The Project Gutenberg EBook of Madame Thrse, by Erckmann-Chatrian

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org


Title: Madame Thrse
       Introduction and notes by Edward Manley

Author: Erckmann-Chatrian

Editor: Edward Manley

Release Date: July 10, 2007 [EBook #22039]

Language: French

Character set encoding: ISO-8859-1

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MADAME THRSE ***




Produced by Curtis Weyant, jnam and the Online Distributed
Proofreading Team at http://www.pgdp.net









                    Heath's Modern Language Series


                           MADAME THRSE

                                PAR

                         ERCKMANN-CHATRIAN



               _EDITED WITH INTRODUCTION, NOTES, AND
                            VOCABULARY_


                                 BY

                           EDWARD MANLEY

                  ENGLEWOOD HIGH SCHOOL, CHICAGO



                  D. C. HEATH & CO., PUBLISHERS
                     BOSTON NEW YORK CHICAGO





                         COPYRIGHT, 1910
                       BY D. C. HEATH & CO.

                       Printed in U. S. A.





                          INTRODUCTION

                     THE FRENCH REVOLUTION


_Madame Thrse_ is a story of the French Revolution. The events
described in it occur between the summer of 1793 and the following
spring. It abounds in allusions to episodes in the Revolution itself and
contains many references to customs which owed their origin to the
Revolution. Though it presents no difficulties to the intelligent
Frenchman, still, by the constant introduction of these allusions to
events and institutions of the Revolution, it refers to many things
which are not clear to readers of other nations, unless they are
familiar with the leading facts of French history preceding the
revolutionary outbreak. The following sections contain an account of
many things mentioned in Madame Thrse.

1. The French Revolution was the culmination of the revolt of the French
people against royal despotism and class privilege. The spectacular part
of the Revolution began in 1789, the real revolution was complete before
that date. In 1786 the king, Louis XVI, called together the ancient
representative and legislative body of the nation to ascertain whether
the members could suggest any means of securing the great and constantly
increasing sums of money which he thought necessary for maintaining an
extravagant court--and incidentally the government.

2. If the king was compelled as a last resort to summon this ancient
legislative body, called the Estates General, the financial condition of
the government must have been bad indeed; for the Estates General had
not met for two centuries. It was unable to devise any increase in
taxation which the people could bear, for the poorer classes were
already taxed to the utmost and the upper classes were unwilling to tax
themselves. The Estates General, therefore, was not able to plan ways
and means of increasing the income of the government.

3. But in this session the non-privileged part of the people had
leaders. Certain nobles and ecclesiastics, of whom Mirabeau and Abb
Sieys are the best known, purposely became representatives, not of the
upper classes but of the lower. Under their guidance representatives of
the Third Estate (the three estates were the Nobility, the Clergy, and
the Commons) in the Estates General now assumed power on behalf of the
French people to regulate taxation. They represented ninety-six per cent
of the population and took the name of National Assembly.

4. This was revolution. It stirred the king to assert his authority and
he directed them to adjourn. They refused. The Assembly now proceeded to
a consideration of changes in the government. The king brought soldiers
to Paris. This act of intimidation won for the Assembly the support of
the Parisian mob. One of the first acts of this mob was to destroy the
Bastille, which was the ancient state prison and a monument of royal
oppression.

5. The peasantry in France rose, and in some places demolished the
castles of the nobility. The mob brought the king from the royal
residence at Versailles to Paris, where he was kept practically a
prisoner. Thus in a few months the people had secured control of the
government, but without overthrowing the monarchy. On the fourth of
August, 1789, the National Assembly "swept away all the odious
privileges of the old regime and decreed in law the reign of equality in
France." This was the beginning of the Republic, and the people began to
call themselves Republicans. Later, income-producing church
lands--perhaps one-fifth of the area of the country--were confiscated
and the Church was made a department of the state.

6. But the National Assembly needed money, so it issued paper called
_assignats_, whose value was secured by these church lands. This money
was subsequently issued in such large quantities that a dollar of it
came to be worth only a quarter of a cent. It was finally repudiated
altogether.

7. From 1791, the history of the Revolution is a recital of factious
quarrels, and of wars with the rest of Europe. These latter did not
cease until the battle of Waterloo, in 1815.

8. European sovereigns watched the progress of the Revolution with
anxiety. No people would have the same respect for monarchy and kingly
authority, if the French were successful in overthrowing their
government. Kings made common cause against the common danger and
resolved to crush this uprising in France. Frederick William II, King of
Prussia, Emperor Leopold II of Austria and his successor Francis II were
the first to make war on the French. The French armies were so badly
beaten at first that the mob in Paris believed that those around the
king were giving information to the enemy. They accordingly made the
king an actual prisoner to prevent further betrayals. Thereupon the Duke
of Brunswick, in command of the Prussian army on the borders of France,
issued a proclamation threatening destruction to Paris if harm should be
done to the French king. Straightway the mob attacked the palace in
which the king was prisoner and massacred the Swiss guards. This was on
the tenth of August, 1792, a memorable day in the history of France.

9. On the twentieth of September the battle of Valmy was fought, in
which the French defeated their enemies decisively. The next day the
Republic was formally established, and on the twenty-second began Year
One of the French Republic. In the January following, the king was
executed. Prussia, Austria, England, Holland, Sweden, Spain, Portugal,
the Holy See, and Russia now combined to crush the young republic and
restore monarchy. La Vende, one of the western districts of France,
rose against the radical changes introduced by the Revolution.

10. The National Assembly was succeeded by the Convention, among whose
members dissensions arose and produced the Reign of Terror, from June to
October, 1793. Among the excesses of this period was the abolition of
the Christian religion in France and the substitution therefor of the
worship of the Goddess of Reason.

11. The causes which led the French people to rise and overthrow its
oppressors are fivefold:

(_a_). A despotic government. Over a century before the Revolution,
Louis XIV had said, "_L'tat, c'est moi_." In his opinion the people
existed merely for him to tax, and despise in exact proportion to the
burdens which they bore. His successors held the same doctrine. For
nearly two centuries no king had summoned the national legislative body
to make laws and lay taxes. Successive kings had, by royal decree,
enacted such laws as they had seen fit, and had enforced them as they
pleased. They arrested, imprisoned, and executed citizens, almost as
they wished. Their taxation was extravagant, for the most part
unnecessary, unreasonable, and brutal. They lived scandalous lives
utterly regardless of their responsibility to their people. Their courts
were notorious for extravagance, frivolity and vice.

(_b_). Another cause was a contemptible nobility. In profligacy the
nobles imitated the kings. They despised their people, and robbed them
of the little left by the king's tax collectors. They had many ancient
feudal privileges but were unwilling to relinquish any of them to help
the people. The nobility, like the clergy, on the pretext of saving
their dignity exempted themselves from the necessity of paying taxes.

(_c_). The clergy. It has sometimes happened that oppression of the
people by religious organizations has been commensurate with the tyranny
of the ruling classes. On this account the oppressors representing
religion have been despised by the people, quite as much as lay tyrants.
The higher clergy, who were lords over nearly one fifth of the land of
France, did not treat their vassals appreciably better than did the
nobility. During the violence at the outbreak of the Revolution the
people in some parts of France burned castles, churches, and monasteries
alike. As Erckmann and Chatrian say in another work, "The peasants were
weary of monasteries and chteaux; they wished to till the fields for
themselves."

(_d_). The condition of the people. The life, liberty, and property of
the peasant were at the mercy of the king and the upper classes. Yet the
condition of the peasant was not utterly bad. He seems to have been
oppressed because he was not intelligent enough to better himself.

(_e_). Taxation. It was a recognized principle of the French government,
that the people might be forced to pay taxes and to build roads at
pleasure. If the peasant did not pay taxes by the time appointed,
collectors went to his home and seized whatever would satisfy the claim,
even taking clothes laid on bushes to dry, and sometimes going so far as
to remove doors from their hinges, or to take beams and boards from the
buildings and carry them away in place of taxes.

The salt tax (_la gabelle_) was an odious burden in its lack of
uniformity. It was thirty times as high in some parts of France as it
was in others. Besides, every person had to buy seven pounds a year for
household use; this salt could not be devoted to any other use. A
peasant needing salt for other purposes was forced to buy other salt, on
which there was of course a tax. To all the nobility, however, the king
made an annual free distribution of salt.

The _corve_, or forced contribution to build roads, was an oppressive
and tyrannical tax. Public good may have required community of labor on
roads, but the later abuse by which royal officers "tore away poor
peasants from their families and work, and drove them off to build
roads" was not to be endured. While building roads peasants had only
what food they brought along or what they begged out of working hours.

Louis Blanc makes the peasant soliloquize thus under the
pre-Revolutionary taxation:

"They condemn me to work without pay. My family counts on my work in the
field, but they take me away and force me to level the highway under
coach wheels, under the feet of the trader or the priest or the elegant
gentleman. I don't know how to surface roads; yet they take no account
of my ignorance and if my work is ill-done, they will come in a few
months and take my time to repair it. I am a human being, yet they treat
me with a harshness which oxen and mules are spared. I pay a tax that
the nobility and clergy may be exempt; and they make me break stone on
the road for them, profiting by it without even being grateful to me.
They make me buy salt at twelve cents a pound; they rob me on tobacco;
they billet soldiers on me; and when I give them a whole week of my
work, they don't pay me; if any of my animals die of fatigue while
working for them, they never reimburse me. If I am maimed in their
service, they brutally thrust me out on a charitable public."

Peasants were not allowed to enclose fields; and sometimes they were
forbidden the necessary practice of agriculture, lest it might drive the
game from the neighborhood or in some other way interfere with the
lord's hunting. In seasons of bountiful crops peasants fared badly; but
in years when crops failed, death and starvation walked through the
land; so that the good Fnelon said to his king, "France is simply a
large hospital, full of woe and empty of food." This picture is perhaps
too dark and is hardly a fair presentation of the condition of French
peasantry.

(_f_). The trend of French philosophy. Many writers in France, among
them Voltaire, Rousseau, Diderot, d'Alembert, and Abb Bergier, were
publishing new doctrines about the rights of man and about government.
Their teachings were too advanced for the France of the Bourbon kings.
These philosophers did much to stimulate thought and discussion in the
field of government and politics. Thus they prepared the minds of many
for the steps that led to the Revolution. They did much to create the
discontent which led the French people to assume and exercise the rights
that were their own, though the result was the overthrow of established
government and the downfall of kings.

(_g_). The success of the American Revolution, 1776-1783. Across the sea
the Americans had resented and resisted tyranny and oppression; this
fact was all the better known because of French interest, sympathy, and
assistance. Thus the French found a recent precedent for their own
attempt to overthrow a tyrannical government and establish a republic.


                        ERCKMANN AND CHATRIAN

Erckmann and Chatrian, or Erckmann-Chatrian, as the French write this
collaborative name, were two authors whose joint productions were at
first short stories, and later a series of historical romances which
made their fame. In these they confined their efforts to themes
suggested by the history of their own country, France. The scenes are
for the most part laid in localities which they themselves
knew--especially the Alsace of their youth. Their best characters are
from classes of their beloved people with whom they had lived, and whose
virtues and faults were to them as open books. The chosen time of most
of their romances is the period of the French Revolution, and the
purpose--for they wrote with a purpose--is the glorification of peace
and the universal brotherhood of man.

They had several successes in the dramatic field also, some of their
plays being cordially received not only in France but in other
countries. Their play called _Alsace_ was intensely patriotic, and
pleased the people, whenever a despotic government allowed it to be
presented. Their _Juif Polonais_, or "The Bells", as it is known in
English, has been on the stage for nearly forty years, and enjoys a
great popularity yet. Probably no play in Sir Henry Irving's repertory
was received with the same steady favor or was acted so many times by
him.

MILE ERCKMANN was born at Phalsbourg, a fortified town of Alsace on the
border between Germany and France, May 20, 1822. His father was a poor
shopkeeper and as late as 1870 continued to serve his customers. The
younger Erckmann received his education at the local college, but only
after a hard struggle. Like the others who find the road to knowledge
arduous he made good use of his opportunities, after he had once
obtained them. He was at the head of every class of which he was a
member and was graduated with first honors. So remarkable a student had
he been--though his native ability was only fair--that for years he was
mentioned by the professors as a model worthy of close imitation. Born
and reared among a population which was essentially German, in spite of
the most persistent efforts to denationalize it, he had German
characteristics of body as well as of mind. He had a heavy frame, golden
hair and beard, a rather broad face, blue eyes, fair complexion, and a
meditative expression, all of which would easily cause him to be taken
almost anywhere for a professor from a German university rather than for
the Frenchman which he really was. He combined Alsatian-French vivacity
with German method and minuteness; yet he hated the Germans, though he
was German in name and characteristics.

After finishing his course at Phalsbourg he went to Paris to study law,
following this work intermittently for fifteen years. Later he revisited
the old college at Phalsbourg. Here he heard the president lament the
fact that among the students he had only one worthy successor of
Erckmann, namely a certain Alexandre Chatrian. Chatrian was sent for and
the three dined together that evening. Erckmann was shown an article by
Chatrian bristling with novel ideas on society and its organization. He
was so well pleased by it that he immediately suggested to Chatrian the
joint establishment of a democratic paper. This paper was suppressed by
the police after eight issues.

Erckmann returned to Paris to study law, which at times he gave up for
the pursuit of literature, from which in course of time he returned to
the law. Meanwhile he and Chatrian had jointly written a play called
_Alsace_. It was presented, was successful, but was suppressed (1848).
This disappointment delayed for two years Chatrian's removal to Paris to
join Erckmann. They wrote a volume of stories, of which _L'illustre
Docteur Mathus_ was the principal one. When this volume appeared, they
were on the verge of need. The capricious public bought three editions
of the volume and gave the "name" that meant permanent fame for the
authors.

Chatrian finally reached Paris, and the collaborators wrote on busily.
In 1858-1861 they worked on subjects drawn from their usual pastoral
sources, and made from them a series of longer tales which they named
_Romans Populaires_. These were well received. Emboldened by their
steady gain in popular favor the literary partners resolved in 1861 on a
larger venture. They conceived the idea of writing a series of
historical novels under the title of _Romans Nationaux_, the subjects of
which were to be taken from the most dramatic episodes of modern French
history after the outbreak of the first Revolution. To this happy design
they became indebted for their greatest triumphs. By 1869 they had added
eight volumes to the series.

In 1869 they had ready for the stage _Le Juif Polonais_, in which the
tortures of conscience were dramatically described, and offered it to
theatrical managers. It was finally put on at the Cluny Theatre in
Paris, and met with immediate success.

There was nothing notable in their joint career from their assured
success till the rupture of their lifelong friendship in the late
eighties, an account of which is given in the next biography. After the
death of Chatrian, Erckmann continued to write successfully with all the
oldtime vigor that had characterized the work of the two. He died March
14, 1899.

ALEXANDRE CHATRIAN was born in Soldatenthal, a village near Phalsbourg,
December 18, 1826. Like Erckmann he was of an humble family, whose
members had long followed the occupation of glassmaking. Chatrian's
parents were intelligent and determined to educate their son. They
accordingly sent him to the college at Phalsbourg, where he remained
three years. Owing to business reverses his parents were unable longer
to support him in school, so they set him to glassmaking in Belgium. He
had here an unusually good opportunity to secure a part interest in the
factory, but when he came of age, he returned home, thoroughly
dissatisfied with his occupation. His parents were disappointed at his
giving up such an opportunity to establish himself in business, but he
had made up his mind that his career ought to be a literary one. By
chance there was a vacancy at that very time in the college at
Phalsbourg. The President, who had always taken an interest in him, gave
him the appointment with permission to continue his studies in the
college. So he was installed in charge of the study hall to supervise
the work of the students and assist them in their lessons. One of his
pupils has left the following account of him:--"He was of middle height
and of strong but well-proportioned build. His rich auburn hair was cut
short enough to bring out the outlines of a remarkably fine head. His
full but closely trimmed beard framed a most intellectual face. A high
forehead, large piercing eyes of brilliant black, a fine Greek nose, and
a firmly set yet handsome mouth were the striking features of a
countenance in which thoughtfulness, determination and nobility of
purpose were reflected as from a mirror. Altogether his appearance was
such that even an inexperienced observer would have pronounced him at
once a more than ordinary man. The feeling of respect with which his
striking exterior inspired me, as well as the other students, became
warmer as I learned to know him better in the course of my private
lessons.... Among the students he had the reputation of being reserved
and taciturn. But I soon found out that, though not mirthful, he was
really very sympathetic and communicative. In these moments he always
spoke of a dear friend, mile Erckmann, a graduate of Phalsbourg, who
was then following the study of law at Paris as one who shared his
ambition and who had been and would be a partner in his efforts for
literary distinction. He told, with no little pride, that already the
year before they had made their debut with some tales, written
conjointly, in a daily published at Strasburg. One day he handed me a
small volume containing the tales in question, which had attracted so
much attention that a Strasburg publisher had reprinted them in a more
enduring form. The tales interested me the more, in that their subjects
were either incidents in rural life in Alsace and Lorraine or some of
the popular saws, with which the borders of the Rhine abound. I
recollect very well the fascination which the simple narrative, the
charming description of scenery, the lifelike painting of characters,
the quaint humor and the fanciful imagery of these first fruits of my
friend's genius exercised upon my mind. I have reread the tales since
and can truly say that my riper judgment does not differ much from that
first impression."

Here at the college Chatrian met Erckmann, as already noted, and from
here he went to join him.

In Paris, Chatrian took a position with the Eastern Railway paying him
$300 a year. He held it long after the need of it had passed. During the
earlier years of his stay in the metropolis this income, slender though
it was, must have been a necessity to him.

In the late eighties Chatrian's health began to fail. In time he was
afflicted with a stubborn and insidious ailment, which causes its victim
to grow morose and suspicious. Unfortunately his suspicions directed
themselves toward his old friend Erckmann, whom he suspected of cheating
him in the management of their joint interests. Finally an ill-advised
friend published an attack on Erckmann, accusing him of being
unpatriotic. Erckmann sued the paper for libel and recovered heavy
damages. The ultimate responsibility for the attack rested at Chatrian's
door, and he did not long survive this melancholy incident. He died
Sept. 3, 1890.

Much has been written about the wonderfully uniform style of Erckmann
and Chatrian. It is true that one can hardly say of any passage in their
work, "Erckmann wrote this" or "Chatrian wrote that" merely on the basis
of internal evidence.

Many writers have succeeded in securing statements from one or the other
of the literary partners, telling how they collaborated. But if one
reads all these statements side by side, one is convinced that they had
no uniform method of work; that sometimes they worked together in one
way and sometimes in another. It would also appear that each was
slightly jealous of the other, fearing that he would receive more than
his proper share of credit for the work. These facts remain--that
Chatrian was better fitted to market their wares and see them through
the press than was Erckmann; and that Erckmann wrote and published both
before and after his partnership with Chatrian. It may therefore be
fairly accurate to say that without Chatrian Erckmann could have
produced, without being able to sell the works; while Chatrian without
Erckmann could have sold without being able to produce the works.

The stories of Erckmann and Chatrian are noteworthy by reason of the
purity of their subject matter. There is nothing in any of them to
offend the most fastidious, and their popularity in the family circle is
permanent. In the matter of style the authors were not so fortunate.
They began with the idea of purifying the French language, and while
they may have been successful in fixing some of its forms, they have
laid themselves open to criticism by monotonous repetition. But it
cannot be said truthfully that their works exhibit any serious faults of
style.



_Madame Thrse_ is one of the _Romans Nationaux_ which lends itself
readily to abridgment. It contains elaborate pictures and extensive
descriptions of Anstatt life that interrupt the thread of the plot
itself. Periodically the story is turned over to the "local color
artist"--whichever of the two he may have been--who has carte blanche to
paint for us beautiful idyllic pictures of life in the little Alsatian
village. But as these pictures are apart from the growth of the cause of
liberty--the main theme of the _Romans Nationaux_--they have frequently
been omitted in this edition.

E. M.



[Illustration]



Page 1

                             MADAME THRSE




                                   I


       Nous vivions dans une paix profonde au village d'Anstatt,[1] au
       milieu des Vosges allemandes,[2] mon oncle le docteur Jacob
       Wagner, sa vieille servante Lisbeth et moi. Depuis la mort de sa
       soeur Christine,[3] l'oncle Jacob m'avait recueilli chez lui.
       J'approchais de mes dix ans; j'tais blond, ros et frais comme
       un chrubin. On m'appelait le petit Fritzel au village, et chaque
       soir, en rentrant de ses courses,[4] l'oncle Jacob me faisait
       asseoir[5] sur ses genoux pour m'apprendre  lire en franais
       dans l'_Histoire naturelle_ de M. de Buffon.[6]

       Il me semble encore tre[7] dans notre chambre basse. Je vois
       l'oncle Jacob, lanc, le front haut, surmont de sa belle
       chevelure blonde dessinant ses larges tempes avec grce,[8] le
       nez lgrement aquilin, les yeux bleus, le menton arrondi, les
       lvres tendres et bonnes.

       C'tait un homme sentimental,[9] amateur de la paix; il
       approchait de la quarantaine et passait pour tre le meilleur
       mdecin du pays. J'ai su depuis qu'il se plaisait  faire des
       thories sur la fraternit universelle, et que les paquets de
       livres que lui apportait de temps en temps le messager Fritz
       concernaient cet objet important.

       Tout cela je le vois,[10] sans oublier notre Lisbeth, une bonne
       vieille, qui file dans un coin.

  2    Tous les jours, vers la fin du souper un pas lourd traversait
       l'alle, la porte s'ouvrait, et sur le seuil apparaissait un
       homme qui disait:

       Bonsoir, monsieur le docteur.

       --Asseyez-vous, _mauser_,[1] rpondait l'oncle. Lisbeth, ouvre la
       cuisine.

       Lisbeth poussait la porte, et la flamme rouge, dansant sur
       l'tre, nous montrait le taupier en face de notre table,
       regardant de ses petits yeux gris ce que nous mangions.

       Le mauser pouvait avoir cinquante ans; ses cheveux grisonnaient,
       de grosses rides sillonnaient son front rougetre.

       On le voyait toujours aux champs en train de poser ses attrapes,
       ou bien  la porte de son rucher  mi-cte, dans les bruyres du
       Birkenwald.

       En dehors des taupes et des abeilles, du miel et de la cire, le
       mauser avait encore une autre occupation grave: il prdisait
       l'avenir moyennant le passage des oiseaux et certaines traditions
       inscrites dans un gros livre  couvercle de bois, qu'il avait
       hrit d'une vieille tante de Hming,[2] et qui l'clairait sur
       les choses futures.

       Mais pour entamer le chapitre de ses prdictions, il lui fallait
       la prsence de son ami Koffel, le menuisier, le tourneur,
       l'horloger, le tondeur de chiens, le gurisseur de btes, bref,
       le plus beau gnie d'Anstatt et des environs.

       Koffel faisait de tout:[3] il rafistolait la vaisselle fle avec
       du fil de fer,[4] il tamait les casseroles, il rparait les
       vieux meubles dtraqus, il remettait l'orgue en bon tat quand
       les fltes ou les soufflets taient drangs; l'oncle Jacob avait
  3    mme d lui dfendre de redresser les jambes et les bras casss,
       car il se sentait aussi du talent pour la mdecine. Le mauser
       l'admirait beaucoup et disait quelquefois: Quel dommage que
       Koffel n'ait pas tudi!... quel dommage!

       Mais tout cela ne faisait pas bouillir sa marmite, et le plus
       clair de ses ressources tait encore d'aller couper de la
       choucroute en automne, son tiroir  rabots[1] sur le dos en forme
       de hotte, criant de porte en porte: Pas de choux?[2] pas de
       choux?

       Voil[3] pourtant comment les grands esprits sont rcompenss.

       Koffel entrait quelques instants aprs le mauser, et, s'avanant
        petits pas, il disait d'un air grave:

       Bon apptit, monsieur le[4] docteur.

       --Si le coeur vous en dit?[5] rpondait l'oncle.

       --Bien des remerciements; nous avons mang ce soir de la salade;
       c'est ce que j'aime le mieux.

       Aprs ces paroles, Koffel allait s'asseoir derrire le fourneau
       et ne bougeait pas jusqu'au moment o l'oncle disait:

       Allons, Lisbeth, allume la chandelle et lve la nappe.

       Alors,  son tour, l'oncle bourrait sa pipe et se rapprochait du
       fourneau. On se mettait  causer de la pluie et du beau temps,[6]
       etc.; le taupier avait pos tant d'attrapes pendant la journe,
       ou bien il venait de retirer tant de miel de ses ruches.

       Koffel, lui,[7] ruminait toujours quelque invention; il parlait
       de son horloge sans poids, o les douze aptres devaient paratre
       au coup de midi, pendant que le coq chanterait et que la mort
       faucherait; ou bien de sa charrue, qui devait marcher toute
       seule, en la remontant comme une pendule, ou de telle autre
       dcouverte merveilleuse.

  4    L'oncle coutait gravement; il approuvait d'un signe de tte, en
       rvant  ses malades.

       Moi, je profitais d'un bon moment pour courir  la forge de
       Klipfel, dont la flamme brillait de loin, dans la nuit, au bout
       du village. Hans Aden, Frantz Spel et plusieurs autres s'y
       trouvaient dj runis. Nous regardions les tincelles partir
       comme des clairs sous les coups de marteau; nous sifflions[1] au
       bruit de l'enclume. Se prsentait-il une vieille[2] rosse 
       ferrer, nous aidions  lui lever la jambe.

       Ainsi se passaient les jours ordinaires de la semaine; mais les
       lundis et les vendredis l'oncle recevait la _Gazette de
       Francfort_, et ces jours-l les runions taient plus nombreuses
        la maison. Outre le mauser et Koffel, nous voyions arriver
       notre bourgmestre Christian Meyer et M. Karolus Richter, le
       petit-fils d'un ancien valet du comte de Salm-Salm[3]. Ni l'un ni
       l'autre ne voulait s'abonner  la gazette, mais ils aimaient d'en
       entendre la lecture pour rien.

       Que de fois je me suis rappel le grand Karolus, le plus grand
       usurier[4] du pays, qui regardait tous les paysans du haut de sa
       grandeur, parce que son grand-pre avait t laquais de
       Salm-Salm, et qui s'imaginait vous faire des grces en fumant
       votre tabac. Combien de fois je l'ai revu en rve, allant, venant
       dans notre chambre basse, coutant, fronant le sourcil,
       plongeant tout  coup la main dans la grande poche de l'habit de
       l'oncle, pour lui prendre son paquet de tabac, bourrant sa pipe
       et l'allumant  la chandelle en disant:

       Permettez!

       Oui, toutes ces choses, je les revois.

  5    Pauvre oncle Jacob qu'il tait bonhomme de se laisser fumer son
       tabac, mais il n'y prenait pas mme garde; il lisait avec tant
       d'attention les nouvelles du jour. Les Rpublicains[1]
       envahissaient le Palatinat,[2] ils descendaient le Rhin, ils
       osaient regarder en face les trois lecteurs,[3] le roi[4]
       Wilhelm de Prusse et l'empereur Joseph.[5]

       Tous les assistants s'tonnaient de leur audace.

       M. Richter disait que cela ne pouvait[6] durer, et que tous ces
       mauvais gueux seraient extermins jusqu'au dernier.

       Sur cette rflexion, il s'acheminait vers la porte; les autres le
       suivaient.

       Bonne nuit! criait l'oncle.

       --Bonsoir! rpondait le mauser en s'loignant dans la rue
       sombre.




                                 II


       Or, un vendredi soir du mois de novembre 1793, Lisbeth, aprs le
       souper, ptrissait la pte pour cuire le pain du mnage, selon
       son habitude. Enfin elle me dit:

       Maintenant, Fritzel, allons nous coucher; demain, quand tu te
       lveras, il y aura de la tarte.

       Nous montmes donc dans nos chambres. Je me couchai, rvant de
       bonnes choses, et ne tardai point  m'endormir comme un
       bienheureux.

       Cela durait depuis assez longtemps, mais il faisait encore nuit,
       et la lune brillait en face de ma petite fentre, lorsque je fus
       veill par un tumulte trange. On aurait dit que tout le village
       tait en l'air: les portes s'ouvraient et se refermaient au loin,
  6    une foule de pas traversaient les mares boueuses de la rue. En
       mme temps j'entendais aller et venir dans notre maison, et des
       reflets pourpres miroitaient sur mes vitres.

       Qu'on se figure mon pouvante.

       Aprs avoir cout, je me levai doucement et j'ouvris une
       fentre. Toute la rue tait pleine de monde, et non seulement la
       rue, mais encore les petits jardins et les ruelles aux environs:
       rien que[1] de grands gaillards, coiffs d'immenses chapeaux 
       cornes,[2] et revtus de longs habits bleus, la grande queue
       pendant sur le dos, sans parler des sabres et des gibernes.

       Je compris aussitt que les Rpublicains avaient surpris le
       village, et, tout en m'habillant, j'invoquai le secours de
       l'empereur Joseph, dont M. Karolus Richter parlait si souvent.

       Les Franais taient arrivs durant notre premier sommeil, et
       depuis deux heures au moins, car lorsque je me penchai pour
       descendre, j'en vis trois, qui retiraient le pain de notre four.
       Ces gens savaient tout faire, rien ne les embarrassait.

       Lisbeth, assise dans un coin, les mains croises sur les genoux,
       les regardait d'un air assez paisible; sa premire frayeur tait
       passe. Elle me vit au haut de la rampe, et s'cria:

       Fritzel, descends... ils ne te feront pas de mal!

       Alors je descendis. A droite, par la porte de la salle, je voyais
       l'oncle Jacob assis prs de la table, tandis qu'un homme
       vigoureux,  gros favoris, tait install dans le fauteuil et
       dchiquetait un de nos jambons avec apptit. De temps en temps,
       il prenait le verre, levait le coude, buvait un bon coup et
       poursuivait.

  7    Tout en dchiquetant, l'homme aux gros favoris parlait d'une voix
       brusque:

       Ainsi, tu es mdecin? disait-il  l'oncle.

       --Oui, monsieur le commandant.

       --Appelle-moi commandant tout court, ou citoyen[1]
       commandant, je te l'ai dj dit; les monsieur[2] et les
       madame[3] sont passs de mode. Mais tu dois connatre le pays;
       un mdecin de campagne est toujours sur les quatre chemins.[4] A
       combien sommes-nous de Kaiserslautern?

       --A sept lieues, commandant.

       --Et de Pirmasens?

       --A huit environ.

       --Et de Landau?

       --Je crois  cinq bonnes lieues.

       --Je crois...  peu prs... environ... est-ce ainsi qu'un homme
       du pays doit parler? coute, tu m'as l'air d'avoir peur; tu
       crains que, si les habits blancs[5] passent par ici, on ne te
       pende pour les renseignements que tu m'auras donns. te-toi
       cette ide de la tte: la Rpublique franaise te protge.

       Le jour gristre commenait  poindre dehors; on voyait l'ombre
       de la sentinelle se promener l'arme au bras devant nos fentres.
       Une sorte de silence s'tait tabli. La pendule allait lentement,
       le feu ptillait toujours dans la cuisine.

       Cela durait depuis quelques instants, lorsqu'un grand bruit
       s'leva dans la rue; des vitres sautrent, une porte s'ouvrit
       avec fracas, et notre voisin, Joseph Spick, le cabaretier, se mit
        crier:

       Au secours! au feu!

  8    Mais personne ne bougeait dans le village; chacun tait bien
       content de se tenir tranquille chez soi. Le commandant coutait.

       Sergent Laflche! dit-il.

       Le sergent tait all voir, il ne parut qu'au bout d'un instant.

       Qu'est-ce qui se passe? lui demanda le commandant.

       --C'est un aristocrate de cabaretier qui refuse d'obtemprer aux
       rquisitions de la citoyenne Thrse, rpondit le sergent d'un
       air grave.

       --Eh bien! qu'on me l'amne.

       Le sergent sortit.

       Deux minutes aprs, notre alle se remplissait de monde; la porte
       se rouvrit, et Joseph Spick parut sur le seuil, entre quatre
       soldats de la Rpublique.

       Derrire, dans l'ombre, se voyait la tte d'une femme ple et
       maigre, qui attira tout de suite mon attention; elle avait le
       front haut, le nez droit, le menton allong et les cheveux d'un
       noir bleutre. Ses yeux taient grands et noirs.

       Le commandant attendait que tout le monde ft entr, regardant
       surtout Joseph Spick, qui semblait plus mort que vif. Puis,
       s'adressant  la femme, qui venait de relever son chapeau d'un
       mouvement de tte:

       Eh bien, Thrse, fit-il, qu'est-ce qui se passe?

       --Vous savez, commandant, qu' la dernire tape je n'avais plus
       une goutte d'eau-de-vie,[1] dit-elle d'un ton ferme et net; mon
       premier soin, en arrivant, fut de courir par tout le village pour
       en trouver, en la payant, bien entendu. Mais les gens cachent
       tout, et depuis une demi-heure seulement j'ai dcouvert[2] la
       branche[3] de sapin  la porte de cet homme. Le caporal Merlot,
   9   le fusilier Cincinnatus et le tambour-matre Horatius Cocls me
       suivaient pour m'aider. Nous entrons, nous demandons du vin, de
       l'eau-de-vie, n'importe quoi; mais le _kaiserlick_[1] n'avait
       rien, il ne comprenait pas, il faisait le sourd.[2] On se met
       donc  chercher,  regarder dans tous les coins, et finalement
       nous trouvons l'entre de la cave au fond d'un bcher, dans la
       cour, derrire un tas de fagots qu'il avait mis devant.

       Nous aurions pu nous fcher; au lieu de cela, nous descendons et
       nous trouvons du vin, du lard, de la choucroute, de l'eau-de-vie;
       nous remplissons nos tonneaux, nous prenons du lard, et puis nous
       remontons sans esclandre. Mais, en nous voyant revenir chargs,
       cet homme, qui se tenait tranquillement dans la chambre, se mit 
       crier comme un aveugle,[3] et, au lieu d'accepter mes
       assignats,[4] il les dchira et me prit par le bras en me
       secouant de toutes ses forces. Cincinnatus ayant dpos sa charge
       sur la table, prit ce grand flandrin au collet et le jeta contre
       la fentre de sa baraque. C'est alors que le sergent Laflche est
       arriv. Voil tout, commandant.

       Quand cette femme eut parl de la sorte, elle se retira derrire
       les autres.

       Et le commandant s'adressant en allemand  Joseph Spick, lui dit
       en fronant les sourcils:

       Dis donc, toi, est-ce que tu veux tre fusill? Cela ne cotera
       que la peine de te conduire dans ton jardin! Ne sais-tu pas que
       le papier de la Rpublique vaut mieux que l'or des tyrans?
       coute, pour cette fois je veux bien te faire grce, en
       considration de ton ignorance; mais s'il t'arrive encore de
 10    cacher tes vivres et de refuser les assignats en payement, je te
       fais[1] fusiller sur la place du village, pour servir d'exemple
       aux autres. Allons, marche, grand imbcile!

       Puis se tournant vers la cantinire:

       C'est bien, Thrse, dit-il.

       Tout le monde sortit, Thrse en tte et Joseph le dernier.

       Le commandant se leva, s'avana jusqu' l'une des fentres et se
       mit  regarder le village. L'oncle et moi nous regardions 
       l'autre fentre. Il pouvait tre alors cinq heures du matin.




                                 III


       Toute ma vie je me rappellerai cette rue silencieuse encombre de
       gens endormis, les uns tendus, les autres replis, la tte sur
       le sac.

       A droite de notre grange, devant l'auberge de Spick, stationnait
       la charrette de la cantinire, couverte d'une grande toile.

       La cantinire,  la fentre en face, raccommodait une petite
       culotte, et se penchait de temps en temps pour jeter un coup
       d'oeil sous le hangar, o dormait un petit tambour d'une douzaine
       d'annes, tout blond comme moi, et qui m'intressait
       particulirement. C'est lui que surveillait la cantinire, et
       dont elle raccommodait sans doute une culotte. Il avait son petit
       nez rouge en l'air, la bouche entr'ouverte, le dos contre les
       deux tonnes et un bras sur sa caisse; ses baguettes taient
       passes dans la buffleterie, et sur ses pieds, tait tendu un
       grand caniche[2] tout crott, qui le rchauffait. A chaque
 11    instant cet animal levait la tte et le regardait comme pour
       dire. Je voudrais bien faire un tour dans les cuisines du
       village! Mais le petit ne bougeait pas; il dormait si bien! Et
       comme, dans le lointain, quelques chiens aboyaient, le caniche
       billait; il aurait voulu se mettre de la partie.

       Bientt deux officiers sortirent de la maison voisine; deux
       hommes lancs, jeunes, la taille serre dans leur habit. Comme
       ils passaient devant la maison, le commandant leur cria:

       Duchne! Richer!

       --Bonjour, commandant, dirent-ils en se retournant.

       --Les postes sont relevs?

       --Oui, commandant.

       --Rien de nouveau?

       --Rien, commandant.

       Allons! s'cria le commandant d'un ton joyeux, en route!

       Il prit son manteau, le jeta sur son paule, et sortit sans nous
       dire ni bonjour, ni bonsoir.

       Nous pensions tre dbarrasss de ces gens pour toujours.

       On entendait dehors les officiers commander: En avant, marche!
       Les tambours rsonnaient; et le bataillon se mettait en route,
       quand une sorte de ptillement terrible retentit au bout du
       village. C'taient des coups de fusil, qui se suivaient
       quelquefois plusieurs ensemble, quelquefois un  un.

       Les Rpublicains allaient entrer dans la rue.

       Halte! cria le commandant, qui regardait debout sur ses
       triers, prtant l'oreille.[1]

 12    Je m'tais mis  la fentre, et je voyais tous ces hommes
       attentifs, et les officiers hors des rangs autour de leur chef,
       qui parlait avec vivacit.

       Tout  coup un soldat parut au dtour de la rue; il courait, son
       fusil sur l'paule.

       Commandant, dit-il de loin, tout essouffl, les Croates![1]
       L'avant-poste est enlev... ils arrivent!...

       A peine le commandant eut-il entendu cela qu'il se retourna,
       courant sur la ligne ventre  terre[2] et criant:

       Formez le carr!

       Les officiers, les tambours, la cantinire se repliaient[3] en
       mme temps autour de la fontaine, en moins d'une minute, ils
       formrent le carr sur trois rangs,[4] les autres au milieu, et
       presque aussitt il se fit dans la rue un bruit pouvantable; les
       Croates arrivaient; la terre en tremblait. Je les vois encore,
       leurs grands manteaux rouges flottant derrire eux, et courbs si
       bas sur leur selle, la latte en avant, qu'on apercevait  peine
       leurs faces brunes aux longues moustaches jaunes.

       Il faut que les enfants soient possds du diable, car, au lieu
       de me sauver, je restai l, les yeux carquills, pour voir la
       bataille. J'avais bien peur, c'est vrai, mais la curiosit
       l'emportait encore.[5]

       Le temps de regarder[6] et de frmir, les Croates taient sur la
       place. J'entendis  la mme seconde le commandant crier: Feu!
       Puis un coup de tonnerre, puis rien que le bourdonnement de mes
       oreilles. Tout le ct du carr tourn vers la rue venait de
       faire feu  la fois; les vitres de nos fentres tombaient en
       grelottant; la fume entrait dans la chambre avec des dbris de
       cartouches, et l'odeur de la poudre remplissait l'air.

 13    Moi, les cheveux hrisss, je regardais, et je voyais les Croates
       sur leurs grands chevaux, debout dans la fume grise, bondir,
       retomber et rebondir, comme pour grimper sur le carr; et ceux de
       derrire arriver, arriver sans cesse, hurlant d'une voix sauvage:
       _Forvertz!_[1] _forvertz!_

       Feu du second rang! cria le commandant, au milieu des
       hennissements et des cris sans fin.

       Il avait l'air de parler dans notre chambre, tant sa voix tait
       calme.

       Aprs les feux de peloton[2] commencrent les feux de file.[2]
       Les Croates tourbillonnaient autour du carr, frappant au loin de
       leurs grandes lattes; de temps en temps un chapeau tombait,
       quelquefois l'homme. Un de ces Croates, repliant son cheval sur
       les jarrets, bondit si loin qu'il franchit les trois rangs et
       tomba dans le carr; mais alors le commandant rpublicain se
       prcipita sur lui, et d'un furieux coup de pointe[3] le cloua
       pour ainsi dire[4] sur la croupe de son cheval; je vis le
       Rpublicain retirer son sabre rouge jusqu' la garde; cette vue
       me donna froid; j'allais fuir, mais j'tais  peine lev que les
       Croates firent volte-face et partirent, laissant un grand nombre
       d'hommes et de chevaux sur la place.

       Les chevaux essayaient de se relever, puis retombaient. Cinq ou
       six cavaliers, pris sous leur monture, faisaient des efforts pour
       dgager leurs jambes; quelques-uns, ne pouvant endurer ce qu'ils
       souffraient, demandaient en grce qu'on les achevt. Le plus
       grand nombre restaient immobiles.

       Pour la premire fois je compris bien la mort.

       Dans les rangs des Rpublicains il y avait aussi des places
       vides, des corps tendus sur la face, et quelques blesss, les
       joues et le front pleins de sang.

 14    Le commandant,  cheval prs de la fontaine, faisait serrer les
       rangs.[1] On entendait les trompettes des Croates sonner la
       retraite. Au tournant de la rue, ils avaient fait halte; une de
       leurs sentinelles[2] attendait l, derrire l'angle de la maison
       commune;[3] on ne voyait que la tte de son cheval. Quelques
       coups de fusil partaient encore.

       Cessez le feu! cria le commandant.

       Et tout se tut; on n'entendit plus que la trompette au loin.

       La cantinire fit alors le tour des rangs  l'intrieur, pour
       verser de l'eau-de-vie aux hommes, tandis que sept ou huit grands
       gaillards allaient puiser de l'eau  la fontaine, dans leurs
       gamelles, pour les blesss, qui tous demandaient  boire d'une
       voix pitoyable.

       Moi, pench hors de la fentre, je regardais au fond de la rue
       dserte, me demandant si les manteaux rouges[4] oseraient
       revenir. Le commandant regardait aussi dans cette direction, et
       causait avec un capitaine appuy[5] sur la selle de son cheval.
       Tout  coup le capitaine traversa le carr, carta les rangs et
       se prcipita chez nous en criant:

       Le matre de la maison?

       --Il est sorti.

       --Eh bien... toi... conduis-moi dans votre grenier...vite!

       Je laissai l mes sabots,[6] et me mis  grimper l'escalier au
       fond de l'alle comme un cureuil.

       Le capitaine me suivait. En haut, il vit du premier coup d'oeil
       l'chelle du colombier et monta devant moi. Dans le colombier il
       se posa les deux coudes au bord de la lucarne un peu basse, se
 15    penchant pour voir. Je regardais par-dessus son paule. Toute la
       route,  perte de vue, tait couverte de monde: de la cavalerie,
       de l'infanterie, des canons, des caissons, des manteaux rouges,
       des pelisses vertes,[1] des habits blancs, et tout cela
       s'avanait vers le village.

       C'est une arme! murmurait le capitaine  voix basse.

       Il se retourna brusquement pour redescendre, mais s'arrtant sur
       une ide, il me montra le long du village,  deux portes de
       fusil, une file de manteaux rouges qui s'enfonaient dans un
       repli de terrain derrire les vergers.

       Tu vois ces manteaux rouges? dit-il.

       --Oui.

       --Est-ce qu'un chemin de voiture passe l?

       --Non, c'est un sentier.

       --Et ce grand ravin qui le coupe au milieu, droit devant nous,
       est-ce qu'il est profond?

       --Oh! oui.

       --On n'y passe jamais avec les voitures et les charrues?

       --Non, on ne peut pas.

       Alors, sans m'en demander davantage, il redescendit l'chelle et
       se jeta dans l'escalier. Je le suivais; nous fmes bientt en
       bas, mais nous n'tions pas encore au bout de l'alle, que
       l'approche d'une masse de cavalerie faisait frmir les maisons.
       Malgr cela, le capitaine sortit, traversa la place, carta deux
       hommes dans les rangs et disparut.

       Des milliers de cris brefs, tranges, semblables  ceux d'une
       nue de corbeaux: Hourrah! hourrah! remplissaient alors la rue
       d'un bout  l'autre, et couvraient presque le roulement sourd du
       galop.

 16    Moi, tout fier d'avoir conduit le capitaine dans le colombier,
       j'eus l'imprudence de m'avancer sur la porte. Les houlans[1]
       arrivaient comme le vent. Ce fut comme une vision, et ce n'est
       qu'au moment o la fusillade recommena que je me rveillai comme
       d'un rve, au fond de notre chambre, en face des fentres
       brises.

       L'air tait obscurci, le carr tout blanc de fume. Le commandant
       se voyait seul derrire, immobile sur son cheval, prs de la
       fontaine; on l'aurait pris pour une statue de bronze,  travers
       ce flot bleutre, d'o jaillissaient des centaines de flammes
       rouges. Les houlans, comme d'immenses sauterelles, bondissaient
       tout autour, dardaient leurs lances et les retiraient; d'autres
       lchaient leurs grands pistolets dans les rangs,  quatre pas.[2]

       Il me semblait que le carr pliait; c'tait vrai.

       Serrez les rangs! tenez ferme! criait le commandant de sa voix
       calme.

       --Serrez les rangs! serrez! rptaient les officiers de distance
       en distance.

       Mais le carr pliait, il formait un demi-cercle au milieu; le
       centre touchait presque  la fontaine. A chaque coup de lance,
       arrivait la parade de la baonnette comme l'clair, mais
       quelquefois l'homme s'affaissait. Les Rpublicains n'avaient plus
       le temps de recharger; ils ne tiraient plus,[3] et les houlans
       arrivaient toujours, et poussant dj des cris de triomphe, car
       ils se croyaient vainqueurs.

       Moi-mme, je croyais les Rpublicains perdus lorsque, au plus
       fort de l'action, le commandant, levant son chapeau au bout de
       son sabre, se mit  chanter une chanson qui vous[4] donnait la
       chair de poule,[5] et tout le bataillon, comme un seul homme, se
 17    mit  chanter avec lui.

       En un clin d'oeil tout le devant du carr se redressa, refoulant
       dans la rue toute cette masse de cavaliers, presss les uns
       contre les autres, avec leurs grandes lances, comme les pis dans
       les champs.

       On aurait dit que cette chanson rendait les Rpublicains furieux;
       c'est tout ce que j'ai vu de plus terrible![1]

       Mais ce qu'il y avait encore de plus affreux, c'est que les
       derniers rangs de la colonne autrichienne, tout au bout de la
       rue, ne voyant pas ce qui se passait  l'entre de la place,
       avanaient toujours criant: Hourrah! hourrah! de sorte que ceux
       des premiers rangs, pousss par les baonnettes des Rpublicains,
       et ne pouvant plus reculer, s'agitaient dans une confusion
       inexprimable et jetaient des cris de dtresse; leurs grands
       chevaux, piqus aux naseaux, se dressaient la crinire droite,
       les yeux hors de la tte, avec des hennissements grles et des
       ruades pouvantables. Je voyais de loin ces malheureux houlans,
       fous de terreur, se retourner, en frappant leurs camarades du
       manche de leurs lances pour se faire place, et dtaler comme des
       livres le long des petites cassines.

       Deux minutes aprs, la rue tait vide.

       On ne voyait plus que des tas de chevaux et d'hommes morts; le
       sang coulait au-dessous et suivait notre rigole.

       Cessez le feu! cria le commandant pour la seconde fois;
       chargez!

       Les Rpublicains, diminus de moiti, leurs grands chapeaux
       penchs sur le dos, l'air dur et terrible, attendaient l'arme au
       bras. Derrire,  quelques pas de notre maison, le commandant
       dlibrait avec ses officiers. Je l'entendais trs bien:

 18    Nous avons une arme autrichienne devant nous, disait-il
       brusquement; il s'agit de tirer notre peau[1] d'ici. Dans une
       heure, nous aurons vingt ou trente mille hommes sur les bras;[2]
       ils tourneront le village avec leur infanterie, et nous serons
       tous perdus. Je vais faire battre la retraite.[3] Quelqu'un
       a-t-il quelque chose  dire?

       --Non, c'est bien vu,[4] rpondirent les autres.

       Alors ils s'loignrent, et deux minutes aprs je vis un grand
       nombre de soldats entrer dans les maisons, jeter les chaises, les
       tables, les armoires dehors sur un mme tas; quelques-uns, du
       haut des greniers, jetaient de la paille et du foin; d'autres
       amenaient des charrettes et les voitures du fond des hangars. Il
       ne leur fallut pas dix minutes pour avoir  l'entre de la rue[5]
       une barrire haute comme les maisons; le foin et la paille
       taient au-dessus et au-dessous. Le roulement du tambour rappela
       ceux qui faisaient cet ouvrage; aussitt le feu se mit  grimper
       de brindille en brindille jusqu'au haut de la barricade, balayant
       les toits  ct, de sa flamme rouge, et rpandant sa fume noire
       comme une vote immense sur le village. De grands cris
       s'entendirent alors au loin; des coups de fusil partirent de
       l'autre ct; mais on ne voyait rien,[6] et le commandant donna
       l'ordre de la retraite.

       Je vis ces Rpublicains dfiler devant chez nous d'un pas lent et
       ferme, les yeux tincelants, les baonnettes rouges, les mains
       noires, les joues creuses. Deux tambours marchaient derrire sans
       battre; le petit que j'avais vu dormir sous notre hangar s'y
       trouvait; il avait sa caisse sur l'paule et le dos pli pour
       marcher; de grosses larmes coulaient sur ses joues rondes,
       noircies par la fume de la poudre; son camarade lui disait:
       Allons, petit Jean, du courage! Mais il n'avait pas l'air
 19    d'entendre. Horatius Cocls avait disparu et la cantinire aussi.
       Je suivis cette troupe des yeux jusqu'au dtour de la rue.




                                  IV


       Aprs le dpart des Rpublicains, il se passa bien encore[1] un
       quart d'heure avant que personne ne se montrt de notre ct dans
       la rue. Toutes les maisons semblaient abandonnes. De l'autre
       ct de la barricade, le tumulte augmentait; le cris des gens:
       Au feu! au feu! se prolongeaient d'une faon lugubre.

       J'tais sorti sous le hangar, pouvant de l'incendie.

       Et comme j'tais l, pensant que ces Franais devaient tre[2] de
       fameux brigands, pour nous brler sans aucune raison, un faible
       bruit se fit entendre derrire moi; je me retournai, et je vis
       dans l'ombre du hangar, sous les brindilles de paille tombant des
       poutres, la porte de la grange entr'ouverte, et derrire, la
       figure ple de notre voisin Spick, les yeux carquills. Il
       avanait la tte doucement et prtait l'oreille; puis, s'tant
       convaincu que les Rpublicains venaient de battre en retraite,[3]
       il s'lana dehors en brandissant sa hache comme un furieux, et
       criant:

       O sont-ils, ces gueux? o sont-ils, que je les extermine tous!

       --Ah! lui dis-je, ils sont partis; mais, en courant,[4] vous
       pouvez encore les rattraper au bout du village.

       Alors il me regarda d'un oeil louche, et, voyant que j'tais sans
       malice,[5] il courut au feu.

       D'autres portes s'ouvraient au mme instant; des hommes et des
       femmes sortaient, regardaient, puis levaient les mains au ciel,
 20    en criant: Qu'ils soient maudits![6] qu'ils soient maudits! Et
       chacun se dpchait d'aller prendre son baquet pour teindre le
       feu.

       L'oncle Jacob rentra chez nous par les jardins.

       Seigneur Dieu![1] s'cria-t-il, Fritzel est sauv!

       Je vis en cette circonstance qu'il m'aimait beaucoup, car il
       m'embrassa, me demandant:

       O donc tais-tu, pauvre enfant?

       --A la fentre, lui dis-je.

       Alors il devint tout ple et s'cria:

       Lisbeth! Lisbeth!

       Mais elle ne rpondit pas, et mme il nous fut impossible de la
       trouver; nous allions dans toutes les chambres, regardant jusque
       sous les lits, et nous pensions qu'elle s'tait sauve chez
       quelque voisine.

       Dans cet intervalle, on finit par se rendre matre du feu,[2] et
       tout  coup nous entendmes les Autrichiens crier dehors:
       Place[3]... place... En arrire!

       En mme temps, un rgiment de Croates passa devant chez nous
       comme la foudre. Ils s'lanaient  la poursuite des
       Rpublicains; mais nous apprmes, le lendemain, qu'ils taient
       arrivs trop tard: l'ennemi avait gagn les bois de Rothalps.
       C'est ainsi que nous comprmes enfin pourquoi ces gens avaient
       barricad la rue et mis le feu aux maisons: ils voulaient
       retarder la poursuite de la cavalerie, et cela montre bien leur
       grande exprience des choses de la guerre.

       Depuis ce moment jusqu' cinq heures du soir, deux brigades
       autrichiennes dfilrent dans le village; puis vers trois heures,
       le gnral en chef, au milieu de ses officiers, un grand
       vieillard vtu d'une longue polonaise blanche, tellement couverte
 21    de torsades et de broderies d'or, qu' ct de lui le commandant
       rpublicain, avec son chapeau et son uniforme rps, n'aurait eu
       l'air que d'un simple caporal.

       Le bourgmestre et les conseillers d'Anstatt, la tte dcouverte,
       l'attendaient sur la place. Il s'y arrta deux minutes, regarda
       les morts entasss autour de la fontaine, et demanda:

       Combien d'hommes les Franais taient-ils?

       --Un bataillon, Excellence, rpondit le bourgmestre courb en
       demi-cercle.

       Le gnral ne dit rien. Il leva son tricorne[1] et poursuivit sa
       route.

       Alors arriva la seconde brigade, puis les grandes voitures de
       l'ambulance, et derrire, les clops, les tranards et les
       poltrons.

       Les chirurgiens de l'arme firent le tour de la place. Ils
       relevrent les blesss, les placrent dans leurs voitures, et
       l'un de leurs chefs dit au bourgmestre en montrant le reste:

       Vous ferez enterrer tout cela le plus tt possible.

       --Pour vous rendre mes devoirs,[2] rpondit le bourgmestre
       gravement.

       Et comme le fossoyeur Jeffer avec ses deux garons, Karl et
       Ludwig, arrivaient la pioche sur l'paule, le bourgmestre leur
       dit:

       Vous prendrez douze hommes avec vous, et vous ferez une grande
       fosse dans la prairie du Wolfthal pour tout ce monde-l; vous
       m'entendez? Et tous ceux qui ont des charrettes et des tombereaux
       devront les prter avec leur attelage, car c'est un service
       public.

 22    Jeffer inclina la tte et se rendit tout de suite  la prairie du
       Wolfthal, avec ses deux garons et les hommes qu'il avait
       choisis.

       Vers dix heures du soir, une sorte de dispute s'leva dehors, sur
       la place; nous entendmes un chien gronder sourdement,[1] et la
       voix de notre voisin Spick dire d'un air irrit:

       Attends... attends... gueux de chien, je vais te donner un coup
       de pioche sur la nuque. a, c'est encore un animal de la mme
       espce que ses matres; a[2] vous paye avec des assignats et des
       coups de dents; mais il tombe mal![3]

       Le chien grondait plus fort.

       Et d'autres voix disaient au milieu du silence de la nuit:

       C'est drle tout de mme... Voyez... il ne veut pas quitter
       cette femme... Peut-tre qu'elle n'est pas tout  fait morte.

       Alors l'oncle se leva brusquement et sortit. Je le suivis.

       Rien de plus terrible  voir que les morts sous le reflet rouge
       des torches. Il ne faisait pas de vent, mais la flamme se
       balanait tout de mme, et tous ces tres ples, avec leurs yeux
       ouverts, semblaient remuer.

       Pas morte! criait Spick, est-ce que tu es fou, Jeffer? Est-ce
       que tu crois en savoir plus que les chirurgiens de l'arme?
       Non... elle a reu son compte[4]... et c'est bien fait! C'est
       cette femme qui m'a pay mon eau-de-vie avec du papier.[5]
       Allons, tez-vous de l que j'assomme le chien et que a
       finisse!

       Qu'est-ce qui se passe donc? dit alors l'oncle d'une voix
       forte.

       Et tous ces gens se retournrent comme effrays.

 23    Le fossoyeur se dcouvrit, deux ou trois autres s'cartrent, et
       nous vmes sur les marches de la fontaine la cantinire tendue,
       blanche comme la neige, ses beaux cheveux noirs drouls dans une
       mare de sang. Plusieurs autres cadavres l'entouraient, et le
       chien caniche que j'avais vu le matin avec le petit tambour, les
       poils du dos hrisss, les yeux tincelants et les lvres
       frmissantes, debout  ses[1] pieds, grondait et frissonnait en
       regardant Spick.

       Malgr son grand courage et sa pioche, le cabaretier n'osait[2]
       approcher, car il tait facile de voir que s'il manquait son
       coup, cet animal lui sauterait  la gorge.[3]

       Qu'est-ce que c'est? rpta l'oncle.

       --Parce que ce chien reste l, fit Spick en ricanant, ils disent
       que la femme n'est pas morte.

       --Ils ont raison, dit l'oncle d'un ton brusque, certains animaux
       ont plus de coeur et d'esprit que certains hommes. te-toi de
       l.

       Il l'carta du coude et s'avana droit vers la femme en se
       courbant. Le chien, au lieu de sauter sur lui, parut s'apaiser et
       le laissa faire. Tout le monde s'tait approch; l'oncle
       s'agenouilla et mit la main sur le coeur de la femme. On se
       taisait; le silence tait profond. Cela durait depuis prs d'une
       minute, lorsque Spick dit:

       H! h! h! qu'on l'enterre, n'est-ce pas, monsieur le docteur?

       L'oncle se leva, les sourcils froncs, et regardant cet homme en
       face, du haut en bas:[4]

       Malheureux! lui dit-il, pour quelques mesures d'eau-de-vie que
       cette pauvre femme t'a payes comme elle pouvait, tu voudrais
 24    maintenant la voir morte, et peut-tre enterre vive!

       Et, se tournant vers les autres:

       Jeffer, dit-il, transporte cette femme dans ma maison; elle vit
       encore.

       Il lana sur Spick un dernier regard d'indignation, tandis que le
       fossoyeur et ses fils plaaient la cantinire sur le brancard. On
       se mit en marche; le chien suivait l'oncle, serr contre sa
       jambe.

       Comme nous traversions la place, je vis le mauser et Koffel qui
       nous suivaient, ce qui me soulagea le coeur.

       Nous entrions alors dans la petite alle. Le mauser, s'arrtant
       sur le seuil, claira Jeffer et ses fils, qui s'avanaient d'un
       pas lourd. Nous les suivmes tous dans sa chambre, et le taupier,
       levant sa torche, s'cria d'un ton solennel:

       O sont-ils, les jours de tranquillit, les instants de paix, de
       repos et de confiance aprs le travail... o sont-ils, monsieur
       le docteur?

       --Ah! ils se sont envols par toutes ces ouvertures.

       Alors seulement je vis bien l'air dsol de notre vieille
       chambre, les vitres brises, dont les clats tranchants et les
       pointes tincelantes se dcoupaient sur le fond noir des
       tnbres; je compris les paroles du mauser, et je pensai que nous
       tions malheureux.

       Jeffer, dposez cette femme sur mon lit, dit l'oncle avec
       tristesse; il ne faut pas que[1] nos propres misres nous fassent
       oublier que d'autres sont encore plus malheureux que nous.

       Et se tournant vers le taupier:

       Vous resterez pour m'clairer, dit-il, et Koffel m'aidera.

 25    Le fossoyeur et ses fils ayant pos leur brancard sur le
       plancher, placrent la femme sur le lit au fond de l'alcve. Le
       mauser les clairait.

       L'oncle remit quelques kreutzers[1]  Jeffer, qui sortit avec ses
       garons.

       Le chien s'tait assis devant l'alcve, et regardait,  travers
       ses poils friss, la femme tendue sur le lit, immobile et ple
       comme une morte.

       Fritzel, me dit l'oncle, ferme les volets, nous aurons moins
       d'air. Et vous, Koffel, faites du feu dans le fourneau.

       Je courus fermer les volets, et j'entendis qu'il les accrochait 
       l'intrieur. En regardant vers la fontaine, je vis que deux
       nouvelles charrettes de morts partaient. Je rentrai tout
       grelottant.

       Koffel venait d'allumer le feu, qui ptillait dans le pole;
       l'oncle avait dploy sa trousse sur la table; le mauser
       attendait, regardant ces mille petits couteaux reluire.

       L'oncle prit une sonde et s'approcha du lit, cartant les
       rideaux; le mauser et Koffel le suivaient. Alors une grande
       curiosit me poussa et j'allai voir: la lumire de la chandelle
       remplissait toute l'alcve. Le chien regardait toujours, il ne
       bougeait pas.

       Relevez donc le bras, mauser; Koffel, passez ici et soutenez le
       corps.

       Koffel passa derrire le lit et prit la femme par les paules;
       aussitt la sonde entra bien loin.

       La femme fit entendre un gmissement, et le chien gronda.

       Allons, s'cria l'oncle, elle est sauve. Tenez, Koffel, voyez,
       la balle a gliss sur les ctes, elle est ici sous l'paule; la
       sentez-vous?

26     --Trs bien.

       L'oncle sortit, appelant Lisbeth.

       Tu vas chercher une de tes chemises pour cette femme, lui
       dit-il, et tu la lui mettras toi-mme.--Mauser, Koffel, venez;
       nous allons prendre un verre de vin, car cette journe a t rude
       pour tous.




                                  V


       Le lendemain du dpart des Rpublicains, tout le village savait
       dj qu'une Franaise tait chez l'oncle Jacob, qu'elle avait
       reu un coup de pistolet et qu'elle en reviendrait[1]
       difficilement. Mais comme il fallait rparer les toits des
       maisons, les portes et les fentres, chacun avait bien assez de
       ses propres affaires sans s'inquiter de celles des autres, et ce
       n'est que le troisime jour, quand tout fut  peu prs remis en
       bon tat, que l'ide de la femme revint aux gens.

       Alors aussi Joseph Spick rpandit le bruit que la Franaise
       devenait furieuse, et qu'elle criait: Vive la Rpublique! d'une
       faon terrible.

       Le gueux se tenait sur le seuil de son cabaret, les bras croiss,
       l'paule au mur, ayant l'air de fumer sa pipe, et disant aux
       passants:

       H! Nickel...Yokel... coute... coute, comme elle crie!
       N'est-ce pas abominable? Est-ce qu'on devrait souffrir cela dans
       le pays?

       L'oncle Jacob, le meilleur homme du monde, en vint [2] ce point
       d'indignation contre Spick, que je l'entendis rpter plusieurs
       fois qu'il mritait d'tre pendu.

 27    Malheureusement on ne pouvait nier que la femme ne parlt de la
       France, de la Rpublique et d'autres choses contraires au bon
       ordre.

       Un jour l'oncle eut une grande discussion. M. Richter s'tant
       permis de lui dire qu'il avait tort de s'intresser  des
       trangers, venus dans le pays pour piller, il l'couta
       froidement, et finit par lui rpondre:

       Monsieur Richter, quand j'accomplis un devoir d'humanit, je ne
       demande pas aux gens: De quel pays tes-vous? Avez-vous les
       mmes croyances que moi? tes-vous riches ou pauvres? Pouvez-vous
       me rendre ce que je vous donne? Je suis[1] les mouvements de mon
       coeur, et le reste m'importe peu. Que cette femme soit Franaise
       ou Allemande, qu'elle ait des ides rpublicaines ou non, qu'elle
       ait suivi des soldats par sa propre volont, ou qu'elle ait t
       rduite  le faire par besoin, cela ne m'inquite pas. J'ai vu
       qu'elle allait mourir, mon devoir tait de lui sauver la vie; et
       maintenant mon devoir est de continuer, avec la grce de Dieu, ce
       que j'ai bien fait d'entreprendre. Quant  vous, monsieur
       Richter, je sais que vous tes un goste,[2] vous n'aimez pas
       vos semblables; au lieu de leur rendre service, vous cherchez 
       tirer d'eux des avantages personnels. C'est le fond de[3] votre
       opinion sur toutes choses. Et comme de telles opinions
       m'indignent, je vous prie de ne plus mettre les pieds chez moi.

       Il ouvrit la porte, et M. Richter ayant voulu rpliquer, sans
       l'entendre il le prit poliment par le bras et le mit dehors.

       Il ne conserva que le mauser et Koffel pour amis; chacun  son
       tour veillait prs de la femme, ce qui ne les empchait pas
       d'aller  leurs affaires pendant la journe.

       Ds lors la tranquillit fut rtablie chez nous.

 28    Or, un matin, en m'veillant, je vis que l'hiver tait venu; sa
       blanche lumire remplissait ma petite chambre; de gros flocons de
       neige descendaient du ciel par myriades, et tourbillonnaient
       contre mes vitres.

       Je sautai de mon lit et je m'habillai bien vite. Aprs quoi, sans
       prendre le temps de mettre la seconde manche de ma veste, je
       descendis l'escalier roulant comme une boule.

       L'oncle Jacob venait de rentrer d'une visite; il prenait un petit
       verre de kirschenwasser[1] avec le mauser, qui avait veill cette
       nuit-l. Tous deux semblaient de bonne humeur.

       Ainsi, mauser, disait l'oncle, la nuit s'est bien passe?

       --Trs bien, monsieur le docteur, nous avons tous dormi: la femme
       dans son lit, moi dans le fauteuil, et le chien sous le rideau.

       --Bon, bon, vous avez bien fait. A votre sant, mauser!

       --A la vtre, monsieur le docteur!

       Ils humrent d'un trait leurs petits verres, et les remirent sur
       la table en souriant.

       Tout va bien, reprit l'oncle, la blessure se ferme, la fivre
       diminue, mais les forces manquent encore, le pauvre tre a perdu
       trop de sang. Enfin, enfin, tout cela reviendra.

       Le mauser inclina la tte, et l'oncle me voyant dit en souriant:

       Eh bien, Fritzel, les pelotes de neige et les glissades vont
       recommencer! Est-ce que cela ne te rjouit pas?

       --Si,[2] mon oncle.

       --Oui... oui... amuse-toi, on n'est jamais plus heureux qu' ton
       ge, garon.

 29    Comme nous causions ainsi, quelques paroles s'entendirent dans
       l'alcve; tout le monde se tut, prtant l'oreille.

       Ceci, mauser, murmura l'oncle, n'est plus la voix du dlire,
       c'est une voix faible, mais naturelle.

       Et se levant, il carta les rideaux. Le mauser et moi nous tions
       derrire lui. La femme semblait dormir; on l'entendait  peine
       respirer. Mais au bout d'un instant, elle ouvrit les yeux et nous
       regarda l'un aprs l'autre, comme tonne, puis le fond de
       l'alcve, puis les fentres blanches de neige, l'armoire, la
       vieille horloge, puis le chien qui s'tait dress, la patte au
       bord du lit. Cela dura bien une minute; enfin elle referma les
       yeux, et l'oncle dit tout bas:

       Elle est revenue  elle.[1]

       --Oui, fit le mauser du mme ton, elle nous a vus, elle ne nous
       connat pas, et maintenant elle songe  ce qu'elle vient de
       voir.

       Nous allions nous retirer, quand la femme rouvrit les yeux, et,
       faisant un effort, voulut parler. Mais alors l'oncle, levant la
       voix, lui dit avec bont:

       Ne vous agitez pas, madame, soyez calme, n'ayez aucune
       inquitude... Vous tes chez des gens qui ne vous laisseront
       manquer de rien... Vous avez t malade... maintenant vous allez
       mieux... Mais, je vous en prie, ayez confiance... vous tes chez
       des amis... chez de vritables amis.

       Pendant qu'il parlait, la femme le regardait de ses grands yeux
       noirs; on voyait qu'elle le comprenait. Mais malgr sa
       recommandation, aprs un instant de silence, elle essaya de
       parler encore et dit tout bas:

       Le tambour... le petit tambour...

 30    Alors l'oncle, regardant le mauser, lui demanda:

       Comprenez-vous?

       Et le mauser, portant la main  sa tte, dit:

       Un restant de fivre, docteur, un petit restant; cela passera.

       Mais la femme, d'un accent plus fort, rpta...

       Jean... le petit tambour!

       Je me tenais sur la pointe des pieds, fort attentif; et l'ide me
       vint tout  coup qu'elle parlait du petit tambour que j'avais vu
       couch sous notre hangar, le jour de la grande bataille.

       Je me rappelai qu'elle le regardait aussi de la fentre en face,
       en raccommodant sa petite culotte, et je dis:

       Oncle, elle parle peut-tre du petit tambour qui tait avec les
       Rpublicains.

       Aussitt la pauvre femme voulut se retourner[1].

       Oui... oui... fit-elle, Jean... mon frre!

       --Restez, madame, dit l'oncle, ne faites pas de mouvement; votre
       blessure pourrait se rouvrir. Mauser, approchez la chaise.

       Et me prenant sous les bras, il m'leva devant elle en me disant:

       Raconte  madame ce que tu sais, Fritzel. Tu te rappelles le
       petit tambour?

       --Oh! oui; le matin de la bataille, il tait couch sous notre
       hangar, le chien sur ses pieds; il dormait, je me le rappelle
       bien! lui rpondis-je tout troubl, car la femme me regardait
       alors jusqu'au fond de l'me, comme elle avait regard l'oncle.

       --Et ensuite, Fritzel?

 31    --Ensuite, il tait avec les autres tambours, au milieu du
       bataillon quand les Croates sont arrivs. Et tout  la fin,[1]
       quand on a mis le feu dans la rue, et que[2] les Rpublicains
       sont partis, je l'ai revu derrire.

       --Bless? fit la femme d'une voix si faible, qu'on pouvait 
       peine l'entendre.

       --Oh! non; il avait son tambour sur l'paule et pleurait en
       marchant, et un autre plus grand lui disait: Allons, courage,
       petit Jean, courage! Mais il n'avait pas l'air d'entendre... il
       avait les joues toutes mouilles.

       --Tu es bien sr de l'avoir vu s'en aller, Fritzel? demanda
       l'oncle.

       --Oui, mon oncle: il me faisait de la peine;[3] je l'ai regard
       jusqu'au bout du village.

       Alors la femme referma les yeux, et nous entendmes qu'elle
       sanglotait intrieurement.[4] Des larmes lui coulaient le long
       des joues, l'une aprs l'autre, sans bruit. C'tait bien triste,
       et l'oncle me dit tout bas:

       Descends, Fritzel, il faut la laisser pleurer sans gne.

       Mais comme j'allais descendre, elle tendit la main, et me retint
       en murmurant quelques paroles. L'oncle Jacob la comprit et lui
       demanda:

       Vous voulez embrasser l'enfant?

       -- Oui, fit-elle.

       Il me pencha sur sa figure; elle m'embrassa en sanglotant
       toujours. Moi, je m'tais mis aussi  pleurer.

       C'est bon, fit l'oncle, c'est bon. Il vous faut maintenant du
       calme, madame; il faut tcher de dormir, la sant vous
       reviendra... Vous reverrez votre jeune frre... Du courage!

       Il m'emmena dehors et referma les rideaux.

 32    Le mauser se promenait de long en large[1] dans la salle; il
       avait la figure rouge et dit:

       a, monsieur le docteur, c'est une brave femme, une honnte
       femme... qu'elle soit rpublicaine ou tout ce qu'on voudra[2]...
       celui qui penserait le contraire ne serait qu'un gueux.

       --Oui, rpondit l'oncle, c'est une nature gnreuse, je l'ai
       reconnu tout de suite  sa figure. Il est heureux que Fritzel se
       soit rappel l'enfant. La pauvre femme avait une grande
       inquitude. Je comprends maintenant pourquoi ce nom de Jean
       revenait toujours dans son dlire. Tout ira mieux, mauser, tout
       ira mieux, les larmes soulagent.

       Ils sortirent ensemble dans l'alle; je les entendis encore
       causer de ces choses sur le seuil de la maison.

       Et comme je m'tais assis derrire le fourneau, et que[3] je
       m'essuyais les joues du revers de la manche, tout  coup je vis
       le chien prs de moi, qui me regardait[4] avec douceur. Il me
       posa la patte sur le genou et se mit  me caresser; pour la
       premire fois je pris sa grosse tte frise entre mes bras, sans
       crainte. Il me semblait que nous tions amis depuis longtemps et
       que je n'avais jamais eu peur de lui.

       En levant les yeux au bout d'une minute, j'aperus l'oncle qui
       venait d'entrer et qui m'observait en souriant.

       Tu vois, Fritzel, comme le pauvre animal t'aime, dit-il;
       maintenant il te suivra, car il a reconnu ton bon coeur.

       Et c'tait vrai, depuis ce jour le caniche ne refusa plus de
       m'accompagner; au contraire, il me suivait gravement dans tout le
       village.

 33




                                  VI


       La neige ne cessa point de tomber ce jour-l ni la nuit suivante;
       chacun pensait que les chemins de la montagne en seraient
       encombrs et qu'on ne reverrait plus ni les uhlans ni les
       Rpublicains; mais un petit vnement vint encore montrer aux
       gens les tristes suites de la guerre, et les faire rflchir sur
       les malheurs de ce bas[1] monde.

       C'tait le lendemain du jour ou la femme avait repris
       connaissance, que le bourgmestre Meyer entra.

       Salut, monsieur le docteur, salut! dit le gros homme. J'arrive
       par un temps de neige; mais que voulez-vous, il le faut,[2] il le
       faut!

       --Un pauvre diable[3] monsieur le docteur, est tendu dans le
       bcher de Rebock, derrire un tas de fagots. C'est un soldat. Il
       se sera[4] retir l pour mourir sans trouble pendant le combat.
       A cette heure,[5] il faudrait[6] dresser l'acte mortuaire; je ne
       peux pas vrifier de quoi cet homme est mort.

       --C'est bien, bourgmestre, dit l'oncle en se levant,
       j'arrive.[7]

       Ils sortirent et je les suivais.

       Enfin nous arrivmes  la grange de Rebock et j'aperus 
       droite, tendu contre le mur, un grand manteau rouge, puis, une
       tte noire avec de longues moustaches.

       Je vois, fit l'oncle, je vois!

       Et il s'approcha en disant:

       C'est un Croate.

       L'oncle tira l'homme par une jambe et le fit glisser en pleine
       lumire.

       Puis il ouvrit la boucle du manteau.

 34    Il est mort d'un coup de baonnette, sans doute pendant la
       dernire rencontre.

       Tout le monde devenait rveur; le silence, auprs de ce mort,
       vous donnait froid.

       Enfin voil le dcs constat,[1] fit l'oncle au bout d'un
       instant, nous pouvons partir.

       Puis se ravisant.

       Peut-tre y aurait-il moyen de savoir quel est cet homme!

       Il s'agenouilla de nouveau, mit la main dans une poche de la
       veste et trouva des papiers.

       Je garde ces papiers pour dresser l'acte, dit-il au bourgmestre.
       Maintenant nous pouvons partir.

       L'oncle m'apercevant alors, dit:

       Te voil Fritzel? Il faut donc que tu voies tout?

       Il ne me fit pas d'autres reproches, et nous rentrmes ensemble 
       la maison.

       Tout en marchant, l'oncle parcourait les papiers du Croate. En
       ouvrant la porte de notre chambre, nous vmes que la femme venait
       de prendre un bouillon, les rideaux taient encore ouverts et
       l'assiette sur la table de nuit.

       Eh bien, madame, dit l'oncle Jacob en souriant, vous allez
       mieux?

       Alors, elle, qui s'tait retourne et qui le regardait avec
       douceur de ses grands yeux noirs, rpondit:

       Oui, monsieur le docteur, vous m'avez sauve, je me sens
       revivre.

       Puis, au bout d'une seconde, elle ajouta d'un ton plein de
       compassion:

       Vous venez encore de reconnatre une malheureuse victime de la
       guerre!

 35    L'oncle comprit qu'elle avait tout entendu, lorsque le
       bourgmestre tait venu le prendre une demi-heure avant.

       C'est vrai, dit-il, c'est vrai, madame; encore un malheureux qui
       ne reverra plus le toit de sa maison, encore une pauvre mre qui
       n'embrassera plus son fils.

       La femme semblait mue et demanda tout bas:

       C'est un des ntres?

       --Non, madame, c'est un Croate. Je viens de lire en marchant une
       lettre que sa mre lui crivait il y a trois semaines. La pauvre
       femme lui recommande de ne pas oublier ses prires du matin et du
       soir et de bien se conduire. Elle lui parle avec tendresse, comme
        un enfant. C'tait pourtant un vieux soldat, mais elle le
       voyait sans doute encore tout ros et tout blond, comme le jour
       o, pour la dernire fois, elle l'avait embrass en sanglotant.

       La voix de l'oncle en parlant de ces choses s'attendrissait; il
       regardait la femme qui, de son ct, semblait aussi touche.

       Oui, vous avez raison, dit-elle, ce doit tre affreux
       d'apprendre qu'on ne verra plus son enfant. Moi, du moins, j'ai
       la consolation de ne pouvoir plus causer d'aussi grandes douleurs
        ceux qui m'aimaient.

       Alors elle dtourna la tte, et l'oncle, devenu trs grave, lui
       demanda:

       Vous n'tes pourtant pas seule au monde?

       --Je n'ai plus ni pre ni mre, fit-elle d'une voix basse; mon
       pre tait chef du bataillon que vous avez vu; j'avais trois
       frres, nous tions tous partis ensemble en 92, de Fntrange en
       Lorraine. Maintenant trois sont morts, le pre et les deux ans;
       il ne reste plus que moi et Jean, le petit tambour.

 36    La femme, en disant cela, semblait prte  fondre en larmes.
       L'oncle, le front pench, les mains croises sur le dos, se
       promenait de long en large dans la chambre. Le silence revenait.

       Tout  coup la Franaise reprit:

       J'aurais quelque chose  vous demander[1] monsieur le docteur?

       --Quoi, madame?

       --Ce serait d'crire  la mre du malheureux Croate. C'est
       terrible, sans doute, d'apprendre la mort de son fils, mais de
       l'attendre toujours, d'esprer pendant des annes qu'il
       reviendra, et de voir qu'il n'arrive pas, mme  la dernire
       heure, ce doit tre plus cruel encore.

       Elle se tut, et l'oncle tout rveur rpondit:

       Oui... oui, c'est une bonne pense! Fritzel, apporte l'encre et
       le papier. Quelle misre, mon Dieu! dire qu'on annonce des choses
       pareilles, et que ce sont encore de bonnes actions! Ah! la
       guerre... la guerre.

       Il s'assit et se mit  crire.

       Enfin l'oncle finit sa lettre; il la plia, la cacheta, crivit
       l'adresse et me dit:

       Va, Fritzel, jette cette lettre  la bote, et dpche-toi.




                                 VII


       En revenant de la poste, j'avais aperu tout au loin, dans la
       grande prairie communale,[2] derrire l'glise, Hans Aden, Frantz
       Spel et bien d'autres de mes camarades qui glissaient sur le
       guvoir.

       Comme mon coeur galopait en les voyant! comme j'aurais voulu
 37    pouvoir les rejoindre! Malheureusement l'oncle Jacob m'attendait
       alors, et je rentrai la tte pleine de ce joyeux spectacle.

       Pendant tout le dner, l'ide de courir l-bas ne me quitta pas
       une seconde; mais je me gardai bien d'en parler  l'oncle, car il
       me dfendait toujours[1] de glisser sur le guvoir,  cause des
       accidents. Enfin il sortit pour aller faire une visite  M. le
       cur, qui souffrait de ses rhumatismes.

       J'attendis qu'il ft entr dans la grande rue,[2] puis je sifflai
       Scipio, et je me mis  courir jusqu' la ruelle des Houx, comme
       un livre.

       Je croyais retrouver tous mes camarades sur le guvoir, mais ils
       taient alls dner; je ne vis, au tournant de l'glise,[3] que
       les grandes glissades dsertes. Il me fallut donc glisser seul,
       et, comme il faisait froid, au bout d'une demi-heure j'en eus
       bien assez.

       Je reprenais le chemin du village, quand Hans Aden, Frantz Spel
       et deux ou trois autres dbouchrent d'entre les haies couvertes
       de givre.

       Tiens! c'est toi, Fritzel! me dit Hans Aden; tu t'en vas?

       --Oui, je viens de glisser, et l'oncle Jacob ne veut pas que je
       glisse; j'aime mieux m'en aller.

       --Moi, dit Frantz Spel, j'ai fendu mon sabot sur la glace ce
       matin, et mon pre l'a raccommod. Voyez un peu.[4]

       Il dfit son sabot et nous le montra. Le pre Frantz Spel avait
       mis une bande de tle en travers avec quatre gros clous  tte
       pointue. Cela nous fit rire, et Frantz Spel s'cria:

 38    a, ce n'est pas commode pour glisser! coutez, allons plutt
       en traneau; nous monterons sur l'Altenberg, et nous descendrons
       comme le vent.

       --Oui, dit Hans Aden; mais comment avoir un traneau?

       --Laissez-moi faire, rpondit Frantz Spel, le plus malin de
       nous tous.

       Et toute la troupe se remettait en route. De temps en temps on
       regardait Scipio, qui marchait prs de moi.

       Vous avez un beau chien, faisait Hans Aden, c'est un chien
       franais; ils ont de la laine comme les moutons et se laissent
       tondre sans rien dire.

       Frantz Spel soutenait qu'il avait vu l'anne prcdente,  la
       foire de Kaiserslautern, un chien franais avec des lunettes et
       qui comptait sur un tambour jusqu' cent. Il devinait aussi
       toutes sortes de choses, et la grand'mre Anne pensait que ce
       devait tre un sorcier.

       Nous allions donc ainsi, de maison en maison, et deux heures
       sonnaient  l'glise, lorsque M. Richter passa sur son traneau,
       en criant  sa grande bique dcharne:

       Allez, Charlotte, allez!

       La pauvre bte allongeait ses hanches,[1] et M. Richter contre
       son ordinaire, paraissait tout joyeux. En passant devant la
       maison du boucher Spel, il cria:

       Bonne nouvelle, Spel, bonne nouvelle!

       Il faisait claquer son fouet, et Hans Aden dit:

       M. Richter est un peu gris; il aura[2] trouv quelque part du
       vin qui ne lui cotait rien.

       Alors toute la bande rit de bon coeur, car tout le village savait
       que Richter tait un avare.

       Nous tions arrivs au bout de la grand'rue,[3] devant la maison
 39    du pre[4] Adam Schmitt, un vieux soldat de Frdric II,[1] qui
       recevait une petite pension pour acheter son pain et son tabac,
       et de temps en temps du _schnaps_.[2]

       Adam Schmitt avait fait la guerre de Sept ans[3] et toutes les
       campagnes de Silsie et de Pomranie. Maintenant il tait tout
       vieux, et il vivait seul dans la dernire maison du village, une
       petite maison n'ayant qu'une seule pice en bas, une au-dessus et
       le toit avec ses deux lucarnes.

       L'oncle Jacob aimait ce vieux soldat; quelquefois, en le voyant
       passer, il frappait  la vitre et lui criait: Adam, entrez
       donc!

       Aussitt l'autre entrait, sachant que l'oncle avait du vritable
       cognac de France dans une armoire, et qu'il l'appelait pour lui
       en offrir un petit verre.

       Nous fmes donc halte devant sa maison, et Frantz Spel nous dit:

       Regardez-moi[4] ce traneau. Je parie que le pre Schmitt nous
       le prtera, pourvu que Fritzel entre hardiment, et qu'il dise:
       Pre Adam, prtez-nous votre _schlitte_! Oui je parie qu'il
       nous le prtera, j'en suis sr; seulement il faut du courage.

       J'tais devenu tout rouge. Tous les camarades, au coin de la
       maison, me poussaient par l'paule en disant:

       Entre, il te le prtera!

       --Je n'ose pas, leur disais-je tout bas.

       --Tu n'as pas de courage, rpondait Hans Aden;  ta place, moi,
       j'entrerais tout de suite.

       --Laissez-moi seulement regarder un peu s'il est de bonne
       humeur.

       Alors je me penchai vers la petite fentre, et, regardant du coin
       de l'oeil, je vis le pre Schmitt assis devant la pierre de
 40    l'tre, o brillaient quelques braises au milieu d'un tas de
       cendres. Il fumait sa pipe de terre, qui dpassait un peu de
       ct[1] sa joue creuse.

       Tous les autres me poussrent dans l'alle en disant tout bas:

       Fritzel... Fritzel... il te le prtera, bien sr!

       --Non!

       --Si![2]

       --Je ne veux pas.

       Mais Hans Aden avait ouvert la porte, et j'tais dj dans la
       chambre avec Scipio, les autres, derrire moi, penchs, les yeux
       carquills, regardant et prtant l'oreille.

       Oh! comme j'aurais voulu m'chapper! Malheureusement Frantz
       Spel, du dehors, retenait la porte  demi ferme; il n'y avait
       de place que pour sa tte et celle de Hans Aden, debout sur la
       pointe des pieds derrire lui.

       Le vieux Schmitt s'tait retourn:

       Tiens! c'est Fritzel![3] dit-il en se levant. Qu'est-ce qui se
       passe donc?

       Il ouvrit la porte, et toute la bande s'enfuit. Je restai seul.
       Le vieux soldat me regardait tout tonn.

       Qu'est-ce que vous voulez donc, Fritzel? fit-il en prenant une
       braise sur l'tre pour rallumer sa pipe.

       Puis, voyant Scipio, il le contempla gravement en tirant de
       grosses bouffes de tabac.[4]

       Moi, j'avais repris un peu d'assurance.

       Pre Schmitt, lui dis-je, les autres veulent que je vous demande
       votre traneau pour descendre de l'Altenberg.

       Le vieux soldat, en face du caniche, clignait de l'oeil et
       souriait. Au lieu de rpondre, il se gratta l'oreille[6] en
       relevant son bonnet, et me demanda:

       C'est  vous, ce chien, Fritzel?

 41    --Oui, pre Adam, c'est le chien de la femme que nous avons chez
       nous.

       --Ah! bon, a doit tre un chien de soldat; il doit connatre
       l'exercice.[1]

       Scipio nous regardait le nez en l'air, et le pre Schmitt,
       retirant la pipe de ses lvres, dit:

       C'est un chien de rgiment; il ressemble au vieux Michel, que
       nous avions en Silsie.

       Alors levant la pipe, il s'cria: Portez armes! d'une voix si
       forte, que toute la baraque en retentit.

       Mais quelle ne fut pas ma surprise, de voir Scipio s'asseoir, les
       pattes de devant pendantes, et se tenir comme un vritable
       soldat!

       Ha! ha! ha! s'cria le vieux Schmitt, je le savais bien!

       Tous les camarades taient revenus; les uns regardaient par la
       porte entr'ouverte, les autres par la fentre. Scipio ne bougeait
       pas, et le pre Schmitt, aussi joyeux qu'il avait paru grave
       auparavant, lui dit:

       Attention au commandement de marche! Puis, imitant le bruit du
       tambour, et marchant en arrire sur ses gros sabots, il se mit 
       crier:

       _Arche!_ Pan... pan... rantanplan... Une... _deusse_... Une...
       _deusse!_

       Et Scipio marchait avec une mine grave tonnante, ses longues
       oreilles sur les paules et la queue en trompette.[2]

       C'tait merveilleux; mon coeur sautait.

       Tous les autres, dehors, paraissaient confondus d'admiration.

       Halte! s'cria Schmitt, et Scipio s'arrta.

       Alors je ne pensais plus  la _schlitte_; j'tais tellement fier
 42    des talents de Scipio, que j'aurais voulu courir  la maison, et
       crier  l'oncle: Nous avons un chien qui fait l'exercice!

       Mais Hans Aden, Frantz Spel et tous les autres, encourags par
       la bonne humeur du vieux soldat, taient entrs.

       En place, repos![1] dit le pre Schmitt, et Scipio retomba sur
       ses quatre pattes, en secouant la tte et se grattant la nuque
       avec une patte de derrire, comme pour dire: Depuis deux minutes
       une puce me dmange; mais on n'ose pas se gratter sous les
       armes!

       Le pre Schmitt regardait Scipio d'un air attendri; on voyait
       qu'il lui rappelait le bon temps de son rgiment.

       Oui, fit-il au bout de quelques instants, c'est un vrai chien de
       soldat. Mais reste[2]  savoir s'il connat la politique, car
       beaucoup de chiens ne savent pas la politique.

       En mme temps, il prit un bton derrire[3] la porte et le mit en
       travers,[4] en criant:

       Attention au mot d'ordre!

       Scipio se tenait dj prt.

       Saute pour la Rpublique! cria le vieux soldat.

       Et Scipio sauta par-dessus le bton, comme un cerf.

       Saute pour le gnral Hoche![5]

       Scipio sauta.

       Saute pour le roi de Prusse!

       Mais alors Scipio s'assit sur sa queue d'un air trs ferme, et le
       vieux bonhomme[6] se mit  sourire tout bas,[7] les yeux plisss,
       en disant:

       Oui, il connat la politique... h! h! h! Allons...
       arrive![8]

       Il lui passa la main sur la tte, et Scipio parut trs content.

 43    Fritzel, me dit alors le pre Schmitt, vous avez un chien qui
       vaut son pesant d'or; c'est un vrai chien de soldat.

       Et nous regardant tous, il ajouta:

       Puisque vous avez un si bon chien, je vais vous prter ma
       _schlitte_; mais vous me la ramnerez  cinq heures, et prenez
       garde de vous casser le cou.[1]

       Il sortit avec nous et dcrocha son traneau du hangar.

       Mon esprit se partageait alors entre le dsir d'aller annoncer 
       l'oncle les talents extraordinaires de Scipio, ou de descendre
       l'Altenberg sur notre _schlitte_. Mais quand je vis Hans Aden,
       Frantz Spel, tous les camarades, les uns devant, les autres
       derrire, pousser et tirer en galopant comme des bienheureux,[2]
       je ne pus rsister au plaisir de me joindre  la bande.

       Schmitt nous regardait de sa porte.

       Prenez garde de rouler! nous dit-il encore.

       Puis il rentra, pendant que nous filions dans la neige. Scipio
       sautait  ct de nous. Je vous laisse  penser notre joie, nos
       cris et nos clats de rire jusqu'au sommet de la cte.

       Nous continumes  monter et  descendre jusque vers quatre
       heures. Alors la nuit commenait  se faire, et chacun se rappela
       notre promesse au pre Schmitt. Nous reprmes donc le chemin du
       village. En approchant de la demeure du vieux soldat, nous le
       vmes debout sur sa porte.[3] Il nous avait entendus rire et
       causer de loin.

       Vous voil! s'cria-t-il; personne ne s'est fait de mal?

       --Non, pre Schmitt.

       --A la bonne heure.[4]

       Il remit sa _schlitte_ sous le hangar, et moi, sans dire ni
 44    bonjour ni bonsoir, je partis en courant, heureux d'annoncer 
       l'oncle quel chien nous avions l'honneur de possder. Cette ide
       me rendait si content, que j'arrivai chez nous sans m'en
       apercevoir; Scipio tait sur mes talons.

       Oncle Jacob, m'criai-je en ouvrant la porte, Scipio connat
       l'exercice! le pre Schmitt a vu tout de suite que c'tait un
       vritable chien de soldat; il l'a fait marcher sur les pattes de
       derrire comme un grenadier, rien qu'en disant: Une...
       _deusse_!

       L'oncle lisait derrire le fourneau; en me voyant si
       enthousiaste, il dposa son livre au bord de la chemine et me
       dit d'un air merveill:

       Est-ce bien possible, Fritzel? Comment!... comment!...

       --Oui! m'criai-je, et il sait aussi la politique: il saute pour
       la Rpublique, pour le gnral Hoche, mais il ne veut pas sauter
       pour le roi de Prusse.

       L'oncle alors se mit  rire, et, regardant la femme, qui souriait
       aussi dans l'alcve, le coude sur l'oreiller:

       Madame Thrse, dit-il d'un ton grave, vous ne m'aviez pas
       encore parl des beaux talents de votre chien. Est-il bien vrai
       que Scipio sache tant de belles choses?

       --C'est vrai, monsieur le docteur, dit-elle en caressant le
       caniche qui s'tait approch du lit et qui lui tendait la tte
       d'un air joyeux; oui, il sait tout cela, c'tait l'amusement du
       bataillon; Petit-Jean lui montrait tous les jours quelque chose
       de nouveau. N'est-ce pas, mon pauvre Scipio? Combien de fois
       notre pre et les deux ans ne se sont-ils pas rjouis de te
       voir monter la garde? Tu faisais rire tout notre monde par ton
       air grave et tes talents; on oubliait les fatigues de la route
       autour de toi, on riait de bon coeur!

 45    Elle disait ces choses, tout attendrie, d'une voix douce, en
       souriant un peu tout de mme. Scipio avait fini par[1] se
       dresser, les pattes au bord du lit, pour entendre son loge.




                                 VIII


       Ce mme soir, aprs le souper, l'oncle Jacob fumait sa pipe en
       silence derrire le fourneau. Moi, je schais le bas de mon
       pantalon, la tte de Scipio entre les genoux.

       Cela durait depuis environ une demi-heure lorsque je fus rveill
       par un bruit de sabots dans l'alle; en mme temps, la porte
       s'ouvrit, et la voix joyeuse du mauser dit dans la chambre:

       De la neige, monsieur le docteur, de la neige! Elle recommence 
       tomber, nous en avons encore pour toute la nuit.

       Il parat que l'oncle avait fini par s'assoupir, car,
       seulement[2] au bout d'un instant, je l'entendis se remuer et
       rpondre:

       Que voulez-vous,[3] mauser, c'est la saison; il faut s'attendre
        cela maintenant.

       Puis il se leva et alla dans la cuisine chercher de la lumire.

       Le mauser s'approchait dans l'ombre.

       Tiens! Fritzel est l! dit-il. Tu n'as donc pas encore sommeil?

       L'oncle rentrait.

       Je tournai la tte, et je vis que le mauser souriait, en plissant
       ses petits yeux, et qu'il tenait quelque chose sous le bras.

 46    Vous venez pour la gazette, mauser? dit l'oncle. Elle n'est pas
       arrive ce matin, le messager est en retard.

       --Non, monsieur le docteur, non; je viens pour autre chose.

       Il dposa sur la table un vieux livre.

       Voil pourquoi j'arrive! dit le mauser; je n'ai pas besoin de
       nouvelles, moi; quand je veux savoir ce qui se passe dans le
       monde, j'ouvre et je regarde.

       La porte s'ouvrit de nouveau. C'tait notre ami Koffel qui venait
       nous voir.

       Bonsoir, monsieur le docteur, fit-il en secouant son bonnet dans
       le vestibule; j'arrive tard; beaucoup de gens m'ont arrt sur la
       route, au _Boeuf-Rouge_[1] et au _Cruchon-d'Or_.[1]

       --Entrez, Koffel, lui dit l'oncle. Vous avez bien ferm la porte
       de l'alle?

       --Oui, docteur Jacob, ne craignez rien.

       Il entra, et souriant:

       La gazette n'est pas arrive ce matin? dit-il.

       --Non, mais nous n'en avons pas besoin, rpondit l'oncle d'un
       accent de bonne humeur un peu comique. Nous avons le livre du
       mauser, qui raconte le prsent, le pass et l'avenir.

       --Est-ce qu'il raconte aussi notre victoire? demanda Koffel en
       se rapprochant du fourneau.

       L'oncle et le mauser se regardrent tonns.

       Quelle victoire? fit le mauser.

       --H! celle d'avant-hier,  Kaiserslautern. On ne parle que de
       cela dans tout le village; c'est Richter, M. Richter qui est
 47    revenu de l-bas, vers deux heures, apporter la nouvelle. Au
       _Cruchon-d'Or_, on a dj vid plus de cinquante bouteilles en
       l'honneur des Prussiens: les Rpublicains sont en pleine
       droute!

       A peine eut-il parl des Rpublicains, que nous regardmes du
       ct de l'alcve, songeant que la Franaise tait l et qu'elle
       nous entendait. Cela nous fit de la peine, car c'tait une brave
       femme, et nous pensions que cette nouvelle pouvait lui causer
       beaucoup de mal. L'oncle leva la main, en hochant la tte d'un
       air dsol; puis il se leva doucement et entr'ouvrit les rideaux
       pour voir si madame Thrse dormait.

       C'est vous, monsieur le docteur, dit-elle aussitt; j'ai tout
       entendu.

       --Ah! madame Thrse, dit l'oncle, ce sont de fausses nouvelles.

       --Je ne crois pas, monsieur le docteur. Du moment[1] qu'une
       bataille s'est livre[2] avant-hier  Kaiserslautern, il faut que
       nous ayons eu le dessous, sans quoi les Franais auraient march
       tout de suite sur Landau, pour dbloquer la place et couper la
       retraite aux Autrichiens: leur aile droite aurait travers le
       village.

       Puis levant la voix:

       Monsieur Koffel, dit-elle, voulez-vous me dire les dtails que
       vous savez?

       Le mauser avait pris la chandelle sur la table, et nous tions
       tous entrs dans l'alcve. Moi au pied du lit, Scipio contre la
       jambe, je regardais en silence.

       Madame Thrse regardait Koffel, qui ne quittait pas des yeux
       l'oncle Jacob, comme pour lui demander ce qu'il fallait faire.

 48    Ce sont des bruits qui courent au village, dit-il d'un air
       embarrass; ce Richter ne mrite pas pour deux liards[1] de
       confiance.

       --C'est gal, monsieur Koffel, racontez-moi cela, dit-elle; M. le
       docteur le permet. N'est-ce pas, monsieur le docteur, vous le
       permettez?

       --Sans doute, fit l'oncle d'un air de regret. Mais il ne faut pas
       croire tout ce qu'on rapporte.

       --Non... on exagre, je le sais bien; mais il vaut mieux savoir
       les choses que de se figurer mille ides; cela tourmente moins.

       Koffel se mit donc  raconter que deux jours avant les Franais
       avaient attaqu Kaiserslautern, et que, depuis sept heures du
       matin jusqu' la nuit ils avaient livr de terribles combats pour
       entrer dans les retranchements; que les Prussiens les avaient
       crass par milliers; que les Franais avaient tout abandonn;
       qu'on les massacrait partout, et que la cavalerie de
       Brunswick,[2] envoye  leur poursuite, faisait des prisonniers
       en masse.

       Madame Thrse ne disait rien. Elle coutait, et de temps en
       temps, lorsque Koffel voulait s'arrter-- car de raconter ces
       choses devant cette pauvre femme, cela lui faisait beaucoup de
       peine--elle lui lanait un regard trs calme, et il poursuivait,
       disant: On raconte encore ceci ou cela, mais je ne le crois
       pas.

       Enfin il se tut, et madame Thrse, durant quelques instants,
       continua  rflchir. Puis, comme l'oncle disait: Tout cela, ce
       ne sont que des bruits... On ne sait rien de positif.... Vous
       auriez tort de vous dsoler, madame Thrse; elle se releva
       lgrement, et nous dit d'une voix trs simple:

 49    coutez, il est clair que nous avons t repousss. Mais ne
       croyez pas, monsieur le docteur, que cela me dsole; non, cette
       affaire, qui vous parat considrable, est peu de chose pour moi.
       J'ai vu ce mme Brunswick arriver jusqu'en Champagne,[1]  la
       tte de cent mille hommes de vieilles troupes, lancer des
       proclamations[2] qui n'avaient pas le sens commun, menacer toute
       la France et ensuite reculer, devant des paysans en sabots, la
       baonnette dans les reins,[3] jusqu'en Prusse. Mon pre,--un
       pauvre matre d'cole, devenu chef de bataillon;--mes frres,--de
       pauvres ouvriers, devenus capitaines par leur courage,--et moi
       derrire avec le petit Jean, dans ma charrette, nous lui avons
       fait la conduite,[4] aprs les dfils de l'Argonne[5] et la
       bataille de Valmy[6]. Ne croyez donc pas que de telles choses
       m'effrayent. Nous ne sommes pas cent mille hommes, ni deux cent
       mille: nous sommes six millions de paysans, qui voulons manger
       nous-mmes[7] le pain que nous avons gagn pniblement par notre
       travail. C'est juste, et Dieu est avec nous.

       Ce n'est pas une dfaite, ni vingt, ni cent qui peuvent nous
       abattre, reprit-elle; quand un de nous tombe, dix autres se
       lvent. Ce n'est pas pour le roi de Prusse, ni pour l'empereur
       d'Allemagne que nous marchons, c'est pour l'abolition des
       privilges de toute sorte, pour la libert, pour la justice, pour
       les droits de l'homme!--Pour nous vaincre, il faudra nous
       exterminer jusqu'au dernier, fit-elle avec un sourire trange, et
       ce n'est pas aussi facile qu'on le croit. Seulement il est bien
       malheureux que tant de milliers de braves gens de votre ct se
       fassent massacrer pour des rois et des nobles qui sont leurs plus
 50    grands ennemis, quand le simple bon sens devrait leur dire de se
       mettre avec nous, pour chasser tous ces oppresseurs du pauvre
       peuple; oui, c'est bien malheureux, et voil ce qui me fait plus
       de peine que tout le reste.

       Ayant parl de la sorte, elle se recoucha, et l'oncle Jacob,
       tonn de la justesse de ses paroles, resta quelques instants
       silencieux.

       Le mauser et Koffel se regardaient sans rien dire, mais on voyait
       bien que les rflexions de la Franaise les avaient frapps et
       qu'ils pensaient: Cette femme a raison.

       Au bout d'une minute seulement, l'oncle dit:

       Du calme, madame Thrse, du calme, tout ira mieux; sur bien des
       choses nous pensons de mme, et si cela ne dpendait que de moi,
       nous ferions bientt la paix ensemble.

       --Oui, monsieur le docteur, rpondit-elle, je le sais, car vous
       tes un homme juste, et nous ne voulons que la justice.

       --Tchez d'oublier tout cela, dit encore l'oncle Jacob; il ne
       vous faut plus maintenant que du repos pour tre en bonne sant.

       --Je tcherai, monsieur le docteur.

       Alors nous sortmes de l'alcve, et l'oncle, nous regardant tout
       rveur, dit:

       Voil bientt dix heures, allons nous coucher, il est temps.

       Il reconduisit Koffel et le mauser dehors, et poussa le verrou
       comme  l'ordinaire. Moi, je grimpais dj l'escalier.

51




                                 IX


       Le lendemain, lorsque je m'veillai, la neige encombrait mes
       petites fentres; il en tombait encore. Dehors tintaient les
       clochettes du traneau de l'oncle Jacob. Je pensai qu'il fallait
       quelque chose d'extraordinaire pour dcider l'oncle  se mettre
       en route par un temps[1] pareil, et, m'tant habill, je
       descendis bien vite savoir ce que cela pouvait tre.

       L'alle tait ouverte; l'oncle, enfonc dans la neige jusqu'aux
       genoux, arrangeait  la hte une botte de paille dans le
       traneau.

       Tu pars, oncle? lui criai-je en m'avanant sur le seuil.

       --Oui, Fritzel, oui, je pars, dit-il d'un ton joyeux; est-ce que
       tu veux m'accompagner?

       Mais voyant ces gros flocons tourbillonner et songeant qu'il
       ferait froid, je rpondis:

       Un autre jour, oncle; aujourd'hui, j'aime mieux rester.

       Alors il rit tout haut, et, rentrant, il me pina l'oreille, ce
       qu'il faisait toujours lorsqu'il tait de bonne humeur.

       Maintenant, tout est prt, dit l'oncle en ouvrant le
       garde-manger et fourrant dans sa poche une crote de pain. Eh
       bien, madame Thrse, me voil sur mon dpart. Quel bon temps
       pour aller en traneau!

       Madame Thrse regardait les fentres d'un air tout mlancolique.

       Vous allez voir un malade, monsieur le docteur? dit-elle.

       --Oui, un pauvre bcheron de Dannbach,  trois lieues d'ici, qui
       s'est laiss prendre sous sa _schlitte_;[2] c'est une blessure
       grave et qui ne souffre aucun retard.

 52    --Quel rude mtier vous faites! dit madame Thrse d'une voix
       attendrie; sortir par un temps pareil pour secourir un
       malheureux, qui ne pourra peut-tre jamais reconnatre vos
       services!

       --Eh! sans doute, rpondit l'oncle en bourrant sa grande pipe de
       porcelaine, cela m'est arriv dj bien souvent; mais que
       voulez-vous? parce qu'un homme est pauvre, ce n'est pas une
       raison pour le laisser mourir; nous sommes tous frres, madame
       Thrse, et les malheureux ont le droit de vivre comme les
       riches.

       --Oui, vous avez raison, et pourtant combien d'autres,  votre
       place, resteraient tranquillement prs de leur feu, au lieu de
       risquer leur vie, pour le seul plaisir de faire le bien!

       Et levant les yeux avec expression:

       Monsieur le docteur, dit-elle, vous tes un rpublicain.

       --Moi, madame Thrse! que me dites-vous l? s'cria l'oncle en
       riant.

       --Oui, un vrai rpublicain, reprit-elle: un homme que rien
       n'arrte, qui mprise toutes les souffrances, toutes les misres
       pour accomplir son devoir.

       --Ah! si vous l'entendez ainsi, je serais heureux de mriter ce
       nom, rpondit l'oncle. Mais, dans tous les partis et dans tous
       les pays du monde, il se trouve des hommes pareils.

       --Alors, monsieur Jacob, ils sont rpublicains sans le savoir.

       L'oncle ne put s'empcher de sourire:

       Vous avez rponse  tout, dit-il en fourrant son paquet de tabac
       dans la grande poche de sa houppelande, on ne peut pas discuter
       avec vous!

 53    Quelques instants de silence suivirent ces paroles. Le cheval
       continuait  hennir dehors, et madame Thrse s'tait mise 
       regarder les gros flocons qui tourbillonnaient contre les vitres,
       lorsque l'oncle, ayant allum sa pipe, dit:

       Je vais rester absent jusqu'au soir. Allons, madame Thrse, au
       revoir et bon courage!

       --Au revoir! monsieur le docteur, fit-elle en lui tendant sa
       longue main d'un air d'attendrissement; allez, et que le ciel
       vous conduise.

       Ils restrent ainsi quelques instants tout rveurs; puis l'oncle
       dit:

       Ce soir, entre six et sept heures, je serai de retour, madame
       Thrse; ayez bonne confiance, soyez sans inquitude, tout ira
       mieux.

       Aprs quoi nous sortmes; il enjamba l'chelle[1] du traneau, et
       toucha son cheval Rappel du bout de son fouet, en me disant:

       Conduis-toi bien, Fritzel.

       Quand l'oncle eut disparu au coin de la rue, Lisbeth me demanda:

       Dis donc, Fritzel, est-ce que tu restes ici?

       --Non, je vais voir le petit Hans Aden.

       --Eh bien, coute: puisque tu mets tes sabots, va donc chez le
       mauser me chercher du miel pour la Franaise; monsieur le docteur
       veut qu'on lui fasse une boisson avec du miel. Prends ton cuelle
       et va l-bas. Tu diras au mauser que c'est pour l'oncle Jacob.
       Voici l'argent.

       Rien ne me plaisait tant que d'avoir  faire des commissions,
 54    surtout chez le mauser, qui me traitait comme un homme
       raisonnable. Je pris donc l'cuelle et je sortis avec Scipio pour
       me rendre chez le taupier.

       A l'auberge du _Cruchon-d'Or_, on entendait tinter les verres et
       les bouteilles; on chantait, on riait, les gens montaient et
       descendaient l'escalier. Un vendredi,[1] cela me parut
       extraordinaire; je m'arrtai pour voir si c'tait une noce ou un
       baptme, et comme je me tenais de l'autre ct de la rue, sur la
       pointe des pieds, regardant dans la petite alle ouverte, je vis,
       au fond de la cuisine, la silhouette trange du mauser se pencher
       devant la flamme, son bout de pipe noire au coin des lvres, et
       sa main brune qui posait une braise sur le tabac.

       Un instant aprs, le mauser revint lentement dans l'alle sombre,
       lanant de grosses bouffes. Alors je lui criai:

       Mauser! mauser!

       Il s'avana jusqu'au bord de l'escalier, et me dit en riant:

       C'est toi, Fritzel?

       --Oui, je vais chez vous chercher du miel.

       --H! monte donc boire un coup; nous irons ensemble tout 
       l'heure.

       Et se tournant vers la cuisine:

       Grdel, cria-t-il, apportez un verre pour Fritzel.

       Je m'tais dpch de monter, et nous entrmes, Scipio sur nos
       talons.

       Dans la salle on ne voyait, le long des tables, que des gens en
       blouse, en veste, en camisole, levant leurs verres pleins d'un
       air joyeux, et clbrant la grande victoire de Kaiserslautern.

       Je suivais le mauser, qui s'avanait, le dos rond, vers les
 55    fentres de la rue. L se trouvaient, dans le coin  droite,
       l'ami Koffel et le vieux Adam Schmitt, devant une bouteille de
       vin blanc. Dans l'autre coin, en face, l'aubergiste Joseph Spick
       et M. Richter buvaient du _gleiszeller_[1] au cachet vert. Ils
       taient pourpres tous les deux jusqu'aux oreilles, et criaient:

       A la sant de Brunswick!  la sant de notre glorieuse arme!

       --H! fit le mauser en s'approchant de notre table, place pour un
       homme.

       Et Koffel, se retournant, me serra la main, tandis que le pre
       Schmitt disait:

       A la bonne heure,  la bonne heure, voici du renfort.

       Il me fit asseoir prs de lui, contre le mur, et Scipio vint
       aussitt lui lever la main du bout de son nez,[2] d'un air de
       vieille connaissance.

       H! h! h! disait le vieux soldat, c'est toi, l'ancien;[3] tu
       me reconnais!

       Grdel apporta un verre; le mauser l'emplit.

       Au mme instant, M. Richter se mit  crier  l'autre bout de la
       table, d'un ton moqueur:

       H! Fritzel, comment va M. le docteur Jacob? Il ne vient donc
       pas clbrer la grande bataille! C'est tonnant, tonnant, un si
       bon patriote!

       Et moi, ne sachant que rpondre, je dis tout bas  Koffel:

       L'oncle est parti sur son traneau pour soigner un pauvre
       bcheron qui s'est laiss prendre sous sa _schlitte_.

       Alors Koffel, se retournant, s'cria d'une voix claire:

       Pendant que le petit-fils d'un ancien domestique de Salm-Salm
       s'allonge les jambes sous la table prs du pole, et qu'il boit
 56    du _gleiszeller_ en l'honneur des Prussiens, qui se moquent de
       lui, M. le docteur Jacob traverse les neiges pour aller voir un
       pauvre bcheron de la montagne cras sous sa _schlitte_. a
       rapporte moins que de prter  gros intrts,[1] mais a prouve
       plus de coeur tout de mme.

       Koffel avait un petit coup de trop, et tous les gens l'coutaient
       en souriant. Richter ne rpondit pas d'abord, mais au bout d'un
       instant il dit:

       Eh! que ne fait-on pas par amour des Droits de l'homme, de la
       desse Raison[2] et du Maximum, surtout quand une vraie citoyenne
       vous encourage!

       --Monsieur Richter, taisez-vous! s'cria le mauser d'une voix
       forte. M. le docteur est aussi bon Allemand que vous, et cette
       femme, dont vous parlez sans la connatre, est une brave femme.
       Le docteur Jacob n'a fait que son devoir en lui sauvant la vie;
       vous devriez rougir d'exciter les gens du village contre un
       pauvre tre malade qui ne peut se dfendre! c'est abominable!

       --Je me tairai si cela me convient, s'cria Richter  son tour.
       Vous criez bien haut... Ne dirait-on pas que les Franais ont
       remport la victoire!

       Alors le mauser frappa du poing sur la table,  faire tomber les
       verres; il parut vouloir se lever, mais il se rassit et dit:

       J'ai droit de me rjouir des victoires de la vieille Allemagne
       autant que vous, monsieur Richter, car moi je suis un vieil
       Allemand comme mon pre, comme mon grand-pre, et tous les
       mausers connus depuis deux cents ans au village d'Anstatt pour
       l'levage des abeilles et la manire de prendre les taupes; au
       lieu que les cuisiniers des Salm-Salm, de pre en fils, se
 57    promenaient en France avec leurs matres pour tourner la broche
       et lcher le fond des marmites.

       Toute la salle partit d'un clat de rire  ce propos, et M.
       Richter, voyant que la plupart n'taient pas pour lui, jugea
       prudent de se modrer; il rpondit donc d'un ton calme:

       Je n'ai jamais rien dit contre vous ni contre le docteur Jacob;
       au contraire, je sais que M. le docteur est un homme habile et un
       honnte homme. Mais cela n'empche pas qu'en un jour comme
       celui-ci tout bon Allemand doit se rjouir. Car, coutez bien,
       ceci n'est pas une victoire ordinaire, c'est la fin de cette
       fameuse Rpublique une et indivisible.

       --Comment! comment! s'cria le vieux Schmitt, la fin de la
       Rpublique? Voil du nouveau!

       --Oui, elle ne durera plus six mois, fit Richter avec assurance;
       car, de Kaiserslautern, les Franais seront balays jusqu'
       Hornbach, de Hornbach  Sarrebruck,  Metz, et ainsi de suite
       jusqu' Paris. Une fois en France, nous trouverons des amis en
       foule pour nous secourir: la noblesse, le clerg et les honntes
       gens sont tous pour nous; ils n'attendent que notre arme pour se
       lever. Et quant  ce tas de gueux ramasss  droite et  gauche,
       sans officiers et sans discipline, qu'est-ce qu'ils peuvent faire
       contre des Brunswick, des Wurmser[1] et des centaines d'autres
       vieux capitaines prouvs par tous les prils de la guerre de
       Sept ans?

       Toute la salle tait alors de l'avis de Richter, et plusieurs
       disaient:

       A la bonne heure,[2] voil ce qui s'appelle parler; depuis
       longtemps nous pensions les mmes choses.

 58    Le mauser et Koffel se taisaient; mais le vieux Adam Schmitt
       hochait la tte en souriant. Aprs un instant de silence, il
       dposa sa pipe sur la table et dit:

       Monsieur Richter, vous parlez comme l'almanach; vous prdisez
       l'avenir d'une faon admirable; mais tout cela n'est pas aussi
       clair pour les autres que pour vous. Je veux bien croire que la
       vieille race est ne pour faire les gnraux, puisque les nobles
       arrivent tous au monde capitaines; mais, de temps en temps, il
       peut aussi sortir des gnraux de la race des paysans, et ceux-l
       ne sont pas les plus mauvais, car ils le sont devenus par leur
       propre valeur. Ces Rpublicains, qui vous paraissent si btes,
       ont quelquefois de bonnes ides tout de mme; par exemple,
       d'tablir chez eux que le premier venu pourra devenir
       feld-marchal, pourvu qu'il en ait le courage et la capacit; de
       cette faon, tous les soldats se battent comme de vritables
       enrags; ils tiennent dans leurs rangs comme des clous et
       marchent en avant comme des boulets, parce qu'ils ont la chance
       de monter en grade s'ils se distinguent, de devenir capitaine,
       colonel ou gnral. Les Allemands se battent maintenant pour
       avoir des matres, et les Franais se battent pour s'en
       dbarrasser, ce qui fait encore une grande diffrence. Je les ai
       regards de la fentre du pre Diemer en face de la fontaine,
       pendant les deux charges des Croates et des uhlans, des charges
       magnifiques; eh bien, cela m'a beaucoup tonn, monsieur Richter,
       de voir comme ces jacobins ont support a! Et leur commandant
       m'a fait un vritable plaisir. Il n'tait pas aussi bien habill
       qu'un major prussien, mais il se tenait aussi tranquille sur son
       cheval que si on lui avait jou un air. Finalement, ils se sont
 59    tous retirs, c'est vrai, mais ils avaient une division sur le
       dos, et n'ont laiss que les fusils et les gibernes des morts sur
       la place. Avec des soldats pareils, croyez-moi, monsieur Richter,
       il y a de la ressource.[1] Les vieilles races guerrires sont
       bonnes, mais les jeunes poussent au-dessous, comme les petits
       chnes sous les grands, et quand les vieux pourrissent, ceux-l
       les remplacent. Je ne crois donc pas que les Rpublicains se
       sauvent comme vous le dites; ce sont dj de fameux soldats, et
       s'il leur vient un gnral ou deux, gare! Et prenez bien garde[2]
       que ce n'est pas impossible du tout, car, entre douze ou quinze
       cent mille paysans, il y a plus de choix qu'entre dix ou douze
       mille nobles; la race n'est peut-tre pas aussi fine, mais elle
       est plus solide.

       Le vieux Schmitt reprit alors haleine un instant, et comme tout
       le monde l'coutait, il ajouta:

       Tenez, moi, par exemple, si j'avais eu le bonheur de natre dans
       un pays pareil, est-ce que vous croyez que je me serais content
       d'tre Adam Schmitt, sergent de grenadiers, avec cent florins de
       pension, six blessures et quinze campagnes? Non, non, tez-vous
       cette ide de la tte; je serais le commandant, le colonel ou le
       gnral Schmitt, avec une bonne retraite de deux mille thalers,
       ou bien mes os dormiraient depuis longtemps quelque part. Quand
       le courage mne  tout, on a du courage, et quand il ne sert qu'
       devenir sergent et  faire avancer les nobles en grade, chacun
       garde sa peau.

       --Et l'instruction! s'cria Richter, vous comptez donc
       l'instruction pour rien, vous? Est-ce qu'un homme qui ne sait pas
       lire vaut un duc de Brunswick qui sait tout?

       Alors Koffel, se retournant, dit d'un air calme:

 60    C'est juste, monsieur Richter, l'instruction fait la moiti de
       l'homme, et peut-tre les trois quarts. Voil pourquoi ces
       Rpublicains se battent jusqu' la mort; ils veulent que leurs
       fils reoivent de l'instruction aussi bien que les nobles. Le
       plus grand crime de ceux qui gouvernent dans ce bas monde, c'est
       de refuser l'instruction aux misrables, afin que leurs races
       nobles soient toujours au-dessus; c'est comme s'ils crevaient les
       yeux des hommes, lorsqu'ils viennent au monde, pour profiter de
       leur travail.[1]

       Ainsi parla Koffel, disant que si ses parents avaient pu le faire
       instruire, au lieu d'tre un pauvre diable, il aurait peut-tre
       fait honneur  Anstatt et serait devenu quelque chose d'utile.
       Chacun pensait comme lui, et plusieurs se disaient entre eux:
       Que serions-nous si l'on nous avait instruits? Est-ce que nous
       tions plus btes que les autres?

       M. Richter, voyant tout le monde contre lui, et ne sachant que
       rpondre aux paroles judicieuses de Koffel, haussa les paules
       comme pour dire: Ce sont des fous gonfls d'orgueil, des tres
       qu'il faudrait mettre  la raison.

       Or le silence commenait  se rtablir et le mauser venait de
       faire apporter une seconde bouteille, lorsque des grondements
       sourds s'entendirent sous la table; aussitt nous regardmes et
       nous vmes le grand chien roux de M. Richter qui tournait autour
       de Scipio. Ce chien s'appelait Max. Il tait grand, sec et
       nerveux. Il voulait passer derrire Scipio, qui se retournait
       toujours la tte haute et la lvre frmissante.

 61    En regardant du ct de M. Richter, je vis qu'il excitait son
       chien en dessous; le pre Schmitt s'en aperut aussi, car il
       s'cria:

       Monsieur Richter, vous avez tort d'exciter votre chien. Ce
       caniche, voyez-vous, est un chien de soldat, rempli de finesse et
       qui connat toutes les ruses de la guerre. Le vtre est peut-tre
       d'une vieille race; mais, prenez garde, celui-ci serait bien
       capable de l'trangler.

       --trangler mon chien! s'cria Richter; il en avalerait dix comme
       ce misrable roquet; d'un coup de dent il lui casserait
       l'chine!

       En entendant cela, je voulus me sauver avec Scipio, car M.
       Richter excitait toujours son grand Max, et tous les buveurs se
       retournaient en riant pour voir la bataille. J'avais envie de
       pleurer; mais le vieux Schmitt me retenait par l'paule en me
       disant tout bas:

       Laissez faire, laissez faire... ne craignez rien, Fritzel; je
       vous dis que notre chien connat la politique... l'autre n'est
       qu'une grosse bte qui n'a rien vu.

       Et se tournant vers Scipio, il lui rptait toujours: Attention!
       attention!

       Scipio ne bougeait pas; il se tenait le derrire[1] dans le coin
       de la fentre, la tte droite, ses yeux luisants sous ses grands
       poils friss, et, dans le coin de sa moustache tremblotante, on
       voyait une dent blanche trs pointue.

       Le grand roux s'avanait. Ils grondaient tous deux, jusqu'au
       moment o Max fit un bond pour saisir Scipio  la gorge; aussitt
       trois ou quatre clats de voix brefs, terribles, partirent  la
       fois. Scipio s'tait baiss pendant que l'autre l'attrapait  la
       tignasse, et d'un coup de dent sec[2] il lui faisait claquer la
       patte.[3]

 62    C'est alors qu'il fallut entendre[1] les cris plaintifs de Max,
       et qu'il fallut le voir se glisser en boitant sous les tables; il
       filait comme un clair entre les jambes, en rptant ses cris
       aigus qui vous peraient les oreilles.

       M. Richter s'tait lev furieux pour tomber sur Scipio; mais, au
       mme instant, le mauser avait pris son bton au coin de[2] la
       porte, et disait:

       Monsieur Richter, si votre grosse bte est mordue,  qui la
       faute? Vous l'avez assez excite; maintenant elle est peut-tre
       estropie, a vous apprendra!

       Et le vieux Schmitt, riant jusqu'aux larmes, faisait mettre
       Scipio entre ses genoux et criait:

       Je savais bien qu'il connaissait les finesses de la guerre; h!
       h! h! nous avons remport les drapeaux et les canons.

       Tous les assistants riaient avec lui; de sorte que M. Richter,
       indign, chassa lui-mme son chien dans la rue  grands coups de
       pied, pour ne plus entendre ses cris. Il aurait bien voulu en
       faire autant  Scipio, mais tout le monde tait dans l'tonnement
       de son courage et de son bon sens naturel.

       Allons, s'cria le mauser en se levant, arrive maintenant,
       Fritzel, arrive! Il est temps que je te donne ce que tu veux. Je
       vous salue, monsieur Richter; vous avez un fameux chien. Grdel,
       vous marquerez[3] deux bouteilles sur l'ardoise.

       Je retournai chez nous, bien content de ce qui venait d'arriver.

63




                                  X


       Au coin de l'glise, je rencontrai le petit Hans Aden, qui me
       cria:

       Fritzel! Fritzel!

       Puis il demanda:

       Qu'est-ce que tu fais, cette aprs-midi?

       --Je ne sais pas; j'irai me promener avec Scipio.

       --coute, si tu veux, dit-il, nous irons poser des attrapes
       derrire les arbres du _Postthl_.[1]

       --Je veux bien, lui rpondis-je.

       Aprs quoi, chacun reprit son chemin, et je rentrai chez nous
       vers midi.

       Quelques instants aprs la vieille servante apporta la petite
       soupire pour Madame Thrse et moi et nous dnmes.

       A chaque instant je tournais la tte pour regarder si Hans Aden
       ne se promenait pas dj sur le perron de l'glise.

       Enfin il traversa la place; il regardait vers notre maison,
       piant du coin de l'oeil; j'tais dj dans l'alle et j'ouvrais
       la porte. En peu de temps nous posions nos attrapes entre les
       arbres.

       Lorsque j'arrivai chez nous, il faisait nuit. Lisbeth prparait
       le souper.

       La nuit dehors devenait noire.

       De temps en temps madame Thrse interrompait la vieille
       servante, levant le doigt et disant:

       coutez!

       Alors tout le monde restait tranquille une seconde.

 64    Ce n'est rien, faisait Lisbeth: c'est la charrette de Hans
       Bockel qui passe ou bien: c'est la mre Dreyfus qui s'en va
       maintenant  la veille chez les Brmer.

       Elle connaissait les habitudes de tous les gens d'Anstatt, et se
       faisait un vritable bonheur d'en parler  la dame franaise,
       maintenant qu'elle avait vu la sainte Vierge pendue  son cou;
       car sa nouvelle amiti venait de l, comme je l'appris plus tard.

       Sept heures sonnrent, puis la demie. A la fin, ne sachant plus
       que faire pour attendre, je me dressai sur une chaise, et je pris
       dans un rayon l'_Histoire naturelle_ de M. de Buffon, chose qui
       ne m'tait jamais arrive; puis, les deux coudes sur la table,
       dans une sorte de dsespoir, je me mis  lire tout seul en
       franais. Il me fallait tout mon apptit pour me donner une
       pareille ide; mais  chaque instant je levais la tte, regardant
       la fentre, les yeux tout grands ouverts et prtant l'oreille.

       Je venais de trouver l'histoire du moineau, qui possde deux fois
       plus de cervelle que l'homme en proportion de son corps, quand
       enfin un bruit lointain, un bruit de grelots se fit entendre, ce
       n'tait encore qu'un bruissement presque imperceptible, perdu
       dans l'loignement, mais il se rapprochait vite, et bientt
       madame Thrse dit:

       C'est M. le docteur.

       --Oui, fit Lisbeth en se levant et remettant son rouet au coin de
       l'horloge; cette fois c'est lui.

       Elle courut  la cuisine.

       J'tais dj dans l'alle, abandonnant M. de Buffon sur la table,
       et je tirais la porte extrieure en criant:

       C'est toi, mon oncle?

       --Oui, Fritzel, rpondit la voix joyeuse de l'oncle, j'arrive.
       Tout s'est bien pass  la maison?

 65    --Trs bien, oncle, tout le monde se porte bien.

       --Bon, bon!

       Au mme instant, Lisbeth sortait avec la lanterne, et je vis
       l'oncle sous le hangar, en train de dteler le cheval.

       Seigneur Dieu, qu'il fait froid dehors! dit la vieille servante;
       vous devez tre gel, monsieur le docteur. Allez, entrez vite
       vous rchauffer, je finirai bien toute seule.

       Mais l'oncle Jacob n'avait pas l'habitude de laisser le soin de
       son cheval  d'autres; ce n'est qu'en voyant Rappel devant son
       rtelier garni de foin, et les pieds dans la bonne litire, qu'il
       dit:

       Entrons maintenant. Et nous entrmes tous ensemble.

       Bonnes nouvelles, madame Thrse, s'cria l'oncle sur le seuil,
       bonnes nouvelles! J'arrive de Kaiserslautern, tout va bien
       l-bas.

       Madame Thrse, assise sur son lit, le regardait toute ple.

       Comment, monsieur le docteur, fit-elle, vous venez de
       Kaiserslautern?

       --Oui, j'ai pouss jusque-l... J'ai tout vu... je me suis
       inform de tout, dit-il en souriant; mais je ne vous cache pas,
       madame Thrse, que je tombe de fatigue et de faim.

       Il tirait ses grosses bottes, assis dans le fauteuil, et
       regardait Lisbeth mettre la nappe d'un oeil aussi luisant que
       celui de Scipio et le mien.

       Tout ce que je puis vous dire, s'cria-t-il en se relevant,
       c'est que la bataille de Kaiserslautern n'est pas aussi dcisive
 66    qu'on le croyait, et que votre bataillon n'a pas donn;[1] le
       petit Jean n'a pas couru de nouveaux dangers.

       --Ah! cela suffit, dit madame Thrse, en se recouchant d'un air
       de bonheur et d'attendrissement inexprimables, cela suffit! Vous
       ne m'en diriez pas plus, que je serais dj trop heureuse.[2]
       Rchauffez-vous, monsieur le docteur, mangez, ne vous pressez
       pas, je puis attendre maintenant.

       Lisbeth servait alors la soupe, et l'oncle, en s'asseyant, dit
       encore:

       Oui, c'est positif, vous pouvez tre tranquille sur ces deux
       points. Tout  l'heure je vous dirai le reste.

       Bientt cependant notre grande faim se ralentit. L'oncle but
       encore un bon coup, puis il alluma sa pipe, et se rapprochant de
       l'alcve, il prit la main de madame Thrse comme pour lui tter
       le pouls, en disant:

       M'y voil!

       Elle ne disait rien et souriait. Alors il commena l'histoire de
       la bataille. Je l'coutais.

       Les Rpublicains sont arrivs devant Kaiserslautern le 27 au
       soir, dit-il; depuis trois jours les Prussiens y taient. Les
       Prussiens taient 40,000 hommes, et les Franais 30,000.

       Le lendemain donc, l'attaque commena sur la gauche; les
       Rpublicains, conduits par le gnral Ambert, se mirent  grimper
       le ravin au pas de charge[3] en criant: Landau[4] ou la mort!
       Dans ce moment mme, Hoche devait attaquer le centre; mais il
       tait couvert de bois et de hauteurs, il lui fut impossible
       d'arriver  temps; le gnral Ambert dut reculer sous le feu des
       Prussiens; il avait toute l'arme de Brunswick contre lui. Le
 67    jour suivant, 29 novembre, c'est Hoche qui attaqua par le centre;
       le gnral Ambert devait tourner la droite, mais il s'gara dans
       les montagnes, de sorte que Hoche fut accabl  son tour. Malgr
       cela, l'attaque devait recommencer le lendemain 30 novembre. Ce
       jour-l, Brunswick fit un mouvement en avant, et les
       Rpublicains, de crainte d'tre coups, se mirent en retraite.

       Voil ce que je sais de positif, et de la bouche mme d'un
       commandant rpublicain, bless d'un coup de feu[1]  la hanche,
       le second jour de la bataille. Le docteur Feuerbach, un de mes
       vieux amis d'Universit,[2] m'a conduit prs de cet homme; sans
       cela je n'aurais rien appris au juste, car des Prussiens on ne
       peut tirer que des vanteries.

       On pense[3] avec quelle attention madame Thrse coutait ce
       rcit.

       Je vois... je vois... disait-elle tristement, la main appuye
       contre la tempe, nous avons manqu d'ensemble.[4]

       --Justement, vous avez manqu d'ensemble, voil ce que tout le
       monde dit  Kaiserslautern; mais cela n'empche pas que l'on
       reconnaisse le courage et mme l'audace extraordinaire de vos
       Rpublicains. Quand ils criaient: Landau ou la mort! au milieu
       du roulement de la fusillade et du grondement des canons, toute
       la ville les entendait, il y avait de quoi[5] vous faire frmir.
       Maintenant ils sont en retraite, mais Brunswick n'a pas os les
       poursuivre.

       Il y eut un instant de silence, et madame Thrse demanda:

       Et comment savez-vous que notre bataillon n'a pas donn,
       monsieur le docteur?

 68    --Ah! c'est par le commandant rpublicain; il m'a dit que le
       premier bataillon de la deuxime brigade avait prouv de grandes
       pertes dans un village de la montagne quelques jours auparavant,
       en poussant une reconnaissance du ct de Landau, et que, pour
       cette raison, on l'avait mis  la rserve. C'est alors que j'ai
       vu qu'il savait exactement les choses.

       --Comment s'appelle ce commandant?

       --Pierre Ronsart.

       --Ah! je le connais bien, je le connais, dit madame Thrse, il
       tait capitaine dans notre bataillon l'anne dernire; comment!
       ce pauvre Ronsart est prisonnier? Est-ce que sa blessure est
       dangereuse?

       --Non, Feuerbach m'a dit qu'il en reviendra; mais il faudra
       quelque temps, rpondit l'oncle.

       Puis, souriant d'un air fin, les yeux plisss:

       Oui, oui, fit-il, voil ce que le commandant m'a racont. Mais
       il m'a dit bien d'autres choses encore, des choses... des choses
       intressantes... extraordinaires... et dont je ne me serais
       jamais dout...

       --Et quoi donc, monsieur le docteur?

       --Ah! cela m'a bien tonn, fit l'oncle en serrant le tabac dans
       sa pipe du bout de son doigt et tirant une grosse bouffe les
       yeux en l'air, bien tonn!... et pourtant pas trop... non, pas
       trop... car des ides pareilles m'taient venues quelquefois.

       --Mais quoi donc, monsieur Jacob? fit madame Thrse d'un air
       surpris.

       --Ah! il m'a parl d'une certaine citoyenne Thrse, connue de
       toute l'arme de la Moselle, et que les soldats appellent tout
 69    bonnement la Citoyenne! H! h! h! il parat que cette
       citoyenne-l ne manque pas d'un certain courage!

       Et se tournant vers Lisbeth et moi:

       Figurez-vous qu'un jour, comme le chef de leur bataillon venait
       d'tre tu, en essayant d'entraner ses hommes, et qu'il fallait
       traverser un pont dfendu par une batterie et deux rgiments
       prussiens, et que tous les plus vieux Rpublicains, les plus
       terribles d'entre ces hommes courageux reculaient, figurez-vous
       que cette citoyenne Thrse prit le drapeau, et qu'elle marcha
       toute seule sur le pont, en disant  son petit frre Jean de
       battre la charge devant elle comme devant une arme; ce qui
       produisit un tel effet sur les Rpublicains, qu'ils s'lancrent
       tous  sa suite, et s'emparrent des canons! Comprenez-vous a,
       vous autres?--C'est le commandant Ronsart qui m'a racont la
       chose.

       Et comme nous regardions madame Thrse, tout stupfaits, moi
       surtout, les yeux tout grands ouverts, nous vmes qu'elle
       devenait toute rouge.

       Ah! fit l'oncle, on apprend tous les jours de nouvelles choses;
       a, c'est grand; a, c'est beau! Oui... oui... quoique je sois
       partisan de la paix, a m'a tout  fait touch....

       --Mais, monsieur le docteur, rpondit enfin madame Thrse,
       comment pouvez-vous croire?...

       --Oh! interrompit l'oncle en tendant la main, ce n'est pas ce
       commandant tout seul qui m'a dit cela; deux autres capitaines
       blesss, qui se trouvaient l, en entendant dire que la citoyenne
       Thrse vivait encore, se sont bien rjouis. Son histoire du
       drapeau est connue du dernier soldat. Voyons... oui ou non,
 70    est-ce qu'elle a fait a? dit l'oncle en fronant les sourcils
       et regardant madame Thrse en face.

       Alors elle, penchant la tte, se mit  pleurer en disant:

       Le chef de bataillon qui venait d'tre tu tait notre pre...
       nous voulions mourir, le petit Jean et moi... nous tions
       dsesprs.

       En songeant  cela, elle sanglotait. L'oncle, la regardant alors,
       devint trs grave et dit:

       Madame Thrse, coutez, je suis fier d'avoir sauv la vie d'une
       femme telle que vous. Que ce soit[1] parce que votre pre tait
       mort, ou pour toute autre raison que vous ayez agi de la sorte,
       c'tait toujours grand, noble et courageux; c'tait mme
       extraordinaire, car des milliers d'autres femmes se seraient
       contentes de gmir; elles seraient tombes l sans force, et
       l'on n'aurait pu leur faire de reproches. Mais vous tes une
       femme courageuse, et longtemps aprs avoir rempli de grands
       devoirs, vous pleurez lorsque d'autres commencent  oublier; vous
       n'tes pas seulement la femme qui lve le drapeau d'entre les
       morts, vous tes encore la femme qui pleure, et voil pourquoi je
       vous estime.--Et je dis que le toit de cette maison, habite
       autrefois par mon pre et mon grand-pre, est honor de votre
       prsence, oui, honor!

       Ainsi parla l'oncle, gravement, en appuyant sur les mots, et
       dposant sa pipe sur la table, parce qu'il tait vraiment mu.

       Et madame Thrse finit par dire:

       Monsieur le docteur, ne parlez pas ainsi, ou je serai force de
       m'en aller. Je vous en prie, ne parlez plus de tout cela.

 71    --Je vous ai dit ce que je pense, rpondit l'oncle en se levant,
       et maintenant je n'en parlerai plus, puisque telle est votre
       volont; mais cela ne m'empchera pas d'honorer en vous une douce
       et noble crature, et d'tre fier de vous avoir donn mes soins.
       Et le commandant m'a dit aussi quel tait votre pre et quels
       taient vos frres: des gens simples, nafs, partis tous ensemble
       pour dfendre ce qu'ils croyaient tre la justice. Quand tant de
       milliers d'hommes orgueilleux ne pensent qu' leurs intrts, et,
       je le dis  regret, quand ils se croient nobles en ne songeant
       qu'aux choses de la matire,[1] on aime  voir que la vraie
       noblesse, celle qui vient du dsintressement et de l'hrosme,
       se rfugie dans le peuple. Qu'ils soient Rpublicains ou non,
       qu'importe! je pense, en me et conscience, que les vrais nobles
        la face de l'ternel sont ceux qui remplissent leur devoir.

       L'oncle, dans son exaltation, allait et venait dans la salle, se
       parlant  lui-mme. Madame Thrse, ayant essuy ses larmes, le
       regardait en souriant et lui dit:

       Monsieur le docteur, vous nous avez apport de bonnes nouvelles,
       merci, merci! Maintenant je vais aller mieux.

       --Oui, rpondit l'oncle en s'arrtant, vous irez de mieux en
       mieux. Mais voici l'heure du repos; la fatigue a t longue, et
       je crois que ce soir nous dormirons tous bien. Allons, Fritzel,
       allons, Lisbeth, en route! Bonsoir, madame Thrse.

       --Bonne nuit, monsieur le docteur.

       Il prit la chandelle, et monta derrire nous.

72




                                  XI


       Le lendemain fut un jour de bonheur pour la maison de l'oncle
       Jacob.

       Il tait bien tard lorsque je m'veillai de mon profond sommeil;
       j'avais dormi douze heures de suite comme une seconde.

       Je m'habillai auprs d'un bon feu, je me lavai avec de l'eau
       tide que me versa Lisbeth. L'oncle descendit  son tour, me
       pina l'oreille et dit  Lisbeth:

       Eh bien! eh bien! comment va madame Thrse ce matin? La nuit
       s'est bien passe, j'espre?

       --Entrez, rpondit la vieille servante d'un accent de bonne
       humeur, entrez, monsieur le docteur, quelqu'un veut vous parler.

       L'oncle entra, je le suivis, et d'abord nous fmes trs tonns
       de ne voir personne dans la salle, et les rideaux de l'alcve
       tirs.[1] Mais notre tonnement fut encore bien plus grand
       lorsque, nous tant retourns, nous vmes madame Thrse dans son
       habit de cantinire, assise derrire le fourneau; elle tait
       comme nous l'avions vue la premire fois, seulement un peu plus
       ple. Elle souriait  notre tonnement, et tenait la main pose
       sur la tte de Scipio assis auprs d'elle.

       Seigneur Dieu![2] fit l'oncle. Comment, c'est vous, madame
       Thrse!... Vous tes leve!

       Puis il ajouta d'un air d'inquitude:

       Quelle imprudence!

       Mais elle, continuant de sourire, lui tendit la main d'un air de
       reconnaissance, en le regardant de ses grands yeux noirs avec
       expression, et lui rpondit:

 73    Ne craignez rien, monsieur le docteur, je suis bien, trs bien;
       vos bonnes nouvelles d'hier m'ont rendu la sant. Voyez
       vous-mme?...

       Il lui prit la main en silence et compta le pouls d'un air
       rveur; puis son front s'claircit, et d'un ton joyeux il
       s'cria:

       Plus de[1] fivre! Ah! maintenant, maintenant tout va bien! Mais
       il faut encore de la prudence, encore de la prudence.

       Et se reculant, il se mit  rire comme un enfant, regardant sa
       malade qui lui souriait aussi:

       Telle je vous ai vue la premire fois, dit-il lentement, telle
       je vous revois, madame Thrse. Ah! nous avons eu du bonheur,
       bien du bonheur!

       --C'est vous qui m'avez sauv la vie, monsieur Jacob, dit-elle,
       les yeux pleins de larmes.

       Mais hochant la tte et levant la main:

       Non, fit-il, non, c'est celui qui conserve tout et qui anime
       tout, c'est celui-l seul qui vous a sauve; car il ne veut pas
       que les grandes et belles natures prissent toutes; il veut qu'il
       en reste pour donner l'exemple aux autres. Allons, allons qu'il
       en soit remerci!

       Puis changeant de voix et de figure, il s'cria:

       Rjouissons-nous!... rjouissons-nous!... Voil ce que j'appelle
       un beau jour!

       En mme temps il courut  la cuisine, et comme il ne revenait pas
       tout de suite, madame Thrse me fit signe d'approcher; elle me
       prit la tte entre ses mains et m'embrassa, cartant mes cheveux.

       Tu es un bon enfant, Fritzel, me dit-elle; tu ressembles  petit
       Jean.

 74    J'tais tout fier de ressembler  petit Jean.

       Alors l'oncle rentra, clignant des yeux d'un air de satisfaction
       intrieure.[1]

       Aujourd'hui, dit-il, je ne bouge pas de chez nous; il faut aussi
       de temps en temps que l'homme se repose. Je vais seulement faire
       un petit tour au village, pour avoir la conscience nette, et puis
       je rentre passer toute la journe en famille.... Puis il sortit
       en nous souriant.

       Madame Thrse tait devenue toute rveuse; elle se leva, poussa
       le fauteuil prs d'une fentre, et se mit  regarder la place de
       la fontaine d'un air grave. Moi, je sortis djeuner dans la
       cuisine avec Scipio.

       Environ une demi-heure aprs, j'entendis l'oncle qui rentrait en
       disant:

       Eh bien! me voil libre jusqu'au soir, madame Thrse; j'ai fait
       ma tourne, tout est en ordre, et rien ne m'oblige plus 
       sortir.

       Depuis un instant, Scipio grattait  la porte, je lui ouvris, et
       nous entrmes ensemble dans la salle. L'oncle regardait madame
       Thrse encore  la mme place et toute mlancolique.

       A quoi pensez-vous donc, madame Thrse? lui dit-il, vous avez
       l'air plus triste que tout  l'heure.

       --Je pense, monsieur le docteur, que, malgr les plus grandes
       souffrances, on est heureux de se sentir encore sur cette terre
       pour quelque temps, dit-elle d'une voix mue.

       --Pour quelque temps? s'cria l'oncle, dites donc pour bien des
       annes, car, Dieu merci, vous tes d'une bonne constitution;
       d'ici  peu de jours, vous serez aussi forte qu'autrefois.

 75    --Oui, monsieur Jacob, oui, je le crois, fit-elle; mais quand un
       homme bon, un homme de coeur vous a releve d'entre les morts 
       la dernire minute, c'est un bien grand bonheur de se sentir
       renatre, de se dire: Sans lui, je ne serais plus l!

       L'oncle alors comprit qu'elle contemplait le thtre du terrible
       combat soutenu par son bataillon contre la division autrichienne;
       que toute la place troite et sombre lui rappelaient les
       incidents de la lutte, et qu'elle savait aussi le sort qui
       l'attendait, si par bonheur il n'tait survenu quand Joseph Spick
       allait la jeter dans le tombereau. Il resta comme tourdi de
       cette dcouverte, et seulement au bout d'un instant il demanda:

       Qui donc vous a racont ces choses, madame Thrse?

       --Hier, pendant que nous tions seules, Lisbeth m'a dit ce que je
       vous dois de reconnaissance.[1]

       --Lisbeth vous a dit cela! s'cria l'oncle dsol; j'avais
       pourtant bien dfendu....

       --Ah! ne lui faites pas de reproches, monsieur le docteur,
       dit-elle, je l'ai bien aide un peu.... Elle aime tant  causer!

       Madame Thrse souriait alors  l'oncle, qui, s'apaisant
       aussitt, dit:

       Allons, allons, j'aurais d prvoir cela, n'en parlons plus.
       Mais coutez-moi bien, madame Thrse, il faut chasser ces ides
       de votre esprit; il faut au contraire tcher de voir les choses
       en beau.[2] Je voudrais que cette fontaine ft  l'autre bout du
       village; mais puisqu'elle est l, et que nous ne pouvons l'ter,
       allons nous asseoir au coin du fourneau pour ne plus la voir,
       cela vaudra beaucoup mieux.

 76    --Je veux bien, rpondit madame Thrse en se levant.

       Elle s'appuya sur le bras de l'oncle, qui semblait heureux de la
       soutenir. Moi, je roulai le fauteuil dans son coin, et nous
       reprmes tous notre place autour du fourneau, dont le ptillement
       nous rjouissait.

       Madame Thrse dans sa pleur, ses grands cheveux noirs tombant
       avec des reflets bleutres autour de ses paules, semblait
       heureuse et calme. Nous causions l tranquillement, l'oncle
       fumait sa grosse pipe de faence[1] avec une gravit pleine de
       satisfaction.

       Mais, dites-moi donc, madame Thrse, je croyais avoir dcoup
       votre veste, fit-il au bout de quelques instants, et je la vois
       comme neuve.

       --Nous l'avons recousue hier, Lisbeth et moi, monsieur Jacob,
       rpondit-elle.

       -- Ah! bon, bon.... Alors vous savez coudre!... Cette ide ne
       m'tait pas encore venue.... Je vous voyais toujours  la tte
       d'un pont, ou quelque part ailleurs, le long d'une rivire,
       claire par les coups de fusil.

       Madame Thrse sourit.

       Je suis la fille d'un pauvre matre d'cole, dit-elle, et la
       premire chose  faire en ce monde, quand on est pauvre, c'est
       d'apprendre  gagner sa vie. Mon pre le[2] savait, tous ses
       enfants connaissaient un tat. Il n'y a qu'un an que nous sommes
       partis, et non seulement notre famille, mais tous les jeunes gens
       de la ville et des villages d'alentour, avec des fusils, des
       haches, des fourches et des faux, tout ce qu'on avait, pour aller
        la rencontre des Prussiens. La proclamation[3] de Brunswick
       avait soulev tous les pays frontires; on apprenait l'exercice
       en route.

 77    Alors mon pre, un homme instruit, fut nomm d'abord capitaine 
       l'lection populaire, et plus tard, aprs quelques rencontres, il
       devint chef de bataillon. Jusqu' notre dpart je l'avais aid
       dans ses classes, je faisais l'cole des jeunes filles;[1] je les
       instruisais en tout ce que de bonnes mnagres doivent savoir.

       Ah! monsieur Jacob, si l'on m'avait dit dans ce temps-l qu'un
       jour je marcherais avec des soldats, que je conduirais mon cheval
       par la bride au milieu de la nuit, que je ferais passer ma
       charrette sur des tas de morts, et que souvent, durant des heures
       entires, au milieu des tnbres, je ne verrais mon chemin qu'
       la lueur des coups de feu, je n'aurais pu le croire, car je
       n'aimais que les simples devoirs de la famille; j'tais mme trs
       timide; un regard me faisait rougir malgr moi. Mais que ne
       fait-on pas quand de grands devoirs nous tirent de l'obscurit,
       quand la patrie en danger appelle ses enfants! Alors le coeur
       s'lve, on n'est plus le mme, on marche, la peur s'oublie, et
       longtemps aprs, on est tonn d'tre si chang, d'avoir fait
       tant de choses que l'on aurait crues tout  fait impossibles!

       --Oui, oui, faisait l'oncle en inclinant la tte, maintenant je
       vous connais... je vois les choses clairement.... Ah! c'est ainsi
       qu'on s'est lev... c'est ainsi que les gens ont march tous en
       masse. Voyez donc ce que peut faire une ide!

       Nous continumes  causer de la sorte jusque vers midi; alors
       Lisbeth vint dresser la table et servir le dner; nous la
       regardions aller et venir, tendre la nappe et placer les
       couverts, avec un vrai plaisir, et quand enfin elle apporta la
       soupire fumante:

 78    Allons, madame Thrse, s'cria l'oncle tout joyeux, en se
       levant et l'aidant  marcher, mettons-nous  table.

       Quand nous fmes assis les uns en face des autres, il nous sembla
       que tout rentrait dans l'ordre, que tout devait tre ainsi depuis
       les anciens temps, et que jusqu' ce jour il nous avait manqu
       quelqu'un de la famille dont la prsence nous rendait plus
       heureux. Lisbeth elle-mme en apportant le bouilli, les lgumes
       et le rti, s'arrtait chaque fois  nous contempler d'un air de
       satisfaction profonde, et Scipio se tenait aussi souvent prs de
       moi qu'auprs de sa matresse, ne faisant plus de diffrence
       entre nous.

       L'oncle servait madame Thrse, et comme elle tait encore
       faible, il dcoupait lui-mme les viandes sur son assiette,
       disant:

       Encore ce petit morceau! Ce qu'il vous faut maintenant, ce sont
       des forces; mangez encore cela, mais ensuite nous en resterons
       l, car tout doit arriver avec ordre et mesure.

       La porte s'ouvrit et le mauser et Koffel entrrent gravement en
       habit des dimanches; ils venaient prendre le caf avec nous. Il
       tait facile de voir que l'oncle, en allant les inviter le matin,
       leur avait parl du courage et de la grande renomme de madame
       Thrse dans les armes de la Rpublique, car ils n'taient plus
       du tout les mmes. Tous deux avaient la mine de graves
       personnages arrivant pour quelque confrence extraordinaire, et
       tous deux salurent en se courbant d'un air digne et dirent:

       Salut bien[1]  la compagnie, salut!

       --Bon, vous voil, dit l'oncle, venez vous asseoir.

 79    Puis se tournant vers la cuisine, il s'cria:

       Lisbeth, tu peux apporter le caf.

       Au mme instant, regardant par hasard du ct des fentres, il
       vit passer le vieux Adam Schmitt, et, se levant aussitt, il alla
       frapper  la vitre, en disant:

       Voici un vieux soldat de Frdric, madame Thrse; vous serez
       heureuse de faire sa connaissance; c'est un brave homme.

       Le pre Schmitt tait venu voir pourquoi monsieur le docteur
       l'appelait, et l'oncle Jacob, ayant ouvert le chssis, lui dit:

       Pre Adam, faites-nous donc le plaisir de venir prendre le caf
       avec nous; j'ai toujours[1] de ce vieux cognac, vous savez?

       --H! volontiers, monsieur le docteur, rpondit Schmitt, bien
       volontiers.

       Puis il parut sur le seuil, la main retourne[2] contre
       l'oreille, disant:

       Pour vous rendre mes devoirs.

       Lisbeth apporta les tasses et les petites carafes de cognac et de
       kirschenwasser sur un plateau, et cette vue fit se retourner le
       vieux Schmitt, dont les yeux se plissrent.[3] Lisbeth apporta la
       cafetire, et l'oncle dit:

       Asseyons-nous.

       Alors tout le monde s'assit, et madame Thrse, souriant  tous
       ces braves gens:

       Permettez que je vous serve, messieurs, dit-elle.

       Aussitt le pre Schmitt, levant la main  son oreille, rpondit:

       A vous les honneurs militaires!

 80    Koffel et le mauser se lancrent un regard d'admiration, et
       chacun pensa: Ce pre Schmitt vient de dire une chose pleine
       d'-propos et de bon sens!

       Madame Thrse emplit donc les tasses, et tandis qu'on buvait en
       silence, l'oncle, plaant la main sur l'paule du pre Schmitt,
       dit:

       Madame Thrse, je vous prsente un vieux soldat du grand
       Frdric, un homme qui, malgr ses campagnes et ses blessures,
       son courage et sa bonne conduite, n'est devenu que simple
       sergent, mais que tous les braves gens du village estiment autant
       qu'un _hauptmann_.

       Alors madame Thrse regarda le pre Schmitt qui s'tait redress
       sur sa chaise plein d'un sentiment de dignit naturelle.

       Dans les armes de la Rpublique, Monsieur aurait pu devenir
       gnral, dit-elle. Si la France combat maintenant toute l'Europe,
       c'est qu'elle ne veut plus souffrir que les honneurs, la fortune
       et tous les biens de la terre reposent sur la tte de
       quelques-uns, malgr leurs vices, et toutes les misres, toutes
       les humiliations sur la tte des autres, malgr leur mrite et
       leurs vertus. La nation trouve cela contraire  la loi de Dieu,
       et c'est pour en obtenir le changement que nous mourrons tous
       s'il le faut.

       D'abord personne ne rpondit; Schmitt regardait cette femme
       gravement; il semblait rflchir; le mauser et Koffel, l'un en
       face de l'autre, s'observaient, madame Thrse paraissait un peu
       anime et l'oncle restait calme.

       Au bout d'un instant, l'oncle Jacob dit  Schmitt:

       Madame tait cantinire au 2e[1] bataillon de la 1re[2] brigade
       de l'arme de la Moselle.

 81    --Je le sais dj, monsieur le docteur, rpondit le vieux soldat,
       et je sais aussi ce qu'elle a fait.

       Puis, levant la voix, il s'cria:

       Oui, Madame, si j'avais eu le bonheur de servir dans les armes
       de la Rpublique, je serais devenu capitaine, peut-tre mme
       commandant, ou je serais mort!

       Et s'appuyant la main sur la poitrine:

       J'avais de l'amour-propre, dit-il; sans vouloir me flatter, je
       ne manquais pas de courage, et si j'avais pu monter, j'aurais eu
       honte de rester en bas. Le roi, dans plusieurs occasions, m'avait
       remarqu, chose bien rare pour un simple soldat, et qui me fait
       honneur. A Rosbach, pendant que le _hauptmann_ derrire nous
       criait: _Forvertz!_[1] c'est Adam Schmitt qui commandait la
       compagnie. Eh bien! tout cela n'a servi  rien; et maintenant,
       quoique je reoive une pension du roi de Prusse, je suis forc de
       dire que les Rpublicains ont raison. Voil mon opinion.

       Alors il vida brusquement son petit verre, et clignant de l'oeil
       d'un air bizarre, il ajouta:

       Et ils se battent bien... j'ai vu a... oui, ils se battent
       bien. Ils n'ont pas encore les mouvements rguliers des vieux
       soldats; mais ils soutiennent bien une charge, et c'est  cela
       qu'on reconnat les hommes solides dans les rangs.

       Aprs ces paroles du pre Schmitt, chacun se mit  clbrer les
       ides nouvelles; Koffel, qui se plaignait toujours de n'avoir pas
       reu d'instruction, dit que tous les enfants devraient aller 
       l'cole aux frais du pays.

       Madame Thrse rpondit que la Convention nationale[2] avait vot
 82    cinquante-quatre millions de francs pour l'instruction
       publique,--avec le regret de ne pouvoir faire plus,--dans un
       moment o toute l'Europe se levait contre elle et, o il lui
       fallait tenir quatorze armes sur pied.

       Les yeux de Koffel, en entendant cela, se remplirent de larmes,
       et je me rappellerai toujours qu'il dit d'une voix tremblante:

       Eh bien! qu'elle soit bnie! Tant pis pour nous; mais, quand je
       devrais tout y perdre,[1] c'est pour elle que sont mes voeux.

       Le mauser resta longtemps silencieux, mais une fois qu'il eut
       commenc, il n'en finit plus; ce n'est pas seulement
       l'instruction des enfants qu'il demandait, lui, c'tait le
       bouleversement de tout de fond en comble. On n'aurait jamais cru
       qu'un homme si paisible pouvait couver des ides pareilles.

       Je dis qu'il est honteux de vendre des rgiments[2] comme des
       troupeaux de boeufs, s'criait-il d'un ton grave:--je dis qu'il
       est encore plus honteux de vendre des places de juges, parce que
       les juges, pour rentrer dans leur argent, vendent la justice;--je
       dis que les Rpublicains ont bien fait d'abolir les couvents, o
       s'entretiennent la paresse et tous les vices,--et je dis que
       chacun doit tre libre d'aller, de venir, de commercer, de
       travailler, d'avancer dans tous les grades sans que personne s'y
       oppose. Et finalement je crois que si les frelons ne veulent pas
       s'en aller ni travailler, le bon Dieu veut que les abeilles s'en
       dbarrassent, ce qu'on verra toujours jusqu' la fin des
       sicles.

       Le vieux Schmitt, alors plus  son aise, dit qu'il avait les
 83    mmes ides que le mauser et Koffel; et l'oncle, qui jusqu'alors
       avait gard son calme, ne put s'empcher d'approuver ces
       sentiments, les plus vrais, les plus naturels et les plus justes.

       Seulement, dit-il, au lieu de tout vouloir faire en un jour, il
       vaudrait mieux aller lentement et progressivement; il faudrait
       employer des moyens de persuasion et de douceur, comme l'a fait
       le Christ; ce serait plus sage; et l'on obtiendrait les mmes
       rsultats.

       Madame Thrse souriant alors, lui dit:

       Ah! monsieur Jacob, sans doute, sans doute, si tout le monde
       vous ressemblait; mais depuis combien de centaines d'annes le
       Christ a-t-il prch la bont, la justice et la douceur aux
       hommes? Et pourtant, voyez si vos nobles l'coutent; voyez s'ils
       traitent les paysans[1] comme des frres... non ... non! C'est
       malheureux, mais il faut la guerre. Dans les trois ans qui
       viennent de se passer, la Rpublique a plus fait pour les droits
       de l'homme que les dix-huit cents ans avant. Croyez-moi, monsieur
       le docteur, la rsignation des honntes gens est un grand mal,
       elle donne de l'audace aux gueux et ne produit rien de bon.

       Tous ceux qui se trouvaient l pensaient comme madame Thrse.

       Moi, dit le pre Schmitt en se levant, tout ce que je sais,
       c'est que les soldats rpublicains se battent bien, et que si les
       Franais en ont trois ou quatre cent mille comme ceux que j'ai
       vus, j'ai plus peur pour nous que pour eux. Voil mon ide.

       Le mauser se baissa prs du fourneau pour ramasser

       une braise, car il prouvait un grand besoin de fumer. Le vieux
 84    Schmitt suivit son exemple, et comme la nuit tait venue, ils
       sortirent tous ensemble, Koffel le dernier, en serrant la main de
       l'oncle Jacob et saluant madame Thrse.




                                  XII


       Le lendemain, madame Thrse s'occupait dj des soins du mnage;
       elle visitait les armoires, dpliait les nappes, les serviettes,
       et mme le vieux linge tout jaune entass l depuis la grand'mre
       Lehnel; elle mettait  part ce qu'on pouvait encore rparer,
       tandis que Lisbeth dressait le grand tonneau[1] plein de cendres
       dans la buanderie. Il fallut faire bouillir de l'eau jusqu'
       minuit pour la grande lessive. Et les jours suivants, ce fut bien
       autre chose encore, lorsqu'il s'agit de[2] blanchir, de repasser
       et de raccommoder tout cela.

       Madame Thrse n'avait pas son gale pour les travaux de
       l'aiguille; cette femme, qu'on n'avait crue propre qu' verser
       des verres d'eau-de-vie et  se trimbaler sur une charrette
       derrire un tas de sans-culottes,[3] en savait plus, touchant les
       choses domestiques, que pas une commre d'Anstatt. Elle apporta
       mme chez nous l'art de broder des guirlandes, et de marquer en
       lettres rouges le beau linge, chose compltement ignore
       jusqu'alors dans la montagne, et qui prouve combien les grandes
       rvolutions rpandent la lumire.

       De plus, madame Thrse aidait Lisbeth  la cuisine sans la
       gner, sachant que les vieux domestiques ne peuvent souffrir
       qu'on drange leurs affaires.

       Voyez pourtant, madame Thrse, lui disait quelque fois la
       vieille servante, comme les ides changent; dans les premiers
       temps, je ne pouvais pas vous souffrir  cause de votre
 85    Rpublique, et maintenant si vous partiez,[4] je croirais que
       toute la maison s'en va, et que nous ne pouvons plus vivre sans
       vous.

       --H! lui rpondait-elle en souriant, c'est tout simple, chacun
       tient  ses habitudes; vous ne me connaissiez pas, je vous
       inspirais de la dfiance; chacun,  votre place, et t de
       mme.

       Puis elle ajoutait tristement:

       Il faudra pourtant que je parte, Lisbeth, ma place n'est pas
       ici, d'autres soins m'appellent ailleurs.

       Elle songeait toujours  son bataillon, et, lorsque Lisbeth
       s'criait:

       Bah! vous resterez chez nous; vous ne pouvez plus nous quitter
       maintenant. Vous saurez qu'on vous considre beaucoup[1] dans le
       village, et que les gens de bien[2] vous respectent. Laissez l
       vos sans-culottes; ce n'est pas la vie d'une honnte personne
       d'attraper des balles ou d'autres mauvais coups  la suite des
       soldats. Nous ne vous laisserons plus partir.

       Alors elle hochait la tte, et l'on voyait bien qu'un jour ou
       l'autre elle dirait: Aujourd'hui, je pars! et que rien ne
       pourrait la retenir.

       D'un autre ct, les discussions sur la guerre et sur la paix
       continuaient toujours, et c'tait l'oncle Jacob qui les
       recommenait. Chaque matin il descendait pour convertir madame
       Thrse, mais elle trouvait toujours de bonnes rponses.

       Chaque fois que l'oncle entendait ces rponses, il devenait
       grave. Avait-il une course  faire dans la montagne, il montait 
       cheval tout rveur, et toute la journe il cherchait de nouvelles
       et plus fortes raisons pour convaincre madame Thrse. Le soir il
 86    revenait plus joyeux, avec des preuves qu'il croyait invincibles,
       mais sa croyance ne durait pas longtemps; car cette femme simple,
       au lieu de parler des Grecs et des gyptiens, voyait tout de
       suite le fond des choses, et dtruisait les preuves historiques
       de l'oncle par le bon sens.

       Malgr tout cela, l'oncle Jacob ne se fchait pas; au contraire,
       il s'criait d'un air d'admiration:

       Quelle femme vous tes, madame Thrse! Sans avoir tudi la
       logique, vous rpondez  tout!

       Alors ils riaient tous deux ensemble, et madame Thrse disait:

       Vous dfendez trs bien la paix, je suis de votre avis;
       seulement tchons de nous dbarrasser d'abord de ceux qui veulent
       la guerre, et pour nous en dbarrasser, faisons-la mieux qu'eux.
       Vous et moi nous serions bientt d'accord, car nous sommes de
       bonne foi, et nous voulons la justice; mais les autres, il faut
       bien les convertir  coups de canon, puisque c'est la seule voix
       qu'ils entendent, et la seule raison qu'ils comprennent.

       L'oncle ne disait plus rien alors, et, chose qui m'tonnait
       beaucoup, il avait mme l'air content d'avoir t battu.

       Aprs ces grandes discussions politiques, ce qui faisait le plus
       de plaisir  l'oncle Jacob, c'tait de me trouver, au retour de
       ses courses, en train de prendre ma leon de franais, madame
       Thrse assise, le bras autour de ma taille, et moi debout,
       pench sur le livre. Alors il entrait tout doucement pour ne pas
       nous dranger, et s'asseyait en silence derrire le fourneau,
       allongeant les jambes et prtant l'oreille dans une sorte de
       ravissement; il attendait quelquefois une demi-heure avant de
 87    tirer ses bottes et de mettre sa camisole, tant il craignait de
       me distraire, et quand la leon tait finie, il s'criait:

       A la bonne heure, Fritzel,  la bonne heure, tu prends got 
       cette belle langue, que madame Thrse t'explique si bien. Quel
       bonheur pour toi d'avoir un matre pareil! Tu ne sauras cela que
       plus tard.[1]

       Il m'embrassait tout attendri: ce que madame Thrse faisait pour
       moi, il l'estimait plus que pour lui-mme.

       Je dois reconnatre aussi que cette excellente femme ne
       m'ennuyait pas une minute durant ses leons; voyait-elle mon
       attention se lasser, aussitt elle me racontait de petites
       histoires qui me rveillaient; elle avait surtout un certain
       catchisme rpublicain, plein de traits nobles et touchants,
       d'actions hroques et de belles sentences, dont le souvenir ne
       s'effacera jamais de ma mmoire.

       Les choses se poursuivirent ainsi plusieurs jours. Le mauser et
       Koffel arrivaient tous les soirs, selon leur habitude; madame
       Thrse tait compltement rtablie, et cela semblait devoir
       durer[2] jusqu' la consommation des sicles, lorsqu'un vnement
       extraordinaire vint troubler notre quitude, et pousser l'oncle
       Jacob aux entreprises les plus audacieuses.




                                 XIII


       Un matin l'oncle Jacob lisait gravement le catchisme rpublicain
       derrire le fourneau; madame Thrse cousait prs de la fentre,
       et moi j'attendais un bon moment pour m'chapper avec Scipio.

       Dehors, notre voisin Spick fendait du bois; aucun autre bruit ne
       s'entendait au village.

 88    La lecture de l'oncle semblait l'intresser beaucoup; de temps en
       temps il levait sur nous un regard en disant:

       Ces Rpublicains ont de bonnes choses; ils voient les hommes en
       grand[1]... leurs principes lvent l'me... C'est vraiment beau!
       Quel dommage que de pareilles gens[2] recourent sans cesse  la
       violence!...

       Alors madame Thrse souriait, et l'on se remettait  lire. Cela
       durait depuis environ une demi-heure, lorsque tout  coup un
       homme  cheval s'arrta devant notre porte.

       L'oncle venait de dposer son livre; nous regardions tous cet
       inconnu par les fentres.

       On vient vous chercher pour quelque malade, monsieur le
       docteur, dit madame Thrse.

       L'oncle ne rpondit pas.

       L'homme, aprs avoir attach son cheval au pilier du hangar,
       entrait dans l'alle.

       Monsieur le docteur Jacob? fit-il en ouvrant la porte.

       --C'est moi, monsieur.

       --Voici une lettre de la part de[3] M. le docteur Feuerbach, de
       Kaiserslautern.

       -- Veuillez vous asseoir, monsieur, dit l'oncle.

       L'homme resta debout.

       L'oncle, en relisant la lettre, devint tout ple et durant une
       minute il parut comme troubl, regardant madame Thrse d'un oeil
       vague.

       Je dois rapporter la rponse s'il y en a, dit l'homme.

       --Vous direz  Feuerbach que je le remercie; c'est toute la
       rponse.

       Puis, sans rien ajouter, il sortit la tte nue, avec le messager
 89    que nous vmes s'loigner dans la rue, conduisant son cheval par
       la bride, vers l'auberge du _Cruchon-d'Or_. Nous vmes aussi
       l'oncle passer devant les fentres et entrer sous le hangar.
       Madame Thrse parut alors inquite.

       Fritzel, dit-elle, va porter son bonnet  ton oncle.

       Je sortis aussitt et je vis l'oncle qui se promenait de long en
       large devant la grange; il tenait toujours la lettre, sans avoir
       l'ide de la mettre en poche. Spick, du seuil de la maison, le
       regardait d'un air trange, les mains croises sur sa hache; deux
       ou trois voisins regardaient aussi derrire leurs vitres.

       Il faisait trs froid dehors, je rentrai. Madame Thrse avait
       dpos son ouvrage et restait pensive, le coude au bord de la
       fentre; moi, je m'assis derrire le fourneau sans avoir envie de
       ressortir.

       Je me rappelle bien que l'oncle rentra quelques instants aprs,
       en disant que les hommes taient des gueux, des tres qui ne
       cherchaient qu' se[1] nuire; qu'il s'assit  l'intrieur de la
       petite fentre, non loin de la porte, et qu'il se mit  lire la
       lettre de son ami Feuerbach; tandis que madame Thrse l'coutait
       debout  gauche, droite et calme.

       La lettre tant crite en allemand de Saxe,[2] tout ce que je pus
       y comprendre, c'est qu'on avait dnonc l'oncle Jacob comme un
       jacobin, chez lequel se runissaient les gueux du pays pour
       clbrer la Rvolution;--que madame Thrse tait aussi dnonce
       comme une femme dangereuse, regrette des Rpublicains  cause de
       son audace extraordinaire, et qu'un officier prussien, accompagn
       d'une bonne escorte, devait venir la prendre le lendemain et la
       diriger sur Mayence[3] avec les autres prisonniers.

90     Je me rappelle galement que Feuerbach conseillait  l'oncle une
       grande prudence, parce que les Prussiens, depuis leur victoire de
       Kaiserslautern, taient matres du pays, qu'ils emmenaient tous
       les gens dangereux, et qu'ils les envoyaient jusqu'en Pologne, 
       deux cents lieues de l, au fond des marais, pour donner le bon
       exemple aux autres.

       Mais ce qui me parut inconcevable, c'est la faon dont l'oncle
       Jacob, cet homme si calme, ce grand amateur de la paix, s'indigna
       contre l'avis et les conseils de son vieux camarade. L'oncle
       accusait Feuerbach d'tre un goste, prt  flchir la tte sous
       l'arrogance des Prussiens, qui traitaient le Palatinat[1] et le
       Hundsrck en[2] pays conquis; il s'criait qu'il existait des
       lois  Mayence,  Trves,[3]  Spire, aussi bien qu'en France;
       que madame Thrse avait t laisse pour morte par les
       Autrichiens; qu'on n'avait pas le droit de rclamer les personnes
       et les choses abandonnes; qu'elle tait libre; qu'il ne
       souffrirait pas qu'on mt la main sur elle; qu'il protesterait;
       qu'il avait pour ami le jurisconsulte Pfeffel, de Heidelberg;
       qu'il crirait, qu'il se dfendrait, qu'il remuerait le ciel et
       la terre; qu'on verrait si Jacob Wagner se laisserait mener de la
       sorte; qu'on serait tonn de ce qu'un homme paisible tait
       capable de faire pour la justice et le droit.

       Madame Thrse, pendant ce temps, tait calme, sa longue figure
       maigre semblait rveuse. Ce n'est qu'au bout d'une grande
       demi-heure, lorsque l'oncle ouvrit son secrtaire, et qu'il
       s'assit pour crire au jurisconsulte Pfeffel, qu'elle lui posa
       doucement la main sur l'paule, et lui dit avec attendrissement:

91     N'crivez pas, monsieur Jacob, c'est inutile: avant que votre
       lettre n'arrive, je serai dj loin.

       L'oncle la regardait alors tout ple.

       Vous voulez donc partir? fit-il les joues tremblantes.

       --Je suis prisonnire, dit-elle, je savais cela; mon seul espoir
       tait que les Rpublicains reviendraient  la charge, et qu'ils
       me dlivreraient en marchant sur Landau; mais puisqu'il en est
       autrement, il faut que je parte.

       --Vous voulez partir! rpta l'oncle d'un ton dsespr.

       --Oui, monsieur le docteur, je veux partir pour vous pargner de
       grands chagrins; vous tes trop bon, trop gnreux pour
       comprendre les dures lois de la guerre: vous ne voyez que la
       justice! Mais en temps de guerre, la justice n'est rien, la force
       est tout. Les Prussiens sont vainqueurs, ils arrivent, ils
       m'emmneront parce que c'est leur consigne. Les soldats ne
       connaissent que leur consigne: la loi, la vie, l'honneur, la
       raison des gens ne sont rien; leur consigne passe avant tout.

       L'oncle, renvers[1] dans son fauteuil, ses gros yeux pleins de
       larmes, ne savait que rpondre; seulement il avait pris la main
       de madame Thrse et la serrait avec une motion extraordinaire;
       puis, se relevant la face toute bouleverse, il se remit 
       marcher, en dclarant d'une voix de tonnerre que les Rpublicains
       avaient raison de se dfendre, que leur cause tait juste, qu'il
       le voyait maintenant. Il disait que tout devait tre aboli de
       fond en comble, que le rgne du courage et de la vertu devait
       seul triompher, et finalement, dans une sorte d'enthousiasme
       extraordinaire, les bras tendus vers madame Thrse, et les
 92    joues rouges jusqu' la nuque, il lui proposa de monter avec elle
       sur son traneau et de la conduire dans la haute montagne chez un
       bcheron de ses amis, o elle serait en sret; il lui tenait les
       deux mains et disait:

       Partons... allons-nous-en... vous serez trs bien chez le vieux
       Ganglof.... C'est un homme qui m'est tout dvou ... Je les ai
       sauvs, lui et son fils... ils vous cacheront.... Les Prussiens
       n'iront pas vous chercher dans les gorges du Lauterfelz!

       Mais madame Thrse refusa, disant que si les Prussiens ne la
       trouvaient pas  Anstatt, ils arrteraient l'oncle  sa place, et
       qu'elle aimait mieux risquer de prir de fatigue et de froid sur
       la grande route que d'exposer  un tel malheur l'homme qui
       l'avait sauve d'entre les morts.

       Elle dit cela d'une voix trs ferme, mais l'oncle ne tenait plus
       compte alors de semblables raisons. Je me rappelle que ce qui
       l'ennuyait le plus, c'tait de voir partir madame Thrse avec
       des hommes barbares, des sauvages venus du fond de la Pomranie;
       il ne pouvait supporter cette ide et s'criait:

       Vous tes faible... vous tes encore malade.... Ces Prussiens ne
       respectent rien... c'est une race pleine de jactance et de
       brutalit.... Vous ne savez pas comment ils traitent leurs
       prisonniers... je l'ai vu, moi... c'est une honte pour mon
       pays.... J'aurais voulu cacher, mais il faut que je l'avoue
       maintenant: c'est affreux!

       --Sans doute, monsieur Jacob, rpondit-elle, je connais cela par
       d'anciens[1] prisonniers de mon bataillon: nous marcherons deux 
       deux, quatre  quatre, tristes, quelquefois sans pain, souvent
       brutaliss et presss par l'escorte. Mais les gens de la campagne
 93    sont bons chez vous, ce sont de braves gens... ils ont de la
       piti... et les Franais sont gais, monsieur le docteur...il n'y
       aura que la route de pnible,[2] et encore je trouverai dix,
       vingt de mes camarades pour porter mon petit paquet: les Franais
       ont des gards pour les femmes.

       Elle parlait ainsi doucement, la voix un peu tremblante, et 
       mesure qu'elle parlait je la voyais avec son petit paquet dans la
       file des prisonniers, et mon coeur se fendait. Oh! c'est alors
       que je sentis combien nous l'aimions, combien cela nous faisait
       de peine d'tre forcs de la voir partir; car tout  coup je me
       pris  fondre en larmes, et l'oncle, s'asseyant en face de son
       secrtaire, les deux mains sur sa figure, resta dans le silence;
       mais de grosses larmes coulaient lentement jusque sur son
       poignet. Madame Thrse elle-mme, voyant ces choses, ne put se
       dfendre de sangloter; elle me prenait dans ses bras doucement,
       et me donnait de gros baisers en me disant:

       Ne pleure pas, Fritzel, ne pleure pas ainsi.... Vous penserez
       quelquefois  moi, n'est-ce pas? Moi, je ne vous oublierai
       jamais!

       Scipio seul restait calme, se promenant autour du fourneau, et
       nous regardant sans rien comprendre  notre chagrin.

       Ce ne fut que vers dix heures, lorsque nous entendmes Lisbeth
       allumer du feu dans la cuisine, que nous reprmes un peu de
       calme.

       Alors l'oncle, se mouchant avec force, dit:

       Madame Thrse, vous partirez, puisque vous voulez partir
       absolument; mais il m'est impossible de consentir  ce que ces
       Prussiens viennent vous prendre ici comme une voleuse, et vous
       emmnent au milieu de tout le village.

 94    Si l'une de ces brutes vous adressait une parole dure ou
       insolente, je m'oublierais... car maintenant ma patience est 
       bout... je le sens, je serais capable de me porter  quelque
       grande extrmit. Permettez-moi donc de vous conduire moi-mme 
       Kaiserslautern avant que ces gens n'arrivent. Nous partirons de
       grand matin, vers quatre ou cinq heures, sur mon traneau; nous
       prendrons les chemins de traverse, et  midi au plus tard nous
       serons l-bas. Y consentez-vous?

       --Oh! monsieur Jacob, comment pourrais-je refuser cette dernire
       marque de votre affection? dit-elle tout attendrie. J'accepte
       avec reconnaissance.

       --Cela se fera donc de la sorte, dit l'oncle gravement. Et
       maintenant essuyons nos larmes, cartons autant que possible ces
       penses amres, afin de ne pas trop attrister les derniers
       instants que nous passerons ensemble.

       Il vint m'embrasser, carta les cheveux de mon front et dit:

       Fritzel, tu es un bon enfant, tu as un excellent coeur.
       Rappelle-toi que ton oncle Jacob a t content de toi en ce jour:
       c'est une bonne pense de se dire qu'on a donn de la
       satisfaction  ceux qui nous aiment!




                                  XIV


       Depuis cet instant le calme se rtablit chez nous. Chacun
       songeait au dpart de madame Thrse, au grand vide que cela
       ferait dans notre maison,  la tristesse qui succderait pendant
       des semaines et des mois aux bonnes soires que nous avions
 95    passes ensemble,  la douleur du mauser, de Koffel et du vieux
       Schmitt en apprenant cette mauvaise nouvelle; plus on rvait,
       plus on dcouvrait de nouveaux sujets d'tre dsol.

       Moi, ce qui me semblait le plus amer, c'tait de quitter mon ami
       Scipio; je n'osais pas le dire, mais en pensant qu'il allait
       partir, que je ne pourrais plus me promener avec lui dans le
       village, au milieu de l'admiration universelle, que je n'aurais
       plus le bonheur de lui voir faire l'exercice, et que je serais
       comme avant, seul  me promener les mains dans les poches et le
       bonnet de coton tir sur les oreilles, sans honneur et sans
       gloire, un tel dsastre me semblait le comble de la dsolation.
       Et ce qui finissait de m'abreuver d'amertume,[1] c'est que
       Scipio, grave et pensif, tait venu s'asseoir devant moi, me
       regardant  travers ses pais sourcils friss, d'un air aussi
       chagrin que s'il et compris qu'il fallait nous sparer dans les
       sicles des sicles.[2] Oh! quand je pense  ces choses, encore
       aujourd'hui je m'tonne que les grosses boucles blondes de mes
       cheveux ne soient pas devenues toutes grises, au milieu de ces
       rflexions dsolantes. Je ne pouvais pas mme pleurer, tant ma
       douleur tait cruelle; je restais le nez en l'air, mes grosses
       lvres retrousses, et mes deux mains croises autour d'un genou.

       L'oncle, lui, se promenait de long en large, et de temps en temps
       il toussait tout bas en redoublant de marcher.

       Madame Thrse, toujours active, malgr sa tristesse et ses yeux
       rouges, avait ouvert l'armoire du vieux linge, et se[3] taillait,
       dans de la grosse toile, une espce de sac  doubles bretelles
       pour mettre ses effets de route.

       Lisbeth tant venue vers midi mettre la nappe, l'oncle s'arrta
       et lui dit:

 96    Tu feras cuire un petit jambon pour demain matin; madame Thrse
       part.

       Et comme la vieille servante le regardait toute saisie:

       Les Prussiens la rclament, dit-il d'une voix enroue; ils ont
       la force pour eux... il faut obir.

       Alors Lisbeth dposa ses assiettes au bord de la table et, nous
       regardant l'un aprs l'autre, elle releva son bonnet sur sa tte,
       comme si cette nouvelle avait pu le dranger, puis elle dit:

       Madame Thrse part... a n'est pas possible... je ne croirai
       jamais cela.

       --Il le faut, ma pauvre Lisbeth, rpondit madame Thrse
       tristement, il le faut, je suis prisonnire... on vient me
       chercher.

       --Les Prussiens?

       --Oui, les Prussiens.

       Alors la vieille, que l'indignation suffoquait, dit:

       J'ai toujours pens que ces Prussiens n'taient pas grand'chose:
       des tas de gueux, de vritables bandits! Venir attaquer une
       honnte femme! Si les hommes avaient pour deux liards[1] de
       coeur, est-ce qu'ils souffriraient a?

       -- Et que ferais-tu? lui demanda l'oncle, dont la face se
       ranimait, car l'indignation de la vieille lui faisait plaisir
       intrieurement.

       --Moi, je chargerais mes _kougelreiter_,[2] s'cria Lisbeth je
       leur dirais par la fentre: Passez votre chemin, bandits!
       n'entrez pas, ou gare! Et le premier qui dpasserait la porte,
       je l'tendrais raide. Oh! les gueux!

       --Oui, oui, fit l'oncle, voil comment on devrait recevoir des
       gens pareils; mais nous ne sommes pas les plus forts.

 97    Puis il se remit  marcher, et Lisbeth, toute tremblante, plaa
       les couverts.

       Madame Thrse ne disait rien.

       La table mise, nous dnmes tout rveurs.

       Aprs dner, l'oncle recommanda surtout  la vieille servante de
       ne pas rpandre le bruit de ces vnements au village, sans quoi
       Richter et tous les gueux d'Anstatt seraient l le lendemain de
       bonne heure pour voir le dpart de madame Thrse et jouir de
       notre humiliation. Elle le comprit trs bien et lui promit de
       modrer sa langue. Puis l'oncle sortit pour aller voir le mauser.

       Toute cette aprs-midi, je ne quittai pas la maison. Madame
       Thrse continua ses prparatifs de dpart.

       Elle paraissait de bonne humeur, et seulement lorsqu'elle
       adressait de temps en temps  Scipio quelques paroles amicales,
       sa voix devenait toute mlancolique; je ne savais pas pourquoi;
       mais je le sus plus tard, lorsque l'oncle revint.

       La nuit tait venue, lorsque l'oncle ouvrit la porte, en
       demandant:

       tes-vous l, madame Thrse?

       --Oui, monsieur le docteur.

       --Bon... bon.... J'ai vu mes malades... j'ai prvenu Koffel, le
       mauser et le vieux Schmitt; tout va bien; ils seront ici ce soir
       pour recevoir vos adieux.

       Sa voix tait raffermie. Il alla lui-mme chercher de la lumire
        la cuisine, et, nous voyant ensemble en rentrant, cela parut le
       rjouir.

       Fritzel se conduit bien, dit-il. Maintenant il va perdre vos
       bonnes leons; mais j'espre qu'il s'exercera tout seul  lire en
 98    franais, et qu'il se rappellera toujours qu'un homme ne vaut que
       par ses connaissances.[1] Je compte l-dessus.

       Alors madame Thrse lui fit voir son petit paquet en dtail;
       elle souriait, et l'oncle disait:

       Quel heureux caractre ont ces Franais! Au milieu des plus
       grandes infortunes, ils conservent un fond de gaiet naturelle;
       leur dsolation ne dure jamais plusieurs jours. Voil ce que
       j'appelle un prsent de Dieu, le plus beau, le plus dsirable de
       tous.

       Mais de cette journe,--dont le souvenir ne s'effacera jamais de
       ma mmoire, parce qu'elle fut la premire o je vis la tristesse
       de ceux que j'aimais;--de tout ce jour, ce qui m'attendrit le
       plus, ce fut quelques instants avant le souper, lorsque,
       tranquillement assise derrire le pole, la tte de Scipio sur
       les genoux, et regardant au fond de la salle obscure d'un air
       rveur, madame Thrse se prit tout  coup  dire:

       Monsieur le docteur, je vous dois bien des choses... et
       cependant il faut que je vous fasse encore une demande.

       --Quoi donc, madame Thrse?

       --C'est de garder auprs de vous mon pauvre Scipio... de le
       garder en souvenir de moi.... Qu'il soit le compagnon de Fritzel,
       comme il a t le mien, et qu'il n'ait pas  supporter les
       nouvelles preuves de ma vie de prisonnire.

       Comme elle disait cela, je crus sentir mon coeur se gonfler, et
       je frmis de bonheur et de tendresse jusqu'au fond des
       entrailles.[2] J'tais accroupi sur ma petite chaise basse devant
       le fourneau; je pris mon Scipio, je l'attirai, j'enfonai mes
       deux grosses mains rouges dans son paisse toison, un vritable
 99    dluge de larmes inonda mes joues; il me semblait qu'on venait de
       me rendre tous les biens de la terre et du ciel que j'avais
       perdus.

       L'oncle me regardait tout surpris; il comprit sans doute ce que
       j'avais souffert en songeant qu'il fallait me sparer de Scipio,
       car, au lieu de faire des observations  madame Thrse sur le
       sacrifice qu'elle s'imposait, il dit simplement:

       J'accepte, madame Thrse, j'accepte pour Fritzel, afin qu'il se
       souvienne combien vous l'avez aim; qu'il se rappelle toujours
       que, dans le plus grand chagrin, vous lui avez laiss, comme
       marque de votre affection, un tre bon, fidle, non seulement
       votre propre compagnon, mais encore celui de petit Jean, votre
       frre; qu'il ne l'oublie jamais et qu'il vous aime aussi.

       Puis, s'adressant  moi:

       Fritzel, dit-il, tu ne remercies pas madame Thrse?

       Alors je me levai, et, sans pouvoir dire un mot tant je
       sanglotais, j'allai me jeter dans les bras de cette excellente
       femme et je ne la quittai plus; je me tenais prs d'elle, le bras
       sur son paule, regardant  nos pieds Scipio  travers de grosses
       larmes, et le touchant du bout des doigts avec un sentiment de
       joie inexprimable.

       Il fallut du temps pour m'apaiser. Madame Thrse, en
       m'embrassant, disait: Cet enfant a bon coeur, il s'attache
       facilement, c'est bien! ce qui redoublait encore mes pleurs.
       Elle cartait mes cheveux de mon front et semblait attendrie.

       Enfin, sur le coup de neuf heures, l'oncle dit:

       Il se fait tard... il faudra partir avant le jour.... Je crois
       que nous ferions bien d'aller prendre un peu de repos.

100    L'oncle, sur le seuil de ma chambre, m'embrassa et me dit d'une
       voix trange, en me serrant sur son coeur:

       Fritzel... travaille... travaille... et conduis-toi bien, cher
       enfant!

       Il entra chez lui tout mu.

       Moi, je ne pensais qu'au bonheur de garder Scipio. Une fois dans
       ma chambre, je le fis coucher  mes pieds, entre le chaud duvet
       et le bois de lit;[1] il se tenait l tranquille, la tte entre
       les pattes; je sentais ses flancs se dilater doucement  chaque
       respiration, et je n'aurais pas chang mon sort contre celui de
       l'empereur d'Allemagne.

       Jusque pass dix heures, il me fut impossible de dormir, en
       songeant  ma flicit. L'oncle allait et venait chez lui; je
       l'entendis ouvrir son secrtaire, puis faire du feu dans le pole
       de sa chambre pour la premire fois de l'hiver; je pensai qu'il
       avait l'ide de veiller, et je finis par m'endormir profondment.




                                  XV


       Neuf heures sonnaient  l'glise, lorsque je fus veill par un
       cliquetis de ferraille devant notre maison; des chevaux
       pitinaient sur la terre durcie, on entendait des gens parler 
       notre porte.

       L'ide me vint aussitt que les Prussiens arrivaient pour prendre
       madame Thrse, et je souhaitai de tout mon coeur que l'oncle
       Jacob n'et pas aussi longtemps dormi que moi. Deux minutes
       aprs, je descendais l'escalier, et je dcouvrais au bout de
       l'alle cinq ou six hussards. L'officier, un petit blond trs
101    maigre, les joues creuses, les pommettes plaques de rose et les
       grosses moustaches d'un roux fauve, se tenait en travers de
       l'alle sur un grand cheval noir, et Lisbeth, le balai  la main,
       rpondait  ses questions d'un air effray.

       Plus loin, s'tendait un cercle de gens, la bouche bante, se
       penchant l'un sur l'autre pour entendre. Au premier rang, je
       remarquai le mauser, les mains dans les poches, et M. Richter qui
       souriait, les yeux plisss et les dents dcouvertes, comme un
       vieux renard en jubilation. Il tait venu sans doute pour jouir
       de la confusion de l'oncle.

       Ainsi, votre matre et la prisonnire sont partis ensemble ce
       matin? disait l'officier.

       --Oui, monsieur le commandant, rpondit Lisbeth.

       --A quelle heure?

       --Entre cinq et six heures, monsieur le commandant; il faisait
       encore nuit; j'ai moi-mme accroch la lanterne au traneau.

       --Vous aviez donc reu l'avis de notre arrive? dit l'officier
       en lui lanant un coup d'oeil perant.

       Lisbeth regarda le mauser, qui sortit du cercle et rpondit pour
       elle sans gne.

       Sauf votre respect,[1] j'ai vu le docteur Jacob hier soir; c'est
       un de mes amis.... Cette pauvre vieille ne sait rien.... Depuis
       longtemps le docteur tait las de la Franaise, il avait envie de
       s'en dbarrasser, et quand il a vu qu'elle pouvait supporter le
       voyage, il a profit du premier moment.

       --Mais comment ne les avons-nous pas rencontrs sur la route?
       s'cria le Prussien en regardant le mauser de la tte aux pieds.

102    --H! vous aurez pris le chemin de la valle, le docteur aura
       pass par le Waldeck et la montagne; il y a plus d'un chemin pour
       aller  Kaiserslautern.

       L'officier, sans rpondre, sauta de son cheval; il entra dans
       notre chambre, poussa la porte de la cuisine et fit semblant de
       regarder  droite et  gauche; puis il ressortit et dit en se
       remettant en selle:

       Allons, voil notre affaire faite; le reste ne nous regarde
       plus.

       Il se dirigea vers le _Cruchon-d'Or_, ses hommes le suivirent, et
       la foule se dispersa, causant de ces vnements extraordinaires.
       Richter semblait confus et comme indign, Spick nous regardait
       d'un oeil louche; ils remontrent ensemble les marches de
       l'auberge, et Scipio, qui s'tait tenu sur notre escalier, sortit
       alors en aboyant de toutes ses forces.

       Les hussards se rafrachirent au _Cruchon-d'Or_, puis nous les
       revmes passer devant chez nous, sur la route de Kaiserslautern,
       et depuis nous n'en emes plus de nouvelles.

       Lisbeth et moi nous pensions que l'oncle reviendrait  la nuit;
       mais quand nous vmes s'couler tout le jour, puis le lendemain
       et le surlendemain sans mme recevoir de lettre, on peut
       s'imaginer notre inquitude.

       Scipio montait et descendait dans la maison; il se tenait le nez
       au bas de la porte du matin au soir, appelant madame Thrse,
       reniflant et pleurant d'un ton lamentable. Sa dsolation nous
       gagnait; mille ides de malheurs nous passaient par la tte.

       Le mauser venait nous voir tous les soirs et nous disait:

       Bah! tout cela n'est rien; le docteur a voulu recommander madame
103    Thrse; il ne pouvait pas la laisser partir avec les
       prisonniers, c'tait contraire au bon sens; il aura demand[1]
       une audience au feld-marchal Brunswick, pour tcher de la faire
       entrer  l'hpital de Kaiserslautern.... Toutes ces dmarches
       demandent du temps.... Tranquillisez-vous, il reviendra.

       Ces paroles nous rassuraient un peu, car le taupier semblait trs
       calme; il fumait sa pipe au coin du fourneau, les jambes tendues
       et la mine rveuse.

       Malheureusement le garde forestier[2] Roedig, qui demeurait dans
       les bois, sur le chemin de Pirmasens, o se trouvaient alors les
       Franais, vint apporter un rapport  la mairie d'Anstatt, et,
       s'tant arrt quelques instants  l'auberge de Spick, il raconta
       que l'oncle Jacob avait pass, trois jours auparavant, vers huit
       heures du matin, devant la maison forestire et qu'il s'y tait
       mme arrt un instant avec madame Thrse, pour se rchauffer et
       boire un verre de vin. Il dit aussi que l'oncle paraissait tout
       joyeux, et qu'il avait deux longs _kougelreiter_ dans les poches
       de sa houppelande.

       Alors le bruit courut que le docteur Jacob, au lieu de se rendre
        Kaiserslautern, avait conduit la prisonnire chez les
       Rpublicains, et ce fut un grand scandale; Richter et Spick
       criaient partout qu'il mritait d'tre fusill, que c'tait une
       abomination, et qu'il fallait confisquer ses biens.

       Le mauser et Koffel rpondaient que le docteur s'tait sans doute
       tromp de chemin  cause des grands neiges, qu'il avait pris 
       gauche dans la montagne, au lieu de tourner  droite, mais chacun
       savait bien que l'oncle Jacob connaissait le pays comme pas un
       contrebandier,[3] et l'indignation augmentait de jour en jour.

104    Je ne pouvais plus sortir sans entendre mes camarades crier que
       l'oncle Jacob tait un jacobin; il me fallait livrer bataille
       pour le dfendre, et malgr le secours de Scipio, je rentrai plus
       d'une fois  la maison le nez meurtri.

       C'tait bien triste. Le mauser seul conservait son air
       tranquille.

       Vous tes des fous de vous faire du mauvais sang, disait-il; je
       vous rpte que le docteur Jacob se porte bien et qu'on ne
       confisquera rien du tout. Tenez-vous en paix, mangez bien, dormez
       bien, et pour le reste, j'en[2] rponds.

       Malgr ces assurances, tout allait de mal en pis, et la racaille
       du village, excite par ce gueux de Richter, commenait  venir
       crier sous nos fentres, lorsqu'un beau matin tout rentra
       subitement dans l'ordre. Vers le soir le mauser arriva, la mine
       riante, et prit sa place ordinaire en disant  Lisbeth qui
       filait:

       Eh bien, on ne crie plus, on ne veut plus nous confisquer, on se
       tient bien tranquille, h! h! h!

       Il n'en dit pas davantage, mais dans la nuit nous entendmes des
       voitures passer en foule, des gens marcher en masse par la grande
       rue; c'tait pire qu' l'arrive des Rpublicains, car personne
       ne s'arrtait: on allait... on allait toujours!

       Je ne pus dormir une minute, Scipio  chaque instant grondait. Au
       petit jour, ayant regard par nos vitres, je vis encore une
       dizaine de grandes voitures charges de blesss s'loigner en
       cahotant. C'taient des Prussiens. Puis arrivrent deux ou trois
       canons, puis une centaine de hussards, de cuirassiers, de
       dragons, ple-mle dans un grand dsordre; puis des cavaliers
       dmonts, leur porte-manteau sur l'paule et couverts de boue
105    jusqu' l'chine. Tous ces hommes semblaient harasss; mais ils
       ne s'arrtaient pas, ils n'entraient pas dans les maisons, et
       marchaient comme s'ils avaient eu le diable  leurs trousses.

       Les gens, sur le seuil de leur porte, regardaient cela d'un air
       morne.

       C'tait l'arme du feld-marchal Brunswick en retraite aprs la
       bataille de Froeschwiller, comme nous l'avons appris plus tard;
       elle avait travers le village dans une seule nuit. Cela se
       passait du 28 au 29 dcembre, et si je me le rappelle si bien,
       c'est que[1] le lendemain de bonne heure, le mauser et Koffel
       arrivrent tout joyeux, ils avaient une lettre de l'oncle Jacob,
       et le mauser, en nous la montrant, dit:

       H! h! h! a va bien... a va bien! le rgne de la Justice et
       de l'galit commence.... coutez un peu!

       Il s'assit devant notre table, les deux coudes carts. J'tais
       prs de lui et je lisais par-dessus son paule; Lisbeth, toute
       ple, coutait derrire, et Koffel, debout contre la vieille
       armoire, souriait en se caressant le menton. Ils avaient dj lu
       la lettre deux ou trois fois, le mauser la savait presque par
       coeur.

       Donc[2] il lut ce qui suit, en s'arrtant parfois pour nous
       regarder d'un air d'enthousiasme:

                "Wissembourg, le 8 nivse,[3] an II[4]
                    de la Rpublique franaise."

       Aux citoyens Mauser et Koffel,  la citoyenne Lisbeth, au petit
       citoyen Fritzel, salut et fraternit!

       La citoyenne Thrse et moi nous vous souhaitons d'abord joie,
       concorde et prosprit.

106    Vous saurez ensuite que nous vous crivons ces lignes de
       Wissembourg, au milieu des triomphes de la guerre; nous avons
       chass les Prussiens de Froeschwiller, et nous sommes tombs sur
       les Autrichiens au Geisberg comme le tonnerre.

       Ainsi l'orgueil et la prsomption reoivent leur rcompense;
       quand les gens ne veulent pas entendre de bonnes raisons, il faut
       bien leur en donner de meilleures; mais c'est terrible d'en venir
        de telles extrmits, oui, c'est terrible!

       Mes chers amis, depuis longtemps je gmissais en moi-mme sur
       l'aveuglement de ceux qui dirigent les destines de la vieille
       Allemagne; je dplorais leur esprit d'injustice, leur gosme; je
       me demandais si mon devoir d'honnte homme[1] n'tait pas de
       rompre avec tous ces tres orgueilleux, et d'adopter les
       principes de justice, d'galit et fraternit proclams par la
       Rvolution franaise. Tout cela me jetait dans un grand trouble,
       car l'homme tient aux ides qu'il a reues de ses pres, et de
       telles rvolutions intrieures ne se font pas sans un grand
       dchirement. Nanmoins j'hsitais encore, mais lorsque les
       Prussiens, contrairement au droit des gens, rclamrent la
       malheureuse prisonnire que j'avais recueillie, je ne pus en
       supporter davantage: au lieu de conduire madame Thrse 
       Kaiserslautern, je pris aussitt la rsolution de la mener 
       Pirmasens, chose que j'ai faite avec l'aide de Dieu.

       A trois heures de l'aprs-midi, nous tions en vue des
       avant-postes, et comme madame Thrse regardait, elle entendit le
       tambour et s'cria: Ce sont les Franais! Monsieur le docteur,
107    vous m'avez trompe! Elle se jeta dans mes bras, fondant en
       larmes, et je me pris moi-mme  pleurer, tant j'tais mu!

       Sur toute la route, depuis les _Trois-Maisons_[1] jusqu' la
       place du Temple-Neuf, les soldats criaient: Voici la citoyenne
       Thrse! Ils nous suivaient, et quand il fallut descendre du
       traneau, plusieurs m'embrassrent avec une vritable effusion.
       D'autres me serraient les mains, enfin on m'accablait d'honneurs.

       Je ne vous parlerai pas, mes chers amis, de la rencontre de
       madame Thrse et du petit Jean; ces choses ne sont pas 
       peindre! Tous les plus vieux soldats du bataillon, mme le
       commandant Duchne, qui n'est pas tendre, dtournaient la tte
       pour ne pas montrer leurs larmes: c'tait un spectacle comme je
       n'en ai jamais vu de ma vie. Le petit Jean est un brave garon;
       il ressemble beaucoup  mon cher petit Fritzel, aussi je l'aime
       bien.

       Le gnral Hoche, ayant appris qu'un mdecin d'Anstatt avait
       ramen la citoyenne Thrse au premier bataillon de la deuxime
       brigade, je reus l'ordre, vers huit heures, d'aller 
       l'Orangerie.[2] Il tait l, prs d'une table de sapin, habill
       comme un simple _hauptmann_, avec deux autres citoyens qu'on m'a
       dit tre les conventionnels[3] Lacoste et Baudot, deux grands
       maigres, qui me regardaient de travers.--Le gnral vint  ma
       rencontre: c'est un homme brun, les yeux jaunes et les cheveux
       partags au milieu du front; il s'arrta en face de moi et me
       regarda deux secondes. Moi, songeant que ce jeune homme
       commandait l'arme de la Moselle, j'tais troubl; mais tout 
       coup il me tendit la main et me dit: Docteur Wagner, je vous
       remercie de ce que vous avez fait pour la citoyenne Thrse: vous
       tes un homme de coeur.

108    Puis il m'emmena prs de la table, o se trouvait dploye une
       carte, et me demanda diffrents renseignements sur le pays d'une
       faon si claire, qu'on aurait cru qu'il connaissait les choses
       bien mieux que moi. Naturellement je rpondais; les deux autres
       coutaient en silence. Finalement, il me dit: Docteur Wagner, je
       ne puis vous proposer de servir dans les armes de la Rpublique,
       votre nationalit[1] s'y oppose; mais le 1er bataillon de la 2e
       brigade vient de perdre son chirurgien-major, le service de nos
       ambulances est encore incomplet, nous n'avons que des jeunes gens
       pour secourir nos blesss, je vous confie ce poste d'honneur:
       l'humanit n'a pas de patrie! Voici votre commission. Il crivit
       quelques mots au bout de la table,[2] et me prit encore une fois
       la main en me disant: Docteur, croyez  mon estime! Aprs cela,
       je sortis.

       Madame Thrse m'attendait dehors, et quand elle sut que
       j'allais tre  la tte de l'ambulance du 1er bataillon, vous
       pouvez vous figurer sa joie.

       Nous pensions tous rester  Pirmasens jusqu'au printemps, les
       baraques taient en train de se btir, quand dans la nuit du
       surlendemain, vers dix heures, tout  coup nous remes l'ordre
       de nous mettre en route sans teindre les feux, sans faire de
       bruit, sans battre la caisse ni sonner de la trompette. Tout
       Pirmasens dormait. J'avais deux chevaux, l'un sous moi, l'autre
       en main; j'tais au milieu des officiers, prs du commandant
       Duchne.

       Nous partons, les uns  cheval, les autres  pied, les canons,
       les caissons, les voitures entre nous, la cavalerie sur les
109    flancs, sans lune et sans rien pour nous guider. Seulement, de
       loin en loin, un cavalier au tournant des chemins disait: Par
       ici... par ici!...

       Mais nous allions, nous allions sans nous arrter, de sorte que
       vers six heures, quand le soleil ple se mit  blanchir le ciel,
       nous tions  Lembach, sous la grande cte boise de Steinfelz, 
       trois quarts de lieue de Woerth. Alors, de tous les cts on
       entendit crier: Halte!... halte!... Ceux de derrire arrivaient
       toujours;  six heures et demie toute l'arme tait runie dans
       un vallon, et l'on se mit  faire la soupe.

       Le gnral Hoche, que j'ai vu passer alors avec ses deux grands
       conventionnels, riait; il semblait de bonne humeur.

       Cette halte dura juste le temps de manger et de reboucler son
       sac. Ensuite il fallut repartir mieux en ordre.

       A huit heures, en sortant de la valle de Reichshofen, nous
       vmes les Prussiens retranchs sur les hauteurs de Froeschwiller
       et de Woerth; ils taient plus de vingt mille, et leurs redoutes
       s'levaient les unes au-dessus des autres.

       Toute l'arme comprit alors que nous avions march si vite pour
       surprendre ces Prussiens seuls, car les Autrichiens taient 
       quatre ou cinq lieues de l, sur la ligne de la Motter. Malgr
       cela, je ne vous cache pas, mes amis, que cette vue me porta
       d'abord un coup terrible; plus je regardais, plus il me semblait
       impossible de gagner la bataille. D'abord ils taient plus
       nombreux que nous, ensuite ils avaient creus des fosss garnis
       de palissades, et derrire on voyait trs bien les canonniers qui
       se penchaient  ct de leurs canons et qui nous observaient,
       tandis que des files de baonnettes innombrables se prolongeaient
       jusque sur la cte.

110    Les Franais, avec leur caractre insouciant, ne voyaient pas
       tout cela et paraissaient mme trs joyeux. Le bruit s'tant
       rpandu que le gnral Hoche venait de promettre six cents francs
       pour chaque pice enleve  l'ennemi, ils riaient en se mettant
       le chapeau sur l'oreille, et regardaient les canons en criant:
       Adjug! adjug![1] Il y avait de quoi frmir de voir une
       pareille insouciance et d'entendre ces plaisanteries.

       Nous autres, l'ambulance, les voitures de toute sorte, les
       caissons vides pour transporter les blesss, nous restmes
       derrire, et pour dire la vrit, cela me fit un vritable
       plaisir. Madame Thrse embrassait alors le petit Jean, qui se
       mit  courir pour suivre le bataillon.

       Toute la valle,  droite et  gauche, tait pleine de cavalerie
       en bon ordre. Le gnral Hoche, en arrivant, choisit lui-mme
       tout de suite la place de deux batteries sur les collines de
       Reichshofen, et l'infanterie fit halte au milieu de la valle.

       Il y eut encore une dlibration, puis toute l'infanterie se
       rangea en trois colonnes; l'une passa sur la gauche, dans la
       gorge de Rebach, les deux autres se mirent en marche sur les
       retranchements l'arme au bras.

       Le gnral Hoche, avec quelques officiers, se plaa sur une
       petite hauteur,  gauche de la valle.

       Tout ce qui suivit, mes chers amis, me semble encore un rve. Au
       moment o les colonnes arrivaient au pied de la cte, un horrible
       fracas, comme une espce de dchirement pouvantable, retentit;
       tout fut couvert de fume: c'taient les Prussiens qui venaient
       de lcher leurs batteries. Une seconde aprs, la fume s'tant un
       peu dissipe, nous vmes les Franais plus haut sur la cte.

111    Pour la seconde fois les Prussiens tirrent, puis on entendit le
       cri terrible des Rpublicains: _A la baonnette!_[1] Et toute
       la montagne se mit  ptiller comme un feu de charbonnire[2] o
       l'on donne un coup de pied. On ne se voyait plus, parce que le
       vent poussait la fume sur nous, et l'on ne pouvait plus se dire
       un mot  quatre pas, tant la fusillade, les hommes et le canon
       tonnaient et hurlaient ensemble. Sur les cts, les chevaux de
       notre cavalerie hennissaient et voulaient partir; ces animaux
       sont vraiment sauvages, ils aiment le danger, on avait mille
       peines  les retenir.

       De temps en temps il se faisait un trou dans la fume, alors on
       voyait les Rpublicains cramponns aux palissades comme une
       fourmilire. Une seconde aprs, un autre coup de vent couvrait
       tout, et l'on ne pouvait savoir comment cela finirait.

       Le gnral Hoche envoyait ses officiers l'un aprs l'autre
       porter de nouveaux ordres; ils partaient comme le vent dans la
       fume, on aurait dit des ombres. Mais la bataille se prolongeait,
       et les Rpublicains commenaient  reculer, quand le gnral
       descendit lui-mme ventre  terre; dix minutes aprs, le chant de
       la _Marseillaise_[3] couvrait tout le tumulte; ceux qui avaient
       recul revenaient  la charge.

       Mais ce qui dcida la victoire pour les Rpublicains, ce fut
       l'arrive de leur troisime colonne sur les hauteurs,  gauche
       des retranchements; elle avait tourn le Rebach et sortait du
       bois au pas de course.[5] Alors il fallut bien quitter la
       partie;[4] les Prussiens, pris des deux cts  la fois, se
       retirrent, abandonnant dix-huit pices de canons, vingt-quatre
112    caissons et leurs retranchements pleins de blesss et de morts.
       Ils se dirigrent du ct de Woerth, et nos dragons, nos
       hussards, qui ne se possdaient plus d'impatience, partirent
       enfin courbs sur leurs selles, comme un mur qui s'branle. Nous
       apprmes le mme soir qu'ils avaient fait douze cents prisonniers
       et remport six canons.

       Voil, mes chers amis, ce qu'on appelle le combat de Woerth et
       de Froeschwiller, dont la nouvelle a d vous parvenir au moment
       o je vous cris, et qui restera toujours prsent  ma mmoire.

       Depuis ce moment, je n'ai rien vu de nouveau; mais que d'ouvrage
       nous avons eu! Jour et nuit il a fallu couper,[1] trancher,[1]
       amputer,[1] tirer des balles; nos ambulances sont encombres de
       blesss: c'est une chose bien triste.

       Cependant, le lendemain de la victoire, l'arme s'tait porte
       en avant. Quatre jours aprs, nous avons appris que les
       conventionnels Lacoste et Baudot, ayant reconnu que la rivalit
       de Hoche et de Pichegru nuisait aux intrts de la Rpublique,
       avaient donn le commandement  Hoche tout seul, et que celui-ci,
       se voyant  la tte des deux armes du Rhin et de la Moselle,
       sans perdre une minute, en avait profit pour attaquer Wurmser
       sur les lignes de Wissembourg; qu'il l'avait battu compltement
       au Geisberg, de sorte qu' cette heure les Prussiens sont en
       retraite sur Mayence, les Autrichiens sur Gemersheim, et que le
       territoire de la Rpublique est dbarrass de tous ses ennemis.

       Quant  moi, je suis maintenant  Wissembourg, accabl
       d'ouvrage; madame Thrse, le petit Jean et les restes du Ier
113    bataillon occupent la place, et l'arme marche sur Landau, dont
       l'heureuse dlivrance fera l'admiration des sicles futurs.

       Bientt, bientt, mes chers amis, nous suivrons l'arme, nous
       passerons par Anstatt, couronns des palmes de la victoire; nous
       pourrons encore une fois vous serrer sur nos coeurs, et clbrer
       avec vous le triomphe de la justice et de la libert.

       Avec ces esprances, la bonne madame Thrse, petit Jean et moi
       nous vous embrassons de coeur.

       Jacob Wagner.

       _P.S._--Petit Jean recommande  son ami Fritzel d'avoir bien
       soin de Scipio.



       La lettre de l'oncle Jacob nous remplit tous de joie, et l'on
       peut s'imaginer avec quelle impatience nous attendmes ds lors
       le Ier bataillon.

       Cette poque de ma vie, quand j'y pense, me produit l'effet d'une
       fte.

       Chaque jour, les gens de la grande rue regardaient sur la cte
       pour voir arriver les vritables dfenseurs de la patrie;
       malheureusement la plupart suivaient la route de Wissembourg 
       Mayence, laissant Anstatt sur leur gauche, dans la montagne; on
       ne voyait passer que des tranards, qui coupaient au court par la
       traverse du Bourgerwald. Cela nous dsolait, et nous finissions
       par croire que notre bataillon n'arriverait jamais, lorsqu'un
       aprs-midi le mauser entra tout essouffl en criant:

       Les voil...ce sont eux!

       Il revenait des champs la pioche sur l'paule, et de loin il
114    avait vu sur la route une foule de soldats. Tout le village
       savait dj la nouvelle, tout le monde sortait. Moi, ne me
       possdant plus d'enthousiasme, je courus  la rencontre de notre
       bataillon, avec Hans Aden et Frantz Spel, que je rencontrai sur
       la route. La moiti du village, hommes, femmes, enfants, nous
       suivaient en criant: Ils arrivent... ils arrivent! Les ides
       des gens changent d'une faon singulire, tout le monde tait
       alors ami de la Rpublique.

       Une fois sur la monte de Birkenwald, Hans Aden, Frantz Spel et
       moi nous vmes enfin notre bataillon qui s'approchait  mi-cte,
       le sac au dos, le fusil sur l'paule, les officiers derrire les
       compagnies. Tout cela s'avanait en sifflant, en causant, comme
       les soldats en route; on entendait des voix glapissantes, des
       clats de rire, car les Franais sont ainsi, quand ils marchent
       en troupe, il leur faut toujours des histoires et de joyeux
       propos pour entretenir leur bonne humeur.

       Moi, dans cette foule je ne cherchais des yeux que l'oncle Jacob
       et madame Thrse; il me fallut quelque temps pour les dcouvrir
        la queue du bataillon. Enfin je vis l'oncle, il tait derrire,
        cheval sur Rappel. J'eus d'abord de la peine  le reconnatre,
       car il avait un grand chapeau rpublicain, un habit  revers
       rouges et un grand sabre  fourreau de fer; cela le changeait
       d'une faon incroyable, il paraissait beaucoup plus grand; mais
       je le reconnus tout de mme, ainsi que madame Thrse sur sa
       charrette couverte de toile, avec son mme chapeau et sa mme
       cravate; elle avait les joues roses et les yeux brillants;
       l'oncle chevauchait prs d'elle, ils causaient ensemble.

115    Je reconnus aussi le petit Jean, que je n'avais vu qu'une fois.
       Et le commandant, et le sergent Laflche, et le capitaine que
       j'avais conduit dans notre grenier, et tous les soldats, oui,
       presque tous je les reconnaissais; il me semblait tre dans une
       grande famille.

       Je courais  travers tout le monde, Hans Aden et Frantz Spel
       avaient dj trouv des camarades, moi je marchais toujours,
       j'tais  trente pas de la charrette et j'allais appeler: Oncle!
       oncle! quand madame Thrse, se penchant par hasard, s'cria
       d'une voix joyeuse:

       Voici Scipio!

       Dans le mme instant, Scipio, que j'avais oubli chez nous, tout
       effar, tout crott, sautait dans la voiture.

       Aussitt petit Jean s'cria: Scipio!

       Et le brave caniche bondit  terre et se mit  danser autour de
       petit Jean, aboyant, poussant des cris et se dmenant comme un
       bienheureux.

       Tout le bataillon l'appelait:

       Scipio, ici!... Scipio!... Scipio!

       L'oncle venait de m'apercevoir et me tendait les bras du haut de
       son cheval. Je m'accrochai  sa jambe, il me leva et m'embrassa;
       je sentis qu'il pleurait et cela m'attendrit. Il me tendit
       ensuite  madame Thrse, qui m'attira dans sa charrette en me
       disant:

       Bonjour, Fritzel.

       Elle paraissait bien heureuse et m'embrassait les larmes aux
       yeux.

       Presque aussitt le mauser et Koffel arrivrent, donnant des
       poignes de main  l'oncle; puis les autres gens du village,
       ple-mle avec les soldats, qui remettaient aux hommes leurs sacs
       et leurs fusils pour les porter en triomphe, et qui criaient aux
       femmes:

116    H! la grosse mre!... La jolie fille!... par ici!... par ici!

       C'tait une vritable confusion, tout le monde fraternisait, et
       au milieu de tout cela, c'tait encore petit Jean et moi qui
       paraissions les plus heureux.

       Embrasse petit Jean, me criait l'oncle.

       --Embrasse Fritzel, disait madame Thrse  son frre.

       Et nous nous embrassions, nous nous regardions merveills.

       Il me plat, cria petit Jean, il a l'air bon enfant.[1]

       -- Toi, tu me plais aussi, lui dis-je, tout fier de parler en
       franais.

       Et nous marchions bras dessus bras dessous, tandis que l'oncle et
       madame Thrse se souriaient l'un  l'autre. Le commandant me
       tendit aussi la main en disant:

       H! docteur Wagner, voici votre dfenseur.--Tu vas toujours
       bien, mon brave?

       --Oui, commandant.

       --A la bonne heure!

       C'est ainsi que nous arrivmes aux premires maisons du village.
       Alors on s'arrta quelques instants pour se mettre en ordre,
       petit Jean accrocha son tambour sur sa cuisse, et le commandant
       ayant cri: En avant, marche! les tambours retentirent.

       Nous descendmes la grande rue, marchant tous au pas et nous
       rjouissant d'une entre si magnifique. Tous les vieux et les
       vieilles qui n'avaient pu sortir taient aux fentres et se
       montraient l'oncle Jacob, qui s'avanait d'un air digne derrire
       le commandant entre ses deux aides. Je remarquai surtout le pre
117    Schmitt, debout  la porte de sa baraque; il redressait sa haute
       taille vot et nous regardait dfiler avec un clair dans
       l'oeil.

       Sur la place de la fontaine le commandant cria: Halte! On mit
       les fusils en faisceaux, et tout le monde se dispersa, les uns 
       droite, les autres  gauche; chaque bourgeois voulait avoir un
       soldat, tous voulaient se rjouir du triomphe de la Rpublique
       une et indivisible; mais ces Franais, avec leurs mines joyeuses,
       suivaient de prfrence les jolies filles. Le commandant vint
       avec nous. La vieille Lisbeth tait dj sur la porte, ses
       longues mains leves au ciel, et criait:

       Ah! madame Thrse... ah! monsieur le docteur!...

       Tout ce jour-l, le Ier[1] bataillon resta chez nous; puis il lui
       fallut poursuivre sa route, car ses quartiers d'hiver taient 
       Hacmatt,  deux petites lieues d'Anstatt. L'oncle resta au
       village, il dposa son grand sabre et son grand chapeau; mais
       depuis ce moment jusqu'au printemps, il ne se passa pas de jour
       qu'il ne ft en route pour Hacmatt: il ne pensait plus qu'
       Hacmatt.

       De temps en temps madame Thrse venait aussi nous voir avec
       petit Jean; nous riions, nous tions heureux, nous nous aimions!

       Que vous dirai-je encore?[2] Au printemps, quand commence 
       chanter l'alouette, un jour on apprit que le Ier bataillon allait
       partir pour la Vende. Alors l'oncle, tout ple, courut 
       l'curie et monta sur son Rappel; il partit ventre  terre,[3] la
       tte nue, ayant oubli de mettre son bonnet.

       Que se passa-t-il  Hacmatt! Je n'en sais rien; mais ce qu'il y a
       de sr, c'est que le lendemain, l'oncle fier comme un roi, revint
118    avec madame Thrse et petit Jean, qu'il y eut grande noce chez
       nous, embrassades et rjouissances. Huit jours aprs, le
       commandant Duchne arriva avec tous les capitaines du bataillon.
       Ce jour-l, les rjouissances furent encore plus grandes. Madame
       Thrse et l'oncle se rendirent  la mairie, suivis d'une longue
       file de joyeux convives. Le mauser, qu'on avait nomm bourgmestre
        l'lection populaire, nous attendait, son charpe tricolore
       autour des reins. Il inscrivit l'oncle et madame Thrse sur un
       gros registre,  la satisfaction universelle; et ds lors petit
       Jean eut un pre, et moi j'eus une bonne mre, dont je ne puis me
       rappeler le souvenir sans rpandre des larmes.

119




                                NOTES


=Page 1.=--1. =Anstatt=, a fictitious name used to represent some town
in Alsace.

2. =Vosges allemandes=, the _Vosges_ is a mountain range in northern
France, running up into Alsace; a northern portion of the Alsatian
Vosges being called _Vosges allemandes_.

3. =Christine=, the mother of the boy Fritzel who is supposed to be
telling this story.

4. =courses=, _visits to patients, calls_.

5. =me faisait=, _would have me_; here the imperfect, as usual,
expresses customary or habitual action.

6. =M. de Buffon=, to be read: _Monsieur de Buffon_. Buffon's _Histoire
naturelle_, though a work on science, is, because of its style, one of
the French literary masterpieces of the eighteenth century.

7. =il me semble tre=, _it seems to me that I am_.

8. =dessinant ... avec grce=, _throwing into graceful relief_.

9. =sentimental=, _kind-hearted_. In its modern sense it usually means
"silly, foolish;" not so here.

10. =le=, i.e. _tout cela_; omit in translating.


=Page 2.=--1. =mauser=, for _taupier, molecatcher_; this word is German,
meaning "mouser."

2. =Hming=, a village in Alsace.

3. =faisait de tout=, _did everything_.

4. =avec du fil de fer=, _with iron wire_; translate with _rafistolait_.


=Page 3.=--1. =tiroir  rabots=, _cabbage cutter_, a box or drawer in
which the cabbage to be cut was drawn against stationary blades.

2. =Pas de choux?= for _N'avez-vous pas de choux?_

3. =Voil=, _that's ..._

4. =monsieur le=, omit in our idiom.

5. =Si le coeur vous en dit=, "If your mind (inclination) tells you (to
do so, have supper with us);" _if you feel inclined, take supper with
us_.

6. =beau temps=, _good weather_.

7. =lui=, omit in translating; it is merely emphatic.


=Page 4.=--1. =sifflions=, _used to whistle_; i.e. in admiring
amazement.

2. =vieille=, emphatic.

3. =Salm-Salm=, a district of southwestern Germany.

4. =le plus grand usurier=, _the most notorious money lender_.


=Page 5.=--1. =Les Rpublicains=, see Introduction,  5.

2. =le Palatinat=, the lower _Palatinate_, of which region Anstatt was a
part.

3. =les trois lecteurs=, so called because they elected (or at least
had the right of electing) the emperors of Germany. They were the
archbishops of Trves, Mainz, and Cologne. An account may be found in
Bryce, _Holy Roman Empire_.

4. =le roi=, Frederick William II, King of Prussia, 1740-1786.
Introduction,  8.

5. =Joseph= (the Second), Emperor of Germany and of the Holy Roman
Empire. As he died in 1790 and as the French did not reach Anstatt till
1793, this conversation must be understood as taking place at least
three years before the events described in the subsequent chapters.

6. =ne pouvait=, _pas_ omitted; it may be omitted with _cesser_, _oser_,
_pouvoir_, and _savoir_.


=Page 6.=--1. =rien que=, _nothing but_.

2. =chapeaux  cornes=, like the three-cornered hats worn by some of the
American troops in the Revolutionary War.


=Page 7.=--1. =citoyen=, word introduced during the Revolution to
supplant _monsieur_.

2. =monsieur=, see above note; it is an indeclinable plural here.

3. =madame=, see above notes; this word was replaced by _citoyenne_.

4. =quatre chemins=, this term is inclusive; it embraces roads leading
to the four cardinal points of the compass; translate, with _est
toujours_, _travels all the roads_.

5. =habits blancs=, _white coats_, i.e. the Austrians.


=Page 8.=--1. =eau-de-vie=, it was the business of the _cantinire_ to
distribute liquor to the soldiers, especially to those needing it by
reason of wounds or exposure.

2. =j'ai dcouvert=, the dawn enabled her to discover the sign.

3. =la branche=, this was the sign of a place where liquors could be
obtained. People who could not read could understand such signs. Compare
Shakspere, _As you like it, Epilogue_, "good wine needs no bush."


=Page 9.=--1. =kaiserlick=, for the German _kaiserlich_ (imperial), _one
favorable to the emperor_. This term was first applied to adherents of
the Emperor of Austria. It is here a term of contempt.

2. =faisait le sourd=, _played deaf, would not hear_.--on, _we_.

3. =aveugle=, possibly it was a matter of observation that the blind are
more easily alarmed than others because they do not have the sense of
sight with which to judge dangers.

4. =assignats=, the paper money (irredeemable) of the French Revolution.
It was a promise to pay gold and was secured by the confiscated church
property, the confiscated estates of those who had fled at the outbreak
of the Revolution, and the public domain. Assignats were in circulation
from 1789 to 1796. Like the paper money of our own country they did not
circulate freely in foreign lands.


=Page 10.=--1. =je ... fais=, present with future meaning. This use is
frequent in English.

2. =caniche=, _French poodle_, a dog with a curly black coat. Ordinarily
these dogs are shorn to resemble lions--their manes are uncut and a tuft
is left at the end of the tail. Rings of hair are left on their joints
and tufts on their haunches. There is a rarer variety of _caniche_ which
is pure white.


=Page 11.=--1. =prtant l'oreille=, _listening_.


=Page 12.=--1. =les Croates=, soldiers from Croatia, a part of the
Austrian Empire (1793) east of Venice and touching the east coast the
Adriatic.

2. =ventre  terre=, descriptive of an animal running _at full speed_.

3. =se repliaient=, in its military sense this expression means _to fall
back in good order_.

4. =sur trois rangs=, _three lines (of soldiers) deep_.

5. =encore=, implies a comparison between Fritzel's fear and curiosity;
his fear was great, but his curiosity was greater still (_encore_).

6. =le temps de regarder=, not grammatically with the rest of the
sentence. It is equivalent to a time clause; _there was merely time to_,
etc.


=Page 13.=--1. =Forvertz=, French spelling of the German word _Vorwarts_
(forward), a cry of encouragement uttered by the Croats.

2. =feux de peloton=, _volleys_ fired by the soldiers as a body at
command.--=feux de file=, _shots_ fired by the soldiers without system,
each shooting as he pleased.

3. =coup de pointe= (point of his sword), _thrust of his sword_.

4. =pour ainsi dire=, _so to speak_.


=Page 14.=--1. =faisait serrer les rangs=, _made them close up the gaps
in their ranks_.

2. =sentinelle=, other commonly used feminine nouns applying to men are:
_connaissance_, _crature_, _dupe_, _personne_, _pratique_, _victime_.

3. =maison commune=, _town-hall_.

4. =manteaux rouges=, _red cloaks_, i.e. the Croats.

5. =appuy=, _leaning_; the free and easy manner of this officer in the
presence of his superior shows that this division had not yet developed
a system of military etiquette and red tape.

6. =laissai l mes sabots=, because he could climb more easily without
his wooden shoes (_sabots_).


=Page 15.=--1. =pelisses vertes=, _green (fur-lined) cloaks_, worn by
the hussars.


=Page 16.=--1. =houlans=, light cavalry.

2. = quatre pas=, _at short range_; lit., "four steps away."

3. =ils ne tiraient plus=, _they were no longer firing_.

4. =vous= refers to no definite person; it is like the indefinite _you_
in English.

5. =chair de poule=, "hen's flesh;" in English, _goose flesh_.


=Page 17.=--1. =C'est tout ce que j'ai vu de plus terrible=, _it was the
most terrible thing that I have ever seen_.


=Page 18.=--1. =il s'agit de tirer notre peau=, _the thing that we have
to do is to get away with a whole skin_; i.e. without loss or wounds.

2. =bras=, the English idiom requires _hands_ instead of "arms."

3. =faire battre la retraite=, _to have the retreat sounded_ (on the
drums).

4. =C'est bien vu=, _that is a wise decision_.

5. =la rue=, this was the main-traveled road, and the only one by which
the allied forces could leave the village in pursuit of the French (see
page 15, lines 13-19).

6. =on ne voyait rien=, i.e. those who were shooting and shouting were
not visible.


=Page 19.=--1. =bien encore=, _fully_; the _encore_ (still) is not
translated here.

2. =devaient tre=, _must have been_.

3. =venaient de battre en retraite=, _had just beaten a retreat_ or
_fallen back_.

4. =en courant=, _by running_, or _if you run_.

5. =que j'tais sans malice=, _that I was not making fun of him_.

6. =Qu'ils soient maudits=, in English the active form (_curse them_);
is preferably used.


=Page 20.=--1. =Seigneur Dieu=, expressions in French containing the
name of God are devoid of any profane intent and should not be
translated literally. Here, _merciful Heaven!_ might do.

2. =on finit par se rendre matre du feu=, _they finally got control of
the fire_; or _the fire was finally brought under control_; notice the
idiom _finir par_.

3. =Place=, _make room_!


=Page 21.=--1. =il leva son tricorne=, to acknowledge the respect shown
him by the mayor and council.

2. =Pour vous rendre mes devoirs=, i.e. _your wishes shall be complied
with_.


=Page 22.=--1. =un chien gronder sourdement=, the adverb means "Dully",
"indistinctly", "in a rumbling way". It is better to paraphrase the
whole into: _the low growls of a dog_.

2. =a=, _they_.

3. =il tombe mal=, "he hits it badly," _he doesn't have luck on his side
this time_.

4. =elle a reu son compte=, _she has received her dues_.--=c'est bien
fait=, _she deserved it_, expresses approval.

5. =du papier= alludes to the _assignats_ which this woman had offered
to Spick in payment for the brandy which she had obtained at his house.


=Page 23.=--i. =ses=, i.e. the cantinire's.

2. =n'osait=, _pas_ omitted, cf. page 5, note 6.

3. =lui sauterait  la gorge=, _would spring at his throat_.

4. =du haut en bas=, _contemptuously_.


=Page 24.=--1. =Il ne faut pas que=, translate this impersonal
expression, _our misery must not_ etc.; or, _we must not let our
misery_, etc.


=Page 25.=--1. =kreutzers=, worth four-fifths of a cent apiece. At one
time they were marked with a cross (_Kreuz_ in German), hence the name.


=Page 26.=--1. =en reviendrait=, _would recover from it_.

2. =en vint =, _reached_ (_en_, vaguely, "in matters"); this idiomatic
use of _en_ has no equivalent in English.


=Page 27.=--1. =suis=, present indicative of _suivre_.

2. goste, _selfish man_.

3. =c'est le fond de=, _that is the basis of_, or _back of_.


=Page 28.=--1. =kirschenwasser=, a sort of brandy made of cherries, and
flavored with wild cherries.

2. =Si= is used to answer affirmatively a question containing a
negative.


=Page 29.=--1. =revenu  elle=, _recovered from her delirium, came to
herself_.


=Page 30.=--1. =voulut se retourner=, _made an effort to turn herself_.


=Page 31.=--1. =tout  la fin=, _at the very end_.

2. =que= is used to avoid a repetition of _quand_.

3. =il me faisait de la peine=, _I felt sorry for him_.

4. =intrieurement=, here _to herself_.


=Page 32.=--1. =de long en large=, _up and down._

2. =qu'elle soit ... ou tout qu'on voudra=, _be she ... or whatever you
please_.

3. =que=, cf. page 31, note 2.

4. =qui me regardait=, a relative clause is often used in French when a
present participle would be used in English: _and looking at me_.


=Page 33.=--1. =bas= may be omitted; strictly, "here below."

2. =que voulez-vous, il le faut=, _how could it be helped; it's a case
of necessity_.

3. =Un pauvre diable=, _a poor fellow_.

4. =Il sera=, _he must have_; a common idiom of the future perfect.

5. = cette heure=, _just now_.

6. =il faudrait=, less blunt and more courteous than _il faut_.

7. =j'arrive=, _I will go_; the French present for future and the verb
used are more vivid than the English rendering.


=Page 34.=--1. =Le dcs constat=, _the cause of death is determined_.


=Page 36.=--1. =j'aurais quelque chose  vous demander=, _I should like
to ask a favor of you_.

2. =prairie communale=, _common_; a part of nearly every European
village.


=Page 37.=--1. =Il me dfendait toujours=, _he was all the time
forbidding me_.

2. =la grande rue=, _the main street_.

3. =au tournant de l'glise=, _after going back of the church_.

4. =Voyez un peu=, _just see_.


=Page 38.=--1. =allongeait ses hanches=, "stretched her haunches," i.e.
_increased her pace_.

2. =aura=, cf. page 33, note 4.

3. =grand'rue=, cf. page 37, note 2. This road was the highway between
Pirmasens and Landau. In the village of Anstatt it had the name of
_rue_.

4. =pre=, no relationship is intended; cf. our use of "oncle" in a
similar way.


=Page 39.=--1. =Frdric II=, Frederick the Great, King of Prussia
(1740-1786).

2. =schnaps=, a German word for any sort of ardent liquor made by
distilling. It is generally taken to mean brandy. It sometimes means
Holland gin.

3. =la guerre de Sept ans=, the Seven Years' War was fought against
Frederick the Great by a coalition of Austria, France, and Russia. It
was the greatest war of the eighteenth century. One of its ramifications
was the French and Indian War in America (1756-1763).

4. =moi=, omit in translating, it is a dative of interest.


=Page 40.=--1. =dpassait un peu de ct=, _slanted out a little
beyond_; he was seated back to the window.

2. =si=, cf. page 28, note 2.

3. =Tiens! c'est Fritzel=, _oh, it's Fritzel, is it_?

4. =tabac=, (tobacco) _smoke_.

5. =se gratta l'oreille=, _scratched his ear_. The French uses an
article and a dative _(se)_ where the English prefers a possessive
adjective.


=Page 41.=--1. =connatre l'exercice=, _know how to drill_.

2. =en trompette=, _curved upwards like a trumpet_.


=Page 42.=--1. =en place, repos!= _stand at rest!_

2. =Reste=, for _il reste_, "it remains."

3. =derrire=, _from behind_.

4. =le mit en travers=, _held it out in a horizontal position_.

5. =le gnral Hoche=, a French general at this time in command of
troops near Anstatt.

6. =le vieux bonhomme=, _the jolly old fellow; bonhomme_ is sometimes
used in an uncomplimentary sense, but not so here.

7. =sourire tout bas=, _to chuckle_.--=les yeux plisss=, _with his eyes
half closed_.

8. =arrive=, _come here_.


=Page 43.=--1. =cou=, translate plural, _necks_. The English inserts a
negative with _casser_; in French the negative idea is in _prenez
garde_.

2. =comme des bienheureux=, "like the blest," _like those beside
themselves for joy_.

3. =sur la porte,= _on his doorstep_.

4. =A la bonne heure=, _good_, or _I'm glad of it_.


=Page 45.=--1. =avait fini par=, cf. page 20, note 2.

2. =seulement ... je=, _it was only ... that I_.

3. =Que voulez-vous=, _what else could you expect_; cf. also page 33,
note 2.


=Page 46.=--1. Boeuf-Rouge... Cruchon d'Or, _Red Ox_... _Golden
Pitcher_, names of taverns, so called from their signs.


=Page 47.=--1. =du moment que=, _if_.

2. =s'est livre=, _was fought_.


=Page 48.=--1. =pour deux liards=, _two cents' worth_; strictly half a
cent's worth, as the _liard_ was worth about one fourth of a cent.

2. =Brunswick=, the Duke of Brunswick, a Prussian, commander-in-chief of
the allied Austrian and Prussian forces.


=Page 49.=--1. =Champagne=, this was formerly the name of a district in
France lying east of Paris and a little to the south.

2. =proclamations=, for example, "A proclamation to the French, issued
by Brunswick, assumed to speak to them in the name of their own
legitimate government, threatened to destroy every city which should
resist, and to chastise Paris in a way to be remembered forever, if a
hair of the king's head was harmed. These empty threats had no effect
but to serve as texts by which French patriotic orators stirred the
people to fury in their resistance." Lewis, History of Germany, page
553. See Introduction,  9.

3. =la baonnette dans les reins=, _with a bayonet through him_: meaning
that his army had been badly defeated.

4. =fait la conduite=, sarcastic, _attended him_.

5. =Argonne=, Brunswick's army suffered losses in the passes among the
hills of Argonne, east of Paris.

6. =Valmy=, east of Paris in Champagne. An important battle was fought
here in 1792. For a full account see Creasy's Fifteen Decisive Battles.
See also Introduction,  9.

7. =manger nous-mmes=, see Introduction,  13-20.


=Page 51.=--1. =temps=, _weather_.

2. =sous sa schlitte=; woodcutters in the Vosges sometimes bring down
their wood from the mountains on _schlittes_ which move on specially
constructed tracks. The woodcutter takes his place before the loaded
_schlitte_ and braces his feet against ties or other obstructions, much
as one would in taking a small vehicle down stairs. The woodcutter
spoken of here had lost his footing while thus bringing down a
_schlitte_, and the sled had plunged forward and crushed him under its
weight.


=Page 53.=--1. =enjamba l'chelle=, _put his foot over the step_ and
into the sleigh.


=Page 54.=--1. =Un vendredi=, _as it was Friday_. Friday was a holy day.


=Page 55.=--1. =Gleiszeller=, a wine named after the locality where it
was made.--=cachet=, _seal_, a cap of sheet lead tightly fastened over
the top of the bottle.

2. =lui lever la main du bout de son nez=, _to raise his hand with the
end of his nose_.

3. =l'ancien=, _old fellow_.


=Page 56.=--1. =rapporte moins que de prter  gros intrts=, _brings
back less_, that is, _does not pay so well as to lend (money) at high
interest_.

2. =Raison=, the revolutionary government had substituted the worship of
Reason for the worship of God. See Introduction,  10.--=Maximum=, the
revolutionists had passed a law fixing maximum prices for the
necessaries of life.


=Page 57.=--1. =Wurmser=, commander of the Austrian army.

2. =A la bonne heure=, _that was well said_.


=Page 59.=--1. =il y a de ressource=, _you can accomplish something_.

2. =prenez bien garde=, "take good notice," _you may well rest assured_.


=Page 60.=--1. =travail=, possibly alluding to blind Samson's toil. See
Judges, XVI: 21.


=Page 61.=--1. =il se tenait le derrire=, _he kept backed up_.

2. =d'un coup de dent sec=, _with a single clean bite_; _sec_ modifies
the whole expression _coup de dent_.

3. =il lui faisait claquer la patte=, _he cracked (the bones in) his
paw_.


=Page 62.=--1. =qu'il fallut entendre=, _that you ought to have heard_.

2. =au coin de=, _from behind_.

3. =marquerez=, future for imperative; "mark," i.e. _put down_; he has
an account.


=Page 63.=--1. =Postthl=, _Post Valley_; probably the place where the
stage company's barns were.


=Page 66.=--1. =n'a pas donn=, _did not take part in the battle_.

2. =Vous ne m'en diriez pas plus, que je serais dj trop heureuse=,
_tell me no more about it, I am too happy already_.

3. =pas de charge=, _quick step_.

4. =Landau=, the French were determined to raise the siege of Landau,
and thus free their beleaguered comrades.


=Page 67.=--1. =bless d'un coup de feu=, _suffering from a gunshot
wound_.

2. =Universit=, i.e. of the University of Heidelberg in south central
Germany.

3. =on pense=, _think_, or _it is easy to imagine_.

4. =nous avons manqu d'ensemble=, _we have failed to act in concert_.

5. =il y avait de quoi=, _that was something_.


=Page 70.=--1. =Que ce soit=, _be it_.


=Page 71.=--1. =choses de la matire=, _material things_.


=Page 72.=--1. =tirs=, _drawn back_, showing the interior of the
alcove.

2. =Seigneur Dieu!= _Good heavens!_ cf. page 20, note 1.


=Page 73.=--1. =plus de=, _no more_.


=Page 74.=--1. =intrieure=, i.e. secret.


=Page 75.=--1. =ce que je vous dois de=, _what I owe you in the way of_.

2. =voir les choses en beau=, _take a more cheerful view of things_.


=Page 76.=--1. =Faence=, _porcelain_; named after a city in Italy where
much glazed ware is made.

2. =le=, _this fact._

3. =proclamation=, cf. page 49, note 2.


=Page 77.=--1. =faisais l'cole des jeunes femmes=, _taught the girls._


=Page 78.=--1. =Salut=, _our greetings to_.


=Page 79.=--1. =j'ai toujours=, _I still have_.

2. =la main retourne=, "with his hand turned back against his ear;"
i.e. with the palm turned forward and the fingers at the visor of the
cap.


=Page 80.=--1. =2e=, read: _deuxime._

2. =1re=, read: _premire_.


=Page 81.=--1. =Forvertz=, cf. page 13, note 1.

2. =Convention Nationale=, see Introduction,  10.


=Page 82.=--1. =quand je devrais tout y perdre=, _though I may be
destined to lose all by it_.

2. =vendre des rgiments=, compare with the purchase of Hessian
regiments by the British government in our Revolutionary war.


=Page 83.=--1. =les paysans=, see Introduction,  15-20.


=Page 84.=--1. =tonneau=, _cask_; to be filled with wood ashes from
which lye was made.

2. =Il s'agit=; _it was a question of_, or _the work consisted in_.

3. =Sans-Culottes=, lit., "without breeches" (knickerbockers), means
"ragamuffin;" it was derisively applied to some of the Revolutionists
who wore pantaloons, as small clothes were the dress of the Aristocracy.

4. =si vous partiez=, _if you went away_.


=Page 85.=--1. =on vous considre beaucoup=, _people think a great deal
of you_.

2. =les gens de bien=, _all good people_.


=Page 87.=--1. =ne ... que plus tard=, _not ... till later_.

2. =cela semblait devoir durer=, _it seemed as if that must last_.


=Page 88.=--1. =ils voient les hommes en grand=, _they see great
possibilities in mankind_.

2. =de pareilles gens=, _such people_; i.e. the Republicans.

3. =de la part de=, _from_; customary with _lettre_.


=Page 89.=--1. =se=, _one another_.

2. =allemand de Saxe=, _German of the province of Saxony_; i.e., good
German as opposed to the dialect which Fritzel heard in Anstatt.

3. =Mayence=, the German fortified city Maintz on the Rhine.


=Page 90.=--1. =Palatinat, Hundsrck=; the border country between France
and Germany. Anstatt was one of the villages in this region.

2. =en=, _as_.

3. =Trves=, the German city Trier, on the Moselle.--=Spire=, the German
city Speyer, on the Rhine.


=Page 91.=--1. =renvers=, _who had fallen back_.


=Page 92.=--1. =anciens=, _former_.


=Page 93.=--1. =il n'y aura que la route de pnible=, _the only painful
thing will be the journey on the road_.


=Page 95.=--1. =ce qui finissait de m'abreuver d'amertume=, freely,
_what filled my cup of bitterness to the brim_.

2. =dans les sicles des sicles=, _for ever and ever_.

3. =se=, _for herself_.


=Page 96.=--1. =avaient pour deux liards=, cf. page 48, note 1.

2. =kougelreiter=: "_long cavalry pistols_," "_horse pistols_."


=Page 98.=--1. =ses connaissances=, _what he knows_.

2. =des entrailles=, _of my heart_.


=Page 100.=--1. =bois de lit=, _foot-board_.


=Page 101.=--1. =Sauf votre respect=, _with due respect_, or _begging
your pardon_.


=Page 103.=--1. =il aura demand=, _he must have asked_.

2. =le garde forestier=, _the forester_.

3. =comme pas un contrebandier=, _as no smuggler knew it_; i.e. _better
than any smuggler_.


=Page 104.=--1. =en=, _for it_.


=Page 105.=--1. =que=, omit.

2. =Donc=, _so_.

3. =Le 8 nivse=, _28 December_.

4. =an II=, _1793_. See Introduction,  9.


=Page 106.=--1. =d'honnte homme=, _as an honest man_.


=Page 107.=--1. =Trois Maisons=, probably some small village on the
road.

2. =Orangerie=, probably a residence occupied by officers.

3. =Conventionnels=, _members of the Convention_, like our congressmen.


=Page 108.=--1. =nationalit=, had Dr. Wagner taken service in the
French army he would have been guilty of treason.

2. =Il crivit ... au bout de la table=, _he went to the end of the
table and wrote_.


=Page 110.=--1. =Adjug=, _taken_; a word used at auctions to indicate
that the bidder accepts an article at the price named.


=Page 111.=--1. =A la baonnette=, _charge bayonets_.

2. =feu de charbonnire=, _charcoal burner's fire_; the _charbonnire_
is the place where charcoal is being made, and the allusion is to the
crackling of the fire in the big heaps of brush.

3. =La Marseillaise=, the French national hymn alluded to on page 16,
line 29, where it is not expressly named. An interesting history of this
air is given by Karl Blind in _The Nineteenth Century_ for July, 1901,
No. 283, page 93. Roget de l'Isle, the author of the song, was in
Strasburg and was asked to write words and music for a war song in honor
of the volunteers who were marching to battle from the city. He wrote
the words, for his music he adapted the Credo of the Mass from a
composition written in 1776 by Holzmann, _Kapellmeister_ to the Elector
of the Palatinate.

4. =au pas de course=, _double quick_.

5. =quitter la partie=, _to give up_.


=Page 112.=--1. =couper=, applied to the ordinary minor operations;
=trancher=, to amputations made because the injured members could not be
saved; =amputer=, to the usual amputations made to save the lives of the
wounded.


=Page 116.=--1. =il a l'air bon enfant=, _he looks like a good fellow_.


=Page 117.=--1. =1er=, read =premier=.

2. =encore=, _more_.

3. =ventre  terre=, cf. page 12, note 2.




                              VOCABULARY


Words identical in form and meaning in French and English, as well as a
few others the meanings of which are evident, have been purposely
omitted.


=A=

==, to, toward, at, in, for, with, of, by, from, on; as; about,
  against.

=abaisser=, to put down, lower;
  =s'--=, to lower, be lowered, stoop.

=abandonn, -e=, abandoned, left.

=abandonner=, to abandon, quit, leave, desert.

=abattre=, to beat, knock down; discourage.

=abeille=, _f._, bee.

=abolir=, to abolish, repeal.

=abonner (s')=, to subscribe (==, for).

=abord=, _m._, access, approach;
  =d'--=, at first; besides.

=aboyer=, to bark.

=abreuver=, to water, saturate; overwhelm.

=abreuvoir=, _m._, horse-pond.

=absolu, -e=, absolute, despotic.

=absolument=, absolutely.

=accabler=, to overwhelm, load with.

=accepter=, to accept, receive.

=accompagner=, to accompany.

=accomplir=, to effect, finish, complete, perform.

=accord=, _m._, agreement;
  =d'--=, harmonious, agreed.

=accrocher=, to hang (up).

=accroupi, -e=, crouching, seated.

=accuser=, to accuse.

=acheminer (s')=, to journey, proceed.

=acheter=, to buy.

=achever=, to finish; kill.

=acte=, _m._, document, certificate.

=acti-f, -ve=, active.

=action=, _f._, act; battle.

=adieu=, _m._, goodby, farewell.

=adjug, -e=, gone! (at auctions), taken!

=admirer=, to admire.

=adopter=, to adopt.

=adresse=, _f._, address, skill; speech.

=adresser=, to address;
  =s'-- =, to address oneself to.

=affaire=, _f._, thing, affair, matter, business.

=affaisser (s')=, to sink, give way.

=affam, -e=, famished.

=affection=, _f._, love, attachment.

=affreu-x, -se=, frightful.

=afin que=, in order that.

=ge=, _m._, age.

=agenouiller (s')=, to kneel.

=agir=, to act, do;
  =il s'agit (de)=, the problem is, we must.

=agiter=, to move, disturb;
  =s'--=, to move, writhe, struggle.

=aide=, _m._, helper; _f._, aid.

=aider=, to help.

=aigu, -=, piercing, sharp.

=aiguille=, _f._, needle;
  =travaux d'--=, needlework.

=aile=, _f._, wing.

=ailleurs=, elsewhere, otherwise;
  =d'--=, besides.

=aimer=, to love;
  =-- mieux=, to prefer.

=an, -e=, elder; _m._, elder (brother, &c.).

=ainsi=, thus, so;
  =-- de suite=, and so forth;
  =pour -- dire=, so to speak;
  =-- que=, as well as.

=air=, _m._, air;
  tune, manner;
  look;
  =en l'--=, astir, upward;
  =grand --=, open air;
  =avoir l'--=, to seem, appear;
  =d'un --=, in a manner;
  =les yeux en l'--=, looking upward.

=aise=, _f._, ease.

=ajouter=, to add.

=alentour=, around, about;
  =d'--=, neighboring.

=align, -e=, in a straight line.

=aligner=, to range, station.

=alle=, _f._, passageway, entry.

=Allemand=, _m._, German.

=allemand, -e=, German;
  _m._, German (man);
  =en --=, in German.

=Allemande=, _f._, German woman.

=Allemagne=, _f._, Germany.

=aller=, to go;
  -- (+ _inf._), to be on the point of;
  =s'en --=, to depart;
  =-- mieux=, to be _or_ get better;
  =-- de mieux en mieux=, to get better and better;
  =comment va?= how is? =allons=, come! well!
  =-- coucher=, to go to bed.

=allong, -e=, elongated.

=allonger=, to stretch, quicken;
  =-- se jambes=, to exert oneself;
  =s'--=, to stretch.

=allumer=, to light.

=almanach=, _m._, almanac.

=alors=, then.

=alouette=, _f._, lark.

=alsacien, -ne=, Alsatian.

=Altenberg=, _name of a local hill_.

=amasser=, to heap up, amass.

=amateur=, _m._, lover, admirer.

=ambulance=, _f._, field hospital, ambulance wagon.

=me=, _f._, soul, mind.

=amener=, to bring.

=am-er, -re=, bitter; sad, painful.

=amertume=, _f._, bitterness; grief.

=ami=, _m._, friend.

=amical, -e=, friendly, kind.

=amour=, _m._ love;
  =-- propre=, self-respect.

=amputer=, to cut off, amputate.

=amusement=, _m._, entertainment.

=amuser (s')=, to amuse oneself, have a good time.

=an=, _m._, year.

=ancien, -ne=, old, former;
  =l'--=, old fellow.

=anguleu-x, -se=, angular.

=animer=, to give life, liven;
  =s'--=, to cheer up, grow animated.

=anne=, _f._, year.

=annoncer=, to announce, inform.

=apaiser=, to soothe, pacify, calm;
  =s'--=, to be calmed, grow quiet.

=apercevoir=, to perceive, see;
  =s'--=, to be aware, notice.

=aptre=, _m._, apostle.

=apparatre=, to appear.

=appartenir=, to belong (to).

=appeler=, to call;
  =s'--=, to be named, one's name is.

=apptit=, _m._, appetite.

=applaudir=, to applaud.

=apporter=, to bring.

=apprendre=, to learn, teach.

=apprter=, to prepare.

=approche=, _f._, approach, coming.

=approcher= (_and_ =s'=), (=de=), to approach; _tr._, draw up.

=approuver=, to approve, nod assent.

=appuy, -e=, leaning.

=appuyer=, to lay stress on;
  =s'--=, to emphasize; lean (on).

=aprs=, after, afterward; next to.

=aprs-midi=, _m._, afternoon.

=-propos=, _m._, fitness.

=aquilin, -e=, hooked, aquiline.

=arbre=, _m._, tree.

=arche=, _short for_ =marche=, forward march!

=ardoise=, _f._, slate.

=arte=, _f._, fishbone;
  =en --s=, in sharp outlines.

=argent=, _m._, silver; money.

=aristocrate=, _m._, aristocrat.

=arme=, _f._, arm, weapon, gun;
  =l'-- au bras=, supporting arms.

=arme=, _f._, army.

=armoire=, _f._, closet.

=arranger=, to arrange.

=arrt, -e=, resolved upon, fixed upon.

=arrter=, to stop;
  =s'--=, to stop, stand still.

=arrire=, behind, backward;
  =en --=, back(ward).

=arrive=, _f._, coming, arrival.

=arriver=, to arrive, come, keep, have come; happen;
  =en arrivant=, after arriving;
  =il t'arrive de=, you chance to.

=arrondir=, to make round, round.

=assembl, -e=, assembled.

=assemble=, _f._, gathering; parliament.

=assembler=, to unite, collect.

=asseoir=, to set, seat;
  =s'--=, to take a seat.

=assez=, enough, rather;
  =bien --=, quite enough.

=assiette=, _f._, plate.

=assiette=, _f._, plateful.

=assignat=, _m._, paper money of the French Revolution.

=assis, -e=, seated.

=assistant=, _m._, person present.

=assommer=, to knock down.

=assoupir (s')=, to grow drowsy, fall asleep.

=assurer=, to assure.

=tre=, _m._, fireplace.

=attacher=, to fasten, tie;
  =s'--=, to hold to.

=attaque=, _f._, attack.

=attaquer=, to attack.

=attelage=, _m._, team, teams.

=attendre=, to wait for, await;
  =s'--=, (), to expect, count on.

=attendri, -e=, moved, affected.

=attendrir=, to move, affect;
  =s'--=, to be moved, grow tender.

=attendrissement=, _m._, tenderness; emotion.

=attenti-f, -ve=, attentive.

=attirer=, to draw, incite.

=attrape=, _f._, trap.

=attraper=, to catch, receive.

=attrister=, to make sad.

=au=, _contraction for_ = le=, to the, &c.

=auberge=, _f._, inn.

=aubergiste=, _m._, inn-keeper.

=aucun, -e=, any; no, not any.

=audace=, _f._, boldness.

=audacieu-x, -se=, daring, imprudent.

=au-dessous (de)=, below, under; from below.

=au-dessus (de)=, above.

=augmenter=, to increase.

=aujourd'hui=, to-day.

=auparavant=, before, first.

=auprs (de)=, near by, close to, about.

=auquel=, _for_ = lequel=.

=aussi=, also, too; so, as;
  =-- que=, as ... as.

=aussitt=, at once;
  =-- que=, as soon as.

=autant=, as much;
  =-- que=, as much as, as many as;
  =d'-- plus que=, so much the more so.

=automne=, _m._, autumn.

=autour (de)=, around.

=autre=, other;
  =l'--=, the other;
  =les --s=, the others.

=autrefois=, formerly, once.

=autrement=, otherwise.

=autrichien, -ne=, Austrian.

=auxquelles=, _for_ = lesquelles=.

=avaler=, to swallow.

=avance=, _f._, projection;
  =d'--=, beforehand.

=avancer=, to advance, bring forward,
  =s'--=, to proceed, get on, advance.

=avant=, _prep._, before; _adv._, forward, before;
  =en --=, forward.

=avantage=, _m._, advantage, benefit.

=avant-hier=, day before yesterday.

=avant-poste=, _m._, outpost.

=avare=, _m._, miser.

=avec=, with.

=avenir=, _m._, future;
  = l'--=, in the future.

=aveugle=, _m. or f._, blind person.

=aveuglement=, _m._, blindness.

=avis=, _m._, opinion, notice.

=avoir=, to have; keep;
  =-- raison=, to be right;
  =-- tort=, to be wrong;
  =-- l'air=, to seem;
  =-- peur=, to be afraid;
  =-- faim=, to be hungry;
  =-- froid=, to be cold;
  =-- six ans=, to be six years old;
  =-- sommeil=, to be sleepy;
  =-- inquitude=, to be anxious;
  =il y a=, there is, there are;
  =il y a trois jours=, three days ago.

=avoir=, _m._, possessions.

=avouer=, to confess, admit.

=ayant=, _pres. act. part. of_ =avoir=.


B

=baguette=, _f._, drumstick.

=biller=, to yawn.

=baonnette=, _f._, bayonet;
  = la -- =, charge bayonets.

=baiser=, _m._, kiss.

=baiser=, to kiss.

=baiss, -e=, lowered.

=baisser=, to lower;
  =se --=, to stoop.

=balai=, _m._, broom.

=balancer=, to swing, flicker, move back and forth;
  =se --=, to swing, flicker.

=balayer=, to sweep.

=balle=, _f._, bullet.

=bande=, _f._, band, company; string, strip.

=bandeau=, _m._, bandage.

=bandit=, _m._, robber, vagabond.

=baptme=, _m._, christening.

=baquet=, _m._, trough, tub, bucket.

=baraque=, _f._, shed, hovel.

=barbare=, savage, rude.

=barricader=, to barricade.

=barrire=, _f._, barrier.

=bas, -se=, low, here below.

=bas=, _m._, lower part; stocking;
  =en --=, down stairs;
  =du haut en --=, from head to foot.

=bas=, _adv._, down, low; in a low tone; with a low ceiling.

=bataille=, _f._, battle, fight;
  =livrer --=, to fight a battle.

=bataillon=, _m._, battalion.

=btir=, to build;
  =se --=, to be built.

=bton=, _m._, staff, stick.

=battement=, _m._, beating.

=batterie=, _f._, fight; battery.

=battre=, to beat, strike;
  =se --=, to fight;
  =-- en retraite=, to beat a retreat.

=bant, -e=, wide open.

=beau= or =bel, belle=, beautiful; lofty, noble;
  =d'une belle=, luckily;
  =en --=, on the bright side.

=beaucoup=, much, a great many, very.

=bel, belle=, _see_ =beau=.

=bni, -e=, blessed.

=bnir=, to bless.

=besoin=, _m_., need, want;
  =avoir --= de, to need, want;
  =au --=, in case of need.

=bte=, silly, stupid.

=bte=, _f._, animal.

=bien=, _m._, good; property.

=bien=, well, quite, fully; really, of course, to be sure; else;
  =eh --=, well!
  =-- de=, much, many;
  =ou --=, or _(emphatic)_.

=bienheureu-x, -se=, happy; _m._, happy person.

=bientt=, soon.

=bique=, _f._, mare.

=bizarre=, odd, strange.

=blanc, -he=, white;
  =vin --=, Rhine wine.

=blanchir=, to whiten, bleach.

=bless=, -e, wounded.

=blessure=, _f._, wound, injury.

=bleu=, _m._, blue.

=bleu, -e=, blue.

=bleutre=, bluish.

=blond=, -e, fair, light; _m._, fair person.

=boeuf=, _m._, ox.

=boire=, to drink;
  =-- un coup=, to take a drink.

=bois=, _m._, wood, forest; stick;
  =de --=, wooden.

=bois=, -e, wooded.

=boisson=, _m._, drink.

=bote=, _f._, box, mail box.

=boiter=, to limp.

=bon, -ne=, good, favorable;  la bonne heure, good!

=bond=, _m._, leap, bound.

=bondir=, to leap.

=bonheur=, _m._, happiness, good fortune;
  =avoir du --=, to be lucky.

=bonhomme=, _m._, easy going man, "easy mark."

=bonjour=, _m._, good morning.

=bonnement=, plainly, simply.

=bonnet=, _m._, cap.

=bonsoir=, _m._, good evening.

=bont=, _f._, goodness, kindness.

=bord=, _m._, edge;
  =au --=, on the edge.

=botte=, _f._, boot; bale.

=bouche=, _f._, mouth.

=boucher=, _m._, butcher.

=boucle=, _f._, buckle, curl.

=boue=, _f._, mud, mire.

=boueu-x, -se=, muddy.

=bouffe=, _f._, puff, whiff.

=bouger=, to stir, move.

=bouillir=, to boil.

=bouillon=, _m._, soup, broth;
  =prendre un --=, take a dish of broth.

=boule=, _f._, ball.

=boulet=, _m._, bullet.

=bouleversement=, _m._, overthrow.

=bouleverser=, _tr._, to overthrow, distort.

=bourdonnement=, _m._, buzzing, hum, murmur.

=bourgeois=, _m._, citizen.

=bourgmestre=, _m._, burgomaster, mayor.

=bourrer=, to stuff, fill.

=bout=, _m._, end;
  =au -- de=, at the edge of, on the point of;
  =au -- d'un instant=, after a short delay.

=bouteille=, _f._, bottle.

=braise=, _f._, live coal.

=brancard=, _m._, litter, stretcher.

=branche=, _f._, branch, bough.

=brandir=, to swing.

=bras=, _m._, arm, shaft (of a cart);
  =-- dessus=, =-- dessous=, arm in arm.

=brave=, true, honest, good, kind, noble.

=bref, brve=, short, sharp; _adv.,_ in short.

=bretelle=, _f._, suspenders.

=bride=, _f._, rein, bridle.

=brigand=, _m._, robber.

=briller=, to shine.

=brillant, -e=, bright.

=brin=, _m._, blade, sprig.

=brindille=, _f._, sprig, twig.

=bris, -e=, broken.

=briser (se)=, to be broken.

=broche=, _f._, spit.

=broder=, to embroider.

=broderie=, _f._, embroidery.

=bruit=, _m._, noise, report, talk.

=brler=, _tr._, to burn.

=brun=, _m._, dark person.

=brun, -e=, swarthy, dark.

=brusque=, _adj._, abrupt, gruff.

=brusquement=, _adv._, gruffly, abruptly.

=brutaliser=, to treat brutally.

=brutalit=, _f._, brutality.

=bruyre=, _f._, briar, heath.

=buanderie=, _f._, laundry.

=bcher=, _m._, woodhouse.

=bcheron=, _m._, woodcutter.

=buffleterie=, _f._, straps of a drum.

=buveur=, _m._, drinker.

=buvais=, _see_ boire.


C

=a=, that; now, here.

=cabaret=, _m._, wineshop, inn.

=cabaretier=, _m._, innkeeper.

=cacher=, to hide.

=cachet=, _m._, seal.

=cacheter=, to seal.

=cadavre=, _m._, corpse.

=caf=, _m._, coffee.

=cafetire=, _f._, coffee pot.

=cahoter=, to jerk, jolt.

=caill, -e=, curdled.

=caisse=, _f._, box; drum.

=caisson=, _m._, ammunition wagon.

=calme=, _m._, stillness, quiet.

=camarade=, _m._, comrade.

=camisole=, _f._, dressing gown, knit jacket.

=campagne=, _f._, field, country; campaign;
  =de --=, country.

=caniche=, _m. or adj._, French poodle.

=canon=, _m._, cannon.

=canonnier=, _m._, gunner.

=capacit=, _f._, ability.

=capitaine=, _m._, captain.

=caporal=, _m._, corporal.

=car=, for, as, because.

=caractre=, _m._, character, disposition.

=carafe=, _f._, water bottle.

=caresser=, to caress.

=carr=, _m._, square.

=carte=, _f._, card, ticket; map.

=cartouche=, _f._, cartridge.

=casaquin=, _m._, short gown.

=casser=, to break.

=casserole=, _f._, saucepan.

=cassine=, _f._, hovel.

=catechisme=, _m._, catechism.

=cause=, _f._, cause, motive;
  = -- de=, because of.

=causer=, to cause, talk.

=cavalerie=, _f._, cavalry.

=cavalier=, _m._, horseman.

=cave=, _f._, cave, cellar.

=ce, cet, cette, ces=, this, that, these, those.

=ce= for =cela=, it, that, he, she, they.

=ceci=, this.

=cela=, that;
  =sans --=, otherwise.

=clbrer=, to praise, celebrate.

=cleste=, heavenly.

=celui, celle, ceux, celles=, this, that, these, those.

=celui-ci, celle-ci, ceux-ci, celles-ci=, this, these.

=celui-l, celle-l, ceux-l, celles-l=, that, those; the former.

=cendre=, _f._, ashes.

=cent=, hundred.

=centaine=, _f._, a hundred.

=cependant=, however, nevertheless.

=cercle=, _m._, circle.

=cerf=, _m._, deer.

=certain, -e=, sure, positive.

=cervelle=, _f._, brain.

=cesse=, _f._, ceasing;
  =sans --=, constantly.

=cesser=, to cease.

=cet, cette=, _see_ =ce=.

=ceux=, _see_ =celui=.

=chacun, -e=, each, every; each one.

=chagrin=, _m._, sorrow.

=chane=, _f._, chain, line.

=chair=, _f._, flesh.

=chaise=, _f._, chair.

=chambre=, _f._, room.

=champ=, _m._, field;
  =aux --s=, in the fields.

=chance=, _f._, chance, good luck; opportunity.

=chandelier=, _m._, candlestick.

=chandelle=, _f._, candle.

=changement=, _m._, change.

=changer=, to alter, change.

=chanson=, _m._, song.

=chant=, _m._, song.

=chanter=, to sing, crow.

=chapeau=, _m._, hat;
  =--  cornes=, three cornered hat, cocked hat.

=chapitre=, _m._, chapter.

=chaque=, each, every.

=charbonnire=, _f._, charcoal kiln; embers.

=charge=, _f._, load, armful; onset, charge;
  = la --=, by storm.

=charg, -e=, loaded, supplied.

=charger=, to load; charge.

=charrette=, _f._, wagon, cart.

=charrue=, _f._, plow.

=chasser=, to hunt; drive away, drive, expel.

=chasseur=, _m._, soldier in the light infantry.

=chssis=, _m._, window sash.

=chaud, -e=, hot.

=chef=, _m._, chief, commander;
  =-- de bataillon=, major.

=chemin=, _m._, way, road;
  =-- de traverse=, crossroad, short cut;
  =-- de voiture=, carriage road;
  =grand --=, main road, highway.

=chemine=, _f._, fireplace, mantlepiece.

=chemise=, _f._, shirt, night dress.

=chne=, _m._, oak.

=ch-er, -re=, dear; dearly.

=chercher=, to seek, search for.

=cherubin=, _m._, cherub.

=cheval=, _m._, horse;
  = --=, on horseback.

=chevaucher=, to ride.

=chevelure=, _f._, head of hair, hair.

=cheveu=, _m._, (a) hair;
  =les --x=, the hair.

=chez=, at, to, to _or_ in(to) ...'s house _or_ room;
  =-- nous=, our home.

=chien=, _m._, dog.

=chirurgien=, _m._, surgeon.

=choisir=, to choose.

=choix=, _m._, choice.

=chose=, _f._, thing, matter;
  =-- future=, coming event.

=chou=, _m._, cabbage.

=choucroute=, _f._, sauer kraut.

=ciel=, _m._, heaven, sky.

=cinq=, five.

=cinquante=, fifty.

=circonstance=, _f._, circumstance.

=cire=, _f._, wax.

=citoyen=, _m._, =-ne=, _f.,_ citizen.

=clair, -e=, clear, bright.

=clairement=, clearly.

=claquer=, to crack, break, snap.

=classe=, _f._, class; school.

=clerg=, _m._, clergy.

=cligner=, to blink, wink.

=clin=, _m._, wink, twinkling;
  =-- d'un oeil=, instant.

=cliquetis=, _m._, rattling.

=clochette=, _f._, sleighbell.

=clos, -e=, closed;
  =nuit --e=, dark.

=clou=, _m._, nail.

=clouer=, to nail, pin.

=coeur=, _m._, heart; feeling, inclination;
  =de bon --=, heartily;
  =avoir bon --=, to be affectionate;
  =si le -- vous en dit=, if you wish some, if you like it;
  =en avoir le -- net=, to get the facts.

=cognac=, _m._, brandy.

=coiff, -e (de)=, wearing (on the head).

=coin=, _m._, corner;
  =au -- de l'horloge=, in the corner where the clock is.

=collet=, _m._, collar;
  =au --=, by the collar.

=colline=, _f._, hill.

=colombier=, _m._, pigeon loft.

=colonne=, _f._, column.

=combat=, _m._, fight.

=combattre=, to fight.

=combien=, how much, how many;
  = --=, how far;
  =-- de fois=, how often.

=comble=, _m._, summit, height;
  =de fond en --=, from top to bottom.

=comique=, funny.

=commandant=, _m._, major.

=commandement=, _m._, order.

=commander=, to command, order.

=comme=, like, as, so, as if, how, so much; since, because.

=commencer=, to begin.

=comment=, how, in what manner, in which.

=commercer=, to drive a bargain.

=commre=, _f._, old woman, gossip.

=commission=, _f._, errand.

=commode=, comfortable, convenient.

=commun, -e=, common, communal;
  =maison --e=, town hall.

=communal, -e=, communal, belonging to the town.

=commune=, _f._, village, town.

=compagnie=, _f._, company, society.

=compagnon=, _m._, companion.

=compltement=, completely.

=comprendre=, to understand.

=compte=, _m._, account;
  =recevoir son --=, to be dead, have one's account settled;
  =tenir -- de=, to heed.

=compter=, to count, reckon, include.

=comte=, _m._, count.

=concasser=, to break, smash.

=concerner=, to concern, relate to.

=concevoir=, to imagine.

=concorde=, _f._, harmony.

=conducteur=, _m._, leader.

=conduire=, to conduct, lead, drive, take, guide;
  =se --=, to behave oneself.

=conduite=, _f._ conduct; management, leadership;
  =faire la --=, to escort.

=confrence=, _f._, conference.

=confiance=, _f._, confidence, security.

=confier=, to entrust.

=confisquer=, to confiscate.

=confondre=, to confuse, overwhelm, overcome;
  =se --=, to mingle with one another.

=confus, -e=, confused, mixed, ashamed.

=connaissance=, _f._, knowledge, acquaintance, senses; friendship.

=connatre=, to know, be acquainted with;
  =se --=, to be an expert.

=connu, -e=, known.

=conqurir=, to conquer.

=conseil=, _m._, counsel, advice; council chamber;
  =-- de guerre=, court martial.

=conseiller=, _m._, alderman, selectman; to advise.

=consentir=, to agree, consent.

=conserver=, to keep.

=considrable=, considerable, of consequence, notable.

=considration=, _m._, consideration.

=considrer=, to consider, esteem.

=consigne=, _f._, orders, instructions.

=consommation=, _f._, consummation.

=constater=, to prove, ascertain.

=consterner=, to strike with consternation.

=contempler=, to gaze upon, view.

=content, -e=, satisfied, pleased.

=contenter (se), (de)=, to be satisfied.

=continuer=, to keep on, continue.

=contraire=, _m. or adj._, opposite, contrary;
  =au --=, on the contrary.

=contrairement=, contrarily, contrary.

=contre=, against, contrary to, for.

=contrebandier=, _m._, smuggler.

=convaincre=, to convince;
  =se --=, to be convinced.

=convenir=, to agree, suit.

=conventionnel=, _m._, member of the National Assembly.

=convertir=, to convert;
  =se --=, to be converted.

=convive=, _m._, guest.

=coq=, _m._, rooster.

=corbeau=, _m._, crow.

=corne=, _f._, horn;
  =chapeau  --s,= cocked hat.

=corps=, _m._, body.

=cte=, _f._, hill, declivity; rib.

=ct=, _m._, side;
  = --=, at the side, near by, in comparison with;
  =de l'autre --=, on the other side;
  =du -- de=, in the direction of;
  =de son --,= in his turn, on his part, on his side.

=coton=, _m._, cotton.

=cou=, _m._, neck.

=coucher=, to lay low, lie, lay;
  =se --=, to go to bed.

=coude=, _m._, elbow.

=coudre=, to sew.

=couler=, to flow, trickle.

=couleur=, _f._, color.

=coup=, _m._, blow, thrust, shock, stroke; drink, draught; puff; peal,
    crash;
  =tout  --=, all at once;
  =-- d'oeil=, glance;
  =-- de feu= _or_
  =de fusil= _or_ =de pistolet=, shot.

=couper=, to cut, cut off; intercept.

=cour=, _f._, yard.

=courageu-x, -se=, courageous, brave.

=courber=, to bend;
  =se --=, to stoop.

=courir=, to run, ride.

=couronner=, to crown.

=cours=, _m._, course.

=course=, _f._, running; visit, call;
  =pas de --=, double quick.

=court, -e=, short.

=cousant=, _see_ =coudre=.

=couteau=, _m._, knife.

=coter=, to cost;
  =-- la peine=, to cause inconvenience.

=couvent=, _m._, convent.

=couver=, to hatch, hatch out.

=couvercle=, _m._, lid, cover;
  = -- de bois=, bound in wood.

=couvert, -e=, covered; hindered.

=couvrir=, to cover; drown; impede.

=craindre=, to fear.

=crainte=, _f._, fear.

=cramponn, -e=, clinging.

=cramponner=, to fasten;
  =se --=, to cling.

=cravate=, _f._, necktie.

=crature=, _f._, creature, person.

=crer=, to create.

=creuser=, to dig.

=creu-x, -se=, hollow.

=crever=, to put out, break.

=cri=, _m._, cry, yelp.

=crier=, to cry out.

=Croate=, _m._, Croatian.

=croire=, to think, believe.

=crois, -e=, crossed.

=croix=, _f._, cross.

=crott, -e=, muddy.

=croupe=, _f._, rump (of an animal).

=crote=, _f._, crust;
  =casser une --=, to have a bite.

=croyance=, _f._, belief.

=cru=, _see_ croire.

=cruchon=, _m._, little pitcher.

=cruel, -le=, cruel.

=cuire=, to cook, bake.

=cuisine=, _f._, kitchen.

=cuisinier=, _m._, cook, scullion.

=cuisse=, _f._, thigh.

=culotte=, _f._, breeches, knickerbockers.

=curieu-x, -se=, inquisitive;
  _as noun_, idler, bystander.

=curiosit=, _f._, inquisitiveness.


D

=dame=, _f._, lady.

=dangereu-x, -se=, dangerous.

=dans=, into, in, through.

=danser=, to dance, flicker.

=darder=, to dart, thrust.

=davantage=, more, longer, further.

=de=, from, by, with, in, at, to, on, for; than.

=dbarrass, -e (de)=, rid.

=dbarrasser (se)=, to rid oneself.

=dbattre (se)=, to struggle.

=dbloquer=, to raise a siege, relieve.

=dboucher=, to emerge, pass out.

=debout=, standing.

=dbris=, _m._, rubbish.

=dcembre=, _m._, December.

=dcs=, _m._, death; cause of death.

=dcharn, -e=, fleshless, emaciated.

=dchiqueter=, to slash, mangle.

=dchirement=, _m._, tearing; anguish.

=dchirer=, to tear.

=dcid, -e=, determined.

=dcider=, to induce, determine.

=dcisi-f, -ve=, decisive, positive.

=dclarer=, to declare.

=dcoup, -e=, cut out, cut.

=dcouper=, to cut to pieces, cut;
  =se --=, to be outlined, stand out.

=dcouvert, -e=, uncovered, exposed, bare.

=dcouverte=, _f._, discovery, invention.

=dcouvrir=, to uncover, expose;
  =se --=, to remove one's hat.

=dcrocher=, to take down (from a hook).

=dedans=, within, in, inside;
  =en --=, on the inside.

=desse=, _f._, goddess.

=dfaire=, to undo, take off.

=dfaite=, _f._, defeat.

=dfendre (de)=, to defend, forbid;
  =se --=, to defend oneself.

=dfenseur=, _m._, defender, protector.

=dfiance=, _f._, distrust.

=dfil=, _m._, long narrow pass.

=dfiler=, to unstring; pass through =(dans)=, march.

=dgager=, to free, disengage.

=dehors=, out, outside, out of doors; without;
  =en -- (de)=, without, besides, in addition to;
  =du --=, outside.

=dj=, already, yet.

=djeuner=, to breakfast.

=dlibration=, _f._, conference.

=dlire=, _m._, frenzy, delirium.

=dlivrance=, _f._, relief.

=dlivrer=, to deliver, release.

=demain=, to-morrow.

=demande=, _f._, question, request.

=demander ()=, to ask, request.

=dmanger=, to bite.

=dmarche=, _f._, proceeding, measure; application.

=dmener (se)=, to move about.

=demeure=, _f._, home, dwelling.

=demeurer=, to dwell.

=demi, -e=, half;
  = --=, half.

=demi-cercle=, _m._, semicircle.

=demi-heure=, _f._, half hour.

=dmonter=, to unhorse.

=dnoncer=, to lodge information against, denounce.

=dent=, _f._, tooth;
  =coup de --=, bite.

=dpart=, _m._, departure;
  =sur son --=, leaving.

=dpasser=, to go _or_ extend beyond, extend, project.

=dpcher (se)=, to hurry, make haste.

=dpeindre=, to depict, describe.

=dpendre=, to depend.

=dplier=, to unfold.

=dplorer=, to lament, deplore.

=dployer=, to open, spread out.

=dposer=, to lay aside, put down.

=depuis=, since, ago; from, after, for.

=drang, -e=, out of order.

=dranger=, to put out of order, disturb.

=derni-er, -re=, last.

=drouler=, to unroll.

=droute=, _f._, rout, defeat, overthrow.

=drouter=, to disconcert, bewilder, confuse.

=derrire=, behind, from behind;
  =de --=, behind, hind;
  _as noun_, hinder part, rear.

=ds=, from, since;
  =-- lors=, from that time, thenceforth;
  =-- que=, when, as soon as.

=dsastre=, _m._, disaster.

=descendre=, to descend, come _or_ go down, alight.

=dsert, -e=, deserted.

=dsespr, -e=, hopeless, in despair.

=dsintressement=, _m._, impartiality, indifference.

=dsir=, _m._, desire, wish.

=dsirable=, desirable.

=dsirer=, to wish.

=dsolation=, _f._, affliction.

=dsol, -e=, distressed, grieved.

=dsoler (se)=, to grieve.

=dsordre=, _m._, confusion.

=dessiner=, to draw, outline.

=dessous=, under; _m._, the under part;
  =avoir le --=, to be defeated;
  =en --=, underhandedly.

=dessus=, on, over, upon; _m._, the upper hand.

=destine=, _f._, fate.

=dtail=, _m._, particular, detail.

=dtaler=, to scamper away.

=dteindre=, to fade.

=dteler=, to unharness.

=dtour=, _m._, turning, corner; circuit.

=dtourner=, to turn aside.

=dtraquer=, to put out of order.

=dtresse=, _f._, sorrow, distress.

=dtruire=, to destroy; refute.

=deusse=, _for_ =deux=.

=deux=, two;
  =tou(te)s (les) --=, both.

=deuxime=, second.

=devant=, before, in front;
  =de --=, fore; _as noun, m._, front (part).

=devenir=, to become.

=deviner=, to guess, divine.

=devoir=, to owe; have to, be obliged to, be to; _m._, duty, obligation,
    task.

=dvouer=, to devote.

=diable=, _m._, devil; fellow.

=dieu=, _m._, God.

=diffrence=, _f._, difference.

=difficile=, difficult.

=difficilement=, with difficulty.

=digne=, worthy; dignified.

=dignit=, _f._, dignity.

=dilater (se)=, to be distended, expand.

=dimanche=, _m._, Sunday;
  =des --s=, Sunday.

=diminuer=, to lessen.

=dner=, to dine; _m._, dinner.

=dire=, to say, speak, tell;
  =en --=, _see_ =coeur=;
  =pour ainsi --=, so to speak.

=diriger=, to take, direct, conduct;
  =se --=, to go.

=discipline=, _f._, education.

=discuter=, to argue.

=disparatre=, to disappear.

=disperser=, to scatter;
  =se --=, to be scattered.

=dispute=, _f._, quarrel, dispute.

=dissiper=, to scatter;
  =se --=, to scatter.

=distance=, _f._, distance;
  =de -- en --=, at various points.

=distinguer (se)=, to be distinguished.

=distraire=, to divert.

=dix=, ten.

=dizaine=, _f._, ten or so.

=docteur=, _m._, doctor, physician.

=doigt=, _m._, finger.

=domestique=, _m. or f._, servant.

=dommage=, _m._, damage;
  =quel --= _or_ =c'est --=, it's too bad!

=donc=, therefore, well, then; won't you?

=donner=, to give; take part (in a battle);
  =-- froid=, to make shiver.

=dont=, whose, of whom.

=dormir=, to sleep.

=dos=, _m._, back;
  =sur le --=, in close pursuit.

=doucement=, gently, softly, slowly.

=douceur=, _f._, mildness, kindness.

=douleur=, _f._, pain, grief, sorrow.

=doute=, _f._, doubt;
  =sans --=, undoubtedly.

=douter (se)=, to suspect.

=dou-x, -ce=, soft, smooth, easy.

=douzaine=, _f._, dozen;
  =d'une -- d'annes=, about twelve years old.

=douze=, twelve.

=dragon=, _m._, dragoon.

=drapeau=, _m._, flag.

=dresser=, to erect, spread, lay; draw up; make out (report);
  =-- la table=, to set the table;
  =se --=, to get up, stand erect.

=droit=, _m._, right, law; fee.

=droit, -e=, straight, right, erect.

=droite=, _f._, right hand, right side;
  = --=, to _or_ on the right.

=drle=, comical, odd; strange; _m._, comical person, rascal.

=duc=, _m._, duke.

=dur, -e=, hard.

=durant=, during, for.

=durer=, to last; be tedious.

=duvet=, _m._, feather coverlet, down.


E

=eau=, _f._, water.

=eau-de-vie=, _f._, brandy.

=branler (s')=, to shake, be shaken; get into motion.

=carquill, -e=, wide open.

=cart, -e=, set off from, spread apart.

=carter=, to turn aside, push aside, scatter; separate;
  =s'--=, to stand aside, step aside.

=chapper=, to escape;
  =s'--=, to escape, get away.

=charpe=, _f._, scarf.

=chelle=, _f._, ladder; side (of a sleigh).

=chine=, _f._, spine, backbone.

=clair=, _m._, flash.

=claircir (s')=, to become bright _or_ cheerful.

=clairer=, to light the way for; hold the light for; enlighten, give
    information.

=clat=, _m._, burst, splinter;
  =-- de voix=, yelp;
  =-- de rire=, burst of laughter.

=clop, -e=, footsore; _m._, cripple, lame person.

=cole=, _f._, school;
  =faire l'-- de=, to teach.

=couler (s')=, to flow away, elapse.

=couter=, to listen, listen to.

=cras, -e=, crushed.

=craser=, to crush, overwhelm.

=crier (s')=, to cry out.

=crire=, to write.

=cuelle=, _f._, porringer.

=cureuil=, _m._, squirrel.

=curie=, _f._, stable.

=effacer (s')=, to wear away, fade.

=effar, -e=, wild, beside oneself.

=effet=, _m._, effect; _pl._, personal effects;
  =produire l'-- de=, to look like.

=effray, -e=, frightened.

=effrayer=, to frighten.

=gal, -e=, equal, like; _as noun_, equal;
  =c'est --=, that's all right, no matter.

=galement=, equally, as well.

=galit=, _f._, equality.

=gard=, _m._, regard, respect, consideration.

=garer (s')=, to lose one's way.

=glise=, _f._, church.

=goisme=, _m._, selfishness.

=egoiste=, _m._, selfish person.

=Egyptien=, _m._, Egyptian.

=lanc, -e=, thin, slender.

=lancer (s')=, to bound, spring, rush.

=levage=, _m._, raising, rearing.

=lever=, to rear, educate;
  =s'--=, to rise, be heard, arise.

=loge=, _m._, praise, eulogy.

=loignement=, _m._, distance.

=loigner= _and_ =s'--=, to go away.

=embarrasser=, to embarrass.

=embrassade=, _f._, embrace.

=embrasser=, to embrace, kiss.

=merveiller=, to astonish.

=emmener=, to take away, carry away, lead.

=mouvoir=, to rouse, move, stir.

=emparer (s')=, to take possession.

=empchement=, _m._, obstacle.

=empcher=, to prevent.

=empereur=, _m._, emperor.

=emplir=, to fill up.

=employer=, to employ.

=emporter=, to carry away;
  =l'--=, to win, prevail, be stronger.

=mu, -e=, affected, moved.

=en=, in, into, within, on, to, at; like, as, in the form of; _pron._,
of _or_ about him, her, it, them.

=enclume=, _f._, anvil.

=encombrer=, to obstruct, fill.

=encore=, yet, still, besides, once more, again; more, after all; even;
  =-- un=, another, a second;
  =mais --=, but also.

=encourager=, to encourage, urge on.

=encre=, _f._, ink.

=endormi, -e=, asleep; _m._, person asleep.

=endormir (s')=, to fall asleep.

=endroit=, _m._, place.

=endurer=, to endure.

=enfant=, _m._, child.

=enfin=, finally.

=enfonc, -e=, sunken, sunk, broken open.

=enfoncer=, to sink;
  =s'--=, to descend.

=enfuir (s')=, to take flight, run away.

=enjamber=, to put one's foot over.

=enlever=, to lift, carry away, dislodge, drive back.

=ennemi=, _m._, enemy.

=ennuyer=, to tire, annoy;
  =s'--=, to be wearied, have a tedious time of it.

=norme=, huge.

=enrag, _m._, madman.

=enrou, -e=, hoarse.

=ensemble=, together; _m._, concerted action.

=ensuite=, afterward, next.

=entamer=, to begin, enter upon.

=entasser=, to heap up.

=entendre=, to hear, understand;
  =s'--=, to be heard; be agreed;
  =bien entendu=, of course.

=enterrer=, to bury.

=enthousiasme=, _m._, enthusiasm.

=enthousiaste=, enthusiastic.

=enti-er, -re=, entire, whole.

=entourer=, to surround.

=entrailles=, _f. pl._, intestines.

=entraner=, to hurry along, carry
  away; extricate, rouse; mislead.

=entre=, between, among.

=entre-bill, -e=, ajar.

=entre=, _f._, passageway, entry.

=entreprendre=, to undertake.

=entreprise=, _f._, undertaking.

=entrer (dans= _or_ =)=, to enter, go
  in, come in.

=entretenir=, to hold, keep; feed;
converse; keep up (a firing);
  =s'--=, to exist, be found; maintain
  oneself.

=entr'ouvert, -e=, ajar, partly open.

=envahir=, to overrun, invade.

=envie=, _f._, envy, wish, desire;
  =avoir --=, to wish, feel like.

=environ=, about.

=environs=, _m. pl._, vicinity;
  =aux --=, in the vicinity, near by.

=envoler (s')=, to fly away.

=envoyer=, to send.

=pais, -se=, thick.

=pargner=, to spare, relieve of.

=paule=, _f._, shoulder;
  =coup d'--=, hitch.

=pi=, _m._, head of wheat _or_ other grain.

=pier=, to watch.

=poque=, _f._, epoch, era.

=pouvantable=, frightful.

=pouvante=, _f._, fright.

=pouvanter=, to frighten.

=preuve=, _f._, trial, test.

=prouver=, to test, try; suffer; feel.

=escalier=, _m._, stairway.

=esclandre=, _m._, disorder, noise.

=escorte=, _f._, escort.

=espce=, _f._, sort.

=esprance=, _f._, hope.

=esprer=, to hope, hope for, expect.

=espoir=, _m._, hope.

=esprit=, _m._, spirit, intelligence, mind; genius; soul.

=essayer=, to try.

=essouffl, -e=, out of breath, breathless.

=essuyer=, to dry, wipe.

=estime=, _f._, esteem, respect.

=estimer=, to esteem.

=estropier=, to cripple.

=tablir=, to establish;
  =s'--=, to settle down, begin.

=tage=, _f._, floor, story.

=tamer=, to tin.

=tape=, _f._, halting place.

=tat=, _m._, state; calling, trade; condition.

=etc=., _for_ =et cetera=, and so forth.

=teindre=, to put out, extinguish.

=tendre=, to extend; hold out; spread;
  =s'--=, to reach, extend.

=tendu, -e=, lying at full length, lying.

=tincelant, -e=, sparkling.

=tinceler=, to sparkle.

=tincelle=, _f._, spark.

=tonnant, -e=, amazing.

=tonn, -e=, astonished.

=tonnement=, _m._, astonishment;
  =dans l'-- de=, amazed at.

=tonner=, to astonish;
  =s'-- (de)=, to be amazed (at).

=tourdi, -e=, stunned.

=trange=, strange, old.

=trang-er, -re=, strange, foreign; _as noun_, foreigner.

=trangler=, to throttle.

=tre=, _m._, being, creature.

=trier=, _m._, stirrup.

=troit, -e=, narrow.

=tudier=, to study.

=veiller=, to wake, awake;
  =s'--=, to wake up.

=vnement=, _m._, event, occurrence.

=exactement=, exactly.

=exagrer=, to exaggerate.

=exaltation=, _f._, exaltation, excitement.

=Excellence=, _f._, Excellency.

=excellent, -e=, very good.

=exception=, _f._, exception;
  = l'-- de=, with the exception of.

=exciter=, to provoke, urge on.

=exemple=, _m._, example;
  =par --=, for example;
  =d'--=, as an example.

=exercer (s')=, to practice.

=exercice=, _m._, drill;
  =faire --=, to drill.

=exister=, to exist, be.

=exprience=, _f._, experience.

=expliquer=, to explain.

=exposer=, to expose, endanger, explain.

=expression=, _f._, expression;
  =avec --=, significantly.

=extrieur, -e=, outside, external.

=exterminer=, to destroy.

=extraordinaire=, unusual.

=extrmement=, very.

=extrmit=, _f._, extreme.


F

=face=, _f._, front, face;
  =en -- de=, in the face of, face to face with, into, opposite, directly
    into, in the eyes of, in the presence of;
  =en --=, in the face, opposite, squarely.

=fcher (se)=, to get _or_ be angry.

=facile=, easy.

=facilement=, easily.

=faon=, _f._, manner;
  =de cette --=, in this manner, so (that);
  =d'une --=, in a way.

=fagot=, _m._, faggot.

=faible=, feeble.

=faence=, _f._, porcelain.

=faim=, _f._, hunger;
  =avoir --=, to be hungry.

=faire=, make, do; say; pretend to be, play; let; have;
  =se -- mal=, to get hurt;
  =-- mal =, to harm, hurt;
  =-- l'cole de=, to teach;
  =-- voir=, to show;
  =-- jour, nuit, tard, froid, vent=, to be _or_ get light, dark, late, cold,
      windy;
  =-- grace , to pardon;
  =-- quelqu'un asseoir=, to have someone sit;
  =-- place=, to make room;
  =-- entendre=, to utter;
  =-- de la peine=, to make (one) feel sorry;
  =-- exercice=, to drill;
  =-- la conduite=, to escort;
  =-- de=, to work at;
  =-- plaisir =, to give the pleasure, please;
  =se --=, to arise, take place, be done, set in;
  =se -- tard=, to be getting late;
  =fasse le ciel=, heaven grant!

=faisceau=, _m._, stack.

=fait=, _m._, fact;
  =tout  --=, entirely.

=falloir=, must, ought, should, be to;
  =il lui fallait=, he needed;
  =il faut que=, it must be that.

=fameu-x, -se=, good, famous, famed; rascally.

=familirement=, familiarly.

=famille=, _f._, family;
  =en --=, at home.

=faucher=, to reap, mow.

=faute=, _f._, wrong, error; blame.

=fauteuil=, _m._, armchair.

=fauve=, tawny.

=faux=, _f._, scythe.

=fau-x, -sse=, false.

=favoris=, _m. pl._, side whiskers.

=feld-marchal=, _m._, field marshal, commander-in-chief.

=fl, -e=, cracked.

=flicit=, _f._, happiness.

=femme=, _f._, woman, wife.

=fendre=, to split;
  =se --=, to burst, lunge.

=fentre=, _f._, window.

=fer=, _m._, iron;
  =fil de --=, iron wire.

=ferions=, _see_ =faire=.

=ferme=, firm.

=fermer=, to close;
  =se --=, to be shut, close, heal.

=ferraille,= _f._, iron.

=ferrer=, to shoe.

=fte=, _f._, holiday.

=feu=, _m._, fire, shooting;
  =coup de --=, shot;
  =au --=! fire!
  =faire --=, to fire.

=fidle=, loyal, true.

=fier=, to entrust;
  =se --=, to trust to.

=fi-er, -re=, proud, haughty.

=fivre=, _f._, fever.

=figure=, _f._, face.

=figurer (se)=, to imagine.

=fil=, _m._, thread;
  =-- de fer=, wire.

=file=, _f._, rank, row;
  = la --=, in a row _or_ line.

=filer=, to spin; slide, glide, go, pass.

=fille=, _f._, girl.

=fils=, _m._, son.

=fin=, _f._, end;
  = -- que=, to the end that, to;
  = la --=, finally.

=fin, -e=, shrewd, cunning, fine, delicate.

=finalement=, lastly.

=finesse=, _f._, slyness, shrewdness, trick.

=finir=, to finish;
  =en --=, to get done.

=flamme=, _f._, flame.

=flanc=, _m._, side.

=flandrin=, _m._, spindleshanks.

=flatter (se)=, to flatter oneself.

=flchir=, to bend, bow.

=flocon=, _m._, flake.

=florin=, _m._, florin, a silver coin worth forty-one cents.

=flot=, _m._, wave.

=flotter=, to wave.

=flute=, _f._, flute, reed.

=foi=, _f._, faith;
  =de bonne --=, sincere.

=foin=, _m._, hay.

=foire=, _f._, fair.

=fois=, _f._, time;
  = la --=, at the same time, together;
  =pour cette --=, this time;
  =que de --, combien de --=, how often.

=folle=, _see_ =fou=.

=foncer=, to sink; start, rush.

=fond=, _m._, bottom, depth, background, further end, main point; fund;
  =au -- de=, behind, at the foot of, at the end of _or_ to;
  =du -- de=, out of.

=fondre=, to melt;
  =-- en larmes=, to burst into tears.

=fontaine=, _f._, spring, drinking-fountain.

=force=, _f._, strength, power, violence; _pl._, strength;
  =de toutes ses --s=, with all his might.

=forc, -e (de)=, compelled.

=forcer=, to compel.

=foresti-er, -re=, pertaining to forests, forest.

=forge=, _f._, blacksmith shop.

=forme=, _f._, form, shape;
  =en -- de=, in the style of, like, worn like.

=former=, to frame, shape, fashion.

=fort, -e=, strong; loud; _noun, m._, =le plus --=, the height, climax.

=fort=, very.

=forvertz= (_German_ vorwrts), forward.

=fosse=, _f._, pit, trench.

=foss=, _f._, ditch, drain.

=fossoyeur=, _m._, gravedigger.

=fou, fol, folle=, mad, without sense; _m._, madman.

=foudre=, _f._, thunderbolt.

=fouet=, _m._, whip.

=foule=, _f._, crowd, multitude, great number.

=four=, _m._, oven.

=fourche=, _f._, fork, pitchfork.

=fourmilire=, _f._, swarm.

=fourneau=, _m._, stove.

=fourrer=, to stuff, fill.

=fourreau=, _m._, sheath.

=fracas=, _m._, noise.

=frais, frache=, cool, fresh, bright-colored.

=frais=, _m. pl._, expense.

=franc=, _m._, franc, coin worth nineteen and one half cents.

=franais, -e=, French;
  =en --=, in French, French.

=franais=, _m._, Frenchman;
  =les Franais=, the French.

=franaise (Franaise)=, _f._, Frenchwoman.

=France=, _f._, France;
  =de --=, French.

=Francfort=, Frankfort (a German city).

=franchir=, to leap, clear.

=frapper=, to strike, tap.

=fraterniser=, to live as brothers.

=fraternit=, _f._, brotherhood.

=frayeur=, _f._, fright.

=frelon=, _m._, drone.

=frmir=, to shudder, shake, shudder at.

=frmissant, -e=, trembling.

=frre=, _m._, brother.

=fris, -e=, curled, curly.

=friser=, to curl.

=frissoner=, to shudder, tremble (with rage).

=Fritzel=, Freddy.

=froid=, _m._, cold;
  =donner --=, to make shiver;
  =faire --=, to be cold.

=froid, -e=, cold;
  =avoir --=, to be cold;
  =donner --=, to make shudder.

=froidement=, coldly.

=froncer=, to contract;
  =-- les sourcils= _or_ =le sourcil=, to frown.

=front=, _m._, forehead, head, face; boldness, impudence.

=frontire=, _f._, frontier.

=fuir=, to flee.

=fuite=, _f._, flight;
  =prendre la --=, to take flight.

=fumant, -e=, smoking, steaming.

=fume=, _f._, smoke.

=fumer=, to smoke.

=furieu-x, -se=, raging, furious, mad; delirious, crazy.

=fusil=, _m._, gun;
  =coup de --=, shot.

=fusilier=, _m._, fusileer, soldier armed with a flintlock.

=fusiller=, to shoot.

=futur, -e=, future; _m._, futurity, future.


G

=gagner=, to gain, seize, come over, reach;
  =-- sa vie=, to earn one's living.

=gai, -e=, gay, lighthearted.

=gaiet=, _f._, gaiety.

=gaillard=, _m._, fellow.

=galop=, _m._, gallop.

=galoper=, to gallop.

=gamelle=, _f._, mess pan.

=garon=, _m._, boy.

=garde=, _f._, guard, hilt; care;
  =prendre --=, to pay attention, be careful not to;
  =monter --=, to mount guard.

=garde=, _m._, keeper, warden;
  =-- champtre=, constable, officer.

=garde-manger=, _m._, pantry.

=garder=, to keep, tend;
  =-- bien de=, to take pains not to.

=gare=, look out!

=garni, -e=, trimmed, filled.

=gauche=, _f._, left hand, left side;
  = --=, on _or_ to the left.

=gazette=, _f._, paper, journal.

=gel, -e=, frozen.

=gmir=, to groan.

=gmissement=, _m._, groan.

=gne=, _f._, constraint, embarrassment;
  =sans --=, without ceremony, freely, easily.

=gner=, to annoy, incommode.

=gnral=, _m._, general.

=gnreu-x, -se=, generous.

=gnie=, _f._, genius.

=genou=, _m._, knee.

=gens=, _m. pl._, people.

=gesticuler=, to gesticulate.

=giberne=, _f._, cartridge box.

=givre=, _m._, frost.

=glace=, _f._, ice.

=glapissant, -e=, shrill.

=glissade=, _f._, slide, coasting; faire
  =des --s=, to slide (on the ice).

=glisser=, to slide, glance;
  =se --=, to run about; slip, steal.

=gloire=, _f._, glory.

=glorieu-x, -se=, glorious.

=gonfler= _and_ =(se)=, to swell.

=gorge=, _f._, throat; canyon.

=got=, _m._, liking;
  =prendre -- =, to get a liking (a taste) for.

=goutte=, _f._, drop.

=gouvernement=, _m._, government.

=gouverner=, to govern.

=grce=, _f._, favor;
  =faire -- =, to pardon;
  =en --=, as a favor;
  =faire des --s=, to do a favor.

=grade=, _f._, rank.

=grand, -e=, great, tall, high, lofty;
  =-- air=, open air, out of doors;
  =-- route=, highway, main road, main traveled road.

=grand'chose=, _m._, much.

=grandeur=, _f._, greatness.

=grand'mre=, _f._, grandmother.

=grand-pre=, _m._, grandfather.

=grand'rue=, _f._, main street.

=grange=, _f._, barn.

=gratter=, to scratch.

=grave=, serious.

=gravement=, seriously, meditatively.

=gravit=, _f._, gravity.

=Grec=, _m._, Greek.

=grle=, shrill.

=grelot=, _m._, sleighbell.

=grelotter=, to shiver.

=grenier=, _m._, loft.

=grimper=, to climb.

=gris, -e=, gray; tipsy; _m._, gray.

=gristre=, grayish;
  =le jour --=, early morning.

=grisonner=, to grow gray.

=grondement=, _m._, growling, roaring.

=gronder=, to growl.

=gros, -se=, large, great, bulky, fat, heavy.

=gurir=, to heal.

=gurisseur=, _m._, healer.

=guerre=, _f._, war;
  =conseil de --=, court martial, council of war.

=guerri-er, -re=, warlike.

=gueux=, _m._, beggar, rascal.

=guvoir=, _m._, horsepond.

=guider=, to lead.

=guirlande=, _f._, garland.

=guise=, _f._, manner;
  =en -- de=, instead of.


H

The sign ['] before a word indicates that the initial _h_ is aspirated.


='ha=, ha!

=habile=, skilful, clever.

=habiller=, to clothe, dress;
  =s'--=, to dress.

=habit=, _m._, coat, garment, dress.

=habitant=, _m._, inhabitant.

=habit, -e=, occupied.

=habitude=, _f._, custom;
  =d'--=, usually;
  =avoir l'--=, to be in the habit.

=habitu, -e=, accustomed, used.

='hache=, _f._, ax.

='haie=, _f._, hedge.

=haleine=, _f._, breath.

='halte=, _f._, stop, halt, stand, resting place; halt!
  =faire --=, to stop.

='hanche=, _f._, hip, haunch;
  =allonger les --s=, to exert oneself.

='hangar=, _m._, shed.

='harasser=, to tire.

='hardiment=, bravely.

='hasard=, _m._, chance;
  =par --=, by chance.

='hte=, _f._, haste;
  = la --=, hurriedly.

='hauptmann=, _[German] m._, captain.

='hausser=, to lift, shrug.

='haut, -e=, loud, high;
  =au --=, at the top.

='hauteur= _m._, height, elevation.

='h=, ah! ha!

='hennir=, to neigh.

='hennissement=, _m._, neighing.

='hriss, -e=, bristling, on end.

=hriter=, to inherit.

=hroique=, heroic.

=hroisme=, _m._, heroism.

=hsiter=, to hesitate.

=heure=, _f._, hour, time; o'clock;
  = cette --=, now;
  =tout  l'--=, after while, not long ago, just now, immediately;
  =de bonne --=, early;
  = la bonne --=, good! well done!

=heureu-x, -se=, happy, fortunate, successful.

=hier=, yesterday.

=histoire=, _f._, story, history.

=historique=, historical.

=hiver=, _m._, winter.

='hocher=, to shake.

=homme=, _m._, man.

=honnte=, honest, upright, modest, respectable.

=honneur=, _m._, honor.

=honor, -e=, honored.

='honte=, _f._, shame;
  =avoir --=, to be ashamed.

='honteu-x, -se=, ashamed; shameful.

=hpital=, _m._, hospital.

=horloge=, _f._, clock.

=horloger=, _m._, watchmaker.

='hors (de)=, out (of).

='hotte=, _f._, basket, cask.

='houlan=, _m._, Uhlan, German lancer.

='houppelande=, _f._, ulster, overcoat.

='hourra(h)=, hurrah!

='houx=, _m._, holly.

='hue=, get up!

=huit=, eight.

=humanit=, _f._, humanity;
  =d'--=, humane.

=humer=, to drain.

=humeur=, _f._, temper, humor;
  =de= _or_ =en bonne --=, in a good humor.

='hurler=, to yell, shout.

='hussard=, _m._, hussar.


I

=ici=, here, hither;
  =par --=, this way;
  =d'--=, from now.

=ide=, _f._, idea, thought;
  =sur une --=, as a thought came to him.

=ignorer=, not to know.

=imaginer (s')=, to imagine.

=imbcile=, _m._, fool.

=imiter=, to imitate.

=immense=, immense, large.

=immobile=, motionless.

=important, -e=, important.

=importer=, to concern, be of importance;
  =n'importe quoi=, no matter what, anything, anything would do.

=imposer (s')=, to impose oneself on.

=incendie=, _m._, fire.

=incliner=, to bend;
  =-- la tte=, to nod assent.

=incompl-et, -te=, incomplete.

=inconcevable=, strange, wonderful.

=inconnu, -e=, unknown; _m._, stranger.

=incroyable=, incredible.

=indign, -e=, indignant, offended.

=indigner=, to make angry;
  =s'--=, to be angry.

=inexprimable=, inexpressible.

=infanterie=, _f._, infantry.

=informer=, to inform;
  =s'--=, to inquire.

=infortune=, _f._, adversity, misfortune.

=innombrable=, countless.

=inonder=, to overflow, deluge.

=inqui-et, -te=, uneasy.

=inquiter=, to disturb;
  =s'--=, to be uneasy, trouble oneself.

=inquitude=, _f._, uneasiness.

=inscrire=, to record, write.

=insolent, -e=, impudent.

=insouciance=, _f._, thoughtlessness, flippancy.

=insouciant, -e=, heedless.

=inspirer ()=, to inspire (in).

=installer=, to install.

=instant=, _m._, moment;
  =quelques --s=, a little, shortly;
  = chaque --=, every minute.

=instruction=, _f._, education.

=instruire=, to teach.

=instruit, -e=, learned, taught.

=intressant, -e=, interesting.

=intresser=, to interest;
  =s'-- =, to take an interest in.

=intrt=, _m._, interest; _pl._, interest on money.

=intrieur=, _m._, interior;
  = l'--=, inside, on the inside;
  =l'-- de la maison=, the home.

=intrieurement=, inwardly.

=interrompre=, to interrupt.

=intervalle=, _m._, interval.

=inutile=, useless.

=inviter=, to invite.

=invoquer=, to call upon, invoke, call for.

=irrit, -e=, irritated.


J

=jacobin=, _m._, revolutionist.

=jactance=, _f._, boasting.

=jaillir=, to burst out.

=jamais=, ever, never; _with_ =ne= _or other negative_.

=jambe=, _f._, leg.

=jambon=, _m._, ham.

=jardin=, _m._, garden.

=jarret=, _m._, haunch.

=jaune=, yellow.

=jeter=, to throw;
  =se --=, to plunge.

=jeune=, young.

=joie=, _f._, joy, glee.

=joindre=, to join;
  =se --=, to join, be joined.

=joli, -e=, pretty.

=joue=, _f._, cheek.

=jouer=, to play.

=jouir=, to enjoy.

=jour=, _m._, day, daylight;
  =petit --=, dawn;
  =tous les --s=, every day.

=journe=, _f._, day.

=joyeu-x, -se=, joyful, merry.

=judicieu-x, -se=, wise, discreet.

=juge=, _m._, judge.

=juger=, to judge.

=jupe=, _f._, petticoat.

=jurisconsulte=, _m._, lawyer.

=jusqu'alors=, up to that time.

=jusque, jusqu'=, up to, as far as, till; even;
  =jusqu'au moment o=, till;
  =jusqu'au dernier=, to the very last one, to a man;
  =-- pass=, till after.

=juste=, right; exactly, precisely;
  =au --=, exactly.

=justement=, precisely.

=justesse=, _f._, precision.


K

=Karolus=, Charles.


L

=l-bas=, yonder, over there.

=lcher=, to loose; fire.

=l-dessus=, on that.

=laine=, _f._, wool.

=laisser=, to leave; permit.

=lait=, _m._, milk.

=lancer=, to hurl, dart, direct, send forth, cast.

=langage=, _m._, tongue; language.

=lanterne=, _f._, lantern.

=laquais=, _m._, lackey, footman.

=lard=, _m._, bacon.

=large=, broad;
  _m._, breadth;
  =de long en --=, back and forth.

=larme=, _f._, tear.

=las, -se=, tired.

=lasser=, to weary;
  =se --=, to grow weary.

=latte=, _f._, spear; straight sword.

=laver=, to wash;
  =se --=, to wash.

=lcher=, to lick;
  =se --=, to lick.

=leon=, _f._, lesson.

=lecture=, _f._, reading.

=lgrement=, lightly, slightly.

=lendemain=, _m._, next day;
  =-- de=, day after.

=lent, -e=, slow.

=lentement=, slowly.

=lequel, laquelle, lesquels, lesquelles=, who, which, that.

=lessive=, _f._, washing.

=lettre=, _f._, letter.

=lev, -e=, up.

=lever=, to lift, rise, cast;
  =se --=, to get up, stand up;
  =-- la nappe=, to remove the table cloth.

=lvre=, _f._, lip.

=libert=, _f._, liberty.

=libre=, free.

=lien=, _m._, band; _pl._, bonds, chains.

=lieu=, _m._, place;
  =au -- de=, instead of;
  =au -- que=, whereas, while.

=lieue=, _f._, league, 2-1/2 miles.

=livre=, _m._, hare, rabbit.

=ligne=, _f._, line.

=linge=, _m._, linen.

=lire=, to read.

=Lisbeth=, _f._, Lizzie.

=lit=, _m._, bed.

=litire=, _f._, stable bedding.

=livre=, _m._, book.

=livrer=, to deliver;
  =-- bataille= _or_ =combat=, to fight a battle.

=logique=, _f._, logic.

=loi=, _f._, law.

=loin=, far;
  =au --=, in the distance, from a distance;
  =de --=, from afar.

=lointain, -e=, distant;
  _m._, distance.

=long, -ue=, long;
  =le -- de=, along, down;
  =de -- en large,= back and forth.

=longtemps=, (for) a long time;
  =depuis --=, long.

=lors=, then;
  =ds --=, from that time.

=lorsque=, when.

=louche=, suspicious.

=lourd, -e=, heavy, dull.

=lucarne=, _f._, dormer window, small window.

=lueur=, _f._, light.

=lugubre=, mournful.

=luisant, -e=, shining, bright.

=lumire=, _f._, light.

=lundi=, _m._, Monday.

=lune=, _f._, moon;
  =clair de --=, moonlight.

=lunette=, _f._, eyeglass, spectacle.

=lutte=, _f._, struggle.


M

=M.= _for_ Monsieur, Mr.

=madame=, _f._, madam.

=magnifique=, grand.

=maigre=, thin, spare.

=main=, _f._, hand;
  =en --=, led.

=maintenant=, now.

=mairie=, _f._, town hall.

=mais=, but;
  =-- encore=, but also.

=maison=, _f._, house;
  = la --=, at home, home, at (our) home.

=matre=, _m._, master; teacher;
  =se rendre -- de=, to get under control.

=majest=, _f._, majesty.

=mal=, _m._, evil, bad, harm, injury;
  =faire -- =, to injure, harm; badly.

=malade=, ill; _m. or f._, patient, invalid.

=malgr=, in spite of.

=malheur=, _m._, woe, misfortune;
  =par --=, unfortunately.

=malheureu-x, -se=, unfortunate, miserable; _as noun_, wretch,
    unfortunate.

=malheureusement=, unfortunately.

=malice=, _f._, maliciousness.

=mali-n, -gne=, shrewd, sly, mischievous.

=manche=, _m._, handle; _f._, sleeve.

=manger=, to eat; _m._, food.

=manire=, _f._, manner, way.

=manquer=, to fail, be wanting;
  =-- de=, to miss, fail in.

=manteau=, _m._, cloak.

=marais=, _m._, marsh.

=marche=, _f._, walk, march, travel; step, stair;
  =se mettre en --=, to start.

=marcher=, to go, travel, walk.

=mare=, _f._, pool.

=marmite=, _f._, kettle.

=marque=, _f._, mark.

=marquer=, to mark, score up, chalk up, note.

=marseillaise=, _f._, the Marseillaise.

=marteau=, _m._, hammer.

=massacrer=, to butcher.

=masse=, _f._., heap, mass, body;
  =en --=, in great numbers.

=matire=, _f._, matter, subject, reason;
  =de la --=, material.

=matin=, _m._, morning;
  =du --=, A.M.;
  =grand --=, early morning.

=maudit, -e=, cursed.

=mauser=, _m._, molecatcher.

=mauvais, -e=, bad, vicious; _m._, evil, wrong.

=Maximum=, _m._, law fixing the maximum prices of necessities.

=mdecin=, _m._, physician.

=mdecine=, _f._, science of medecine.

=meilleur, -e=, better;
  =le --=, the best.

=mlancholique=, dismal, sad.

=mme=, same, -self; very;
  =tout de --=, all the same;
  =de --=, likewise, the same;
  =-- ... que=, same ... as; even, likewise, also.

=mmoire=, _f._, memory.

=menacer=, to threaten.

=mnage=, _m._, household, housekeeping;
  =du --=, family.

=mnagre=, _f._, housekeeper.

=mener=, to lead.

=menton=, _m._, chin.

=menuisier=, _m._, carpenter.

=mpriser=, to despise.

=merci=, _m._, thanks;
  =Dieu --=, thank God.

=mre=, _f._, mother.

=mrite=, _m._, merit, worth.

=mriter=, to deserve.

=merveilleu-x, -se=, marvelous.

=messager=, _m._, postman, carrier, messenger.

=messieurs=, _pl. of_ =monsieur=.

=mesure=, _f._, measure, bound, limit, extent;
  = -- que=, as.

=mtier=, _m._, trade, calling;
  =faire un --=, to follow an occupation.

=mettre=, to put, place, put on, set; hold;
  =se --=, to sit down;
  =se -- =, to begin;
  =se -- de=, to be one of;
  =se -- en route= _or_ =en marche=, to start;
  =-- les pieds=, to set foot, come, go;
  =--  la raison=, to punish;
  =se -- en retraite=, to retreat;
  =--  la rserve=, to hold in reserve.

=meuble=, _m._, furniture.

=meurtri, -e=, bruised.

=mi=, half.

=mi-cte=, half way;
  = --=, half way up the hill.

=midi=, _m._, noon.

=miel=, _m._, honey.

=mieux=, more, better;
  =aller --=, to be better;
  =tant --=, so much the better.

=milieu=, _m._, middle;
  =au -- (de)=, in the midst (of), among, in the middle of;
  =le --=, the best.

=militaire=, military.

=mille=, thousand; mile.

=millier=, _m._, thousand.

=mine=, _f._, look, aspect, appearance.

=minuit=, _f._, midnight.

=miroiter=, to be reflected, fall; reflect, light.

=misrable=, wretched; _m._, wretch.

=misre=, _f._, distress.

=mode=, _f._, fashion;
  =pass de --=, out of fashion.

=modrer=, to abate, restrain.

=moine=, _m._, monk.

=moineau=, _m._, sparrow.

=moins=, less;
  =au --=, at least, at the least.

=mois=, _m._, month;
  =du --=, in the month.

=moiti=, _f._, half.

=moment=, _m._, moment;
  =du -- que=, if, the minute that.

=monde=, _m._, world, people;
  =tout le --=, everybody, all;
  =au --=, in(to) the world;
  =beaucoup de --=, many people;
  =tout notre --=, our circle.

=monsieur=, _m._, Mr.

=montagne=, _f._, mountain.

=monte=, _f._, ascent.

=monter=, to go up, rise, mount, carry up, prepare.

=montrer=, to show, teach; point at;
  =se --=, to appear.

=monture=, _f._, saddle horse.

=moquer (se)=, to ridicule =(de)=.

=moqueu-r, -se=, jeering; _m._, jeering person.

=morceau=, _m._, bit.

=mordre=, to nibble, bite.

=morne=, dejected.

=mort=, _f._, death.

=mort, -e=, dead;
  =le mort=, _m._, =la morte=, _f._, dead person;
  =les morts=, the dead.

=mortuaire=, mortuary, of death;
  =acte --=, death certificate.

=Moselle=, _f._, a tributary of the Rhine rising in France.

=mot=, _m._, word.

=moucher (se)=, to blow one's nose.

=mouill, -e=, wet.

=mourir=, to die.

=mouton=, _m._, sheep.

=mouvement=, _m._, movement, motion.

=moyen=, _m._, means.

=moyennant=, by means of.

=mur=, _m._, wall.

=murmurer=, to mutter.

=myriade=, _f._, myriad.


N

=na-f, -ve=, unaffected, candid, straightforward.

=natre=, to be born.

=nappe=, _f._, tablecloth;
  =lever la --=, to remove the tablecloth;
  =mettre la --=, to set the table.

=naseau=, _m._, nostril.

=nationalit=, _f._, nationality.

=naturel, -le=, natural.

=naturellement=, naturally.

=ne=, no, not;
  =ne ... que=, only;
  =ne ... plus=, never again, no longer;
  =ne ... pas=, not.

=nanmoins=, nevertheless.

=neige=, _f._, snow;
  =de --=, snowy.

=nerveu-x, -se=, wiry, muscular.

=net, -te=, clear, distinct;
   =avoir le coeur --=, to have correct information.

=neuf=, nine.

=neu-f, -ve=, new.

=nez=, _m._, nose.

=ni=, neither; =ni ... ni=, neither ... nor.

=Nickel=, Nick.

=nier=, to deny.

=nivse=, fourth month in the Republican Calendar, 21 Dec.-19 Jan.

=noble=, _m._, nobleman.

=noblesse=, _f._, nobility.

=noce=, _f._, wedding, celebration.

=noir, -e=, black.

=noircir=, to blacken.

=nom=, _m._, name.

=nombre=, _m._, number;
  =le plus grand --=, most, the most.

=nombreu-x, -se=, numerous, well-attended.

=nommer=, to name, elect.

=nouveau=, nouvel, nouvelle, new;
  =de --=, anew, again;
  =du --=, something new;
  =chose de --=, new thing.

=nouvelle=, _f., sing. or pl._, news, tidings, piece of news, some news.

=novembre=, _m._, November.

=nu, -e=, bare, uncovered.

=nue=, _f._, cloud.

=nuire=, to harm, injure.

=nuit=, _f._, night, darkness;
  =faire --=, to grow dark.

=nuque=, _f._, neck.


O

=obir=, to obey.

=objet=, _m._, object, matter, subject.

=obliger=, to oblige, compel.

=obscur, -e=, dark.

=obscurcir=, to darken.

=obscurit=, _f._, darkness.

=observer=, to notice, observe.

=obtemprer ()=, to obey, comply with.

=obtenir=, to get, procure.

=occuper=, to seize, occupy;
  =s'--=, to busy oneself.

=odeur=, _f._, odor, smell.

=oeil=, _pl._, =yeux=, _m._, eye;
  =coup d'--=, glance;
  =les yeux en l'air=, looking upward.

=officier=, _m._, officer.

=offrir=, to offer.

=oiseau=, _m._, bird.

=ombre=, _f._, shadow.

=on=, one, they, you, we, people.

=oncle=, _m._, uncle.

=opposer (s')=, to be opposed, resist.

=oppresseur=, _m._, oppressor.

=or=, _m._, gold.

=or=, but, so, now, it came to pass that.

=ordinaire=, _m._, ordinary practice; _adj._, everyday, usual.

=ordre=, _m._, order, condition.

=oreille=, _f._, ear;
  =sur les deux --=, soundly;
  =prter l'--=, to listen.

=oreiller=, _m._, pillow.

=orgue=, _m._, organ.

=orgueil=, _m._, pride.

=orgueilleu-x, -se=, proud.

=ornement=, _m._, ornament.

=os=, _m._, bone.

=oser=, to dare.

=osseu-x, -se=, bony.

=ter=, to take away, remove;
  =s'--=, to depart, clear out, stand aside.

=ou=, or;
  =ou ... ou=, either ... or.

=o=, where, whither, at which, when.

=oublier=, to forget;
  =s'--=, to be forgotten, forget oneself.

=outre= _and_ =en --=, besides, beyond, in addition to.

=ouvert, -e=, open

=ouverture=, _f._, aperture, crevice.

=ouvrage=, _m._, work.

=ouvrier=, _m._, workman.

=ouvrir=, to open; open the door to;
  =s'--=, to open, to be opened, to show one's position.


P

=paille=, _f_, straw.

=pain=, _m._, bread.

=paisible=, peaceful, composed.

=paix=, _f._, quiet, peace.

=ple=, pale.

=pleur=, _f._, paleness.

=palissade=, _f._, stake.

=palme=, _f._, palm branch.

=pan=, _m._, flap.

=pan=, _interj._, imitating the sound of a drum.

=pantalon=, _m._, pantaloons.

=papier=, _m._, paper.

=paquet=, _m._, bundle, package, pouch.

=par=, by, through, in, from, with;
  =-- un temps=, in weather.

=parade=, _f._, parrying.

=paratre=, to appear.

=parce que=, because.

=parcourir=, to look over, go over.

=par-dessus=, over, down.

=pareil, -le=, equal, such.

=paresse=, _f._, idleness.

=parfois=, sometimes.

=parier=, to bet.

=parler=, to speak, talk;
  =se parlant  lui-mme=, talking to himself.

=parmi=, among.

=parole=, _f._, word, speech, conversation;
  =prendre la --=, to take up the argument.

=part=, _f._, part, share;
  =faire --=, impart, inform;
  =quelque --=, somewhere;
  =de la -- de=, from.

=partager=, to share, part;
  =se --=, to be divided.

=parti=, _m._, side, part, party.

=particulirement=, especially, unusually.

=partie=, _f._, part, party, battle;
  =quitter la --=, to give up.

=partir=, to set out, go, go away, depart, go off, leave; to be
    discharged, be heard.

=partout=, everywhere.

=parvenir=, to attain, arrive, succeed, reach.

=pas=, _m._, step, pace;
  =au --=, in step;
  =au -- de charge=, at double quick;
  =au -- de course=, running;
  = petits --=, slowly;
  =marcher au --=, to keep step.

=pas=, no, not, not any.

=passage=, _m._, passage, flight.

=passant=, _m._, passer-by.

=pass, -e=, past, pushed.

=passer=, to pass, come, be reputed; to go over, cross;
  =se -- (de)=, to occur, happen, do without.

=pte=, _f._, dough.

=patrie=, _f._, native land.

=patriote=, _m._, patriot.

=patte=, _f._, paw;
  =--s de devant, de derrire=, fore _or_ hind paws.

=pauvre=, poor.

=payement=, _m._, payment.

=payer=, to pay, pay for.

=pays=, _m._, country.

=paysan=, _f._, peasant.

=peau=, _f._, hide, skin.

=peindre=, to describe.

=peine=, _f._, pains, labor;
  = --=, scarcely;
  =coter la --=, to cause inconvenience;
  =faire de la --=, to make feel sorry.

=ple-mle=, _m._, pell-mell, disorder.

=pelisse=, _f._, fur-lined cloak.

=pelote=, _f._, ball;
  =-- de neige=, snowball.

=peloton=, _m._, company.

=pench, -e=, leaning.

=pencher=, to hold, bend;
  =se --=, to stoop, incline, turn, hang, lean, bend forward.

=pendant=, during;
  =-- que=, while.

=pendant, -e=, hanging.

=pendre=, to hang.

=pendule=, _f._, clock.

=pnible=, painful.

=pniblement=, painfully.

=pense=, _f._, thought.

=penser ()=, to think, think of, imagine.

=pensi-f, -ve=, thoughtful, serious.

=perant, -e=, piercing.

=percer=, to bore, drill, pierce.

=perdre=, to lose;
  =-- de vue=, to lose sight of.

=perdu, -e=, lost.

=pre=, _m._, father.

=pril=, _m._, danger.

=prir=, to die.

=permettre=, to allow;
  =se --=, to take the liberty.

=perron=, _m._, flight of steps, steps.

=personnage=, _f._, personage, person.

=personne=, _f._, (_with neg._), nobody.

=personnel, -le=, personal, selfish.

=perte=, _f._, loss;
  = -- de vue=, as far as one can see, out of sight.

=pesant=, _m._, weight.

=ptillement=, _m._, cracking, snapping.

=ptiller=, to crack, crackle.

=petit, -e=, little, small, short.

=petit-fils=, _m._, grandson.

=ptrir=, to knead.

=peu=, little, few;
  = -- prs=, almost;
  = -- de=, a few;
  =--  --=, little by little.

=peuple=, _m._, nation, people.

=peur=, _f._, fear;
  =avoir --=, to be afraid.

=peut-tre=, perhaps.

=pice=, _f._, piece, patch, room.

=pied=, _m._, foot;
  =tenir sur --=, to maintain;
  =coup de --=, kick;
  =mettre pieds=, to set foot, come to visit.

=pierre=, _f._, stone;
  =-- de l'tre,= hearthstone.

=pitiner=, to trample upon, stamp.

=pilier=, _m._, column, post.

=piller=, to plunder.

=pincer=, to pinch.

=pioche=, _f._, pickax.

=piquer=, to prick, sting, stab.

=pire=, worse.

=Pirmasens=, a Bavarian city in the Rhenish Palatinate.

=pis=, worse; _noun, m._, worse.

=pistolet=, _m._, pistol.

=piti=, _f._, compassion.

=pitoyable=, pitiful.

=place=, _f._, place, room, square, location, space;
  =-- du village=, village square, public square;
  = ta --=, in your place;
  =en --=, stand, place; clear the track, make room.

=placer=, to place, put;
  =-- les couverts=, to set the table;
  =se --=, to place oneself.

=plaindre (se)=, to complain of, regret.

=plainti-f, -ve=, plaintive.

=plaire=, to please;
  =se -- =, to take pleasure in.

=plaisanterie=, _f._, pleasantry.

=plaisir=, _m._, pleasure, temptation.

=plancher=, _m._, floor.

=plaquer=, to color.

=plateau=, _m._, tray.

=plein, -e=, full, covered;
  =en -- montagne=, surrounded by mountains.

=pleur=, _m._, tear.

=pleurer=, to cry, weep, whine.

=pli=, _m._, fold.

=plier=, to fold; bend, yield, give way.

=pliss, -e=, squinted, half open.

=plisser= (se), to wrinkle.

=plonger=, to thrust, plunge.

=pluie=, _f._, rain.

=plupart=, _f._, a majority, the greater part.

=plus=, more, any more;
  =ne ... plus=, no ... more;
  =le --=, the most;
  =de --=, moreover.

=plusieurs=, several, many.

=plutt=, rather, sooner.

=poche=, _f._, pocket.

=pole=, _m._, stove.

=poids=, _m._, weight.

=poigne=, _f._, grasp.

=poignet=, _m._, wrist.

=poil=, _m._, hair.

=poindre=, to dawn.

=poing=, _m._, fist.

=point=, _m._, point, degree; _adv._, not at all.

=pointe=, _f._, tack; point;
  =la pointe des pieds=, tiptoe.

=pointu, -e=, pointed.

=poitrine=, _f._, breast.

=poliment=, politely.

=politique=, _f._, politics; _adj._, political.

=Pologne=, _f._, Poland.

=polonaise=, _f._, frogged frock coat.

=poltron=, _m._, coward; straggler.

=Pomranie=, _f._, Pomerania, a northern province of Germany, bordering
    on the Baltic.

=pommette=, _f._, cheek bone.

=pont=, _m._, bridge.

=populaire=, popular, by the people.

=porcelaine=, _f._, porcelain.

=porte=, _f._, gate, door, doorstep;
  =de -- en --=, from door to door.

=porte=, _f._, reach, range, (distance of a) shot.

=porte-manteau=, _m._, hand bag.

=porter=, to carry, raise, bear, give, bring, wear;
  =se --=, to be, move.

=poser=, to place, set;
  =se --=, to take a position.

=positi-f, -ve=, certain.

=possder=, to possess;
  =ne se -- point=, to be beside oneself.

=poste=, _m._, post.

=poste=, _f._, mail, post, postoffice.

=Postthl=, _m._, Postdale.

=poudre=, _f._, dust, powder, gunpowder.

=poule=, _f._, hen.

=pouls=, _m._, pulse.

=pour=, for, in order to, to, by reason of;
  =-- eux=, on their side.

=pourpre=, purple.

=pourquoi=, why.

=pourrir=, to rot.

=poursuite=, _f._, pursuit;
  = la -- de=, in pursuit of.

=poursuivre=, to pursue; resume;
  =se --=, to continue.

=pourtant=, however, for all that; and yet, after all.

=pourvu que=, provided that, if only.

=pousser=, to push, impel, push open; make one's way, go;
  =-- le verrou=, to bolt the door.

=poutre=, _f._, beam, joist.

=pouvoir=, to be able, can, may.

=prairie=, _f._, field.

=prcdent, -e=, preceding, last before.

=prcher=, to preach.

=prcipiter=, to throw;
  =se --=, to fall, rush.

=prdiction=, _f._, prediction.

=prdire=, to foretell.

=prfrer=, to prefer.

=prfrence=, _f._, preference.

=premi-er, -re=, first;
  =au --=, on the second floor.

=prendre=, to take, catch, arrest, lay hold of; call for, get;
  =se --=, to freeze;
  =se -- =, to begin;
  =-- rsolution=, to determine.

=prparatif=, _m._, preparation.

=prparer=, to prepare.

=prs (de)=, near;
  = peu --=, about, nearly;
  =-- de=, nearly, near.

=prsence=, _f._, presence.

=prsent=, _m._, the present time, gift.

=prsenter=, to introduce;
  =se --=, to appear, be brought; occur.

=prsomption=, _f._, presumption.

=presque=, almost.

=press, -e=, hurried, in a hurry.

=presser=, to press, squeeze; hurry;
  =se --=, to hurry.

=prt, -e=, ready.

=prter=, to lend;
  =-- l'oreille=, to listen.

=preuve=, _f._, proof, argument.

=prvaloir (se)=, to avail oneself.

=prvenir=, to inform.

=prvoir=, to foresee.

=prier=, to pray, entreat, beg, ask.

=prire=, _f._, prayer.

=principe=, _m._, principle.

=printemps=, _m._, spring.

=prisonni-er=, _m._, =-re=, _f._, prisoner.

=privilge=, _m._, privilege.

=proclamer=, to proclaim.

=produire=, to produce.

=profiter=, to profit, take advantage of.

=profond, -e=, deep

=profondment=, deeply.

=progressivement=, progressively.

=prolonger=, to prolong;
  =se --=, to extend, continue.

=promener (se)=, to walk, stroll about.

=promesse=, _f._, promise.

=promettre=, to promise.

=propos=, _m._, sally, talk;
  = --=, opportunely, by the way;
  = ce --=, at these words.

=proposer= _and_ =se proposer=, to propose.

=propre=, one's own; fit.

=prosprit=, _f._, prosperity.

=protger=, to protect.

=protester=, to protest.

=prouver=, to prove, show.

=prudent, -e=, prudent, cautious.

=Prusse=, _f._, Prussia.

=prussien, -ne=, Prussian.

=publi-c, -que=, public;
  _m._, public;
  =en --=, publicly.

=puce=, _f._, flea.

=puis=, then.

=puiser=, to draw, dip.

=puisque=, since.


Q

=quand=, when, while; though.

=quant =, as for, as to.

=quarantaine=, _f._, age of forty.

=quart=, _m._, a fourth, quarter.

=quartier=, _m._, fourth, quarter;
  =--s d'hiver=, winter quarters.

=quatorze=, fourteen.

=quatre=, four.

=que=, that, which, what, whom; that, how much; until, when, as; for
    fear that, whether;
  =ne ... --=, only, but;
  =qu'est-ce -- c'est=? what is it?

=quel, -le=, who, which, what; what sort of.

=quelque=, some, any; whatever.

=quelquefois=, sometimes.

=quelqu'un, -e=, someone.

=queue=, _f._, tail, end.

=qui=, who, which, what, that.

=quitude=, _f._, quiet.

=quinze=, fifteen.

=quitter=, to leave;
  =-- la partie=, to give up the attempt.

=quoi=, which, what;
  =sans --=, otherwise;
  =il y avait de --=, that was enough.

=quoique=, although.


R

=rabot=, _m._, plane.

=racaille=, _f._, rabble.

=raccommoder=, to mend.

=race=, _f._, race, breed.

=raconter=, to tell.

=raffermi, -e=, again firm.

=raffirmer=, to confirm.

=rafistoler=, to mend.

=rafrachir=, to refresh, invigorate;
  =se --=, to take refreshment.

=raide=, stiff, tough, harsh.

=raison=, _f._, argument, reason;
  =avoir --=, to be right;
  =mettre  la --=, to bring to his senses, punish.

=raisonnable=, sensible.

=ralentir (se)=, to abate.

=rallumer=, to light again, light.

=ramasser=, to collect, pick up.

=ramener=, to bring back.

=rampe=, _f._, stair, banister, slope.

=rang=, _f._, row, rank;
  =sur trois --s=, three ranks deep.

=range=, _f._, row, file.

=ranger=, to arrange, put in ranks;
  =se --=, to draw up.

=ranimer= _and_ =se ranimer=, to revive.

=rp, -e=, threadbare; shabby.

=rappel=, _m._, drumbeat.

=rappeler=, to call back, recall; remind;
  =se --=, to remember.

=rapport=, _m._, report.

=rapporter=, to bring back; relate, tell, say; refer; bring in, be
    profitable;
  =se -- =, to have reference to.

=rapprocher (se), (de)=, to draw near (to).

=rasseoir (se)=, to sit down again.

=rassurer=, to reassure.

=rtelier=, _m._, manger.

=rattraper=, to overtake.

=ravin=, _m._, ravine.

=raviser (se)=, to think better of a thing, get a new idea.

=ravissement=, _f._, rapture, delight.

=rayon=, _m._, shelf.

=rebondir=, to rebound.

=reboucler=, to buckle up again.

=recevoir=, to receive.

=recharger=, to load again.

=rchauffer=, to warm;
  =se --=, to get warm.

=rcit=, _m._, account.

=rclamer=, to implore, demand, reclaim.

=rcolte=, _f._, crops, harvest.

=recommandation=, _f._, advice, caution.

=recommander=, to charge, enjoin; intercede for.

=recommencer=, to begin again.

=rcompenser=, to reward.

=reconduire=, to show out.

=reconnaissance=, _f._, gratitude; reconnoitering;
  =pousser une --=, to reconnoiter.

=reconnatre=, to recognize, admit; discover; reward.

=recoucher (se)=, to lie down, fall back.

=recoudre=, to sew up, mend.

=recourir=, to have recourse.

=recouvrir=, to cover.

=recueillir=, to gather; receive; shelter, give a home to.

=reculer=, to withdraw, fall back; shrink.

=redescendre=, to come _or_ go down again.

=redoubler=, to redouble.

=redoute=, _f._, intrenchment.

=redresser=, to set, straighten, stretch out; be straightened out;
  =se --=, to sit upright, straighten up.

=rduire=, to reduce.

=refermer=, to shut up again;
  =se --=, to close, be closed again.

=rflchir=, to reflect, think.

=reflet=, _m._, tint; reflection, flash.

=rflexion=, _f._, thought, expression of opinion, idea.

=refouler=, to drive back.

=rfugier (se)=, to take refuge.

=refuser=, to refuse.

=regard=, _m._, look, glance.

=regarder=, to look, look at; look down upon.

=rgiment=, _m._, regiment.

=registre=, _m._, register, records.

=rgne=, _f._, reign.

=regret=, _m._, regret; reluctance;
  = --=, reluctantly.

=regretter=, to regret, miss.

=rguli-er, -re=, regular.

=rein=, _m._, kidney; _pl._, waist, middle, loins.

=rejoindre=, to join.

=rjouir=, to make happy;
  =se --=, to rejoice, celebrate.

=rjouissance=, _f._, rejoicing.

=relever=, to raise, heighten, relieve;
  =se --=, to get up.

=relire=, to read again.

=reluire=, to glitter, glisten.

=remarquer=, to notice.

=remerciement=, _m._, thanks;
   =bien des --s=, many thanks.

=remercier=, to thank.

=remettre=, to put, set down, put back, restore, give;
  =se --=, to set oneself again, start.

=remonter=, to come up, wind;
  =en remontant=, if it was wound.

=remplacer=, to replace.

=rempli, --e=, full.

=remplir=, to fill, fill again, fulfil;
  =se --=, to be filled, fill.

=remporter=, to carry away, get, gain.

=remuer=, to move, stir;
  =se --=, to move.

=renatre=, to revive.

=renard=, _m._, fox.

=rencontre=, _f._, encounter, meeting, skirmish;
  = la -- de=, to meet.

=rencontrer=, to meet.

=rendre=, to render, perform, do, make, give back, repay;
  =se -- =, to go, attend;
  =se -- matre de=, to get control of;
  =-- ses devoirs=, to pay one's respects.

=renfermer=, to contain.

=renfort=, _m._, reinforcement.

=renifler=, to sniff.

=renomme=, _f._, renown.

=renseignement=, _m._, piece of information.

=rentrer=, to return, come in, enter again,
  =(dans)=, recover, get back, take in; be restored.

=renverser=, to turn, reverse, turn upside down; overwhelm.

=rpandre=, to spill, shed, scatter, spread;
  =se --=, to be spread.

=reparatre=, to reappear, return.

=rparer=, to repair, mend.

=rpartir=, to start off again.

=repasser=, to iron.

=rpter=, to repeat; utter.

=repli=, _m._, hollow.

=repli, -e=, doubled up.

=replier=, to fold again, double up; draw back;
  =se --=, to retreat, fall back.

=rpliquer=, to reply.

=rpondre=, to reply;
  =en --=, to be responsible for.

=rponse=, _f._, answer.

=repos=, _m._, rest.

=reposer=, to rest.

=repousser=, to drive back.

=reprendre=, to take again, take back, resume, continue, regain.

=reproche=, _m._, reproach;
  =faire de(s) --s =, to scold.

=rpublicain, -e=, republican, revolutionary; =les Rpublicains;= the
    French.

=rpublique=, _f._, republic.

=rquisition=, _f._, requisition, demand.

=rserver=, to reserve.

=rsignation=, _f._, resignation, passivity.

=rsister ()=, to oppose; forego, give up.

=rsonner=, to sound.

=respect=, _m._, respect;
  =sauf votre --=, with all due respect to you.

=respecter=, to respect.

=respirer=, to breathe.

=ressembler=, to resemble.

=ressortir=, to go _or_ come out again.

=ressource=, _f._, resource, expedient.

=restant=, _m._, relic, something left.

=reste=, _m._, rest, remainder.

=rester=, to remain, stay, stop.

=rsultat=, _m._, result.

=rtablir=, to restablish, recover;
  =se --=, to recover, be restored.

=retard=, _m._, delay;
  =en --=, behind time, late.

=retarder=, to delay.

=retenir=, to hold, keep, detain, remember.

=retentir=, to resound, be heard.

=retirer=, to draw out, take, draw back, take away;
  =se --=, to withdraw, step back.

=retomber=, to fall back, recoil, drop.

=retour=, _m._, return;
  =tre de --=, to be back;
  =au --=, on returning.

=retourn, -e=, turned inside out.

=retourner=, to return, turn over;
  =se --=, to turn, face about.

=retraite=, _f._, allowance, retreat.

=retranchement=, _m._, intrenchment.

=retrancher=, to intrench.

=retrouss, -e=, turned up.

=retrousser=, to turn up.

=retrouver=, to find again.

=runion=, _f._, reunion, gathering.

=runir=, to reunite, gather;
  =se --=, to join, meet.

=rve=, _m._, dream, imagination.

=rveiller=, to awake;
  =se --=, to wake, awake.

=revenir=, to come back, happen, recur, return;
  =-- (en)=, to recover.

=rver ()=, to dream (of), think of.

=revers=, _m._, facing, back, lining.

=revtir=, to clothe.

=rveu-r, -se=, pensive, dreamy, absorbed in thought.

=revivre=, to come to life again, recover.

=revoir=, to see again;
  =au --=, good-by.

=rvolution=, _f._, revolution.

=rhumatisme=, _m._, rheumatism.

=Rhin=, _m._, Rhine (river).

=ricaner=, to sneer.

=riche=, rich.

=ride=, _f._, wrinkle.

=rid, -e=, wrinkled.

=rideau=, _m._, curtain, portiere.

=rien=, _m._., nothing;
  =pour --=, without expense;
  =-- que=, nothing but, nothing more than, only.

=rigole=, _f._, spout, gutter.

=rire=, to laugh; _noun_, _m._, laughter;
  =clat de --=, burst of laughter.

=risquer=, to risk.

=rivalit=, _f._, rivalry.

=rivire=, _f._, river.

=roi=, _m._, king.

=rompre=, to break.

=rond, -e=, round, humped.

=rond=, _m._, circle.

=roquet=, _m._, cur.

=rose=, rosy.

=rosse=, _f._, horse.

=Rothalps=, _m. pl._, =the Rothalps= (mountains).

=rti=, _m._, roast.

=rouet=, _m._, spinning wheel.

=rouge=, red; _m._, red.

=rougetre=, reddish.

=rougir=, to blush, be ashamed.

=roulement=, _m._, rolling, rumbling, rumble.

=rouler=, to roll; upset; push.

=route=, _f._, road, way;
  =en --=, on the way; let us start!

=rouvrir=, to open again;
  =se --=, to open again.

=rou-x, -sse=, reddish.

=roux=, _m._, yellow dog; red.

=ruade=, _f._, kick.

=ruche=, _f._, hive.

=rucher=, _m._, bee house.

=rude=, harsh, rude, hard.

=rue=, _f._, street;
  =grande --=, main street.

=ruelle=, _f._, alley.

=ruminer=, to think over.

=ruse=, _f._, wile, trick.


S

=sabot=, _m._, wooden shoe.

=sabre=, _m._, sword, sabre.

=sac=, _m._, knapsack, bundle.

=sage=, wise.

=saint, -e=, holy.

=saisir=, to seize, catch, frighten.

=saison=, _f._, season, time of year.

=salade=, _f._, salad.

=salle=, _f._, room.

=saluer=, to greet, salute.

=salut=, _m._, hail! good morning.

=sang=, _m._, blood;
  =se faire du mauvais --=, to worry.

=sangloter=, to sob.

=sans=, without.

=sant=, _f._, health.

=sapin=, _m._, fir, branch of fir.

=sauf=, save, saving.

=sauter=, to leap, bound; break, be shattered.

=sauvage=, rude, uncivilized; _as noun_, barbarian.

=sauver=, to save;
  =se --=, to run away, flee.

=savoir=, to know, know how.

=Saxe=, _f._, Saxony.

=scandale=, _m._, scandal.

=schlitte=, _f._, sled (_in German_ =Schlitten=).

=scie=, _f._, saw.

=sec, sche=, lean, dry, sharp.

=sec=, _m._, dryness.

=scher=, to dry up.

=second, -e=, second.

=seconde=, _f._, second.

=secouer=, to shake, shake off.

=secourir=, to help.

=secours=, _m._, help;
  =au --!= Help!

=secrtaire=, _m._, writing desk.

=seigneur=, _m._, lord;
  =-- Dieu=, gracious heavens!

=sein=, _m._, bosom.

=seize=, sixteen.

=selle=, _f._, saddle.

=selon=, according to.

=semaine=, _f._, week.

=semblable=, like, such; _m._, fellow creature.

=semblant=, _m._, semblance;
  =faire --=, to go through the form.

=sembler=, to seem.

=sens=, _m._, sense, meaning.

=sentence=, _f._, sentence; maxim.

=sentier=, _m._, footpath.

=sentimental, -e=, kindhearted.

=sentinelle=, _f._, sentinel.

=sentir=, to feel;
  =se --=, to be conscious of, feel.

=separer (se)=, to separate.

=sept=, seven.

=sergent=, _m._, sergeant.

=serr, -e=, crowded, pressed; oppressed; walking close.

=serrer=, to press, tighten; close (ranks).

=servante=, _f._, maid, servant.

=service=, _m._, service, duty.

=serviette=, _f._, towel.

=servir=, to serve, set;
  =se -- de=, to use;
  =-- de=, to be, serve as;
  =-- =, to amount to.

=seuil=, _m._, threshold, sill.

=seul, -e=, alone, only;
  =tout --=, all by itself.

=seulement=, only; not till;
  =non -- ... mais=, not only ... but.

=si=, if, whether; so, so much;
  _after a negative_, yes.

=sicle=, _m._, century.

=sifflement=, _m._, whistling.

=siffler=, to whistle, whistle to.

=signe=, _m._, sign;
  =d'un -- de tte=, with a nod.

=silencieu-x, -se=, silent.

=Silsie=, _f._, Silesia, a southeastern province of Germany bordering
    on Austria.

=sillon=, _m._, furrow.

=silloner=, to furrow.

=simple=, simple, modest.

=simplement=, simply.

=singuli-er, -re=, peculiar.

=sinon=, otherwise, else.

=six=, six.

=soeur=, _f._, sister.

=soigner=, to take care of, attend.

=soin=, _m_., care;
  =avoir --=, to take care.

=soir=, _m._, evening;
  =du --=, P.M., evening, in the evening.

=soire=, _f._, evening.

=soit=, either, whether, or.

=soldat=, _m._, soldier;
  =de --=, soldier's.

=soleil=, _m._, sun.

=solennel, -le=, solemn.

=solide=, strong, sturdy, firm.

=sombre=, dark.

=sommeil=, _m._, sleep;
  =avoir --=, to be sleepy.

=sommet=, _m._, top.

=sonde=, _f._, probe.

=songer ()=, to think, dream, meditate.

=sonner=, to sound, strike.

=sorcier=, _m._, wizard.

=sort=, _m._, lot, fate.

=sorte=, _f._, kind, sort;
  =de la --=, thus;
  =de -- que=, so that.

=sortir=, to go out;
  =-- de=, to leave.

=soudain=, suddenly.

=souffler=, to blow.

=soufflet=, _m._, bellows.

=souffrance=, _f._, suffering.

=souffrir=, to suffer, permit, admit of.

=souhaiter=, to wish.

=soulager=, to relieve.

=soulever=, to urge to revolt, be in revolt, rouse indignation of,
    rouse.

=soupe=, _f._, soup; meal;
  =--  la farine=, porridge;
  =faire la --=, to prepare a meal.

=souper=, to sup;
  _m._, supper.

=soupire=, _f._, tureen.

=sourcil=, _m._, eyebrow;
  =froncer le --=, to frown.

=sourd, -e=, deaf, dull;
  =faire le --=, to pretend to be deaf.

=sourdement=, in a low tone, dully.

=souriant, -e=, smiling.

=sourire=, to smile.

=sous=, under.

=soutenir=, to stand, sustain, maintain, support.

=souvenir=, _m._, recollection.

=souvenir (se), (de)=, to remember.

=souvent=, often.

=spectacle=, _f._, sight.

=stationner=, to stand, station.

=stupfait, -e=, astonished.

=su=, _see_ =savoir=.

=subitement=, suddenly.

=succder=, to follow; prosper, succeed.

=suffire=, to suffice.

=suffoquer=, to stifle, choke.

=suite=, _f._, consequence;
  =tout de --=, at once;
  = la -- de=, after, with behind;
  = sa --=, after her;
  =ainsi de --=, and so on;
  =de --=, continuously.

=suivre=, to follow;
  =se --=, to be continuous.

=sujet=, _m._, subject.

=supporter=, to sustain, bear.

=sur=, on, in, with, after, to, along;
  =-- trois rangs=, three lines deep.

=sr, -e=, sure, certain.

=sret=, _f._, security.

=surlendemain=, on the third day; _m._, the next day but one.

=surmonter=, to overcome.

=surmont, -e=, crowned, surmounted.

=surprendre=, to surprise.

=surpris, -e=, surprised.

=surtout=, especially.

=surveiller=, to oversee, watch over.

=survenir=, to happen _or_ come unexpectedly.

=sus, sut=, _see_ =savoir.=


T

=tabac=, _m._ tobacco.

=table=, _f._, table; feasting;
  =dresser= _or_ =mettre la --=, to set the table.

=tcher=, to try.

=taille=, _f._, form; body; waist; height.

=tailler=, to shape.

=taire=, to be silent;
  =se --=, to hold one's peace, grow quiet.

=talent=, _m._, ability.

=talon=, _m._, heel.

=tambour=, _m._, drum; drummer.

=tambour-matre=, _m._, drum major.

=tandis que=, while.

=tant=, so much, so many;
  =-- de=, so much, so many;
  =-- que=, as long as.

=tante=, _f._, aunt.

=tantt=, soon;
  =-- ... --=, now ... now.

=tard=, late;
  =se faire --=, to grow late;
  =au plus --=, at the very latest.

=tarder=, to delay;
  =ne tarder point a s'endormir=, to fall asleep immediately.

=tarte=, _f._, tart.

=tas=, _m._, lot, set, crowd; heap.

=tasse=, _f._, cup.

=tter=, to feel.

=taupe=, _f._, mole.

=taupier=, _m._, molecatcher.

=tel, -le=, such, like.

=tellement=, so, so much.

=tempe=, _f._, temple.

=temps=, _m._, time, times; weather;
  =de -- en --=, from time to time;
  =bon --=, good times;
  =en mme --=, at the same time;
  = --=, on time;
  =par un --=, in weather;
  =beau --=, fine weather.

=tendre=, soft, tender.

=tendre=, to offer, stretch out.

=tendresse=, _f._, tenderness.

=tnbres=, _f. pl._, darkness.

=tenir=, to hold;
  =se --=, to be, keep, remain, stand;
  =-- sur pied=, to maintain;
  =-- =, to adhere to.

=terrain=, _m._, ground.

=terre=, _f._, earth, land; clay;
  =ventre  --=, at full speed;
  =de --=, clay;
  = --=, on _or_ to the ground.

=terreur=, _m._, fear.

=territoire=, _f._, territory.

=tte=, _f._, head; mind;
  =en --=, ahead.

=thaler=, _m._, dollar (_German_) silver coin worth about 71 cents.

=thtre=, _m_., scene.

=thorie=, _f._, theory.

=Thrse=, Theresa.

=tide=, tepid.

=tiens, tenez=, look! hold!

=tignasse=, _f._, old wig, shock of hair; ruff on a dog's neck.

=timide=, timid.

=tinter=, to jingle.

=tirer=, to draw; fire, shoot; open, close; get; emit.

=tiroir=, _m._, drawer;
  =--  rabots=, cabbagecutter.

=toile=, _f._, cloth.

=toison=, _f._, hair (of a dog.)

=toit=, _m._, roof, attic.

=tle=, _f._, sheetiron.

=tomber=, to fall;
  =-- mal=, to turn out badly, get the wrong person.

=tombereau=, _m._, tipcart.

=ton=, _m._, tone.

=tondeur=, _m._, shearer, clipper.

=tondre=, to shear, clip.

=tonne=, _f._, cask, keg.

=tonneau=, _m._, cask, keg.

=tonnerre=, _m._, thunder.

=torche=, _f._, torch.

=torsade=, _f._, twisted fringe.

=tort=, _m._, wrong;
  =avoir --=, to be wrong.

=tt=, soon;
  =le plus --=, the very soonest.

=touchant=, touching, concerning.

=toucher=, to touch, reach, move.

=toujours=, always;
  _with imperf._ was always -ing;
  =faire --=, to keep on doing.

=tour=, _m._, circuit, turn;
  =faire un -- dans=, make the round of;
  = son --=, in his turn, also.

=tourbilloner=, to eddy, whirl.

=tourmenter=, to torment, grieve, worry.

=tournant=, _m._, turn, corner.

=tourne=, _f._, visit, round.

=tourner=, to move round, flank;
  =se --=, to turn.

=tourneur=, _m._, wood turner.

=tousser=, to cough.

=tout, -e=, all, every; _adv._, wholly, quite;
  =--  coup=, all at once;
  =du --=, at all;
  =-- de mme=, just the same;
  =-- en=, while;
  =--e la=, the only;
  =-- fait=, altogether.

=train=, _m._, course, way;
  =en -- de=, in the act of, engaged in;
  =aller son --=, to continue.

=tranard=, _m._, straggler.

=traneau=, _m._, sled, sleigh;
  =aller en --=, to go sleighriding _or_ coasting.

=trait=, _m._, draught, gulp, swallow; trait, action; anecdote;
  =d'un --=, at a swallow.

=traiter=, to treat.

=tranchant, -e=, sharp.

=trancher=, to cut.

=tranquille=, quiet.

=tranquillement=, quietly.

=tranquilliser (se)=, to grow quiet.

=tranquillit=, _f._, quiet.

=transporter=, to carry.

=travail=, _m._, labor.

=travailler=, to work.

=travers=, _m._., extent;
  = --=, across;
  =au --=, through;
  =de --=, wrong;
  =en --=, crosswise, horizontally.

=traverse=, _f._, short cut;
  =chemin de --=, short cut.

=traverser=, to cross, traverse.

=tremblant, -e=, trembling.

=trembler=, to tremble.

=tremblottant, -e=, quivering.

=trente=, thirty.

=trs=, very much, very.

=tricolore=, threecolored.

=tricorne=, _m._, three-cornered hat.

=trimbaler (se)=, to jaunt about.

=triomphe=, _m._, triumph.

=triompher=, to triumph.

=triste=, sad.

=tristement=, sadly.

=tristesse=, _f._, sadness.

=trois=, three.

=troisime=, third.

=tromper=, to deceive;
  =se -- (de)=, to be mistaken (about).

=trompette=, _f._, trumpet;
  =en --=, in the form of a trumpet.

=trop=, too, too much.

=trou=, _m._, hole.

=trouble=, _m._, disorder, uneasiness, commotion; annoyance;
  =sans --=, quietly.

=troubler=, to agitate;
  =se --=, to be confused.

=troupe=, _f._, troop, band, flock.

=troupeau=, _m._, flock, herd.

=trousse=, _f._, case of instruments;
  = leurs trousses=, at their heels, in pursuit.

=trouver=, to find;
  =se --=, to be;
  =s'y --=, to be there.

=tu=, _see_ =taire=.

=tuer=, to kill.

=tut=, _see_ =taire=.

=tumulte=, _m._, uproar, riot, noise.

=tyran=, _m._, tyrant.


U

=uhlan=, _m._, German lancer.

=un=, _m._, one, unit;
  =--  --=, singly, at random.

=uniforme=, uniform.

=universel, -le=, universal, of everybody.

=universit=, _f._, university.

=usurier=, _m._, money lender, note-shaver, loan shark.

=utile=, useful; _m._, utility.


V

=va=, _see_ =aller=.

=vaincre=, to conquer.

=vainqueur=, _m._, conqueror.

=vaisselle=, _f._, dishes.

=valeur=, _f._, value.

=valle=, _f._, valley.

=vallon=, _m._, dale.

=valoir=, to be worth;
  =-- mieux=, to be worth more, be better;
  =-- la peine=, to be worth while.

=vanterie=, _f._, boasting, boast.

=veille=, _f._, night attendance;
  = la -- chez=, to sit up with.

=veiller=, to watch, sit up.

=vendre=, to sell.

=vendredi=, _m._, Friday.

=venir=, to come;
  =-- de= _and inf_., to have just;
  =aller et --=, to walk up and down.

=vent=, _m._, wind;
  =faire du --=, to be windy;
  =coup de --=, gust.

=ventre=, _m._, abdomen;
  =--  terre=, at full speed.

=venu=, _m._, comer;
  =le premier --=, any one.

=verger=, _m._, orchard.

=vrifier=, to inspect; assert, certify.

=vritable=, true, regular.

=vrit=, _f._, truth.

=verre=, _m._, glass.

=verrou=, _m._, bolt.

=vers=, to, toward.

=verser=, to pour out, spill.

=vert, -e=, green.

=vertu=, _f._, virtue.

=veste=, _f._, short jacket.

=vtement=, _m._, garment.

=vtir=, to clothe.

=viande=, _f._, meat.

=vice=, _f._, vice, fault.

=victime=, _f._, victim.

=victoire=, _f._, victory;
  =remporter la --=, to be victorious, win.

=vide=, empty; _m_., void.

=vider=, to empty.

=vie=, _f._, life, livelihood;
  =gagner sa --=, to support oneself, make a living.

=vieillard=, _m._, old man.

=vieille=, _f._, old woman.

=vierge=, _f._, virgin.

=vieux, vieil, vieille=, old; _m._, old man.

=vi-f, -ve=, alive, living, lively.

=vigoureu-x, -se=, vigorous.

=village=, _m._, village;
  =au --=, in the village.

=ville=, _f._, city, town.

=vin=, _m._, wine.

=vingt=, twenty.

=visite=, _f._, visit, call.

=visiter=, to visit.

=vite=, quick, quickly.

=vitre=, _f._, window pane.

=vivacit=, _f._, liveliness;
  =avec --=, rapidly, excitedly.

=vive=, _see_ =vif= _and_ =vivre=.

=vivre=, to live; _m. pl._, food, provisions.

=voeu=, _m._, prayer, wish.

=voici=, here, see!

=voil=, there, see! that's the way.

=voir=, to see;
  =se --=, to be visible, appear, be;
  =on le voyait=, he could be seen.

=voisin, -e=, neighboring; _m. or f._, neighbor.

=voiture=, _f._, carriage;
  =chemin de --=, carriage road.

=voix=, _f._, voice;
  =-- de tonnerre=, loud voice.

=volet=, _m._, window shutter, blind.

=voleu-r=, _m._, =-se=, _f._, thief.

=volont=, _f._, will.

=volontiers=, willingly.

=volte-face=, _f._, about face;
  =faire --=, to face about.

=voter=, to vote, appropriate.

=vouloir=, to wish, want, like; try, make an effort; be glad;
  =-- bien=, to be willing, will.

=vote=, _f._, dome, vault.

=voter=, to arch; stoop.

=voyage=, _m._, trip.

=vrai, -e=, true.

=vraiment=, truly.

=vue=, _f._, sight, view;
  = perte de --=, as far as one could see.


Y

=y=, there, to that;
  =il -- a=, there is, there are; ago;
  =il -- a trois jours=, three days ago.

=yeux=, _pl. of_ =oeil=.

=Yokel=, Jake.


Z

=zeitblatt=, _m._, newspaper.










End of the Project Gutenberg EBook of Madame Thrse, by Erckmann-Chatrian

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK MADAME THRSE ***

***** This file should be named 22039-8.txt or 22039-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        http://www.gutenberg.org/2/2/0/3/22039/

Produced by Curtis Weyant, jnam and the Online Distributed
Proofreading Team at http://www.pgdp.net


Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://gutenberg.org/license).


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.pglaf.org.


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Its 501(c)(3) letter is posted at
http://pglaf.org/fundraising.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
business@pglaf.org.  Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at http://pglaf.org

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     gbnewby@pglaf.org


Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://pglaf.org

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit: http://pglaf.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.


Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.


Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     http://www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
