The Project Gutenberg eBook of Electra, by Benito Prez Galds, Edited by
Otis Gridley Bunnell


This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org





Title: Electra


Author: Benito Prez Galds

Editor: Otis Gridley Bunnell

Release Date: February 4, 2009  [eBook #28002]

Language: Spanish

Character set encoding: ISO-8859-1


***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK ELECTRA***


E-text prepared by Ted Garvin, Chuck Greif, and the Project Gutenberg
Online Distributed Proofreading Team (http://www.pgdp.net)



Transcriber's note:

   Text enclosed by equal signs was in bold face in the original
   (=bold=).





ELECTRA

POR

BENITO PREZ GALDS

_Edited with Notes and Vocabulary_

by

OTIS GRIDLEY BUNNELL, M.S.

The Flexner School, Louisville, Ky.







New York Cincinnati Chicago
American Book Company

Copyright, 1902, by
Otis Gridley Bunnell

Entered at Stationers' Hall, London

ELECTRA

W. P. 12




PERSONAJES

ACTO PRIMERO: ESCENA PRIMERA, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XI,
XII, XIII, XIV

ACTO SEGUNDO: ESCENA PRIMERA, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XI,
XII, XIII, XIV, XV, XVI, XVII

ACTO TERCERO: ESCENA PRIMERA, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XI

ACTO CUARTO: ESCENA PRIMERA, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, X, XI,
XII

ACTO QUINTO: ESCENA PRIMERA, II, III, IV, V, VI, VII, VIII, IX, ESCENA
ULTIMA

VOCABULARY

NOTES




INTRODUCTION


Benito Prez Galds, the author of the following drama, was born May 10,
1845, at Las Palmas, in the Canary Islands. Through modesty, or reserve,
he has withheld every biographical detail concerning his early life. In
fact his biographer, Leopoldo Alas, tells us that it was only with the
greatest difficulty he obtained from him the admission that he was born
in the Canary Islands. He studied there in the State College, and came
to Madrid in 1863, for the purpose of reading law. This profession held
but little interest for him, and he did not follow it further. He was
already dreaming of a literary career, and after a brief trial of
journalism, his first novel, _La Fontana de Oro_ (1871), was published.

In 1872 his next book, _El Audaz_, was completed. Then taking as a model
the historical novels of Erckmann-Chatrian, he began his _Episodios
Nacionales_, which alone fill twenty volumes. Add to this number some
thirty volumes of _Novelas Contemporneas_, and one sees the monument
that Galds offers us of the wonderful persistence and fertility of his
talent.

It is upon the _Novelas_ that his wider literary reputation rests, for
in the narration of contemporary Spanish life, in the reflection of the
ideas and the sentiments of the people, he has no rival.

Comparatively little has been written by him for the theatre, but he has
always been a welcome contributor and when, during the year 1900, the
Director of the _Teatro Espaol_ asked him for a piece for the next
season he seized the opportunity of advancing, in _Electra_, his liberal
ideas.

This drama was represented at Madrid, January 30, 1901, and made a deep
impression on the Spanish people. "At the end of the first act," says
the _Imparcial_, "the applause was frantic."

The last word of the play, "resucita," is not only the key note of the
drama, but the summing up of Galds' desires, and the expression of his
ambition for his country and his countrymen.

The purpose of the play and the spirit of the author are accurately
voiced by Lopez Ballesteras, in the _Heraldo_, January 31, 1901. "Last
night," said he, "will mark a great date in history for the Spanish
theatre and for liberty. It is a movement of social and political
renovation, Spain demands light and liberty; she demands the right to
live under modern, European conditions; she is coming to life."

O. G. B.




PERSONAJES


    ELECTRA (18 aos)
    EVARISTA (50 aos), esposa de Don Urbano
    MXIMO (35 aos)
    DON SALVADOR PANTOJA (50 aos)
    EL MARQUS DE RONDA (58 aos)
    DON LEONARDO CUESTA, agente de Bolsa (50 aos)
    DON URBANO GARCA YUSTE (55 aos)
    MARIANO, auxiliar de laboratorio
    GIL, calculista
    BALBINA, criada vieja
    PATROS, criada joven
    JOS, criado viejo
    SOR DOROTEA
    UN OPERARIO
    LA SOMBRA DE ELEUTERIA

_La accin en Madrid, rigurosamente contempornea._




ELECTRA


ACTO PRIMERO

     Sala lujosa en el palacio de los seores de Garca Yuste. A la
     derecha, paso al jardn. Al fondo, comunicacin con otras salas del
     edificio. A la derecha primer trmino, puerta de la habitacin de
     Electra. (Izquierda y derecha se entiende del espectador.)


ESCENA PRIMERA

EL MARQUS; JOS, _por el foro_.


JOS. Estn en el jardn. Pasar recado.

MARQUS. Aguarda. Quiero dar un vistazo a esta sala. No he visitado a
los seores de Garca Yuste desde que habitan su nuevo palacio... Qu
lujo!... Hacen bien. Dios les da para todo, y esto no es nada en
comparacin de lo que consagran a obras benficas. Siempre tan
generosos...!

JOS. Oh, s, seor!

MARQUS. Y siempre tan retrados... aunque hay en la familia, segn
creo, una novedad muy interesante...

JOS. Novedad? Ah! s...lo dice por...?

MARQUS. Oye, Jos: hars lo que yo te diga?

JOS. Ya sabe el seor Marqus que nunca olvido los catorce aos que le
serv... Mande Vuecencia.

MARQUS. Pues bien: hoy vengo exclusivamente por conocer a esa seorita
que tus amos han trado poco ha de un colegio de Francia.

JOS. La seorita Electra.

MARQUS. Podrs decirme si sus tos estn contentos de ella, si la nia
se muestra cariosa, agradecida?

JOS. Oh! s... Los seores la quieren... Slo que...

MARQUS. Qu?

JOS. Que la nia es algo traviesa.

MARQUS. La edad...

JOS. Juguetona, muy juguetona, seor.

MARQUS. Es monsima; segn dicen, un ngel...

JOS. Un ngel, si es que hay ngeles parecidos a los diablos. A todos
nos trae locos.

MARQUS. Cunto deseo conocerla!

JOS. En el jardn la tiene Vuecencia. All se pasa toda la maana
enredando y haciendo travesuras.

MARQUS (_mirando al jardn_). Hermoso jardn, parque ms bien: arbolado
viejo, del antiguo palacio de Gravelinas...

JOS. S, seor.

MARQUS. La magnfica casa de vecindad que veo all no es tambin de
tus amos?

JOS. Con entrada por el jardn y por la calle. En el piso bajo tiene su
laboratorio el sobrino de los seores: el seorito Mximo, primer punto
de Espaa en las matemticas y en la... en la...

MARQUS. S: el que llaman _el Mgico prodigioso_...[1] Le conoc en
Londres... no recuerdo la fecha... An viva su mujer.

JOS. El pobrecito qued viudo en Febrero del ao pasado... Tiene dos
nios lindsimos.

MARQUS. No hace mucho he renovado con Mximo mi antiguo conocimiento, y
aunque no frecuento su casa, por razones que yo me s, somos grandes
amigos, los mejores amigos del mundo.

JOS. Yo tambin le quiero. Es tan bueno...!

MARQUS. Y dime ahora: no se arrepienten los seores de haber trado
ese diablillo?

JOS. (_recelando que venga alguien_). Dir a Vuecencia... Yo he
notado... (_Ve venir a Don Urbano por el jardn._) El seor viene.

MARQUS. Retrate...


ESCENA II

EL MARQUS, DON URBANO.


MARQUS (_dndole los brazos_). Mi querido Urbano...

DON URBANO. Marqus! Dichosos los ojos...![2]

MARQUS. Y Evarista?

DON URBANO. Bien. Extraando mucho las ausencias del ilustre Marqus de
Ronda.

MARQUS. Ay, no sabe usted qu invierno hemos pasado!

DON URBANO. Y Virginia?

MARQUS. No est mal. La pobre, siempre luchando con sus achaques. Vive
por el vigor tenaz, testarudo digo yo, de su grande espritu.

DON URBANO. Vaya, vaya...Con que...? (_Sealando al jardn._) Quiere
usted que bajemos?

MARQUS. Luego. Descansar un instante. (_Se sienta._) Hbleme usted,
querido Urbano, de esa nia encantadora, de esa Electra, a quien han
sacado ustedes del colegio.

DON URBANO. No estaba ya en el colegio. Viva en Hendaya[3] con unos
parientes de su madre. Yo nunca fui partidario de traerla a vivir con
nosotros; pero Evarista se encari hace tiempo con esa idea; su objeto
no es otro que tantear el carcter de la chiquilla, ver si podremos
obtener de ella una buena mujer, o si nos reserva Dios el oprobio de que
herede las maas de su madre. Ya sabe usted que era prima hermana de mi
esposa, y no necesito recordarle los escndalos de Eleuteria, del 80 al
85.

MARQUS. Ya, ya.

DON URBANO. Fueron tales, que la familia, dolorida y avergonzada, rompi
con ella toda relacin. Esta nia, cuyo padre se ignora, se cri junto a
su madre hasta los cinco aos. Despus la llevaron a las Ursulinas[4] de
Bayona.[5] All, ya fuese por abreviar, ya por embellecer el nombre,
dieron en llamarla _Electra_,[6] que es grande novedad.

MARQUS. Perdone usted, novedad no es; a su desdichada madre, Eleuteria
Daz, los ntimos la llambamos tambin _Electra_, no slo por abreviar,
sino porque a su padre, militar muy valiente, desgraciadsimo en su vida
conyugal, le pusieron _Agamenn_.[7]

DON URBANO. No saba... Yo jams me trat con esa gente. Eleuteria, por
la fama de sus desrdenes, se me representaba como un ser repugnante...

MARQUS. Por Dios, mi querido Urbano, no extreme usted su severidad.
Recuerde que Eleuteria, a quien llamaremos _Electra I_, cambi de
vida... Ello debi de ser hacia el 88...

DON URBANO. Por ah... Su arrepentimiento dio mucho que hablar. En San
Jos de la Penitencia[8] muri el 95 regenerada, abominando de su
pasado...

MARQUS (_como reprendindole por su severidad_). Dios la perdon...

DON URBANO. S, s... perdn, olvido...

MARQUS. Y ustedes, ahora, tantean a Electra II para saber si sale
derecha o torcida. Y qu resultado van dando las pruebas?

DON URBANO. Resultados obscuros, contradictorios, variables cada da,
cada hora. Momentos hay en que la chiquilla nos revela excelsas
cualidades, mal escondidas en su inocencia; momentos en que nos parece
la criatura ms loca que Dios ha echado al mundo. Tan pronto le encanta
a usted por su candor angelical, como le asusta por las agudezas
diablicas que saca de su propia ignorancia.

MARQUS. Exceso de imaginacin quizs, desequilibrio. Es viva?

DON URBANO. Tan viva como la misma electricidad, misteriosa, repentina,
de mucho cuidado. Destruye, trastorna, ilumina.

MARQUS (_levantndose_). La curiosidad me abrasa ya. Vamos a verla.


ESCENA III

EL MARQUS, DON URBANO; CUESTA, _por el fondo_.


CUESTA (_entra con muestras de cansancio, saca su cartera de negocios y
se dirige a la mesa_). Marqus... tanto bueno por aqu...?

MARQUS. Hola, gran Cuesta. Qu nos dice nuestro incansable agente...?

CUESTA (_sentndose. Revela padecimiento del corazn_). El
incansable...ay! se cansa ya.

DON URBANO. Hombre, qu me dices del alza de ayer en el Amortizable?[9]

CUESTA. Vino de Pars con dos enteros.

DON URBANO. Has hecho nuestra liquidacin?

MARQUS. Y la ma?

CUESTA. En ellas estoy... (_Saca papeles de su cartera y escribe con
lpiz._) Luego sabrn ustedes las cifras exactas. He sacado[10] todo el
partido posible de la conversin.

MARQUS. Naturalmente... siendo el tipo de emisin de los nuevos valores
79.50... habiendo adquirido nosotros a precio muy bajo el papel
recogido...

DON URBANO. Naturalmente...

CUESTA. Naturalmente, el resultado ha sido esplndido.

MARQUS. La facilidad con que nos enriquecemos, querido Urbano, enciende
en nosotros el amor de la vida y el entusiasmo por la belleza humana.
Vmonos al jardn.

DON URBANO (_a Cuesta_). Vienes?

CUESTA. Necesito diez minutos de silencio para ordenar mis apuntes.

DON URBANO. Pues te dejamos solo. Quieres algo?

CUESTA (_abstrado en sus apuntes_). No... S: un vaso de agua. Estoy
abrasado.

DON URBANO. Al momento. (_Sale con el Marqus hacia el jardn._)


ESCENA IV

CUESTA, PATROS.


CUESTA (_corrigiendo los apuntes_). Ah! s, haba un error. A los[11]
de Yuste corresponden... un milln seiscientas mil pesetas. Al Marqus
de Ronda, doscientas veintids mil. Hay que descontar las doce mil y
pico, equivalentes a los nueve mil francos...

(_Entra Patros con vasos de agua, azucarillos, coac. Aguarda un momento
a que Cuesta termine sus clculos._)

PATROS. Lo dejo aqu, Don Leonardo?

CUESTA. Djalo y aguarda un instante... Un milln ochocientos... con los
seiscientos diez... hacen... Ya est claro. Bueno, bueno... Con que,
Patros... (_Echa mano al bolsillo, saca dinero y se lo da._)

PATROS. Seor, muchas gracias.

CUESTA. Con esto te digo que espero de ti un favor.

PATROS. Usted dir, Don Leonardo.

CUESTA. Pues... (_revolviendo el azucarillo_). Vers...

PATROS. No pone coac? Si viene sofocado, el agua sola puede hacerle
dao.

CUESTA. S: pon un poquito... Pues quisiera yo... no vayas a tomarlo a
mala parte... quisiera yo hablar un ratito a solas con la seorita
Electra. Conocindome como me conoces, comprenders que mi objeto es de
los ms puros, de los ms honrados. Digo esto para quitarte todo
escrpulo... (_Recoge sus papeles._) Antes que alguien venga, puedes
decirme qu ocasin, qu sitio son los ms apropiados...?

PATROS. Para decir cuatro palabritas a la seorita Electra?
(_Meditando._) Ello ha de ser cuando los seores despachan con el
apoderado... Yo estar a la mira...

CUESTA. Si pudiera ser hoy, mejor.

PATROS. El seor vuelve luego?

CUESTA. Volver, y con disimulo me adviertes...

PATROS. S, S... Pierda cuidado. (_Recoge el servicio y se retira._)


ESCENA V

CUESTA; PANTOJA, _enteramente vestido de negro. Entra en escena
meditabundo, abstrado_.


CUESTA. Amigo Pantoja, Dios le guarde. Vamos bien?

PANTOJA (_suspira_). Viviendo, amigo, que es como decir: esperando.

CUESTA. Esperando mejor vida...

PANTOJA. Padeciendo en sta todo lo que el Seor disponga para hacernos
dignos de la otra.

CUESTA. Y de salud?

PANTOJA. Mal y bien. Mal, porque me afligen desazones y achaques; bien,
porque me agrada el dolor, y el sufrimiento me regocija. (_Inquieto y
como dominado de una idea fija, mira hacia el jardn._)

CUESTA. Asctico estis.

PANTOJA. Pero esa loquilla...! Vala usted correteando con los chicos
del portero, con los nios de Mximo y con otros de la vecindad. Cuando
la dejan explayarse en las travesuras infantiles, est Electra en sus
glorias.

CUESTA. Adorable mueca! Quiera Dios hacer de ella una mujer de mrito.

PANTOJA. De la mueca graciosa, de la nia voluble, podr salir un ngel
ms fcilmente que saldra de la mujer.

CUESTA. No le entiendo a usted, amigo Pantoja.

PANTOJA. Me entiendo yo... Mire, mire como juegan. (_Alarmado._) Jess
me valga![12] A quin veo all? Es el Marqus de Ronda?

CUESTA. l mismo.

PANTOJA. Ese corrumpido corruptor. Tenorio[13] de la generacin pasada,
no se decide a jubilarse por no dar un disgusto a Satans.[14]

CUESTA. Para que pueda decirse una vez ms que no hay paraso sin
serpiente.

PANTOJA. Oh, no! Serpiente ya tenamos! (_Nervioso y displicente, se
pasea por la escena._)

CUESTA. Otra cosa: no se ha enterado usted de la millonada que les
traigo?

PANTOJA (_sin prestar gran atencin al asunto, fijndose en otra idea
que no manifiesta_). S, ya s... ya... Hemos ganado una enormidad.

CUESTA. Evarista completar su magna obra de piedad...

PANTOJA (_maquinalmente_). S.

CUESTA. Y usted dedicar mayores recursos a San Jos[15] de la
Penitencia.

PANTOJA. S... (_Repitiendo una idea fija._) Serpiente ya tenamos.
(_Alto._) Qu me deca usted, amigo Cuesta?

CUESTA. Que...

PANTOJA. Perdone usted... Es cierto que el vecino de enfrente, nuestro
maravilloso sabio, inventor y casi taumaturgo, piensa mudar de
residencia?

CUESTA. Quin? Mximo? Creo que s. Parece que en Bilbao[16] y en
Barcelona[17] acogen con entusiasmo sus admirables estudios para nuevas
aplicaciones de la electricidad; y le ofrecen cuantos capitales necesite
para plantear estas novedades.

PANTOJA (_meditabundo_). Oh!... Capital, dentro de mis medios, yo se lo
dara, con tal que...


ESCENA VI

PANTOJA, CUESTA; EVARISTA, DON URBANO, EL MARQUS, _que vienen del
jardn_.


EVARISTA (_soltando el brazo del Marqus_). Felices, Cuesta. Pantoja,
cunto me alegro de verle hoy!... (_Cuesta y Pantoja se inclinan y le
besan la mano respetuosamente. Sintase la seora a la derecha; el
Marqus, en pie, a su lado. Los otros tres forman grupo a la izquierda
hablando de negocios._)

MARQUS (_reanudando con Evarista una conversacin interrumpida_). Por
ese camino, no slo pasar usted a la Historia, sino al Ao
Cristiano.[18]

EVARISTA. No alabe usted, Marqus, lo que en absoluto carece de mrito.
No tenemos hijos: Dios arroja sobre nosotros caudales y ms caudales.
Cada ao nos cae una herencia. Sin molestarnos en lo ms mnimo ni
discurrir cosa alguna, el exceso de nuestras rentas, manejado en
operaciones muy hbiles por el amigo Cuesta, nos crea sin sentirlo
nuevos capitales. Compramos una finca, y al ao la subida de los
productos triplica su valor; adquirimos un erial, y resulta que el
subsuelo es un inmenso almacn de carbn, de hierro, de plomo... Qu
quiere decir esto, Marqus?

MARQUS. Quiere decir, mi venerable amiga, que cuando Dios acumula
tantas riquezas sobre quien no las desea ni las estima, indica muy
claramente que las concede para que sean destinadas a su servicio.

EVARISTA. Exactamente. Interpretndolo yo del mismo modo, me apresuro a
cumplir la divina voluntad. Lo que hoy me trae Cuesta, no har ms que
pasar por mis manos, y con esto habr consagrado al Patrocinio[19] siete
millones largos, y an har ms, para que la casa y colegio de Madrid
tengan todo el decoro y la magnificencia que corresponden a tan grande
instituto... Impulsaremos las obras de los colegios de Valencia[20] y
Cdiz...[21]

PANTOJA (_pasando al grupo de la derecha_). Sin olvidar, amiga ma, la
casa de enseanzas superiores, que ha de ser santuario de la verdadera
ciencia...

EVARISTA. Bien sabe el amigo Pantoja que no ceso de pensar en ello.

DON URBANO (_pasando tambin a la derecha_). En ello pensamos noche y
da.

MARQUS. Admirable, admirable. (_Se levanta._)

EVARISTA (_a Cuesta, que tambin pasa a la derecha_). Y ahora, Leonardo,
qu hacemos?

CUESTA (_sentndose al lado de Evarista, propone a la seora nuevas
operaciones_). Nos limitaremos por hoy a emplear[22] alguna cantidad en
dobles...

PANTOJA (_en pie a la izquierda de Evarista_). O a prima...[23]

MARQUS (_paseando por la escena con Don Urbano_). Me permitir usted,
querido Urbano, que proclamando a gritos los mritos de su esposa, no
eche en saco roto los mos, los nuestros: hablo por mi mujer y por m.
Virginia ya lleva dado a Las Esclavas[24] un tercio de nuestra fortuna.

DON URBANO. De las ms saneadas de Andaluca.[25]

MARQUS. Y en nuestro testamento se lo dejamos todo, menos la parte que
destinamos a ciertas obligaciones y a la parentela pobre...

DON URBANO. Muy bien... Pero, segn mis noticias, no estuvo usted muy
conforme, aos ha, con que Virginia tuviera piedad tan dispendiosa.

MARQUS. Es cierto. Pero al fin me catequiz. Suyo soy en cuerpo y alma.
Me ha convertido, me ha regenerado.

DON URBANO. Como a m mi Evarista.

MARQUS. Por conservar la paz del matrimonio, empec a contemporizar, a
ceder, y cediendo y contemporizando, he llegado a esta situacin. No me
pesa, no. Hoy vivo en una placidez beatfica, curado de mis antiguas
maas. He llegado a convencerme de que Virginia no slo salvar su alma,
sino tambin la ma.

DON URBANO. Como yo... Que me salve.

MARQUS. Cierto que no tenemos iniciativa para nada.

DON URBANO. Para nada, querido Marqus.

MARQUS. Que a las veces, hasta el respirar nos est vedado.

DON URBANO. Vedada la respiracin...

MARQUS. Pero vivimos tranquilamente.

DON URBANO. Servimos a Dios sin ningn esfuerzo...

MARQUS. Nuestras benditas esposas van delante de nosotros por el camino
de la gloriosa eternidad y... Descuide usted, que no nos dejarn atrs.

DON URBANO. Cierto.

EVARISTA. Urbano?

DON URBANO (_acudiendo presuroso_). Qu?

EVARISTA. Ponte a las rdenes de Cuesta para la liquidacin, y para la
entrega a los Padres...

DON URBANO. Hoy mismo. (_Se levanta Cuesta._)

EVARISTA. Otra cosa: bajas un momento y le dices a Electra que ya van
tres horas de juego...

PANTOJA (_imperioso_). Que suba. Ya es demasiado retozar.

DON URBANO. Voy. (_Viendo venir a Electra._) Ya est aqu.


ESCENA VII

_Los mismos_; ELECTRA, _tras ella_ MXIMO.


ELECTRA (_entra corriendo y riendo, perseguida por Mximo, a quien lleva
ventaja en la carrera. Su risa es de miedo infantil_). Que no me
coges... Bruto, fastdiate.

MXIMO (_trae en una mano varios objetos que indicar, y en la otra una
ramita larga de chopo, que esgrime como un azote_). Pcara, si te
cojo...!

ELECTRA (_sin hacer caso de los que estn en escena recorre sta con
infantil ligereza, y va a refugiarse en las faldas de Doa Evarista,
arrodillndose a sus pies y echndole los brazos a la cintura_). Estoy
en salvo... ta; mndele usted que se vaya.

MXIMO. Dnde est esa loca? (_Con amenaza jocosa._) Ah! Ya sabe donde
se pone.

EVARISTA. Pero, hija, cundo tendrs formalidad? Mximo, eres t tan
chiquillo como ella.

MXIMO (_mostrando lo que trae_). Miren lo que me ha hecho. Me rompi
estos dos tubos de ensayo... Y luego... vean estos papeles en que yo
tena clculos que representan un trabajo enorme. (_Muestra los papeles
suspendindolos en alto._) ste lo convirti en pajarita;[26] ste lo
entreg a los chiquillos para que pintaran burros, elefantes... y un
acorazado disparando contra un castillo.

PANTOJA. Pero se meti en el laboratorio?

MXIMO. Y me indisciplin a los nios, y todo me lo han revuelto.

PANTOJA (_con severidad_). Pero, seorita...

EVARISTA. Electra!

MARQUS. Deliciosa infancia! (_Entusiasmado._) Electra, nia grande,
benditas sean sus travesuras. Conserve usted mientras pueda su preciosa
alegra.

ELECTRA. Yo no romp los cilindros. Fue Pepito... Los papeles llenos de
garabatos, s los cog yo, creyendo que no servan para nada.

CUESTA. Vamos, haya paces.

MXIMO. Paces. (_A Electra._) Vaya, te perdono la vida, te concedo el
indulto por esta vez... Toma. (_Le da la vara. Electra la coge pegndole
suavemente._)

ELECTRA. Esto por lo que me has dicho. (_Pegndole con fuerza._) Esto
por lo que callas.

MXIMO. Si no he callado nada!

PANTOJA. Formalidad, juicio.

EVARISTA. Qu te ha dicho?

MXIMO. Verdades que han de serle muy tiles... Que aprenda por s misma
lo mucho que an ignora; que abra bien sus ojitos y los extienda por la
vida humana, para que vea que no es todo alegras, que hay tambin
deberes, tristezas, sacrificios...

ELECTRA. Jess, qu miedo! (_En el centro de la escena la rodean todos,
menos Pantoja, que acude al lado de Evarista._)

CUESTA. Conviene no estimular con el aplauso sus travesuras.

DON URBANO. Y mostrarle un poquito de severidad.

MXIMO. A severidad nadie me gana... Verdad, nia, que soy muy severo y
que t me lo agradeces? Di que me lo agradeces.

ELECTRA (_azotndole ligeramente_). Sabio cargante! Si esto fuera un
azote de verdad, con ms gana te pegara.

MARQUS (_risueo y embobado_). Adorable! Pgueme usted a m, Electra.

ELECTRA (_pegndole con mucha suavidad_). A usted no, porque no tengo
confianza... Un poquito no ms... as... (_Pegando a los dems._) Y a
usted... a usted... un poquito.

EVARISTA. Por qu no vas a tocar el piano para que te oigan estos
seores?

MXIMO. Si no estudia una nota! Su desidia es tan grande como su
disposicin para todas las artes.

CUESTA. Que nos ensee sus acuarelas y dibujos. Ver usted, Marqus.
(_Se agrupan todos junto a la mesa, menos Evarista y Pantoja que hablan
aparte._)

ELECTRA. Ay, s! (_Buscando su cartera de dibujos entre los libros y
revistas que hay en la mesa._) Vern ustedes. Soy una gran artista.

MXIMO. Albate, pandero.

ELECTRA (_desatando las cintas de la cartera_). T a deprimirme, yo a
darme bombo, veremos quin puede ms... Ea (_mostrando dibujos_),
qudense pasmados. Qu tienen que decir de estos magnficos apuntes de
paisajes, de animales que parecen personas, de personas que parecen
animales? (_Todos se embelesan examinando los dibujos, que pasan de mano
en mano._)

EVARISTA (_que apartando su atencin del grupo del centro, entabla una
conversacin ntima con Pantoja_). Tiene usted razn, Salvador. Siempre
la tiene, y ahora, en el caso de Electra, su razn es como un astro de
luz tan esplndida, que a todos nos obscurece.

PANTOJA. Esa luz que usted cree inteligencia, no lo es. Es tan slo el
resplandor de un fuego intenssimo que est dentro: la voluntad. Con
esta fuerza, que debo a Dios, he sabido enmendar mis errores.

EVARISTA. Despus de la confidencia que me hizo usted anoche, veo muy
claro su derecho a intervenir en la educacin de esta loquilla...

PANTOJA. A marcarle sus caminos, a sealarle fines elevados...

EVARISTA. Derecho que implica deberes inexcusables...

PANTOJA. Oh! Cunto agradezco a usted que as lo reconozca, amiga del
alma! Yo tema que mi confidencia de anoche, historia funesta que
ennegrece los mejores aos de mi vida, me hara perder su estimacin!

EVARISTA. No, amigo mo. Como hombre, ha estado usted sujeto a las
debilidades humanas. Pero el pecador se ha regenerado, castigando su
vida con las mortificaciones que trae el arrepentimiento, y
enderezndola con la prctica de la virtud.

PANTOJA. La tristeza, el amor a la soledad, el desprecio de las
vanidades, fueron mi salvacin. Pues bien: no sera completa mi enmienda
si ahora no cuidara yo de dirigir a esta nia, para apartarla del
peligro. Si nos descuidamos, fcilmente se nos ir por los caminos de su
madre.

EVARISTA. Mi parecer es que hable usted con ella...

PANTOJA. A solas.

EVARISTA. Eso pensaba yo: a solas. Hgale comprender de una manera
delicada la autoridad que tiene usted sobre ella...

PANTOJA. S, s... No es otro mi deseo. (_Siguen en voz baja._)

ELECTRA (_en el grupo del centro, disputando con Mximo_). Quita, quita.
T qu sabes? (_Mostrando un dibujo._) Dice este bruto que el pjaro
parece un viejo pensativo, y la mujer una langosta desmayada.

MARQUS. Oh! no... que est muy bien.

MXIMO. A veces, cuando menos cuidado pone, tiene aciertos prodigiosos.

CUESTA. La verdad es que este paisajito, con el mar lejano, y estos
troncos...

ELECTRA. Mi especialidad no saben ustedes cul es? Pues los troncos
viejos, las paredes en runas. Pinto bien lo que desconozco: la
tristeza, lo pasado, lo muerto. La alegra presente, la juventud, no me
salen. (_Con pena y asombro._) Soy una gran artista para todo lo que no
se parece a m.

DON URBANO. Qu gracia!

CUESTA. Deliciosa!

MARQUS. Cmo chispea! Me encanta orla.

MXIMO. Ya vendr la reflexin, las responsabilidades...

ELECTRA (_burlndose de Mximo_). La razn, la seriedad! Miren el
sabio... fnebre. Yo tengo todo eso el da que me d la gana... y ms
que t.

MXIMO. Ya lo veremos, ya lo veremos.

PANTOJA (_que ha prestado atencin a lo que hablan en el grupo del
centro_). No puedo ocultar a usted que me desagrada la familiaridad de
la nia con el sobrino de Urbano.

EVARISTA. Ya la corregiremos. Pero tenga usted presente que Mximo es un
hombre honradsimo, juicioso...

PANTOJA. S, s; pero... Amiga ma, en los senderos de la confianza
tropiezan y resbalan los ms fuertes: me lo ha enseado una triste
experiencia.

ELECTRA (_en el grupo del centro_). Yo sentar la cabeza cuando me
acomode. Nadie se pone serio hasta que Dios lo manda. Nadie dice ay!
ay! hasta que le duele algo.

MARQUS. Justo.

CUESTA. Y ya, ya aprender cosas prcticas.

ELECTRA. Cierto: cuando venga Dios y me diga: nia: ah tienes el
dolor, los deberes, la duda...

MXIMO. Que lo dir... y pronto.

EVARISTA. Electra, hija ma, no tontees...

ELECTRA. Ta, es Mximo que... (_Pasa al lado de su ta._)

DON URBANO. Mximo tiene razn...

CUESTA. Seguramente. (_Cuesta y Don Urbano pasan tambin al lado de
Evarista, quedando solos a la izquierda Mximo y el Marqus._)

MXIMO. Puedo saber ya, seor Marqus, el resultado de su primera
observacin?

MARQUS. Me ha encantado la chiquilla. Ya veo que no haba exageracin
en lo que usted me contaba.

MXIMO. Y la penetracin de usted no descubre bajo esos donaires algo
que...?

MARQUS. Ya entiendo... belleza moral, sentido comn... No hay tiempo
an para tales descubrimientos. Seguir observando.

MXIMO. Porque yo, la verdad, consagrado a la ciencia desde edad muy
temprana, conozco poco el mundo, y los caracteres humanos son para m
una escritura que apenas puedo deletrear.

MARQUS. Pues en esa escritura y en otras s yo leer de corrido.

MXIMO. Viene usted a mi casa?

MARQUS. Iremos un rato. Es posible que mi mujer me ria si sabe que
visito el taller de Electrotecnia y la fbrica de luz. Pero Virginia no
ha de ser muy severa. Puedo aventurarme... Despus volver aqu, y con
el pretexto de admirar a la nia en el piano, hablar con ella y
continuar mis estudios.

MXIMO (_alto_). Viene usted, Marqus?

DON URBANO. Pero nos dejan?

MARQUS. Me voy un rato con este amigo.

EVARISTA. Marqus, estoy muy enojada por sus largas ausencias, pero muy
enojada. No podr usted desagraviarme ms que almorzando hoy con
nosotros. Es castigo, Don Juan;[27] es penitencia.

MARQUS. Yo la acepto en descargo de mi culpa, bendiciendo la mano que
me castiga.

EVARISTA. T, Mximo, vendrs tambin.

MXIMO. Si me dejan libre a esa hora, vendr.

ELECTRA. No vengas, hombre... por Dios, no vengas. (_Con alegra que no
puede disimular._) Vas a venir? Di que s. (_Corrigindose._) No, no:
di que no.

MXIMO. Ah! No te libras de m. Chiquilla loca, t tendrs juicio.

ELECTRA. Y t lo perders, sabio tonto, viejo... (_Le sigue con la
mirada hasta que sale. Salen Mximo y el Marqus por el jardn. Jos
entra por el foro._)


ESCENA VIII

ELECTRA, EVARISTA, DON URBANO, PANTOJA, CUESTA, JOS.


JOS (_anunciando_). La seora Superiora de San Jos[28] de la
Penitencia.

PANTOJA. Oh, mi buena Sor Brbara de la Cruz...!

EVARISTA. Que pase aqu. (_Se levanta._) No: al saln. Vamos.

PANTOJA. Qu feliz oportunidad! As me evita el ir al convento.

EVARISTA. Hija, que estudies. (_Sealndole la estancia prxima._)

CUESTA (_despidindose_). Yo me retiro. Volver luego.

EVARISTA. Adis.

CUESTA (_aparte, por Electra_). La dejarn sola?

PANTOJA (_acudiendo a Electra_). Cultive usted, Electra, con
discernimiento ese arte sublime. Consagre usted todo su talento al gran
Bach...[29] para que se vaya asimilando el estilo religioso. (_Vanse
todos menos Electra._)


ESCENA IX

ELECTRA; _al poco rato_ CUESTA.


ELECTRA (_entonando una salmodia de Iglesia, recoge los dibujos y los
ordena_). Bach... para que me asimile... qu gracia! el estilo
religioso. (_Canta._)

CUESTA (_entra por el foro recatndose_). Sola...!

ELECTRA (_canta algunas notas litrgicas. Ve avanzar a Cuesta_). Pero
no se haba marchado usted, Don Leonardo?

CUESTA (_con timidez_). S; pero he vuelto, hija ma. Tengo que hablar
con usted.

ELECTRA (_un poquito asustada_). Conmigo!

CUESTA. El asunto es delicado, muy delicado... (_Con fatiga y dificultad
de respiracin._) Perdone usted... padezco del corazn... no puedo estar
en pie. (_Electra le aproxima una silla. Se sienta._) S: tan delicado
es el asunto que no s por donde empezar.

ELECTRA. Por Dios, qu es?

CUESTA (_animndose_). Electra, yo conoc a su madre de usted.

ELECTRA. Ah! Mi madre fue muy desgraciada.

CUESTA. Qu entiende usted por desgraciada?

ELECTRA. Pues... que vivi entre personas malas que no le permitan ser
tan buena como ella quera.

CUESTA. Oh! Sin saberlo ha dicho usted una gran verdad... Recuerda
usted a su madre?... Piensa usted en ella?

ELECTRA. Mi madre es para m un recuerdo vago, dulcsimo; una imagen que
nunca me abandona... Viva la guardo en mi corazn, que no es todava ms
que una gran memoria, y en esta gran memoria la estn buscando siempre
mis ojos ansiosos de verla. Pobre madre ma! (_Se lleva el pauelo a
los ojos. Cuesta suspira._) Dgame, Don Leonardo: cuando trataba usted a
mi madre era yo muy chiquitita?

CUESTA. Era usted una monada. Le hacamos a usted cosquillas para verla
rer; su risa me pareca el encanto, la alegra de la Naturaleza.

ELECTRA. Vea usted por que he salido tan loca, tan traviesa y
destornillada... Y alguna vez me cogera usted en brazos.

CUESTA. Muchsimas.

ELECTRA (_sonriendo sin acabar de secar sus lgrimas_). Y no le tiraba
yo de los bigotes?

CUESTA. A veces con tanta fuerza, que me haca usted dao.

ELECTRA. Me pegara usted en las manos.

CUESTA. Vaya!

ELECTRA. Pues sabe usted que creo que todava me duelen...?

CUESTA (_impaciente por entrar en materia_). Pero vamos al caso.
Advierto a usted, Electra, que esto es reservadsimo. Queda entre los
dos.

ELECTRA. Oh! me da usted miedo, Don Leonardo.

CUESTA. No es para asustarse. Vea usted en m un amigo, el mejor de los
amigos; vea en este acto el inters ms puro, el sentimiento ms
elevado...

ELECTRA (_confusa_). S, s: no dudo... pero...

CUESTA. Vea usted por qu doy este paso... Aunque no soy muy viejo, no
me siento con cuerda vital para mucho tiempo. Viudo hace veinte aos, no
tengo ms familia que mi hija Pilar, ya casada, y ausente. Casi estoy
solo en el mundo, con el pie en el estribo para marchar a otro... y mi
soledad ay! parece como que quiere echarme ms pronto... (_Con gran
dificultad de expresin._) Pero antes de partir... (_Pausa._) Electra,
he pensado mucho en usted antes que la trajeran a Madrid, y al verla
Dios mo! he pensado, he sentido... qu s yo... un dulce afecto, el
ms puro de los afectos, mezclado con alaridos de mi conciencia.

ELECTRA (_aturdida_). La conciencia! Qu cosa tan grave debe ser! La
ma es como un nio que est todava en la cuna.

CUESTA (_con tristeza_). La ma es vieja, memoriosa. Me repite, me
seala sin cesar los errores graves de mi vida.

ELECTRA. Usted... errores graves, usted tan bueno!

CUESTA. S, s: bueno, bueno... y pecador... En fin, dejemos los errores
y vamos a sus consecuencias. Yo no quiero, no, que usted viva
desamparada. Usted no posee bienes de fortuna. Es dudoso que la
proteccin de Urbano y Evarista sea constante. Cmo he de consentir yo
que se encuentre usted pobre y desvalida el da[30] de maana?

ELECTRA (_con penosa lucha entre su conocimiento y su inocencia_). No s
si lo entiendo... no s si debo entenderlo.

CUESTA. Lo ms delicado ser que lo entienda sin decrmelo, y que
acepte mi proteccin sin darme las gracias. Juntos van el deber mo y el
derecho de usted. Gracias a m, Electra, no se ver roto el hilo que une
a cada criatura con las criaturas que fueron, y con las que an viven...
Y si hoy me determino a plantear esta cuestin, es porque... porque hace
tiempo que me asedia el temor de las muertes repentinas. Mi padre y mi
hermano murieron como heridos del rayo. La lesin cardiaca, destructora
de la familia, ya la tengo aqu (_Sealando al corazn_): es un triste
reloj que me cuenta las horas, los das... No puedo aplazar esto. No me
sorprenda la muerte dejando a esta preciosa existencia sin amparo. No
puedo, no debo esperar... Concluyo, hija ma, manifestando a usted que
tenga por asegurado un bienestar modesto...

ELECTRA. Un bienestar modesto... yo...!

CUESTA. Lo suficiente para vivir con independencia decorosa...

ELECTRA (_confusa_). Y yo... qu mritos tengo para...? Perdone
usted... No acabo de convencerme... de...

CUESTA. Ya vendr, ya vendr el convencimiento...

ELECTRA. Y por qu no habla usted de ese asunto a mis tos...?

CUESTA (_preocupado_). Porque... A su tiempo se les dir. Por de pronto,
slo usted debe saber mi resolucin.

ELECTRA. Pero...

CUESTA (_con emocin, levantndose_). Y ahora, Electra, querr usted a
este pobre enfermo, que tiene los das contados?

ELECTRA. S... Es tan fcil para m querer! Pero no hable usted de
morirse, Don Leonardo.

CUESTA. Me consuela mucho saber que usted me llorar.

ELECTRA. No me haga usted llorar desde ahora...

CUESTA (_apresurando su partida para vencer su emocin_). Adis, hija
ma.

ELECTRA. Adis... (_Retenindole._) Y qu nombre debo darle?

CUESTA. El de amigo no ms. Adis. (_Arrancndose a partir. Sale por el
foro. Electra le sigue con la mirada hasta que desaparece._)


ESCENA X

ELECTRA, EL MARQUS.


ELECTRA(_meditabunda_). Dios mo, qu debo pensar? Sus medias palabras
dicen ms que si fuesen enteras. Madre del alma! (_El Marqus, que
entra por el jardn, avanza despacio._) Ah!... Seor Marqus.

MARQUS. Se asusta usted?

ELECTRA. Nada de eso: me sorprendo no ms. Si viene usted a orme tocar,
ha perdido el viaje. Hoy no estudio.

MARQUS. Me alegro. As podremos hablar... Apenas presentado a usted,
entro de lleno en la admiracin de sus gracias, y conocida una parte de
su carcter, deseo conocer algo ms... Usted extraar quizs esta
curiosidad ma y la creer impertinente.

ELECTRA. Oh! No, seor. Tambin yo soy curiosilla, seor Marqus, y me
permito preguntarle: es usted amigo de Mximo?

MARQUS. Le quiero y admiro grandemente... Cosa rara, verdad?

ELECTRA. A m me parece muy natural.

MARQUS. Es usted muy nia, y quizs no pueda hacerse cargo de las
causas de mi amistad con _el Mgico prodigioso_...[31] A ver si me
entiende.

ELECTRA. Explquemelo bien.

MARQUS. La sociedad que frecuento, el crculo de mi propia familia y
los hbitos de mi casa, producen en m un efecto asfixiante. Casi sin
darme cuenta de ello, por puro instinto de conservacin me lanzo a veces
en busca del aire respirable. Mis ojos se van tras de la ciencia, tras
de la Naturaleza... y Mximo es eso.

ELECTRA. El aire respirable, la vida, la... Pues sabe usted, Marqus,
que me parece que lo voy entendiendo?

MARQUS. No es tonta la nia, no. Tambin ha de saber usted que siento
por ese hombre un inters inmenso.

ELECTRA. Le quiere usted, le admira por sus grandes cualidades...

MARQUS. Y le compadezco por su desgracia.

ELECTRA (_sorprendida_). Desgraciado Mximo?

MARQUS. Qu mayor desgracia que la soledad en que vive? Su viudez
prematura le ha sumergido en los estudios ms hondos, y temo por su
salud.

ELECTRA. Sus hijos le consuelan, le acompaan. Hoy les ha visto usted.
Qu lindas criaturas! El mayor, que ahora cumple cinco aos, es un
prodigio de inteligencia. En el pequeito, de dos aos, veo yo toda la
gracia del mundo. Yo les adoro; sueo con ellos, y me gustara mucho ser
su niera.

MARQUS. El pobre Mximo, aferrado a sus estudios, no puede atenderlos
como debiera.

ELECTRA. Claro: eso digo yo.

MARQUS. Es de toda evidencia: Mximo necesita una mujer. Pero... aqu
entran mis dificultades y mis dudas. Por ms que miro y busco, no
encuentro, no encuentro la mujer digna de compartir su vida con la del
grande hombre.

ELECTRA. No la encuentra usted. Es que no la hay, no la hay. Como que
para Mximo debe buscarse una mujer de mucho juicio.

MARQUS. Eso es: de mucho juicio.

ELECTRA. Todo lo contrario de m, que no tengo ninguno, ninguno,
ninguno.

MARQUS. No dira yo tanto.

ELECTRA. Otra cosa: cuando usted me oye decirle tonteras y llamarle
bruto, viejo, sabio tonto, no vaya a creer que lo digo en serio. Todo
eso es broma, seor Marqus.

MARQUS. S, s: ya lo he comprendido.

ELECTRA. Bromas impertinentes quizs, porque Mximo es muy serio...
Cree usted, seor mo, que debo yo volverme muy grave?

MARQUS. Oh! no. Cada criatura es como Dios ha querido formarla. No hay
que violentarse, seorita. No necesitamos ser graves para ser buenos.

ELECTRA. Pues mire usted, Marqus, yo que no s nada, haba pensado eso
mismo. (_Aparece Pantoja por el foro._)

PANTOJA (_aparte en la puerta_). Este libertino incorregible... este
veterano del vicio se atreve a poner su mirada venenosa en esta flor.
(_Avanza lentamente._)

MARQUS (_aparte_). Vaya! Se nos ha interpuesto la pantalla obscura, y
ya no podemos seguir hablando.

ELECTRA. El seor Marqus ha venido a orme tocar; pero estoy muy torpe.
Lo dejamos para otro da.

MARQUS. Ya sabe usted que el gran Beethoven[32] es mi pasin. Me
haban dicho que Electra le interpreta bien, y esperaba orle la _Sonata
Pattica_,[33] la _Clair de Lune_[34]... pero nos hemos entretenido
charlando, y pues ya no es ocasin...

PANTOJA (_con desabrimiento_). S: ha pasado la hora de estudio.

MARQUS (_recobrando su papel social_). Otro da ser. Amigo mo,
Virginia y yo tendremos mucho gusto en que usted nos honre con sus
consejos para cuanto se refiere al Beaterio de Las Esclavas.[35]

PANTOJA. S, s: esta tarde ir a ver a Virginia y hablaremos.

MARQUS. En el Beaterio la tiene usted toda la tarde. Y pues estoy de
ms aqu... (_En ademn de retirarse._)

ELECTRA. No. Usted no estorba, seor Marqus.

MARQUS. Me voy con la msica... al taller de Mximo.

PANTOJA. S, s: all se distraer usted mucho.

MARQUS. Hasta luego, mi reverendo amigo.

PANTOJA. Dios le guarde. (_Vase el Marqus hacia el jardn._)


ESCENA XI

ELECTRA, PANTOJA.


PANTOJA (_vivamente_). Qu deca? Qu contaba ese corruptor de la
inocencia?

ELECTRA. Nada: historias, ancdotas para rer...

PANTOJA. Ay, historias! Desconfe usted de las ancdotas jocosas y de
los narradores amenos, que esconden entre jazmines el aguijn
ponzooso... La noto a usted suspensa, turbada, como cuando se ha
sentido el roce de un reptil entre los arbustos.

ELECTRA. Oh, no!

PANTOJA. La inquietud que producen las conversaciones inconvenientes, se
calmar con los conceptos mos bienhechores, saludables.

ELECTRA. Es usted poeta, seor de Pantoja, y me gusta orle.

PANTOJA (_le seala una silla: se sientan los dos_). Hija ma, voy a dar
a usted la explicacin del cario intenso que habr notado en mi. Lo ha
notado?

ELECTRA. S, seor.

PANTOJA. Explicacin que equivale a revelar un secreto.

ELECTRA (_muy asustada_). Ay, Dios mo, ya estoy temblando!...

PANTOJA. Calma, hija ma. Oiga usted primero lo que es para m ms
dolorosa. Electra, yo he sido muy malo.

ELECTRA. Pero si tiene usted opinin de santo!

PANTOJA. Fui malo, digo, en una ocasin de mi vida. (_Suspirando
fuerte._) Han pasado algunos aos.

ELECTRA (_vivamente_). Cuntos? Puedo yo acordarme de cuando usted fue
malo, Don Salvador?

PANTOJA. No. Cuando yo me envilec, cuando me encenagu en el pecado, no
haba usted nacido.

ELECTRA. Pero nac...

PANTOJA (_despus de una pausa_). Cierto...

ELECTRA. Nac... Por Dios, seor de Pantoja, acabe usted pronto...

PANTOJA. Su turbacin me indica que debemos apartar los ojos de lo
pasado. El presente es para usted muy satisfactorio.

ELECTRA. Por qu?

PANTOJA. Porque en m tendr usted un amparo, un sostn para toda la
vida. Inefable dicha es para m cuidar de un ser tan noble y hermoso,
defender a usted de todo dao, guardarla, custodiarla, dirigirla, para
que se conserve siempre inclume y pura; para que jams la toque ni la
sombra ni el aliento del mal. Es usted una nia que parece un ngel. No
me conformo con que usted lo parezca: quiero que lo sea.

ELECTRA (_framente_). Un ngel que pertenece a usted... Y en esto debo
ver un acto de caridad extraordinaria, sublime?

PANTOJA. No es caridad: es obligacin. A mi deber de ampararte,
corresponde en ti el derecho a ser amparada.

ELECTRA. Esa confianza, esa autoridad...

PANTOJA. Nace de mi cario intenssimo, como la fuerza nace del calor. Y
mi proteccin, obra es de mi conciencia.

ELECTRA (_se levanta con grande agitacin. Alejndose de Pantoja,
exclama aparte_): Dos, Seor, dos protecciones! Y sta quiere
oprimirme. Horrible confusin! (_Alto._) Seor de Pantoja, yo le
respeto a usted, admiro sus virtudes. Pero su autoridad sobre m no la
veo clara, y perdone mi atrevimiento. Obediencia, sumisin, no debo ms
que a mi ta.

PANTOJA. Es lo mismo. Evarista me hace el honor de consultarme todos sus
asuntos. Obedecindola, me obedeces a m.

ELECTRA. Y mi ta quiere tambin que yo sea ngel de ella, de usted...?

PANTOJA. ngel de todos, de Dios principalmente. Convncete de que has
cado en buenas manos, y djate, hija de mi alma, djate criar en la
virtud, en la pureza.

ELECTRA (_con displicencia_). Bueno, seor: purifquenme. Pero soy yo
mala?

PANTOJA. Podras llegar a serlo. Prevenirse contra la enfermedad es ms
cuerdo y ms fcil que curarla despus que invade el organismo.

ELECTRA. Ay de m! (_Elevando los ojos y quedando como en xtasis, da
un gran suspiro. Pausa._)

PANTOJA. Por qu suspiras as?

ELECTRA. Deje usted que aligere mi corazn. Pesan horriblemente sobre l
las conciencias ajenas.


ESCENA XII

ELECTRA, PANTOJA; EVARISTA _por el foro_.


EVARISTA. Amigo Pantoja, la Madre Brbara de la Cruz espera a usted para
despedirse y recibir las ltimas rdenes.

PANTOJA. Ah! no me acordaba... Voy al momento. (_Aparte a Evarista._)
Hemos hablado. Vigile usted. Temamos las malas influencias.

(_Antes de salir Pantoja por el foro, entran el Marqus y Mximo por la
derecha._)


ESCENA XIII

ELECTRA, EVARISTA, EL MARQUS, MXIMO.


MARQUS. He tardado un poquitn.

EVARISTA. No por cierto. Estuvo usted en el estudio de Mximo? (_Se
forman dos grupos: Electra y Mximo a la izquierda; Evarista y el
Marqus a la derecha._)

MARQUS. S, seora. Es un prodigio este hombre. (_Sigue ponderando lo
que ha visto en el laboratorio._)

ELECTRA (_suspirando_). S, Mximo: tengo que consultar contigo un caso
grave.

MXIMO (_con vivo inters_). Dmelo pronto.

ELECTRA (_recelosa mirando al otro grupo_). Ahora no puede ser.

MXIMO. Cundo?

ELECTRA. No s... no s cundo podr decrtelo... No es cosa que se dice
en dos palabras.

MXIMO. Ah, pobre chiquilla! Lo que te anunci... Apuntan ya las
seriedades de la vida, las amarguras, los deberes?

ELECTRA. Quizs.

MXIMO (_mirndola fijamente, con vivo inters_). Noto en tu rostro una
nube de tristeza, de miedo... gran novedad en ti.

ELECTRA. Quieren anularme, esclavizarme, reducirme a una cosa...
angelical... No lo entiendo.

MXIMO (_con mucha viveza_). No consientas eso, por Dios... Electra,
defindete.

ELECTRA. Qu me recomiendas para evitarlo?

MXIMO (_sin vacilar_). La independencia.

ELECTRA. La independencia!

MXIMO. La emancipacin... ms claro, la insubordinacin.

ELECTRA. Quieres decir que podr hacer cuanto me d la gana, jugar todo
lo que se me antoje, entrar en tu casa como en pas conquistado, enredar
con tus hijos, y llevrmelos al jardn o a donde quiera.

MXIMO. Todo eso, y ms.

ELECTRA. Mira lo que dices...!

MXIMO. S lo que digo.

ELECTRA. Pero si me has recomendado todo lo contrario!

MXIMO (_mirndola fijamente_). En tu rostro, en tus ojos, veo
cambiadas radicalmente las condiciones de tu vida. T temes, Electra.

ELECTRA. S. (_Medrosa._)

MXIMO. T... (_Dudando qu verbo emplear. Va a decir amar y no se
atreve_) deseas algo con vehemencia.

ELECTRA (_con efusin_). S. (_Pausa._) Y t me dices que contra temores
y anhelos... insubordinacin.

MXIMO. S: corran libres tus impulsos, para que cuanto hay en ti se
manifieste, y sepamos lo que eres.

ELECTRA. Lo que soy! Quieres conocer...?

MXIMO. Tu alma...

ELECTRA. Mis secretos...

MXIMO. Tu alma... En ella est todo.

ELECTRA (_advirtiendo que Evarista la vigila_). Chitn. Nos miran.


ESCENA XIV

_Los mismos_; DON URBANO, PANTOJA _por el fondo_.


DON URBANO. Almorzamos?

PANTOJA (_a Evarista, sofocado, viendo a Electra con Mximo_). Pero,
hija, la deja usted sola con Mefistfeles?

EVARISTA. No hay motivo para alarmarse, amigo Pantoja.

MARQUS (_riendo_). Claro: si este Mefistfeles es un santo! (_Da el
brazo a Evarista._)

PANTOJA (_imperiosamente, cogiendo de la mano a Electra para
llevrsela_). Conmigo! (_Electra, andando con Pantoja, vuelve la cabeza
para mirar a Mximo._)

MXIMO (_mirando a Electra y a Pantoja_). Contigo...? Ya se ver con
quin. (_Mximo y Don Urbano salen los ltimos._)




ACTO SEGUNDO

     La misma decoracin.


ESCENA PRIMERA

EVARISTA, DON URBANO, _sentados junto a la mesa despachando asuntos_;
BALBINA, _que sirve a la seora una taza de caldo_.


DON URBANO (_preparndose a escribir_). Qu se le dice al seor Rector
del Patrocinio?[36]

EVARISTA (_con la taza en la mano_). Ya lo sabes. Que nos parece bien el
plano y presupuesto, y que ya nos entenderemos con el contratista.

DON URBANO. No olvides que la proposicin de ste asciende a...
(_leyendo un papel_) trescientas veintids mil pesetas...

EVARISTA. No importa. An nos sobra dinero para la continuacin del
Socorro.[37] (_A Balbina que recoge la taza._) No olvides lo que te
encargu.

BALBINA. Ya vigilo, seora. Este juego de la seorita Electra creo yo
que no trae malicia. Si recibe cartas y billetes de tanto pretendiente,
es por pasar el rato y tener un motivo ms de risa y fiesta.

EVARISTA. Pero cmo llegan a casa...?

BALBINA. Las cartas de esos barbilindos? An no lo s. Pero yo vigilo a
Patros, que me parece...

EVARISTA. Mucho cuidado y entrame de lo que descubras...

BALBINA. Descuide la seora. (_Vase Balbina._)


ESCENA II

_Los mismos_; MXIMO _por el foro, presuroso, con planos y papeles_.


MXIMO. Estorbo?

EVARISTA. No, hijo. Pasa.

MXIMO. Dos minutos, ta.

DON URBANO. Vienes de Fomento?[38]

MXIMO. Vengo de conferenciar con los bilbanos. Hoy es para m un da
de prueba. Trabajo excesivo, diligencias mil, y por aadidura la casa
revuelta.

EVARISTA. Pero qu te pasa? Me ha dicho Balbina que ayer despediste a
tus criadas.

MXIMO. Me servan detestablemente, me robaban... Estoy solo con el
ordenanza y la niera.

EVARISTA. Vente a comer aqu.

MXIMO. Y dejo a los chicos all? Si les traigo, molestan a usted y le
trastornan toda la casa.

EVARISTA. No me los traigas, no. Adoro a las criaturas; pero a mi lado
no las quiero. Todo me lo revuelven, todo me lo ensucian. El alboroto de
sus pataditas, de sus risotadas, de sus berrinches, me enloquece. Luego,
el temor de que se caigan, de que les araen los gatos, de que se mojen,
de que se descalabren.

MXIMO. Yo prefiero que me mande usted una cocinera...

EVARISTA. Ir la Enriquetilla. Encrgate, Urbano; no se nos olvide.

MXIMO. Bueno. (_Disponindose a partir._)

EVARISTA. Aguarda. Segn parece, tus asuntos marchan. Ya sabes lo que te
he dicho: si _el Mgico prodigioso_[39] necesita ms capital para la
implantacin de sus inventos, no tiene ms que decrnoslo...

MXIMO. Gracias, ta. Tengo a mi disposicin cuanto dinero pueda
necesitar...

DON URBANO. Dentro de pocos aos _el Mgico_ ser ms rico que nosotros.

MXIMO. Bien podra suceder.

DON URBANO. Fruto de su inteligencia privilegiada...

MXIMO (_con modestia_). No: de la perseverancia, de la paciencia
laboriosa...

EVARISTA. Ay, no me digas! Trabajas brutalmente.

MXIMO. Lo necesario, ta, por obligacin, y un poco ms por goce, por
recreo, por entusiasmo cientfico.

DON URBANO. Es ya una monomana, una borrachera.

EVARISTA (_con tonillo sermonario_). Ah! No: es la ambicin, la maldita
ambicin, que a tantos trastorna y acaba por perderlos.

MXIMO. Ambicin muy legtima, ta. Fjese usted en que...

EVARISTA (_quitndole la palabra de la boca_). El afn, la sed de
riquezas para saciar con ellas el apetito de goces. Gozar, gozar, gozar:
esto queris y por esto vivs en continuo ajetreo, comprometiendo en la
lucha vuestra naturaleza: estmago, cerebro, corazn. No pensis en la
brevedad de la vida, ni en la vanidad de los afanes por cosa temporal;
no acabis de convenceros de que todo se queda aqu.

MXIMO (_con gracia, impaciente por retirarse_). Todo se queda aqu,
menos yo, que me voy ahora mismo.

JOS (_anunciando_). El seor Marqus de Ronda.

MXIMO (_detenindose_). Ah! Pues no me voy sin saludarle.

EVARISTA (_recogiendo papeles_). No quiere Dios que trabajemos hoy.

DON URBANO. Me figuro a qu viene.

EVARISTA. Que pase, Jos, que pase. (_Vase Jos._)

MXIMO. Viene a invitar a ustedes para la inauguracin del nuevo
Beaterio de _La Esclavitud_,[40] fundado por Virginia. Anoche me lo
dijo.

EVARISTA. Ah! s... Pero es hoy?...


ESCENA III

EVARISTA, DON URBANO, MXIMO, EL MARQUS.


MARQUS (_saludando con rendimiento_). Ilustre amiga... Urbano. (_A
Mximo._) Qu tal? No crea yo encontrar aqu al _mgico_...

MXIMO. El _mgico_ saluda a usted y desaparece.

MARQUS. Un momento, amigo. (_Retenindole._)

EVARISTA. Pues s, Marqus: iremos.

MARQUS. Ya saba usted...?

DON URBANO. A qu hora?

MARQUS. A las cinco en punto. (_A Mximo._) A usted no le invito: ya s
que no le sobra tiempo para la vida social.

MXIMO. As es, por desgracia. Hoy no le espero a usted.

MARQUS. Cmo, si estamos de fiesta religiosa y mundana? Pero esta
noche no se libra usted de m.

EVARISTA (_ligeramente burlona_). Ya hemos notado... celebrndolo, qu
duda tiene... la frecuencia de las visitas del seor Marqus a los
talleres del gran nigromntico.

MXIMO. El Marqus me honra con su amistad y con el inters que pone en
mis estudios.

MARQUS. Me ha entrado sbitamente el delirio por la maquinaria y por
los fenmenos elctricos... Chifladuras de la ancianidad.

DON URBANO (_a Mximo_). Vaya, que sacars un buen discpulo.

EVARISTA. Sabe Dios... (_maliciosa_) sabe Dios quin ser el maestro y
quin el alumno.

MARQUS. A propsito del maestro: siento que por estar presente, me vea
yo privado de decir de l todas las perreras que se me ocurren.

EVARISTA. Vete, Mximo; vete para que podamos hablar mal de ti.

MXIMO. Me voy. Despchense a su gusto las malas lenguas. (_Al
Marqus._) Abur, siempre suyo. (_A Evarista._) Adis, ta.

EVARISTA. Anda con Dios, hijo.

MARQUS (_a Mximo, que sale_). Hasta la noche... si me dejan. (_A
Evarista._) Hombre extraordinario! De fama le admir; tratndole ahora
y apreciando por m mismo sus altas prendas, sostengo que no ha nacido
quien pueda igualrsele.

EVARISTA. En el terreno cientfico.

MARQUS. Y en todos los terrenos, seora. Pues qu...?

EVARISTA. Cierto que como inteligencia...

MARQUS (_con entusiasmo_). Y como corazn. Pues quin hay ms noble,
ms sincero...?

EVARISTA (_no queriendo empearse en una discusin delicada_). Bueno,
Marqus, bueno... (_Variando de conversacin._) Con que... deca
usted... que hemos de estar all a las cinco?

MARQUS. En punto. Cuento con ustedes y con Electra.

EVARISTA. No s si debemos llevarla...

MARQUS. Oh! Traigo el encargo especialsimo de gestionar la presencia
de la nia en esta solemnidad. Y ya me di tono de buen diplomtico
asegurando que lo conseguira. Virginia desea conocerla.

DON URBANO. En ese caso...

MARQUS. Me prometen ustedes no dejarme mal?

EVARISTA. Oh! Cuente usted con Electra.

MARQUS. Tendremos mucha y buena gente. (_Se levanta para retirarse._)

DON URBANO. El acto resultar brillantsimo.

MARQUS. Hasta luego, pues. Yo tengo que venir a casa de Otumba. Pasar
por aqu. (_yese la voz de Electra por la izquierda con alegre charla y
risa. Detinese el Marqus al orla._)


ESCENA IV

_Los mismos_; ELECTRA.


ELECTRA (_dentro_). Ja, ja... Rica, otro beso... Tonta t, tonta yo;
pero ya nos entendemos. (_Aparece por la izquierda con una preciosa
mueca grande, a la que besa y zarandea. Detinese como avergonzada._)

EVARISTA. Nia, qu haces?

MARQUS. No la ria usted.

ELECTRA. _Mademoiselle_ Lul y yo pasamos el rato contndonos cositas.

DON URBANO (_al Marqus_). Hoy est desatinada.

ELECTRA (_alejndose, habla con la mueca sigilosamente. Los dems la
observan_). Lul, qu linda eres!

Pero l es ms bonito. Qu feliz ser mi amor contigo, y yo con los
dos!

MARQUS. Sigue tan juguetona, tan...?

EVARISTA. Desde ayer notamos en ella una tristeza que nos pone en
cuidado.

MARQUS. Tristeza, idealidad...

EVARISTA. Y ahora, ya ve usted...

MARQUS (_carioso, acudiendo a ella_). Electra, nia preciosa...

ELECTRA (_aproximando la cara de la mueca a la del Marqus_). Vaya,
_Mademoiselle_, no seas huraa: da un besito a este caballero. (_Antes
que el Marqus bese a la mueca, Electra le da un ligero coscorrn con
la cabeza de la misma._)

MARQUS. Ah, pcara! Me pega. (_Acariciando la barbilla de Electra._)
Lul no se enfadar si digo que su amiguita me gusta ms.

EVARISTA. Una y otra tienen el mismo seso.

DON URBANO. Y qu hablas con tu mueca?

ELECTRA. A ratos le cuento mis penas.

EVARISTA. Penas t!

ELECTRA. S, penas yo. Y cuando nos ve usted tan calladitas, es que
pensamos en cosas pasadas...

MARQUS. Le interesa lo pasado. Seal de reflexin.

EVARISTA. Pero qu dices? Cosas pasadas?

ELECTRA. Del tiempo en que nac. (_Con gravedad._) El da en que yo vine
al mundo fue un da muy triste, verdad? Alguno de ustedes se acuerda?

EVARISTA. Pero cunto disparatas, hija! No te avergenzas de que el
seor Marqus te vea tan destornillada...?

ELECTRA. Crea usted que los tontos ms tontos, y los nios ms nios, no
hacen sus simplezas sin alguna razn.

MARQUS. Muy bien.

EVARISTA. Y qu razn hay de este juego impropio de tu edad?

ELECTRA (_mirando al Marqus que sonre a su lado_). Ahora no puedo
decirlo.

MARQUS. Eso es decir que me vaya.

EVARISTA. Nia!

MARQUS. Si ya me iba. Siento que mis ocupaciones no me dejen tiempo
para recrearme en los donaires de esta criatura. Adis, Electra; vuelvo
a las cinco para llevrmela a usted.

ELECTRA. A m!

DON URBANO. S, hija: vamos a la inauguracin de Las Esclavas.[41]

ELECTRA. Yo tambin?

EVARISTA. Ya puedes irte arreglando.

ELECTRA (_asustada_). Habr mucha gente. Ay! la gente me causa miedo.
Me gusta la soledad.

MARQUS. Si estaremos como en familia...! Vaya, no me detengo ms.

EVARISTA. Hasta luego, Marqus.

MARQUS (_a Electra_). A las cinco, nia; y que aprendamos la
puntualidad. (_Se va por el fondo con Don Urbano._)


ESCENA V

EVARISTA, ELECTRA.


EVARISTA. Explcame ahora por qu ests tan juguetona y tan dislocada.

ELECTRA. Ver usted, ta: yo tengo una duda, cmo dir? un problema...

EVARISTA. Problemas t!

ELECTRA. Eso; en plural: problemas... porque no es uno solo.

EVARISTA. Anda con Dios!

ELECTRA. Y trato de que me los resuelva, con una o con pocas palabras...

EVARISTA. Quin?

ELECTRA (_suspirando_). Una persona que no est en este mundo.

EVARISTA. Nia!

ELECTRA. Mi madre... No se asombre usted... Mi madre puede decirme... y
luego aconsejarme... No cree usted que las personas que estn en el
otro mundo pueden venir al nuestro? (_Gesto de incredulidad de
Evarista._) Usted no lo cree? Yo s. Lo creo porque lo he visto. Yo he
visto a mi madre.

EVARISTA. Virgen del Carmen,[42] cmo est esa pobre cabeza!

ELECTRA. Cuando yo era una chiquilla de este tamao...

EVARISTA. En las Ursulinas de Bayona?[43]

ELECTRA. S... mi madre se me apareca.

EVARISTA. En sueos, naturalmente.

ELECTRA. No, no: estando yo tan despierta como estoy ahora. (_Deja la
mueca sobre una silla._)

EVARISTA. Electra, mira lo que dices...

ELECTRA. Cuando estaba yo muy triste, muy solita o enferma; cuando
alguien me lastimaba dndome a entender mi desairada situacin en el
mundo, vena mi madre a consolarme. Primero la vea borrosa,
desvanecida, confundindose con los objetos lejanos, con los prximos.
Avanzaba como una claridad... temblando... as... Luego no temblaba,
ta... era una forma quieta, quieta, una imagen triste; era mi madre: no
poda yo dudarlo. Al principio la vea vestida de gran seora,
elegantsima. Lleg un da en que la vi con el traje monjil. Su rostro
entre las tocas blancas; su cuerpo, cubierto de las estameas obscuras,
tenan una majestad, una belleza que no puede imaginar quien no la
vio...

EVARISTA. Pobre nia, no delires!...

ELECTRA. Al llegar cerca de m, alargaba sus brazos como si quisiera
cogerme. Me hablaba con una voz muy dulce, lejana, escondida... no s
como explicarlo. Yo le preguntaba cosas, y ella me responda... (_Mayor
incredulidad de Evarista_.) Pero usted no lo cree?

EVARISTA. Sigue, hija, sigue.

ELECTRA. En las Ursulinas[44] tena yo una mueca preciosa a quien
llamaba tambin Lul; y mire usted que misterio, ta: siempre que andaba
yo por la huerta, al caer la tarde, solita, con mi mueca en brazos, tan
melanclica yo como ella, mirando mucho al cielo, era segura, infalible,
la visin de mi madre... primero entre los rboles, como figura que
formaban los grupitos de hojas; despus... dibujndose con claridad y
avanzando hacia m por entre los troncos obscuros...

EVARISTA. Y ya mayorcita, cuando vivas en Hendaya...[45] tambin...?

ELECTRA. Los primeros aos nada ms. Jugaba yo entonces con muecas
vivas: los pequeuelos de mi prima Rosaura, nio y nia, que no se
separaban de m: me adoraban, y yo a ellos. De noche, en la soledad de
mi alcoba, los nios dormiditos, aqu ellos... yo aqu.

(_Seala el sitio de las dos camas._) Por entre las dos camas pasaba mi
madre, y llegndose a m...

EVARISTA. Oh! no sigas, por Dios. Me da miedo... Pero esas visiones,
hija, se concluyeron cuando fuiste entrando[46] en edad...

ELECTRA. Cuando dej de tener a mi lado muecas y nios. Por eso quiero
yo volverme ahora chiquilla, y me empeo en retroceder a la edad de la
inocencia, con la esperanza de que siendo lo que entonces era, vuelva mi
madre a m, y hablemos, y me responda a lo que deseo preguntarle... y me
d consejo...

EVARISTA. Y qu dudas tienes t para...

ELECTRA (_mirando al suelo_). Dudas... cosas que una no sabe y quiere
saber...

EVARISTA. Qu tontera! Y qu asunto tan grave es ese sobre el cual
necesitas consulta, consejo...?

ELECTRA. Ah! una cosa... (_Vacila: casi est a punto de decirlo._)

EVARISTA. Qu? dmelo.

ELECTRA. Una cosa... (_Con timidez infantil, manoseando la mueca y sin
atreverse a declarar su secreto._) Una cosa...

EVARISTA (_severa y afectuosa_). Ea, ya es intolerable tanta puerilidad.
(_Le quita la mueca._) Ay! Electra, nia boba y discreta, eres un
prodigio de inteligencia y gracia, cuando no el modelo de la necedad; tu
alma se la disputan ngeles y demonios. Hay que intervenir, hija; hay
que mediar en esa lucha, dando muchos palos a los demonios, sin reparar
en que puedan caer sobre ti y causarte algn dolor... (_La besa._) Vaya,
formalidad. Necesitas ocuparte en algo, distraer tu imaginacin... No
olvides que a las cinco... Vete arreglando ya...

ELECTRA. S, ta.

EVARISTA. Tiempo de sobra tienes: tres cuartos de hora.

ELECTRA. No faltar.

EVARISTA. Y pocas bromas, Electra... Cuidado!... (_Vase por el foro;
lleva la mueca cogida de un brazo, colgando._)


ESCENA VI

ELECTRA, PATROS.


ELECTRA (_mirando a la mueca_). Pobre Lul, cmo cuelga! (_Imitando la
postura de la mueca, y tentndose el hombro dolorido._) Y cmo duele,
ay! (_Sintase meditabunda._) Y aqul esperndome...! Qu triste fue
la separacin! Lloraba echndome los brazos... yo le promet volver.

PATROS (_asomndose cautelosa por la izquierda_). Seorita, seorita...

ELECTRA. Entra.

PATROS (_avanzando con precaucin_). Hay alguien?

ELECTRA. Estamos solas.

PATROS. No hay ocasin como sta, seorita. Ahora o nunca.

ELECTRA. Vienes de all?

PATROS. De all vengo... Muchos seores que dicen nmeros... millones y
_cuatrollones_...[47] Adentro, nadie.

ELECTRA (_vacilando_). Nos atrevemos?

PATROS. Fuera miedo.

ELECTRA. Virgen del Carmen,[48] protgeme! (_Dirigindose a la salida
que da al jardn. Detinese Electra asustada._) Espera. No ser mejor
que salgamos por el otro lado? Estar mi ta asomada a la ventana del
comedor?

PATROS. Podra ser. Demos la vuelta por aqu. (_Por la izquierda._)

ELECTRA. Por aqu. Animo, valor y miedo! (_Salen corriendo por la
izquierda._)


ESCENA VII

DON URBANO, JOS, _que entran por el foro a punto que salen las
muchachas_.


DON URBANO. Quin sale por ah?

JOS. Es Patros, seor.

DON URBANO. Con que... Cuntame.

JOS. Ya son cinco los que hacen el oso[49] a la seorita: cinco, vistos
por m. Sabe Dios los que habr por bajo cuerda!

DON URBANO. Y qu hacen? Rondan la casa?

JOS. Dos por la maana, dos por la tarde, y el ms chiquitn de sol a
sol.

DON URBANO. Has observado si hay comunicacin entre la ventana del
cuarto de Electra y la calle, por medio de cestilla o cuerda telefnica?

JOS. No he visto nada de eso. Pero yo, que los seores, pondra a la
seorita en las habitaciones de all. (_Por la izquierda._)

DON URBANO. Y alguno de esos mequetrefes suele colarse al jardn?

JOS. No le dara mal estacazo!

DON URBANO. Bien: contina vigilando. (_Entra Cuesta por el foro._)


ESCENA VIII

DON URBANO; CUESTA _con papeles y cartas_.


DON URBANO. Leonardo, gracias a Dios.

CUESTA. Ya te dije que no vendra por la maana. (_A Jos dndole una
carta._) Que certifiquen esto... Pronto. Luego llevaris ms cartas.
(_Vase Jos._)

DON URBANO (_tomando un papel que le da Cuesta_). Qu es esto?

CUESTA. El resguardo de las cien mil y pico... Frmame ahora un taln de
sesenta y siete mil...

DON URBANO. Ya: para el envo a Roma.

CUESTA. Y Evarista?

DON URBANO. Vistindose.

CUESTA. Ya s que vais a la inauguracin de _La Esclavitud_,[50] y que
llevis a Electra.

DON URBANO. Por cierto que de esta nia no debemos esperar nada bueno.
Cada da nos va manifestando nuevas extravagancias, nuevas ligerezas...

CUESTA (_con viveza_). Que no significan maldad.

DON URBANO. Lo son como sntoma, fjate, como sntoma. Por esto
Evarista, que es la misma previsin, ha pensado en someterla a un
rgimen sanitario en _San Jos[51] de la Penitencia_.

CUESTA. Permteme, querido Urbano, que disienta de vuestras opiniones.
Dirs t que quien me mete a m...

DON URBANO. Al contrario... Como buen amigo de la casa, puedes darnos tu
parecer, aconsejarnos...

CUESTA. Eso de arrastrar a la vida claustral a las jovencitas que no han
demostrado una vocacin decidida, es muy grave... Y no debis extraar
que alguien se oponga...

DON URBANO. Quin?

CUESTA. Qu s yo! Alguien. Hay en la vida de esa joven un factor
desconocido... El mejor da... podr suceder... no aseguro yo que
suceda... el mejor da, cuando vosotros tiris de la cuerda para
encerrar a la nia contra su voluntad, saldr una voz diciendo: Alto,
seores de Yuste, alto...

DON URBANO. Y nosotros responderemos: Bueno, seor incgnito factor...
Ah la tiene usted. Nos libra de una tutela enojosa, molestsima.

CUESTA (_sintiendo gran fatiga, se sienta_). Esto es un decir, Urbano,
un suponer...

DON URBANO. Te sientes mal? Necesitas algo?

CUESTA. No... Este maldito corazn no se lleva bien con la voluntad.

DON URBANO. Descansa, hombre. Por qu no te echas un rato?...

CUESTA. Pero t sabes lo que tengo que hacer? (_Sacando papeles._) Por
de pronto, dos cartas urgentsimas, que han de salir hoy.

DON URBANO. Escrbelas aqu. (_Escogiendo un sitio en la mesa, y
retirando libros y papeles._)

CUESTA. S... Aqu me instalo.

DON URBANO. Yo tambin estoy atareadsimo. Tengo mil menudencias...

CUESTA. No te ocupes de m. (_Escribiendo._)

DON URBANO. Perdona, Leonardo. Evarista no tardar en salir.

CUESTA (_sin mirarle_). Hasta luego... (_Vase Don Urbano por el foro._)


ESCENA IX

CUESTA; ELECTRA, PATROS, _que asoman por la puerta de la izquierda, como
reconociendo el terreno_.


ELECTRA. Cuidado, Patros... Por aqu es difcil que podamos pasarlo.

PATROS (_reconociendo a Cuesta, a quien ven de espalda escribiendo_).
Don Leonardo!

ELECTRA. Chist... Lo ms seguro es dejarle en tu cuarto hasta la noche.
Vaya, que tener yo que ir a esa maldita inauguracin!

CUESTA (_sintiendo las voces, se vuelve_). Ah! Electra...

ELECTRA. Estorbamos, Don Leonardo?...

CUESTA. No, hija ma. Me har usted el favor de esperar un poquito...
hasta que yo termine esta carta. Tengo que hablar con usted...

ELECTRA. Aqu estar, seor. (_Aparte a Patros._) Qu fastidio!
(_Alto._) No venamos ms que a buscar un papel y un lpiz para que
Patros apuntara... (_Coge de la mesa lpiz y papel. Aparte a Patros._)
Cudamele bien, por Dios! Ay, qu monsimo est durmiendo! El
hociquito, y aquellas manos sucias, y aquellas uitas tan negras, de
andar escarbando la tierra...! Ay, me lo comera!

PATROS. Y el pelito rizado, y las patitas...!

ELECTRA (_con efusin de cario_). Me vuelvo loca. Que le cuides,
Patros; mira que...

PATROS. Ahora le llevar dos bollitos.

ELECTRA. No, no: que eso ensucia el estmago... Le llevars una
sopita...

PATROS. Y cmo llevo eso?

ELECTRA. Es verdad. Ah! Pides para m una taza de leche.

PATROS. Eso. Y se la doy en cuanto despierte.

ELECTRA. Aqu tienes el papel y el lpiz para que haga sus
garabatitos... Es lo que ms le entretiene... Luego, esta noche,
aprovechando una ocasin, le traeremos a mi cuarto y dormir conmigo.

CUESTA (_cerrando la carta_). Ya he concluido.

ELECTRA. Perdone un momento, Don Leonardo. (_Aparte a Patros._) No te
separes de l... Mucho cuidado. Si Don Leonardo no me entretiene mucho,
antes de vestirme ir a darle un besito.

CUESTA. Patros...

PATROS. Seor...

CUESTA. Que lleven esta carta al correo.

PATROS. Ahora mismo. (_Vase._)


ESCENA X

CUESTA, ELECTRA.


CUESTA (_cogindole las manos_). Mujercita juguetona, ven aqu. Qu
dicha tan grande verte!

ELECTRA. Me quiere usted mucho, Don Leonardo? Si viera usted cunto me
gusta que me quieran!

CUESTA. Lo que ms importa, hija ma, es que tengamos formalidad... que
las personas timoratas no hallen nada que censurar... Me han dicho...
creo yo que habr exageracin... me han dicho que hormiguean los
novios...

ELECTRA. Ay, s! ya casi no acierto a contarlos. Pero yo no quiero ms
que a uno.

CUESTA. A uno! Y es...?

ELECTRA. Oh! Mucho quiere usted saber.

CUESTA. Le conozco yo?

ELECTRA. Ya lo creo!

CUESTA. Ha hecho su declaracin de una manera decorosa?

ELECTRA. Si no ha hecho declaracin!... No me ha dicho nada... todava.

CUESTA. Tmido es el mocito. Y a eso llama usted novio?

ELECTRA. No debo darle tal nombre.

CUESTA. Y usted le ama, y sabe o sospecha que es correspondida?

ELECTRA. Eso... lo sospecho... No puedo asegurarlo.

CUESTA. Y no podr decirme... a m, que...?

ELECTRA. Ay, no!

CUESTA. Por Dios, tenga usted confianza conmigo.

ELECTRA. Ahora no puedo. Tengo que vestirme.

CUESTA. Bueno: ya hablaremos.

ELECTRA (_medrosa, mirando al foro_). Vendr mi ta?

CUESTA. Vstase usted... y maana...

ELECTRA. S, maana. Adis. (_Corre hacia la derecha. Movida de una
repentina idea, da media vuelta._) Antes tengo que... (_Aparte._) No
puedo vencer la tentacin. Quiero darle otro besito. (_Vase corriendo
por la izquierda. Cuesta la sigue con la vista. Suspira._)


ESCENA XI

CUESTA, DON URBANO, EVARISTA; _despus_ ELECTRA.


CUESTA (_recogiendo sus papeles_). Qu felicidad la ma si pudiese
quererla pblicamente!

EVARISTA (_vestida para salir_). Perdone usted el plantn, Leonardo. Ya
me ha dicho ste que preparamos una operacin extensa.

DON URBANO (_dando a Cuesta un taln_). Toma.

EVARISTA. No me asombrar de verle a usted entrar con otra carga de
dinero... Dios lo manda. Dios lo recibe... (_Asoma Electra por la puerta
de la izquierda. Al ver a su ta, vacila, no se atreve a pasar.
Arrncase al fin, tratando de escabullirse. Evarista la ve y la
detiene._) Ah, pcara! Pero no te has vestido? Dnde estabas?

ELECTRA. En el cuarto de la plancha. Fui a que Patros me planchara un
peto...

EVARISTA. Y te ests con esa calma! (_Observando que en uno de los
bolsillos del delantal de Electra asoma una carta._) Qu tienes aqu?
(_La coge._)

ELECTRA. Una carta.

CUESTA. Cosas de chicos!

EVARISTA. No puede usted figurarse, amigo Cuesta, lo incomodada que me
tiene esta nia con sus chiquilladas, que no son tan inocentes, no. (_Da
la carta a su marido._) Lee t.

CUESTA. Veamos.

DON URBANO (_lee_). Seorita: Tengo para m que en su rostro
hechicero...

EVARISTA (_burlndose_). Qu bonito! (_Electra contiene difcilmente la
risa._)

DON URBANO. Que en su rostro hechicero ha escrito el Supremo Artfice
el problema del... del... (_Sin entender la palabra siguiente._)

ELECTRA (_apuntando_). Del cosmos.

DON URBANO. Eso es: del cosmos, simbolizando en su luminosa mirada, en
su boca divina, el poderoso agente fsico que...

EVARISTA (_arrebatando la carta_). Qu indecorosas necedades!

DON URBANO (_descubriendo otra carta en el otro bolsillo_). Pues aqu
hay otra. (_La coge._)

CUESTA. A ver, a ver esa?

EVARISTA. Hija, tu cuerpo es un buzn.

CUESTA (_leyendo_). Despiadada Electra, con qu palabras expresar mi
desesperacin, mi locura, mi frenes...?

EVARISTA. Basta... Eso ya no es inocente. (_Incomodada, registrndole
los bolsillos._) Apostara que hay ms.

CUESTA. Evarista, indulgencia.

ELECTRA. Ta, no se enfade usted...

EVARISTA. Que no me enfade! Ya te arreglar, ya. Corre a vestirte.

DON URBANO (_mirando su reloj_). Casi es la hora.

ELECTRA. En un instante estoy...

EVARISTA. Anda, anda. (_Gozosa de verse libre, corre Electra a su
habitacin._)


ESCENA XII

CUESTA, DON URBANO, EVARISTA, PANTOJA.


EVARISTA (_con tristeza y desaliento_). Ya ve usted, Leonardo...

CUESTA. La tranquilidad con que se ha dejado sorprender sus secretos
revela que hay en todo ello poca o ninguna malicia.

EVARISTA. Ay! no opino lo mismo, no, no...

PANTOJA (_por el foro algo sofocado_). Aqu estn... y tambin Cuesta,
para que no pueda uno hablar con libertad...

EVARISTA (_gozosa de verle_). Al fin parece usted... (_Se forman dos
grupos: a la izquierda, Cuesta sentado, Don Urbano en pie; a la derecha,
Pantoja y Evarista sentados._)

PANTOJA. Vengo a contar a usted cosas de la mayor gravedad.

EVARISTA (_asustada_). Ay de m! Sea lo que Dios quiera.

PANTOJA (_repitiendo la frase con reservas_). Sea lo que Dios quiera...
s... Pero queramos lo que quiere Dios, y apliquemos nuestra voluntad a
producir el bien, cueste lo que cueste.

EVARISTA. La energa de usted fortifica mi nimo... Bueno...y qu...?

PANTOJA. Hoy en casa de Requesens, han hablado de la chiquilla en los
trminos ms desvergonzados. Contaban que acosada indecorosamente del
enjambre de novios, se deleita recibiendo y mandando cartitas a todas
horas del da.

EVARISTA. Desgraciadamente, Salvador, las frivolidades de la nia son
tales, que aun querindola tanto, no puedo salir a su defensa.

PANTOJA (_angustiado_). Pues oiga usted ms, y entrese de que la
malicia humana no tiene lmites. Anoche el Marqus de Ronda, en la
tertulia de su casa, delante de Virginia, su santa esposa, y de otras
personas de grandsimo respeto, no cesaba de encomiar las gracias de
Electra en trminos harto mundanos, repugnantes.

EVARISTA. Tengamos paciencia, amigo mo...

PANTOJA. Paciencia... s, paciencia; virtud que vale muy poco si no se
avalora con la resolucin. Determinmonos, amiga del alma, a poner a
Electra donde no vea ejemplos de liviandad, ni oiga ninguna palabra con
dejos maliciosos...

EVARISTA. Donde respire el ambiente de la virtud austera...

PANTOJA. Donde no la trastorne el zumbido de los venenosos pretendientes
sin pudor... En la crtica edad de la formacin del carcter, debemos
preservarla del mayor peligro, seora, del inmenso peligro...

EVARISTA. Cul es?

PANTOJA. El hombre. No hay nada ms malo que el hombre, el hombre...
cuando no es bueno. Lo s por m mismo: he sido mi propio maestro. Mi
desvaro, de que cur con la gracia de Dios, y despus mi triste
convalecencia, me ensearon la medicina de las almas... Djeme, djeme
usted... Yo salvar a la nia... (_Le interrumpe Don Urbano, que pasa al
grupo de la derecha._)

DON URBANO (_dando inters a sus palabras_). Saben lo que me dice
Cuesta? Pues que entre la cfila de novios hay un preferido. Electra
misma se lo ha confesado.

EVARISTA. Y quin es? (_Pasa de la derecha a la izquierda, quedando a
la derecha Pantoja y Urbano._)

DON URBANO (_a Pantoja_). Esto podra cambiar los trminos del problema.

PANTOJA (_malhumorado_). Pero esa preferencia qu significa? Es un
afecto puro, o una pasioncilla inmoderada, febril, de stas que son el
sntoma ms grave de la locura del siglo? (_Muy excitado, alzando el
tono._) Porque hay que saberlo, Urbano, hay que saberlo.

DON URBANO. Lo sabremos...

PANTOJA (_pasando junto a Cuesta_). Y usted, amigo Cuesta, no la
interrog?...

EVARISTA (_en el centro a Don Urbano_). T procura enterarte...

CUESTA (_algo molesto ya, contestando a Pantoja_). Parceme que
despliegan ustedes un celo extremado y contraproducente.

PANTOJA (_con suavidad que no oculta su altanera_). El celo mo,
queridsimo Leonardo, es lo que debe ser.

CUESTA (_un poco herido_). Yo, como amigo de la familia, cre...

PANTOJA (_llevndose a Don Urbano hacia la derecha_). Cuesta se mete
demasiado en lo que no le importa.

CUESTA (_a Evarista, sin cuidarse de que le oiga Pantoja._) Nuestro buen
Pantoja se introduce con demasiada libertad en el cercado ajeno.

EVARISTA (_sin saber qu explicacin darle_). Es que... como amigo
nuestro muy antiguo y leal...

CUESTA. Yo tambin lo soy.

DON URBANO (_mirando al foro_). Ya est aqu el Marqus.


ESCENA XIII

_Los mismos_; EL MARQUS.


MARQUS. Cunto bueno por aqu!

PANTOJA (_aparte_). Cunto malo llega!

MARQUS (_despus de saludar a Evarista_). Y Electra?

EVARISTA. En seguida saldr.

MARQUS (_saludando a todos_). No nos sobra tiempo.

DON URBANO. Es la hora. (_Pantoja, impaciente, espera a Electra en la
puerta del cuarto de sta. Cuesta habla con Don Urbano._)


ESCENA XIV

_Los mismos_; ELECTRA.


PANTOJA (_con alegra, anuncindola_). Ya est aqu. (_Entra Electra por
la derecha, vestida con elegantsima sencillez y distincin._)

MARQUS (_gozoso y encomistico_). Oh, qu elegante!

ELECTRA (_satisfecha, volvindose para que la vean por todos lados._)
Caballeros, qu tal?

CUESTA. Divina!

MARQUS. Ideal!

EVARISTA. Muy bien, hija...

PANTOJA (_displicente por los elogios que tributan a Electra_). Nos
vamos? (_Prepranse a salir._)


ESCENA XV

_Los mismos_; BALBINA, _que interrumpe bruscamente la escena, entrando
por la izquierda presurosa y sofocada_.


BALBINA. Seora, seora! (_Alarma general._)

TODOS (_menos Electra_). Qu?

BALBINA. Ay, lo que ha hecho la seorita!

ELECTRA (_aparte, dando una patadita_). Me han descubierto.

BALBINA. Jess, Jess!... Qu diabluras se le ocurren...! (_Riendo._)
Vaya que...! En el nombre del Padre...

EVARISTA (_impaciente_). Acaba...

ELECTRA. Confesar si me dejan. Ha sido que...

BALBINA. Fue a casa de Don Mximo, y le rob... porque ha sido como un
robo... muy salado, eso s.

DON URBANO. Pero qu...?

BALBINA. El nio chiquitn. (_Miran todos a Electra, que pronto se
repone del susto, y adopta una actitud serena y grave._)

EVARISTA. Pero, hija...!

PANTOJA. Nia, nia!

BALBINA. Estaba en su casa dormidito. Entraron de puntillas la seorita
y esa loca de Patros... cargaron con l, y ac nos le han trado.

EVARISTA. Es absurdo.

PANTOJA (_disimulando su irritacin_). Adems, poco decente.

ELECTRA (_con efusin_). Ta, le quiero tanto...! y l a m!

MARQUS (_entusiasmado_). Qu chiquilla!

CUESTA. Merece indulgencia.

EVARISTA. Mximo estar furioso...

BALBINA. Jos corri a enterarse. Pronto sabremos...

DON URBANO. Y el cro, dnde est?

BALBINA. En el cuarto de Patros le escondi la seorita con el propsito
de llevrselo por la noche a su cuarto, y tenerle all consigo. (_Risas
de los caballeros, menos Pantoja, que frunce el ceo_). Despert el
chiquillo hace poco, y Patros le dio un bizcocho para que se
entretuviera... Yo que lo oigo... acudo all, y me le veo... Virgen...!
quiero cogerle, l no se deja... tengo que darle azotes...

ELECTRA (_corriendo hacia la izquierda con instintivo impulso_). Alma
ma!

PANTOJA (_quiere detenerla_). No.

EVARISTA (_la coge por un brazo_). Aguarda.

BALBINA (_en la puerta de la izquierda_). Desde aqu se oyen sus
chillidos.

ELECTRA. Pobrecito mo!

EVARISTA. Que le lleven a su casa.

ELECTRA. Nadie le toque... Es mo. (_Forcejeando se desprende de
Evarista y Pantoja, que quieren sujetarla, y con veloz carrera se va por
la izquierda._)


ESCENA XVI

_Los mismos_; JOS.


PANTOJA (_airado, retirndose a la derecha_). Qu falta de juicio, de
dignidad!

JOS (_presuroso, por el jardn_). Seora...

EVARISTA. Qu dice Mximo?

JOS. No saba nada. Est con unos seores... Cuando se lo cont se ech
a rer... Pues tan tranquilo... Dice que la seorita cuidar de la
criatura.

DON URBANO. Vaya una calma!

EVARISTA (_a Jos_). Vas a llevarle a su casa. As aprender esa
tontuela...

MARQUS. Voto por que se le deje disfrutar de un juguete tan lindo.


ESCENA XVII

_Los mismos_; ELECTRA, _por la izquierda con el nio en brazos. El nio
es de dos aos, poco ms o menos_.


ELECTRA. Hijo de mi alma!

EVARISTA. Nia, por Dios, djale y vmonos.

DON URBANO (_dando prisa_). Que llegamos tarde...

CUESTA (_al marqus_). Es un rasgo de maternidad. Yo lo aplaudo.

MARQUS. Y yo lo tengo por divino.

EVARISTA (_queriendo quitarle el nio_). Vamos, mujer.

ELECTRA (_con paso muy ligero se aparta de los que quieren quitarle el
chiquillo. ste se agarra al cuello de Electra_). No: ahora no puedo
dejarlo, no, no.

EVARISTA. Cgelo, Balbina.

ELECTRA. No... que no. (_Pasa de un lado a otro, buscando refugio._)

DON URBANO. Dmele a m.

ELECTRA. No.

PANTOJA (_imperioso, a Jos_). Usted, recjale.

ELECTRA. Que no... Es mo.

EVARISTA. Pero, hija, que tenemos que irnos...!

ELECTRA. Vyanse. (_Le molesta el sombrero, que tropieza en la frente
del nio, al besarle; con rpido movimiento se lo quita y lo arroja
lejos. Sigue paseando al nio, huyendo de los que quieren quitrselo._)

EVARISTA. Basta ya. Vienes o no?

ELECTRA(_sin hacer caso, hablando con el pequeuelo, que le echa los
brazos al cuello y la besa_). Amor mo, durmete. No temas, hijo... No
te suelto.

EVARISTA. Pero vamos o no?

ELECTRA. Yo no voy... Tienes hambre, sol mo? tienes sed? Ved cmo a
m se agarra el pobrecito pidindome que no le abandone. Egostas! No
sabis que no tiene madre?

PANTOJA. Pero alguien tendr que le cuide...

EVARISTA (_imperiosa, a los criados_). Ea, basta. Llevadle pronto a su
casa.

ELECTRA (_con resolucin, sin dejarse quitar el chiquillo_). A casa, a
casa! (_Con paso decidido y sin mirar a nadie, corre hacia el jardn, y
sale. Todos la miran suspensos, sin atreverse a dar un paso hacia
ella._)

PANTOJA. Qu escndalo!

EVARISTA. Qu falta de sentido!

MARQUS (_aparte_). Sentido le sobra. Ha encontrado su camino.




ACTO TERCERO

     Laboratorio de Mximo. Al fondo, ocupando gran parte del muro,
     rompimiento con un mamparo de madera en la parte inferior, de
     cristales en la superior, el cual separa la escena de un local
     grande en que hay aparatos para producir energa elctrica. La
     puerta practicable en el zcalo de este mamparo comunica con la
     calle.

     A la derecha, primer trmino, un pasadizo que comunica con el
     jardn de Garca Yuste. En ltimo trmino, una puerta que comunica
     con las habitaciones privadas de Mximo y con la cocina. Entre la
     puerta y pasadizo un estante de libros.

     A la izquierda, puerta que conduce a la estancia donde trabajan los
     ayudantes. Junto a dicha puerta, un estante con aparatos de fsica
     y objetos de uso cientfico.

     En el fondo, a los lados del rompimiento y en el zcalo de madera,
     estanteras con frascos de substancias diversas, y libros. En el
     ngulo de la derecha un aparador pequeo.

     A la izquierda de la escena, la mesa de laboratorio con los objetos
     que en el dilogo se indican. Formando ngulo con ella, la balanza
     de precisin en un soporte de fbrica.

     En el centro, una mesa pequea para comer. Cuatro sillas.


ESCENA PRIMERA

MXIMO, _trabajando en un clculo, con gran atencin en su tarea_;
ELECTRA _en pie ordenando los mltiples objetos que hay sobre la mesa;
libros, cpsulas, tubos de ensayo, etc. Viste con sencillez casera y
lleva delantal blanco._


MXIMO. Para m, Electra, la doble historia que me has contado, esa
supuesta potestad de dos caballeros, es un hecho que carece de valor
positivo. (_Sin levantar la vista del papel._)

ELECTRA (_suspirando_). Dios te oiga.

MXIMO. Todo se reduce a dos paternidades platnicas sin ningn efecto
legal... hasta ahora. Lo peor del caso es la autoridad que quiere
tomarse el seor de Pantoja...

ELECTRA. Autoridad que me abruma, que no me deja respirar. Yo te suplico
que no hablemos de ese asunto. Se me amarga la alegra que siento en
esta casa.

MXIMO. De veras?

ELECTRA. S. Y hay ms: me pongo en ese estado singularsimo de mi
cabeza y de mis nervios, que... Ya te cont que en ciertas ocasiones de
mi vida se apodera de m un deseo intenso de ver la imagen de mi pobre
madre como la vea en mi niez... Pues en cuanto arrecia la tirana de
Pantoja, ese anhelo me llena toda el alma, y con l siento la turbacin
nerviosa y mental que me anuncia...

MXIMO. La visin de tu madre? Chiquilla, eso no es propio de un
espritu fuerte. Aprende a dominar tu imaginacin... Ea, a trabajar. El
ocio es el primer perturbador de nuestra mente.

ELECTRA (_muy animada_). Sigo lo que me habas encargado. (_Coge unos
frascos de substancias minerales, y los lleva a uno de los estantes_.)
Esto a su sitio... As no pienso en el furor de mi ta cuando sepa...

MXIMO (_atento a su trabajo_). Contenta se pondr! Como si no fuera
bastante la locura de ayer, cuando te llevaste al chiquillo, y al
devolvrmelo te estuviste aqu ms de lo regular, hoy, para enmendarla,
te has venido a mi casa, y aqu te ests tan fresca. Da gracias a Dios
por la ausencia de nuestros tos. Invitados por los de Requesens al
reparto de premios y al almuerzo en Santa Clara,[52] ignoran el saltito
que ha dado la mueca de su casa a la ma.

ELECTRA. T me aconsejaste que me insubordinara.

MXIMO. S tal: yo he sido el instigador de tu delito, y no me pesa.

ELECTRA. Mi conciencia me dice que en esto no hay nada malo.

MXIMO. Ests en la casa y en la compaa de un hombre de bien.

ELECTRA (_siempre en su trabajo, hablando sin abandonar la ocupacin_).
Cierto. Y digo ms: estando t abrumado de trabajo, solo, sin
servidumbre, y no teniendo yo nada que hacer, es muy natural que...

MXIMO. Que vengas a cuidar de m y de mis hijos... Si eso no es lgica,
digamos que la lgica ha desaparecido del mundo.

ELECTRA. Pobrecitos nios! Todo el mundo sabe que les adoro: son mi
pasin, mi debilidad... (_Mximo, abstrado en una operacin, no se
entera de lo que ella dice._) Y hasta me parece... (_Se acerca a la mesa
llevando unos libros que estaban fuera de su sitio._)

MXIMO (_saliendo de su abstraccin_). Qu?

ELECTRA. Que su madre no les quera ms que yo...

MXIMO (_satisfecho del resultado de un clculo, lee en voz alta una
cifra_). Cero, trescientos diez y ocho... Hazme el favor de alcanzarme
las _Tablas de resistencias_...[53] aquel libro rojo...

ELECTRA (_corriendo al estante de la derecha_). Es esto?

MXIMO. Ms arriba.

ELECTRA. Ya, ya...qu tonta! (_Cogiendo el libro, se le lleva._)

MXIMO. Es maravilloso que en tan poco tiempo conozcas mis libros y el
lugar que ocupan.

ELECTRA. No dirs que no lo he puesto todo muy arregladito.

MXIMO. Gracias a Dios que veo en mi estudio la limpieza y el orden!

ELECTRA (_muy satisfecha_). Verdad, Mximo, que no soy absolutamente,
absolutamente intil?

MXIMO (_mirndola fijamente_). Nada existe en la creacin que no sirva
para algo. Quin te dice a ti que no te cri Dios para grandes fines?
Quin te dice que no eres t...?

ELECTRA (_ansiosa_). Qu?

MXIMO. Un alma grande, hermosa, nobilsima, que an est medio
ahogada... entre el serrn y la estopa de una mueca?

ELECTRA (_muy gozosa_). Ay, Dios mo, si yo fuera eso...! (_Mximo se
levanta, y en el estante de la izquierda coge unas barras de metal y las
examina._) No me lo digas, que me vuelvo loca de alegra... Puedo
cantar ahora?

MXIMO. S, chiquilla, s. (_Tarareando, Electra repite el andante de
una sonata._) La buena msica es como espuela de las ideas perezosas que
no afluyen fcilmente; es tambin como el gancho que saca las que estn
muy agarradas al fondo del magn... Canta, hija, canta. (_Contina
atento a su ocupacin._)

ELECTRA (_en el estante del foro_). Sigo arreglando esto. Los metaloides
van a este lado. Bien los conozco por el color de las etiquetas... Cmo
me entretiene este trabajito! Aqu me estara todo el santo da...

MXIMO (_jovial_). Eh, compaera!

ELECTRA (_corriendo a su lado_). Qu manda el _Mgico prodigioso_?[54]

MXIMO. No mando todava: suplico. (_Coge un frasco que contiene un
metal en limaduras o virutas._) Pues la juguetona Electra quiere
trabajar a mi lado, me har el favor de pesarme treinta gramos de este
metal.

ELECTRA. Oh, s...!

MXIMO. Ayer aprendiste a pesar en la balanza de precisin.

ELECTRA (_gozosa, preparndose_). S, s... dame, djame. (_Al verter el
metal en la cpsula, admira su belleza._) Qu bonito! Qu es esto?

MXIMO. Aluminio. Se parece a ti. Pesa poco...

ELECTRA. Que peso poco?

MXIMO. Pero es muy tenaz. (_Mirndole al rostro._) Eres t muy tenaz?

ELECTRA. En algunas cosas, que me reservo, soy tenaz hasta la barbarie,
y creo que, llegado el caso, lo sera hasta el martirio. (_Sigue pesando
sin interrumpir la operacin._)

MXIMO. Qu cosas son esas?

ELECTRA. A ti no te importan.

MXIMO (_atendiendo al trabajo_). Mejor... En seguidita me pesas setenta
gramos de cobre. (_Presentndole otro frasco._)

ELECTRA. El cobre sers t... No, no, que es muy feo.

MXIMO. Pero muy til.

ELECTRA. No, no: comprate con el oro, que es el que vale ms.

MXIMO. Vaya, vaya, no juguemos. Me contagias, Electra; me
desmoralizas...

ELECTRA. Djame que me recree con las cualidades de este metal bonito,
que es mi semejante. Soy tenaz... no me rompo...! Pues bien puedes
decrselo a Evarista y a Urbano, que en el sermn que me echaron hoy
dijronme como unas cuarenta veces que soy... frgil... Frgil, chico!

MXIMO. No saben lo que dicen.

ELECTRA. Claro: qu saben ellos...!

MXIMO. Cuidado, Electra: con la conversacin no te me equivoques en el
peso.

ELECTRA. Equivocarme yo! Qu tonto! Tengo yo mucho tino, ms de lo que
t crees.

MXIMO. Ya, ya lo voy viendo. (_Dirgese a uno de los estantes en busca
de un crisol._) Pues tu ta se enojar de veras, y nos costar mucho
trabajo convencerla de tu inocencia.

ELECTRA. Dios, que ve los corazones, sabe que en esto no hay ningn mal.
Por qu no han de permitirme que est aqu todo el da, cuidndote,
ayudndote...?

MXIMO (_volviendo con el crisol que ha elegido_). Porque eres una
seorita, y las seoritas no pueden permanecer solas en la casa de un
hombre, por muy decente y honrado que ste sea.

ELECTRA. Pues estamos divertidas, como hay Dios, las pobres seoritas!
(_Terminado el peso, presenta las dos porciones de metal en cpsulas de
porcelana._) Ea, ya est.

MXIMO (_coge las cpsulas_). Y qu bien! Qu primor, qu limpieza de
manos...! Qu pulso, chiquilla, y qu serenidad en la atencin para no
embarullar el trabajo! Ests atinadsima.

ELECTRA. Y sobre todo, contenta. Cuando hay alegra todo se hace bien.

MXIMO. Verdad, clarsima verdad. (_Vierte los dos cuerpos en el
crisol._)

ELECTRA. Eso es un crisol?

MXIMO. S, para fundir estos dos metales.

ELECTRA. Nos fundimos t y yo... Nos pelearemos en medio del fuego, y...
(_Tararea la sonata._)

MXIMO. Hazme el favor de llamar a Mariano.

ELECTRA (_corriendo a la puerta de la izquierda_). Mariano!

MXIMO. Que venga tambin Gil.

ELECTRA. Gil... pronto... Que os llama el maestro. (_Dndoles prisa._)
Vamos...


ESCENA II

ELECTRA, MXIMO; MARIANO, GIL: _el primero vestido de operario, con
blusa; el segundo con traje usual, manguitos y la pluma en la oreja_.


GIL (_mostrndole un clculo_). Este es el valor obtenido.

MXIMO (_lee rpidamente la cifra_). 0,158,073... Est equivocado.
(_Seguro de lo que dice y con cierta severidad._) No es posible que para
un dimetro de cable menor de cuatro milmetros obtengamos un circuito
mayor, segn tu clculo. La verdadera distancia debe ser inferior a
doscientos kilmetros.

GIL. Pues no s... Seor, yo... (_Confuso._)

MXIMO. Est mal. Sin duda te has distrado.

ELECTRA. No ponis la atencin debida... una atencin serena...

MXIMO. Es que mientras hacis los clculos, estis pensando en las
musaraas.

ELECTRA (_rindole_). Y hablando de toros, de teatros, de mil
tonteras. As sale ello.

GIL. Rectificar las operaciones.

MXIMO. Mucho tino, Gil.

ELECTRA. Y sobre todo mucha paciencia, aplicando los cinco sentidos...
De otro modo, no adelantamos nada.

GIL. Voy...

ELECTRA. Y pronto... No descuidarse... Vaya! (_Vase Gil._)

MXIMO (_a Mariano, entregndole los metales unidos_). Aqu tienes.

MARIANO. Para fundir...

MXIMO. Habis preparado el horno?

MARIANO. S, seor.

MXIMO. Ponlo inmediatamente, y en cuanto est en punto de fusin, me
avisas. Con esta aleacin haremos un nuevo ensayo de conductibilidad...
Espero llegar a los doscientos kilmetros con prdida escassima.

MARIANO. Haremos el ensayo esta tarde?

MXIMO (_atormentado de una idea fija_). S... No abandono este
problema. (_A Electra._) Es mi idea fija, que no me deja vivir.

ELECTRA. Idea fija tengo yo tambin, y por ella vivo. Adelante con
ella!

MXIMO (_a Electra_). Adelante. (_A Mariano_.) Adelante siempre.

MARIANO. Manda usted otra cosa?

MXIMO. Que actives la fusin.

ELECTRA. Que active usted la fusin, Mariano... que queden los metales
bien juntitos.

MARIANO. Los dos en uno, seorita. (_Vase Mariano llevndose el metal._)

ELECTRA. Dos en uno.

MXIMO (_como preparndole otra ocupacin_). Ahora, mi graciosa
discpula...

ELECTRA. Perdone usted, seor _mgico_. Tengo que ver si han despertado
los nios.

MXIMO. Es verdad. Cunto hace que comieron?[55]

ELECTRA. Tres cuartos de hora. Deben dormir media hora ms. Est bien
dispuesto as?

MXIMO. S, hija ma. Todo lo que t determinas, est muy bien.

ELECTRA. T mira lo que dices...!

MXIMO. S lo que digo.

ELECTRA. Que est bien todo lo que yo determino.

MXIMO (_mirndola carioso_). Todo, todo...

ELECTRA. Que conste... Ea, voy y vuelvo volando. (_Con suma ligereza,
cantando, se va por la puerta de la derecha, hacia el interior de la
casa. A punto que ella sale entra el Operario por el fondo._)


ESCENA III

MXIMO, _el_ OPERARIO.


MXIMO. Qu hay?

OPERARIO. Seor, hoy ha vuelto ese caballero... el seor Marqus de
Ronda.

MXIMO. Y cmo no ha pasado?

OPERARIO. Me pregunt si podra ver a usted... Respondile que tena
visita... Y l, as como si fuera de casa, sin picarda, dijo: Ya s...
la seorita Electra. No me parece bien pasar ahora... Y se fue.

MXIMO (_vivamente_). Lo siento. Por qu no le anunciaste? Pero qu
tonto!

OPERARIO. Dijo que volvera.

MXIMO. Pues si vuelve, aunque est aqu la seorita Electra, y mejor
aun si est, le dejas paso franco.

OPERARIO. Bien, seor. (_Se va por el fondo._)


ESCENA IV

MXIMO, ELECTRA.


ELECTRA (_volviendo de lo interior_). Dormiditos estn como unos
ngeles. All les dejo media hora ms reponiendo en el sueo sus
cuerpecitos fatigados.

MXIMO. Hija, debemos mirar por nuestros cuerpecitos... o nuestros
corpachones. Comemos?

ELECTRA. Cuando quieras. Todo lo tengo pronto. (_Dirgese al aparador
donde tiene la vajilla, cubiertos, mantel y servilletas, frutero._)

MXIMO. Eso me gusta. Todo a punto. As se llega siempre adonde se
quiere ir.

ELECTRA(_extiende el mantel_). De eso trato... Pero con todo mi tino no
llegar, ay!

MXIMO. Djame que te ayude a poner la mesa. (_Electra le va dando
platos y cubiertos, el vino, el pan._) S llegars...

ELECTRA. Lo crees t?

MXIMO. Tan cierto como... como que tengo un hambre de cincuenta
caballos.

ELECTRA. Me alegro. Ahora falta que te guste la comida que te han hecho
estas pobres manos.

MXIMO. Trela y veremos.

ELECTRA. Al instante. (_Corre al interior de la casa._)


ESCENA V

MXIMO, GIL.


MXIMO. Singular caso! Cada palabra, cada gesto, cada accin de esta
preciosa mujercita, en la libertad de que goza, son otros tantos
resplandores que arroja su alma inquieta, noblemente ambiciosa, vida de
mostrarse en los afectos grandes y en las virtudes superiores. (_Con
ardor._) Bendita sea ella que trae la alegra, la luz, a este
escondrijo de la ciencia, triste, obscuro, y con sus gracias hace de
esta aridez un paraso! Bendita ella que ha venido a sacar de su
abstraccin a este pobre Fausto,[56] envejecido a los treinta y cinco
aos, y a decirle: no se vive slo de verdades... (_Le interrumpe Gil
que ha entrado poco antes; se acerca sin ser visto._)

GIL (_satisfecho mostrando el clculo_). Ya est. Creo haber obtenido la
cifra exacta.

MXIMO (_coge el papel y lo mira vagamente sin fijarse_). La
exactitud!... Pero crees t que se vive slo de verdades?... Saturada
de ellas, el alma apetece el ensueo, corre hacia l sin saber si va de
lo cierto a lo mentiroso, o del error a la realidad. (_Lee maquinalmente
sin hacerse cargo._) 0,318,73... Mirndolo bien, Gil, nuestras
equivocaciones en el clculo son disculpables.

GIL. S, seor... se distrae uno fcilmente pensando en...

MXIMO. En cosas vagas, indeterminadas, risueas, y los nmeros se
escapan, se van por los aires...

GIL. Y cualquiera los coge. Distrado yo, confund la cifra de la
potencial con la de la resistencia... Pero ya rectifiqu. Dgame si est
bien...

MXIMO (_lee_). 0,318,73... (_Con repentina transicin a un gozo
expansivo._) Y si no lo estuviera, Gil; si por refrescar tu mente con
ideas dulces, con imgenes sonrosadas, poticas, te hubieras equivocado,
qu importaba? Nuestra maestra, nuestra tirana, la exactitud, nos lo
perdonara.

GIL. Ah! seor, esa no perdona. Es muy severa. Nos agobia, nos
esclaviza, no nos deja respirar.

MXIMO. Hoy no: hoy es indulgente. La maestra, de ordinario tan adusta,
hoy nos sonre con rostro placentero. Ves esa cifra?

GIL (_dicindola de memoria muy satisfecho_). 0,318,73.

MXIMO. Pues di que los primeros poetas del mundo, Homero[57] y
Virgilio,[58] Dante,[59] Lope,[60] Caldern,[61] no escribieron jams
una _estrofa_ tan inspirada y potica como lo es esa para m, esos
pobres nmeros... Verdad que la armona, el encanto potico no estn en
ellos: estn en... Vete... Puedes irte a comer... Djame, djanos. (_Le
empuja para que se vaya._) No me conozco: yo tambin confundo... Lucido
estoy con esta inquietud, con esta prdida de mi serenidad... Es ella la
que...

(_Desde el punto conveniente de la escena mira al interior._) All est
la imaginacin, all el ideal, all la divina mueca, entre pucheros...
(_Vuelve al proscenio._) Oh! Electra, t, juguetona y risuea, cun
llena de vida y de esperanzas, y la ciencia qu yerta, qu solitaria,
qu vaca!


ESCENA VI

MXIMO, ELECTRA.


ELECTRA (_entrando con una cazuela humeante_). Aqu est lo bueno.

MXIMO. A ver, a ver qu has hecho? Arroz con menudillos! La traza es
superior. (_Se sienta._)

ELECTRA. Elgialo por adelantado, que est muy bien... Vers. (_Se
sienta._)

MXIMO. Se me ha metido en mi casa un angelito cocinero...

ELECTRA. Llmame lo que quieras, Mximo; pero ngel no me llames.

MXIMO. ngel de cocina... (_Ren ambos._)

ELECTRA. Ni eso. (_Hacindole el plato._) Te sirvo.

MXIMO. No tanto.

ELECTRA. Mira que no hay ms. He credo que en estos apuros, vale ms
una sola cosa buena que muchas medianas. (_Empiezan a comer._)

MXIMO. Acertadsimo... Sabes de qu me ro? Si ahora viniera Evarista
y nos viera, comiendo, as, solos...!

ELECTRA. Y cuando supiera que la comida est hecha por m!...

MXIMO. Chica, sabes qu este arroz est muy bien, pero muy bien
hecho...?

ELECTRA. En Hendaya,[62] una seora valenciana fue mi maestra: me dio un
verdadero curso de arroces. S hacer lo menos siete clases, todas
riqusimas.

MXIMO. Vaya, chiquilla, eres un mundo que se descubre...

ELECTRA. Y quin es mi Coln?[63]

MXIMO. No hay Coln. Digo que eres un mundo que se descubre solo...

ELECTRA (_riendo_). Pues por ser yo un mundito chiquito, que se cree
digno de que lo descubran, pobre de m! determinarn hacerme monja,
para preservarme de los peligros que amenazan a la inocencia.

MXIMO (_despus de probar el vino, mira la etiqueta_). Vamos, que no
has trado mal vino.

ELECTRA. En tu magnfica bodega, que es como una biblioteca de
riqusimos vinos, he escogido el mejor Burdeos,[64] y un Jerez[65]
superior.

MXIMO. Muy bien. No es tonta la bibliotecaria.

ELECTRA. Pues s. Ya s lo que me espera: la soledad de un convento...

MXIMO. Me temo que s. De sta no escapas.

ELECTRA (_asustada_). Cmo?

MXIMO (_rectificndose_). Digo, s: te escapas... te salvar yo...

ELECTRA. Me has prometido ampararme.

MXIMO. S, s... Pues no faltaba ms...

ELECTRA (_con gran inters_). Y qu piensas hacer? dmelo...

MXIMO. Ya vers... la cosa es grave...

ELECTRA. Hablas con la ta... y...qu ms?

MXIMO. Pues... hablo con la ta...

ELECTRA. Y qu le dices, hombre?

MXIMO. Hablo con el to...

ELECTRA (_impaciente_). Bueno: supongamos que has hablado ya con todos
los tos del mundo... Despus...

MXIMO. No te importe el procedimiento. Ten por seguro que te tomar
bajo mi amparo, y una vez que te ponga en lugar honrado y seguro,
proceder al examen y seleccin de novios. De esto quiero hablar contigo
ahora mismo.

ELECTRA. Me reirs?

MXIMO. No: ya me has dicho que te hasta el juego de muecos vivos, o
llmense novios.

ELECTRA. Buscaba en ello la medicina de mi aburrimiento, y a cada toma
me aburra ms...

MXIMO. Ninguno ha despertado en ti un sentimiento... distinto de las
burlas?

ELECTRA. Ninguno.

MXIMO. Todos se te han manifestado por escrito?

ELECTRA. Algunos... por el lenguaje de los ojos, que no siempre sabemos
interpretar. Por eso no los cuento.

MXIMO. S: hay que incluirlos a todos en el catlogo, lo mismo a los
que tiran de pluma que a los que foguean con miraditas. Y henos aqu[66]
frente al grave asunto que reclama mi opinin y mi consejo. Electra,
debes casarte, y pronto.

ELECTRA (_bajando los ojos, vergonzosa_). Pronto?... Por Dios, qu
prisa tengo?

MXIMO. Antes hoy que maana. Necesitas a tu lado un hombre, un marido.
Tienes alma, temple, instintos y virtudes matrimoniales. Pues bien: en
la caterva de tus pretendientes, forzoso ser que elija yo uno, el
mejor, el que por sus cualidades sea digno de ti. Y el colmo de la
felicidad ser que mi eleccin coincida con tu preferencia, porque no
adelantaramos nada, fjate bien, si no consiguiera yo llevarte a un
matrimonio de amor.

ELECTRA. (_con suma espontaneidad_). Ay, s!

MXIMO. A la vida tranquila, ejemplar, fecunda, de un hogar dichoso...

ELECTRA. Ay, qu preciosidad! Pero merezco yo eso?

MXIMO. Yo creo que s... Pronto se ha de ver. (_Concluyen de comer el
arroz._)

ELECTRA. Quieres ms?

MXIMO. No, hija: gracias. He comido muy bien.

ELECTRA (_poniendo el frutero en la mesa_). De postre no te pongo ms
que fruta. S que te gusta mucho.

MXIMO (_cogiendo una hermosa manzana_). S, porque esto es la verdad.
No se ve aqu mano del hombre... ms que para cogerla.

ELECTRA. Es la obra de Dios. Hermosa, esplndida, sin ningn artificio!

MXIMO. Dios hace estas maravillas para que el hombre las coja y se las
coma... Pero no todos tienen la dicha o la suerte de pasar bajo el
rbol... (_Monda una manzana._)

ELECTRA. S pasan, s pasan... pero algunos van tan abstrados mirando
al suelo, que no ven el hermoso fruto que les dice: Cgeme, cmeme. Y
bastara que por un momento se apartasen de sus afanes, y alzaran los
ojos...

MXIMO (_contemplndola_). Como alzar los ojos, yo... ya miro, ya...


ESCENA VII

ELECTRA, MXIMO; MARIANO, _por la izquierda_.


MARIANO. Seor...

MXIMO. Qu?

MARIANO. Al rojo vivo!

ELECTRA. Ah, la fusin!

MXIMO. Cuando est al blanco incipiente, me avisas.

MARIANO (_a punto de marcharse_). Est bien.

MXIMO. Oye. Que nos preparen en la fbrica la batera Bunsen.[67]
Advierte que antes de dar luz necesito la dnamo grande para un ensayo.

MARIANO. Bien. (_Vase por el fondo._)


ESCENA VIII

ELECTRA, MXIMO; _despus el_ OPERARIO.


ELECTRA (_con tristeza_). Pronto tendrs que ocuparte de la fusin, y
yo...

MXIMO. Y t... naturalmente, volvers a tu casa...

ELECTRA (_suspirando_). Ay! no quiero pensar en la que se armar cuando
yo entre...

MXIMO. T oyes, callas y esperas...

ELECTRA. Esperar, esperar siempre! (_Concluyen de comer. Electra se
levanta y retira platos._) Ay! si t no miras por esta pobre hurfana,
pienso que ha de ser muy desgraciada... Es mucho cuento,[68] seor!
Evarista y Pantoja empeados en que yo he de ser ngel, y yo... vamos,
que no me llama Dios por el camino angelical.

MXIMO (_que se ha levantado y parece dispuesto a proseguir sus
trabajos_). No temas. Confa en m. Yo te reclamar como protector tuyo,
como maestro...

ELECTRA (_aproximndose a l suplicante_). Pero no tardes. Por la salud
de tus hijos, Mximo, no tardes. Oye lo que se me ocurre: por qu no me
tomas como a uno de tus nios, y me tienes como ellos y con ellos?

MXIMO (_con seriedad, muy afectuoso_). Sabes que es una excelente
idea? Hay que pensarlo... Djame que lo piense.

OPERARIO (_por el foro_). El seor Marqus de Ronda.

ELECTRA (_asustada_). Oh! debo marcharme...

MXIMO. No, hija: si es nuestro amigo, nuestro mejor amigo... Ya
vers... (_Al Operario._) Que pase. (_Vase el Operario_.)

ELECTRA. Pensar tal vez...

MXIMO. No pensar nada malo. Has hecho caf?

ELECTRA. Iba a colarlo ahora... un caf riqusimo... S hacerlo a
maravilla.

MXIMO. Trelo... Convidamos al Marqus.

ELECTRA. Bueno, bueno. Pues t lo mandas... Voy por el caf. (_Vase
gozosa, con paso ligero._)


ESCENA IX

MXIMO, _el_ MARQUS, ELECTRA; _al fin de la escena_ MARIANO.


MXIMO. Adelante, Marqus.

MARQUS. Ilustre, simptico amigo. (_Desconsolado, mirando a todos
lados._) Y Electra?

MXIMO. En la cocina.

MARQUS. En la cocina!

MXIMO. Volver al instante. Hemos comido, y ahora tomaremos caf.

MARQUS. Han comido! (_Observando la mesa._)

MXIMO. Un arroz delicioso, hecho por ella.

MARQUS. Bendita sea mil veces! (_Muy desconsolado._) Pero, hombre!
No haberme convidado! Vamos, no se lo perdono a usted.

MXIMO. Si esto ha sido una improvisacin! Por qu no pas usted
antes, cuando estuvo en la fbrica...?

MARQUS. Es verdad... Ma es la culpa.

MXIMO. Tomaremos caf. Y perdone, querido Marqus, que le reciba y le
obsequie en esta pobreza estudiantil.

MARQUS. Ya lo he dicho: no acabo de comprender que usted, hombre
acaudalado, teniendo arriba tan magnficas habitaciones...

MXIMO. Es muy sencillo... La ciencia y el hbito del estudio me
recluyen en esta madriguera. He puesto a mis hijos en los aposentos
bajos para tenerlos cerca de m, y aqu vivo, como un ermitao.

MARQUS. Sin acordarse de que es rico...

MXIMO. Mi opulencia es la sencillez, mi lujo la sobriedad, mi reposo el
trabajo, y as he de vivir mientras est solo.

MARQUS. La soledad toca a su fin. Hay que determinarse. En fin, mi
querido amigo, vengo a prevenir a usted... (_Entra Electra con el
caf._) Oh, la encantadora divinidad casera!

ELECTRA (_avanza cuidadosa con la bandeja en que trae el servicio,
temiendo que se le caiga alguna pieza._) Por Dios, Marqus, no me ria.

MARQUS. Reir yo!

ELECTRA. Ni me haga rer. Temo hacer un destrozo.

Cuidado! (_El Marqus toma de sus manos la bandeja._)

MARQUS. Aqu estoy yo para impedir cualquier catstrofe. (_Pone todo en
la mesa._) No tengo porque reir, hija ma. En otra parte[69] me
asustara esta libertad. En la morada de la honradez laboriosa, de la
caballerosidad ms exquisita, no me causa temor.

MXIMO. Gracias, seor Marqus. (_Les sirve el caf._)

MARQUS. No lo aprecian del mismo modo los seores de enfrente... La
noticia de lo que aqu pasa ha llegado al Asilo de Santa Clara,[70]
fundacin de Mara Requesens. Confusin y alarma de los Garca Yuste.
All est reunido todo el Cnclave.[71]

ELECTRA. Dios tenga piedad de m!

MARQUS. Hija ma, calma.

MXIMO. T djate, djanos a nosotros.

MARQUS. Por mi parte, para todas las contingencias que pueda traer esta
travesurilla, tienen ustedes en m un amigo incondicional, un defensor
valiente.

ELECTRA (_cariosa_). Oh, Marqus, qu bueno es usted!

MXIMO. Qu bueno!

ELECTRA. Y qu tienen que decir de mi caf?

MARQUS. Que es digno de Jpiter,[72] el pap de los Dioses. En el
Olimpo[73] no lo sirvieron nunca mejor. Benditas las manos que lo han
hecho! Conceda Dios a mi vejez el consuelo de repetir estas dulces
sobremesas entre las dos personas... (_Muy carioso, tocando las manos
de uno y otra._) entre los dos amigos que ahora me escuchan, me atienden
y me agasajan.

ELECTRA. Oh, qu hermosa esperanza!

MARQUS. Me voy a permitir, querido Mximo, emplear con usted un signo
de confianza. No lo lleve usted a mal... Mis canas me autorizan...

MXIMO. Lo adivino, Marqus.

MARQUS. Desde este momento queda establecida la siguiente reforma...
social. Le tuteo a usted, es decir, a ti.

MXIMO. Lo considero como una gran honra.

ELECTRA. Y a m por qu no?

MARQUS. (_a Mximo_). Qu te parece? Tambin a ella?...

MXIMO. S, s... bajo mi responsabilidad.

ELECTRA (_aplaudiendo_). Bravo, bravo.

MARQUS (_muy satisfecho_). Bien, amigos mos: correspondo a vuestra
confianza participndoos que el Cnclave prepara contra vosotros
resoluciones de una severidad inaudita.

ELECTRA. Dios mo, por qu?

MARQUS. Los seores de Garca Yuste, muy santos y muy buenos... Dios
les conserve... se han lanzado a la navegacin por lo infinito, y
queriendo subir, subir muy alto, han arrojado el lastre, que es la
lgica terrestre. (_Mximo hace signos de asentimiento._)

ELECTRA. No entiendo...

MARQUS. Ese lastre, ese plomo, la lgica terrestre, la lgica humana,
lo recogemos nosotros.

MXIMO (_riendo_). Est bien, muy bien.

ELECTRA (_aplaudiendo sin entenderlo_). Lastre, plomo recogido... lgica
humana... Muy bien.

MARQUS. Dueos de esa fuerza, la santa lgica, es urgente que nos
preparemos para desbaratar los planes del enemigo. Primera determinacin
nuestra: (_a Electra_) que vuelvas a tu casa... No te asustes. No irs
sola.

ELECTRA. Ay! respiro.

MARQUS. Iremos contigo los dos profesores de lgica terrestre que
estamos aqu.

ELECTRA (_gozosa_). Dios mo, qu felicidad! Yo entre los dos,
conducida por la pareja de la Guardia civil.[74]

MXIMO (_al Marqus_). No le parece a usted que debemos ir de da, para
que se vea con qu arrogancia desafan estos criminales la plena luz?

MARQUS. Oh, no! Opino que vayamos despus de anochecido para que se
vea que nuestra honradez no teme la obscuridad.

MXIMO. Excelente idea! De noche.

ELECTRA. De noche.

MARIANO (_asomndose a la puerta de la izquierda_). Seor, al blanco
incipiente!

ELECTRA (_con alegra infantil_). La fusin! (_Dice esto con alegra
inconsciente._)

MXIMO (_a Mariano_). No puedo ahora. Avsame en el punto del blanco
resplandeciente. (_Vase Mariano._)

MARQUS (_con solemnidad, tomando una copa_). Permitidme, amigos del
alma, que brinde por la feliz unin, por el perfecto himeneo de esos
benditos metales.

MXIMO (_con entusiasmo, alzando la copa_). Brindo por nuestro primer
metalrgico, el noble Marqus de Ronda.

ELECTRA (_con emocin muy viva, brindando_). Por el grande y carioso
amigo! (_Aparece Pantoja por la derecha, viniendo del jardn. Permanece
en la puerta contemplando con fro estupor la escena._)


ESCENA X

MXIMO, ELECTRA, _el_ MARQUS, PANTOJA.


MARQUS. El enemigo!

ELECTRA (_aterrada_). Don Salvador! El Seor sea conmigo!

MXIMO. Adelante, seor de Pantoja. (_Pantoja avanza silencioso, con
lentitud._) A qu debo el honor...?

PANTOJA. Anticipndome a mis buenos amigos, Urbano y Evarista, que
pronto volvern a su casa, aqu estoy dispuesto a cumplir el deber de
ellos y el mo.

MXIMO. El deber de ellos... usted...!

MARQUS. Viene a sorprendernos, con aires de polizonte.

MXIMO. En nosotros ve sin duda criminales empedernidos.

PANTOJA. No veo nada: no quiero ver ms que a Electra, por quien vengo;
a Electra, que no debe estar aqu, y que ahora se retirar conmigo, y
conmigo llorar su error. (_Coge la mano de Electra, que est como
insensible, inmovilizada por el miedo._) Ven.

MXIMO. Perdone usted. (_Sereno y grave, se acerca a Pantoja._) Con todo
el respeto que a usted debo, seor de Pantoja, le suplico que deje en
libertad esa mano. Antes de cogerla debi usted hablar conmigo, que soy
el dueo de esta casa, y el responsable de todo lo que en ella ocurre,
de lo que usted ve... de lo que no quiere ver.

PANTOJA (_despus de una corta vacilacin, suelta la mano de Electra_).
Bien: por el momento suelto la mano de la pobre criatura descarriada, o
trada aqu con engao, y hablo contigo... a quien slo quisiera decir
muy pocas palabras: Vengo por Electra. Dame lo que no es tuyo, lo que
jams ser tuyo.

MXIMO. Electra es libre: ni yo la he trado aqu contra su voluntad, ni
contra su voluntad se la llevar usted.

MARQUS. Que nos indique siquiera en qu funda su autoridad.

PANTOJA. Yo no necesito decir a ustedes el fundamento de mi autoridad.
A qu tomarme ese trabajo, si estoy seguro de que ella, la nia
graciosa... y ciega, no ha de negarme la obediencia que le pido?
Electra, hija del alma, no basta una palabra ma, una mirada, para
separarte de estos hombres y traerte a los brazos de quien ha cifrado en
ti los amores ms puros, de quien no vive ni quiere vivir ms que para
ti? (_Rgida y mirando al suelo, Electra calla._)

MXIMO. No basta, no, esa palabra de usted.

MARQUS. No parece convencida, seor mo.

MXIMO. Permtame usted que la interrogue yo. Electra, adorada nia,
responde: tu corazn y tu conciencia te dicen que entre todos los
hombres que conoces, los que aqu ves y otros que no estn presentes,
slo a ese, slo a ese sujeto respetable debes obediencia y amor?

MARQUS. Habla con tu corazn, hija; con tu conciencia.

MXIMO. Y si l te ordena que le sigas, y nosotros que permanezcas aqu,
qu hars con libre voluntad?

ELECTRA (_despus de una penosa lucha_). Estar aqu.

MARQUS. Lo ve usted?

PANTOJA. Est fascinada... No es duea de s.

MXIMO. No insistir usted.

MARQUS. Se declarar vencido.

PANTOJA (_con fra tenacidad_). Yo no me creo vencido. La razn siempre
est victoriosa, y yo me estimara indigno de poseer la que Dios me ha
dado y guardo aqu, si no la pusiera continuamente por encima[75] de
todos los errores y de todos los extravos. No, no cedo. Mximo, los
metales que arden en tus hornos son menos duros que yo. Tus mquinas
potentes son artificios de caa si las comparas con mi voluntad. Electra
me pertenece: basta que yo lo diga.

ELECTRA (_aparte_). Qu terror siento!

MXIMO. Si quiere usted asegurarse del poder de su voluntad, prubela
contra la ma.

PANTOJA. No necesito probarla ni contigo ni con nadie, sino hacer lo que
debo.

MXIMO. El deber, esa es mi fuerza.

PANTOJA. Un deber con mviles terrenos y fines accidentales. El deber
mo se mueve por una conciencia tan fuerte y dura como los ejes del
Universo, y mis fines estn tan altos que t no los ves, ni podrs
verlos nunca.

MXIMO. Sbase usted tan alto como quiera. A lo ms alto ir yo para
decirle que no le temo, ni Electra tampoco.

PANTOJA. Caprichudo es el hombre.

MXIMO. Para que hable usted de metales duros.

MARQUS. Electra volver a su casa con nosotros...

MXIMO. Conmigo, y esto bastar para que sus tos le perdonen su
travesura.

PANTOJA. Sus tos no la perdonarn ni la recibirn mejor vindola entrar
contigo, porque sus tos no pueden renegar de sus sentimientos, de sus
convicciones firmsimas. (_Exaltndose._) Yo estoy en el mundo para que
Electra no se pierda, y no se perder. As lo quiere la divina voluntad,
de la que es reflejo este querer mo, que os parece brutalidad
caprichosa, porque no entendis, no, de las grandes empresas del
espritu, pobres ciegos, pobres locos...

ELECTRA (_consternada_). Don Salvador, por la Virgen, no se enfade
usted. Yo no soy mala... Mximo es bueno... Usted lo sabe... los tos lo
saben... Que no deb venir aqu sola...! Bueno... Volver a casa.
Mximo y el Marqus irn conmigo, y los tos me perdonarn. (_A Mximo y
al Marqus._) Verdad que me perdonarn?... (_A Pantoja._) Por qu
quiere usted mal[76] a Mximo, que no le ha hecho ningn dao? Verdad
que no?[77] Qu razn hay de esa ojeriza?...

MXIMO. No es ojeriza: es odio recndito, inextinguible.

PANTOJA. Odiarte no. Mis creencias me prohben el odio. Cierto que entre
nosotros, por causa de tus ideas insanas, hay cierta incompatibilidad...
Adems, tu padre, Lzaro Yuste, y yo, ay dolor! tuvimos desavenencias
profundas, de las que ms vale no hablar ahora. Pero a ti no te
aborrezco, Mximo... Ms bien te estimo. (_Cambiando el tono austero e
iracundo por otro ms suave, conciliador._) Dejo a un lado la severidad
con que al principio te habl, y forzando un tanto mi carcter... te
suplico que permitas a Electra partir conmigo.

MXIMO (_inflexible_). No puedo acceder a su ruego.

PANTOJA (_violentndose ms_). Por segunda vez, Mximo, olvidando todo
resentimiento, casi, casi deseando tu amistad, te lo suplico... Djala.

MXIMO. Imposible.

PANTOJA (_devorando su humillacin_). Bien, bien... Me lo has negado por
segunda vez... No tengo ms que dos mejillas.[78] Si tres tuviera para
recibir de tu mano tres bofetadas, por tercera vez te pedira lo mismo.
(_Con gravedad y rigidez, sin ninguna inflexin de ternura_.) Adis,
Electra... Mximo, Marqus, adis.

ELECTRA (_en voz baja a Mximo_). Por Dios, Mximo, transige un poco...

MXIMO (_redondamente_). No.

ELECTRA. No dijisteis que me llevarais t y el Marqus? Vmonos todos
juntos. (_Esta frase es oda por Pantoja en su marcha lenta hacia la
salida. Detinese_.)

MXIMO (_con energa_). No... l ha de irse primero. Cuando a nosotros
nos acomode, y sin la salvaguardia de nadie, iremos.

PANTOJA (_framente, ya en la puerta_). Y a qu vas t? A empeorar la
situacin de la pobre nia?

MXIMO. Voy... a lo que voy.

PANTOJA. No puedo saberlo?

MXIMO. No es preciso.

PANTOJA. No he pretendido que me reveles tus intenciones. Para qu, si
las conozco? (_Da algunos pasos hacia el centro de la escena clavando la
mirada en Mximo._) No me fo de la expresin de tus ojos. Penetro en el
doble fondo de tu mente: all veo lo que piensas... No te interrogu por
saber tu intencin, que ya saba, sino por orte las bonitas promesas
con que la encubres... En ti no mora la verdad; en ti no mora el bien,
no, no... no... (_Vase despacio repitiendo las ltimas palabras._)


ESCENA XI

ELECTRA, MXIMO, _el_ MARQUS, MARIANO


ELECTRA (_aterrada_). Se fue... Volver?

MARQUS. Qu hombre! (_Principia a obscurecer_.)

MXIMO. Ms que hombre es una montaa que quiere desplomarse sobre
nosotros y aplastarnos.

MARQUS. Pero no caer... Es un monte imaginario inofensivo.

ELECTRA (_consternada, buscando refugio junto a Mximo_). Amprame,
Mximo. Qutame este terror.

MXIMO. Nada temas. Ven a m. (_Le coge las manos_.)

MARQUS. Ya obscurece. Debemos irnos ya.

ELECTRA. Vamos... (_Incrdula y medrosa_.) Pero de veras, voy contigo?

MXIMO. Unidos en este acto, como lo estaremos toda la vida...

ELECTRA. Contigo siempre? (_Aumenta la obscuridad_.)

MARIANO (_en la puerta de la izquierda_). Seor, el blanco
deslumbrante!

MARQUS (_a Mariano_). La fusin est hecha. Apaga los hornos.

MXIMO (_con gran efusin, besndole las manos_). Alma luminosa, corazn
grande, contigo siempre... Voy a decir a nuestros tos que te reclamo,
que te hago ma, que sers mi compaera y la madrecita de mis hijos.

ELECTRA (_acongojada, como si la alegra la trastornase_). No me
engaes... Vivir con tus nios, ser entre ellos la nia mayor... ser
tu mujer?

MXIMO (_con fuerte voz_). S, si. (_Iluminada la sala del fondo,
resplandece con viva claridad toda la escena._)

MARQUS. Vmonos... Ya viene la noche.

ELECTRA. Es el da... Da eterno para m! (_Mximo la enlaza por la
cintura y salen. El Marqus tras ellos._)




ACTO CUARTO

     Jardn del palacio de Garca Yuste. A la derecha la entrada al
     palacio, con escalera de pocos peldaos. A la izquierda, haciendo
     juego[79] con la entrada, un cuerpo de arquitectura grutesca,
     decorado con bajo-relieves: al pie de esta construccin un banco de
     piedra en ngulo, de traza elegante. Jarrones o plantas exticas en
     tibores decoran esta terraza con piso de mosaico, entre el edificio
     y el suelo enarenado del jardn.

     En segundo trmino y en el fondo, el jardn, con grandes rboles y
     macizos de flores. Del centro parten tres paseos en curvas. El de
     la izquierda conduce a la calle. Sillas de hierro. Es de da.


ESCENA PRIMERA

ELECTRA, PATROS, _con una cesta de flores que acaban de coger_.


ELECTRA (_sacando del bolsillo una carta_). Djame aqu las flores y
toma la carta.

PATROS (_deja las flores_). Y van tres hoy.

ELECTRA (_escogiendo las flores pequeas, forma con ellas tres
ramitos_). No caben en el tiempo las infinitas cosas que Mximo y yo
tenemos que decirnos.

PATROS. Bendito sea Dios, que de la noche a la maana ha dado tanta
felicidad a la seorita.

ELECTRA. Anoche pidi mi mano. Hoy decidirn mis tos la fecha de
nuestra boda.

PATROS. Y entre tanto, carta va, carta viene.

ELECTRA. En estas horas de impaciencia febril, Mximo y yo no podemos
privarnos de la comunicacin escrita. En mi carta de las ocho y quince
le deca cosas muy serias; en la de las nueve y veinticinco le deca que
no se descuide en dar a Loln la cucharadita de jarabe cada dos horas, y
en sta que ahora llevas le advierto que mi ta est en misa, que an
tardar en venir. Tienen que hablar... naturalmente...

PATROS. Ya... Hasta las once no volver de misa la seora...

ELECTRA. Y a las once ir yo con el to. (_Atando los tres ramitos_).
Ea, ya estn. ste para l, y stos para los nenes. A cada uno el suyo
para que no se peleen... (_Disponindose a componer el ramo grande._)
Ahora el ramo para la Virgen de los Dolores...[80] Vete y vuelve pronto
para que me ayudes... Esprate por la contestacin, que aunque slo sea
de dos palabras me colmar de alegra.

PATROS. Voy volando. (_Vase corriendo por el foro._)

ELECTRA (_eligiendo las flores ms bonitas para formar el ramo_). Hoy,
Virgen ma, mi ofrenda ser mayor: debiera ser tan grande que dejara sin
una flor el jardn de mis tos; quisiera poner hoy ante tu imagen todas
las cosas bonitas que hay en la Naturaleza, las rosas, las estrellas,
los corazones que saben amar... Oh, Virgen santa, consuelo y esperanza
nuestra, no me abandones, llvame al bien que te he pedido, al que me
prometiste anoche, hablndome con la expresin de tus divinos ojos,
cuando yo con mis lgrimas te deca mi ansiedad, mi gratitud...!

PATROS (_presurosa por el fondo_). No traigo carta; pero s un recadito
que vale ms.

ELECTRA. Qu?...Sale?

PATROS. Ahora mismo, en cuanto se vayan unos seores que ya estaban
despidindose... Que le espere usted aqu, y hablarn un ratito... Tiene
que ir a una conferencia telefnica.

ELECTRA (_mirando al fondo_). Vendr ya? (_Siente pasos._) Me parece...

PATROS. Ya viene.

ELECTRA (_dndole el ramo_). Toma... Para la Virgen.

PATROS. Ya, ya.

ELECTRA (_detenindola_). Pero no se lo pongas a la Virgen del
oratorio... Cuidado, Patros... A la del oratorio no, sino a la ma, a la
que tengo en la cabecera de mi cama. Por Dios, no te equivoques.

PATROS. Ah, no...! ya s... (_Entra corriendo en la casa._)


ESCENA II

ELECTRA, MXIMO; _despus el_ MARQUS.


MXIMO (_a distancia, abriendo un poco los brazos_). Nia!

ELECTRA (_lo mismo_). Maestro!

MXIMO. Estamos avergonzados... No sabemos qu decirnos.

ELECTRA. Avergonzadsimos. Empieza t.

MXIMO. T... Para que se te quite la vergenza, dime una gran mentira:
que no me quieres.

ELECTRA. Dime t primero una gran verdad.

MXIMO. Que te adoro. (_Se aproximan._)

ELECTRA. Falso, traidor! Toma esta rosa que he cogido para ti. Es
pequeita y modesta. As quisiera ser siempre para ti tu chiquilla. (_Se
la pone en el ojal._)

MXIMO (_con admiracin_). Corazn grande, inteligencia superior!

ELECTRA. Aumenta corazn y rebaja inteligencia.

MXIMO. No rebajo nada.

ELECTRA. Sabes? Quisiera yo ser muy bruta, muy cerril, para llegar a ti
en la mayor ignorancia, y que pudieras t ensearme las primeras ideas.
No quiero tener nada que no sea tuyo.

MXIMO. Ideas hermosas y sentimientos nobles te sobran. Dios te ha
dotado generosamente colmndote de preciosidades, y ahora te pone en mis
manos para que este obrero cachazudo te perfile, te remate, te
pulimente.

ELECTRA. Te vas a lucir, maestro: yo te digo que te lucirs.

MXIMO. Har una mujer buena, juiciosa, amante... Vaya si me lucir!
(_Mira su reloj._)

ELECTRA. No te detengas por m. Miremos ante todo a las obligaciones.
Tardars mucho?

MXIMO. No creo... Estar aqu cuando Evarista vuelva de misa.

ELECTRA. Y nuestro Marqus ha venido, como nos prometi?

MXIMO. En casa le dejo, escribiendo una carta para su notario.
Incomparable amigo!... Ah! no sabes? Anoche, cuando volvimos a casa,
le refer tu novela paterna... la novela de dos captulos.[81] Est el
hombre indignado... pero en ello vamos ganando, que as le tenemos a
nuestra completa devocin, y con ms alma y cario nos defiende.

ELECTRA (_sorprendida_). Pero necesitamos defensa todava?

MXIMO. En lo esencial, claro es que no... Pero quin te asegura que
los rivales de nuestro amigo no nos molestarn con dificultades, con
entorpecimientos de un orden secundario?

ELECTRA (_tranquilizndose_). De eso nos reiramos.

MXIMO. Pero rindonos... debemos prevenir...

MARQUS (_presuroso por el foro_). Aqu todava?

MXIMO. Marqus, en sus manos encomiendo mi alma.

MARQUS (_rindole carioso_). Que llegas tarde!

MXIMO. Ya me voy. Hasta muy luego.[82]

ELECTRA (_vindole salir_). Corre... Ven pronto.


ESCENA III

ELECTRA, _el_ MARQUS.


MARQUS. Bien por el galn cientfico... Y qu admirable hallazgo para
ti! Tu amor juvenil necesita un amor viudo, tu imaginacin lozana una
razn fra. Al lado de este hombre, ser mi nia una gran mujer.

ELECTRA. Ser lo que l quiera hacer de m. (_Con gran curiosidad._)
Dgame, Marqus, trat usted a la pobrecita mujer de Mximo? No
extraar usted mi curiosidad... Es muy natural que desee conocer la
vida anterior del hombre que amo.

MARQUS. No la trat... la vi en compaa de Mximo una, dos veces. Era
vascongada,[83] desapacible, vulgar, poco inteligente; buena esposa, eso
s.[84] Pero no debi de ser aquel matrimonio un modelo de felicidades.

ELECTRA. A los padres de Mximo s les conoci usted.

MARQUS. A la madre no la vi nunca: era francesa, seora de gran mrito.
Mi mujer fue su amiga. A Lzaro Yuste s le trat, aunque no con
intimidad, en Espaa y en Francia, all por el 68...[85] Hombre muy
inteligente y afortunado en el negocio de minas, y con no poca suerte
tambin, segn decan, en las campaas amorosas. Era hombre de historia.

ELECTRA. En eso no se parece a su hijo, que es la misma correccin.

MARQUS. Bien puedes decir que te ha tocado el lote de marido ms
valioso y completo: cerebro de gigante, corazn de nio. Por tenerlo
todo, hasta es poseedor de una buena fortuna: lo que le dej su padre, y
la reciente herencia de sus tos franceses. Qu ms quieres? Pide por
esa boca, y vers como Dios te dice: Nia, no hay ms.

ELECTRA (_suspirando fuerte_). Ay!... Y ahora dgame, seor Marqus de
mi alma: puedo estar tranquila?

MARQUS. Absolutamente.

ELECTRA. Y nada debo temer de las dos personas que...? Ya sabe usted
que se creen con autoridad...

MARQUS. Algo podrn molestarnos quizs... Pero ya les bajaremos los
humos.[86]

ELECTRA. El seor de Cuesta...?

MARQUS. Es el de menos cuidado. Hoy he hablado con l, y espero que
acabe por apoyarnos resueltamente.

ELECTRA. El seor de Pantoja...?

MARQUS. se rezongar, nos dar cuantas jaquecas pueda, si se las
consentimos; tocar la trompa bblica para meternos miedo; pero no le
hagas caso.[87]

ELECTRA. De veras?

MARQUS. No puede nada, nada absolutamente.

ELECTRA. Y si me le encuentro por ah, no tengo por qu asustarme?

MARQUS. Como te asustara un moscardn con su zumbido mareante, que va
y viene, gira y torna...

ELECTRA. Oh, qu alivio para mi pobre espritu! (_Con entusiasmo
carioso._) Seor Marqus de Ronda, Dios le bendiga.

MARQUS (_muy afectuoso_). Pobre nia ma! Dios ser contigo.


ESCENA IV

_Los mismos_; DON URBANO, _que viene de la casa, con sombrero_.


DON URBANO. Marqus, Dios le guarde.

MARQUS. Puedo hablar con usted, querido Urbano?

DON URBANO. Ser lo mismo despus de misa? (_A Electra._) Pero,
chiquilla, ests con esa calma? Ya tocan.

ELECTRA. No tengo ms que ponerme el sombrero. Medio minuto, to.
(_Entra corriendo en la casa._)

MARQUS. Fijaremos la fecha de la boda, y se extender en regla el acta
de consentimiento.

DON URBANO. Mejor ser que trate usted ese asunto con Evarista.

MARQUS. Pero, amigo mo, ha llegado la ocasin de que usted haga
frente[88] a ciertas ingerencias que anulan la autoridad del jefe de la
familia.

DON URBANO. Querido Marqus, pdame usted que altere, que trastorne todo
el sistema planetario, que quite los astros de aqu para ponerlos all;
pero no me pida cosa contraria a los pareceres de mi mujer.

MARQUS. Hombre, no tanta, no tanta sumisin... Yo insisto en que debo
tratar este asunto particularmente con usted, no con Evarista.

DON URBANO. Vngase usted con nosotros a misa y hablaremos.

MARQUS. S que ir.


ESCENA V

_Los mismos;_ ELECTRA, EVARISTA, PANTOJA.


ELECTRA (_con sombrero, guantes, libro de misa_). Ya estoy.

DON URBANO. Vamos. El Marqus nos acompaa.

EVARISTA (_por el fondo izquierda, seguida de Pantoja_). Vayan pronto.

PANTOJA. Pronto, si quieren alcanzarla.

EVARISTA. Volver usted, Marqus?

MARQUS. Oh! seguro, infalible.

EVARISTA. Hasta luego. (_Vanse Electra, el Marqus y Don Urbano por el
fondo izquierda._)


ESCENA VI

EVARISTA, PANTOJA, _que en actitud de gran cansancio y desaliento se
arroja en el banco de la izquierda, primer trmino_.


EVARISTA. Pasamos a casa?

PANTOJA. No: djeme usted que respire a mis anchas. En la iglesia me
ahogaba... El calor, el gento...

EVARISTA. Har que le traigan a usted un refresco... Balbina!

PANTOJA. Gracias.

EVARISTA. Una taza de tila...

PANTOJA. Tampoco. (_Sale Balbina. La seora le da la mantilla, que acaba
de quitarse, y el libro de misa, y le manda que se retire._)

EVARISTA. No hay motivo, amigo mo, para tan grande afliccin.

PANTOJA. No es mi orgullo, como dicen, lo que se siente herido: es algo
ms delicado y profundo. Se me niega el consuelo, la gloria de dirigir a
esa criatura y de llevarla por el camino del bien. Y me aflige ms, que
usted, tan afecta a mis ideas; usted, en quien yo vea una fiel amiga y
una ferviente aliada, me abandone en la hora crtica.

EVARISTA. Perdone usted, seor Don Salvador. Yo no abandono a usted. De
acuerdo estbamos ya para custodiar, no digo encerrar, a esa loquilla en
San Jos[89] de la Penitencia, mirando a su disciplina y purificacin...
Pero ha surgido inopinadamente la increble ventolera de Mximo, y yo no
puedo, no puedo en modo alguno negar mi consentimiento... Ello ser una
locura: all se les haya...[90] Pero de Mximo, como hombre de
conducta, qu tiene usted que decir?

PANTOJA. Nada. (_Corrigindose._) Oh, s! algo podra decir... Mas por
el momento slo digo que Electra no est preparada para el matrimonio,
ni en disposicin de elegir con acierto... No rechazo yo en absoluto su
casamiento, siempre que sea con un hombre cuyas ideas no puedan serle
daosas... Pero eso vendr despus. Lo primero es que esa tierna
criatura ingrese en el santo asilo, donde la probaremos, pulsaremos con
exquisito tacto su carcter, sus gustos, sus afectos, y en vista de lo
que observemos se determinar... (_Con altanera._) Qu tiene usted que
decir?

EVARISTA (_acobardada_). Que para ese plan... hermossimo, lo
reconozco... no puedo ofrecer a usted mi cooperacin.

PANTOJA (_con arrogancia, pasendose_). De modo que segn usted, mi
seora Doa Evarista, si la nia quiere perderse, que se pierda; si ella
se empea en condenarse, condnese en buen hora.

EVARISTA (_con mayor timidez, sugestionada_). Su perdicin!... Y cmo
evitarla?... Acaso est en mi mano?

PANTOJA (_con energa_). Est.

EVARISTA. Oh! no... Me falta valor para intervenir... Y con qu
derecho?... Imposible, Don Salvador, imposible...

PANTOJA (_afirmndose ms en su autoridad_). Sepa usted, amiga ma, que
el acto de apartar a Electra de un mundo en que la cercan y amenazan
innumerables bestias malignas, no es despotismo: es amor en la expresin
ms pura del cario paternal, que comnmente lastima para curar. Duda
usted de que el fin grande de mi vida, hoy, es el bien de la pobre nia?

EVARISTA (_acobardndose ms_). No lo dudo... No puedo dudarlo.

PANTOJA (_con efusin y elocuencia_). Amo a Electra con amor tan
intenso, que no aciertan a declararlo todas las sutilezas de la palabra
humana. Desde que la vieron mis ojos, la voz de la sangre clam dentro
de m, dicindome que esa criatura me pertenece... Quiero y debo tenerla
bajo mi dominio santamente, paternalmente... Que ella me ame como aman
los ngeles... Que sea imagen ma en la conducta, espejo mo en las
ideas. Que se reconozca obligada a padecer por los que le dieron la
vida, y purificndose ella, nos ayude, a los que fuimos malos, a obtener
el perdn... Por Dios, no comprende usted esto?

EVARISTA (_agobiada_). S, s. Cunto admiro su inteligencia poderosa!

PANTOJA. Menos admiracin y ms eficacia en favor mo.

EVARISTA. No puedo... (_Se sienta, llorosa y abatida._)

PANTOJA. Naturalmente, a usted no puede inspirar Electra el inmenso
inters que a m me inspira. (_Empleando suaves resortes de
persuasin._=) Si por el pronto[91] causara enojos a la nia su
apartamiento de las alegras mundanas, no tardar en hacerse a la paz, a
la quietud venturosa... Yo la dotar ampliamente. Cuanto poseo ser para
ella, para esplendor de su santa casa... Electra ser nombrada
Superiora, y bajo mi autoridad gobernar la Congregacin...[92] (_Con
profunda emocin._) Qu feliz ser, Dios mo, y yo qu feliz!
(_Qudase como en xtasis._)

EVARISTA. Comprendo, s, que al no acceder yo a lo que usted pretende de
m, privo a esa criatura de llegar al estado ms perfecto en la
condicin humana... Bien conoce usted mis sentimientos. Con cunto
gusto trocara la opulencia en que vivo por la gloria de dirigir
obscuramente una casa religiosa de mucho trabajo y humildad!... Siempre
admir a usted por su proteccin a La Penitencia;[93] le admir ms al
saber que redoblaba usted sus auxilios cuando mi pobre Eleuteria,
traspasada de dolor cual nueva Magdalena,[94] buscaba en ese instituto
la paz y el perdn. En el acto de usted vi la espiritualidad ms pura.

PANTOJA. S: cuando su desgraciada prima de usted entr en aquella casa,
mi proteccin no slo fue ms positiva, sino ms espiritual. Nunca vi a
Eleuteria despus de convertida, pues de nadie, ni aun de m mismo, se
dejaba ver. Pero yo iba diariamente a la iglesia, y platicaba en
espritu con la penitente, considerndola regenerada, como lo estaba yo.
Muri la infeliz, a los cuarenta y cinco aos de su edad. Gestion el
permiso de sepultura en el interior del edificio, y desde entonces
proteg ms la Congregacin,[95] la hice enteramente ma, porque en ella
reposaban los restos de la que am.

EVARISTA. Y ahora, el que bien podremos llamar fundador, todos los das,
sin faltar uno, visita la santa casa y el cementerio humilde y potico
donde reposan las Hermanas difuntas...

PANTOJA (_vivamente_). Lo sabe?

EVARISTA. Lo s... Y ronda el patio florido, a la sombra de cipreses y
adelfas...

PANTOJA. Es verdad. Y cmo sabe...?

EVARISTA. Ronda y divaga el fundador, rezando por s y por la pobre
pecadora, implorando el descanso de ella, el descanso suyo.

PANTOJA. Oh! s... All reposarn tambin mis pobres huesos. (_Con gran
vehemencia._) Quiero, adems, que as como mi espritu no se aparta de
aquella casa, en ella resida tambin, por el tiempo que fuera menester,
el espritu de Electra... No la forzar a la vida claustral; pero si
probndola, tomase gusto a tan hermosa vida y en ella quisiese
permanecer, creera yo que Dios me haba concedido los favores ms
inefables. Oh, qu fin tan hermoso, qu grandeza y qu alegra!

EVARISTA (_con emocin muy viva_). Grandeza, s, idealidad
incomparable!

PANTOJA. Duda usted todava de que mis fines son elevados, de que no me
mueve ninguna pasin insana?

EVARISTA. Cmo he de dudar eso?

PANTOJA. Pues si mi plan le parece hermoso, por qu no me auxilia?

EVARISTA. Porque no tengo poder para ello.

PANTOJA. Ni aun asegurndole que la reclusin de la nia tendr
carcter de prueba...?

EVARISTA. Ni aun as. No, Don Salvador, no cuente conmigo... (_Luchando
con su conciencia._) Reconozco la elevacin, la hermosura de sus
ideas... Con ellas simpatizo... Ecos y caricias de esas ideas siento yo
en mi alma; pero algo debo tambin a la vida social, y en la vida
social y de familia es imposible lo que usted desea.

PANTOJA (_disimulando su enojo_). Est bien. Paciencia. (_Caviloso y
sombro, se pasea._)

EVARISTA (_despus de una pausa_). Qu piensa usted?... Renuncia...?

PANTOJA (_con naturalidad y firmeza_). No, seora...

EVARISTA. Yo cmo...?

PANTOJA. No lo s... No me faltar una idea... Yo ver...
(_Resolvindose._) Evarista: me har usted el favor de escribir una
carta a la Superiora de La Penitencia.[96]

EVARISTA. Dicindole...

PANTOJA. Que venga inmediatamente con dos Hermanas...

EVARISTA. Por qu no le escribe usted?

PANTOJA. Porque tengo que acudir a otra parte.

EVARISTA. Y ello ha de ser pronto?

PANTOJA. Al instante...

EVARISTA. Bien. (_Dirgese a la casa._)

PANTOJA. Mande usted la carta sin prdida de tiempo.

EVARISTA (_mirando hacia el jardn_). Parceme que ya vienen...

PANTOJA. Pronto, amiga ma.

EVARISTA. Ya voy... Dios nos inspire a todos. (_Entra en la casa._)

PANTOJA. Ser con usted. (_Aparte._) No quiero que me vean. (_Se oculta
tras el macizo de la derecha, junto a la escalinata._)


ESCENA VII

PANTOJA, _oculto_; ELECTRA, DON URBANO, _el_ MARQUS, _que vuelven de
misa_; PATROS, _que sale de la casa_.


ELECTRA (_adelantndose, coge a Patros al pie de la escalinata_). Ha
venido?

PATROS. No, seorita. (_yese canto lejano de nios jugando al corro en
el jardn._)

ELECTRA. Me muero de impaciencia. (_Se quita el sombrero y los guantes,
y con el libro de misa los da a Patros._) Esperar jugando al corro con
los chiquillos... Antes coger flores. (_Coge florecitas en el macizo de
la izquierda._)

DON URBANO (_a Patros_). La seora...?

PATROS. Dentro, seor.

MARQUS. Vamos all.

DON URBANO. Despus de usted, Marqus. (_Entran en la casa. Tras ellos,
Patros._)

ELECTRA (_admirando las flores que ha cogido_). Qu lindas, qu
graciosas estas clemtides! (_Sale Pantoja: se asusta al verle._) Ay!


ESCENA VIII

ELECTRA, PANTOJA.


PANTOJA. Hija ma, te asustas de m?

ELECTRA. Ay, s!...no puedo evitarlo... Y no debiera, no... Don
Salvador, dispnseme... Me voy al corro.

PANTOJA. Aguarda un instante. Vas a que los pequeuelos te comuniquen
su alegra?

ELECTRA. No, seor: voy a comunicrsela yo a ellos, que la tengo de
sobra. (_Se aleja el canto del corro de nios._)

PANTOJA. Ya s la causa de tu grande alegra, ya s...

ELECTRA. Pues si lo sabe, no hay nada que decir... Hasta luego, Don
Salvador.

PANTOJA (_detenindola_). Ingrata! Concdeme un ratito.

ELECTRA. Nada ms que un ratito?

PANTOJA. Nada ms.

ELECTRA. Bueno. (_Se sienta en el banco de piedra. Pone a un lado las
flores, y las va cogiendo para adornarse con ellas, clavndoselas en el
pelo._)

PANTOJA. No s a qu guardas reservas conmigo, sabiendo lo que me
interesa tu existencia, tu felicidad...

ELECTRA (_sin mirarle, atenta a ponerse las florecillas_). Pues si le
interesa mi felicidad, algrese conmigo: soy muy dichosa.

PANTOJA. Dichosa hoy. Y maana?

ELECTRA. Maana ms... Y siempre ms, siempre lo mismo.

PANTOJA. La alegra verdadera y constante, el gozo indestructible, no
existen ms que en el amor eterno, superior a las inquietudes y miserias
humanas.

ELECTRA (_adornado ya el cabello, se pone flores en el cuerpo y talle_).
Salimos otra vez con la tecla[97] de que yo he de ser ngel...? Soy muy
terrestre, Don Salvador. Dios me hizo mujer, pues no me puso en el
cielo, sino en la tierra.

PANTOJA. ngeles hay tambin en el mundo; ngeles son los que en medio
de los desrdenes de la materia saben vivir la vida del espritu.

ELECTRA (_mostrando su cuello y talle adornados de florecillas. yese
ms claro y prximo el corro de nios_). Qu tal? Parezco un ngel?

PANTOJA. Lo pareces siempre. Yo quiero que lo seas.

ELECTRA. As me adorno para divertir a los chiquillos. Si viera usted
cmo se ren! (_Con una triste idea sbita._) Sabe usted lo que parezco
ahora? Pues un nio muerto. As adornan a los nios cuando los llevan a
enterrar.

PANTOJA. Para simbolizar la ideal belleza del Cielo a donde van.

ELECTRA (_quitndose flores_). No, no quiero parecer nio muerto.
Creera yo que me llevaba usted a la sepultura.

PANTOJA. Yo no te entierro, no. Quisiera rodearte de luz. (_Se va
apagando y cesa el canto de los nios._)

ELECTRA. Tambin ponen luces a los nios muertos.

PANTOJA. Yo no quiero tu muerte, sino tu vida; no una vida inquieta y
vulgar, sino dulce, libre, elevada, amorosa, con eterno y puro amor.

ELECTRA (_confusa_). Y por qu desea usted para m todo eso?

PANTOJA. Porque te quiero con un amor de calidad ms excelsa que todos
los amores humanos. Te har comprender mejor la grandeza de este cario
dicindote que por evitarte un padecer leve, tomara yo para m los ms
espantosos que pudieran imaginarse.

ELECTRA (_atontada, sin entender bien_). Abnegacin es eso.

PANTOJA. Considera cunto padecer ahora viendo que no puedo evitarte
una penita, un sinsabor...

ELECTRA. A m!

PANTOJA. A ti.

ELECTRA. Una penita...!

PANTOJA. Una pena... que me aflige ms por ser yo quien he de
causrtela.

ELECTRA (_rebelndose, se levanta_). Penas!... No, no las quiero.
Gurdeselas usted!... No me traiga ms que alegras.

PANTOJA (_condolido_). Bien quisiera; pero no puede ser.

ELECTRA. Oh! ya estoy aterrada. (_Con sbita idea que la tranquiliza._)
Ah!...ya entiendo... Pobre Don Salvador! Es que quiere decirme algo
malo de Mximo, algo que usted juzga malo en su criterio, y que, segn
el mo, no lo es... No se canse... yo no he de creerlo...
(_Precipitndose en la emisin de la palabra, sin dar tiempo a que hable
Pantoja._) Es Mximo el hombre mejor del mundo, el primero, y a todo el
que me diga una palabra contraria a esta verdad, le detesto, le...

PANTOJA. Por Dios, djame hablar... no seas tan viva... Hija ma, yo no
hablo mal de nadie, ni aun de los que me aborrecen. Mximo es bueno,
trabajador, inteligentsimo... Qu ms quieres?

ELECTRA (_gozosa_). As, as.

PANTOJA. Digo ms: te digo que puedes amarle, que es tu deber amarle...

ELECTRA (_con gran satisfaccin_). Ah!...

PANTOJA. Y amarle entraablemente... (_Pausa._) l no es culpable, no.

ELECTRA. Culpable! (_Alarmada otra vez._) Vamos, a que[98] acabar
usted por decir de l alguna picarda?

PANTOJA. De l no.

ELECTRA. Pues de quin? (_Recordando._) Ah!... Ya s que el padre de
Mximo y usted fueron terribles enemigos... Tambin me han dicho que
aquel buen seor, honradsimo en los negocios, fue un poquito
calavera... ya usted me entiende... Pero eso a m nada me afecta.

PANTOJA. Inocentsima criatura, no sabes lo que dices.

ELECTRA. Digo que... aquel excelente hombre...

PANTOJA. Lzaro Yuste, s... Al nombrarle, tengo que asociar su triste
memoria a la de una persona que no existe... muy querida para ti...

ELECTRA (_comprendiendo y no queriendo comprender_). Para m!

PANTOJA. Persona que no existe, muy querida para ti. (_Pausa. Se
miran._)

ELECTRA (_con terror, en voz apenas perceptible_). Mi madre! (_Pantoja
hace signos afirmativos con la cabeza._) Mi madre! (_Atnita, deseando
y temiendo la explicacin._)

PANTOJA. Han llegado los das del perdn. Perdonemos.

ELECTRA (_indignada_). Mi madre, mi pobre madre! No la nombran ms que
para deshonrarla. (_Furiosa._) Quisiera tenerlos en mi mano para
deshacerlos, para destruirlos, y no dejar de ellos ni un pedacito as.

PANTOJA. Oh, triste de m!...[99] No deb, no, no deb hablarte de
esto. Diera yo por callarlo, por ocultrtelo, los das que me quedan de
vida. Ya comprenders que no poda ser... Mi cario me ordena que hable.

ELECTRA (_angustiada_). Y tendr yo que orlo!

PANTOJA. He dicho que Lzaro Yuste fue...

ELECTRA (_tapndose los odos_). No quiero, no quiero orlo.

PANTOJA. Tena entonces tu madre la edad que t tienes ahora: diez y
ocho aos...

ELECTRA (_airada, rebelndose_). No creo... Nada creo.

PANTOJA. Era una joven encantadora...

ELECTRA (_rebelndose con ms energa_). Cllese usted!... No creo
nada, no creo...

PANTOJA (_dolorido_). Hija de mi alma, vuelve a Dios tus ojos!

ELECTRA(_trastornada_). Estoy soando... Todo lo que veo es mentira,
ilusin. (_Mirando aqu y all con ojos espantados._) Mentira estos
rboles, esta casa... ese cielo... Mentira usted... usted no existe...
es un monstruo de pesadilla... (_Golpendose el crneo._) Despierta,
mujer infeliz, despierta.

PANTOJA (_tratando de sosegarla_). Electra, querida nia, alma
inocente...!

ELECTRA (_con grito del alma_). Madre, madre ma...! la verdad, dime la
verdad... (_Fuera de s recorre la escena._) Dnde ests, madre?...
Quiero la muerte o la verdad... Madre, ven a m... Madre, madre...!
(_Sale disparada por el fondo, y se pierde en la espesura lejana. Suena
prximo el canto de los nios jugando al corro._)


ESCENA IX

PANTOJA; DON URBANO, _el_ MARQUS _por la casa, presurosos. Tras ellos_
BALBINA _y_ PATROS.


DON URBANO. Qu ocurre?

MARQUS. Omos gritar a Electra.

BALBINA. Y sali corriendo por el jardn.

PATROS. Por aqu. (_Alarmadas las dos, corren y se internan en el
jardn._)

MARQUS (_mirando por entre la espesura_). All va...

Corre... contina gritando... Oh, nia de mi alma! (_Corre al jardn._)

DON URBANO. Qu es esto?

PANTOJA. Ya os lo explicar... Aguarde usted. Dispongamos ahora...

DON URBANO. Qu?

PANTOJA (_tratando de ordenar sus ideas_). Deje usted que lo piense...
Ser preciso traerla a casa... Vaya usted...

DON URBANO (_mirando hacia el jardn_). Llega Mximo...

PANTOJA (_contrariado_). Oh, qu inoportunamente!

DON URBANO. Los nios corren hacia l... Parece que le informan...
Electra se dirige a la gruta. Mximo va hacia la nia... Electra huye de
l... Hablan el Marqus y mi sobrino acaloradamente.

PANTOJA. Vaya usted... Cuide de que Mximo no intervenga...

DON URBANO. Voy. (_Se interna en el jardn._)

PANTOJA. Temo alguna contrariedad. Si yo pudiera... (_Queriendo ir y sin
atreverse._)

BALBINA (_volviendo presurosa del jardn_). Pobre nia...! Clamando por
su madre... Se ha sentado en la boca de la gruta, rodeada de los
nios... y no hay quien la mueva de all...

PANTOJA. Y Mximo?

BALBINA. Lleno de confusin, como todos nosotros, que no entendemos...
Voy a dar parte[100] a la seora...

PANTOJA. No, no. Han venido la Superiora y las Hermanas?

BALBINA. Ah estn.

PANTOJA. No diga usted nada a la seora. Entre en la casa y espere mis
rdenes.

BALBINA. Bien, seor.

PANTOJA (_indeciso y como asustado_). Por primera vez en mi vida no
acierto a tomar una resolucin. Ir all. (_Al fondo del jardn._) No...
Esperar? Tampoco. (_Resolvindose._) Voy. (_A los pocos pasos le
detiene Mximo, que muy agitado y colrico viene del jardn._)


ESCENA X

PANTOJA, MXIMO.


MXIMO (_con ardiente palabra en toda la escena_). Alto... Me dice el
Marqus que de aqu, despus de una larga conversacin con usted, sali
Electra en ese terrible desvaro.

PANTOJA (_turbado_). Aqu... cierto... hablamos... La nia...

MXIMO. Mordida fue por el monstruo.

PANTOJA. Tal vez... Pero el monstruo no soy yo. Es un monstruo terrible,
que se alimenta de los hechos humanos. Se llama la Historia. (_Queriendo
marcharse._) Adis.

MXIMO (_le coge fuertemente por un brazo_). Quieto!... Va usted a
repetir, ahora mismo, ahora mismo, lo que ha dicho a Electra ese
monstruo de la Historia, para ponerla en tan gran turbacin...

PANTOJA (_sin saber qu decir_). Yo... ante todo, conviene asentar
previamente que...

MXIMO. No quiero prembulos... La verdad, concreta, exacta, precisa...
Usted ha ofendido a Electra, usted ha trastornado su entendimiento...
Con qu palabras, con qu ideas? Necesito saberlo pronto, pronto. Se
trata de la mujer que es todo para m en el mundo.

PANTOJA. Para m es ms: es los cielos y la tierra.

MXIMO. Sepa yo al instante la maquinacin que ha tramado usted contra
esa pobre hurfana, contra m, contra los dos, unidos ya eternamente por
la efusin de nuestras almas; sepa yo qu veneno arroj usted en el odo
de la que puedo y debo llamar ya mi mujer. (_Pantoja hace signos
dubitativos._) Qu dice? Que no ser mi mujer...? Y se burla!

PANTOJA. No he dicho nada.

MXIMO (_estallando en ira, con gran violencia le acomete_). Pues por
ese silencio, por esa burla, mscara de un egosmo tan grande que no
cabe en el mundo; por esa virtud verdadera o falsa, no lo s, que en la
sombra y sin ruido lanza el rayo que nos aniquila (_le agarra por el
cuello, le arroja sobre el banco_); por esa dulzura que envenena, por
esa suavidad que estrangula, confndate Dios, hombre grande o rastrero,
guila, serpiente o lo que seas.

PANTOJA (_recobrando el aliento_). Qu brutalidad!... Infame, loco!...

MXIMO. S, lo soy. Usted a todos nos enloquece. (_Reponindose de su
ira._) Quin sino usted ha tenido el poder diablico de desvirtuar mi
carcter, arrastrndome a estas cleras terribles? Sin darme cuenta de
ello, he atropellado a un ser dbil y mezquino, incapaz de responder a
la fuerza con la fuerza.

PANTOJA(_incorporndose_). Con la fuerza respondo. (_Volviendo a su ser
normal, se expresa con una calma sentenciosa._) T eres la fuerza
fsica, yo soy la fuerza espiritual. (_Mximo le mira atnito y
confuso._) Puedo yo ms que t, infinitamente ms. Lo dudas?

MXIMO. Que puede ms?

PANTOJA. La ira te sofoca, el orgullo te ciega. Yo, maltratado y
escarnecido, recobro fcilmente la serenidad; t no: t tiemblas,
Mximo; t, que eres la fuerza, tiemblas.

MXIMO. Es la ira que an est vibrando... No la provoque usted.

PANTOJA (_cada vez ms dueo de s_). Ni la provoco, ni la temo...
porque t me maltratas y yo te perdono.

MXIMO. Que me perdona!...a m! Se empea usted en que yo sea
homicida, y lo conseguir.

PANTOJA (_con serena y fra gravedad, sin jactancia_). Enfurcete,
grita, golpea... Aqu me tienes inconmovible... No hay fuerza humana que
me quebrante, no hay poder que me aparte de mis caminos. Injriame,
hireme, mtame: no me defiendo. El martirio no me arredra. Podr la
barbarie destruir mi pobre cuerpo, que nada vale; pero lo que hay aqu
(_en su mente_), quin lo destruye? Mi voluntad, de Dios abajo, nadie
la mueve. Y si acaso mi voluntad quedase aniquilada por la muerte, la
idea que sustento siempre quedar viva, triunfante...

MXIMO. No veo, no puedo ver ideas grandes en quien no tiene grandeza,
en quien no tiene piedad, ni ternura, ni compasin.

PANTOJA. Mis fines son muy altos. Hacia ellos voy... por los caminos
posibles.

MXIMO (_aterrado_). Por los caminos posibles! Hacia Dios no se va ms
que por uno: el del bien. (_Con exaltacin._) Oh, Dios! T no puedes
permitir que a tu Reino se llegue por callejuelas obscuras, ni que a tu
gloria se suba pisando los corazones que te aman... No, Dios, no
permitirs eso, no, no! Antes que ver tal absurdo, veamos toda la
Naturaleza en espantosa ruina, desquiciada y rota toda la mquina del
Universo.

PANTOJA. Sacrlego, ofendes a Dios con tus palabras.

MXIMO. Ms le ofende usted con sus hechos.

PANTOJA. Basta. No he de disputar contigo... Nada ms tengo que decirte.

MXIMO. Nada ms? Si falta todo![101] (_Le coge vigorosamente por un
brazo._) Ahora va usted conmigo en busca de Electra, y en presencia de
ella, o esclarece usted mis dudas y me saca de esta ansiedad horrible, o
perece usted y perezco yo, y perecemos todos... Lo juro por la memoria
de mi madre.

PANTOJA (_despus de mirarle fijamente_). Vamos. (_Al dar los primeros
pasos sale Evarista de la casa._)


ESCENA XI

_Los mismos_, EVARISTA; _tras ella la_ SUPERIORA _y dos_ HERMANAS _de La
Penitencia_; _despus_ PATROS.


EVARISTA. Qu ocurre, Mximo...? He sentido tu voz, airada.

MXIMO. Este hombre... Venga usted, venga usted, ta. (_Aparecen la
Superiora y las Hermanas. Se alarma Mximo al verlas._) Oh!... Esas
mujeres!... (_Llega Patros del jardn presurosa._)

PATROS (_apenada, lloriqueando_). Seora, la seorita ha perdido la
razn... Corre, huye, vuela, llamando a su madre... a los que queremos
consolarla, ni nos oye ni nos ve.

EVARISTA (_avanzando hacia el jardn_). Nia de mi alma!

MXIMO (_mirando al fondo_). Ya viene. (_Suelta a Pantoja y corre al
jardn._)

PATROS. El seor y el seor Marqus han logrado reducirla, y a casa la
traen... (_Aparece Electra, conducida por Don Urbano y el Marqus;
junto a ellos Mximo. Al ver a los que estn en escena, hace alguna
resistencia. Suave y cariosamente la obligan a aproximarse. Trae el
pelo y seno adornado con florecillas._)


ESCENA XII

ELECTRA, MXIMO, EVARISTA, PANTOJA, DON URBANO, _el_ MARQUS, PATROS,
_la_ SUPERIORA _y_ HERMANAS.


EVARISTA. Hija ma, qu delirio es ese?

MXIMO (_acudiendo a ella carioso_). Alma ma, ven, escchame. Mi
cario ser tu razn.

ELECTRA (_se aparta de Mximo con movimiento pudoroso. Su desvaro es
sosegado, sin gritos ni carcajadas. Lo expresa con acentos de dolor
resignado y melanclico_). No te acerques. Yo no soy tuya, no, no.

MXIMO. Por qu huyes de m? A dnde vas sin m...?

PANTOJA (_que ha pasado a la derecha junto a Evarista_). A la verdad, a
la eterna paz.

ELECTRA. Busco a mi madre. Sabis dnde est mi madre?... La vi en el
corro de los nios... fue despus hacia la mimosa que hay a la entrada
de la gruta... Yo tras ella sin alcanzarla... Me miraba y hua...
(_yese lejano el canto de nios en el corro._)

MARQUS. Ves a Mximo? Ser tu esposo...

MXIMO (_con vivo afn_). Nadie se opone; no hay razn ni fuerza que lo
impidan, Electra, vida ma.

ELECTRA (_imponiendo silencio_). Ya no hay esposos ni esposas...oh, qu
triste est mi alma!... Ya no hay ms que padres y hermanos, muchos
hermanos...

Qu grande es el mundo, y qu solo est, qu vaco! Por sobre l pasan
unas nubes negras... las ilusiones que fueron mas, y ahora son... de
nadie... no son ilusiones de nadie... Qu soledad! Todo se apaga, todo
llora... el mundo se acaba... se acaba. (_Con arrebato de miedo._)
Quiero huir, quiero esconderme. No quiero padres, no quiero hermanos...
Quiero ir con mi madre. Dnde est su sepulcro? All, juntas las dos,
juntas mi madre y yo, yo le contar mis penas, y ella me dir las
verdades... las verdades.

PANTOJA (_aparte a Evarista_). Es la ocasin. Aprovechmosla.

EVARISTA. Hija ma, te llevaremos a la paz, al descanso.

MXIMO. No es esa la paz. El descanso y la razn estn aqu. Electra es
ma... (_Evarista hace por llevrsela._) Yo la reclamo.

ELECTRA. Mximo, adis. No te pertenezco: pertenezco a mi dolor... Mi
madre me llama a su lado. (_Ansiosa, expresando una atencin
intenssima._) Oigo su voz...

MXIMO. Su voz!

ELECTRA. Silencio... Me llama, me llama. (_Con alegra, delirando._)

EVARISTA. Hija, vuelve en ti!

ELECTRA. Os?... Voy, madre ma. (_Corre hacia las Hermanas._) Vamos.
(_A Mximo que quiere seguirla._) Yo sola... Me llama a m sola. A ti
no... A m sola. No os la voz que dice Eleeeectra!...? Voy a ti,
madre querida. (_Las Hermanas, Evarista y Pantoja la rodean._)

MXIMO. Iniquidad! Para poder robrmela le han quitado la razn.
(_Quiere desprenderse de los brazos del Marqus y Don Urbano._)

MARQUS. No la pierdas t tambin. (_Contenindole._)

DON URBANO. Calma.

MARQUS. Djala ahora... Ya la recobraremos.

MXIMO. Ah! (_Como asfixindose._) Devolvedme a la verdad, devolvedme a
la ciencia. Este mundo incierto, mentiroso, no es para m.




ACTO QUINTO

     Teln corto. Sala locutorio en San Jos de la Penitencia. Puertas
     laterales, al fondo un ventanal, de donde se ve el patio.


ESCENA PRIMERA

EVARISTA, SOR DOROTEA.


EVARISTA (_entrando con la monja_). Don Salvador...?

DOROTEA. Ha llegado hace un rato: en el despacho con la Superiora y la
Hermana Contadora.

EVARISTA. All le encontrar Urbano. Mientras ellos hablan all,
cunteme usted, Hermana Dorotea, lo que hace, piensa y dice la nia. Ha
sido muy feliz la eleccin de usted, tan dulce y simptica, para
acompaarla de continuo y ser su amiga, su confidente en esta soledad.

DOROTEA. Electra me distingue con su afecto, y no contribuyo poco, la
verdad, a sosegar su alma turbada.

EVARISTA (_sealando a la sien_). Y cmo est de...?

DOROTEA. Muy bien, seora. Su juicio ha recobrado la claridad, y ya
estara reparada totalmente de aquel trastorno si no conservara la idea
fija de querer ver a su madre, de hablarle, y esperar de ella la
solucin de su ignorancia y de sus dudas. Todo el tiempo que le dejan
libre sus obligaciones religiosas, y algo ms que ella se toma, lo pasa
embebecida en el patio donde tenemos nuestro camposanto,[102] y en la
huerta cercana. All, como en nuestro dormitorio, la idea de su madre
absorbe su espritu.

EVARISTA. Dgame otra cosa: Se acuerda de Mximo? Piensa en l?

DOROTEA. S, seora; pero en el rezo y en la meditacin, su pensamiento
cultiva la idea de quererle como hermano, y al fin, segn hoy me ha
dicho, espera conseguirlo.

EVARISTA. Su pensamiento! Falta que el corazn responda a esa idea.
Bien podra resultar todo conforme a su buen propsito, si la desgracia
ocurrida anteayer no torciera los acontecimientos...

DOROTEA. Desgracia!

EVARISTA. Ha muerto nuestro grande amigo, Don Leonardo Cuesta, el agente
de Bolsa.

DOROTEA. No saba...

EVARISTA. Qu lstima de hombre![103] Hace das se senta mal...
presagiaba su fin. Sali el lunes muy temprano, y en la calle perdi el
conocimiento. Llevronle a su casa, y falleci a las tres de la tarde.

DOROTEA. Pobre seor!

EVARISTA. En su testamento, Leonardo instituye a Electra heredera de la
mitad de su fortuna...

DOROTEA. Ah!

EVARISTA. Pero con la expresa condicin de que la nia ha de abandonar
la vida religiosa. Sabe usted si est enterado de estas cosas Don
Salvador?

DOROTEA. Supongo que s, porque l todo lo sabe, y lo que no sabe lo
adivina.

EVARISTA. As es.

DOROTEA (_viendo llegar a Don Urbano_). El seor Don Urbano.


ESCENA II

_Las mismas_; DON URBANO.


EVARISTA. Le has visto?

DON URBANO. S. All le dejo trabajando en el despacho, con un tino, con
una fijeza de atencin que pasman. Qu cabeza!

EVARISTA. Tiene noticia de la ltima voluntad del pobre Cuesta?

DON URBANO. S.

EVARISTA (_a Don Urbano_). Encontraste a nuestro buen amigo muy
contrariado?

DON URBANO. Si lo est, no se le conoce. Es tal su entereza, que ni en
los casos ms aflictivos deja salir al rostro las emociones de su alma
grande...

EVARISTA (_con entusiasmo, interrumpindole_). S que domina las humanas
flaquezas, y como un guila sube y sube ms arriba de donde estallan las
tempestades.

DON URBANO. Preguntado por m acerca de sus esperanzas de retener a
Electra, ha respondido sencillamente, con ms serenidad que jactancia:
Confo en Dios.

EVARISTA. Qu grandeza de alma! Y saba que el Marqus y Mximo son
los testamentarios...?

DON URBANO. Saba ms. Recibi al medioda una carta de ellos
anuncindole que esta tarde vendrn, acompaados de un notario, a
requerir a la nia para que declare si acepta o rechaza la herencia.

EVARISTA. Y ante esa conminacin...?

DON URBANO. Nada: tan tranquilo el hombre, repitiendo la frmula que le
pinta de un solo trazo: Confo en Dios.


ESCENA III

_Los mismos_; MXIMO, _el_ MARQUS, _por la izquierda_.


MARQUS. Aqu aguardaremos.

MXIMO (_viendo a Evarista_). Ay, quin est aqu! Ta... (_La saluda
con afecto._)

EVARISTA (_respondiendo al saludo del Marqus_). Marqus... Con
que[104] al fin hay esperanzas de ganar la batalla?

MARQUS. No lo s... Luchamos con una fiera de muchsimo sentido.

EVARISTA. Y t, Mximo, crees...?

MXIMO. Que el monstruo sabe mucho, y es maestro consumado en estas
lides. Pero... confo en Dios.

EVARISTA. T tambin...?

MXIMO. Naturalmente: en Dios confa quien adora la verdad. Por la
verdad combatimos. Cmo hemos de suponer que Dios nos abandone? No
puede ser, ta.

DON URBANO. Al pasar por estos patios, has visto a Electra?

MXIMO. No.

DOROTEA (_asomada el ventanal_). Ahora pasa. Viene del cementerio.

MXIMO (_corriendo al ventanal con Don Urbano_). Ah, qu triste, qu
hermosa! La blancura de su hbito le da el aspecto de una aparicin.
(_Llamndola._) Electra!

DON URBANO. Silencio.

MXIMO. No puedo contenerme. (_Vuelve a mirar._) Pero vive...? Es ella
en su realidad primorosa, o una imagen mstica digna de los altares?...
Ahora vuelve... Eleva sus miradas al cielo... Si la viera desvanecerse
en los aires como una sombra, no me sorprendera... Baja los ojos...
detiene el paso... Qu pensar? (_Sigue contemplando a Electra._)

MARQUS (_que ha permanecido en el proscenio con Evarista_). S, seora:
falso de toda falsedad.

EVARISTA. Mire usted lo que dice...

MARQUS. O el venerable Don Salvador se equivoca, o ha dicho a sabiendas
lo contrario de la verdad, movido de razones y fines a que no alcanzan
nuestras limitadas inteligencias.

EVARISTA. Imposible, Marqus. Un hombre tan justo, de tan pura
conciencia, de ideas tan altas, faltar a la verdad...!

MARQUS. Y quin nos asegura, seora ma, que en el arcano de esas
conciencias exaltadas no hay una ley moral cuyas sutilezas estn muy
lejos de nuestro alcance? Absurdos hay en la vida del espritu como en
la naturaleza, donde vemos mil fenmenos cuyas causas no son las que lo
parecen.

EVARISTA. Oh, no puede ser, y no y no! Casos hay en que la mentira
allana los caminos del bien. Pero hemos llegado a un caso de stos? No,
no.

MARQUS. Para que usted acabe de formar juicio, igame lo que voy a
decirle. Virginia me asegura que de Josefina Perret, sin que en ello
pueda haber mixtificacin ni engao... naci el hombre que ve usted
ah... Y lo prueba, lo demuestra como el problema ms claro y sencillo.
Adems, yo he podido comprobar que Lzaro Yuste falt de Madrid desde el
63 al 66.

EVARISTA. Con todo, Marqus, no cabe[105] en mi cabeza...

MARQUS (_viendo aparecer a Pantoja por la derecha_). Aqu est.

MXIMO (_volviendo al proscenio_). Ya est aqu la fiera.

DOROTEA. Con permiso de los seores, me retiro. (_Se va por la
izquierda. Pantoja permanece un instante en la puerta._)


ESCENA IV

EVARISTA, MXIMO, DON URBANO, _el_ MARQUS, PANTOJA.


PANTOJA (_avanzando despacio_). Seores, perdnenme si les he hecho
esperar.

MXIMO. Enterado el seor de Pantoja del objeto que nos trae a La
Penitencia,[106] no necesitaremos repetirlo.

MARQUS (_benigno_). No lo repetimos por no mortificar a usted, que ya
dar por perdida la batalla.

PANTOJA (_sereno, sin jactancia_). Yo no pierdo nunca.

MXIMO. Es mucho decir.

PANTOJA. Y aseguro que Electra, que sabe ya despreciar los bienes
terrenos, no aceptar la herencia.

MXIMO (_conteniendo su ira_). Oh!...

EVARISTA. Ya lo ves: este hombre no se rinde.

PANTOJA. No me rindo... nunca, nunca.

MXIMO. Ya lo veo. (_Sin poder contenerse._) Hay que matarle.

PANTOJA. Venga esa muerte.

MARQUS. No llegaremos a tanto.

PANTOJA. Lleguen ustedes a donde quieran, siempre me encontrarn en mi
puesto, inconmovible.

MARQUS. Confiamos en la Ley.

PANTOJA. Confo en Dios.

MXIMO. La Ley es Dios... o debe serlo.

PANTOJA. Ah! seores de la Ley, yo les digo que Electra, adaptndose
fcilmente a esta vida de pureza, encariada ya con la oracin, con la
dulce paz religiosa, no desea, no, abandonar esta casa.

MXIMO(_impaciente_). Podremos verla?

PANTOJA. Ahora precisamente no.

MXIMO (_queriendo protestar airadamente_). Oh!

PANTOJA. Tenga usted calma.

MXIMO. No puedo tenerla.

EVARISTA. Es la hora del coro. Quiere decir San Salvador que despus del
rezo...

PANTOJA. Justo... Y para que se persuadan de que nada temo, pueden
traer, a ms del notario, al seor delegado del Gobierno. Mandar abrir
las puertas del edificio... permitir a ustedes que hablen cuanto gusten
con Electra, y si ella quiere salir, salga en buena hora...

MARQUS. Lo har usted como lo dice?

PANTOJA. Cmo no, si confo en Dios? (_Se miran en silencio Pantoja y
Mximo._)

MXIMO. Yo tambin.

PANTOJA. Pues si confa, aqu le espero.

MARQUS. Volveremos esta tarde. (_Coge a Mximo por el brazo._)

PANTOJA. Y nosotros a la iglesia. (_Salen Don Urbano, Evarista y
Pantoja._)


ESCENA V

_El_ MARQUS; MXIMO, _que recorre la escena muy agitado con inquietud
impaciente y recelosa_.


MARQUS. Qu dices a esto?

MXIMO. Que ese hombre, de superior talento para fascinar a los dbiles
y burlar a los fuertes, nos volver locos.[107] Yo no soy para esto. En
luchas de tal ndole, voluntades contra voluntades, yo me siento
arrastrado a la violencia.

MARQUS. Qu haras, pues?

MXIMO. Llevrmela de grado o por fuerza. Si no tengo poder bastante,
buscarlo, adquirirlo, comprarlo; traer amigos, cmplices, un escuadrn,
un ejrcito... (_Con creciente calor y bro._) Renacen en m los tiempos
romnticos y las ferocidades del feudalismo.

MARQUS. Y eso piensa y dice un hombre de ciencia?

MXIMO. Los extremos se tocan. (_Exaltndose ms._) A ese hombre, a ese
monstruo... hay que matarlo.

MARQUS. No tanto, hijo. Imitmosle, seamos como l astutos, insidiosos,
perseverantes.

MXIMO (_con bro y elocuencia_). Seamos como yo, sinceros, claros,
valientes. Vayamos a cara descubierta[108] contra el enemigo.
Destruymosle si podemos, o dejmonos destruir por l... pero de una
vez, en una sola accin, en una sola embestida, en un solo golpe... O l
o nosotros.

MARQUS. No, amigo mo. Tenemos que ir con pulso. Es forzoso que
respetemos el orden social en que vivimos.

MXIMO. Y este orden social en que vivimos nos envolver en una red de
mentiras y de argucias, y en esa red pereceremos ahogados, sin defensa
alguna... manos y cuello cogidos en las mallas de mil y mil leyes
caprichosas, de mil y mil voluntades falaces, aleves, corrompidas.

MARQUS. Clmate. Preparemos el nimo para lo que esta tarde nos espera.
Preveamos los obstculos para pensar con tiempo[109] en la manera de
vencerlos... Qu suceder cuando le digamos a Electra que t y ella no
nacisteis de la misma madre?

MXIMO. Qu ha de suceder? Que no nos creer... que en su mente se ha
petrificado el error y ser imposible destruirlo. Sabe usted lo que
puede la sugestin continua, lo que puede el ambiente de esta casa sobre
las ideas de los que en ella habitan?

MARQUS. Emplearemos, pues, medios eficaces...

MXIMO (_con mayor violencia_). Eficacsimos, si: pegar fuego a esta
casa, pegar fuego a Madrid...

MARQUS. No disparates... En el caso de que la nia no quiera salir, nos
la llevaremos a la fuerza.

MXIMO (_muy vivamente hasta el fin_). O la fuerza vencedora, o la
desesperacin vencida... Morir yo, morir ella, moriremos todos.

MARQUS. Morir no: vivamos muy despiertos. Preparmonos para lo peor. Ya
tengo las llaves para entrar por la calle nueva. La Hermana Dorotea nos
pertenece... Chitn.

MXIMO. A la violencia!

MARQUS. Astucia, caciquismo!

MXIMO. Por el camino derecho!

MARQUS. Por el camino sesgado![110] (_Cogindole del brazo._) Y
vmonos, que nuestra presencia aqu puede infundir sospechas.
(_Llevndosele._)

MXIMO. Vmonos, s.

MARQUS. Confa en m.

MXIMO. Confo en Dios.


MUTACIN

     Patio en San Jos[111] de la Penitencia. A la derecha un costado de
     la iglesia, con ventanales, por donde se trasluce la claridad
     interior. A la izquierda, portaln por donde se pasa a otro patio,
     que se supone comunica con la calle. Al fondo, entre la iglesia y
     las construcciones de la izquierda, un gran arco rebajado, tras el
     cual se ve en ltimo trmino el cementerio de la Congregacin.[112]
     Noche obscura.


ESCENA VI

ELECTRA, SOR DOROTEA.


DOROTEA. Tan cierto como sta es noche, dos caballeros han venido a la
casa con propsitos de llevarte al mundo. No lo crees?

ELECTRA. Dos caballeros? Antes que me digas sus nombres, mi corazn los
adivina: Mximo y el Marqus de Ronda... Si es verdad que quieren
llevarme consigo, me ponen en grande turbacin. Desde que vine a esta
santa casa, emprend, como sabes, la gran batalla de mi espritu. Trato,
con la ayuda de Dios, de transformar en amor fraternal el amor de un
orden muy distinto que arrebat mi alma. Encendido en m con tal
violencia aquel fuego del sol, no es tarea fcil convertirlo en fra
claridad de luna... Pero al fin el continuo meditar, el desmayo del
corazn, y las ideas dulces que Dios me enva, me van dando fuerzas para
vencer en la batalla.

DOROTEA. Hermana ma, si en ti sientes la fortaleza del amor nuevo, por
qu temes ver a Mximo?

ELECTRA. Porque vindole, pienso que todo el terreno ganado lo perder
en un solo instante.

DOROTEA (_incrdula_). Y ests segura de haber ganado algn terreno?

ELECTRA. Oh! s, alguno... no mucho todava.

DOROTEA. Entiendo, querida hermana, que el ver a la persona te servir
para probar si, en efecto, puedes...

ELECTRA (_vivamente_). Oh! no me lo digas... Tal como hoy me encuentro,
en los principios de la lucha, junto a l no tendra mi conciencia ni un
instante de tranquilidad... Jess mo! forcejeo con dos imposibles: no
podr quererle como hermano, no podr quererle como esposo.
(_Aterrada._) Qu suplicio...! Al mundo no, no... Prefiero estar aqu,
en esta soledad de muerte, en este laboratorio de mi alma, y junto a
este crisol divino en el cual estoy fundiendo un vivir nuevo.

DOROTEA. No esperes, Electra, que tus propias ideas te den la paz.
Confa en Dios y en las personas que Dios te enva. (_Resolvindose a
mayor claridad._) Hermana ma, no tiembles ante el que crees tu hermano.
Alguien quizs negar que lo sea.

ELECTRA(_muy excitada_). Calla, calla... En asunto tan delicado, toda
palabra que no traiga la certidumbre, es palabra ociosa y cruel, que no
calma, sino que enloquece... Dios mo, dame la muerte o la verdad.

DOROTEA. Sosigate...

ELECTRA (_exaltndose ms_). Todas las confusiones que al venir aqu me
atormentaron, ahora renacen... ngeles y demonios se atropellan en mi
pensamiento... Djame... Quiero huir de m misma. (_Recorre la escena
con grande agitacin. Sor Dorotea va tras ella y trata de calmarla._)

DOROTEA. Clmate, por Dios... Hermana querida, tus tormentos tocan a su
fin.[113] (_Mira con ansiedad hacia el portaln de la izquierda._)

ELECTRA(_creyendo or una voz lejana_). Oye... Mi madre me llama.

DOROTEA. No delires... Otras voces, voces de personas vivas, te
llamarn...

ELECTRA. Es mi madre... Silencio...! (_Oyendo. Entra Pantoja por la
derecha._)


ESCENA VII

ELECTRA, PANTOJA, DOROTEA.


PANTOJA. Hija ma, cmo saliste de la iglesia sin que yo te viese.

DOROTEA. Salimos a respirar el aire puro. Electra se asfixiaba.
(_Aparte_.) La hora se acerca... Dios nos ayudar.

PANTOJA. Hija ma, te sientes mal?

ELECTRA (_con voz apagada y medrosa_). Mi madre me llama.

PANTOJA (_cariosamente, cogindola de la mano_). La voz dulce de tu
madre, hablndote en espritu, te confortar, te ligar con lazos de
piedad y amor a esta santa casa. (_yese por la iglesia coro de
novicias._) Escucha, hija ma, esas voces de los ngeles, que te llaman
desde el Cielo.

ELECTRA (_delirando_). Es el canto de los nios jugando al corro. Entre
esas voces tiernas suena la de mi madre llamndome a su sepulcro.

PANTOJA. Ests alucinada. Es el coro de ngeles divinos.

ELECTRA. No hay ngeles, no, no... Oigo mi nombre, oigo el bullicio de
los nios, que remueve toda mi alma. Son los hijos del hombre, que
alegran la vida. (_Contina oyndose ms apagado el coro de novicias._)

PANTOJA (_inquieto_). Hermana Dorotea, diga usted a la Hermana Guardiana
que vigile la puerta de la calle Nueva y la de la Ronda. (_A izquierda y
derecha._)

DOROTEA. Voy, seor.

PANTOJA. No, no: yo ir... No me fo de nadie... Quiero vigilar todos
los patios, todos los pasadizos y rincones del edificio. (_Alarmado,
creyendo sentir ruido._) Silencio... No oye usted?

DOROTEA. Qu?... Nada, seor... Es aprensin.

PANTOJA. Cre sentir rumor de voces... golpes en alguna puerta lejana.
(_Escucha._)

DOROTEA. Hacia qu parte? (_Mirando al foro derecha, detrs de la
iglesia._)

PANTOJA. Hacia la Enfermera. Oh, no tengo tranquilidad! Quiero ver por
m mismo... Electra, vuelve a la iglesia... Hermana, llvela usted...
Esprenme all... (_Dndoles prisa._) Pronto... (_Las conduce a la
puerta de la iglesia. Se va presuroso, muy inquieto, por el foro
derecha. Dorotea le ve alejarse, coge de la mano a Electra, y vivamente
vuelve con ella al centro de la escena. Electra, como sin voluntad, se
deja llevar._)


ESCENA VIII

ELECTRA, SOR DOROTEA.


DOROTEA. Ven... A la iglesia no.

ELECTRA. Aqu... Quiero respirar... Quiero vivir.

DOROTEA (_aparte, inquieta_). Ya es la hora fijada por el Marqus...
Aprovechemos los minutos, los segundos, o todo se perder. (_Mirando a
la izquierda._) Voy a franquearles el paso[114] a este patio...
(_Alto._) Hermana, esprame aqu.

ELECTRA (_asustada_). A dnde vas? (_La coge del brazo._)

DOROTEA (_con decisin, defendindose_). A mirar por ti, a devolverte la
salud, la vida... Disponte a salir de esta sepultura, y llvame contigo.

ELECTRA (_trmula_). Hermana... no te alejes de m.

DOROTEA. Este instante decide de tu suerte. Volvers al mundo... vers a
Mximo.

ELECTRA. Cundo?

DOROTEA. Ahora... le vers entrar por all... (_Seala a la izquierda._)
Silencio... valor...! No me detengas... No te muevas de aqu. (_Vase
corriendo por la izquierda._)

ELECTRA. Jess mo, Virgen santa!... Ser cierto que...? Por aqu...
por aqu vendr... (_Cree ver a Mximo en la obscuridad._) Ah!...l
es... Mximo! (_Hablando como en sueos, se aparta como lo hara de un
ser real._) Aprtate de m... djame... No puedo quererte como hermano,
no puedo... En el fuego est el crisol, donde quiero fundir un corazn
nuevo... No ves que no puedo mirarte...? A qu me miras t...? No me
llevars al mundo... Aqu busco la verdad. Mi madre me llama. (_Con
acento desesperado._) Madre, madre! (_Vulvese de cara al fondo. Al
sonar las ltimas palabras de Electra, aparece la Sombra de Eleuteria,
hermosa figura vestida de monja. Electra, de espaldas al pblico, y con
los brazos en cruz, la contempla._) Oh! (_Larga pausa_.)


ESCENA IX

ELECTRA, LA SOMBRA DE ELEUTERIA, _que vagamente se destaca en la
obscuridad del fondo. Electra avanza hacia ella. Quedan las figuras una
frente a otra, a la menor distancia posible_.


LA SOMBRA. Tu madre soy, y a calmar vengo las ansias de tu corazn
amante. Mi voz devolver la paz a tu conciencia. Ningn vnculo de
naturaleza te une al hombre que te eligi por esposa. Lo que oste fue
una ficcin dictada por el cario para traerte a nuestra compaa y al
sosiego de esta santa casa.

ELECTRA. Oh, madre, qu consuelo me das!

LA SOMBRA. Te doy la verdad, y con ella fortaleza y esperanza. Acepta,
hija ma, como prueba del temple de tu alma, esta reclusin transitoria,
y no maldigas a quien te ha trado a ella... Si el amor conyugal y los
goces de la familia solicitan tu alma, djate llevar de esa dulce
atraccin, y no pretendas aqu una santidad que no alcanzaras. Dios
est en todas partes... Yo no supe encontrarle fuera de aqu... Bscale
en el mundo por senderos mejores que los mos, y... (_La Sombra calla y
desaparece en el momento en que suena la voz de Mximo._)


ESCENA ULTIMA

ELECTRA, MXIMO, _el_ MARQUS, SOR DOROTEA.


MXIMO (_en la puerta de la izquierda_). Electra!

ELECTRA (_corriendo hacia Mximo_). Ah!

PANTOJA (_por la derecha_). Hija ma, dnde ests?

MARQUS. Aqu, con nosotros.

MXIMO. Es nuestra.

PANTOJA. Huyes de m?

MXIMO. No huye, no... Resucita.




VOCABULARY




ABBREVIATIONS

    _adv._, adverb.
    _cond._, conditional.
    _conj._, conjunction.
    _f._, feminine.
    _Fr._, French.
    _fut._, future.
    _imp._, imperfect.
    _imperat._, imperative.
    _m._, masculine.
    _part._, participle.
    _pl._, plural.
    _poss._, possessive.
    _prep._, preposition.
    _pres._, present.
    _pret._, preterit.
    _prop._, proper.
    _refl._, reflexive.
    _rel._, relative.
    _subj._, subjunctive.




VOCABULARY


=A=

=a=, to, in, at, by, on, for.

=abajo=, under, except.

=abandonar=, to leave, abandon.

=abatid-o, -a=, dejected.

=abnegacin=, abnegation, self-denial.

=abominar=, to detest, abhor.

=aborrecer=, to hate, abhor.

=aborrezco=, _pres. of_ aborrecer.

=abrasar=, to burn, set on fire.

=abreviar=, to abridge, shorten, abbreviate.

=abrir=, to open, expand.

=abrumar=, to oppress, overwhelm.

=absolutamente=, absolutely.

=absolut-o, -a=, absolute; =en --=, _adv._, absolutely.

=absorber=, to absorb.

=abstraccin=, _f._, abstraction.

=abstraer=, to abstract.

=abstrad-o, -a=, retired, absorbed in thought.

=abstrado=, _past part. of_ =abstraer=.

=absurd-o, -a=, absurd.

=absurdo=, _m._, absurdity.

=abur=, farewell, good-bye.

=aburrimiento=, _m._, despondency, weariness.

=aburrir=, to weary; _refl._, to weary, bore.

=ac=, here.

=acabar=, to finish, conclude, consume, succeed in, come to an end;
=-- de=, to have just.

=acaloradamente=, ardently, earnestly.

=acariciar=, to caress, fondle.

=acaso=, by chance.

=acaudalad-o, -a=, wealthy.

=acceder=, _to_ accede, agree.

=accidental=, casual, accidental.

=accin=, _f._, action, scene.

=acento=, _m._, accent.

=aceptar=, to accept.

=acerca=, _adv._, near; =-- de=, _prep._, about, concerning.

=acercar=, to approach.

=acerques=, _pres. subj. of_ acercar.

=acertadsim-o, -a=, very proper.

=acertar=, to succeed, be sufficient.

=aciertan=, _pres. of_ acertar.

=acierto=, _pres. of_ acertar.

=acierto=, _m._, success, good luck, prudence.

=acobardar=, to daunt, intimidate.

=acoger=, to receive.

=acometer=, to attack.

=acomodar=, to accommodate, suit.

=acompaar=, to accompany.

=acongojar=, to afflict, oppress.

=aconsejar=, to advise, counsel.

=acontecimiento=, _m._, event.

=acorazado=, _m._, warship.

=acordar=, _refl._, to remember.

=acosar=, to pursue.

=acta=, _f._, act.

=actitud=, _f._, attitude.

=activar=, to stir, hurry, hasten.

=acto=, _m._, act.

=actriz=, _f._, actress.

=acuarela=, _f._, water color.

=acudir=, to hasten.

=acuerda=, _pres. of_ =acordar=.

=acuerdo=, _m._, accord; =estar de --=, to be in accord.

=acumular=, to accumulate.

=achaque=, _m._, complaint, indisposition, disease.

=adaptar=, to adapt.

=adelantad-o, -a=, premature; =por --=, _adv._, in advance.

=adelantar=, to advance, hasten, improve, enter.

=adelante=, forward.

=adelfa=, _f._, oleander.

=ademn=, _m._, manner, look, gesture, movement.

=adems=, besides.

=adentro=, within.

=adis=, good-bye.

=adivinar=, to foretell, guess, surmise.

=admirable=, admirable.

=admiracin=, _f._, admiration.

=admirar=, to admire.

=adoptar=, to adopt.

=adorable=, adorable.

=adorar=, to adore.

=adornar=, to adorn.

=adquirir=, to acquire, get.

=adust-o, -a=, sullen, gloomy.

=advertir=, to advise, acquaint, warn, tell, observe, note.

=advierte=, etc., _pres. of_ =advertir=.

=advirtiendo=, _pres. part. of_ =advertir=.

=afn=, _m._, anxiety, thought, eagerness.

=afectar=, to affect.

=afect-o, -a=, affectionate, devoted to.

=afecto=, _m._, affection, love.

=afectuos-o, -a=, kind, loving.

=aferrar=, to grapple, persist.

=afirmar=, to affirm, assert.

=afirmativ-o, -a=, affirmative.

=afliccin=, _f._, grief, anguish.

=aflictiv-o, -a=, distressing.

=afligir=, to afflict, grieve, torment.

=afluir=, to flow, throng.

=afluyen=, _pres. of_ =afluir=.

=afortunad-o, -a=, lucky, fortunate.

=Agamenn=, _m._, Agamemnon.

=agarrar=, to grasp, seize, fasten; _refl._, to seize, cling to.

=agasajar=, to regale, welcome, treat kindly.

=agente=, _m._, agent; =-- de Bolsa=, broker.

=agitacin=, _f._, agitation.

=agitar=, to excite, agitate.

=agobiar=, to oppress.

=agradar=, to please.

=agradecer=, to acknowledge, thank.

=agradecid-o, -a=, grateful, thankful.

=agradezco=, _pres. of_ =agradecer=.

=agrupar=, to group, crowd.

=agua=, _f._, water.

=aguardar=, to expect, wait for, wait.

=agudeza=, _f._, acuteness, smartness, sarcastic language.

=aguijn=, _m._, thorn, sting.

=guila=, _f._, eagle.

=ah!= ah!

=ah=, here, there, that time.

=ahogad-o, -a=, drowned, overwhelmed, smothered, stifled.

=ahogar=, to smother, suffocate.

=ahora=, now; =desde --=, immediately; =-- mismo=, this very moment.

=airadamente=, vehemently.

=airad-o, -a=, vehement, angry.

=aire=, _m._, air, wind.

=ajen-o, -a=, belonging to others, of others.

=ajetreo=, _m._, movement.

=al = a + el=.

=alabar=, to praise, gratify, extol.

=alargar=, to extend.

=alarido=, _m._, outcry, clamor.

=alarma=, _f._, alarm.

=alarmar=, to alarm.

=alboroto=, _m._, noise.

=alcance=, _m._, understanding.

=alcanzar=, to reach, overtake, understand, acquire, obtain.

=alcoba=, _f._, alcove, bedroom.

=aleacin=, _f._, alloy.

=alegrar=, to rejoice, delight; _refl._, to rejoice, be glad.

=alegre=, merry, joyful, lively.

=alegra=, _f._, mirth, gayety, pleasure, joy.

=alejar=, _refl._, to move away, go away, move off.

=aleve=, perfidious, treacherous.

=algo=, something, somewhat, anything.

=alguien=, some one, somebody, any one, anybody.

=algn=, _see_ =alguno=.

=algu-o, -a=, any, some.

=aliada=, _f._, ally.

=aliento=, _m._, breath.

=aligerar=, to lighten, alleviate, relieve.

=alimentar=, to feed, nourish.

=alivio=, _m._, relief.

=alma=, _f._, soul, spirit, mind, heart.

=almacn=, _m._, storehouse.

=almorzar=, to lunch.

=almuerzo=, _m._, lunch.

=altanera=, _f._ pride, haughtiness.

=altar=, _m._, altar.

=alterar=, to alter, change.

=alt-o, -a=, high, tall, aloud, lofty, eminent; =en --=, on high.

=alto!= halt!

=alucinar=, to be mistaken.

=aluminio=, _m._, aluminium.

=alumno=, _m._, pupil.

=alza=, _f._, advance.

=alzar=, to raise.

=all=, there, in that place.

=allanar=, to smooth.

=all=, there.

=amante=, loving.

=amante=, _m._, lover.

=amar=, to love.

=amargar=, to embitter.

=amargura=, _f._, pain, grief, sorrow.

=ambicin=, _f._, ambition.

=ambicios-o, -a=, ambitious.

=ambiente=, _m._, air, atmosphere.

=ambos=, both.

=amenaza=, _f._, threat.

=amenazar=, to threaten, menace.

=amen-o, -a=, agreeable, pleasant.

=amiga=, _f._, friend.

=amigo=, _m._, friend.

=amiguita=, _f._, little friend.

=amistad=, _f._, friendship.

=amo=, _m._, master.

=amor=, _m._, love.

=amoros-o, -a=, loving.

=amparar=, to protect.

=amparo=, _m._, protection.

=ampliamente=, amply.

=ancianidad=, _f._, old age.

=anch-o, -a=, broad; =a mis anchas=, _adv._, freely.

=Andaluca=, _f._, Andalusia.

=andante=, _m._, andante.

=andar=, to go, walk.

=ancdota=, _f._, anecdote.

=ngel=, _m._, angel.

=angelical=, angelical.

=angelito=, _m._, little angel.

=ngulo=, _m._, angle.

=angustiar=, to afflict, torment.

=anhelo=, _m._, desire, eagerness.

=animal=, _m._, animal.

=animar=, to animate.

=nimo=, _m._, courage, soul, mind.

=aniquilar=, to destroy.

=anoche=, last night.

=anochecer=, to grow dark.

=ansia=, _f._, anxiety.

=ansiedad=, _f._, anxiety.

=ansios-o, -a=, anxious, eager.

=ante=, _prep._, before.

=anteayer=, day before yesterday.

=anterior=, anterior, previous.

=antes=, _adv._, before, rather, better; =-- de=, _prep._, before.

=anticipar=, to anticipate.

=antigu-o, -a=, ancient, former.

=antojar=, _refl._, to long for, wish, desire.

=anular=, to annul.

=anunciar=, to announce.

=aadidura=, _f._, addition.

=ao=, _m._, year.

=apagar=, to extinguish, put out, diminish, die away, destroy.

=aparador=, _m._, sideboard.

=aparato=, _m._, apparatus.

=aparecer=, to appear.

=aparicin=, _f._, apparition.

=apartamiento=, _m._, separation.

=apartar=, to divide, separate, remove, open, put aside; _refl._, to
withdraw, go away.

=aparte=, apart, aside.

=apenar=, to grieve.

=apenas=, hardly, scarcely.

=apetecer=, to desire, long for.

=apetito=, _m._, appetite.

=aplastar=, to crush.

=aplaudir=, to applaud.

=aplauso=, _m._, applause.

=aplazar=, to put off.

=aplicacin=, _f._, application.

=aplicar=, to adapt, apply.

=apliquemos=, _pres. subj. of_ =aplicar=.

=apoderado=, _m._, attorney.

=apoderar=, _refl._, to take possession of.

=aposento=, _m._, room.

=apostar=, to bet, wager.

=apoyar=, to favor, support.

=apreciar=, to appreciate.

=aprender=, to learn.

=aprensin=, _f._, apprehension, imagination.

=apresurar=, to hurry, hasten.

=apropiad-o, -a=, suitable, appropriate.

=aprovechar=, to improve, employ.

=aproximar=, to approach, bring near.

=apuntar=, to note, note down.

=apunte=, _m._, note, sketch.

=apuro=, _m._, want, affliction.

=aquel, -la, -lo=, that.

=aqul, -la, -lo=, the one, that one.

=aqu=, here; =por --=, here, hereabouts, in this place;
=henos --=, here we are.

=araar=, to scratch.

=rbol=, _m._, tree.

=arbolado=, _m._, grove, forest.

=arbusto=, _m._, bush, shrub.

=arcano=, _m._, secrecy, depth.

=arco=, _m._, arch.

=arder=, to burn, glow.

=ardiente=, heated, vehement.

=ardor=, _m._, ardor, fervor.

=argucia=, _f._, quibble, evasion.

=aridez=, _f._, aridity, dryness.

=armar=, to arm; _refl._, to begin, be stirred up.

=armona=, _f._, harmony.

=arquitectura=, _f._, architecture.

=arrancar=, to draw, snatch away, run away.

=arrastrar=, to drag, draw.

=arrebatar=, to snatch, attract, charm.

=arrebato=, _m._, sudden attack.

=arreciar=, to increase.

=arredrar=, to terrify.

=arregladit-o, -a=, regular.

=arreglar=, to adjust, get ready, arrange, put in order.

=arrepentimiento=, _m._, repentance.

=arrepentir=, _refl._, to repent.

=arrepienten=, _pres. of_ =arrepentir=.

=arriba=, above, beyond, upstairs, high.

=arrodillar=, to kneel down.

=arrogancia=, _f._, arrogance.

=arrojar=, to cast, throw, cast off, throw off, give forth, pour.

=arro-z=, _m., pl._ =-ces=, rice.

=arte=, _m. and f._, art.

=artfice=, _m._, artificer.

=artificio=, _m._, artifice, craft, machine.

=artista=, _f._, artist.

=artstic-o, -a=, artistic.

=ascender=, to ascend, mount, amount.

=asctic-o, -a=, ascetic.

=asciende=, _pres. of_ =ascender=.

=asediar=, to besiege, beset, seize.

=asegurar=, to assure.

=asentar=, to settle, establish.

=asentimiento=, _m._, assent.

=asfixiante=, suffocating.

=asfixiar=, _refl._, to be stifled.

=as=, so, thus, just.

=asilo=, _m._, asylum, house of refuge.

=asimilar=, to assimilate.

=asociar=, to associate.

=asomar=, to show, place, appear suddenly.

=asombrar=, to frighten, astonish.

=asombro=, _m._, fear, dread.

=aspecto=, _m._, look, aspect.

=astro=, _m._, star.

=astucia=, _f._, craft, deceit, artifice.

=astut-o, -a=, subtle, astute, shrewd.

=asunto=, _m._, matter, affair, subject.

=asustar=, to frighten, terrify.

=atar=, to tie.

=atareadsim-o,-a=, very busy.

=atencin=, _f._, attention.

=atender=, to attend, look after.

=atent-o, -a=, attentive.

=aterrar=, to terrify.

=atienden=, _pres. of_ =atender=.

=atinadsim-o, -a=, very prudent, very careful.

=atnit-o, -a=, amazed, stupefied.

=atontar=, to stun, stupefy.

=atormentar=, to torment.

=atraccin=, _f._, attraction.

=atrs=, behind.

=atrever=, _refl._, to dare, venture.

=atrevimiento=, _m._, boldness.

=atropellar=, to fall, descend, lower; _refl._, hasten, crowd.

=aturdir=, to be astounded.

=aumentar=, to augment, increase.

=an, aun=, still, yet, even.

=aunque=, although.

=ausencia=, _f._, absence.

=ausente=, absent.

=auster-o, -a=, austere.

=autor=, _m._, author.

=autoridad=, _f._, authority.

=autorizar=, to authorize.

=auxiliar=, auxiliary, assistant.

=auxiliar=, to help, aid.

=auxilio=, _m._, aid, assistance.

=avalorar=, to animate.

=avanzar=, to advance.

=aventurar=, to venture, risk.

=avergonzadsim-o, -a=, very bashful, very much embarrassed.

=avergonzar=, to shame, be ashamed, be bashful, be embarrassed.

=avergenzas=, _pres. of_ =avergonzar=.

=vid-o, -a=, eager.

=avisar=, to advise, warn.

=ay!= alas! oh! =-- de m!= alas for me!

=ayer=, yesterday.

=ayuda=, _f._, aid, help.

=ayudante=, _m._, assistant.

=ayudar=, to help.

=azotar=, to whip.

=azote=, _m._, whip; =dar --s,= to punish.

=azucarillo=, _m._, confectionery.


=B=

=Bach=, _prop. noun_.

=bajar=, to descend, lower.

=baj-o, -a=, low, short, under, humble.

=bajo-relieve=, _m._, bas-relief.

=balanza=, _f._, scale, balance.

=Balbina=, _prop. noun_.

=banco=, _m._, bench.

=bandeja=, _f._, tray, salver.

=Brbara=, _prop. noun_.

=barbarie=, _f._, barbarousness.

=barbilindo=, fop.

=barbilla=, _f._, chin.

=Barcelona=, _prop. noun_.

=barra=, _f._, bar, ingot.

=basta!= enough!

=bastante=, enough, sufficient.

=bastar=, to suffice, be enough.

=batalla=, _f._, battle.

=batera=, _f._, battery.

=Bayona=, Bayonne.

=beaterio=, _m._, convent.

=beatfic-o, -a=, beatific, blissful.

=Beethoven=, _prop. noun_.

=belleza=, _f._, beauty.

=bendecir=, to bless.

=bendiciendo=, _pres. part. of_ =bendecir=.

=bendiga=, _pres. subj. of_ =bendecir=.

=bendit-o, -a=, blessed, sainted.

=benfic-o, -a=, beneficent, charitable.

=benign-o, -a=, kind, benign.

=berrinche=, _m._, anger, quarrel.

=besar=, to kiss.

=besito=, _m._, little kiss.

=beso=, _m._, kiss.

=bestia=, _f._, beast, animal.

=bblic-o, -a=, biblical.

=biblioteca=, _f._, library.

=bibliotecaria=, _f._, librarian.

=bien=, well, certainly, very well.

=bien=, _m._, good; =--es,= _pl._, property, riches; =--es de fortuna=,
worldly treasures.

=bienestar=, _m._, comfort, well being.

=bienhechor, -a=, beneficent.

=bigote=, _m._, mustache.

=bilban-o, -a=, native of Bilbao.

=Bilbao=, _prop. noun_.

=billete=, _m._, note.

=bizcocho=, _m._, biscuit.

=blanc-o, -a=, white.

=blancura=, _f._, whiteness.

=blusa=, _f._, blouse.

=bob-o, -a=, stupid, simple, foolish.

=boca=, _f._, mouth, entrance.

=boda=, _f._, marriage, wedding.

=bodega=, _f._, wine cellar.

=bofetada=, _f._, buffet, blow, slap.

=Bolsa=, _f._, stock exchange.

=bolsillo=, _m._, pocket.

=bollito=, _m._, roll, cake.

=bombo=, _m._, large drum; =dar --=, to praise.

=bonit-o, -a=, nice, pretty.

=borrachera=, _f._, folly, frenzy.

=borros-o, -a=, indistinct.

=bravo!= bravo! good for you!

=brazo=, _m._, arm.

=brevedad=, _f._, brevity.

=brillantsim-o, -a=, most brilliantly.

=brindar=, to drink (to health).

=bro=, _m._, strength, courage.

=broma=, _f._, jest.

=bruscamente=, abruptly, suddenly.

=brutalidad=, _f._, brutality.

=brutalmente=, brutally.

=brut-o, -a=, rough, coarse.

=bruto=, _m._, brute.

=buen-o, -a=, good, kind.

=bullicio=, _m._, noise, clamor, uproar.

=Bunsen=, _prop. noun_.

=Burdeos=, _m._, Bordeaux.

=burla=, _f._, jest, trick.

=burlar=, to ridicule, laugh at, deceive; _refl._, to jest, make fun of.

=burln, -a=, waggish, jesting, mocking.

=burro=, _m._, donkey.

=busca=, _f._, search.

=buscar=, to seek, search.

=buzn=, _m._, letter box.


=C=

=caballero=, _m._, gentleman.

=caballerosidad=, _f._, nobleness, generosity.

=caballo=, _m._, horse.

=cabecera=, _f._, head of a bed.

=cabello=, _m._, hair.

=caber=, to be contained, be possible; =no -- en=, to be incapable.

=cabeza=, _f._, head; =sentar la --=, to become serious.

=cable=, _m._, cable.

=caciquismo=, _m._, great cunning.

=cachazud-o, -a=, inactive, very slow.

=cada=, each, every.

=Cdiz=, Cadiz.

=caer=, to fall, decline.

=caf=, _m._, coffee.

=cfila=, _f._, crowd, multitude.

=cado=, _past part. of_ =caer=.

=caiga=, etc., _pres. subj. of_ =caer=.

=calavera=, _f._, wild, reckless fellow.

=calculista=, _m. and f._, mathematician.

=clculo=, _m._, reckoning, calculation.

=Caldern=, _prop. noun_.

=caldo=, _m._, broth.

=calidad=, _f._, kind, quality.

=calma=, _f._, calm.

=calmar=, to calm.

=calor=, _m._, heat.

=calladit-o, -a=, very silent, very quiet.

=callar=, to conceal, be silent.

=calle=, _f._, street.

=callejuela=, _f._, detour, subterfuge.

=cama=, _f._, bed.

=cambiar=, to alter, change.

=camino=, _m._, road, path, course; =-- sesgado=, crossroad, detour.

=campaa=, _f._, campaign.

=camposanto=, _m._, cemetery.

=cana=, _f._, =--=, _pl._, gray hair.

=candor=, _m._, honesty, candor, frankness.

=cansancio=, _m._, weariness.

=cansar=, to weary, fatigue.

=cantar=, to sing.

=cantidad=, _f._, quantity, portion.

=canto=, _m._, song, singing.

=caa=, _f._, cane, reed.

=capital=, _m._, capital (money _or_ stock).

=captulo=, _m._, chapter.

=caprichos-o, -a=, capricious.

=caprichud-o, -a=, obstinate, stubborn.

=cpsula=, _f._, capsule, scale of a balance.

=cara=, _f._, face; =a -- descubierta=, openly.

=carcter=, _m._, character.

=carbn=, _m._, coal.

=carcajada=, _f._, hysteria.

=cardac-o, -a=, cardiac.

=carecer=, to lack, be without.

=carga=, _f._, load, cargo.

=cargante=, accuser.

=cargar=, to load; =-- con=, to take up bodily.

=cargo=, _m._, charge, account; =hacerse -- de=, to take into account.

=caricia=, _f._, caress.

=caridad=, _f._, charity.

=cario=, _m._, affection.

=cariosamente=, affectionately.

=carios-o, -a=, fond, affectionate.

=Carmen=, _prop. noun_.

=carrera=, _f._, career, road, race, course, swift pace.

=carta=, _f._, letter.

=cartera=, _f._, portfolio.

=cartita=, _f._, note.

=casa=, _f._, home, house; =en --=, at home.

=casamiento=, _m._, marriage.

=casar=, to marry; _refl._, to marry, get married.

=caser-o, -a=, domestic.

=casi=, almost.

=caso=, _m._, case, fact; =hacer --=, to heed; =hacer -- de=,
to pay attention to.

=castigar=, to chastise, correct, afflict.

=castigo=, _m._, correction, punishment.

=castillo=, _m._, castle.

=catlogo=, _m._, catalogue, list.

=catstrofe=, _f._, catastrophe.

=categora=, _f._, class, category.

=catequizar=, to catechize.

=caterva=, _f._, crowd, number.

=catorce=, fourteen.

=caudal=, _m._, wealth, property.

=causa=, _f._, cause, reason; =por -- de=, on account of.

=causar=, to cause.

=cautelos-o, -a=, cautious.

=cavilos-o, -a=, captious, fretful, petulent, cross.

=cazuela=, _f._, stewpan, earthen pan.

=ceder=, to yield, submit.

=cegar=, to blind.

=celebrar=, to celebrate, rejoice, be glad.

=celo=, _m._, zeal.

=cementerio=, _m._, cemetery.

=censurar=, to censure, blame, criticize.

=centro=, _m._, centre.

=ceo=, _m._, frown.

=cerca=, _adv._, near; =-- de=, _prep._, near.

=cercado=, _m._, inclosure, field.

=cercan-o, -a=, adjoining.

=cercar=, to beset, surround.

=cerebro=, _m._, brain.

=cero=, _m._, naught, zero.

=cerrar=, to shut, close.

=cerril=, rude, rough.

=certidumbre=, _f._, certainty.

=certificar=, to certify, register.

=censurar=, to censure, blame, criticize.

=cesar=, to cease.

=cesta=, _f._, basket.

=cestilla=, _f._, little basket.

=ciega=, _pres. of_ =cegar=.

=cieg-o, -a=, blind.

=cielo=, _m._, sky, heaven.

=cien=, _see_ =ciento=.

=ciencia=, _f._, science.

=cientfic-o, -a=, scientific.

=ciento=, hundred.

=ciert-o, -a=, certain, sure.

=cierto=, _adv._, certainly.

=cifra=, _f._, figure, number.

=cifrar=, to count, comprise; =-- en=, to center on.

=cilindro=, _m._, cylinder, tube.

=cinco=, five.

=cincuenta=, fifty.

=cinta=, _f._, ribbon, tape.

=cintura=, _f._, waist.

=ciprs=, _m._, cypress tree.

=circuito=, _m._, circuit.

=crculo=, _m._, circle.

=civil=, civil.

=Clair de Lune=, moonlight. (_Fr._)

=clamar=, to cry, cry out, lament, beg.

=Clara=, _prop. noun_.

=claramente=, clearly.

=claridad=, _f._, clearness, glory, brightness.

=clarsim-o, -a=, very evident.

=clar-o, -a=, clear, evident, plain.

=clase=, _f._, class, order.

=claustral=, claustral.

=clavar=, to fasten, fix, rivet.

=clemtide=, _f._, clematis.

=cobre=, _m._, copper.

=cocina=, _f._, kitchen.

=cociner-o, -a=, _m. and f._, cook.

=coger=, to catch, take, gather.

=coincidir=, to coincide.

=coja=, _pres. subj. of_ =coger=.

=colar=, to enter secretly, strain, filter.

=colegio=, _m._, college, school.

=clera=, _f._, anger, rage.

=colric-o, -a=, angry, passionate.

=colgar=, to hang, suspend.

=colmar=, to fill, heap upon.

=colmo=, _m._, crown, culmination.

=Coln=, _m._, Columbus.

=color=, _m._, color.

=combatir=, to combat, fight.

=comedor=, _m._, dining room.

=comer=, to eat.

=comida=, _f._, food, dinner.

=como=, as, like, apparently; =-- que para=, since, because.

=cmo!=, how! why!

=cmo?= how? why?

=compadecer=, to pity.

=compadezco=, _pres. of_ =compadecer=.

=compaera=, _f._, companion, comrade.

=compaa=, _f._, company, society.

=comparacin=, _f._, comparison.

=comparar=, to compare.

=compartir=, to share, divide.

=compasin=, _f._, compassion.

=completar=, to complete.

=complet-o, -a=, complete, perfect.

=cmplice=, _m. and f._ accomplice.

=componer=, to construct.

=comprar=, to buy, purchase.

=comprender=, to comprehend, understand.

=comprobar=, to prove, verify.

=comprometer=, to compromise.

=comn=, common.

=comunicacin=, _f._, communication.

=comunicar=, to communicate.

=comuniquen=, _pres. subj. of_ =comunicar=.

=comnmente=, generally.

=con=, _prep._, by, with; =-- tal que=, _conj._, provided that; =-- que=,
_conj._, so then; =-- todo=, nevertheless.

=conceder=, to give, grant.

=concepto=, _m._, thought, idea.

=conciencia=, _f._, conscience.

=conciliador, -a=, conciliatory.

=cnclave=, _m._, conclave, assembly.

=concluir=, to conclude, terminate, end.

=concluyen=, _pres. of_ =concluir=.

=concluyeron=, _pret. of_ =concluir=.

=concluyo=, _pres. of_ =concluir=.

=concret-o, -a=, concrete, exact.

=condenar=, to condemn.

=condicin=, _f._, condition.

=condoler=, to pity.

=conducir=, to conduct, lead.

=conducta=, _f._, behavior, conduct.

=conductibilidad=, _f._, conductibility.

=conferencia=, _f._, conference, meeting.

=conferenciar=, to hold a conference.

=confesar=, to confess.

=confianza=, _f._, confidence.

=confiar=, to confide, trust.

=confidencia=, _f._, confidence.

=confidente=, _m. and f._, confidant.

=conformar=, to suit, submit, resign.

=conforme=, conformable, agreed, resigned.

=confortar=, to comfort, strengthen.

=confundir=, to confuse, confound, perplex, put to shame.

=confusin=, _f._, confusion, perplexity.

=confus-o, -a=, confused.

=congregacin=, _f._, congregation.

=conmigo=, with me.

=conminacin=, _f._, threat, menace.

=conocer=, to know.

=conocimiento=, _m._, acquaintance, knowledge, consciousness.

=conozcas=, _pres. subj. of_ =conocer=.

=conozco=, _pres. of_ =conocer=.

=conquistar=, to conquer.

=consagrar=, to dedicate, consecrate.

=consecuencia=, _f._, consequence.

=conseguir=, to get, obtain, succeed.

=consejo=, _m._, counsel, advice.

=consentimiento=, _m._, consent.

=consentir=, to consent, allow.

=conservacin=, _f._, preservation.

=conservar=, to preserve, keep.

=considerar=, to consider.

=consientas=, _pres. subj. of_ =consentir=.

=consigo=, with himself, with herself, with them.

=consiguiera=, _imp. subj. of_ =conseguir=.

=consolar=, to console, comfort.

=constante=, constant, unalterable.

=constar=, to be evident, certain.

=consternad-o, -a=, terrified.

=consternar=, to strike with amazement.

=construccin=, _f._, construction.

=consuela=, _pres. of_ =consolar=.

=consuelan=, _pres. of_ =consolar=.

=consuelo=, _m._, joy, consolation.

=consulta=, _f._, consultation.

=consultar=, to consult.

=consumad-o, -a=, consummate, accomplished.

=Contadora=, _prop. noun_.

=contagiar=, to infect, corrupt.

=contar=, to tell, relate, count.

=contemplar=, to contemplate.

=contemporne-o, -a=, contemporary.

=contemporizar=, to temporize.

=contener=, to repress, restrain.

=contentar=, to satisfy, please.

=content-o, -a=, pleased, satisfied.

=contestacin=, _f._, reply.

=contestar=, to reply.

=contiene=, _pres. of_ =contener=.

=contigo=, with you.

=contingencia=, _f._, contingency.

=continuacin=, _f._, continuation.

=continuamente=, continually.

=continuar=, to continue.

=continu-o, -a=, continual; =de --=, constantly.

=contra=, against.

=contradictori-o, -a=, contradictory.

=contraproducente=, opposite to that desired.

=contrariar=, to oppose, annoy.

=contrariedad=, _f._, opposition.

=contrari-o, -a=, contrary, adverse.

=contrario=, _m._, contrary, opposite.

=contratista=, _m._, contractor.

=contribuir=, to contribute.

=contribuyo=, _pres. of_ =contribuir=.

=convalecencia=, _f._, convalescence.

=convencer=, to convince.

=convencimiento=, _m._, conviction.

=conveniente=, convenient.

=convenir=, to agree, acknowledge, be proper.

=convento=, _m._, convent.

=conversacin=, _f._, conversation.

=conversin=, _f._, change.

=convertir=, to convert.

=conviccin=, _f._, conviction.

=convidar=, to invite.

=conviene=, _pres. of_ =convenir=.

=convirti=, _pret. of_ =convertir=.

=conyugal=, conjugal.

=coac=, _m._, cognac.

=cooperacin=, _f._, coperation.

=copa=, _f._, glass, goblet.

=corazn=, _m._, heart.

=coro=, _m._, choir.

=corpachn=, _m._, large body.

=correccin=, _f._, correction.

=corregir=, to correct.

=correo=, _m._, post office.

=correr=, to run.

=corresponder=, to agree, correspond, return, respond.

=corretear=, to ramble about, go about.

=corrid-o, -a=, expert; =de --=, fluently.

=corrigiendo=, _pres. part. of_ =corregir=.

=corro=, _m._, circle (some game in which children form a ring).

=corromper=, to corrupt, pervert.

=corruptor=, _m._, corruptor.

=cort-o, -a=, short.

=cosa=, _f._, thing, matter.

=coscorrn=, _m._, slight blow on the head.

=cosita=, _f._, little thing.

=cosmos=, _m._, world, universe.

=cosquillas=, _f., pl._, tickling.

=costado=, _m._, side.

=costar=, to cost.

=crneo=, _m._, skull, head.

=creacin=, _f._, creation.

=crear=, to create.

=creciente=, growing, increasing.

=creencia=, _f._, faith, belief.

=creer=, to think, believe.

=creyendo=, _pres. part. of_ =creer=.

=criada=, _f._, servant.

=criado=, _m._, servant.

=criar=, to foster, nurse, bring up, create.

=criatura=, _f._, creature.

=criminal=, _m._, criminal.

=cro=, _m._, little fellow.

=crisol=, _m._, crucible.

=cristal=, _m._, crystal, mirror.

=cristian-o, -a=, Christian.

=criterio=, _m._, criterion, standard.

=crtic-o, -a=, critical.

=cruel=, cruel.

=cruz=, _f._, cross; =en --=, _adv._, with extended arms.

=cual=, which, like; =el --=, =la --=, =lo --=, _rel._, who, which.

=cul?=, what?

=cualidad=, _f._, quality, trait.

=cualquier=, _see_ =cualquiera=.

=cualquiera=, anybody, whatever, any.

=cun=, _adv._, how.

=cuando=, when.

=cundo?=, when?

=cuant-o, -a=, how much, as much,nall.

=cunt-o, -a?= how much? how many? what?

=cuanto=, _adv._, as much as, all; =en --=, as soon as;
=cunto tiempo=, how long.

=cuarenta=, forty.

=cuarto=, _m._, quarter, room.

=cuatro=, four.

=cuatrolln=, _see_ =cuatromillon=.

=cuatromillon=, four million.

=cubierto=, _past part. of_ =cubrir=.

=cubierto=, _m._, cover; _pl_ knives and forks, table cutlery.

=cubrir=, to cover.

=cucharadita=, _f._, small spoonful.

=cuelga=, _pres. of_ =colgar=.

=cuello=, _m._, neck, collar.

=cuenta=, _pres. of_ =contar=.

=cuenta (me)=, _imperat. of_ =contar=.

=cuenta=, _f._, account, concern.

=cuente=, _pres. subj. of_ =contar=.

=cuente=, _imperat. of_ =contar=.

=cuento=, _pres. of_ =contar=.

=cuento=, _m._, tale; =ser mucho --=, it is too bad; it is too much.

=cuerda=, _f._, cord, spring, force; =por bajo --=, _adv._, secretly.

=cuerd-o, -a=, prudent.

=cuerpecito=, _m._, little body.

=cuerpo=, _m._, body.

=Cuesta=, _prop. noun._

=cueste=, _pres. subj. of_ =costar=; =-- lo que --=, at any cost.

=cuestin=, _f._, question.

=cuidado=, _m._, care, fear, solicitude.

=cuidado!=, look out! take care!

=cuidados-o, -a=, careful.

=cuidar=, to care for, look after, take care.

=culpa=, _f._, fault, transgression.

=culpable=, guilty.

=cultivar=, to cultivate.

=cumplir=, to fulfil, complete.

=cuna=, _f._, cradle.

=curar=, to cure.

=curiosidad=, _f._, curiosity.

=curiosill-o, -a=, somewhat curious, a little curious.

=curso=, _m._ course, course of lectures.

=curva=, _f._ curve.

=custodiar=, to guard.

=cuy-o, -a=, whose.


=CH=

=charla=, _f._, chatter.

=charlar=, to chatter, chat.

=chic-o, -a=, small, little.

=chico=, _m._, little one, little boy.

=chifladura=, _f._, mania, whim.

=chillido=, _m._, cry, scream.

=chiquilla=, _f._, little girl.

=chiquillada=, _f._, puerility, childishness.

=chiquill-o, -a=, small, little, (_a diminutive of_ =chico=).

=chiquillo=, _m._, little boy.

=chiquitn, -a=, small, little, young.

=chiquitit-o, -a=, little, young.

=chiquit-o, -a=, little, young.

=chispear=, to sparkle.

=chist!= _an exclamation_ (silence).

=chitn!= hush!

=chopo=, _m._, poplar tree.


=D=

=da=, _imperat. of_ =dar=.

=Dante=, _prop. noun_.

=dao=, _m._, harm, damage.

=daos-o, -a=, harmful.

=dar=, to give, cause, make; =-- un paso=, to take a step; _refl._,
=-- tono=, to praise one's self; =-- a=, to look out upon, open into;
=-- parte=, to inform; =-- prisa=, to hurry.

=de=, of, to, with, in, by, at.

=d=, _pres. subj. of_ =dar=.

=deber=, to owe, ought; =-- de=, must have; =-- ser=, must be.

=deber=, _m._, duty.

=debid-o, -a=, due, proper.

=debiera=, _imp. subj. of_ =deber=.

=dbil=, weak, feeble.

=debilidad=, _f._, weakness.

=debi=, _pret. of_ =deber=.

=decente=, decent, becoming.

=decidir=, to determine, decide.

=decir=, to say, tell, call; =es --=, that is to say.

=decir=, m., saying; es un --, it is a way of speaking.

=decisin=, _f._, decision.

=declaracin=, _f._, declaration.

=declarar=, to declare, explain.

=decoracin=, _f._, decoration.

=decorar=, to decorate.

=decoro=, _m._, honor.

=decoros-o, -a=, decorous, decent.

=dedicar=, to dedicate.

=defender=, to defend.

=defensa=, _f._, defense.

=defensor=, _m._, defender, protector.

=defiende=, _pres. of_ =defender=.

=defiende=, _imperat. of_ =defender=.

=defiendo=, _pres. of_ =defender=.

=dejar=, to leave, allow, let, forsake, cease, disturb.

=dejo=, _m._, accent.

=del = de + el=.

=delantal=, _m._, apron.

=delante=, _adv._, before; =-- de=, before.

=delegado=, deputy, delegate.

=deleitar=, to delight.

=deletrear=, to spell.

=delicad-o, -a=, delicate.

=delicios-o, -a=, delicious.

=delirar=, to rave, talk nonsense.

=delirio=, _m._, delirium.

=delito=, _m._, crime, transgression.

=dems=, besides; los --, the others.

=demasiad-o, -a=, too great, too much, excessive.

=demasiado=, _adv._, too much, excessively.

=demonio=, _m._, demon.

=demos=, _pres. subj. of_ =dar=.

=demostrar=, to show, demonstrate.

=demuestra=, _pres. of_ =demostrar=.

=den=, _pres. subj. of_ =dar=.

=dentro=, _adv._, within; =-- de=, _prep._, within.

=deprimir=, to humble.

=derech-o, -a=, right, straight, just.

=desabrimiento=, _m._, dejection, asperity.

=desafiar=, to defy, challenge.

=desagradar=, to displease.

=desagraviar=, to make amends.

=desairad-o, -a=, unfortunate.

=desaliento=, _m._, dismay.

=desamparada=, forsaken.

=desapacible=, rough, disagreeable.

=desaparecer=, to disappear.

=desatar=, to untie.

=desatinar=, to talk nonsense, be wild.

=desavenencia=, _f._, discord, dissension.

=desazn=, _f._, uneasiness, trouble.

=desbaratar=, to destroy.

=descalabrar=, to wound the head.

=descansar=, to rest, repose, pause.

=descanso=, _m._, rest, peace.

=descargo=, _m._, discharge, acquitment.

=descarriar=, to lead astray.

=desconfiar=, to distrust, doubt, suspect.

=desconocer=, to ignore.

=desconocid-o, -a=, unknown.

=desconozco=, _pres. of_ =desconocer=.

=desconsolad-o, -a=, disconsolate.

=descontar=, to discount.

=descubiert-o, -a=, bare, uncovered.

=descubierto=, _past part. of_ =descubrir=.

=descubrimiento=, _m._, discovery.

=descubrir=, to discover.

=descuidar=, to neglect, relieve from care, not to care; _refl._, to be
negligent.

=desde=, _prep._, since, after, from; =-- que=, _conj._, since;
=-- ahora=, _adv._, immediately.

=desdichad-o, -a=, unfortunate.

=desear=, to wish, wish for, desire.

=desempear=, to take, accept, fulfil.

=deseo=, _m._, desire, wish.

=desequilibrio=, _m._, lack of equilibrium.

=desesperacin=, _f._, despair.

=desesperad-o, -a=, desperate.

=desgracia=, _f._, misfortune, calamity; =por --=, unfortunately.

=desgraciadamente=, disgracefully.

=desgraciadsim-o, -a=, very unfortunate.

=desgraciad-o, -a=, unfortunate.

=deshacer=, to destroy, crush.

=deshonrar=, to dishonor.

=desidia=, _f._, indolence.

=deslumbrante=, dazzling, brilliant.

=desmayad-o, -a=, pale, weak.

=desmayo=, _m._, dismay, terror, fear.

=desmoralizar=, to demoralize.

=desorden=, _m._, excess, confusion, disorder, turmoil.

=despacio=, gently, little by little.

=despachar=, to despatch, send off, be busy, be engaged.

=despacho=, _m._, office.

=despedir=, to take leave, dismiss, discharge.

=despediste=, _pret. of_ =despedir=.

=despertar=, to awake.

=despiadad-o, -a=, cruel, heartless.

=despidiendo=, _pres. part. of_ =despedir=.

=despierta=, _imperat. of_ =despertar=.

=despierte=, _pres. subj. of_ =despertar=.

=despiert-o, -a=, awake, vigilant.

=desplegar=, to display.

=despliegan=, _pres. of_ =desplegar=.

=desplomar=, to overhang, burst out.

=despotismo=, _m._, despotism.

=despreciar=, to despise, disdain, scorn.

=desprecio=, _m._, contempt, scorn.

=desprender=, to free one's self.

=despus=, _adv._, afterward, since, then; =-- de=, _prep._, after.

=desquiciar=, to unhinge, shake.

=destacar=, _refl._, to be detached.

=destinar=, to destine, appoint.

=destornillad-o, -a=, rash, thoughtless, indiscreet.

=destrozo=, _m._ havoc, destruction.

=destructor, -a=, destroyer.

=destruir=, to destroy.

=destruyamos=, _pres. subj. of_ =destruir=.

=destruye=, _pres. of_ =destruir=.

=desvalid-o, -a=, destitute.

=desvanecer=, refl., to vanish, fade away.

=desvanecid-o, -a=, vague.

=desvaro=, _m._, caprice, delirium, wildness.

=desvergonzad-o, -a=, impudent, shameless.

=desvirtuar=, to take away the strength.

=detener=, to stop, detain, check, stay.

=detengas=, _pres. subj. of_ =detener=.

=detengo=, _pres. of_ =detener=.

=determinacin=, _f._, resolution, determination.

=determinar=, to determine, decide.

=detestablemente=, detestably.

=detestar=, to detest, abhor.

=detiene=, _pres. of_ =detener=.

=detrs=, behind.

=devocin=, _f._, devotion.

=devolved=, _imperat. of_ =devolver=.

=devolver=, to return, restore.

=devorar=, to devour, swallow.

=di=, _pret. of_ =dar=.

=di(me)=, _imperat. of_ =decir=; =-- que s=, say yes, say so;
   =-- que no=, say
no, of course not.

=da=, _m._, day; =el mejor --=, _adv._, some fine day, one of these days;
=de --=, by day; =el -- de maana=, in the future.

=diablillo=, _m._, little demon, little rascal.

=diablo=, _m._, devil.

=diablura=, _f._ deviltry.

=diablic-o, -a=, devilish, diabolical.

=dilogo=, _m._, dialogue.

=dimetro=, _m._, diameter.

=diariamente=, daily.

=Daz=, _prop. noun_.

=dibujar=, to draw, sketch, design, outline.

=dibujo=, _m._, drawing, sketch.

=dice=, _pres. of_ =decir=.

=dicen=, _pres. of_ =decir=.

=dices=, _pres. of_ =decir=.

=diciendo=, _pres. part. of_ =decir=.

=dictar=, to dictate, suggest.

=dicha=, _f._, joy, pleasure.

=dich-o, -a=, _past part. of_ =decir=.

=dichos-o, -a=, happy, blessed.

=diera=, _imp. subj. of_ =dar=.

=dieron=, _pret. of_ =dar=.

=diez=, ten.

=difcil=, difficult.

=difcilmente=, with difficulty.

=dificultad=, _f._, difficulty.

=difunt-o, -a=, dead, deceased.

=diga=, _pres. subj. of_ =decir=.

=diga=, _imperat. of_ =decir=.

=digamos=, _pres. subj. of_ =decir=.

=digas=, _pres. subj. of_ =decir=.

=dignidad=, _f._, dignity.

=dign-o, -a=, worthy, suitable.

=digo=, _pres. of_ =decir=.

=dije=, _pret. of_ =decir=.

=dijeron=, _pret. of_ =decir=.

=dijisteis=, _pret. of_ =decir=.

=dijo=, _pret. of_ =decir=.

=diligencia=, _f._., diligence, business, affair.

=dnamo=, _f._, dynamo.

=dinero=, _m._, money.

=dio=, _pret. of_ =dar=.

=Dios=, _m._, God; _pl._, gods; =por --!= for goodness sake;
=--!= gracious; =-- mo!= dear me.

=diplomtico=, _m._, diplomatist, astute person.

=dir=, _fut. of_ =decir=.

=dirs= _fut. of_ =decir=.

=dir=, _fut. of_ =decir=.

=dira=, _cond. of_ =decir=.

=dirigir=, to direct.

=discernimiento=, _m._, discernment.

=disciplina=, _f._, discipline, training.

=discpula=, _f._, disciple, scholar.

=discpulo=, _m._, disciple, scholar.

=discret-o, -a=, discreet, ingenious.

=disculpable=, excusable.

=discurrir=, to devise, invent, contrive.

=discusin=, _f._, discussion.

=disentir=, to dissent, disagree.

=disfrutar=, to enjoy.

=disgusto=, _m._, disgust, grief, ill-humor.

=disienta=, _pres. subj. of_ =disentir=.

=disimular=, to hide, disguise.

=disimulo=, _m._, dissimulation; =con --=, quietly, secretly.

=dislocad-o, -a=, restless.

=disparar=, to shoot, go rapidly.

=disparatar=, to act _or_ talk absurdly.

=dispendios-o, -a=, costly, expensive.

=dispensar=, to excuse.

=displicencia=, _f._, displeasure, dislike.

=displicente=, fretful.

=dispn=, _imperat. of_ =disponer=.

=disponer=, to dispose, prepare, arrange.

=disponga=, _pres. subj. of_ =disponer=.

=dispongamos=, _pres. subj. of_ =disponer=.

=disposicin=, _f._, disposition, aptitude.

=dispuesto=, _past part. of_ =disponer=.

=disputar=, to dispute, argue.

=distancia=, _f._, distance.

=distincin=, _f._, distinction.

=distinguir=, to distinguish, favor, honor.

=distint-o, -a=, distinct, different.

=distraer=, to distract.

=distrado=, _past part. of_ =distraer=.

=divagar=, to wander.

=divers-o, -a=, different.

=divertid-o, -a=, joyous.

=divertir=, to amuse, entertain.

=divinidad=, _f._, divinity, goddess.

=divin-o, -a=, divine.

=doble=, double.

=doce=, twelve.

=doler=, to pain, give pain.

=dolor=, _m._, pain, affliction, grief, sorrow.

=dolorid-o, -a=, afflicted, grieved, tormented.

=doloros-o, -a=, painful, sorrowful.

=dominar=, to rule, dominate.

=dominio=, _m._, dominion, authority.

=don=, _m._, _a title used before the baptismal names of men_.

=donaire=, _m._, witty saying, joke.

=donde=, where, wherever.

=dnde?= where? =a --?= whither? =de --?= whence?

=doa=, _f._, _a title used before the baptismal names of women_.

=dormidit-o, -a=, asleep.

=dormir=, to sleep.

=dormitorio=, _m._, dormitory.

=Dorotea=, _f._, Dorothy.

=dos=, two.

=doscient-os, -as=, two hundred.

=dotar=, to endow.

=doy=, _pres. of_ =dar=.

=dubitativ-o, -a=, doubtful.

=duda=, _f._, doubt.

=dudar=, to doubt.

=dudos-o, -a=, doubtful, uncertain.

=duele=, _pres. of_ =doler=.

=duelen=, _pres. of_ =doler=.

=duea=, _f._, mistress.

=dueo=, _m._, master.

=duerme=, _imperat. of_ =dormir=.

=dulce=, sweet, gentle.

=dulcsim-o, -a=, very sweet.

=dulzura=, _f._, gentleness, sweetness.

=durmiendo=, _pres. part. of_ =dormir=.

=dur-o, -a=, hard, stubborn.


=E=

=ea!= come!

=eco=, _m._, echo.

=echar=, to put, put aside, depose, set, begin, cart out, throw; _refl._,
to lie down, rest; =no -- en saco roto=, do not forget; =-- a rer=, to
begin to laugh.

=edad=, _f._, age.

=edificio=, _m._, building.

=educacin=, _f._, education.

=efecto=, _m._, effect; =en --=, in fact.

=eficacia=, _f._, efficacy, energy.

=eficacsim-o, -a=, most efficacious.

=efica-z=, _pl._ =-ces=, efficacious.

=efusin=, _f._, effusion, effusiveness.

=egosmo=, m., egoism, selfishness.

=egosta=, egoist, selfish.

=eh!=, eh! say!

=eje=, _m._, axle, axis.

=ejemplar=, exemplary.

=ejemplo=, _m._, example.

=ejrcito=, _m._, army.

=el, la, lo=, the.

=l, la, lo=, that; _pl._, those.

=l, ella, ello=, he, him, she, her, it.

=eleccin=, _f._, choice, selection, election.

=Electra=, _prop. noun._

=electricidad=, _f._, electricity.

=elctric-o, -a=, electrical.

=electrotecnia=, _f._, electricity.

=elefante=, _m._, elephant.

=elegante=, elegant, fine.

=elegantsim-o, -a=, very elegant.

=elegir=, to choose.

=Eleuteria=, _prop. noun._

=elevacin=, _f._, dignity, elevation, loftiness.

=elevad-o, -a=, high, elevated, noble.

=eligiendo=, _pres. part. of_ =elegir=.

=eligi=, _pret. of_ =elegir=.

=elija=, _pres. subj. of_ =elegir=.

=elocuencia=, _f._, eloquence.

=elogiar=, to praise.

=elogio=, _m._, praise, eulogy.

=ella=, she, her, it; _pl._, them.

=ello=, it; _pl._, they, them.

=emancipacin=, _f._, emancipation.

=embarullar=, to confound, confuse.

=embebecer=, to amuse, enrapture.

=embelesar=, to amaze, astonish.

=embellecer=, to embellish, adorn.

=embestida=, _f._, attack, assault.

=embobar=, to amuse.

=emisin=, _f._, emission, issuing.

=emocin=, _f._, emotion, agitation.

=empec=, _pret. of_ =empezar=.

=empedernir=, to harden.

=empear=, to insist upon, enter into, determine.

=empeorar=, to make worse.

=empezar=, to begin, commence.

=empieza=, _pres. of_ =empezar=.

=empiezan=, _pres. of_ =empezar=.

=emplear=, to employ, invest; =-- en dobles=, to carry over.

=emprender=, to undertake.

=empresa=, _f._, enterprise, design.

=empujar=, to push.

=en=, in, at, to, on, upon, about.

=enarenar,= to gravel.

=encantador, -a=, enchanting, charming.

=encantar=, to charm, enchant.

=encanto=, _m._, charm, enchantment.

=encargar=, to charge; _refl._, to attend to, take charge of.

=encargo=, _m._, commission.

=encargu=, _pret. of_ =encargar=.

=encariar=, _refl._, to become fond of, in love with.

=encenagar=, _refl._, to wallow in vice, sink to the lowest depth.

=encenagu=, _pret. of_ =encenagar=.

=encender=, to kindle, light.

=encerrar=, to shut up, confine.

=enciende=, _pres. of_ =encender=.

=encima=, upon.

=encomendar=, to recommend.

=encomiendo=, _pres. of_ =encomendar=.

=encomiar=, to praise, eulogize.

=encomistic-o, -a=, eulogistic.

=encontrar=, to meet, find.

=encubrir=, to hide, conceal.

=encuentra=, _pres. of_ =encontrar=.

=encuentre=, _pres. subj. of_ =encontrar=.

=encuentro=, _pres. of_ =encontrar=.

=enderezar=, to rectify, strengthen.

=enemigo=, _m._, enemy.

=energa=, _f._, energy.

=enfadar=, to vex, become angry.

=enfermedad=, _f._, illness, sickness.

=enfermera=, _f._, infirmary.

=enferm-o, -a=, sick, invalid.

=enfrente=, _adv._, opposite; =de --=, opposite, in front.

=enfurecer=, _refl._, to become angry, grow boisterous.

=engaar=, to deceive.

=engao=, _m._, trick, deceit, misunderstanding.

=enjambre=, _m._, crowd, multitude.

=enlazar=, to clasp.

=enloquecer=, to madden, drive crazy.

=enmendar=, to correct, repair.

=enmienda=, _f._, reward.

=ennegrecer=, to darken, blacken.

=enojar=, to offend, anger, be angry, vex.

=enojo=, _m._, anger, grief.

=enojos-o, -a=, irritating, tiresome.

=enorme=, enormous, vast.

=enormidad=, _f._, a large sum, amount.

=enredar=, to entangle, ensnare, throw things into disorder, frolic.

=enriquecer=, to enrich, grow rich.

=Enriquetilla=, Henrietta.

=ensayo=, _m._, essay, test, trial.

=enseanza=, _f._, teaching, instruction; =-- superior=, higher education.

=ensear=, to teach, show.

=ensuciar=, to soil, stain, harm.

=ensueo=, _m._, dream, vision.

=entablar=, to start, commence.

=entender=, to learn, comprehend, understand; _refl._, to understand,
refer to, agree with.

=entendimiento=, _m._, judgment, mind, reason.

=enteramente=, entirely.

=enterar=, to inform, acquaint; _refl._, to become aware.

=entereza=, _f._, firmness of mind, strength of will.

=enter-o, -a=, entire, full, complete.

=entero=, _m._, point; (_expression of the stock exchange_).

=enterrar=, to inter, bury.

=entienda=, _pres. subj., of_ =entender=.

=entiende=, _pres. of_ =entender=.

=entiendo=, _pres. of_ =entender=.

=entierro=, _pres. of_ =enterrar=.

=entonar=, to intone, sing.

=entonces=, then, at that time.

=entorpecimiento=, _m._, torpor, obstacle.

=entrada=, _f._, door, gate, entrance.

=entraablemente=, affectionately.

=entrar=, to enter; =-- en edad=, to grow older.

=entre=, among, between.

=entregar=, to deliver, hand over.

=entretener=, to amuse, entertain, talk.

=entretiene=, _pres. of_ =entretener=.

=entretuviera=, _imp. subj. of_ =entretener=.

=entusiasmar=, to transport, enrapture.

=entusiasmo=, _m._, enthusiasm.

=envejecer=, to grow old.

=envejecid-o, -a=, grown old.

=envenenar=, to poison.

=enviar=, to send.

=envilecer=, to debase, degrade one's self.

=envo=, _m._, remittance.

=envolver=, to involve, confuse.

=equivalente=, equivalent.

=equivaler=, to be equivalent.

=equivocacin=, _f._, mistake, error.

=equivocar=, _refl._, to be mistaken.

=equivoques=, _pres. subj. of_ =equivocar=.

=era=, _imp. of_ =ser=.

=eres=, _pres. of_ =ser=.

=erial=, _m._, barren _or_ unproductive land.

=ermitao=, _m._, hermit.

=error=, _m._, error.

=es=, _pres. of_ =ser=.

=escabullir=, _refl._, to escape, slip away.

=escalera=, _f._, staircase.

=escalinata=, _f._, staircase.

=escndalo=, _m._, scandal.

=escapar=, to escape, slip away.

=escarbar=, to scratch, scrape.

=escarnecer=, to mock, ridicule.

=escassim-o, -a=, very little, very small.

=escena=, _f._, scene, stage.

=esclarecer=, to lighten, enlighten.

=esclava=, _f._, slave, captive.

=esclavitud=, _f._, slavery, servitude.

=esclavizar=, to enslave.

=escoger=, to select, choose.

=esconder=, to hide, conceal.

=escondrijo=, _m._, hiding place, hole.

=escribir=, to write.

=escrit-o, -a=, _past part. of_ =escribir=.

=escrito=, _m._, writing.

=escritura=, _f._, writing.

=escrpulo=, _m._, doubt, scruple.

=escuadrn=, _m._, squadron, troop of horse.

=escuchar=, to listen.

=ese, esa=, that.

=se, sa, eso=, that, that one, that of yours.

=esencial=, essential.

=esfuerzo=, _m._, effort.

=esgrimir=, to fence, hold.

=eso=, _see_ =se=; =--=, =-- es=, all right, just so; =-- si=, of course.

=espalda=, _f._, back, shoulder.

=espantar=, to frighten, terrify.

=espantos-o, -a=, terrible, frightful.

=Espaa=, _f._, Spain.

=especialsim-o, -a=, very special, very particular.

=especialidad=, _f._, specialty.

=espectador=, _m._, spectator.

=espejo=, _m._, mirror.

=esperanza=, _f._, hope, wish.

=esperar=, to hope, expect, wait, wait for.

=espesura=, _f._, grove.

=espritu=, _m._, spirit, soul, courage, mind.

=espiritual=, spiritual.

=espiritualidad=, _f._, spirituality.

=esplndid-o, -a=, splendid, magnificent.

=esplendor=, _m._, splendor.

=espontaneidad=, _f._, spontaneity.

=esposa=, _f._, wife.

=esposo=, _m._, husband.

=espuela=, _f._, spur.

=est=, _pres. of_ =estar=.

=establecer=, to establish.

=estacazo=, _m._, blow (with a stick).

=estado=, _m._, state, condition.

=estis=, _pres. of_ =estar=.

=estallar=, to burst.

=estamea=, _f._, serge, coarse cloth.

=estancia=, _f._, house, room.

=estante=, _m._, shelf, stand.

=estantera=, _f._, set of bookshelves.

=estar=, to be, remain; =-- de=, to be engaged in.

=ests=, _pres. of_ =estar=.

=este, esta=, this.

=ste, sta, esto=, this, this one, the latter.

=est=, _pres. subj. of_ =estar=.

=estilo=, _m._, style.

=estimacin=, _f._, estimation, esteem, respect.

=estimar=, to esteem.

=estimular=, to incite, stimulate.

=esto=, _see_ =ste=.

=estmago=, _m._, stomach.

=estopa=, _f._, tow.

=estorbar=, to obstruct, interrupt.

=estoy=, _pres. of_ =estar=.

=estrangular=, to strangle.

=estrella=, _f._, star.

=estribo=, _m._, stirrup.

=estrofa=, _f._, strophe.

=estudiantil=, studentlike.

=estudiar=, to study.

=estudio=, _m._, study.

=estupor=, _m._, stupor, astonishment.

=estuviera=, _imp. subj. of_ =estar=.

=estuviste=, _pret. of_ =estar=.

=estuvo=, _pret. of_ =estar=.

=eternamente=, eternally, forever.

=eternidad=, _f._, eternity.

=etern-o, -a=, eternal.

=etiqueta=, _f._, label.

=Evarista=, _prop. noun_.

=evidencia=, _f._, evidence.

=evitar=, to avoid, overcome.

=exactamente=, exactly.

=exactitud=, _f._, exactness, accuracy.

=exact-o, -a=, exact, correct.

=exageracin=, _f._, exaggeration.

=exaltacin=, _f._, exaltation.

=exaltar=, to exalt, praise, extol.

=examen=, _m._, inquiry, examination.

=examinar=, to examine.

=excelente=, excellent.

=excels-o, -a=, excellent, admirable, superior, sublime, noble.

=excesiv-o, -a=, excessive.

=exceso=, _m._, excess.

=excitar=, to excite.

=exclamar=, to exclaim.

=exclusivamente=, exclusively.

=existencia=, _f._, existence.

=existir=, to exist.

=extic-o, -a=, exotic.

=expansiv-o, -a=, expansive.

=experiencia=, _f._, experience.

=explayar=, to dilate; _refl._, to amuse one's self; =-- en=, to enlarge
upon.

=explicacin=, _f._, explanation.

=explicar=, to explain.

=explique=, _imperat. of_ =explicar=.

=expresar=, to express.

=expresin=, _f._, expression.

=expres-o, -a=, express.

=exquisit-o, -a=, exquisite.

=xtasi=, _see_ =xtasis=.

=xtasis=, _m._, ecstasy.

=extender=, to enlarge, spread, make out, draw up.

=extens-o, -a=, extensive.

=extienda=, _pres. subj. of_ =extender=.

=extiende=, _pres. of_ =extender=.

=extraar=, to blame, reprimand.

=extraordinari-o, -a=, extraordinary.

=extravagancia=, _f._, extravagance.

=extravo=, _m._, deviation.

=extremad-o, -a=, extreme.

=extremar=, to carry to extremities.

=extremo=, _m._, extreme.


=F=

=fbrica=, _f._, manufactory, factory.

=fcil=, easy.

=facilidad=, _f._, facility.

=fcilmente=, easily.

=factor=, _m._, factor.

=fala-z=, _pl._ =-ces=, false, deceitful.

=falda=, _f._, skirt.

=falsedad=, _f._, untruly, falsehood.

=fals-o, -a=, false, untrue.

=falta=, _f._, want, lack.

=faltar=, to lack, fail, neglect, be uneasy, miss, be wanting, missing,
need, be necessary; =si falta todo!= you have told me nothing.

=fallecer=, to die.

=fama=, _f._, fame, reputation.

=familia=, _f._, family.

=familiaridad=, _f._, familiarity.

=fascinar=, to fascinate.

=fastidiar=, to annoy, offend; _refl._, to be vexed.

=fastidio=, _m._, nuisance.

=fatiga=, _f._, fatigue, weariness.

=fatigar=, to fatigue, tire.

=Fausto=, _m._, Faust.

=favor=, _m._, favor.

=Febrero=, _m._, February.

=febril=, febrile, feverish.

=fecund-o, -a=, fruitful.

=fecha=, _f._, date.

=felicidad=, _f._, felicity, happiness.

=feli-z=, _pl._ =-ces=, happy, fortunate; _pl._ congratulations.

=fenmeno=, _m._, phenomenon.

=fe-o, -a=, ugly.

=ferocidad=, _f._, cruelty, ferocity.

=ferviente=, fervent, ardent.

=feudalismo=, _m._, feudalism.

=fiar=, to trust.

=ficcin=, _f._, fiction, invention.

=fiel=, loyal, faithful.

=fiera=, _f._, (wild) beast.

=fiesta=, _f._, fun, festivity, festival.

=figura=, _f._, figure, shape, form, face.

=figurar=, to figure, imagine.

=fijamente=, firmly, attentively.

=fijar=, to fix; _refl._, to remember; =--se en=, to fix the
attention upon, notice, remark.

=fijeza=, _f._, fixedness.

=fij-o, -a=, firm, fixed.

=fin=, _m._, end, aim; =al --=, at last, finally; =en --=, finally.

=finca=, _f._, estate.

=firmar=, to sign.

=firmeza=, _f._, firmness.

=firmsim-o, -a=, firmest, most resolute.

=fsica=, _f._, physics.

=fsic-o, -a=, physical.

=flaqueza=, _f._, feebleness, weakness.

=flor=, _f._, flower.

=florecilla=, _f._, little flower.

=florecita=, _f._, small flower.

=florid-o, -a=, flowery.

=foguear=, to set fire, arouse affection.

=fondo=, _m._, rear, bottom, depth.

=forcejear=, to struggle.

=forma=, _f._, form, shame, manner.

=formacin=, _f._, formation.

=formalidad=, _f._, formality, gravity.

=formar=, to form.

=frmula=, _f._, formula.

=foro=, _m._, back of stage.

=fortaleza=, _f._, strength.

=fortificar=, to fortify, strengthen.

=fortuna=, _f._, fortune.

=forzar=, to force.

=forzos-o, -a=, necessary.

=frgil=, frail, weak.

=francs, -a=, French.

=Francia=, _f._, France.

=franc-o, -a=, clear, free.

=franco=, _m._, franc (about 20 cents).

=franquear=, to free, release; =-- el paso=, to open the way,
make the way clear.

=frasco=, _m._, flask, bottle.

=frase=, _f._, phrase.

=fraternal=, brotherly, fraternal.

=frecuencia=, _f._, frequency.

=frecuentar=, to frequent.

=frenes=, _m._, frenzy.

=frente=, _f._, face, front, forehead; =en --=, _adv._, before.

=fresc-o, -a=, cool, gay.

=framente=, coldly.

=fr-o, a=, cold, frigid.

=frivolidad=, _f._, frivolity.

=fruncir=, to gather, wrinkle; =-- el ceo=, to frown.

=fruta=, _f._, fruit.

=frutero=, _m._, fruit dish.

=fruto=, _m._, fruit.

=fue=, _pret. of_ =ir=.

=fue=, _pret. of_ =ser=.

=fuego=, _m._, fire.

=fuera=, _imp. subj. of_ =ser=.

=fuera de=, out of; away from; =-- s=, beside one's self.

=fueron=, _pret. of_ =ser=.

=fuerte=, strong, stout, vigorous.

=fuerte=, _adv._, forcibly, deeply.

=fuertemente=, forcibly.

=fuerza=, _f._, force, vigor; =a la --=, by force.

=fuese=, _imp. subj. of_ =ser=.

=fuesen=, _imp. subj. of_ =ser=.

=fui=, _pret. of_ =ser=.

=fuimos=, _pret. of_ =ser=.

=fuiste=, _pret. of_ =ser=.

=fundacin=, _f._, foundation, endowment.

=fundador=, _m._, founder.

=fundamento=, _m._, cause, reason, foundation.

=fundar=, to found, establish.

=fundir=, to melt, fuse, cast.

=fnebre=, mournful.

=funest-o, -a=, dismal, sad, dreary.

=furios-o, -a=, furious.

=furor=, _m._, fury, anger.

=fusin=, _f._, fusion.


=G=

=galn=, _m._, lover, gallant.

=gana=, _f._, pleasure, desire.

=ganar=, to gain, earn, win, exceed, surpass.

=gancho=, _m._, hook.

=garabatito=, _m._, little marks, little scratches.

=garabato=, _m._, scratches, scrawls.

=Garca=, _prop. noun_.

=gato=, _m._, cat.

=generacin=, _f._, generation.

=general=, general.

=generosamente=, generously.

=generos-o, -a=, generous, noble.

=gente=, _f._, people.

=gento=, _m._, crowd.

=gestionar=, to manage, contrive, obtain.

=gesto=, _m._, gesture, expression.

=gigante=, _m._, giant.

=Gil=, _prop. noun_.

=girar=, to turn round, revolve.

=gloria=, _f._, glory.

=glorios-o, -a=, glorious.

=gobernar=, to govern, direct.

=gobierno=, _m._, government.

=goce=, _m._, enjoyment.

=golpe=, _m._, blow, stroke.

=golpear=, to beat, knock, strike.

=gozar=, to enjoy.

=gozo=, _m._, joy, pleasure.

=gozos-o, -a=, joyful.

=gracia=, _f._, grace, elegance, taste; _pl._, thanks.

=gracios-o, -a=, gracious, pleasant, graceful, beautiful, pleasing.

=grado=, _m._, will, pleasure.

=gramo=, _m._, gramme.

=gran=, _see_ =grande=.

=grande=, great, tall.

=grandemente=, greatly, very much.

=grandeza=, _f._, grandeur, greatness.

=grandsim-o, -a=, greatest.

=gratitud=, _f._, gratitude.

=grave=, grave, important.

=gravedad=, _f._, gravity.

=Gravelinas=, _prop. noun_.

=gritar=, to scream, cry out.

=grito=, _m._, cry, scream; =a --s=, loudly.

=grupito=, _m._, cluster, little cluster.

=grupo=, _m._, group.

=gruta=, _f._, grotto.

=grutesc-o, -a=, grotesque.

=guante=, _m._, glove.

=guardar=, to keep, preserve, guard.

=guardia=, _f._, guard.

=Guardiana=, _prop. noun_.

=guardiana=, _f._, guardian.

=gustar=, to please, like.

=gusto=, _m._, pleasure, taste, liking.


=H=

=ha=, _pres. of_ =haber=.

=ha=, _see_ =hace=.

=haber=, to have; _impers._, =hay=, there is, there are; =haba=,
there was, there were; =-- que=, must, is necessary; =-- de=, is to,
have to, must; =all se les haya=, it does not concern me.

=hbil=, clever, skilful.

=habitacin=, _f._, room, habitation.

=habitar=, to inhabit, live, dwell.

=hbito=, _m._, habit, habitude, custom, dress.

=hablar=, to speak, talk.

=habr=, _fut. of_ =haber=.

=habr=, _fut. of_ =haber=.

=hace=, ago; =-- poco=, little while ago; =-- mucho=, long ago;
=-- tiempo=, some time ago; =-- aos=, some years ago; =-- das=,
some days ago.

=hacer=, to do, make, cause, give, have; =-- caso=, to heed;
=-- caso de=, to pay attention to; =-- el oso=, to pay court,
make love; =-- juego=, to correspond; =-- frente=, to face.

=hacia=, _prep._, about, toward.

=haciendo=, _pres. part. of_ hacer.

=haga (le)=, _imperat. of_ hacer.

=haga=, _pres. subj. of_ =hacer=.

=hagas=, _pres. subj. of_ =hacer=.

=hago=, _pres. of_ =hacer=.

=hallar=, to find.

=hallazgo=, _m._, find, discovery.

=hambre=, _f._, hunger; =tener --=, to be hungry.

=han=, _pres. of_ =haber=.

=har=, _fut. of_ =hacer=.

=hars=, _fut. of_ =hacer=.

=har=, _fut. of_ =hacer=.

=haremos=, _fut. of_ =hacer=.

=hara=, _cond. of_ =hacer=.

=haras=, _cond. of_ =hacer=.

=harto=, enough, sufficiently, quite.

=has=, _pres. of_ =haber=.

=hasta=, _prep._, until, up to, as far as; =-- que=, _conj._, until.

=hasta=, _adv._, even.

=hastiar=, to offend, disgust.

=hay=, _see_ =haber=.

=haya=, _pres. subj. of_ =haber=.

=haz=, _imperat. of_ =hacer=.

=he=, _pres. of_ =haber=.

=hechicer-o, -a=, charming, bewitching.

=hech-o, -a=, _past part. of_ =hacer=.

=hecho=, _m._, fact, act, deed.

=hemos=, _pres. of_ =haber=.

=Hendaya=, Hendaye.

=heredar=, to inherit.

=heredera=, _f._, heiress.

=herencia=, _f._, inheritance.

=herid-o, -a=, wounded, hurt.

=herir=, to strike, wound.

=hermana=, _f._, sister; =prima --=, first cousin.

=hermano=, _m._, brother.

=hermossim-o, -a=, very fine.

=hermos-o, -a=, fine, beautiful, handsome.

=hermosura=, _f._, beauty.

=hice=, _pret. of_ =hacer=.

=hiere=, _imperat. of_ =herir=.

=hierro=, _m._, iron.

=hija=, _f._, daughter, child.

=hijo=, _m._, son, child.

=hilo=, _m._, thread, bond.

=himeneo=, _m._, marriage, union.

=historia=, _f._, history, tale, story.

=hizo=, _pret. of_ =hacer=.

=hociquito=, _m._, little mouth, little face.

=hogar=, _m._, home.

=hoja=, _f._, leaf.

=hola!=, what is it, hello.

=hombre=, _m._, man _(also used as an interjection)_.

=Homero=, Homer.

=homicida=, _f._, murderer.

=hond-o, -a=, profound.

=honor=, _m._, honor.

=honra=, _f._, honor.

=honradez=, _f._, honesty, integrity.

=honradsim-o, -a=, very honorable.

=honrad-o, -a=, honest, honorable.

=honrar=, to honor.

=hora=, _f_., hour; =en buen --=, _adv._, soon, well and good.

=hormiguear=, to swarm, run about like ants.

=horno=, _m._, oven, furnace.

=horrible=, horrible.

=horriblemente=, horribly, frightfully.

=hoy=, today.

=hubieras=, _imp. subj. of_ =haber=.

=hurfana=, _f._, orphan.

=huerta=, _f._, garden, orchard.

=hueso=, _m._, bone.

=huir=, to escape, flee, shun.

=human-o, -a=, human.

=humear=, to smoke, fume.

=humildad=, _f._, humility.

=humilde=, humble.

=humillacin=, _f._, humiliation.

=humo=, _m._, smoke, vanity, pride, arrogance; =bajarle los --s=,
to subdue one's arrogance, teach one one's position.

=hura-o, -a=, unsociable.

=huye=, _pres. of_ =huir=.

=huyendo=, _pres. part. of_ =huir=.

=huyes=, _pres. of_ =huir=.


=I=

=iba=, _imp. of_ =ir=.

=idea=, _f._, idea.

=ideal=, ideal.

=idealidad=, _f,_, ideality.

=iglesia=, _f._, church.

=ignorancia=, _f._, ignorance.

=ignorar=, to be ignorant of, not to know.

=igualar=, to equal.

=iluminar=, to illumine, illuminate, color.

=ilusin=, _f._, illusion, mockery.

=ilustre=, illustrious, celebrated.

=imagen=, _f._, image, likeness, picture.

=imaginacin=, _f._, imagination.

=imaginar=, to imagine.

=imaginari-o, -a=, imaginary.

=imitar=, to imitate.

=impaciencia=, _f._, impatience.

=impaciente=, impatient.

=impedir=, to prevent.

=imperiosamente=, imperiously, haughtily.

=imperios-o, -a=, imperious, haughty.

=impertinente=, impertinent.

=impidan=, _pres. subj. of_ =impedir=.

=implantacin=, _f._, installation, establishment.

=implicar=, to implicate, involve.

=implorar=, to implore, beg.

=imponer=, to impose.

=importar=, to matter, concern.

=imposible=, impossible.

=imposible=, _m._, impossibility.

=impropi-o, -a=, improper, unbecoming.

=improvisacin=, _f._, improvisation.

=impulsar=, to stimulate.

=impulso=, _m._, impulse.

=inaudit-o, -a=, unheard of, unprecedented.

=inauguracin=, _f._, inauguration.

=incansable=, untiring, indefatigable.

=incapaz=, unable, incapable.

=inciert-o, -a=, uncertain.

=incipiente=, incipient.

=inclinar=, to incline; _refl._, to bow.

=incluir=, to include.

=incgnit-o, -a=, unknown.

=inclume=, pure, virtuous, unharmed.

=incomodad-o, -a=, inconvenient.

=incomodar=, to inconvenience.

=incomparable=, incomparable.

=incompatibilidad=, _f._, incompatibility.

=incondicional=, unconditional.

=inconmovible=, immovable.

=inconsciente=, unconscious.

=inconveniente=, improper, unseemly.

=incorporar=, _refl._, to sit up.

=incorregible=, incorrigible.

=incredulidad=, _f._, incredulity.

=incrdul-o, -a=, incredulous.

=increble=, incredible.

=indecis-o, -a=, undecided, irresolute.

=indecorosamente=, indecorously.

=indecoros-o, -a=, indecorous, unbecoming.

=independencia=, _f._, independence.

=indestructible=, indestructible.

=indeterminad-o, -a=, indeterminate, indefinite.

=indicar=, to indicate.

=indignar=, to provoke, be angry, be indignant.

=indign-o, -a=, unworthy.

=indique=, _pres. subj. of_ =indicar=.

=indisciplinar=, _refl._, to destroy the discipline.

=ndole=, _f._, kind, nature.

=indulgencia=, _f._, indulgence.

=indulgente=, indulgent.

=indulto=, _m._, pardon.

=inefable=, ineffable, unspeakable.

=inexcusable=, inexcusable.

=inextinguible=, inextinguishable.

=infalible=, sure, unfailing, infallible.

=infame=, infamous.

=infancia=, _f._, infancy, childhood.

=infantil=, infantine, childish.

=infeliz=, unhappy, unfortunate.

=inferior=, inferior, lower, less.

=infinitamente=, infinitely.

=infinit-o, -a=, infinite.

=inflexible=, inflexible.

=inflexin=, _f._, inflection.

=influencia=, _f._, influence.

=informar=, to inform.

=infundir=, to inspire, cause.

=ingerencia=, _f._, interference.

=ingrat-o, -a=, ungrateful.

=ingresar=, to enter.

=iniciativ-o, -a=, initiative.

=iniquidad=, _f._, iniquity.

=injuriar=, to injure, insult, offend.

=inmediatamente=, immediately.

=inmens-o, -a=, immense, vast.

=inmoderad-o, -a=, immoderate.

=inmovilizad-o, -a=, fixed, immovable.

=innumerable=, innumerable, numberless.

=inocencia=, _f._, innocence.

=inocente=, innocent, simple, harmless.

=inocentsim-o, -a=, most innocent.

=inofensiv-o, -a=, harmless.

=inopinadamente=, unexpectedly.

=inoportunamente=, untimely, inopportune.

=inquiet-o, -a=, restless, anxious.

=inquietud=, _f._, anxiety, restlessness.

=insan-o, -a=, insane, crazy.

=insensible=, insensible.

=insidios-o, -a=, crafty, wily.

=insistir=, to insist, persist.

=inspirar=, to inspire.

=instalar=, to install.

=instante=, _m._, moment, instant; =al --=, immediately.

=instigador=, _m._, instigator.

=instintiv-o, -a=, instinctive.

=instinto=, _m._, instinct.

=instituir=, to appoint, institute, make.

=instituto=, _m._, institute, institution.

=instituye=, _pres. of_ =instituir=.

=insubordinacin=, _f._, insubordination.

=insubordinar=, to become insubordinate.

=inteligencia=, _f._, intelligence.

=inteligente=, intelligent.

=inteligentsim-o, -a=, very intelligent.

=intencin=, _f._, intention.

=intenssim-o, -a=, very intense, very ardent.

=intens-o, -a=, intense, ardent.

=inters=, _m._, interest.

=interesante=, interesting.

=interesar=, to interest.

=interior=, interior.

=interior=, _m._, interior.

=internar=, to enter, penetrate.

=interponer=, to interpose.

=interpretar=, to interpret, explain.

=interpuesto=, _past part. of_ =interponer=.

=interrogar=, to interrogate, question.

=interrogue=, _pres. subj. of_ =interrogar=.

=interrogu=, _pret. of_ =interrogar=.

=interrumpir=, to interrupt, suspend.

=intervenga=, _pres. subj. of_ =intervenir=.

=intervenir=, to intervene.

=intimidad=, _f._, intimacy.

=ntim-o, -a=, intimate.

=intolerable=, intolerable, insufferable.

=introducir=, to introduce, intrude.

=intil=, useless.

=invadir=, to invade, attack.

=invento=, _m._, invention.

=inventor=, _m._, inventor.

=invierno=, _m._, winter.

=invitar=, to invite.

=ir=, to go, to be.

=ira=, _f._, fury, anger.

=iracund-o, -a=, passionate.

=irritacin=, _f._, irritation.

=izquierd-o, -a=, left.


=J=

=ja, ja!= _represents the sound of laughter_.

=jactancia=, _f._, boasting.

=jams=, never.

=jaqueca=, _f._, annoyance, distress.

=jarabe=, _f._, syrup.

=jardn=, _m._, garden.

=jarrn=, _m._, urn.

=jazmn=, _m._, jasmine.

=jefe=, _m._, head.

=Jerez=, _prop. noun._

=Jess=, _m._, Jesus; =--!= heaven! Oh Heavens! =-- mo!= my heavens!
   =-- me
valga!= heaven help me! heaven protect me!

=jocos-o, -a=, jolly, merry, humorous.

=Jos=, _m._, Joseph.

=Josefina=, _f._, Josephine.

=joven=, young.

=joven=, _m. and f._ young man, young woman.

=jovencita=, _f._, girl, young woman.

=jovial=, jovial, merry.

=Juan=, _m._, John.

=jubilar=, to retire (as an officer by limit of age).

=juegan=, _pres. of_ =jugar=.

=juego=, _m._, play, sport.

=jugar=, to play.

=juguete=, _m._, toy.

=juguetn, -a=, playful.

=juicio=, _m._, judgment, idea, good sense, mind.

=juicios-o, -a=, judicious, prudent.

=juntito=, _see_ =junto=.

=junt-o, -a=, united, together.

=junto=, _adv._, near.

=Jpiter=, _prop. noun_.

=jurar=, to swear.

=just-o, -a=, just, correct.

=juvenil=, juvenile, youthful.

=juventud=, _f._, youth, youthfulness.

=juzgar=, to judge.


=K=

=kilmetro=, _m._, kilometre.


=L=

=la=, the.

=la=, _pron._, her, that, that one, it, you; _pl._, them.

=laboratorio=, _m._, laboratory.

=laborios-o, -a=, laborious.

=lado=, _m._, side.

=lgrima=, _f._, tear.

=langosta=, _f._, locust, lobster, grasshopper.

=lanzar=, to throw, fling, launch.

=lpiz=, _m._, pencil.

=larg-o, -a=, generous, liberal, long.

=lstima=, _f._, pity; =qu -- de hombre!= what a misfortune! poor man!

=lastimar=, to grieve for, have compassion for, hurt, wound.

=lastre=, _m._, ballast, judgment.

=lateral=, lateral.

=Lzaro=, _prop. noun_.

=lazo=, _m._, bond.

=le=, him, to him, to her, you, to you; _pl._, to them.

=leal=, loyal, faithful.

=leche=, _f_., milk.

=leer=, to read.

=legal=, legal.

=legtim-o, -a=, legitimate.

=lejan-o, -a=, distant.

=lejos=, far away, distant.

=lengua=, _f._, tongue.

=lenguaje=, _m._, language.

=lentamente=, slowly.

=lentitud=, _f._, slowness.

=lent-o, -a=, slow.

=Leonardo=, _prop. noun_.

=lesin=, _f._, lesion.

=levantar=, to lift, raise; _refl._ to arise, get up.

=leve=, light, trifling.

=ley=, _f._, law.

=leyendo=, _pres. part. of_ =leer=.

=libertad=, _f._, liberty, freedom.

=libertino=, _m._, rake, debauchee.

=librar=, to free, rid.

=libre=, free.

=libro=, _m._, book.

=lid=, _m._, contest, fight.

=ligar=, to bind, fasten.

=ligeramente=, lightly.

=ligereza=, _f._, agility, swiftness, levity, frivolity.

=liger-o, -a=, light.

=limadura=, _f._, filing.

=limitad-o, -a=, limited.

=limitar=, to limit.

=lmite=, _m._, limit.

=limpieza=, _f._, neatness.

=lindsim-o, -a=, very pretty, very handsome.

=lind-o, -a=, pretty, handsome.

=liquidacin=, _f._, liquidation, settlement.

=litrgic-o, -a=, liturgical.

=liviandad=, _f._, levity, inconstancy.

=lo=, the, it, so.

=lo=, that; =-- que=, what, whatever.

=local=, _m._, place, spot.

=loc-o, -a=, mad, wild, crazy.

=locura=, _f._, madness, absurdity.

=locutorio=, _m._, parlor.

=lgica=, _f._, logic.

=lograr=, to obtain, succeed.

=Loln=, _prop. noun_.

=Londres=, _m._, London.

=Lope=, _prop. noun._

=loquilla=, _f_., silly little girl (_a diminutive of_ =loca=).

=lote=, _m._, lot, share, allotment.

=lozan-o, -a=, exuberant, over-abundant.

=lucid-o, -a=, enlightened, clear.

=lucir=, to shine, show off, show to advantage, surpass.

=lucha=, _f._, struggle.

=luchar=, to struggle.

=luego=, _adv._, immediately, then, also; =hasta --=, good-bye for
a little while.

=lugar=, _m._, place.

=lujo=, _m._, luxury, costliness.

=lujos-o, -a=, costly, luxurious.

=Lul=, _prop. noun_.

=luminos-o, -a=, luminous.

=luna=, _f._, moon.

=lunes=, _m._, Monday.

=lu-z=, _f., pl._ =-ces=, light.


=LL=

=llamar=, to name, call, style.

=llave=, _f._, key.

=llegar=, to reach, arrive, succeed; =-- a=, to happen, come to.

=llegue=, _pres. subj. of_ =llegar=.

=lleguen=, _pres. subj. of_ =llegar=.

=llenar=, to fill.

=llen-o, -a,= full; =de --=, completely, entirely.

=llevad=, _imperat. of_ =llevar=.

=llevar=, to carry, guide, lift, take, raise, keep up, maintain, conduct
(_sometimes used for_ =haber=).

=llorar=, to weep, cry.

=lloriquear=, to whine, cry.

=lloros-o, -a=, tearful.


=M=

=maciz-o, -a=, solid.

=macizo=, _m._, solid part, cluster.

=mademoiselle=, miss (_French_).

=madera=, _f._, wood.

=madre=, _f._, mother.

=madrecita=, _f._, little mother.

=Madrid=, Madrid.

=madriguera=, _f._, den, hole.

=maestra=, _f._, mistress, teacher.

=maestro=, _m._, master, teacher.

=Magdalena=, _f._, Magdalene.

=mgico=, _m._, magician, necromancer; =el -- prodigioso=, the
wonder-working magician.

=magn=, _m._, imagination.

=magnificencia=, _f._, magnificence.

=magnfic-o, -a=, rich, costly, splendid, magnificent.

=magn-o, -a=, great.

=majestad=, _f._, majesty.

=mal=, _m._, evil.

=mal=, _adv._, badly.

=maldad=, _f._, depravity, wickedness.

=maldecir=, to curse, blame.

=maldigas=, _pres. subj. of_ =maldecir=.

=maldit-o, -a=, cursed, perverse.

=malhumorad-o, -a=, ill-humored, peevish.

=malicia=, _f._, malice.

=malicios-o, -a=, malicious.

=malign-o, -a=, malignant, malicious.

=mal-o, -a=, evil, bad.

=maltratar=, to abuse, maltreat.

=malla=, _f._, mesh, network.

=mamparo=, _m._, partition.

=mandar=, to command, order, send.

=manejar=, to manage, employ.

=manera=, _f._, manner.

=manguito=, _m._, sleeve-protector.

=manifestar=, to manifest, declare.

=manifiesta=, _pres. of_ =manifestar=.

=manifieste=, _pres. subj. of_ =manifestar=.

=mano=, _f._, hand.

=manosear=, to handle.

=mantel=, _m._, tablecloth.

=mantilla=, _f._, mantilla, head-cover.

=manzana=, _f._, apple.

=maa=, _f._, skill, cleverness, artifice, evil habit.

=maana=, _f._, morning; =--=, _adv._, tomorrow.

=mquina=, _f._, machine, engine.

=maquinacin=, _f._, machination, conspiracy, plot.

=maquinalmente=, mechanically.

=maquinaria=, _f._, machinery, mechanics.

=mar=, _m._, sea.

=maravilla=, _f._, wonder, marvel; =a --=, marvellously.

=maravillos-o, -a=, wonderful, marvellous.

=marcar=, to mark, designate, indicate.

=marcha=, _f._, march, walk.

=marchar=, to go, march, move on, walk, progress; _refl._, to go away,
walk away.

=mareante=, monotonous.

=Mara=, _f._, Mary.

=Mariano=, _prop. noun_.

=marido=, _m._, husband.

=Marqus=, _m._, marquis.

=martirio=, _m._, martyrdom.

=ms=, _adv._, more, most; =-- bien=, rather; =de --=, extra, too many;
=-- que=, more than, other than; =a --=, in addition, besides.

=mas=, _conj._, but, yet, however.

=mscara=, _f._, mask, pretext.

=matar=, to kill.

=matemtica=, _f._, mathematics.

=materia=, _f._, matter, subject; =entrar en --=, to commence a subject.

=maternidad=, _f._, maternity, motherhood.

=matrimonial=, matrimonial.

=matrimonio=, _m._, marriage, matrimony.

=Mximo=, _prop. noun_.

=mayor=, greater, older, greatest.

=mayorcit-o, -a=, little older.

=me=, me, to me, for me, myself.

=mediana=, _f._, little thing.

=median-o, -a=, medium.

=mediar=, to intervene.

=medicina=, _f._, medicine, cure.

=medi-o, -a=, half.

=medio=, _m._, means, medium, agency, middle; =en -- de=,
in the midst of.

=medioda=, _m._, noon.

=meditabund-o, -a=, meditating.

=meditacin=, _f._, meditation.

=meditar=, to meditate.

=medros-o, -a=, fearful, timorous.

=Mefistfeles=, Mephistopheles.

=mejilla=, _f._, cheek.

=mejor=, better, best.

=melanclic-o, -a,= sad, gloomy, melancholy.

=memoria=, _f._, memory.

=memorios-o, -a=, full of memories, of recollections.

=menester=, _m._, need; =ser --=, to be necessary.

=menor=, less, smaller.

=menos=, _adv._, less, least; =lo --=, at least.

=menos=, except, unless.

=mental=, mental.

=mente=, _f._, mind.

=mentira=, _f._, lie, falsehood.

=mentiros-o, -a=, lying, false.

=menudencia=, _f._, trifle, little thing.

=menudillos=, _m. pl._, giblets.

=mequetrefe=, _m._, fellow, intriguer.

=merecer=, to deserve, merit.

=merezco=, _pres. of_ =merecer=.

=mrito=, _m._, merit, worth.

=mesa=, _f._, table.

=metal=, _m._, metal.

=metaloide=, _m._, metalloid.

=metalrgico=, _m._, metallurgist.

=meter=, to put, cause, interfere; _refl._, to go, interfere.

=mezclar=, to mix, mingle.

=mezquin-o, -a=, mean, poor.

=m=, me; =ay de --!= alas for me! =triste de --!= poor me!

=mi=, my.

=miedo=, _m._, fear.

=mientras=, while, whilst.

=mil=, thousand.

=milmetro=, _m._, millimetre.

=militar=, _m._, soldier.

=milln=, _m._, million.

=millonada=, _f._, (about a) million.

=mimosa=, _f._, sensitive plant.

=mina=, _f._, mine.

=mineral=, mineral.

=mnim-o, -a=, least, smallest.

=minuto=, _m._, minute.

=m-o, -a=, my, mine; _poss. pron._, =el mo, la ma=, mine.

=mira=, _f._, aim; =estar a la --=, to be on the lookout.

=mirada=, _f._, glance, gaze.

=miradita=, _f._, (tender) little glance.

=mirar=, to look, observe, consider; =-- por=, to look out for.

=misa=, _f._, mass.

=miseria=, _f._, misery, misfortune.

=mism-o, -a=, same, very, self, itself.

=misterio=, _m._, mystery.

=misterios-o, -a=, mysterious.

=mstic-o, -a=, mystical.

=mitad=, _f._, half.

=mixtificacin=, _f._, mystification.

=mocito=, _m._, young fellow.

=modelo=, _m._, model.

=modestia=, _f._, modesty.

=modest-o, -a=, modest.

=modo=, _m._, mode, way, manner; =de -- que=,so that.

=mojar=, to wet.

=molestar=, to molest, trouble.

=molestsim-o, -a=, very vexatious, very annoying.

=molest-o, -a=, vexatious.

=momento=, _m._, time, moment; =al --=, at once, instantly.

=monada=, _f._, grimace, little thing.

=mondar=, to pare, peel.

=monsim-o, -a=, pretty, nice.

=monja=, _f._, nun.

=monjil=, _m._, dress (of a nun).

=monomana=, _f._, monomania.

=monstruo=, _m._, monster.

=monstruos-o=, =-a=, monstrous.

=montaa=, _f._, mountain.

=monte=, _m._, mountain, forest, thicket, difficulty.

=morada=, _f._, abode, residence.

=moral=, moral.

=morar=, to inhabit, reside, dwell.

=morder=, to bite.

=morir=, to die.

=mortificacin=, _f._, affliction, mortification.

=mortificar=, to afflict, grieve.

=mosaico=, _m._, mosaic.

=moscardn=, _m._, gadfly.

=mostrar=, to show, pretend.

=motivo=, _m._, motive, occasion.

=mover=, to move, impel.

=mvil=, movable.

=movimiento=, _m._, movement.

=muchacha=, _f._, girl.

=muchsim-o, -a=, very many, very much, very great.

=much-o, -a=, much, many.

=mucho=, _adv._, much, greatly.

=mudar=, to change.

=muero=, _pres. of_ =morir=.

=muerte=, _f._, death.

=muert-o, -a=, dead.

=muerto= _past part. of_ =morir=.

=muestra=, _pres. of_ =mostrar=.

=muestra=, _f._, indication, sign.

=mueva=, _pres. subj. of_ =mover=.

=muevas=, _pres. subj. of_ =mover=.

=mueve=, _pres. of_ =mover=.

=mujer=, _f._, wife, woman.

=mujercita=, _f._, little woman.

=mltiple=, multiple, many.

=mundan-o, -a=, worldly, mundane.

=mundito=, _m._, little world.

=mundo=, _m._, world, society.

=mueca=, _f._, doll, puppet.

=mueco=, _m._, puppet.

=murieron=, _pret. of_ =morir=.

=muri=, _pret. of_ =morir=.

=muro=, _m._, wall.

=musaraa=, _f._, shrewmouse; =pensar en las --s=, not to give
attention to what you are doing.

=msica=, _f._, music.

=mutacin=, _f._, scene (in a theater).

=muy=, very, quite.


=N=

=nacer=, to be born.

=nacisteis=, _pret. of_ =nacer=.

=nada=, nothing, anything.

=nadie=, no one, nobody.

=narrador=, _m._, narrator.

=natural=, natural.

=naturaleza=, _f._, nature.

=naturalidad=, _f._, candor, naturalness.

=naturalmente=, naturally, of course.

=navegacin=, _f._, voyage, trip, passage.

=necedad=, _f._, imprudence, foolishness.

=necesari-o, -a=, necessary.

=necesitar=, to need, want; =necesito=, I need.

=negar=, to deny, refuse.

=negocio=, _m._, business, affair, transaction.

=negr-o, -a=, black.

=nene=, _m._, baby.

=nervio=, _m._, nerve.

=nervios-o, -a=, nervous.

=ni=, neither, nor.

=niega=, _pres. of_ =negar=.

=nigromntico=, _m._, necromancer.

=ningn=, _see_ =ninguno=.

=ningun-o, -a=, any, none, no.

=nia=, _f._, girl, child.

=niera=, _f._, nurse-girl, maid.

=niez=, _f._, childhood.

=nio=, _m._, child, boy.

=no=, no, not; =que --=, of course not, no (_emphatic_).

=nobilsim-o, -a=, very noble.

=noble=, noble.

=noblemente=, nobly.

=noche=, _f._, night; =de --=, by night.

=nombrar=, to name, appoint.

=nombre=, _m._, name.

=normal=, normal.

=nos=, us, to us.

=nosotr-os, -as=, we, us, ours, ourselves.

=nota= _f._, note.

=notar=, to note, remark.

=notario=, _m._, notary.

=noticia=, _f._, notice, information, knowledge.

=novedad=, _f._, novelty.

=novela=, _f._, novel, story.

=novicia=, _f._, novice, probationer.

=novio=, _m._, suitor.

=nube=, _f._, cloud.

=nuestr-o, -a=, our, ours.

=Nueva=, _prop. noun_.

=nueve=, nine.

=nuev-o, -a=, new, modern.

=nmero=, _m._, number, figure.

=nunca=, never.


=O=

=o=, or.

=obedecer=, to obey, submit.

=obediencia=, _f._, obedience.

=objeto=, _m._, object, purpose, aim.

=obligacin=, _f._, obligation.

=obligar=, to oblige, compel.

=obra=, _f._, work, deed.

=obrero=, _m._, workman.

=obscuramente=, obscurely.

=obscurecer=, to obscure, darken.

=obscuridad=, _f._, darkness, obscurity.

=obscur-o, -a=, obscure, dark, confused.

=obsequiar=, to pay attention to, treat.

=observacin=, _f._, observation.

=observar=, to observe.

=obstculo=, _m._, obstacle.

=obtener=, to obtain.

=obtengamos=, _pres. subj. of_ =obtener=.

=ocasin=, _f._, occasion, opportunity.

=ocio=, _m._, leisure.

=ocios-o, -a=, idle, useless.

=ocultar=, to hide, conceal.

=ocupacin=, _f._, occupation, business.

=ocupar=, to occupy.

=ocurrir=, to occur, happen.

=ocho=, eight.

=ochocient-os, -as=, eight hundred.

=odio=, _m._, aversion, hatred.

=ofender=, to offend.

=ofrecer=, to promise, offer.

=ofrenda=, _f._, offering.

=Oh!=, oh!

=od-o, -a=, _past part. of_ =or=.

=odo=, _m._, ear.

=oiga=, _imperat. of_ =or=.

=oiga=, _pres. subj. of_ =or=.

=oigan=, _pres. subj. of_ =or=.

=oigo=, _pres. of_ =or=.

=or=, to hear, listen, understand.

=os=, _pres. of_ =or=.

=oste=, _pret. of_ =or=.

=ojal=, _m._, buttonhole.

=ojeriza=, _f._, spite, ill-will, hatred.

=ojito=, _m._, little eye.

=ojo=, _m._, eye.

=Olimpo=, _m._, Olympus.

=olvidar=, to forget.

=olvido=, _m._, oblivion, forgetfulness.

=once=, eleven.

=operacin=, _f._, operation, transaction.

=operario=, _m._, workman, operative.

=opinar=, to think.

=opinin=, _f._, opinion, idea, notion, impression.

=oponer=, to oppose.

=oponga=, _pres. subj. of_ =oponer=.

=oportunidad=, _f._, opportunity.

=oprimir=, to oppress.

=oprobio=, _m._, ignominy, dishonor, shame.

=opulencia=, _f._, wealth, opulence.

=oracin=, _f._, prayer.

=oratorio=, _m._, oratory, chapel.

=orden=, _f._, order.

=ordenanza=, _m._, orderly, clerk.

=ordenar=, to arrange, assort, command, direct.

=ordinario=, _m._, ordinary; =de --=, _adv._, frequently, many times.

=oreja=, _f._, ear.

=organismo=, _m._, organism.

=orgullo=, _m._, pride.

=oro=, _m._, gold.

=os=, _pl._, you, to you.

=oso=, _m._, bear.

=otr-o, -a=, other, another; =-- tanto=, so many.

=Otumba=, _prop. noun_.

=oye=, _pres. of_ =or=.

=oye=, _imperat. of_ =or=; =--!= hear!

=oyen=, _pres. of_ =or=.

=oyendo=, _pres. part. of_ =or=.

=oyes=, _pres. of_ =or=.

=oyese=, _imp. subj. of_ =or=.


=P=

=paciencia=, _f._, patience.

=padecer=, to suffer, bear.

=padecer=, _m._, suffering.

=padecimiento=, _m._, suffering.

=padezco=, _pres. of_ =padecer=.

=padre=, _m._, father; _pl._, parents.

=pas=, _m._, country.

=paisaje=, _m._, landscape.

=paisajito=, _m._, little landscape.

=pajarita=, _f._, little bird.

=pjaro=, _m._, bird.

=palabra=, _f._, word, speech; =media --=, hint.

=palabrita=, _f._, word, little word full of meaning.

=palacio=, _m._, house, palace.

=palo=, _m._, blow (with a stick).

=pan=, _m._, bread.

=pandero=, _m._, tambourine, gabbler, chatterbox.

=pantalla=, _f._, lampshade, firescreen.

=Pantoja=, _prop. noun_.

=pauelo=, _m._, handkerchief.

=pap=, _m._, father.

=papel=, _m._, part, rle, paper, bill.

=para=, for, to, in order to; =-- que=, in order that; =-- qu?= why?
wherefore?

=paraso=, _m._, Paradise.

=parecer=, to appear, seem.

=parecer=, _m._, opinion, advice.

=parecid-o, -a=, like, similar, resembling.

=pared=, _f._, wall.

=pareja=, _f._, pair, couple.

=parentela=, _f._, relatives, relations.

=parezca=, _pres. subj. of_ =parecer=.

=parezco=, _pres. of_ =parecer=.

=pariente=, _m._, relative.

=Pars=, Paris.

=parque=, _m._, park.

=parte=, _f._, part, place; =en otra --=, _adv._, elsewhere;
=a mala --=, unfavorably.

=participar=, to inform.

=particularmente=, specially, particularly.

=partida=, _f._, departure.

=partidari-o, -a=, favorable.

=partidario=, _m._, partisan.

=partidario=, partisan, favorable.

=partido=, _m._, part.

=partir=, to part, depart.

=pasadizo=, _m._, passage.

=pasad-o, -a=, past.

=pasado=, _m._, past.

=pasar=, to pass, send, take, go on, be the matter, enter.

=pasear=, to walk; _refl._, to walk about, walk to and fro.

=paseo=, _m._, walk, drive.

=pasin=, _f._, passion.

=pasioncilla=, _f._, slight affection, fancy.

=pasmar=, to wonder, be astonished.

=paso=, _m._, pace, step, gait, passage.

=patadita=, _f._, little step, little stamp.

=paternal=, paternal.

=paternalmente=, paternally.

=paternidad=, _f._, paternity.

=patern-o, -a=, paternal.

=pattic-o, -a=, pathetic.

=patio=, _m._, yard, (interior) courtyard.

=patita=, _f._, little foot.

=patrocinio=, _m._, protection, patronage.

=Patros=, _prop. noun_.

=pausa=, _f._, pause.

=pausar=, to pause.

=paz=, _f._, peace.

=pecado=, _m._, sin.

=pecador=, _m._, sinner.

=pecadora=, _f._, sinner.

=pedacito=, _m._, little piece.

=pedir=, to ask, demand.

=pegar=, to beat, fire, throw; =-- fuego a=, to set fire to.

=pgue (me)=, _imperat. of_ =pegar=.

=peldao=, _m._, step.

=pelear=, to fight, contend.

=peligro=, _m._, danger, peril.

=pelito=, _m._, little hair.

=pelo=, _m._, hair.

=pena=, _f._, pain, grief, trouble.

=penetracin=, _f._, penetration.

=penetrar=, to penetrate.

=penita=, _f._, little pain, little grief.

=penitencia=, _f._, penitence, repentance.

=penitente= _m. and f._, penitent.

=penos-o, -a=, difficult.

=pensamiento=, _m._, thought, mind.

=pensar=, to think, mean, intend.

=pensativ-o, -a=, pensive, thoughtful.

=peor=, worse, worst.

=Pepito=, Joe.

=pequeit-o, -a=, younger, very small.

=peque-o, -a=, little, small.

=pequeuel-o, -a=, little, small.

=perceptible=, perceptible.

=perder=, to lose, miss, destroy, ruin.

=perdicin=, _f._, ruin, perdition.

=prdida=, _f._, loss, waste.

=perdn=, _m._, pardon, remission.

=perdonar=, to pardon.

=perecer=, to die, perish.

=perezco=, _pres. of_ =perecer=.

=perezos-o, -a=, lazy, slow.

=perfect-o, -a=, perfect, complete.

=perfilar=, to draw in outline, sketch.

=permanecer=, to stay, remain.

=permanezcas=, _pres. subj. of_ =permanecer=.

=permiso=, _m._, permit, permission.

=permitir=, to permit.

=pero=, but.

=perrera=, _f._, evil thoughts, bad things.

=Perret=, _prop. noun_.

=perseguir=, to purchase.

=perseverancia=, _f._, perseverance.

=perseverante=, persevering.

=persona=, _f._, person.

=personaje=, _m._, personage, character in a play.

=persuadir=, to persuade; _refl._, to be persuaded.

=persuasin=, _f._, persuasion.

=pertenecer=, to belong.

=pertenezco=, _pres. of_ =pertenecer=.

=perturbador=, _m._, disturber.

=pesadilla=, _f._, nightmare.

=pesar=, to weigh, repent, trouble.

=peseta=, _f._, peseta (about 20 cents).

=peso=, _m._, weighing.

=peto=, _m._, stomacher.

=petrificar=, to petrify.

=piano=, _m._, piano.

=pcara=, _f._, rogue, rascal.

=picarda=, _f._, malice, roguery, ill-will, maliciousness.

=pico=, _m._, fraction.

=pida=, _imperat. of_ =pedir=.

=pide=, _imperat. of_ =pedir=.

=pides=, _pres. of_ =pedir=.

=pidiendo=, _pres. part. of_ =pedir=.

=pidi=, _pret. of_ =pedir=.

=pido=, _pres. of_ =pedir=.

=pie=, _m._, foot; =en --=, standing.

=piedad=, _f._, piety, pity, mercy.

=piedra=, _f._, stone.

=piensa=, _pres. of_ =pensar=.

=piensas=, _pres. of_ =pensar=.

=piense=, _pres. subj. of_ =pensar=.

=pienso=, _pres. of_ =pensar=.

=pierda=, _imperat. of_ =perder=; =-- cuidado=, rest assured.

=pierda=, _pres. subj. of_ =perder=.

=pierdas=, _pres. subj. of_ =perder=.

=pierde=, _pres. of_ =perder=.

=pierdo=, _pres. of_ =perder=.

=pieza=, _f._, piece.

=Pilar=, _prop. noun._

=pintar=, to paint, depict, describe.

=pisar=, to trample.

=piso=, _m._, floor, story; =-- bajo=, ground floor.

=placenter-o, -a=, joyful, merry.

=placidez=, _f._, placidity, peacefulness.

=plan=, _m._, plan.

=plancha=, _f._, smoothing-iron; =cuarto de la --=, laundry.

=planchar=, to iron.

=planetari-o, -a=, planetary.

=plano=, _m._, plan.

=planta=, _f._, plant.

=plantear=, to plant, establish, outline.

=plantn=, _m._, delay.

=platicar=, to converse.

=plato=, _m._, plate, dish.

=platnic-o, -a=, Platonic.

=plen-o, -a=, full, complete.

=plomo=, _m._, lead.

=pluma=, _f._, pen.

=plural=, plural.

=pobre=, poor; =la --=, poor woman; =-- de m!= poor me!

=pobrecit-o, -a=, poor little.

=pobrecito=, _m._, poor little fellow, poor young man.

=pobreza=, _f._, poverty, indigence.

=poc-o, -a=, little, few.

=poco=, _m._, little, short time.

=poco=, _adv._, little.

=podamos=, _pres. subj. of_ =poder=.

=poder=, to be able, can.

=poder=, _m._, power.

=poderos-o, -a=, powerful.

=podr=, _fut. of_ =poder=.

=podrn=, _fut. of_ =poder=.

=podrs=, _fut. of_ =poder=.

=podr=, _fut. of_ =poder=.

=podremos=, _fut. of_ =poder=.

=podra=, _cond. of_ =poder=.

=podras=, _cond. of_ =poder=.

=poeta=, _m._, poet.

=potic-o, -a=, poetical.

=polizonte=, _m._, spy.

=pon(te)=, _imperat. of_ =poner=.

=ponderar=, to exaggerate.

=pondra=, _cond. of_ =poner=.

=poner=, to put, fix, place, set, put on, impose, arrange, call, take;
_refl._, to become.

=ponga=, _pres. subj. of_ =poner=.

=pongas=, _pres. subj. of_ =poner=.

=pongo=, _pres. of_ =poner=.

=ponzoos-o, -a=, poisonous.

=poquitn=, little, very little.

=poquit-o, -a=, very little.

=por=, for, by, to, in order to, in, on, along, about, through,
on account of; =-- qu?= why? =-- ... que=, however; =-- encima de=,
above; =-- aqu=, here; =-- entre=, among, between; =-- muy=, however.

=porcelana=, _f._, porcelain.

=porcin=, _f._, part, portion.

=porque=, because.

=porqu=, _m._, cause, reason.

=portaln=, _m._, large door.

=portero=, _m._, porter, doorkeeper.

=poseedor=, _m._, possessor.

=poseer=, to have, hold, possess.

=posible=, possible.

=positiv-o, -a=, positive.

=postre=, _m._, dessert.

=postura=, _f._, posture, position.

=potencial=, potential.

=potente=, powerful.

=potestad=, _f._, power.

=prctica=, _f._, practice.

=practicable=, practicable.

=prctic-o, -a=, practical.

=prembulo=, _m._, preamble, circumlocution.

=precaucin=, _f._, precaution.

=precio=, _m._, price, value.

=preciosidad=, _f._, excellence.

=precios-o, -a=, precious.

=precipitar=, to hurry.

=precisamente=, precisely.

=precisin=, _f._, precision.

=precis-o, -a=, necessary, precise.

=preferencia=, _f._, choice, preference.

=preferir=, to prefer, choose.

=prefiero=, _pres. of_ =preferir=.

=preguntar=, to question, ask.

=prematur-o, -a=, premature, untimely.

=premio=, _m._, reward, prize.

=prenda=, _f. pl._, talents, accomplishments.

=preocupar=, to preoccupy.

=preparar=, to prepare.

=presagiar=, to presage, predict.

=presencia=, _f._, presence.

=presentar=, to present.

=presente=, present; =tener --=, to remember.

=preservar=, to preserve, protect.

=prestar=, to lend, pay (attention).

=presupuesto=, _m._, estimate, presumed cost.

=presuros-o, -a=, quick, prompt.

=pretender=, to seek for, request.

=pretendiente=, _m._, suitor.

=pretexto=, _m._, pretext, pretence.

=preveamos=, _pres. subj. of_ =prever=.

=prevenir=, to warn, prevent, be prepared.

=prever=, to foresee.

=previamente=, first.

=previsin=, _f._, foresight.

=prima=, _f._, premium, option.

=prima=, _f._, cousin.

=primer=, _see_ =primero=.

=primer-o, -a=, first.

=primero=, _adv._, first.

=prim-o, -a=, first.

=primor=, _m._, skill, dexterity.

=primoros-o, -a=, elegant, beautiful.

=principalmente=, principally.

=principiar=, to begin, commence.

=principio=, _m._, beginning.

=prisa=, _f._, haste.

=privad-o, -a=, private.

=privar=, to deprive.

=privilegiad-o, -a=, privileged.

=probar=, to try, taste, prove.

=problema=, _m._, problem.

=proceder=, to proceed, go on.

=procedimiento=, _m._, process, proceeding.

=proclamar=, to declare, proclaim.

=procurar=, to try, endeavor.

=prodigio=, _m._, prodigy.

=prodigios-o, -a=, prodigious, astonishing, remarkable, wonderful.

=producir=, to produce, cause.

=producto=, _m._, product, output, proceeds.

=profesor=, _m._, teacher, professor.

=profund-o, -a=, deep, profound.

=prohibir=, to forbid, prohibit.

=promesa=, _f._, promise, vow.

=prometer=, to promise.

=pronto=, _adv._, promptly, quickly; =por de --=, for the present,
for the time being; =por el --=, in the meantime.

=propi-o, -a=, own, personal, proper.

=proponer=, to propose.

=proposicin=, _f._, proposition, suggestion.

=propsito=, _m._, purpose, design; =a -- de=, with regard to.

=proscenio=, _m._, proscenium.

=proseguir=, to pursue, continue.

=proteccin=, _f._, protection, favor.

=protector=, _m._, protector.

=proteger=, to protect, favor.

=protestar=, to protest.

=provocar=, to excite, provoke.

=provoque=, _imperat. of_ =provocar=.

=prxim-o, -a=, near, next, nearest.

=prueba=, _pres. of_ =probar=.

=prueba=, _f._, proof, test, trial.

=pruebe=, _pres. subj. of_ =probar=.

=pblicamente=, publicly.

=pblic-o, -a=, public.

=pblico=, _m._, public.

=puchero=, _m._, dish, earthen pot.

=pudiera=, _imp. subj. of_ =poder=.

=pudieran=, _imp. subj. of_ =poder=.

=pudieras=, _imp. subj. of_ =poder=.

=pudiese=, _imp. subj. of_ =poder=.

=pudor=, _m._, modesty.

=pudoros-o, -a=, modest.

=pueda=, _pres. subj. of_ =poder=.

=puedan=, _pres. subj. of_ =poder=.

=puede=, _pres. of_ =poder=.

=pueden=, _pres. of_ =poder=.

=puedes=, _pres. of_ =poder=.

=puedo=, _pres. of_ =poder=.

=puerilidad=, _f._, puerility, childishness.

=puerta=, _f._, door.

=pues=, _adv._, well, then, therefore, besides; =-- bien=, very well.

=puesto=, _past part. of_ =poner=.

=puesto=, _m._, post.

=pulimentar=, to polish.

=pulsar=, to touch, try tentatively, feel the pulse.

=pulso=, _m._, pulse, care, steady hand.

=puntar=, to indicate.

=puntilla=, _f._; =de --s=, on tiptoe.

=punto=, _m._, point, moment, place; =primer --=, the greatest, the very
first one; =en --=, _adv._, exactly; =a --=, _adv._, in order.

=puntualidad=, _f._, punctuality.

=pureza=, _f._, purity.

=purificacin=, _f._, purification.

=purificar=, to purify, cleanse.

=purifiquen=, _pres. subj. of_ =purificar=.

=pur-o, -a=, pure.

=pusiera=, _imp. subj. of_ =poner=.

=pusieron=, _pret. of_ =poner=.

=puso=, _pret. of_ =poner=.


=Q=

=que=, _conj._, that, since, for, in the place of, let; =con --=,
so, so then.

=qu?=, which? what? how? why? =a --?= why? for what purpose?
=-- tal?= how?

=qu!=, what! what a! how!

=que=, _rel._, who, which; =el --=, =la --=, =lo --=, he who, she who,
that which, what; =-- no=, of course not; no (_emphatic_.); =a lo --=,
because; =a --=, =en --=, =de --=, that; =a --=, I wager.

=que=, _adv._, than, as.

=quebrantar=, to fatigue, weaken, break down.

=quedar=, to remain, _sometimes used in the sense of_ to be.

=querer=, to wish, desire, seek, like, love; =-- mal=, to wish harm,
dislike.

=querer=, _m._, wish, love, affection.

=queridsim-o, -a=, dearest.

=querid-o, -a=, dear, beloved.

=querr=, _fut. of_ =querer=.

=quin?= who?

=quien=, _rel._, who, whom, he who, the one who.

=quiera=, _pres. subj. of_ =querer=.

=quieran=, _pres. subj. of_ =querer=.

=quieras=, _pres. subj. of_ =querer=.

=quiere=, _pres. of_ =querer=.

=quieren=, _pres. of_ =querer=.

=quieres=, _pres. of_ =querer=.

=quiero=, _pres. of_ =querer=.

=quiet-o, -a=, quiet, calm; =--!= stop!

=quietud=, _f._, tranquillity, quietness, calmness.

=quince=, fifteen.

=quint-o, -a=, fifth.

=quisiera=, _imp. subj. of_ =querer=.

=quisiese=, _imp. subj. of_ =querer=.

=quitar=, to take off, take away; _refl_, to leave, go away, put aside.

=quiz, -s=, perhaps.


=R=

=radicalmente=, radically.

=ramita=, _f._, little branch, slender limb.

=ramito=, _m._, little bunch, little bouquet.

=ramo=, _m._, branch, cluster, bunch, bouquet.

=rpidamente=, rapidly.

=rpid-o, -a=, rapid.

=rar-o, -a=, rare, strange.

=rasgo=, _m._, trait.

=rastrer-o, -a=, humble.

=ratito=, _m._, moment, instant.

=rato=, _m._, moment, little while.

=rayo=, _m._, flash of lightning.

=razn=, _f._, reason, right; =tener --=, to be right.

=real=, real.

=realidad=, _f._, reality.

=reanudar=, to renew.

=rebajad-o, -a=, low.

=rebajar=, to diminish, reduce.

=rebelar=, _refl._, to rebel, resist.

=recadito=, _m._, little message.

=recado=, _m._, message, errand; =pasar --=, I will go and tell them.

=recatar=, to conceal.

=recelar=, to fear.

=recelos-o, -a=, timorous, distrustful.

=recibir=, to receive.

=reciente=, recent.

=reclamar=, to demand, claim.

=recluir=, to shut up.

=reclusin=, _f._, reclusion, seclusion.

=recluyen=, _pres. of_ =recluir=.

=recobrar=, to recover, regain.

=recoger=, to collect, gather, call in, pick up, take up.

=recogido=, _past part. of_ =recoger=.

=recomendar=, to recommend.

=recomiendas=, _pres. of_ =recomendar=.

=recndit-o, -a=, secret, concealed.

=reconocer=, to acknowledge, recognize, consider.

=reconozca=, _pres. subj. of_ =reconocer=.

=reconozco=, _pres. of_ =reconocer=.

=recordar=, to recall, recollect, remember.

=recorrer=, to traverse.

=recrear=, to amuse, divert.

=recreo=, _m._, recreation.

=rectificar=, to rectify, correct.

=rectifiqu=, _pret. of_ =rectificar=.

=Rector=, _m._, rector, curate.

=recuerda=, _pres. of_ =recordar=.

=recuerde=, _imperat. of_ =recordar=.

=recuerdo=, _pres. of_ =recordar=.

=recuerdo=, _m._, remembrance.

=recurso=, _m._, recourse; _pl._, means, resources.

=rechazar=, to reject, repel.

=red=, _f._, net.

=redoblar=, to redouble.

=redondamente=, absolutely.

=reducir=, to reduce, convert, calm, quiet.

=referir=, to relate, tell, report; _refl._, to relate to, refer to.

=refiere=, _pres. of_ =referir=.

=reflejo=, _m._, reflected light, reflection.

=reflexin=, _f._, reflection.

=reforma=, _f._, reform.

=refrescar=, to refresh, revive.

=refresco=, _m._, refreshment, cold drink.

=refugiar=, to shelter, take refuge.

=refugio=, _m._, refuge, shelter.

=regenerar=, to regenerate.

=rgimen=, _m._, regimen.

=registrar=, to examine, search.

=regla=, _f._, rule; =en --=, in good order.

=regocijar=, to rejoice.

=regular=, ordinary, usual.

=reino=, _m._, kingdom.

=rer=, to laugh.

=relacin=, _f._, relation.

=religios-o, -a=, religious.

=reloj=, _m._, watch.

=rematar=, to finish, complete.

=remover=, to stir.

=remueve=, _pres. of_ =remover=.

=renacer=, to be renewed.

=rendimiento=, _m._, subjection, submission.

=rendir=, _refl._, to give in, give way, surrender.

=renegar=, to deny, disown.

=renovar=, to renew.

=renta=, _f._, rent, income.

=renunciar=, to renounce, resign, abandon.

=reir=, to scold.

=reparar=, to consider, give heed, recover.

=reparto=, _m._, distribution.

=repentin-o, -a=, sudden, abrupt, unforeseen.

=repetir=, to repeat.

=repite=, _pres. of_ =repetir=.

=repitiendo=, _pres. part. of_ =repetir=.

=reponer=, to restore, recover.

=reposar=, to repose, rest.

=reposo=, _m._, rest, repose.

=reprender=, to blame, reprehend.

=representar=, to represent, describe.

=reptil=, _m._, reptile.

=repugnante=, repugnant.

=requerir=, to require, notify.

=Requesens=, _prop. noun_.

=resbalar=, to slip, fall.

=resentimiento=, _m._, resentment.

=reserva=, _f._, reserve.

=reservadsim-o, -a=, very confidential.

=reservar=, to reserve, keep in store.

=resguardo=, _m._, receipt, security.

=residencia=, _f._, residence, home.

=residir=, to reside, dwell.

=resignar=, to resign.

=resistencia=, _f._, resistance.

=resolucin=, _f._, resolution, decision.

=resolver=, to resolve, decide, analize, explain.

=resorte=, _m. pl._, means.

=respetable=, respectable.

=respetar=, to respect.

=respeto=, _m._, respect, regard, consideration.

=respetuosamente=, respectfully.

=respirable=, respirable, breathable.

=respiracin=, _f._, respiration, breathing.

=respirar=, to breath, respire.

=resplandecer=, to shine, glow, light up.

=resplandeciente=, resplendent, radiant, shining.

=resplandor=, _m._, splendor, radiance.

=responder=, to reply, respond.

=responsabilidad=, _f._, responsibility.

=responsable=, responsible, accountable.

=resto=, _m._, rest; _pl._, remains.

=resucitar=, to come to life.

=resueltamente=, promptly, resolutely.

=resuelva=, _pres. subj. of_ =resolver=.

=resultado=, _m._, result, outcome.

=resultar=, to result.

=retener=, to retain.

=retirar=, to withdraw, retire, remove.

=retozar=, to play, run about, frisk.

=retrad-o, -a=, modest, reserved, unassuming.

=retroceder=, to go backward, recede, retrograde.

=reunir=, to unite, reunite.

=revelar=, to reveal.

=reverend-o, -a=, reverend.

=revista=, _f._, review.

=revolver=, to revolve, stir, turn around, disturb.

=revuelt-o, -a=, upside down.

=revuelven=, _pres. of_ =revolver=.

=rezar=, to pray, say prayers.

=rezo=, _m._, prayer, service.

=rezongar=, to grumble.

=ric-o, -a=, rich, delicious.

=ren=, _pres. of_ =rer=.

=riendo=, _pres. part. of_ =rer=.

=rigidez=, _f._, stiffness.

=rgid-o, -a=, rigid, severe.

=rigurosamente=, strictly, rigorously.

=rincn=, _m._, nook, corner.

=rinde=, _pres. of_ =rendir=.

=rindo=, _pres. of_ =rendir=.

=ria=, _imperat. of_ =reir=.

=ria=, _pres. subj. of_ =reir=.

=riendo=, _pres. part. of_ =reir=.

=ro=, _pres. of_ =rer=.

=riqueza=, _f._, wealth, riches.

=riqusim-o, -a=, very rich, very delicious, very choice.

=risa=, _f._, laugh, laughter.

=risotada=, _f._, loud laughing.

=risue-o, -a=, smiling.

=rival=, _m._, rival.

=rizad-o, -a=, curly.

=robar=, to rob.

=robo=, _m._, theft, robbery.

=roce=, _m._, movement, gliding.

=rodear=, to surround.

=roj-o, -a=, red.

=Roma=, _f._, Rome.

=romntic-o, -a=, romantic.

=romper=, to break.

=rompimiento=, _m._, cleft.

=Ronda=, _prop. noun_.

=rondar=, to walk around.

=rosa=, _f._, rose.

=Rosaura=, _prop. noun_.

=rostro=, _m._, face.

=rot-o, -a=, broken, leaky, destroyed; _see_ =echar=.

=ruego=, _m._, request.

=ruido=, _m._, noise.

=ruina=, _f._, ruin.

=rumor=, _m._, sound.


=S=

=saber=, to know, know how, be aware.

=saber=, _m._, knowledge.

=sabiendas: a --=, _adv._, knowingly.

=sabi-o, -a=, wise.

=sabio=, _m._, sage.

=sabrn=, _fut. of_ =saber=.

=sabremos=, _fut. of_ =saber=.

=sacar=, to take away, draw out, proceed, fashion; =-- todo el partido
posible de=, to make the most of.

=saciar=, to satisfy, satiate.

=saco=, _m._, bag, sack; _see_ =echar=.

=sacrificio=, _m._, sacrifice.

=sacrleg-o, -a=, sacrilegious.

=sala=, _f._, hall, parlor, drawing-room.

=salad-o, -a=, funny, pleasing, facetious.

=saldr=, _fut. of_ =salir=.

=saldra=, _cond. of_ =salir=.

=sale=, _pres. of_ =salir=.

=salen=, _pres. of_ =salir=.

=salga=, _pres. subj. of_ =salir=.

=salgamos=, _pres. subj. of_ =salir=.

=salida=, _f._, exit, door.

=salir=, to go out, come out, appear, succeed.

=salmodia=, _f._, chant, psalm.

=saln=, _m._, parlor, drawing-room.

=saltito=, _m._, little bound, leap, spring.

=salud=, _f._, salvation, health.

=saludable=, healthful, wholesome.

=saludar=, to salute.

=saludo=, _m._, salute, greeting.

=salvacin=, _f._, salvation.

=Salvador=, _prop. noun_.

=salvaguardia=, _m._, safeguard, protection.

=salvar=, to save, preserve.

=salv-o, -a=, safe; =en --=, _adv._, in safety.

=san=, _see_ =santo=.

=sanead-o, -a=, chief, most important, clear, free.

=sangre=, _f._, blood.

=sanitari-o, -a=, sanitary, healthful.

=santamente=, holily.

=santidad=, _f._, sanctity, holiness.

=sant-o, -a=, holy, blessed.

=santo=, _m._, saint.

=santuario=, _m._, sanctuary, tabernacle.

=Satans=, _m._, Satan.

=satisfaccin=, _f._, satisfaction.

=satisfacer=, to satisfy.

=satisfactori-o, -a=, satisfactory.

=satisfech-o, -a=, _past part. of_ =satisfacer=.

=saturar=, to saturate, steep.

=se=, himself, herself, itself, themselves.

=s=, _pres. of_ =saber=.

=sea=, _pres. subj. of_ =ser=.

=seamos=, _pres. subj. of_ =ser=.

=sean=, _pres. subj. of_ =ser=.

=seas=, _pres. subj. of_ =ser=.

=secar=, to dry.

=secreto=, _m._, secret.

=secundari-o, -a=, secondary.

=sed=, _f._, thirst; =tener --=, to be thirsty.

=seguida=, _f._, following; =en --=, forthwith, directly, immediately.

=seguidita=, _see_ =seguida=.

=seguir=, to continue, follow.

=segn=, _prep._, as, according to; =--=, _conj._, as.

=segund-o, -a=, second.

=seguramente=, certainly.

=segur-o, -a=, sure, certain.

=seiscient-os, -as=, six hundred.

=seleccin=, _f._, selection.

=semejante=, like, similar.

=sencillamente=, simply.

=sencillez=, _f._, simplicity.

=sencill-o, -a=, simple.

=sendero=, _m._, path.

=seno=, _m._, breast.

=sentar=, to seat, suit; _refl._, to sit down, be seated;
=-- la cabeza=, to become serious.

=sentencios-o, -a=, sententious.

=sentido=, _m._, sense, judgment.

=sentimiento=, _m._, sentiment, feeling.

=sentir=, to feel, hear, perceive.

=seal=, _m._, sign, indication.

=sealar=, to signal, point out.

=seor=, _m._, sir, gentleman, Mr., Lord; _pl._, =seores=,
gentlemen, Mr. and Mrs.; ladies and gentlemen.

=seora=, _f._, lady, Mrs.

=seorita=, _f._, Miss, young lady.

=seorito=, _m._, (young) gentleman, (young) Mr.

=sepa=, _pres. subj. of_ =saber=.

=sepamos=, _pres. subj. of_ =saber=.

=separacin=, _f._, separation.

=separar=, to separate.

=sepulcro=, _m._, grave, tomb.

=sepultura=, _f._, grave, tomb, interment.

=ser=, to be.

=ser=, _m._, being.

=serenidad=, _f._, serenity.

=seren-o, -a=, serene, calm.

=seriedad=, _f._, seriousness.

=seri-o, -a=, serious.

=sermn=, _m._, sermon, reprimand.

=sermonari-o, -a=, like one delivering a sermon.

=serpiente=, _f._, serpent.

=serrn=, _m._, sawdust.

=servicio=, _m._, service, duty, tray.

=servidumbre=, _f._, servants, help.

=servilleta=, _f._, napkin.

=servir=, to serve.

=sesenta=, sixty.

=sesgad-o, -a=, oblique.

=seso=, _m._, brain, mind, intellect.

=setenta=, seventy.

=severidad=, _f._, severity.

=sever-o, -a=, severe.

=si=, why, indeed.

=si=, if.

=s=, indeed, certainly, of course, yes; =que --=, so; =-- que=,
certainly, undoubtedly.

=s=, himself, herself, itself, one's self.

=sido=, _past part. of_ =ser=.

=siempre=, always, ever; =-- que=, provided that.

=sien=, _f._, temple; head.

=siendo=, _pres. part. of_ =ser=.

=sienta=, _pres. of_ =sentar=.

=siente, sientes=, _pres. of_ =sentir=.

=siento=, _pres. of_ =sentir=.

=siete=, seven.

=sigas=, _pres. subj. of_ =seguir=.

=sigilosamente=, secretly, quietly,reservedly.

=siglo=, _m._, age, century.

=significar=, to signify, represent.

=signo=, _m._, sign.

=sigo=, _pres. of_ =seguir=.

=sigue=, _pres. of_ =seguir=.

=sigue=, _imperat. of_ =seguir=.

=siguen=, _pres. of_ =seguir=.

=siguiente=, following.

=silencio=, _m._, silence.

=silencios-o, -a=, silent.

=silla=, _f._, chair, seat.

=simbolizar=, to symbolize, typify.

=simptic-o, -a=, sympathetic.

=simpatizar=, to sympathize, agree with.

=simpleza=, _f._, silliness, simpleness, trick.

=sin=, _prep._, without; =-- que=, _conj._, without.

=sincer-o, -a=, sincere.

=singular=, singular, strange.

=singularsim-o, -a=, very singular; very strange.

=sino=, but; =-- que=, but.

=sinsabor=, _m._, displeasure, sadness.

=sintiendo=, _pres. part. of_ =sentir=.

=sntoma=, _m._, symptom.

=siquiera=, at least.

=sirva=, _pres. subj. of_ =servir=.

=sirve=, _pres. of_ =servir=.

=sirvieron=, _pret. of_ =servir=.

=sirvo=, _pres. of_ =servir=.

=sistema=, _m._, system.

=sitio=, _m._, place.

=situacin=, _f._, situation.

=sobra=, _f._, excess, surplus; =de --=, plenty, more than enough.

=sobrar=, to remain, have more than is necessary.

=sobre=, on, upon, above.

=sobremesa=, _f._, dessert.

=sobriedad=, _f._, sobriety.

=sobrino=, _m._, nephew.

=social=, social.

=sociedad=, _f._, society.

=socorro=, _m._, aid, help, succor.

=sofocar=, to suffocate, choke.

=sol=, _m._, sun; =de -- a --=, from sunrise to sunset.

=soledad=, _f._, solitude.

=solemnidad=, _f._, solemnity.

=soler=, to be accustomed to.

=solicitar=, to solicit, invite.

=solitari-o, -a=, solitary.

=solit-o, -a=, alone, solitary.

=sol-o, -a=, sole, alone, single, solitary; =a solas=, alone, privately.

=slo=, _adv._, only.

=soltar=, to let loose, leave.

=solucin=, _f._, solution.

=sombra=, _f._, shade, shadow, spectre.

=sombrero=, _m._, hat.

=sombr-o, -a=, gloomy, morose.

=someter=, to subject.

=somos=, _pres. of_ =ser=.

=son=, _pres. of_ =ser=.

=sonar=, to sound.

=sonata=, _f._, sonata.

=sonreir=, to smile.

=sonre=, _pres. of_ =sonreir=.

=sonriendo=, _pres. part. of_ =sonreir=.

=sonrosar=, to become rosy.

=soar=, to dream, sleep.

=sopita=, _f._, soup (small quantity).

=soporte=, _m._, base, stand, block.

=sor=, _f._, sister (religious).

=sorprender=, to surprise.

=sosegar=, to calm.

=sosiega=, _imperat. of_ =sosegar=.

=sosiego=, _m._, peace, quiet, tranquility.

=sospecha=, _f._, suspicion.

=sospechar=, to suspect.

=sostn=, _m._, support.

=sostener=, to sustain, maintain.

=sostengo=, _pres. of_ =sostener=.

=soy=, _pres. of_ =ser=.

=su=, his, her, its, your, their.

=suave=, mild, gentle.

=suavemente=, gently, mildly.

=suavidad=, _f._, suavity, gentleness.

=subida=, _f._, rise, advance in price.

=subir=, to ascend, go upstairs, mount, rise.

=sbitamente=, suddenly.

=sbit-o, -a=, sudden.

=sublime=, sublime.

=substancia=, _f._, substance.

=subsuelo=, _m._, subsoil.

=suceder=, to succeed, happen.

=suci-o, -a=, dirty.

=suele=, _pres. of_ =soler=.

=suelo=, _m._, ground, floor.

=suelta=, _pres. of_ =soltar=.

=suelto=, _pres. of_ =soltar=.

=suena=, _pres. of_ =sonar=.

=sueo=, _pres. of_ =soar=.

=sueo=, _m._, dream, sleep.

=suerte=, _f._, chance, fate, good luck.

=suficiente=, sufficient, ample.

=sufrimiento=, _m._, sufferance.

=sugestin=, _f._, suggestion.

=sugestionar=, to suggest (as to a hypnotic subject).

=sujetar=, to grasp.

=sujet-o, -a=, subject, liable.

=sujeto=, _m._, subject.

=sumergir=, submerge, plunge.

=sumisin=, _f._, submission.

=sum-o=, =-a=, highest, greatest.

=supe=, _pret. of_ =saber=.

=superior=, superior, upper.

=superiora=, _f._, superior.

=supiera= _imp. subj. of_ =saber=.

=suplicante=, _m._, supplicant.

=suplicar=, to supplicate, beg.

=suplicio=, _m._, torment, punishment.

=suponer=, to suppose, surmise.

=suponer=, _m._, supposition.

=supongamos=, _pres. subj. of_ =suponer=.

=supongo=, _pres. of_ =suponer=.

=suprem-o=, =-a=, supreme.

=supuesto=, _past part. of_ =suponer=.

=surgir=, to emerge, arise.

=suspender=, to suspend, hold up.

=suspens-o, -a=, irresolute, undecided.

=suspirar=, to sigh.

=suspiro=, _m._, sigh.

=sustentar=, to sustain, support.

=susto=, _m._, fright.

=sutileza=, _f._, subtlety.

=suy-o, -a=, his, hers, its, theirs, yours.


=T=

=tabla=, _f._, table.

=tacto=, _m._, touch.

=tal=, so, such; =qu --?= how am I? =s --=, of course; =-- vez=,
perhaps.

=talento=, _m._, talent.

=taln=, _m._, stub (of a check), receipt.

=talle=, _m._, waist.

=taller=, _m._, workshop, studio, laboratory.

=tamao=, _m._, size.

=tambin=, also.

=tampoco=, either, neither; =ni ... --=, nor ..., either.

=tan=, so, as; =-- como=, just as; =-- ... como=, as ... as.

=tantear=, to measure, consider, examine.

=tant-o, -a=, so much; _pl._, so many; =otro --=, so many; =un --=,
somewhat.

=tanto=, _adv._, so much, so well; =entre --=, in the meanwhile.

=tapar=, to cover, stop up.

=tararear=, to hum.

=tardar=, to delay, tarry, be slow, be late.

=tarde=, _f._, afternoon, evening.

=tarde=, _adv._, late.

=tarea=, _f._, task.

=taumaturgo=, _m._, miracle worker.

=taza=, _f._, cup.

=te=, thee, you.

=teatro=, _m._, theater.

=tecla=, _f._, key (piano); =salir con la --=, to go over the old story.

=telefnic-o, -a=, telephonic.

=teln=, _m._, curtain.

=temblar=, to tremble.

=temer=, to fear.

=temor=, _m._, fear, dread.

=tempestad=, _f._, tempest.

=temple=, _m._, temperament, temper.

=temporal=, temporal.

=tempran-o, -a=, early.

=ten=, _imperat. of_ =tener=.

=tenacidad=, _f._, tenacity.

=tenaz=, tenacious, stubborn, firm.

=tendr=, _fut. of_ =tener=.

=tendrs=, _fut. of_ =tener=.

=tendr=, _fut. of_ =tener=.

=tendremos=, _fut. of_ =tener=.

=tendra=, _cond. of_ =tener=.

=tener=, to have, hold, possess, enjoy, keep, take; =-- razn=,
to be right; =-- presente=, to remember; =-- que=, to have to, must;
=-- hambre=, to be hungry; =-- sed=, to be thirsty.

=tenga=, _pres. subj. of_ =tener=.

=tenga=, _imperat. of_ =tener=.

=tengamos=, _pres. subj. of_ =tener=.

=tengan=, _pres. subj. of_ =tener=.

=tengo=, _pres. of_ =tener=.

=Tenorio=, _prop. noun_.

=tentacin=, _f._, temptation, desire.

=tentar=, to try, attempt.

=tercer-o, -a=, third.

=tercio=, _m._, third.

=terminar=, to terminate, finish, complete.

=trmino=, _m._, term, end, limit; =primer --=, foreground;
=segundo --=, middle distance; =ltimo --=, background.

=ternura=, _f._, tenderness, compassion.

=terraza=, _f._, terrace.

=terren-o, -a=, earthly.

=terreno=, _m._, field, ground.

=terrestre=, terrestrial.

=terrible=, terrible, fearful.

=terror=, _m._, terror, dread.

=tertulia=, _f._, circle.

=testamentario=, _m._, executor.

=testamento=, _m._, will.

=testarud-o, -a=, stubborn, obstinate.

=ti=, thee, you.

=ta=, _f._, aunt.

=tibor=, _m._, jar, vase.

=tiemblas=, _pres. of_ =temblar=.

=tiembles=, _pres. subj. of_ =temblar=.

=tiempo=, _m._, time; =con --=, _adv._, calmly, quietly, carefully.

=tiene=, _pres. of_ =tener=.

=tienen=, _pres. of_ =tener=.

=tienes=, _pres. of_ =tener=.

=tiern-o, -a=, young, tender.

=tierra=, _f._, ground, earth.

=tila=, _f._, lime tea.

=timidez=, _f._, timidity.

=tmid-o, -a=, timid.

=timorat-o, -a=, God-fearing.

=tino=, _m._, judgment, prudence, skill, intelligence.

=to=, _m._, uncle; _pl._, uncle and aunt.

=tipo=, _m._, standard, rate, price; =-- de emisin=, par value.

=tirana=, _f._, tyrant.

=tirana=, _f._, tyranny.

=tirar=, to pull, persuade, attract.

=toca=, _f._, hood.

=tocar=, to play, touch, meet, fall to one's lot, ring a bell; =-- a su
fin=, to be nearly ended.

=todava=, yet, still, nevertheless.

=tod-o, -a=, all, every, whole; =todos los das=, every day.

=todo=, _m._, everything; =con --=, nevertheless.

=toma=, _f._, dose.

=tomar=, to take.

=tonillo=, _m._, monotonous tone.

=tono=, _m._, tone; =darse --=, to praise one's self.

=tontear=, to talk nonsense.

=tontera=, _f._, nonsense.

=tont-o, -a=, foolish, silly.

=tonto=, _m._, fool, blockhead.

=tontuela=, _f._, silly girl.

=tontuel-o, -a=, foolish, silly.

=toque=, _pres. subj. of_ =tocar=.

=torcer=, to change.

=torcid-o, -a=, twisted, wrong.

=tormento=, _m._, torment, trouble, anguish.

=tornar=, to return, repeat.

=toro=, _m._, bull.

=torpe=, stupid, dull.

=totalmente=, entirely, totally.

=trabajador, -a=, industrious.

=trabajar=, to work.

=trabajito=, _m._, work, little work.

=trabajo=, _m._, work, labor.

=traer=, to bring, take, drag, drag around, drive.

=trad-o, -a=, _past part. of_ =traer=.

=traidor=, _m._, traitor.

=traiga=, _imperat. of_ =traer=.

=traiga=, _pres. subj. of_ =traer=.

=traigan=, _pres. subj. of_ =traer=.

=traigas=, _pres. subj. of_ =traer=.

=traigo=, _pres. of_ =traer=.

=traje=, _m._, dress, costume.

=trajeran=, _imp. subj. of_ =traer=.

=tramar=, to weave, plot.

=tranquilamente=, quietly, calmly.

=tranquilidad=, _f._, tranquillity, peace.

=tranquilizar=, to tranquillize.

=tranquil-o, -a=, tranquil, calm, undisturbed.

=transformar=, to transform, change.

=transicin=, _f._, change, transition.

=transigir=, to compromise.

=transitori-o, -a=, transitory, temporary, momentary.

=tras=, _prep._, after, behind.

=traslucir=, to shine through.

=traspasar=, to transport, transfix.

=trastornar=, to upset, overthrow, disturb.

=trastorno=, _m._, disorder, derangement.

=tratar=, to associate with, know, seek, endeavor, treat, deal; =--se de=,
to concern.

=trato=, _m._, way, manner.

=travesura=, _f._, trick, knavery.

=travesurilla=, _f._, little trick, childishness.

=travies-o, -a=, restless, uneasy.

=traza=, _f._, project, manner, appearance.

=trazo=, _m._, stroke.

=treinta=, thirty.

=trmul-o, -a=, trembling.

=tres=, three.

=trescient-os, -as=, three hundred.

=tributar=, to pay homage, express admiration.

=triplicar=, to triple, treble.

=triste=, sad, sorrowful.

=tristeza=, _f._, sadness.

=triunfante=, triumphant.

=trocar=, to exchange.

=trompa=, _f._, trumpet.

=tronco=, _m._, trunk, stump, log.

=tropezar=, to stumble, touch.

=tropieza=, _pres. of_ =tropezar=.

=tropiezan=, _pres. of_ =tropezar=.

=t=, thou, you.

=tu=, thy, your.

=tubo=, _m._, tube; =-- de ensayo=, test tube.

=turbacin=, _f._, trouble, confusion.

=turbad-o, -a=, troubled, confused.

=tutear=, to use the second person singular; (hence a sign of intimate
friendship).

=tutela=, _f._, tutelage, guardianship.

=tuviera=, _imp. subj. of_ =tener=.

=tuvimos=, _pret. of_ =tener=.

=tuy-o, -a=, thy, thine, your, yours.


=U=

=ltim-o, -a=, last.

=un, una=, a, an; _pl._, some.

=unin=, _f._, union, mixture.

=unir=, to unite, join, attach, blend.

=universo=, _m._, universe, world.

=un-o, -a=, one.

=uno, una=, _pron._, one, _pl._, some.

=uita=, _f._, little nail.

=Urbano=, _prop. noun_.

=urgente=, urgent.

=urgentsim-o, -a=, very urgent.

=Ursulinas=, Ursulines.

=uso=, _m._, use.

=usted=, you.

=usual=, usual, ordinary.

=til=, useful.


=V=

=va=, _pres. of_ =ir=.

=vacilacin=, _f._, hesitation.

=vacilar=, to vacillate, hesitate.

=vac-o, -a=, empty, void.

=vagamente=, vaguely.

=vag-o, -a=, vague, indistinct.

=vais=, _pres. of_ =ir=.

=vajilla=, _f._, dinner service.

=Valencia=, _prop. noun._

=valencian-o, -a=, native of Valencia.

=valer=, to be worth, protect; =-- ms=, to be better.

=valga=, _pres. subj. of_ =valer=.

=valiente=, valiant, brave.

=valios-o, -a=, precious, valuable.

=valor=, _m._, value, price, valor, courage; =--es=, _pl._, bond, stock.

=vamos=, _interj._, come.

=vamos=, _pres. of_ =ir=.

=van=, _pres. of_ =ir=.

=vanidad=, _f._, vanity.

=vara=, _f._, rod, stick.

=variable=, variable, changeable.

=variar=, to vary, change.

=vari-o, -a=, various, _pl._, several.

=vas=, _pres. of_ =ir=.

=vascongad-o, -a=, a native of the Basque Provinces.

=vaso=, _m._, glass, goblet.

=vaya=, _imperat. of_ =ir=.

=vaya=, _pres. subj. of_ =ir=.

=vaya!= of course! well! indeed!

=vayamos=, _pres. subj. of_ =ir=.

=vayan=, _pres. subj. of_ =ir=.

=vayan=, _imperat. of_ =ir=.

=vayas=, _pres. subj. of_ =ir=.

=ve(te)=, _imperat. of_ =ir=.

=ve=, _pres. of_ =ver=.

=vea=, _pres. subj. of_ =ver=.

=vea(la)=, _imperat. of_ =ver=.

=veamos=, _pres. subj. of_ =ver=.

=vean=, _imperat. of_ =ver=.

=vean=, _pres. subj. of_ =ver=.

=veces=, _see_ =vez=.

=vecindad=, _f._, vicinity, proximity, neighborhood.

=vecino=, _m._, neighbor.

=ved=, _imperat. of_ =ver=.

=vedar=, to prohibit, forbid.

=vehemencia=, _f._, energy, vehemence.

=veinte=, twenty.

=veinticinco=, twenty-five.

=veintids=, twenty-two.

=vejez=, _f._, old age.

=veloz=, swift, rapid.

=ven(te)=, _imperat. of_ =venir=.

=ven=, _pres. of_ =ver=.

=vencedor, -a=, victorious.

=vencer=, to overcome, conquer.

=vendr=, _fut. of_ =venir=.

=vendrn=, _fut. of_ =venir=.

=vendr=, _fut. of_ =venir=.

=vendra=, _cond. of_ =venir=.

=veneno=, _m._, venom, poison.

=venenos-o, -a=, venomous, poisonous.

=venerable=, venerable, wise, adored.

=venga=, _imperat. of_ =venir=.

=venga=, _etc., pres. subj. of_ =venir=.

=vengo=, _pres. of_ =venir=.

=venir=, to come.

=ventaja=, _f._, advantage, start.

=ventana=, _f._, window.

=ventanal=, _m._, window.

=ventolera=, _f._, caprice.

=venturos-o, -a=, lucky, fortunate.

=veo=, _pres. of_ =ver=.

=ver=, to see; =a --=, let us see.

=ver=, _m._, sight, appearance.

=vera=, _f._, =--s=, _pl._, truth; =de --s=, really, in truth.

=verbo=, _m._, verb, word, term.

=verdad!= is it not true? don't you think so? =-- que no?= is it
not true? (_negative_).

=verdad=, _f._, truth, axiom; =es --=, it is true; =a la --=,
=la --=, indeed.

=verdader-o, -a=, true, real.

=vergonzos-o, -a=, modest.

=vergenza=, _f._, bashfulness, confusion.

=verter=, to pour out.

=ves=, _pres. of_ =ver=.

=vestir=, to dress.

=veterano=, _m._, veteran.

=ve-z=, _f., pl._, =-ces=, time; =una --=, once; =tal --=, perhaps;
   =de una --=, at once, right away; =a veces=, by turns,
   sometimes; =a las veces=, always, at any time.

=vi=, _pret. of_ =ver=.

=viaje=, _m._, trip, journey.

=vibrar=, to vibrate, quiver.

=vicio=, _m._, vice, depravity.

=victorios-o, -a=, victorious.

=vida=, _f._, life.

=viej-o, -a=, old.

=viendo=, _pres. part. of_ =ver=.

=viene=, _pres. of_ =venir=.

=vienen=, _pres. of_ =venir=.

=vienes=, _pres. of_ =venir=.

=viera=, _imp. subj. of_ =ver=.

=vieron=, _pret. of_ =ver=.

=vierte=, _pres. of_ =verter=.

=viese=, _imp. subj. of_ =ver=.

=vigilar=, to watch, guard.

=vigor=, _m._, vigor, strength, force, energy.

=vigorosamente=, vigorously.

=vnculo=, _m._, bond.

=vine=, _pret. of_ =venir=.

=viniendo=, _pres. part. of_ =venir=.

=viniera=, _imp. subj. of_ =venir=.

=vino=, _pret. of_ =venir=.

=vino=, _m._, wine.

=vio=, _pret. of_ =ver=.

=violencia=, _f._, violence.

=violentar=, to compel, constrain, restrain.

=virgen!= mercy!

=virgen=, _f._, virgen.

=Virgilio=, Virgil _or_ Vergil.

=Virginia=, _prop. noun._

=virtud=, _f._, virtue.

=viruta=, _f._, chip, shaving.

=visin=, _f._, vision, sight, view.

=visita=, _f._, visit.

=visitar=, to visit.

=vista=, _imperat. of_ =vestir=.

=vista=, _f._, sight, eye, view; =en -- de=, in view of.

=vistazo=, _m._, glance.

=viste=, _pres. of_ =vestir=.

=vistiendo=, _pres. part. of_ =vestir=.

=visto=, _past part. of_ =ver=.

=vital=, vital.

=viudez=, _f._, widowhood, widowerhood.

=viud-o, -a=, mature.

=viudo=, _m._, widower.

=vivamente=, sharply, quickly.

=viveza=, _f._, energy, promptitude.

=vivir=, to live.

=vivir=, _m._, life, existence.

=viv-o, -a=, alive, vivid, keen, lively, intense, fiery, hasty.

=vocacin=, _f._, career, vocation.

=volar=, to fly, move swiftly.

=voluble=, fickle, inconstant.

=voluntad=, _f._, will, desire, intention.

=volver=, to return, turn; =-- en s=, to recover one's senses;
=-- loco=, to drive crazy.

=vosotr-os, -as=, you.

=votar=, to vow, vote.

=voy=, _pres. of_ =ir=.

=vo-z=, _f., pl._, =-ces=, tone, voice.

=Vuecencia=, _contr. of_ =Vuestra excelencia=, your excellency.

=vuela=, _pres. of_ =volar=.

=vuelta=, _f._, turn, circuit, detour.

=vuelto=, _past part. of_ =volver=.

=vuelva=, _pres. subj. of_ =volver=.

=vuelvas=, _pres. subj. of_ =volver=.

=vuelve=, _pres. of_ =volver=.

=vuelve=, _imperat. of_ =volver=.

=vuelvo=, _pres. of_ =volver=.

=vuestr-o, -a=, your.

=vulgar=, vulgar, common.


=Y=

=y=, and.

=ya=, now, already, indeed, presently, finally; =-- ... --=,
whether ... or; =--, --!= yes, yes; of course.

=yert-o, -a=, stiff, rigid.

=yo=, I.

=Yuste=, _prop. noun._


=Z=

=zarandear=, to cradle, rock (in the arms).

=zcalo=, _m._, socle, pedestal, base.

=zumbido=, _m._, hum, buzz.


NOTES:

[1] The name _el Mgico prodigioso_, is purposely given to Mximo by the
author, in order to show that in Spain science is still considered, by
many, as a sort of sorcery; hence, that Spain is not abreast with modern
thought.

[2] The complete expression would be: _Dichosos los ojos que le ven a
V.!_

[3] _Hendaya_, French Hendaye, lies on the right bank of the Bidassoa.
It is the last French station before crossing the river into Spain.

[4] _Ursulinas_: an order of nuns founded by St. Angela Merici, at
Brescia, in Italy, about the year 1537, and so called from St. Ursula,
under whose protection it was placed. The members are devoted entirely
to education.

[5] _Bayona_: Bayonne, a city in southwestern France, near the Spanish
frontier. The population is largely Spanish and Basque.

[6] _Electra_: the daughter of Agamemnon and Clytemnestra.

[7]: _Agamenn_: Agamemnon, in Greek legendary history, the most
powerful ruler in Greece. He led the Greek expedition against Troy, and
on his return was slain, according to Aeschylus, by his wife
Clytemnestra.

[8] _San Jos de la Penitencia_: the fictitious name of a convent;
suggested, perhaps, by the Franciscan nunnery of San Juan de la
Penitencia at Toledo, built with the partial incorporation of the
semi-Moorish palace of the Pantojas.

[9] _Amortizable_: the name of some stock, probably imaginary

[10] _sacado...posible de_: see _sacar_.

[11] _los_: refers to the accounts of the Yuste family.

[12] _Jess me valga_: see _Jess_.

[13] _Don Juan Tenorio_, who lived in the fourteenth century, was the
son of an illustrious family of Seville. Don Juan is the type of
skeptical libertinism, and, as such, has been made the subject of the
drama "El burlador de Sevilla," by Molina; of Molire's comedy, "Don
Juan ou le festin de Pierre"; of Mozart's opera "Don Giovanni"; of
Byron's poem "Don Juan"; and of works by several other authors.

[14] _Satans_: because Satan would be sorry to lose so good a worker.

[15] _San Jos_, etc.: see footnote 8.

[16] _Bilbao_: capital of the province of Vizcaya, Spain.

[17] _Barcelona_: capital of the province of Barcelona, Spain. Said to
have been founded or rebuilt by Hamilcar Barca, and named for him. It is
the second city in Spain and one of the principal commercial places in
the peninsula.

[18] _Ao Cristiano_: "Lives of the Saints." There are several
publications with this title, being either year-books giving the Saints'
days, or an account of the lives of the saints.

[19] _Patrocinio_: an imaginary religious association.

[20] _Valencia_: the chief town of the province of Valencia. It is the
third city in Spain, and the seat of a university.

[21] _Cdiz_: the capital of the province of Cdiz; an important
commercial city.

[22] _emplear...en dobles_: see _emplear_. An expression of the
Stock-exchange referring to the interest on stocks, and the broker's
commission.

[23] _a prima_: see _prima_. A privilege secured by the payment of a
certain premium, either (1) of calling for the delivery, or (2) of
making delivery, of a certain specified amount of some particular stock,
at a specified price, and within specified limits of time.

[24] _Las Esclavas_: an imaginary religious association

[25] _Andaluca_: Andalusia, a province in Southern Spain. From the
fertility of its soil it has been called the "garden" and "granary" of
Spain.

[26] _pajarita_: refers to the various little figures that
schoolchildren make by folding a square piece of paper in certain ways.

[27] _Don Juan_: see footnote 13.

[28] _San Jos_, etc.: see footnote 8.

[29] _Bach_: Johann Sebastian Bach (1685-1750). One of the greatest
composers of church music.

[30]: _el da...maana:_ see _da_.

[31] _el Mgico prodigioso_: see footnote 1.

[32] _Beethoven_: Ludwig Van Beethoven (1770-1827). A celebrated
Austrian composer, of Dutch descent.

[33] _Sonata Pattica_: Sonata Pathtique, opus 13, pub. 1799; dedicated
to Prince Lichnowski.

[34] _Clair de Lune_: opus 27, No. 2 (Moonlight). Composed 1801 (?);
dedicated to Countess Guicciardi.

[35] _Las Esclavas:_ see footnote 24.

[36] _Patrocinio_: see footnote 19.

[37] _Socorro_: probably an ambulance station (_casa de socorro_), of
which there are a number in Madrid.

[38] _Fomento_: Ministry of public works (_Ministerio de Fomento_).

[39] _el Mgico prodigioso_: see footnote 1.

[40] _La Esclavitud_: a fictitious name; possibly suggested by the
church of Nuestra Seora de la Esclavitud, at Esclavitud, in Galicia.

[41] _Las Esclavas_: see footnote 24.

[42] _Virgen del Carmen!_ an exclamation, with a suggested allusion to
the Procesin de la Virgen del Carmen, from the church of San Jos,
which is among the ecclesiastical festivals of Madrid.

[43] _Ursulinas de Bayona_: see footnote 4.

[44] _Ursulinas_: see footnote 4.

[45] _Hendaya_: see footnote 3.

[46] _entrando...edad_: see _entrar_.

[47] _cuatrollones_: see _cuatromillon_. A mistake on the part of the
servant who is speaking, and who wishes to give the impression of a
large amount.

[48] _Virgen del Carmen_: see footnote 42.

[49] _hacen el oso_: see _hacer_. In Spain it is customary for a young
man to walk back and forth before the house of his fair one, watching
the windows, thus hoping to obtain a glimpse of her. Hence the
comparison to a bear pacing back and forth in his cage.

[50] _La Esclavitud_: see footnote 40.

[51] _San Jos_, etc.; see footnote 8.

[52] _Santa Clara_: a fictitious name.

[53] _Tablas de resistencias_: a catalogue, or tabular list, giving the
electrical resistance of metals.

[54] _el Mgico prodigioso_: see footnote 31.

[55] _Cunto (tiempo) hace que comieron?_

[56] _Fausto_: Dr. Johann Faust, or Faustus, born near Weimar, and said
to have died in 1538. A magician, astrologer, and soothsayer. The
legends concerning him have furnished material for several plays,
notably Goethe's tragedy "Faust." Calderon's play "El Mgico Prodigioso"
resembles Goethe's play, though founded upon another legend.

[57] _Homero_: Homer. The poet to whom tradition assigns the authorship
of the "Iliad" and the "Odyssey." Modern criticism has led to the doubt
whether such a person as Homer existed at all, the great epics which
bear that name being supposed to be the product of various persons and
ages.

[58] _Virgilio_: Virgil or Vergil. Publius Vergilius Maro (70 B.C.-19
B.C.), a famous Roman epic and idyllic poet. His works include
"Eclogues" or "Bucolics," "Georgics," and the "Aeneid."

[59] _Dante Alighieri_ (1265-1321): the greatest poet of Italy. His
chief work is the "Divina Commedia" which created the Italian language.

[60] _Lope Flix de Vega Carpio_ (1562-1635): a celebrated Spanish
dramatist and poet. The remarkable facility with which he produced plays
can be judged from their number, eighteen hundred according to Prez de
Montalvan, his intimate friend.

[61] _Pedro Caldern de la Barca_ (1600-1681): a celebrated Spanish
dramatist. He wrote both secular and religious plays, maintaining a
controlling influence over whatever related to the drama.

[62] _Hendaya_: see footnote 3.

[63] _Coln_: Christopher Columbus (1446(?)-1506).

[64] _Burdeos_: Bordeaux, situated on the Garonne river, is the fourth
city and third port of France. It has a large trade in wine and brandy.

[65] _Jerez de la Frontera_: a city in the Province of Cadiz, Spain,
celebrated for the production and export of sherry wine.

[66] _henos aqu_: see _aqu_.

[67] _Bunsen_: Robert Wilhelm Bunsen (1811-1899). A noted German
chemist, and the inventor of the "Bunsen burner," "Bunsen battery," etc.

[68] _Es...cuento_: see _cuento_.

[69] _En...parte_: see _parte_.

[70] _Santa Clara_: a fictitious name.

[71] _Cnclave_: the assembly of the cardinals of the Roman Catholic
church for the election of a pope; hence, any private meeting or close
assembly.

[72] _Jpiter_: in Roman mythology, the supreme deity. He was regarded
as the special protector of Rome.

[73] _Olimpo_: Olympus. The name of a mountain on the borders of
Macedonia and Thessaly, regarded as the especial home of the gods.

[74] _Guardia civil_: a select body of fine, trustworthy Spanish police,
armed and disciplined like soldiers. These guards, in pairs, patrol the
roads.

[75] _por encima de_: see _por_.

[76] _quiere...mal a_: see _querer_.

[77] _Verdad que no?_ see _verdad_.

[78] _No tengo...mejillas_: refers to the teaching of Christ's sermon on
the Mount (Matt. 5, 39).

[79] _haciendo juego_: see _hacer_.

[80] _Virgen de los Dolores_: the Virgin Mary.

[81] _la novela...captulos_: refers to the interest and authority shown
by Cuesta and Pantoja.

[82] _Hasta...luego_: see _luego_.

[83] _vascongada_: see _vascongado_. Vascongadas, the Spanish name of
the Basque Provinces. These include the provinces of Vizcaya, Guipuzcoa,
and Alava, in Spain. The Basque district in France comprises the
arrondissements of Bayonne and Maulon, in the department of
Basses-Pyrnes.

[84] _eso s_: see _eso_.

[85] 68...: in 1868, Isabella II., Queen of Spain, was deposed and
banished by a revolution which broke out at Cadiz. She abdicated in
favor of her eldest son, Alphonso XII., in 1870.

[86] _bajaremos...humos_: see _humo_.

[87] _hagas caso_: see _hacer_.

[88] _haga frente_: see _hacer_.

[89] _San Jos_, etc.: see footnote 8.

[90] _all...haya_: see _haber_.

[91] _por el pronto_: see _pronto_.

[92] _Congregacin_: (1) a religious community bound together by a
common vow, but not by the solemn and irrevocable vows which
characterize the monastic orders; (2) in some religious orders, the
union of a number of monasteries of the same order under the direction
of a Superior.

[93] _La Penitencia_: see footnote 8.

[94] _Magdalena_: Mary Magdalene. A woman mentioned in the Gospels from
whom seven devils had been cast out (Mark 26, 9; Luke 8, 2). She has
been identified, erroneously, with the woman mentioned in Luke 7, 37-50.

[95] _Congregacin_: see footnote 92.

[96] _La Penitencia_: see footnote 8.

[97]: _salimos...tecla_: see _tecla_.

[98] _a que_: see _que_.

[99] _triste de m_: see _m_.

[100] _dar parte_: see _dar_.

[101] _Si falta todo_: see _faltar_.

[102] _camposanto_: Campo Santo (sacred field) is the Italian name for a
cemetery, but more especially for an enclosed place of interment. The
most notable Campo Santo is that of Pisa, founded by Archbishop Ubaldo
in the 12th century. The archbishop, being driven out of Palestine,
brought back his vessels loaded with earth from Mount Calvary. This he
deposited on the spot which was then called the "sacred field," and
which gave its name as a generic term to the burying-grounds of Italy.

[103] _Qu...hombre_: see _lstima_.

[104] _Con que_: see _que_.

[105] _no cabe en_: see _caber_.

[106] _La Penitencia_: see footnote 8.

[107] _volver locos_: see _volver_.

[108] _a cara descubierta_: see _cara_.

[109] _con tiempo_: see _tiempo_.

[110] _por...sesgado_: see _camino_.

[111] _San Jos_, etc.: see footnote 8.

[112] _Congregacin_: see footnote 92.

[113] _tocan...fin_: see _tocar_.

[114] _franquear...paso_: see _franquear_.



***END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK ELECTRA***


******* This file should be named 28002-8.txt or 28002-8.zip *******


This and all associated files of various formats will be found in:
http://www.gutenberg.org/dirs/2/8/0/0/28002



Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
http://www.gutenberg.org/license).


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at http://www.gutenberg.org/fundraising/pglaf.


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
business@pglaf.org.  Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at http://www.gutenberg.org/about/contact

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     gbnewby@pglaf.org

Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit http://www.gutenberg.org/fundraising/donate

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit:
http://www.gutenberg.org/fundraising/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.

Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.

Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     http://www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.

