The Project Gutenberg EBook of A First Spanish Reader
by Erwin W. Roessler and Alfred Remy

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org


Title: A First Spanish Reader

Author: Erwin W. Roessler and Alfred Remy

Release Date: March 13, 2005 [EBook #15353]

Language: English and Spanish

Character set encoding: ISO-8859-1

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK A FIRST SPANISH READER ***




Produced by John Hagerson, Kevin Handy, Renald Levesque and the
Online Distributed Proofreading Team.







[Illustration: El Alczar de Segovia]

                             A FIRST
                         SPANISH READER

                _WITH QUESTIONS AND VOCABULARY_

                  BY ERWIN W. ROESSLER, PH.D.
=CHAIRMAN OF THE MODERN LANGUAGE DEPARTMENT HIGH SCHOOL OF COMMERCE,
                        NEW YORK, N.Y.=

                              AND
                       ALFRED REMY, A.M.
              HIGH SCHOOL OF COMMERCE, NEW YORK, N.Y.

                 _Pen Drawings by CLARENCE ROWS_
         AMERICAN BOOK COMPANY NEW YORK CINCINNATI CHICAGO







This Reader is the outgrowth of a desire for a textbook that combines
simplicity with variety. To make it available for use almost at the very
beginning of the Spanish course only the present tense has been employed
in the first twenty-three selections and difficult constructions have
been consistently avoided.

With one or two exceptions, many changes have been made in the
selections taken from Spanish authors in order to adapt them to the
needs of the beginner. The greater part of the reading material,
however, is either original or adapted from other languages. The
questions are intended to aid the pupil in the preparation of his
lessons. Teachers may alter or amplify these questions as they see fit.

Suggestions as to the method of treating the text may seem impertinent
to some. The authors however merely wish to suggest a method which they
have successfully employed:

I. Regular preparation of the advance lesson should be made as follows:

_a_. Reading of the text by the teacher, a sentence at a time. Each
sentence to be translated by a pupil after the new words have been
explained by the teacher, in Spanish if possible.

_b_. A second reading by the teacher, followed by chorus reading of the
class.

II. At home the pupil should read the text aloud several times and copy
the text once or twice, then study it carefully.

III. In the recitation, translation should be reduced to a minimum, thus
allowing a maximum of time for conversation based upon the text. There
should also be considerable blackboard work consisting of the questions
and answers that were given orally. Repetition of answers by the entire
class as well as chorus reading are also profitable. After the reading
selection has been thoroughly mastered, oral and written rsums should
be given by the pupils.

The authors wish to thank the firm of A. P. Schmidt of Boston for
permission to reprint the songs _Bolero_ and _Me gustan Todas_. They are
especially indebted to Dr. Manuel Barranco for many valuable suggestions
and for assistance in proof reading.

ERWIN W. ROESSLEE
ALFRED REMY


                            CONTENTS


  1. La Escuela
  2. El Discpulo
  3. La Sala de Clase. (I)
  4. La Sala de Clase. (II)
  5. El Discpulo en la Escuela
  6. Una Leccin de Espaol
  7. Una Leccin de Geografa
  8. La Familia
  9. Las Monedas de los Estados Unidos
  10. Las Monedas de Espaa
  11. El Ao y los Meses
  12. Los Das de la Semana
  13. La Casa
  14. Proverbios. (I)
  15. El Invierno
  16. La Primavera
  17. El Verano
  18. El Otoo
  19. El Cuerpo Humano
  26. Mjico
  21. Frases de Cortesa
  22. Los Recreos
  23. Una Visita
  24. El Teatro
  25. Los rganos del Cuerpo Humano
  26. El Brasil
  27. Los Pobres Sastres
  28. Tres Palabras
  29. Anuncio del Estreno de una pera
  30. Un Portero Exacto
  31. Una Pierna
  32. Qu dice David?
  33. El Canal de Suez
  34. Dura Suerte
  35. El Muchacho Inteligente
  36. El Criado Erudito
  37. Concepto Falso
  38. Chile
  39. Los Cuatro Hermanos
  40. Adivinanzas. (I)
  41. Argentina
  42. El Barbero de la Corua
  43. El Perro del Ventrlocuo
  44. El Canal de Panam
  45. Proverbios. (II)
  46. El Competidor
  47. El Estudiante de Salamanca
  48. Adivinanzas. (II)
  49. Cuba
  50. El Tonto
  51. El Peral
  52. El Estudiante Juicioso
  53. Proverbios. (III)
  54. El Espejo de Matsuyama
  55. Los Zapatos de Tambur
  56. La Portera del Cielo

POESAS

  57. Refranes en Verso
  58. El Papagayo, el Tordo y la Marica (_Iriarte_)
  59. La Abeja y los Znganos (_Iriarte_)
  60. Los Huevos (_Iriarte_)
  61. La Rana y la Gallina (_Iriarte_)
  62. El Asno y su Amo (_Iriarte_)
  63. La Vbora y la Sanguijuela (_Iriarte_)

CANCIONES

  64. Me gustan Todas (_Spanish Folksong_)
  65. Bolero (_Spanish Folksong_)
  66. Himno Nacional de Espaa. _Manuel Fenollosa_
  67. Himno Nacional de Mjico. _Jaime Nu_
  68. Himno Nacional de Guatemala. _Rafael Alvarez_

PREGUNTAS

VOCABULARIO






1. LA ESCUELA

Voy a la escuela. Voy a la escuela el lunes, el martes, el mircoles,
el jueves y el viernes. El sbado y el domingo no voy a la escuela.
El sbado y el domingo estoy en casa. Soy un discpulo y estoy en
la escuela. El discpulo aprende. Aprendo la aritmtica, a leer y
a escribir. Vd. aprende el espaol. Todos nosotros aprendemos
diligentemente. Algunos discpulos no son diligentes. Algunos son
perezosos. El maestro elogia a los discpulos diligentes y a los
discpulos obedientes. l no elogia a los alumnos perezosos.

El maestro ensea. Mi maestro ensea el espaol. Este maestro ensea
las matemticas y aquel maestro el ingls. El seor Blanco ensea la
biologa y la qumica. La seorita Herrera ensea la geografa y la
historia. Qu aprende Vd. en la escuela? Aprendo el espaol, el
francs, el lgebra, la biologa y la estenografa.


2. EL DISCPULO

En nuestra escuela hay muchos discpulos. Carlos, Enrique y Pablo son
discpulos. Ana, Mara y Elvira son discpulas. Juan es diligente.
Carlos no es muy diligente. Algunas veces est muy perezoso. Elvira
es ms diligente que Juan. Quin es ms diligente, el discpulo o la
discpula? Juan est atento y es obediente. Carlos est desatento y es
desobediente. No escucha atentamente. Cuando el maestro habla y explica
Carlos no escucha. l no aprende nada. En muchas escuelas hay discpulos
y discpulas. En algunas escuelas hay slo discpulos y en otras
escuelas hay slo discpulas.


3. LA SALA DE CLASE (I)

La escuela es grande y bonita y tiene muchas salas de clase. La sala de
clase es grande y clara y tiene cuatro paredes. Las paredes son blancas
o amarillas o verdes. El techo est arriba de nosotros. El techo es
siempre blanco. El suelo est debajo de nosotros. El suelo es de madera.
La pizarra est en la pared delante de la clase. La pizarra es negra y
debajo de ella estn la tiza y los cepillos. La tiza es generalmente
blanca pero algunas veces es verde, o azul o roja.

Limpiamos la pizarra con el cepillo. En las paredes hay bonitos cuadros.
Los cuadros representan vistas de Espaa. En nuestra sala de clase hay
tambin un cuadro del rey Alfonso, uno de Caldern y uno de Cervantes.
En la pared detrs del maestro hay un mapa de Espaa y de Portugal.


4. LA SALA DE CLASE (II)

Entramos en la sala de clase por la puerta. La puerta es grande y ancha.
Nuestra sala de clase tiene dos puertas y tres ventanas. Las ventanas
son de vidrio y por ellas entran en la sala de clase la luz y el aire.
En la sala de clase hay muchos bancos para los discpulos. Hay tambin
una mesa para el maestro. La mesa del maestro est delante de la clase y
en ella hay muchos libros, lpices y plumas.

Las mesas de los discpulos no son tan grandes como la mesa del maestro.
En la mesa del discpulo hay tambin libros y lpices y plumas. Algunos
discpulos tienen plumas fuentes. En mi mesa hay un cuaderno y una
gramtica. En su mesa de Vd. hay una pluma y papel. En la mesa de l hay
un tintero y muchos libros. En el tintero est la tinta que es negra,
azul o roja.


5. EL DISCPULO EN LA ESCUELA

El discpulo entra en la sala de clase. l va a su banco y se sienta.
Suena la campanilla y principia la leccin de espaol. El maestro
pregunta. El discpulo se levanta y responde. l se sienta, abre su
libro y lee una frase, dos frases. l cierra su libro y repite las
frases. l habla alto y distintamente. Algunas veces habla bajo e
indistintamente. Otras veces habla muy lentamente porque no ha estudiado
su leccin con diligencia.

Hace calor en la sala de clase y un discpulo abre la ventana. l abre
tambin la puerta. Ahora hace demasiado fro y otro discpulo cierra la
ventana y la puerta. l escribe con la pluma o con el lpiz lo que dicta
el maestro. l va a la pizarra y escribe con la tiza en la pizarra.
Despus la limpia y va a su banco, se sienta y copia lo que est escrito
en la pizarra.

l escucha siempre con atencin y no copia lo que su vecino ha escrito.
l no sopla en la clase. En casa estudia sus lecciones y en la escuela
escucha atentamente. Es muy bueno y diligente.


6. UNA LECCIN DE ESPAOL

_El maestro_:--Qu leccin tenemos para hoy?

_El discpulo:_--Tenemos la quinta leccin para hoy. Debemos tambin
aprender de memoria los nombres de los meses y de los das.

_El maestro_:--Dnde empezamos hoy, Federico?

_Federico_:--Empezamos en la pgina 20, rengln 6. Debemos traducir dos
pginas.

_El maestro_:--Han escrito todos Vds. la traduccin?

_Pablo_:--No he escrito la traduccin.

_El maestro_:--Por qu no, Pablo?

_Pablo_:--- Porque estoy malo y tengo todava dolor de cabeza.

_El maestro_:--Escriba Vd. la traduccin antes de salir de la escuela.
Fernando, empiece Vd. a leer. Lea Vd. distinta y lentamente.

_Fernando_:--El ao tiene doce meses. Los meses se llaman: enero,
etctera.

_El maestro_:--Muy bien. Lean Vds. todos lo que ha ledo Fernando.
Rodolfo, repita Vd. lo que ha ledo la clase.

_Rodolfo_:--El ao tiene doce meses, etc.

_El maestro_:--Len, vaya Vd. a la pizarra y escriba Vd. esta frase.

Len se levanta, va a la pizarra, la limpia y escribe la frase en ella y
despus va a su banco.

_Ricardo_:--Hay un error. l tiene una falta de ortografa en la palabra
ao.

_El maestro_:--- Correcto. Deletree Vd. la palabra. La clase, cules
son los das de la semana?

_La clase_:--Los das de la semana son: domingo, lunes, martes,
mircoles, jueves, viernes y sbado.

_El maestro_:--Muy bien. La leccin para maana es: Traducir las pginas
22 y 23. Aprendan Vds. de memoria la descripcin del conde. Ahora
debemos terminar, la campanilla ha sonado. Hasta maana, nios.


7. UNA LECCIN DE GEOGRAFA

La tierra tiene cinco partes o continentes. Ella se divide en cinco
partes. Cada parte forma un continente. Las cinco partes son: Amrica,
Europa, Asia, frica y Oceana. La Amrica se divide en tres partes, que
son: la Amrica del Norte, la Amrica Central y la Amrica del Sur.

Los Estados Unidos estn en la Amrica del Norte. La poblacin de los
Estados Unidos es de cerca de ciento y diez millones. La capital de los
Estados Unidos es Wshington. En la ciudad de Wshington hay muchos
edificios hermosos. En esa ciudad hay tambin muchos monumentos
conmemorativos.

El presidente de los Estados Unidos vive en esa ciudad. Este pas es una
repblica. El presidente es elegido por los ciudadanos de la nacin y es
elegido por cuatro aos.


8. LA FAMILIA

Nuestra familia es grande. Tengo tres hermanos y dos hermanas. Me llamo
Carlos. Tengo doce aos. Mis tres hermanos se llaman Federico, Antonio
y Felipe. Federico tiene quince aos, Antonio tiene diez y Felipe tiene
seis.

Federico es ms grande que Antonio y Felipe. Federico es mayor que yo.
Soy menor que Federico. Antonio y Felipe son menores que yo. Nosotros
cuatro muchachos somos hijos del seor y de la seora Herrera. Nuestro
padre se llama Antonio Herrera y nuestra madre se llama Juana Herrera.

No slo tengo hermanos, tengo tambin dos hermanas. Mis hermanas se
llaman Ana y Mara. Ana tiene veinte aos y Mara tiene ocho aos.

Los hijos y las hijas de una familia se llaman hermanos. Hermanos
significa por consiguiente todos los hijos y todas las hijas de la misma
familia. De la misma manera la palabra "padres" significa el padre y la
madre.

El padre, la madre, los hijos y las hijas forman una familia. Mi padre y
mi madre tienen seis nios o hijos.

El hermano de mi padre es mi to y el hermano de mi madre es tambin
mi to. La hermana de mi padre es mi ta. Mi madre tiene tambin dos
hermanas que son tambin mis tas. Mis tos y mis tas me traen siempre
hermosos regalos. Algunas veces me traen un libro o un juguete, y otras
veces me traen alguna cosa de comer, como una torta o una naranja o
chocolates.

El padre de mi padre es mi abuelo. La madre de mi padre es mi abuela.
Ellos viven todava. Ellos son mis abuelos paternos. Mis abuelos
maternos no viven, han muerto. Mi abuelo paterno es siempre feliz y
alegre. Mi abuela paterna est triste porque est enferma. Mi abuelo
paterno me cuenta muchos cuentos interesantes.

El hijo de mi to o de mi ta es mi primo. La hija de mi to o de mi ta
es mi prima. Soy el sobrino de mi to y de mi ta. Mi hermana Ana es la
sobrina de mi to y de mi ta. Soy el nieto de mis abuelos. Mi hermana
Mara es la nieta de mis abuelos.


9. LAS MONEDAS DE LOS ESTADOS UNIDOS

Las monedas americanas son de oro, de plata, de nquel y de cobre. El
oro es un metal. El oro es un metal de mucho valor. La plata es tambin
un metal. La plata no es del mismo valor que el oro, pero es de mucho
valor. El nquel y el cobre son metales muy tiles.

De qu color son estos metales? El nquel es plomizo, la plata es
blanca, el cobre es cobrizo y el oro es amarillo.

La moneda americana de cobre es el centavo. La moneda americana de
nquel es la pieza de cinco centavos. Las monedas de plata son las
piezas de diez centavos, de veinticinco centavos, de cincuenta centavos
o el medio dlar, y el dlar. Las piezas de oro son: la moneda de cinco
dlares, la de diez dlares y la de veinte dlares.

Hay tambin billetes de banco. Los billetes de banco son de papel. Los
billetes americanos son de uno, de dos, de cinco, de diez, de veinte, de
cincuenta, de cien, de quinientos y de mil dlares.


10. LAS MONEDAS DE ESPAA

En Espaa la moneda comn es la peseta. La peseta vale diez y nueve
centavos, dinero americano. Tiene el mismo valor que un franco. El
franco es una moneda francesa. Las monedas de oro son de cinco, de diez,
de veinte, de cuarenta, de ochenta y de cien pesetas.

Las monedas de plata son de cinco, de dos, de una y de media peseta. Las
de bronce son de diez, de cinco, de dos y de un cntimo. El cntimo es
la centsima parte de una peseta.

No hay monedas de nquel en Espaa. Los billetes de banco son de mil,
quinientos, cien, cincuenta y veinticinco pesetas. El duro es de plata y
vale cinco pesetas.


11. EL AO Y LOS MESES

El ao tiene trescientos sesenta y cinco das o trescientos sesenta y
seis das. Un ao comn tiene trescientos sesenta y cinco das, pero un
ao bisiesto tiene un da ms. El ao bisiesto viene cada cuarto ao.
Viene una vez en cuatro aos.

El ao tiene doce meses. Los doce meses del ao son: Enero, febrero,
marzo, abril, mayo, junio, julio, agosto, septiembre, octubre, noviembre
y diciembre. Los meses no tienen el mismo nmero de das. Algunos meses
tienen treinta das y son: Abril, junio, septiembre y noviembre. Otros
meses tienen treinta y un das. Estos meses son: Enero, marzo, mayo,
julio, agosto, octubre y diciembre.

Qu mes tiene menos das? El mes de febrero no tiene ms que veintiocho
das, pero en los aos bisiestos tiene veintinueve.


12. LOS DAS DE LA SEMANA

El ao tiene cincuenta y dos semanas. Un mes tiene cuatro semanas y dos
o tres das ms. La semana tiene siete das. Los siete das se llaman:
Domingo, lunes, martes, mircoles, jueves, viernes y sbado. El domingo
es el primer da. Es el da de reposo. El domingo la gente no trabaja
porque es el da de reposo.

Los otros seis das son das de trabajo. La gente trabaja los otros
das. Algunos discpulos no estn satisfechos con un da de reposo.
Ellos reposan tambin en la escuela. En los Estados Unidos los
discpulos van a la escuela los lunes, los martes, los mircoles, los
jueves y los viernes. En Espaa los discpulos van a la escuela todos
los das de trabajo; pero los mircoles y los sbados ellos van
solamente por la maana.


13. LA CASA

La casa en que vivo est en la calle de Wshington. El nmero de la casa
es doscientos cuarenta; nuestro cuarto est en el tercer piso. El tercer
piso en Espaa no es la misma cosa que en los Estados Unidos. En Espaa
el primer piso est arriba. Tengo que subir un tramo de la escalera para
llegar al primer piso, dos tramos de la escalera para llegar al segundo
piso y tres tramos para llegar al tercer piso.

En el piso bajo hay una tienda y una panadera. Debajo del piso bajo
est el stano. All vive nuestro portero. En Espaa el portero vive en
el piso bajo, no en el stano. Ninguna persona puede pasar por all sino
los que viven en la casa o que visitan a alguien. En nuestra casa hay un
ascensor. Vamos arriba y abajo en el ascensor. Esto es mucho ms fcil
que subir o bajar a pie.

La casa es de piedra. No todas las casas son de piedra. Muchas casas en
nuestro pas son de madera. El tejado de nuestra casa es plano. No son
planos todos los tejados. Los tejados de las iglesias son generalmente
en declive. En el verano subimos al tejado por la noche, porque all
hace ms fresco que en la casa. En frente de la casa est un pequeo
parque. All jugamos a la pelota en la primavera y en el verano. Jugamos
tambin al tenis y en el otoo jugamos al foot-ball.


14. PROVERBIOS (I)

1. No hay rosa sin espinas.
2. No es oro todo lo que reluce.
3. Ms vale pjaro en mano que cien volando.
4. Ms vale tarde que nunca.
5. La caridad empieza por nosotros mismos.
6. Todas las aves con sus pares.
7. Tal padre, tal hijo.
8. El hombre propone y Dios dispone.
9. Sobre gusto no hay nada escrito.


15. EL INVIERNO

El invierno es la estacin fra. En el invierno los das son muy cortos
y las noches son muy largas. Cuando hace mucho fro el agua se hiela
y cae nieve. En la zona trrida no hay hielo ni nieve, y hace siempre
calor. En las zonas templadas no hay hielo ni nieve sino en el invierno.
En las zonas glaciales hay hielo y nieve durante todas las estaciones.

Los muchachos estn alegres cuando hiela y cae la nieve. Entonces
patinan en los ros y en los lagos helados. Hacen pelotas de nieve y se
las arrojan unos a otros y juegan a la guerra. Hacen tambin imgenes de
nieve. Cuando ha cado la nieve los muchachos traen sus trineos sobre la
nieve.

Cuando deshiela y la nieve desaparece, los nios estn muy tristes
porque no pueden patinar ni jugar ms con pelotas de nieve. Pero los
pobres estn muy alegres, porque durante el invierno hace demasiado fro
para ellos. En la primavera ellos no tienen fro. El invierno dura desde
el veintiuno de diciembre hasta el veintiuno de marzo.


16. LA PRIMAVERA

La primavera principia el veintiuno de marzo y dura hasta el veintiuno
de junio. La primavera es muy agradable y hermosa. Las flores crecen.
Los rboles y los campos se cubren de verdura y los pjaros cantan en
ellos. Todos los hombres, las mujeres y los nios estn alegres.

Algunas veces hace fro en abril y an en mayo. Algunas veces, pero no
frecuentemente, hay nieve y hielo en abril, y entonces muchas flores y
plantas se mueren.


17. EL VERANO

Hemos hablado del invierno y de la primavera. Hay otras dos estaciones
que se llaman el verano y el otoo. El verano dura del 21 de junio hasta
al 21 de septiembre. En el verano hace mucho calor. Por todas partes
se encuentran flores hermosas. Los granos abundan en los campos y los
rboles estn llenos de fruta.

Al principio del verano los das son ms largos y las noches ms cortas.
Despus los das se hacen pequeos y las noches largas.


18. EL OTOO

En el otoo se recogen las frutas como las manzanas, las peras, los
melocotones y las ciruelas. Los labriegos cosechan el trigo, el maz, la
avena y las patatas. En el otoo se hace el vino de las uvas.

Despus de la cosecha los rboles pierden sus hojas. Primero las hojas
se ponen castaas, amarillas, rojas o purpreas y despus caen al suelo.
Las flores y la vegetacin duermen durante el invierno.


19. EL CUERPO HUMANO

El cuerpo humano se compone de tres partes principales que son la
cabeza, el tronco y las extremidades. La cabeza es la parte ms
importante. La cabeza tiene dos partes, la cara y el crneo. La cara es
la parte anterior de la cabeza. En la cara tenemos la frente, la nariz,
la boca, la barba, los ojos, las orejas y las mejillas.

La frente es ancha o angosta. La nariz es recta o curva. La boca es
grande o pequea. Los labios son gruesos o delgados. Los ojos son
negros, azules, pardos o grises.

Con los ojos vemos todas las gentes y los objetos. Con los odos omos
la voz humana y todos los sonidos. La oreja es la parte externa del
rgano del odo. Ha visto Vd. las orejas de un burro?

Tengo mejillas rojas porque estoy bueno. Los que estn malos de salud
tienen las mejillas plidas.

Entre la cabeza y el tronco est el cuello. El corazn, los pulmones y
el estmago estn en el tronco. Los brazos y las piernas se llaman las
extremidades. Los brazos son las extremidades superiores y las piernas
son las extremidades inferiores. El codo est a la mitad del brazo.

La mano tiene cinco dedos. El dedo ms grueso se llama pulgar. Cada pie
tiene tambin cinco dedos. La rodilla est a la mitad de la pierna. Con
las manos trabajamos. Comemos tambin con las manos. Qu otra cosa
hacemos con las manos?

Las piernas y los pies sirven para andar. Ellos sostienen al cuerpo.
Dnde est la lengua? Dnde estn los dientes? Cuntos dientes
tenemos? Para qu sirven los dientes? Para morder y masticar. Para qu
sirve la lengua? Qu tenemos en la cabeza? Con qu est cubierta la
cabeza? Con los cabellos.


20. MJICO

Mjico ocupa casi toda la parte de la Amrica del Norte que est al sur
de los Estados Unidos y entre el golfo de Mjico y el ocano Pacfico.
El clima es clido, hmedo y malsano a lo largo de la costa, pero fresco
y ms seco en la parte alta del pas.

Hay dos estaciones, la lluviosa y la seca. La mayor parte de las lluvias
caen entre los meses de mayo y octubre. Las tierras no muy altas se
llaman tierras calientes; las tierras ms altas se conocen con el nombre
de tierras templadas.

En las tierras calientes, donde el clima es clido y hmedo, la
vegetacin es tropical. All hay rboles que producen maderas preciosas
y duras, tales como la caoba, palo de rosa y bano. Hay tambin otros
rboles, tales como la palma de coco, el cacao y la quina. Los cafetos
abundan en estado silvestre. En esa zona caliente se cosecha maz,
ail, algodn, caf, tabaco, caa de azcar, cacao, pltanos, pias y
frjoles. Esta regin es muy productora de maz, obtenindose de dos
a cuatro cosechas en un solo ao. Colima se distingue por su caf
superior, Veracruz y Tabasco por la excelente calidad de su tabaco,
Oaxaca y Chiapas por su buen caf.

Una quinta parte de la poblacin es blanca, descendiendo principalmente
de espaoles. La mitad de los habitantes son mestizos, descendientes de
espaoles e indios. La mayor parte son indios o sus descendientes. La
poblacin blanca posee la mayor parte del territorio, y la clase obrera
es casi toda mestiza. La poblacin entera es de ms de 16,000,000.

La ocupacin principal es la agricultura. En la regin meridional, donde
el clima clido hace la gente perezosa, y donde no hay caminos buenos,
muchos de sus habitantes se contentan con obtener suficiente maz,
frjoles y arroz para satisfacer sus necesidades, y no trabajan ni
desean ms.

En la regin de la meseta los habitantes se dedican a la explotacin de
la agricultura en grandes fincas o haciendas. Gran parte de la tierra
est cubierta de hierba, donde se cra gran cantidad de ganado vacuno,
caballos, ovejas y cerdos.

[Illustration: La Catedral y la Plaza]

En el norte hay extensos ranchos donde se cran caballos y ovejas y
ganado vacuno. Hay en Mjico ms de 20,000 ranchos dedicados a la
cra de ganado vacuno. Al presente las minas ricas de Mjico no estn
desarrolladas completamente. Entre los productos minerales son la plata,
el oro, el plomo, el hierro, el cobre, el mercurio, el estao, el
azufre, el petrleo y el carbn.

[Illustration: en la Ciudad de Mjico]

Entre las ms antiguas manufacturas del pas se encuentran molinos de
trigo y aserraderos de valiosas maderas. Es una importante industria la
fabricacin y destilacin de bebidas. El pulque es la bebida nacional de
Mjico, y se obtiene del jugo del maguey. Hay tambin fbricas de papel
y de objetos de barro. Hay numerosas fundiciones de hierro y fbricas
donde se trabaja lana y el algodn.

Dos terceras partes del valor de las exportaciones provienen de
los metales preciosos; la exportacin de cueros y ganado sigue en
importancia. La exportacin de caf aumenta constantemente. Los
productos manufactrados se reciben principalmente de los Estados
Unidos, Alemania, Inglaterra y Francia.

La Ciudad de Mjico es la capital y mayor ciudad de la repblica; est
situada en el Distrito Federal que tiene 220 kilmetros cuadrados.
Es una ciudad magnfica. Sus cpulas y campanarios se elevan
majestuosamente. El palacio nacional, fabricado en 1693, domina una
plaza hermosa cubierta de rboles y flores. En este edificio se
encuentran la residencia del Presidente y las oficinas del gobierno. La
catedral, fundada en 1573, es una de las ms famosas iglesias del mundo.
Hay tambin la Universidad, fundada en 1553, la Biblioteca Nacional,
museos, teatros. Uno de los edificios ms bellos es el de la pera. Se
encuentra en la ciudad todo lo que pertenece a un gran centro comercial.


21. FRASES DE CORTESA

_El seor Blanco:_--Buenos das, seor Valds. Cmo est Vd.?

_El seor Valds:_--Muy bien, seor Blanco, gracias, y Vd.?

_El seor B.:_--Sin novedad, muy bien, gracias. Y la familia de Vd.?
Juan est todava enfermo?

_El seor V.:_--Estamos todos bien. Juan est de nuevo en la escuela.

_El seor B.:_--Recuerdos en casa. Adis!

_El seor V.:_--Gracias, hasta maana.


22. LOS RECREOS

Ninguno trabaja todo el tiempo. Despus del trabajo la gente se recrea
con diferentes diversiones. Algunos van a paseo por los parques y por
los jardines cuando hace buen tiempo. Otros se pasean a lo largo del
ro o del lago. La gente rica va en coche o automvil. Algunos montan a
caballo o en bicicleta. Durante el verano los ricos van al campo o al
balneario.

Otros van a la playa para refrescarse algunas semanas o meses. En el
campo la gente juega al tenis y al golfo. Otros reman, navegan, pescan y
nadan. El aire en el campo y en la playa es muy fresco y puro y vigoriza
a la gente cansada y fatigada.

Algunos ricos hacen un viaje todos los veranos y todas las primaveras a
Italia, Espaa, Francia, Alemania, Inglaterra o la Suiza.


23. UNA VISITA

Quiero hacer una visita al seor Valera. Voy a la casa del seor Valera
a las dos. Toco la campanilla o llamo a la puerta. Ana, la criada, abre
la puerta.

Yo pregunto:--Est el seor Valera en casa?

Ana contesta:--S, seor, l est en casa.

Digo:--Hgame Vd. el favor de decirle que quiero hablarle. Si l est
ocupado en este instante, dgale Vd. que no le incomodar sino unos tres
minutos.

Un momento despus la criada viene y dice:--Hgame Vd. el favor de
esperar un momento. El seor viene al instante.

El seor Valera viene y dice:--Dispnseme Vd., pero estoy muy ocupado.
Qu desea Vd?

Digo:--Vengo a pedir a Vd. un favor. Tengo necesidad de una carta de
recomendacin.

l dice:--Con mucho gusto se la dar a Vd.

Contesto:--Mil gracias. Buenas tardes.


24. EL TEATRO

En las ciudades hay muchos teatros. Los teatros principales de Madrid y
sus producciones estn incluidos en la lista siguiente:

FUNCIONES PARA HOY

REAL.--A las 8 y media (funcin 48 de abono, 30 del turno segundo):
_Paolo e Francesco_, (estreno).

APOLO.--A las 6 (doble): _El entierro de la sardina_, troupe imperial
rusa _Olaf_ y _Alicia_.--A las 10 y media (sencilla): _El entierro de
la sardina_ y troupe imperial rusa _Olaf_.--A las 11 y tres cuartos
(sencilla): _Alicia_.

PRINCESA.--A las 6 (funcin especial, a precios especiales): _El hombre
que asesin_.--A las 10 (funcin especial, a precios especiales): _El
hombre que asesin_.

ESPAOL.--A las 5: _El alcalde de Zalamea_ y _El seor Lpez._--A las 10
(funcin popular): _Malvaloca_.

COMEDIA.--A las 5: _Los vecinos_ y _El tren rpido._--A las 10 (funcin
popular): _Los vecinos_ y _El tren rpido_.

LARA.--A las 6 (doble especial): _El amo_ (tres actos) y _Pastora
Imperio_.--A las 10 y media (doble especial): _Por las nubes_ (dos
actos) (reprise) y _Pastora Imperio_.

ZARZUELA.--Cinematgrafo.--A las 4 y media: _Salamb_.--A las 6 y media:
_Salamb_.--A las 10 y media: _Salamb_. El mayor xito de Madrid.

PRICE.--A las 5 y media de la tarde: _La corte del Rey Octavio_. (xito
grandioso.)--A las 10 de la noche: _Sherlock Holmes contra John Raffles_
(cuatro actos).

ESLAVA.--A las 4: _La suerte de Salustiano o del Rastro a Recoletos_.--A
las 6: _Len Zamora y Salamanca_.--A las 10 y media: _Len Zamora y
Salamanca_.

CMICO.--A las 6 (doble): _La sobrina del cura_ (dos actos).--A las 9 y
media (sencilla): _Arriba, caballo moro!_ e _Ideal Ricuelo_.--Alas 11
(doble): _La sobrina del cura_ (dos actos).

CERVANTES.--A las 6 y media (seccin vermouth): _Los dolos_ (dos
actos).--A las 10 y media (doble): _Fcar XXI_ (dos actos).

GRAN TEATRO.--Palacio del cinematgrafo. Grandes secciones. A las 4
y media (sencilla), xito formidable y extraordinario, _El caballo
"Fantasma"_ (estupendas aventuras policacas) y otras.--A las 6 y cuarto
(doble): _Noche lgubre_, interpretada por la bellsima actriz Henny
Porten (exclusiva); _El caballo "Fantasma"_ (proyectada ante SS. MM. y
AA.), tambin exclusivas, y otras.--Palcos, 4 pesetas; butaca, 0,50;
general, 0,20.

El jueves, interesantsimo estreno: _El secreto del guila negra._

INFANTA ISABEL.--_La bailarina velada, Por su paz_.

ROYALTY.--(Gnova, 6)--Secciones sencillas a las 4 y 6 de la tarde y 9
y media de la noche. Estreno: _La bailarina velada_. Gran xito:
_Zigomar_.--Butacas, 0,40 y 0,50. Sillones, 0,50.

BENAVENTE.--De 5 a 12 y media, seccin continua de cinematgrafo. Todos
los das estrenos.

ROMEA.--Cinema y variets.--A las 7 y a las 11 y media, gala. _Regina,
La Troyana, La Argentinita_.

TRIANON-PALACE.--Cinematgrafo selecto a las 5, 7 (gran gala) y 9 y tres
cuartos de la noche.--Magnfico programa, renovado diariamente.

Los teatros del cinematgrafo son Zarzuela, Price, Gran Teatro, Infanta
Isabel, Royalty, Benavente, Romea y Trianon. En el teatro Romea hay
tambin variedades. Se va al Real para or las peras y los conciertos
sinfnicos. En el Cervantes, Cmico, Lara, Princesa y Comedia se
presentan drama y comedia. Se dedican a las representaciones de zarzuela
o de opereta el Apolo y el Espaol.


25. LOS RGANOS DEL CUERPO HUMANO

Una vez los obreros o ciudadanos pobres de la ciudad de Roma se
rebelaron contra los ricos. Su queja era, que mientras que ellos
trabajaban siempre y pagaban los impuestos, los ciudadanos ricos de la
clase noble nunca trabajaban, y su nica ocupacin era la de mandar y
gobernar. Muy descontentos, resolvieron los obreros abandonar a Roma e
irse a un monte cercano, jurando no volver a la ciudad.

Entonces los nobles enviaron a un sabio romano para convencer a los
obreros de que deban regresar a la ciudad. El sabio habl a los obreros
de esta manera:

Una vez los rganos del cuerpo humano se rebelaron contra el estmago, y
muy indignados le dijeron:

--Nosotros trabajamos siempre mientras que t nunca trabajas.

Los pies se quejaron de que ellos tenan que llevar al cuerpo y andar
por todas partes; los ojos se quejaron de que ellos tenan que ver
siempre todas las cosas y vigilar constantemente. Las manos dijeron:

--Por qu debemos de estar siempre trabajando si t descansas?

Y la boca gru:

--Toda mi vida he sido una tonta. He masticado todas tus viandas,
mientras que t no has hecho ms que recibirlas ya preparadas. Busca
otra boca.

De esta manera hablaron todos los rganos del cuerpo humano, resolviendo
no trabajar ms para el estmago.

Pronto, con gran sorpresa, empezaron a sentir el efecto de su rebelin.
Los pies se sentan dbiles, los ojos se obscurecan y no podan
ver, las manos se ponan dbiles; y, en fin, todo el cuerpo se iba
debilitando, porque el estmago, no habiendo recibido viandas, no poda
enviar alimentos y fuerzas a los rganos.

Entonces comprendieron los rganos que haban sido muy necios. Ahora
entendan claramente que el estmago tambin trabajaba y serva a todos,
y muy arrepentidos principiaron todos a trabajar nuevamente.

Los obreros romanos oyeron esta parbola y comprendieron su significado,
regresando muy contentos a la ciudad a trabajar de nuevo.

Los nobles fueron ms prudentes despus de esto, y dieron a los obreros
mejor paga y mejor trato.


26. EL BRASIL

El Brasil tiene cuatro veces la extensin de Mjico. Es casi tan grande
como los Estados Unidos de Amrica, pero tiene solamente una quinta
parte de su poblacin. La mayor parte del Brasil no est poblada, porque
est cubierta de densas selvas. La vegetacin tropical abunda en estas
selvas. La mayor parte de la poblacin se halla en la costa sudeste. En
las selvas del Brasil se encuentran casi todas las plantas tropicales y
los animales de la Amrica del Sur. Hay ms de 300 variedades de palmas.
Hay tambin abundancia de maderas de ebanistera y se encuentra all el
rbol de la goma elstica.

En la parte meridional del Brasil se extraen el hierro y el carbn.
En la regin ms al norte, cerca de la costa se encuentran la caa de
azcar, el algodn, el tabaco y el arroz. Los cafetos se encuentran en
muchas partes, pero la mayor produccin y la mejor calidad de caf se
obtiene en los campos cerca de Ro de Janeiro. El Brasil produce ms
caf que todo el resto del mundo junto.

En el sur del pas se cosecha el maz y el trigo. En el extremo
meridional hay extensos criaderos de ganado, y se exporta mucho cuero,
sebo, cuernos y huesos de animales. Hay muy pocas fbricas de artculos
para la exportacin, pero esta industria va en aumento.

El Brasil tiene un comercio ms extenso que ningn otro pas de la
Amrica del Sur. Sus ciudades y puertos principales son el centro de
13,000 kilmetros de ferrocarriles.

La ciudad de Ro de Janeiro, situada en un magnfico puerto, es la
capital del Brasil y una de las mayores ciudades de la Amrica del Sur.
Tiene algunas fbricas y un comercio extenso, especialmente en caf.

[Illustration: La Ciudad y el Puerto de Ro de Janeiro]

Baha es la segunda ciudad del Brasil y tiene una buena situacin en
la baha de Todos los Santos. Tiene gran comercio en algodn, tabaco y
azcar.


27. LOS POBRES SASTRES

Un herrero de una pequea ciudad haba hurtado un caballo. El dueo
hall el caballo en el establo del herrero y le hizo buscar con un
guardia municipal. Fu arrestado el herrero y conducido delante de un
magistrado. El magistrado le conden a ser ahorcado.

Entonces se agit la gente de la ciudad, porque no haba ms que un solo
herrero en la ciudad. Nombraron una delegacin, y la delegacin fu a
ver al magistrado. Uno de ellos dijo al magistrado:

--No tenemos ms que este herrero en toda la ciudad, y nos es
indispensable. Pero tenemos tres sastres en la ciudad. Podemos perder
a uno de estos sastres. Alguno ha de ser ahorcado, esto es claro. Por
consiguiente, hganos Vd. el favor de ahorcar a uno de los sastres.

[Illustration]


28. TRES PALABRAS

Un jornalero pobre lleg por la noche a una posada. Estaba muy cansado
y tena hambre y sed. Pero no tena dinero. Sin dinero no pudo obtener
nada. Cmo obtener dinero para comer?

Se sent a una mesa. A la mesa estaban sentados dos panaderos que coman
y beban. El jornalero les contaba de sus viajes. Su cuento era muy
interesante y ellos lo escuchaban atentamente. Finalmente l les dijo:

--- Propongo una apuesta. Dir tres palabras que Vds. no pueden repetir.

--Es absurdo,--contestaron los panaderos.--Vd. no puede hacerlo.

--Cunto apuestan Vds.?--dijo el jornalero.

--Un duro,--contestaron los panaderos.

El jornalero empez:--_Popocatepetl_.--Los panaderos
repitieron:--_Popocatepetl_.--El jornalero dijo:--_mercader_.--Los
panaderos dijeron:--_mercader_.--Entonces dijo el jornalero con una
sonrisa:--_error_.

Los panaderos meditaron mucho, pero no pudieron hallar su error. El
jornalero dijo:

--Ensayemos de nuevo.

--S, cierto,--dijeron los panaderos.

El jornalero empez otra vez y dijo:--_hipoptamo._--Los
panaderos:--_hipoptamo._--El jornalero:--_jirafa_.--Los
panaderos:--_jirafa_.

--Otra vez el jornalero dijo con una sonrisa:--_error_.

Intentronlo tres o cuatro veces. Despus de la cuarta vez los panaderos
pagaron el duro, pero preguntaron:

--Cul ha sido nuestro error?

El jornalero dijo:--Nunca han pronunciado Vds. la tercera palabra. La
tercera palabra fu cada vez: _error_. Por eso Vds. han perdido la
apuesta.


29. ANUNCIO DEL ESTRENO DE UNA PERA

_TEATRO REAL_

La funcin de esta noche es _Paolo e Francesca_. De gran acontecimiento
artstico puede calificarse la funcin anunciada para esta noche en el
Real.

La direccin artstica ha puesto especial atencin en que el estreno de
_Paolo e Francesca_ tenga la importancia que merece. A este fin se ha
compuesto un programa wagneriano, que, con el estreno de la obra de
Mancinelli, completar el espectculo.

El programa es el siguiente:

_Primera parte_:--_Parsifal_, preludio; _Tannhuser_, obertura, Wgner.

_Segunda parte_:--La pera en un acto del maestro Mancinelli, _Paolo e
Francesca_.

_Reparto:_--'Francesca', seorita Fitziu; 'Paolo', Sr. Crini;
'Gianciotto', Sr. Segura Tallien; 'Il Matto', Sr. Corts.

Cuatro damas de Francesca, seoritas Ral, Acea, Roldn y Garca.

Coro de caballeros, cazadores, etc.

_Tercera parte_:--_Tristan e Iseo_, Preludio y Muerte de Iseo.

_Sigfredo_, Los Murmullos de la Selva, y _La Walkyria_, Cabalgata,
Wgner.

Dirigir la orquesta el maestro Saco del Valle. La funcin empezar a
las nueve.


30. UN PORTERO EXACTO

Una seora di orden un da a su portero:

--Di a todas personas que no estoy en casa.

Por la noche, al referirle el portero los nombres de las personas que
haban estado a la puerta, pronunci el de la hermana de la seora, y
entonces la seora dijo:

--Ya te he dicho que para mi hermana siempre estoy en casa, hombre;
debiste haberla dejado entrar.

Al da siguiente sali la seora a hacer unas visitas, y poco despus
llega su hermana.

--Est tu seora en casa?--le pregunta al portero.

--S, seora,--contesta ste.

Sube la seora, y busca en balde por todas partes a su hermana. Vuelve a
bajar, y le dice al portero:

--Mi hermana debe de haber salido, porque no la he hallado.

--S, seora, ha salido, pero me dijo anoche que para Vd. siempre estaba
en casa.


31. UNA PIERNA

Un paje sirvi en la comida a su seor una grulla. Esta grulla no tena
sino una pierna, porque la otra se la haba comido el paje. El seor
dijo:--Cmo no tiene esta grulla ms que una pierna? Respondi el
paje:--Seor, las grullas no tienen sino una pierna.

El amo dijo:--Pus, maana yo llevar a Vd. a caza, y ver Vd. que
tienen dos, y entonces me lo pagar. Al otro da fueron a caza y toparon
con unas grullas que estaban todas sobre un pie. Entonces dijo el paje
a su amo:--Mire Vd.! como no tienen ms de un pie. Refren el amo su
caballo, diciendo:--Ox, ox! y entonces las grullas sacaron la otra
pierna y empezaron a volar.

El amo dijo al paje:--Ve Vd. como tienen dos? y el paje contest:--Si
Vd. oxea a la grulla del plato, ella tambin sacar la otra pata.


32. QU DICE DAVID?

Un obispo tena un criado vizcano. Dijle una vez:--Vaya Vd. al
carnicero que se llama David y compre al fiado carne para maana.
Despus de haber comprado Vd. la carne vaya Vd. a la iglesia, por ser
domingo.

Predicando en la iglesia el obispo citaba autoridades de profetas en
el sermn, diciendo:--Dice Isaas, profeta...; dice Jeremas,
profeta...;--y mirando entonces hacia donde estaba su criado, dijo con
nfasis prosiguiendo su sermn:--Pero, qu dice David?

El vizcano, su criado, pensando que a l le hablaba el obispo,
respondi muy alto:--David dice: 'No dar carne al obispo si primero no
paga.'

[Illustration:]


33. EL CANAL DE SUEZ

El proyecto del canal moderno a travs del istmo de Suez, para facilitar
el paso de los buques desde el Mediterrneo al Mar Rojo, naci de
Napolen el Grande durante su invasin de Egipto. Pero muchsimos siglos
antes de l, esto es, 1,300 aos antes de la Era cristiana, se construy
un canal desde un ramal del Nilo hasta el Mar Rojo. Ese canal fu
obstruido varias veces por la arena y en el ao 767 de nuestra Era fu
destruido por el califa Almanzor.

En 1854, un ingeniero francs, Fernando de Lesseps, obtuvo del virrey de
Egipto, Said-Baj, una concesin a favor de una Compaa por espacio
de noventa y nueve aos para construir un canal navegable a travs del
istmo. Organizse la Compaa en 1858 con un capital en acciones de
200,000,000 de francos, que en 1867 fu necesario ampliar con otros 100
millones. Las obras duraron once aos.

El canal tiene de un extremo a otro 162 kilmetros de largo; pero una
cuarta parte de esa longitud consiste en lagos naturales. La mayor
anchura del canal es de unos 100 metros. En algunos puntos es de 60 en
la superficie y de 20 al fondo. La profundidad es de 8 metros. El canal
se inaugur oficialmente, con gran solemnidad, el 17 de noviembre de
1869, pasando por l 50 buques de un mar a otro. En 1871 utilizaron
el canal 765 buques, entre ellos 63 buques de guerra. Por esta va se
acortan considerablemente los viajes de Europa a las Indias y otros
puntos de Asia, que antes se hacan por el Cabo de Buena Esperanza.

[Illustration: El Canal de Suez]


34. DURA SUERTE

Una vez el Conde de Cero hizo una visita al Barn de Pereza que se
lament de su dura suerte. Su amigo, el Conde, se admir mucho y le
dijo:--Por Dios, cmo puede Vd. lamentarse? Vd. est bueno. Vd. no
tiene que trabajar y abunda en dinero tanto como puede Vd. desear.

--S, es verdad,--respondi el Barn, pero no obstante tengo dura
suerte. Tengo que vestirme todas las maanas, y que desvestirme
todas las noches. Tengo que masticar todo lo que como y que tragar
laboriosamente toda gota de agua y de vino que bebo.

Su amigo respondi:--Pero Vd. no sale de la casa. Por consiguiente Vd.
no se pone o quita ms que la bata. Su cocinero no prepara sino manjares
blandos. Ciertamente el tragar no es trabajo tan terrible.

A esto respondi el Barn con voz lagrimosa:--El eterno respirar! No
es esto nada? Ni siquiera puedo descontinuar esto cuando duermo.


35. EL MUCHACHO INTELIGENTE

Un muchacho era muy hermoso e inteligente. Mirndole un caballero
dijo:--Cosa rara! que todos los muchachos hermosos que son
inteligentes cuando pequeos son grandes necios cuando son adultos!

El muchacho dijo entonces:--Muy inteligente debe haber sido Vd. cuando
muchacho!


36. EL CRIADO ERUDITO

Varios amigos, un militar, un poeta, un cura, un usurero y un pintor,
estaban de sobremesa discurriendo acerca del valor relativo de algunos
grandes hombres. El criado de la fonda los escuchaba encantado.

--Propongo un brindis,--dijo el militar,--por el primer hombre del
mundo, por Alejandro Magno.

--Protesto!--exclam el poeta;--el primer hombre del mundo fu Byron!

--Profano!--dijo el cura;--el primer hombre del mundo fu San Ignacio
de Loyola.

--Proclamo,--chill el usurero,--por primer hombre del mundo a Malthus.

--Protervo!--vocifer el pintor;--el primer hombre del mundo fu Miguel
ngel.

[Illustration]

--Pobres seores!--se permiti decir el criado de la fonda.--El primer
hombre del mundo fu Adn.

Este despropsito cay tan en gracia a los amigos, que al acabar de rer
ya no se acordaron de su discusin, ni de dar propina al Criado.


37. CONCEPTO FALSO

Fu a matricularse en la antigua Universidad de Alcal un estudiante de
la Alcarria.

--Cmo se llama Vd.?--le pregunt el secretario.

--Juan Bautista Comb,--dijo el estudiante.

--Viene Vd. a ensearme ortografa, seor novicio? Cmo se llama Vd.?
esto es lo que le pregunto.

--Bautista Comb...

--No sea Vd. impertinente; ya s que Bautista se escribe con b. Quiero
saber el apellido!



38. CHILE

La repblica de Chile es un pas largo y estrecho que est situado entre
los Andes y el Ocano Pacfico. Aunque en el mapa parece pequeo, sin
embargo es tres veces ms grande que el Estado de Washington.

La regin del norte es desierta y estril, pero hay all muchas minas
de cobre, plata y oro; estas riquezas minerales no estn todava en
completa explotacin. La principal riqueza del pas es el guano y el
salitre que tambin se encuentran en esta regin.

[Illustration: Una Mina de Nitrato]

La regin central del pas es una zona eminentemente agrcola de clima
excelente. All se cosecha trigo y otros cereales y se cra gran
cantidad de ganado vacuno y lanar. Esta regin es la parte mas poblada
del pas. En la parte del sur hay grandes bosques donde se hallan
maderas preciosas de cedro y ciprs.

Las exportaciones principales incluyen plata, cobre, nitratos, brax,
azufre, cereales y vinos. El comercio exterior de Chile en 1913 tuvo un
valor de ms de $264,000,000.

La poblacin de esta repblica era cerca de 3,550,000 de habitantes en
1913. La mayor parte de su poblacin desciende de los espaoles.
Se encuentran en este pas descendientes de muchas antiguas y
aristocrticas familias de Espaa.

Valparaso es la ciudad comercial ms importante y el principal puerto
de mar en el Pacfico. Tiene una magnfica vista en las montaas que
rodean a la baha, y es una ciudad progresista con gran comercio.

Santiago, la capital, tiene una poblacin de cerca de 380,000 de
habitantes y es una ciudad hermosa, justamente llamada el "Pars de los
Andes."



39. LOS CUATRO HERMANOS

Un zapatero tena cuatro hijos que deseando buscar su fortuna por el
mundo, dijeron un da a su padre:

--Padre, somos mayores de edad y deseamos viajar por el mundo y buscar
fortuna.

--Muy bien,--dijo el zapatero y dio a cada uno de sus hijos un caballo y
cien duros para la jornada. Los jvenes, muy contentos, se despidieron
de su padre y partieron en busca de fortuna.

Caminaron los hermanos algn tiempo y al llegar a una encrucijada, donde
partan cuatro caminos, el hermano mayor dijo:

--Hermanos mos, separmonos; cada uno tome un camino, busque su fortuna
y despus de un ao nos reuniremos otra vez aqu.

Los cuatro caminos conducan a cuatro ciudades muy hermosas, adonde
llegaron los hermanos y cada uno en su ciudad busc quehacer
inmediatamente. El hermano mayor aprendi a zapatero, el segundo estudi
para astrlogo, el tercero se convirti en un buen cazador y el hermano
menor se hizo ladrn.

Despus de un ao los cuatro hermanos se reunieron de nuevo en la
encrucijada.

--Gracias a Dios,--dijo el hermano mayor,--todos estamos sanos y salvos
y cada uno ha aprendido a hacer algo.

Y juntos regresaron a casa. El padre se puso muy contento al verlos
llegar y pidi a sus hijos que le contaran sus aventuras.

Julio, el hijo mayor, dijo que haba estado en Toledo y que haba
aprendido el oficio de zapatero.

--Muy bien,--dijo su padre, es un oficio honrado.

--Pero yo no soy un zapatero vulgar, respondi Julio,--remiendo a la
perfeccin, y no tengo ms que decir estas palabras: 'Remindate!' y
las cosas viejas quedan como nuevas.

El padre, dudando lo que deca su hijo, le di un par de zapatos viejos.
Julio tom los zapatos, los puso en frente y dijo: 'Remindate!' Al
instante los zapatos se convirtieron en otros relucientes y casi nuevos.
El atnito padre exclam:--Excelente, has aprendido ms en Toledo que
en la escuela!

Entonces el viejo zapatero pregunt a su segundo hijo, Ramn:--Y t,
Ramn qu has aprendido?--Padre mo, estuve en Madrid y estudi para
astrlogo y soy un astrlogo extra-ordinario. No hago ms que ver al
cielo para saber inmediatamente lo que sucede sobre la tierra.

--Maravilloso!--exclam el padre y dirigindose a su tercer hijo
Enrique, dijo:--Qu oficio has aprendido, Enrique?--Soy cazador, pero
un cazador sorprendente. Cuando veo a un animal no hago ms que decir:
'Murete!' y el animal se muere en seguida.

El padre viendo una ardilla le dijo:--Mata aquella ardilla y creer lo
que dices.--Enrique dijo: 'Murete!' y la pobre ardilla cay muerta.
Por fin el zapatero pregunt a su hijo menor Felipe:--Qu oficio has
aprendido t?--He aprendido a robar,--respondi Felipe;--pero no soy un
ladrn ordinario; no hago ms que pensar en la cosa que deseo tener, y
esta cosa viene por s mismo a mis manos.

Como el padre quera ver la ardilla muerta por Enrique, dijo al
astrlogo:--Dnde est la ardilla?--Debajo de aquel rbol,--respondi
Ramn. En seguida Felipe, el ladrn, pens en la ardilla y sta apareci
al instante sobre la mesa.

El viejo zapatero estaba muy contento y orgulloso de las habilidades de
sus hijos. Un da los cuatro hermanos supieron que la princesa Eulalia,
la nica hija del rey, se haba perdido. El rey ofreci su reino y la
mano de su hija al caballero que pudiese hallarla y traerla al palacio.
Los hermanos fueron al palacio, y dijeron al rey que ellos podan hallar
a la princesa. El rey muy contento les repiti su promesa.

Durante la noche el astrlogo mir al cielo y vio en una isla lejana a
la princesa, a quien un dragn tena prisionera. Los cuatro hermanos
despus de un viaje penoso y largo llegaron a la isla. Cuando el ladrn
vio a la princesa que se paseaba por la playa, exclam:

[Illustration]

--Deseo a la princesa en nuestro barco!--e inmediatamente la princesa
estuvo en el barco; pero como el dragn vio esto, con rugido terrible se
precipit sobre el barco. El cazador exclam al instante: 'Murete!' y
el dragn cay muerto en el agua. Al caer el dragn choc con el barco y
casi lo hizo pedazos, y cuando ya se hunda el barco, el zapatero dijo:
'Remindate!' y el barco fue remendado.

Apenas regresaron al reino, empezaron los hermanos a altercar entre s.

--Yo he hallado a la princesa,--dijo el astrlogo,--por lo tanto debe
ser mi esposa.

--De ninguna manera,--respondi el ladrn,--la mano de la princesa es
ma, porque yo se la rob al dragn.

--Necios!--exclam el cazador,--yo debo ser el marido de la princesa
porque yo mat al dragn,--a lo que el zapatero replic colricamente:

--La princesa debe ser esposa ma, porque yo remend el barco y sin mi
ayuda todos Vds. estaran muertos.

Despus de mucha discusin, y sin poder arreglar nada, los hermanos
decidieron ir a ver al rey a su palacio.

--Seor,--le dijeron,--Vuestra Majestad decida quien de nosotros debe
casarse con la princesa.

--Muy bien,--dijo el rey,--la cuestin es muy simple; he prometido la
princesa al caballero que la encontrase. Por lo tanto ella debe casarse
con el astrlogo. Pero como cada uno de Vds. ayud a la salvacin de
ella, cada uno debe recibir la cuarta parte de mi reino.

Los hermanos, muy satisfechos con esta distribucin, vivieron felices
en sus reinos. Cada vez que naca un prncipe o una princesa los tres
solteros aumentaban los impuestos para comprar magnficos regalos para
el recin nacido.


40. ADIVINANZAS. (I)

1. En qu se parece un esqueleto a una comida de viernes? En que le
falta la carne.

2. Qu es lo que va de Madrid a Toledo sin moverse? El camino.

3. En qu se parece un gallo a un monte? En la cresta.

4. Por qu en invierno sale tarde el sol? Porque, como hace fro, no le
da la gana de madrugar.

5. Por qu es ms fro el aire en el invierno que en el verano? Porque
en el invierno le cierran las puertas de las casas, y tiene que estarse
en la calle.

6. Qu es lo que se nos aparece una vez en un minuto, dos veces en un
momento, y nunca en un siglo? La letra M.

7. En qu estado se coge un cordero para matarlo? Vivo.


41. ARGENTINA

Argentina es el pas ms importante de la Amrica del Sur despus del
Brasil. Est limitada al este por el Atlntico, al oeste por los Andes,
al norte y nordeste por Bolivia, el Paraguay, el Brasil y el Uruguay, al
sur por Chile y el Atlntico.

Este pas es ms grande que todo el territorio de los Estados Unidos al
este del ro Misisip. Su poblacin en 1912 era de cerca de 7,470,000
de habitantes y va aumentando rpidamente. Argentina podra sostener
70,000,000 de habitantes con mucha facilidad.

Argentina es una repblica federal, formada por catorce estados, diez
territorios y un distrito federal. El poder ejecutivo est confiado a
un presidente quien es elegido por seis aos. El Congreso nacional, que
consiste en la Cmara de Senadores y la Cmara de Diputados, ejerce el
poder legislativo. Las provincias se gobiernan por s solas.

[Illustration: Marcndose el Ganado en Argentina]

La mayor parte de la poblacin se compone de descendientes de los
antiguos colonos espaoles y de los inmigrantes llegados de algunos
pases de Europa; especialmente de Italia, Alemania, Francia y Espaa.
Gran parte de la poblacin vive en las ciudades; la capital, que es
Buenos Aires, tiene por s sola casi la quinta parte de la poblacin
total.

La repblica Argentina tiene recursos agrcolas inmensos, pero en gran
parte todava no estn desarrollados. La mayor parte del pas es plana,
y en esas planicies o pampas cubiertas de pastos se encuentran millones
de reses vacunas, caballos, carneros y cabras. La industria principal,
por consiguiente, se relaciona con estos animales.

Sus exportaciones principales son trigo, maz, avena, lana, cueros,
pieles de cabra, carne de res en conserva y helada. Vino y azcar son
tambin cultivados y exportados. El comercio de Argentina en 1913
represent un valor de $877,000,000 que fu mayor que el de China o del
Japn.

Cerca de 33,000 kilmetros de caminos de hierro ponen en comunicacin la
costa con las ciudades del interior y con Chile.

Buenos Aires es la mayor ciudad de la Amrica del Sur y una de las ms
grandes del mundo. Es el gran puerto de mar de la Argentina. La mitad de
su poblacin es europea, y la ciudad est construida a la manera de las
grandes ciudades de la Amrica del Norte y de Europa. Tiene avenidas
hermosas, paseos bellos, parques magnficos y edificios monumentales,
notablemente el capitolio.

Deben tambin mencionarse los muelles modernos, un teatro magnfico de
la pera, casinos suntuosos y diarios modernos como "La Prensa." Adems
de ser un centro comercial, es el lugar donde se hallan excelentes
institutos de educacin.


42. EL BARBERO DE LA CORUA

Un da lleg a una fonda de la Corua un forastero de gran talle,
corpulento y fuerte, con centellantes ojos negros y rostro cubierto de
larga y espesa barba. Su vestido negro aada algo de siniestro a su
apariencia.

--Posadero!--grit en voz alta,--tengo mucha hambre y me estoy muriendo
de sed. Trigame algo que comer y una botella de vino. Pronto!

El posadero, medio espantado, corri a la cocina, y pocos minutos
despus sirvi una buena comida y una botella de vino al extranjero.
Este se sent a la mesa y comi y bebi con tanto gusto que en menos de
diez minutos haba devorado todo.

Una vez terminada su comida, pregunt al posadero:--- Hay en este
pueblo un buen barbero que pueda afeitarme?

--Ciertamente, seor,--contest el posadero, y llam al barbero que
viva no lejos de la fonda.

Con su estuche en una mano y el sombrero en la otra, entr el barbero, y
haciendo una profunda reverencia pregunt:--En qu puedo servir a Vd.,
seor?

--Afiteme Vd.,--grit el forastero con voz de trueno.--Pero le advierto
que tengo la piel muy delicada. Si no me corta le dar cinco pesetas,
pero si me corta le matar sin piedad. Ya he matado ms de un barbero
por esa causa; con que tenga cuidado!--aadi por va de explicacin.

El pobre barbero que se haba espantado al or la aterradora voz de su
cliente, ahora temblaba como la hoja de un rbol agitada por el viento
otoal.

El terrible hombre haba sacado del bolsillo de su levita un grande y
afilado cuchillo y lo haba puesto sobre la mesa. Era muy claro que la
cosa no era para bromas.

--Perdone Vd., seor,--dijo el barbero con voz trmula,--yo soy viejo y
me tiembla la mano un poco, pero voy a enviar a Vd. a mi ayudante, que
es joven. Puede Vd. fiarse de su habilidad.

Diciendo esto, sali casi corriendo de la fonda. Cuando estuvo fuera,
dando gracias a Dios de haber escapado, deca para s:--Ese hombre es
malo como un demonio; no quiero tener negocios con l. Tengo una esposa
y ocho nios y debo pensar en ellos. Es mejor que venga mi ayudante.

A los diez minutos se present el ayudante en la fonda.--Mi maestro
me orden que viniera aqu para...--S, su maestro dice que es Vd. un
hombre hbil y espero que tenga razn,--le interrumpi el forastero con
voz ronca.--Le advierto que tengo la piel muy delicada. Si me afeita sin
cortarme le dar cinco pesetas, pero si me corta, le matar con este
cuchillo tan cierto como mi barba es negra.

Al or esto el ayudante palideci un poco, pero recobrando el nimo
replic:--Ciertamente, seor, soy muy hbil y tengo una mano muy segura.
Tendra mucho gusto en afeitarlo, pero Vd. tiene una barba muy espesa y
necesito una navaja muy afilada. Desgraciadamente no tengo ninguna en mi
estuche ahora, pero afortunadamente el aprendiz afil sus navajas esta
misma maana. Le voy hacer venir al instante.

[Illustration]

Con esto escap precipitadamente diciendo para s:--Cspita! Ese
barbn se parece al mismsimo diablo! Lo que es a m, no me mata. Que
vaya el aprendiz, que es joven. Aqu tiene una buena ocasin de aprender
algo. Por fin vino el aprendiz. Era un muchacho de unos diez y seis
aos, con ojos vivos y cara inteligente.

--Ola!--grit el forastero, soltando una carcajada que hizo retemblar
las paredes.

--Te atreves t a afeitarme? Pues bien, muchacho. Mira! Aqu tienes
esta pieza de oro y este cuchillo. La moneda de oro vale cinco pesetas
y ser tuya si me afeitas sin cortarme; pero como eso no es muy fcil,
porque tengo la piel muy delicada, te advierto que si me cortas te
matar con este cuchillo.

Y mir al pobre aprendiz con unos ojos que parecan salir chispas
centellantes.

Mientras tanto, el muchacho reflexionaba de esta manera:--Cinco
pesetas! Eso es ms de lo que gano en seis meses. Con esa suma me puedo
comprar un traje nuevo para la feria y, adems, un nuevo estuche. Con
que me voy a atrever. Si este bruto mueve el rostro y lo corto, ya s lo
que debo hacer.

Con gran calma saca todo lo necesario de su estuche; sienta al forastero
en una silla, y sin el menor miedo pero con mucho cuidado termina el
muchacho felizmente la operacin.

--Aqu tienes tu dinero,--dijo el terrible matasiete.--Chispas, nio!
t tienes ms valor que tu maestro y su asistente, y a la verdad mereces
el oro. Pero dime: no tenas miedo?

--Miedo? Por qu? Vd. estaba enteramente en mi poder. Tena yo las
manos y mi ms afilada navaja en la garganta de Vd. Supongamos que Vd.
se mueve y yo le corto. Vd. intenta asir el cuchillo para matarme. Yo
lo impido y con una sola tajada lo deguello. Eso es todo. Entiende Vd.
ahora?

Esta vez fue el forastero el que se puso plido.


43. EL PERRO DEL VENTRLOCUO

Entr una vez en una fonda un ventrlocuo acompaado de su hermoso y muy
inteligente perro. Se sent a una mesa, llam al mozo y dijo:

--Trigame Vd. un biftec.

Estaba ya al punto de irse el mozo para ejecutar la orden, cuando se
detuvo pasmado. Oy distintamente que dijo el perro:

--Trigame a m tambin un biftec.

[Illustration]

Estaba sentado a la misma mesa en frente al ventrlocuo un ricazo que
tena ms dinero que inteligencia. ste dej caer el tenedor y el
cuchillo y mir al perro maravilloso. Mientras tanto haba vuelto el
mozo. Puso un biftec sobre la mesa delante del dueo, y el otro en el
suelo delante del perro. Sin hacer caso del asombro general, hombre y
perro comieron con buen apetito. Despus dijo el dueo:

--Mozo, trigame Vd. un vaso de vino.--Y aadi el perro:--Trigame a m
un vaso de agua.

En esto todos en la sala cesaron de comer, y se pusieron a observar esta
escena extraordinaria. Volvindose al ventrlocuo pregunt el ricazo:

--Quiere Vd. vender este perro? Nunca he visto animal tan inteligente.

Pero el amo contest:

--Este perro no se vende. Es mi mejor amigo, y no podemos vivir el uno
sin el otro.

Apenas hubo concluido ste, cuando dijo el perro:

--Es verdad lo que dice mi amo. No quiero que me venda.

Entonces el ricazo sac la bolsa, y poniendo sobre la mesa un billete de
quinientos duros sin decir palabra, dirigi al ventrlocuo una mirada
interrogativa.

--A fe ma,--dijo ste,--esto ya es otro cantar. Veo ahora que puede
hablar tambin el dinero. Es de Vd. el perro.

Despus de haber concluido la comida el ricazo, muy alegre y ufano,
parti con el animal, que al momento de salir pronunci con voz casi
ahogada de disgusto y de clera estas palabras:

--Miserable, me ha vendido Vd. Pero juro por todos los santos, que en
toda mi vida no dir otra palabra.


44. EL CANAL DE PANAM

Ni los franceses ni los norteamericanos han sido los primeros en
intentar esa grande obra. Ya en tiempo de los Reyes Catlicos (1515) se
busc una lnea acutica a travs del istmo. El emperador Carlos V en
1534 pensaba en hacer este canal. Pero las guerras en Europa distrajeron
su atencin de los asuntos de Amrica y aquel canal no pas de ser un
proyecto.

Pero el xito alcanzado con la construccin del canal de Suez hizo
pensar de nuevo en la conveniencia de construir un canal desde el ocano
Atlntico al Pacfico, y en el ao 1870 envi el gobierno de los Estados
Unidos dos comisiones de ingenieros a reconocer el terreno de los istmos
de Darin en Colombia, y de Tehuantepec en Mjico, para determinar
cul de las dos vas presentaba menores dificultades y ofreca mayores
ventajas.

Despus de varios estudios y no pocos gastos se abandon la idea de
construir el canal por esos dos istmos. Entonces Fernando de Lesseps y
otros ingenieros franceses trazaron el proyecto de un canal por el istmo
de Panam y formaron una compaa por acciones para llevarlo a cabo.
Se invirtieron en las obras muchos millones, pero el fracaso era
inevitable. Entonces el gobierno de los Estados Unidos compr a los
franceses y al gobierno de Panam la concesin en 250 millones de
francos.

El da 4 de Mayo de 1904 se hicieron cargo los ingenieros civiles
norteamericanos de las obras del canal. Por fin, el da 10 de octubre
de 1913, el Presidente de los Estados Unidos, oprimiendo un botn
elctrico, a una distancia de 3,000 kilmetros, hizo saltar el ltimo
obstculo que quedaba en el canal con una carga de 20 toneladas de
dinamita. Entonces las aguas del Atlntico se juntaron con las del
Pacfico. El primer buque pas por el canal el 14 de mayo de 1914. El
canal fu inaugurado para el trfico general el 13 de agosto de 1914.

[Illustration: El Canal de Panam]

El canal, que representa un esfuerzo colosal de ingeniera, tiene unos
72 kilmetros de uno a otro extremo. Su anchura es desde la mnima de 90
metros hasta la mxima de 300, y su menor profundidad es de 12.5 metros.
Como su parte ms elevada est a 25 metros sobre el nivel del mar, para
llegar a ella tendrn que remontar los buques tres esclusas por una
vertiente y descender otras tantas por la otra vertiente. Un buque de
tonelaje regular emplea de diez a doce horas en ir de un ocano a otro.
El costo de esta obra colosal, incluyendo el dinero pagado a la compaa
francesa y a la Repblica de Panam, es de 330 millones de dlares.


45. PROVERBIOS. (II)

Cuanto sabes no dirs, cuanto ves no juzgars, si quieres vivir en paz.
Cuanto mayor es la subida, tanto mayor es la descendida.
Entre padres y hermanos no metas tus manos.
En tierra de ciegos el tuerto es rey.
En cada tierra su uso, y en cada casa su costumbre.
En boca cerrada no entran moscas.
En buen da, buenas obras.
El viejo en su tierra y el mozo en la ajena, mienten de una misma
manera.
El tiempo cura al enfermo, que no el ungento.
El que tiene tejado de vidrio, no tire piedras al de su vecino.
El mozo perezoso por no dar un paso da ocho.
El meln y la mujer, malos son de conocer.
El gato escaldado del agua fra huye.


46. EL COMPETIDOR

Un da a eso de las seis de la tarde lleg a una posada un hombre. Se
sent y demand:

--Puedo obtener que comer por mi dinero?

El posadero, hombre muy corts y oficioso, replic con una reverencia
profunda:

--Sin duda, seor; mande Vd. lo que desee, y contentar a Vd.--Y a la
verdad, no era mala la cena. Mientras coma con mucho gusto, el posadero
pregunt al husped:

--Acaso le gustar a Vd. una botella de vino?

--Me conviene si puedo obtener algo bueno por mi dinero,--repuso el
hombre. Concluida la cena, sirvi el caf el posadero y demand otra
vez:

--Sin duda le gustar a Vd. un excelente tabaco?

--A m me gusta todo, si puedo obtener algo bueno por mi dinero,--fu la
contestacin. Al fin el posadero present la cuenta que ascendi a cinco
pesetas. Sin examinarla ni mirarla el hombre entreg al posadero una
vieja pieza de cinco centavos. ste la rechaz preguntando con clera:

--Qu quiere decir esto? Vd. ha ordenado las mejores cosas. Vale tres
pesetas la cena, una peseta el vino y otra peseta los tabacos.

--Yo no he mandado nada,--repuso el hombre.--He pedido que comer por mi
dinero, y esta pieza es todo el dinero que tengo.

Estaba el posadero para ponerse muy colrico, cuando se le ocurri una
buena idea.

--Amigo,--dijo con una sonrisa muy fina,--ya no hablaremos ms de eso.
No me pagar Vd. nada. Le presento a Vd. graciosamente la cena, el vino
y los tabacos. Adems, tome Vd. este billete de diez pesetas, si quiere
hacerme un gran favor. Dos calles ms arriba est la posada del Len de
Oro, cuyo amo es mi competidor. Vaya Vd. al Len de Oro, y haga la misma
calaverada.

[Illustration]

Tom el dinero, se lo meti en el bolsillo y se despidi el husped.
Llegado a la puerta se volvi y dijo con burla mal disimulada:

--Muchas gracias y buenas noches. Pero es su competidor de Vd. quien me
ha hecho venir aqu.


47. EL ESTUDIANTE DE SALAMANCA

Un estudiante volva desde Salamanca para su tierra despus de haber
concluido su curso. Llevaba poco dinero, y as en todas las posadas
ajustaba su bolsa con la huspeda, para que no se le acabase antes de,
concluir su viaje. La economa de que usaba era suma. Sucedi que iba
a pasar la noche en una posada donde la huspeda era mujer de lindo
entendimiento, lindo modo y mucho agrado. Ella le pregunt qu quera
cenar. Respondi que quera un par de huevos.

--Nada ms, seor licenciado?--dijo la huspeda. El estudiante
contest:--Me basta, pues yo ceno poco.

Trajronle los huevos. Mientras coma, la huspeda le propuso unas
truchas muy buenas que tena. El estudiante resista a la tentacin.

--Mire Vd., seor licenciado,--dijo ella--que son excelentsimas, porque
tienen las cuatro efes.

--Qu quiere decir eso, las cuatro efes?

--Pues no sabe Vd. que las truchas han de tener las cuatro efes para
ser magnficas?

--Nunca he odo tal cosa,--repuso el estudiante--y quisiera saber qu
cuatro efes son sas. Qu significa este enigma?

--Yo se lo dir, seor,--respondi la huspeda.--Quiere decir, que las
truchas ms sabrosas son las que tienen las cuatro circunstancias de
Frescas, Fras, Fritas y Fragosas.

A esto replic el estudiante:--Ahora comprendo. Pero, seora, si las
truchas no tienen otra efe ms, no sirven nada para m.

--Qu otra efe ms es sa?

--Seora, que sean Fiadas; porque en mi bolsa no hay con que pagarlas
por ahora.

La agudeza del estudiante agrad tanto a la huspeda, que no slo le
present las truchas graciosamente, sino tambin le llen la alforja
para lo que le restaba de camino.


48. ADIVINANZAS. (II)

1. Quin es l que sin ceremonia, y con el sombrero calado, se sienta
delante del rey, del emperador o del presidente de una repblica? El
cochero.

2. En qu aos hablan menos las mujeres? En los comunes, porque tienen
un da menos que los bisiestos.

3. Dnde se halla el Gran Turco cuando se pone el sol? A la sombra.

4. En qu se parece un viernes a un martes? En que tiene 24 horas.

5. Qu es lo que ponemos sobre la mesa, partimos por la mitad, y sin
embargo no comemos? Una baraja de naipes.

6. En qu se parecen una boca y un molino? En las muelas.

7. En qu se parecen un elector y una pelota? En que aqul vota, y sta
bota.

8. En qu se parece Madrid a un cuchillo? En que tiene corte.


49. CUBA

La repblica de Cuba, llamada la "perla de las Antillas" es la ms
frtil y la ms hermosa de las Antillas. Esta isla es ms grande de lo
que generalmente se cree, pues tiene casi tantos kilmetros cuadrados
como el estado de Pensilvania.

El suelo de Cuba es fecundsimo. Abundan en sus hermosos bosques maderas
ricas y en su suelo se encuentran el hierro, el platino y el asfalto. La
gran riqueza de la isla, sin embargo, consiste en las vegas de tabaco,
de caa de azcar, de caf y de algodn.

Grandes ingenios de caa de azcar cubren sus ricos valles donde se
encuentran las mejores y ms modernas maquinarias para la preparacin
del azcar. Los campos de tabaco, situados principalmente en la parte
occidental de la isla en la provincia Pinar del Ro, producen abundante
y rico tabaco del cual se hacen los famosos cigarros de la Habana.

[Illustration: El Cultivo de Tabaco, Cuba]

Cuba exporta enormes cantidades de tabaco y de azcar. Sus exportaciones
a los Estados Unidos en 1913 fueron ms de $131,000,000; as
importaciones de los Estados Unidos fueron cerca de $75,000,000. El
valor total del comercio fu cerca de $300,000,000.

Durante muchos aos de guerra y revoluciones trataba Cuba de libertarse
del dominio espaol. La ltima revolucin empez en 1895 y fu terminada
con una guerra entre Espaa y los Estados Unidos. Esta guerra termin en
1898, fecha en que Espaa abandon todos sus derechos sobre la isla.

La Habana es la capital y el puerto ms importante de Cuba. Est situada
en una de las ms hermosas bahas del mundo. La vista de la baha es
magnfica. El aspecto de la ciudad es tambin hermoso. La Habana posee
edificios hermosos, paseos esplndidos, una universidad y muchas
fbricas, principalmente de tabacos. Otros puertos importantes son:
Santiago de Cuba, Cienfuegos y Guantnamo.


50. EL TONTO

Vivan en cierto pueblo un labriego y su mujer. Su nica fortuna eran su
cabana, una vaca y una cabra. El marido, que se llamaba Juan, era muy
tonto, tanto que sus vecinos le haban puesto por apodo "El Tonto". Pero
Mara, la esposa, era muy inteligente y a menudo remediaba las tonteras
que haba hecho su marido.

Una maana Mara dijo a Juan:

--Juan, ahora hay feria en la aldea. Vendamos nuestra vaca. Ya es muy
vieja, da poca leche y el precio del heno ha subido mucho este ao.

Juan despus de pensar un poco opin como su mujer. Se puso su vestido
de domingo, tom su sombrero y se fu al establo para llevar la vaca al
mercado.

--Aviva el ojo, Juan, y no te dejes engaar,--dijo la mujer.

--No tengas cuidado, mujer. Tiene que madrugar mucho el que me quiera
engaar,--contest el tonto campesino, que se tena por muy inteligente.

Juan se fu al establo; pero una vez all no saba claramente distinguir
cual era la vaca y cual la cabra.

--Caramba!--dijo para s despus de cavilar largo rato.--La vaca es ms
grande que la cabra. Por lo tanto me llevo al animal ms grande.

Diciendo esto desat la vaca y se la llev.

No haba andado Juan muchos kilmetros cuando le alcanzaron tres
jvenes, que tambin iban a la feria. Llevaban estos jvenes poco
dinero, e iban hambrientos y con mucha sed. Cuando vieron al lugareo
con su vaca resolvieron darle un chasco. Uno de ellos haba de
adelantarse y tratar de comprarle la vaca. Poco despus el segundo deba
hacer lo mismo, y por ltimo el tercero.

--Ola, amigo!--salud el primero.--Quiere Vd. vender su cabra? Cunto
vale?

--La cabra?--replic el aldeano atnito.--La cabra, dice Vd.?--y con
expresin incrdula miraba al comprador y al animal.

--Vndamela--continu el joven muy serio,--le doy seis pesetas por ella.

--La cabra?--continu repitiendo el lugareo, moviendo la cabeza de un
lado a otro.--Yo pensaba que era mi vaca la que llevaba a la feria, y
an ahora mismo, despus de mirarla bien, creo que es la vaca y no la
cabra.

--Caracoles, hombre! No diga Vd. disparates. sta es la cabra ms flaca
que he visto en mi vida. Es mejor que guarde mis seis pesetas. Adis.

Despus de algunos minutos el segundo joven alcanz a Juan.

--Buenos das, amigo,--le dijo afablemente.--Hace muy buen tiempo.
Toma!

[Illustration]

Qu lleva Vd. aqu? Una cabra? Yo iba a la feria precisamente a
comprar una cabra. Quiere Vd. venderme la suya? Le doy cinco pesetas
por ella.

El campesino se detuvo, y rasgndose la oreja dijo para sus adentros:

--Canario! Aqu esta otro sujeto que dice que traigo la cabra. Ser
esto posible? Durante todo el camino este animal no ha abierto el
hocico. Si slo hiciera ruido yo podra entonces saber si era la cabra o
la vaca. Maldita suerte! La prxima vez que vaya al establo me llevo a
mi mujer.

--Pues bien,--continu el tunante joven,--si no me quiere Vd. vender la
cabra, tendr que comprarla en la feria. Pero creo que cinco pesetas es
bastante dinero por una cabra tan flaca. Adis.

Por ltimo lleg el tercer joven.

--Ola, amigo! Quiere Vd. vender su cabra?

El pobre campesino no saba que responder, pero al cabo de un momento de
silencio replic:

--Vd. es el tercero que me habla de una cabra. No puede Vd. ver que el
animal que traigo es una vaca?

--Mi buen hombre, es Vd. ciego o est embriagado,--repuso el
embustero.--Vaya! Un nio puede decirle que su animal no es una vaca,
sino una cabra; y, por cierto, muy flaca.

--Canastos!--contest el tonto aldeano.--Recuerdo claramente que he
tomado el animal que estaba atado cerca de la puerta. Adems, este
animal tiene la cola larga, y una cabra tiene la cola ms corta.

--No diga Vd. tonteras,--contest el tunante.--Le ofrezco cuatro
pesetas por su cabra.

Diciendo y haciendo, el pcaro sac del bolsillo cuatro piezas de plata
y las hizo sonar.

El pobre lugareo completamente aturdido y ya casi convencido, vendi
el animal, recibi el dinero y se volvi a su casa, mientras que los
jvenes siguieron camino a la feria.

La mujer del campesino se indign mucho cuando su marido le entreg las
cuatro pesetas.

--Tonto! Estpido!--exclam colrica.--Llevaste la vaca que vale a lo
menos cincuenta pesetas.

--Pero, que poda hacer yo? Tres hombres, uno despus de otro, me
aseguraban que llevaba la cabra, y...

--Tres hombres? Papanatas!--interrumpi la mujer.--Apuesto a que esos
hombres fueron los mismos que pasaron por aqu, y me preguntaron cul
era el camino de la aldea. Sin duda han vendido ya la vaca al primer
marchante que encontraron, y se regalan en este momento en alguna posada
con el dinero. Pronto! No perdamos tiempo. Mdate de vestido. Ponte tu
mejor sombrero para que no te reconozcan. Vamos a devolverles el chasco
a esos pcaros, y puede ser que aun podamos recobrar nuestro dinero.

A eso de las doce el tonto y su mujer llegaron a la aldea. Visitaron
varias fondas y, como lo sospech la mujer, los tres pcaros fueron
encontrados festejndose en una de aqullas.

El lugareo y su mujer se sentaron cerca de la mesa donde estaban los
pcaros. La mujer llam al posadero y le refiri en pocas palabras lo
que haba pasado a su marido.

--Si Vd. nos ayuda,--dijo la mujer al posadero,--podremos recobrar
nuestro dinero. Yo propongo esto: Mi marido pide un vaso de vino. Se
levanta, revuelve su sombrero, llama a Vd., y Vd. saca de su bolsillo
este dinero que yo le doy ahora, y pretende Vd. que la cuenta est
pagada.

Mientras tanto los tres pcaros seguan comiendo y bebiendo alegremente
sin prestar atencin al lugareo. Pero cuando ste se levant por
tercera vez, uno de los tres cay en ello, y pregunt al posadero la
causa de tan extraa conducta.

--Calle Vd! Silencio!--respondi ste, haciendo el misterioso.--Ese
hombre tiene un sombrero mgico. He odo hablar muchas veces de ese
sombrero, pero sta es la primera vez que veo tal maravilla con mis
propios ojos. Viene este campesino, me ordena un vaso de vino, revuelve
el sombrero, y al momento suena en mi bolsillo el dinero. Al principio
no me pareca eso posible, pero los hechos son ms seguros que las
palabras.

El bribn, muy sorprendido, se reuni con sus camaradas y les refiri lo
que haba odo.

--Debemos obtener ese sombrero a cualquier precio,--dijeron los tres al
instante.

Se sentaron en la misma mesa que el lugareo, a quien no reconocieron, y
trabaron conversacin con l.

--Tiene Vd. un sombrero muy bonito, y me gustara comprarlo. Cunto
vale?--dijo el primero.

El lugareo le mir desdeosamente y repuso:--Este sombrero no se
vende, pues no es un sombrero ordinario como cualquier otro. Ola,
posadero!--grit con voz firme.--Traiga ms vino.

Cuando el vino fu servido el lugareo se levant, revolvi el sombrero,
y el posadero sac al instante el dinero de su bolsillo.

Los tres bribones se quedaron pasmados de asombro, y tanto importunaron
al lugareo que ste acab por exclamar:

--Pues bien, por cincuenta pesetas les vender el sombrero.

sta era la exacta suma en que haban vendido la vaca. Muy alegres
entregaron el dinero al lugareo, que tan pronto como tuvo el oro en su
bolsillo parti, ms contento que unas pascuas.

Los tres bribones tambin partieron. No haban andado gran distancia
cuando llegaron a otra fonda. Uno de ellos propuso que entrasen a probar
el sombrero. Despus de haber bebido algunas botellas de vino, llamaron
a la huspeda para pagarle. El primero de ellos se levant, revolvi
el sombrero, y todos ansiosamente esperaron el efecto. Pero no sucedi
nada. La huspeda, extraando tal conducta, les dijo:

--Como Vds. me han llamado yo crea que me iban a pagar.

--Pues meta Vd. la mano en su faltriquera y hallar Vd. el dinero.

La huspeda lo hizo as, pero no encontr ningn dinero.

--Diantre!--dijo el segundo joven, un poco alarmado,--t no comprendes
de esto. Dame el sombrero a m.

El joven tom el sombrero, se lo puso, y lo revolvi de derecha a
izquierda. Pero todo en balde. La faltriquera de la huspeda estaba tan
vaca como antes.

--Son Vds. unos bobos,--grit el tercero con impaciencia.--Voy a ensear
a Vds. como debe ser revuelto el sombrero.

Y diciendo esto, revolvi el sombrero muy despacio y con mucho cuidado.
Pero observ con gran desaliento que no tuvo mejor xito que sus
compaeros.

Al fin comprendieron que el lugareo les haba dado un buen chasco. Su
indignacin fu tanta que mejor es pasar por alto los epitetos con que
adornaron el nombre del lugareo.

ste al llegar a su casa cont las monedas de oro sobre la mesa
exclamando:

--No lo dije esta maana? Tiene que madrugar el que quiera engaarme.

Su mujer no dijo nada, porque era juiciosa, y saba que el silencio
algunas veces es oro.


51. EL PERAL

Recuerdo que a la salida de mi pueblo haba un hermossimo peral que
daba gusto verle, particularmente a la entrada de la primavera. No lejos
hallbase situada la casa del dueo, y all viva Dolores, novia ma.

Tena mi novia apenas diez y nueve aos, y era una nia muy hermosa. Sus
mejillas se parecan a las flores del peral. En la primavera y all,
bajo aquel rbol, fu donde yo le dije a ella:

--Dolores ma, cundo celebraremos nuestras bodas?

Todo en ella sonrea: sus hermosos cabellos con los cuales jugaba el
viento, el talle de diosa, el desnudo pie aprisionado en pequeos
zapatos, las lindas manecitas que atraan hacia s la colgante rama para
aspirar las flores, la pura frente, los blancos dientes que asomaban
entre sus labios rojos,--todo en ella era bello. Ah, cunto la amaba! A
mi pregunta contest con un rubor que la haca mas encantadora todava:

--Cuando empieza la prxima cosecha nos casaremos, si es que no te toca
ir al servicio del rey.

[Illustration]

Lleg la poca de las quintas. Lleg mi turno y saqu el nmero ms
alto. Pero Vicente, mi mejor amigo, tuvo la mala suerte de salir de
soldado. Le hall llorando y diciendo:

--Madre ma, mi pobre madre!

--Consulate, Vicente, yo soy hurfano, y tu madre te necesita. En tu
lugar me marchar yo.

Cuando fu a buscar a Dolores bajo el peral, encontrla con los ojos
humedecidos de lgrimas. Nunca la haba visto llorar, y aquellas
lgrimas me parecieron mucho ms bellas que su adorable sonrisa. Ella me
dijo:

--Has hecho muy bien; tienes un corazn de oro. Vte, Jaime de mi alma;
yo esperar tu regreso.

--Paso redoblado! Marchen!

Y de un tirn nos metimos casi en las narices del enemigo.

--Jaime, mantnte firme y no seas cobarde!

Entre las densas nubes de humo negro que opriman mi pecho descubr
las relucientes bocas de los caones enemigos, que clamaban a la vez,
produciendo grandes destrozos en nuestras filas. Por dondequiera que
pasaba, se deslizaban mis pies en sangre an caliente. Tuve miedo y mir
atrs.

Detrs estaba mi patria, el pueblo y el peral cuyas flores se haban
convertido en sabrosas frutas. Cerr los ojos y vi a Dolores que rogaba
a Dios por m. No tuve ya miedo. Hme aqu hecho un valiente!

--Adelante!... fuego!... a la bayoneta!

--Bravo, valiente soldado! Cmo te llamas?

--Mi general, me llamo Jaime, para servir a vuestra seora.

--Jaime, desde este momento eres capitn.

Dolores! Dolores querida, vas a estar orgullosa de m. Habiendo
terminado la campaa victoriosa para nosotros, ped mi licencia.
Henchido el pecho de gratas ilusiones emprend mi viaje. Y aunque la
distancia era larga mi esperanza la hizo corta. Ya casi he llegado. All
abajo, trs de ese monte, est mi pas natal. Al pensar que pronto las
campanas repicarn por nuestra boda empiezo a correr. Ya descubro el
campanario de la iglesia, y me parece or el repicar de las campanas.

En efecto, no me engao. Ya estoy en el pueblo, pero no veo el peral.
Me fijo mejor, y noto que ha sido cortado, segn parece, recientemente,
pues en el suelo y en el sitio donde antes estaba aparecen algunas ramas
y flores esparcidas aqu y all. Qu lstima! Tena tan hermosas
flores! He pasado momentos tan felices cobijado en su sombra!

--Por quin tocas, Mateo?

--Por una boda, seor capitn.

Mateo ya no me conoca, sin duda.

Una boda? Deca verdad. Los novios entran en este momento en la
iglesia. La prometida es--Dolores, mi Dolores querida, ms risuea y
encantadora que nunca. Vicente, mi mejor amigo, aqul por quien me
sacrifiqu, es el esposo afortunado. A mi alrededor oa decir:

--Sern felices, porque se aman.

--Pero y Jaime?--preguntaba yo.

--Qu Jaime?--contestaban. Todos me haban olvidado.

Entr en la iglesia, me arrodill en el sitio ms oscuro y apartado, y
rogu a Dios me diera fuerzas para no olvidarme de que era cristiano.
Hasta pude orar por ellos. Terminada la misa me levant, y dirigindome
al lugar donde haba estado el peral, recog una de las flores que en el
suelo hall,--flor ya marchita. Entonces emprend mi camino sin volver
la cabeza atrs.

--Ellos se aman. Que sean muy dichosos!--pude an decir.

--Ya ests de vuelta, Jaime?

--S, mi general.

--Oye, Jaime. T tienes veinticinco aos y eres capitn. Si quieres, te
casar con una condesa.

Saco de mi pecho la marchita flor del peral, y contesto:

--Mi general, mi corazn est como esta flor. Lo nico que deseo es un
puesto en el sitio de ms peligro para morir como soldado cristiano.

Se me concede lo que solicito.

A la salida del pueblo se levanta la tumba de un coronel muerto a los
veinticinco aos en un da de batalla.


52. EL ESTUDIANTE JUICIOSO

Caminaban juntos y a pie dos estudiantes desde Peafiel a Salamanca.
Sintindose cansados y teniendo sed se sentaron junto a una fuente que
estaba en el camino. Despus de haber descansado y mitigado la sed,
observaron por casualidad una piedra que se pareca a una lpida
sepulcral. Sobre ella haba unas letras medio borradas por el tiempo y
por las pisadas del ganado que vena a beber a la fuente. Picles la
curiosidad, y lavando la piedra con agua, pudieron leer estas palabras:

_Aqu est enterrada el alma del licenciado Pedro Garca._

El menor de los estudiantes, que era un poco atolondrado, ley la
inscripcin y exclam rindose:

--Gracioso disparate! Aqu est enterrada el alma. Pues una alma puede
enterrarse? Qu ridculo epitafio!

Diciendo esto se levant para irse. Su compaero que era ms juicioso y
reflexivo, dijo para s:

--Aqu hay misterio, y no me apartar de este sitio hasta haberlo
averiguado.

Dej partir al otro, y sin perder el tiempo, sac un cuchillo, y comenz
a socavar la tierra alrededor de la lpida, hasta que logr levantarla.
Encontr debajo de ella una bolsa. La abri, y hall en ella cien
ducados con un papel sobre el cual haba estas palabras en latn:

"Te declaro por heredero mo a t, cualquiera que seas, que has tenido
ingenio para entender el verdadero sentido de la inscripcin. Pero te
encargo que uses de este dinero mejor de lo que yo he usado de l."

Alegre el estudiante con este descubrimiento, volvi a poner la lpida
como antes estaba, y prosigui su camino a Salamanca, llevndose el alma
del licenciado.


53. PROVERBIOS. (III)

Dos amigos de una bolsa, el uno canta y el otro llora.
Dicen los nios en el solejar, lo que oyen a sus padres en el hogar.
De tal palo tal astilla.
De quien pone los ojos en el suelo, no le fes tu dinero.
Del dicho al hecho hay mucho trecho.
De la mano a la boca se pierde la sopa.
De hombres es errar, de bestias perseverar en el error.
De dineros y bondad, siempre quita la mitad.
Dame donde me siente, que yo har donde me acueste.
Nio criado de abuelo, nunca bueno.
Costumbres y dineros hacen los hijos caballeros.
Con lo que sana Sancha, Marta cae mala.
Compaa de tres, no vale res.
Cien sastres y cien molineros y cien tejedores son tres cien ladrones.
Cada uno extiende la pierna como tiene la cubierta.


54. EL ESPEJO DE MATSUYAMA

Mucho tiempo h vivan dos jvenes esposos en lugar muy apartado y
rstico. Tenan una hija y ambos la amaban de todo corazn. No dir
los nombres de marido y mujer, pero dir que el sitio en que vivan se
llamaba Matsuyama, en la provincia de Echigo.

Cuando la nia era an muy pequeita, el padre se vi obligado a ir a la
gran ciudad, capital del Imperio. Como era tan lejos, ni la madre ni la
nia podran acompaarle, y l se fu solo, despidindose de ellas y
prometiendo traerles, a la vuelta, muy lindos regalos. La madre no haba
ido nunca ms all de la cercana aldea, y as no poda desechar cierto
temor al considerar que su marido emprenda tan largo viaje; pero al
mismo tiempo senta orgullosa satisfaccin de que fuese l, por todos
aquellos contornos, el primer hombre que iba a la rica ciudad, donde el
rey y los magnates habitaban, y donde haba que ver tantos primores y
maravillas.

En fin, cuando supo la mujer que volva su marido, visti a la nia de
gala, lo mejor que pudo, y ella se visti un precioso traje azul que
saba que a l le gustaba en extremo.

Gran fu el contento de esta buena mujer cuando vi al marido volver a
casa sano y salvo. La chiquitina daba palmadas y sonrea con deleite al
ver los juguetes que su padre le trajo. Y l no se hartaba de contar las
cosas extraordinarias que haba visto, durante la peregrinacin, y en la
capital misma.

--A ti--dijo a su mujer--te he traido un objeto de extrao mrito; se
llama espejo. Mrale y dime que ves dentro.

Le di entnces una cajita chata, de madera blanca, donde, cuando la
abri ella, encontr un disco de metal. Por un lado era blanco como
plata mate, con adornos en realce de pjaros y flores, y por el otro,
brillante y pulido como cristal. All mir la joven esposa con placer
y asombro, porque desde su profundidad vi que la miraba, con labios
entreabiertos y ojos animados, un rostro que alegre sonrea.

--Qu ves?--pregunt el marido encantado del pasmo de ella y muy ufano
de mostrar que haba aprendido algo durante su ausencia.

--Veo a una linda moza, que me mira y que mueve los labios como si
hablase, y que lleva caso extrao! un vestido azul, exactamente como el
mo.

[Illustration]

--Tonta, es tu propia cara la que ves,--le replic el marido, muy
satisfecho de saber algo que su mujer no saba.--Ese redondel de metal
se llama espejo. En la ciudad cada persona tiene uno, por ms que
nosotros, aqu en el campo, no los hayamos visto hasta hoy.

Encantada la mujer con el presente, pas algunos das mirndose a cada
momento, porque, como ya dije, era la primera vez que haba visto un
espejo, y por consiguiente, la imagen de su linda cara. Consider, con
todo, que tan prodigiosa alhaja tena sobrado precio para uso de diario,
y la guard en su cajita y la ocult con cuidado entre sus mas estimados
tesoros.

Pasaron aos, y marido y mujer vivan an muy dichosos. El hechizo de su
vida era la nia, que iba creciendo y era el vivo retrato de su madre, y
tan cariosa y buena que todos la amaban. Pensando la madre en su propia
pasajera vanidad, al verse tan bonita, conserv escondido el espejo,
pensando que su uso pudiera engrer a la nia. Como no hablaba nunca del
espejo, el padre le olvid del todo. De esta suerte se cri la muchacha
tan sencilla y candorosa como haba sido su madre, ignorando su propia
hermosura, y que la reflejaba el espejo.

Pero lleg un da en que sobrevino tremendo infortunio para esta familia
hasta entonces tan dichosa. La excelente y amorosa madre cay enferma,
y aunque la hija la cuid con tierno afecto y solcito desvelo, se fu
empeorando cada vez ms, hasta que no qued esperanza, sino la muerte.

Cuando conoci ella que pronto deba abandonar a su marido y a su hija,
se puso muy triste, afligindose por los que dejaba en la tierra y sobre
todo por la nia.

La llam, pues, y le dijo:

--Querida hija ma, ya ves que estoy muy enferma y que pronto voy a
morir y a dejaros solos a ti y a tu amado padre. Cuando yo desaparezca,
promteme que mirars en el espejo, todos los das al despertar y al
acostarte. En l me vers y conocers que estoy siempre velando por ti.

Dichas estas palabras, le mostr el sitio donde estaba oculto el espejo.
La nia prometi con lgrimas lo que su madre peda, y sta, tranquila y
resignada, expir a poco.

En adelante, la obediente y virtuosa nia jams olvid el precepto
materno, y cada maana y cada tarde tomaba el espejo del lugar en que
estaba oculto, y miraba en l, por largo rato e intensamente. All vea
la cara de su perdida madre, brillante y sonriendo. No estaba plida y
enferma como en sus ltimos das, sino hermosa y joven. A ella confiaba
de noche sus disgustos y penas del da, y en ella, al despertar, buscaba
aliento y cario para cumplir con sus deberes.

De esta manera vivi la nia, como vigilada por su madre, procurando
complacerla en todo como cuando viva, y cuidando siempre de no hacer
cosa alguna que pudiera afligirla o enojarla. Su ms puro contento era
mirar en el espejo y poder decir:

--Madre, hoy he sido como t quieres que yo sea.

Advirti el padre, al cabo, que la nia miraba sin falta en el espejo,
cada maana y cada noche, y pareca que conversaba con l. Entonces le
pregunt la causa de tan extraa conducta.

La nia contest:

--Padre, yo miro todos los das en el espejo para ver a mi querida madre
y hablar con ella.

Le refiri adems el deseo de su madre moribunda y que ella nunca haba
dejado de cumplirle.

Enternecido por tanta sencillez y tan fiel y amorosa obediencia, virti
l lgrimas de piedad y de afecto, y nunca tuvo corazn para descubrir a
su hija que la imagen que vea en el espejo era el trasunto de su propia
dulce figura, que el poderoso y blando lazo del amor filial haca cada
vez ms semejante a la de su difunta madre.


55. LOS ZAPATOS DE TAMBUR

Haba en el Cairo un mercader llamado Abou Tambur, que era conocido
por su avaricia; aunque rico, iba pobremente vestido, y tan sucio, que
pareca un mendigo. Lo ms caracterstico de su traje eran unos enormes
zapatones, remendados por todos lados, y cuyas suelas estaban provistas
de gruesos clavos.

Pasebase cierto da el mercader por el gran bazar de la ciudad, cuando
se le acercaron dos comerciantes a proponerle: el uno la compra de una
partida de cristalera, y el otro una de esencia de rosa. Este ltimo
era un perfumista que se encontraba en grande apuro, y Tambur compr
toda la partida por la tercera parte de su valor.

Satisfecho con su compra, en lugar de pagar el alboroque a los
comerciantes como es costumbre en Oriente, crey ms oportuno el ir a
tomar un bao. No se haba baado desde haca mucho tiempo, y tena
gran necesidad de ello, porque el Corn manda a los creyentes de Mahoma
baarse frecuentemente en agua limpia.

Cuando se diriga al bao, un amigo que le acompaaba le dijo:

--Con los negocios que acabas de hacer tienes una ganancia muy pinge,
pues has triplicado tu capital. As es que deberas comprarte un calzado
nuevo, pues todo el mundo se burla de ti y de tus zapatos.

--Ya lo haba pensado; pero me parece que mis zapatos pueden tirar an
cuatro o cinco meses.

Lleg a la casa de baos, se despidi de su amigo y se ba. El Cad fu
tambin a baarse aquella maana y en el mismo establecimiento, y como
Tambur saliera del bao antes que l, se dirigi a la pieza inmediata
para vestirse. Pero con sorpresa vi que a lado de su ropa, en lugar
de sus antiguos zapatos haba otros nuevos, que se apresur a ponerse,
creyendo que eran un regalo de alguno de sus amigos. Como ya al
encontrarse con zapatos nuevos no tena necesidad de comprar otros,
sali muy satisfecho de la casa de baos.

El Cad, despus de terminar su bao, fu a vestirse; pero en vano
sus esclavos buscaron su calzado, tan slo encontraron los viejos y
remendados zapatos de Tambur.

Furioso el Cad mand a un esclavo a cambiar el calzado, y encerr en
la crcel al avaro Tambur. ste, al da siguiente, despus de pagar la
multa que le impuso el Cad, fu dejado en libertad. Cuando lleg a su
casa Tambur arroj por la ventana al ro los zapatos que haban sido
causa de su prisin.

Despus de algunos das, unos pescadores, que haban echado sus redes
en el ro, cogieron entre las mallas los zapatos de Tambur, pero los
clavos de que estaba llena la suela destrozaron los hilos de las redes.
Indignados los pescadores, recurrieron al Juez para reclamar contra
quien haba echado al ro indebidamente aquellos zapatos.

El Juez les dijo que en aquel asunto nada poda hacer. Entonces los
pescadores cogieron los zapatos, y, viendo abierta la ventana de la casa
de Tambur, los arrojaron dentro, rompiendo todos los frascos de esencia
de rosa que el avaro haba comprado haca poco, y con cuya ganancia
estaba loco de contento.

[Illustration: Los Zapatos de Tambur]

--Malditos zapatos!--exclam,--cuntos disgustos me cuestan!--Y
cogindolos, se dirigi al jardn de su casa y los enterr. Unos vecinos
que vieron al avaro remover la tierra del jardn y cavar en ella, dieron
parte al Cad, aadiendo que sin duda Tambur haba descubierto un
tesoro.

Llamle el Cad para exigirle la tercera parte que corresponda al
Sultn, y cost mucho dinero al avaro el librarse de las garras del
Cad. Entonces cogi sus zapatos, sali fuera de la ciudad y los arroj
en un acueducto; pero los zapatos fueron a obstruir el conducto del agua
con que se surta la poblacin de Suez.

Acudieron los fontaneros, y encontrando los zapatos se los llevaron al
Gobernador, el cual mand reducir a prisin a su dueo y pagar una multa
ms crecida an que las dos anteriores, entregando, no obstante, los
zapatos a Tambur.

As que se vio Tambur otra vez en posesin de sus zapatos, resolvi
destruirlos por medio del fuego; pero como estaban mojados no logr su
objeto. Para poder quemarlos los llev a la azotea de su casa con el
propsito de que los rayos del sol los secasen.

El destino, empero, no haba agotado los disgustos que le proporcionaban
los malditos zapatos. Cuando los dej, varios perros saltaron a la
azotea por los tejados y, cogindolos, se pusieron a jugar con ellos.
Durante el juego, uno de los perros tir un zapato al aire con tal
fuerza que cay a la calle en el momento en que pasaba una mujer. El
espanto, la violencia y la herida que le caus fueron tales que qued
desmayada en la calle. Entonces el marido fu a quejarse nuevamente al
Cad y Tambur tuvo que pagar a aquella mujer una gruesa multa como
indemnizacin de daos.

Esta vez, desesperado, Tambur se propuso quemar los endiablados zapatos
y los llev a la azotea, donde se puso de vigilante para evitar que se
los llevasen. Pero entonces fueron a llamarlo para finalizar un negocio
de cristalera, y la codicia le hizo abandonar su puesto.

No bien dej la azotea cuando un halcn que revoloteaba sobre la casa,
creyendo que los zapatos eran buena presa, los cogi con sus garras y se
remont en los aires. Cansado el halcn, desde cierta altura dej caer
los zapatos sobre la cpula de la mezquita mayor y los pesados zapatos
hicieron considerables destrozos en la cristalera de la cpula.

Los sirvientes del templo acudieron al ruido, y vieron con asombro que
la causa de aquel destrozo eran los zapatos de Tambur, y expusieron
su queja al Gobernador. Tambur fu preso y llevado a presencia del
Gobernador, el que, ensendole los zapatos, le dijo:

--Es posible que no escarmientes? Merecas ser empalado! Pero tengo
lstima de ti y slo te condeno a quince das de crcel y a una multa
para el tesoro del Sultn, y al pago de los destrozos que has causado en
la cpula de la mezquita.

Tambur tuvo que cumplir su condena; pas quince das en la crcel; pag
dos mil ceques de multa para el tesoro del Sultn y ciento cincuenta
por las reparaciones que hubo que hacer en el tejado. Pero las
autoridades del Cairo mandaron a Tambur los zapatos.

Tambur, despus de meditarlo mucho pidi audiencia al Sultn, y ste
se la concedi. Hallbase el Sultn rodeado de todos los Cades de la
ciudad en el Saln del Trono, cuando se present Tambur, y, de hinojos
ante el Sultn, le dijo:

--Soberano Seor de los creyentes, soy el hombre ms infortunado del
mundo; una serie inconcebible de circunstancias fatales ha venido a
causar casi mi ruina y hacer que padeciera muchos das de prisin. Causa
de todas mis desdichas son estos malditos zapatos, que no puedo destruir
ni hacer desaparecer. Ruego a V.M. que me releve de responsabilidad
en los sucesos a que estos zapatos puedan dar lugar, directa o
indirectamente, pues declaro que desde hoy renuncio por completo a todos
mis derechos sobre ellos. No me quejo de las resoluciones del Cad ni de
las del Gobernador, porque han sido justas.

Y diciendo esto, Tambur coloc los dos zapatos en las gradas del Trono.
El Sultn, enterado de las aventuras, ri con todos los cortesanos, y
para satisfacer a Tambur orden que en la plaza pblica fueran quemados
los zapatos.

El verdugo los impregn de pez y resina y les prendi fuego, y desde
aquel momento Tambur qued libre y tranquilo.


56. LA PORTERA DEL CIELO

El to Paciencia era un pobre zapatero que viva y trabajaba en un
portal de Madrid. Cuando era aprendiz asista un da a una conversacin
entre su maestro y un parroquiano, en la cual ste mantena que todos
los hombres eran iguales. Despus de pensar largo rato el aprendiz, al
fin pregunt al maestro, si era verdad lo que haba odo decir.

--No lo creas,--repuso ste.--Slo en el cielo son iguales los hombres.

Se acordaba de esta mxima toda su vida, consolndose de sus penas y
privaciones con la esperanza de ir al cielo y gozar all de la
igualdad que nunca encontraba en la tierra. En toda adversidad sola
decir:--Paciencia, en el cielo seremos todos iguales.--A esto se deba
el apodo con que era conocido, y todos ignoraban su verdadero nombre.

En el piso principal de la casa, cuyo portal ocupaba el pobre zapatero,
viva un marqus muy rico, bueno y caritativo. Cada vez que este seor
sala en coche de cuatro caballos deca para s el to Paciencia:

--Cuando encuentre a vuecencia en el cielo, le dir: 'Amiguito, aqu
todos somos iguales'. Pero no era slo el marqus el que le haca sentir
que en la tierra no fuesen iguales todos los hombres, pues hasta sus
amigos ms ntimos pretendan diferenciarse de l. Estos amigos eran el
to Mamerto y el to Macario.

Mamerto tena una aficin brbara por los toros; y una vez, cuando se
estableci una escuela de tauromaquia, estuvo a punto de ser nombrado
profesor. Este precedente le haca considerarse superior al to
Paciencia, quien reconoca esta superioridad y se consolaba con la
mxima sabida. Macario era muy feo; pero, no obstante, se haba casado
con una muchacha muy guapa. Por razones que ignoramos haba salido muy
mal este matrimonio, y cuando al cabo de veinte aos de peloteras muri
la mujer, el buen hombre se qued como en la gloria. Pero poco tiempo
despus se encalabrin con otra muchacha muy linda tambin, y se cas
otra vez a pesar de las protestas del to Paciencia, que consideraba
esto una enorme tontera. Como el to Paciencia nunca haba conseguido
que las mujeres le amasen, mientras haban amado a pares al to Macario,
ste crea tener cierta superioridad sobre su amigo. El to Paciencia
la reconoca y se consolaba con la mxima que ya sabemos. Un da cuando
llova a cntaros Mamerto quiso asistir a una corrida de toros. El to
Paciencia trat de quitrselo de la cabeza, pero en vano. Al volver a
casa Mamerto fu obligado a meterse a la cama a causa de un tabardillo,
que al da siguiente se le llev al otro mundo. Aquel mismo da estaba
muy malo el to Macario de resultas de un sofocn que le haba aplicado
su mujer. Gracias al tratamiento de su segunda mujer el pobre hombre no
poda resistir grandes sustos, y la inesperada noticia de la muerte de
su amigo le caus tal sobresalto que expir casi al instante.

Extraando que en todo el da no hubiese visto a sus dos amigos el to
Paciencia al anochecer fu a buscarlos. La terrible noticia de la muerte
de los dos fu para l como un escopetazo, y aquella misma noche se fu,
tras sus amigos tomando el camino del otro mundo.

A la maana siguiente el ayuda de cmara del marqus entr con el
chocolate, y tuvo la imprudencia de decir a ste que el zapatero del
portal haba muerto al saber que haban espirado casi de repente dos
amigos suyos. Como el marqus era un seor muy aprensivo, y como por
aquellos das se tema que hubiese clera en Madrid, se asust tanto que
pocas horas despus era cadver, con gran sentimiento de los pobres del
barrio.

El to Paciencia emprendi el camino del cielo muy contento con la
esperanza de gozar eternamente de la gloria, de vivir en el mundo donde
todos los hombres eran iguales, de encontrar all a sus queridos amigos
Mamerto y Macario, y de esperar la llegada del marqus para tener con
l la anhelada conversacin que ya se haba repetido para s mil veces
durante su vida. En cuanto a Mamerto no dejaba de tener unas dudillas,
porque se acord de que ste durante la vida haba dicho ms de una
vez:--Por una corrida de toros dejo yo la gloria eterna.

Fu interrumpido en estas reflexiones el to Paciencia viendo venir del
cielo un hombre que daba muestras de la mayor desesperacin. Se detuvo
pasmado al reconocer a su amigo.

--Qu te pasa, hombre?--pregunt al to Mamerto.

--Qu diablo me ha de pasar? Me han cerrado para siempre las puertas
del cielo.

--Pero cmo ha sido eso, hombre? Habr sido por tu pcara aficin a los
toros.

--Algo ha habido de eso. Escucha. Llegu a la portera del cielo y
encontr all un gran nmero de personas que aguardaban para entregar
el pasaporte para el otro mundo. El portero que revisaba los papeles
gastaba mucho tiempo con preguntas y respuestas antes de permitir la
entrada. Al or que rehus la entrada a un pobre diablo por haber sido
demasiado aficionado a los toros, comprend que ya no haba esperanza
para m. Entonces me mezcl entre la gente, aguardando una ocasin para
colarme dentro sin que me viera el portero. A los pocos momentos da ste
una media vuelta, y zas! me cuelo en el cielo. Daba yo ya las gracias a
Dios por haberlo hecho, porque dentro estaba uno como en la gloria.
De repente le da la gana al portero de contar los que estaban en la
portera, y nota que le falta uno.

--Uno me falta,--grita hecho un solimn.

--Y apuesto una oreja a que es ese madrileo.--Entonces veo que llama a
unos msicos que haba alrededor de Santa Cecilia, y ellos pasan a la
portera. Algunos minutos ms tarde oigo que tocan "salida de toros", y
yo, bruto de m, olvidando todo y creyendo que hay corrida de toros
en la portera, salgo como una saeta a verla. El portero, soltando la
carcajada, me di con la puerta en los hocicos, dicindome:--Vaya Vd.
al infierno, que aficin a los toros como la de Vd. no tiene perdn de
Dios.

Ambos continuaron su camino; el to Paciencia el del cielo, que era
cuesta arriba, y el to Mamerto el del infierno, que era cuesta abajo.

No haba andado largo rato cuando tropez con el to Macario, que vena
tambin del cielo y marchaba con la cabeza baja. Los dos amigos se
abrazaron conmovidos.

--T por aqu, Paciencia?--dijo el to Macario.--Adonde vas?

--Adonde he de ir? Al cielo.

--Difcil ser que entres.

--Porqu?

--Porque es muy difcil entrar all.

--Y cul es la dificultad?

--Escucha, y vers. Llegamos otro y yo a la puerta, llamamos, y sale el
portero.--Qu quieren Vds.? nos pregunta.--Qu hemos de querer sino
entrar?--contestamos.--Es Vd. casado o soltero?--pregunta el portero
a mi camarada.--Casado, contesta l.--Pues pase Vd., que basta ya esta
penitencia para ganar el cielo, por gordos que sean los pecados que se
hayan cometido.--Estuve yo para colarme dentro detrs de mi compaero,
pero el portero, detenindome por la oreja, me pregunta:--Es Vd. casado
o soltero?--Casado, dos veces.--Dos veces?--S, seor, dos veces.--Pues
vaya Vd. al limbo, que en el cielo no entran tontos como Vd.

Cada uno segua su camino. Al fin el to Paciencia divis las puertas
del cielo, y se estremeci de alegra, considerando que estaba ya a
medio kilmetro del mundo donde todos los hombres eran iguales. Cuando
lleg a la portera vi que no haba en ella un alma. Fu a la puerta y
di un aldabazo muy moderado. Apareci en un ventanillo al lado de la
puerta el portero que pregunt:--Qu quiere Vd.?

--Buenos das, seor--contest el to Paciencia con la mayor humildad,
quitndose el sombrero--quisiera entrar en el cielo, donde, segn he
odo decir, todos los hombres son iguales.

--Sintese Vd. en ese banco, y espere a que venga ms gente. No vale la
pena el abrir esta pesada puerta por un solo individuo.

El portero cerr el ventanillo, y el to Paciencia se sent en el
banco. No estuvo all mucho tiempo cuando oy un escandaloso aldabazo.
Dirigiendo los ojos en la direccin del ruido Paciencia reconoci a su
vecino, el marqus. Al mismo tiempo se oy desde adentro el portero que
grit con voz de trueno:--Hola! Hola! Quin es este brbaro que est
derribando la puerta?

--El excelentsimo seor marqus de la Pelusilla, grande de Espaa de
primera clase, caballero de las rdenes de Alcntara, de Calatrava,
de Montesa y de la Toisn, miembro de la cofrada del cordn de San
Francisco, senador del reino, etc., etc.

Al or esto el portero abri de par en par la puerta, quebrndose el
espinazo a fuerza de reverencias y exclamando:--Ilustrsima vuecelencia,
tenga Vd. la bondad de perdonarme si le he hecho esperar un poco, que
yo ignoraba que era Vd. Ya hemos recibido noticia de la llegada de su
excelencia. Pase, vuecelencia, seor marqus, y ver que todo se ha
preparado para el recibimiento del caballero ms ilustre, piadoso,
distinguido y rico de Espaa.

En el centro del cielo se vea la orquesta celeste de ngeles bajo la
direccin del arcngel Gabriel. Detrs de ellos estaba colocado un coro
de vrgenes todas vestidas de blanco y con coronas de flores. Al lado
izquierdo se hallaba un rgano teniendo caones de oro, delante del cual
estaba sentada la Santa Cecilia. Al lado derecho estaba el rey David
con una arpa de oro. En una plataforma estaban los clebres msicos que
haban destrozado las murallas de Jeric, hace ya muchos Siglos.

[Illustration]

Al primer paso que di el marqus entonaron stos una fanfarria que
demostraba claramente que no haba desmejorado su arte. Casi al mismo
instante, luego que el marqus hubo atravesado el umbral, fue cerrada
la puerta, y el pobre to Paciencia no pudo ver nada ms. Pero oa
harmonas tales como jams haba odo en la tierra.

El to Paciencia se qued en su banco cavilando y ponderando todo lo que
acababa de ver y or.--Zapatazos!--dijo para s.--He pasado toda mi
vida sufriendo con santa paciencia todos los trabajos y humillaciones de
la tierra, creyendo que en el cielo todos los hombres seran iguales. Y
qu me sucede? Aqu, a la puerta del cielo he de presenciar la prueba
ms irritante de desigualdad.

La abierta del ventanillo sac al to Paciencia 25 de sus
cavilaciones.--Calla!--exclam el portero, reparando en el to
Paciencia.--Qu hace Vd. ah, hombre?--Seor,--contest humildemente
ste,--estaba esperando...--Porqu no ha llamado Vd., santo varn?--Ya
ve Vd., como uno es un pobre zapatero...--Qu habla Vd. de pobre
zapatero, hombre! En el cielo todos los hombres son iguales.--De
veras?--exclam el to Paciencia, dando un salto de alegra.--Y muy de
veras. Categoras, clases, grados, rdenes, todo eso se queda para la
tierra. Pase Vd. adentro.

El portero abri, no toda la puerta como cuando entr el marqus, sino
lo justo para que pudiera entrar un hombre. Entr el to Paciencia, y se
detuvo sorprendido. No haba ni orquesta ni coro ni msicos. El
portero, que adivin la causa de esta penosa extraeza, se apresur a
desvanecerla.

--Qu es eso, hombre, que se ha quedado Vd. como imagen de piedra?--No
me ha dicho Vd. que en el cielo todos los hombres son iguales?--S,
seor, y he dicho la verdad.--Y entonces, como el marqus...--Hombre!
no hable Vd. disparates. No ha ledo Vd. en la Sagrada Escritura que
ms fcil es que entre un camello por el ojo de una aguja que un rico en
el cielo? Zapateros, sastres, herreros, labradores, mendigos, majaderos,
tunantes, stos llegan aqu a todas horas, y no tenemos por novedad su
llegada. Pero se pasan siglos enteros sin que veamos a un seor como el
que ha llegado hoy. En tal caso es preciso que echemos la casa por la
ventana.


57. REFRANES EN VERSO

  El mayor de los males
  Es tratar con animales.

  Quien sabe reprimir sus pasiones
  Evita muchas desazones.

  La experiencia
  Es madre de ciencia.

  Si quieres buena fama
  No te d el sol en la cama.

  Gloria vana
  Florece y no grana.

  Muda el lobo los dientes
  Y no las mientes.

  Goza de tu poco,
  Mientras busca ms el loco.

  Si la vista no me agrada,
  No me aconsejes nada.

  Lo que te ha tocado por suerte
  No lo tengas por fuerte.

  Cada oveja
  Con su pareja.

  Ande yo caliente
  Y rase la gente.

  Hombre prevenido
  Nunca fu vencido.

  No firmes carta que no leas,
  No bebas agua que no veas.

  No se tom a Zamora
  En una hora.

  Cree el ladrn
  Que todos son de su condicin.

  Poco a poco
  Hila la vieja el copo.


58. EL PAPAGAYO, EL TORDO Y LA MARICA

  Oyendo un tordo hablar a un papagayo,
  Quiso que l, y no el hombre, le enseara.
  Y con slo un ensayo
  Crey tener pronunciacin tan clara,

  Que en ciertas ocasiones
  A una marica daba lecciones.
  As sali tan diestra la marica
  Como aqul que al estudio se dedica
  Por copias y por malas traducciones.


59. LA ABEJA Y LOS ZNGANOS

  A tratar de un gravsimo negocio
  Se juntaron los znganos un da.
  Cada cual varios medios discurra
  Para disimular su intil ocio.
  Y por librarse de tan fea nota
  A vista de los otros animales,
  An el ms perezoso y ms idiota
  Quera, bien o mal, hacer panales.
  Mas como el trabajar les era duro,
  Y el enjambre inexperto
  No estaba muy seguro
  De rematar la empresa con acierto.
  Intentaron salir de aquel apuro
  Con acudir a una colmena vieja,
  Y sacar el cadver de una abeja
  Muy hbil en su tiempo y laboriosa;
  Hacerla con la pompa ms honrosa
  Unas grandes exequias funerales,
  Y susurrar elogios inmortales
  De lo ingeniosa que era
  En labrar dulce miel y blanda cera.

  Con esto se alababan tan ufanos,
  Que una abeja les dijo por despique:
  --No trabajis ms que eso? Pues, hermanos,
  Jams equivaldr vuestro zumbido
  A una gota de miel que yo fabrique.

  Cuntos pasar por sabios han querido
  Con citar a los muertos que lo han sido!
  Y qu pomposamente que los citan!
  Mas pregunto yo ahora:--Los imitan?


60. LOS HUEVOS

  Ms all de las islas Filipinas
  Hay una que ni s cmo se llama,
  Ni me importa saberlo, donde es fama
  Que jams hubo casta de gallinas,
  Hasta que all un viajero
  Llev por accidente un gallinero.
  Al fin tal fue la cra, que ya el plato
  Ms comn y barato
  Era de huevos frescos. Pero todos
  Los pasaban por agua, que el viajante
  No ense a componerlos de otros modos.

  Luego de aquella tierra un habitante
  Introdujo el comerlos estrellados.
  Oh, qu elogios se oyeron a porfa
  De su rara y fecunda fantasa!
  Otro discurre hacerlos escalfados...

  Pensamiento feliz!... Otro rellenos....
  Ahora s, que estn los huevos buenos.
  Uno despus inventa la tortilla.
  Y todos claman ya qu maravilla!

  No bien se pas un ao,
  Cuando dijo otro:--Sois unos petates.
  Yo los har revueltos con tomates.
  Y aquel guiso de huevos tan extrao,
  Con que toda la isla se alborota,
  Hubiera estado largo tiempo en uso
  A no ser porque luego los compuso
  Un famoso extranjero "a la Hugonota."

  Esto hicieron diversos cocineros.
  Pero qu condimentos delicados
  No aadieron despus los reposteros!
  Moles, dobles, hilados,
  En caramelo, en leche,
  En sorbete, en compota, en escabeche.

  Al cabo todos eran inventores,
  Y los ltimos huevos los mejores.
  Mas un prudente anciano
  Les dijo un da:--Presums en vano
  De esas composiciones peregrinas.
  Gracias al que nos trajo las gallinas.
  Cuntos autores nuevos
  No se pudieran ir a guisar huevos
  Ms all de las islas Filipinas!


61. LA RANA Y LA GALLINA

  Desde su charco una parlera rana
  Oy cacarear a una gallina.
  --Vaya! le dijo.--No creyera, hermana,
  Que fueras tan incmoda vecina.
  Y con toda esa bulla qu hay de nuevo?
  --Nada, sino anunciar que pongo un huevo.
  --Un huevo slo? Y alborotas tanto?
  --Un huevo slo; s, seora ma.
  Te espantas de eso, cuando no me espanto
  De orte como graznas noche y da?
  Yo, porque sirvo de algo, lo publico.
  T, que de nada sirves, calla el pico.


62. EL ASNO Y SU AMO

  Siempre acostumbra hacer el vulgo necio
  De lo bueno y lo malo igual aprecio.
  Yo le doy lo peor, que es lo que alaba.
  De este modo sus yerros disculpaba
  Un escritor de farsas indecentes.
  Y un taimado poeta que le oa,
  Le respondi en los trminos siguientes:
  --Al humilde jumento
  Su dueo daba paja, y le deca:
  Toma, pues que con esto ests contento!
  Dijlo tantas veces, que ya un da
  Se enfad el asno, y replic: Yo tomo
  Lo que me quieres dar; pero, hombre injusto,
  Piensas que slo de la paja gusto?
  Dame grano, y vers si me lo como.

  Sepa quien para el pblico trabaja,
  Que tal vez a la plebe culpa en vano.
  Pues, si en dndole paja come paja,
  Siempre que le dan grano, come grano.


63. LA VBORA Y LA SANGUIJUELA

  --Aunque las dos picamos,--dijo un da
  La vbora a la simple sanguijuela,--
  De tu boca reparo que se fa
  El hombre, y de la ma se recela.

  La chupona responde:--Ya, querida;
  Mas no picamos de la misma suerte.
  Yo, si pico a un enfermo, le doy vida;
  Tu, picando al ms sano, le das muerte.

  Vaya ahora de paso una advertencia:
  Muchos censuran, s, lector benigno
  Pero a fe, que hay bastante diferencia
  De un censor til a un censor maligno.


64. ME GUSTAN TODAS

[Illustration--music]

  Me gustan todas, me gustan todas,
  Me gustan todas en general,
  Pero esa rubia, pero esa rubia,
  Pero esa rubia me gusta ms.

  Me gustan todas, me gustan todas,
  Me gustan todas en general.
  Pero esa rubia, pero esa rubia,
  Pero esa rubia me gusta ms.

  Chiquillo, no digas eso,
  Que tu madre te va a pegar.
  Mi madre a m no me pega
  Cuando digo la verdad.
  Ta-ra-la-la, Ta-ra-la-la, Ta-ra-la-la....

  Pero esa rubia, pero esa rubia,
  Pero esa rubia me gusta ms.


65. BOLERO

[Illustration--music]

1. Cuando los matadores
  Se matan en la corrida,
  All vendrn bonitas
  Ver matar o vivir.
  Cuando la campanilla
  Tocar las ocho,
  All vendrn bonitas
  Danzar el bolero,
  Danzar el bolero,
  Danzar el bolero.

2. Cuando en sus mantillas
  Se pasean a la Alameda,
  All vendrn bonitas
  Con ros' y abanico.
  Cuando la campanilla
  Tocar las ocho,
  All vendrn bonitas
  Danzar el bolero.


66. HIMNO NACIONAL DE ESPAA

MANUEL FENOLLOSA

[Illustration--music]

  Quien quisiera ser libre que aprenda...
  Que en Espaa hay un pueblo y un rey
  El primero dictando las leyes
  y el segundo observando la ley
  Espaoles morir por la Patria,
  Por Fernando y la Constitucin
  Los serviles jurar destruir los
  Viva, viva la Constitucin.


67. HIMNO NACIONAL DE MJICO

JAIME NU

  Mejicanos al grito de guerra
  El acero aprestad y el bridn;
  Y retiemble en sus centros la tierra
  Al sonoro rugir del can.
  Y retiemble en sus centros la tierra
  al sonoro rugir del can!

  Cia O patria! tus sienes de oliva,
  De la paz el arcngel divino
  Que en el cielo tu eterno destino
  Por el dedo de Dios se escribi.
  Mas, si osare un estrao enemigo
  Profanar con su planta tu suelo piensa
  O patria querida! que el cielo
  Un soldado en cada hijo te di,
  Un soldado en cada hijo te di.


68. HIMNO NACIONAL DE GUATEMALA

RAFAEL LVAREZ

1. Guatemala feliz! Ya tus aras
  No ensangrienta feroz el verdugo;
  Ni hay cobardes que lamen el yugo,
  Ni tiranos que escupan tu faz.

  Si maana tu suelo sagrado
  Lo profana invasin extranjera
  Pues tinta en sangre tu hermosa bandera
  De mortaja al audaz servir.

  CORO

  Tinta en sangre tu hermosa bandera
  De mortaja al audaz servir
  Que tu pueblo con nima fiera
  Antes muerto que esclavo ser.

2. Recostada en el Ande soberbio,
  De dos mares al ruido sonoro,
  Bajo el ala de grana y de oro
  Te adormeces del bello quetzal;

  Ave indiana que vive en tu escudo,
  Paladin que protege tu suelo,
  Ojal que remonte su vuelo
  Ms que el cndor y el guila real!

  CORO.

  Ojal que remonte su vuelo
  Ms que el cndor y el guila real!
  Y en sus alas levante hasta el cielo
  Guatemala, tu nombre inmortal.





PREGUNTAS




1. LA ESCUELA

1. Adnde va Vd.? 2. Qu das va Vd. a la escuela? 3. Qu das no va
Vd. a la escuela? 4. Dnde est Vd. el sbado y el domingo? 5. Qu es
Vd.? 6. Qu hace el discpulo? 7. Qu aprende Vd.? 8. Cmo aprende
Vd.? 9. Son todos los discpulos diligentes? 10. Elogia el maestro
a todos los discpulos? 11. Qu hace el maestro? 12. Qu ensea su
maestro de Vd.? 13. Qu ensean sus maestros diferentes? 14. Quines
son sus maestros de Vd.?


2. EL DISCPULO

1. Hay muchos discpulos en nuestra escuela? 2. Qu son Carlos y
Enrique? 3. Qu son Ana y Mara? 4. Cmo es Juan? 5. Cmo es Carlos?
6. Es Elvira ms diligente que Juan? 7. Quin est atento? 8. Quin
es obediente? 9. Quin est desatento? 10. Quin no escucha? 11.
Quin no aprende nada? 12. Hay discpulos y discpulas en nuestra
escuela?


3. LA SALA DE CLASE. (I)

1. Cmo es la escuela? 2. Qu tiene la escuela? 3. Cmo es la sala de
clase? 4. Cuntas paredes tiene la sala de clase? 5. De qu color son
las paredes? 6. Dnde est el techo? 7. Dnde est el piso? 8. De qu
color es el techo? 9. Dnde est la pizarra? 10. De qu color es la
pizarra? 11. Qu est debajo de la pizarra? 12. De qu color es la
tiza? 13. Con qu limpiamos la pizarra? 14. Qu hay en las paredes?
15. Qu representan los cuadros? 16. Qu cuadros hay en nuestra sala
de clase? 17. Qu est en la pared detrs del maestro?


4. LA SALA DE CLASE. (II)

1. Por dnde entramos en la sala de clase? 2. Cmo es la puerta? 3.
Cuntas puertas tiene nuestra sala de clase? 4. Cuntas ventanas? 5.
Por dnde entran la luz y el aire en la sala de clase? 6. Qu hay en
la sala de clase? 7. Qu hay en la mesa del maestro? 8. Qu hay en las
mesas de los discpulos? 9. Dnde est la tinta? 10. De qu color es
la tinta? 11. Qu tienen los discpulos? 12. Con qu escriben? 13. En
qu escriben? 14. Escribe Vd. en la gramtica?


5. EL DISCPULO EN LA ESCUELA

1. Quin entra en la sala de clase? 2. Adnde va el discpulo? 3. Qu
hace? 4. Qu suena? 5. Qu principia? 6. Quin pregunta? 7. Qu hace
el alumno? 8. Qu abre? 9. Qu lee? 10. Qu hace despus? 11. Cmo
habla l algunas veces? 12. Por qu habla lentamente? 13. Qu hace el
discpulo cuando hace calor? 14. Qu hace cuando hace demasiado fro?
15. Con qu escribe? 16. Qu hace el discpulo en la pizarra? 17. Con
qu escribe en la pizarra? 18. Qu hace l despus? 19. Cmo escucha
el discpulo? 20. Copia l lo que su vecino ha escrito? 21. Qu
estudia l en casa? 22. Cmo es el discpulo?


7. UNA LECCIN DE GEOGRAFA

1. Cuntas partes tiene la tierra? 2. Cuntos continentes? 3. En
cuntas partes se divide la tierra? 4. Qu forma cada parte? 5. Cules
son las cinco partes? 6. En cuntas partes se divide la Amrica? 7.
Cmo se llaman estas partes? 8. Dnde estn los Estados Unidos? 9.
Cul es la poblacin de los Estados Unidos? 10. Cmo se llama la
capital de los Estados Unidos? 11. Qu hay en la ciudad de Washington?
12. Dnde vive el presidente de los Estados Unidos? 13. Es una
monarqua este pas? 14. Por quines es elegido el presidente?


8. LA FAMILIA

1. Es pequea nuestra familia? 2. Cuntos hermanos tiene Vd.? 3.
Cuntas hermanas? 4. Cmo se llama Vd.? 5. Cuntos aos tiene Vd.?
6. Cmo se llaman sus hermanos y hermanas? 7. Cuntos aos tienen sus
hermanos? 8. Sus hermanas? 9. Quin es ms grande que Vd.? 10. Quin
es mayor que Vd.? 11. Quin es menor que Vd.? 12. Cmo se llama su
padre de Vd.? 13. Su madre de Vd.? 14. Cmo se llaman los hijos y las
hijas de una familia? 15. Qu significa "hermanos"?. 16. Qu significa
la palabra "padres"? 17. Quines forman una familia? 18. Cuntos nios
tienen sus padres de Vd.? 19. Tiene Vd. tos y tas? 20. De quin es
hermano su to de Vd.? 21. Qu traen siempre sus tos y sus tas? 22.
Tiene Vd. un abuelo o una abuela? 23. Qu es un abuelo? 24. Una
abuela? 25. Est triste su abuelo paterno? 26. Es feliz su abuela
materna? 27. Qu es el hijo de su to? 28. Qu es la hija de su to?
29. Qu es un sobrino? 30. Qu es un nieto? 31. Una nieta?


9. LAS MONEDAS DE LOS ESTADOS UNIDOS

1. De qu metales son las monedas americanas? 2. Qu es el oro? 3.
Es un metal de poco valor el oro? 4. Qu otros metales hay? 5. Es la
plata del mismo valor que el oro? 6. Son el nquel y el cobre intiles?
7. Cul es la moneda americana de cobre? 8. Cul es la moneda
americana de nquel? 9. Cules son las monedas americanas de plata? 10.
De oro? 11. Cules son los billetes de banco? 12. Son los billetes de
metal?


10. LAS MONEDAS DE ESPAA

1. Cul es la moneda comn de Espaa? 2. Cunto vale la peseta en
dinero americano? 3. Cunto vale un franco? 4. Qu es el franco? 5.
Cules son las monedas de oro en Espaa? 6. Cules son las monedas de
plata en Espaa? 7. Cules son las monedas de bronce? 8. Qu es un
cntimo? 9. Hay monedas de nquel en Espaa? 10. Cules son los
billetes de banco en Espaa?


11. EL AO Y LOS MESES

1. Cuntos das tiene el ao comn? 2. Cuntos das tiene el ao
bisiesto? 3. Cundo viene el ao bisiesto? 4. Cuntos meses tiene el
ao? 5. Cmo se llaman los meses del ao? 6. Tienen los meses el mismo
nmero de das? 7. Qu meses tienen treinta das? 8. Treinta y un
das? 9. Cuntos das tiene el mes de febrero?


12. LOS DAS DE LA SEMANA

1. Cuntas semanas tiene el ao? 2. Cuntas semanas tiene un mes?
3. Cuntos das tiene una semana? 4. Cmo se llaman los das de la
semana? 5. Cul es el primer da? 6. Cul es el da de reposo? 7,
Cules son los das de trabajo? 8. Qu hacen algunos discpulos en la
escuela? 9. Qu das van a la escuela los discpulos en los Estados
Unidos? 10. En Espaa?


13. LA CASA

1. Dnde est la casa en que vive Vd.? 2. Cul es el nmero de su
casa? 3. En qu piso est su cuarto de Vd.? 4. Es el tercer piso en
Espaa la misma cosa que en los Estados Unidos? 5. Dnde est el primer
piso en Espaa? 6. Cmo llego al primer piso? 7. Al segundo piso? 8.
Qu hay en el piso bajo? 9. Qu est debajo del piso bajo? 10. Quin
vive en el stano en Nueva York? 11. Dnde vive el portero en Espaa?
12. Hay un ascensor en su casa de Vd.? 13. Es su casa de piedra o de
madera? 14. Cmo es el tejado de su casa? 15. Cmo son los tejados de
las iglesias? 16. Adnde subimos en el verano por la noche? 17. Por
qu? 18 Qu est en frente de la casa? 19. Qu jugamos all en la
primavera? 20. En el verano? 21. En el otoo?


15. EL INVIERNO

1. Cmo es el invierno? 2. Cmo son los das en el invierno? 3. Cmo
son las noches en el invierno? 4. Cundo hiela? 5. Cundo cae nieve?
6. Hay hielo y nieve en la zona trrida? 7. Hace fro en la zona
trrida? 8. Cundo hay hielo y nieve en las zonas templadas? 9. Cundo
hay hielo y nieve en las zonas glaciales? 10. Cundo estn alegres
los muchachos? 11. Qu hacen los muchachos en el invierno? 12. Dnde
patinan ellos? 13. Qu hacen ellos de nieve? 14. Qu traen los
muchachos sobre la nieve? 15. Cundo estn tristes los muchachos? 16.
Por qu? 17. Cundo estn alegres los pobres? 18. Tienen ellos fro
en la primavera? 19. Cunto tiempo dura el invierno? 20. Cuntos meses
tiene el invierno? 21. Cules son los nombres de ellos?


16. LA PRIMAVERA

1. Cundo principia la primavera? 2. Cunto tiempo dura la primavera?
3. Cmo es la primavera? 4. Qu crecen? 5. Qu se cubre de verdura?
6. Dnde estn los pjaros? 7. Qu hacen? 8. Cmo se sienten
todos los hombres en la primavera? 9. Por qu? 10. Hace fro en la
primavera? 11. Hay hielo y nieve en la primavera? 12. Cuando hace fro
en la primavera qu muere?


17. EL VERANO

1. De qu hemos hablado? 2. Hay otras estaciones? 3. Cmo se llaman?
4. Cunto tiempo dura el verano? 5. Hace fro en el verano? 6. Qu se
encuentra por todas partes? 7. Qu se encuentran en los campos? 8. De
qu estn llenos los rboles? 9. Cmo son los das al principio del
verano? 10. Cmo son las noches? 11. Cmo se hacen los das entonces?
12. Las noches?


18. EL OTOO

1. Qu se recoge en el otoo? 2. Diga Vd. los nombres de algunas
frutas. 3. Qu cosechan los labriegos? 4. Qu se hace de las uvas? 5.
Cundo se hace el vino? 6. Cundo pierden los rboles sus hojas? 7.
Cmo se ponen las hojas primero? 8. Cundo caen las hojas al suelo? 9.
Qu hacen las flores durante el invierno?


19. EL CUERPO HUMANO

1. De cuntas partes se compone el cuerpo humano? 2. Cules son las
tres partes? 3. Cul es la parte ms importante? 4. Cuntas partes
tiene la cabeza? 5. Cules son estas dos partes? 6. Qu parte de la
cabeza es la cara? 7. Qu tenemos en la cara? 8. Cmo es la frente? 9.
Cmo es la nariz? 10. Cmo es la boca? 11. Cmo son los labios? 12.
De qu color son los ojos? 13. Qu hacemos con los ojos? 14. Qu
vemos con los ojos? 15. Qu omos con los odos? 16. De qu color
estn sus mejillas? 17. De qu color estn las mejillas de un discpulo
enfermo? 18. Dnde est el cuello? 19. Cules rganos estn en el
tronco? 20. Cmo se llaman los brazos y las piernas? 21. Cules
son las extremidades superiores? 22. Cules son las extremidades
inferiores? 23. Dnde est el codo? 24. Cuntos dedos tiene la mano?
25. Cmo se llama el dedo ms grueso? 26. Cuntos dedos tienen los
pies? 27. Dnde est la rodilla? 28. Qu hacemos con las manos? 29.
Para qu sirven las piernas y los pies?


20. MJICO

1. Qu parte de la Amrica ocupa Mjico? 2. Cmo es el clima de Mjico
a lo largo de la costa? 3. Cmo es el clima en la parte alta? 4.
Cuntas estaciones hay en Mjico? 5. Durante cules meses caen las
lluvias? 6. Cmo se llaman las tierras no muy altas? 7. Cmo se
llaman las tierras ms altas? 8. Cmo es la vegetacin en las tierras
calientes? 9. Qu rboles producen maderas preciosas? 10. Qu rboles
son tiles? 11. Qu se cosecha en la zona caliente? 12. Cuntas
cosechas se obtienen en un ao? 13. Por qu se distingue Colima? 14.
Por qu se distinguen Veracruz y Tabasco? 15. Por qu se distinguen
Oaxaca y Chiapas? 16. Qu parte de la poblacin es blanca? 17. Qu
parte de la poblacin es mestiza? 18. Quin posee la mayor parte del
territorio? 19. Cul es la ocupacin principal? 20. Cul es el efecto
del clima clido en la gente? 21. Trabaja mucho la gente perezosa? 22.
Qu hacen los habitantes en la regin de la meseta? 23. Dnde estn
las haciendas? 24. Dnde se cran ganado vacuno y caballos? 25. Qu
hay en el norte? 26. Qu se cra en los ranchos? 27. Hay minas ricas
en Mjico? 28. Estn desarrolladas las minas al presente? 29. Cules
son los productos de estas minas? 30. Cules son las ms antiguas
manufacturas del pas? 31. Cul es otra importante industria? 32. Cul
es la bebida nacional de Mjico? 33. Cules son unos productos de las
fbricas? 34. Cules son las exportaciones ms importantes? 35. De qu
pases se reciben los productos manufacturados? 36. Dnde est situada
la capital de Mjico? 37. Describa Vd. la ciudad de Mjico.


21. FRASES DE CORTESA

1. Qu dice el seor Blanco? 2. Qu contesta el seor Valds? 3. Cmo
est la familia del seor Valds? 4. Juan est todava enfermo? 5.
Qu significa: "Recuerdos en casa" en ingls? 6. Qu se dice antes de
despedirse de un amigo?


22. LOS RECREOS

1. Quin trabaja todo el tiempo? 2. Cunto tiempo trabaja Vd.? 3.
Qu hace la gente despus del trabajo? 4. Dnde se pasean algunos? 5.
Dnde se pasean otros? 6. Quin va en coche o automvil? 7. Monta Vd.
en bicicleta o a caballo? 8. Adnde va Vd. durante el verano? 9. Dgame
Vd. unos balnearios populares en los Estados Unidos. 10. Para qu van
algunos a la playa? 11. Qu juega la gente en el campo? 12. Qu hacen
otros? 13. Rema Vd.? 14. Puede Vd. nadar? 15. Quiere Vd. pescar y
navegar? 16. Cmo es el aire en el campo? 17. Qu hace el aire puro
y fresco? 18. Hace Vd. un viaje todos los veranos? 19. Quin hace un
viaje cuando quiere? 20. Dnde hacen viajes los ricos? 21. Ha visitado
Vd. la Suiza? 22. Ha viajado Vd. por Espaa?


23. UNA VISITA

1. Qu quiere hacer Vd.? 2. A quin visita Vd.? 3. Adnde va Vd.? 4.
A qu hora? 5. Qu toca Vd.? 6. Dnde llama Vd.? 7. Quin abre la
puerta? 8. Qu pregunta Vd.? 9. Qu contesta Ana? 10. Por qu quiere
Vd. ver al seor Valera? 11. Quiere Vd. hablarle mucho tiempo? 12.
Tengo que esperar mucho tiempo? 13. Qu dice la criada cuando viene?
14. Qu dice el seor Valera? 15. Por qu viene Vd.? 16. De qu tiene
Vd. necesidad? 17. Da el seor una carta de recomendacin? 18. Qu
dice Vd. despus de haber recibido la carta? 19. Est ocupado o no el
seor Valera?


24. EL TEATRO

1. Hay muchos teatros en esta ciudad? 2. Cules son los teatros
principales de esta ciudad? 3. Cules son los teatros principales de
Madrid? 4. Dgame Vd. las producciones de unos teatros. 5. Cules son
los teatros de cinematgrafo? 6. Adonde va Vd. para or las peras? 7.
Los conciertos? 8. En qu teatros se presentan dramas y comedias? 9.
Dnde se hallan las representaciones de zarzuela?


25. LOS RGANOS DEL CUERPO HUMANO

1. Contra quines se rebelaron los obreros romanos? 2. Qu dijeron
los ciudadanos pobres? 3. Qu tenan que hacer? 4. Eran pequeos los
impuestos? 5. Tenan recreos los pobres? 6. Qu deben hacer los ricos?
7. Eran felices los pobres? 8. Adnde fueron los pobres? 9. Quin
sali a ellos? 10. Qu les cont? 11. Quines lucharon? 12. Con qu?
13. Por qu? 14. Qu dijeron los rganos? 15. Qu dijeron los pies?
16. Qu dijeron los ojos? 17. Las manos? 18. La boca? 19. Qu
resolvieron? 20. Cul fu el efecto? 21. Cmo se sentan los rganos?
22. Cmo se senta todo el cuerpo? 23. Qu no poda hacer el estmago?
24. Qu comprendieron los rganos? 25. Qu haban sido todos? 26.
Serva el estmago a los rganos o no? 27. Cundo principiaron a
trabajar los rganos? 28. Comprende Vd. la parbola? 29. Comprendan
la parbola los romanos? 30. Adnde fueron? 31. Trabajaban ellos? 32.
Qu daban a los pobres los ricos? 33. Cmo trataban a los pobres los
ricos?


26. EL BRASIL

1. Qu extensin tiene el Brasil? 2. Es ms grande que los Estados
Unidos? 3. Es la poblacin ms o menos grande? 4. Qu abunda en las
selvas? 5. Dnde se halla la mayor parte de la poblacin? 6. Qu se
encuentra en las selvas del Brasil? 7. Cuntas variedades de palmas
hay all? 8. Qu rboles hay en las selvas? 9. Dnde se extraen los
minerales? 10. Dnde se encuentran el tabaco y el azcar? 11. Dnde
hay los cafetos? 12. Dnde se obtiene la mejor calidad de caf? 13.
Cunto caf produce el Brasil? 14. Qu se cosecha en el sur del pas?
15. Qu hay en el extremo meridional? 16. Qu se exporta de esta
parte? 17. Hay muchas fbricas para la exportacin? 18. Cunto
comercio tiene el Brasil? 19. Describa Vd. la ciudad de Rio de Janeiro.
20. Describa Vd. la ciudad de Baha.


27. LOS POBRES SASTRES

1. Quin haba hurtado? 2. Qu haba hurtado el herrero? 3. Quin
hall el caballo? 4. Dnde hall el caballo el dueo? 5. A quin hizo
buscar? 6. Puede buscar Vd. un guardia municipal en esta ciudad cuando
hace falta? 7. Adnde fu conducido el herrero por el guardia? 8. Qu
dijo el magistrado? 9. Por qu se agitaba la gente de la ciudad? 10.
Qu nombraron los ciudadanos? 11. Adnde fu la delegacin? 12.
Qu dijo un individuo? 13. Cuntos herreros haba en la ciudad? 14.
Cuntos sastres? 15. Qu era claro? 16. Necesitan a todos los sastres
los ciudadanos? 17. Qu deba hacer el magistrado?


28. TRES PALABRAS

1. Dnde lleg el jornalero? 2. Cundo? 3. Describa Vd. al jornalero.
4. Era rico el jornalero? 5. Poda comer y beber sin tener dinero? 6.
Qu quera obtener? 7. Adnde se sent? 8. Estaba solo a la mesa? 9.
Quines estaban sentados a la mesa? 10. Qu contaba el jornalero? 11.
Contaba l estpidamente? 12. Cmo escuchaban los panaderos? 13. Qu
propone el jornalero? 14. Cul es la apuesta? 15. Qu contestaron
los panaderos? 16. Cunto apostaron los hombres? 17. Repitieron los
panaderos la primera palabra? 18. La segunda palabra? 19. La tercera
palabra? 20. Cmo pronunci el jornalero la tercera palabra? 21.
Pudieron hallar su error los panaderos? 22. Cuente Vd. el segundo
ensayo. 23. Cuntas veces lo intentaron los panaderos? 24. Cundo
pagaron ellos el duro? 25. Qu preguntaron? 26. Cul fu la respuesta
del jornalero? 27. Quin puede contar completamente esta ancdota?


29. ANUNCIO DEL ESTRENO DE UNA PERA

1. Cul es la funcin de esta noche? 2. En qu teatro? 3. A qu hora
empezar la funcin? 4. De cuntas partes se compone el programa?
5. Las peras de Wgner son importantes? 6. Cules son las peras
importantes de Wgner? 7. Qu compositores de pera puede Vd.
mencionar? 8. Cules son las obras ms importantes de estos
compositores? 9. Cul es el reparto de esta pera? 10. Prefiere Vd.
una pera de Wgner a una de Verdi o Puccini? 11. Se rpresentan peras
tambin en esta ciudad? 12. Va Vd. a la pera? 13. Explique Vd. en
espaol el significado de la palabra, "estreno."


30. UN PORTERO EXACTO

1. Qu orden di una seora a su portero? 2. Qu refiri el portero
por la noche? 3. Qu respondi la seora? 4. Qu hizo la seora al
da siguiente? 5. Por qu sali? 6. Quin lleg poco despus? 7. Qu
pregunt ella al portero? 8. Qu contest l? 9. Dgame Vd. qu hizo la
seora. 10. Se indign o se deleit? 11. Era el portero inteligente o
tonto?


31. UNA PIERNA

1. Quin sirvi una grulla? 2. Dnde sirvi el paje la grulla? 3.
Cuntas piernas tena esta grulla? 4. Por qu no tena sino una
pierna? 5. Qu dijo el seor? 6. Dgame Vd. la respuesta del paje. 7.
Adnde llev el seor al paje el da siguiente? 8. Por qu? 9. Con
qu toparon los cazadores? 10. Las grullas estaban sobre dos pies? 11.
Qu dijo el paje a su amo? 12. Qu hizo el seor? 13. Qu dijo? 14.
Qu hicieron las grullas? 15. Qu respondi el paje agudo?


32. QU DICE DAVID?

1. Qu hace un obispo? 2. Dnde predica un obispo? 3. Adnde envi el
obispo al criado? 4. Por qu? 5. Compr el criado la carne con dinero?
6. Compra Vd. la vianda al fiado? 7. Dnde est su iglesia? 8. Adnde
fu el criado despus de haber comprado la carne? 9. De qu profetas
habl el obispo en el sermn? 10. Qu dijo el criado cuando el obispo
pregunt: 'Qu dice David?'


33. EL CANAL DE SUEZ

1. Qu facilita el canal de Suez? 2. De quin naci el proyecto de
este canal? 3. Cundo se construy el primer canal del Nilo hasta el
Mar Rojo? 4. Por qu fu obstruido el canal? 5. Cundo fu destruido
este canal? 6. Quin era Fernando de Lesseps? 7. Qu obtuvo del virrey
de Egipto? 8. Cundo se organiz la compaa? 9. Cunto capital tena
la compaa? 10. Cunto tiempo duraron las obras? 11. Cunto tiene el
canal de largo? 12. De qu consiste una cuarta parte del canal? 13.
Cunto tiene el canal de ancho? 14. Cundo se inaugur el canal? 15.
Cuntos buques pasaron por el canal en 1871? 16. Qu viajes se acortan
considerablemente por esta va? 17. Por dnde se hacan estos viajes
antes? 18. Dnde est situado el Cabo de Buena Esperanza? 19. En qu
parte del continente? 20. A quin pertenece?


34. DURA SUERTE

1. Quin visit al Barn de Pereza? 2. De qu se lament el Barn? 3.
Qu respondi el Conde de Cero? 4. Tena negocios el Barn? 5. Era
pobre? 6. Qu tiene que hacer el Barn todas las maanas? 7. Todas
las noches? 8. Qu tiene que masticar? 9. Qu tiene que tragar
laboriosamente? 10. Bebe Vd. caf y t y agua? 11. Qu no bebe Vd.?
12. Sale el Barn de la casa por la maana o por la tarde? 13. Prepar
el cocinero la vianda dura? 14. Qu dice el Barn del inhalar y del
exhalar? 15. Puede descontinuar esto el Barn?


35. EL MUCHACHO INTELIGENTE

1. Describa Vd. al muchacho. 2. Qu dijo el caballero? 3. Es verdad?
4. Qu respondi el muchacho? 5. Era una galantera esta respuesta?


36. EL CRIADO ERUDITO

1. De qu hablaron los amigos? 2. Adnde de fueron los amigos? 3.
Quin escuchaba? 4. Qu dijo el militar? 5. Qu dijo el poeta? 6.
Qu dijo el cura? 7. Qu dijo el usurero? 8. Qu dijo el pintor? 9.
Qu dijo el criado? 10.' De qu no se acordaron los amigos?


37. CONCEPTO FALSO

1. Dnde se matricul un estudiante? 2. Qu pregunt el secretario?
3. Qu respondi el estudiante? 4. Cuente Vd. lo que resta de esta
ancdota.


38. CHILE

1. Dnde est situado Chile? 2. Es grande o pequeo este pas? 3.
Cmo es el suelo en la regin del norte? 4. Qu se halla all? 5.
Cmo es el clima de la regin central? 6. Qu se cosecha all? 7. Qu
se cra? 8. Dnde se encuentra la mayor parte de la poblacin? 9. Qu
hay en el sur? 10. Qu se encuentra en estos bosques? 11. Cules
son las exportaciones principales? 12. Cuntos habitantes tiene la
repblica? 13. Qu lengua se habla en Chile? 14. De dnde desciende la
mayor parte de la poblacin? 15. Cmo se llama la ciudad principal? 16.
Dnde est situada? 17. Cul es la capital? 18. Cmo se llama?


39. LOS CUATRO HERMANOS

1. Cuntos hijos tena el zapatero? 2. Qu deseaban los hijos? 3. Qu
dijeron ellos a su padre? 4. Qu respondi el padre? 5. Qu les di el
padre? 6. Qu hicieron los hermanos? 7. Qu exclam el hermano mayor
a la encrucijada? 8. Adnde anduvo cada uno? 9. Adnde llegaron los
hermanos? 10. Qu aprendieron ellos en las ciudades? 11. Qu oficio
aprendi cada uno? 12. Dnde se reunieron ellos despus de un ao? 13.
Estaban tristes? 14. Qu dijo el mayor a su padre? 15. Qu respondi
el padre? 16. Qu dijo Julio a su padre? 17. Crey el padre lo que
Julio dijo? 18. Qu di a Julio? 19. Qu hizo Julio y qu dijo? 20.
Qu dijo el padre cuando vi sus zapatos nuevos? 21. Qu pregunt al
segundo hijo? 22. Qu respondi Ramn? 23. Qu respondi Enrique a la
pregunta de su padre? 24. Qu dijo el padre cuando vi una ardilla? 25.
Qu respondi Felipe a la pregunta de su padre? 26. Qu no pudo ver
el padre? 27. Qu pregunt al astrlogo? 28. En qu pens Felipe, el
ladrn? 29. Estaba contento el padre? 30. Qu dijo? 31. Qu oyeron
los hermanos? 32. Qu ofreci el rey? 33. Qu dijeron los hermanos?
34. Adnde fueron? 35. Qu dijeron al rey? 36. Qu hizo el astrlogo
por la noche? 37. Vi l a la princesa? 38. Dnde? 39. Cuando el
ladrn vi a la princesa qu dijo? 40. Qu hizo el dragn? 41. Qu
exclam el cazador? 42. Cul fu el efecto? 43. Cmo fu remendado el
barco? 44. Por qu altercaban los hermanos? 45. Qu dijo cada uno? 46.
Cuando fueron al palacio qu dijeron al rey? 47. Qu respondi el rey?
48. Estaban contentos los hermanos? 49. De qu manera viven ellos? 50.
Qu hacen cada vez cuando nace un prncipe o una princesa?


41. ARGENTINA

1. Qu pas de la Amrica del Sur es el ms importante? 2. Dnde est
situado? 3. Cul es su poblacin? 4. Cuntos habitantes puede sostener
este pas? 5. Cul es el gobierno de Argentina? 6. Cuntos estados
hay? 7. De qu consiste el congreso nacional? 8. Cmo se gobiernan las
provincias? 9. De qu se compone la poblacin? 10. De qu pases
son los inmigrantes? 11. Cmo se llama la capital? 12. Cul es su
poblacin? 13. Cules son los recursos agrcolas? 14. Qu se encuentra
en las planicies? 15. Cules son las exportaciones principales? 16.
Hay muchos ferrocarriles? 17. Cul es la ciudad principal? 18. De
qu manera est construida? 19. Qu tiene? 20. Mencione Vd. algunos
edificios. 21. Puede Vd. mencionar un diario importante? 22. Traduzca
Vd. al ingls la palabra "Prensa."


42. EL BARBERO DE LA CORUA

1. Quin lleg a la fonda de la Corua? 2. Describa Vd. al hombre. 3.
Cmo estaba vestido? 4. Qu haba en su apariencia? 5. Cmo era su
voz? 6. Qu grit? 7. Adnde corri el posadero? 8. Qu sirvi? 9.
Qu quera el forastero despus de la comida? 10. Dnde viva el
barbero? 11. Qu tena en las manos cuando entr? 12. Qu hizo? 13.
Qu pregunt? 14. Qu advirti el extranjero al barbero? 15. Por qu
se espant el barbero? 16. Qu haba sacado del bolsillo el forastero?
17. Adnde puso el cuchillo? 18. Qu dijo el barbero al ver el
cuchillo? 19. A quin quiso hacer venir? 20. Qu deca para s en la
calle? 21. En qu pensaba? 22. Cundo se present el ayudante? 23.
Cunto quiso dar el extranjero al ayudante? 24. Qu efecto produjeron
las palabras del forastero en el ayudante? 25. Qu dijo? 26. A quin
hizo venir? 27. Qu dijo para s cuando estaba en la calle? 28.
Cuntos aos tena el aprendiz? 29. Qu muchacho era? 30. De qu
manera reflexionaba? 31. Tena miedo? 32. Por qu no? 33. Afeit al
forastero? 34. Cul fu el xito de la operacin? 35. Qu dijo el
forastero? 36. Qu di al aprendiz? 37. Por qu se puso plido el
forastero?


43. EL PERRO DEL VENTRLOCUO

1. De quin estaba acompaado el ventrlocuo? 2. Qu mand? 3. Qu
sucedi entonces? 4. Quin estaba en frente del ventrlocuo? 5. Qu
hizo ste al or hablar el perro? 6. Adonde puso el mozo los dos
biftecs? 7. Qu mand el ventrlocuo despus? 8. Mand el perro lo
mismo? 9. Qu pregunt el ricazo al dueo del perro? 10. Qu contest
el dueo? 11. Qu hizo entonces el ricazo? 12. Qu efecto produjo la
vista del dinero sobre el ventrlocuo? 13. Qu sucedi cuando sali el
ricazo con el perro?


44. EL CANAL DE PANAM

1. Fueron los franceses los primeros que intentaron el canal de Panam?
2. Los norteamericanos? 3. Qu emperador pensaba en construir este
canal? 4. Por qu no construy el canal? 5. Qu gobierno envi
comisiones a la Amrica Central en 1870? 6. Por qu fueron enviadas? 7.
Era buena la idea? 8. Quin traz entonces el proyecto de un canal?
9. Dnde deba estar situado este canal? 10. Tenan gran xito? 11.
Quin compr la concesin de este canal? 12. Cunto dinero pagaron los
Estados Unidos a los franceses? 13. Cundo principiaron a trabajar los
ingenieros norteamericanos? 14. Cundo fu completado el canal? 15.
Quin oprimi el botn elctrico? 16. Qu hizo saltar el ltimo
obstculo? 17. Cundo pas el primer buque por el canal? 18. Cundo
fu inaugurado el canal para el trfico general? 19. Cunto tiene el
canal de largo? 20. Cunto tiene el canal de ancho? 21. Qu tienen
que remontar los buques para llegar a su parte ms elevada? 22. Cunto
tiempo emplea un buque en ir de un ocano al otro? 23. Cunto cost
esta obra?


46. EL COMPETIDOR

1. Quin lleg a la posada? 2. Qu demand? 3. Describa Vd. al
posadero. 4. Cmo era la cena? 5. Qu pregunt el posadero al hombre?
6. Qu respondi ste? 7. Qu hizo el hombre cuando el posadero
present la cuenta? 8. Qu dijo el posadero? 9. Cul fue la respuesta
del hombre? 10. Qu idea ocurri al posadero? 11. Qu dio al hombre?
12. Qu dijo el husped antes de salir? 13. Cmo se llamaba la fonda
del competidor? 14. Dnde estaba la fonda?


47. EL ESTUDIANTE DE SALAMANCA

1. Cunto dinero tena el estudiante? 2. Cmo arreglaba la cuenta? 3.
Qu tom en una posada? 4. Cmo era la huspeda? 5. Qu le propuso
ella? 6. Por qu recomend la huspeda las truchas? 7. Qu quera
decir "las cuatro efes"? 8. Mand el estudiante las truchas? 9. Por
qu no? 10. Qu contest? 11. Qu efecto produjo la respuesta del
estudiante en la huspeda?


49. CUBA

1. Cmo se llama la isla de Cuba? 2. Cul es la extensin de la
isla? 3. Cmo es el suelo? 4. Qu abundan en los bosques? 5. Qu se
encuentra en el suelo? 6. En qu consiste la riqueza principal? 7.
Dnde crece la caa de azcar? 8. Con qu se prepara el azcar?
9. Dnde se cultiva el tabaco? 10. Dnde se hacen los tabacos ms
famosos? 11. Cules son las exportaciones principales de Cuba? 12.
Por qu haba guerra y revoluciones en Cuba? 13. Cundo empez la
revolucin? 14. Cuntos aos dur? 15. Cundo se libert Cuba? 16.
Cmo se llama la capital? 17. Dnde est situada? 18. Qu edificios
hay en la Habana?


50. EL TONTO

1. Qu tena el lugareo? 2. Por qu le llamaban "El Tonto" sus
vecinos? 3. Cmo era su mujer? 4. Por qu quiso vender la vaca? 5.
Dnde estaba la vaca? 6. Qu ms estaba en el establo? 7. Qu dijo la
mujer a su marido cuando ste fue al establo? 8. Qu respondi l? 9.
Qu sucedi en el establo? 10. Quin vino detrs del lugareo? 11.
Adonde iban? 12. Qu resolvieron hacer? 13. Cul era el plan de los
tres? 14. Cunto ofreci el primero por la vaca? 15. Cunto ofreci
el tercero? 16. Por qu vendi el tonto la vaca? 17. Qu hizo con el
dinero? 18. Qu dijo la mujer? 19. Qu hicieron los tres bribones con
la vaca? 20. Adonde fueron despus de haberla vendido? 21. Qu plan
propuso la mujer al posadero? 22. Cmo pag el tonto la cuenta? 23.
Qu hicieron los tres bribones al verlo? 24. Qu dijo el primero al
lugareo? 25. Qu contest ste? 26. No vendi el sombrero? 27. Cmo
probaron los bribones el poder del sombrero? 28. Cul fue el xito? 29.
Qu comprendieron al fin? 30. Qu hizo el lugareo al volver a casa?
31. Qu dijo a su mujer? 32. Qu respondi la mujer? 33. Qu saba?


51. EL PERAL

1. Dnde estaba el peral? 2. Quin viva en la casa que haba cerca de
l? 3. Describa Vd. a Dolores. 4. Por qu se hizo soldado el hroe
de la historia? 5. Qu dijo Dolores al saber lo que haba hecho? 6.
Describa Vd. la campaa y el xito. 7. Qu not Jaime al entrar en el
pueblo? 8. Por qu repicaron las campanas? 9. De qu manera presenci
Jaime esta boda? 10. Qu hizo despus de haber salido de la iglesia?
11. Qu favor pidi al general? 12. Por qu?


52. EL ESTUDIANTE JUICIOSO

1. De dnde vinieron los dos estudiantes? 2. Por qu se sentaron a la
fuente? 3. Qu notaron? 4. Qu inscripcin haba en la piedra? 5. Qu
dijo el menor de los dos? 6. Qu dijo el otro? 7. Qu hizo entonces?
8. Qu haba debajo de la piedra? 9. Qu haba escrito en el papel?


54. EL ESPEJO DE MATSUYAMA

1. Quin viva en Matsuyama? 2. Por qu iba el marido solo a la
capital? 3. Qu trajo consigo a la vuelta? 4. Qu haba en la caja? 5.
Qu vio la mujer en el espejo? 6. Usaba mucho el espejo? 7. Por qu
no? 8. Qu dijo la madre a la nia antes de morir? 9. Qu haca la
nia cada da? 10. Qu crea? 11. Qu observ el padre? 12. Qu
contest la nia a su padre?


55. LOS ZAPATOS DE TAMBUR

1. Quin era Tambur? 2. Qu hombre era? 3. Por qu era conocido? 4.
A quin encontr en el gran bazar? 5. Qu compr? 6. Qu hizo despus
de haber concluido la compra? 7. Qu le aconsej un amigo? 8. Qu
contest? 9. Qu encontr cuando se visti? 10. Cul fue el efecto
del error de Tambur? 11. Qu hizo con los zapatos viejos? 12. Cmo
hallaron los pescadores los zapatos? 13. Qu hicieron con ellos? 14.
Qu pensaron los vecinos cuando Tambur enterr los zapatos? 15. Por
qu hizo venir el Cad a Tambur? 16. Dnde hallaron los fontaneros los
zapatos? 17. Cul fue el efecto de esto? 18. Por qu puso los zapatos
en la azotea? 19. Qu pas entonces con ellos? 20. Qu hizo el halcn?
21. Qu sucedi? 22. Por qu, Tambur pidi audiencia al Sultn? 23.
Qu result de esta audiencia? 24. Cul fue el fin de los zapatos?


56. LA PORTERA DEL CIELO

1. Quin era el to Paciencia, y dnde vivia? 2. Qu oy cuando era
aprendiz? 3. Qu pregunt a su maestro? 4. Qu contest l? 5. Qu
impresin hicieron estas palabras? 6. A qu deba el to Paciencia
su apodo? 7. Describa Vd. al marqus. 8. Por qu se consideraron
superiores los amigos del to Paciencia? 9. Por qu quiso impedir el
to Paciencia que su amigo fuese a la corrida de toros? 10, Cul fue el
xito de esta corrida en cuanto al to Mamerto? 11. Cul fue la causa
de la muerte del to Macario? 12. Qu efecto produjo la noticia de la
muerte de sus amigos en el to Paciencia? 13. Qu le cont al marqus
el ayuda de cmara? 14. Por qu se asust tanto el marqus?

15. Con qu esperanzas caminaba el to Paciencia hacia el cielo?
16. Por qu se inquietaba a causa del to Mamerto? 17. Cmo fue
interrumpido en sus reflexiones? 18. Describa Vd. lo que haba sucedido
al to Mamerto en la portera. 19. Por qu se haba rehusado la entrada
al to Macario? 20. No haba hecho bastante penitencia en la tierra?
21. Qu dijo el portero cuando el to Paciencia se present a la
portera? 22. Quin lleg poco rato despus? 23. Describa Vd. su
modo de presentarse, y la respuesta del portero. 24. Cul fu el
recibimiento que se le haba preparado? 25. Dnde estaba el to
Paciencia durante este tiempo? 26. Por qu se qued sorprendido despus
de haber entrado en el cielo? 27. Cuente Vd. la explicacin que le di
el portero.




ABBREVIATIONS IN VOCABULARY

  _acc_. = accusative.
  _adj_. = adjective.
  _adv_. = adverb.
  _conj_. = conjunction.
  _dat_. = dative.
  _dem_. = demonstrative.
  _f_. = feminine.
  _fut_. = future.
  _imper_. = imperative.
  _indef_. = indefinite.
  _indic_. = indicative.
  _interj_. = interjection.
  _m_. = masculine.
  _n_. = neuter.
  _part_. = participle.
  _past abs_. = past absolute.[1]
  _past descr_. = past descriptive.[1]
  _pl_. = plural.
  _p.p._ = past participle.
  _prep_. = preposition.
  _pres_. = present.
  _pron_. = pronoun.
  _refl_. = reflexive.
  _rel_. = relative.
  _subj_. = subjunctive.
  _superl_. = superlative.

[Footnote 1: The names of the tenses of the Spanish verb used in this
Vocabulary are in accordance with the recommendations of the Joint
Committee on Grammatical Nomenclature. _Past Absolute_ and _Past
Descriptive_ are equivalent to the _Preterit_ and the _Imperfect_.]




=VOCABULARY=

Principal parts of irregular verbs are given in parenthesis in the
following order: _Present, Future, Past Absolute, Past Participle._ All
radical-changing verbs have the vowel change indicated in parenthesis.
Any other forms are specially marked. Adjectives, adverbs, prepositions
are indicated only in cases of possible confusion of identical forms.



=A=


  =a,= to, at, on, in, from, for; _not translated before direct
  personal object_.
  =abajo,= down.
  =abandonar,= to abandon, desert, leave, relinquish;--se, to be
  abandoned.
  =abanico=, _m_., fan.
  =abeja,= _f._, bee.
  =abierta,= _f.,_ act of opening.
  =abierto,--a,= open; _p.p. of_ =abrir.=
  =abono,= _m_., subscription.
  =Abou,= _m_., Abu _(proper name_).
  =abrazar,= to embrace;=--se,= to embrace each other.
  =abril,= _m_., April.
  =abrir=, _(p.p._ =abierto=), to open.
  =absurdo,-a,= absurd.
  =abuela,= _f.,_ grandmother.
  =abuelo,= _m_., grandfather; _pl._, grandparents.
  =abundancia,= _f.,_ abundance, plenty.
  =abundante,= abundant.
  =abundar,= to abound;=--en dinero,= to have plenty of money.
  =acabar,= to complete, finish; give out, become exhausted;
  =acaba de ver,= he has just seen; =acaba por vender,= he sells
  at last; =al--de rer,= as they finished laughing.
  =acaso,= perhaps.
  =accidente,= _m_., accident, chance.
  =accin,= _f.,_ action; share.
  =acerca de,= in regard to, about.
  =acercarse=, to approach, draw near.
  =acero=, _m._, steel; sword.
  =acierto=, _m._, success; skill.
  =acompaar=, to accompany.
  =aconsejar=, to advise.
  =acontecer=, to happen, take place.
  =acontecido: lo --=, what has happened.
  =acontecimiento=, _m._, event.
  =acordarse, (ue)=, to remember, recall.
  =acortar=, to shorten.
  =acostarse, (ue)=, to lie down, go to bed.
  =acostumbrarse=, to be accustomed, become accustomed.
  =acto=, _m._, act.
  =actriz=, _f._, actress.
  =acutico, -a=, aquatic; =lnea acutica=, water route.
  =acudir=, to come, hasten.
  =acueducto=, _m._, aqueduct.
  =acueste=, _pres. subj. of_ =acostar=.
  =Adn=, _m._, Adam.
  =adelantarse=, to go ahead, go in advance.
  =adelante=, forward; =en --=, henceforth.
  =adems=, moreover, besides.
  =adentro=, within; =para sus --s=, to himself.
  =adis!= good-by!
  =adivinanza=, _f._, riddle.
  =adivinar=, to guess; suspect.
  =admirarse=, to be surprised.
  =adonde=, where, whither.
  =adorable=, adorable, adored.
  =adormecer=, to go to sleep.
  =adornar=, to adorn.
  =adorno=, _m._, ornament.
  =adulto, -a=, _m. and f._, adult, grown-up.
  =adversidad=, _f._, adversity, misfortune.
  =advertencia=, _f._, remark.
  =advertir, (ie)=, to notice, remark; call attention to; warn,
  caution.
  =advierto=, _pres. of_ =advertir=.
  =advirti=, _past abs. of_ =advertir=.
  =afablemente=, affably.
  =afecto=, _m._, affection.
  =afeitar=, to shave.
  =aficin=, _f._, fondness.
  =aficionado, -a=, fond.
  =afilado, -a=, sharp.
  =afilar=, to sharpen.
  =afligir=, to grieve.
  =afortunadamente=, happily, fortunately.
  =afortunado, -a=, fortunate.
  =frica=, _f._, Africa.
  =agitar=, to shake; =--se=, to become excited.
  =agosto=, _m._, August.
  =agotar=, to exhaust.
  =agradable=, agreeable, pleasant.
  =agradar=, to please.
  =agrado=, _m_., charm.
  =agrcola=, agricultural.
  =agricultura=, _f._, agriculture.
  =agua=, _f._, water; =estacin de las --s=, rainy season.
  =aguardar=, to wait.
  =agudeza=, _f._, wit; brightness.
  =agudo, -a=, sharp, pointed; witty.
  =guila=, _f._, eagle.
  =aguja=, _f._, needle.
  =ah!= _interj._, oh! alas!
  =ah=, there.
  =ahogado, -a=, stifled, choked.
  =ahora=, now; =-- mismo=, even now; =por --=, for the
  present, now.
  =ahorcar=, to hang.
  =aire=, _m._, air.
  =ajeno, -a=, strange, foreign; another's.
  =ajustar=, to adjust, arrange, settle, regulate.
  =al = a el.=
  =ala=, _f._, wing.
  =alabar=, to praise.
  =alameda=, _f._, promenade.
  =alarmado, -a=, alarmed.
  =alboroque=, _m._, treat.
  =alborotar=, to make a noise; =--se=, to become excited.
  =alcalde=, _m._, judge.
  =Alcntara=, a city in western Spain; =orden de --=, a
  religious and military order, founded in 1156.
  =alcanzar=, to attain; catch up with.
  =Alcarria=, a mountainous district in Eastern Spain.
  =alczar=, _m._, castle.
  =aldabazo=, _m._, loud knock.
  =aldea=, _f._, village.
  =aldeano=, _m._, countryman.
  =alegrarse=, to rejoice, be glad.
  =alegre=, glad, joyful.
  =alegremente=, merrily.
  =alegra=, _f._, gladness, joy.
  =Alejandro=, _m._, Alexander.
  =alejarse=, to go away.
  =Alemania=, _f._, Germany.
  =Alfonso=, _m._, Alfonso XIII, King of Spain.
  =alforja=, _f._, saddlebag.
  =lgebra=, _f._, algebra.
  =algo=, _pron. and adv._, something, somewhat.
  =algodn=, _m._, cotton.
  =alguien=, somebody, some one.
  =algn=, _see_ =alguno=.
  =alguno, -a=, some one, some.
  =alhaja=, _f._, jewel.
  =aliento=, _m._, courage.
  =alimento=, _m._, food.
  =alma=, _f._, soul; =de mi --=, dearly beloved.
  =Almanzor=, _m._, Almansor.
  =alrededor (de)=, about, around; =a mi --=, around me.
  =altercar=, to quarrel.
  =alteza=, _f._, elevation; =Alteza=, Highness.
  =alto, -a=, _adj._, high, loud.
  =alto=, _adv._, loud; =pasar por --=, to pass over in
  silence.
  =altura=, _f._, height.
  =alumno=, _m._, pupil, student.
  =all=, there; =ms --=, beyond, further.
  =all=, there; =por --=, there.
  =amado, -a=, beloved.
  =amar=, to love; =--se=, to love each other.
  =amarillo, -a=, yellow.
  =ambos, -as=, both.
  =Amrica=, _f._, America; =la -- del Sur=, South America.
  =americano, -a=, American.
  =amigo=, _m._, friend.
  =amiguito=, _m._, friend.
  =amo=, _m._, master, owner.
  =amor=, _m._, love, affection.
  =amoroso, -a=, loving.
  =ampliar=, to increase.
  =Ana=, _f._, Anna.
  =anciano, -a=, old.
  =ancho, -a=, broad, wide; =cunto tiene el canal de--?= how
  wide is the canal?
  =anchura=, _f._, width.
  =anda!= _interj._, come now! get along!
  =andar=, (_past abs._, =anduve=), to go, walk.
  =Andes: los --=, the Andes mountains.
  =anduvo=, _past abs. of_ =andar=.
  =ancdota=, _f._, anecdote.
  =ngel=, _m._, angel.
  =angosto, -a=, narrow.
  =anhelar=, to desire, long for.
  =nima=, _f._, soul; spirit.
  =animado, -a=, animated, lively.
  =animal=, _m._, animal; fool, jackass.
  =nimo=, _m._, courage, spirits.
  =anoche=, _last night_.
  =anochecer=, to become dark; =al --=, at dusk.
  =ansiosamente=, anxiously.
  =ante=, _prep._, before.
  =anterior=, front; former.
  =antes=, _adv._, before; sooner, rather, =--de,--que,= _prep._,
  before.
  =antiguo, -a=, old, ancient.
  =Antillas: las --=, two groups of islands in the West Indies.
  =Antonio=, _m._, Anthony.
  =anunciar=, to announce.
  =anuncio=, _m._, announcement.
  =aadir=, to add.
  =ail=, _m._, indigo.
  =ao=, _m._, year; =tiene ocho --s=, he is eight years old.
  =aparecer=, (_pres._ aparezco), to appear.
  =apariencia=, _f._, appearance.
  =apartado,-a=, secluded, out of the way.
  =apartarse=, to go away, depart.
  =apellido=, _m._, surname.
  =apenas=, scarcely, hardly.
  =apetito=, _m._, appetite.
  =aplicar=, to apply.
  =apodo=, _m._, nickname; =poner un ----=, to give a nickname.
  =apostar, (ue)=, to bet, wager.
  =aprecio=, _m._, valuation.
  =aprender=, to learn; =---- a=, to learn to.
  =aprendiz=, _m._, apprentice.
  =aprensivo,-a=, apprehensive, timid.
  =aprestar=, to make ready, prepare.
  =apresurar(se)=, to hasten, hurry.
  =aprisionado,-a=, imprisoned, confined, encased.
  =apuesta=, _pres. of_ =apostar=.
  =apuesta=, _f._, bet, wager.
  =apuro=, _m._, difficulty, embarrassment.
  =aquel, aquella, aquello=, _dem. adj._, that.
  =aqul, aqulla=, _dem. pron._, that one, the former.
  =aqu=, here; =por ----=, here.
  =ara=, _f._, altar.
  =rbol=, _m._, tree.
  =arcngel=, _m._, archangel.
  =ardilla=, _f._, squirrel.
  =arduo,-a=, arduous, rough.
  =arena=, _f._, sand; arena.
  =Argentina=, _f._, Argentina.
  =aristocrtico,-a=, aristocratic.
  =aritmtica=, _f._, arithmetic.
  =arpa=, _f._, harp.
  =arreglar=, to settle, arrange.
  =arrepentido,-a=, sorry.
  =arrestar=, to arrest.
  =arriba (de)=, above, up; upstairs; =ms ----=, further up;
  =----!= up!
  =arrodillarse=, to kneel down.
  =arrojar=, to throw, hurl.
  =arroz=, _m._, rice.
  =arte=, _m. and f._, art.
  =artculo=, _m._, article.
  =artstico,-a=, artistic.
  =ascender, (ie)=, to amount to.
  =ascensor=, _m._, elevator.
  =asegurar=, to assure.
  =aserradero=, _m._, lumber mill.
  =asesinar=, to assassinate, murder.
  =asfalto=, _m._, asphalt.
  =as=, thus, so; =---- que=, so that.
  =Asia=, _f._, Asia.
  =asir=, (_pres._ =asgo=), to seize, grasp.
  =asistente=, _m._, assistant.
  =asistir a=, to be present, attend.
  =asno=, _m._, ass, donkey.
  =asomar=, to show.
  =asombro=, _m._, surprise, astonishment.
  =aspecto=, _m._, aspect, appearance.
  =aspirar=, to smell.
  =astilla=, _f._, splinter, chip.
  =astrologa=, _f._, astrology.
  =astrlogo=, _m._, astrologer.
  =asunto=, _m._, affair, matter.
  =asustarse=, to become frightened.
  =atado, -a=, tied.
  =atencin=, _f._, attention; =prestar ----=, to pay
  attention.
  =atentamente=, attentively.
  =atento, -a=, attentive.
  =aterrador, -ra=, terrifying.
  =Atlntico, -a=, Atlantic.
  =atolondrado, -a=, flighty, scatter-brained.
  =atnito, -a=, surprised, astonished.
  =atraer=, (_like_ =traer=), to draw down.
  =atrs=, back, backward.
  =atravesar=, to traverse, cross.
  =atreverse=, to dare.
  =atronador, -ra=, thundering.
  =aturdido, -a=, dumbfounded.
  =audaz=, bold, daring.
  =audiencia=, _f._, audience.
  =aumentar=, to augment, increase.
  =aumento=, _m._, increase; =va en ----=, is increasing.
  =aun, an=, still, even, yet.
  =aunque=, although.
  =ausencia=, _f._, absence.
  =automvil=, _m._, automobile.
  =autor=, _m._, author.
  =autoridad=, _f._, authority.
  =avaricia=, _f._, avarice.
  =avaro, -a=, avaricious.
  =avaro=, _m._, miser.
  =ave=, _f._, bird.
  =avena=, _f._, oats.
  =avenida=, _f._, avenue.
  =aventura=, _f._, adventure.
  =averiguar=, to fathom, solve.
  =avivar=, to enliven, quicken; =aviva el ojo=, keep your eyes
  open, look sharp.
  =ayuda=, _f._, help, assistance; =---- de cmara=, valet.
  =ayudante=, _m._, assistant.
  =ayudar=, to help, assist.
  =azotea=, _f._, balcony.
  =azcar=, _m._, sugar; =caa de ----=, sugar cane.
  =azufre=, _m._, sulphur.
  =azul=, blue.


=B=


  =Baha=, _f._, Bahia, a city in Brazil.
  =baha=, _f._, bay.
  =bailarina=, _f._, dancer.
  =bajar=, to go down.
  =bajo=, _adv._, low.
  =bajo, -a=, low.
  =bajo=, _prep._, under.
  =balde: en ----=, in vain; =de ----=, for nothing, gratis.
  =balneario=, _m._, watering place.
  =banco=, _m._, bank; bench.
  =bandera=, _f._, banner.
  =baar=, to bathe; =--se=, to take a bath.
  =bao=, _m._, bath.
  =baraja=, _f._, pack of cards.
  =barato, -a=, cheap.
  =barba=, _f._, chin; beard.
  =brbaro, -a=, outlandish, exaggerated.
  =brbaro=, _m._, barbarian; ill-mannered fellow.
  =barbero=, _m._, barber.
  =barbn=, bearded _or_ whiskered fellow.
  =barco=, _m._, boat.
  =barn=, _m._, baron.
  =barrio=, _m._, neighborhood.
  =barro=, _m._, clay.
  =bastante=, enough, sufficient; quite.
  =bastar=, to suffice, be enough.
  =bata=, _f._, bath robe.
  =batalla=, _f._, battle.
  =Bautista=, _m._, Baptist.
  =bayoneta=, _f._, bayonet.
  =bazar=, _m._, bazaar, store.
  =beber=, to drink.
  =bebida=, _f._, beverage.
  =bellsimo, -a=, _superl. of_ =bello=.
  =bello, -a=, beautiful.
  =bendito, -a=, blessed.
  =benigno, -a=, kind.
  =bestia=, _f._, wild animal, beast,
  =biblioteca=, _f._, library.
  =bicicleta=, _f._, bicycle.
  =bien=, well; =no ----=, scarcely, no sooner.
  =biftec=, _m._, beefsteak.
  =billete=, _m._, banknote, bill; =---- de banco=, banknote.
  =biologa=, _f._, biology.
  =bisiesto: ao ----=, leap year.
  =blanco, -a=, white.
  =blando, -a=, soft, tender.
  =bobo=, _m._, fool.
  =boca=, _f._, mouth.
  =boda=, _f._, wedding, marriage.
  =bolero=, _m._, a characteristic Spanish dance.
  =Bolivia=, _f._, Bolivia.
  =bolsa=, _f._, pocket, purse.
  =bolsilla=, _f._, pocket; pocket-book.
  =bolsillo=, _m._, pocket.
  =bondad=, _f._, goodness, kindness.
  =bonito, -a=, pretty.
  =brax=, _m._, borax.
  =borrado, -a=, erased, obliterated.
  =bosque=, _m._, forest.
  =botar=, to rebound.
  =botella=, _f._, bottle.
  =botn=, _m._, button.
  =Brasil (el)=, Brazil.
  =bravo!= bravo!
  =brazo=, _m._, arm.
  =bribn=, _m._, rascal, scoundrel.
  =bridn=, _m._, steed.
  =brillante=, bright, brilliant.
  =brindis=, _m._, toast.
  =broma=, _f._, joke; =no es para ----s=, it is no joke.
  =bronce=, _m._, bronze.
  =bruto=, _m._, brute; =---- de m=, fool that I am.
  =buen=, _see_ =bueno=.
  =bueno, -a=, good; =estar ----=, to be well.
  =Buenos Aires=, capital of the Argentine Republic.
  =bulla=, _f._, noise.
  =buque=, _m._, vessel, ship; =---- de guerra=, warship.
  =burla=, _f._, jest, mockery.
  =burlar=, to mock, jest, ridicule.
  =burro=, _m._, ass, donkey.
  =busca=, _f._, search.
  =buscar=, to seek, look for, find.
  =busque=, _pres. subj. of_ =buscar=.
  =butaca=, _f._, orchestra chair.


=C=


  =cabalgata=, _f._, ride.
  =caballero=, _m._, gentleman; knight.
  =caballo=, _m._, horse.
  =cabaa=, _f._, hut.
  =cabello=, _m._, hair.
  =cabeza=, _f._, head; =dolor de ----=, headache.
  =cabo=, m., end; cape; =al ----=, finally, at last;
  =al ---- de=, at the end of; =llevar a ----=, to carry out.
  =cabra=, _f._, goat.
  =cacao=, _m._, cocoa.
  =cacarear=, to cackle.
  =cada=, each, every.
  =cadver=, _m._, dead body.
  =cad=, _m._, cadi, judge.
  =caer=, (_pres._ =caigo=), to fall; =---- en algo=,
  to notice something; =---- en gracia=, to meet with favor.
  =caf=, _m._, coffee.
  =cafeto=, _m._, coffee tree.
  =cado=, _p.p. of_ =caer=.
  =Cairo (el)=, capital of Egypt.
  =caja=, _f._, box.
  =cajita=, _f._, little box.
  =calado=, _m._, fretwork; open embroidery.
  =calado=, _p.p. of_ =calar=, to put on.
  =Calatrava=, a ruined town of Spain;   =orden de ----=, a
  religious and military order founded in the 12th century.
  =calaverada=, _f._, silly action; trick.
  =Caldern de la Barca, Pedro=, a famous Spanish dramatic poet.
  =calidad=, _f._, quality.
  =clido, -a,= warm.
  =caliente=, warm; =andar ----=, to be comfortable.
  =califa=, _m._, caliph.
  =calificar=, to regard; =----se de=, to be regarded as.
  =calma=, _f._, calmness.
  =calor=, _m._, heat; =hace ----=, it is warm.
  =calzado=, _m._, shoes.
  =calla!= hold on! well, well! hush!
  =callar=, to be silent; suppress, pass over in silence; =---- el
  pico=, to hold one's tongue.
  =calle=, _f._, street.
  =cama=, _f._, bed; =meterse en ----=, to take to one's bed.
  =cmara,= _f._, room, chamber; =ayuda de ----=, valet.
  =camarada=, _m._, comrade.
  =cambiar=, to change, exchange.
  =camello=, _m._, camel.
  =caminar=, to travel.
  =camino=, _m._, way, road, journey; =---- de hierro=,
  railroad.
  =campana=, _f._, bell.
  =campanario=, _m._, bell tower.
  =campanilla=, _f._, bell.
  =campaa=, _f._, campaign.
  =campesino=, _m._, countryman, farmer.
  =campo=, _m._, field, country; =al ----=, in the country.
  =canal=, _m._, canal.
  =canario!= zounds! confound it!
  =canastos!= zounds! hang it!
  =cancin,= _f._, song.
  =candoroso, -a,= frank, open.
  =cansado, -a,= tired.
  =cantar=, to sing; bleat; =es otro ----=, that is a horse of
  another color.
  =cntaro,= _m._, pitcher; =llover a ----s=, to rain pitchforks.
  =cantidad=, _f._, quantity.
  =caa=, _f._, cane.
  =can=, _m._, cannon; organ pipe.
  =caoba=, _f._, mahogany.
  =capital=, _f._, capital _(city)._
  =capital=, _m._, capital _(funds)._
  =capitn,= _m._, captain.
  =capitolio=, _m._, capitol.
  =cara=, _f._, face.
  =caracoles!= zounds! great Scot!
  =caracterstico, -a=, characteristic.
  =caramba!= hang it!
  =caramelo=, _m._, caramel; brown sugar.
  =carbn,= _m._, coal.
  =carcajada=, _f._, loud laughter; =soltar la ----=, to
  burst into laughter.
  =crcel=, _f._, prison.
  =carga=, _f._, charge.
  =cargar=, to load; annoy, bother.
  =cargo=, _m._, charge; =hacerse ---- de=, to undertake.
  =caridad=, _f._, charity.
  =cario=, _m._, affection, love.
  =carioso,-a=, tender, affectionate.
  =caritativo,-a=, charitable.
  =Carlos=, _m._, Charles; =---- V=, Charles V, King of
  Spain, 1500-58.
  =carne=, _f._, meat; flesh.
  =carnero=, _m._, sheep.
  =carnicero=, _m._, butcher.
  =carta=, _f._, letter.
  =casa=, _f._, house; =en ----=, at home; =---- de
  baos=, bathing establishment.
  =casar=, to marry; =--se (con)=, to marry, get married (to).
  =casi=, almost.
  =casino=, _m._, casino.
  =caso=, _m._, case, event; =hacer ---- de=, to take notice of.
  =cspita!= hang it! confound it!
  =casta=, _f._, kind, race, species.
  =castao,-a=, brown.
  =casualidad=, _f._, accident, chance; =por ---- =,
  accidentally, by chance.
  =catedral=, _f._, cathedral.
  =categora=, _f._, category.
  =catlico,-a=, catholic.
  =catorce=, fourteen.
  =causa=, _f._, cause, reason; =a ---- de=, on account of.
  =causar=, to cause; give.
  =cavar=, to dig.
  =cavilacin=, _f._, deep meditation.
  =cavilar=, to meditate, think.
  =cay=, _past abs. of_ =caer=.
  =caza=, _f._, hunt.
  =cazador=, _m._, hunter.
  =cedro=, _m._, cedar.
  =celebrar=, to celebrate.
  =clebre=, famous, illustrious.
  =celeste=, heavenly.
  =cena=, _f._, supper.
  =cenar=, to sup, have for supper.
  =censor=, _m._, critic.
  =censurar=, to censure, find fault.
  =centavo=, _m._, cent.
  =centellante=, sparkling, flashing.
  =centsimo,-a=, one-hundredth.
  =cntimo=, _m._, a quarter of a cent.
  =central=, central.
  =centro=, _m._, center.
  =ceir, (i)=, to wind around; crown.
  =cepillo=, _m._, eraser.
  =cequ=, _m._, sequin, a gold coin formerly used in Italy,
  Turkey, and Spain.
  =cera=, _f._, wax.
  =cerca=, near, about; =---- de,= near to.
  =cercano,-a=, near, neighboring.
  =cerdo=, _m._, pig.
  =cereales=, _m. pl._, cereals.
  =ceremonia= _f._, ceremony.
  =cero=, _m._, zero.
  =cerrado,-a=, closed.
  =cerrar, (ie)=, to close.
  =Cervantes Saavedra, Miguel de=, a great Spanish writer.
  =cesar=, to cease, stop.
  =ciego,-a=, blind.
  =cielo=, _m._, heaven; sky.
  =cien=, one hundred.
  =ciencia=, _f._, science.
  =ciento=, one hundred.
  =cierra=, _pres. of_ =cerrar=.
  =ciertamente=, certainly, surely.
  =cierto,-a=, certain, sure; =por ----=, for certain;
  certainly, surely.
  =cierto=, _indef. pron._, a certain; some.
  =cigarro=, _m._, cigar.
  =cinco=, five.
  =cincuenta=, fifty.
  =cinema=, _see_ =cinematgrafo=.
  =cinematgrafo=, _m._, cinematograph.
  =cia=, _pres. subj. of_ =ceir=.
  =ciprs=, _m._, cypress.
  =circunstancia=, _f._, circumstance; quality.
  =ciruela=, _f._, plum.
  =citar=, to cite, quote.
  =ciudad=, _f._, city.
  =ciudadano=, _m._, citizen.
  =civil=, civil.
  =clamar=, to exclaim; shout, roar.
  =claramente=, clearly, evidently.
  =claro,-a=, clear, evident; light.
  =clase=, _f._, class.
  =clavo=, _m._, nail.
  =cliente=, _m._, customer.
  =clima=, _m._, climate.
  =cobarde=, _m._, coward.
  =cobijar=, to cover; protect.
  =cobre=, _m._, copper.
  =cobrizo,-a=, copper-colored.
  =cocina=, _f._, kitchen.
  =cocinero=, _m._, cook.
  =coco=, _m._, coconut.
  =coche=, _m._, coach, carriage.
  =cochero=, _m._, coachman.
  =codicia=, _f._, avarice.
  =codo=, _m._, elbow.
  =cofrada=, _f._, brotherhood.
  =coger=, to take, seize.
  =cola=, _f._, tail.
  =colarse, (ue)=, to slip.
  =clera=, _f._, anger.
  =clera=, _m._, cholera.
  =colricamente=, angrily.
  =colrico,-a=, angry.
  =colgante=, hanging, suspended.
  =colmena=, _f._, beehive.
  =colocar=, to place, put.
  =Colombia=, _f._, Colombia.
  =colono=, _m._, colonist.
  =color=, _m._, color.
  =colosal=, colossal, enormous.
  =comedia=, _f._, comedy.
  =comenzar=, to commence, begin.
  =comer=, to eat.
  =comercial=, commercial.
  =comerciante=, _m._, merchant.
  =comercio=, _m._, commerce.
  =cometer=, to commit.
  =cmico,-a=, comic.
  =comida=, _f._, meal; dinner.
  =comisin=, _f._, commission.
  =como=, _adv._, as, how, like, as if.
  =cmo?= how?
  =compaero=, _m._, companion.
  =compaa=, _f._, company; =---- por acciones=, stock
  company.
  =competidor=, _m._, rival.
  =complacer=, (_pres._ =complazco=), to please.
  =completamente=, completely.
  =completar=, to complete.
  =completo,-a=, complete; =por ----=, completely.
  =componer=, (_see_ =poner=), to compose, prepare,
  arrange; =--se=, to consist.
  =composicin=, _f._, composition; preparation; dish.
  =compositor=, _m._, composer.
  =compota=, _f._, stew.
  =compra=, _f._, purchase.
  =comprador=, _m._, buyer.
  =comprar=, to buy.
  =comprender=, to understand.
  =compuesto,-a=, arranged; _p.p. of_ =componer=.
  =compuso=, _past abs. of_ =componer=.
  =comn=, ordinary, common; standard.
  =comunicacin=, _f._, communication; =poner en ----=, to connect.
  =con=, with, by.
  =conceder=, to concede, grant.
  =concepto=, _m._, concept, idea.
  =concesin=, _f._, concession.
  =concierto=, _m._, concert.
  =concluir=, (_pres._ concluyo), to conclude, finish.
  =concurrir (en)=, to agree.
  =conde=, _m._, count.
  =condena=, _f._, sentence.
  =condenar=, to condemn, sentence.
  =condesa=, _f._, countess.
  =condicin=, _f._, condition, state; kind.
  =condimento=, _m._, condiment, spice.
  =cndor=, _m._, condor.
  =conducir=, (_pres._ =conduzco=, _past abs._
  =conduje=), to conduct, lead.
  =conducta,= _f._, behavior.
  =conducto,= _m_., pipe.
  =confiar,= (_pres._ confo), to confide, trust; vest in.
  =congreso,= _m_., congress.
  =conmemorativo,=-a, commemorative.
  =conmovido,=-a, moved, touched.
  =conocer,= (_pres._ conozco), to know, recognize.
  =conocido,= _m_., acquaintance.
  =conseguir,= (i), to succeed.
  =conserva,= _f_., preserve; en ----, preserved.
  =conservar,= to preserve, keep.
  =considerable,= considerable.
  =considerablemente,= considerably.
  =considerar,= to consider, regard, think.
  =consigo,= with him (self).
  =consiguiente:= por ----, consequently.
  =consistir,= to consist, be composed of.
  =consolar,= (ue), to console.
  =constantemente,= constantly.
  =constitucin,= _f._, constitution.
  =construccin,= _f._, construction, building.
  =construir,= (_pres._ construyo), to construct, build.
  =construy,= _past abs. of_ construir.
  =consuela,= _pres. of_ =consolar.=
  =Consuelo,= _f._, Consuelo (_proper name_).
  =contar,= (ue), to count; tell, relate.
  =contentar,= to satisfy.
  =contento,-a,= content, satisfied, happy.
  =contento,= _m._, pleasure, satisfaction.
  =contestacin,= _f._, answer.
  =contestar,= to answer, reply.
  =continente,= _m._, continent.
  =continuar,= (_pres._ contino), to continue.
  =continuo,-a,= continuous.
  =contorno,= _m_., district.
  =contra,= against.
  =convencer,= to convince.
  =convencido,= _p.p. of_ convencer.
  =conveniencia,= _f._, convenience.
  =convenir, (ie),= to suit; (_see_ =venir=).
  =conversacin,= _f._, conversation.
  =conversar,= to converse.
  =convertirse,= (ie), to change.
  =conviene,= _pres. of_ convenir.
  =copia,= _f_., copy.
  =copiar,= to copy.
  =copo,= _m_., bunch of flax.
  =Corn,= _m_., the Koran.
  =corazn,= _m_., heart.
  =cordero,= _m_., lamb.
  =cordial=, cordial.
  =cordn=, _m._, string; belt, cord.
  =coro=, _m._, chorus; choir.
  =corona=, _f._, crown.
  =coronel=, _m._, colonel.
  =corpulento,-a=, corpulent, fat.
  =correcto,-a=, correct.
  =correr=, to run.
  =corresponder=, to fall to the share of.
  =corrida=, _f._, bullfight.
  =cortar=, to cut; cut down,
  =corte=, _f._, court.
  =corte=, _m._, edge (of a knife).
  =corts=, courteous, polite.
  =cortesano=, _m._, courtier.
  =cortesa=, _f._, courtesy.
  =corto,-a=, short.
  =Corua (la)=, a province and city of northwestern Spain.
  =cosa=, _f._, thing; matter; =---- rara=, wonder.
  =cosecha=, _f._, harvest.
  =cosechar=, to reap, harvest,
  =costa=, _f._, coast.
  =costar, (ue)=, to cost.
  =costo=, _m._, cost.
  =costumbre=, _f._, custom, habit; _pl._, manners.
  =crneo=, _m._, cranium, skull.
  =crecer=, (_pres._ =crezco=), grow.
  =crecido,-a=, increased.
  =creer=, (_pres. part._ =creyendo=), to believe; think.
  =cresta=, _f._, crest.
  =creyendo=, _pres. part. of_ =creer=.
  =creyente=, _m._, believer, faithful.
  =creyera=, _past subj., first form, of_ =creer=.
  =crey=, _past abs. of_ =creer=.
  =cra=, _f._, raising; brood.
  =criada=, _f._, servant, maid.
  =criadero=, _m._, breeding place.
  =criado=, _m._, servant.
  =criar=, to beget; raise, bring up.
  =cristal=, _m._, crystal, cut glass.
  =cristalera=, _f._, glass, glassware.
  =cristiano,-a=, Christian.
  =cuaderno=, _m._, copy book.
  =cuadrado,-a=, square.
  =cuadro=, _m._, picture; painting.
  =cual=, which; =el ----=, who, which; =lo ----=,
  what; =cada ----=, each one.
  =cul?= what? which?
  =cualquier=, any, whatsoever.
  =cualquiera=, whoever.
  =cuando=, when.
  =cundo?= when?
  =cuanto,-a=, as much as; all that; =---- ms..., tanto ms=,
  the..., the; =en ---- a=, concerning, regarding;
  =en ----=, as soon as.
  =cunto,-a?= how much? how many?
  =cuarenta,= forty.
  =cuarto,-a,= fourth, quarter.
  =cuarto,= _m._, room.
  =cuatro,= four.
  =cubierta,= _f._, covering.
  =cubrir,= (_p.p._ cubierto), to cover.
  =cuchillo,= _m._, knife.
  =cuelo,= _pres. of_ =colar(se).=
  =cuello,= _m_., neck.
  =cuenta,= _f._, bill.
  =cuento,= _pres. of_ =contar.=
  =cuento,= _m._, story, tale.
  =cuerdo,-a,= wise.
  =cuerno,= _m._, horn (of an animal).
  =cuero,= _m._, leather, pelt.
  =cuerpo,= _m._, body.
  =cuesta,= _f._, hillside, slope; =---- arriba,= uphill.
  =---- abajo,= downhill.
  =cuestan,= _pres.of_ =costar.=
  =cuestin,= _f._, question.
  =cuidado,= _m._, care; =tener ----=, to be careful;
  =no tengas ----!=, don't worry!
  =cuidar,= to be careful; tend.
  =culpar,= to blame.
  =cultivar,= to cultivate.
  =cultivo,= _m_., cultivation.
  =cumplir,= to fulfill, accomplish; serve out.
  =cpula,= _f._, dome.
  =cura,= _m._, priest.
  =curar,= to heal.
  =curiosidad,= _f_., curiosity.
  =curso,= _m_., course.
  =curvo,-a,= curved.
  =cutis,= _m_., skin.
  =cuyo,-a,= whose, of which.


=CH=


  =chanza,= _f_., joke; entender de--s, to be trifled with.
  =charco, = _m_., pool, pond.
  =chasco,= _m_., trick.
  =chato,-a,= flat.
  =Chiapas,= a province of Mexico.
  =chico,-a,= small.
  =Chile,= _m_., Chile.
  =chillar,= to screech, scream.
  =China,= _f_., China.
  =chiquillo,= _m_., little boy.
  =chiquitna,= _f_., little girl.
  =chispa,= _f_., spark.
  =chispas!= thunder and lightning! zounds!
  =chocar,= to strike, hit.
  =chocolate,= _m_., chocolate.
  =chupona,= _f_., leech.


=D=


  =dama,= _f_., lady.
  =danzar,= to dance.
  =dao,= _m_., damage, injury.
  =dar,= (_pres._ =doy,= _past abs_. =di=),
  to give; =---- parte=, to inform; =---- un chasco=, to play a trick;
  =---- una media vuelta=, to turn around; =---- un paso=, to take a
  step; =--- un salto=, to jump; =no te d el sol=, let the sun not
  find you.
  =Darin=, isthmus and gulf in Colombia.
  =David=, _m_., David.
  =de=, of, from, in, with, by; _after a comparative_, than.
  =d=, _pres. subj. of_ =dar=.
  =debajo (de)=, below, under.
  =deber=, must; ought; to owe; =----se=, to be due.
  =deber=, _m_., duty.
  =dbil=, weak.
  =debilitando=, _pres. part, of_ =debilitar=.
  =debilitar=, to become weak.
  =decidir=, to decide.
  =decir, (digo, dir, dije, dicho)=, to say, tell, mention;
  =querer ----=, to mean; =diciendo y haciendo=, suiting the action
  to the word.
  =declarar=, to declare.
  =declive=, _m_., slant; =en ----=, slanting.
  =dedicarse=, to devote one's self, devote.
  =dedo, _m_., finger; toe.
  =degollar=, (ue), to behead.
  =deguello=, _pres. of_ =degollar=.
  =dejar=, to let; leave, fail, forsake; =no dejaba de tener=, could
  not help
  =having.
  =del = de el=.
  =delante (de)=, before, in front of.
  =delegacin=, _f_., delegation.
  =deleitado,-a=, delighted.
  =deleitarse=, to delight.
  =deleite=, _m_., to delight, pleasure.
  =deletrear=, to spell.
  =delgado,-a=, thin, lean.
  =delicado,-a=, delicate.
  =demandar=, to demand; ask.
  =demasiado,-a=, excessive.
  =demasiado=, _adv_., too much, too, excessively.
  =demonio=, _m_., devil.
  =demostrar, (ue)=, to show; prove.
  =denso,-a=, dense, thick; heavy.
  =dentro=, within; inside.
  =derecho,-a=, straight; right.
  =derecho=, _m_., right.
  =derribar=, to break down.
  =desaliento=, _m_., discouragement, disappointment.
  =desaparecer=, _(pres._ =desaparezco=), to disappear; be gone (dead).
  =desaparezca=, _pres. subj. of_ =desaparecer=.
  =desarrollar=, to develop.
  desatar, to untie.
  desatento,-a, inattentive.
  desazn, _f_., annoyance.
  descansar, to rest.
  descender, (ie), to descend.
  =descendida,= _f._, descent, fall.
  =descendiendo,= _pres. part. of_
  =descender.=
  =descendiente,= _m._, descendant.
  =desciende,= _pres. of_ =descender.=
  =descontento,-a,= dissatisfied.
  =descontinuar,= to discontinue, stop.
  =describir,= (_p.p._ =descrito=), to describe.
  =descripcin,= _f._, description.
  =descubierto,= _p.p. of_ =descubrir.=
  =descubrimiento,= _m_., discovery.
  =descubrir,= (_p.p._ =descubierto=), to discover, make
  out, discern, reveal.
  =descuida,= _imper. of_ =descuidar,= don't worry.
  =desde,= since; from.
  =desdeosamente,= disdainfully.
  =desdicha,= _f._, misfortune.
  =desear, =to desire, wish.
  =desechar,= to cast off, cast aside.
  =deseo,= _m_., desire, wish.
  =desesperacin,= _f._, despair.
  =desesperado,-a,= desperate; despairing.
  =desgraciadamente,= unfortunately.
  =deshelar, (ie),= to thaw.
  =deshiela,= _pres. of_ =deshelar.=
  =desierto,-a,= deserted, uninhabited.
  =desigualdad,= _f._, inequality.
  =deslizarse,= to slip.
  =desmayado,-a,= in a faint, dismayed.
  =desmayar,= to faint.
  =desmejorar,= to decline, deteriorate.
  =desnudo,-a,= bare, naked.
  =desobediente,= disobedient.
  =despacio,= slowly.
  =despedirse, (i),= to take leave.
  =despertar, (ie),= to awaken, wake up.
  =despidi,= _past abs. of_ =despedir (se).=
  =despique,= _m_., spite: revenge.
  =despropsito=, _m_., absurdity.
  =despus,= afterwards, later; =---- de,= after.
  =destilacin,= _f._, distillation; distilling.
  =destino,= _m_., fate, destiny.
  =destrozar,= to destroy.
  =destrozo,= _m_., destruction, damage.
  =destruir,= (_pres._ =destruyo=), to destroy.
  =desvanecer,= (_pres._ =desvanezco=), to dissipate,
  cause to disappear.
  =desvelo,= _m_., watching.
  =desvestir,= (_pres._ =desvisto=), to undress.
  =detener, (ie;= _see_ =tener),= to detain, hold back;
  =--se,= to stop.
  =determinar,= to determine.
  =detrs (de),= behind.
  =detuvo,= _past abs. of_ =detener.=
  =devolver, (ue;= _p.p._ =devuelto),= to give back, return.
  =devorar,= to devour.
  =d,= _imper. of_ =decir.=
  =da,= _m_., day; =buenos--s!= good day!
  =diablo,= _m_., devil.
  =diantre!= the deuce!
  =diariamente,= daily.
  =diario,-a,= daily.
  =diario,= _m_., daily newspaper.
  =dice,= _pres. of_ decir,
  =diciembre,= _m_., December.
  =diciendo,= _pres. part, of_ decir,
  =dictar,= to dictate.
  =dicho,= _p.p. of_ decir,
  =dicho,= _m_., saying.
  =dichoso,-a,= happy.
  =diente,= _m._, tooth.
  =diera,= _past subj., first form, of_ =dar.=
  =dieron,= _past abs. of_ =dar.=
  =diestro,-a,= skilled, skillful.
  =diez,= ten.
  =diferencia,= _f._, difference.
  =diferenciarse,= to consider one's self different.
  =diferente,= different.
  =difcil,= difficult.
  =dificultad,= _f._, difficulty.
  =difunto,-a,= departed.
  =diga,= _pres. subj. of_ =decir.=
  =digo,= _pres. indic. of_ =decir.=
  =dijo,= _past abs. of_ =decir.=
  =diligencia,= _f._, =diligence.=
  =diligente,= diligent.
  =diligentemente,= diligently.
  =dinamita,= _f._, dynamite.
  =dinero,= _m._, money.
  =di,= _past abs. of_ =dar.=
  =Dios,= _m_., God.
  =diosa,= _f._, goddess.
  =diputado,= _m_., deputy.
  =dir,= _fut. of_ decir.
  =direccin,= _f._, direction, management.
  =directamente,= directly.
  =dirigir,= to direct, conduct; =--se,= to address one's self
  to, turn toward.
  =discpula,= _f._, pupil.
  =discpulo,= _m._, pupil.
  =disco,= _m._, disk.
  =discontento,-a,= dissatisfied.
  =disculpar,= to palliate, excuse.
  =discurrir,= to discuss, converse; think out.
  =discusin,= _f._, discussion.
  =disgusto,= _m_., annoyance, trouble, vexation.
  =disimular,= to dissemble, disguise; hide.
  =disparate,= _m_., nonsense.
  =dispensar=, to excuse, pardon; spare, get along without.
  =disponer=, (_see_ =poner=), to dispose.
  =distancia=, _f._, distance.
  =distinguido,-a=, distinguished.
  =distinguir=, to distinguish; =--se=, to distinguish one's
  self, be famous.
  =distintamente=, distinctly, plainly.
  =distraer=, (_see_ =traer=), to distract.
  =distribucin=, _f._, distribution.
  =distrito=, _m._, district.
  =diversin=, _f._, diversion, amusement.
  =diversos,-as=, several.
  =dividir=, to divide.
  =divisar=, to see, behold.
  =doble=, double; double bill.
  =doce=, twelve.
  =dlar=, _m._, dollar.
  =dolor=, _m._, pain; =---- de cabeza=, headache.
  =Dolores=, _f._, Dolores.
  =dominar=, to dominate.
  =domingo=, _m._, Sunday.
  =dominio=, _m._, domination, rule.
  =donde=, where.
  =dnde?= where? =por----?= by what way _or_ road?
  =dondequiera=, wheresoever.
  =dormir, (ue)=, to sleep.
  =dos=, two; =a las----=, at two o'clock.
  =doscientos=, two hundred.
  =doy=, _pres. of_ =dar=.
  =dragn=, _m._, dragon.
  =drama=, _m._, drama,
  =ducado=, _m._ ducat (_a gold coin worth $2.28_).
  =duda=, _f._, doubt.
  =dudar=, to doubt.
  =dudilla=, _f._, slight doubt.
  =dueo=, _m._, master, owner.
  =duermen=, _pres. of_ =dormir=.
  =dulce=, sweet.
  =durante=, during.
  =durar=, to last.
  =duro,-a=, hard, irksome.
  =duro=, _m._, dollar (5 pesetas).


=E=


  =e = y=, and (_before_ =i= _or_ =hi=).
  =ebanistera=, _f._, cabinet work.
  =bano=, _m._, ebony.
  =economa=, _f._, economy, saving.
  =echar=, to throw; cast (_of nets_); =---- la casa por la
  ventana=, to turn the house out of windows.
  =edad=, _f._, age; =mayor de----=, of age.
  =edificio=, _m._, building.
  =educacin=, _f._, education.
  =efe=, _f._, the letter F.
  =efecto=, _m._, effect, result;
  =en----=, in fact.
  =Egipto=, _m_., Egypt.
  =ejecutar=, to execute, carry out.
  =ejecutivo,-a=, executive.
  =ejercer=, to exercise.
  =el=, the, the one, that; =---- que=, he who.
  =l=, he, it; him _(after a prep_).
  =elstico,-a=, elastic; =goma elstica=, rubber.
  =elector=, _m_., elector.
  =elctrico,-a=, electric.
  =elegir, (i)=, to elect, choose.
  =elevado,-a=, high, elevated.
  =elevarse=, to rise.
  =elogiar=, to praise.
  =elogio=, _m_., eulogy, praise.
  =Elvira=, _f_., Elvira.
  =ella=, she, it; her _(after a prep.)._
  =ellos,-as=, they; them _(after a prep_).
  =embargo=, =sin ----=, nevertheless.
  =embestir, (i)=, to attack.
  =embriagado,-a=, drunk, intoxicated.
  =embustero, _m_., swindler.
  =eminentemente=, chiefly.
  =empalar=, to impale.
  =empear=, to pawn; =--se, to insist upon; be obstinate.
  =empeorar=, to become worse.
  =emperador=, _m_., emperor.
  =empero=, however.
  =empezar, (ie)=, to begin, commence.
  =empiece=, _pres. subj. of_ =empezar=.
  =empieza=, _pres. of_ =empezar=.
  =emplear=, to employ; require.
  =emprender=, to undertake.
  =empresa=, _f_., undertaking.
  =en=, in, on, at, for, into.
  =encalabrinarse=, to become infatuated with.
  =encantado,-a=, delighted.
  =encantador,-ra=, charming, bewitching.
  =encargar=, to charge, command.
  =encerrar, (ie)=, to lock up, lock in.
  =encontrar, (ue)=, to meet, find;--se, to be, be found.
  =encrucijada=, _f_., crossroads.
  =encuentra=, _pres. of_ =encontrar=.
  =endiablado,-a=, devilish, accursed.
  =enemigo,-a=, hostile.
  =enemigo=, _m_., enemy.
  =enero=, _m_., January.
  =enfadarse=, to become angry.
  =nfasis=, _f_., emphasis.
  =enfermo,-a=, sick, ill.
  =engaar=, to deceive, swindle; =----se=, to be mistaken.
  =engrer=, to make conceited, make proud.
  =enigma=, _m._, puzzle, riddle.
  =enjambre=, _m._, swarm.
  =enojar=, to annoy; displease.
  =enorme=, enormous, grievous.
  =Enrique=, _m._, Henry.
  =ensangrentar, (ie)=, to stain with blood.
  =ensayar=, to try, attempt.
  =ensayo=, _m._, trial, attempt.
  =ensear=, to teach; show.
  =entender, (ie)=, to understand.
  =entendimiento=, _m._, understanding, sense.
  =enteramente=, entirely.
  =enterar=, to inform.
  =enternecido, -a=, moved, deeply affected.
  =entero,-a=, entire, whole.
  =enterrar, (ie)=, to inter, bury.
  =entiende=, _pres. of_ =entender=.
  =entierro=, _m._, burial; _see_ =sardina=.
  =entonar=, to intone, sound.
  =entonces=, then, thereupon.
  =entrada=, _f._, entrance, admission; coming.
  =entrar=, to enter.
  =entre=, between, among.
  =entreabierto,-a=, half-open.
  =entregar=, to hand, give.
  =enviar, (i)=, to send.
  =epitafio=, _m._, epitaph.
  =epiteto=, _m._, epithet.
  =poca=, _f._, epoch, period, time.
  =equivaldr=, _fut. of_ =equivaler=.
  =equivaler=, (_see_ =valer=), to equal.
  =era=, _past descr. of_ =ser=.
  =era=, _f._, era.
  =eres=, _pres. indic. of_ =ser=.
  =errar=, (_pres. of_ =yerro=), to err, be mistaken.
  =error=, _m._, error, mistake.
  =erudito,-a=, learned.
  =es=, _pres. 3 sing. of_ =ser=.
  =escabeche=, _m._, pickle, brine.
  =escaldar=, to burn; scald.
  =escalera=, _f._, stairs.
  =escalfar=, to poach (eggs).
  =escandaloso,-a=, scandalous; furious.
  =escapar=, to escape.
  =escarmentar, (ie)=, to become wise by experience.
  =escena=, _f._, scene.
  =esclavo=, _m._, slave.
  =esclusa=, _f._, lock.
  =escondido,-a=, hidden.
  =escopetazo=, _m._, gunshot.
  =escribir=, (_p.p._ =escrito=), to write.
  =escrito=, _p.p. of_ =escribir=.
  =escritor=, _m._, writer.
  =escritura=, _f._, writing; =la Sagrada ----=, Holy Writ.
  =escuchar=, to listen, hear.
  =escudo=, _m._, escutcheon.
  =escuela=, _f._, school.
  =escupir=, to spit, spit at.
  =ese, esa, eso=, that; =a eso de=, about; =algo de eso=,
  something like this.
  =esencia=, _f._, essence.
  =esfuerzo=, _m._, achievement.
  =espacio=, _m._, space.
  =espantado,-a=, frightened.
  =espantar=, to frighten.
  =espanto=, _m._, fright, shock.
  =Espaa=, _f._, Spain.
  =espaol,-la=, Spanish; Spaniard.
  =esparcido,-a=, scattered.
  =especial=, special.
  =especialmente=, specially.
  =espectculo=, _m._, spectacle; scenic representation.
  =espejo=, _m._, mirror, looking-glass.
  =esperanza=, _f._, hope.
  =esperar=, to hope, expect; wait, await, wait for.
  =espeso,-a=, thick, dense.
  =espina=, _f._, thorn.
  =espinazo=, _m._, spine,
  =espirar=, to expire, die.
  =espritu=, _m._, spirit; courage.
  =esplndido,-a=, magnificent, splendid.
  =esposa=, _f._, wife.
  =esposo=, _m._, husband; =----s=, husband and wife, couple.
  =esqueleto=, _m._, skeleton.
  =est=, _pres. indic. 3 sing. of_ =estar=.
  =establecer=, (_pres._ =establezco=), to establish.
  =establecimiento=, _m._, establishment.
  =establo=, _m._, stable.
  =estacin=, _f._, season; =---- de las aguas=, rainy season.
  =estado=, _m._, state; =los Estados Unidos=, the United States.
  =estao=, _m._, tin.
  =estar=, (_pres._ =estoy=, _past abs_. =estuve=),
  to be; =---- para=, to be on the point of; =----se=, to stay out.
  =este, esta, esto=, this.
  =ste, sta=, this one; the latter.
  =este=, _m._, east.
  =estenografa=, _f._, stenography.
  =estril=, barren.
  =estimado,-a=, esteemed, valued.
  =esto=, (_neuter of_ =este=): =en ----=, hereupon.
  =estmago=, _m._, stomach.
  =estoy=, _pres. indic. 1 sing. of_ =estar=.
  =estrao,-a=, strange, foreign.
  =estrecho,-a=, narrow.
  =estrellado,-a=, broken; =huevos ----s=, fried eggs.
  =estremecerse=, (_pres._ =estremezco=), to receive a shock,
  shake, tremble.
  =estreno=, _m._, first performance.
  =estuche=, _m._, barber's bag.
  =estudiante=, _m._, student.
  =estudiar=, to study.
  =estudio=, _m._, study.
  =estupendo,-a=, tremendous.
  =estpidamente=, stupidly.
  =estpido,-a=, stupid.
  =estuve=, _past abs. of_ =estar=.
  =etc. = etctera=, and so forth.
  =eternamente=, eternally.
  =eterno,-a=, eternal.
  =Eulalia=, _f._, Eulalia.
  =Europa=, _f._, Europe.
  =europeo,-a=, European.
  =evidente=, evident.
  =evitar=, to avoid, prevent.
  =exactamente=, exactly, accurately.
  =exacto,-a=, exact, accurate; conscientious.
  =examinar=, to examine.
  =excelencia=, _f._, excellence; excellency.
  =excelente=, excellent.
  =excelentsimo,-a=, most excellent.
  =excitar=, to excite.
  =exclamar=, to exclaim.
  =exclusivo,-a=, exclusive.
  =exequias=, _f. pl._, exequy, funeral ceremony.
  =exhalar=, to exhale.
  =exigir=, to request; demand, exact.
  =xito=, _m._, outcome, success.
  =experiencia=, _f._, experience.
  =expirar=, to expire, die.
  =explicacin=, _f._, explanation.
  =explicar=, to explain.
  =explique=, _pres. subj. of_ =explicar=.
  =explotacin=, _f._, exploitation.
  =exponer=, (_see_ =poner=), to lay before.
  =exportacin=, _f._, export.
  =exportar=, to export; =----se=, to be exported.
  =expresin=, _f._, expression.
  =expusieron=, _past abs. of_ =exponer=.
  =extender, (ie)=, to extend, stretch out.
  =extensin=, _f._, extension, extent.
  =extenso,-a=, extended; wide, extensive.
  =exterior=, exterior, foreign.
  =exterior=, _m._, exterior, appearance.
  =externo,-a=, external.
  =extiende=, _pres. of_ =extender=.
  =extraer=, (_see_ =traer=), to extract.
  =extranjero,-a=, foreign.
  =extranjero=, _m._, foreigner.
  =extraar=, to wonder, wonder at.
  =extraeza=, _f._, wonder, surprise.
  =extrao,-a=, strange, peculiar.
  =extraordinario,-a=, extraordinary.
  =extremidad=, _f._, extremity.
  =extremo,-a=, extreme, furthest; =en ----=, extremely.
  =extremo=, _m._, end.


=F=


  =fbrica=, _f._, factory.
  =fabricacin=, _f._, manufacture.
  =fabricar=, to manufacture, produce; erect.
  =fabrique=, _pres. subj. of_ =fabricar=.
  =fcil=, easy.
  =facilidad=, _f._, ease.
  =facilitar=, to facilitate.
  =falso,-a=, false, wrong.
  =falta=, _f._, mistake; =hacer ----=, to be necessary;
  =sin ----=, without fail.
  =faltar=, to be wanting, be missing; =falta=, it is necessary;
  =me ----=, I need.
  =faltriquera=, _f._, pocket.
  =fama=, _f._, reputation; = ---- es=, the story goes.
  =familia=, _f._, family.
  =famoso,-a=, famous.
  =fanfarria=, _f._, fanfare.
  =fantasa=, _f._, fancy, imagination.
  =farsa=, _f._, farce.
  =fatal=, fatal.
  =fatigado,-a=, tired, worn out.
  =favor=, _m._, favor; =a ---- de=, in favor of, in behalf of.
  =faz=, _f._, face.
  =f=, _f._, faith; =a ---- ma=, upon my word.
  =febrero=, _m._, February.
  =fecundsimo,-a=, very fertile.
  =fecundo,-a=, fertile.
  =fecha=, _f._, date.
  =federal=, federal.
  =Federico=, _m._, Frederick.
  =Felipe=, _m._, Philip.
  =feliz=, happy.
  =felizmente=, happily, without mishap.
  =feo,-a=, ugly.
  =feria=, _f._, fair.
  =Fernando=, _m._, Ferdinand.
  =feroz=, ferocious.
  =ferrocarril=, _m._, railroad.
  =fertil=, fertile.
  =festejarse=, to enjoy one's self.
  =fiado,-a=, trusted; =al ----=, on trust.
  =fiar=, to trust.
  =fiel=, faithful.
  =fiero,-a=, wild; defiant.
  =figura=, _f._, face.
  =fijar=, to fix, fasten; =--se=, to concentrate; =me fijo
  mejor=, I look more closely.
  =fila=, _f._, rank; file.
  =filial=, filial.
  =Filipinas=, _f. pl._, the Philippines.
  =fin=, _m._, end; =al ----=, at last; =en ----=,
  finally; =por ----=, at last; =a este ----=, for this purpose.
  =finalizar=, to conclude, finish.
  =finalmente=, finally.
  =finca=, _f._, estate.
  =fino,-a=, fine.
  =firmar=, to sign.
  =firme=, firm; loud.
  =flaco,-a=, lean.
  =flor=, _f._, flower.
  =florecer=, (_pres._ =florezco=), to bloom.
  =fonda=, _f._, inn.
  =fondo=, _m._, bottom.
  =fontanero=, _m._, plumber.
  =forastero=, _m._, stranger; foreigner.
  =formar=, to form.
  =formidable=, tremendous.
  =fortuna=, _f._, fortune.
  =fracaso=, _m._, breakdown, ruin, crash.
  =fragoso,-a=, crisp.
  =francs,-esa=, French; _as noun_, Frenchman, French woman.
  =Francesca=, _Ital._, Frances.
  =Francia=, _f._, France.
  =franco,-a=, frank.
  =franco=, _m._, franc.
  =frasco=, _m._, bottle.
  =frase=, _f._, sentence.
  =frecuentemente=, frequently.
  =frente=, _f._, forehead; =en ----=, opposite, in front of.
  =fresco,-a=, fresh, cool; =hace ----=, it is cool.
  =frjol=, _m._, bean.
  =fro,-a=, cold.
  =fro=, _m._, cold; =hace ----=, it is cold;
  =tener ----=, to be cold.
  =frito,-a=, fried.
  =fruta=, _f._, fruit.
  =frutal=, fruitbearing; =rbol ----=, fruit tree.
  =fu=, _past abs. of_ =ser= _or_ =ir=.
  =fuego=, _m._, fire.
  =fuente=, _f._, fountain; =pluma ----=, fountain pen.
  =fuera=, outside.
  =fuerte=, strong.
  =fuerza=, _f._, strength, force; =a ---- de=, on account of.
  =fuese=, _past subj., second form, of_ =ser=.
  =fu=, _past abs. of_ =ser= _or_ =ir=.
  =funcin=, _f._, performance, representation.
  =fundar=, to found, establish.
  =fundicin=, _f._, foundry.
  =funeral=, funeral.
  =furioso,-a=, furious.


=G=


  =gala=, _f._, gala; =gran ----=, full dress; =vestir
  de ----=, to put on one's best clothes.
  =galantera=, _f._, gallantry, compliment.
  =gallina=, _f._, hen.
  =gallinero=, _m._, hen coop.
  =gallo=, _m._, rooster.
  =gana=, _f._, desire; =me da la----=, it comes into my head.
  =ganado=, _m._, cattle; =---- vacuno=, cattle (bovine).
  =ganancia=, _f._, profit.
  =ganar=, to gain, earn, win.
  =garganta=, _f._, throat.
  =garra=, _f._, claw, clutch.
  =garzoncillo=, _m._, little shaver.
  =gastar=, to spend, waste.
  =gasto=, _m._, expense, expenditure.
  =gato=, _m._, cat.
  =general=, general.
  =general=, _m._, general; general admission.
  =generalmente=, generally.
  =Gnova=, _f._, Genoa, a city of Italy.
  =gente=, _f._, people.
  =geografa=, _f._, geography.
  =glacial=, icy, cold, frigid.
  =gloria=, _f._, glory; happiness.
  =gobernador=, _m._, governor.
  =gobernar=, to govern, rule.
  =gobierno=, _m._, government.
  =golfo=, _m._, gulf.
  =goma=, _f._, rubber.
  =gordo,-a=, fat, big, heavy; serious.
  =gota=, _f._, drop.
  =gozar=, to enjoy.
  =gracia=, _f._, grace; =----s=, thanks; =caer en ----=,
  to meet with favor; =dar ----=, to thank.
  =graciosamente=, gratis, for nothing.
  =gracioso,-a=, splendid, fine; ridiculous.
  =grada=, _f._, step.
  =grado=, _m._, rank, grade.
  =gramtica=, _f._, grammar.
  =gran=, _see_ =grande=.
  =grana=, _f._, scarlet, red.
  =granar=, to bear fruit.
  =grande=, great, large, tall.
  =grande=, _m._, grandee.
  =grandioso,-a=, magnificent.
  =grano=, _m._, grain.
  =grato,-a=, pleasing, pleasant.
  =gravsimo,-a=, most important.
  =graznar=, to screech, hoot, croak.
  =gris=, gray.
  =gritar=, to shout.
  =grito=, _m._, shout.
  =grueso,-a=, thick, heavy.
  =grulla=, _f._, crane.
  =gruir=, to grunt.
  =guano=, _m._, guano, an excellent South American fertilizer.
  =guapo,-a=, pretty, good-looking.
  =guardar=, to keep.
  =guardia=, _m._, watchman; =---- municipal=, policeman.
  =Guatemala=, _f._, Guatemala.
  =guerra=, _f._, war.
  =guisar=, to prepare.
  =guiso=, _m._, preparation, seasoning (of food).
  =gustar=, to enjoy, please; =me gusta=, I like.
  =gusto=, _m._, pleasure; =da ----=, it is a pleasure.


=H=


  =ha=, _pres. indic. sing. of_ =haber=.
  =Habana (la)=, the capital of Cuba.
  =haber=, (i>pres._ =he=, _past abs._ =hube=),
  to have (_only as auxiliary)_; happen;
  =---- de=, must, to have to, be to;
  =---- que=, to have to;
  =haba, hubo=, there was, there were;
  =mucho tiempo ha=, a long time ago.
  =hbil=, skillful.
  =habilidad=, _f._, skill.
  =habitante=, _m._, inhabitant.
  =habitar=, to inhabit, live, dwell.
  =hbito=, _m._, coat.
  =hablar=, to speak.
  =habr=, _fut. of_ =haber=.
  =hacer=, (=hago, har, hice, hecho=), to do, make;
  =---- caso de=, to take notice of;
  =---- saltar=, to cause to explode;
  =---se=, to become;
  =---se cargo de=, to undertake;
  =---- venir=, to send for;
  =hace poco=, a short while ago;
  =hace siglos=, centuries ago;
  =hace tiempo=, some time ago;
  =hace buen tiempo=, it is fine weather.
  =hacia=, towards.
  =hacienda=, _f._, estate, landed property.
  =haga=, _pres. subj. of_ =hacer=.
  =hago=, _pres. indic. of_ =hacer=.
  =halcn=, _m._, hawk.
  =hallar=, to find; =--se=, to be, happen to be.
  =hambre=, _f._, hunger; =tener ----=, to be hungry.
  =hambriento,-a=, hungry.
  =han=, _pres. indic. 3 pl. of_ =haber=.
  =har=, _fut. of_ =hacer=.
  =harmona=, _f._, harmony.
  =hartar=, to satiate; =no se hartaba=, did not tire of.
  =hasta=, until, as far as, even; =---- que=, until.
  =hay=, (_impersonal pres. of_ =haber=), there is, there
  are; =qu ---- de nuevo?= what is the news?
  =hayamos=, _pres. subj. 3 pl. of_ =haber=.
  =he=, _pres. of_ =haber=.
  =hechizo=, _m._, pleasure; delight.
  =hecho=, _m._, fact, deed.
  =hecho=, _p.p. of_ =hacer=.
  =helado,-a=, frozen.
  =helar, (ie)=, to freeze; =--se=, to be frozen.
  =hme=, lo, behold,
  =hemos=, _pres. indic. 1 pl. of_ =haber=.
  =henchir, (i)=, to swell.
  =heno=, _m._, hay.
  =heredero=, _m._, heir.
  =herida=, _f._, wound.
  =hermana=, _f._, sister.
  =hermano=, _m._, brother; =--s=, brothers and sisters.
  =hermossimo,-a=, _superl. of_ =hermoso=.
  =hermoso,-a=, beautiful.
  =hermosura=, _f._, beauty.
  =hroe=, _m._, hero,
  =herrero=, _m._, blacksmith.
  =hiciera=, _past subj., first form, of_ =hacer=.
  =hiela=, _pres. of_ =helar=.
  =hielo=, _m._, frost; ice.
  =hierba=, _f._, grass.
  =hierro=, _m_, iron.
  =hija=, _f._, daughter.
  =hijo=, _m._, son.
  =hilado=, _p.p. of_ =hilar=.
  =hilar=, to spin.
  =hilo=, _m._, thread.
  =himno=, _m._, hymn.
  =hinojo=, _m._, knee; fennel; =de ----s=, on one's knees.
  =hipoptamo=, _m._, hippopotamus.
  =historia=, _f._, history; story.
  =hizo=, _past abs. of_ =hacer=.
  =hocico=, _m._, snout; mouth (of an animal); =dar con la
  puerta en los ----s=, to slam the door in one's face.
  =hogar=, _m._, hearth.
  =hoja=, _f._, leaf.
  =hola!= hello!
  =hombre=, _m._, man, mankind.
  =honrado,-a=, honorable, honest.
  =honroso,-a=, worthy of honor, distinguished.
  =hora=, _f._, hour.
  =hoy=, to-day.
  =hubiera=, _past subj., first form, of_ =haber=.
  =hubiese=, _past subj., second form, of_ =haber=.
  =hubo=, _past abs. of_ =haber=.
  =hueco,-a=, hollow.
  =hueco=, _m._, hollow, opening.
  =hurfano=, _m._, orphan.
  =hueso=, _m._, bone.
  =husped=, _m._, guest.
  =huspeda=, _f._, landlady.
  =huevo=, _m._, egg.
  =Hugonote,-ta=, _m. and f._, Huguenot; =a la Hugonota=,
  in Huguenot style.
  =huir=, (_pres._ =huyo=), to flee.
  =humano,-a=, human.
  =humedecido,-a=, moist, wet.
  =hmedo,-a=, moist, humid.
  =humildad=, _f._, humility.
  =humilde=, humble.
  =humildemente=, humbly.
  =humillacin=, _f_, humiliation.
  =humo=, _m._, smoke.
  =hundirse=, to sink.
  =hurtar=, to steal.
  =huye=, _pres. of_ =huir=.


=I=


  =iba=, _past descr. of_ =ir=.
  =idea=, _f._, idea.
  =ideal=, ideal.
  =idiota=, _m._, idiot, simpleton, fool.
  =ido=, _p.p. of_ =ir=.
  =dolo=, _m._, idol.
  =iglesia=, _f._, church.
  =Ignacio=, _m._, Ignatius.
  =ignorar=, to ignore, not to know.
  =igual=, equal.
  =igualdad=, _f._, equality.
  =ilusin=, _f._, illusion, dream.
  =ilustre=, illustrious, famous, celebrated.
  =ilustrsimo,-a=, most illustrious.
  =imagen=, _f._, image, picture; statue.
  =imitar=, to imitate.
  =impaciencia=, _f._, impatience.
  =impedir, (i)=, to hinder, prevent.
  =imperial=, imperial.
  =imperio=, _m._, empire.
  =impertinente=, impertinent.
  =impido=, _pres of_ =impedir=.
  =imponer=, (_see_ =poner=), to impose, lay upon.
  =importacin=, _f._, import.
  =importancia=, _f._, importance.
  =importante=, important.
  =importar=, to import; be of importance; =no me importa=, I do
  not care.
  =importunar=, to importune, bother.
  =impregnar=, to impregnate, saturate.
  =impresin=, _f._, impression.
  =imprudencia=, _f._, imprudence.
  =impuesto=, _m._, tax.
  =impuso=, _past abs. of_ =imponer=.
  =inaugurar=, to inaugurate, open.
  =incluido,-a=, included; inclusive.
  =incluir=, (_pres._ =incluyo=), to include.
  =incluyen=, _pres. of_ =incluir=.
  =incluyendo=, _pres. part. of_ =incluir=.
  =incomodar=, to trouble.
  =incmodo,-a=, annoying, troublesome.
  =inconcebible=, inconceivable.
  =incrdulo,-a=, incredulous.
  =indebidamente=, improperly, illegally.
  =indecente=, indecent, improper.
  =indemnizacin=, _f._, indemnity.
  =indiano,-a=, Indian.
  =Indias=, _f. pl._, the (East _or_ West) Indies.
  =indignacin=, _f._, anger, resentment.
  =indignado,-a=, indignant.
  =indignarse=, to become angry.
  =indio,-a=, Indian.
  =indirectamente=, indirectly.
  =indispensable=, indispensable.
  =indistintamente=, indistinctly.
  =individuo=, _m._, individual.
  =industria=, _f._, industry, trade.
  =inesperado,-a=, unexpected.
  =inevitable=, inevitable.
  =inexperto,-a=, unskilled.
  =infanta=, _f._, infanta, a princess of the Spanish royal family.
  =inferior=, inferior; lower.
  =infierno=, _m._, hell, infernal regions.
  =infortunado,-a=, unfortunate.
  =infortunio=, _m._, misfortune.
  =ingeniera=, _f._, engineering.
  =ingeniero=, _m._, engineer.
  =ingenio=, _m._, genius, intelligence; industry;
  =---- de azcar=, sugar work, sugar plantation.
  =ingenioso,-a=, ingenious, skillful.
  =Inglaterra=, _f._, England.
  =ingls,-esa=, English.
  =inhalar=, to inhale.
  =injusto,-a=, unjust.
  =inmediatamente=, immediately.
  =inmediato,-a=, adjoining, next.
  =inmenso,-a=, immense.
  =inmigrante=, _m._, immigrant.
  =inmortal=, immortal.
  =inquietar=, to disturb.
  =inscripcin=, _f._, inscription.
  =instante=, _m._, instant; =al ----=, instantly.
  =instituto=, _m._, institute.
  =inteligencia=, _f._, intelligence.
  =inteligente=, intelligent.
  =intensamente=, intently.
  =intentar=, to try, attempt.
  =intento=, _m._, intention.
  =interesante=, interesting.
  =interesantsimo=, _superl. of_ =interesante=.
  =interior=, _m._, interior.
  =interpretar=, to interpret, represent.
  =interrogativo,-a=, interrogative, questioning.
  =interrumpir=, to interrupt.
  =ntimo,-a=, intimate, close.
  =introducir=, (_pres._ =introduzco=, _past abs._
  =introduje=), to introduce.
  =introdujo=, _past abs. of_ =introducir=.
  =intil=, useless.
  =invasin=, _f._, invasion.
  =inventar=, to invent.
  =inventor=, _m._, inventor.
  =invertir, (ie)=, to invest (money).
  =invierno=, _m._, winter.
  =invirtieron=, _past abs. of_ =invertir=.
  =ir=, (_pres._ =voy=, _past descr._ =iba=,
  _fut_. =ir=, _past abs._ =fu=, _p.p._
  =ido=, _pres. subj._ =vaya=, _past  subj._
  =fuera= _and_ =fuese=), to go, be going to;
  =---- a paseo=, to go walking; =el cuerpo se iba debilitando=,
  the body kept on growing weaker.
  =irritante=, irritating.
  =irse=, (_see_ =ir=), to go, go away.
  =Isaas=, _m._, Isaiah.
  =Iseo=, _f._, Isolda.
  =isla=, _f._, island.
  =istmo=, _m._, isthmus.
  =Italia=, _f._, Italy.
  =izquierdo,-a=, left.


=J=


  =Jaime=, _m._, James.
  =jams,= never; ever.
  =Japn (el)=, Japan.
  =jardn=, _m._, garden.
  =Jeremas=, _m._, Jeremiah.
  =Jrico=, _m._, Jericho.
  =jirafa=, _f._, giraffe.
  =jornada=, _f._, journey.
  =jornalero=, _m._, workingman, day laborer.
  =joven=, young.
  =joven=, _m._, youth.
  =Juan=, _m._, John.
  =Juana=, _f._, Jane.
  =juega=, _pres. of_ =jugar=.
  =juego=, _m._, game, sport.
  =jueves=, _m._, Thursday.
  =juez=, _m._, judge.
  =jugar, (ue)=, to play.
  =jugo=, _m._, juice.
  =juguete=, _m._, plaything, toy.
  =juicioso,-a=, wise.
  =Julio=, m., Julius.
  =julio=, _m._, July.
  =jumento=, _m._, donkey.
  =junio=, m., June.
  =juntar=, to join, connect; =--se=, to meet, come together.
  =junto,-a=, joined, connected; =--s=, together; =a ----s=,
  close by.
  =junto=, _adv._, close to, near.
  =jurar=, to swear.
  =justamente=, justly.
  =justo,-a=, just; =lo ----=, just enough.
  =juzgar=, to judge.


=K=


  =kilmetro=, _m._, kilometer.


=L=


  =la=, the, the one; =---- que=, she who, the one that.
  =la=, _pron._, her, it.
  =labio=, _m._, lip.
  =laboriosamente=, laboriously.
  =laborioso,-a=, diligent, industrious.
  =labrador=, _m._, peasant.
  =labrar=, to work, make.
  =labriego=, _m._, farmer.
  =lado=, _m._, side; =a ---- de=, beside.
  =ladrn=, _m._, thief.
  =lago=, _m._, lake.
  =lgrima=, _f._, tear.
  =lagrimoso,-a=, tearful.
  =lamentarse=, to complain.
  =lamer=, to lick.
  =lana=, _f._, wool.
  =lanar=, woolly; =ganado ----=, sheep.
  =lpida=, _f._, stone.
  =lpiz=, _m._, pencil.
  =largo,-a=, long; =de ----=, in length;
  =a lo ----=, along.
  =las=, them, to them; the ones.
  =lstima=, _f._, pity.
  =latn=, Latin.
  =latrocinio=, _m._, robbery.
  =lavar=, to wash.
  =lazo=, _m._, bond.
  =le=, him, her, you (_in connection with_ =Vd.=).
  =leccin=, _f._, lesson.
  =lector=, _m._, reader.
  =leche=, _f._, milk.
  =leer=, to read.
  =legislativo,-a=, legislative.
  =lejano,-a=, distant, remote.
  =lejos=, far.
  =lengua=, _f._, tongue; language.
  =lentamente=, slowly.
  =lento,-a=, slow.
  =len=, _m._, lion.
  =Len=, _m._, Leo.
  =les=, to them.
  =letra=, _f._, letter (of the alphabet).
  =levantar=, to raise, hit up; =--se=, to rise.
  =levita=, _f._, frock coat.
  =ley=, _f._, law.
  =ley=, _past abs. of_ =leer=.
  =libertad=, _f._, liberty.
  =libertarse=, to free one's self, become free.
  =librar=, to free.
  =libre=, free.
  =libro=, _m._, book.
  =licencia=, _f._, release, furlough.
  =licenciado=, _m._, licentiate.
  =limbo=, _m._, limbo.
  =limitar=, to bound.
  =limpiar=, to clean.
  =limpio,-a=, clean.
  =lindo,-a=, pretty, fine.
  =lnea=, _f_., line.
  =lista=, _f_., list; bill of fare.
  =lo=, _n. of_ el, the; =---- que=, what, that; =---- que es a m=,
  as far as I am concerned.
  =lobo=, _m_., wolf.
  =loco,-a=, crazy, foolish.
  =lograr=, to attain, succeed;---- el objeto, to accomplish one's
  purpose.
  =longitud=, _f_., length.
  =los=, they, them, you; =---- que=, those who.
  =luchar=, to struggle, fight.
  =luego=, then; =---- que=, as soon as.
  =lugar=, _m_., place; =en ----=, instead of; =dar ----=, to give
  rise to.
  =lugareo=, _m_., peasant.
  =lgubre=, dismal.
  =lunes=, _m_., Monday.
  =luz=, _f_., light.


=LL=


  =llamar=, to call, knock; =me llamo=, my name is.
  =llegada=, _f_., arrival.
  =llegar=, to arrive, reach, come.
  =llenar=, to fill.
  =lleno,-a=, full.
  =llevar=, to carry, bring, take, wear, have about one; =---- a=,
  to sustain,   support; =---- a cabo=, to carry out; =----se=, to
  take away.
  =llorar=, to weep.
  =llover=, to rain.
  =lluvia=, _f_., rain.
  =lluvioso,-a=, rainy, wet.


=M=


  =madera=, _f_., wood.
  =madre=, _f_., mother.
  =Madrid=, _f_., Madrid.
  =madrileo,-a=, from Madrid.
  =madrugar=, to rise early.
  =maestro=, _m_., master, teacher.
  =mgico,-a=, magic.
  =magistrado=, _m_., magistrate.
  =magnate=, _m_., magnate.
  =magnfico,-a=, magnificent, excellent.
  =Magno: Alejandro ----=, Alexander the Great.
  =Maguey=, _m_., agave, a plant from which pulque, a Mexican drink,
  is made.
  =Mahoma=, _m_., Mahomet, Mohammed.
  =maz=, _m_., corn, maize.
  =majadero=, _m_., simpleton, fool.
  =majestad=, _f_., majesty.
  =majestuosamente=, majestically.
  =mal=, _adv_., badly, ill.
  =mal=, _m_., evil.
  =maldito,-a=, confounded, accursed.
  =maligno,-a=, malignant, malicious.
  =malo,-a=, bad, evil; difficult: =estar ----=, to be sick.
  =malsano,-a=, unhealthy.
  =Malthus=, _m_., Malthus.
  =malla=, _f_., mesh.
  =mandar=, to order, send.
  =manecita, _f_., little hand.
  =manera=, _f_., manner; =de esta----=, in this way, thus, as follows;
  =de ninguna ----=, by no means, not at all.
  =manjar=, _m_., food.
  =mano=, _f_., hand; =venir a las ----s=, to come to blows.
  =mantener=, (_see_ =tener=), to maintain, support; =--se firme=,
  to stand one's ground.
  =mantilla=, _f_., a characteristic headdress of Spanish women.
  =manufactura=, _f_., manufacture.
  =manufacturar=, to manufacture.
  =manzana=, _f_., apple.
  =maana=, _adv_., to-morrow; =hasta---=, until we meet again.
  =maana=, _f_., morning; =por la ----=, in the morning;
  =todas las ----s=, every morning.
  =mapa=, _m_., map.
  =maquinaria=, _f_., machinery.
  =mar=, _m_., sea.
  =maravilla=, _f_., wonder.
  =maravilloso,-a=, wonderful.
  =marchante=, _m_., tradesman.
  =marchar=, to march, walk; =--se=, to go away.
  =marchito,-a=, withered, faded.
  =Mara=, _f_., Mary.
  =marica=, _f_., magpie.
  =marido=, _m_., husband.
  =marqus=, _m_., marquis.
  =Marta=, _f_., Martha.
  =martes=, _m_., Tuesday.
  =marzo=, _m_., March.
  =mas=, but, however.
  =ms=, more; =por ---- que=, even if.
  =masticar=, to masticate.
  =matador=, _m_., =matador= (chief bullfighter).
  =matar=, to kill; =--se=, to kill each other.
  =matasiete, _m_., blusterer.
  =mate=, dull, lusterless.
  =matemticas=, _f. pl_., mathematics.
  =Mateo=, _m_., Matthew.
  =materia=, _f_., matter; =entrar en ----=, to come to the point.
  =materno,-a=, on the mother's side, maternal.
  =matricularse=, to matriculate.
  =matrimonio=, _m_., marriage.
  =Matsuyama=, a city of Japan.
  =mxima=, _f._, maxim, saying.
  =mximo,-a=, greatest.
  =mayo,= _m._, May.
  =mayor,= greater, greatest; older, oldest; most important, principal;
  =---- de edad,= of age.
  =me,= _dat. and acc. of_ =yo,= me.
  =medio,-a,= half; =las ocho y media,= half past eight.
  =medio,= _m._, means; =por ---- de,= by means of.
  =meditar,= to meditate, consider.
  =Mediterraneo,-a,= Mediterranean.
  =mejicano,-a,= Mexican.
  =Mjico,= _m._, Mexico.
  =mejilla,= _f._, cheek.
  =mejor,= better; best.
  =melocotn,= _m._, peach.
  =meln,= _m._, melon.
  =memoria,= _f._, memory; =de ----,= by heart.
  =mencionar,= to mention.
  =mendigo,= _m._, beggar.
  =menor,= less; least; younger.
  =menos,= less; least; =(a) lo ----=, at least.
  =mentir, (ie),= to lie.
  =menudo: a ----,= often, frequently.
  =mercader,= _m._, merchant.
  =mercado,= _m._, market.
  =mercurio,= _m._, mercury.
  =merecer,= (_pres._ =merezco=), to deserve.
  =meridional,= southern.
  =mrito,= _m._, merit, value.
  =mes,= _m._, month.
  =mesa,= _f._, table.
  =meseta,= _f._, plateau, tableland.
  =mesn,= _m._, house.
  =mestizo,-a,= of mixed race.
  =mestizo,= _m._, a descendant of a white and an Indian.
  =metal,= _m._, metal.
  =meter,= to put, place; =--se,= to put one's self.
  =metro,= _m._, meter.
  =mezclar,= to mingle.
  =mezquita,= _f._, mosque.
  =mi,= my.
  =m,= _acc. of_ =yo= (_after prep._), me.
  =miedo,= _m._, fear; =tener ----,= to be afraid.
  =miel,= _f._, honey.
  =miembro,= _m._, member.
  =mienten,= _pres. of_ =mentir.=
  =mientes,= _f. pl._, thoughts.
  =mientras,= while, in the meantime; =---- que,= while.
  =mircoles,= _m._, Wednesday.
  =Miguel ngel,= Michelangelo.
  =mil,= one thousand.
  =militar,= _m._, soldier.
  =milln,= _m._, million.
  =mina,= _f._, mine.
  =mineral,= mineral.
  =mnimo,-a=, smallest; least.
  =minuto=, _m_., minute.
  =mo,-a=, mine.
  =mira!= look here!
  =mirada=, _f_., look.
  =mirar=, to look, look at; examine.
  =misa=, _f_., mass.
  =miserable=, _m_., wretch.
  =Misisip=, _m_., Mississippi.
  =mismsimo,-a=, the very... himself.
  =mismo,-a=, same, very, self; =ahora ----=, even now.
  =misterio=, _m_., mystery.
  =misterioso,-a=, mysterious; =hacer el ----=, to put on an air of
  mystery.
  =mitad=, _f_., middle; half.
  =mitigar=, to mitigate, relieve, quench.
  =moderado,-a=, moderate, gentle.
  =moderno,-a=, modern.
  =modo=, _m_., manner, way.
  =mojado,-a=, wet, moist.
  =mole=, soft.
  =molinero=, _m_., miller.
  =molino=, _m_., mill.
  =momento=, _m_., moment.
  =monarqua=, _f_., monarchy.
  =moneda=, _f_., coin, money.
  =montaa=, _f_., mountain.
  =montar=, to mount, ride.
  =monte=, _m_., mountain.
  =Montesa=, _f_., a village in the province of Valencia, Spain; =orden
  de ----=, a military order founded in 1317.
  =monumental=, monumental.
  =monumento=, _m_., monument.
  =morder, (ue)=, to bite.
  =moreno,-a=, brown.
  =moribundo,-a=, dying.
  =morir, (ue)=, _p. p._ =muerto=), to die; =--se=, to die.
  =moro,-a=, Moorish.
  =mortaja=, _f_., shroud.
  =mosca=, _f_., fly.
  =mostrar=, (ue), to show.
  =mover, (ue)=, to move; =---- de un lado a otro=, to shake; =--se=,
  to move.
  =moza=, _f_., girl, young woman.
  =mozo=, _m_., young man; waiter; fellow.
  =muchacha=, _f_., girl.
  =muchacho=, _m_., boy.
  =muchsimo,-a=, very much, very many.
  =mucho,-a=, much, great; many.
  =mucho=, _adv_., much, long.
  =mudar=, to change.
  =muela=, _f_., molar _(tooth)_; millstone.
  =muelle=, _m_., pier, wharf.
  =muere=, _pres. of_ =morir=.
  =muerte=, _f_., death.
  =muerto,-a=, dead, killed; _p. p. of_ morir.
  =muestra=, _f_., sign.
  =mueve=, _pres. of_ =mover=.
  =mujer=, _f_., woman, wife.
  =multa=, _f_., fine.
  =mundo=, _m_., world; =todo el ----=, everybody.
  =municipal=, municipal; guardia----, policeman.
  =muralla=, _f_., wall.
  =muriendo=, _pres. part, of_ =morir=.
  =muri=, _past abs. of_ =morir=.
  =murmullo=, _m_., murmur.
  =museo=, _m_., museum.
  =msico=, _m_., musician.
  =muy=, very.


=N=


  =nacer=, (_pres._ =nazco=), to be born, spring, take its rise.
  =nacin=, _f_., nation.
  =nacional=, national.
  =nada=, nothing.
  =nadar=, to swim.
  =naipe=, _m_., playing card.
  =Napolen=, Napoleon.
  =naranja=, _f_., orange.
  =nariz=, _f_., nose; =en las narices=, face to face.
  =natal=, native.
  =natural=, natural.
  =naufragar=, to sink.
  =navaja=, _f_., razor.
  =navegable=, navigable.
  =navegar=, to navigate, go boating.
  =necesario,-a=, necessary.
  =necesidad=, _f_., necessity, need.
  =necesitar, to need.
  =necio,-a, ignorant, silly.
  =necio, _m_., ignoramus.
  =negociante, _m_., merchant.
  =negocio, _m_., business, affair, matter.
  =negro,-a, black.
  =ni, nor; =----...----=, neither... nor.
  =Nicaragua, _f_., Nicaragua.
  =nieta, _f_., granddaughter.
  =nieto, _m_., grandson.
  =nieve, _f_., snow.
  =Nilo, _m_., the Nile.
  =ningn, _see_ ninguno.
  =ninguno,-a, no, none, no one.
  =nia, _f_., girl; child.
  =nio, _m_., boy; child.
  =nquel, _m_., nickel.
  =nitrato, _m_., nitrate.
  =nivel, m., level.
  =no, not, no.
  =noble=, noble.
  =noche=, _f_., night; =de la ----=, at night.
  =nombrar=, to appoint, name.
  =nombre=, _m_., name.
  =nordeste=, _m_., northeast.
  =norte=, _m_., north.
  =norteamericano,-a=, North American.
  =nos=, _acc._ =nosotros,= us, to us; ourselves; each other.
  =nosotros,-as,= we, us.
  =nota=, _f_., mark; notoriety.
  =notablemente,= notably.
  =notar=, to notice.
  =noticia=, _f_., news, notice.
  =novedad=, _f_., novelty; =sin ----,= nothing out of the
  usual; =tener por ----,= to regard as unusual.
  =noventa=, ninety.
  =novia=, _f_., fiancee.
  =novicio=, _m_., novice.
  =noviembre=, _m_., November.
  =novio=, _m_., fianc; =los ----s,= bridal couple, young
  married couple.
  =nube=, _f_., cloud,
  =nuestro,-a,= our.
  =nuevamente,= recently, newly, anew, again.
  =Nueva York=, New York,
  =nueve=, nine.
  =nuevo,-a,= new; =de ----,= again,
  =nmero,= _m_., number.
  =numeroso,-a,= numerous.
  =nunca=, never; ever.


=O=


  =o,= or.
  =o!= oh!
  =Oaxaca,= _f_., a province of Mexico.
  =obediencia,= _f_., obedience.
  =obediente=, obedient.
  =obertura=, _f_., overture.
  =obispo=, _m_., bishop.
  =objeto=, _m_., object, utensil.
  =obligar=, to oblige.
  =obra=, _f_., work.
  =obrero=, _m_., workingman.
  =obrero,-a,= working.
  =obscurecerse=, to become dim.
  =observar=, to observe, notice.
  =obstculo,= _m_., obstacle.
  =obstante: no ----,= notwithstanding.
  =obstruir=, _(pres._ =obstruyo=), to obstruct.
  =obtener=, _(see_ =tener=), to obtain, get.
  =obtiene=, _pres. of_ =obtener=.
  =obtuvo=, _past abs. of_ =obtener=.
  =ocasin,= _f_., opportunity, occasion.
  =occidental=, western.
  =Oceana=, _f_., Oceanica.
  =ocano,= _m_., ocean.
  =ocio=, _m_., ease, idleness.
  =octubre=, _m_., October.
  =ocultar=, to hide.
  =oculto,-a,= hidden.
  =ocupacin,= _f_., occupation.
  =ocupado,-a,= busy.
  =ocupar=, to occupy.
  =ocurrir=, to occur.
  =ochenta=, eighty.
  =ocho=, eight.
  =oeste=, _m_., west.
  =oficialmente=, officially.
  =oficina=, _f._, office.
  =oficio=, _m._, trade.
  =oficioso, -a=, officious.
  =ofrecer=, (_pres._ =ofrezco=), to offer.
  =oh!= oh!
  =odo=, _m._, ear; hearing.
  =odo=, _p.p. of_ =or=.
  =oigo=, _pres. of_ =or=.
  =or=, (_pres._ =oigo=), to hear, listen.
  =ojal!= would that!
  =ojo=, _m._, eye.
  =ola!= hello!
  =oliva=, _f._, olive.
  =olvidar(se)=, to forget.
  =once=, eleven.
  =pera=, _f._, opera.
  =operacin=, _f._, operation.
  =opereta=, _f._, operetta.
  =opinar=, to think.
  =oportuno, -a=, opportune.
  =oprimir=, to oppress, press.
  =orar=, to pray.
  =orden=, _f._, order, command.
  =ordenar=, to order.
  =ordinario, -a=, ordinary, common.
  =oreja=, _f._, ear.
  =organizar=, to organize.
  =rgano=, _m._, organ.
  =orgulloso, -a=, proud.
  =Oriente=, _m._, Orient.
  =oro=, _m._, gold.
  =orquesta=, _f._, orchestra.
  =ortografa=, _f._, orthography.
  =os=, _dat. and acc. of_ =vosotros=, you.
  =osar=, to dare.
  =oscuro, -a=, obscure, dark.
  =otoal=, autumnal.
  =otoo=, _m._, autumn.
  =otro, -a=, other, another; =otra vez=, once more; =el uno
  con el ----=, with one another.
  =oveja=, _f._, sheep.
  =ox!= shoo!
  =oxear=, to shoo.
  =oyendo=, _pres. part. of_ =or=.
  =oy=, _past abs. of_ =or=.


=P=


  =Pablo=, _m._, Paul.
  =paciencia=, _f._, patience.
  =Pacfico=, _m._, Pacific.
  =padecer=, (_pres._ =padezco=), to suffer.
  =padre=, _m._, father; =los ----s,= parents.
  =paga=, _f._, pay.
  =pagar=, to pay, pay for.
  =pgina=, _f._, page.
  =pas=, _m._, country, land.
  =paja=, _f._, straw.
  =pjaro=, _m._, bird.
  =paje=, _m._, page.
  =palabra=, _f._, word.
  =palacio=, _m._, palace.
  =paladin=, _m._, palladium.
  =palco=, _m._, box.
  =palidecer=, (_pres._ =palidezco=), to become pale.
  =plido, -a=, pale; =ponerse ----=, to turn pale.
  =palma=, _f._, palm; =---- de coco=, coconut palm.
  =palmada=, _f._, clapping of hands; =dar ----s,= to clap one's hands.
  =palo=, _m._, stick, pole, log; =---- de rosa=, rosewood.
  =pampa=, _f._, an extensive plain, pampas (_of South America_).
  =panadera=, _f._, bakery.
  =panadero=, _m._, baker.
  =panal=, _m._, honeycomb.
  =Panam=, _f._, Panama.
  =Paolo=, _Ital._, Paul.
  =papagayo=, _m._, parrot.
  =papanatas=, _m._, simpleton, fool.
  =papel=, _m._, paper.
  =par=, _adj._, similar, like.
  =par=, _m._, pair, couple; =a ----es=, in pairs;
  =de ---- en ----=, wide, =para=, for, to, in order to;
  =---- que=, in order that, so that.
  =parbola=, _f._, parabola; parable.
  =Paraguay=, _m._, Paraguay.
  =pararse=, to stop.
  =pardo, -a=, dark, brown.
  =parecer=, (_pres._ =parezco=), to appear, seem;
  =--se=, to resemble.
  =pared=, _f._, wall.
  =pareja=, _f._, pair; mate.
  =Pars=, _m._, Paris.
  =parlero, -a=, talkative, gossiping.
  =parque=, _m._, park.
  =parroquiano=, _m._, customer.
  =parte=, _f._, part; =dar ----,= to inform; =por todas ----s=,
  everywhere.
  =particularmente=, particularly.
  =partida=, _f._, part.
  =partir=, to depart; separate, part, divide.
  =pasajero, -a=, passing, fleeting.
  =pasaporte=, _m._, passport.
  =pasar=, to pass, go by, go beyond; happen, spend;
  =---- adentro=, to come in;
  =---- por agua=, to boil;
  =---- por alto=, to pass over in silence;
  =--se=, to take place.
  =pascua=, _f._, Easter; =ms contento que unas ----s=, as
  merry as a lark.
  =pasearse=, to take a walk.
  =paseo=, _m._, pleasure walk, walk.
  =pasin=, _f._, passion.
  =pasmado, -a=, astonished, dumbfounded.
  =pasmo=, _m._, surprise.
  =paso=, _m._, step, passage; =dar un ----=, to take a
  step; =ir de ----=, to slip through.
  =pasto=, _m._, pasture.
  =pastora=, _f._, shepherdess.
  =pata=, _f._, leg.
  =patata=, _f._, potato.
  =paterno,-a=, on the father's side, paternal.
  =patinar=, to skate.
  =patria=, _f._, country, native land.
  =paz=, _f._, peace.
  =pecado=, _m._, sin.
  =pecho=, _m._, breast.
  =pedazo=, _m._, bit, piece; =hacer ---- s=, to smash to pieces.
  =pedir, (i)=, to ask, demand, request.
  =pegar=, to whip.
  =peligro=, _m._, danger.
  =pelota=, _f._, ball.
  =pelotera=, _f._, quarrel.
  =pena=, _f._, pain, trouble; =no vale la ----=, it is not
  worth while.
  =penitencia=, _f._, penance.
  =penoso,-a=, painful.
  =pensamiento=, _m._, thought.
  =pensar, (ie),= to think; =---- en=, to think of.
  =Pensilvania=, _f._, Pennsylvania.
  =Peafiel=, a city in the province of Valladolid, Spain.
  =peor=, worse; worst.
  =pequeita=, _f._, little girl.
  =pequeo,-a=, small, little; short.
  =pera=, _f._, pear.
  =peral=, _m._, pear tree.
  =perder, (ie)=, to lose.
  =perdido,-a=, lost, dead.
  =perdn=, _m._, pardon, forgiveness.
  =perdonar=, to pardon, forgive.
  =peregrinacin=, _f._, journey.
  =peregrino,-a=, foreign, strange.
  =pereza=, _f._, idleness, laziness.
  =perezoso,-a=, idle, lazy.
  =perfeccin=, _f._, perfection, excellence.
  =perfumista=, _m._, perfumer.
  =perla=, _f._, pearl.
  =permitir=, to permit, allow.
  =pero=, but.
  =perro=, _m._, dog.
  =perseverar=, to persevere.
  =persona=, _f._, person.
  =pertenecer=, (_pres._ =pertenezco=), to belong.
  =pesado,-a=, heavy.
  =pesar=, to weigh; =a ---- de=, in spite of.
  =pescador=, _m._, fisherman.
  =pescar=, to fish.
  =peseta=, _f._, a Spanish coin worth about 18 cents.
  =petate=, _m._, fool, simpleton.
  =petrleo=, _m._, petroleum, kerosene.
  =pez=, _m._, fish.
  =pez=, _f._, pitch, tar.
  =piadoso,-a=, pious.
  =picar=, to sting, prick; tickle.
  =pcaro,-a=, wretched, rascally.
  =pcaro=, _m._, rascal.
  =pico=, _m._, beak;
  =callar el ---- =, to hold one's tongue.
  =pide=, _pres. of_ =pedir=.
  =pidi=, _past abs. of_ =pedir=.
  =pie=, _m._, foot; =a ----=, on foot.
  =piedad=, _f._, piety, pity.
  =piedra=, _f._, stone.
  =piel=, _f._, skin.
  =pierden=, _pres. of_ =perder=.
  =pierna=, _f._, leg.
  =pieza=, _f._, coin; room.
  =Pinar del Ro=, a province of Cuba.
  =pinge=, fat, good, fertile.
  =pintor=, _m._, painter.
  =pia=, _f._, pineapple.
  =pisada=, _f._, footstep.
  =piso=, _m._, floor; =---- bajo=, ground floor.
  =pizarra=, _f._, slate; blackboard.
  =placer=, _m._, pleasure.
  =plan=, _m._, plan.
  =planicie=, _f._, plain.
  =plano,-a=, flat.
  =planta=, _f._, plant; sole (of the foot).
  =plata=, _f._, silver.
  =plataforma=, _f._, platform.
  =pltano=, _m._, plantain tree.
  =platino=, _m._, platinum.
  =plato=, _m._, plate, dish.
  =playa=, _f._, seashore.
  =plaza=, _f._, square.
  =plebe=, _f._, common people, rabble.
  =plomizo,-a=, lead-colored.
  =plomo=, _m._, lead.
  =pluma=, _f._, feather; pen; =---- fuente=, fountain pen.
  =poblacin=, _f._, population, people.
  =poblado,-a=, populous, inhabited.
  =pobre=, poor.
  =pobremente=, poorly.
  =poco,-a=, _indef. pron._, little; =----s=, few;
  =a ----,= shortly afterwards; =---- a ----=, little by little.
  =poder=, _m._, power.
  =poder=, (_pres._ =puedo=, _past abs._ =pude=), can,
  to be able; may.
  =poderoso,-a=, powerful, strong.
  =podra=, _cond. of_ =poder=.
  =poeta=, _m._, poet.
  =policiaco,-a=, relating to the police.
  =pompa=, _f._, pomp, solemnity.
  =pomposamente=, pompously, splendidly.
  =ponderar=, to ponder, consider, weigh.
  =poner, (pongo, pondr, puse, puesto)=, to put, place, lay;
  =--se=, to become; put on (clothes); set (_of the sun_);
  =---- a=, to begin.
  =pongamos=, _pres. subj. of_ =poner=.
  =ponte=, _imper. of_ ponerse.
  =Popocatepetl=, a mountain of Mexico.
  =popular=, popular.
  =por=, by, through, for, as, along, over, for the sake of, on
  account of; =---- la= noche, at night.
  =porfa=, _f._, contest; =a ----=, vying with one another.
  =porque=, because.
  =porqu?= _or_ =por qu?= why?
  =portal=, _m._, portal.
  =portera=, _f._, main gate.
  =portero=, _m._, janitor, doorkeeper.
  =Portugal=, _m._, Portugal.
  =posada=, _f._, inn.
  =posadero=, _m._, innkeeper.
  =poseer=, to possess, own.
  =posesin=, _f._, possession.
  =posible=, possible.
  =precedente=, _m._, precedent; preminence, preference.
  =precepto=, _m._, precept, command.
  =precio=, _m._, price.
  =precioso,-a=, precious, valuable.
  =precipitadamente=, hastily, in a hurry.
  =precipitarse=, to rush down.
  =precisamente=, precisely, just.
  =preciso,-a=, necessary.
  =predicar=, to preach.
  =preferir=, to prefer,
  =prefiere=, _pres. of_ preferir.
  =pregunta=, _f._, question.
  =preguntar=, to ask, question.
  =preludio=, _m._, prelude.
  =prender=, (_p.p._ =preso=), to seize, grasp; =--se=, to catch fire.
  =prensa=, _f._, press.
  =preparacin=, _f._, preparation,
  =preparar=, to prepare.
  =presa=, _f._, booty.
  =presencia=, _f._, presence.
  =presenciar=, to witness.
  =presentar=, to present; =--se=, to appear, be presented.
  =presente=, _m._, present, gift; =al ----=, at present, now.
  =presidente=, _m._, president.
  =preso,-a=, taken, seized; _p.p. of_ =prender=.
  =prestar=, to lend; =---- atencin=, to pay attention.
  =presumir=, to boast.
  =pretender=, to pretend.
  =prevenido=, _p.p. of_ =prevenir=.
  =prevenir=, (_see_ =venir=), to warn, caution.
  =prima=, _f._, cousin.
  =primavera=, _f._, spring.
  =primer=, _see_ =primero=, _adj._
  =primero,-a=, first, foremost.
  =primero=, _adv._, at first, first.
  =primo=, _m._, cousin.
  =primor=, _m._, perfection, masterpiece.
  =princesa=, _f._, princess.
  =principal=, chief, principal.
  =principalmente=, chiefly, principally.
  =prncipe=, _m._, prince.
  =principiar=, to begin.
  =principio=, _m._, beginning; =al ----=, at first.
  =prisa=, _f._, haste, hurry; =de ----=, quickly.
  =prisin=, _f._, prison, imprisonment.
  =prisionero,-a=, _m. and f._, prisoner.
  =privacin=, _f._, privation.
  =probar, (ue)=, to try, prove.
  =proclamar=, to proclaim.
  =procurar=, to try.
  =prodigioso,-a=, prodigious, wonderful.
  =produccin=, _f._, production, performance.
  =producir=, _(pres._ =produzco=, _past abs._ =produje=),
  to produce, yield, cause.
  =producto=, _m._, product.
  =productor,-ra=, productive.
  =profanar=, to profane, desecrate.
  =profano,-a=, profane, irreverent.
  =profesor=, _m._, professor.
  =profeta=, _m._, prophet.
  =profundidad=, _f._, depth.
  =profundo,-a=, deep, profound.
  =programa=, _m._, program.
  =progresista=, progressive.
  =promesa=, _f._, promise.
  =prometer=, to promise.
  =prometida=, _f._, promised bride.
  =pronto,-a=, quick.
  =pronto=, _adv._, quickly, soon.
  =pronunciacin=, _f._, pronunciation.
  =pronunciar=, to pronounce; declare, mention.
  =propina=, _f._, fee, tip.
  =propio,-a=, own.
  =proponer=, (_see_ =poner=), to propose; =--se=, to resolve.
  =propongo=, _pres. of_ =proponer=.
  =proporcionar=, to cause.
  =propsito=, _m._, purpose.
  =propuso=, _past abs. of_ =proponer=.
  =proseguir, (i)=, to continue.
  =prosiguiendo=, _pres. part. of_ =proseguir=.
  =prosigui=, _past abs. of_ =proseguir=.
  =proteger=, to protect.
  =protervo,-a=, insolent, obstinate.
  =protesta=, _f._, protest.
  =protestar=, to protest, object.
  =provenir=, (_see_ =venir=), to come from, be derived from.
  =proverbio=, _m._, proverb.
  =proviene=, _pres. of_ =provenir=.
  =provincia=, _f._, province.
  =provisto,-a=, provided.
  =prximo,-a=, next.
  =proyectar=, to plan, project.
  =proyecto=, _m._, project.
  =prudente=, prudent.
  =prueba=, _f._, proof, test.
  =publicar=, to publish, proclaim.
  =pblico,-a=, public.
  =pblico=, _m._, public.
  =pudiese=, _past subj., second form, of_ =poder=.
  =pudo=, _past abs. of_ =poder=.
  =pueblo=, _m._, village, people.
  =puede=, _pres. of_ =poder=.
  =puerta=, _f._, door, gate.
  =puerto=, _m._, harbor, port.
  =pues=, since, so then, therefore; =---- bien=, very well, all right.
  =puesto=, _m._, post, position.
  =puesto=, _p.p. of_ =poner=.
  =pulgar=, _m._, thumb.
  =pulido,-a=, polished.
  =pulmn=, _m._, lung.
  =pulque=, _m._, a drink prepared from the maguey.
  =punto=, _m._, point.
  =puro,-a=, pure, clear,
  =purpreo,-a=, purple,
  =puso=, _past abs. of_ =poner=.


=Q=


  =que=, _conj._, that, in order that; as, since, when; than;
  =a ----=, until;
  =con ----=, therefore, then;
  =de ----=, that;
  =----= _with subj._, let, may.
  =que=, _rel. pron._, who, which, what; that; =lo ----=, what.
  =qu?= _inter. pron._, which? what?
  =quebrar, (ie)=, to break.
  =quedar=, to remain, be; =--se=, to remain, stand.
  =quehacer=, _m._, occupation, work.
  =queja=, _f._, complaint.
  =quejarse=, to complain.
  =quemar=, to burn.
  =querer, (quiero, querr, quise, querido)=, to wish, desire; will.
  =querido,-a=, beloved, dear.
  =quetzale=, _m._, quetzal, a large bird of Guatemala.
  =quien=, _rel. pron._, who, which, the one who.
  =quin?= _inter. pron._, who? which?
  =quiere=, _pres. of_ =querer=.
  =qumica=, _f._, chemistry.
  =quina=, _f._, cinchona.
  =quince=, fifteen.
  =quinientos=, five hundred.
  =quinta=, _f._, conscription, levy.
  =quinto=, _m._, one-fifth, fifth.
  =quisiera=, _past subj., first form, of_ =querer=.
  =quiso=, _past abs. of_ =querer=.
  =quitar(se)=, to take away, take out, take off.


=R=


  =rama=, _f._, branch (of a tree).
  =ramal=, _m._, branch, arm (of a river).
  =Ramn=, _m._, Raymond.
  =rana=, _f._, frog.
  =rancho=, _m._, ranch.
  =rpidamente=, rapidly.
  =rpido,-a=, rapid, fast.
  =raro,-a=, rare.
  =rasgar=, to scratch.
  =rastro=, _m._, slaughter house.
  =rato=, _m._, time, while.
  =rayo=, _m._, ray.
  =razn=, _f._, reason; =tener ----=, to be right.
  =real=, _adj._, royal.
  =real=, _m._, a Spanish coin worth about five cents.
  =realce=, _m._, fine work.
  =rebelarse=, to rebel.
  =rebelin=, _f._, rebellion.
  =recelar=, to distrust; =--se de=, to distrust.
  =recibimiento=, _m._, reception.
  =recibir=, to receive.
  =recin=, recently; =---- nacido=, new-born.
  =recientemente=, recently.
  =reclamar=, to claim.
  =recobrar=, to recover.
  =recoger=, to gather, pick up.
  =recoleto=, _m._, convent.
  =recomendacin=, _f._, recommendation.
  =recomendar=, to recommend.
  =reconocer=, (_pres._ =reconozco=), to recognize; look over, sound.
  =reconozcan=, _pres. subj. of_ =reconocer=.
  =recordar, (ue)=, to remember, recall.
  =recostado,-a=, reclining.
  =recrearse=, to amuse one's self.
  =recreo=, _m._, recreation.
  =recto,-a=, straight.
  =recuerdo=, _m._, remembrance; =--s=, kind regards.
  =recuerdo=, _pres. of_ =recordar=.
  =recurrir=, to have recourse to.
  =recurso=, _m._, recourse; _pl._, resources.
  =rechazar=, to refuse.
  =red=, _f._, net.
  =redoblado,-a=, double-quick.
  =redondel=, _m._, disk.
  =reducir=, (_pres._ =reduzco=), to reduce, confine.
  =referir, (ie)=, to relate, tell.
  =refiri=, _past abs. of_ =referir=.
  =reflejar=, to reflect.
  =reflexin=, _f._, reflection.
  =reflexionar=, to reflect, consider.
  =reflexivo,-a=, reflective, thoughtful.
  =refrn=, _m._, proverb, saying.
  =refrenar=, to rein in, stop.
  =refrescarse=, to recuperate, gain new strength.
  =regalarse=, to treat one's self.
  =regalo=, _m._, present.
  =regin=, _f._, region, district.
  =regresar=, to return.
  =regreso=, _m._, return.
  =regular=, regular, ordinary.
  =rehusar=, to refuse.
  =reino=, m., kingdom.
  =rer, (i)=, to laugh.
  =relacionarse (con)=, to be connected (with).
  =relatar=, to relate, tell.
  =relativo,-a=, relative.
  =relevar=, to relieve.
  =reloj=, _m._, watch; clock.
  =reluciente=, shining, bright.
  =relucir=, (_pres._ =reluzco=), to shine, glitter.
  =relleno,-a=, stuffed.
  =remar=, to row.
  =rematar=, to finish, complete.
  =remediar=, to remedy.
  =remendar, (ie)=, to mend, repair.
  =remontar(se)=, to mount upwards; rise, soar.
  =remover, (ue)=, to remove.
  =rengln=, _m._, line.
  =renovar=, to renew.
  =renunciar=, to renounce.
  =reparacin=, _f._, repair.
  =reparar=, to look at carefully, notice.
  =reparto=, _pl._ =-i=, _m._, distribution of rles.
  =repente: de ----=, suddenly.
  =repetir, (i)=, to repeat; =--se=, to repeat.
  =repicar=, to sound, ring, toll.
  =repite=, _pres. of_ =repetir=.
  =repitiendo=, _pres. part. of_ =repetir=.
  =repitieron=, _past abs. of_ =repetir=.
  =replicar=, to reply.
  =reposar=, to repose, rest.
  =reposo=, _m._, repose, rest.
  =repostero=, _m._, pastry cook.
  =representacin=, _f._, representation, performance.
  =representar=, to represent, perform; =--se=, to be performed.
  =reprimir=, to repress, subdue.
  =reprise=, _French_, revival.
  =repblica=, _f._, republic.
  =repuso=, _past abs. of_ =reponer=, he replied _(used in
  this sense only in this tense)_.
  =res=, _f._, cattle.
  =residencia=, _f._, residence.
  =resignado,-a=, resigned.
  =resina=, _f._, resin.
  =resistir=, to resist, endure.
  =resolucin=, _f._, resolution.
  =resolver=, (=ue=, _p.p._ =resuelto=), to resolve.
  =respirar=, to breathe.
  =responder=, to respond, reply, answer.
  =responsabilidad=, _f._, responsibility.
  =respuesta=, _f._, reply, answer.
  =restar=, to remain.
  =resto=, _m._, rest, remainder.
  =resulta=, _f._, result; =de ----s=, as a consequence of.
  =resultar=, to result.
  =retemblar, (ie)=, to tremble.
  =retiemble=, _pres. subj. of_ =retemblar=.
  =retrato=, _m._, picture, likeness.
  =reunirse=, to join; reunite, meet again.
  =reverencia=, _f._, reverence, bow.
  =revisar=, to examine.
  =revolotear=, to circle about, fly about.
  =revolucin=, _f._, revolution.
  =revolver=, (=ue=, _p.p._ =revuelto=), to turn around.
  =revuelto,-a=, rolled up.
  =revuelve=, _pres. of_ =revolver=.
  =rey=, _m._, king.
  =ra=, _pres. subj. of_ =rer=.
  =Ricardo=, _m._, Richard.
  =ricazo,-a=, very rich.
  =rico,-a=, rich.
  =ricuelo,-a=, rich.
  =ridculo,-a=, ridiculous.
  =riendo=, _pres. part. of_ =rer=.
  =ro=, _m._, river.
  =Ro Janeiro=, capital of Brazil.
  =riqueza=, _f._, wealth.
  =risueo,-a=, smiling.
  =robar=, to rob, steal, carry off.
  =rodear=, to surround.
  =rodilla=, _f._, knee.
  =Rodolfo=, _m._, Rudolph.
  =rogar, (ue)=, to pray.
  =rojo,-a=, red.
  =Roma=, Rome.
  =romano,-a=, Roman.
  =romper=, to break.
  =ronco,-a=, rough, hoarse, gruff.
  =ropa=, _f._, clothes.
  =rosa=, _f._, rose; =palo de ----=, rosewood.
  =rostro=, _m._, face.
  =rubio,-a=, blond.
  =rubor=, _f._, blush.
  =ruego=, _pres. of_ =rogar=.
  =rugido=, _m._, roar, roaring.
  =rugir=, to roar.
  =ruido=, _m._, noise, sound.
  =ruina=, _f._, ruin.
  =ruso,-a=, Russian.
  =rstico,-a=, rustic, boorish.


=S=


  =sbado=, _m._, Saturday.
  =saber=,(=s, sabr, supe, sabido=, _pres. subj._ =sepa=),
  to know, learn, be able to.
  =sabido,-a=, well-known.
  =sabio,-a=, wise.
  =sabroso,-a=, tasty.
  =sacar=, to take out, draw out; rouse.
  =sacrificar=, to sacrifice.
  =sacrifiqu=, _past abs. of_ =sacrificar=.
  =saeta=, _f._, arrow.
  =sagrado,-a=, sacred; =La Sagrada Escritura=, Holy Writ.
  =Said-Baj=, viceroy of Egypt (1854-1863).
  =sala=, _f._, hall, room.
  =Salamanca=, _f._, city and province in western Spain.
  =salgo=, _pres. of_ =salir=.
  =salida=, _f._, boundary; =---- de toros=, entrance of the bulls.
  =salir=, (=salgo, saldr, sal, salido=), to go out, come out,
  turn out, get out; rise (_of the sun_).
  =salitre=, _m._, saltpeter.
  =saln=, _m._, large hall; =---- de trono=, throne hall.
  =saltar=, to jump; blow up, explode.
  =salto=, _m._, jump, leap; =dar un ----=, to jump, leap.
  =salud=, _f._, health.
  =saludar=, to greet, salute.
  =saludo=, _m._, salutation.
  =salvacin=, _f._, salvation, rescue.
  =salvo,-a=, safe.
  =san=, _shortened form of_ =santo=.
  =sanar=, to heal, recover, get well.
  =Sancha=, _f._, Sancha (_proper name_).
  =San Francisco (de Ass)=, St. Francis, founder of a religious order.
  =sangre=, _f._, blood.
  =sanguijuela=, _f._, leech.
  =San Ignacio de Loyola=, founder of the Jesuit order.
  =sano,-a=, healthy, well, sound.
  =santo,-a=, holy.
  =santo,-a=, _m. and f._, saint.
  =saqu=, _past abs. of_ =sacar=.
  =sardina=, _f._, sardine; =entierro de la ----=, a Spanish
  festival, like the French _mi-carme_, celebrating the end of Lent.
  =sastre=, _m._, tailor.
  =satisfaccin=, _f._, satisfaction.
  =satisfacer, (-fago,-far,-fice,-fecho)=, to satisfy.
  =satisfecho=, _p.p. of_ =satisfacer.=
  =se=, _refl. pron._, himself, herself, itself, yourself;
  themselves; one another.
  =se=, _pers. pron._ == le= (_when followed by another
  pers. pron. of 3 pers._).
  =s=, _pres. of_ =saber=.
  =sea=, _pres. subj. of_ =ser=.
  =sebo=, _m._, tallow.
  =secar=, to dry.
  =seccin=, _f._, section.
  =seco,-a=, dry.
  =secretario=, _m._, secretary.
  =secreto=, _m._, secret.
  =sed=, _f._, thirst; =tener ----=, to be thirsty.
  =seguida: en----=, immediately.
  =seguir, (i)=, to follow, continue; increase.
  =segn=, according to, as.
  =segundo,-a=, second.
  =seguro,-a=, sure, steady, certain.
  =seis=, six.
  =selecto,-a=, select.
  =selva=, _f._, forest.
  =semana=, _f._, week.
  =semejante=, similar, like; such.
  =senador=, _m._, senator.
  =sencilla=, _f._, one-act play.
  =sencillez=, _f._, simplicity.
  =sencillo,-a=, simple.
  =sentarse, (ie)=, to sit down, seat one's self.
  =sentido=, _m._, sense.
  =sentimiento=, _m._, regret.
  =sentir, (ie)=, to feel; =--se=, to feel.
  =seor=, _m._, gentleman, sir, master, lord; Mr.
  =seora=, _f._, lady, wife, madam; Mrs.
  =seora=, _f._, lordship, excellency.
  =seorita=, _f._, young lady; Miss.
  =sepa=, _pres. subj. of_ =saber=.
  =separar=, to separate.
  =separmonos = separemos nos=.
  =septiembre=, _m._, September.
  =sepulcral=, sepulchral; =lpida ----=, tombstone.
  =ser, (soy, ser, fu, sido=, _past descr._ =era=,
  _pres. subj._ =sea)=, to be; =por no ----=, had it not been.
  =serie=, _f._, series, list.
  =serio,-a=, serious.
  =sermn=, _m._, sermon.
  =servicio=, _m._, service.
  =servil=, servile.
  =servir, (ie)=, to serve;
  =---- de algo=, to be good for something;
  =---- de nada=, to be good for nothing.
  =sesenta=, sixty.
  =si=, _conj._, if, whether.
  =s=, _adv._, yes, indeed.
  =s=, _refl. pron._, himself, herself, itself; themselves
  (_after a prep._).
  =sido=, _p.p. of_ =ser=.
  =siempre=, always; =para ----=, for ever.
  =sien=, _f._, temple (_of the face_).
  =siendo=, _pres. part. of_ =ser=.
  =sienta=, _pres. of_ =sentar=.
  =sienten=, _pres. of_ =sentir=.
  =siete=, seven.
  =Sigfredo=, _m._, Siegfried.
  =siglo=, _m._, century.
  =significado=, _m._, meaning.
  =significar=, to signify, mean.
  =sigue=, _pres. of_ =seguir=.
  =siguiente=, following, next.
  =siguieron=, _past abs. of_ =seguir=.
  =silencio=, _m._, silence.
  =silvestre=, wild, woody.
  =silla=, _f._, chair.
  =silln=, _m._, armchair.
  =simple=, simple, plain.
  =sin=, without.
  =sinfnico,-a=, symphonic, symphony.
  =siniestro,-a=, sinister.
  =sino=, except, but; =no tena sino una pierna=, had only one leg.
  =sintiendo=, _pres. part. of_ =sentir=.
  =siquiera=, even; =ni ----=, not even.
  =sirven=, _pres. of_ =servir=.
  =sirviente=, _m._, servant.
  =sirvi=, _past abs. of_ =servir=.
  =sitio=, _m._, place.
  =situacin=, _f._, situation, location.
  =situado,-a=, located, situated.
  =soberano,-a=, sovereign.
  =soberbio,-a=, proud.
  =sobrado,-a=, excessive.
  =sobre=, above, on, upon, over; about, concerning.
  =sobremesa=, _f._, dessert.
  =sobresalto=, _m._, violent shock.
  =sobretodo=, _m._, overcoat.
  =sobrevenir=, (_see_ =venir=), to come.
  =sobrevino=, _past abs. of_ =sobrevenir=.
  =sobrina=, _f._, niece.
  =sobrino=, _m._, nephew.
  =socavar=, to dig.
  =sofocn=, _m._, box (on the ear).
  =sois,= _pres. indic. 2 pers. pl. of_ =ser=.
  =sol=, _m._, sun.
  =solamente=, only.
  =soldado=, _m._, soldier.
  =solejar,= _m._, sunny place.
  =solemne=, solemn.
  =solemnidad=, _f._, solemnity.
  =soler, (ue)=, to be accustomed, be in the habit.
  =solicitar=, to solicit, ask, request.
  =solcito,-a=, solicitous, anxious.
  =solimn=, _m._, corrosive sublimate of mercury; =hecho
  un ----=, angry, furious, hopping mad.
  =solo,-a=, alone, only, mere, single.
  =slo=, _adv._, only, merely.
  =soltar, (ue)=, to let loose; =---- la carcajada=,
  to burst into loud laughter.
  =soltero,-a=, unmarried, bachelor.
  =sombra=, _f._, shade.
  =sombrero=, _m._, hat.
  =son=, _pres. indic. 3 pers. pl. of_ =ser=.
  =sonar, (ue)=, to sound, ring, chink.
  =sonido=, _m._, sound.
  =sonoro,-a=, sonorous.
  =sonrer, (i)=, to smile.
  =sonriendo=, _pres. part. of_ =sonrer=.
  =sonrisa=, _f._, smile.
  =sopa=, _f._, soup.
  =soplar=, to blow; prompt.
  =sorbete=, _m._, sherbet.
  =sorprendente=, rare, extraordinary.
  =sorprendido,-a=, surprised.
  =sorpresa=, _f._, surprise.
  =sospechar=, to suspect.
  =sostener=, (_see_ =tener=), to sustain, keep up.
  =stano=, _m._, basement.
  =soy=, _pres. of_ =ser=.
  =Sr. = Seor=.
  =SS. MM. y AA. = Sus Majestades y Altezas=.
  =su=, his, her, its; their; yours.
  =subida=, _f._, elevation, ascent.
  =subir=, to rise, go upstairs.
  =suceder=, to happen.
  =suceso=, _m._, event, happening.
  =sucio,-a=, dirty.
  =sudeste=, southeast.
  =suela=, _pres. subj. of_ =soler=.
  =suela=, _f._, sole.
  =suelo=, _m._, ground, floor; soil.
  =suena=, _pres. of_ =sonar=.
  =suerte=, _f._, luck, fate; manner.
  =Suez=, Suez.
  =suficiente=, sufficient, enough.
  =sufrir=, to suffer.
  =Suiza (la)=, Switzerland.
  =sujeto=, _m._, subject; fellow.
  =sultn=, _m._, sultan.
  =suma=, _f._, sum.
  =sumo,-a=, supreme, utmost.
  =suntuoso,-a=, sumptuous.
  =superficie=, _f._, surface.
  =superior=, superior, upper; =escuela ----=, high school.
  =superioridad=, _f._, superiority.
  =supo=, _past abs. of_ =saber=, he learned, was informed.
  =suponer=, to suppose.
  =supongamos=, _pres. subj. of_ =suponer=.
  =sur=, _m._, south.
  =surtir=, to provide with, procure.
  =susto=, _m._, fright, scare.
  =susurrar=, to hum, buzz.
  =suyo,-a=, your, yours.


=T=


  =tabaco=, _m._, tobacco; cigar.
  =tabardillo=, _m._, fever.
  =taimado,-a=, sly, cunning, shrewd.
  =tajada=, _f._, cut.
  =tal=, such, so, as; =----vez=, perhaps; =qu ----?= how
  are you?
  =talle=, _m._, figure.
  =tambin=, also, likewise.
  =Tambur=, _m._, Tambur (_proper name_).
  =tampoco=, neither.
  =tan=, so; =---- ... como=, as... as.
  =tanto,-a=, so much;
  =--s=, so many;
  =otros ----s=, as many others;
  =mientras ----=, in the meantime;
  =por lo ----=, therefore.
  =tanto=, _adv._, so much.
  =tarde=, _adv._, late.
  =tarde=, _f._, afternoon; early evening;
  =por la ----=, in the afternoon;
  =buenas ----s=, good evening.
  =tauromaquia=, _f._, art of bullfighting.
  =te=, _dat. and acc. of_ =t=, you, yourself.
  =t=, _m._, tea.
  =teatro=, _m._, theater.
  =techo=, _m._, ceiling.
  =tedioso,-a=, tedious, tiresome.
  =tejado=, _m._, roof.
  =tejedor=, _m._, weaver.
  =temblar, (ie)=, to tremble.
  =temer=, to fear; =---se=, to be afraid.
  =temor=, _m._, fear.
  =templado,-a=, temperate.
  =templo=, _m._, temple.
  =temprano,-a=, early.
  =tendrn=, _fut. of_ =tener=.
  =tenedor=, _m._, fork.
  =tener, (tengo, tendr, tuve, tenido=, _imper._ =ten=),
  to have, enjoy, take;
  =---- que=, must, to have to;
  =---- fro=, to be cold;
  =---- por=, to consider, regard;
  =tiene diez aos=, he is ten years old.
  =tenga=, _pres. subj. of_ =tener=.
  =tengo=, _pres. of_ =tener=.
  =tenis=, _m._, tennis.
  =tentacin=, _f._, temptation.
  =tentar=, to try.
  =tercer=, _see_ =tercero=.
  =tercero,-a=, third.
  =terminar=, to end, close, terminate, finish.
  =trmino=, _m._, word, expression.
  =terreno=, _m._, territory.
  =terrible=, terrible.
  =terrfico,-a=, terrific, terrible, terrifying.
  =territorio=, _m._, territory, land.
  =tesoro=, _m._, treasure.
  =testarudo,-a=, obstinate.
  =ti=, _acc. of_ =t= (_after a prep._), you.
  =ta=, _f._, aunt.
  =tiembla=, _pres. of_ =temblar=.
  =tiempo=, _m._, time; weather; =hace ----=, some time ago.
  =tienda=, _f._, store, shop.
  =tiene=, _pres. of_ =tener=.
  =tierno,-a=, tender.
  =tierra=, _f._, earth, land, district; native country.
  =tinta=, _f._, ink.
  =tintero=, _m._, inkstand.
  =tinto,-a=, colored, dyed.
  =to=, _m._, uncle.
  =tirano=, _m._, tyrant.
  =tirar=, to draw; throw; last.
  =tirn=, _m._, thrust; =de un ----=, all at once, suddenly.
  =ttulo=, _m._, title.
  =tiza=, _f._, chalk.
  =tocar=, to touch; play (an instrument); ring; =te toca=, it falls
  to your lot; =toca las ocho=, it strikes eight.
  =todava=, still, yet.
  =todo,-a=, all, whole; each, every; everything; =con ----=,
  after all; =del ----=, completely.
  =Toisn=, _f._: =la orden de la ----=, Order of the Golden
  Fleece.
  =Toledo=, _m._, a large city in western Spain.
  =toma!= hold on! stop a moment!
  =tomar=, to take, eat; =--se=, to betake one's self.
  =tomate=, _m._, tomato.
  =tonelada=, _f._, ton.
  =tonelaje=, _m._, tonnage.
  =tontera=, _f._, folly, stupidity; nonsense.
  =tonto,-a=, foolish, silly, stupid.
  =tonto=, _m._, fool, simpleton.
  =topar (con)=, to meet.
  =tordo=, _m._, thrush.
  =toro=, _m._, bull; =corrida de ----s=, bullfight.
  =trrido,-a=, torrid, hot.
  =torta=, _f._, cake.
  =tortilla=, _f._, pancake with eggs; omelet.
  =total=, total.
  =trabajar=, to work.
  =trabajo=, _m._, work.
  =trabar=, to join, connect; =---- conversacin=, to enter into a
  conversation.
  =traduccin=, _f._, translation.
  =traducir=, (_pres._ =traduzco=, _past abs._
  =traduje=), to translate.
  =traduzca=, _pres. subj. of_ =traducir=.
  =traer, (traigo, traer, traje, trado)=, to bring, carry, draw, pull.
  =trfico=, _m._, traffic.
  =tragar=, to swallow.
  =traiga=, _pres. subj. of_ =traer=.
  =traje=, _m._, dress, suit.
  =trajeron=, _past abs. of_ =traer=.
  =trajo=, _past abs. of_ =traer=.
  =tramo=, _m._, flight (of stairs).
  =tranquilo,-a=, tranquil, calm, quiet.
  =tras=, behind.
  =trasunto=, _m._, copy, likeness.
  =tratamiento=, _m._, treatment.
  =tratar=, to treat, discuss; try, bargain, have dealings with.
  =trato=, _m._, treatment.
  =travs: a ----=, across.
  =trazar=, to trace, sketch, draw.
  =trecho=, _m._, space, distance.
  =treinta=, thirty.
  =tremendo,-a=, tremendous, very great.
  =trmulo,-a=, tremulous, trembling.
  =tren=, _m_, train.
  =tres=, three.
  =trescientos=, three hundred.
  =trigo=, _m_, grain, wheat.
  =trineo=, _m_, sled.
  =triplicar=, to treble.
  =triste=, sad.
  =tronco=, _m_, trunk.
  =trono=, _m._, throne.
  =tropezar (con), (ie)=, to meet, come across.
  =tropical=, tropical.
  =troupe=, _French_, company of players.
  =trucha=, _f._, trout.
  =trueno=, _m._, thunder.
  =tu=, _poss. adj._, your.
  =t=, _pers. pron._, you.
  =tuerto,-a=, one-eyed, squinting.
  =tumba=, _f._, gravestone.
  =tunante=, _m._, vagabond, rascal.
  =turco,-a=, Turkish, Turk.
  =turno=, _m._, turn, series.
  =tuvo=, _past abs. of_ =tener=.
  =tuyo,-a=, yours.


=U=


  =ufano,-a=, proud.
  =ltimo,-a=, last; =por ----=, at last, finally.
  =umbral=, _m._, sill, doorstep.
  =un,-a=, a, an, one.
  =ungento=, _m._, ointment, salve.
  =nico,-a=, only.
  =unido,-a=, united; =los Estados Unidos=, the United States.
  =universidad=, _f._, university.
  =uno,-a=, one; =--s=, some, a pair; _as indef. pron._, one,
  they, people.
  =Uruguay=, _m._, Uruguay.
  =usar=, to use, practice, make use of.
  =uso=, _m._, use, custom, fashion.
  =usted=, (_see_ =V=.), you.
  =usurero=, _m._, usurer.
  =til=, useful.
  =utilizar=, to use, utilize, put to use.
  =uva=, _f._, grape.


=V=


  =V., Vd., Vmd=. (_abbreviation for_ =vuestra merced)=,
  _pl._ =VV., Vds.=, you; =de V.=, your.
  =va=, _pres. of_ =ir=.
  =vaca=, _f._, cow.
  =vaco,-a=, empty.
  =vacuno,-a=, relating to cattle, bovine.
  =valer=, (_pres._ =valgo=, _fut._ =valdr=),
  to be worth; =vale ms=, it is better; =no vale la pena=,
  it is not worth while.
  =valiente=, brave, courageous.
  =valioso,-a=, precious, valuable.
  =valor=, _m._, value, courage.
  =Valparaso=, _m._, an important seaport of Chile.
  =valle=, _m._, valley.
  =vamos=, _pres. of_ =ir=; =---- a ver=, let us see.
  =vanidad=, _f._, vanity.
  =vano,-a=, vain.
  =variedad=, _f._, variety.
  =variet=, _French_, variety (_in theaters_).
  =varios,-as=, several.
  =varn=, _m._, man.
  =vas=, _pres. of_ =ir=.
  =vaso=, _m._, glass.
  =vaya=, _pres. subj. of_ =ir=; _as interj._, come now!
  get along with you!
  =Vd., Vds.=, _see_ =V=.
  =veas=, _pres. subj. of_ =ver=.
  =vecina=, _f._, neighbor.
  =vecino=, _m._, neighbor.
  =vega=, _f._, field.
  =vegetacin=, _f._, vegetation.
  =veinte=, twenty.
  =veinticinco=, twenty-five.
  =veintinueve=, twenty-nine.
  =veintiocho=, twenty-eight.
  =veintiuno=, twenty-one.
  =velado,-a=, veiled.
  =velar=, to watch.
  =vencer=, to conquer, overcome.
  =vencido=, _p.p. of_ =vencer=.
  =vender=, to sell; betray; =no se vende=, it is not for sale.
  =vendrn=, _fut. of_ =venir=.
  =venga=, _pres. subj. of_ =venir=.
  =venir, (vengo, vendr, vine, venido)=, to come; =---- a las manos=,
  to come to blows.
  =ventaja=, _f._, advantage.
  =ventana=, _f._, window.
  =ventanilla=, _f._, little window.
  =ventrlocuo=, _m._, ventriloquist.
  =ver, (veo, ver, v, visto)=, to see, look, look at, judge.
  =verano=, _m._, summer.
  =veras=, _f. pl._, truth; =de ----?= indeed? is that true?
  =verdad=, _f._, truth; =a la ----=, indeed, truly.
  =verdadero,-a=, true, real.
  =verde=, green.
  =verdugo=, _m._, hangman, executioner.
  =verdura=, _f._, verdure.
  =verso=, _m._, verse.
  =verter, (ie)=, to shed.
  =vertiente=, _f._, slope, declivity.
  =vestido=, _m._, suit, dress, clothes.
  =vestir, (i)=, to dress.
  =vete = ve + te=, _imper. of_ =ir=.
  =vez=, _f._, time (_only as expressing series_);
  =a la ----=, altogether;
  =cada ---- ms=, more and more steadily;
  =otra ----=, once more;
  =una ----=, once;
  =dos veces=, twice;
  =tal----=, perhaps.
  =v=, _past abs. of_ =ver=.
  =va=, _f._, way, road.
  =viajante=, _m._, traveler.
  =viajar=, to travel.
  =viaje=, _m._, journey.
  =viajero=, _m._, traveler.
  =vianda=, _f._, food.
  =vbora=, _f._, viper.
  =Vicente=, _m._, Vincent.
  =victorioso,-a=, victorious.
  =vida=, _f._, life.
  =vidrio=, _m._, glass, windowpane.
  =viejo,-a=, old.
  =viejo=, _m._, old man.
  =viendo=, _pres. part. of_ =ver=.
  =viene=, _pres. of_ =venir=.
  =viento=, _m._, wind.
  =viera=, _past subj., first form, of_ =ver=.
  =viernes=, _m._, Friday.
  =vigilante=, _adj._, watchful.
  =vigilante=, _m._, watchman.
  =vigilar=, to watch.
  =vigorizar=, to strengthen.
  =viniera=, _past subj., first form, of_ =venir=.
  =vino=, _past abs. of_ =venir=.
  =vino=, _m._, wine.
  =violencia=, _f._, violence.
  =virgen=, _f._, virgin.
  =virrey=, _m._, viceroy.
  =virti=, _past abs. of_ =verter=.
  =virtuoso,-a=, virtuous.
  =virtuoso=, _m._, virtuoso.
  =visita=, _f._, visit.
  =visitar=, to visit.
  =vista=, _f._, view, sight, prospect.
  =visti=, _past abs. of_ =vestir=.
  =visto=, _p.p. of_ =ver=.
  =viva=, _pres. subj. of_ =vivir=, _as exclam._, long live!
  =vivir=, to live.
  =vivo,-a=, alive, bright; =---- retrato=, living image.
  =vizcano,-a=, Biscayan, of Biscay.
  =V. M. = Vuestra Majestad=.
  =vociferar=, to vociferate, shout, yell.
  =volar, (ue)=, to fly.
  =volver=, (=ue=, _p.p._ =vuelto=), to turn, return;
  =--se a=, to return; =---- a poner=, to replace.
  =volviendo=, _pres. part. of_ =volver=.
  =votar=, to vote.
  =voy=, _pres. of_ =ir=.
  =voz=, _f._, voice.
  =vuecelencia=, _contraction of_ =vuestra excelencia=,
  your excellency.
  =vuecencia = vuecelencia=.
  =vuelo=, _m._, flight.
  =vuelta=, _f._, turn, return; =de ----=, back.
  =vuelto=, _p.p. of_ =volver=.
  =vuestro,-a=, your.
  =vulgar=, common, ordinary.
  =vulgo=, _m._, rabble, common people.


=W=


  =wagneriano,-a=, Wagnerian.
  =Wshington=, a state of the United States.


=Y=


  =y=, and.
  =ya=, already, certainly, indeed; =---- no=, no longer.
  =yerro=, _m._, error, mistake, blunder.
  =yo=, I.
  =yugo=, _m._, yoke.


=Z=


  =Zamora=, _f._, city in Spain; =no se tom a ---- en una hora=,
  Rome was not built in a day.
  =zngano=, _m._, drone.
  =zapatazas!= zounds! confound it!
  =zapatera=, _f._, shoemaker's trade.
  =zapatero=, _m._, shoemaker.
  =zapato=, _m._, shoe.
  =zapatn=, _m._, clumsy shoe.
  =zarzuela=, _f._, a kind of operetta.
  =zas!= zip!
  =zona=, _f._, zone.
  =zumbido=, _m._, humming, buzzing.



  4 = cuatro
  5 = cinco
  6 = seis
  7 = siete
  8 = ocho
  9 = nueve
  10 = diez
  11 = once
  12 = doce
  12.5 = doce (metros) y medio
  13 = trece
  14 = catorce
  17 = diez y siete (_or_ diecisiete)
  20 = veinte
  0,20 = veinte cntimos
  21 = veinte y uno (_or_ veintiuno)
  22 = veinte y dos (_or_ veintidos)
  23 = veinte y tres (_or_ veintitres)
  24 = veinte y cuatro (_or_ veinticuatro)
  25 = veinte y cinco (_or_ veinticinco)
  30 = treinta
  0,40 = cuarenta cntimos
  48 = cuarenta y ocho
  50 = cincuenta
  0,50 = cincuenta cntimos (_or_ media peseta)
  60 = sesenta
  63 = sesenta y tres
  72 = setenta y dos
  90 = noventa
  100 = ciento
  162 = ciento sesenta y dos
  220 = doscientos veinte
  250 = doscientos cincuenta
  300 = trescientos
  330 = trescientos treinta
  765 = setecientos sesenta y cinco
  767 = setecientos sesenta y siete
  1300 = mil trescientos
  1515 = mil quinientos quince
  1534 = mil quinientos treinta y cuatro
  1553 = mil quinientos cincuenta y tres
  1573 = mil quinientos setenta y tres
  1693 = mil seiscientos noventa y tres
  1854 = mil ochocientos cincuenta y cuatro
  1858 = mil ochocientos cincuenta y ocho
  1867 = mil ochocientos sesenta y siete
  1869 = mil ochocientos sesenta y nueve
  1870 = mil ochocientos setenta
  1871 = mil ochocientos setenta y uno
  1895 = mil ochocientos noventa y cinco
  1898 = mil ochocientos noventa y ocho
  1904 = mil novecientos cuatro
  1912 = mil novecientos doce
  1913 = mil novecientos trece
  1914 = mil novecientos catorce
  3,000 = tres mil
  13,000 = trece mil
  20,000 = veinte mil
  33,000 = treinta y tres mil
  380,000 = trescientos ochenta mil
  3,550,000 = tres millones quinientos cincuenta mil
  7,470,000 = siete millones cuatrocientos setenta mil
  16,000,000 = diez y seis millones
  70,000,000 = setenta millones
  75,000,000 = setenta y cinco millones
  131,000,000 = ciento treinta y uno millones
  200,000,000 = doscientos millones
  264,000,000 = doscientos sesenta y cuatro millones
  300,000,000 = trescientos millones
  877,000,000 = ochocientos setenta y siete millones






End of the Project Gutenberg EBook of A First Spanish Reader
by Erwin W. Roessler and Alfred Remy

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK A FIRST SPANISH READER ***

***** This file should be named 15353-8.txt or 15353-8.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        https://www.gutenberg.org/1/5/3/5/15353/

Produced by John Hagerson, Kevin Handy, Renald Levesque and the
Online Distributed Proofreading Team.


Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
https://gutenberg.org/license).


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Its 501(c)(3) letter is posted at
https://pglaf.org/fundraising.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
business@pglaf.org.  Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at https://pglaf.org

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     gbnewby@pglaf.org


Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit https://pglaf.org

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including including checks, online payments and credit card
donations.  To donate, please visit: https://pglaf.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.


Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.


Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     https://www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.
