The Project Gutenberg eBook of Die Schlüssel des Himmelreichs; oder, Sankt Peters Wanderung auf Erden This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this ebook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. Title: Die Schlüssel des Himmelreichs; oder, Sankt Peters Wanderung auf Erden Author: August Strindberg Translator: Erich Holm Release date: September 9, 2014 [eBook #46817] Language: German Credits: Produced by Jens Sadowski *** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK DIE SCHLÜSSEL DES HIMMELREICHS; ODER, SANKT PETERS WANDERUNG AUF ERDEN *** Produced by Jens Sadowski Die Schlüssel des Himmelreichs oder Sankt Peters Wanderung auf Erden Märchenspiel in fünf Akten von August Strindberg 1917 Kurt Wolff Verlag / Leipzig Bücherei »Der jüngste Tag« Bd. 47/48 Druck von Ernst Hedrich Nachf. in Leipzig Autorisierte Übersetzung aus dem Schwedischen von _Erich Holm_ Personenverzeichnis und Szenerie Personen: Der Schmied Der Arzt (Doktor Allwissend) Sankt Peter Don Quixote Sancho Pansa Narzissus Tersites Der Pfarrer Seine Frau Tochter Schwiegersohn Der Däumling Das Aschenbrödel Der ewige Jude Ein Papst Ritter Blaubart u. a. Schatten Liebhaberin Oreaden Nymphen Volk Zwerge Szenerie: I. Akt: In der Schmiede II. Akt: Don Quixote auf Romeos silberner Hochzeit III. Akt: Der Hoberg-Alte IV. Akt: Schlaraffenland V. Akt: Am Calvarienberge. Beim Papste. Im Turm zu Babel (Bei einer Aufführung sind diese fünf Akte in drei zusammenzuziehen) Erster Akt (Kammer hinter der Schmiede, von der letzteren durch eine Bretterwand, in deren Mitte sich eine große Öffnung befindet, getrennt. Hierdurch sieht man die Schmiede, die zugleich Verkaufsladen ist und nach der Straße zu ein großes offenes Fenster hat. -- In der Mitte der Kammer ein Ambos mit Schlegel. An der linken Wand drei leerstehende Kinderbettchen. Spielsachen auf einer nebenbefindlichen Bank; über den Bettlehnen Kinderkleidchen, unter den Bettstellen Kinderschuhe. An der rechten Wand ein Kachelofen aus grünen Kacheln mit einer eingemauerten Bank. -- An den Wänden gewebte Bilder, Darstellungen aus der biblischen Geschichte, des Ganges nach Golgatha, der Höllenfahrt Christi. Auf dem Getäfel Krüge, Kannen, Silber- und Zinngefäße. Draußen in der Schmiede ein langer, die Mitte einnehmender Tisch mit Eisenwaren, Werkzeugen, Blechschilden, Schlüsseln, Schlössern, Waffen, Rüstungen. Die Zugstange des Blasebalgs hängt rechts an der Zwischenwand hervor. -- Durch das im Hintergrund befindliche offene Fenster der Schmiede wird eine Straße im mittelalterlichen Stile sichtbar.) Erste Szene Der Arzt. Der Schmied. Sankt Peter. (Der Arzt, schwarz gekleidet, in Doktorstracht, sitzt unbeweglich auf der Bank am Kachelofen, so daß er dem Zuschauer den Rücken zuwendet. Der Schmied in Trauerkleidern tritt aufgeregt und verweint beim Aufgehen des Vorhangs ein.) Der Schmied Was half mir deine Kunst, du Wunderdoktor? Was nützten wohl Mixtur und Balsam, Da nun die Pest mein Haus verödet? Was liest du unaufhörlich, schwarzer Meister, Von Säuren und von Salzen, Von Theriak und des Weisen Stein, Der in dem Magen eines Krebses sitzt? Kannst du in meine Kinder Leben lesen, Die jüngst sie senkten in die schwarze Erde? Ich kam zu spät zum letzten Scheidekuß, Zu spät, sie zu der Grube zu geleiten, Darein, was lieb uns war und teuer, Vergraben wird und fault zum Schmutz. -- O, du mein Gott! Nun ist die Stube leer, Und leer sind auch die kleinen Betten! Sieh, hier lag Katharina! Ach, sie war mein Ältstes! Sieh hier den Abdruck ihres schönen Köpfchens Im Kissenüberzug . . . . Sie war mein Freund, seit Mutter starb, -- Und ich war ihrer! Und Mutter ward sie den Geschwistern. So klug, so zärtlich und so ernst . . . . Sie kam zur Welt in unsern allertrübsten Zeiten Und brachte mit das Glück, Und Wohlstand, reichen Segen unserm Haus. Gesegnet sei dein Angedenken, Engel! -- Und hier mein Margarethel! Du frische Rose voller Duft, Du kleiner Vogel, der mit frohem Zwitschern Das Haus erheitert, der Geschwister Kreis! Mit offner Hand und offnem Herzen, Wie war dir's Geben Lust! Da steht dein kleiner Schuh! Den Heller leg' ich dir hinein -- Daß, wenn du aufwachst . . . Wenn du aufwachst? Wenn? -- Ja, dies der Schuh, doch wo das Füßchen, Das kleine runde Füßchen, -- Das kaum berührt den Blumenanger, Das eine Emse nicht zertrat, -- Ohn' daß ein leises »Gott verzeih« Von leicht gerührtem Herzen Zeugnis gab? Du kleiner Schuh . . . . Schlaf süß, mein liebes, liebes Margarethel! Und du, mein Sohn, mein Schmerzens-Kind, Doch meiner Sorgen nicht! Mein Benjamin, Der Mutter Bild war mir zurückgegeben, Wenn aus der Wiege deine großen, hellen Augen Mich, wie dereinst die ihren, angelacht. Ich hatt' dich lieb! Wie lieb, das kann Ich gar nicht sagen. Doch weiß ich eins, Als du mir starbst, starb ich. -- Dein kleiner, zarter Leib Barg einen männlich starken Willen! Dein schönes blondes Köpfchen, So reich an mächtiger Gedanken Keim, Ließ dir zu Spielen niemals irgend Ruh. Und in der schwachen Brust ein edles Herz dir klopfte, Daß du dich strafen ließest für die Schwestern. -- Denk, schwarzer Doktor, dir, Er nahm der andern Schuld auf sich -- Dem Jesuskinde war er gleich: Sein liebstes Spielzeug war das kleine Lämmchen, Das Lämmchen, sieh, so unschuldsweiß! Das sollte schlafen ihm im Arm, Es sollt' ihm fressen aus der Hand! . . . . Mein kleines, weißes Lamm, leb wohl, Leb wohl, mein Liebling, mein Johannes! (Läßt sich am Bette des Kindes nieder.) Der Arzt (aufstehend) Hat, armer Freund, der Schmerz nun ausgetobt? Der Schmied Wo gab's ein Ende solchen Grams, Arzneien wo? Ja, gib mir meine Kinder wieder, und ich bin geheilt! Der Arzt Hör mich und nimm Vernunft zu Hilfe! Nicht immer heilt man Gleiches nur mit Gleichem, Brandwunden linderst du mit kühler Salbe: Du weißt, die des Gesichts entraten, Sie helfen sich mit Ohr und Hand; Und bald, als deine Frau dir starb, Vergaßest du sie um die Kinder. Der Schmied Und nun sind auch die Kinder mir gestorben! Der Arzt So höre doch! Kann ich zum Leben wecken, Die von uns schieden? Ich kannte deine Kinder, habe nie So liebe Kleinen noch gesehen. Und daß sie dich geliebt, das weiß ich, In Leidensstunden sah ich sie Und hörte, wie sie Vater riefen. Mit Tränen in der Stimme! Väterchen, Komm, Vater! Komm! Wir sterben. Der Schmied Ach! Nach dem Vater riefen sie! Was weißt du noch? So sprich . . .! Sie litten schwer? Wie sahn sie aus? Wer war am tapfersten? Berichte alles! Auch das Kleinste Ruf ins Gedächtnis dir zum Leben! Der Arzt Zuletzt, im Fieber, dem Ersticken nah -- -- -- Der Schmied Halt ein, zum Satan! Sie erstickten! O Gott! Der du sie mir erstickt, Ich hasse dich! Der Arzt Bedeckten sie mit Küssen meine Hand Und nannten Vater mich -- -- -- Zum erstenmal hört' ich mich Vater rufen, Und als ich fühlte ihre heißen Lippen Auf meiner harten Hand, die schnitt in Menschenfleisch, Empfand ich deine Seligkeit, dein Wehe . . . Der Schmied Du bist ein Mann von Herz, du Doktor! Der Arzt So ziemlich, ja! Indessen kam ich da auf den Gedanken -- Und denken ist ja meine stille Seite -- So dacht' ich denn: Wie schön der Tod ist in der Jugend, Bevor des Lebens Bosheit uns verderbte. Der Schmied Ein altes Wort, und wohl so unwahr nicht. Der Arzt Du bist ein Mann von Kopf, du Schmied! Der Schmied So ziemlich, ja! Der Arzt Doch sollst ein lust'ger Kerl du von Natur Auch sein. So spricht man in der Zunft. Der Schmied Ich war's. Doch bin ich es nicht mehr. Nun ist mein Frohsinn hin. Der Baum, dem seine Wurzeln abgestorben, Der welket ab! Der Arzt Doch setzt die Zweige man ins Wasser, schlägt er neue Wurzeln. Ich hab' mir auch erzählen lassen Von deinem Wissensdrang und Weisheitsdurst, Und daß du mehr von deinem Fach verstehst als andre. Der Schmied Man sagt's. Und wahr ist's ohne Prahlerei, Wenn in den Krug die andern gingen, Saß bei den Kindern ich und lernte lesen. Und als ich's selbst verstand, da lehrt' ich es die Großen, Mein Käthchen . . . Der Arzt Was aber lasest du am liebsten? Der Schmied Von Höfen, Fürsten, Schloß und Burgen, Der Großen Streit, von Heer und Feldschlacht, Von alten Zeiten, längst entschwund'nen Tagen; Kabalen, Diplomaten, Glaubensstiftern, Von fremden Ländern, Türken, Persern, Kreuzfahrern und den Sarazenen, Und seltsam war's: je mehr ich las, Je mehr wuchs mein Verlangen nach dem Wissen. Der Arzt Du sehntest dich nie, fortzukommen, nie zu reisen? Der Schmied Oh, reisen! Ja! Die große, weite Welt zu sehen, Nicht nach dem Hörensagen bloß von ihr zu reden! Wer träumt ihn nicht, den Jugendtraum, Wer hegte nicht die Jugendhoffnung? (Während der vorhergehenden und nächstfolgenden Szene verschwinden zuerst die Kinderschuhe, dann die Spielsachen, hierauf die Kleider. All dies aber nach und nach.) Der Arzt So sollst du reisen! Der Schmied Was sagst du da? -- Mit wem? Wieso? Der Arzt Mit mir! Der Schmied Wohl hörte ich, daß einst in früher Zeit Der Herr auf Erden sei umhergewandert, Die Menschenkinder zu beglücken! Doch daß in unsern Tagen Der Volksaufklärung und der Ketzerei Noch solch ein Wunderwerk geschehen könnte, Das hätt' ich, Doktor, nimmermehr geglaubt! Der Arzt Ja, Wunder kannst du alle Tage schauen, Bis an der Welten Ende! Wenn du das Meer siehst an die Wolken steigen, Und Wolken sich zur Erde senken, -- Und wenn dem Samen in der Erd' entsprießt die Pflanze, Der Blitz den Baum zerschellt, das Eis die Sonne schmilzt, Wenn Worte spricht der Mund, das Hirn Gedanken denkt, Geschehen Wunderwerke noch und alle Tage. Der Schmied Sag, kannst du zaubern, Doktor? Der Arzt Ja, ich so gut wie du! Siehst du ein Weib, so häßlich wie die Sünde, So faul wie Jauche, scharf wie Gift, Und du erschaust in ihr die schöne, Die gute, engelsgleiche, reine, So zauberst du! Als eben jetzt aus der Erinn'rung Tiefen Du auferweckt die toten Kleinen, Und du sie deutlich eins vom andern schiedest, Daß meinem Auge leibhaft sie erschienen, Daß ich sie sah und ihre Stimmen hörte, Da wecktest du die Toten auf, Da konntest du auch zaubern! (Er zieht einen Totenschädel aus der Tasche) Sieh hier die Zauberbüchse, die Natur uns gab, In dieser Kapsel lag vor kurzem noch, Grauweißlich, eine Masse phosphorhalt'gen Fetts! Durch diese runden Höhlen drangen Hinein des Lichtes Wellen, Durch diese die des Lautes, Da des Geruchs und des Geschmacks. Und wenn sie sich im Innern trafen, Zurück ließ jeder seinen Abdruck, Bei manchem stärker und bei andern schwächer, Gesammelt so, vereint, geschieden, Befruchtend wirken sie und zeugend. Da hast du nun die ganze Denkmechanik, Zwar stark verkürzt, doch nach dem Wunsch des Publikums. (Die Betten der Kinder verschwinden.) (Sankt Peter kommt zwischen dem Kachelofen und der Wand hervor. Er ist hochbetagt und hat einen stark ergrauten Bart. Kostüm und Maske entsprechen der biblischen Tradition. Die Linke hält einen Fisch, am Gürtel hängt ein leerer Schlüsselring.) Zweite Szene Der Schmied. Der Arzt. Sankt Peter. Der Arzt Sieh da, am Freitag abend einen Kunden. Der Schmied Doch welchen Weg nahm er? Der Arzt Den schmalen. Der Schmied Verkauft er Fische? St. Peter (mürrisch) Das ist kein Fisch! Das ist ein Symbol! Der Arzt Das merkt man am Geruch, daß er zur Symbolik gehört. St. Peter Ich bitte Euch, sprecht wie ein ehrlicher Mensch, damit ich verstehen kann, was Ihr sagt. Der Arzt Euch führt wohl ein besonderes Geschäft hierher, da Ihr den Zugang durch den Kachelofen wähltet. Was immer es sei, macht's kurz, denn der Schmied und ich, wir stehen im Begriff auf Reisen zu gehen. St. Peter Mein Geschäft? . . . Wartet ein wenig! Ja ja! Mein Gedächtnis läßt mich im Stich, seitdem ich alt geworden bin. Der Arzt Ihr seht in der Tat nicht jugendlich aus, aber wie alt Ihr seid, dessen erinnert Ihr Euch doch wohl? St. Peter Laßt mich mal nachdenken. Wann habe ich denn die Taufe empfangen? Der Arzt Ihr seid getauft? St. Peter (indigniert) Ob -- ich -- getauft -- bin? Der Arzt Mich wollte, der Nase nach, bedünken, daß Ihr beschnitten aussähet. Konfirmiert seid Ihr auch? St. Peter Was ist denn das? Davon weiß ich nichts. Der Arzt Seid Ihr etwa zum Priester geweiht? St. Peter. Das nicht, aber verheiratet war ich. -- Wie hieß sie doch nur? Konstantia nannten sie die Kirchenväter, allein sie führte den Namen Perpetua, ihrer unerschöpflichen Ausdauer wegen. Der Arzt Hört, Ihr seid doch nicht . . .? Ist nicht etwa Euer Name Petrus oder dergleichen? St. Peter Damit hat es seine Richtigkeit, obgleich ich mich, so auf der Fußwanderung begriffen, nur des familiäreren St. Peter bediene. Der Schmied Das klingt ja wie aus dem Legendenbuch, wo Petrus auch auf Erden wandelt. Wie oft nicht las am warmen Winterherd Ich meinen Kindern diese Märe vor. Der Arzt Geh, schwätz' nicht, Schmied! Sieh lieber, daß du deinen Ranzen packst! Der Schmied Apostel, Heil'ger, der du weckst die Toten, Gib meine Kinder mir zurück! St. Peter Ich war meiner Treu kein Heiliger und kann auch nicht Tote auferwecken. Wenn Ihr Eure Kinder verloren habt, so müßt Ihr Euch in Geduld fassen. Oben im Himmel, da treffen wir uns ja alle wieder. Der Schmied Alle? St. Peter Alle. (Salbungsvoll.) Denn die Macht der Hölle ist niedergeworfen durch ihn, der in die Welt kam, das Gesetz aufzuheben, oder wie der Apostel spricht: Du Tod, wo ist dein Stachel, du Hölle, wo ist dein Sieg? Ja, so verhält es sich! Doch, was wollte ich nur eigentlich sagen? Der Arzt Dem betrübten Vater ein Wort des Trostes? St. Peter Ein Wort des Trostes, jawohl. Danach verlangen sie alle. Von einem Mahnwort aber will niemand wissen. Weißt du, weshalb der Herr gegeben und genommen? Um deiner Selbstsucht, deiner Sünde willen. Der Arzt Der Schmied war kein selbstsüchtiger Mann und sündigte weniger als andere, die ihre Kinder behalten. St. Peter Ja, seht, wie soll ich das beurteilen können? Der Arzt. Nun, dann laßt aber auch das Verurteilen sein! St. Peter Und an einem Trostwort lasse ich es niemals fehlen. (Er zieht ein Bündel Traktätchen aus der Tasche, von denen er dem Schmied eins reicht.) Ist's gefällig? Es kostet nichts. Der Arzt Und bittet er um Brot, so erhält er einen Stein! Bist du mit dem Einpacken nun fertig, Schmied? St. Peter Alle Wetter! Den Schmied, den suche ich ja gerade! Der Schmied Jetzt haben wir keine Zeit, uns länger aufzuhalten! St. Peter Nur einen Augenblick! Seht, die Sache ist die -- aber Ihr werdet am Ende glauben, daß ich Euch etwas vorlüge! Der Arzt Allerdings! St. Peter Im Grunde weiß ich selbst nicht recht, ob etwas Wahres dran ist, allein man sagt es nun einmal. Es heißt auf Erden, ich gäbe so eine Art Torwart des Himmelreiches ab, und jedenfalls kann ich mich aus der Zeit, da ich vor dem Kölner Dom stand, recht wohl erinnern, in dieser Hand einen Schlüssel gehalten zu haben -- den Fisch, den hielt ich stets in dieser hier -- jetzt aber ist der Schlüssel fort -- man mag sich doch sozusagen gerne komplett sehen. Mit einem Wort, Herr Schmied, verachtet mich, aber macht mir einen Schlüssel. Der Arzt Das nenne ich mir eine vornehme Bestellung, wie, Schmied? Der Schmied Einen Schlüssel zum Himmelreich soll ich verfertigen? Das ist doch ein bißchen viel von einem Schmied begehrt. St. Peter Das ist allerdings nicht zu leugnen. So aber stehen nun einmal die Dinge. Und soll nicht einer dem andern helfen? Der Schmied Und wenn ich's nun tue? Was bekomme ich dann? St. Peter Bekommen? Alles! Der Schmied Wie freigebig! Was ist das: alles? St. Peter Vergebung der Sünden! Der Schmied Ich habe nie gesündigt! St. Peter Unverschämt! Der Schmied Gewiß nicht! Ich hatte niemals andere Götter, habe nie am Sabbat gearbeitet, nie gestohlen, nie gelogen (mit geringen Ausnahmen natürlich), habe nie gemordet, bin nie unehrerbietig gewesen gegen meine Eltern, nie liederlich, (ja, ein wenig getrunken hab' ich hie und da) -- -- -- -- mit einem Wort, ich war immer ein ganz honetter Mensch. Um aber doch noch ein übriges zu tun, sollst du deinen Schlüssel haben! Wo hast du das Schloß? St. Peter Das Schloß? Der Schmied Ja freilich. Muß doch Maß nehmen! St. Peter Das Schloß ist selbstverständlich an der Pforte. Der Schmied So hast du etwa die Pforte mit? St. Peter (sinnt nach) Die Pforte wird sich wohl am Himmelreich befinden. Der Arzt Und das Himmelreich? Wo hast du das? St. Peter (spitz) Das wissen allein die Armen im Geiste, Herr Doktor! Der Arzt Wahrhaftig, du siehst so geistesarm aus, daß du es wissen müßtest. St. Peter Nun ja, jetzt, in meinem hohen Alter. Aber ich hatte auch eine Zeit . . . Der Arzt Das ist hübsch lange her! -- Willst du uns den Weg weisen, so schließen wir uns dir an. St. Peter Der Weg ist schmal, aber die Pforte weit . . . . . Der Arzt Nein, du! Richtig zitieren ist nicht deine Sache! (Zum Schmied) Der Alte, glaub ich', ist schon dekrepit! Die Sprache ist so simpel, riecht nach Schimmel, Auch läßt ihn das Gedächtnis oft im Stich. Kaum weiß er recht mehr über sich Bescheid. Sieht bald in sich -- sich selbst, bald einen Schatten, Vermischt Geschichte, Bibel, Sagen, Er lebt um tausend Jahr zu lange, Und morsch sind der Erinnrung Speicher worden. Der Schmied Schwätz jetzt du nicht, Doktor, und machen wir uns auf den Weg. Der Arzt Sollen wir den Alten wirklich mitnehmen? Der Schmied Es wird sicherlich manchen Spaß geben, ihn ein wenig zu hänseln, und findet er das Himmelreich nicht, was liegt dran? Vielleicht bringen wir ihn auf vernünftigere Gedanken. Der Arzt Ich glaube nicht, daß dieser Pharao-Mumie überhaupt Gedanken beizubringen sind. Allein seine Unerfahrenheit, sein Dünkel und seine Unsauberkeit werden die Annehmlichkeit der Reise erhöhen, denn ich habe mich in schlechter Gesellschaft noch immer wohl befunden. Der Schmied (zu St. Peter) Bist du nun bereit, Apostel? St. Peter Wie beliebt? Der Schmied Da haben wir's! Taub ist er ja auch! Der Arzt Zum letzten Male, Schmied, bist du gerüstet, Die Fahrt ins Leben zu beginnen? Mach deine Rechnung mit dem Alten Und wende dich nicht rückwärts, wenn einmal Die Hand du an den Pflug gesetzt. (Er bläst in ein Pfeifchen, die Dekoration verwandelt sich. Ein Vorhang wird vor die Öffnung zwischen Kammer und Schmiede herabgelassen, so daß die Verwandlung dahinter vor sich gehen kann, der Ofen tritt in die Wand zurück usw.) Der Schmied Was ist das? Hebt die Erde sich Aus ihren Angeln? Weh! Der Boden zittert. Nach beiden Seiten weicht die Wand! Ich glaubt, es birst die Decke!! Oh, meine Kinder! Der Arzt Du weißt, hier sind sie doch nicht mehr! Und wenn du je sie wiedersiehst, So ist es sicher nicht mehr hier. Doch trage die Erinnerung an sie mit, Als Kompaß in des Meeres Sturm, Als trockne Blum, im Taschenbuche, Die das Gedächtnis weckt des Besten, Des Lieblichsten, das uns das Leben beut, Vielleicht des einzig Guten, Das Wirklichkeit besitzt. Der Schmied (der die Bettchen der Kinder suchen gegangen war, stellt sich wieder an des Doktors Seite) Wer bist du, Zauberer? Verkehrst du mir den Blick? Der Arzt. Ich bin ein Meister der Magie, Doch ist die Hexerei natürlich. Das hier ist bloße Szenerie, Wenn auch Mechanik, wie gebührlich, Man aus dem Grunde muß verstehen, Sonst heißt's Verwandlung, mag sie vor sich gehen. -- Verwandlung (Die Szene stellt einen Wald mit einem mit Wasserblumen bewachsenen See vor.) Narzissus (lehnt an einem Baumstamm und betrachtet sein Bild im Wasser). Tersites (äußerst häßlich, groß und feist, mit schmaler Stirn, verglasten Augen und aufgedunsenen Wangen, sitzt in einem Kahn und wirft Steine ins Wasser, um das Bild des Narzissus zu trüben). St. Peter (späht anfangs nach allen Seiten umher, zieht dann seine Brille aus der Tasche, entdeckt eine Angelrute und setzt sich an das Ufer des Sees, um zu angeln). Dritte Szene Narzissus. St. Peter. Der Arzt. Der Schmied. Der Schmied Den Reiseanfang lob' ich mir! Im Wald ein Abenteuer! Just das ist mein Geschmack. Man hat doch etwas zu erzählen, Kommt man mit heiler Haut nach Haus. Doch wer ist jener schöne Jüngling dort, Der so versunken steht in Träumen? Der Arzt Das ist Narzissus! Der Schmied Narzissus! Ach! Der Narr der Eigenliebe, Der nimmermüd sein eigen Bild bewundert? Der Arzt So sagt die häßliche Canaille auch, Die dort im Hinterteil des Bootes Kot in das klare Wasser wirft! Sieh nur die kolossale Fleischbank, Tersites nennt sie sich. Soll auch dabei gewesen sein im Trojerkriege, Wo er von allen Helden aus dem Trosse Der Größte war dem Maul nach und dem Suff. Und obendrein der häßlichste von allen. Er hält sich Wunder was für einen Sänger, Und läßt sich gerne auf den Brettern sehn. Von seiner Schönheit ist er überzeugt, Und doch voll Neid Narzissus gegenüber. Darum auch trübt er des Narzissus Bild Mit Schmutz, den er aus seinen Nägeln kratzt. Paß auf, wie bei der kleinsten Schmeichelei Er schnell bereit vor uns sich produziert -- Tersites, Bester, sing uns etwas vor! Tersites (erhebt sich und macht eine Verbeugung) Mit allerhöchster Freude! Ich bin nicht diffizil wie andre! Hm! Und was Natur an mich verschwendet, Ich geb's zurück mit vollen Händen. Sänger! (Sechs Frösche steigen aus dem Wasser auf und deklamieren unter Tersites Anführung.) Die Frösche -- \_/ \_/ -- \_/ \_/ -- Koak koak-koak koak koak-koak koak \_/ -- \_/ \_/ -- \_/ \_/ -- \_/ Koak koak koak-koak koak koak-koak koak-koak[1] ^(Bis)^ Tersites (singt) Ich bin ein kleiner Vogel, Der singt den Sommer lang, Und lernt' ich auch nicht singen, Ist doch recht schön mein Sang! (Räuspert sich) Die Frösche (applaudieren) Tersites (singt) Ich bin ein kleines Blümlein Und dufte rein im Tann', Und lernt' ich auch nicht duften, So duft' ich, wie ich kann. (Räuspert sich) Die Frösche (applaudieren) Tersites (singt) Ich bin ein kleiner Falter, Zu schäkern flieg ich aus, Und lernt' ich auch nicht fliegen, Ich flieg, trotz einem -- Strauß. (Er tanzt) [Fußnote 1: -- \_/ \_/ -- \_/ \_/ -- | \_/ -- \_/ \_/ -- \_/ \_/ -- \_/] Die Frösche (applaudieren und rezitieren hierauf wie s. 30) Koak koak-koak koak usw. Der Arzt Du singest wie Narzissus selbst! Und hätte Midas nicht schon ganz verpfuscht das Genre, So könntest du dich messen mit Apoll! Tersites Ihr seid zu gütig, Doktor, Und daß ich's nur gesteh', ich dachte selbst daran, Doch hielt die angeborne Schüchternheit Mich stets davon zurück. Der Arzt Hast du Narzissus nie zum Wettkampf aufgefordert? Das wär, doch immer ein Triumph, ob auch nicht groß. Tersites Der dünkelhafte Narr! Vierte Szene Die Vorigen. (Eine Oreade der Felsen des Waldes tritt hervor. Um sie scharen sich Dryaden, welche sich hinter Baumstämmen verborgen gehalten, sowie aus dem Wasser tauchende Najaden.) Die Oreade Halt ein! Tersites! Hör', bevor du redest Von Dingen, die dir unbegreiflich sind. Du liest die Sagen wie ein Kind Und findest alles einfach. Doch der Gedanke, der dahinter steckt, Bleibt deinem trüben Blick verdeckt. So klingt die wahre Sage von Narzissus: (Rezitiert oder singt) So erzählt die Sage von Pan, \_/ \_/ -- \_/ -- \_/ \_/ -- Dem Gotte des rauschenden Wald's, \_/ -- \_/ \_/ -- \_/ \_/ -- Einer Nymphe stellt er einst nach, \_/ \_/ -- \_/ -- \_/ \_/ -- Die Echo mit Namen genannt. \_/ -- \_/ \_/ -- \_/ \_/ -- Nicht geneigt war Echo dem Pan, \_/ \_/ -- \_/ -- \_/ \_/ -- Ihr Herz einem andern gehört; \_/ -- \_/ \_/ -- \_/ \_/ -- Doch Narzissus, den sie erwählt, \_/ \_/ -- \_/ -- \_/ \_/ -- Statt Liebe die Weisheit erkor. \_/ -- \_/ \_/ -- \_/ \_/ -- Gnothi Seauthon! \_/ -- \_/ \_/ -- Die Nymphen Das da heißt! Erkenne dich selbst! \_/ \_/ -- | \_/ -- \_/ \_/ -- Die Oreade In Gedanken sieh ihn dort stehn: Er schaut in der Tiefe sein Bild, Seines Wesens Grund zu erspähn, Das hinter den Zügen sich birgt. Doch im Wasser rudert ein Narr, Im See nur den Spiegel er sieht, Und er wähnt, der Denker begafft Sich dort, wo ins Tiefste er blickt. Gnothi Seauthon! Die Nymphen Das da heißt: Erkenne dich selbst! Tersites Gnothi Seauthon![2] Ach! Der Narr, Damit soll ich vielleicht gemeint sein! Doch zeigen will ich euch, daß auch der Narr, Wenn's sein muß, in die Tiefe blickt, Obgleich ich, grad' heraus, dort nichts gewahrt als Schlamm. (Er lehnt sich über den Bootsrand) Die Oreade Das glaub' ich gern, Tersites, Doch ist's, weil du allein die Oberfläche siehst. Tersites (auf der Bootskante) Den Himmel seh' ich jetzt sich unten spiegeln! Die Oreade Ja, auf der Oberfläche; tiefer blick, Tersites! Tersites (Das Boot schlägt um, und er versinkt) Ich sinke! Weh! Kein Boden unter mir! Die Oreade Das war zu tief für dich! Und also heißt es jetzo Wasser schlucken. Die Nymphen Gnothi Seauthon! Das da heißt: Erkenne dich selbst! (Tersites sinkt in die Tiefe. Die Frösche hüpfen ihm nach. Die Nymphen verschwinden in das Dickicht, Narzissus zieht sich in die Höhlung des Baumes zurück. Der See bedeckt sich mit einer Grasmatte, und St. Peter, der ohne auf die sich abspielende Szene zu achten, während der ganzen Zeit erfolglos mit Angeln beschäftigt gewesen, wird schließlich gewahr, daß etwas Ungewöhnliches vorgeht.) [Fußnote 2: Für den Schauspieler: Tersites skandiert falsch, in Jamben.] Der Arzt Nun Schmied, was dünkt dich von dem Abenteuer? Der Schmied Gewiß, recht nett und auch sehr instruktiv -- Etwas zu tief wohl auch für mich -- Philosophie ist just nicht meine Stärke. Der Arzt Nein, nein, das geb, ich zu! denn leben erst Und sehn, hören und sodann summieren, Den Abzug machen, Wurzel, Mittel suchen, So spinnt sich ja der Hergang ab. Nicht eher lernst du dich erkennen, Als bis im kleinen Finger du das Leben hast, Also zurück zu Fuß auf neuen Wegen. Wie steht's mit unserm Freund Apostel? Sind seine Rappen schon bereit? St. Peter (der die Angelrute auf die Wiese ausgeworfen) Ich glaube, meiner Seel', der See ist alle! Der Arzt Du fischest auf dem Trocknen, alter Fischer, Komm mit und fische Menschen, Petrus. St. Peter Das Wort hab' ich einmal gehört Vor vielen, vielen Jahren schon -- -- -- Wie mir das Alter das Gedächtnis trübt -- Und dennoch wie durch ein Gewölk Seh' einen Mann ich licht und mild, Mit Malen an der Brust, den Händen -- In Büchern las er niemals, sondern wanderte In Waldeseinsamkeit und auch auf Bergen, In Dörfern, Städten . . . Da, nun reißt der Faden ab -- Doch immerhin! . . . Kommt, laß uns Menschen fischen, Doktor! (Er wirft die Angelrute weg; sie gehen.) Zweiter Akt (Der Hof eines Gasthauses. Zur Linken und Rechten von Baulichkeiten eingeschlossen, im Hintergrunde von einer Mauer mit großem Einfahrtstore begrenzt. Im Trakte rechts die Schenke, links Kuh- und Pferdeställe, Wagenschuppen und dergleichen. In der Mitte des Hofes ein Brunnen. Vor der Schenke ein paar längliche Holztische mit Bänken.) Erste Szene Der Schmied und Der Arzt (sitzen am Tische, vor sich ein Schreibzeug und das Fremdenbuch). Der Schmied (schreibt) Hier denn mein Name, Stand, etcetera, Nun ist's an dir zu schreiben! Der Arzt Schreib' du für mich, das ist ja alles eins. Der Schmied Wie heißest du? Der Arzt Anonymus. Der Schmied Ein sonderbarer Name das! Dein Stand? Der Arzt Mein _Stand_? Da könnt ich manchen nennen! -- Sag': Doktor! Der Schmied Von Wannen? Der Arzt Vom Mutterleibe! Der Schmied Dein Reiseziel? Der Arzt Das Grab! Der Schmied Stets mystisch! Wer bist du, wunderlicher Mann, der mein Geschick In deine Hand du nahmst? -- Was willst du mir? Der Arzt Das sollst du wissen, wenn du fertig bist! Der Schmied Wann bin ich fertig denn? Der Arzt Wenn du, wie ich, Dich selbst erkennen lerntest! Der Schmied Mich selbst? Was ist dies selbst, das du beständig predigst? Der Arzt Das ist der feste Punkt, den Archimedes suchte, Von da er sich vermaß, das Weltall zu bewegen. Das ist dein Ich, das nie ein andres ist, Dein Mittelpunkt in deinem Horizont. Der Schmied Wer bin ich denn? Der Arzt Ein Bursche vorderhand Von vierzig Jahr, versetzt mit Erz und Schlacke, Empfindlich wie ein Kind und gleich gestimmt zu Lust und Leid! Gewiß, noch locken dich des Lebens schlichte Freuden: Ein voller Tisch, ein schäumend Glas, Ein Tanz mit Dirnen in dem Grünen . . . . Die Wirtin (mit einer Flasche Wein und zwei Gläsern) Der Wein ist für die Herren, nicht? (Geht ab.) Der Arzt (schenkt dem Schmied ein) Das nicht, doch einerlei! -- Trink, Schmied! Der Schmied Und Ihr? Der Arzt Ich trinke nicht! Der Schmied Wohl aus Prinzip? Der Arzt Beileibe nicht! Ich trank so viel in meiner Jugend, Daß nichts mehr mich berauschen kann! Der Schmied Na, dann trink ich! Der Arzt Ich aber geh', Denn wer nicht mittrinkt, wird leicht lästig. Sorg' nun für dich, dort kommen Leut! Gesellschaft hast du nun beim Kruge, Zum mindesten, solang er voll; Doch wenn du in die Klemme kommst, Und nach dem Doktor dich's verlangt, So rufe nur; ich steh' dir bei! -- (Entfernt sich durch das große Tor). Zweite Szene Der Schmied allein. Dann Die Liebhaberin. Der Schmied Philosophie, bah! Horizont und Archimedes, Was kümmert's mich, mag sich die Erde drehen, Mag sie auf Vieren kriechen! Die Liebhaberin Zu Hilfe! Helft mir, edler Herr! Der Schmied Was stieß' Euch zu, mein schönes Fräulein? Die Liebhaberin Ich bin ein hilflos elend Weib, Geplündert wurd' ich eben auf der Straße. Der Schmied Von wem? -- Wer war es? Sprecht ein Wort, Und stracks den Arm zu Eurem Schutze, Wie's Ehrenmännern ansteht, will ich heben. Ward Eure Tugend, Eure Sittsamkeit verunehrt, Laß ich die ganze Räuberbande hängen! Doch sprecht nur, sagt: Wer seid Ihr? Und wo geschah's? Wer ist der freche Täter? Die Liebhaberin Seid Ihr der Edelmann, der Ihr mir scheinet, So fragt mich nicht um meinen Namen. Der Schmied Ich fragte nicht, ich stellte bloß in Frage . . . Die Liebhaberin In Frage stellet, was Ihr wollt, Nur glaubt an meine Ehrlichkeit Und Tugend, an die Schmach, die ich erlitten . . . Der Schmied Ich glaub' daran, wie nur an Eure Schönheit, Die ich mit meinen offnen Augen sehe, Wie nie zuvor dergleichen ich erschaut! -- Die Liebhaberin Ich wußt' es ja: Ihr seid ein edler Mann . . . Nun denn! mein Vater wollte mich zur Ehe zwingen! Der Schmied Ha! Nun versteh' ich alles! -- Ihr; Ihr liebtet einen andern! Die Liebhaberin Nein! -- Doch ist das mein Geheimnis. Ich bitt' Euch, fragt nicht mehr! Erlaubet nur, Daß ich mich Eure Schwester nenne Und unter diesem Namen suche Schutz und Schirm. Der Schmied Als Schwester? Herzlich gerne, edles Fräulein, Wenn Eure Schönheit, Eure edle Art Nicht allzu tief mich stellt in Schatten Und dies nicht allzu unwahrscheinlich macht. Die Liebhaberin Sprecht nicht von Schönheit, von der meinen gar, Das Schöne ist nur Schein! Der Schmied Ein strahlend heller Schein, der wärmt und leuchtet. Die Liebhaberin Ein Irrwisch nur auf Wiesensumpf. Der Schmied Das ist nicht wahr, kann nimmermehr so sein! Allein der Güte Widerschein ist Schönheit, Wenn sie mit solchen Augen redet -- Kein böses Wort von Euren Lippen Kann ich mir denken! Diese klare Stirn, Die furchen Zornesfalten nimmer, Und diese kleine Hand erhebt sich wohl Zum Handschlag nur und zur Versöhnung -- O wollt Ihr folgen mir, doch nicht als Schwester! Die Liebhaberin Wie mancher freite mich und hat sich's überlegt! Du kennst mich nicht, du weißt es nicht, Wie elend und bedrückt ich bin! Der Schmied Noch besser! -- Gleich und gleich gesellt sich gern! Die Liebhaberin Wie krank . . . Der Schmied So will ich warten dein! Die Liebhaberin Wie böse! Der Schmied Nur Kraft verrät es! Eine Tugend mehr! Die Liebhaberin Wenn ich dich schlag' und schelte! Der Schmied Vertreibt's mir nur die üble Laune! Die Liebhaberin Das deutet wirklich schon auf echte Liebe! Sag', kannst du, Mann, ein Weib denn lieben? Trotz all, und jedem -- Nein, rühre mich nicht an! Sagt, wirst du, wenn verschwunden meine Schönheit Durch Alter, Krankheit, Gram, Mich lieben wie zuvor? Der Schmied Seit ich ins Auge dir geschaut, Kann ich dich nimmer, nimmermehr vergessen! Und auf des Alters Schreckbild würde sich Erinnerung wie eine Maske legen, Ob Pest auch ihre schwarzen Zeichen ließe, Ob Feuer deine weißen Wangen sengte Und deine Augen aus den Höhlen träten, Ich säh' es nicht! Dein schönes Bild in meinem Herzen blieb, Das seh ich überall, das hab' ich lieb! Die Liebhaberin Aussätzig bin ich, nun besteh' die Probe! (Sie lüftet ihre Maske und läßt ihr vom Aussatz verwüstetes Antlitz sehen) Der Schmied (anfangs etwas verzagt, faßt sich allmählich) Ich traure, wie im schneeigen Winter Man trauert um des Sommers Blumen; Gram ist der Liebe Schnee, Und unterm Schnee, da treiben Rosen! Wie früher lieb' ich dich, Nein, wärmer noch! Ich lieb' in dir Erinnerung An das, was ich geliebt! Mein Lieb, Zum Unterpfand der Liebe küsse mich. Die Liebhaberin Rühr' mich nicht an! Ich trag' den Tod Auf meinen Lippen! Der Schmied So laß uns beide sterben, Und nichts mehr kann uns fürder trennen! Nicht Zank, nicht Zwist, des Lebens Kümmernisse, Nicht Neid, Verleumdung nicht, wir sterben selig Der Jugend wunderschönen Tod! Die Liebhaberin O Gott, nie hätt' ich solche Lieb! erträumt! Der Schmied Sieh, darum sollst du nicht an Träume glauben! Dritte Szene Die Vorigen. St. Peter (St. Peter, der während dieser ganzen Szene sich ab und zu im Hintergrunde gezeigt und dem Gespräche gelauscht hat, tritt hervor). St. Peter Jetzt aber glaub' ich, daß wir das Himmelreich gefunden haben. Solche Liebe ist sicherlich nur bei Engeln daheim. Der Schmied Sieh da, alter Petrus, bist du's? -- Sag, willst du uns zum Altar führen? St. Peter O ja, sehr gern, wenn ich nur dürfte! Der Schmied Was sollte denn im Wege stehen? St. Peter Ich weiß, siehst du, nicht, ob ich ordiniert bin, und übrigens glaube ich, daß man abgesetzt werden kann, wenn man eine -- Aussätzige traut. Der Schmied Du bist feig, Petrus! St. Peter Wenn man das so nennen will, sich an die Gesetze und Verordnungen zu halten. Vierte Szene Die Vorigen. Don Quixote (kommt zu Pferde durch das große Tor hereingeritten. Er ist mit der traditionellen Rüstung bekleidet, doch stark beleibt). Die Liebhaberin Komm fort von hier, Geliebter, ehe mehr Leute kommen! -- Ach, da ist ja dieser abscheuliche Don Quixote. (Sie zieht den Schleier vors Gesicht) Don Quixote Guten Tag, liebe Leutchen! Der Schmied Wen sucht Ihr, mit Verlaub? Don Quixote Ich bin der Ritter Don Quixote de la Mancha, und von Romeo und Julia zu ihrer silbernen Hochzeit im Gasthause: »Zum goldenen Roß« eingeladen. Bin ich etwa fehlgegangen? Der Schmied Das Gasthaus ist allerdings das genannte, ob aber Romeo und Julia hier ihre silberne Hochzeit feiern sollen, darüber kann ich keine Auskunft geben, um so weniger, als ich in den Geschichtenbüchern nirgends eine Andeutung gefunden habe, daß die beiden jungen Leutchen sich bekamen. Don Quixote (sitzt ab) In den Geschichtenbüchern! Sprecht mir nur von diesen nicht! Was haben sie nicht alles über mich zusammengelogen! -- Komm her, Sancho Pansa! -- Fünfte Szene Die Vorigen. Sancho Pansa (mager wie ein Jockey, faßt Don Quixotes Pferd am Zügel, um es in den Stall zu führen). Sancho Zu Befehl, gestrenger Ritter! Don Quixote Führ' meinen Vollbluter in den Stall und gib ihm Hafer! Der Schmied Mir scheint, so mager Sancho Pansa geworden, so fett ist jetzt Rosinante. Don Quixote Die Zeiten ändern sich und wir mit ihnen. Selbst ich habe vom Leben gelernt, meine Vernunft zu Rate gezogen und mich zum klugen Mann entwickelt! O, ich bin jetzt verteufelt klug. Der Schmied Sollten Sie, Herr Ritter, sich sozusagen auch einer bestimmten Laufbahn zugewendet haben und in die engen Verhältnisse des bürgerlichen Lebens eingetreten sein? Don Quixote Ich züchte Traber und besuche Pferdemärkte. -- Darf ich Sie mit einer Adresse versehen? (Reicht St. Peter einen Prospekt, der ihm dagegen ein Traktätchen einhändigt) St. Peter Vielen Dank, Ritter, aber meine Pferde brauchen nie gewechselt zu werden. Don Quixote Was sind das für Pferde? St. Peter Apostelpferde! Don Quixote Haha, alter Spaßvogel! Läßt sich mit diesen Rappen gut auf und davon reiten? St. Peter Jedenfalls vor Windmühlenflügeln. Don Quixote Pfui, schämt Euch! Sechste Szene Die Vorigen. (Der Hochzeitszug aus dem Brunnen hervor. Zuerst Musikanten. Hierauf Montecchi und Capulet, Arm in Arm, sodann die Brautführer und Brautführerinnen, nämlich Hamlet und Ophelia; Othello und Desdemona; Ritter Blaubart und seine Gattin Lady Macbeth; endlich Romeo und Julia, schon recht alt, mit fünf, teils erwachsenen, teils halbwüchsigen Kindern.) Volk. Der Wirt (auf der Vortreppe stehend, empfängt den Hochzeitszug). Don Quixote In meiner Eigenschaft als Festordner bei dieser silbernen Hochzeit, heiße ich die Gäste im Namen des Brautpaares willkommen. Euch, alter Montecchi, und Euch, Capulet, es freut mich, Euch nach so vieljähriger Feindschaft, deren Haltbarkeit sich nur mit der Festigkeit Eurer jetzigen Freundschaft vergleichen läßt, Arm in Arm zu sehen; wenngleich nicht verschwiegen werden kann, daß die Freundschaft der beiden alten Seidenfirmen Montecchi & Capulet in Verona eigentlich von dem Mailänder dreiprozentigen Anlehen datiert. Es ist mir ferner eine teure Pflicht, die Anwesenheit des Brautpaares, des Herrn Romeo, Chef des Hauses Romeo & Söhne, und seiner vielgeliebten Gattin Julia zu konstatieren. Ich möchte dieses Wiedersehen gewiß zu keinem schmerzlichen gestalten, noch einen Mißton in ein so angenehmes Familienfest bringen, kann aber gleichwohl, wenn ich die beiden taubstummen Kinder besagter Gatten sehe, eine Bemerkung nicht unterdrücken. Gestatten Sie mir denn nur zu sagen, diese Ehe wäre besser unterblieben, und als Moral hinzuzufügen: so geht es, wenn ungehorsame Kinder ihren Willen durchsetzen. (Gemurmel des Unwillens) Was das Brautgefolge betrifft, so ist es mir vor allem ein Vergnügen, darauf hinweisen zu können, daß Ritter Blaubart über seine verderblichen Instinkte triumphiert und sich in einer relativ glücklichen Ehe mit Lady Macbeth, welche ihn durch eine sehr anerkennenswerte Arbeit über die Abschaffung der Todesstrafe auf bessere Gedanken brachte, absolut monogam entwickelt hat. Ich heiße euch willkommen. (Murren) Mit der gleichen Befriedigung sehe ich meinen alten Freund Othello von Venedig wieder. Er hat sich nach überstandenen Stürmen, trotz des ihm gewordenen vollen Beweises, daß seine Gattin Desdemona ihn nicht nur wirklich betrogen, sondern ihre Gunst sogar zwischen dem Unteroffizier Jago und einem gewissen Leutnant Cassio geteilt habe, wieder mit ihr ausgesöhnt und führt jetzt eine recht unglückliche Ehe mit der eifersüchtigen Desdemona, die in ewiger Angst schwebt, der Mohr möchte Revanche nehmen! Ich gratuliere euch; insonderheit Othello! (Murren) Zum Schlusse habe ich noch dem Prinzen Hamlet und dem Fräulein Ophelia Polonius zum Ringwechsel zu gratulieren. Wie es diesen beiden Schwärmern ergehen dürfte, ist schwer vorherzusagen, doch glaube ich, daß sie viel zu hoch begonnen haben, um nicht tiefer als gewöhnlich zu enden. Jedenfalls viel Glück! Und nun zum Feste! Daß es dabei in solch einer Gesellschaft nicht sonderlich lustig hergehen kann, versteht sich von selbst, und ich möchte demnach die Teilnehmer davor warnen, sich irgendwelchen Illusionen hinzugeben. Vor allem: keine Illusionen! Um auch mich selbst vor den allerunliebsamsten, vor unbezahlten Rechnungen nämlich, zu salvieren, ersuche ich in meiner Eigenschaft als Festordner, die Abgabe beim Eingange zu entrichten. Hamlet als Künstler ist natürlich nicht bei Kasse, allein er ist ein schwacher Esser, und Romeo hält ihn frei. -- Begebt euch nun hinein, aber, bitte, bezahlt! Bezahlt! Montecchi (zu Capulet) Ich glaube, Bruder, der Mensch ist jetzt total verrückt! Don Quixote Ja, sagt das nur! Als er an Windmühlen, Schankmädchen, Stechbecken, unbezahlte Rechnungen und Schindmähren glaubte, da war er verrückt; und wenn er jetzt nicht mehr an Schankmädchen, unbezahlte Rechnungen, Stechbecken und Windmühlen glaubt, ist er gleichfalls verrückt! Geht, Gesindel! Stopft euch mit Essen und Trinken an, redet von Liebe, aber nennt sie nicht Brunst, besingt Dulzinea, aber hütet euch zu sagen, daß sie eine Schenkmamsell gewesen; feiert den Ritter Blaubart, aber laßt kein Wort von seinen polygamen Instinkten verlauten; preist Romeo, laßt aber ja nicht merken, daß ihr von seiner ersten Verlobung wißt, verhimmelt Desdemona, ohne je die leiseste Andeutung fallen zu lassen, daß sie eine kokette Dirne gewesen! Geht, Gesindel! Lügt euch einander so voll, so voll, daß ihr um die Ecke schleichen müßt, zu schauen, wie ihr innen beschaffen seid! (Die Hochzeitsgäste begeben sich ins Innere des Gasthauses.) Siebente Szene St. Peter. Don Quixote. Der Schmied. Die Liebhaberin. Sancho. St. Peter Verzeiht, Ritter, aber Ihr scheint mir ein Mann zu sein, dem das Beste abhanden gekommen. Don Quixote Wieso? Was sollte mir abhanden gekommen sein? St. Peter Das Ideal, Ritter! Don Quixote Das Ideal! In welchem Kapitel und welchem Vers der Heiligen Schrift kommt das Wort Ideal denn eigentlich vor? St. Peter (sinnt nach) Don Quixote Spekuliert bis zum Anbruch des Jüngsten Tages, Ihr kriegt es doch nicht heraus, denn es steht einfach nicht drin. Meint Ihr vielleicht die Illusionen? Was die sind, weiß ich! St. Peter Nun, was sind sie? Don Quixote Windmühlen, Schankmädchen, Stechbecken -- -- St. Peter Wartet ein wenig! -- Seht Euch diesen Mann hier an! Don Quixote Nun! Er sieht in diesem Augenblicke dümmer aus als selbst Othello, der sich von Desdemona hintergehen ließ. Wer ist dieses Frauenzimmer da? St. Peter Seine Braut! Don Quixote Schön! Weshalb heiraten sie sich nicht? St. Peter Wird schon kommen! Wird schon kommen! Seht, sie ist krank, mit Aussatz behaftet, aber er liebt sie dennoch. Don Quixote Da ist er ja verrückt, der Mensch. Schickt ihn aufs Beobachtungszimmer und sie ins Spital. St. Peter Nein, Ritter! Seht, dies ist die Liebe! Don Quixote Verschiedene Namen für das gleiche Ding. Muß mir das Weibsbild doch mal ansehn! (Reißt ihr den Schleier weg) Ha! (Zum Schmied) Und die willst du heiraten? Der Schmied So wahr ich lebe und sie mich würdigt, mir ihre Hand zu reichen. Don Quixote Das mußt du nochmals sagen. Der Schmied Auf Ehre und Gewissen! Don Quixote Daß sie aussätzig ist, das siehst du selbst. Daß sie aber eine liederliche Dirne ist, die im Spinnhause saß, das sollst du nun von mir erfahren. Der Schmied Das lügst du! Don Quixote Komm ins Freie und fechten wir's aus! Die Liebhaberin Opfert nicht euer Leben für ein Wesen wie mich. Vergreift euch nicht aneinander! Der Schmied Ist es wahr, was der Mann da sagt? Ist das wahr? Die Liebhaberin Es ist wahr! Der Schmied O, Herr, steh mir bei! Du logst also, als du dich unbemakelt nanntest? Die Liebhaberin Ich log! Don Quixote Eine aussätzige, lügnerische Dirne. -- Was Gott zusammengefügt, das soll der Mensch nicht trennen! Der Schmied So lüg' doch nochmals, Weib! Lüg' in des Himmels Namen noch einmal: sag' daß jetzt du logst! Die Liebhaberin Ich vermag nicht mehr zu lügen, seit ich mich von der Unendlichkeit deiner Liebe überzeugte. Der Schmied Ich glaube dir -- und folge dir! Mit einem Herzen wund und weh, Gleich deinen Zügen, jüngst so hold! Ob du nun siech, ich bin es auch, Vergingst du dich, so fehlte ich. Dein Joch ich trage, fluch ihm nicht, Nein, segne es, denn Liebesschmerz Er überdauert Liebeslust, Und ich, ich will dich lieben ewiglich! St. Peter Was sagt Ihr nun, Herr Ritter? Don Quixote 's ist zum Teufel holen. St. Peter Das ist die wahre Liebe. Don Quixote Es ist zum Teufel holen! St. Peter Habt Ihr je so etwas gesehen? Don Quixote Es ist rein zum Teufel holen! St. Peter Na, aber so flucht doch nicht! Don Quixote Sancho, führ' mir mein Roß vor. Sancho (kommt mit dem Roß) Herr Ritter! Don Quixote Hast du den Hafer bezahlt? Sancho Alles in Ordnung, Ritter! Don Quixote Wieviel hast du dabei gestohlen? Mach dir nur keine Illusionen darüber, mich betrügen zu können! Sancho Was wäre das Leben ohne Illusionen, Herr! Don Quixote Was soll das nun heißen! Hast du deinen praktischen Blick verloren, du, der sich früher so geschickt aus den vielen Verdrießlichkeiten zu retten wußte, während ich in der Patsche stecken blieb? Sancho Da Ihr mir auf unseren bekannten Irrfahrten so oft die Peitsche gabt, weil mir die Flügel -- Ihr wisset ja, die Flügel fehlten, bewirkte dieses Peitschen endlich, daß sie mir wuchsen! So will ich denn auch, so schmerzlich und unklug es sein mag, die Wahrheit zu sprechen, nicht verfehlen, Eure Lehren zu beherzigen und -- Illusionen zu nähren. Don Quixote Was der Teufel! Sancho Ritter! Ich kann nicht leugnen, daß meine niedre Herkunft, mein Stand, um nicht zu sagen, meine beschränkten Verhältnisse, mich zuweilen in die peinliche Lage versetzten, unter den Mißlichkeiten des Lebens empfindlicher zu leiden, als bei der Natur der Dinge eigentlich der Fall zu sein brauchte. Don Quixote Faß dich kürzer! Sancho Und -- so -- fand ich es rätlich, gleichsam -- wie sag' ich nur -- das fehlende Ende anzustücken. Don Quixote (zieht ihn am Ohr) Sancho Ritter, so ausgemacht ist das nicht, daß es nicht auch Euch einmal passieren kann, ein Pferd satteln zu müssen, vielleicht gar das meine! Don Quixote Was sagst du? Sancho Und ich damit in die Lage käme, Euch durchzuprügeln: Ja! Don Quixote Sancho! Du redest wahr! -- Alles ist möglich, und ich könnte mich durch eine Verkettung von Umständen -- wenn du, was ja möglich ist, ein junges, reiches Mädchen in Illusionen zu wiegen vermöchtest -- ist doch die Macht der Illusion groß -- in die Lage versetzt sehen, dein Pferd satteln zu müssen. Allein deinen Hafer stehlen, so etwas, siehst du, würde ich nie und nimmermehr tun! Sancho Was, Sie würden nie meinen Hafer stehlen? Welch irrer Traum! Don Quixote Ach, ich habe Schlangen an meinem Busen gezüchtet. Sancho, laß uns Freunde sein! Sancho Freunde! Freundschaft! Mir scheint, meiner Seele, Eure alten Illusionen wandeln Euch wieder an. Achte Szene Die Vorigen. Der Brautzug (erscheint im Laufe der Szene). Der Arzt. Der Arzt Ei sieh da, meine Reisegefährten! Und Ihr, Ritter Don Quixote de la Mancha. Ein interessanter, belehrender Umgang! Ihr leistet uns wohl Gesellschaft? Don Quixote Irre ich nicht, so sehe ich Doktor Allwissend vor mir! Ich bin wohl infolge meiner teuer erkauften Erfahrungen, mit denen ich weder großtun noch Verstecken spielen kann, hinter gar manche Dinge gekommen, aber alles weiß ich denn doch nicht, und wenn die Herren mit ihrer Reise nicht gerade einen bestimmten Zweck verfolgen, so gestatten Sie mir, mich Ihnen anzuschließen. Der Arzt Der Zweck unserer Reise ist, den Schlüssel zum Himmelreich, den St. Peter irgendwo verloren hat, zu suchen. Finden wir ihn nicht, so wollen wir uns direkt nach dem Himmel aufmachen! Don Quixote Vortrefflich! Wohl habe ich, seitdem ich mich überzeugte, welche Hölle das Leben ist, alle Illusionen in bezug auf einen Himmel auf Erden aufgegeben, will aber dennoch mit -- Der Arzt Herr Ritter! Euer tiefgewurzelter Unmut über das Leben scheint mir daher zu kommen, daß Euch die Ideale verloren gingen. Don Quixote Bums! Da haben wir das Wort wieder! Was ist denn das Ideal? Seht Euch den Schmied da an. Er hat sein Ideal an einer aussätzigen Spinnhausdirne gefunden, deren vornehmste Tugend darin besteht, daß sie nicht leugnet, gelogen zu haben! Ist der Schmied glücklich? Der Arzt Wahrscheinlich! Er berauscht sich an seinem Unglück! Don Quixote Denkt Euch, wenn er so wirklich glücklich wäre! Denkt Euch, wenn . . . Aber hört, ich glaube, ich werde in der Tat guttun, mich Euch anzuschließen, um nach meinen verlorenen Idealen zu fahnden. Etwas Glück täte mir nur zu not, nachdem ich den ganzen Kehrichthaufen der Jugendideale sich auf dem Boden umherschleppen gesehen habe. Seht Euch nur dieses fette Schwein Romeo an, wie er seinen Knaster raucht und der Braut eines andern die Kur macht. Seht da diesen Blaubart, der sich der moralischen Liga angeschlossen und Lady Macbeth geehelicht hat, die ihrerseits Präsidentin des Vereins zur Abschaffung der Todesstrafe ist. Pfui! Pfui! Pfui! Ich wollte, ich könnte sie alle auf einen Haufen werfen, Teer darüber spritzen und hernach das Ganze in Brand stecken. Der Arzt Ihr Schatten, die ich hier ans Licht beschwor, Gedanken in ein sichtbar Bild zu kleiden, Hinab mit euch, dahin, woher ihr kamt! Erzeugt aus trocknen Brunnens sumpf'ger Luft, Seid Irrwisch wiederum am alten Ort! Marsch, alle marsch! Macht fort! (Der Brautzug kehrt in den Brunnen zurück. Der Arzt schlägt den Deckel zu, sperrt ihn ab und wirft den Schlüssel weg. Als zuletzt auch die Liebhaberin hinabsteigt, springt der Schmied auf und will ihr nach, wird aber von dem Arzte zurückgehalten. Die Liebhaberin winkt dem Schmied ein Lebewohl zu. Irrlichter erscheinen hierauf oberhalb des Brunnendeckels.) Der Schmied Sie ging, und ich, ich darf nicht mit! Der Arzt Ihr seht Euch wieder! Stör, nicht meinen Plan! Der Schmied Ich armer Mann! Was soll nun aus mir werden? Der Arzt Sag, selbst! Ich laß dir freie Wahl! Was wärst du gern? Schmied Was gern ich wär? Was bin ich? O! Ich fühle mich so alt, So böse, seit des Lebens holder Trug Mir ward geraubt! Mir ist, als wandelt' ich auf Modergrund. Man fürchtet mit den Beinen einzusinken Und dazusitzen, wie der Fuchs im Eisen. Ach! Wie's des Lebens mich, der Menschen ekelt! Je mehr man lernt, je weniger man glaubt, Und wer am meisten meint zu wissen, Weiß nichts! Ja, dieses kaum! Ah, daß ein Ries' ich wär, die Alpen tragend Auf meinem breiten Schulterblatt, Ich wollt' mich bücken und die ganze Last Zur Erde wälzen, daß sie flög' in Trümmer! Groß will ich sein und stark, der Allerstärkste, Das Universum mit dem Fuß zertreten, Auf daß beim Schreiten der Vergänglichkeit Mit Stolz mich der Gedanke schwellte, Allein zu fallen von der eignen Hand, Wenn all die anderen von fremder fielen! Der Arzt Mich dünkt der Wunsch so deutlich vorgetragen, Daß nicht daran zu zweifeln ist! Wohlan! Magst Riese sein, die alte Erd' erschüttern! Nur gib hübsch acht, wie du den Kreisel peitschst, Daß er dir laufe, ohne anzuprallen! Hinweg nun, marsch! (Hinausrufend) Laßt Eure Künste spielen! (Verwandlung.) Dritter Akt (Rechts die von Laub und Blumen umrankte Veranda des Pfarrhofgebäudes. In der Mitte des Hofes eine Linde. Darunter ein Tisch. Zur Linken ein jäher Abhang, über den sich der Hoberg-Alte erhebt, ein Pfad schlingt sich am Fuße des Bergriesen hin. Im Hintergrunde sieht man das Tal mit einem See, an dem die Dorfkirche liegt.) Erste Szene Der Hoberg-Alte (Schmied, allein.)[3] So bin ich richtig nun ein Riese worden, Und keinen größern siehst du hier im Norden! Bin ich nicht gerade schön, bin ich doch schaurig groß, Und weithin kann ins Land ich wie kein Zweiter sehen. Ich spiegle mich im See, das Haupt im Wolkenschoß, In Weiß hüllt mich der Schnee, grün kleidet mich das Moos, Im warmen Sonnenschein laß ich mir's wohlergehen. Dort unten in dem Tale, da wohnt ein Priestergreis, Aus seiner Kirche hör' ich's immer bimmeln, Im alten Trotte wallet das Volk hin scharenweis, Um seinen weißen Balder gläubig zu verhimmeln. Doch ihn, den Bergesriesen, ehrt keiner mehr fürwahr, Obgleich an Kraft er allen überlegen; Er schützt im Tal die Menschen vor wilder Sturmgefahr. Die blauen Blitze fängt er in seinem eignen Haar, Dem Acker gibt er Wärme, die Sonnenlicht gebar, Im tiefen Schoße sammelt er den Regen. [Fußnote 3: Der Riese wird durch eine Felsenformation dargestellt.] Ach, welch erbärmlich Volk ist's, das unten haust im Tal; Das bimmelt und das klingelt, bekreuzt sich, und zumal Glaubt Sagen, alte, aufgefärbte, von dem Gotte, Getötet durch die Mistel, den Baldur licht und rein, Und glaubt nicht an den Riesen, der selber wirft den Stein, Eh' er sich stein'gen ließe von der Zwergenrotte! Nun sinkt ins Meer die Sonne, still bricht die Nacht herein, Und alle Menschen rüsten sich zum Schlafe. Da klingt gen Spuk und Wetter das Abendglöckelein, Und in den Betten stammeln Gebete Groß und Klein, Denn Finsternis dünkt jedem Frommen Strafe. (Es dunkelt, von der Kirche her ertönen dreimal drei Glockenschläge.) Der Riese liebt das Dunkel, in dem die Ruhe thront, Im Dunkel herrscht die Stille, wo der Gedanke wohnt, Denn vor der Sonne tanzen doch nur Mücken. (Eine Eule kommt geflogen und setzt sich ihm auf die Schulter.) Da ist mein Lieblingsvogel, mein Nachtfreund und Berater, Zwei Augen und zwei Schwingen, mit Krallen wie ein Kater. Man glaubt im Bund dich mit des Teufels Tücken! Sing, kleiner Vogel, mir dein altes kluges Lied. In Schwarz schaust du die Welt und singst doch stets -- Die Eule Snee wit! Der Hoberg-Alte Um Weisheit kann man dich allein befragen, Gebären Berge Ratten, füllst du den Kropf dir gut, Und überwuchern Hasen, hältst Razzia in der Brut, Und niemand wird den Strauß mit Ries' und Vogel wagen. Zweite Szene Der Hoberg-Alte. Zwerge (kommen mit Grabscheiten, Hauen und Spaten und fangen unten am Berge, zu Füßen des Riesen, an zu hacken und zu graben). Die Zwerge (singend oder rezitierend) Wir picken, wir hacken, Wir knicken, wir knacken, Wir geben nicht Ruh', Wir hetzen, wir fetzen, Wir wetzen, wir setzen Dem Bergkönig zu. Zu! (Lang anhaltend.) Der Hoberg-Alte Was treiben denn die Knirpse da unten? Die Zwerge Wir schütteln, wir schmeißen, Wir rütteln, wir reißen Den Riesen schon um. Wir picken, wir packen, Wir knicken, wir knacken, Im Staub liegt er -- plumm! Plumm! (Lang anhaltend.) Der Hoberg-Alte Wenn ihr Knirpse nicht vom Berge lasset, so kommt der Riese und schleudert Steine. Erster Zwerg Wirf nur! Der Hoberg-Alte Oho! Nehmt euch in acht! Ksst! Zweiter Zwerg Hört ihr, was er sagt? -- Er sagt: Ksst! Wie man's mit Katzen macht! (Die Zwerge lachen.) Der Hoberg-Alte Ja so, ihr glaubt nicht, daß das wahr ist. Seht her, ich niese nur, und es regnet Geröll. Aufgepaßt da unten! (Er niest. Geröll kollert über den Berg hinunter.) Erster Zwerg Ich glaube wirklich, der wirft Steine! (Er nimmt einen Stein und wirft ihn nach dem Riesen.) Der Hoberg-Alte Achtgegeben! Jetzt werden wir einmal husten! (Er hustet, Steine stürzen herab und verschütten Zwerg I.) Die Zwerge Der Zwergkönig ist tot, es lebe der Zwergkönig! Zweiter Zwerg Nun bin ich König. Die Zwerge O nein, das gibt's nicht . . . Zweiter Zwerg Wer denn? Die Zwerge Ich! Ich! Zweiter Zwerg Ihr könnt doch nicht alle auf einmal König sein. Und da ich der Älteste bin, halte ich mich für den Nächstberechtigten. Dritter Zwerg Aha! Jetzt ist er der Älteste! Als aber der Älteste auf dem Thron saß, da war er zu alt zum regieren. Wir brauchen junge Leute, hieß es da! Zweiter Zwerg Das war damals, als Lasse noch lebte. Doch nun ist Lasse tot, und da herrscht jetzt ein anderes Regiment. Wollt ihr übrigens, daß wir wählen, so bin ich auch dabei, unter einer Bedingung. Die Zwerge Unter welcher? Zweiter Zwerg Daß ich das absolute Veto behalte und außerdem die ausschlaggebende Stimme. (Die Zwerge schreien und raufen.) Der Hoberg-Alte Wenn die Diebe sich prügeln, führt der Bauer seine Kuh heim! -- Ihr kleinen Teufel! Ihr rauft am Sonnabend! Ihr seid meiner Seel nicht um ein Haar besser als die großen Menschen! (Steine stürzen herab und töten Zwerg II.) Die Zwerge Der Zwergkönig ist tot, es lebe der Zwergkönig! Dritte Szene Die Vorigen. Der Däumling (in Siebenmeilenstiefeln, hinter ihm) Aschenbrödel (in einem Schuh von einer Ratte gefahren). Däumling Nein! König bin ich! Dritter Zwerg Wer bist du? Däumling Ich bin der Däumling, und hier ist meine Königin Aschenbrödel. Dritter Zwerg Mit welchem Rechte, wenn ich fragen darf, erlaubt Ihr Euch Ansprüche auf den erledigten Thron zu erheben? Däumling Mit dem Recht, daß ich der Kleinste unter den Kleinen bin, und wer sich erniedrigt, der soll erhöht werden. Und meine Königin hat bekanntlich den kleinsten Fuß der Welt! Dritter Zwerg Für eine Königin kann diese Eigenschaft eine Empfehlung sein, aber von einem König fordert man selbst bei den Kleinen denn doch noch etwas anderes, als daß er klein sei! Mein Herr! Haben Sie die Güte und stellen Sie sich in Socken. Däumling In Hemdärmeln meinen Sie wohl! Dritter Zwerg Nein, ich meine in Socken. Denn ich schlage mich niemals mit einer Person in Siebenmeilenstiefeln. Aschenbrödel Nicht sich schlagen! Nicht sich schlagen! Ihr dürft es nicht! Däumling (zieht die Stiefel aus) Ein Rittersmann schlägt sich alle Zeit und überlegt nicht lange, meine Königin! Aschenbrödel Oh! mir schwindelt! Ich werde ohnmächtig! Zu Hilfe! Däumling (bemüht sich um sie) Dritter Zwerg (zieht die Siebenmeilenstiefel an) Nun aber schlage _ich_ mich nicht, Herr Winzig! Däumling O, der kleine hinterlistige Spitzbub! Der kleine falsche Diebskerl! (Weint und beißt sich in den Daumen.) Dritter Zwerg Huldigt mir nun, Gesindel! Solch einen König habt ihr bis jetzt noch nicht gehabt. Marsch! Sonst lasse ich euch alle miteinander die Köpfe abschlagen. (Allgemeines Geschrei, Schlägerei. Neuer Steinregen vom Berge. Däumling und Aschenbrödel fallen tot um.) Vierte Szene Die Vorigen. Sankt Peter. Dritter Zwerg Hier riecht's nach Christenblut! (Alle verschwinden, St. Peter setzt sich unter die Linde.) Der Hoberg-Alte Bist du da, St. Peter? St. Peter Die Stimme ist des Schmiedes Stimme, aber . . . Ja, ich bin hier . . . Wo bist du? Der Hoberg-Alte Hier oben! St. Peter (erblickt den Hoberg-Alten) So groß bist du geworden, Schmied! Der Hoberg-Alte Das will ich glauben! Wie geht's denn dir aber, alter Petrus? St. Peter Ich weiß nicht, ob ich recht habe, aber mit dem Wissen dieses Dr. Allwissend scheint es mir durchaus nicht so weit her zu sein, als er uns weismachen wollte. Wie mich dünkt, führt er uns auf Irrwege. Der Hoberg-Alte Ja, das ist auch meine Meinung! Und wenn ich aufrichtig sprechen soll, habe ich Lust, mich von ihm loszureißen. St. Peter Ich glaube, er ist der Böse selber. Du aber, der du so groß und stark geworden bist, könntest ihm doch den Garaus machen. Der Hoberg-Alte Lock' ihn nur in Niesweite, so werde ich Steine auf ihn regnen lassen. St. Peter (bemerkt Aschenbrödel und den Däumling auf der Erde) Was ist denn das? -- Mir scheint gar, das ist der Däumling! (Er packt ihn heim Knie.) Wer hat ihn getötet? Der Hoberg-Alte Das hab' ich getan! St. Peter Wie, du schlägst die Kleinen, du großes Ungeheuer? Der Hoberg-Alte Ja, wenn sie meine Stellung als Riese untergraben wollen. St. Peter Wer einen dieser Kleinen ärgert . . . Der Hoberg-Alte Sie haben ja mich geärgert! Aber du bist von jeher der Kleinen Freund! St. Peter Und hier ist das kleine Aschenbrödel! Der Hoberg-Alte Deren größter Vorzug ihr kleiner Fuß war. St. Peter Und diese Armen hattest du das Herz zu töten! Oh! Der Hoberg-Alte Sonst hätten sie mich getötet! Und Notwehr ist erlaubt! Übrigens hättest du sehen sollen, wie sie zankten und rauften, einander betrogen und sich balgten, ganz wie die großen Menschen. Glaubst du, sie hätten soviel Pietät gehabt, ihre Trauer zu bezeugen, als der Zwergenkönig totgeschlagen war? Bewahre. -- Sie gerieten sich sofort wegen der Krone in die Haare und ließen die Leiche liegen. Wahr dich vor den Zwergen, sie beherrschen die Welt. Im Innern der Berge verbringen sie ihre Zeit damit, nach Gold zu schürfen, für das die Menschenkinder Glauben und Seele verkaufen, um Schwerter zu schmieden, mit denen die Menschenkinder einander umbringen. St. Peter Das ist nur Verleumdung! Und könnte ich diese Kleinen zum Leben erwecken, so würdest du sie gleich dankbaren Kindern mir auf meiner langen Wanderung folgen sehen. Däumling (erwacht) Guten Morgen, Großpapa! St. Peter Nein, sieh, er lebt! -- Und ich, der ich glaubte, die Zeit der Wunder wäre vorbei! -- Wie kam das, du kleines Wechselbaby? Däumling Ah, ich stellte mich nur tot, um den Zwergen und ihren Prügeln zu entwischen. St. Peter Fliehen ist des Fechtens bessrer Teil! -- Ja, du warst allezeit ein kleiner schlauer Teufelskerl! Na, was ist denn mit dem kleinen Aschenbrödel? -- (Der Däumling geht herum, findet St. Peters Fisch, den dieser auf den Tisch gelegt hat, nimmt ihn und steckt ihn ein.) Aschenbrödel (erwachend) O, ich bin nur in Ohnmacht gefallen, wie's mich meine Stiefmutter lehrte. Sonst hätte sich Däumling geschlagen. St. Peter So klein und so klug! Ach, wieviel Raum ist nicht in einem so kleinen Hühnerhirn, du großer Riese droben! Der Hoberg-Alte Und wieviel Raum, glaubst du, ist in Däumlings Brusttasche? St. Peter Was sagst du da oben? (Aschenbrödel schleicht sich zum Tisch und packt St. Peters Brille, die er weggelegt hat.) Der Hoberg-Alte Ja, ich mag's nicht noch einmal sagen; aber wenn vier Augen mehr sehen als zwei, so siehst du nicht über deine Nasenspitze hinaus. St. Peter Das ist gewiß sehr tiefsinnig! -- Da muß ich erst darüber nachdenken! . . . Laß mich sehen . . . Wo ist denn meine Brille? (Er sucht. Däumling und Aschenbrödel schleichen links hinaus.) St. Peter Und mein Symbol! Wo ist mein Symbol! Der Hoberg-Alte Meinst du den Fisch, der denselben Weg wie die Brille nahm? So, jetzt hast du noch ein klein wenig mehr zu tun, St. Peter; und nun du auch die Brille nicht mehr hast, wirst du niemals der Schlüssel zum Himmelreich habhaft werden. St. Peter Ja, aber ich habe sie doch hier auf den Tisch gelegt! Der Hoberg-Alte Ja, aber der Däumling hat sie in seine Brusttasche gesteckt. St. Peter Ach, der Schelm! -- Meiner Seel, ich werd' ihm . . . Der Hoberg-Alte Was wirst du? St. Peter Ich werd' ihm eine Tracht Prügel zukommen lassen -- das werd' ich! (Petrus wendet sich zum Gehen.) Der Hoberg-Alte Einem von diesen Kleinen? Pfui, Petrus! -- Bleib doch! -- Geh nicht von mir . . . und leiste mir Gesellschaft. St. Peter (unschlüssig) Ich weiß nicht! Aber mir ist hier nicht recht geheuer! Der Hoberg-Alte Ach, ich bin so einsam und brauche Freundschaft! St. Peter Freundschaft kann nur zwischen Personen von einigermaßen gleicher -- Korpulenz bestehen. -- Du bist zu groß für mich, Schmied! -- Viel zu groß! -- Der Hoberg-Alte Und der Däumling zu klein! -- Wie groß soll man denn in deiner Gesellschaft sein? -- St. Peter Na, ungefähr wie ich! Der Hoberg-Alte Demokrat! St. Peter Despot! -- Adieu! -- (Links ab.) Fünfte Szene Der Hoberg-Alte. Der Pastor. Die Pastorin. Der Sohn. Die Schwiegertochter. Die Enkelin und deren Bräutigam. Zweite Enkelin (acht Jahre alt). (Sie kommen zu zwei und zwei die Veranda herab. Erstes Paar Arm in Arm. Zweites Paar die Arme um den Leib geschlungen. Drittes Paar Hand in Hand. Das Kind folgt dem zweiten Paare.) Pastor Ein schöner Abend! -- Und nach schönem Tag! Habt Dank, ihr meine Kinder, Kindeskinder! Der Jahre achtzig füllte heut der Greis, Nun neiget sich dem Abend zu sein Leben. Habt Dank, daß wolkenlos die Rüste ihr gestaltet, Ihr alle, die ihr meine Welt gewesen. Denn nie verließ ich noch dies stille Tal. So recht mein Leben erst den Anfang nahm, Als hier ich mit der Frau das Heim uns baute. Ich weiß nicht, wie es kommt, doch dieser Abend Ruft das Vergangne neu mir ins Gedächtnis. Kind (erschrocken) Großvater, sieh, der Hoberg-Alte rührt sich! Pastor Du siehst Gespenster, Kind! -- Der Berg ist's, Und der hat sich noch nie gerührt! Es geht vom Hoberg-Alten eine Sage, Ein Märchen, weißt du, Kind, daß er ein Riese, Der einst verhext von einem Bischof ward, Und eher nicht Erlösung finden kann, Bis er sich eines Weibes Lieb erringt! -- Sei also nur getrost, mein Enkelkind, Der Hoberg-Alte sitzt noch lange still. Sohn Nein, Vater, das ist gar noch nicht so sicher; Hier spricht man schon von einem Schienenweg, Den mitten durch den Berg man ziehen will. Pastor Sieh, das ist mehr, als ich gewußt -- -- -- Das freut mich und betrübt mich auch, Denn teuer war mir dieses Tal, So still und einfach, fern vom Weltgetriebe . . . Kind Sieh nur, nun schüttelt sich die Linde, Großvater, und doch bläst kein Wind. Pastor Er bläst gewiß dort oben in der Krone, Ob wir's hier unten auch nicht fühlen, Kind. Bräutigam (zur Braut) Vielleicht, daß sich vor Schmerz die Linde schüttelt, Weil morgens in die Rinde wir den Namen ritzten. Braut Vor Schmerz sah ich sie weinen, und wie sollte Denn sie nicht leiden, während wir genießen, Ist unser Glück doch stets auf andrer Schmerz gebaut. Pastorin Sie blühte diesmal reich, die alte Linde, Da wird's viel Honig geben in den Körben. Schwiegertochter Du denkst doch stets an deinen Haushalt, alte Mutter. Pastorin Wer, glaubst du, sollte sonst wohl daran denken? Man ritzt nicht mehr den Namen in die Linde, Hat man die siebzig hinter sich. Großmutter pflückt da lieber Blüten Und trocknet sie, um Tee zu haben, Wenn an dem Sarg der Husten hobelt. Kind Großvater, komm, bevor das Dunkel fällt; Sobald die Sonne sinkt, wird mir so bang. Pastor Recht gern! Und laßt uns nun zur Kirche gehn. Hab' in der Sakristei noch manches zu besorgen, Für morgen, für den Gottesdienst! So kommt! (Der Pastor und seine Gattin rechts ab.) Schwiegertochter (zum Sohn) Wie schön ist Eintracht bei Verwandten! Ich sah noch nie bei andern solche Liebe; Gesegnet preis' den Tag ich, da ich hierher kam Und eingefügt durch dich in diese Kette ward! Sohn Die erste Frau, die nicht die Kette drückt! Schwiegertochter Du Schelm du! Gib mir einen Kuß, im Ernst! (Sie gehen.) Bräutigam Mein Jugendglaube nicht zu Schanden ward: Das Glück wohnt nicht im hohen Marmorsaale. Ich strebt nach Lammes-, nicht nach Wolfesart Und such' die Unschuld in dem stillen Tale. (Die Eule schreit.) Braut Oh, die abscheuliche Eule! (Sie gehen.) Sechste Szene Der Hoberg-Alte. Don Quixote (ohne Pferd). Don Quixote (nimmt den Helm ab und trocknet sich die Stirn) Der Hoberg-Alte Heda, alter Ritter! Don Quixote Ist das der Schmied? -- der ein Riese geworden ist? Der Hoberg-Alte Und das ein richtiger, ohne Windmühlenflügeln an den Schultern. Don Quixote Ei, still davon! Der Hoberg-Alte Bist du verdrießlich, Ritter? Don Quixote Ja, sehr. Der Hoberg-Alte Wie kommt das? Und wo hast du deine Stute gelassen? Don Quixote Sprich nicht von ihr! (Erhebt sich) Weißt du, wie es um einen Menschen steht, der nicht essen kann? Der Hoberg-Alte Der Arme hat wohl kein Geld, sich Essen zu schaffen! Don Quixote Possen! -- Hast du einen Begriff, wie das einen Menschen hernimmt, nicht schlafen zu können? Der Hoberg-Alte Vielleicht hat er zu tief in den Tag hinein geschlafen. Don Quixote Possen! -- Welche niedere Auffassung! Der Hoberg-Alte Mir scheint, der Herr Ritter beginnen wieder in höheren Regionen zu schweben. Wie kommt das? Don Quixote Weißt du, warum ich meine Stute verkaufte? Der Hoberg-Alte Geldmangel! Don Quixote Materialist! Geld! Ha! Was ist lumpiges Gold gegen -- das Goldhaar eines Weibes -- Der Hoberg-Alte Haha! So habt Ihr Euch verliebt, Ritter? Don Quixote Sprich nicht in so niedern Ausdrücken von einer so hohen Sache! -- Ich liebe! Der Hoberg-Alte Gott in deinem Reich! Ja, ja! Hat man Silber im Haar, möchte man Gold haben! Don Quixote Ich liebe! Liebe rein, unschuldig, uneigennützig und -- absolut monogam. Der Hoberg-Alte Das heißt, er möchte der einzige sein. Don Quixote Pfui, schäme dich, Schmied, Riese, oder wie du dich sonst zu nennen beliebst! Der Hoberg-Alte Und wird die heilige Flamme erwidert -- uneigennützig -- absolut monogam? Don Quixote Ja, siehst du, das weiß ich nicht! Aber darin besteht gerade der Zauber. Der Hoberg-Alte Oder der Reiz. Und Rosinante? Don Quixote Das Ziel meiner Wünsche vertrug den Stallgeruch nicht, und demzufolge -- Der Hoberg-Alte Wie sieht es denn aus, dieses Ziel Eurer Wünsche, oder richtiger Eures Begehrens? Don Quixote Ich habe die Angebetete nie gesehen! Doch ich hörte sie, hörte sie sogar auch beschreiben. Der Hoberg-Alte Ist sie schön? Don Quixote Was kümmert das dich? Der Hoberg-Alte Ich finde, daß Ihr Euch in sehr ungeziemender Weise ausdrückt, Ritter, und ist's Euch gefällig, so brechen wir eine Lanze miteinander. Don Quixote Es gab allerdings eine Zeit, da ich mich mit Riesen schlug, darüber bin ich jedoch nunmehr hinaus, und hast du nichts dagegen, so scheiden sich unsere Wege. Der Hoberg-Alte Ihr weigert Euch also, mir Genugtuung zu geben? Don Quixote Ja, ich will überhaupt nichts mit dir zu schaffen haben. Du bist mir zu groß! Leb wohl! -- Sancho! Siebente Szene Die Vorigen. Sancho Pansa. Der Hoberg-Alte Also auch ihm bin ich zu groß! Don Quixote Wieviel hast du für die Stute bekommen? Sancho Sechsunddreißig Taler, gestrenger Herr! Don Quixote Her damit! Sancho (sucht in seinen Taschen) Don Quixote Du hast sie vertan! Sancho Ich habe sie deponiert. Don Quixote Her denn mit dem Depositenschein. Sancho (sucht in den Taschen) Don Quixote Du hast nie einen besessen. Ja, du bist ein schlechter Mensch, aber bei allen deinen Gaunereien steckt eine gewisse Ehrlichkeit in dir, die ich zu schätzen weiß, weshalb ich dir denn, wie nicht minder in Anbetracht meiner Liebe, verzeihen will. Folge mir nun, und wandern wir weiter. Doch hinaus aus dem engen Tal, hinauf auf die Höhen, Sancho! Auf die Höhen! Sancho Ach, also wieder auf die Höhen! Und dann wird es wieder ins Tal hinunter heißen? Don Quixote Alle Vorwärtsbewegung geht der Welle gleich, erst hinauf, dann hinab, und nur durch Veränderung läßt sich ein fester Halt gewinnen, sagt der weise Konfuzius. Sancho Gewiß, ein verteufelt kluger Mann! Allein, obgleich ich mich stets in Krümmungen bewegte, habe ich den festen Halt im Leben immer noch nicht finden können. Don Quixote Vorwärts, Sancho, vorwärts! Sancho So schwanken wir denn in Gottes Namen weiter! -- Gehen Euer Gnaden gefälligst voran. (Sie gehen.) Achte Szene Der Hoberg-Alte. Dann Die Liebhaberin. Der Hoberg-Alte Wie gräßlich hier zu sitzen und so groß zu sein, Da niemand Umgang pflegen will mit Recken. Das können auch die Ammen, Kinder schrecken, Und schließlich glaubt an Riesen weder Groß noch Klein. (Die Liebhaberin tritt auf.) Haha! Da kommt mit frecher Stirne, Die jüngst so schmählich mir entrann. Nun will ich imponieren dieser Dirne, Und augenblicks ist sie mir untertan! -- Hörst meine Schöne, die im Tal du wandelst: Ich bin der Größte, den's auf Erden gibt. Willst mein du sein, so trägst du goldne Krone Und sitzt im Bergessaal auf meinem Throne. Die Liebhaberin Nicht paßt für meine Stirn die Krone, Riese, Und auch dein Bergschloß ist zu groß für mich! Der Hoberg-Alte Ha, du bist stolz, du kleine Schlange, Verschmähst den Riesen, weil er häßlich ist. Die Liebhaberin Das nicht, doch weil du auf das pochst, Was andre sich gleich einer Gunst erbetteln. Der Hoberg-Alte Ich bettle nie, das ist mein Stolz, Und ford're ich, so geb' ich voll zurück. Die Liebhaberin Was könntest du mir geben, die nichts sich wünscht, Da Liebe unter deinen Schätzen fehlt? Der Hoberg-Alte So fahr' zur Hölle, störrisch Weib, Das einst ich aus dem Schmutze zog. Ich seh' nun, wie in schönem Leib Ein fauler Kern mich gleißend trog! Mag Liebe denn in Haß sich wenden, Und mag die Sage nun mit grausem Schrecken enden! (Starkes Getöse. Felsen stürzen herab und verschütten die Kirche, den Pfarrhof und das Tal. Der Hoberg-Alte wird mitten auf die Bühne vorgeschoben, wo er einsam auf den Trümmern sitzt, unter denen die Liebhaberin begraben wird.) Neunte Szene Der Hoberg-Alte. Der Arzt (tritt auf). Der Arzt Nun, Riese, wie verbringst du deine Zeit? Befindest du dich wohl in deiner Stellung? Der Hoberg-Alte O schauerlich, so auf Ruinen sitzen Und einsam brüten über sein Geschick! Der Arzt Das sprichst du wahr. Nun graut dir selbst, Da alles du zerschmettert und zerstört. Aus grünem Tale schufst du eine Wildnis, Zerstörtest freventlich der Kleinen Glück, Die Freude fanden an dem Schlichten, Kleinen . . . Der Hoberg-Alte Ja, schwatz' nur zu; ich glaube doch, die Zwerge, Sie hätten's ebenso gemacht. Ja, wärst du selbst hier auf der Höhe . . . Der Arzt Das bin ich; ja und höher noch. Vergißt auch du, daß nur durch mich Du thronest, wo du thronst! Der Hoberg-Alte Das woll'n wir sehn. Stürz, Berg, hernieder! (Es poltert im Berge, doch lockert sich kein Stein.) Der Arzt Ja, poltre nur, das rührt mich nicht, Ist der Effekt doch abgebraucht. Doch gibst du gute Worte, läßt sich reden, Und Freunde sind wir wie vordem. Der Hoberg-Alte Ja, Doktor, eh' ich sitze bis zum Jüngsten Tag, Ergeb' ich mich und bitte um Pardon. Der Arzt (schleudert eine Kugel gegen den Hoberg-Alten, der unter zuckenden Blitzen seine Form verliert, worauf der Schmied hervortritt) Bist endlich nun zufrieden, armer Tor, Nachdem du auf den Höh'n gesessen, Geseh'n wie klein es ist hier unten? Fand'st du im Lebensgarn des Fadens Anfang? Genügt dir das, was du gelernt? Nein, du bist mißvergnügt, nichts ist dir recht, Und darum will ich dich zum Lande führen, Wo nichts zu wünschen übrig bleibt, sag', willst du? Der Schmied Aus dieser Welt der Mängel und Gebrechen Laß ich mich gerne führen, Herr; doch eins! Nicht einsam will ich wieder wandern. Der Arzt Du hast ja mich, den Ritter, den Apostel! Der Schmied Ja, ja! Doch fühlt der Mann sich stets allein, Fehlt ihm ein Weib! Der Arzt Oho! Oho! Wie lang ist's her, daß du sie steinigtest. Die Niederste der Niedern in ihr sah'st? Der Schmied Mich reut es tief, könnt' es was helfen! Sie war die Beste von den Besten, So stolz, so von Berechnung frei, Nicht machtverliebt noch feil für Gold . . . Der Arzt So scheint dir's jetzt, seit sie gestorben ist, Doch wenn sie wiederkäme, sprächst du anders. Der Schmied Versuch' es nur, und Besserung gelob' ich. Der Arzt Versuchen wir's denn noch einmal -- -- -- Laß nun in jenes sel'ge Land uns wandern, Wo man für sich nicht lebt, nur für die andern, Wo Stube ist der Wald, die Wiese Saal, Wo in den Bächen Milch und Honig fließen, Wo dir ins Maul gebrat'ne Tauben schießen, Wo nie ein Tag durch Müh' und Plag' zu lang, Das Leben eitel Tanz und nur Gesang, Das als Schlaraffenland bekannt, Die Pforte öffnet uns dies Wunderland. Vierter Akt (Eine Landschaft im Schlaraffenland. An den Bäumen hängen allerlei Eßwaren, Früchte und dergleichen. Drei Bäche kommen aus dem Hintergrunde hervor. In dem einen fließt Milch, in dem andern Honig und in dem dritten Sirup. -- Mit der leichten bunten Tracht wilder Volkstämme bekleidete Menschen liegen schlafend oder schlummernd der Länge nach hingestreckt. In der Mitte der Bühne ein niederer römischer Speisetisch mit Ruhebetten ringsum. Rechts ein Ziehbrunnen, der gesperrt und oben mit einer königlichen Krone versehen ist. Der Däumling und Aschenbrödel liegen am Sirupbache.) Erste Szene Sancho (tritt auf) Sancho Welch ein gesegnetes Land, welch ein glückliches Volk! Nun bin ich volle acht Tage hier, und noch habe ich keinen mißvergnügten Laut gehört; nichts von Opposition, nichts von Steuern, nichts von Polizei! Tag und Nacht gleich lang: am Tage scheint die Sonne, bei Nacht der Mond. Gebratene Tauben fliegen in den Mund, Milch und Honig fließen. O, es ist alles so vollkommen, daß es einen rasend machen könnte! Ein Hagelschauer, ein Donnerschlag, eine kleine Überschwemmung dort und da, würde in dieses verschlafene Volk doch etwas Leben bringen! -- Ein träges Volk, das sich wund liegt und an Magenkatarrhen leidet! Wenn ich nur zu entdecken vermöchte, wie ich in diese schlafenden Gemüter auch nur das winzigste Samenkörnchen Unzufriedenheit säen könnte. Ritter Don Quixote, der hier sein Ideal und seinen Idealstaat wiedergefunden hat, ist Staatsminister geworden, nachdem er anderwärts der prinzipiellen Opposition angehörte. Nun ist er natürlich ein eifriger Gegner aller und jeder Neuerung! Das Volk (regt sich ein wenig auf) Sancho Gibt es gar niemanden, der einen noch so geringfügigen Grund zur Unzufriedenheit hätte? Einer aus dem Volk Womit sollten wir unzufrieden sein? Sancho Mit einer Bagatelle! -- Mit allem! -- Dem Bestehenden! Einer aus dem Volk Etwas einförmig ist's freilich! Sancho Ei, sieh doch! Das Essen ist gut, die Wärme wohlig, der Schlaf exzellent! Vielleicht daß es Euch an Arbeit fehlt? Das Volk Ja, Arbeit! Sancho Schön! Eine kleine Arbeiterfrage als Anfang. -- Gibt es nicht sonst noch etwelche kleine Mängel in Regierung oder Verwaltung, denen allerdings nicht abzuhelfen ist, die sich aber gerade dadurch als dauernd wertvoll herausstellen könnten? Däumling, du bist doch sonst voller Finten! Fällt dir nichts ein? Däumling Herr Waffenträger! Meine Unbedeutendheit, meine geringe Herkunft -- Sancho Bravo! Du dokumentierst dich sofort als Ministerkandidat! Däumling -- Sowie meine vollkommene Unkenntnis in bezug auf staatliche Angelegenheiten, veranlassen mich die Frage aufzuwerfen, ob wir denn in einem privilegierten Gemeinwesen leben oder nicht, und zwar auf Grund eines Sachverhalts, der schon längst den öffentlichen Unwillen hätte auf sich ziehen sollen. Sancho Was ist dies! Sprich, Engel! Däumling Bemerkt das Volk denn nicht, daß der Brunnen gesperrt ist und obendrein noch von einer Königskrone verunziert wird? Sancho Ha! Eine Kabinettsfrage, die leicht mit einer Ministerkrise endigen kann! -- Was sagt das Volk zu dieser Verletzung der verfassungsmäßig gewährleisteten Grundrechte? Das Volk (ermuntert sich) Sancho Das Volk erwacht! Die Opposition hat sich gebildet, und ich eile, eine Interpellation an den Staatsminister zu richten. Zweite Szene Die Vorigen. Don Quixote Don Quixote Ist dies nicht der ideale Staat, Sancho? Siehst du, daß das Ideal denn doch auf Erden zu finden ist, was du stets in Zweifel zogst! O, beglücktes Land, o, beglücktes Volk! -- Wenn mir nun noch vergönnt wäre, mein Ideal, mein Liebesideal zu schauen, ich würde mit Freude und mit grauen Haaren in die Grube fahren! Sancho Das wäre auch das Ratsamste, Euer Gnaden, denn seine Ideale soll man nicht überleben! Don Quixote Sehr wahr, Sancho! Doch was hat sich während meiner kurzen Abwesenheit hier zugetragen? Das Volk schläft nicht mehr! Sancho Nein, das Volk erwacht! Don Quixote Wer hat es aus seinen süßen Träumen geweckt? Sancho Der Zeitgeist, das Klassenbewußtsein und -- ich! Don Quixote Warum tatest du uns das? Denn der da schläft, sündigt nicht, und im Schlafe kommen uns die schönsten Träume! -- Was wünscht das Volk? Sancho Als Führer der Opposition liegt mir die schmerzliche Pflicht ob, die Wünsche des Volkes dessen erleuchtetem Diener vorzutragen! Don Quixote Was wünscht das Volk? Sancho Arbeit! Don Quixote Arbeit? Wo soll ich die hernehmen? Sancho Ja, seht, wenn wir dies wüßten, so wäre die Frage gelöst! Don Quixote Und es ist dir ja gar nicht darum zu tun, daß sie gelöst werde! Du Schelm! Sancho Zugleich bekundet sich eine allgemeine Unzufriedenheit betreffs des privilegierten Brunnens, der verschlossen gehalten wird und überdies im Widerstreite mit der geltenden Verfassung des Reiches mit einer Königskrone versehen ist. Don Quixote Gut! Liegt noch etwas vor? Sancho Für den Augenblick nicht. Don Quixote Gut! Die großen Fragen sollen im Zusammenhang gelöst werden. Ich werde bei dem königlichen Landesherrn über die Angelegenheiten Vortrag halten. (Ab.) Dritte Szene Die Vorigen. St. Peter St. Peter O, welch wonnigliches Reich! Sollte ich nun wirklich an das Ziel meiner Wanderung gelangt und dies das Himmelreich sein? -- Doch ich habe keine Pforte gesehen! Sancho Hast du sie nicht gesehen? Sie stand ja sperrangelweit offen. St. Peter Ach, ist das nicht der widerwärtige Sancho Pansa? Nein, wenn der da ist, kann das nicht das Himmelreich sein! Sancho Du glaubst also nicht an den bußfertigen Schächer? Komm her, Däumling, und bring den Fisch sowie das Augenglas zur Stelle, damit der Prophet sich überzeugt, daß er sich in guter Gesellschaft befindet. Komm hervor, Däumling! Däumling (zu Sancho) Das sollst du mir entgelten. (Zu St. Peter, dem er den Fisch und das Glas übergibt.) Hier habt Ihr den Plunder, den ich auf einem Tisch unter einer Linde gefunden. St. Peter Ah, mein Symbol! Sancho Sind das deine Augengläser? St. Peter Und meine Brille! St. Peter (betrachtet die Szenerie durch sein Augenglas) Hm! Mich dünkt, es sieht hier so weltlich aus! Auch die Mienen der Leute entsprechen meinen Vorstellungen nicht! Nein! Hier ist sicherlich nicht das Himmelreich! Sancho (zum Däumling) Der Alte hat dich und deine Dieberei total vergessen. Gratuliere dir! Vierte Szene Die Vorigen. Der König (der Schmied) und die Königin (die Liebhaberin) König (zur Königin) Hier ist der Himmel, ja, und deine Augen Sie spiegeln ihn so blau, so licht! Königin Es ist das nicht der Widerschein des Himmels, Nein, deines eignen liebevollen Blicks! König Der sich am hellen Feuer deiner Tugend, An deiner Schönheit sich entzündet hat . . . Königin Ihn zeugte deiner Milde Majestät, Wie ihn auch nähret deine Güte, König! Fünfte Szene Die Vorigen. Don Quixote Don Quixote Eure Majestät sollten einen Entschluß fassen, denn die Flamme des Aufruhrs wächst und droht um sich zu greifen. König In welchem Maße? Du siehst immer alles im Großen, Don Quixote. -- Um was handelte es sich doch? Ja, richtig, das Volk begehrt Arbeit, und das Volk begehrt eine Abänderung beim Brunnen! Und du siehst dich also nicht imstande, diese Fragen in ihrem Zusammenhange zu lösen? Don Quixote Nein, Eure Majestät! König (zur Königin) Verzeiht, liebe Königin, aber ich muß ein wenig regieren, um zu Tische Appetit zu bekommen! -- (Zum Volke.) Gibt es jemanden hier, der diese Nuß mit einem Griff zu knacken vermag, so soll er Staatsminister werden! Sancho (reckt die Hand in die Höhe) König Sancho! Nun wohl, so sprich! Aber sprich weise, und vor allem, kurz! Sancho Ich hab' mir die Sache so zurechtgelegt, nichts für nichts, und etwas gegen etwas! Die Mißvergnügten stehen von ihrer Forderung nach Arbeit ab, dafür wird der Brunnen der allgemeinen Benutzung überlassen. König Sehr schön! Man pflegt das einen Kompromiß zu nennen! Don Quixote Weißt du denn aber auch, Waffenträger, ob die Mißvergnügten auf den Kompromiß eingehen? Sancho Was? Man ladet die Opposition zu einem Korruptionsdiner und verleiht dem Führer ein Portefeuille. Don Quixote In diesem Falle sehe ich mich genötigt, mein Mandat in die Hände Eurer Majestät zurückzulegen. Ich trage das Bewußtsein davon . . . Sancho Doch nicht den Sieg! König (hebt die Krone von dem Brunnen und reicht Sancho den Schlüssel) Hier ist der Schlüssel zum Düngerbrunnen! Pumpt nun, Leutchen! Doch gebt acht, daß ihr euch nicht bespritzt! Das Volk Ei! König Nachdem der Grund zur Unzufriedenheit nunmehr behoben ist, hoffe ich, du wirst gut regieren, Sancho, auf daß das Land künftighin vor Zerwürfnissen bewahrt bleibe. Sancho Eure Majestät! Da nunmehr aller Anlaß zur Unzufriedenheit hinweggeräumt ist, wird das Volk alsbald wieder in jene beseligenden Träume gelullt sein, aus denen es jüngst in so unliebsamer Weise aufgestört worden ist! Schlummere, Volk! (Er macht mit den Händen einige hypnotische Gebärden.) König Ist das ein Staatsmann, dieser Sancho! Ist das ein Staatsmann! (Ab mit der Königin.) Sechste Szene Die Vorigen (ohne den König und die Königin) Don Quixote Du bist ein Schurke, Sancho! Sancho Der König bediente sich des Wortes Staatsmann in einem ganz anderen Sinne! Don Quixote Bist du nun zufrieden? Sancho Nun bin ich zufrieden! Don Quixote Müssen aber deshalb auch schon alle andern zufrieden sein? Sancho Ich hoffe, sie sind es bereits! Ich weiß, daß sie es sind! Das Volk (das der Däumling unter der Hand bearbeitet hat, beginnt zu lärmen) Sancho Weshalb lärmt das Volk? Däumling Die allgemeine Unzufriedenheit, das Klassenbewußtsein, der Zeitgeist und ich, wir haben uns in unsern -- Wünschen dahin geeinigt . . . Sancho Womit seid ihr unzufrieden? Däumling Mit allem! Mit dem Bestehenden, dem Gegenwärtigen und Zukünftigen! Sancho Das ist doch merkwürdig, daß man nie und nimmer zur Ruhe kommen kann, daß es ewig nur Hader und Unzufriedenheit geben muß! Wolltet ihr mir nur gehorchen, nur tun, was ich euch sage, der Himmel wäre auf Erden! Du bereitest mir Kummer mit deinen übertriebenen Forderungen, Däumling, schweren Kummer! Das Volk hatte es so gut, als es nur immer wünschen konnte: weshalb es unglücklich machen? Das Volk (lärmt) Don Quixote Jetzt kehrt sich der Spieß gegen dich, Spitzbube! Sancho (zum Däumling) Was begehrt denn aber das Volk? Detailliere! Detailliere! Däumling Ja, seht, einige möchten den Brunnen gesperrt haben! Sancho Hat man nicht eben erst verlangt, daß er geöffnet werde? Däumling Jawohl! Wieder andere wünschen eben auch, daß er geöffnet sei! Sancho Alle Wetter! O, du kleiner, großer Schelm! Ich beuge mich vor dem Meister, der die Parteien ins Leben rief. Däumling Teile und herrsche! Siebente Szene Die Vorigen. König (und die) Königin König Was gibt es nun wieder? Sancho Eine Ministerkrise! Der Parteigeist ist los! König Sei den Parteien zu Willen! Sancho Es ist nicht möglich, beiden Parteien zugleich zu Willen zu sein! König Nein, das ist freilich nicht möglich! Ist es der Brunnen, der wieder spukt? -- Wißt ihr was, Leutchen, ich geh' jetzt meiner Wege! Königin Nein, du mußt bleiben! König Ich muß? Was redest du da? Königin Welche Sprache! Welcher Ton! König Du willst mir wohl meine niedrige Herkunft vorrücken, daß ich ein Schmied war. Da muß ich dich doch daran erinnern, was du gewesen! Was bist du! (Regt sich mehr und mehr auf.) Dirne, Metze! (Er schlägt mit der einen Hand auf die andere.) Königin (sinkt um) So also liebtest du mich! St. Peter Mir scheint, ich bin geradenwegs in die Hölle geraten! (Ab.) (Es dunkelt.) König (auf den Knien neben der Leiche) Tot ist sie, o ihr Himmel, sie ist tot. Du holder Engel, der das Leben mir versüßte! Sancho Hier wird es mehr und mehr ungemütlich. Ich geh' jetzt auch, so erspare ich, gegangen zu werden! (Ab.) Don Quixote Ich fange an zu glauben, daß, was nie gewesen, das Beste ist. -- Dulzinea! -- Dulzinea! (Ab.) Däumling Weißt du, Aschenbrödel, du bist ein prächtiges kleines Weibchen. Du fällst doch nicht gleich in Ohnmacht, wenn ich gegen dich grob bin, wie diese großen Prinzessinnen! Aschenbrödel Nein, da mach ich's besser. Ich geb's zurück! Däumling Und bei Geschenken und Gegengeschenken erhält sich die Liebe am längsten. Komm, gehen wir. Mir sind solche Szenen in der Seele zuwider! Hier wäre unstreitig ein gutes Land, aber es ist ein schlechtes Volk, das doch eine bessre Regierung verdiente! (Ab, Arm in Arm mit dem Aschenbrödel.) Achte Szene König (an der Leiche der) Königin. Arzt. Sankt Peter König Unsel'ges Leben, oh, und grimmer Tod! Der Arzt Hast wieder 'mal was Schönes angerichtet! König Ja, was hab' ich denn eigentlich getan? Kann ich dafür, daß man ihr kein Wort sagen darf! Der Arzt Weißt du, Schmied, ich glaube, es ist am besten, daß sie dahin ist. Da schwärmst du immer am meisten für sie. Und Engel werden wir ja doch erst, wenn wir tot sind! König Leider, daß dem so ist! Aber nur _einmal_ noch, wenn sie wiederkehrte! Wie wollte ich mich dann zusammennehmen! Der Arzt Einmal noch? -- Nein! Nie wieder! St. Peter Hört, meine lieben Freunde! Aufrichtig gesagt, ich fange an, dieser Wanderung hier herzlich müde zu sein, und wenn ich so sehe, wie der Schmied immer nur Spektakel macht, so fürchte ich, daß wir gänzlich das hohe Ziel aus den Augen verlieren . . . Der Arzt Das Ziel? Ach ja, das war das Himmelreich! Wir kommen sicher noch dahin, nur müssen wir eben erst durchs Fegefeuer. Sag, Schmied, bist du der Erdenwanderung auch schon müde? Der König Ob ich es bin! War's schier von allem Anfang! Und seit ich tiefer nun ins Aug' geblickt Dem Menschen und dem Leben, widert's mich! Das Große ist mir nicht genügend groß, Das Kleine wieder dünkt mich allzu klein, Und hat hier unten man bankrott gemacht, Dann eben sehnt das Herz sich nach dem Oben! Der Arzt Man sagt, der Teufel wird im Alter Mönch, Verlangt dich etwa nach dem Schoß der Kirche? Der König Du hast's vielleicht erraten; in den heil'gen Stand Wünscht' ich als Knabe schon dereinst zu treten. Der Arzt Wohlan, zwei Fliegen schlagen wir mit einem Schlag. Erhält doch Petrus so des Himmels Schlüssel, Die dort in Rom verwahrt der heil'ge Vater, Auf daß er bind' und löse, ihm von jenen Zum Erbe einst gegeben, die die Kirche Erbauer auf dem Fels -- so heißt es doch? Auf denn zum letzten Male, über'n letzten Steg, Es gehet über Rom zum Himmel unser Weg! (Die Szene beginnt sich zu verändern; der Vorhang fällt.) Fünfter Akt (Eine Kapelle der Peterskirche in Rom, von den Seiten her Musik und Gesang. Rechts das Erzstandbild Petri.) Erste Szene Der Schmied (und) Sankt Peter (treten auf, sie entblößen ihre Häupter) Der Schmied Ist's hier aber gewaltig fein! Und dieses hohe Deckengewölbe! St. Peter Ja, wahrhaftig, es macht mich ganz befangen! Der Schmied Was sollen wir nur sagen, wenn der Papst kommt? Es wird am besten sein, wenn du zuerst sprichst! St. Peter Still, mir scheint, er kommt! Nein, das war er nicht! Der Schmied (deutet auf das Standbild) Himmel, wen mag das vorstellen! Lesen wir, was darunter steht. P,e,t,r,u,s; Petrus, das bist du ja! St. Peter Nein, wirklich! Haben sie mich da gar in Bronze abgenommen! Haha! Es sieht mir aber gar nicht ähnlich, scheint mir. Der Schmied Oh ja! -- Vielleicht, daß das Haar hier etwas voller ist, weißt du? Zweite Szene Die Vorigen. Der Papst Der Schmied Sieh, da ist er nun! Fall auf die Knie! (Der Schmied und St. Peter fallen auf die Knie) Der Papst (bleibt stehen) Wer seid ihr? Der Schmied (zu St. Peter) Antworte du! Ich fürchte mich so sehr! St. Peter Ein geringer Diener des Herrn. Der Papst Wie heißt du, alter Mann? St. Peter Petrus! Der Papst Wie noch? St. Peter Simon! Der Papst Steh' auf! St. Peter (erhebt sich) Der Papst Simon Petrus! Wie seltsam! -- Und dein Vater hieß . . .? St. Peter Jona, Fischer in Kapernaum! Der Papst Warst du Petrus? (Er bekreuzt sich.) Du bist schon einmal in dieser Stadt gewesen! St. Peter Niemals! Achthundert Jahre stand ich vor dem Kölner Dom, in Rom aber war ich noch nie! Der Papst Dein Gedächtnis läßt dich im Stich. Hier auf diesem Platze littest du den Märtyrertod, weshalb zur Sühne und ewigen Erinnerung diese Kirche erbaut wurde . . . St. Peter Den Märtyrertod litt ich nicht . . . Der Papst So sagen die Kirchenväter! St. Peter Ich bin älter als die Kirchenväter und weiß darüber besser Bescheid als sie! Der Papst Und die Dekretalen . . . St. Peter Ich kenne keine Dekretalen . . . Der Papst Aber deine eigenen, in höchst vortrefflichem Stile geschriebenen Briefe! St. Peter Ich habe keinerlei Briefe geschrieben. Der Papst Auf Griechisch im ^Novum Testamentum^? St. Peter Als Hebräer verstand ich nicht Griechisch. War ich doch ein armer, ungelehrter Mann, der sich mit Fischerei ernähren mußte! Der Papst Bist du Petrus, oder bist du es nicht? St. Peter Ich bin Petrus, derselbe, den du meinst, Papst! Der Papst Der Fels, auf dem die Kirche ruht, als dessen Nachfolger ich bestellt bin? St. Peter Ich war kein Fels, nur ein schwankes Rohr. Hab' ich doch in jener denkwürdigen Nacht im Schreck meinen Herrn und Meister verleugnet! Zur Strafe wandre ich denn auch auf Erden, ohne Ruhe zu finden. Der Papst Und dies der Grund, auf dem sich die Kirche aufbaut! St. Peter Deshalb wackelt sie auch so, kracht in allen Fugen! Der Papst Daß du ein Ketzer bist, höre ich, und würde auch den großen Bann über dich aussprechen, wenn ich dich nicht im Verdacht hätte, irgendein entsprungener Tollhäusler zu sein! -- Wer ist dieser dein Gefährte da? St. Peter 's ist nur der Schmied! Der Papst Welcher Schmied? Was ist sein Begehr? Der Schmied Ja, es klingt wohl wie eine Sage, aber eigentlich ist St. Peter hierher gekommen, sich nach den Schlüsseln zum Himmelreich umzusehen -- Der Papst (ruft hinaus) Sbirre! Sbirre (tritt auf) Der Papst Treib das Gesindel aus der Kirche! (Ab.) Dritte Szene Der Schmied. St. Peter. Sbirre Sbirre Hinaus! Der Schmied Dich nennen sie Gesindel, Petrus! Sbirre Hinaus! Der Schmied Schön! Schön! Ihr wißt nicht, Sbirre, wen Ihr hier die Ehre habt hinauszujagen! Sbirre Hinaus! Gesindel! St. Peter Was sagst du, was sie alles über mich zusammengelogen haben! Da gehen sie hin und lesen Briefe von mir, die ich nie geschrieben. Aber seien wir demütig, Schmied! Der Schmied O, du brauchst nicht demütig zu sein, du, dessen Standbild in der Kirche steht -- St. Peter Ja, doch! Ich schäme mich! Ich schäme mich! Der Schmied Das magst du wohl, und glaube nur ja nicht, daß ich im Schoße einer Kirche bleibe, in der es von Sbirren spukt. St. Peter Ich glaub', ich habe mich mein Lebelang dem Himmel nicht so fern gefühlt als eben jetzt. Sbirre Hinaus! St. Peter So geht es einem, wenn man blöde ist und die Wahrheit reden will. (Zum Sbirren.) Hinaus? -- Jawohl, Schmied, wieder hinaus, zu irren und zu wallen, sonder Rast noch Ruh! Weißt du, woran es uns gebricht, warum wir nicht ans Ziel gelangen? Der Schmied Nein. St. Peter Am Glauben. Denn nun kommt mir's auf einmal in den Sinn: Der Weg zum Himmel ist der Weg des Kreuzes! Laßt uns das Kreuz aufsuchen! Der Schmied Du meinst das Leiden? St. Peter Ich meine das Leiden! Der Schmied Wohl. Nur dünkt mich, der leide am schwersten, der an nichts glaubt, und doch steht er dem Kreuze am fernsten. St. Peter Krieche zu Kreuz, Schmied, und wir werden uns überzeugen! (Gehen ab.) Verwandlung (Ein Kreuzweg und ein Kalvarium, steinerner Sockel, darüber Christus zwischen den zwei Schächern am Kreuze, letzteres mit der Rückseite gegen das Publikum.) Vierte Szene Don Quixote (sitzt am Fuße des Kreuzes). Der ewige Jude (der Arzt verkleidet, tritt auf, den Kramkasten am Riemen um den Hals.) Jude Kauft vom ewigen Juden, gestrenger Herr Ritter! Don Quixote Was hast du denn noch zu verkaufen, nachdem du deinen Herrn und Meister verkauft hast? Jude Manschettenknöpfe und Krawattennadeln, Spiegel und Kämme, Bleistifte und Notizbücher! Don Quixote Gib mir einen Spiegel! Jude Ist's gefällig? Don Quixote Was kostet er? Jude Eine Mark! Don Quixote Kannst du auf dreißig Silberlinge herausgeben? Jude Jawohl! Don Quixote Du verstehst keine Satire, Jud'? Jude O, ich schon! -- Aber der Herr Ritter? (Er spuckt auf das Geld und steckt es ein.) Don Quixote Du spuckst aufs Geld? Jude Ja, ich mach' es, wie der Herr Ritter mit dem Juden. Ihr spuckt ihn an und nützt ihn dennoch aus. Don Quixote Für dein schlechtes Gewissen hast du einen merkwürdig guten Humor! Jude Wieso? Don Quixote Nun, gingst du nicht auch hin und kreuzigtest . . .? Jude O nein, das taten der Römer Pilatus und seine Kriegsknechte, und mußte Pilatus sich auch seine Hände waschen, weil sie nicht rein waren, brauch' doch ich die meinen nicht zu waschen, die rein sind! (Setzt sich.) Don Quixote Steh auf! Und geh! Geh, geh, solange die Welt steht, du, der du dem Herrn auf seinem letzten Gange die Rast verweigert hast! Jude Sagen, Ritter! Nichts als Sagen! Übrigens, wenn ich tue wie der bußfertige Schächer und um Verzeihung bitte, wird mir dann das Paradies nicht offen stehen? Don Quixote Hast du denn um Verzeihung gebeten? Jude Ich habe noch mehr getan: ich habe meine Strafe abgebüßt, und nun bin ich müde. Don Quixote Setz' dich her, armer Jude, und möge der Schatten des Kreuzes dir Kühlung spenden! Jude Wißt Ihr, Ritter, weshalb Judas die dreißig Silberlinge wegwarf und hinging und sich erhängte? Don Quixote Nein! Jude Das Geld war falsch! Don Quixote Deine Gedanken drehen sich fort und fort um Geld und weltliche Dinge, und du bist noch weit vom Kreuz. Jude Ich will mit Euch nicht streiten, Herr Ritter, und finde es vernünftiger, Eure Meinung zu teilen; so sind wir mindestens in der Hauptsache eins. Fünfte Szene Die Vorigen. St. Peter. Der Schmied St. Peter Hier, seh' ich, sammelten sich müde Pilger: Der Ritter nahm den ersten Platz. Don Quixote Am Scheidewege treffen wir uns alle, Allein wir treffen uns nur, um zu scheiden! St. Peter Du scheinst nun allen Ernstes müde, Ritter! Don Quixote Nicht müde bin ich bloß, zusammen brech' ich! Mein Leben, war es auch nur eine Sage, Neu leben wird es jegliches Geschlecht, So lang' die Erde kreist, der Himmel steht, Die Menschen hinter Truggebilden jagen, Solange man nichts lernt und nichts vergißt, Wird Don Quixote weiter leben In Jünglings Torheit, Mannes Klugheit! Fahr' wohl, du Welt, voll grimmen holden Trug's! (sinkt nieder.) St. Peter Der edle Ritter, er ist tot! Jude Und lebt doch! Er hielt sich selbst die beste Leichenrede, Wie keiner sie ihm besser halten konnte. -- Doch sieh', mich dünkt, daß auch St. Peter Sein müdes Haupt zur Ruhe neigt. St. Peter (hat sich niedergesetzt und scheint schläfrig) Der Plag' und Mühen bin ich nunmehr satt, Und ohne Klage geh' ich aus der Welt, Denn nicht auf Erden findest du den Himmel, Nur dessen Pforte -- die da heißt der Tod! (Stirbt.) Sechste Szene Der Jude ([der Arzt] läßt die Verkleidung fallen). Der Schmied Der Schmied (will sich setzen, wird jedoch vom Arzte zurückgehalten) Der Arzt Nein, nein! Du darfst dich noch nicht setzen, Zur Hälfte kaum verstrichen ist dein Leben. Der Schmied So warst das du? -- Dann laß uns scheiden, Denn ich will ruhn hier in des Baumes Schatten, Und deine Wege, nie verstand ich sie. Der Arzt Es ist gut ruhen nicht im Schatten solcher Bäume, Auch leg' auf andrer Schultern nicht dein Kreuz, Das ist bequem, doch führt es nicht ans Ziel, Steh' auf und trage selbst es bis ans Ende. Der Schmied Das tat ich auch, und hier ist nun das Ende. Der Arzt Nein, hier! Verwandlung (Das Innere der Ruinen des Turms zu Babel. Galerien und Gänge. Im Hintergrunde eine große Nische. Rechts eine Leiter, die auf halber Wand aufhört, mitten im Raume ein Tisch, über den eine zierliche Decke gebreitet ist. Unter derselben ein Korb.) Der Schmied Wo bin ich hier? -- Ist das die Unterwelt? Der Arzt Das nicht. -- Doch in dem Turm zu Babel bist du. Der Sage doch gedenkst du aus der Jugend, Wie einst die Menschen sträflich sich vermaßen Und in den Himmel klettern wollten, In Turmesform sich eine Treppe bauend? Die Götter -- nein, hm, Gott vertrug das nicht, Und er zertrümmerte den stolzen Bau. Der Schmied Weshalb ihn heut nicht wieder auferbaun, In diesen Tagen, da wir nachgeahmt Den Blitz, hinan zum Himmel segeln, Herniedersteigen auf des Meeres Grund Und durch den Draht mit fremden Ländern sprechen. Der Arzt Du Himmelsstürmer, lebst du immer noch? Sieh hier im Bilde deine ältsten Ahnen! Phantasmagorien (auf weißem Grunde in der Tiefe de Nische) Der Arzt 1. Ikarus Hier sieh, wie Ikarus sich Flügel bildet, Um zu der Sonne sich emporzuschwingen, Sie aber schmolz das Wachs im Mechanismus, Und den Entflügelten verschlang das Meer. 2. Prometheus Hier ist Prometheus, wohl der Kuckuck In deiner Himmelsstürmer Schar, Im übrigen verwandt dem Riesen, Du denkst doch sein? Willst lieber ihn vergessen! -- 3. Jakob ringt mit Jehova Hier sieh den Patriarchen Jakob, Der kämpfen wollte wider seinen Gott Mit dem Erfolge, den die Bibel lehrt. -- Wünschst du noch mehr zu sehn, so sprich! Der Schmied Ich sah genug, hab's auch verstanden! Der Arzt Bist also du des Himmelsfluges satt! Wohlan, zurück denn auf die Erde! Der Schmied Ein Wort noch! Diese Leiter hier? Der Arzt O, das ist die berühmte Jakobsleiter. Der Schmied Auf der die Engel steigen auf -- Der Arzt Und nieder! Bei Gott, es läßt dich noch nicht ruhn, Dem Himmelswahne nachzujagen! Der Schmied Der steckt in einem, wie die Sünde selbst! Der Arzt Kein Wunder das! Demselben Baum Entsproß er wie die Sünde. Wohlan, klimm auf, versuch' die Leiter, Und trägt sie dich nicht himmelan, Steht sie doch fest auf Erden. Nun scheiden wir, doch eh' du gehst, Nimm hier die kleinen Angedenken Von ihm, der dich geführt ins Sagenland. Am Herbstesabend, da mit deinem Gram Der Regen draußen um die Wette weinte, Zog ich aus meinem großen Korb Des Spielzeugladens beste Waren, Gebrauchend sie nach Zauberart. (Während des folgenden nimmt er Spielsachen und Märchenbücher aus dem Korbe und legt sie auf den Tisch.) Hier sieh' den Riesen, greulich anzuschaun, Der Felsen schleudert und die Kleinen schluckt. Da haben wir den winz'gen Däumling, Der Riesen fräße, käm' er ihnen bei, Und seine treue Gattin Cendrillon. Sieh hier die Sagen mit den hübschen Bildern, Den Ritter Blaubart mit den Frauen, St. Peter, der auf Erden wandelt, Ob er auch lang schon, lange tot, Den Schuster aus Jerusalem, Schlaraffenland -- -- -- Laß dir's genügen und trag's heim den Kindern. Der Schmied Was soll der Hohn, der grausamer denn all die Bilder? Der Arzt Nie sprach ich je ein wahrer Wort! -- Steig auf die Jakobsleiter dort, Und du wirst sehn -- mag's gar nicht mit anschaun, Dort wirst zu allererst du sehn Die Schmiede und dein Kämmerlein; Drin an der Wand drei kleine Bettchen. Der Schmied Die Räume will ich niemals wiederschaun! Der Arzt Und in der Kammer findest du Bekannte! Doch glaub' nur nicht, der Himmel falle nieder, Und daß auf Leitern seine Engel wallen. (Die Kinder des Schmiedes erscheinen in der Nische.) Der Schmied O, meine Kinder! Der Arzt Nun geh' ich fort, Denn meine Zauberkunst vermag hier nichts. Bau nun ein neues Himmelreich dir selbst, Glaub' denen nicht, die mit den Schlüsseln klappern, Vertrau' der Wirklichkeit und nicht dem Schein, Bau keinen Babelsturm; er stürzt dir ein. (Der Vorhang fällt.) (Schluß) *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK DIE SCHLÜSSEL DES HIMMELREICHS; ODER, SANKT PETERS WANDERUNG AUF ERDEN *** Updated editions will replace the previous one—the old editions will be renamed. Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright law means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for an eBook, except by following the terms of the trademark license, including paying royalties for use of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the trademark license is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. START: FULL LICENSE THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase “Project Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg™ License available with this file or online at www.gutenberg.org/license. Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™ electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is unprotected by copyright law in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™ works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg™ License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country other than the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. 1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™ trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg™. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg™ License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg™ website (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works provided that: • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.” • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ works. • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. • You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg™ works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™ Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg™ and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state’s laws. The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation’s website and official page at www.gutenberg.org/contact Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine-readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate. While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate. Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For forty years, he produced and distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our website which has the main PG search facility: www.gutenberg.org. This website includes information about Project Gutenberg™, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.