The Project Gutenberg eBook of Uhriliekki: Runoja This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this ebook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. Title: Uhriliekki: Runoja Author: Aarni Kouta Release date: November 21, 2019 [eBook #60753] Language: Finnish Credits: Tapio Riikonen *** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK UHRILIEKKI: RUNOJA *** Produced by Tapio Riikonen UHRILIEKKI Runoja Kirj. AARNI KOUTA Helsingissä, Kustannusosakeyhtiö Otava, 1915. SISÄLLYS: Uhriliekki. Uhrikuoro. Orja. Aseeton. Sortuva. Valkea morsian. Hyvä jumalatar. Tähtiä kohti. Mennyt. Kirkastus. Uhrikarkelo. Morsiustanssi. Kuolemaa kohti. Kotiliesi. Pojalleni. Vaimolleni. Sa olit keidas. Kalapirtissä. Korpeen. Kotimainen työ. Suomen olympialaisille. Gustaf Mattssonin haudalla. Kaikkeuden kuoro. Avaruuksien laulu. Aurinkojen kuoro. Kiertotähtien kuore. Komeetta. Kuolema. Unikuva I-V. UHRILIEKKI. Olet liekki hämärän temppelitarhan, pyhä suitsutus halki elämän harhan. Jumal-alttarin oot tuli ylhäinen, ylväs, ikihartauden pyhä, valkea pylväs. Yön tähtien siintävä siunaus lienet, elon suurimman viestin taivaalle vienet. Sanan rakkaudesta, mi kaikkensa kantaa ain' uhriksi, koskaan ei kyllin voi antaa, kuin siunaus äänetön yllämme säilyy, yön kangastuksena päällämme päilyy. Ah airut outojen, valkeiden maiden, sanansaattaja kenttien autuaiden, sua siunaan, kun tulit luokseni yöhön, veit myötäsi tähtien korkeiden vyöhön. Iäks' sammutit kaikki maalliset valot. Iankaikkisuuksien näytit palot. UHRIKUORO. Jalokivi-auringot vyöryvät ylläsi yössä, smaragdiliekkejä kiertävät safiirisoihdut, kultaiset pallot paistavat purppuravyössä, oudosti vangiten mielen kuin mahtavat loihdut. Ylenet öisessä loistossa taivahan lailla, kulmilla kuudan ja kutreilla tähtien tarhat. Katseesi kaukainen sydänyön siintävän mailla, ylläsi valkeus, allasi elämän harhat. Korkea oot, jumalattaren seppelepäisen kauneus vartesi valkean viivoista hohtaa. Silmäsi luot avaruuksiin, ja liekehtiväisen aurinkosaaton aurinko leimuten kohtaa. Kun sinitähtinä siunaten katsehes kääntyy maahan, niin syttyvät suitsutusalttarit ylväät, uhrien korkeat kuorot ilmoihin ääntyy, taivaille nousten kuin valkeat temppelipylväät. Suot ikikauneuden, pyhä, ylhäinen nainen, tähdestä tähtehen kulkevi korkea retki. Siunaten sammuu sun eessäsi polvistuvainen, luonasi on tuhatvuotta kuin kiitävä hetki. Maailmat vaipuvat jalkojes juureen ja taivaan kaikkeudet, ihanuudestas heijastuvaiset. Kiitetty ollos, suot levon, tuomitset vaivaan, kuiluihin paistaa silmäsi seijastuvaiset. ORJA ORJA. Sovun mieltä kerran vannoin, taiston tieltä miekan kannoin rauhan kotiin. Väsyin sotiin, pölyyn, sauhuun, kuolon kauhuun, missä miesi miestä vastaan seista tiesi, ainoastaan lyödä, taikka itse kuolla. Miehen paikka oli tuolla. Kodin sain ma, jota hain ma, nuoren naisen, kiharaisen mustakulman. Sodan salat, miekan julman hälle annoin. Lemmen valat itse vannoin. Jälleen nousin. Tulijousin maahan lyötiin mies ja myötiin orjaks julman mustakulman. Asein omin, käsin somin tehtiin paula. Valko-kaula kultanitein kädet nitoi, ikisitein syämen sitoi. Turha nousta! Hän nyt jousta käyttää, nostaa kylmää kalpaa. Tiesi salpaa, sulle kostaa, joka ostaa tahdoit onnen. Poven ponnen rauhaan vaihdoit, taiston teitä, säveleitä sodan kaihdoit. Olet orja. Tuskiasi nää ei sorja vartijasi. Häll' on voitto, aamun koitto elon uuden, vastaisuuden. Sinä miesi ehtoon harmaan katkes tiesi luona armaan. ASEETON. Helkkeessä kullan ja välkkeessä vasken asehet jalkojes juurehen lasken. Tantereen tomuhun kirkkahan kalvan heitän ma kuin helyn turhan ja halvan. Keihääni taitan ja jouseni särjen, katkaisen kiitävän nuoleni kärjen. Kylmänä eessäsi jälleen seisten katselen teriä turmani peisten. Aseitta oon, nyt tarttuos miekkaan, murra murrettu maantien hiekkaan! Ylpeenä voitettu haarniskan avaa varroten iskua kuolettavaa. SORTUVA. Eloni ehtoon viime ruskotus suuri, säde pilvestä, yö kun lankee juuri ylitse nääntyvän, unhoon uupuvan maan, sinulta voiman kauniina kuolla saan. VALKEA MORSIAN VALKEA MORSIAN. Koristettuna et kevätkoivujen kerkin sa luokseni tullut, kun uhkui maa elinnesteitä, neitsehet mielin herkin kun sulhojen helmaan kiiruhtaa. Et saapunut kun ikivalkeus väilyi yli metsien, maiden ja vetten vyön, kesän kirkkaus outo kun siunaten säilyi yli päivän ja illan ja ylhäisen yön. Et saapunut silloin. Sa saavuit kun halla yli maan oli henkinyt hyyrrettään. Tulit yön ikitähtien ylhäisten alla lumihelmien välkkeessä, helkkeessä jään. Kiharoillasi hyinen morsiushuntu, ohimoillasi kirkkaus kummallinen. Punahuulilla pakkasen polttava tuntu, säde silmissä taivaiden siintävien. Tulit luo. Olemuksesi ääretön rauha kuin unho mun mieleeni laskeutui. Miten hiljeni maailma! Lempeä, lauha yö äänettömyyttänsä oudoksui. Soit kättä, kuin iäinen anteeksi-anto se sieluuni saakka kosketti. Iankaikkisuuteen vain silmänkanto. Ikivalkeat maat mulle aukeni. Ylistetty, ah syysyön morsiameni, vilun kukkia unteni haudoille toit. Jääseppeleen painoit sa kulmilleni, yli menneen unhoitusta sa loit. Ylistetty, ah muistelit sydämesi ylkää, tulit luokseni tuikkeessa tähtösien. En koskaan, ah koskaan ma sinua hylkää, surun, syysyön morsian valkoinen. HYVÄ JUMALATAR. Kiitetty ollos, kun maallisen miehen matalaan majaan saavuit sa kerran. Astuit alle karstaisen hirren, istuit äärehen pöydän vajaan. Uskoen eloni öisehen tiehen puolehen pakkasen, keskelle kirren lämpöä loit, oi enkeli Herran. Astuit sa ääriltä öisen taivaan. Ihmisen vaivaan lohtua loit, levon soit, joka tarpeen miehelle oli, min haavoja arpeen saanut ei aika, ankarin taika. Uhkasi yöt, ei säästäneet hallat, välkkyivät vain vilun-tähtien vallat. Luokseni saavuit. Pois suli kirsi, helkähti ilmoihin valkea virsi. Pimeys, pakkanen pirtistä lähti, syttyi taivaalle lempeä tähti. Pois kädet valkeat vaivani pyyhki, rintani oudosta onnesta nyyhki. Aurinkosilmäsi sieluuni paistoi, huultesi hurmaa huuleni maistoi. Pirttini päivän paahteessa kylpein taivaalle nousi kuin temppeli ylpein, siirtyivät seinät, ja suureni silta. Lankesi lauluinen, laupias ilta. Hiljeni maailma, ilmojen pielet helkähtivät kuin kanteleen kielet. Kaikuivat vain sinitaivahan kellot, häipyivät kauaksi korvet ja pellot. Yön yli siintivät silmäsi vainen. Kiitetty, kiitetty, ah jumalainen valtiatar, pyhä, valkea nainen! Kullassa välkkyen, hiuskiharainen, ohjasit polkumme varjosta valoon, tiesit tien iki-aamujen paloon. TÄHTIÄ KOHTI. Välkkeessä valkeiden taivaiden luokseni tulit, hyisiä kenttiä kuin kevyt henkäys kulit. Säihkyivät yön ikitähdet sun suortuvillasi, helkkyivät kultaiset kanteleet kulkiessasi. Läikähti ilmassa kuin pyhä, laulava laine. Vaimeni vaistot, ja herkkeni hengeksi aine. Saavuit kuin valkea viesti mun unteni mailta, siunaus äänetön kentiltä autuailta. Laupias lahja, kun lankeaa elämän ilta! ah sana, saapuva kunnailta kirkastuvilta. Ääretön rauha, mi vaihdu ei milloinkaan vaivaan. Ylläni vain näen tyynen ja ylhäisen taivaan. Tähtiä kohti käy äänetön, tuikkiva tiemme. Lapsia yön iki-auringon lempeän liemme. Ah pimenee, tulet maiset jo toisihin vaihtuu. Pois avaruuksihin polkumme hohtava haihtuu. MENNYT. Oli suuri ja syvä sun antaumukses. Niin hellä ja hyvä sun tunnustukses. Ei haastanut suusi, sulo-silmät vain eli, valo taivainen, uusi niist' tuikahteli. Valo taivaan, mi loistaa maan kylmimmän yllä, vilun, pakkasen poistaa vain syleilyllä. Niin rajaton, rikas olemukses ol' sulo. Sinun ollut ei vikas eron katkeran tulo. Syy myöskään ei minun. Kova kohtalon valta vei luotani sinun. Yön taivahalta katos viimeinen tähti, ja tyhjyys aukes. Mihin armaani lähti, laps uupunut raukes? Menit pois. Palajatko sa ystäväs luokse? Ei sallimus katko ikikahletta, juokse ei takaisin hiekka, mi käsistä valuu. Kohos kuoleman miekka, on mahdoton paluu! Elon tappava nuoli löi rintahasi. Kaikk' kauneus kuoli sun kuollessasi. Paras jäi anomatta, min elämä antaa. Sana jäi sanomatta, taa Tuonen mi kantaa. KIRKASTUS. Ah, kirkkaus ääretön näin ei kaartunut ylläni koskaan ennen, syystaivaiden kimmeltäväin valo loppumaton alas auringon mennen. Ei varjoa yhtäkään näy, ikivalkeus väikkyvi päällä pääni. Kaikk' äänettömäksi niin käy kuin vaiennut ois elon viimeinen ääni. Pois luotani muinainen on häipynyt ystäväin ylväs piiri. Oi onnea yksinäisen! Jo vaipunut on sydänpäiväni viiri. Ah, iltaan jo kääntyvi tie, levon sai sydän ahdistettu ja ankee. Ilot murheet jo kestetyt lie, säde siunaava polkuni päähän lankee. On taistelu tauonnut jo, en mitään ma pyydä, en mitään anna. Oi laskeva aurinko, minut kanssasi kaukaisuuksihin kanna. Elo väistyvi luotani pois, on kaatunut kukka ja katkennut juuri. On niinkuin ilmoissa sois ikivalkeuden sävel ylhäinen, suuri. Elämältä ma paljon sain, enin lahjoitti kuitenkin laupias ilta. Päämaalia turhaan hain, elo yksinäisyyteen vain oli silta. Tien päähän jo päästy on, en takaisin kääntyä tahdo, en saata. Laill' laskevan auringon elon autuutta siunaan ja ihmisten maata. UHRIKARKELO MORSIUSTANSSI. Kukka, mi aamun kasteessa aukee, yrtti, mi auringon suukkohon raukee. Paistava parmas, häilyvä huntu, ehtymätön elon autuas tuntu. Kirkkaus kuultavan, läikkyvän lähteen, luottamus luojan laupiaan tähteen. Hartaus hehkuva, henkevyys aineen, läikyntä laulavan, lempeän laineen. Äänetön siunaus, puhtaus pyyteen, silmäys siintävä ah iäisyyteen. Katse kaukainen vienosti veessä, nöyrästi vaipuen oi elon eessä. KUOLEMAA KOHTI. Kohti outoa tähteä kummaa tietä tummaa uupunut saatto kumara kulkee. Yö pyhä sulkee piiriinsä himmenevät elon muistot. Koittanut on iankaikkinen aatto. Aukeavat vitivalkeat puistot. Henkäys hiljainen oudoista maista, autuaista. Välke valtava tähtien vyössä, ah, vapauttava valkeus yössä. Vaipuu väsynyt, polttava pää, tähdet taivahan kimmeltää. 18.11.1915. KOTILIESI KOTILIESI. Muille loistat, mulle tummut, näen yössä oudot kummut. Tähdet yllä hyisen tienoon, joka uppoo usvaan hienoon. Aavevarjot maille lankee, kuuluu kuiske outo, ankee. Kuuluu kutsu mailta Manan. Saan ma tuoltapuolen sanan. Haastaa mulle mennyt rotu. En ma toisten toimiin totu. Muiden kanssa en ma kule, yhteen liity, toimeen tule. Katson vanhaan, katson uuteen, menneeseen ja vastaisuuteen. Kaikkialta äänet puhuu, hyiset huulet mulle huhuu. Lietes hylkää, astu laivaan, korkeemmat on tähdet taivaan. Ihanampi yksin matka. Seisahduit, mut jälleen jatka, vaikka kulkisitkin harhaan. Laulat laulusi sa parhaan ypö-yksin, ystävittä, suhtehitta, sitehittä. Uksen avaan, näen tähden, taivaltamaan yöhön lähden. POJALLENI. Ypö-yksin kulje tiesi: Paikkaa karta, jonne liesi lämmin viittoo. Ole miesi! Kova, kylmä niinkuin rauta. Itse itseäsi auta -- eessäs elo taikka hauta. Itse vastaa elon-vaalis. Korkealla olkoon maalis; tunto tyyni työsi saalis. Hehku, mutta lieskat salaa. Virvatuli pian palaa loppuun. Ikuisempaa halaa! Elon kaikki katso muodot. Selvää vettä souda, luodot kierrä. Säästät venheen vuodot. Älä säiky tuskaa, vaivaa, ylpeänä tiesi raivaa. Taivaan tähdet ohjaa laivaa. Ikitähdet yllä, alla, ympärillä hyinen halla yöss' on yksin kulkevalla. Lapset yhden rodun liemme. Vaikka joskus erois tiemme, eloon saman tulen viemme. 3.6.1914. VAIMOLLENI. On elämäni sinun elämäsi. Ah ainut autuutein on sylissäsi leväten vaipua sun valkeuteesi, uskossa suureen, syvään sydämeesi. On eloni sun elämäsi tulta. Mit' omistan, sen yksin sain ma sulta, kun käsivartes kiersit kaulahani, kun öiset kutris leikki kulmillani. Lähestyn sinua kuin pyhää naista, helmassas elän aikaa tulevaista, sa miehuuteni unten ikävöity, kukilla suuren suven seppelöity. SA OLIT KEIDAS. Sa olit keidas korpimatkallain, ma vähän annoin, sulta kaikki sain. Ma kaikilta ja kaikkialta hain, muut oli köyhät, sinä rikas vain. Miks emme käyneet iät rinnakkain? Nyt yksin yössä itken haavojain. Sa vaeltaja viitain valkeain, sua nää en. Kadotin ah kauneimpain. Ma olin käyjä teiden avarain; nyt olet ainut, ylin unelmain, kun sammuneet on tähdet taivaaltain. Sua kiitän öistä unten ihanain. 16.11.1914. KALAPIRTISSÄ. Aukee eessä aava selkä vakaa, kiehtoo loihduin, lauluin metsä takaa, pistää kaukaa nienten kärjet esiin. Katsoo taivaan tähdet syviin vesiin. Päivän puunto hopeepilviin hukkuu, hentoon terhenvaippaan tienoo nukkuu, soi vain kuikan valittava ääni. Öiset säteet leikkii päällä pääni. Rauhan ikisäteet siunaavaiset, tuntemattomat, niin toisenlaiset kuin ne, jotka elon tielle lankee. Levon täällä löytää mieli ankee. Takkavalkee viihdyttäen palaa, kultaan jättikurkihirret valaa, -- roihut raukee, liesi hiljaa hiiluu. Yössä luojan lempee tähti kiiluu. Suuri, siunattu, oi korven rauha, ystävä niin äänetön ja lauha; unhoittuu pois maisten myrskyin pauhu. Nousee yöhön lempeen lieden sauhu. Koskeloveden sydänmaalla 6.8.1914. KORPEEN. Kotilieteni, luvattu maa, sinut Nebon huipulta näin, taas pakko on taivaltaa, pois käännyn ma korpehen päin. Tyly orjantappuratie taas täytyy kulkea mun, joka askelellani lie sydänhurmetta haavoitetun. Ah, liiaksi rakastin ma, se ainut ol' syy sydämen. Siks yksin käyn maalitta läpi yön iki-autiuden. Lumi polkuni umpehen luo, ylt' ympäri halla ja hyy. Vilu viestin ainoan tuo, yön taivas kun tähdittyy. Ei saavu kukkien kuu, pian lankeaa iäinen yö. Yli hautani kaareutuu ikitähtien valkea vyö. KOTIMAINEN TYÖ KOTIMAINEN TYÖ. Mikä meill' on kotimaista, mikä Suomess' suomalaista? Öisen korven kolkko pauhu, viljelyksen kaskisauhu. Vaarat, jotka taivast' tapaa, merten selkä väljä, vapaa. Pellot, täynnä tähkäpäitä, talvi, tuova hallaa, jäitä. Kesä, kasvun antavainen, syksy, heelmää kantavainen. Lehdon leikit, rantain raiku, kaupunkien malmikaiku. Sähköt, yössä salamoivat, kellot, jotka työhön soivat. Väkipyöräin rautaryske, teräsvasaroiden jyske. Laulut laajat, jotka helää. Rinta, joka tuntee, elää ihmisyyden unta suurta, jok' on jumalien juurta. Tuoksi tunnen kotimaisen, näen hengen suomalaisen. Asemassa lapsipuolen kauan eli, vaivan, huolen kesti päivät, nälkää näki. Vieroi sitä oma väki, muukalaiset syrjään työnsi. Kohtuudeks sen kaikki myönsi. Kansan henki painui, nääntyi, kunnes ääni ilmaan ääntyi: Koskaan meill' ei päivä koita, ellei heimon henki voita vaaraa, joka ulkoo uhkaa, tekee touoistamme tuhkaa. Ellei ole uskallusta omaan ottaa omistusta, oma myöntää arvokkaaksi, vieras työntää selän taaksi. Oma henki kallein aina, eikä muukalaisen laina. Sähköt säkenöimään yöhön, miehet päivän uuden työhön, joka nousee, joka koittaa, jättikanteleilla soittaa voimaa maalle tallatulle, sorretulle, vallatulle, joka kahleitansa katkoo, sitehiä vieraan ratkoo, omansa ett' olla voisi, omat hengen helmet loisi. 26.9.1913. SUOMEN OLYMPIALAISILLE. Ihmisvoima, jännervoima, rautatahdon kammitsoima, miehen-mielen aateloima. Pystypäin, ei maassa matain. Karkaisema kilparatain, pyhittämä vuosisatain. Kansain pienten kirkas kalpa. Väkivallan, sorron salpa. Nouset, kaatuu kaikki halpa! Sinun vastavoimain voitto, ihmisyyden kannelsoitto, ajan uuden aamunkoitto! Ylläs menneen iltarusko. Olemukses kangastusko? Ei, vaan vuorenvankka usko. Et sa taitu, tarmos taipuu hetkeks, miehes maahan vaipuu. Ylhäällä on henkes kaipuu. Ylös, ulos, laajemmalle! Haastaa teot Europalle: vaivu emme vainon alle. Konsa miesten mielet laukee, vastavoima vaikee raukee. Portit Europassa aukee. 17.7.1912. GUSTAF MATTSSONIN HAUDALLA. Taittui teräs, raukes rauta, aukes suuren sepon hauta. Juoksi hiekka, nousi miekka, kaatui kesken taideniekka, joka hehkui, joka paloi, valtavana muotoon valoi ihmisyyden iki-uskon. Näytti uuden aamun ruskon. Taitajana, tietäjänä, suurempana, selkeempänä muita seisoi, katsoi yöhön, vaappumatta tarttui työhön. Suitsui liesi, lietsoi palkeet, leimahtivat lieskat valkeet. Syttyi tähdet synkän taivaan, loivat lohdun ihmisvaivaan. Säteilivät sateenkaaret, kangastivat onnensaaret... Kunnes käsi sepon raukes, tähti-yönsä outo aukes. Hiljainen ja heloittava, pyhä, suuri, peloittava, vailla äärtä, vailla pohjaa. Häntä siimekseen nyt ohjaa siinto tähden siunaavaisen, häntä, joka siunas maisen elon, loisti, leimus yössä, kaatui kaikkeuden työssä. 2.12.1914. KAIKKEUDEN KUORO AVARUUKSIEN LAULU. Olemuksemme yö iankaikkinen on, ikipakkasien lepo liikkumaton. Valo aurinkoparvien harva ja hento, elo ainoa jättiläismaailmain lento. Ylt'ympäri ainainen äänettömyys, suvi saavu ei koskaan, ei talvi, ei syys. Pisaroina vain auringot helmaamme putoo, iki-yöt sädeseittejä hauraita kutoo. Ei alkua meillä, ei loppua lie, sylissämme käy elämän iäinen tie, säde tähdestä tähtehen siemenen siirtää, tulikirjansa yön ikihelmahan piirtää. Yhä syttyvät auringot, pirstaksi lyö taas toisensa, jatkuvi luomisen työ, edest' estehet murtuvat, särkyvi sulku. Iankaikkinen on elon kiertävä kulku! Vuosmiljoonat ääneti vyöryvät pois kulunut kuin hetki vain kiitävä ois. Iankaikkinen kantele kylmänä kaikuu, runo rautainen yön sekä pakkasen raikuu. AURINKOJEN KUORO. Yön läpi ennämme tyhjyyden teitä. Lieskoina lennämme, vuosmyriaadit ei heikennä meitä. Kuin valomerinä myrskyten vierimme, pois tulikerinä kauaksi kierimme, pauhaten tuulen ja ukkosen lailla liidämme yön ikivarjojen mailla. Maailmain säihkyvät, siintävät sarjat seuraavat meitä. Kultaiset karjat koskaan ei heitä lieskamme rataa. Kuin pisaroina helmaamme sataa huurujen hehkuvat polttavat pilvet, lyö salamoina yön yli rautaiset, raikuvat kilvet. Saatamme sankarin suurien töiden suorittajaksi. Voimamme ankarin käy ajan öiden kautta vain valkeammaksi. Annamme auttavain, armahtavaisten valtojen valvoa. Pois yli maisten myrskyjen nostamme hiljaisten, lempiväin valkeain naisten siunaavat silmät. Murramme, kostamme karsaiden, empiväin katsehet kylmät. Kuin tulivirtoina vyörymme yössä, ah ikipirtoina raiumme työssä luomisen suuren. Alkunsa juuren kaikelle annamme, elohon tuomme ja hautahan kannamme. Meistä on kaikki, me jällehen juomme maljan, mi hehkumme hetteistä juoksi, etsimme eksyneet lähteiden luoksi iäisen elon. Laulamme voittoa kuoleman pelon, kutsumme lapsemme lepohon syvään, yön läpi tähtihin päin ylentyvään. KIERTOTÄHTIEN KUORO. Äänettä kuin vene liukuva pinnalla tumman välkkyvän virran, liidämme iäistä rataa. Kuin kevyt, siintävä autere yllemme sataa valkeus valtavan tähden, niin kaukaisen, kumman. Kuin tomuhiukkaset tanssimme kenttiä taivaan, yllä ja ympäri tähtien säihkyvä saatto. Lankea koskaan ei kuoleman autio aatto, ain' yhä riennämme luomisen riemuun ja vaivaan. Kuin utuvalkea seppele kierrämme unten aavoja, arkoina aueten umpuiksi elon, tähtinä tuikimme keskellä kuoleman pelon, kukkia kantaen kylmässä jäiden ja lunten. Kierrämme lailla uhrien suitsuvan sauhun ääristä äärihin maailmain mahtavan piirin, nostamme, ah, elon valtavan, valkean viirin keskelle pakkasen, yön sekä tyhjyyden kauhun. Synnymme, siinnämme, vaihdumme uutehen valoon, ain' yhä uusia taivaita tahdomme kiitää, siunaten sammua sitten, ja jäisinä liitää jällehen auringon, ainaisen alkumme paloon. KOMEETTA. Yksin yössä, yksin jäässä, kylmässä ja itsekkäässä kierrossa, miss' elo turtuu, kaikki kaunis katoo, murtuu, lennän rataa, jot'en tunne itsekään. En tiedä kunne vie mua tahto oudon vallan halki hyyn ja ikihallan yksin, ilman seuralaista. Kuu ei kierrä, päivä paista, missä kuljen, kunne kiidän. Salamana yössä liidän, yöstä tulen, katoon yöhön, säkenöivään tähtivyöhön. Mutta tieltäin kaikki sammuu, kalman kylmät karjat ammuu. Katselevat mua kammoin kaikki, katselleet jo ammoin ovat erakkoa taivaan, joka syöksee surmaan, vaivaan maisen rodun. Niin ma kuljen tietäni, ja jäähän suljen olemuksen oudon sadun. Kulkija oon laajan ladun, aluttoman, loputtoman, kylmän, yksinäisen, oman. Teen, mit'eivät toiset tehneet, näen, mit'ei toiset nähneet. 9.11.1914. KUOLEMA UNIKUVA I. Hämärä virta, vierivä verkalleen, hohde himmeä kalvossa kuulaan veen, saapuva mailta, joiden et ääriä tunne, vyöryvä eespäin, kenkään tiedä ei kunne. Takana tummat, louhiset jyrkänteet, kalliot karut, kuiluiksi haljenneet, raunioita niin kauas kuin silmä kantaa. Kyynelraidat peittävät mykkää rantaa. Outoa rauhaa uniset aallot soi, nouse ei koskaan päivän hehkuva koi. Pisara joskus puiden oksilta putoo, kuudan kylmä hopeaharsoja kutoo. Kaikkialla äänetön autius, elon ja kuolon kaamea arvoitus. Mistä ja minne? Kenkään ei vastata saata, aika on täällä kysymästä jo laata. Ei ole eilistä, ei ole huomistakaan, totta ei mikään, kangastelua vaan. Yksilön rajat, tahto ja toiminta raukee, varjojen maailma oudon väikkyvä aukee. II. Virran pintaa venhe kiitää höyhenkevyt, valkee, laineilla kuin utu liitää. Aallot eivät halkee eessä keulan, haihtuvainen jälkehen jää vana, missä haaksi hopeainen kulkee korkeana. Purtta vanhus valkee ohjaa, vaitelias, vakaa. Katse, jonka nää et pohjaa, kuultaa kulmain takaa. Ohimoilla outo siinto, rauha ikuisuuden. Kaukaisuuksiin silmänkiinto, koittoon aamun uuden. Keulapuolla nuori nainen nojaa helmilaitaan. Katsoo kultakiharainen virran väylään kaitaan. Kimmeltävät tähtitarhat yllä, alla hohtaa. Säkenöiden todet, harhat toisensa nyt kohtaa. Elonko vai kuolon laiva kulkee virran veessä? Päättynytkö pitkä vaiva, onni outo eessä? Kysyt, etsit vastausta, eespäin pursi soluu. Kohti kuolon kirkastusta joutsen valkee joluu. III. Paikaltaan vanhus nousee, kirkas, lauha yö ympärillä yhä kirkastuu. Hiljainen, tähtiheloittava rauha säteillen kaikkialle laskeuu. Ei kuulu heikointakaan henkäystä, yön hetki on nyt salaperäisin. Taivaiden ääretöntä kimmellystä heijastaa virta valoin välkkyvin. Lähestyy nuorta naista hopeehapsi, kirjaillun antaa hälle värttinän, luo katseen neitoon, lausuu: "Kehrää, lapsi, kultainen loppuu lanka elämän. Haaveista heljimmistä puno rihma, kaipuusta kaukaisuuksiin siteet luo. Tähdistä tielles hersyy hopeevihma, lankaasi liitä helmilangat nuo!" Levittää silkkiteltan sitten yli kehräävän naisen, palaa paikoilleen. Verkalleen valkenee yön tumma syli, raukeevat tähdet outoon kirkkauteen. On seutu muuttunut, vai liekö sama, kuin elokin ja kuolo samaa on. Vain toinen raskas, toinen kirkastama oudoimman, siintävimmän auringon. IV. Lepää virta aamun autereessa, kentät aavat kasteen kimalteessa. Kaikkialla kylmän kuulas tuntu, mailla hallan hopeainen huntu. Hyinen hohto pilven hattaroissa, päivän kehrä, kuu ja tähdet poissa. Jäiset juovat ilman ääriin piirtyy, virran kalvoon niiden siinto siirtyy. Äänetönnä venhe vettä viiltää, kuurahelmin aavelaiva kiiltää. Nousee vanhus niinkuin patsas pilven, ottaa kirkkaan, hopeaisen kilven, jonka viskaa virtaan purren eteen. Painuu kirjopinta kylmään veteen, välkkyy, vaipuu, heittää hopeansa hohdon virtaan. Laineet loistossansa valkein lieskoin lyövät keulaa vasten. Pursi aaltoja ui autuasten. V. Kuin kätten outoin kosketuksesta kahdeksi silkkiteltta silloin halkee. Paikaltaan tyynnä nousee neito valkee yön kastehelmet vielä kutreilla. Kädestä kirpoo elon kehräpuu, kultaiset langat katkee, kirkastuu ylt'ympärillä aamun aallot yhä. Vavistus täyttää pyörryttävä, pyhä kehrääjän mielen, huumattuna astuu hän keulaa kohti, jalka kevyt kastuu hyrskyissä, jotka lyövät laidan yli. Verkalleen aukee syvyyksien syli, ylitse partaan neito sinne soluu. Tyventyy tyrskyt, poies pursi joluu. Kuin vellomana kulta-aaltojen kuohahtaa syvyys, kilpi hopeinen veen kalvoon nousee jälleen. Nuori nainen kilvellä lepää, silkkisuortuvainen pää nojaa käteen, katse autuaana taivaalle kohoo. Kaikuu voimakkaana laineilla outo laulu ikuisuuden, min soinnut helkkyy halki avaruuden. Veen pinnalta ne nostaa kirjokilven, pois kantavat sen niinkuin hopeepilven korkeelle, yhä korkeemmalle aina. Sävelten aallot vyöryy voitokkaina, kirkastuu taivaat yhä kirkkaammiksi, kehiksi auringot käy loistaviksi, valojen valtameriin kaikki raukee. Oudoimmat taivaat kimaltaen aukee. 4.1.1913. *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK UHRILIEKKI: RUNOJA *** Updated editions will replace the previous one—the old editions will be renamed. Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright law means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for an eBook, except by following the terms of the trademark license, including paying royalties for use of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the trademark license is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. START: FULL LICENSE THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase “Project Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg™ License available with this file or online at www.gutenberg.org/license. Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™ electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is unprotected by copyright law in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™ works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg™ License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country other than the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. 1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™ trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg™. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg™ License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg™ website (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works provided that: • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.” • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ works. • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. • You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg™ works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™ Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg™ and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state’s laws. The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation’s website and official page at www.gutenberg.org/contact Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine-readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate. While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate. Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For forty years, he produced and distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our website which has the main PG search facility: www.gutenberg.org. This website includes information about Project Gutenberg™, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.