The Project Gutenberg eBook of Non fare ad altri This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this ebook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. Title: Non fare ad altri Author: Roberto Bracco Release date: November 5, 2011 [eBook #37934] Language: Italian *** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK NON FARE AD ALTRI *** Produced by Carlo Traverso, Claudio Paganelli, Barbara Magni, and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net. This file was produced from images generously made available by The Internet Archive. ROBERTO BRACCO TEATRO VOLUME PRIMO *NON FARE AD ALTRI...* — LUI LEI LUI — UN’AVVENTURA DI VIAGGIO — UNA DONNA — LE DISILLUSE — DOPO IL VEGLIONE 2ª EDIZIONE. REMO SANDRON — Editore Libraio della Real Casa MILANO-PALERMO-NAPOLI PROPRIETÀ LETTERARIA _I diritti di riproduzione e di traduzione sono riservati per tutti i paesi, non escluso il Regno di Svezia e quello di Norvegia._ È assolutamente proibito di rappresentare questi lavori senza il consenso scritto dell’Autore _(Art. 14 del Testo Unico 17 Settembre 1882)_. Published in Palermo, 10th. June Privilege of Copyright in the United States reserved under the Act approved March 3rd. 1905, by Roberto Bracco and Remo Sandron. Off. Tip. Sandron — 126 — I — 290312. [pg!5] _NOTA DELL’EDITORE._ _(Dalla edizione precedente)_ _Compilando — con un necessario ritardo — il primo volume del «Teatro» di_ Roberto Bracco, _ho voluto raccogliere, oltre le sue prime commedie in un atto e il dramma_ «Una donna», _anche qualche curioso saggio della sua più spicciola e più leggera produzione scenica che andava fino alla fiaba con «couplets» alla francese e fino allo «scherzo comico» per «cafè-chantant». Mi è parso opportuno dare a questo primo volume la impronta fedele di quella varietà saltuaria con cui Roberto Bracco, tra una corrispondenza amena destinata al_ «Capitan Fracassa» _e una canzoncina destinata alla festa di Piedigrotta, tra una novelletta e un articolo critico, inavvedutamente, cominciava ad esercitare le sue facoltà di commediografo. Erano prove involontarie, pigre e rade, non determinate che da circostanze occasionali._ _Alla ribalta esordì, infatti, scrivendo la breve commedia buffa_ «Non fare ad altri...» _per soddisfare la insistente richiesta di Ermete Novelli, già in rinomanza di attor comico. Aveva pubblicate, dopo il volume delle_ Frottole di baby, [pg!6] _alcune novelle dialogate, chiamandole «novelle in un atto» e ne dovette rifare due per la scena:_ «Lui Lei Lui» _e_ «Un’avventura di viaggio», _perchè Arturo Garzes volle rappresentare la prima, Pia Marchi la seconda. E i quattro atti di_ «Una donna» _sarebbero rimasti — com’è noto — seppelliti nella sua scrivania, se un suo amico intimo, Valentino Gervasi, non li avesse rivelati alla gentile precocità artistica di Tina di Lorenzo, appena diciottenne. I fogli del manoscritto uscirono quasi ingialliti dal nascondiglio dove avevano dormito per quattro o cinque anni. L’autore li rinverdì mutando qualche cosa, e li consegnò al suggeritore._ _Queste poche notizie, e qualche altra che i lettori troveranno più avanti, mi sono sembrate necessarie a completare la fisonomia di questo primo volume del «Teatro» di_ Roberto Bracco. _Intanto, mi compiaccio di annunziare la ristampa dei volumi già pubblicati: anche di quelli che sono ora alla seconda edizione. Sarà una ristampa che l’Autore curerà personalmente, sicchè alcune inesattezze del testo spariranno. Di qualche lavoro, come per esempio, del dramma_ «Maternità», _qualche pagina sarà addirittura mutata, perchè il testo delle precedenti edizioni non è sempre identico a quello che l’Autore preferisce per le rappresentazioni._ Maggio, 1909. REMO SANDRON. ―――― [pg!7] NON FARE AD ALTRI.... _Commedia in un atto_ rappresentata per la prima volta al _Sannazaro_ di _Napoli_ da _Ermete Novelli_, la sera del _22 dicembre 1886_. [pg!8] [pg!9] PERSONAGGI: _Il Commissario di polizia._ _Il Brigadiere Malomone._ _La guardia Fasanisi._ _Oscar Gentiletti._ _La signora Betta._ La scena è in una piccola città di provincia. N. B. Quando questa farsa fu scritta, il _Commissario di Polizia_ si chiamava _Ispettore_. Ma nel testo della farsa qui riprodotto, essendo quello ancora talvolta recitato da qualche attor comico, è adottato l’attuale titolo di _Commissario_. [pg!10] [pg!11] ATTO UNICO. _Il gabinetto del_ _Commissario di Polizia_: — _scrivania, scaffali, seggiole_, ecc. SCENA I. IL COMMISSARIO, IL BRIGADIERE, LA GUARDIA. _(Il Commissario è seduto presso la sua scrivania con aria grave e autorevole. Ritti, innanzi a lui, stanno il brigadiere Malomone, che è molto grasso, fornito di foltissimi mustacchi, di foltissime sopracciglie, di occhi truci, e la guardia Fasanisi, che è un omino magro, sottilissimo.)_ _Il Commissario_ _(ai due)_ Continuate, dunque, continuate. _Il Brigadiere_ Erano circa le undici, quando io attraversavo per caso quella via... [pg!12] _Il Commissario_ Questo particolare me lo avete già favorito parecchie volte. _Il Brigadiere_ E mi trovavo a una quarantina di passi dal luogo del disastro. _Il Commissario_ Quale disastro? _Il Brigadiere_ La caduta dell’uomo dall’alto del muricciolo. _Il Commissario_ Voi accorreste al tonfo... _Il Brigadiere_ Al tonfo?... _(Riflette)_ Al tonfo?... Non lo so. _Il Commissario_ Ma che cosa non sapete? _Il Brigadiere_ _(con stupida importanza)_ Non so se fu proprio un... tonfo. [pg!13] _Il Commissario_ Non sentiste cadere l’uomo? _Il Brigadiere_ Feci di più, signor Commissario: sentii e vidi: ma, quanto al tonfo, in coscienza, non posso dire nulla di esatto. _Il Commissario_ Bestia! _Il Brigadiere_ Proprio così. «Siete una bestia!»... dissi io alla guardia Fasanisi, perchè non s’era trovata puntualmente un poco prima al posto dove l’uomo doveva cadere. Un buon piantone certe cose le prevede; e Fasanisi, ieri sera, era precisamente lui di piantone alla strada che rasenta il giardino appartenente alla Signoria Vostra. _Il Commissario_ Ed egli accorse con voi, che..., come mi avete fatto sapere, attraversavate... _Il Brigadiere_ _e_ _Il Commissario_ _(insieme)_... per caso quella via. _La Guardia_ Io accorsi prima di lui. [pg!14] _Il Commissario_ Andate avanti, Malomone! _Il Brigadiere_ Sì, signor Commissario: avanti, sempre! _Il Commissario_ Che pensaste quando vedeste quell’uomo precipitato giù dal muro che separa la strada dal giardino di casa mia? _Il Brigadiere_ Io subito pensai: quest’uomo... è un uomo precipitato giù dal muro che separa la strada dal giardino del signor Commissario di polizia. _Il Commissario_ Evidentemente, egli, dal giardino, voleva uscire di nascosto... _Il Brigadiere_ Ed io, senza perdere tempo, gli domandai: perchè volevate uscire di nascosto dal giardino del signor Commissario di polizia? _Il Commissario_ L’uomo s’imbarazzò? [pg!15] _Il Brigadiere_ _(riflette)_ Non lo so... perchè era ancora disteso a terra. _Il Commissario_ E che rispose? _Il Brigadiere_ Rispose: _(riflette)_ «Ho un fianco rotto.» Allora io gli dissi: «voi siete un ladro.» Allora egli mi disse: «sì, sono un ladro.» Allora io gli dissi: «voi siete in arresto.» Allora egli mi disse: «sì, sono in arresto.» _Il Commissario_ Non oppose resistenza? _Il Brigadiere_ Signor Commissario, si lasciò arrestare come un galantuomo. Io e Fasanisi, gentilmente, lo afferrammo per il collo e lo andammo a depositare in prigione. _Il Commissario_ Cammin facendo, che aspetto ebbe? _Il Brigadiere_ _(riflette)_ Signor Commissario, nessun aspetto! [pg!16] _Il Commissario_ Dio buono, voglio dire: che contegno serbò? _Il Brigadiere_ Ah! il contegno non lo so. _Il Commissario_ _(canzonando)_ Perchè forse era ancora disteso a terra? _Il Brigadiere_ No. Cammin facendo, non era più disteso a terra. Era... _Il Commissario_ In piedi? _Il Brigadiere_ Nemmeno. Era... zoppicante. _Il Commissario_ _(alla guardia)_ E voi, Fasanisi, avete altro da aggiungere? _La Guardia_ Sì, signor Commissario. [pg!17] _Il Commissario_ Aggiungete! _La Guardia_ _(a voce alta)_ Io accorsi prima di lui. _Il Brigadiere_ Non è vero! _La Guardia_ _(alzando viepiù la voce)_ Io accorsi prima di lui... _Il Commissario_ Basta così, Fasanisi! Il brigadiere ha ragione, perchè è vostro superiore. E questo è tutto ciò che avevate da aggiungere? _La Guardia_ Questo. _(Continua a dire per conto suo, borbottando:)_ Io accorsi prima di lui... Io accorsi prima di lui... _Il Commissario_ Ora è necessario _(scrivendo in fretta un biglietto)_ ch’io sappia che cosa è riuscito a rubarmi quel farabutto. Fasanisi, questo biglietto a casa mia. _(Glielo consegna.)_ Subito! [pg!18] _La Guardia_ _(va via borbottando ancora:)_ Io accorsi prima di lui... _Il Commissario_ Eh, perbacco! Un ladro che va a rubare in casa del Commissario di polizia deve essere un bel cretino! Che ne dite, Malomone? _Il Brigadiere_ Ecco, signor Commissario. Una volta mi avvenne un fatto simile. Un mariuolo, senza curarsi ch’io ero un brigadiere di polizia, mi rubò il fazzoletto dalla saccoccia. _Il Commissario_ Oh! imbecille! _Il Brigadiere_ Chi? _Il Commissario_ Voi! _Il Brigadiere_ _(piantandosi da bravo militare)_ Precisamente! L’imbecille è sempre il derubato! [pg!19] _Il Commissario_ _(seccato)_ Malomone, introducete l’arrestato. _(Il brigadiere esce.)_ E adesso facciamo la conoscenza di quest’altro bell’arnese! _(Pensando e ricordandosi)_ Sicuro! Alle undici pomeridiane, io entro in casa... È evidente: il ladro teme di essere sorpreso, si dà alla fuga, e patapuffete! giù dal muricciolo. Si lascia arrestare perchè... ha un fianco rotto, e, cammin facendo, serba, come assicura Malomone, un contegno... zoppicante. Tutto mi è completamente chiaro, e con me non c’è troppo da scherzare... SCENA II. IL COMMISSARIO, IL BRIGADIERE _e_ OSCAR. _Il Brigadiere_ _(entra, tirando pel braccio Oscar Gentiletti, che è un bel giovine sulla trentina, elegantemente vestito.)_ Ecco il malfattore! _Oscar_ Eh! non c’è bisogno di trascinarmi così... _Il Commissario_ _(a Oscar, in tono burbero e dignitoso)_ Avanzatevi! _Oscar_ _(lievemente zoppicando, si avanza e s’inchina cortesemente)_ Servo suo, cavaliere. [pg!20] _Il Commissario_ _(con orgogliosa compiacenza)_ Ma come fate a sapere che sono cavaliere? _Oscar_ Le si legge in fronte. _Il Commissario_ Grazie! _(Dopo averlo guardato attentamente da capo a piedi, chiama a sè il brigadiere:)_ Malomone, venite qua. _(Il brigadiere gli si accosta.)_ Sentite, _(Sottovoce, all’orecchio)_ Siete certo d’avermi introdotto l’individuo che arrestaste iersera? _Il Brigadiere_ Vostra Signoria mi crederebbe capace d’introdurle un individuo per un altro? _Il Commissario_ No, ma gli è che quegli abiti... quel volto... quel... quel... _Il Brigadiere_ Gli si vede subito il delinquente, signor Commissario. _Il Commissario_ Credete che gli si veda subito? Quand’è così, _(disponendosi a scrivere)_ procediamo all’interrogatorio. [pg!21] _(A Oscar, bruscamente)_ Ehi! dico, il vostro nome? _Oscar_ Oscar Gentiletti. _Il Commissario_ Età? _Oscar_ Trent’anni. _Il Commissario_ _(piano, al brigadiere)_ Malomone, trent’anni! Non li dimostra. _Il Brigadiere_ _(con profonda convinzione e sicurezza)_ Ma li ha! _Il Commissario_ _(a Oscar)_ Domicilio? _Oscar_ Strada San Petronio, numero sette, primo piano, porta a destra. _Il Commissario_ Professione? [pg!22] _Oscar_ _(subitamente)_ Ladro. _Il Commissario_ _(annotando, tra sè)_ Evviva la franchezza! _(Con disgusto)_ Sicchè, voi avete dedicata la vostra vita...? _Oscar_ A rubare. _Il Commissario_ _(violentemente)_ Vergogna! _Oscar_ _(con delicatezza insinuante)_ Scusi, cavaliere, abbia la cortesia di astenersi da qualunque commento o rimbrotto. Veda, è questione di vocazione: lei fa il Commissario di polizia, io faccio il ladro. E in questo momento, ne sono tanto più lieto, inquantochè, essendo ladro, io ho il piacere di poterle dedicare la mia servitù. _Il Commissario_ _(imbarazzandosi)_ Oh!... troppo buono... Accomodatevi... si accomodi... prego... segga... deponga... il cappello. _Oscar_ _(sedendo e posando il cappello)_ Per accontentarla... [pg!23] _Il Commissario_ Dunque..., signor ladro..., voi confessate... lei confessa che ieri sera s’intromise nel giardino di casa mia per... _Oscar_ _(premuroso)_ Per commettere un furto. _Il Commissario_ Ma... _Oscar_ _(con risentimento)_ Metterebbe ella in dubbio la mia parola? _Il Commissario_ Oh no!, tutt’altro! Le pare! Ma..., ed ecco ciò che stavo per dire,... come va, egregio signor ladro, come va che le saltò il ticchio di commettere un furto proprio in mia casa, — in casa del Commissario di polizia? _Oscar_ Le dirò... I pubblici funzionarii sono la mia specialità. _Il Commissario_ Ah! me ne compiaccio. E..., perdoni, veh, se l’importuno con tante domande, ma, sa, se io non [pg!24] domandassi, lei non mi risponderebbe... Dunque, dicevo: come fece per intromettersi nel giardino? _Oscar_ In un modo semplicissimo: sfuggendo alla vigilanza d’una guardia... che dormiva, e scavalcando il muro dove questo è molto basso. _Il Commissario_ _(al brigadiere)_ Malomone, sentite, eh? _Il Brigadiere_ Sento, signor Commissario. _Il Commissario_ La guardia dormiva. _Il Brigadiere_ Signor Commissario, quella guardia che dormiva era la guardia Fasanisi. Potevano essere circa le undici quando io attraversavo.... _Il Commissario e Il Brigadiere_ _(insieme)_... per caso quella via. _Il Commissario_ Lo so. Tacete, ora. _(A Oscar)_ E... se non sono troppo indiscreto..., dica: perchè, poi, nella fuga, [pg!25] ella andò a scavalcare il muro dove esso è più alto? _Oscar_ Capirà: non avevo mica l’intenzione di capitombolare, io. Ma gli è che non ero pratico del giardino. Era quella la prima volta che ci mettevo il piede, e, nel buio, correndo, sbagliai la strada. _(Involontariamente)_ Un’altra volta, starò più attento... Pardon... dico per dire.... _Il Commissario_ _(alzandosi e avvicinandosi a Oscar)_ E se dice per fare, s’inganna a partito, perchè, sa, con tutto il rispetto dovuto a un ladro per bene come lei, la giustizia provvederà. _Oscar_ Torniamo a bomba, cavaliere. Su questo, siamo d’accordo. Io m’intromisi nel suo giardino per commettere un furto. _Il Commissario_ Benone! _(Con furberia ed intimità, sedendogli accanto)_ Dal giardino, ella passò nel salottino di casa mia.... _Oscar_ Appunto: in quel grazioso salottino turco... con quei ventaglioni... quei tappeti... quelle anfore... quel microscopico scrignetto di madreperla.... [pg!26] _Il Commissario_ Sì, lo scrignetto è carino. L’ho comperato all’Esposizione di Parigi, e ci tengo! _Oscar_ Ha ragione!... E quei _biscuits_ civettuoli!... E quei gingilli!... Oh! un salottino delizioso! _Il Commissario_ Pih! non c’è malaccio; ma, per ora, sa, è abbozzato. Bisogna che io faccia ancora delle spese.... E se lei mi onorerà... _(correggendosi e impacciandosi)_ Cioè... no: se lei... mi ruberà... cioè.... _Oscar_ _(vivamente)_ Io ho già rubato, cavaliere! Ho già rubato! _Il Commissario_ Dunque, reo confesso? _Oscar_ Nè più, nè meno. _Il Commissario_ _(dopo aver ammiccato al brigadiere)_ Tanto meglio! Ci dica, ora, che cosa ha rubato. I danari contenuti nello scrigno? _Oscar_ No! [pg!27] _Il Commissario_ I ninnoli d’argento? _Oscar_ No! _Il Commissario_ Gli oggetti d’avorio? _Oscar_ No! _Il Commissario_ Il tamtam giapponese? _Oscar_ No! _Il Commissario_ I ventagli? le anfore? i tappeti? le seggiole? i muri? _Oscar_ No! No! _Il Commissario_ _(infuriato)_ Ma allora che diavolo ha rubato, lei? _Oscar_ Già! Che diavolo ho rubato, io? [pg!28] _Il Commissario_ Probabilmente, ella tentò di rubare, ma non potette consumare il furto. _Oscar_ Che ho da dirle...? _Il Commissario_ _(in tono confidenziale)_ E sa lei perchè non riescì a consumarlo? _Oscar_ No.... _Il Commissario_ Lei non riescì a consumarlo, perchè verso le undici.... _Il Brigadiere_ ... io attraversavo per caso quella via.... _Il Commissario_ Zitto, Malomone! Non è questa la ragione. _(A Oscar)_ Lei non riescì a consumare il furto perchè verso le undici sentì un rumore. _Oscar_ _(di scatto)_ Verissimo! [pg!29] _Il Commissario_ Ebbene, _(con alterigia)_ quel rumore... ero io! _Oscar_ Ahimè, cavaliere, le giuro sul mio onore che ella giunse a tempo! _Il Commissario_ Sicchè, lei ritira la confessione? _Oscar_ La ritiro! _Il Commissario_ _(tutto tronfio, ritornando alla scrivania)_ E adesso, Malomone, facciamo il nostro dovere e procediamo alla regolare perquisizione dell’arrestato. _Oscar_ Ma sono già stato perquisito ieri sera. _Il Commissario_ Malomone, trovaste armi bianche? _Il Brigadiere_ No, signor Commissario. _Il Commissario_ Armi da fuoco? [pg!30] _Il Brigadiere_ Da fuoco, soltanto una scatola di fiammiferi. _Il Commissario_ Frugaste nelle saccocce? Sequestraste oggetti, carte, grimaldelli? _Il Brigadiere_ Non sequestrai, signor Commissario, perchè non frugai. _Il Commissario_ Cosicchè, è necessaria una seconda e minuta perquisizione. _Il Brigadiere_ _(s’avvicina a Oscar.)_ _Oscar_ _(in orgasmo)_ Le assicuro, cavaliere, che se avessi qualche cosa da esibire alla giustizia, mi farei un pregio di offrirla a lei. Ma è inutile fare una perquisizione quando non c’è nulla da trovare... _Il Commissario_ _(con sussiego)_ Le perquisizioni si fanno quasi sempre allo scopo di non trovare niente! Malomone, perquisite. [pg!31] _Il Brigadiere_ _(mette le mani addosso a Oscar.)_ _Oscar_ _(ribellandosi)_ Ah! questo poi no! _(cerca di svincolarsi.)_ _Il Commissario_ _(con austerità e calore)_ Signor ladro, lasciate che l’autorità competente eserciti pienamente il suo potere sulla vostra persona! _Oscar_ _(convellendosi)_ Ma mi fa il solletico! _Il Brigadiere_ _(cacciandogli le mani nelle saccocce e palpandolo dappertutto)_ Taci, furfante! _Oscar_ Ah ah ah... mi fa il solletico.... _Il Brigadiere_ _(cavando fuori gli oggetti a uno a uno)_ Signor Commissario, un orologio _(con solennità)_ à remontoir. Catena... idem! La scatola di fiammiferi... suddetta! Un portasigari... senza sigari! Un fazzoletto _(annusandolo)_ profumato, molto profumato... _(Porge tutto al Commissario.)_ [pg!32] _Il Commissario_ _(annusando anche lui il fazzoletto)_ Opoponax! _Il Brigadiere_ _(spalancando gli occhi come per una allarmante scoperta)_ Perdio! _(Indi, continua a frugare.)_ _Oscar_ Basta, ora! Basta! _Il Brigadiere_ Taci, furfante! _(palpa ancora)_... E questo è un portafogli... gravido anzi che no! _(Lo consegna al Commissario.)_ _Oscar_ _(pallidissimo)_ È fatta! _Il Commissario_ Non c’è altro? _Il Brigadiere_ Non c’è altro. _Il Commissario_ _(con grande gravità)_ Esaminiamo i reperti. _(Osserva l’orologio, la catena, la scatola, il fazzoletto, il portasigari, e borbotta:)_ Orologio à remontoir, — catena... [pg!33] idem, — eccetera... eccetera... _(Quindi, apre il portafogli e ne guarda il contenuto, mentre Oscar, affisandolo, allibisce e, senza fiatare, aspetta. — A un tratto, il Commissario, cavando una fotografia da una busta, spalanca gli occhi, e, con un gesto di raccapriccio, esclama tra sè:)_ Il ritratto di mia moglie! _Il Brigadiere_ _(notando l’emozione)_ Il signor Commissario ha forse trovato...? _Il Commissario_ _(furibondo)_ Un corno! _Il Brigadiere_ Del signor Commissario? _Il Commissario_ _(padroneggiandosi)_ Ritiratevi, voi! _Il Brigadiere_ _(andandosene)_ Sarà un oggetto di grande valore. _(via)_. [pg!34] SCENA III. IL COMMISSARIO _e_ OSCAR. _Oscar_ _(resta immobile, con gli sguardi fissi a terra.)_ _Il Commissario_ _(abbandona la testa fra le mani, e, dopo una lunga pausa, si risolve, dignitosamente e autorevolmente, a parlare.)_ Questo, o signore, è il ritratto di mia moglie. _Oscar_ No! _Il Commissario_ Come «no»? Non mi verrete voi a insegnare la faccia di mia moglie! _Oscar_ Ebbene, ne convengo: questo è... presso a poco... il ritratto di sua moglie. Ma... l’ho rubato. Glie l’avevo detto io. Cavaliere, la prego di credere che io sono un ladro. _Il Commissario_ Oh! finiamola! C’è la dedica che vi smentisce. _(legge:)_ «Al mio Oscar — Betta». E poi, più sotto: «Ore dieci e mezzo, 25 ottobre 1883»: la data di [pg!35] ieri. _(Continuando a leggere:)_ «Prologo del nostro amore». — Orrore!... _(si mette le mani nei capelli.)_ _Oscar_ Via, cavaliere, non si disperi così! Che cos’è, poi, un prologhetto?! _Il Commissario_ _(con solennità)_ Come vedete, o signore, voi non siete più un ladro; _(con disprezzo)_ voi siete semplicemente un uomo come un altro! _Oscar_ _(desolato)_ Sventurato me! _Il Commissario_ Ed io non sono più il Commissario di polizia: no! _(Con pari disprezzo)_ io sono un marito... come tanti altri! _(Pausa.)_ Prendete i vostri oggetti, signore. _(Glieli rende.)_ Questo ritratto mi basterà per fare arrossire quella donna! _(Lo rimette nella busta, e lo caccia in una tasca interna del soprabito.)_ Sarò inesorabile! _Oscar_ Cavaliere, lei mi è testimonio che io ho fatto tutto il possibile per salvarla. Le raccomando: glielo dica; mi giustifichi lei; non mi faccia fare una cattiva figura! [pg!36] _Il Commissario_ _(con gentilezza)_ Oh! non dubiti! Lei si è regolato benissimo: da perfetto gentiluomo. _Oscar_ Grazie, cavaliere! SCENA IV. IL COMMISSARIO, OSCAR, BETTA _e_ LA GUARDIA. _La Guardia_ _(di dentro)_ È permesso? _Il Commissario_ Entrate. _La Guardia_ _(fermandosi sulla soglia)_ Signor Commissario, ho consegnato il biglietto alla sua signora. Ella è qui! _Oscar_ Lei! _Il Commissario_ Giunge a proposito. Dite che favorisca. _La Guardia_ _(va via.)_ [pg!37] _Betta_ _(entra disinvolta)_ Son venuta io stessa a... _(Sorpresa e sconcertata, tra sè)_ Oscar!... _(Al commissario, sforzandosi di nascondere l’impressione ricevuta)_ Son venuta io stessa a.... _Il Commissario_ _(trattenendo l’ira)_ A darmi i chiarimenti che desidero. _Betta_ Si tratterebbe d’un furto commesso in casa nostra. Mi pare che m’hai scritto così. Ma come? Ma quando? Non capisco. In casa ho rovistato dappertutto, e non manca assolutamente nulla. _Il Commissario_ Ah sì? Assolutamente nulla? Il caso è davvero singolare. Un ladro è, senza dubbio, penetrato in casa nostra poco prima delle dieci e mezzo di iersera; e quindi, dandosi alla fuga, è cascato dal muro del giardino e s’è fracassato.... _Betta_ _(ansiosa)_ S’è fracassato?... _Il Commissario_ _(sogghignando)_ Quasi niente; ma, in compenso, è stato arrestato! [pg!38] _Betta_ _(parlando a stento)_ Ma era, poi, certamente un ladro? _Il Commissario_ Non è vero, Oscar Gentiletti? Avete voi confessato d’essere un ladro? _Oscar_ _(balbettando)_ Sì, cavaliere.... _Betta_ _(ha un sorriso di gratitudine.)_ _Il Commissario_ E, intanto, in casa nostra, non manca assolutamente nulla! Anzi, forse, chi sa, a cercar bene,... ci si troverebbe qualche cosa di più! _Betta_ È strano! _Il Commissario_ È stranissimo! Ma udite, udite, moglie mia, quest’altro particolare anche più strano. Io ho fatto perquisire il ladro.... Ebbene, gli è stato trovato indosso... _(ringhiando)_ il vostro ritratto! _(in fretta, cava di tasca una fotografia e gliela getta innanzi.)_ [pg!39] _Betta_ _(raccogliendo il ritratto e animandosi d’un subito)_ Il ritratto della nostra serva!!? _Il Commissario_ _(in un sussulto di rabbia e mortificazione, tra sè)_ Maledetto!... mi sono sbagliato!... _Betta_ _(riacquistando coraggio)_ E c’è perfino una dedica, e che dedica! È firmata «Teresina», e dice: _(legge:)_ «Al mio _amatisime Cucù_». _Il Commissario_ _(fingendo meraviglia)_ _Cucù_!? _Betta_ _Cucù_! _Oscar_ _Cucù_!! _Betta_ Ah! ora comprendo!... _(Con malizia)_ Il signore... come si chiama?... insomma il signor _Cucù_... è un ladro di cuori. Ma è discreto. Si contenta di rubare quello delle serve. [pg!40] _Oscar_ _(tra sè, rallegrandosi)_ Magnifico! _Il Commissario_ _(a Betta, fremendo)_ Smettete, signora moglie! Il ritratto trovato indosso a lui è un altro... _(Lo cerca nelle tasche.)_ _Betta_ _(seria)_ Prego, signor marito. Se possedeste il ritratto della nostra serva senza averlo trovato indosso all’amante di lei, l’_amatisime Cucù_ non sarebbe più lui _(indicando Oscar)_, ma, caro Commissario, sareste voi! A conti fatti, non vi resta che mettere in libertà l’amante. Quanto a me, provvederò a mettere in libertà... la serva! SCENA V. IL COMMISSARIO, OSCAR, BETTA, IL BRIGADIERE, _poi_ LA GUARDIA. _Il Commissario_ _(mordendosi le labbra, suona il campanello. Il brigadiere compare)_ Malomone, liberate il signore! _Il Brigadiere_ Il ladro? [pg!41] _Il Commissario_ Ma che ladro!... Purtroppo, egli è innocente! _Il Brigadiere_ _(avvicinandosi a Oscar e stringendogli la mano)_ Le mie congratulazioni! _Oscar_ _(piano a Malomone)_ Sì, sì, ma sarebbe meglio che pensaste ai casi vostri quando alle undici della sera state in colloquio amoroso... con qualche Teresina... presso il giardino del Commissario! _Il Brigadiere_ _(a bassa voce, in preda a una forte commozione)_ Avete detto al signor Commissario d’avermici visto?! _Oscar_ Naturalmente. _(Tra sè)_ Ora li servo io tutti e due! _(A Malomone)_ Egli aspetta che vi discolpiate. _Il Brigadiere_ _(con una risoluzione coraggiosa si rivolge al Commissario, gridando.)_ Signor Commissario!... _Il Commissario_ _(che era assorto, salta dalla sedia.)_ Cos’è?! [pg!42] _Il Brigadiere_ Erano circa le undici quando io... non attraversavo per caso quella via. _Il Commissario_ _(infastidito)_ Non me ne importa niente! _Il Brigadiere_ Io debbo discolparmi, signor Commissario! _Il Commissario_ Auff! Discolpatevi, ma... velocemente. _Il Brigadiere_ Noi due ci parlavamo, è vero; ma essa era dentro, ed io ero fuori! _Il Commissario_ Essa, chi? _Il Brigadiere_ Teresina. _Il Commissario_ _(trasalendo)_ Teresina!? _Il Brigadiere_ _(piantandosi militarmente e portando la mano alla visiera, come se urgesse il saluto militare.)_ [pg!43] Signor commissario..., è la natura che lo vuole! Io sono giovane... ella è giovane... siamo giovani tutti e due... Ci vedemmo, ci piacemmo, ci guardammo, ci parlammo, ci amammo. _Betta_ Oh! questa è carina! Il brigadiere è il rivale di _Cucù_. _Il Commissario_ _(scoppiando)_ Ed è così, Malomone, che la sera vegliate alla sicurezza della città? Voi mentite al Commissario di polizia, voi testimoniate il falso, voi disonorate la divisa di brigadiere! La vostra condotta, Malomone, è scandalosa. _(Suona il campanello. Si avanza la guardia Fasanisi.)_ Fasanisi, mettete agli arresti il brigadiere Malomone. _La Guardia_ Insieme col ladro? _Il Commissario_ No! del ladro non so che farmene! _La Guardia_ _(a Malomone)_ Brigadiere Malomone, in nome della legge io vi arresto! _Il Brigadiere_ _(consegnandogli tragicamente la daga)_ Teresina, tutto per te! _(A un cenno di Fasanisi, va via a passi gravi, col capo chino e le braccia piegate.)_ [pg!44] _La Guardia_ _(seguendolo maestosamente)_ Io accorsi prima di lui.... _Oscar_ _(tutto cerimonioso, va a stringere la mano al Commissario)_ Cavaliere, scusi l’incomodo.... _Il Commissario_ _(inconsciamente cerimonioso anche lui, l’accompagna sino alla porta)_ Oh! si figuri.... _Oscar_ Fortunatissimo d’averla conosciuta.... _Il Commissario_ La fortuna è tutta mia.... Si conservi... _Oscar_ A rivederla. _Il Commissario_ A rivederla. _Oscar_ _(esce.)_ [pg!45] _Betta_ _(si avvicina al Commissario: gli sorride sardonicamente, e, con voce melliflua, gli dice:)_ Quando amate sul serio, caro Commissario, siete vendicativo coi vostri rivali. Avete punito il brigadiere... della serva; ma non avete sentito il bisogno di punire il ladro... della moglie. _Il Commissario_ _(solenne)_ Signora! Vi prego di credere... che la legge non è uguale per tutti! Cioè no.... Che diavolo mi fate dire!... _(Sipario.)_ *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK NON FARE AD ALTRI *** Updated editions will replace the previous one—the old editions will be renamed. Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright law means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for an eBook, except by following the terms of the trademark license, including paying royalties for use of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the trademark license is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. START: FULL LICENSE THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase “Project Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg™ License available with this file or online at www.gutenberg.org/license. Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™ electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is unprotected by copyright law in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™ works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg™ License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country other than the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. 1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™ trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg™. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg™ License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg™ website (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works provided that: • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.” • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ works. • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. • You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg™ works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™ Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg™ and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state’s laws. The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation’s website and official page at www.gutenberg.org/contact Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine-readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate. While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate. Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For forty years, he produced and distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our website which has the main PG search facility: www.gutenberg.org. This website includes information about Project Gutenberg™, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.