The Project Gutenberg eBook of "Soitto on suruista tehty" This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this ebook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. Title: "Soitto on suruista tehty" Author: Antti Mäkinen Release date: June 11, 2007 [eBook #21803] Language: Finnish *** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK "SOITTO ON SURUISTA TEHTY" *** Produced by Matti Järvinen and Distributed Proofreaders Europe. "Soitto on suruista tehty". Historiallisia runoelmia: I. Pilatus. II. Piispa Tuomas. Kirjoittanut Aliqvis. Ensimmäisen kerran julkaistu 1902. "Soitto on suruista tehty". Soitto on suruista tehty, Laulu tuskista ta'ottu -- Siksi soitto on tulinen, Teräpäiset sen vasamat, Nuolet kaikki käytyänsä Tuntehitten polttavassa Ahjoss' aina hehkuvassa, Sitten sieltä siirrettynä Tuonen kylmihin vesihin, Jäissä kärki karaistuna. PILATUS. HISTORIALLINEN RUNOELMA. (Jylhä vuorenrotko Galliassa talvis-aikaan v. 38. Lähinnä näkyy kalju kalliokukkula; kauempana kohoavat lumipeitteiset vuoret; rotkon pohjalla juoksee kuohuva virta). PILATUS (seisoen louhuisella kalliopaadella kaljun kukkulan alapuolella): Oi, Jupiter, ja koston jumalat, Joill' asehina säihkysalamat Syöstessä sielut rikollisien Tartaron ikuisehen tulehen! Tääll' olin virvoitusta toivonut, Miss' elon tuli lähes sammunut: Vilu on luonnon povi luminen; Hallaa halaten kuoli kukkanen. Voi, turhaa! Kallio tää kaljupää Taas sieluhuni tulta virittää, Tuskien tulta ikipolttavaa, Jott' ei voi valtameri sammuttaa. Siinä se on taas sama Golgatha, Jot' olen kauhistunut vuosia! Voi, eikö päiväks'kään sen kirous Minulta poistu -- kova kadotus! Turhaan ma Kaanaan jätin meren taa: Sen kummut silmissäni haamottaa Miss' ikään liikun, minne käännähdän, Golgathaa kaikkialla säikähdän. Voi, miksi tuomitsinkaan vanhurskaan, Pyhimmän ihmisistä kuolemaan! Haa! Muistan katsehesi, Kuningas Totuuden maasta tullut, armias Kaikille, hellä, nöyrä, kärsivä, Kuitenkin jalo, uljas, ylevä Kuin jumalista joku tullunna Ihmiseks' oisi -- oi, ken katsoa Voi silmihisi -- taivas, puhtaus, Kuin Jupiterin pyhä leimaus Polttava tulikiivaudessaan, Niin oli katsehesi ainiaan Tutkiva sydänjuuriammekin, Vaikk' ihanasti säälin kyynelin Katselit läpi sielun syntien, Anteeksi annoit erehtyvillen. Kuitenkin, mikä kumma vavistus Niin värähytti -- sielun kirkkaus Niin loisti otsallaan, kuin aurinko -- Ijäti uusi silmän nautinto -- Loistavi kirkkahinna, noustessaan Ylitse Vesuvion, hehkullaan Purpurahohtehesen läikkyvään Verhoten maat ja meren siintävään Kylväen kultaa aalto-aavikkoon, Yleten taivaan sinikuvukkoon, Jot' ihmis-silm' ei kestä katsoa -- Sokeaks' saisi uhkarohkea, Ken sitä tohtis' edes yrittää -- Niin minun täytyi pääni käännältää: Silmäin taivahissa silmiensä Huikenivat, eivät ennellänsä Enää konsa voine parantua. -- -- Mutta kuka tuolla? Vanha tuttu. KAIFAS (tulee, huomaamatta Pilatusta, tähystää kaljua kalliota ja lausuu): Hyi, kuinka sydäntäni puistattaa! Onko täm' ilkeätä unelmaa? Vai joko alantehet Gehennan Aukenevat eteheni ihalan? Sydäntä jäätää, mieltä viluttaa Muistaissa ristiä -- ja kamalaa! Povessa tuntuu orjantappuraista, Pistoa skorpioonin polttavaista; Kuin munaskuita puris käärmehet Ja söisi maksaa madot tuliset! Oi, orjantappuroilla kruunattu Ja säälittä verihin ruoskittu Jeesus Natsareenus! Kuin lempeä Kärsivä muotosi -- sitä näkyä _En voi_ -- oi, _en voi_ kons' unhottaa -- En päivän pimennystä kauheaa, Maanjäristystä, koska valkeus Silmies sammui -- mikä kauhistus! -- Kuin veren ääni maasta nouseva Jumalan luokse vastaan minua! Haudattu ruumis kovaan kallioon Kätketty sotilaitten vartioon, Sinetillämme kiven lukiten. Turhaan! Sotilahat paeten Juoksivat kaupunkihin kertomaan Nähnehensä vartioina ollessaan Pitkäisen leimauksen muotoisen Enkelin tullehen ja Jeesuksen Noussehen elävänä ilmoillen! -- -- -- -- -- -- Mik' on tää kukkula, mi tuijottaa Vastahani, muistuttava Golgathaa? Pakeninhan maasta luvatusta Ylitse meren Rooman kunnahille; -- Etsin sielulleni virvoitusta -- Roonen rannikoille kukkiville. Mutta viel' en lohdutusta löynnyt -- Luulin löytäväni edes täällä, Missä luonnon jylhän syvyydessä Rauhan henget asustavat -- mutta Täällä sama näky kangastaapi Silmihini; kirottu se päivä, Jona synnyin, jolloin äiti armas Ensi kerran näki esikoisen, Pojan, ylpeyden äidin lemmen! Kirottu se hetki, milloin loime Papiksi ja tulin tuomariksi, Jolla valta oli neuvostossa Syyttää Sinua, oi Natsareenus! Sinun tulisilmäs sieluhuni Iski taivahasta tulipalon, Jonk' ei liekit konsa sammu. Herra, Suuri Jehova Sa taivahissa Näet tuskat kurjan Kaifas papin. PILATUS: Haa! Sa peto verta janoova, Tunnetko sa tunnon tuskia? KAIFAS (katsoo hämmästyneenä ympärillensä ja huomaa Pilatuksen): Pilatus! Kurja ihmispelkuri, Sinun on syysi murhatekoni. PILATUS: Minunko syyni, konna katala? Sinähän yllyttäen kaikkia Kansasi nostit raivoon veriseen, Mi vaati Natsareenon uhrikseen. KAIFAS: Sinulla valta -- mulla viekkaus; Yllytys turha oli pelotus, Jolla en voinut olis mitäkään Ellet sa pelkurina pesemään Ruvennut käsiäis -- turha ilve! -- Ken tieten tuomitsevi syyttömän, Ei verta tunnoltansa lipeän Kautt' eli veden koko maailman Puhdista; tuomiolla Jumalan Saa vastata kuin konsa murhaaja. PILATUS: Tää onko palkintosi, utala, Avusta, mink' annoin asialles? Sinä konna veriruskea, Ulkokullattu ja kavala, Jonka juonet minut rikkomaan Sekä kansas saattoi kapinaan! KAIFAS: Asiamme oli erehdystä; Tarkotuksenamme oli valta: Pitää käsissämme kansan ohjat, Tiedon avaimet ja jumalaisen Herran tuntemisen salaisuuden, Minkä kautta kansakunnallemme Oli suotu eri asemansa, Pakanoille valon antajana. Luulimme -- oi, kurjaa sokeutta! -- Jeesuksen, tuon Natsaretin pojan, Viettelevän kansan, kukistavan Valtamme ja Fariseusten lahkon, Isänmaallisuuden tukipylvään. Pilatus! me aina vihasimme Sinua ja Rooman väkivaltaa; Rautakytkyessä verisessä Raadeltu ja rusikoitu kansa Katkoa jo tahtoi kahlehensa. Mutta Natsareenon opetukset Oudon leiman painoi henkehemme, Herättäen uuden elon-ilmeen: Synnintunnon rajun intohimon, Sekä armon valon ihanaisen, Jonka taivahinen, hellä mieli Poisti kaiken vihan vihollista Vastahan ja kylvi rakkauden Unijuomaa verihaavoihimme, Joihin katkerata, kirvelevää Ruohoa koin koetimme kylvää. Voi! me luulimme myös näkevämme Oudoss' ilmehessä salavoimat Paholaisen, niissä ihmetöissä, Joita Hän niin aulihisti teki! Luulo tämä oli eksytystä, Jolla lumos' silmiämme käärme Helvetistä, henki ikivaiheen. Sillä nyt ma näen liian myöhään: Tosi hengen-elämän Hän tulta Sytyttäen, nosti kansan hengen Katsomahan ikikirkkautta Jumalan, ja Hänen armossansa Omistamaan uuden elonvoiman, Minä kansalleni pimeyttä Tahdoin tyrkyttää ja kuolemata, Enkä voinut tietystikkään hurja -- Mitä voisi ihmistoukka kurja Vastaan Jehovaa! -- Niin meidän työmme Vain täytti ennustukset aikaisemmat. -- -- -- -- -- -- Pilatus! sa Rooman edustaja! Jospa totuutt' oisit totellunna, Minuakin oisit auttanunna Kuulemahan oikeuden ääntä! PILATUS: Vanha kettu! Etpä parannusta Todell' oisi tehdä tahtonunna. Jollet olis saanut Pilatusta Kieltäs kuulemahan myrkyllistä, Toiset keinot oisit keksinynnä Surmatakses Elon Ruhtinahan. KAIFAS: Ehkä! Olkoon! Kirottu se päivä, Jolloin ensin kuulin Jehovasta, Totuudesta taivaan kirkkahasta, Jonk' en oppia ma ymmärtänyt, Kosk' en antanut sen pyhän kärjen Käydä sieluhuni sisimpähän, Siellä tuottamahan tuomiolle Halujani, pahan alkujuurta Kuolettamaan armonsanomalla, Jonka Messias on maailmahan Tuova -- ehkä tuonut -- kirousta Monenkertaisesti minulle; -- ma Syöksyn Gehennahan tulisehen -- Tuonne virran veteen vilpoisehen, Sammuttaos tuskieni tulta! (Syöksähtää kalliolta virtaan ja hukkuu). PILATUS: Vääryyden palkka, kruunu rikoksen On kosto saavuttava syyllisen. Ma etsein valtaa, perin kurjuuden; Kunniaa, saaden ylenkatsehen. -- Häntä seuraisinko? Maailmalle Tehden tilin lyhyen: sen loisto Eipä paljon maksa, madon syömä On jo kunniasi, Rooma suuri! Väkivalta sijass' oikeuden, Verinen ja julma sortovalta Imee voiman kansan ytimistä, Kuni verimadot jäsenistä Nukkuvaisen rauhallisen yöllä, Joka herää vasta tuskihinsa, Koska verenvuoto-kuumehessa Polttaa päätä, kieltä karvastelee, Sydän voimatonna hytkähtelee, Silmät peittävi jo kalman kelmi, Henki juopi Lethen pimennosta. (Rotkon pohjalta nousee Juudas Iskariotin haamu). Uh! Ken tuolla, kumma kuvatus? On muoto musta kuni Erebus, Ja katse kolkko, tuima, toivoton! Ken olet, lausu, kurja onneton? Jo lienee täyteen tullut kadotus, Kosk' ulos sieltä sinut oksentaa, Voimatta niellä palaa kauheaa! JUUDAS: Ei syökse helvettikään kidastaan Mun kaltaistani toista maailmaan: Ma olen mustempi, kuin saatana, Sill' olen ollut läsnä Kristusta. Kuin käärme koettelin myrkyttää Ma taivahista, pyhää elämää; Ma skorpiooni Pyhän povella, Noin sydänjuuriin salaa pureva. Mutt' itseheni myrkky kohdistui, Hän kavalluksen kautta kirkastui, Verellä pesi synnit ihmisten, Sovitti kaikki -- itsens' uhraten. Minulle yksin ikipimeys -- Min' olen ihmisnimen häväistys. PILATUS: Juudas! Haa! mua katsees kauhistaa! Miks' olet tullut, haamu veretön? JUUDAS: Ma tulin toveria noutamaan: Helvetin ahjoon lisä-sytykkeitä. PILATUS: Toverus julma! Ken on toveris? JUUDAS: Sinä myöskin, sekä pappi Kaifas! PILATUS: Minäkö sun toverisi, julma! JUUDAS: Jumalan Pojan sinä tuomitsit, Verihin ruoskit, ristiinnaulitsit. Minäpä, kurja, kultaa himoten Vain Hänet myin, kuin orjan alhaisen, Kuni rosvo varastetun aasin, Peljätessään kiinni joutuvansa. Kaifas osti, veren maksoi hinnan. Kirottu yöhyt -- musta -- ikuinen! Vihollisjoukon verta janoovan, Kuin susilauman saatoin ulvovan Oi, Getsemanee, pyhään puistohois! Hän oli tyyni, hellä minulle -- Voi, se hellyys sieluani polttaa! Siin' oli suru jumalallinen! Ei rohkeutt' ois' ollut petokseen, Mutt' oli käärme saanut satimeen Sieluni kurjan -- uh! taas puistattaa -- Voi tuskan tulta ikikauheaa! On kuni ilma öinen, viileä Liehuisi, tuuli puitten lehvissä Hiljainen värähdellen suhahtais, Kuin öljypuitten siimeksessä silloin -- Siell' olin ennen ollut juhla-illoin -- Yhdessä kera rakkaan Mestarin Hartaudessa mielin puhtahin -- Nyt kuljin joukon julman edellä: Kas, tuolla näen Hänet lähellä! Ma ehdottomast' ensin vavahdan -- Voi, sydän julma, mikset särkynyt; Oi, verilähde, mikset kuivunut? Kirottu jalka sinä kannatit! Niin, minä astuin Häntä lähelle -- Kirottu kas skorpiooni pisti, Mutt' oka myrkyllinen kääntyvi Sydämmeheni, jossa polttavi Tulihaava ijankaikkisesti! Taivahan puhtaan sulohuulille -- Joist' armo, autuus vuosi virtana -- Suutelon annoin -- musta perkele! Opetuslapsi kavaltajana! Nähden ihmeteot, opetukset Kuulin, sanat armon ihanimmat, Muistihin kätkein osat parahat. Voi! mutt' annoin sijaa synnille. Sydäntä ensin kalvoi katumus, Vaan vähitellen kypsyi paatumus, Ennen kuin ma sitä ajattelin -- Noin vain vähitellen varastelin Kukkarosta kiiltäväistä kultaa. Niin himo kullan petti sydämmein, Myrkytti mielen, riisti autuutein. Kirottu kulta! Hehkus helvetin On tuli-ahjost' enne alkusin, Sokaisevainen silmät ihmisten; Saatanan syötti sielun-onkehen. Voi, josp' en oisi konsa syntynyt, Josp' äidin kohtu oisi ehtynyt, Ennenkuin tuotti minut ilmoillen, Kirouksen lapsen ijankaikkisen! PILATUS: Voi sua Juudas! Osas kamala! Voi -- voi yhtä kurjaa minua! JUUDAS: Kaifaan raadon korppikotka syö, Sielua peittää kadotuksen yö. Sinulle myöskin hauta aukenee, Ennenkuin uusi aamu valkenee. (Katoo). PILATUS: Todella kurja olen onneton: Ijäti kirottu se hetki on, Jolloin ma ryhdyin tähän asiaan! Miks'en ma koito kuollut aikanaan Sodassa Parthilaisten julmien Raatelemana, tahi susien Hampahissa Dalmathian metsän, Pimeässä kohduss' eksyneenä, Käydessäni karjanpaimenessa Oman äidin evähiä syöden? (Proculan, Pilatuksen vaimon, haamu ilmestyy). -- Oi, mitä näen? Taivaan ihanaa! Voivatko henget myöskin kangastaa? _Procula!_ Joko totta vainajat Kaikki mun luoksein tänne saapuvat, Vai joko siirryn maasta Manalaan? Olenko Proserpinan nurmilla, Joilla hän poimiskeli kukkia, Pluto koska hänet maasta ryösti? Alcestis kuin ennen ihanainen Takaisin saapui Tuonen alhosta Herkules saaliin riisti kuoleman, Miehelle antoi rakastavalle, Jonk' edest' uhrannunn' elämänsä Esikuva naisten iki-ihana -- Saavuitko siten myöskin, Procula Kallihin, vaiko tulit ottamaan Hyvästit ijäiset, kun astumaan Sa näet joutuvani Tartaroon Tuskia julmempia Tantaloon Kestämähän iki-ankaroita? Puhu, kallis, vaikk'en säveliä Äänes' armaan kestäisikkään kuulla -- Puhuthan kuolemattomalla suulla -- Mutta sun muotos puhdas taivahan Loistoa luokoon ikivaivahan, Jonne mun täytyy, konnan verisen, Syystäni mennä kautta rikosten. Lausuos; ennen tahdon suloisimman Äänes' armaan kautta ikikuolla, Eläisin kuin sitä kuulematta. Naiset on toiset käärmeinä tiellä Jaloissa miehen myrkyllisinä. Sinussa yksin puhtaus sielun Ain' oli mielen ylentäjänä. Suo minun nähdä lilja valkosin: Aaltova poves lumipuhtahin; Silmies tumma tuli suloisin; Kutries musta yöhyt ihanin! Oi, sinä ihmisistä ainoa, Jok' olet ollut mulla sieluna -- Elämää kallihimpi kuollehena! Miks' olet haamu -- juo'os vertani, Tässä ma avaan sulle rintani Hehkuvan, kuuman elonlähtehen. (Iskee miekalla rintaansa, josta verivirta kuohahtaa esille). Kas niin, juo -- ja puhu armahin! PROCULA: Pilatus, ei voimaa verelläs Pois ole pestä sinun syntiäs. Se veri yksin synnin puhdistaa, Mi vuosi Golgathalla. -- -- PILATUS: Kauheaa, Ällös, sa armas, verinäytelmää Muistuta mulle. PROCULA: En; vaan ylevää Uhria, synnin ikisovinnoksi Mik' annettihin. PILATUS: Mulle tuomioksi. PROCULA: Varoitinhan, rakas, sua kerta, Ettet sa vuodattaisi Pyhän verta. Mutt'et sä raukka siitä huolinut; Untani et sa muka uskonut. PILATUS: Enhän silloin järkimiehenä Tahtonut unelmia peljätä. PROCULA: Eihän se ollut unta hourivan, Vaan oli ilmoitusta Jumalan. -- -- Oi, ma aina muistan elävästi, Kuink' olin Galilean profeetan Luona vuoren ruohorintehellä Kapernaumin lähikunnahilla. Genesaretin vedet välkähtelit Aamu-auringossa kirkkahassa. Kirkkahammat vielä opetukset Tulvailivat hänen huuliltansa. Kansa kaikki kuuli ensi kerran Jumalaisen rakkauden ääntä, Jonka kosketusta joka rinta Sykähteli, aaltoeli kilvan, Pidättäen koska hengitystä Korkeinta armon julistusta Ahmiellen äänetönnä istuit. Oi, se näky eipä mielestäni Konsa haihdu; silloin ensi kerran Povessani tulen tunsin oudon, Liekin, sytytetyn taivahasta: "Tämä Herra, pyhä Vapahtaja Ihmiskunnalle on lähetetty", Niin se kuiski ääni tunnossani, Jota ensin mielin tukehuttaa. Mutta syntieni muisto musta Särki sydäntäni, elämäni Näkyi kaikki hukkaan eletyltä. Turhuus irvisteli vastahani Joka askelella kodissani. Voi sit' yötä, jolloin tunnontuskat Polttavaiset nostit syntieni Haamut julmat piilopaikoistansa, Muiston kammioista, tuomiolle Vaativaiset sieluani kurjan! Silloin ajattelin uudestansa Sanoja, joit' olin eilen kuullut; Niiss' oli lohdutusta syntiselle, Kurjimmalle anteeks'antamusta, Kun Hän luokseen kaikki kutsui kurjat, Antoi anteheksi armoisesti Naisillekkin syvään langenneille. Silloin syntyi usko sydämmeeni: Rukoilin ja kiitin Jumalata, Joka armon ikilähtehestä Voitehet nyt lievittävät laski Sielun haavoilleni polttaville. PILATUS: Oi, sa autuas -- minä katala Kautta rikostein kaiken särkenyt Olen toivonkin mahdollisuuden. Monet veriset, raskaat rikokset Elämäni tietä synkistyttää. Ristiinnaulitsin Pojan Jumalan, Se on totta teko kauhistavin. Mutta rikostein on se kukkura, Loppukehitys sielun paatuneen. Galilealaisten murha julma, Moninaisimmat virka-uralla, Sotilaana myös tehdyt vääryydet Painaa sieluain; kaikki nousevat Korppikotkat kuin raatelemahan Kurjaa sieluain, enkä väistyä Voi, en paeta, vaan Prometheys Kuni kytketty teräskallioon Korppikotkan' antaa joka aamu Uuden maksansa yöllä kasvaneen: Petolintu julma teräskynsin Iskee, repelee, syö ja maistelee, Kuni Lucullus herkkupöydässään; Niinpä sieluain synnit polttavat Ahnahat kuin pedot raatelevat. PROCULA: Sitten onnellisna, autuaana Elin, kunnes murha-aikehista Juutalaisten kuulin kuiskattavan. Mutt' en tiennyt, että aikoisivat Vedota sun tuomiohos tässä; Enkä yönä sinä onnetonna Aavistanut rikostyötä mustaa, Herran pyhän kiinniottamista. Nukuin linnassamme untuvilla, Yöhyt rauhaa henki ihanainen. Mutta unessani ilmestyvi Eteheni Herra kärsiväinen Kruunattuna orjantappuroilla, Ruoskittuna, vertavuotavana, Kuni pahin rosvo surmattava. Oi, ma kauhistuen alas vaivuin, Mutta Hänen katsehensa hellä Kyyneleistä katsettani kohtas, Ja Hän lempeästi lausueli: "Sinun kannan syntiesi kuorman." Voi, ma tunsin tuskaa polttavinta: Täytyikö mun syntieni tähden Hänen, ihmisistä puhtahimman, Jumalaisen kärsiä? Hän silloin Käänsi kasvot verta vuotavaiset Minuhun ja rakkahasti virkkoi: "Verein sinun sovintos on uhri, Sinull' anteeks'antamus ja rauha." Siitä iloitsin -- vaan tuokiossa Näin sinun Hänet tuomitsevan Kuolemaan ja kansan raivokkahan Ristiinnaulitsevan Hänet, pyhän. Yöhyt musta peitti auringonkin, Maahut järisi ja vuoret halkes' -- Kansa parkui paetessaan kurja -- Lyöden rintoaan -- ma peljästyen Heräsin ja sanan sulle laitoin Kiirehesti, koska sain ma kuulla Että Herra oli edessäsi Tuomittavaks' annettuna aivan Kuten olin uneksinut koito. PILATUS: Metallia hehkuvaista kaadat Sydämmeeni -- mutta jatka, armas. (Vaipuu pitkällensä). PROCULA: Sanan annettuain saattajalle, Näin vielä unta uudestansa: Seisoin yöllä aivan pimeällä Öljymäen sulorintehellä, Silloin kuulin soiton suloisimman Taivahasta, mikä sielun nosti Ylös maasta, kuni kotkan siivin, Taivahien taivahisin asti. Samall' äänen kuulin voimakkaimman, Joka värähytti sydäntäni, Särki kalliot ja haudat aukas', Kutsui kuollehetkin elävinä Esiin haudan varjo-kammioista. Pilvet repesivät taivahalla, Valo tuhansia auringoita Kirkkahampi, koitti iki-aamu: Heleästi loisti Herran haamu Pilven säkenöivän keskustassa, Josta jyrinä ja leimaukset Kävi halki äärettömyyksien. Henget säteilevät kirkkautta Häntä ympäröivät palvelevat Lukemattomat ja voimalliset. Kansat kutsuttikin tuomiolle: Syntiset, nuo julmat paatunehet, Alas ikituleen tuiskuvahan Vajosivat -- mutta autuahat Puvun puhtahamman aamukoita Saivat sekä sädehtivät kruunut Valtakunnass' ijankaikkisuuden. (Katoo). PILATUS: Mihin jouduit, Procula sa armas? Miksi pakenit, sa haamu kallis? Tule takaisin, oi, älä jätä, Procula -- oi, elämäni, viivy! -- -- -- -- -- -- Oi, ei viivy -- palaja, ei kuule! Julma kohtaloni lähestyvi. Huu! Ken tuolla? Herodes ja Kaifas! Julma Juudas! Miksi lähestytte? Sotilahat -- ristiinnaulitsijat, Pilkkaajat -- ja Tiberius -- Sejanus -- Katsehenne veren jäädyttävi! Oi, Pluto -- Jupiter, syökse, syökse Tulisilla vasamoillas alas Nämät mustat henget! uh! ja tuolla Galilean miehet verissänsä! Älä katso minuun, julma rosvo, Barabbas -- oi miksi tungeksitte Lähelleni? Pois te pahat henget! -- Voi! ma vaivun -- alas -- Tar-ta-ro-hon Sinne -- iki-heh-kuva-han vai-i-vun. (Kuolee). PIISPA TUOMAS. HISTORIALLINEN RUNOELMA. I. (A. D. 1248. Kaunis kesäpäivä Gottlannissa). TUOMAS (yksinänsä istuen kalliopaadella louhuisella merenrannalla, katsellen haaveksivasti Suomea kohden, siintelevälle merelle): Tää kesäpäivä ihana Muistot herättävi hengen Raskahat sulo Suomesta. -- Oi, josp' oisi ollut aina Tekemättä teko musta! Muistan kuni eilispäivän Ajan kauniin -- veri kiehui Rinnassani, riehui into: Tahdoin tehdä mainetöitä. Takaisin oi jospa voisin Saada kulta aikakauden, Jolloin eessäni elämä Kaunihina kangasteli: Tilaisuudet tulevaiset Toivon valo kirkasteli; Ruusuhohde maailmalla Sydän täynnä tunnelmia! Silloin olin Rantamäen Kaunihissa kartanossa. Oi, ne Suomen metsäseudut! Mikä hiljainen humina Suloisessa siimeksessä, Tuulen hiljaa huojuttaissa Kuusia ja koivupuita; Käen kultaisen kukunta Helkähdellen harvallensa, Kuni kellot juhlalliset Kutsuvana kuulemahan Jumalamme ilmoitusta. Siellä eläisin ikäni, Kuolisin sen kansan tähden, Jos vain voisin hyödyksensä. Omituinen, itsenäinen Luonne kansan on todella, Mutta mieltä kiinnittävä: Luja, syvä, uskollinen, Kova niinkuin rautatammi, Mutta hellä ja hymyvä Myöskin, kuni aamurusko, Mikä maata suuteleepi, Havahuttaa luonnon kaiken Yösen pimeän jälestä. Niinkuin honkien humina Suomen metsän syvyydessä Illan rauhaan nukkuvaisen Luonnon kesäisen povella, Niin on luonne suomalaisen: Tyyni, mutta tuntehikas, Hiljainen ja hehkuvainen. -- Siellä istuin itsekseni, Mietin suuria tekoja. Aina meitä uhkaeli Venäläinen vainolainen; Suomen sukuiset samalla, Heimo hurja Karjalaisten, Jotk' ei onnettomuudeksi Ymmärtäneet olevansa Samaa verta veljiensä Hämäläisten, Suomalaisten. Heitä vastahan herätin Ristiretken, ritareita Sekä suuren sotajoukon Saaden Eerik kuninkaalta, Paavin käskyä odotin, Tietoa ja määräystä, Kuka retken johtajaksi. Silloin -- ulkona kävelin: Oli kuuma kesäpäivä; Laihopellot lainehtivat Viljavina vainioilla; Tuuli hiljainen suhisi Metsässä, ja ruohokossa Surisivat iloissansa Luonnon pienimmät itikat. Juuri silloin saapuvaksi Näin jonkun ratsastajan Viljavainion perältä: Kirje paavilta tulevi, Sinetillä suljettuna Pergamentti-kääry kallis. Kuinka kiehahti vereni! Kuinka silmin ahmivaisin Luin sitä määräystä! Mutta siinä mielestäni Oli vähäisen vajava Käsky, eikä selvitetty Kyllin suorilla sanoilla, Jotta saisin johtovallan Ristiretkellä pyhällä. Silloin henki pimeyden Kuiskutteli sielussani: "Lisää tuohon yksi sana -- Tahi kaksi -- selvemmäksi Käypi kaikki -- eikä tässä Mitään pahaa" -- kirottua Ääntä ensin vastustelin, Mutta viimein -- kurja raukka! Tottelin -- ja nopeasti Piirsin: "_duce Episcopo_".[1] Tehty tekemättömäksi Nyt ei muutu -- Jumalani, Armahda ja anteeks' anna, Nosta kurjaa sieluani! Sitten riensimme sotahan. Oi, niin täynnä toivehia! Suuri laivasto vesiä Suomen lahden viiletteli, Kuni parvi joutsenia. Valkopurje-purtosemme Lensi lokkien keralla Sinervillä lainehilla Myötätuulessa tohisten Päivän kirkkahan valossa. Monta miestä miekallista, Monta uljasta urosta Oli sotisovassansa Valmis miekan mittelöhön. Mielessämme kuvitellen Voiton kultaisen iloa, Nowgorodin kukistusta, Suomen kirkolle ihanan Rauhan ajan alkavaksi, Nevan luokse luontelimme, Maalle nousimme rutosti. Pian näkyi vihollinen, Ratsujoukko eellimmäisnä, Keveä ja harjoitettu Taistelussa Mongooleja Vastaan Keski-Venäjällä, Missä oli murrettuna Sotajoukko Batu-kaanin, Dshingis-kaanin jälkeläisen, Jota palvellut Venäjä, Kuni suurta kaaniansa. Tämän voiton saavuttanut Jaroslaw -- ja Aleksander Vesa uljas Jaroslawin, Johti joukot vastahamme. Moni-kymmentuhantiset Laumat laajoilta aroilta Lainehtivat edessämme: Pölypilvi taivahalle Nousi silmän kantamalta. Suuri rintama urosta Varuksissa välkkyvissä, Joihin aurinko kuvansa Loisti -- näky häikäisevä Nevan rantahietikolla. Myöskin meidän joukossamme Kolmekymmentä tuhatta Oli uljasta urosta, Rintajoukko ritareita, Joitten kiiltävät kypärät, Vaskipuku paistavainen Välähteli liikkuessa, Kuni leimaus salaman. Asemamme valitsimme Ischoran ja Nevajoen Tekemässä kulmanteessa, Jottei voitu kiertämällä Meitä estää palaamasta Laivoihimme tarvittaissa. Uljas miel' oli urosten, Ilo säihkyi silmistämme, Nähdessämme vihollisen Taajat parvet tasangolla, Jossa uskoimme olevan Meille voiton valmistetun, Tasapäässä tappelussa Sekä koston kohdannehen Näitä kirkon sortajia. Pyhän Neitsyen nimessä Ryntäsimme -- ritarimme Kaasi maahan Venäläistä Kuni niittäjä norossa Kaataa nurmen nukkapäätä. Mutta lauma vihollisen Aina täytti aukot -- uudet Riensi sorretun sijalle, Veres joukko uupunehen, Kunnes joukkomme, alati Ahdistettu, uuvutettu Peräytyi -- voi, se julma Hetki! Vielä tunnen tuskan Sydäntä mi kouristeli, Poltti luita, ytimiä, Nähdessäni sotajoukon Äsken voittamattomaksi Arvatun jo hajoavan, Vihollisen yllättävän Osastoita, tuhoavan Siivet rintaman sivuilla, Sekä käyvän ylpeänä Päälle sorretun, tuhotun -- Kaikki oli menetetty! Ainoastaan yöhyt esti Vihollisen voittamasta Meitä luona laivojemme, Joihin jäänehet pakeni. Haudattua kuollehemme, Verhoss' yöhyen hämärän Purjehdimme surumielin Pitkin aaltoja takasin Suomehen ja Ruotsinmaalle. Näin se päättyi ristiretki, Josta suuria odotin! Mutta vasta tultuani Kotihini, Rantamäen Kaunihissa kartanossa, Mulle selvisi asia: Niinkuin olis' rintahaini Puukko pistetty tulinen Välähti nyt sydämmessä Tunto syntini kamalan. "Sinun syysi, Tuomas parka, Että kirkon vihollinen Ilkkuelee voittajana. Sinä väärällä teolla, Rikoksella riettahalla Herran pyhän sotajoukon Saastutit ja kansallesi Tuotit tappion, häpeän, Kirkolle ja Jumalalle Suuren vahingon, katala." Näin se ääni omantunnon Alkoi syytellä minua, Enkä voinut puolustaida. Voi, on kurja kurjuuttani! Kuinka suuren armon Herra Oli antanut minulle! Oli uskonut omansa, Sielut ostetut verellä Pyhimmällä puhtahalla, Minun johdatettaviksi Hänen luoksensa sanalla Suloisella armostansa, Sekä seurakunnassansa Palvella ja opastella. Hänen armovoimastansa Olin saanut kokemusta Oman sieluni sisällä, Sekä syntisten monien. Kääntymyksen, uudistuksen Nähnyt, työstäni hedelmän. Olin itkenyt ilosta Koska Herran Henki voitti Sielut synnin kahlehtimat, Sekä johti ihanasti Uskon tiellä edellensä. Olin tuntenut surua Sydämmessä polttavaista, Katkerilla kyynelillä Valittanut lankeemusta Jonkun synnin petoksella Voitetun ja rukoellut Herralt' anteeks'antamusta, Voimaa uudell' elämälle. Siten nousi langennutkin Eksytettykin palasi, Sekä nautti Kristuksessa Armon uutta ihanuutta. Mutta nyt! Oi, kadotusta! Olin itse langennunna Paljon muita syvemmälle, Herran hyvyyden häväisten, Armon pilkaten pyhimmän, Murheelliseks' saattamalla Pyhän Hengen -- ja Jumalan Rakkauden suloisimman Siten loukannut, katala, Oman kunnian kirotun Etsinnässä ylpeässä. Pettämänä häijyn hengen! Voi, sen tuskan hirmuisuutta! Voi, sen tunteen kamaluutta: Nähdä syvän syyllisyyden Erottavan itseäni Jumalasta, Herrastani, Vajottavan pimentohon Yötä synkkää mustempahan; Tunnelmata toivotonta, Jossa huutaa parkumalla Armoa ja pelastusta --. Maassa vierivi matona, Eikä löydä lohdutusta! Oi, josp' eivät ikänänsä Siihen tilaan syvimpähän, Epätoivon pohjattoman Kuiluun syösten, sielukullat Vihollisten, pakanoitten, Joutuisi tai Juutalaisten! Kun toivo sammuu sielusta, Sen käärii ikipimeys, Ja tuli aina polttava Sydäntä kalvaa, epäilys: Katumus ilman armoa -- Se helvetin on kauhistus Ja kadotettuin kirous. [1] "Piispan johdolla". -- -- -- -- -- -- Jumala, suuri armossa Mull' antanut on toivoa -- En muutoin kestäis' elämää, -- Kun tunnoss' aina kirveltää Polttava tuli tuskien, Jos milloin palaa Suomehen Muisto, jopa joskus. -- -- -- -- -- -- -- Herra, armossa muistaos, Poikas verellä huuhto'os Pois sielusta syntitahrat. (Laulaa): Tua Jesu dilectio Grata mentis refectio: Replet sine fastidio, Dans famem desiderio. -- -- -- -- -- -- Desidero Te millies Jesu mi, qvando venies? Me laetum qvando facies? Me Te qvando saties?[1] [1] Jeesuksen on rakkaus, Mielen sulo-virvoitus, Ain' on uusi tyydytys, Kaipauksen herätys. Sinua, oi, ikävöin, Tuhannesti päivin, öin: Milloin tulos leimahtaa, Iki-ilon kirkastaa? II. (Myrskyinen yö Gottlannissa samalla louhikko-rannalla). TUOMAS (kävelee rauhattomana edestakaisin, aaltojen hurjasti kuohuessa; suuri hyökyaalto lähes peittää kävelevän vaahdollaan, mikä loiskahtaa korkealle pitkin kalliota): Ulvo'os myrsky -- kuohu Vihainen, vaahtopää Aalto ja kallioita Huuhtele -- kylmempää Josp' oisi, loiskuva läikkä, Vetesi, jäitä sais' Sataa ja jääksi kaikki, Muuttua helmassais! -- Kas, täss' on poveni kuuma. Sen ahjo hehkullaan Vois sulata jäiset vuoret; Mi saisi sen sammumaan? Siell' ikuinen liekki hohtaa Ain' uutta tuskaa -- niin, Taas armas yöhyt, muille Mik' antaa jäseniin Levon ja suloista unta Silmille sirottaa, Vain lisää minulle tulta -- Tää myrskykö vilvottaa Vois mieltä miehen, mi kuolla Tahtoisi -- eikä voi, Ei tohdi, vaikk' olis hauta Leponi ainut -- oi! -- -- -- -- -- -- Mutta mitä kuulenkaan! Johan täällä lauletaan. (Aalloilta kuuluu Vellamon neitojen laulu): Kannel Ahdin soi Kunnes aamun koi Idän taivaalla kirkasna hohtaa. Nyt tanssimme taas -- Emme ulvontaas, Myrsky ärjyvä, pelvolla kohtaa. Tämä kaunist' on: Meri arvaamaton Täynn' aaltoja on lakkapäitä! Kisaellen vaan Käy karkelemaan Tässä Vellamon neitojen häitä. Tämä hauskaa vaan: Nyt hypellä saan; Kuinka iso on tanhumatanner; Eipä silmillään Näe ääriäkään, Eikä vapise allamme manner. Se iloa on Ja lukematon On Ahtolan morsiuskansa. Hei, kanssamme vaan Käy karkelemaan: Kuka surisi nuoruuttansa! TUOMAS (laulun vaiettua): Onko helvetin henkien Tää hurjaa kuollontanssia? He nousivatko kiusaten Hukuttaaksensa sielua? Suloista olis hypätä Aaltojen helmaan viileään, Jos siihen loppuis' elämä, Sammuisi ikipimeään. Jos, niinkuin Joonas aikanaan, Vois hirmumyrskyn tyynnyttää Ja tulla levon satamaan, Jumalan tahdon tyydyttää. Jos, uudestansa ryhtyen, Elämän hurjaan taisteluun Sais käydä, kuni Niniven Hän kaupunkihin tuomittuun, Saarnaten pyhän Jehovan Ankaran päivän tuloa; Jos voisin minä Jumalan Levittää armon valoa Toivottomille sieluille, Pimeytehen käärityn Syvimmän tuskan omille, Ja nostaa kansan, määrätyn Hukkumahan, taas uudestaan Elohon -- silloin ilolla Astuisin heti Ahtolaan. (Kaukaa kuuluu kirkonkellojen kumea soitto). TUOMAS: Mitä tämä? Joko vihdoin Järki jättää hallituksen Särkyneessä sielussani? Onko tämä Luojan kosto, Tullut minun synnistäni? -- -- -- -- -- Taikka, ehkä kuollon kellot Äänet oudot kuulemani? Ehkä tuska tuivertavi Povessani polttavainen Viimeisiä kertojansa. (Ilmassa kuuluu henkien laulua). Taas laulua -- oi, ihanaa! Taivaallista! HENKIEN LAULU: Armosta antoi Jumala Poikansa ainokaisen, Jok' osti verihinnalla Syntisen kuolevaisen: On synti sovitettu, Kun veri vuodatettu On Herran ristillä. (Tuomas lankee polvilleen). Jokainen, joka uskossa Nyt antaa Jeesukselle Sielunsa -- etsii armoa, Elämän lähtenette Saa tulla -- juokohon Vapaasti -- kaikki on Lahjaksi annettu. Sulasta rakkaudesta Jumala ihmisille Antavi ilman rahatta Anteeksi syntisille Myös veri-ruskeat Rikokset riettahat Ijäti unhottaa. (Myrsky tyyntyy -- päivä koittaa). TUOMAS (tyyntyneenä, viipyy yhä polvillaan, nousevan auringon ensimmäiset säteet valaisevat hänen kasvojansa, joita kirkastaa syvä rauha ja ilo): Jo myrsky tyyntyvi, päivä nousee Ja taivas kirkkaasti hymyilee: Ja Jeesus Kristus mun sielussani Nyt täydellisesti hallitsee! Oi, Herra, kuinka Sun armoasi Ma kurja voisin ain' ylistää! Oi, ijankaikkinen rakkautes Ken voi sen syvyyttä käsittää! Nyt kuolen ilolla, tule Herra, Jo katko maalliset kahlehet, Ja poista verho, mun anna nähdä Ne silmät, Sa joilla katselet Tänn' alas maahan ja kurjimmankin Myös ihmislapsosen sydämmeen, Ja säälit, armossa etsiskellen; Oi, näytä kasvosi, säveleen Mitk' ijankaikkisen ylistyksen Ain' uuden antavat, joissa -- oi! On ikikirkkaus jumaluuden, Se valo, auringot mikä loi! (Vaipuu alas ja kuolee). *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK "SOITTO ON SURUISTA TEHTY" *** Updated editions will replace the previous one—the old editions will be renamed. Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright law means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for an eBook, except by following the terms of the trademark license, including paying royalties for use of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the trademark license is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. START: FULL LICENSE THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase “Project Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg™ License available with this file or online at www.gutenberg.org/license. Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™ electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is unprotected by copyright law in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™ works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg™ License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country other than the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. 1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™ trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg™. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg™ License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg™ website (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works provided that: • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.” • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ works. • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. • You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg™ works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™ Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg™ and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state’s laws. The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation’s website and official page at www.gutenberg.org/contact Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine-readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate. While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate. Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For forty years, he produced and distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our website which has the main PG search facility: www.gutenberg.org. This website includes information about Project Gutenberg™, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.