.

=miramiento=, _m._, consideration, courtesy.

=mirar=, to look at, behold;
 =---- de reojo=, to look askance;
 =----se=, to look at each other.

=miseria=, _f._, misery, poverty.

=msero=, insignificant, miserable.

=Misisipi=, _m._, Mississippi.

=mismamente=, exactly (familiar, S. A.).

=mismito=, very same (colloquial).

=mismo=, same, very, self;
 =yo ----=, =t ----=, _etc._, myself, thyself, _etc._

=misterioso=, mysterious.

=mitad=, _f._, half.

=mixto=, mixed, accommodation (of a train).

=mobiliario=, _m._, furniture.

=modelar=, to model.

=modelo=, _m._, model.

=modernizar=, 34, to modernize.

=moderno=, modern.

=modestamente=, modestly.

=modestia=, _f._, modesty.

=modificar (a)=, 31, to modify;
 =----se=, to be lessened, softened.

=modismo=, _m._, idiom, idiomatic expression.

=modo=, _m._, way, manner;
 =de ---- que=, so that;
 =de este ----=, in this way;
 =de todos ----s=, at any rate.

=mofa=, _f._, ridicule.

=mofarse (de)=, to mock, make fun of.

=Moka=, _f._, Mocha, a Red Sea port in Arabia.

=molestar=, to trouble, annoy.

=molestia=, _f._, hardship, trouble.

=molinero=, _m._, miller.

=molino=, _m._, mill.

=momento=, _m._, moment.

=momia=, _f._, mummy.

=mona=, _f._, monkey.

=monarca=, _m._ _f._, monarch.

=monarqua=, _f._, monarchy.

=monarquista=, _m._, monarchist.

=moneda=, _f._, coin.

=monetario=, monetary.

=montono=, monotonous.

=montaa=, _f._, mountain.

=montaoso=, mountainous.

=montar=, to mount, to ride;
 =---- al anca=, to get on behind in riding a horse.

=monte=, _m._, hill, woods.

=Monte Misti=, a high mountain of Peru.

=Montevideo=, chief city and capital of Uruguay.

=montn=, _m._, heap, pile, group.

=morada=, _f._, stay, dwelling.

=morder=, 26, to bite.

=morir(se)=, 28, to die.

=morisco=, Moorish.

=moro=, Moorish.

=mortal=, mortal.

=mortificar=, 31, to mortify, humiliate.

=mosca=, _f._, fly.

=mostrar=, 23, to show, indicate.

=motivo=, _m._, cause, reason.

=motriz=, motor, motive.

=movedizo=, shifting.

=mover=, 26, to move.

=movimiento=, _m._, movement.

=mozo=, _m._, youth, waiter.

=muchacho=, _m._, boy.

=muchedumbre=, _f._, crowd.

=mucho=, much;
 =----s=, many.

=muelle=, _m._, dock;
 =---- de embarque=, loading dock.

=muerte=, _f._, death.

=muerto=, _pp. of_ =morir=.

=muestra=, _f._, sample, indication.

=mujer=, _f._, woman, wife.

=mula=, _f._, mule.

=muleta=, _f._, crutch.

=multiplicar=, 31, to multiply;
 =---- en= _or_ =por=, to multiply by.

=mundano=, earthly.

=mundial=, pertaining to the world.

=mundo=, _m._, world;
 =todo el ----=, everybody.

=muequear=, to take form (of ears of corn).

=muralla=, _f._, wall (outer).

=murmurar=, to murmur.

=muro=, _m._, wall (outer).

=museo=, _m._, museum.

=msica=, _f._, music.

=muy=, very;
 =---- nio=, very young.


=nacer=, 39, to be born.

=naciente=, growing.

=nacimiento=, _m._, birth.

=nacin=, _f._, nation.

=nacional=, national.

=nacionalidad=, _f._, nationality.

=nada=, nothing, by no means.

=nadar=, to swim.

=nadie=, _m._ _f._, no one.

=nadita=, _familiar dim. of_ =nada= (S. A.).

=Napolen Bonaparte= (1769-1821), the French General and Dictator.

=naranja=, _f._, orange.

=narracin=, _f._, narration.

=natural=, natural, native;
 =del ----=, from life.

=naturaleza=, _f._, nature.

=naturalmente=, naturally.

=naufragar=, 32, to be shipwrecked.

=nutico=, nautical.

=nave=, _f._, ship.

=navegacin=, _f._, navigation.

=navegador=, _m._, navigator.

=navegante=, _m._, navigator.

=navegar=, 32, to sail, navigate.

=navidad=, _f._, Christmas.

=navo=, _m._, ship.

=necesario=, necessary.

=necesidad=, _f._, necessity.

=necesitado=, needy.

=necesitar=, to need.

=necio=, foolish; _m._, fool.

=negarse (a)=, 24, 32, to refuse.

=negocio=, _m._, affair, business;
 =---- concluido=, the matter is settled.

=negro=, black; _m._, negro.

=Newport=, the famous watering place in Rhode Island.

=ni=, nor, neither; not even.

=Nicaragua=, _f._, Nicaragua.

=nicaragense=, Nicaraguan.

=nido=, _m._, nest.

=niebla=, _f._, fog.

=nieto=, _m._, grandson.

=ninfa=, _f._, nymph.

=ninguno=, no, none, no one, any.

=Nia=, _f._, one of Columbus's ships.

=niito=, _dim. of_ =nio=.

=nio=, _m._, child;
 =---- de pecho=, infant, babe.

=nivel=, _m._, level.

=no=, no, not;
 =---- obstante de=, notwithstanding.

=noble=, noble.

=nobleza=, _f._, nobility.

=nocturno=, nocturnal.

=noche=, _f._, night.

=nogal=, _m._, walnut tree.

=nombrar=, to name, nominate.

=nombre=, _m._, name.

=nominativo=, nominative.

=nordeste=, _m._, northeast.

=noria=, _f._, water-wheel.

=norma=, _f._, standard, norm.

=norte=, _m._, north.

=norteamericano=, North American.

=Noruega=, _f._, Norway.

=noruego=, Norwegian.

=nosotros= (=as=), we; us.

=notable=, noteworthy, notable.

=notar=, to notice.

=noticia=, _f._, news.

=novecientos=, nine hundred.

=novelista=, _m._, novelist.

=noviembre=, _m._, November.

=nube=, _f._, cloud.

=nuera=, _f._, daughter-in-law.

=nuestro=, our.

=Nueva Granada=, New Granada, name in Spanish colonial times for what is
now Colombia, Venezuela, and Ecuador.

=Nueva York=, New York.

=nuevamente=, again.

=nueve=, nine.

=nuevo=, new;
 =de ----=, again.

=nuez=, _f._, nut.

=numeral=, numeral.

=numeroso=, numerous.

=nunca=, never.

=o=, South American term for =seor=.


=o=, or;
 =---- bien=, or.

=oasis=, _m._, oasis.

=obedecer=, 39, to obey.

=objeto=, _m._, object.

=obligacin=, _f._, obligation.

=obligar= (=a=), 32, to compel, oblige.

=obra=, _f._, work.

=obscurecer=, 39, to grow dark.

=obscuro=, dark, unknown.

=observacin=, _f._, remark, observation.

=observar=, to observe.

=observatorio=, _m._, observatory.

=obstculo=, _m._, obstacle.

=obstante=: =no ----=, in spite of.

=obtener=, 18, to obtain.

=obtuve=, _etc., from_ obtener.

=ocasin=, _f._, occasion, opportunity.

=ocasionar=, to cause.

=occidental=, western.

=ocano=, _m._, ocean.

=octubre=, _m._, October.

=ocultamente=, secretly.

=ocultar=(=se=), to hide.

=oculto=, occult, secret.

=ocupar=, to occupy.

=ocurrir=, to happen, occur.

=ochenta=, eighty.

=ocho=, eight.

=odio=, _m._, hatred.

=oeste=, _m._, west.

=ofrecer=, 39, to offer.

=oiga=, _etc., from_ =or=.

=oigo=, _from_ =or=.

=or=, 11, to hear; =---- hablar de=, to hear spoken of.

=ojo=, _m._, eye.

=ola=, _f._, wave.

=leo=, _m._, oil;
 =al ----=, in oil (of paintings).

=olor=, _m._, smell.

=olvidar=, to forget;
 =----se de=, to forget.

=olivar=, _m._, olive orchard.

=once=, eleven.

=operacin=, _f._, operation.

=opinar=, to think, form an opinion.

=opinin=, _f._, opinion.

=oprimir=, to oppress.

=oracin=, _f._, sentence.

=orador=, _m._, orator.

=oralmente=, orally.

=oratorio=, oratorical.

=ordenar=, to order.

=organismo=, _m._, organization.

=organizar=, 34, to organize.

=orgulloso=, proud.

=oriental=, eastern.

=oriente=, _m._, east; the brilliant white color of pearls.

=origen=, _m._, origin.

=original=, original.

=originario de=, indigenous to.

=orilla=, _f._, shore.

=Orinoco=, _m._, a river of Venezuela, the second largest of S. A.

=ornamental=, ornamental.

=oro=, _m._, gold.

=ortografa=, _f._, orthography.

=ortogrfico=, orthographic, pertaining to spelling.

=os=, you.

=osar=, to dare.

=oso=, _m._, bear.

=otoo=, _m._, autumn, fall.

=otorgar=, 32, to grant.

=otro=, other, another;
 =uno que ----=, a few here and there.

=oveja=, _f._, sheep.

=oye=, _from_ =or=.

=oyente=, _m._, auditor.

=oy=, _from_ =or=.


=Pablo=, _m._, Paul.

=pacer=, 39, to feed, graze.

=Pacfico=, Pacific.

=pactar=, to contract, agree upon.

=padecer=, 39, to suffer.

=padre=, _m._, father, priest; _pl._, parents.

=paga=, _f._, payment.

=pagar=, 32, to pay (for).

=pgina=, _f._, page.

=pago=, _m._, payment.

=pas=, _m._, country.

=paisaje=, _m._, landscape.

=paja=, _f._, straw.

=pjaro=, _m._, bird.

=palabra=, _f._, word.

=palacio=, _m._, palace.

=plido=, pale.

=palma=, _f._, palm, palm tree.

=palo=, _m._, stick, pole; =---- del Brasil=, a dye-wood.

=Palos=, a small coast village near Cadiz, Spain.

=palpitar=, to palpitate, quiver.

=pampa=, _f._, plain (S. A.).

=Panam= (=El=), Panama, the Central American republic.

=panameo=, Panamanian.

=panamericano=, Pan-American.

=panorama=, _m._, panorama, wide view.

=pauelo=, _m._, handkerchief.

=papa=, _m._, Pope.

=papel=, _m._, paper, rle.

=papeleta=, _f._, paper, document, ticket.

=par=, equal, even;
 =a la ----=, likewise;
 =a la ---- que=, equally with;
 =de ---- en ----=, wide; _m._, pair.

=para=, for, in order to, about.

=Paraguay= (=El=), Paraguay.

=paraguayano=, Paraguayan.

=paraje=, _m._, place.

=parar=(=se=), to stop.

=parecer=, 39, to appear;
 =----se a=, to resemble;
 =qu le parece?= what do you think of it?

=parecido=, similar.

=pared=, _f._, wall.

=parntesis=, _m._, parenthesis.

=parezca=, _from_ parecer.

=parienta=, _f._, relative, wife (familiar).

=pariente=, _m._, relative, husband (familiar).

=Pars=, Paris.

=parque=, _m._, park.

=prrafo=, _m._, paragraph.

=prroco=, _m._, parson.

=parroquia=, _f._, parish.

=parte=, _f._, part, district, place;
 =en mayor ----=, in large part;
 =por todas ----s=, everywhere.

=participio=, _m._, participle.

=particular=, particular, private.

=partida=, _f._, party, band.

=partir=, to leave, branch out, share.

=pasaje=, _m._, passage.

=pasajero=, _m._, passenger.

=pasar=, to pass;
 =---- a=, to turn to;
 =---- a poder de=, to pass into the possession of;
 =---- algo a uno=, to have something the matter with one;
 =---- de=, to exceed;
 =---- el ro=, to succeed, win the day.

=Pascuas=, _f._, Christmastide; Easter.

=pasear=(=se=), to stroll, take a pleasure walk, drive or ride;
  =---- los ojos por=, to cast one's eyes over.

=paseo=, _m._, pleasure trip; avenue.

=pasivo=, passive.

=pasmado= (=de=), astonished (at).

=paso=, _m._, step, passage.

=pasto=, _m._, pasture, grass, hay.

=pastor=, _m._, shepherd, minister.

=pastorcillo=, _m. dim. of_ pastor.

=pata=, _f._, paw.

=patn=, _m._, rustic, "clodhopper."

=patata=, _f._, potato.

=paternal=, paternal.

=paternidad=, _f._, paternity; also a title used in addressing a priest
or "padre."

=patio=, _m._, courtyard.

=patrn=, _m._, proprietor, "boss"; monetary standard.

=Pava=, Pavia, a city of northern Italy.

=paz=, _f._, peace.

=pecado=, _m._, sin.

=pecho=, _m._, breast, heart.

=pedacito=, _m. dim. of_ =pedazo=.

=pedazo=, _m._, piece, portion.

=pedir=, 29, to ask for, seek, order;
 =---- algo a uno=, to ask somebody for something.

=pedregoso=, rocky.

=Pedro=, _m._, Peter.

=Pedro I, Dom=, emperor of Brazil from 1825 to 1831;
 =---- II, Dom=, son of Dom Pedro I, emperor of Brazil from 1831 to 1889,
an able ruler who accepted without opposition the establishment of a
republic in Brazil.


=Pegaso=, Pegasus, a winged horse of Greek legend.

=pelea=, _f._, battle, fight.

=pelear=, to fight.

=peligro=, _m._, danger, peril.

=pelo=, _m._, hair.

=pelota=, _f._, ball.

=pena=, _f._, penalty.

=penetracin=, _f._, keenness.

=penetrar= (en), to enter.

=penitente=, _m._, penitent.

=pennsula=, _f._, peninsula.

=Pennsula=, _f._, Spain.

=penoso=, difficult, painful.

=pensamiento=, _m._, thought.

=pensar=, 24, to think; =----en=, to think of.

=pensativo=, thoughtful.

=pen=, _m._, rock, cliff.

=Pepito=, _m._, Joe, nickname for Jos.

=pequeo=, small.

=pera=, _f._, pear.

=peral=, _m._, pear tree.

=perder=, 25, to lose; =---- de vista=, to lose sight of.

=prdida=, _f._, loss.

=perdn=, _m._, pardon.

=perecer=, 39, to perish.

=Prez, Diego=, a Spanish naval officer of the sixteenth century.

=perfeccin=, _f._, perfection.

=perfectamente=, perfectly.

=perfecto=, perfect; _m._, perfect tense, also called the present
perfect and the past definite.

=perfumar=, to perfume.

=peridico=, _m._, newspaper.

=periodista=, _m._, journalist.

=perodo=, _m._, period (of time).

=perla=, _f._, pearl.

=permanecer=, 39, to remain.

=permanente=, permanent.

=permanentemente=, permanently.

=permitir=, to permit, allow.

=Pernambuco=, an important seaport on the extreme eastern coast of
Brazil.

=pero=, but.

=perpetuo=, perpetual, lasting.

=perro=, _m._, dog.

=persa=, _m._ _f._, Persian.

=perseguidor=, _m._, pursuer.

=perseguir=, 38, to persecute, pursue.

=perseverancia=, _f._, perseverance.

=perseverar=, to persevere.

=Persia=, _f._, Persia.

=persona=, _f._, person.

=personal=, personal.

=pertenecer=, 39, to belong.

=Per= (=El=), the South American republic.

=peruano=, Peruvian.

=pesar=, to weigh, grieve; _m._, trouble;
 =a ---- de=, in spite of.

=pescado=, _m._, fish.

=pescar=, 31, to fish (for); catch.

=peso=, _m._, dollar.

=pesquera=, _f._, fishery.

=petrleo=, _m._, petroleum.

=piano=, _m._, piano.

=picador=, _m._, horseman armed with a goad in a bull-fight.

=pcaro=, _m._, rogue.

=picaronazo=, aug. of =picaro=.

=Piccini, Niccola= (1728-1800), a celebrated Italian composer who gained
fame in Paris, particularly by his "Iphignie en Tauride" produced in
1781.

=Pico, Giovanni= (1463-1494), one of the leading philosophers of the
Italian Renaissance.

=pie=, m,. foot;
 =a ----=, on foot.

=piedra=, _f._, stone.

=piel=, _f._, skin, fur.

=pierna=, _f._, leg.

=pieza=, _f._, piece, portion.

=pillar=, to catch.

=pincel=, _m._, artist's brush.

=Pinta=, one of Columbus's ships.

=pintar=, to paint; to ripen (of fruits).

=pintor=, _m._, painter.

=pintoresco=, picturesque.

=pintura=, _f._, painting.

=Pinzn=, family name of the three wealthy Spanish navigators who aided
Columbus in the discovery of America.

=pia=, _f._, pineapple.

=piragua=, _f._, canoe, dug-out.

=pirmide=, _f._, pyramid.

=pisada=, _f._, footprint.

=pisar=, to tread upon.

=piso=, _m._, floor, story.

=pisotn=, _m._, trampling, tread.

=pista=, _f._, pursuit; trace, track.

=pistola=, _f._, pistol.

=pizarra=, _f._, slate, blackboard.

=Pizarro, Francisco= (1471-1541), the Spanish discoverer and conqueror
of Peru.

=pizarrn=, _m._, blackboard.

=placentero=, pleased, joyous.

=placer=, _m._, pleasure.

=plaga=, _f._, plague.

=plan=, _m._, plan.

=planeta=, _m._, planet.

=plano=, _m._, design, plan, map.

=planta=, _f._, plant, floor.

=plantacin=, _f._, plantation.

=plantar=, to plant.

=plata=, _f._, silver.

=Plata, Ro de la=, the River Plate, a great estuary between Argentine
and Uruguay.

=platanal=, _m._, banana plantation.

=pltica=, _f._, sermon, address.

=platillo=, _m._, small dish.

=playa=, _f._, beach, seashore.

=plaza=, _f._, public square, plaza.

=plazo=, _m._, period of time.

=plegaria=, _f._, prayer.

=plomo=, _m._, lead.

=pluma=, _f._, feather.

=pluscuamperfecto=, _m._, pluperfect tense, past perfect.

=poblacin=, _f._, population, town.

=poblador=, _m._, inhabitant, settler.

=poblar=, 23, to populate.

=pobre=, poor.

=pobrecito=, _dim. of_ =pobre=.

=pobreza=, _f._, poverty.

=poco=, little; _pl._, few;
 =---- a ----=, gradually.

=poder=, 12, to be able; _m._, power.

=poderoso=, powerful.

=podr=, _etc._, _from_ =poder=.

=podra=, _etc._, _from_ =poder=.

=poema=, _m._, poem.

=poeta=, _m._, poet.

=polaco=, Polish; _m._, Pole.

=polica=, _f._, police.

=poltica=, _f._, politics.

=poltico=, polite; _m._, politician.

=Polo, Marco= (1254-1324), the greatest of the early travellers and
discoverers; a Venetian; wrote the "Book of Marco Polo."

=Polonia=, _f._, Poland.

=polvo=, _m._, gunpowder, dust.

=polvoroso=, dusty.

=pollino=, _m._, donkey, ass.

=pon=, _from_ =poner=.

=Ponce=, a city of southern Porto Rico.

=poncho=, _m._, travelling cloak _or_ blanket.

=ponderacin=, _f._, deliberation, imagination.

=poner=, 13, to put, place, put aside;
 =---- a calentar=, to put on to heat;
 =---- de vuelta y media=, to abuse;
 =---- en claro=, to set right;
 =---- en libertad=, to set free;
 =---- pies en polvorosa=, to hurry away, "dust out";
 =----se=, to become, put on;
 =----se a=, to begin;
 =----se a prueba=, to be put to the test;
 =----se en camino=, to set forth;
 =----se en la cabeza=, to take it into one's head;
 =----se en salvo=, to seek safety.

=ponga=, _from_ =poner=.

=pontfice=, _m._, pontifex, pope.

=popular=, popular.

=populoso=, populous.

=poquito=, _dim. of_ =poco=.

=por=, by, for, through, in, for the sake of, in exchange for.

=porcelana=, _f._, porcelain.

=porcin=, _f._, portion.

=pordiosero=, _m._, beggar.

=porfiado=, stubborn, obstinate.

=porqu?= _or_ =por qu?= why?

=porque=, because.

=portarse=, to conduct oneself, act.

=portentoso=, wonderful.

=portillo=, _m._, gate.

=portorriqueo=, Porto Rican.

=Portugal=, _m._, Portugal.

=portugus-a=, Portuguese.

=porvenir=, _m._, future.

=posada=, _f._, inn, hotel.

=poseer=, 45, to possess.

=posesin=, _f._, possession.

=posesivo=, possessive.

=poseyendo=, _from_ =poseer=.

=posible=, possible;
 =todo lo ----=, as much as possible.

=posicin=, _f._, position.

=posteriormente=, recently.

=potable=, drinkable.

=potencia=, _f._, power.

=pozo=, _m._, well.

=practicarse=, 31, to be made, effected.

=precedente=, preceding.

=preceder (a)=, to precede.

=precio=, _m._, price.

=precioso=, fine, valuable, precious.

=precipitacin=, _f._, haste.

=precisamente=, exactly.

=precisar (a)=, to compel.

=precisin=, _f._, exactness.

=preciso=, necessary, exact.

=precocidad=, _f._, precociousness, unusual ability at an early age.

=precoz=, precocious.

=predicado=, _m._, predicate.

=predicador=, _m._, preacher.

=predicante=, preaching.

=predicar=, 31, to preach.

=predominar=, to predominate.

=preferencia=, _f._, preference.

=preferible=, preferable.

=preferir=, 27, to prefer.

=pregunta=, _f._, question;
 =hacer una ----=, to ask a question.

=preguntar=, to ask;
 =---- cuntas son cinco=, to teach a thing or two, call to account.

=premeditar=, to prearrange.

=premiar=, to reward.

=premio=, _m._, prize.

=prenda=, _f._, piece of jewelry.

=prendedor=, _m._, breast-pin, brooch.

=preparacin=, _f._, preparation.

=preparar=, to prepare.

=preposicin=, _f._, preposition.

=presagio=, _m._, forerunner, token.

=presencia=, _f._, presence.

=presenciar=, to witness.

=presentar=, to present, offer;
 =----se=, to appear.

=presente=, present.

=presidente=, _m._, president.

=prestamista=, _m._, money-lender.

=prstamo=, _m._, loan.

=prestar=, to lend, render;
 =---- atencin=, to pay attention.

=presteza=, _f._, swiftness.

=pretrito=, _m._, preterite tense, also called past definite and past
absolute.

=prevenido=, prepared, ready.

=primavera=, _f._, spring.

=primer(o)=, first, early;
 =---- en=, first to.

=primicia=, _f._, first-fruits.

=primitivo=, early, primitive.

=principado=, _m._, principality.

=principal=, chief, principal.

=principalmente=, principally.

=prncipe=, _m._, prince.

=principiante=, _m._ _f._, beginner.

=principiar=, to begin.

=principio=, _m._, beginning;
 =al ----=, at first;
 =a ----s de=, in the early part of.

=prisa=, _f._, haste, speed;
 =de ----=, fast, rapidly.

=prisin=, _f._, prison.

=prisionero=, _m._, prisoner.

=privacin=, _f._, privation.

=privilegio=, _m._, privilege.

=probar(se)=, 23, to try, taste, prove, try on.

=problema=, _m._, problem.

=procedencia=, _f._, derivation, source.

=procedente de=, derived from, hailing from.

=proceder=, to proceed; _m._, procedure.

=proclamacin=, _f._, proclamation.

=proclamar=, to proclaim.

=procurar=, to try.

=prodigioso=, wonderful.

=produccin=, _f._, production.

=producir=, 4, 40, to produce.

=productivo=, productive.

=producto=, _m._, product, produce.

=productor-a=, productive, producing.

=produje=, _etc._, _from_ =producir=.

=profesin=, _f._, profession.

=profesor-a=, professor, teacher.

=profeta=, _m._, prophet.

=profundamente=, deeply.

=profundidad=, _f._, depth.

=progresar=, to progress.

=progresivo=, progressive.

=progreso=, _m._, progress.

=prohibir=, to prohibit.

=prolongado=, long.

=prometer=, to promise.

=pronombre=, _m._, pronoun.

=prontamente=, at once.

=pronto=, soon, quickly;
 =de ----=, suddenly.

=pronunciacin=, _f._, pronunciation.

=pronunciar=, to pronounce.

=propagar=, 32, to propagate.

=propenso a=, inclined to.

=propiedad=, _f._, property.

=propietario=, _m._, proprietor.

=propina=, _f._, tip.

=propio=, proper, own, same, self;
 =---- de=, natural to.

=proponerse=, 13, to plan, make up one's mind.

=proporcin=, _f._, proportion.

=proporcionar=, to supply, afford.

=proposicin=, _f._, proposition.

=propsito=, _m._, plan, intention, agreement;
 =a ---- para=, suitable for.

=propuse=, _etc._, _from_ proponer.

=prosa=, _f._, prose.

=proseguir=, 29, 38, to continue.

=prosigui=, _from_ =proseguir=.

=prsperamente=, prosperously.

=prosperar=, to prosper.

=prosperidad=, _f._, prosperity.

=prspero=, prosperous.

=proteccin=, _f._, protection.

=protector-a=, protecting.

=protectora=, _f._, protectress, patroness.

=proteger=, 36, to protect.

=provecho=, _m._, worth, profit, benefit.

=provenir=, 21, to be, hail from.

=Provenza=, _f._, Provence, a region of southern France.

=proverbial=, proverbial.

=providencia=, _f._, providence.

=providencial=, providential.

=provincia=, _f._, province.

=provincial=, provincial.

=provisin=, _f._, provision.

=proximidad=, _f._, nearness;
 =en las ----es=, in the neighborhood.

=prximo=, next.

=proyecto=, _m._, plan, project.

=prudencia=, _f._, prudence.

=prudente=, prudent.

=prueba=, _f._, proof, test.

=Prusia=, _f._, Prussia.

=publicar=, 31, to publish.

=publicista=, _m._, publicist.

=pblico=, public; _m._, audience.

=pude=, _etc._, _from_ =poder=.

=pudiera=, _from_ =poder=.

=pudiese=, _from_ =poder=.

=pueblo=, _m._, town, people.

=pueblucho=, _m._, a miserable or "one-horse" town.

=pueda=, _from_ =poder=.

=puedo=, _etc._, _from_ =poder=.

=puente=, _m._, bridge.

=puerta=, _f._, door, gate.

=puerto=, _m._, port, harbor.

=Puerto Limn=, a seaport city on eastern coast of Costa Rica.

=Puerto Rico=, Porto Rico, the island dependency of the United States in
the Caribbean Sea.

=pues=, then, well, for, since;
 =---- bien=, well then, so then.

=puesto=, _pp. of_ =poner=;
 =---- que=, since.

=puesto=, _m._, position.

=plpito=, _m._, pulpit.

=punta=, _f._, end.

=Punta Arenas=, a city of Chile, the southernmost seaport of S. A.

=puntilloso=, punctilious, scrupulous.

=punto=, _m._, point, place, period;
 =al ----=, at once;
 =dos ----s=, colon;
 =---- de escala=, stopping point;
 =---- de honor=, question of honor;
 =---- de vista=, viewpoint;
 =---- y coma=, semicolon.

=puntualidad=, _f._, punctuality.

=puado=, _m._, handful.

=pureza=, _f._, purity.

=puritano=, _m._, Puritan.

=puro=, pure.

=puse=, _etc._, _from_ =poner=.

=pusiese=, _from_ =poner=.

=putrefaccin=, _f._, decomposition, putrefaction.

=qu?= what?

=que= (_rel. pron._), who, which, that;
 =el ----=, _etc._, he who, she who, they who;
 =lo ----=, that which, what.

=que= (_conj._), that, for, because, so that, than.

=quebracho=, _m._, a very hard wood of S. A., so called from =quebrar=,
_to break_, and =hacha=, _axe_.

=quedar=, to remain, be;
 =----se=, to become;
 =----se con=, to take.

=quedito=, motionless.

=quehacer=, _m._, task, occupation.

=quejido=, _m._, wail, moan.

=quemar=, to burn.

=querer=, 14, to wish;
 =---- a=, to love.

=querido=, _pp. of_ =querer=; dear.

=querr=, _etc._, _from_ =querer=.

=querra=, _from_ =querer=.

=queso=, _m._, cheese.

=quin?= who?

=quien=, who, he who, whoever, the one who.

=qumica=, _f._, chemistry.

=qumico=, _m._, chemist.

=quina=, _f._, Peruvian bark.

=quinientos=, five hundred.

=quinto=, fifth.

=quise=, _etc._, _from_ =querer=.

=quisiese=, _from_ =querer=.

=quisiera=, _from_ =querer=.

=quitar=, to remove, deprive of.

=Quito=, the capital of Ecuador.

=quiz(s)=, perhaps.


=rabia=, _f._, rage.

=racimo=, _m._, bunch.

=racin=, _f._, ration;
 =a media ----=, on half rations.

=rada=, _f._, roadstead, bay.

=radical=, _m._, root, radical.

=raz=, _f._, root, radical.

=rama=, _f._, branch.

=ramaje=, _m._, foliage.

=ramal=, _m._, branch.

=Rameau, Jean Philippe= (1683-1764), a French composer and musical
theorist, once director of the Opra Comique; wrote more than twenty
operas, including "La Princesse de Navarre."

=rancho=, _m._, farm, ranch (S. A.).

=rpidamente=, rapidly.

=rapidez=, _f._, rapidity.

=rpido=, rapid.

=raro=, rare.

=rasgo=, _m._, trait.

=rastra=, _f._, trail.

=rastro=, _m._, trace.

=rata=, _f._, rat.

=rato=, _m._, while, time;
 =al poco ----=, soon.

=ratn=, _m._, mouse.

=rayo=, _m._, ray.

=raza=, _f._, race.

=razn=, _f._, reason;
 =a ---- de=, at the rate of;
 =con ----=, rightly.


=razonable=, reasonable.

=real=, royal, real.

=Real Academia Espaola (de la Lengua)=, founded in 1714, having as its
object the standardization of the Spanish language. Its first dictionary
appeared in 1732.

=realidad=, _f._, reality.

=realizacin=, _f._, realization.

=realizar=, 34, to realize, carry out.

=realmente=, really.

=reanimar=, to revive, enliven.

=rebajar=, to lower.

=rebao=, _m._, flock.

=recado=, _m._, message, errand.

=recaer=, 3, to fall, fall back.

=recargo=, _m._, renewed charge.

=recepcin=, _f._, reception, receipt.

=reciente=, recent.

=recientemente=, recently. This word assumes the form =recin= when used
immediately before a past participle.

=recproco=, reciprocal.

=recobrar=, to recover.

=recoger=, 36, to gather;
 =----se=, to retire.

=recomendar=, 24, to recommend, urge.

=recompensa=, _f._, reward, recompense.

=reconocer=, 39, to recognize.

=recordar=, 23, to recall, remind.

=recorrer=, to traverse;
 =---- el pas=, to travel about the country.

=recrear=, to delight.

=recreo=, _m._, recreation, diversion.

=recto=, straight.

=recuerdo=, _m._, remembrance, memory.

=recuperar=, to recover, recuperate.

=recurso=, _m._, resource.

=rechazar=, 34, to reject, cast out.

=redondear=, to make round.

=reducir=, 4, 40, to reduce, conquer.

=reduje=, _etc._, _from_ =reducir=.

=redundar=, to redound.

=reelegir=, 29, to relect.

=reemplazar=, 35, to replace.

=referente=, referring to;
 =lo ---- a=, that which concerns.

=referir=, 27, to refer, relate.

=refinera=, _f._, refinery.

=reflejo=, _m._, reflection.

=reflexin=, _f._, thought.

=reforma=, _f._, reform.

=refrn=, _m._, proverb, maxim.

=refugiar=, to give refuge to.

=regalar=, to present (a gift).

=regalo=, _m._, gift.

=regata=, _f._, regatta, boat-race.

=regencia=, _f._, regency.

=regente=, _m._, regent.

=regin=, _f._, region.

=registrar=, to search.

=regresar=, to return.

=regreso=, _m._, return.

=regular=, regular.

=regularidad=, _f._, regularity.

=rehabilitar=, to reinstate, restore;
 =----se=, to regain favor.

=rehusar=, to refuse.

=reina=, _f._, queen.

=reinar=, to reign.

=reino=, _m._, kingdom.

=rer(se)=, 30, to laugh;
 =---- de=, to laugh at.

=rejuvenecer=, 39, to make young.

=relacin=, _f._, relation, story;
 =con ---- a=, in terms of, with regard to.

=relacionarse (con)=, to be connected with.

=relatar=, to relate.

=relativamente=, relatively.

=relato=, _m._, tale.

=reloj=, _m._, timepiece.

=relucir=, 39, to shine, glitter.

=remiso=, remiss, slack.

=remolacha=, _f._, beet.

=remontar=, to go up.

=remoto=, distant, remote.

=renacer=, 39, to be born again, spring up again.

=rendir=, 29, to overcome, render, pay.

=renovar=, 23, to renew.

=renunciar=, to renounce.

=reir=, 29, 44, to quarrel.

=reo=, _m._, defendant, criminal.

=reojo=, _m._;
 =mirar de ----=, to look askance.

=repartir=, to share, divide.

=repente: de ----=, suddenly.

=repetir=, 29, to repeat.

=repita=, _from_ =repetir=.

=replicar=, 31, to answer.

=reponer=, 13, to answer.

=reposar=, to rest.

=representacin=, _f._, performance.

=representar=, to represent, enact, picture.

=repblica=, _f._, republic.

=repuse=, _etc._, _from_ =reponer=.

=rescatar=, to extricate, save.

=reservar=, to reserve.

=residir=, to reside, dwell.

=resignacin=, _f._, resignation.

=resignar=, to resign.

=resistencia=, _f._, resistance.

=resistir=, to resist.

=resolucin=, _f._, resolution, decision.

=resolver=, to solve;
 =----se a=, to decide.

=respectivamente=, respectively.

=respectivo=, respective.

=respetar=, to respect.

=respeto=, _m._, respect.

=responder=, to answer.

=responsable=, responsible.

=respuesta=, _f._, answer, reply.

=restante=, remaining.

=restitucin=, _f._, restitution.

=restituir=, 46, to restore, make restitution.

=resto=, _m._, remainder, rest.

=resueltamente=, resolutely.

=resultado=, _m._, result.

=resultante=, _f._, result.

=resultar=, to result, prove to be.

=resumen=, _m._, summary.

=retirar(se)=, to withdraw.

=reunir(se)=, to join, gather, collect.

=revendedor=, _m._, peddler.

=reventar=, 24, to burst.

=reverencia=, _f._, reverence.

=reverendo=, _m._, reverend.

=revs: al ----=, upside down.

=revuelto=, topsy-turvy.

=rey=, _m._, king.

=rezar=, 34, to pray.

=ribera=, _f._, shore.

=Richmond=, the capital of Virginia.

=rico=, rich.

=ridculo=, ridiculous.

=riego=, _m._, irrigation, irrigation water.

=riel=, _m._, rail.

=riendo=, _from_ =rer=.

=rincn=, _m._, corner.

=ria=, _f._, quarrel, scolding.

=ro=, _m._, river.

=Robamba=, a city of Ecuador.

=Ro Branco=, one of the chief streets of Rio de Janeiro.

=Ro de Janeiro=, the capital city of Brazil.

=riqueza=, _f._, wealth.

=risa=, _f._, laughter.

=Riva Agero, Jos de la=, the first president of Peru, who took office
in 1823.

=rival=, _m._, rival, competitor.

=rivalidad=, _f._, rivalry.

=robar=, to rob, steal.

=robo=, _m._, robbery.

=rodar=, 23, to roll.

=rodear=, to surround.

=rodeo=, _m._, roundabout course, circumlocution.

=rogar=, 23, 32, to ask, entreat.

=rojo=, red.

=romano=, Roman.

=romntico=, romantic.

=rompeolas=, _m._, breakwater.

=romper=, to break, tear.

=ronda=, _f._, patrol.

=rondar=, to hover about, roam, patrol.

=ropa=, _f._, clothes.

=Rosario=, a city and river port of Argentina on the west bank of the
Paran, 186 miles north-west of Buenos Aires.

=rostro=, _m._, face.

=roto=, _pp. of_ =romper=.

=rub=, _m._, ruby.

=rudo=, rough, uncultured.

=rueda=, _f._, wheel.

=rugir=, 36, to roar.

=ruido=, _m._, noise.

=ruina=, _f._, ruin.

=ruinoso=, ruinous.

=Rumania=, _f._, Roumania.

=rumano=, Roumanian.

=rumbo=, _m._, course, direction;
 =con ---- a=, towards.

=Rusia=, _f._, Russia.

=ruso=, Russian.

=ruta=, _f._, route, way.

=sbana=, _f._, sheet.

=saber=, 15, to know, know how to, taste, to find out  (_in pret._);
 =a ----=, namely.

=sabidura=, _f._, wisdom.

=sabio=, wise; _m._, wise man.

=sable=, _m._, sword.

=sabroso=, fragrant, tasty.

=sacar=, 31, to take out, to take.

=sacerdote=, _m._, priest.

=saco=, _m._, sack.

=sacrificio=, _m._, sacrifice.

=sacristn=, _m._, sacristan, sexton.

=sacudir=, to shake.

=sagacidad=, _f._, sagacity.

=sagrado=, holy.

=sajn-a=, Saxon.

=sala=, _f._, room.

=salado=, salty.

=salida=, _f._, exit, departure, entrance.

=salir=, 16, to go out, emerge, set forth.

=salitre=, _m._, saltpeter, nitrate.

=salitrera=, _f._, deposit of nitrate.

=salitrero=, pertaining to nitrate.

=saltar=, to jump.

=salto=, _m._: =---- de agua=, waterfall.

=saludable=, healthful.

=saludar=, to greet.

=saludo=, _m._, greeting, salutation.

=salvacin=, _f._, salvation.

=Salvador (El)=, Salvador, the Central American republic.

=salvador-a=, saving, savior.

=salvadoreo=, Salvadorian.

=salvar=, to save.

=salvo: en ----=, in safety.

=Samaniego, Flix Mara de= (1745-1801), the Spanish Fontaine, writer of
fables.

=San Bernardo: perro de ----=, St. Bernard dog.

=sancin=, _f._, penalty.

=sanda=, _f._, watermelon.

=sanear=, to make sanitary.

=San Fernando de Apure=, city in the interior of Venezuela.

=sangre=, _f._, blood.

=sangriento=, bloody.

=San Jos=, the capital city of Costa Rica.

=San Juan=, the capital city of Porto Rico.

=San Martn, Jos de= (1778-1850), S. A. statesman and soldier,
commanding Argentine and Chilean armies; protector of Peru, 1821.

=San Pablo=, St. Paul.

=San Salvador=, an island of the West Indies; the first land seen by
Columbus.

=Santa Fe=, a province of Argentina.

=Santa Mara=, Columbus's ship.

=Santiago=, city of Chile; also of Cuba.

=santidad=, _f._, holiness.

=santo=, _m._, saint.

=Santo Domingo=, an island republic in the Caribbean Sea.

=Santos=, city and port of Brazil.

=So Paulo=, San Pablo, a state and seaport city of Brazil.

=So Salvador=, the former name of Baha, city of Brazil.

=satisfaccin=, _f._, satisfaction.

=satisfacer=, 9, to satisfy.

=satisfice=, _from_ =satisfacer=.

=savia=, _f._, sap.

=sazn=, _f._, time, period;
 =a la ----=, at that time.

=s=, _from_ =saber=.

=se=, oneself, himself, herself, itself, yourself, themselves.

=sea=, _from_ =ser=;
 =ya ----=, either, or.

=sebo=, _m._, tallow.

=seccin=, _f._, section, division.

=seco=, dry.

=sed=, _f._, thirsty.

=seda=, _f._, silk.

=sede=, _f._, seat of government.

=seguida=, _f._, succession;
 =en ----=, at once, immediately.

=seguir=, 29, 38, to follow, continue;
 =seguido de=, followed by;
 =---- su camino=, to continue.

=segn=, according to, after.

=segundo=, second.

=seguramente=, surely.

=seguro=, sure, safe.

=seis=, six.

=sello=, _m._, seal, stamp.

=semana=, _f._, week.

=semanalmente=, weekly.

=semblante=, _m._, countenance, face.

=sembrado=, _m._, ploughed field.

=sembrado=, _m._, sown field of grain.

=sembrar=, 24, to sow.

=semejante=, similar, such; _m._, fellow being.

=semejanza=, _f._, resemblance.

=semejar=, to resemble.

=senador=, _m._, senator.

=sencillamente=, simply.

=sencillo=, simple.

=sendero=, _m._, path.

=sentarse=, 24, to sit down.

=sentencia=, _f._, sentence.

=sentido=, sorrowful.

=sentido=, _m._, feeling, sense;
 =sin ----=, unconscious.

=sentimiento=, _m._, feelings.

=sentir=, 27, regret, feel, perceive;
 =----se=, feel.

=sea=, _f._, sign.

=seal=, _f._, sign.

=sealar=, to point out, indicate.

=seor=, _m._, mister, sir, lord.

=seora=, _f._, lady, madam, mistress.

=seorita=, _f._, miss, young lady.

=seorito=, _m._, sir, young man.

=sepa=, from saber.

=separacin=, _f._, separation.

=septentrional=, north, northern.

=se(p)tiembre=, _m._, September.

=ser=, 17, to be;
 =---- de notar=, to be worthy of note;
 =---- tiempo de=, to be time to.

=serenar=, to sooth.

=servicio=, _m._, service.

=servidor=, _m._, servant.

=servidumbre=, _f._, slavery.

=servir=, 29, to serve;
 =---- de=, to serve as;
 =---- para=, to be useful for;
 =----se de=, to make use of.

=sesin=, _f._, session.

=severidad=, _f._, severity.

=severo=, severe.

=Sevilla=, Seville, a city of south-western Spain.

=sevillano=, of Seville.

=sexto=, sixth.

=si=, if;
 =---- bien=, although.

=s=, yes.

=s=, himself, herself, itself, yourself, themselves, yourselves.

=siembra=, _f._, crop.

=siempre=, always;
 =para ----=, forever.

=siete=, seven.

=siga=, _from_ =seguir=.

=siglo=, _m._, century.

=significado=, _m._, meaning.

=signo=, _m._, sign, mark;
 =---- de admiracin=, exclamation point;
 =---- de interrogacin=, question mark.

=sigue=, _from_ =seguir=.

=siguiente=, following, next.

=slaba=, _f._, syllable.

=silencio=, _m._, silence.

=silla=, _f._, chair.

=silln=, _m. aug._ =silla=, rocking chair.

=simiente=, _f._, seed.

=simple=, simple.

=sin=, without;
 =---- que=, without.

=sinfona=, _f._, symphony.

=sinnmero=, _m._, numberless quantity.

=sino=, but (used as an adversative);
 =---- que= (_conj._), but.

=sinnimo=, synonymous.

=sinopsis=, _f._, synopsis.

=sintaxis=, _f._, syntax.

=sintiendo=, _from_ =sentir=.

=siquiera=, even, not even.

=sistema=, _m._, system.

=sistemtico=, systematic.

=sitio=, place.

=situacin=, _f._, situation.

=situar=, 42, to locate, situate.

=soberano=, _m._, sovereign, ruler.

=sobrado=, excessive.

=sobre=, on, upon, about.

=sobrenadar=, to float.

=sobreseer=, to dismiss an action in law _or_ to stay a writ.

=sobretodo=, especially.

=social=, social.

=sociedad=, _f._, society.

=sociologa=, _f._, sociology.

=socorrer=, to help.

=socorro=, _m._, help.

=soga=, _f._, rope.

=sol=, _m._, sun; a Peruvian silver coin worth 48 cents.

=solamente=, only.

=solemnemente=, solemnly.

=soler=, 26, to be accustomed, wont.

=slido=, solid.

=Sols, Juan de= (1470-1516), a Spanish explorer. Passed by the bay of
Ro de Janeiro and the Ro de la Plata.

=solitario=, solitary.

=solo=, sole, only.

=slo=, only;
 =no ----... sino tambin=, not only... but also.

=soltar=, 23, to loosen, drop;
 =---- una carcajada=, to burst out laughing.

=sollozar=, 34, to sob.

=sollozo=, _m._, sob, sobbing.

=sombra=, _f._, shade, shadow.

=sombrero=, _m._, hat.

=someter=, to submit.

=son=, _from_ =ser=.

=sonar=, 23, to sound, to be heard.

=sonata=, _f._, sonata.

=sonido=, _m._, sound.

=sonrer(se)=, 30, to smile.

=sonriendo=, _from_ =sonrer=.

=soador=, dreamy, languid.

=soar (con, en)=, 23, to dream (of).

=sopa=, _f._, soup.

=soplar=, to blow.

=sordera=, _f._, deafness.

=sordo=, deaf, dull.

=sorprender=, to surprise.

=sorpresa=, _f._, surprise.

=sospecha=, _f._, suspicion.

=sospechar=, to suspect.

=sospechoso=, suspicious, suspected _or_ suspect.

=sostener=, 18, to sustain.

=sotana=, _f._, cassock, priest's robe.

=Southampton=, a port of southern England.

=Souza, Toms de= (1510-1563), the first governor general of Brazil,
founded So Salvador, April, 1549.

=soy=, _from_ =ser=.

=Speedwell=, name of a boat of the Puritans.

=su=, his, her, its, their, your.

=suave=, smooth, gentle.

=sbdito=, _m._, subject.

=subir=, to ascend, rise, raise.

=subjuntivo=, subjunctive.

=sublevarse=, to rise in rebellion.

=sublime=, sublime.

=substancia=, _f._, substance.

=substantivo=, _m._, substantive, noun.

=substraccin=, _f._, subtraction, theft.

=subterrneo=, underground.

=suceder=, to happen.

=sucesivamente=, in succession;
 =y as ----=, and so forth.

=sucesivo: en lo ----=, in the future.

=suceso=, _m._, event, happening.

=sucio=, dirty.

=sucre=, _m._, monetary unit of Ecuador, worth 48.7 cents.

=Sucre= (1793-1840), born in Venezuela; general in the wars for
independence; a trusted lieutenant of Bolvar; first president of
Bolivia.

=Sud Amrica=, _f._, South America.

=sudamericano=, South American.

=sudeste=, _m._, southeast.

=sudoeste=, _m._, southwest.

=sudor=, _m._, perspiration, sweat.

=Suecia=, _f._, Sweden.

=sueco=, Swedish; _m._, Swede.

=sueldo=, _m._, salary.

=suelo=, _m._, ground, floor.

=suelto=, loose, unconfined.

=suerte=, _f._, lot, luck.

=suficiente=, sufficient.

=sufrir=, to suffer.

=sugestivo=, suggestive.

=Suiza (La)=, Switzerland.

=suizo=, Swiss.

=sujetar=, to hold fast, to fasten.

=sujeto=, _m._, subject.

=suma=, _f._, sum.

=sumamente=, exceedingly.

=sumergirse=, 36, to plunge.

=sumisin=, _f._, submission.

=sumo=, greatest, highest.

=supe=, _etc._, _from_ =saber=.

=superficie=, _f._, surface.

=superior=, superior, better.

=splica=, _f._, request.

=suplicar=, 31, to supply, make up for.

=suponer=, 13, to suppose.

=suprimir=, to omit, suppress.

=sur=, _m._, south.

=suramericano=, South American.

=surgir=, 36, to rise, to come from.

=surtir (de)=, to supply (with).

=suspender=, to suspend, postpone.

=suspirar=, to sigh.

=suspiro=, _m._, sigh.

=sustentar=, to support, sustain.

=suyo=, (_adj._), his, her, its, your;
 =el ----, la suya=, _etc._, (_pron._), his, hers, its, theirs, yours.


=tabaco=, _m._, tobacco.

=taberna=, _f._, tavern.

=tal=, such, such a;
 =---- vez=, perhaps;
 =el ----=, the aforesaid.

=talar=, to lay waste.

=taller=, _m._, workshop.

=tamao=, _m._, size.

=tambin=, also.

=tambor=, _m._, drum.

=tampoco=, neither, nor, either.

=tan=, so, as.

=tanto=, so much, as much;
 =por lo ----=, therefore;
 =otros ----s=, as many more.

=tapar=, to stop up.

=tardar=, to delay;
 =---- en=, _plus inf._, to be long about.

=tarde=, late; _f._, afternoon;
 =---- o temprano=, sooner or later.

=Tarqui=, a mountain peak of Ecuador.

=Tarragona=, a province and city of Catalonia.

=Tasso, Torquato= (1544-1595), an Italian poet born at Sorrento.

=taza=, _f._, cup.

=teatro=, _m._, theatre.

=tejer=, to weave.

=tela=, _f._, cloth;
 =---- metlica=, wire screening.

=telaraa=, _f._, spider-web.

=Telmaco=, a play of Fnelon, a French writer. It is called "Tlmaque"
in French.

=tema=, _m._, theme, subject, composition.

=temblar=, 24, to tremble.

=tembloroso=, trembling, shaking.

=temer=, to fear.

=temeroso=, fearful.

=temible=, fearful.

=temor=, _m._, fear.

=tempestad=, _f._, storm.

=templado=, temperate.

=temple=, _m._, temper, quality.

=templo=, _m._, temple.

=temporada=, _f._, season.

=temprano=, early.

=tender=, 25, to stretch out.

=tenebroso=, shady.

=tener=, 18, to have, to possess;
 =---- a cargo=, to have charge of;
 =---- a la vista=, to have in sight;
 =---- calor=, to be warm (persons);
 =---- cario a=, to have affection for;
 =---- costumbre de=, to be accustomed to;
 =---- fama de=, to have the reputation of;
 =---- fro=, to be cold (persons);
 =---- hambre=, to be hungry;
 =---- la culpa=, to be to blame;
 =---- lugar=, to take place;
 =---- miedo=, to be afraid;
 =---- noticia de=, to learn of, to be informed of;
 =---- que= _plus inf._, to have to _plus inf._;
 =qu tienes?= what is the matter with you?
 =---- razn=, to be right;
 =---- respeto a=, to have respect for;
 =----se por=, to consider oneself as;
 =----se sobre los pies=, to stand.

=teniente=, _m._, lieutenant.

=tenga=, _from_ =tener=.

=tentar=, 23, to tempt.

=tentativa=, _f._, attempt.

=telogo=, _m._, theologian, priest, clergyman.

=teora=, _f._, theory.

=tercero=, third.

=tercio=, third.

=terciopelo=, _m._, velvet.

=terminacin=, _f._, end, ending.

=terminar=, to finish.

=ternura=, _f._, tenderness.

=terquedad=, _f._, stubbornness.

=Terra de Santa Cruz=, former name of Brazil (in Portuguese).

=terreno=, _m._, land, earth, soil.

=terrestre=, pertaining to the land.

=terrible=, terrible.

=territorio=, _m._, territory.

=terro-indefinible=, of an uncertain earth color (a manufactured word).

=tesoro=, _m._, treasure.

=testarudo=, headstrong.

=tiempo=, _m._, time, epoch, weather, tense;
 =al poco ----=, soon;
 =de ---- en ----=, from time to time.

=tienda=, _f._, shop.

=tiene=, _from_ =tener=.

=tientas: a ----=, _see_ =andar=.

=tierra=, _f._, land.

=timorato=, God-fearing.

=tinglado=, _m._, shed.

=tinta=, _f._, ink.

=tinte=, _m._, dye.

=tintero=, _m._, inkstand.

=tipo=, _m._, type.

=tira=, _f._, strip, tatter.

=tirar=, to throw, pull;
 =---- de=, to pull at.

=ttulo=, _m._, title, degree.

=tiza=, _f._, chalk.

=tocante= a, concerning.

=tocar=, 31, to touch, play;
 =---- a=, to be one's turn _or_ duty, to concern;
 =---- su vez a uno=, to be one's turn.

=todava=, yet, still.

=todo=, all, every, everything.

=tomar=, to take, drink;
 =---- incremento=, to increase.

=tonelada=, _f._, ton.

=tono=, _m._, tone.

=tonto=, foolish.

=torno: en ---- de=, around.

=toro=, _m._, bull.

=torre=, _f._, tower.

=trrido=, torrid.

=tos=, _f._, cough.

=toscamente=, rudely, roughly.

=Toscanelli=, an Italian cartographer.

=tosco=, rude, crude.

=toser=, to cough.

=total=, _m._, total, sum.

=trabajador-a=, industrious; _m._, worker.

=trabajar=, to work;
 =---- de firme=, to work steadily.

=trabajo=, _m._, work, difficulty.

=trabajosamente=, laboriously.

=tradicin=, _f._, tradition.

=traducir=, 4, 40, to translate.

=traduje=, _etc._, _from_ =traducir=.

=traduzca=, _from_ =traducir=.

=traer=, 19, to bring;
 =---- a la rastra=, to drag along.

=trfico=, traffic.

=tragedia=, _f._, tragedy.

=traje=, _m._, clothes, suit.

=traje=, _etc._, _from_ =traer=.

=trajese=, _from_ =traer=.

=tranca=, _f._, crossbar.

=tranquilo=, quiet, tranquil.

=tranquilamente=, quietly, tranquilly.

=transaccin=, _f._, transaction.

=transcurrir=, to pass.

=trnsito=, _m._, transit;
 =de ----=, in transit.

=transportar=, to transport.

=transporte=, _m._, transportation.

=tranva=, _m._, street-car.

=trapo=, _m._, rag.

=tras=, after, behind.

=trasatlntico=, transatlantic.

=trascontinental=, transcontinental.

=trasladar=, to transfer;
 =----se a=, to remove to.

=tratamiento cortesano=, polite manner of address, using =usted= and
corresponding forms of the object pronoun, possessives, _etc._

=tratar (de)=, to try;
 =----se de=, to be a question of.

=travs: a ---- de=, across.

=travesa=, _f._, trip across.

=trayendo=, _from_ =traer=.

=traza=, _f._, plan, scheme.

=trazar=, 34, to design.

=trece=, thirteen.

=tremendo=, immense, huge.

=tren=, _m._, train.

=trenzar=, 34, to braid.

=tres=, three.

=tribu=, _f._, tribe.

=tribuno=, _m._, tribune, political orator.

=tributario=, _m._, tributary.

=trigo=, _m._, wheat.

=Trinidad=, island off the eastern coast of Venezuela, a British
possession.

=triste=, sad.

=tristemente=, sadly.

=tristeza=, _f._, sadness.

=triunfal=, triumphant.

=triunfo=, _m._, triumph.

=trono=, _m._, throne.

=tropel=, _m._, crowd.

=tropezar=, 34, 24, to stumble;
 =---- con=, to stumble upon.

=tropical=, tropical.

=trpico=, _m._, tropic.

=trovador=, _m._, minstrel.

=trozo=, _m._, selection, piece.

=tubo=, _m._, tube.

=tu=, =tuyo=, thy;
 =el tuyo=, thine.

=Tucumn=, city (and province) of northwestern Argentina.

=tumba=, _f._, tomb, grave.

=tumbo=, _m._, stumble.

=Tumibamba=, a city of Ecuador.

=turco=, Turk.

=turista=, _m._, tourist.

=turno=, _m._, turn.

=Turqua=, _f._, Turkey.

=tuve=, _etc._, _from_ =tener=.

=tuviera=, _from_ =tener=.

=tuviese=, _from_ =tener=.


=u=, or, used for =o= before =o= or =ho=.

=ltimamente=, recently.

=ltimo=, last;
 =por ----=, finally.

=umbral=, _m._, threshold.

=nico=, only, unique.

=unidad=, _f._, unit, unity.

=uniforme=, _m._, uniform.

=unin=, _f._, union.

=unir=, to join, unite.

=universidad=, _f._, university.

=uno=, a, an;
 =----s=, some, a few, any, a pair of, about;
 =---- que otro=, one here and there.

=Uruguay (El)=, Uruguay.

=uruguayo=, Uruguayan.

=usar=, to use.

=uso=, _m._, use, usage.

=usted=, you.

=usual=, usual.

=usurero=, usurer.

=til=, useful.

=tiles=, _m. pl._, serviceable, useful things (familiar).

=uva=, _f._, grape.


=va=, _from_ =ir=.

=vaca=, _f._, cow.

=vacilar=, to hesitate.

=vaco=, empty.

=vacuno=, bovine.

=vagn=, _m._, car, coach.

=valenciano=, Valentian.

=valer=, 20, to be worth, help, be of avail;
 =----se de=, to make use of.

=valerosamente=, bravely.

=valiente=, brave.

=valioso=, valuable.

=valor=, _m._, courage, value.

=Valparaso=, a city and chief port of Chile.

=valla=, _f._, fence.

=valle=, _m._, valley.

=vallecito=, _dim. of_ =valle=.

=Valladolid=, a city of northwestern Spain.

=vano=, vain, useless;
 =en ----=, in vain.

=vapor=, _m._, steam, steamship;
 =---- correo=, mail boat.

=vaquero=, _m._, cowboy.

=vara=, _f._, stick, pole.

=variado=, varied.

=variar=, 41, to vary.

=variedad=, _f._, variety.

=varilla=, _dim. of_ =vara=.

=vario=, various; _pl._, several.

=vasallo=, _m._, vassal.

=vaya=, _from_ =ir=;
 =----!= well! come! indeed! nonsense!


=Vd.=, _abbr. for_ =usted=, you.

=ve=, _from_ =ir=.

=vecindad=, _f._, neighborhood.

=vecindario=, _m._, neighborhood, population.

=vecino=, neighboring; _m._, neighbor, inhabitant.

=Vega Carpio, Lope Flix de= (1562-1635), the great Spanish dramatist.
He wrote more than 1500 plays besides several hundred =autos= and
=entremeses=. Among his best known plays are "El mejor alcalde el rey"
and "La Estrella de Sevilla."

=vegetacin=, _f._, vegetation.

=veinte=, twenty.

=veinticuatro=, twenty-four.

=veintitrs=, twenty-three.

=vejiga=, _f._, bladder; used as a pouch or cover for bundle at times.

=vela=, _f._, candle.

=velocpedo=, _m._, velocipede, tricycle.

=ven=, _from_ =venir=.

=vena=, _f._, vein.

=vencer=, 35, to conquer, vanquish.

=vendar=, to bandage.

=vendedor=, _m._, seller.

=vender=, to sell.

=vendra=, _from_ =venir=.

=Venecia=, _f._, Venice.

=veneciano=, Venetian.

=venerar=, to revere.

=venezolano=, Venezuelan.

=Venezuela=, _f._, Venezuela.

=venga=, _from_ =venir=.

=vengar=, 32, to avenge.

=vengativo=, vengeful.

=venir=, 21, to come;
 =---- a las manos=, to come to blows;
 =---- al grano=, to come to the point;
 =---- por el suelo=, to fall to the ground.

=ventaja=, _f._, advantage.

=ventajoso=, favorable.

=ventana=, _f._, window.

=Venus=, _f._, the Roman goddess of love and grace.

=ver=, 22, to see;
 =----se en la necesidad de=;
 =----se en la obligacin de=;
 =----se obligado=;
 =----se precisado=, to be compelled.

=Vera Cruz=, a city and chief port of Mexico.

=verano=, _m._, summer.

=veras=, _f. pl._: =de ----=, really, truly.

=verbalmente=, orally.

=verbo=, _m._, verb, word.

=verdad=, _f._, truth.

=verdaderamente=, truly, really.

=verdadero=, true, real.

=verde=, green.

=verdura=, _f._, verdure.

=vergonzoso=, shameful.

=vergenza=, _f._, shame;
 =qu ---- de ----!= what a shameful ----!

=verdico=, truthful.

=verificarse=, 31, to take place.

=verja=, _f._, railing.

=verso=, _m._, verse, a line of poetry.

=verter=, 25, to shed, translate.

=vestido=, _m._, garment, dress.

=vestigio=, _m._, trace, vestige.

=vestimenta=, _f._, clothes.

=vestir=, 29, to dress, to wear;
 =----se=, to dress one's self; =---- un traje=, to wear a suit.

=vete=, _from_ =irse=.

=vez=, _f._, time;
 =a veces=, sometimes;
 =a la ----=, at the same time;
 =a su ----=, in his turn;
 =de ---- en cuando=, from time to time;
 =de una ----=, at one time;
 =otra ----=, again;
 =tal ----=, perhaps.

=v=, _etc._, _from_ =ver=.

=va=, _f._, road.

=viajar=, to travel.

=viaje=, _m._, voyage, trip;
 =---- de regreso=, return trip.

=viajero=, _m._, traveller.

=vicealmirante=, _m._, vice-admiral.

=vicepresidente=, _m._, vice-president.

=vicisitud=, _f._, change, vicissitude.

=vctima=, _f._, victim.

=victoria=, _f._, victory.

=victorioso=, victorious.

=vida=, _f._, life.

=viejo=, old.

=Viena=, Vienna.

=viento=, _m._, wind.

=vigente=, _m._, force.

=vigoroso=, vigorous.

=villa=, _f._, city.

=vine=, from venir.

=vino=, _m._, wine.

=violencia=, _f._, violence.

=violento=, violent.

=Virginia=, _f._, Virginia.

=viril=, virile.

=virreinato=, _m._, viceroyship.

=virrey=, _m._, viceroy.

=visita=, _f._, visit.

=visitar=, to visit.

=vista=, _f._, sight, view;
 =a ---- de=, in the view of;
 =a la ----=, in sight.

=visto=, _pp. of_ =ver=.

=vivamente=, keenly.

=vivienda=, _f._, dwelling.

=vivir=, to live.

=vivo=, lively, keen.

=vocal=, _f._, vowel.

=volar=, 23, to fly.

=volver=, 26, to return, turn;
 =----= _plus inf._, to do again _plus inf._ of the English;
 =---- en s=, to regain consciousness;
 =----se=, to return.

=votacin=, _f._, vote.

=voy=, _from_ =ir=;
 =all ----=, I am coming to that.

=voz=, _f._, voice, word;
 =en ---- alta=, aloud.

=vuelta=, _f._, return;
 =---- y media=, abuse.

=vuestro= (_adj._), your;
 =el ----= (_pron._), _etc._, yours.

=vuelta=, _f._, return.

=vuelto=, _pp. of_ =volver=.

=vulgo=, _m._, people in general.


=y=, and.

=ya=, already.

=yacimiento=, _m._, deposit, bed.

=yegua=, _f._, mare.

=yendo=, _from_ =ir=.

=yo=, I.

=yodo=, _m._, iodine.

=Yunquilla=, a valley of Ecuador.

=Yucatn=, a state of Mexico.

=Yuruari=, a river in Venezuela.


=zambullirse=, 43, to dive.

=Zeuxis=, _m._, a Greek painter who flourished about 420-390 B. C.

=zona=, _f._, zone.





End of the Project Gutenberg EBook of Lecturas fciles con ejercicios, by 
Lawrence Wilkins and Max Luria

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LECTURAS FCILES CON EJERCICIOS ***

***** This file should be named 24250-8.txt or 24250-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        https://www.gutenberg.org/2/4/2/5/24250/

Produced by Alicia Williams, Gavin Baker, Chuck Greif and
the Online Distributed Proofreading Team at
https://www.pgdp.net


Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
https://gutenberg.org/license).


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Its 501(c)(3) letter is posted at
https://pglaf.org/fundraising.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
business@pglaf.org.  Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at https://pglaf.org

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     gbnewby@pglaf.org


Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit https://pglaf.org

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including including checks, online payments and credit card
donations.  To donate, please visit: https://pglaf.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.


Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.


Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     https://www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
