The Project Gutenberg eBook of Mettisen sunnuntai This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. Title: Mettisen sunnuntai runoja Author: Roine Bertel Release date: May 10, 2026 [eBook #78647] Language: Finnish Other information and formats: www.gutenberg.org/ebooks/78647 Credits: Tuula Temonen *** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK METTISEN SUNNUNTAI *** METTISEN SUNNUNTAI Runoja Kirj. ROINE BERTEL Helsingissä, Kustannusosakeyhtiö Otava, 1930. SISÄLLYS: I. Kevätkesällä Mettisen sunnuntai Keväthattarat Sinä olet kuin kevähän tyttö Punaruusuihin puhkee kesäinen kuu Sun kuiskaukses Yllä kukkaumpuin verhopäisten Nuoruudelle Sokea hevonen Hallan panema kukka Minä tarjosin sinulle kukkaa Lapsuusaika Lapsi kirkkomaalla II. Kesän heilimöidessä En tyydy ma rippeisiin Kaipaus Kysyt, tahtoisinko Jos aavistaisit vähänkin Olet niinkuin vuolas vuoksi Nizza Mikä on tuo rakkautesi? Sinä silmin sokein kuljet Kun katselet noin mua Välkkyvin siivin III. Öisiä ääniä Yölle Tule, sinulle tahdon ma laulaa taas Tähdenlento Mun on niin kylmä Ah, nyt vasta ymmärrän ma sen Kun lasna ma vuoteessa lepäsin Kulkijan laulu IV. Ajatukset Ajatukset Diogenes Sisilisko Niin kulkevat kohti he vuosiaan Inehmo Oi ihminen, et sinä tiedä Jerikon-ruusu Brysselistä tuodulle madonnankuvalle V. Väylälle väljemmälle Minä purttani ohjata tahdon väljemmälle... I. KEVÄTKESÄLLÄ METTISEN SUNNUNTAI Sinikellot niityn keinuvat hiljalleen, kesän sirkka on istunut viereen soittaakseen — piu pau, nyt on mettisen sunnuntai. Ahomansikka päivälle hehkuu kainouttaan, sitä hattara ihmein jäänyt on katselemaan — piu pau, nyt on mettisen sunnuntai. Kuka polkua rientää askelin kiireisin, kuka lehdossa viivähtää pian suudelmin — piu pau, nyt on mettisen sunnuntai. KEVÄTHATTARAT Kuin kaipausten ajamat on kevään hauraat hattarat, ja omistaakseen taivaan sinen ne juoksee kilpaa jokahinen. Ne karkaa milloin minnekin, ja missä kuulto ihanin: ne sinne siivin, matkain päästä, ne sydäntään ei muista, säästä. Ja minkä saavat omakseen, sen ihaellen itselleen ne piiloittavat jokahinen kuin armaimpien silmäin sinen. SINÄ OLET KUIN KEVÄHÄN TYTTÖ Sinä olet kuin kevähän tyttö, käyt kukkia kaupiten; olet runsas — hymyät, tarjoot — ja tenhoat jokaisen. Niin lähelle saat — ah, tuoksu sun kukkies luoksein jää, minä kuulen sun sydämes lyönnit ja kosketan hipiää. Mut sittenkin, Elämä, mulle vain houkutus, houre liet, — minä kurkotan ruusuja suita, mut pois sinä aina ne viet! PUNARUUSUIHIN PUHKEE KESÄINEN KUU Punaruusuihin puhkee kesäinen kuu, se huojuu hiljaa ja uneksuu, sen tuoksu mun päätäni huumaa; se nostaa silmuja valohon päin, sen elämän aavistuksina näin, ja sen henki on tulista, kuumaa. Punaruusuihin puhkee kesäinen kuu, sill' on lämmöstä kypsä ja hehkuva suu, ja se tulta mun sieluuni valaa; minä kuljen — minäkin — aavistain kesän kypsyyttä omassa rinnassain, jota vielä se vaieten salaa. SUN KUISKAUKSES... Sun kuiskaukses sydämellein on kuin lauha sade, kaste kukkamaan, mi kevätsilmut aukoo verhoistaan, — on hymyilys kuin valo auringon. Ja kun sa povellesi tuudit mun, on niinkuin lenneltyään lintunen etäisiin matkoihinsa väsyen sais pesän suojaan, — kodin kaivatun. YLLÄ KUKKAUMPUIN VERHOPÄISTEN Yllä kukkaumpuin verhopäisten hiljaisena nukkuu kevätyö; tauonnut on vilkas pesäntyö pienten muuttolintuin ensimmäisten. Kohti korkeutta tähdet soutaa etäisyyksiin hiljaa kadoten lailla turhain mielikuvien, jotka häipyvinä unhoon joutaa. Kevätyö on yllä kukkaumpuin unelmoiva, kuulas, hiljainen; kenties jälkeen ensi huomisen nukkuu se jo yllä kukkakumpuin. NUORUUDELLE Oi nuoruus, sa naurava nuoruus, laps' iätön kulkevan ajan, joka kerran kun kohdaten uutta me elomme todellisuutta sun luotasi siirsimme rajan, yks sammui taivaamme tähti, yks enkeli luotamme lähti pois itkien lyhyyttä ajan. Oi nuoruus, sa naurava nuoruus, laps' iätön kulkevan ajan, kun ensimmäisen me kerran pois nostimme verhon sen verran ett' tunsimme elomme rajan, sinä hetkenä hymymme kuoli, ja rintaamme myrkkyä huoli toi katkeraa mitatun ajan. Oi nuoruus, sa naurava nuoruus, laps' iätön kulkevan ajan, jos minne sa kiitävin hetkin ja leikkien liidelletkin, sa piilotat meiltä rajan; ja kerran kun luotamme lähdet, viet mukanas onnemme tähdet sa kauneimmat taivaalta ajan. SOKEA HEVONEN Pää riipuksissa seisoi se kuormansa edessä, ylväät muodot, hennot rotuhevosen nilkat. Miksi tämä työ ja alennus? Äkkiä pursui kevätaurinko pilven alta, huikaisevan valoisaksi tuli maailma, ja silloin se hitaasti nosti päänsä valoa kohti, sen sieraimet laajenivat ja se värisi: nuori, elinvoimainen, hienotajuinen, täynnä mieletöntä vapautumisen kaipuuta — elinkautisten kahleitten sitomana, kaihin peittämät silmät puolisokeina. HALLAN PANEMA KUKKA Sinä kasvoit tarhani loukkoon, sinä kohosit povesta sen, pyrit ensimmäisten joukkoon kevätkaipuuta tuntien. Et peljännyt peittoa lunten, vain tunsit sa heräämisen kuin aavistuksina unten, elinvoimien elpyvien. Oman itsesi nousit varaan, kun mullasta nostit pään, salaisimmista toiveista paraan sinä sytytit elämään. Sinä ikävöit, rukoilit innoin käsivarsias ojentaen ylös päivään ja hehkuvin rinnoin ja hedelmääs siunaten. Vaan kuoleman hanki, halla, piti myöskin puoliaan, se väijyili lehtien alla ja henkäisi jäykäksi maan. Et koskaan puhkea kukkaan, et koskaan päivääsi nää, olet unta vain nähnyt ja hukkaan olet etsinyt elämää. Kuin pyytäen sädettä lohdun ja loppua pitkän yös nyt seisot, mut heelmä kohdun on kuollut ja toivosi myös. MINÄ TARJOSIN SINULLE KUKKAA Minä tarjosin sinulle kukkaa — oli kukista punaisin; minä tarjosin kiurua kevään — oli kiuruista laulavin. Kevätkukkani hehkui ja hehkui, sitä nähnyt et, armahain; kevätkiuruni lauloi ja lauloi, sinä kuunnellut et sitä vain. — Minun kukkani hehkui loppuun, sen lehdet on varisseet, ja mun kiuruni keväiset laulut ovat aikoja vaienneet. LAPSUUSAIKA Lapsuusaika, tuskin muu niin mikään jättää kaipuun karttuvaiseen ikään. Kesistäni iäks meni pisin; jos vain voisin, luokseen pakenisin. Kuinka huoletonna juoksivatkaan jalat, aina, valmiit uuteen matkaan, eikä väsynyttä silmää illoin pitkään piillyt uni vielä silloin. — Vaan on siitä mennyt päivää monta, yötä yksinäistä, unetonta, jalat evänneet on monta kertaa astumasta askelenkaan vertaa. Kaiun sentään muistoistani noista etsin sydämeni sokkeloista, niinkuin lippaastansa salaa saita kalleuksiansa arvokkaita. LAPSI KIRKKOMAALLA Kirkkaaseen aamuun helisevät urut sunnuntaivirttä. Aurinkoinen kirkkomaa nukkuu, raskaat väkevätuoksuiset ruusupensaat hautojen yllä. Lapsi istuu hiekkaisella käytävällä ja leikkii. Mitä kuuluu elämän huumaava kyllyys tai kuoleman läheisyys tai ahdistetun hengen tuska koskemattomaan sieluun? Lapsi, sinulle riittää lasinsirpaleet, kuoriaisten touhu, hyönteisten surina ja silmäluomissasi piilevä suloinen uni. II. KESÄN HEILIMÖIDESSÄ EN TYYDY MA RIPPEISIIN En tyydy ma rippeisiin, minä kerjää liioin en, olen syntynyt tahtomaan oman mittani täytehen. Jos viiniä hienointa ei minun maljani mulle suo, minä koske siihen en, sitä en minä lainkaan juo. Sinä tähti, min puolehen minä hehkuen kurkoitun, sinut kiellän — ja kiroan, sinä pilkkana jos pidät mun. KAIPAUS Minun kaipaukseni on kuin kevytjalkainen kauris, joka ei pelkää yksinäisten matkojen pituutta. Minun kaipaukseni on kuin hehkuvan kukan silmä, joka aukenee auringonnousuun ja ikävöi puolipäivän lämpöä! Minun kaipaukseni on kuin vuorilta kiitävä virta, joka pakenee rotkojen pimeyttä syleilläkseen kukoistavaa laaksoa, mutta minun sydämeni on kuin väsynyt laine, joka ei päänaluistaan valitse kallioisella paadella. KYSYT, TAHTOISINKO... Kysyt, tahtoisinko... Haluni toisiaan ajaa, minun tahtomisillani ei ole rantoja, rajaa! Minä tahdon sen, mikä taivaaksi tekee taivaan, mikä ainoa mainen hurma on sieluni vaivaan. Minä tahdon sen, mikä mahdoton on, mikä minut voi mielettömäksi tehdä: ma tahdon sinut! JOS AAVISTAISIT VÄHÄNKIN Jos aavistaisit vähänkin kuin usein tuntein tulisin sua sydämessäin suutelin ja kätkin kaiken sen, et varmaankaan niin kylmä ois, niin ylpeätä silmää lois ja mulle tuota tuskaa tois, mi särkee sydämen. Vaan eipä sula talven jää, ei kirkkahaksi muutu sää, ei mieli lintu livertää, jos päivä paista ei. — Ei saavu hymy huulilles, kun syty ei sun sydämes, ja säteet — säteet silmies — ne puute lemmen vei! OLET NIINKUIN VUOLAS VUOKSI Olet niinkuin vuolas vuoksi, et tahdo sa levähtää. Sua turha on kutsua luoksi, et hiljene, vävy, et jää. Käyt kuohuen kurimoitas, sua kohden silmäni luon. Sinä heittelet pisaroitas, niitä janoan, kurkotan — juon. Vain tuokio niin olet poissa, mihin kuljet, tiedä ma en, kohun kuulen vain kallioissa, sua kaipaan — ja värisen. Ja kun äyräitäs vartioi halla, jään kahleissa äänesi soi, mun sydämein talvenkin alla vain kevättä unelmoi. Minä hymyän, nostan päätä: kukaties kevät talven kaas. Minä muista en mielesi jäätä — vain nuorinta suudelmaas! NIZZA Sa kuljit kevein askelin ja karnevaalin tahtiin, kun sinut, Nizza, ensikerran näin; sa nauroit huulin punaisin, ja luotit niiden mahtiin, sa keimailit ja olit avopäin. Ja rannalle sa istahdit luo aaltosien lorun ja vuorten takaa kurkistavan kuun; ja povehesi kiinnitit sa unikosta korun ja vaivuit pienen pieneen haaveiluun; kai muistit kuinka rypälein ja korjuupäivin selkein saa runsautes viinitarhoihin; ma seisoin vaiti itseksein, sua ihailin — ja melkein sun elonkuumuuttasi rakastin. MIKÄ ON TUO RAKKAUTESI? Mikä on tuo rakkautesi, kun pilviin niin nostat sen? — Vain kuvastin kasvoillesi, jota katselet riemuiten. Se on höyhenpatjoista parhain, on tyyssija itsekkäin sulounten myöhään ja varhain — vain itseäs lämmittäväin. Tuli on se, jot' arkana palvot sen liekkejä kuumentain, sen sammuvan pelkäät — ja valvot, mut itseäs varten vain. SINÄ SILMIN SOKEIN KULJET Sinä silmin sokein kuljet, ja hetkesi vierivät pois, sinä sydämes parhaalta suljet, kuin kaiken se tuntenut ois. Sinä tyhmä, niin vähään tyydyt, kun sinua vartoessaan on huuleni kuumat ja hellät, sydän täynnä ja tulvillaan. Sinä silmin sokein kuljet vain taivasta aavistaen. Ah, aukaista kunpa ma voisin nuo silmäsi näkemään sen. KUN KATSELET NOIN MUA... Kun katselet noin mua tuntein toisin, on niinkuin oudosti heltyisin, on niinkuin uskoa taas minä voisin, mit' en ole uskonut aikoihin. Mun on kuin jälleen riemujen syli mua vartois kutsuin ja kaivaten, kuin kulkisi hiljaa mun huulteni yli taas kosketus lämmin ja läheinen — ja se kuohuttaa kuin etelän viini — mä sinut nään, kuten ennen näin, ma tahtoisin painaa silmäni kiinni ja astua ajassa taaksepäin, ja, armas, tulla, kuin tulin ennen sun luokses — muistathan vielä sen — kun kaiken unhossa, hetkein mennen, me lemmen jaoimme tuhlaten. VÄLKKYVIN SIIVIN Välkkyvin siivin lentää aamu: herää, herää, tuntematon päivä lähestyy, taivaan ääret kylpevät purppurassa, ja odotuksen humaus on käynyt ylitse maan. Vain silmänräpäys — ja se kietoo sinut kuumaan syleilyynsä ja pusertaa huuliltasi uskollisuuden valan painaen otsaasi suudelman kuin poltinraudan häipymättömän merkin. Vihaatko vai rakastatko tuota tuntematonta? III. ÖISIÄ ÄÄNIÄ YÖLLE On laannut kuumeinen jo touhu työn, ma kaipaan lepoa ja läheisyyttä yön ja tyynten ajatusten rauhaa, ja nähdä mit' ei silmät päivin nää, ja kuulla mikä kuulematta jää, kun korvissani päivän melske pauhaa. Mut yksinäisyys hetkein myöhäisten kun saapuu, kirpoo siteet silmien, se kuuleviksi korvat kuurot saa, ja vähitellen kätköistänsä käy se, mikä muulloin lymyy eikä näy, se, minkä päivä piiloon pakottaa. Yö helmassansa hiljaisuuden kantaa, se mulle enemmän kuin päivä antaa. TULE, SINULLE TAHDON MA LAULAA TAAS Tule, sinulle tahdon ma laulaa taas, on yö niin kaunis ja myöhäinen, tuon tähtien hopeahohtehen ma kudon sun unelmaas. Tule, sinut jo uuvutti turhuus maan, käy luota sa huolies painavain, ma hurmaa untesi omain vain sun opetan kaipaamaan. Tule, välkkeen kauneimman tähdet saa, kun pimein on yö, ja tenhoavin on unelmas, kun se on kaukaisin ja mahdoton saavuttaa. TÄHDENLENTO Min taivaan jätit, minkä saavutit, kun halki avaruuden sinkosit? Ken jälkeen jäi, ken luokseen otti sun, sa kadotit vai saitko kaivatun? Mi lienet liekki — tuska polttavin, syvyyksin synkin mittaamattomin, vai vihan tuli, mikä leimahtain pois tieltään pyyhkäs kaikki esteet vain, — vai kaipaus, mi hehkuu kuumuuttaan ja pyrkii loputtomiin harhaamaan? — en tiedä. — Salatuimman ihmees näin, kun seisoin kasvot myöhän tähtiin päin. Sun laillas liekki kuuman sydämein käy arvaamattomin ja oudoin tein. MUN ON NIIN KYLMÄ Mun on niin kylmä, kun kuljen yksin pois yöhön hukkuvin nyyhkytyksin. Mun on niin kylmä, kuin pakkassäällä ma kulkisin hiukkasen ryysyjä päällä. Mun on niin kylmä — on toisin hetkin, kuin silmiin jäätyisi kyyneletkin. Mun on niin kylmä, kun toiset hymyy — en tiedä, missä mun kesäni lymyy! AH, NYT VASTA YMMÄRRÄN MA SEN Ah, nyt vasta ymmärrän ma sen: vuosiin heitti vuodet hämäränsä, kotitakka lietsoi lämpöänsä, vaan sen luona lämmitellyt en. Niinkuin loistaa kaukaa tähti yön, valo välkähtelee kaikenmoinen, mua houkutteli elo toinen luota askarten ja arkityön. Uuvuksihin asti kiusaten, öitä valvotellen, sisässäni tämä alituinen ikäväni kalvoi, — vasta ymmärrän nyt sen! KUN LÄSNÄ MA VUOTEESSA LEPÄSIN Kun läsnä ma vuoteessa lepäsin, läpi ruudun tähtiä katselin ja kiertävää illan kuuta, elonpainoa silloin jo aavistin, minä suljin silmät ja pelkäsin ja koetin miettiä muuta. Sitä äidin suudelma poistanut ei, se usein unenkin minulta vei, en päässyt irti mä siitä. Minä liitin sormeni ristihin, Jumalalle, ehkä — ma arvelin — yks aina ei rukous riitä, Ja aikojen mukana rinnassain se kasvoi ja suureni yhäti vain kuin varjo mun sieluni ylle. Elon hetki kun mull' oli riemuisin, niin tyhjälle tuntui se kuitenkin ja erheessä eletylle. KULKIJAN LAULU Monet olen tieni mä erhetyksin kulkenut maailmalla; monet olen illat istunut yksin kiiluvain tähtien alla. Monet olen kerrat mä ikävöiden etsinyt toisen kättä; monet olen hetket pitkien öiden itkenyt herkeämättä. Monet oli uskoa unelmat vailla, vaikka ne tosiksi vannoin, monet minä saippuakuplien lailla syntyä, särkyä annoin. Monet olen murheen ja riemun päivät ottanut matkalla vastaan; — joita ma eniten kaipasin, jäivät houreiksi ainoastaan. IV. AJATUKSET AJATUKSET Ajatukset, milloin te lennätte kuin villit joutsenet vahvoin siivin ikävöityjä maita kohden, milloin leijailette kuin uniset perhoset kirjavalla niityllä kukasta kukkaan. Te sankarina nousette, orjana raadatte, laiskurina lepäätte tai kuumesairaana hourailette, kuka ja mikä voi teille rajat määrätä? Vuohilaumallensa pani isäntä kehnot paimenet. DIOGENES Diogenes, ma sua kadehdin, ajalla elit, jolloin tynnyrin voi filosofi ottaa majaksensa; saa hulluinhuoneen elinkautisen ken päässään ura filosofinen nyt tynnyrihin pyrkii aatteinensa. Diogenes, ma sua kadehdin, sun älys mitta täytti tynnyrin, ja antoi sulle elon tyynen sulon; nyt viisaat sulloo viisaudellaan jo äärtä myöten taivaan sekä maan vain aikaansaaden polttavaisen kulon. SISILISKO Sisiliskonen raossa raunion vain loikoo ja pitää lomaa; kevätpäivässä kylkeä paistattaa, kai mielestä sen on somaa. Se kääntää kylkeä toistakin päin päivän paahtavaa terää; se silloin ja tällöin uinahtaa ja silloin ja tällöin herää. Ei piittaa se huomenen huolista, tään päivän ei kuormaa kisko; minä luulen: monikin mielellään olis joskus vain sisilisko. NIIN KULKEVAT KOHTI HE VUOSIAAN Niin kulkevat kohti he vuosiaan, kuin loppua niillä ei oliskaan; ja pauloissa maisen turhuuden pois antavat juosta päivien. He nostavat ylpeän, korskean pään, vaikk' astuu kuolema vierellään. He huutavat suureksi oppiaan — mit' on se, kun kerran se punnitaan! Kun vihdoin valmis on viikatemies, ei kysy se heiltä, mit' aivonsa ties, ja oppi ja viisaus silloin on vain pölyä valossa auringon. — — — Mut kaikki he kulkevat kumminkin, kuin kaihi ois kasvanut silmihin. He polkevat sitä ken heikompi lie, ja yhtehen sentään matkansa vie, kun hautainsa partaalla, naurussa suu, he kuoleman sirppihin kompastuu. INEHMO Kumartui maammoaan kohti lähelle lämpöisen pinnan; siin' yletä, kasvaa tohti liepeillä paisuvan rinnan. Kumartui kultaansa kohti, huulet huulihin kasti; nyt kuohuvan maljan tohti tyhjentää sakkahan asti. Kumartui Kuolemaa kohti, viluisna vuoteeseen mennen; jo vihdoinkin levätä tohti kuin konsaan ei sitä ennen. OI IHMINEN, ET SINÄ TIEDÄ Oi ihminen, et sinä tiedä, mihin kuljet ja mihin käyt, kuin ilmassa pyörivä lehti vain jonnekin pyrkivän näyt. Joka pieninkin tuulen henki sua nostaa ja kiidättää, ja sentään et pitkälle ehdi, ei lähene määräsi pää. Ja kun maasta vihdoin et nouse, yks tehtävä sulla on vain: pääs tarjoat poluksi muitten sinunlaistesi kulkijain! JERIKON-RUUSU — Minnekä riennät, Jerikon-ruusu? — Vettä, vettä kohti: kun ei tohtinut sydämein muuta, kaivata se tohti. — Mikä lie kaipaus erämaan kulkijan? — Kylliksensä juoda, tuntea kasvua kuihtuneen rinnan, keitaalla kukkia — luoda. — Minnekä kukkasi, Jerikon-ruusu? — Etsivät keitaan uuden, kantavat heelmässä perintönänsä ikuisen salaisuuden. BRYSSELISTÄ TUODULLE MADONNANKUVALLE Ave Maria, brysseliläistä kiveä, kipsiä, puutako liet? Lapsen kuin muutkin jumalanäidit hellästi vasten poveas viet. Ave Maria, eksyitpä keskeen kylmän ja pimeän pohjolan maan, puutteessa tietäjäin, paimenten, tähden, — brysseliläisten — sua kumartaa saan. Ave Maria, ma kynttilät nostan, Ave Maria, ma kukkia tuon; äidinonnesi vuossatain vanhan syvästi hartaana sulle ma suon. Ave Maria, ma vaieten viivyn, ristien kädet ma luoksesi jään. — Ave Maria, — jo kyynelsilmin painua eessäsi annan pään. V. VÄYLÄLLE VÄLJEMMÄLLE MINÄ PURTTANI OHJATA TAHDON VÄLJEMMÄLLE... Minä purttani ohjata tahdon väljemmälle, minä paisutan purjetta, kiidätän tähdittä, kuutta jokamiehen väylää välttäen etsin ma uutta, ma tähtään kauas ja mielin pois — etähälle. Minä seurata tahdon, kun ylväänä hyppää hyrsky ohi viimeisen luodon ja viimeisten viittojen pitkään, ikävöiden sinne, missä ei kahlehet mitkään sido, missä on väljyys ja vyöryä viemässä myrsky. Ja kun vihdoin se kilvasta uupuu ja laulavin kielin vaahtovauhtia hiljentää ja pyrkivi rauhaan, levon löytää jo raskaana raueten rantahan lauhaan, kera seuraan ma sinne myöskin tyyntyvin mielin. *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK METTISEN SUNNUNTAI *** Updated editions will replace the previous one—the old editions will be renamed. Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright law means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for an eBook, except by following the terms of the trademark license, including paying royalties for use of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the trademark license is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. START: FULL LICENSE THE FULL PROJECT GUTENBERG™ LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase “Project Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg License available with this file or online at www.gutenberg.org/license. Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is unprotected by copyright law in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country other than the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg™ License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. 1.E.2. If an individual Project Gutenberg electronic work is derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg website (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg electronic works provided that: • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.” • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ works. • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. • You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg™ works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg Project Gutenberg is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg’s goals and ensuring that the Project Gutenberg collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state’s laws. The Foundation’s business office is located at 41 Watchung Plaza #516, Montclair NJ 07042, USA, +1 (862) 621-9288. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation’s website and official page at www.gutenberg.org/contact Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine-readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate. While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate. Section 5. General Information About Project Gutenberg electronic works Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For forty years, he produced and distributed Project Gutenberg eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our website which has the main PG search facility: www.gutenberg.org. This website includes information about Project Gutenberg, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.