The Project Gutenberg eBook of Un año en quince minutos: pieza en un acto This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this ebook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. Title: Un año en quince minutos: pieza en un acto Author: Manuel García González Release date: May 10, 2016 [eBook #52036] Most recently updated: June 14, 2020 Language: Spanish *** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK UN AÑO EN QUINCE MINUTOS: PIEZA EN UN ACTO *** E-text prepared by Carlo Traverso, readbueno, and the Online Distributed Proofreading Team (http://www.pgdp.net) from page images generously made available by Internet Archive (https://archive.org) Note: Images of the original pages are available through Internet Archive. See https://archive.org/details/unaoenquinceminu21213garc Nota del Transcriptor: Letras itálicas son denotadas con _líneas_. CÍRCULO LITERARIO COMERCIAL. LA ESPAÑA DRAMÁTICA DE D. JOSÉ GARCÍA DE SOLÍS. UN AÑO EN QUINCE MINUTOS. 4 RS. N.º 188. MADRID: Librería de la Viuda é hijos de D. José Cuesta, Carretas, n.º 9. Librería de Moya y Plaza, sucesores de Matute, Carretas, n.º 8. SALAMANCA: ESTAB. TIP. DE OLIVA, RUA, 25. ------------------------------------------------------------------------ UN AÑO EN QUINCE MINUTOS. PIEZA EN UN ACTO, ARREGLADA Á LA ESCENA ESPAÑOLA POR DON MANUEL GARCÍA Y GONZALEZ. Estrenada con general aplauso en el teatro del Instituto, á beneficio del primer actor don Antonio Alverá el 12 de agosto de 1852. TERCERA EDICION. Nº 188. SALAMANCA: ESTABLECIMIENTO TIPOGRÁFICO DE OLIVA, RUA, 25 1863. ------------------------------------------------------------------------ Esta obra es propiedad de DON JOSÉ GARCÍA DE SOLÍS que perseguirá ante la ley al que sin su permiso la reimprima, varie el título ó represente en algun teatro del reino ó en alguna sociedad de las formadas por acciones, suscripciones ó cualquiera otra contribucion pecuniaria, sea cual fuere su denominacion, con arreglo á lo prevenido en las Reales órdenes de 5 de Mayo de 1837, 18 de Abril de 1839, 4 de Marzo de 1844 y Ley sobre la propiedad literaria de 10 de Junio de 1847, relativas á la propiedad de obras dramáticas. Se considerarán reimpresos furtivamente todos los ejemplares que carezcan de la contraseña reservada, que distingue á los legítimos. ------------------------------------------------------------------------ PERSONAS. ACTORES. DON LUIS. D. Antonio Alverá. JULIA D.ª Rita Revilla. DOLORES, criada. D.ª Manuela Bueno. La escena es en Madrid. ------------------------------------------------------------------------ ACTO ÚNICO. Salon amueblado con lujo: puerta al foro y laterales: á la izquierda una ventana; á la derecha y en primer término, chimenea con espejo encima. Mas allá de la chimenea una mesa de escritorio. A la izquierda un velador con recado de escribir. Dos butacas al lado de la chimenea. Sillas al rededor de la mesa y del velador. ESCENA PRIMERA. JULIA.—DOLORES.—La primera estará sentada al lado de la chimenea leyendo. La segunda aparece en la ventana de la izquierda mirando hácia la calle. JULIA. Qué haces, Dolores? DOLOR. Nada, señorita; estaba arreglando los visillos. JULIA. No sé qué te se ha perdido ahí; nunca te apartas de la ventana: en todo el dia haces otra cosa, y ya sabes que eso no me gusta. DOLOR. Pues ahora, señorita, ha sido una casualidad. JULIA. Quiero que te llegues á la librería, á ver si ha salido la última entrega de esta obra: en ella tal vez encontraré los pormenores de la desgraciada muerte de mi pobre hermano, víctima de la desastrosa guerra civil. Dícese que ha sido escrita por uno de los testigos presenciales que se hallaban en el ejército de la Reina. Quisiera conocerlo! (Vuelve á leer). DOLOR. (Mirando el libro por detrás de la silla).«Página 114.» Cómo, señorita! Está usted todavía en el mismo pasage al cabo de tantos dias? En la toma de Morella?... JULIA. Si, quiero aprender de memoria hasta los menores detalles de aquella reñida lucha, que tantas lágrimas costó, y que tan estéril fué para algunos. DOLOR. Vaya, vaya!... Olvide usted eso, señorita, y haga por distraerse: ya sabe lo que dice el refran: «lo que no tiene remedio, olvidarlo es lo mejor.» Mire usted, no sé en qué consistirá, pero lo cierto es que desde que hizo usted el último viaje á Sevilla, me parece que no es usted la misma: antes tan alegre... ahora siempre triste. JULIA. Yo triste? No lo creas. (Aparte). Tiene razon, no puedo olvidar á aquel jóven. DOLOR. Vamos, señorita; esas cosas nunca se pueden ocultar por mucho disimulo que se tenga. Habrá acaso algun caballerito?... JULIA. Quieres callar, tonta? Ya sabes que mi tio me ha mandado llamar á Valencia, y que dentro de dos semanas tenemos que ponernos en camino. Hace cerca de tres años que murió mi esposo, y desde entonces, te lo juro, no he vuelto á mirar á ningun hombre á la cara. DOLOR. Y por qué? JULIA. Porque no quiero volverme á casar; porque no puedo ver á los hombres; porque todos son iguales; y en fin, porque si yo volviese á querer á alguno, de lo que Dios me libre, habia de ser con la condicion de que no se pareciese á nadie. DOLOR. Cosa muy difícil, señorita. JULIA. En primer lugar, si empezaba por hacerme la córte, le despediria acto contínuo; y si tenia la nécia pretension de solicitar mi mano sin hacerme la córte, le daba calabazas. DOLOR. Pues entonces... JULIA. Será un capricho; pero para agradarme, habia de hacer en un cuarto de hora lo que todos hacen en dos ó tres años: es decir, habia de proceder de un modo hábil, discreto, y sobre todo muy breve, sin rodeos, y sin perder un momento: ya sabes que mi genio es como una pólvora. DOLOR. Es verdad, señorita; aquí estoy yo que lo puedo decir. JULIA. Pero vamos, qué haces que no vas á lo que te he dicho? Ah! has puesto papeles en el balcón? DOLOR. Sí, señora, desde esta mañana temprano, y ya puede venir nuevo inquilino cuando quiera. JULIA. Cómo cuando quiera! Todavía no dejaremos la casa hasta fines de mes, y hoy estamos á diez y seis. DOLOR. Bien; asi lo diré á quien venga. JULIA. Vé á lo que te he mandado, mientras yo me arreglo para salir. DOLOR. Vuelvo al momento. (Julia entra en la habitacion de la izquierda). ESCENA II. DOLORES, poniéndose la mantilla. DOLOR. Pues señor, decididamente vamos á viajar, cómo me gusta á mi viajar!... Sobre todo de noche, en el verano, al resplandor de la luna, y con muchos viajeros alegren y divertidos: el uno cuenta un chascarrillo; el otro una aventura; aquel refiere sus amores, este las diabluras de su juventud. En fin, todos ayudan á que el camino sea mas corto, y cuando una menos piensa, se encuentra en el término de su viaje. PORTER. (Desde adentro foro). Muchacha, aquí está un caballero que quiere ver el cuarto. DOLOR. Que entre. PORTER. Entre usted, caballero. ESCENA III. DOLORES.—DON LUIS. LUIS. Parece, segun veo, que no está todavía desocupado. DOLOR. No señor, pero muy pronto lo estará. Mi señora y yo nos vamos fuera de Madrid. LUIS. Hola! Conque tienes una señora? La puedo ver? DOLOR. Curioso es usted, caballero. Acaso cree que nosotras hacemos parte de los muebles? LUIS. No?... Pues lo siento. DOLOR. De veras, don... Cómo se llama usted? LUIS. Luis Peralta y Aguilar. Y tú? DOLOR. Dolores, para servir á usted. LUIS. Conque vamos á ver si me enseñas las habitaciones. DOLOR. Con mucho gusto, don Luis. En primer lugar, este es el salon. LUIS. No me disgusta. DOLOR. (Señalando la puerta de la derecha). Aquel es el gabinete. LUIS. Sí, pero desde aquí no puedo... DOLOR. Lo mismo dá. Esta es la alcoba. (Señalando la puerta izquierda). LUIS. Vamos á verla. DOLOR. No se puede entrar... no está hecha la cama. LUIS. Ah! ya! seria una imprudencia... Hay alguien tal vez? DOLOR. No señor, pero... LUIS. Vamos, no insisto. DOLOR. (Señalando la puerta segunda izquierda). Ese es el tocador. LUIS. (Dando un paso para entrar). Ah! DOLOR. (Deteniéndolo). Pero no tendrá usted la indiscrecion. LUIS. Bien, bien; no entraré. (Pues señor, vaya un modo de enseñar las habitaciones!) DOLOR. Mi señora se está vistiendo... LUIS. Ah! tu señora!... Y dime, es soltera? DOLOR. Diré á usted: mi señora era casada, pero hace bastante tiempo que murió su marido y se quedó viuda. De consiguiente, es soltera? LUIS. Como yo. DOLOR. Conque vamos, le conviene á usted el cuarto? LUIS. Qué cuarto? DOLOR. Toma!... El que acabo de enseñarle. LUIS. El que acabas de... Te diré me convendria... si lo hubiese visto. DOLOR. Pues una vez que es usted tan curioso, avisaré á mi señorita Julia. LUIS. Julia!... Precioso nombre! DOLOR. Usted se arreglará con ella. Asi como asi no estará desocupado hasta dentro de quince dias... LUIS. Es que yo lo necesitaba mucho antes. DOLOR. Para cuándo? LUIS. Para dentro de diez minutos. DOLOR. De diez minutos! LUIS. Justamente. DOLOR. Pero á qué viene esa prisa? LUIS. Te diré lo que me ha sucedido. Hace tres meses que teniendo que hacer un viaje bastante corto, salí de casa sin avisar al casero, porque creia volver á los cuatro ó cinco dias; pero mi ausencia se ha prolongado demasiado, y esta mañana al volver á mi habitacion me encuentro con un nuevo inquilino que habia tomado posesion de mi techo en uso de las facultades que el casero le ha otorgado. Hace dos meses, segun me ha dicho, que habita mi cuarto, y gracias que ha tenido la delicadeza de respetar mis muebles, conservándolos hasta mi vuelta. De suerte que ahora me encuentro en medio de la calle, sin tener donde dormir, ni donde colocarlos. DOLOR. Vaya un chasco pesado! LUIS. No ha sido muy ligero para mi. (Aparece Julia á la puerta de la izquierda). DOLOR. Señora, este caballero viene á ver la habitacion pero dice que le urje mucho. DOLOR. Está bien: vé á lo que te he mandado. DOLOR. Voy Corriendo. (Váse por el foro). ESCENA IV. JULIA.—DON LUIS. JULIA. Caballero... (¡Cielos... es él!) LUIS. Señora!... (¡Deliciosa criatura!) (Pausa). JULIA. Decia usted... LUIS. Que es usted la mas bella de las mujeres. JULIA. Caballero! LUIS. Soy franco. Si me hubiese usted parecido fea, tambien se lo hubiera dicho. Soy la franqueza personificada. JULIA. Perdone usted, caballero: pero me parece que no habrá venido á dirigirme galanterías. LUIS. Es verdad, pero si tuviese la dicha de volver, no seria seguramente para otra cosa. JULIA. Creo que buscaba usted una habitacion? LUIS. Y una mujer tambien. JULIA. La habitacion estará libre dentro de quince dias. LUIS. Y la mujer? JULIA. Toda su vida. LUIS. Ah! Ya... JULIA. Le disgusta á usted esto? LUIS. No señora, porque no la amo. JULIA. Franco es usted, por no decir descarado. LUIS. Qué quiere usted, señora. No digo que al verla tan hermosa no la hubiera amado; pero conservo recuerdos en mi corazon. JULIA. Tanto mejor para usted. LUIS. Tanto peor, porque esta pasion abreviará mis dias. JULIA. Asi pudiera abreviar su visita. LUIS. Observo, señora, que es usted tambien bastante franca; lo que, á decir verdad, no me desagrada. JULIA. Sabe usted, caballero, que es algo estraña su conducta? No podria usted ir á contarle sus amores á otra? LUIS. Obedeceria á usted, con mucho placer, pero es el caso que no conozco á nadie en Madrid. JULIA. (Impaciente). En fin, no conoce usted, que voy perdiendo la paciencia? LUIS. (Con mucha calma). Señora... yo he perdido la esperanza, que es aun mucho peor. JULIA. Caballero, deseo estar sola. LUIS. (Con galanteria). Lo cual no deja de ser un esceso de egoismo por parte de usted. JULIA. Con que es decir que tendré que sufrir su vista? Esto es una tiranía, caballero, y ahora mismo voy á llamar á mi criada. LUIS. Oh! no la incomode usted por causa mia, señora. (Julia se rie). Cómo! Se rie usted?... Ya está desarmada. JULIA. Todo lo contrario. LUIS. Tiene usted razon, señora; porque al sonreirse ha descubierto nuevas armas, y la lucha ya no es igual. JULIA. (Riéndose). Es usted poeta por ventura? LUIS. No señora; soy pintor. JULIA. Me lo habia figurado. LUIS. Ahora justamente acabo de publicar una coleccion de cuadros que representan las acciones mas notables que tuvieron lugar durante la guerra civil. JULIA. Ah! Con que es usted el autor de esos cuadros tan celebrados?... LUIS. Que afortunadamente han tenido buen éxito. JULIA. (Sonriéndose). Tiene usted talento? LUIS. Mucho, señora. JULIA. Tanto como modestia? LUIS. Mucho mas. JULIA. (Ap.) Qué divertido es este jóven! (Se sienta en el sillon de la izquierda). LUIS. Mi historia es bastante original. Figúrese usted, señora, que hace algun tiempo que tuve que ir á Sevilla á recoger la herencia de un tio en estremo bondadoso. Ah! Por qué dejé á Sevilla! JULIA. (Con curiosidad). Ah! si! por qué?... LUIS. Voy á decirselo á usted. JULIA. Tome usted asiento. LUIS. (Sentándose). Recuerdo perfectamente que estábamos á veinte de marzo... JULIA. A veinte de marzo... LUIS. Justamente. La noche era oscura como boca de lobo; subo al interior de la diligencia, y ya iba á envolverme en mi capa, á fin de dormir un rato, cuando mis ojos, habituados á la oscuridad, comenzaron á distinguir claramente un bulto; me incorporo, y mi pié tropieza con otro pié que al momento se retiró; en fin, á fuerza de trabajo pude divisar en el rincón opuesto al mio una forma humana envuelta en los mil pliegues de un manto de seda: á todo esto el bulto callaba, y yo, alentado por el silencio, por la oscuridad, y sobre todo por el misterio, me proponia indagar el sexo á que pertenecia, cuando una sonora carcajada me dejó helado como el mármol. Desde luego creí estar en compañia de algun miserable que se habia querido burlar de mí... Vergonzoso error!... Estaba frente á frente de una mujer encantadora!... JULIA. Encantadora?... Pues no ha dicho usted antes que no pudo verla? LUIS. Y no la ví en efecto. Pero estoy seguro que era bellísima. Es un presentimiento, una idea fija. Apostaria cualquier cosa. JULIA. Cuidado que podria usted perder. LUIS. (Levantándose y yendo hácia Julia). Vamos á apostar? JULIA. No acostumbro á hacer tales tonterias. LUIS. (Con seriedad). Entonces, señora, me parece una cosa muy desagradable que quiera usted hacerme dudar de la belleza de una mujer á quien no conoce, á quien estimo, á quien amo, y con quien he jurado casarme. JULIA. (Riéndose). Cómo!... Se lo ha jurado usted? LUIS. A ella precisamente no: es un juramento que me he hecho á mi mismo, y que cumpliré.—Continúo. Pero antes de continuar prevengo á usted que el fin de mi historia es estúpido. JULIA. (Se sienta otra vez al lado de la chimenea y deja el pañuelo sobre el velador). Vuelve usted á empezar? LUIS. Debo decir á usted desde luego, para la inteligencia de los hechos, que me es imposible dormir en diligencia. JULIA. Nada tiene de estraño. LUIS. Asi es que siempre que viajo, antes de subir al carruaje, tengo por costumbre tomar cierta dósis de ópio, exactamente calculada. JULIA. Comprendo. LUIS. (Sentándose á su lado). Mi desconocida parecia dormir profundamente; aprovechando la ocasion, llevé su finísima y torneada mano á mis lábios, cuando... JULIA. Lo sé. LUIS. Cómo!... JULIA. Es decir, lo adivino. Se despertó. LUIS. Justamente. JULIA. En fin... LUIS. En fin, señora, estaba ya á punto de adelantar estraordinariamente en mi conquista, cuando de repente siento que mis fuerzas me abandonan, mi cabeza se inclina, una languidez mortal se apodera de todo mi cuerpo, y mis ojos empiezan á disminuir de diámetro, y por lo tanto de circunferencia. JULIA. (Riendo y levantándose). Era el ópio!... LUIS. (Levantándose). Si señora, el ópio, que hacia su oficio de narcótico eficaz, pero poco inteligente. Cuando me desperté, mi bella desconocida habia desaparecido: me hallaba solo en el carruaje. JULIA. Y eso es todo? LUIS. Todo, señora. JULIA. Pero, y el desenlace de la novela? LUIS. No llega mas que hasta ahí. JULIA. Y espera usted volver á ver á su desconocida? LUIS. Volver á verla, no, porque no tuve el placer de verla; pero encontrarla... oh! sí, la encontraré. JULIA. Cómo!... Sabe usted acaso su nombre?... LUIS. No. JULIA. Pues entonces, qué medios piensa emplear para?... LUIS. Tengo una prueba de conviccion, un objeto dejado por ella en el carruaje, y que siempre llevo conmigo. Cuando voy á alguna parte, lo saco de vez en cuando, como ahora (Saca el pañuelo.); y si por casualidad pertenece á mi desconocida, no podrá menos decir al verlo... JULIA. (Levantándose). Mi pañuelo!... LUIS. Precisamente. JULIA. Y entonces... LUIS. Entonces la pediré su mano; y quince dias despues me casaré con ella. JULIA. Y si se burla de usted? LUIS. Esperaré á que haya concluido de burlarse. JULIA. Y si es casada? LUIS. Esperaré á que haya concluido... Pero no... si es casada... entonces, me arrojaré desesperado al canal. (Julia se echa á reir. Don Luis vá andando detrás de ella, y al llegar al velador vé el pañuelo). Pero... Dios mio! Qué veo!... No es ilusion!... Es igual!... (Lo coge). La misma marca!... (Saca su pañuelo). El mismo bordado!... No es un sueño!... Pero, entonces mi desconocida, el ángel de mis sueños, aquella á quien busco hace tanto tiempo, es usted... JULIA. Yo!... usted se equivoca!... Yo no... LUIS. Oh! Si señora... esa turbacion... esta prueba irrecusable... bien claro lo dicen. JULIA. Pues bien, sí, caballero; yo soy. Qué tenemos con eso? LUIS. Que soy el mas feliz de los hombres; que voy ahora mismo á la Vicaría... JULIA. Caballero!... Está usted loco? LUIS. Es que la amo tanto!... JULIA. No decia usted eso ahora poco. LUIS. Es que ahora poco no sabia que _usted_ fuese _usted_, es decir _ella_; y si no la amaba á _usted_, era porque mi amor á _usted_ me impedia que la amase á _usted_, es decir, á _ella_. JULIA. Basta de bromas, caballero, y vengamos al verdadero objeto de su visita. Le agrada á usted el cuarto, si ó no? LUIS. Me agradaria si lo habitásemos juntos. JULIA. Ya he dicho á usted que dentro de dos semanas estará á su disposicion; por lo demas, caballero, permítame usted que me retire. LUIS. Pero, señora... JULIA. El casero le enterará de las condiciones. (Váse). ESCENA V. LUIS.—Despues DOLORES. LUIS. Habráse visto hombre mas desgraciado que yo!... Con que es decir que despues de tanto como me ha costado el encontrarla, he de dejar escapar la primera ocasion favorable que se me presenta?... Oh! no... (Vá á entrar por donde se fué Julia, y sale Dolores). DOLOR. A dónde va usted? LUIS. Déjame, Dolores. Quiero hablar á tu ama, quiero verla. DOLOR. Lo siento mucho, pero no puede ser: me ha dicho que vea usted si le acomoda la habitacion, y que concluya de una vez. LUIS. Ay, Dolores! Estoy enamorado de tu ama furiosamente: la amo como un loco, como un desesperado. DOLOR. Jesús, qué miedo!—Pero y si ella no le ama á usted! LUIS. Que no me ama? eso lo veremos... Pero no; dime que me amará, esto al menos será un consuelo. DOLOR. Pues bien, si, le amará á usted; pero sosiéguese por Dios. LUIS. Sosegarme cuando abrigo la dulce esperanza de ser amado por ella! Mira, Dolores... quieres ganarte para un vestido?... DOLOR. Que si quiero?... Eso no se pregunta. Veamos de qué modo. LUIS. Diciéndome, en primer lugar, qué es preciso hacer para ganar su corazon, y ayudándome despues en la empresa. DOLOR. Corriente, lo haré con mucho gusto: ante todo, para empezar, le repetiré á usted las palabras que mi señora estaba diciendo no hace un cuarto de hora. Escuche usted. LUIS. Con mis cinco sentidos. DOLOR. Para que yo volviese á querer á alguno, seria preciso que este no se pareciese á nadie!... LUIS. Cáspita!... Pues yo me parezco mucho á mi padre. DOLOR. «Es decir, que no hiciese lo que hacen los demas.» LUIS. Bien, bien; adelante. DOLOR. «Desde luego si empezaba haciéndome la córte le despediria acto contínuo...» LUIS. Está bien; no la haré la córte. DOLOR. «Y si tenia la nécia pretension de solicitar mi mano sin hacerme la córte, le daba calabazas.» LUIS. Pero, señor, entonces de qué modo?... DOLOR. En fin, don Luis, segun yo pude entender, lo que mi señora quiere es, que el paciente recorra en un dia el camino que los otros hacen en un año. LUIS. Ah! Vamos, ya entiendo: á la altura del siglo; un pretendiente al vapor; amores de ferro-carril; con un novio que sea una especie de locomotora. DOLOR. Eso, eso. LUIS. Sí, eh? Pues corriente: asi lo haré. (Se queda pensativo un corto rato; despues se da una palmada en la frente y dice). Me voy. DOLOR. Tan pronto? LUIS. No sabes por qué me voy? DOLOR. No señor. LUIS. Para volver en seguida, porque ya comprenderás que no podria volver sin haber salido antes. DOLOR. Es claro. LUIS. Con que adios, Dolores, hasta luego. Cuento contigo. Qué dices? DOLOR. Lo que digo es que ha perdido usted la cabeza. LUIS. Ya verás, ya verás. (Váse). ESCENA VI. DOLORES.—Luego JULIA. DOLOR. Pobre don Luis! Está loco. JULIA. (Entreabriendo la puerta). Se fué? DOLOR. Sí, señora. Acaba de irse muy triste. (Empecemos á mentir). JULIA. Has visto hombre mas original? DOLOR. Si yo fuese usted, señora, habia de quererlo, por lo mismo que no se parece á ninguno. JULIA. Sí, eso es ahora; pero despues será lo mismo que todos. (Pausa). Y no es mal mozo! DOLOR. Es tan bueno, tan sumiso, y sobre todo está tan apasionado. JULIA. (De mal humor). Qué sabes tú?... DOLOR. Me dejó muy encargado le dijese á usted que le amaba hacia mucho tiempo. JULIA. Ya me lo ha repetido hoy mismo mas de cien veces. (Pausa). Sabes cómo se llama? DOLOR. Don Luis Peralta y Aguilar. Y qué piensa usted hacer? JULIA. No volverlo á ver mas. DOLOR. Pues no se lo merece. Es tan atento! tan fino!... hará tan buen marido!... JULIA. Calla y déjame. Vaya si estás hoy bachillera!... Además, ya se ha marchado, y no volverá. Ahora acompáñame, que tenemos que salir. (Se pone la capota. Al mismo tiempo suena dentro la campanilla). DOLOR. Están llamando. Quién será? JULIA. Di que no estoy. (Al salir Dolores, aparece Don Luis en la puerta del foro). ESCENA VII. JULIA.—DOLORES.—DON LUIS. LUIS. Señora... tengo el placer... JULIA. (Se quita la capota y se sienta). Otra vez!... LUIS. Si incomodo... JULIA. (Esto va mal). LUIS. Lo ha pasado usted bien desde la última vez que tuve el gusto de verla? JULIA. (Con altivez). Caballero!... Qué significa!... LUIS. Va usted á saberlo. (Se sienta). Con su permiso. Al salir de aquí, he preguntado al portero dónde vive el dueño de esta casa, á lo que me ha contestado que estaba fuera de Madrid, y que... JULIA. (Impaciente). Pero... LUIS. (Con mucha calma). Suplico á usted no me interrumpa. Como iba diciendo, el dueño no está en Madrid, y deja á eleccion de usted el dia y la hora en que cese de ser su inquilina. Yo, por mi parte me atreveria á rogarla, que si pudiera ser mas bien hoy que mañana... (Saca el reló). Dispénseme usted si la dejo tan presto. JULIA. Pero... LUIS. Temo ser importuno. Señora, á los pies de usted. (Saluda y váse. Julia y Dolores se quedan mirando una á otra). ESCENA VIII. JULIA.—DOLORES.—Luego DON LUIS. JULIA. Qué quiere decir esto? DOLOR. (Riendo). Lo mismo iba yo á preguntar á usted. JULIA. Cierra la puerta, y di que no habran á nadie. DOLOR. Voy, señora. (Váse por el foro. Don Luis, que ha entrado sin ser visto, se desliza por detrás de la cortina de la puerta de la derecha). JULIA. Oh! Cualquiera diria que se está burlando de mí... Pero, no, no lo creo. Eso sí, no es del todo despreciable... y no he dejado de pensar en él desde que lo ví por primera vez... Si yo estuviese segura de que me ama... En fin, no pensemos mas en él. LUIS. (Tosiendo). Gem... ejem... JULIA. (Volviéndose). Quién está ahí?... LUIS. (Dando un paso ceremoniosamente). Señora, tengo el placer... JULIA. Cómo!... LUIS. Si incomodo... JULIA. Esto ya es demasiado, y... LUIS. Lo ha pasado usted bien desde la última vez que tuve el gusto de verla? JULIA. (Yendo vivamente á la puerta del fondo). Caballero, decididamente voy á mandar ahora mismo que lo pongan á usted á la puerta de la calle. LUIS. A la puerta? Hará usted mal. JULIA. Sí señor. LUIS. Perdone usted, señora; pero su doncella me ha hecho observar que habia muchas formalidades que cumplir antes de pedir á la mujer á quien se ama, su corazon y su mano. JULIA. Pero en fin... en fin... LUIS. En fin, señora, esto quiere decir que en menos de un cuarto de hora he venido á ver á usted tres veces; saldré dentro de cinco minutos; volveré á los otros cinco, y resultará que al cabo del dia habré hecho á usted cincuenta visitas. JULIA. Cincuenta visitas! LUIS. En seguida pasaremos al capítulo de la correspondencia; despues vendrán los presentes... y... (Aparece un criado con un ramo de flores). A propósito, ese es el primero. CRIADO. Para la señorita Julia. LUIS. (Tomando el ramo). Dignese usted aceptarlo. (Se lo presenta á Julia, esta le vuelve la espalda y don Luis lo pone sobre el velador). JULIA. Pero esta es una verdadera persecucion, caballero! ESCENA IX. DICHOS.—DOLORES. DOLOR. Ea, ya estamos solas, y no volverá. (Viendo á don Luis). Calla! Por dónde ha entrado usted? LUIS. Por la chimenea. DOLOR. Vaya una escena divertida! JULIA. Cómo! Te ries? (Un criado trayendo otro ramo de flores mayor que el anterior). Criado. Para la señorita Julia. DOLOR. (Tomándolo). Está bien. Qué quiere usted que haga, señorita?... Quién no se ha de reir con este loco? (Dá el ramo á Julia, esta lo toma, se pone á examinarlo, lo huele y se lo devuelve á Dolores, que lo pondrá sobre el velador). JULIA. Te prohibo formalmente que te rias: oyes? (A don Luis que ha ido á sentarse delante de la mesa escritorio). Qué va usted á hacer, caballero? LUIS. Este es el prólogo, señora. JULIA. El prólogo! Pero qué está usted haciendo? LUIS. Ya lo ve usted. La escribo. JULIA. Escribirme! A mí! Luis (Escribiendo). «Primero de julio de 1849.» DOLOR. Si estamos á 15 y en 1851. LUIS. No importa. Pongo la fecha atrasada, porque asi debe ser... JULIA. Le prevengo á usted que no abusará mucho tiempo de mi paciencia. LUIS. Algunas líneas mas, y concluyo. (Escribe). JULIA. (Impaciente). Oh! DOLOR. (Bajo). Señora, no buscaba usted un hombre que no se pareciese á los demás? Pues ya lo ha encontrado. (Don Luis, que ha plegado la carta, toca la campanilla que está en la escribania. Dolores se acerca). LUIS. Para la señorita Julia. (Le dá la carta). Urgente. (Le dá una moneda). DOLOR. Qué hace usted? LUIS. Franquearla. (Se pone á escribir). DOLOR. (Dando la carta á Julia). Para la señorita Julia. (Riendo). JULIA. (Rompiendo la carta y sentándose). Esto es una impertinencia. LUIS. (Escribiendo siempre). «15 de julio... En vista del favorable resultado de mi primera...» DOLOR. Cómo! Han pasado ya quince dias? LUIS. Y á la tercera pasará un mes. (La cierra y hace lo mismo que la anterior). Para la señorita Julia: muy urjente. (Se la da á Dolores y se pone á escribir). «20 de octubre á las doce de la noche.» DOLOR. A las doce! JULIA. (Riendo). Sabe usted, señor mio, que seria yo muy nécia si tomase todo este juego sériamente? Caballero, es usted un insensato.—Arroja esto al fuego, Dolores. (Le da la segunda carta). DOLOR. Déjeme usted leerla. JULIA. Léela si quieres. LUIS. (Tocando la campanilla etc). Para la señorita Julia! urjentísimo. DOLOR. Urjentísimo (Lee). «Señorita, no puedo vivir asi.» LUIS. (Escribiendo). «Mi querida Julia.» JULIA. (Se levanta). Qué atrevimiento! Pues bien, yo contestaré. (Se pone á escribir en el velador). DOLOR. (Lee). «Cuando haya cometido un atentado, ya no será tiempo.» LUIS. (Escribiendo). «Angel mio.» JULIA. (Escribiendo). «Caballero, es usted un importuno, un fátuo.» DOLOR. (Lee). «Tendrá usted toda la vida remordimientos eternos que le harán acordarse de mi.» JULIA. (Escribiendo). «No le puedo ver, le detesto...» (No, no: esto es demasiado. Pobrecillo!) LUIS. «Al fin me amas! Si, lo he leido en tus ojos, mi querida Julia!» JULIA. (Cuánta ternura!) (Llaman dentro á la campanilla). LUIS. (El es! Ya era tiempo!) Con su permiso de ustedes, yo abriré. (Vase). JULIA. Qué nueva estravagancia! DOLOR. Ahora que no nos oye, sabe usted, señorita, que se conoce que la quiere á usted de veras? JULIA. Si fuese cierto... DOLOR. Demasiado! LUIS. (Desde la puerta del fondo). Por aquí, muchacho.—Son mis muebles, señora: detesto las posadas y las casas de huéspedes... y he mandado... JULIA. (Riendo). Vamos, decididamente se ha vuelto loco.—Espero: caballero, que hará usted que se lleven lo que han traido. LUIS. Imposible: el mozo se ha ido ya. (Mientras ha dicho esto, va trayendo á la escena algunos muebles pequeños, entre ellos una maleta, una sombrerera y un cuadro no muy pequeño). DOLOR. (Mirando el cuadro y dando un grito). Qué veo! Este cuadro representa la toma de Morella! JULIA. (Examinándolo). La toma de Morella! LUIS. En efecto, señora; es uno de los de la coleccion que acabo de pintar. JULIA. Cielos! Y este oficial que cae herido en los brazos de un jóven, es él... Es mi hermano! LUIS. (Su hermano!) JULIA. Y este jóven? LUIS. Ese buen mozo?... Soy yo, señora, que me hallaba á su lado, y que recibí sus últimos suspiros. (Momento de pausa). Ahora bien, señora, una vez que este cuadro, por el asunto que representa, no debe serle á usted indiferente... seria yo tan venturoso que se dignase usted aceptar? JULIA. (Julia despues de un instante de duda). Caballero... yo... no debo admitir ese cuadro... sino con una condicion. LUIS. Cuál? JULIA. Que haga usted el favor de vendérmelo. LUIS. Vendérselo? Pues no ha de formar parte de nuestros... (Reprimiéndose.) de sus muebles? Consérvelo usted, señora, como un recuerdo mio.—Y ya que he tenido la desgracia de no hacerme comprender, ya que he llegado á ser odioso á los ojos de usted, ya que no puedo llamarla mi esposa... doy á usted mi palabra de no volver jamás á presentarme en esta casa. A los pies de usted, señora. (Pónenese á recoger todo lo que ha traido, menos el cuadro). DOLOR. (Bajo). Vamos, señorita, no le haga usted sufrir mas. Pobrecillo! JULIA. Tienes razon: es un honrado jóven á quien deberé lo único que me resta de mi pobre hermano. (Señala al cuadro y dice á don Luis). Caballero! (Don Luis se vuelve). Qué apuro! No sé cómo decir á usted... que agradezco infinito sus favores... y que... acepto... Hé aquí mi mano. LUIS. (Besándosela con trasporte). Ay, querida Julia! Gracias á Dios! Cuán feliz soy... y qué trabajo me ha costado! JULIA. Sí, le perdono todas sus locuras en favor de esta última. (Señala el cuadro). DOLOR. (A don Luis). Lo prometido es deuda. LUIS. Todo lo que tú quieras: te duplico la cantidad ofrecida, ya que me has ayudado á recorrer el espacio de _Un año en quince minutos_. * * * * * * Nota del Transcriptor: Se ha respetado la ortografía y la acentuación del original. Errores obvios de imprenta han sido corregidos. Páginas en blanco han sido eliminadas. *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK UN AÑO EN QUINCE MINUTOS: PIEZA EN UN ACTO *** Updated editions will replace the previous one—the old editions will be renamed. Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright law means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for an eBook, except by following the terms of the trademark license, including paying royalties for use of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the trademark license is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. START: FULL LICENSE THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase “Project Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg™ License available with this file or online at www.gutenberg.org/license. Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™ electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is unprotected by copyright law in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™ works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg™ License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country other than the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. 1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™ trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg™. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg™ License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg™ website (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works provided that: • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.” • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ works. • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. • You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg™ works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™ Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg™ and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state’s laws. The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation’s website and official page at www.gutenberg.org/contact Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine-readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate. While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate. Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For forty years, he produced and distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our website which has the main PG search facility: www.gutenberg.org. This website includes information about Project Gutenberg™, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.