The Project Gutenberg eBook of Un pis al ensanche This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. Title: Un pis al ensanche Comedia en un acte y en prosa Author: José Feliú y Codina Release date: March 6, 2026 [eBook #78123] Language: Catalan Original publication: Barcelona: Llibreria d'Eudalt Puig, 1887 Other information and formats: www.gutenberg.org/ebooks/78123 Credits: Editor digital: Joan Queralt Gil *** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK UN PIS AL ENSANCHE *** Un pis al ensanche Comedia en un acte y en prosa Josep Feliu y Codina 1887 Estrenada ab extraordinari èxit en lo _Teatro Catalá_, instalat en lo de Romea, la nit del 21 d'Octubre de 1886. __REPARTIMENT__ PERSONATJES ACTORS ----------------- -------------------- DONYA GUADALUPE D.ª Carme Parreño. SENYOR FELIU D. Lleó Fontova. CARRERAS " Joan Isern. SENYOR FONT " Ramon Valls. JOSEPH " Fèlix Baró. ------------------------------------------------------------------------ Dreta y esquerra las del actor. Escena contemporánea. Lloch de l'acció: Barcelona. ------------------------------------------------------------------------ ## ACTE ÚNICH Lo teatro representa una sala. Porta al fondo y á dreta y esquerra. En primer terme d'aquest últim costat, un balcó. A la dreta una taula d'escriptori. A la esquerra un vetlladó y una butaca al seu costat. La sala presenta tot l'aspecte d'una próxima muda de pis: pilas de llibres, quadros despenjats, fótils embalats, etcètera. ### ESCENA PRIMERA FELIU y FONT. (_Lo primer passejantse ab certa inquietut; lo segon assentat á la taula d'escriptori._) Font. Perfectament. Ja tinch presas totas las notas. Feliu. Donchs ara á extendre la escriptura. Sobre tot, que no me la entretingui. Font. No tingui pó, senyó Feliu. Pero ara escolti. Jo, quan sò cridat com a notari, per la otorgació de cassos semblants, acostumo á dirigí als meus clients una certa pregunta... Feliu. ¿Sobre 'ls honoraris? Font. Una pregunta que no me la imposa certament la meva conciencia de notari. Feliu. Sí, perquè aqueixa prou maldecaps deu tení. Font. Sinó la meva conciencia de particular pacífich, que desitja pau y concordia entre 'ls prínceps cristians. Feliu. Bé, vaja... Veyám aqueixa pregunta. Font. Aqueixa pregunta es la següent: ¿Vosté está verdaderament decidit á casarse? Feliu. Aixó ja m'ho ha preguntat un'altra vegada. Font. Li vaig preguntá 'l dia que va venir á encarregarme 'ls capítols. Feliu. Y donchs, home, no sigui pesat. Font. Es que jo, aqueixa pregunta la faig tres vegadas. Ara es la segona. Feliu. Y á la núvia també li haurá de fé las tres preguntas? Font. No senyó. A las donas no 'ls las faig, perquè es inútil. Totas respondrían que sí. Li pregunto, donchs, senyó Feliu: ¿vosté 's vol casá decididament? Feliu. ¡Y tant decididament, que ja m'han tirat tres vegadas trona avall! Font. ¿Es dí, que no torna enrera? Feliu. No caldria més. Figúris, senyó Font, que 'm caso per una juguesca. Font. ¡Ah, es qüestió de punt! Feliu. Hi ha un tal Miralles... No se si vosté 'l coneix... Un que quan eram joves feya troná y ploure.... ¡Las promesas que m'ha birlat! Donchs ara, per fi de festa, també s'había posat á la mollera birlarme la núvia. Per xó porto pressa, perquè es un brétol capas de tot. Font. Vostè té pó que avans de la boda.... Feliu. No 'm prengui 'l torn. Font. Jo tindria més cuydado per després. Feliu. Després ja seré casat. Font. Es molt cert. Després ja tindrá altre carácter. Feliu. Ab aixó, enllesteixi la escriptura, que la poguém firmá 'l mateix dia qu'arrivi la núvia. Font. ¡Ah! ¿la té fora? Feliu. Es molt aficionada á viatjá. Ha anat á Saragossa á veure las festas del Pila. Font. ¿Tota sola? Feliu. Ab una cambrera que té, de molta confiansa. Font. Perfectament _Conque_ tenim.... (_Llegint un papé._) "Doña Eulalia Parladeras, soltera...." Feliu. Aíxó; de vint y cinch anys. Font. "Y don Mariano Feliu y Balada...." Feliu. Aixó; de cinquanta sis. Font. ¡Senyó Feliu! (_Mirántsel expressivament._) Feliu. ¡Qué mana, home! Font. ¿Vosté está decidit....? Feliu. ¡Sí, home, sí! No m'amohini. Font. Perfectament. (_Aixecantse._) Feliu. ¿Qué no veu que fins m'estich ja mudant de casa? Un verdadé sacrifici, perquè en aquest piset hi he sigut tan felis.... Si ell pogués parlá, que n'ha vistas d'aventuras... Quantas vegadas sentia jo trucá á la porta... "¡Ay, ay! deu sé ella..." Corría á obrí jo mateix.... Font. ¿Y era ella? Feliu. A vegadas nó. Font. ¡Ah, caramba! Feliu. A vegadas era un'altra. ¡He sigut molt calaverot! Font. Aquestas cosas á un notari no li interessan. Feliu. Té rahó. Donchs si, ara 'm mudo, perquè per un matrimoni aquest pis es massa reduhit. Font. Aquesta tarde sens falta s'extendrá l'escriptura. Pero avans tornaré á veurel. Feliu. No cal que 's molesti. Font. Tinch costum de no extendrer cap contracte de matrimoni fins habé fet las tres preguntas. Hem quedat á la segona. Tornaré á fe la tercera. (_Se'n vá._) ### ESCENA II FELIU, á poch JOSEPH. Feliu. ¡Quín home més tocat y posat! Seria capás de fé tremolá á 'n Barba Azul que 's va casá sis vegadas. ¡Ay senyó, 'l meu piset!... Pero no hi ha remey; tinch de deixarlo. perquè la meva senyora no s'hi trovaría. ¡0h, y ab las relacions qu'ella té! (_Trucan fora, ab campaneta._) ¡Ola! ¿Quí deurá sé? Algú qu' ha vist los papés dels balcons y puja á veure 'l pis. ¡Com es tant llaminé! Tretze duros, un segon pis al Ensanxe, ab bonas vistas, aygua viva... y sense porté. (_A Joseph que surt._) ¿Qué hi ha de nou? Joseph. Un senyó que diu si podria veure 'l pis. Feliu. Feslo entrá. Joseph. M'ha dat aquesta targeta. Feliu. Corrent. Qué fassi 'l favor. (_Joseph sen va._) (_Llegint la tarjeta._) "Joaquín Emilio Carreras"... Carreras... Carreras... ¿Qué es un parent del senyó Carreras?... ### ESCENA III FELIU y CARRERAS. Carre. Beso á V. la mano. Feliu. Ja pot parlá catalá. Carre. ¿Que sab vosté si jo so de la terra? Feliu. L'apellido. He vist Carreras... Diguim, y dispensi. ¿Qué fora, per casualitat parent d'un tal Carreras? Carre. Si, senyó. Lo meu pare se'n deya. Feliu. Bé, un Carreras qu' encara viu. Carre. Los meus germans, qué 'n tinch tres, y tots s'ho diuhen. Feliu. Vostè es nebot d'un oncle. Carre. Si, senyó; un oncle qu' es tio meu. ¿Vosté 'l coneix? Feliu. Deixim di. Un senyó Carreras, que va cada vespre al cafè de Paris. Carre. Dotze anys seguits que no hi fa falta. Feliu. Aixó mateix. Gran jugadó de dòmino. Carre. L'unich vici que se li coneix. Feliu. Ell y jo som los dos homes qu'hem remenat mes fitxas. ¿Y donchs, ja ho crech que 'l coneixia jo á vosté. ¡Si 'l seu oncle no parla de res mes que del seu nebot, del Emilio!... Carre. Servidó de vosté. Feliu. Assentis. Carre. Moltas gracias. (_S'assentan._) Feliu. ¿Vol pendre alguna cosa? Carre. Moltas gracias: no acostumo. Feliu. ¡Vaya, vaya! ¡Ja ho crech... 'l Emilio!... Carre. Es di, que 'l pobre oncle li habia parlat... Feliu. De vosté. ¡Oh, l'estima molt! Ell ja sab vosté qu' es un xich enrahonadó. Carre. Si; cuan agafa las cartas... Feliu. No; las fitxas, las fitxas... Lo que juguem es lo dómino. Ab aixó, vol di, que 'l senyó Carreras te un carácter mol especial. Carre. Si; porta capa fins á mitx estiu. Feliu. Bé, aixó, pásese. Sinó que no pot sufrí que 'l guanyin. Los días que jo 'l guanyo, potse no diu mitxa dotzena de paraulas; pero cuan la sort se li tomba, llavoras comensa á omplirnos lo cap d'historias... Carre. ¿Y 'ls esplica la meva? Feliu. Alguna coseta. Carre. Vaya un acudit. Ja li encarregaré que calli. Feliu. ¡Oh, ja no hi es á temps! Ja ho sabem ja!... Carre. ¿Qué? Feliu. Lo de l'americana de Caldetas. Carre. ¡Ah, si? Feliu. Una madama que vosté s'hi va afectá molt, que li va dá un gran disgut...que 'l va engrescá cantantli tangos y després va deixarlo per un de la marina que li cantaba barcarolas. Carre. ¡Ay, caram! ¿Lo meu oncle 'ls ha esplicat tot aixó? Feliu. Si, senyó; un vespre qu' habia fet cuatre caps y cuas seguits. Una damisela... no 'ns ha dit pas lo nom. Carre. ¡No faltaba més! Feliu. Pero per lo que toca als ets y uts de la historia... demani. ¡Cuantas vegadas no hem abominat lo comportament d'aquella aixelebrada!... Carre. ¿L'han abominat? Feliu. Si, senyó. Bó y remenant las fitxas. Carre. Veliaqui lo que té batxillerejá en lo que no 'ls importa. Feliu. ¡Ey, perdoni! Carre. No... lo qui ha de perdoná es vosté. Feliu. Si jo hagués sapigut... Carre. ¡Vaya una gracia, sapiguentho!... No costa res tení un xich de tacto. Y aixó, que no 's pensi... no es qu' aquest assunto m'afeccti poch ni molt. Pero no 'n puch parlá, senyó... Feliu. Feliu, per servirlo. Carre. No 'n puch parlá. Cuant sento que condemnan á una pobre dóna... ¡Qué vá enganyarme! ¡Es mentida, que no va enganyarme! ¿Per qué? ¿Perquè 'm deya que m'estimaba?... Mes tonto jo de créuremho... ¡Ara vegi!... _Te estimo!_ ¿Qué vol dí: "_t'estimo_"? Totas nos pensem que 'ns estiman. ¿No 'ls ho dihem nosaltres á n'ellas, y las fem combregá ab cada roda de molí que no passaria per aqueixa porta?... Vostè mateix, senyó Feliu, es capás de creures' que alguna l'estima... Feliu. ¿Qué vol di ab aixó? Carre. ¿Es verossimil, qu'á vosté hi hagi alguna dóna que l'estimi? Feliu. Ara es vosté 'l que 's fica en lo que no l'importa. Carre. ¿Y tindrá ella la culpa; lo dia que vosté descubreixi que bebia á galet? Feliu. Jo bech en copa, perquè ho sápiga, y de cristall magnifich. Carre. No 'n parlem, deixem'ho corre. Ja li he dit qu' aquest assunto no m'interessa poch ni molt. Feliu. ¡Si, y ab una mica més me declara inútil! Carre. La ferida es un' altra, senyó Feliu. Aquesta si que 'm matará á la curta ó á la llarga... Feliu. ¡Ah, si! També n'estich enterat. Carre. ¡Tambe! Feliu. Si, senyó. Un vespre que 'l seu oncle va fer tres mil tantos de correguda... Me'n va di alguna coseta; no pas tot. Carre. ¡Ay, dimonxi! ¿Qué li va di? Feliu. Així, en general.. Una viudeta que vosté va coneixa á Sant Hilari. Carre. ¿Una viudeta molt jove? Feliu. Si, senyó. Carre. ¿Pero molt jove? Feliu. Aixó mateix. Carre. ¿Molt guapa? Feliu. Just. Carre. ¿Pero molt guapa?... Feliu. Si, home; tant jove y tant guapa com vosté vulga. Carre. ¿Qué ja estaba á punt de casarmi hé? Feliu. Precisament; y qué hi va teni una forta renyina... Carre. ¿Y 'l motiu d'aquesta renyina?... Feliu. ¡Ah! Lo seu oncle no me 'l va dí. Carre. Donchs sé quedará sense saberlo, perquè tampoch li diré jo. Feliu. Respecto... Carre. No obstant, lo que vuy dirli, lo que dech dirli, es que si li esplicaba aqueix motiu, vosté per mica de sá criteri que tinga, no tindria mes remey que donarme la rahó. ¡Es que no tindria mes remey! Feliu. ¡Oh! per mi, ja li dono ara. Carre. Bé, ¿qué m'ensenya 'l pis, ó no me l'enseya? Feliu. Cuan tingui gust. Jo per no interromprel! Carre. ¡Después de desfé la boda... (_Tornantse assentá._) Feliu. ¡Ah, vamos nos hi tornarem á assenta. Carre. Después d'aquella renyina me 'n vaix aná á passá 'l estiu á Ribas. Feliu. Si, 's veu que per cada disgut vosté pren las sevas aiguas. Carre. Fa dos dias qu'he tornat, y com ja he fet resolució de no casarme... ¡Perqué jo ja no 'm casaré!... ¡Perqué si vosté, senyó Feliu, me veu portá una dona á la iglesia, ja l'autorizo perquè 'm pegui un cop de pistola! Feliu. No senyó, no; ¡Vaya una llicencia! Carre. Vol dí que, decidit á fe la vida de solté _per ineternum_, he vist aquest pis per llogá, que sembla que fará per mi, y he pujat á molestá l'atenció de vosté. Feliu. De cap manera. Jo mateix tindré 'l gust d'acompanyarli. Carre. Ab lo criat ne tinch prou. Feliu. No faltaria mes. Vostè es lo nebot del Senyó Carreras. Comensarém per la dreta. (_Se dirigeixen cop á la porta de la dreta, y s'aturan per la sortida de Joseph què ve pe 'l fondo._) ### ESCENA IV DITS y JOSEPH. Joseph. Don Mariano... Feliu. ¿Qué hi há? Joseph. Una senyora. Feliu. ¡Ola, ola!... ¡Una senyora! Joseph. Si; una senyora jove, que demana per veura 'l pis. Feliu. ¿Jove, dius? Joseph. Y bastant guapa. Carre. Sembla que tot se rebifa. Feliu. Es la mica de juventut qu'encara 'm queda arreconada. Joseph. ¿Qué li dich? Feliu. Qu'entri, home. ¡Jove y guapa! ¿que no sabs la consigna? (_Joseph va per anarsen._) Es di, nó: esperat (_A Carreras._) Vostè ja 'm dispensará. Carre. Si, home, si. Feliu. En Joseph li ensenyará 'l pis. Carre. Perfectament. Feliu. Acompanya al senyó. Joseph. Molt be, diu. (_Sen vá ab Carreras per la dreta._) ### ESCENA V FELIU y GUADALUPE. Feliu. Senyora, fassi 'l favor de passá.(_Surtint pe 'l fondo, al corredó._) Guada. Deu lo guart. (_Entrant_.) Feliu. ¡Ay, ay!... jGuadalupe! Guada. ¿Qué diu de bó? Feliu. ¿D'hont surt, d'hont surt tant de bé de Dèu?. Guada. No 's pensaba que fos jo. Feliu. La vritat; me pensaba qu'era una vissita mes. ..més compromesa. Guada. Y més agradable. Feliu. ¡Cuant temps que no 'ns habiam vist! Guada. He estat fóra de Barcelona. A mes... Feliu. ¿A més... qué?... Guada. He passat grans disgustos. Feliu. ¡Y aixó, mare de Deu! Assentis (_S'assentan._) Guada. Fa vuyt dias que sóch aquí. Feliu. Y una de las primeras diligencias ha sigut veni á veure á un amich antich. Gracias, Lupita, gracias. Guada. No... Es á di... No 'l vinch pas á veure precisament á vosté. Feliu. ¿Donchs á qui? ¿al meu criat? Guada. Vinch á veure 'l pis. Feliu.¡Ah, caratsus! ¡Vaya un desengany! Guada. He llegit al "Diluvi" que vosté l' desocupaba. Feliu. Si, si; es vritat. Pero aquest pis es molt petitet. Guada. Justament es lo que 'm fa falta. Y aixó de sé al Ensanxe. Feliu. Aquest es un pis per un solté. Guada. Justament per ço el vuy. Feliu. ¿Per un solté? Guada. Per una soltera... es á dí, per una viuda. Feliu. Permétim, que no es lo mateix. Guada. Bé; per una senyora sola. ¿Si está bé aixis? Feliu. Una senyora sempre ne está milió acompanyada... ¡Ey! si l'acompanyo jo! ¿Y qui es aqueixa senyora? Guada. Una servidora de vosté. Feliu. Vosté 's proposa viure sola? Guada. Si, senyó, si. ¡Sola... sola, enterament sola! Me separo de la tia, vuy está completament retirada del mon... completament retirada aborreixo á la gent. Feliu. Per la part que 'm toca. Pero veurá, 'l dia menos pensat se'n torna á casá y allavoras.... Guada. ¡Jo!... Feliu. No es cap imposible. Guada. ¡Jo torná á casarme! ¡Ay, senyó Feliu, aixó si que no ho veuran los seus ulls! Feliu. Podrá sé. Si 's va á casá fora. Guada. ¡Jo torná á casarme!... ¿Que no sab que ja ho he tastat? Feliu. Rahó de més. Guada. Ja á sabé, que jo no puch dí qu' hagi estat casada. Lo qu' he estat, divorciada. Feliu. També se li coneix. "No hay mal que por bien no venga." Guada. Vuit días de matrimoni y tres anys de separació. ¡L'infame! 'S casá ab mi, y 'n tenia un' altra. ¿Perqué no 's casaba ab ella? Feliu. Dóna, per xó; perquè ja la tenia. Guada. ¡Quina colla de malvats son tots los homes! Feliu. Y totas las donas, perquè sense ellas nosaltres tindríam de sé bons minyons per forsa. Guada. Hi vaig sé molt desgraciada. ¡Quín marit! Feliu. No se'n pot queixá. Al menos l'ha deixada viuda. Guada. Es la primera prova d'amor que m'ha donat en sa vida. Feliu. Quan se vá morí. Guada. Y encara tot aixó, un cop passat.... Feliu. ¿Y qui ho dubta? Ara que ja ha passat la mala, li tocará passá la bona. Ara 'l segon marit.... Guada. ¿Lo segon marit, diu? Feliu. ¡Ey, si jo no he perdut lo compte! Guada. Es dí, que 'l segon marit no podria sé pitjo que 'l primé? Feliu. Me sembla.... ¡Ey, no m'hi comprometo! Guada. ¿Pero á vosté li sembla? Feliu. Sí, senyora. Guada. Donchs s'equivoca de mitj á mitj. Feliu. ¿Qu'ho ha tornat á tastá? Guada. He estat á punt de torná á casarme. Feliu. ¡Qué diu!... No 'n sabia res. ¿Y ja está divorciada? Guada. Perquè ho sápiga, al costat del home que s'anaba á casá ara ab mi, lo meu primé marit era un angel. (_S'aixeca agitada._) ¡Un angel!... perquè aquest d'ara.... No me'n fassi parlá, no vulgui excitarme.... ¡Ah, no, no! ¡Sola, ben sola. tancada á casa!... Ensényim lo pis; fassi 'l favor. Feliu. Ab moltíssim gust. Comensarém per la esquerra. Guada. ¿Veu? Aquesta es una saleta molt bufona, per travallá, ó per... Es dí, s'hi pot fé lo que 's vulga. (_Anant cap á l'esquerra._) Aquí té un'altra saleta... (_Al moment que van á anársen per dit costat, surt Carreras per l'altre._) ### ESCENA VI Dits, CARRERAS Carre. La part del davant m'agrada molt. Are veurem la del derrera. Guada. ¡Ah! (_Girantse y reconeixent á Carreras._) Carre. ¡Oh! (_Reconeixent á Guadalupe, y 's quedan tots dos inmóvils, pasmats, un á cada costat de la escena y apoyantse cada un en un moble._) Feliu. Senyó Carreras... Carre. Qué?.. ¿què mana?... ¿que 'm deya alguna cosa? Feliu. Deya que ja qu'ha vist la part del davant... Carre. Sí... la part del davant... ¿Qué hi succeheix á la part del davant? Feliu. Qu' ara hi entrarém nosaltres, mentres vostè 's mira aquesta altra banda... Carre. ¿La banda?.. ¿La banda municipal? Feliu. L'altra banda del pis. Carre. ¡Ah, sí! Vagin, vagin. Feliu. Lupita... (_Acostantse á ella_) Guada. ¿Qué mana?.. íqué 'm deya alguna cosa? Feliu. (¿Qué tenen aquest parell?) Sí, senyora. Dich que ja que 'l senyó ha vist aquest costat, podríam comensá per 'quí... Guada. ¡Ah! 'l senyó també ha vingut... Feliu. ¿Que no vol vení? Guada. Anem. Pero dónguim lo bras. Feliu. Si es servida. (_Apoyantshi desfallida._) ¡Cuidado... (¿Qué diantre 'ls ha agafat?) (_Entra per la dreta ab Guadalupe, á la qual porta del bras y casi arrossegantla._) ### ESCENA VII CARRERAS, JOSEPH, després FELIU. Joseph. L'amo diu que segueixi acompanyantlo. (_Per la dreta._) Carre. Sí, aném... portam á la casa de socorro. (_Encara perturbat._) Joseph. ¿Qué diu ara? Carre. ¿Qué he dit?... ¿qu'be dit alguna barrabassada?... Joseph. Vingui. En aquest costat hi ha 'l menjadó. Carre. Una menjadora es lo que jo mereixo. (_De repent, agafant á Joseph per un brás._) Escolta... Aquesta senyora... Joseph. ¿Qué vol? Carre. Aquesta senyora.... Tot me dona voltas... Aguantam... Mira que caych. (_Cau en una butaca._) Joseph. Aixó deu sé un mareig. No s'espanti... ¡Senyó, no s'espanti, ja vaig á buscá l'ampolla del aygua naf. Carre. Sí, ves, portam l' aygua naf. (_Joseph se'n va corrents pel fondo._) ¡Ella!... M'he quedat fret de sorpresa, incendiat de cólera... ¡Es allá!... ¡a la part del davant! ¿Qué deu dí?... ¿qué deu fé?.. Deu parlá de mi, deu está esplicant... ¡Pensá que no més passant aquesta porta... (_Surt pel fondo Joseph al un vas y l'ampolla d'aygua naf, y 's dirigeix cap á Carreras. En lo mateix moment surt Feliu per la dreta tot atributat._) Feliu. ¡Joseph!.. ¿ahont es en Joseph?.. (_Veyentlo._) ¿Qué portas aquí? Joseph. L'aygua naf. Feliu. Aixó es lo que fá falta. (_Li pren l'ampolla y 'l vas._) Joseph. ¡Oh, escolti! Feliu. No m'entrebanquis. (_Se'n torna apresuradament per la dreta._) Joseph. Té que perdoná. (_A Carreras._) Carre. No hi fa res, ja 'm trovo milló. Gracias. Té noy.(_Li dona dinés._) Desitjo quedarme aquí una estona. Joseph. Tota la que necessiti. Carre. Té, noy. (_Li dona més dinés._) Joseph. ¿Qué 's pensa morirse? Carre. No; 'm vaig reanimant. Joseph. Com sembla que 'm fassi hereu... Carre. T'he dat tot lo que duya á demunt. ### ESCENA VIII Dits, FELIU. Feliu. Joseph... Joseph. ¿Qué mana? Feliu. Aquí ja hi ets de més. (_Joseph se'n vá._) Ja s'ha quedat una mica reposada. L'he deixada allí, que descansi una estona... Vostè ja 'm perdonará, peró justament es una senyora amiga... Carre. ¿Vostè es amich de donya Guadalupe? Feliu. Sí, senyó. Carre.¿De la Lupita? Feliu. Tinch aquesta honra. Carre. Es ella... la del disgust. Feliu. La de Caldetas? Carre. La de Sant Hilari. Feliu. La que va aná á olvidá á Ribas. Carre. Qué li ha dit? No m'amagui ni una paraula. ¿Li ha parlat de mi? Feliu. Sí, senyó. Carre. ¿Qué li ha dit? Feliu. Ab franquesa. Carre. Clávim la punyalada, home. Feliu. Avans, un cop de pistola; ara una punyalada; vosté s'ha proposat de tots modos que jo li fassi mal. Carre. ¿Qué li ha dit? Feliu. M'ha dit que la vista de vosté li era insuportable. Carre. ¿De debó? Feliu. Extremadament insoportable. De manera, que surto á demanarli un favor. Carre. Que toqui las de Villadiego. Feliu. Las que vulgui, peró que se'n vagi. Carre. Está molt bé: ja me'n vaig. Pero es necessari que primerament declari aquest misteri dolorossísim. Las circunstancias han cambiat. Fa un moment jo debia guardá silenci; ara dech enrahoná. Feliu. Bé, ja 'ns veurem un altra estona; vingui al cafè. Carre. Ara desseguida, son cuatre paraulas, pero cuatre paraulas que las tinch aqui atravessadas, com si me hagués empassat cuatre pinyols de préssech. Feliu. Vaja. desboti. Carre. Tota la culpa es d'ella, senyó Feliu. Ara fa cinch mesos... la boda estaba disposada, ja 'ns habian tirat trona avall... Un vespre... perquè la cosa se habia de celebrá ab tota la festa... Jo 'm gastaba doscents cincuanta duros en un refresch... Donchs un vespre nos estabam ella, la seva tia y jo, escríbint la llista dels convidats. Veliaquí que de repente... ### ESCENA IX Dits, GUADALUPE Guada. Tot aixó es mentida. (_Presentantse._) Feliu. ¡Senyora!... (_Bruscament_.) Guada. ¡Es mentida, es mentida! (_Irritantse_.) No hi ha una paraula de vritat. Feliu. Per amor de Deu, Lupita!... Lupita!... Guada. ¿Qué te pó d'un escándol? No. senyó, no. Li he demanat que tregués á aquest home de casa seva. Feliu. Filla, jo ja l'he tret. Guada. Pero encara es aqui. Ab aixó, jo só lo que me'n vaig. Estigui bó. (_Se dirigeix á la porta._) Feliu. ¿Ho véu, sant cristiá? (_A Carreras._) Carre. Ja me'n vaig. Pássinho bé. (_Se'n va rápidament._) Guada. Gracias á Deu! (_S'assenta._) Feliu. ¡Ho veu, dóna! Ja es fora. Carre. Pero tornaré. (_Presentantse á la porta._) Guada. ¡Altre vegada! (_Aixecantse vivament._) Carre. Es necesari que tinguem una conversació. (_A Feliu desde la porta._) Feliu. _Bueno_, ja 'ns veurem. Vingui al cafè. Carre. Aquest vespre mateix. Feliu. Si, senyó. De set á dotze. Carre. ¿Y no fora milió ara desseguida? (_Entra y agafa á Feliu pe 'l bras._) Acompámyim á da una volta. Feliu. ¡Ara no! Sembla que 'm vulgui segrestá... Guada. ¿Es di, que no se'n va? Ja me'n vaig jo. Feliu. No senyora, no ho permeto. Senyó Carreras... Carre. Está bé; me'n vaig. Pero vosté 's podrá convence... Guada. ¡Me vol matá aquest home, 'm vol matá!... ¡Ay!... jo no puch resistirho... A mi m'agafa alguna cosa... (_Cau desmayada en brassos de Feliu._) Feliu. ¿Ho véu? Ja hi tornem á sé. jVagissen, com un botavant! Carre. Si, me 'n vaig, home. (_Acostantse á Feliu que sosté á Guadalupe._) Pero... ¿que té? ¿no será cosa de cuidado?... Feliu. ¡Vagissen li dich! (_Cridant_.) Carre. ¿No veu que se ha desmayat?... ¿No veu que me la miro aqui defallida? Feliu. ¡Miri, que faig cridá una _pareja_! Carre. Estigui bó... Cúidila... potsé una sangría... Estigui bó. (_S' en va_) ### ESCENA X GUADALUPE, FELIU Feliu. Vejám... una mica més d'aiga naf. ¿Hont es l'aiga naf?... ¡Ah, me l'he deixat á la part del devant... (_Intenta colocá á Guadalupe á una butaca._) Guada. ¿Já es fora? (_Tornant en si._) Feliu. Si senyora: no passi cuidado. Guada. Dispensi, fill... Li demano que 'm perdoni. Feliu. Vaig á buscá l'aiga naf. Guada. Gracias; no es necessari. Ja 'm torno á trová bé. Feliu. Vamos, aixó es; quedis aqui sentada. No enrahoni. Guada. Aixó no; al contrari. Vuy parlá, tinch necessitat de parlá. Feliu. Es cert, qu' á las senyoras aixó las alivia. Guada. Aquest home es lo que 's habia de casá ab mi. Feliu. Ja n' habia olorat alguna coseta. Guada. No 's negui á escoltarme; hi té obligació. A més que també deu tení una mica de curiositat. Feliu. Francament, no deixo de sentirme unas pessigollas tafaneras... Guada. Donchs ara ho sabrá tot. Ara fa cinch mesos... La boda estaba disposada, ja 'ns habian tirat trona avall sis vegadas...Tres á Betlem y tres á Santa Maria. Jo 'm gastaba doscents cincuanta duros... Feliu. En un refrescb. Guada. No senyó; en lo vestit de núvia. Un vespre, 'ns estabam ell, la tia y jo, escribint la llista dels convidats. Veliaqui que de repent... ### ESCENA XI Dits, CARRERAS. Carre. Aixó no es vritat. (_Pe 'l fondo bruscament._) Guada. ¡Ah! (_Aixecantse_.) Feliu. ¡Ja hi tornem á sé!... Carre. Sento interrómprela; peró, ho repeteixo: lo que vosté diu no es vritat. Guada. ¡Ja 'l torno á teni aqui! Feliu. ¿Que 's torna á desmayá? (_Extenent los brassos._) Guada. No; aquesta vegada no. Feliu. ¡Es di, que vosté s'ha proposat acabarme la paciència! ¿Com es que torna á se aqui? Carre. He subornat al seu criat, perquè 'm deixés quedá escoltant. Feliu. ¡Joseph! (_Furiós_.) Carre. No 'l renyi; jo li he promès que 'l faria perdoná. Feliu. ¡Donchs lo despatxo!... ¡Y daré mals informes! Carre. No s'enfadi. Si jo me 'n aniré; si vosté m'ho mana, es clá que me 'n aniré. Feliu. Vostè ray que creu desseguida. Carre. Vostè es l'amo de la casa. Feliu. Bé ho soch, peró no 's coneix. Carre. La senyora li ha parlat de mi, ¿no es vritat? Feliu. Es cert. Carre. ¿Y m'ha posat que no hi deu habé modo? Feliu. La vritat; no 'n hi ha gairas. Carre. ¿Y un pobre home no ha de pogué defensarse? Guada. Com que ja suposo lo que dirá... Carre. ¿Que diré... veyam... que diré? Guada. ¡Tot lo qué li acudeixi per oféndrem, per irritarme, per tréurem de tino!.. Carre. No senyora. Miri; vosté parlará primé. Jo m'estaré aquí; la escoltaré sense interrómprerla gens, ni gota. No diré una paraula, ni faré un gesto. Feliu. Aixó ja es posarse á la rahó. (_A ella._) Guada. ¡Lo que té vosté, es la trapassería per sentirnos á tots dos... la trapassería que sé 'l menja viu! Feliu. No nego que sóch una mica tafanè. Guada. Prou qu'ho diu la tia. Feliu. Pero en aquesta ocasió, 'm aconsella un altre objecte mes noble; lo fi de veure si duas personas estimables... Guada. Corrent; donchs; ara m'hi avinch. Pero haig de parlá la primera, y 'l senyó no dirá una paraula, ni fará un moviment. Feliu. S'hi ha compromès. Carre. Y m'hi comprometo altra vegada. Guada. Veurem. (_S'assenta á la esquerra, Carreras á la dreta y Feliu al mitx_). Feliu. Vamos. _Se abre la sesión_. Guada. Com li deya, donchs, estabam lo senyó, la tia y una servidora, assentats al voltant d'una tauleta, fent la llista dels convidats... (_Moviment de Carreras._) ¿Qué?.. ¿qué té que di vosté? Carre. Jo, res, senyora. Guada. Es que 'm semblaba... Carre. Prou, que tindría que dí!... ¡Molt hi tindria! Pero he promès callá, y encara que se'm ensengui la sanch... la meva boca no s'obra. Segueixi. Guada. Estabam redactant la llista de las invitacions. La tia y yo anabam dihent noms y 'l senyó 'ls escribía. ¿Ja hi tornem?(_Per un gesto de Carreras_). Carre. M'he aguantat un estornut. Feliu. No hi ha estornuts que valgan. Vostè ha empenyat lo compromís... Carre. ¡A trás que me 'ls aguanto!... Feliu. Tiri endavant. (_A Guadalupe_) Guada. Ja n'hi había una llista de més de cincuanta, cuan trucan á la porta, y era una visita. (_Aturantse per mirá á Carreras que está completament inmóvil._) Si 'n fa massa també es una befa. Carre. ¡Ara trova que 'n faig massa! (_A Feliu_). Guada. Pero per çó no 's pensi que 'm fassi perdre. Feliu. Segueixi. (¡Y bé costa d'arrancá aquest cuento!) Guada. ¿Ahont eram? Feliu. Arrivaba una visita. Guada. ¡Ah. si! La Pepeta Gausa. S'assenta, agafa la llista, que per çó venia... Feliu. Naturalment. Guada. Y aixís que l'agafa, 's ficxa en un nom qu' era 'l tercé ó cuart dels que hi había escrits. -- ¡Ay, ay...!! Feliu. Diu ella. Guada. Just; la Pepeta. --¡Ay, ay! també pensan convidá á la... Carre. Permétim. (_Vivament_.) Feliu. ¿Que vol estornudá? Carre. No senyó, Es per un altre cosa. Guada. ¿Veu? Ja enrahona; me sembla qu'enrahona ben clá. Carre. Enrahonó per di... Feliu. Ha promès que callaria (_Corrent á aturá á Guadalupe que se'n va resoltament_). ¿Qué se'n va, Guadalupe? ¿Ahont va? Guada. Lo senyó falta á la promesa. Feliu. Esperis; ja la cumplirá. Tingui; (_Donant un llapis y papé a Carreras._) tot lo que hagi de di, escriguiho en aquest papé. Carre. ¡Ah! perfectament. (_S'assenta y 's posa á escriure rapidament._) Feliu. Fassi 'l favor, senyora. Poch á poquet arrivarém al cap de vall (_Guadalupe torna á sentarse, Feliu també. Carreras s'aixeca y li presenta un papé qu' ha escrit._) ¿Qué vol ara? Ja ha escrit tot aixó? Permétim. S'ha de llegí. Guada. Veyám. (_Carreras s'assenta_). Feliu. (_Llegint_.) "Com lo que s'ha de di de la senyora convidada qu' era á la llista, no li podrá fé gaire favor, demano que nos pronuncii 'l seu nom." Guada. ¿Qué li sembla? Bueno; no 'l pronunciaré. Feliu. No senyó, no; que 's digui tot. Guada. Concedimli. Feliu. Concedit: peró es una llástima. Continúhi. Guada. Ab aixó, com deya... "¡Ay, ay! ¿també convidan á la..." (_Per un moviment de Carreras_). No tingui pó, no tingui pó; no la anomenaré --La tia que respon: ¿Per qué l'estranya? ¿Qué no l'hauriam de convidá? ¡ning, ning!... altras visitas. La Dolores Tolrá, tornahi ab la mateixa. ¡Ay ay! ¿á n' aquesta senyora convidan?... La viuda Argenteró: --¡Ay, ay!... Feliu. Etcetra. Guada. ¡Etcetra!... Notant etcetra, perquè encara que totas comensaban dihent lo mateix, totas acababan pronunciant un nom mòlt distint. Feliu. Lo nom del individuo. Guada. Aixó mateix. Feliu. Es di, qu' aqueixa dama que no 's pot anomená... Guada. Estaba fent aná en renou á cuatre ó cinch favorescuts. Feliu. Un mostruari. ¡Si qué es llástima que no 's pugui sabé qui es! (_Carreras á tot aixó, escriu qu'escriu ab gran delit_) Guada. ¿Li sembla quina convidada? Al últim de totas las visitas va venir la meva cusina Ramona. (A Carreras.) Já ho sé que la Ramona es una mala llenga y una confusionera; peró 'l cas es qu' ella 'm va di lo que 'm va di. Feliu. ¿Lo nom de la convidada, pot sé? Guada. Me va di lo mateix que totas las altres. Feliu. Si, que no valia la pena. Guada. Pero al cap de vall hi va afegi. Diu: ¿qué juguem qu' aquet nom te l'ha fet posa á la llista 'l teu futur?... Aixó era vritat; aquest senyó era 'l que 'ns duya aquella convidada. Feliu. Bé, si s'hi tractaba tothom. Guada. ¡Oh! peró la meva cusina habia parlat ab una intenció que va alarmarme. --Tú sabs alguna cosa, li vaig di jo. Y allavoras se'm tira als brassos y romp á plorá com una Madalena. Carre. ¡Com una Madalena! (_No podentse aguantá mes._) Feliu. ¡Calli! Carre. ¡Com un cocodrilo! Guada. Y 'm diu... diu: ¡Ay, filleta meva!... ### ESCENA XII DITS y JOSEPH. Joseph. Don Mariano... Un marit y mullé que volen veure l' pis. Carre. Que s'entomin. Feliu. Es qu' á mi 'm corren dos lloguers. Carre. Digas que 'l pis ja está llogat; jo me 'l' quedo. Vés, que s'entomin, que no destorbin. Joseph. Está molt bé. (_Se'n va._) Carre. Ara sentirá lo que va dirli la seva cusina. Guada. ¿Lo que va dirme?... ¡Ay, filleta meva, qu' ets desgraciada! Lo teu primé marit al menos la tenia fora, peró 'l segon te la vol portá á la boda... Feliu. ¡Jesús, Maria y Joseph! Carre. ¿També s'ho creu vosté, papanatas? Feliu. Es di, qu' á tots los noms dels altres favorescuts si habia d'afagir lo de... Guada. ¿Qué me'n diu? Carre. ¡Jo perdré 'ls estreps! Guada. Aixó es lo que va fé allavoras. En compte de justiflcarse, 's va posá fet una fúria, va perdre 'ls estreps. Carre. ¿Y que n'hi habia per menos? Un home que la estimaba ab tota l'ánima... Guada. ¿Vosté m'estimaba? (_Tots dos parlan á un temps y cara á cara._) Guada. ¿Perquè no va justificarse? Carre. Si vosté m'hagués estimat. Guada. ¡Massa, massa, massa!... ¿Ho sent? Massa. Carre. Vostè no habia de creure... Guada. Vostè no habia de cridá... Feliu. Acabaran per agafarse... ¡Senyors, calminse, sosseguinse!.. Guada. ¡Si jo 'm moriré! Carre. ¡Jo ja 'm moro! Joseph. (_Entrant_.) Hi há un capellá. Feliu. Per ajudarlos á ben mori. Joseph. Diu que si 's pot veure... Guada. ¡Que no!... Feliu. Es que 'm corren los dos lloguers. Guada. Digali que 'l pis ja está pres, jo me'l quedo. Feliu. ¿Ara se'l queda vosté? Guada. Què se'n torni. (_A Joseph, y sen va._) Feliu. Mentrestant á mi 'm corran los dos lloguers. Guada. Donchs si... (_Tornant á dirigirse á Carreras._) ¡Se vá coneixe que 'm estimaba molt! Carre. Si en compte de creure á la seva cusina, vosté l'hagués feta callá... Pero, al contrari, recordis que 's va permetre contra mi las acusacions mes duras... ¡Cosas tremendas, senyó Feliu! Guada. ¿Y ell?... Ell me vá di horrors... ¡Horrors, senyó Feliu, verdaders horrors! Carre. Encara las tinch totas clavadas al cor. Guada. Hagués sentit tot lo qu'ha dit després... Feliu. Verdaderament; aquí mateix, no fa gaire... Guada. ¡Aixo es! acabi d'afagí llenya al foch, ara vosté.(_Bruscament contra Feliu._) Feliu. ¡Ay. pobre de mi!... Jo ho deya... Guada. Vostè ho deya per veure si 'ns pot acabá d'ensarraciná. Feliu. ¿Que no ho sent, senyó Carreras? Carre. No; 'l senyó no ho fa ab cap mal propósit. Feliu. ¡Ay gracias á Dèu! Carre. Pero la vritat es, que si no fós la seva presencia y las sevas observacions... Feliu. ¿Ara jo pagaré la festa? Guada. Vostè hauria de procurá calmarnos. Carre. Vostè no deixa de sé una persona estranya. Guada. ¿Que se n'hi dóna á vosté de las nostras renyinas? Feliu. ¿Se'n volen aná á passeig? Guada. Vostè es lo que se 'n hi hauria d'aná. Carre. Comprengui què si vosté no hi fos davant... Feliu. ¿Es di, qu' ara tinch d'anarmen? ¡Es di que 'm despatxan á aquest marit y mullè, qu' han trucat no fá gaire; 'm despedeixen al pare capellá... y ara 'm dónan las dimisorias á mi!... Guada. Si, senyó; vágissen, vágissen. Carre. Vágissen, créguim... Feliu. No me'n vuy aná. Guada. Lo senyó 'm vol doná explicacions. Carre. No 'm proposo donarne cap. Jo no l'había portat lo nom d'aquella convidada. Guada. ¡Ah! ¿no?... Carre. Era cosa de la seva tia. Guada. ¿Vosté no l'había dut? ¿Vosté no 'm volia portá á la boda á la seva estimada? Carre. Tampoch ho era.. Guada. ¡Ah! ¿no? Carre. No senyora. Guada. La Layeta Parladeras no era la seva?... Feliu. ¿Que diu? (_Fent un bot._) Guada. Ja m'ha escapat. ¡Si nó sé lo que 'm dich! Feliu. ¿La convidada del cuento era la Layeta Parladeras? Guada. La estimada del senyó. Carre. Ho había sigut. Es l'americana... Feliu. ¿La de Caldetas?... ¿Aqueixa es la del mostruari?... Guada. Si, senyó si... Feliu. ¡L'aiga naf!... ¡vegin si ha quedat gens d'aiga naf! (_Cayent en una cadira_). Guada. Allí hi ha l'ampolla. (_Carreras se'n vá per la dreta_). Feliu. ¡Ay, Deu meu!... Guada. ¿Qué li agafa? Carre. Aquí té l'aiga naf. (_Sortint ab l'ampolla_). (_Feliu pren l'ampolla y 's beu tota l'aiga naf d'una tirada_). ¿Ja 's trova milló? Guada. ¿Ja li passa? Feliu. ¡Ay, lo méu piset!... (_Rompent á plorá_). ¡lo meu piset de solté!... ¡tant que me 'l estimo!... ¡tant felís qu' hi he viscut! Ab una mica més lo perdo, senyors... Ja l'había desllogat perquè... ¡horrorísinse! m'anaba á casá!... Guada. ¿Aixó es cas de d'horroritzarse? Feliu. Es que la meva dóna había de sé... Guada. ¿La Layeta? Feliu. ¡La convidada de vosté! (_A Carreras._) Carre. ¡Ha, ha, ha!... (_Mirant á Guadalupe y rient_) Guada. ¡Ha, ha, ha!... (_Mirant á Carreras._) (_Esclatan tots dos en una llarga y desfeta rialla, fins que no podent se deixan caure cada un en una cadira ó silló_). Feliu. ¡Poden ben riure!... Guada. Dispensi, fill. Si ho hagués sapigut no l'hauria anomenada. Feliu. ¡Vaya un consol!... ¡Es dí, que m'hi hauria deixat casá! Carre. De lo que 'ls ulls no veuhen, lo cor no 'n dol Feliu. Pero 'l cap... se 'm preocupa. ¡Pobre piset méu! .. (_Mirant en torn y plorant cómicament_). Guada. No 's disgusti per çó. Ja li torno. Carre. Y jo també. Ja s'hi pot quedá. Feliu. Si, peró... ¿del altre, que 'n faig? Un pis de xeixanta duros, ab cuatre arcobas á la francesa, gas, aiga viva y un saló com una plassa de toros. Carre. Ja resultaba apropiat. Feliu. ¿Ahont me 'l fico jo ara aquell pisarro?.... Escoltin, ¿per qué no se 'l quedan vostés? Guada. ¡Vaya una idea! ¿Qué 'n faríam? Feliu. ¡Mare de Deu! hi viuríau plegadets. Guada. ¡Ah! aixó no, aixó si que no. Carre. ¡No ho digui ab tanta acrimónia, dona, no ho digui ab tanta acrimónia! Guada. ¡No ho dich ab acrimónia, no ho dich ab acrimónia! ¡Que 'm vol torná á moure un escándol com lo d' are fa cinch mesos? Carre. ¡Un escándol! Guada. En compte de demaná perdó. Carre. Perdó ¿de qué?.. ¿De que la estimaba massa?.. Sí, senyora, que la estimaba... Y encara... encara l'estimo. Sinó que á mi se'm va composá, y jo só un minyó de bé, y 'l que digui lo contrari es que m'ho lleva. ¿Perqué no 'm defensaba vosté? Guada. ¿Qué li diré jo? Vaig cegarme. Feliu. ¡Es cla, la criatura! va cegarse. Vamos, ¿que se'm quedan lo pis? ### ESCENA XIII Dits, JOSEPH, á poch, FONT. Joseph. Senyó. Feliu. Ja está llogat; que se 'n tornin. Joseph. No; si es lo notari. Font. Es un servidó. (_Entrant. Joseph se'n vá._) Feliu. ¿Que vé á ferme la tercera pregunta? Font. Jo tinch la costúm... Feliu. Bé, donchs... ¡No senyó, no 'm vuy casá! Ja pot esqueixá 'l contracte. Font. Com á notari, no puch menos de sentirho, peró com á particular n'hi dono la enhorabona. (_A Carreras y á Guadalupe._) Jo coneixia la núvia... Feliu. L' senyó també. L'únich que no la coneixia era jo. Font. Ab aixó, encara que perdo una escriptura... Carre. ¿Veu? si vosté volgués, ara tenim lo notari aquí. Guada. De cap manera. (_A Font._) No 's molesti pas, perquè ab lo senyó jo no m'hi casaré may més. Feliu. Anem, dona. Guada. Estich decidida. Carre. Corrent. ¿Es dir, que no 'm vol? Guada. No senyó. Carre. Donchs jo tampoch á vosté, ¡Llestos! Feliu. ¡Com s'entén, llestos! ¡Ara m'hi poso jo!... ¡Vaja! Ara m'hi quadro. ¿Per qui 'm prenen vostés á mi?... És dí, que 's presentan á casa meva, me gastan l'aygua naf, me sobornan al servey, m'envían á passeig als matrimonis y als capellans que venen á veurem, y 's pensan que no te d'arribá un moment en que 'm recordi que so l'amo! Donchs, só l'amo, ¿ho senten? y aquí 's fá lo que jo dich, y ara vaig á dictá 'l bando... ¡Vaja!... Sentis, senyó notari, y escrigui: (_Font s'assenta al escriptori._) "¡Ordeno y mando!" Font. ¿Qué s'ha d'escriure? Feliu. Las notas per la escriptura dels senyós. Escrigui... (_Se li acosta y li dicta en veu baixa._) Carre. Sembla que 'l tenim molt irritat. (Acostantse á Guadalupe.) Guada. ¡Oh, y té mal génit! Carre. Jo no m'atreveixo á dirli que no. Guada. Si alló de la convidada era cosa de la tia.... Carre. Li asseguro, Lupita... Font. Los segons apellidos... Feliu. ¡A veure! Los segons apellidos... Carre. Carreras... y Dalmau. (_Acostantse á la taula._) Guada. Perelló... y Sanchez. (_Lo mateix.)_ (_Tots s'agrúpan alrededó de la taula. Font escriu._) ### ESCENA ULTIMA Dits, JOSEPH ab un plech. Joseph. Senyó... Feliu. ¡Qué se'n tornin! Tots. ¡Qué se'n tornin! Joseph. És un parte. Feliu. ¡Un parte!... A veure. (_L'obra._) De Saragossa.... ¡Es d'en Miralles! (_Llegint_.) "Casado con Eulalia." Carre. ¿Qu' es el que li birlava las promesas? Feliu. ¡Ah! ¿Vosté ho sab? Carre. Lo meu tio me 'n havia dit alguna cosa. Ell mateix l'ha venjat. Feliu. Sí, que vaigi en nom de Deu, que ja te la seva. ¡S'ha casat! (_Ab gran sensació._) Guada. ¿Vol aiga naf? Feliu. Me l'he begut tot abans. Ara no es menesté. Carre. ¿Y si reb algun altre susto? (_Senyalant alpúblich._) Feliu. Si me'l donan.... ¡alabat siga Deu! TELÓ OBRAS DEL MATEIX AUTOR. ------------------------------------------------------------------------ DRAMATICAS. ------------------------------------------------------------------------ _Un mosquit d'arbre_, pessa original, en 1 acte. _Lo senyor padrí_, comedia original, en 2 actes. _Lo rovell del ou_, (1) sarsuela original, en 2 actes. _La Rambla de las Flors_, (1) sarsuela original en 1 acte. _Los fadrins esterns_, comedia original, en 3 actes. _La filla del marxant_, (1) drama original, en 3 actes, _Lo tamboriner_, comedia de mágia, original, en 3 actes. _Lo pont del diable_, comedia de mágia, original en 3 actes. _Lo rabadá_, drama original, en 3 actes. _Lo mestre de minyons_, caricatura., arreglo, 1 acte. _Cófis y mófis_, comedia original, en 3 actes. _À ca' la sonánbula_, entremés original, en 1 acte. _La dona d'aigua_, (1) comedia de mágia (inèdita) original, en 3 actes. _La bolva d'or_, drama original, en 3 actes _La tuna_, sarsuela original, en 3 actes. _Lo mas perdut_, comedia original, en 3 actes. _Lo grá de mesch_, comedia original, en 4 actes. _El testamento de un brujo_, original, en 4 actos. _Un pis al ensanche_, arreglo, en 1 acte. _Del ou al sou..._ original en 1 octe. ------------------------------------------------------------------------ NO DRAMATICAS. _La dida_, novela. _Lo rector de Vallfogona_, novela _Lo Bruch_, narració. 1. En colaboració ab D. Frederich Soler (Pitarra). *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK UN PIS AL ENSANCHE *** Updated editions will replace the previous one—the old editions will be renamed. Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright law means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for an eBook, except by following the terms of the trademark license, including paying royalties for use of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the trademark license is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. START: FULL LICENSE THE FULL PROJECT GUTENBERG™ LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase “Project Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg License available with this file or online at www.gutenberg.org/license. Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is unprotected by copyright law in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country other than the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg™ License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. 1.E.2. If an individual Project Gutenberg electronic work is derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg website (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg electronic works provided that: • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.” • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ works. • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. • You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg™ works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg Project Gutenberg is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg’s goals and ensuring that the Project Gutenberg collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state’s laws. The Foundation’s business office is located at 41 Watchung Plaza #516, Montclair NJ 07042, USA, +1 (862) 621-9288. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation’s website and official page at www.gutenberg.org/contact Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine-readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate. While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate. Section 5. General Information About Project Gutenberg electronic works Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For forty years, he produced and distributed Project Gutenberg eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our website which has the main PG search facility: www.gutenberg.org. This website includes information about Project Gutenberg, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.