The Project Gutenberg eBook of Alakuloinen meri This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this ebook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. Title: Alakuloinen meri Runoja Author: Anna Kaari Release date: January 1, 2024 [eBook #72579] Language: Finnish Original publication: Helsinki: WSOY, 1928 Credits: Tuula Temonen *** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK ALAKULOINEN MERI *** ALAKULOINEN MERI Runoja Kirj. Anna Kaari [Kaarina Höglund] Porvoossa, Werner Söderström Osakeyhtiö, 1928. SISÄLLYS: KEVÄTYÖ Kevätyö Alakuloinen meri Kaipaus Meri yöllä Onnellinen aamu POLKU Polku Laulu sinulle Maja Kirje Jää hyvästi, hyvää yötä Alakuloinen päivä Varjolaulu Murhe MUSTA TAUTI Wen-Kiyn'in valitus Kuin kuolinpaarien lakanat Musta tauti Pimeä meri Ystäville Kuollut sydän Sa liian myöhään tulit takaisin SYVYYDESTÄ Laiva Kaupunki Ilta Syyssade Kauhu Kuutamo kaupungissa Syvyydestä AAMU Lumisade Akvarelli Uusi kevät Aamu Keväthurmio Uudestisyntyminen Pieni laulu Onnellinen rakkaus Yö niityllä VALKEA HÄMÄRÄ Äiti Rannalla Ota mun kädestäni kiinni Sisarelle Ametisti Valkea hämärä KEVÄTYÖ KEVÄTYÖ Meren yllä on pimeät, raskaat varjot: pilvien varjot. Ranta on paennut viileään, siniseen sumuun. Laiva on nostanut purjeet yöhön ja liukuu etenemättä — Jostakin läikkyy äkkiä valoa veteen, outoa, kirkasta valoa. Meri liikkuu aalloitta yössä. Meri on ihana maailma ääriä vailla. Valo on sammunut. Purjeet ovat sulaneet pilvien varjoon. Varjo on hajonnut pimeään mereen. Kaikki on yhtä. Yössä on ainoa kuuluva ääni: — Salaisiin kiviin särkyvä vesi. ALAKULOINEN MERI Oot harmaa, aalloin väsynein sa tumman pilven alla hiljaa vaellat! Mun, ihmisen, on hyvä levätä sun rannallas, kun viilee tuuli unhoituksen levon lupaa. Oot harmaa, kaiken elämän, sen murheen, epätoivon pyyhkii aaltos pois. Ja rannoiltas ja minut, ihmisen, kun hiljaa vaellat sa tumman pilven alla aalloin väsynein. KAIPAUS On kaipaus vienyt linnun rannalta ulapan tuuleen viileään. Ovat tomuinen maa ja ranta kaukana häipyneet meren hämärään. On linnun sydäntä syönyt ikävä ulapan lintujen vapauteen, missä punaiset karit nousevat merestä satoine lokkien pesineen. On kaipaus vienyt linnun rannalta ulapan aamuun valkeaan, missä auringon noustessa merestä kirkkaana unohtaa tomuisen, kuuman maan — MERI YÖLLÄ Meri yöllä on kuultavan kirkas, sen vesi on valkoinen, ja lokkien kaartuvat siivet ei varjosta pintaa sen. On tiirojen kirkkaus jäänyt myös rannoille kuolemaan. Vain kaukaista kohinaa kuuluu: meri puhelee unissaan, ja huo'aten joskus syvään se mainingin kohottaa, mi aaveena edeten liukuu veden pintaa valkeaa. Nyt ylitse yöllisen meren, veden vaiheilla valkean käy kutsuva kuiskaus hiljaa meren lempeän jumalan. ONNELLINEN AAMU Miten onnelliseen aamuun meren saarella herätä voi! Kuin vihreään kylpyyn kutsuin meren aallot rannalla soi. Ja lokkien helminauhaan on tiirat yhtyneet. Ne ensimmäisinä meressä on aamulla kylpeneet. Meren onnelliseen aamuun kun vielä herätä vois! Meren vedessä viheriässä surut sairaat huuhtoa pois. POLKU POLKU Sinä kuljet monia, leveitä teitä. Joka tie vie jonkun ystävän luo. Eräs kovin kapea, hämärä polku sinut minun luokseni joskus tuo. Eräs niityn ruohoon hukkuva polku, jota tiellä kulkijat eivät nää, joka sinulta myöskin helposti unhoon kovin pitkiksi ajoiksi usein jää. Sinä kuljet monia, leveitä teitä. Minä turhaan polulla odotan. Minä pelkään, rakkahin, huomaamatta polun kokonaan umpeen ruohottuvan. LAULU SINULLE Sua päivät iltaan aattelen, kun hiljaa askaroin. Viel' läpi illan hämärän sun silmäs nähdä voin. Sa vaikka kuljet kaukana, olet aina vierelläin. Kuin tuvan lämmin hämärä sa kierrät sydäntäin. Sa olet öinen hiljaisuus, mi tupaa vartioi, Sun kuiskaukses unihin kuin huilun ääni soi. Sua yöt ja päivät aattelen, sa olet elämäin. Sa vaikka kuljet kaukana, olet aina vierelläin. MAJA Ma sydämestäni nyt majan teen ja vien sen erämaahan kaukaiseen. Sen kynnyspuulla istun odottain. Tuo kaipuu kerran sinut majahain. Ja takkatulta sulle iltaisin ma vaalin onnellisin unelmin. Sa tulet kerran, silmiis suutelen ma silloin unet syväin metsien ja vuorten etäisinä siintäväin ja havun tuoksun, kukkain himmeäin. Ma oman ikäväni suutelen ja rakkauden suuren, avoimen ja yksinkertaisen kuin erämaa, mi etees rannatonna aukeaa. KIRJE Niin pitkän kirjeen kirjoitin kuin oli ikäväin, ja ajatuksin kuumeisin ma odottamaan jäin. Sa vihdoin muistat kirjoittaa: Saan kirjeen ohuen. Sen sanat mua viluttaa kuin päivä tuulinen tai linnun huuto suolta päin tai ruutu ikkunan, min jäisen lasin ääreen jäin ma kädet helmahan. JÄÄ HYVÄSTI, HYVÄÄ YÖTÄ Jää hyvästi, hyvää yötä, ma nukun sulta pois ja väliltämme kaikki kuin unhoitettu ois. Jää hyvästi, hyvää yötä. On monen käynyt niin. Tie huipuilta vie aina alas kuilun syvyyksiin. Jää hyvästi, hyvää yötä. Sua vielä suutelen — Ja nukun pois, mut koskaan ma aamuun herää en. ALAKULOINEN PÄIVÄ On järvi kellanharmaa, ja mustat pilvet kulkemaan jo ovat väsyneet. Ne riippuu järven yllä kuin kummalliset varjot vaan tai siivet väsyneet. Ma askelteni ääntä kuin joka hetki vavahdan ja käännyn katsomaan. Vain jalkojeni alla ma taitoin kaislan ruskean. Jään sitä katsomaan — Niin alakuloisena ma rantaa pitkin kävelen ja jotain ikävöin — Kuin mustat pilvet raskas on yksinäisyys päivien. — Pois täältä ikävöin. VARJOLAULU Jäät valon lämpöön niinkuin lintu jää, kun varjossa jo viileyttä on, ja enää varjon pimentoon ei nää sun silmäs, huikaisemat auringon. Vain kuumaan valoon yli maisemain ne tuijottavat kauas, ohi mun. Oon varjossa ma pieni kasvi vain, ja silmäis valosta ma huikaistun. Jäät kauas valoon, minä varjoon jään, ja lehdet sulkee minut pimentoon. Ma kylmään heinään painan raskaan pään, sa lennät niinkuin lintu aurinkoon. MURHE Voi, että kätes lämmön vangita ma voisin kuin pienen linnun kylmään kätehein! Ma silloin hiljaisesti onnellinen oisin, ja katkeruus ei nousis huulillein. Voi, että askeltesi kaiku korvistani ei koskaan sammuis kuulumattomiin: Sa silloin kulkisit kuin aina rinnallani, ja murheeni mun sulais kyyneliin. Voi, että onnellinen muisto hyvyytesi ois suurempi kuin mykkä tuska tää: kun toisiin silmiin hukkuu katsehesi ja minuun enää silmäs eivät nää — MUSTA TAUTI WEN-KIYN'IN VALITUS I. Pian sammuu kaikki lyhdyt teehuoneen valkean — Ma joka ilta turhaan sua täällä odotan. Taa silkkiviuhkan pääni ma painan itkevän — Kuu Jykou-virran ylle on noussut vihreän. Tuon virran taakse tiedän sun luotain paenneen — Ma sieltä, armas, toivon sun onnen löytäneen. Nurkassa yksin täällä teehuoneen valkean ma yhä sentään vuotan sun kerran palaavan. II. Kun nauroin ja leikin ja tanssin, sinä istuit synkkänä vain — Sinä vihaa siitä kannoit ja epäilit rakkauttain. Minä sammutin ilon ja naurun, kun, armas, tahdoit niin — Nyt joka ilta itken ma itseni nukuksiin. Minä sammutin ilon ja naurun. Mitä enää olla vois? Sinä kaukaa ihmein katsot — ja luotani lähdet pois. III. Sinä, armas, luotani lähdet, minun ruumiini vapisee — Eron katkeran yrtin tuoksu nyt ilmassa leijailee. Teekupin huulille pienen minä vavisten kohotan, sen, jost' olet juonut, armas, vihan karvaan pisaran. Sinä lähdet luotani kauas, ilo kanssasi pakenee. Nyt iltaisin vieras käsi sinun otsaasi hyväilee — Minä kuljen virralle öisin, kun ei kuu luo valoaan, vain pimeät laineet huokaa ja sydän rakkauttaan — IV. Tämä paikka on kuollut, linnut tätä paikkaa pakenee, ja kukkaset kuolee, varjo joka hetki tummenee — Tämä paikka on kuollut, tässä on murhattu rakkaus — Te, ihmiset, kuulkaa, yksi on minulla toivomus: Kun kuolen ma kerran, pian, sitä toivon enää vain — niin hautani tänne tahdon minä lähelle rakkauttain. KUIN KUOLINPAARIEN LAKANAT Kuin kuolinpaarien lakanat niin olivat kasvosi valkeat ja liikkumattomat. Kuin kuolinpaarien vierellä minä istuin kädet ristissä ja tahdoin itkeä — Vaan silmät kuivina tuijotin sua suuressa tuskassa silmihin ja kauhusta vapisin. Miks ovat kasvosi kalpeat ja silmäs kuolonsairahat — jos vielä rakastat? MUSTA TAUTI Mun sydäntäni musta tauti syö: sun silmissäsi vieraat silmät nään. On kuollut rakkautes minuhun. Ma kivistävään epätoivoon jään. Sa kuulet sanani ja kuitenkin jo tuokiossa kaiken unohdat. Tai ehkä kuunnellut et ollenkaan, — minussa toista jo kai rakastat. Sa vanhaa lemmittyäs jotakin tai uutta muistat, — mua enää et. Tai rakkautta vain sa rakastat, vain lemmen nautinnosta suutelet. Mun sydäntäni musta tauti syö, mua tuska katsoo silmin verisin, ja epätoivo lankee ylleni: sinua itseäs ma rakastin. PIMEÄ MERI Minä olen pimeä meri, kylmä ja yksin ihan. Lyö rannoilla musta veri epäluulon ja vihan. Olen ulapan pitkän ja aavan pian jääksi hyytyvä vesi. Löi rintaani mustan haavan sinun julma rakkautesi. YSTÄVILLE Te menkää luotani kaikki pois, te, joita rakastan! On niinkuin kätenne kuolleet ois, kun niitä puserran. En silmäinne kalvossa katsetta nää, kun luotte ne minuhun. Epäluulon tappava käärmeenpää on tunkenut sieluuni mun. Te menkää luotani kaikki pois! Minut vaikka kirotkaa. Minun helpompi etäällä teistä ois taas — teitä rakastaa. KUOLLUT SYDÄN Meren laulua syvästi onnekasta, jota kuulin aina ma korvissani, olen lakannut kokonaan kuulemasta. — Meren kuva on sumennut sielustani. Olen polttanut tuhkaksi herkimpäni: Kuvat, äänet kirkkaat on himmenneitä. Kivitaakkana kuollutta sydäntäni nyt kuljetan pimeitä, pitkiä teitä. Voi enää vain unessa kipeässä meri joskus laulaa mun korvissani — Minä itkuuni herään ja pimeässä kuin mieletön parahdan vuoteellani. SA LIIAN MYÖHÄÄN TULIT TAKAISIN — En ole tyttö, jota rakastit. Vuossata siitä vierinyt jo lie, kun hänest' erkanit. Sa liian myöhään tulit takaisin — Miks katsot noin kuin tuntisit sa minut kuitenkin? Ma olen vieras. Miksi katsot noin? Hän kuollut on, ja muistolleen ma ammoin rauhan soin. Ma olen vieras, hänet tunsin vaan ja tiedän: anteeks antoi hän myös sulle kuollessaan. Käy jälleen seutuun, josta tulitkin. Ei kukaan löydä hänen haudalleen — Sa liian myöhään tulit takaisin. SYVYYDESTÄ LAIVA Musta laiva vettä joluu. Lintu huutaa ulapalla. Laivan yllä pitkät pilvet, syksyn raskas vesi alla. Joku tulee — Joku lähtee — Laiva, kohtaloita kannat. Kohoo veden kahtapuolta murheen pitkät kaislarannat. Joku muistaa, joku itkee — Kaikki rannat jäivät taaksi. Hiljaa joluu ulapalle kohtaloiden musta haaksi. Aukee aamu laivan eteen: Laivan lasiruudut kiiltää. Joku itkee, joku toivoo — Oudot linnut vettä viiltää. KAUPUNKI I. Musta liikkumaton virta, kylmä kivisilta yllä. Hullu kaipuu puristaa mua painajaisen syleilyllä. Sillan täyttää tulvehtiva, aina uusi ihmishumu. Yksinäisen vaeltajan kiertää sankka, sairas sumu — II. Yökahvilan lamput kiiltää, ja huulien punattujen kova nauru ilmaa viiltää, ja lasien särkyminen. Joka yö sen lamput kiiltää, vain ihmiset vaihtuvat sen. Sama hullu nauru viiltää, ja sama on — särkyminen. III. Talot rinnatusten ventovieraat ovat. Taloin yllä tähdet armottoman kovat: Heikko sortuu siellä vahvan tahdon alle. Valta elää suotu vain on sortajalle. Kovat kivipiiput siellä yksin tohti nostaa päätään, nousta korkeutta kohti. ILTA Kylmä ja kostea ilta. Sumu on kiertänyt talot. Kaikilla väsyneet silmät niinkuin himmeät valot. Pakenen etäälle muista ainoan totuuden eteen: Sammuvat hyvyys ja lämpö sumuna jäiseen veteen. Häviää tyhjäksi kaikki — Selvinkin ajatus hajoo. Kosteaan, hämärään kuiluun elämän kauneus vajoo. Elänkö? Tuijotan sumuun hämärän tyhjällä tiellä. Katselen sokeiksi silmät: Mitään en näe ma siellä. SYYSSADE Sinä tunnetko: oudosti levoton koko ilma ruutujen takana on! Puun lehdet varjoina lepattaa, joku ruutuun kolmasti kolkuttaa. Sade puistoon huutona kohisee. Joku ruudun takana ääntelee — Olet yksin yössä niin avuton, kuin lehdet kylminä kätesi on. Joku hiipii ympäri huonettas, joku toinen on sinun huoneessas. Valo lamppusi sammuu lehahtain — Se sammuiko ilmanvedosta vain? Kuka tähtesi näin on levoton? Kenen ajatus luonasi yössä on? Vai tyhjyyskö vain luo varjojaan — sinut saartaen yöhön kauhullaan. KAUHU Ilma ei liiku ja vaiti on puistot. Talojen yllä on jäätynyttä sauhua. Kiertelen ilotonna kaupungin katuja, pakenen vierasta, nimetöntä kauhua. Kadut on tyhjät ja ystävät poissa, vai lienenkö itse jo kuuro ja sokea? Kankea jähmetys jäsenet hyytää, — elämää saanko enää koskaan ma kokea. Kuljenko koskaan enää näkevin silmin? Tunnenko rakkauden tuskaa ja riemua? Sydän on hyytynyt julmasta kauhusta: — Kuoleman armoton virta Jo vie mua. KUUTAMO KAUPUNGISSA Kuun valkean juovan liukuvan yli märän kadun nään läpi huurusta himmeän ikkunan katuvaunuun kiitävään. Taas hajoo kalpea valo tuo katulampun paisteeseen. Noin sielusta kaiken herkän juo kadun kuume verkalleen — SYVYYDESTÄ Mun sydäntäni kaikki äänet yössä kiertävät kuin petolinnut avutonta, varmaa saalistaan. Mua painaa varjot siipien, ja kaikki nokillaan ne sydämeni paikallensa veriin iskevät. Voi, kaikki äänet valittaa ja syyttää jotakin — Mun nimeäni joku huutaa, mua herjaten. Niin kamalasti viiltää nauru epätoivoisten, ja kaikki särkyy, hukkuu viimein avunhuutoihin. Ma tunnen, mistä syvyyksistä äänet nousevat, ja tiedän: liian tuskallista kaikki Joskus on. Mut lohduttamaan ketään olen aivan avuton, mun käteni on sidotut ja kylmät, kankeat. Ja huuliltani lohdutuksen sanat säikkyen pois pakenee kuin linnut luota meren jäätyneen. Niin ajan mennen hyvät sanat kaikki siivilleen on nousseet, meidät tyhjyyteen ja yöhön jättäen. Ma kuulen enkä kuitenkaan ma ketään auttaa voi, Ja paikalleni vangittuna pakoon pääse en, Ma turhaan tukin korvani ja turhaan rukoilen, on nauru lakkaamaton vain ja itku yhä soi. Jos kerran oman sydämeni itkun kuulutan, on särkyvä se samoin suureen kohuun äänien, ja kukaan siihen vastaa ei, mut tuuli kantaa sen kuin muutkin yli erämaan ja meren ulapan. Niin kaikki itkee jotakin ja kysyy jotakin, ja kukaan vastata ei kenellekään voi. Vain korvissamme lakkaamaton, turha itku soi ja nauru, joka särkyy avunhuutoihin. AAMU LUMISADE Putoilee mustille kiville, pimeille kaduille lunta. Käsille, silmihin sataa lepoa: lempeää unta. Jonnekin etäälle kirposi sielusta kipeä taakka. Putoilee viileää lunta sieluni pohjalle saakka. Ihmisten silmistä katsoo kuin lapsi: heräävä hyvyys, arka ja uusi rakkaus, kirkkaiden vesien syvyys — AKVARELLI Rannalla helisi jäiset kaislat. Sininen hämärä jäätä hiipi. Taivaan reunalla kapea pilvi niinkuin irtireväisty siipi. Siniseen hämärään rannat hajoo. Luminen järvi on autio, aava. Taivaan reunalla vielä on ruskon ohut, heikosti punerva haava. UUSI KEVÄT On niinkuin lävitse pilvien jo auringon nähdä vois, ja pisarat takana ruutujen kuin valosta raskaat ois. Jo lentää lokit valkeat yli sataman jäisen veen. Yön, kuoleman raskaat ulapat nyt aukee kirkkauteen. Ja ihme: kivessä sydämen kipu ihana liikahtaa, kun siivet kuolleen kaipauksen taas lentoon aukeaa. AAMU Aamu kohoo niinkuin lintu ylle kaupungin, jäisen meren kirkkauden tuoden, ohuin, häikäisevän valkein lentimin kuvaisensa joka ruutuun luoden. Sieluhuni niinkuin ruutuun valo lankeaa aamun linnun valko-lentimiltä. Sairaat unet sielustani valo karkoittaa, varjot säikähtyvät ympäriltä. Herään aamuun onnellista päivää aavistain, katson ulos hymyilevin huulin. Valo välkkyy huoneessani, riemu sielussain. Aamu lentää onnellisin tuulin. KEVÄTHURMIO Meri vapaa on. Jäät pirstaksi lyö aallot nuorina maihin, Ja reväissyt pois silmästään on taivas harmaan kaihin. Valo tulvehtii! Alas hajonneet on ahtaan murheeni seinät. Ja raunioon kevät kasvattaa kuin hetkessä kukkivat heinät. Nään esteettä. Miten kauas vain! Ei katseeni rajoja tapaa: On vallassain koko maailma, olen niinkuin jumala vapaa! Voi, kevät on minut huumannut! Soi lauluna tulinen veri. Olen ainakin hetken onnellinen ja kesytön niinkuin meri. Kevät kaikkien on! Vain elämää ja naurua täyteen huoneet! Mitä murheista, me olemme jok' ainoa kevättä juoneet! UUDESTISYNTYMINEN Ma olin kuollut. Kylmään tomuhun loit jumalhengen tavoin elonliekin. Sua kiitän siitä, rakkautes sun mun vaikka uusiin kärsimyksiin viekin. Ma elän! Ah, kuin kuume ruumistain mua vapisuttaa rakkaus ja kaipuu. Kuin kasvi maasta valoon kurkottain niin sydämeni puolehesi taipuu. Ma mitä olen, olen kauttas sun. Ma mitä näen, näen silmilläsi. Sun voimas palaa veressäni mun. Ma kannan povessani sydäntäsi — PIENI LAULU Olet kultaista valoa tulvillaan kuin keväinen ilma vain! Tulen niinkuin ihanaan puutarhaan sinun luoksesi, armahain. Olet niinkuin lämmin tuuli on hyvä kukalle puutarhan. Sen hengität kylmästä elohon, näet lämpöösi aukeevan. ONNELLINEN RAKKAUS Sun silmistäsi onnelliset linnut lentävät. On sydämesi niiden lämmin pesä. Kun joskus niistä joku lentää olkapäälleni, on ympärillä aurinkoinen kesä. Sun äänes laulu onnellisen suruisasti soi — On niin kuin meri laulais huuliltasi. Kuin rannalle tois jalkoihini vesi vaahtoa niin hyväilet mua hiljaa sanoillasi. Sun kätesi on lempeät ja hyvät eläimet. Ne joskus levänneet on povellani — Ne unehen mun lapsen tavoin hiljaa uuvuttaa, ma, onnellinen, nauran unessani. YÖ NIITYLLÄ Ma huulin lämmintä heinää kuin joitakin kasvoja kosketan. Ja sieraimissani tunnen ma mullan väkevän huounnan. Näin lähellä koskaan en ollut ma elämän herkintä sykintää. Yön tummuus metsistä valuu ja vereeni kuumana leviää. Joku lintu ääneti lentää. — Mun on kuin se lentäisi sielussain. Kukan lehtiä silmille sataa ja valoa tähtien vaaleain. VALKEA HÄMÄRÄ ÄITI Jos olen poissa, olet vierelläin, sa seuraat teitäni mun silmin suruisin. En sulle mitään kertonut, mut kuitenkin sun silmäs kaiken tiesivät, ma näin. Voi äiti, kaiken olen pettänyt, sa mitä kerran toivoit ylpein sydämin, ja petän uudelleen, — mut kuitenkin mua rakastat, et mua hyljännyt. Et tuomitse, ma vaikka pahoin teen. Sen tiedän: puolestani paljon rukoilet ja joka aamu toivot uudelleen. Sa itket salaa vain, mut mulle hymyilet. Et tuomita voi, sillä tiedäthän: on sydämeni sairas, kovin levoton. Sa tiedät kohtaloni, miten käynyt on — Mun toivot kerran rauhan löytävän. Voi äiti, tiedä, sua rakastan. Muut ristiinnaulitsevat, sinä siunaat vain ja anteeks annat, kuljet rinnallain. Voi äiti, tiedä, sua rakastan. Muu hämärtyi ja sammui multa pois, vain rakkautes taivas rajaton mun tieni yllä valoisana on. Sun hyvyyttäsi unhoittaako vois — RANNALLA Mereltä tuulee. Kävelen rantaa. Saaria ei näy aavalla. Joskus tuuli korviini kantaa tiiran huutelun kaukana. Mereltä tuulee. Kävelen rantaa. Rantakukka taipuu tuulessa. Autuus on ulapan tuulen antaa sydämeen asti suudella. Mereltä tuulee. Ulappa avoin kutsuu, kun tullut on hämärä. Sieluni harhaa tiiran tavoin jossakin kaukana merellä. OTA MUN KÄDESTÄNI KIINNI Elämäni on lehti, jota tuuli nopeasti kuljettaa. Rakas, ota mun kädestäni kiinni! Ma pelkään kylmyyttä ja yksinäisyyttä — kuolemaa. Painajaisunet mua ahdistavat ja levottomuus ajaa. Rakas, ota mun kädestäni kiinni ja saata mua matkalla kohti tuntematonta rajaa. Ma pelkään kylmyyttä ja yksinäisyyttä — kuolemaa. Rakas, ota mun kädestäni kiinni! Ma vapisen. Mua virran nopeus kammottaa — SISARELLE Hyvin silmin katselit silmiini mun kätes lempeä viipyen kädessäin. Minä himmeän, avaran taivaan näin ja valkeat tähdet ylläsi sun. Ihan hiljaa ja huomaamatta vaan sinä hengitit auki sydämein kuin perhosen kotelokuorestaan, sinä vieras äsken, nyt sisarein. Sinä tiesit: toisen sydämen kivikovaksi murheesta muuttuneen vain sydämen tulella hiljalleen voi avata, herättää henkiin sen. Olin kylmä ja vieras, tylykin. Miten lämmetä saatoit, sisarein —? Minä tyhjin silmin katselin. Miten löysit kuitenkin sydämein —? Olen kärsinyt ehkä syvemmin. Tilin elämän kanssa selväksi tein, Minä kuljin sydämin kivisin kovin kauan myöskin, sisarein —» AMETISTI Nään yllä äänettömän ulapan yöpilven varjon sinipunaisen kuin unen herkän, olemattoman tai unohtuneen siiven, ohuen, Ma pelkään hiljaisuuteen hengittää — Ah, hengityskin merta myöten pois kuin aavelaiva voisi viilettää, ja joku jossakin sen nähdä vois. Ma läsnäoloasi vapisen, sa kirkkain onni, saavuttamaton. Pian herätessä jälleen tuulien taas unet särkyy, etähällä on — VALKEA HÄMÄRÄ Meren suuri ja harmaa rauha minun sieluuni selkenee. Vesi pitkästä aaltoilusta meren rannoilla hiljenee. On ulappa kevyen kirkas: Karit etäiset lähellä nään. Kivet rannoilla selvinä piirtyy meren valkeaan hämärään. Olen lentänyt uupuvin siivin meren pitkää pimeää kuin harmaa haahkojen rivi, jota silmä ei sumusta nää. Nyt suuri ja harmaa rauha yli kaiken selkenee, ja väsynyt, levoton vesi meren rannoilla hiljenee. S *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK ALAKULOINEN MERI *** Updated editions will replace the previous one—the old editions will be renamed. Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright law means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for an eBook, except by following the terms of the trademark license, including paying royalties for use of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the trademark license is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. START: FULL LICENSE THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase “Project Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg™ License available with this file or online at www.gutenberg.org/license. Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™ electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is unprotected by copyright law in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™ works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg™ License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country other than the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. 1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™ trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg™. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg™ License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg™ website (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works provided that: • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.” • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ works. • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. • You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg™ works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™ Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg™ and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state’s laws. The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation’s website and official page at www.gutenberg.org/contact Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine-readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate. While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate. Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For forty years, he produced and distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our website which has the main PG search facility: www.gutenberg.org. This website includes information about Project Gutenberg™, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.