Title: Le livre de Olivier de Castille et de Artus d'Algarbe
Author: Philippe Camus
Release date: January 1, 2026 [eBook #77593]
Language: French
Original publication: Geneva: Louis Cruse, 1482
Credits: Laurent Vogel and the Online Distributed Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was produced from images generously made available by the Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica))


A la tressaincte et tresbienheureuse louenge et manificence de noustre sauveur jhesucrist Et de sa tresdoulce et tresglorieuse mere qui sont mouvement de toutes bonnes oeuvres et operacions/ et sans lequel nul bien ne peult estre commencié ne achevé Je phelippe camus esperant la tressaincte grace ay entreprins de translater ceste presente hystoire de latin en françoys a la requeste et commandement de mon tresredoubté seigneur monseigneur jhean de ceroy seigneur de chunay non regardant de la couchier en aultre ou en plus bel languaige que le latin le porte/ car ad ce eusse peu faillir de ligier Si prie a ceulx qui la liront ou orront lire qu’ilz aient pour excuse mon petit et obscur entendement En priant noustre seigneur qu’il me donne grace de la parfaire par telle maniere que elle puisse estre plaisante agreable et prouffitable aus lisans et escoutans. Icelle.
Pour ce que je desire/ que les haulx et notables fais des tresnobles et tresvaillans hommes d’onneur estre mis ramenés a memoire et a recommandacion/ et aussi a celle fin que tous nobles et vertueulx cuers se puissent esmouvoir a bien faire ainssi que ont fait nos parens & predecesseurs et en espicial ceulx de qui traicte ceste presente histoire Je trouve que aprés la mort et trespas du tresnoble excellent et tresvaillant seigneur et prince Charles le tresgrant seigneur empereur et roy de france Et aprés ce qu’il heut subjugué et mis a obeissance et en noustre tressaincte foy chrestienne les espaignes ung roy fut en castille tresvaillant prince et fut tant aymé de son peuple lequel pour icelluy temps estoit prince de la tresheureuse felicité qui est en mariaige c’est d’avoir lignie et generacion Pour laquelle cause tous ses subgectz estoient en tresgrant desplaisir en si grant chiereté qu’ilz ne desiroient riens tant que de veoir hoir de sa chair qui peulst estre successeur de ce tresnoble royaulme aprés le trespas de cedit bon roy la royne sa femme fille au roy de galice qui belle dame et bonne estoit entre ces prieres & oraisons que elle faisoit a nostre seigneur n’oublioit pas luy requerir que par sa tresdebonnaire clemence luy vousist envoier enfant/ affin que le païs ne demourast sans heritier/ nostre seigneur oyant la requeste que ceste bonne royne luy faisoit ne l’oublia pas/ car en peu de temps aprés fut grousse/ et le terme venu acoucha d’ung beau filz/ de quoy le roy & tous ceulx du royaulme furent joyeulx/ mais une douleur leur sourvint/ car la royne heut si grant traveil/ que aprés la naissance de son filz ne vesquit pas .ii. heures/ qui fut grant desplaisir au roy qui tant l’aymoit Et certes il y avoit bien cause et si ne fut pas seul faisant son dueil. Car il y eust bien qui luy tint compaignie.
Aprés les regrés innumerables du roy & de tous ceulx du royaulme fut ensevelie Et pour donner confort adviserent que bon seroit que avec le corps de la feue dame quant on la porteroit fust porté son enfant baptizer comme fut fait/ elle fut fort plouree en passant par la ville. Et en cest estat fut convoyé de la pluspart de haibitans jusques a l’esglise/ auquel lieu fut enterree/ et son enfant baptisé/ lequel heut nom olivier Et aprés ce que le service fut fait le roy tresdolent retourna en son pallais auquel lieu il demaina son dueil longue espasse de temps/ et n’avoit riens qui reconforter le peulst que son tresaimé filz olivier Et en le baisant souvent luy disoit helas mon filz ta naissance m’a tourné a grant joye et aussi a grant doulleur/ je prie a nostre seigneur qu’il ait l’ame de ta mere et qu’il te donne grace d’estre tel que mon cuer le desire En icelle parolle se complaingnoit souvent de sa compaignie que tant avoit chiere et aymee/ les nobles hommes de sa maison et aultres de son pays/ estoient desplaisans pour ce qui luy sembloit que le roy estoit devenu tressolitaire & n’estoit plus si commun entre eulx comme par avant avoit acoustumé d’estre par quoy ilz disoient le dueil du roy dure trop/ si nous couvient adviser que le luy puissons faire cesser/ car il fault tout oublier Assés encore est jeune pour avoir d’enfans/ et n’est chose qui si toust le puisse ramener en joye que de le remarier a une belle jeusne dame ou il puisse prendre son plaisir/ et pour plus joyeusement vivre Ces parolles n’estoient pas dictes a son abscence/ car ceulx qui se sentoient estre privez de luy disoient souvent Et tellement l’ennorterent qu’il se consentit de soy marier/ mais que femme luy fust trouvee digne d’avoir ceste dignité. pour lors le roy d’algarbe estoit mort/ et estoit demouree la royne sa femme vefve/ qui estoit pour lors une des belles dames du monde laquelle avoit heu ung filz de son feu seigneur et mary nommé Artus bel enfant a merveille et povoit avoir l’eaige de olivier filz au roy de castille lequel roy averti de la beaulté d’icelle royne d’algarbe envoya vers elle grande ambassade pour l’avoir a femme Laquelle ambassade la venue les fist festoier en grant honneur/ et en brief jour leur fut baillé Et dirent present la dame et son conseil la cause pour quoy ilz estoient venus. Et furent volentiers oÿz de tous les parens amis et serviteurs de la royne Et aprés qu’ilz heurent exposé ce qu’il avoient de commandement de leur roy et seigneur Ilz se retirerent en leurs hostelz esquelz ilz furent convoyez a grant nombre de chevaliers et escuiers.
La roygne soy voyant acompaignié de la plus grant part de ses amis & ceulx en qui elle se fioit le plus leur dist messaigiers vous cognoissez & sçavez la cause pour quoy le roy de castille a envoyé son ambassade par deça/ et pour ce vous prie que sur ce que avez oÿ d’eulx aiés regart et advis/ car je suys celle qui par voustre bon conseil vueil user et prestre de faire ce que a vous tous semblera bon Sa parolle finee prist congié d’eulx & s’en alla a sa chambre les laissant la entre eulx pour besoingner sur ceste matiere Et pour abregier eulx tous estoient tout d’ung commun accord a ce mariaige Et retournerent devers la royne disans qu’ilz leur sembloit que nagueres de prince de plus hault lieu et de grant auctorité que le roy de castille elle ne pourroit estre assencee Et en effait luy remonstrerent le jeusne eaige en quoy encores elle estoit Et aprés la jeunesse de son filz qui estoit encore maindre d’ans Et pour ce luy conseilloient de accepter la requeste faicte par le roy de castille qui gueres n’estoit loing de celuy pays La royne leur respondit mes amis je vous ay ja dit et encore dis je de rechief que vostre bon conseil et advis est bien ma volenté Et pour ce faictes la responce a ceste ambassade de par moy tel que bon vous semble/ car je vous en croy Adonc iceulx la remercierent/ partirent de la et par .v. ou .vi. des plus notables qui a ce faire furent commis/ fut la responce faicte aus ambassadeurs de castille Dirent que la royne de sa grace et humilité s’estoit deliberee faire non pas a sa volenté/ mais au plaisir et advis de ces parens ausquelz il sembloit la chose estre tresutille pour le bien des deux parties Et pour ce s’en povoient retourner quant bon leur sembleroit/ et dire a leur seigneur que toutesfois que bon leur sembleroit ilz la pourroient mander ou y venir en sa personne et s’atendoit a sa noble discrecion toutesfoys s’ilz estoient creuz veu que chascune des parties endroit soy estoit vefve Plus honneste seroit qu’il venist la et qu’il l’espousast sans gueres grandes nopces faire que aultrement fut fait et du sourplus fist a sa vouleenté.
Les ambassadeurs remercierent la roygne et ceulx de son noble conseil Disant qu’ilz feroient leur rapport envers leur roy et seigneur qui bien content seroit de ceste conclusion ainssi comme advis leur estoit Et lors a leurs requestes furent menez par devers la roygne/ a laquelle ilz prindrent congié/ si firent ilz aus aultres dames et damoisselles Et aprés congié pris le lendemain au matin partirent/ mais ce ne fut pas que avant le departement la roygne ne leur envoyast plusieurs grans et nobles dons de leur chemin et journee/ ne vous sçauroye raconter/ mais tant allerent que ilz arriverent en la ville en laquelle pour celle heure le roy demouroit Incontinant qu’ilz furent descendus a leurs hostelz sans aultre chose faire partirent de la et allerent devers le roy lequel de vray les attendoit Et aprés ce qu’ilz heurent fait la reverance/ ilz conterent l’affaire tout au long/ et comment ilz avoient besongné dont le roy fut trescontant et de ceste heure se delibera de partir dedens .iii. sepmaines ou ung mois pour aller fiancer et espouser et querir sa femme ainssi comme il dist ce fut fait et s’en partit a petite compaignie manda sa venue a la roygne laquelle tresnoblement le repceut Et furent les nopces faictes si belles et si bien que on ne pourroit mieulx Le jeusne artus de tout son sens faisoit chiere au roy son beau pere/ et aussi il ne sembloit pas au roy que quant il le voioit/ il ne veist son filz olivier/ car de eaige et de toutes faictures luy resembloit tant bien que se sembloit une mesme chose/ dont les nobles hommes qui avec le roy de castille estoient venuz se donnerent grant merveille Aprés que la feste des nopces fut passee et que le roy heut la esté ung moys ou deux/ il commist ung tresvaillant et notable chevalier qu’il ordonna estre commis et garde du royaulme d’algarbe/ et puis partit et enmena sa femme/ et artus son beau filz/ et s’en vindrent a castille ou la roygne convoyee et chascun d’eulx estoit si bien que on ne pourroit plus/ car eulx arrivez en castille en la ville ou le roy avoit sa principalle ville et demeure/ ilz firent commandement que artus filz de la roygne heust tel estat et fust ne plus ne mains gouverné comme son propre filz olivier pour ce que de ceste heure en avant ilz furent nourris ensemble & s’entraymerent tant que nul ne le vous pourroit deviser plus comment cy pourrés oïr Et sur ma foy il avoient bien cause/ car ilz estoient si semblables que on ne sçavoit aulchune foys cognoistre l’ung pour l’autre.
Or advint qu’ilz commencerent a venir/ et pource furent ostés de la garde des dames et leur fut baillé ung tresprudent et vaillant chevalier/ pour les apprendre et introduire comme enfans de real lignaige appartenoit/ ses deux hommes ycy repçoyt en eage et en beaulté et plus en bonnez meurs et lors qui commençoient avoir cognoissance/ ilz s’entreaymerent de si grant amour que ilz firent ensemble aliance fraternité et compaignie en promettant que jamais riens se ce n’est la mort ne sera d’eulx departie/ car ilz aviserent et oÿrent la voulenté de monseigneur arriere mise que impossible seroit a toutes choses de y jamais separer leur grant amour et bonne compaignie. Le roy et la roygne et tous les nobles hommes du pays voians ces deux tant parfaiz compaignons ensemble qui s’entreaymoient avoient la plus grande joye du monde et louant nostre seigneur de bon cuer Se je les vous ay nommés parfais ne vous en donnés nulles merveilles/ car certes toute bonté beaulté sens et doulceur que en noble homme peult et doibt estre estoit en ses deux nobles hommes Tous esbatemens qu’ilz faisoient entre les chevaliers escuiers dames et damoisselles/ fust de chanter dancer ou d’aultres esbatemens/ que par honneur entre dames se pevent faire ou doibvent. Ilz ne trouvoient aultruy qui les en passast/ d’aultres jeuz qui sont a excercite des jeusnes et nobles hommes en temps de paix/ comme de jouer a la palme saulter luter et aultres esbatemens nul ne se comparoit a eulx Et briefvement de toutes choses a quoy ilz se vouloient applicquer leur seoit bien. Au regart des joustes & tournois ces esbatemens leurs estoient deffenduz a cause de la jeunesse a quoy avoient tousjours esté/ toutesfoys quant le roy les voioit puissans assez a porter armes Il leur donna congié de faire crier unes joustes lesquelles furent crieez de trois compaignons aventureulx contre tous venans armés de jouste selles de guerre tournois rochés leurs escus couvers de gris noir et viollet Et pour ce trouver le tiers jour sus les rens plusieurs jeusnes hommes de l’ostel du roy y jousterent Et fut la jouste plus aspre de ces jeusnes gens que oncques més n’avoient esté veues audit royaulme et par le dit des dames chascun faisoit si bien la besoingne que on n’eust sceu demander/ car par les grans et merveilleurs coups qui se donnoient Mais sus tous ceulx qui bien le faisoient Olivier et son compaignon artus en porterent le bruit Et dura icelle jouste si longument que par la nuyt qui vint trop toust leur fist tout laissier/ toutesfoys ce ne fut mie que ennemis n’atendissent les torches esprinses Et se n’eust esté que les dames s’en allerent qui fut cause de leur departement/ ja ne s’en fussent partis toutesfoys chascun des jousteurs s’en alla desarmer pour venir au banquet/ lequel passé/ les dances commencerent Et vindrent roys d’armes/ et roys pour enquerir aus dames qui mieulx l’avoit fait pour ce jour qui furent tout d’ung avisement que olivier et artus avoient passé tous les mieulx faisans de ceste journee Et pource que tous deux estoient des aidans & que la differance de eulx estoit petite Il ne sçavoient auquel tenir/ mais en la fin dirent que artus l’avoit bien fait/ mais olivier encore ung petit mieulx se leur sembloit/ et pource luy donnerent le pris pour ce jour/ de ceulx de dedens et ung aultre gentil homme du royaulme d’algarbe qui avecques la roygne estoit venu de dehors quant le pris fut apporté par deux damoisselles belles filles A olivier il rougit et heut honte pour la premiere fois/ et dist que c’estoit de leur grace et qu’il ne l’avoit pas gaigné ne deservi/ toutesfoys il ne le reffusa pas et ainssi comme est de coustume en remerciant les baisa Et aprés ce vint et espices furent apportees/ puis la dance et feste pour ceste nuyt prinst fin.
Ces deux jouvenceaulx aprés la feste faillie & le congié pris s’en allerent couchier. Olivier penssant qu’il ne se tiendroit pas a tant/ et artus a l’aultre costé disoit qu’il feroit tant s’il povoit que une aultre foys il auroit le pris Non pas qu’il heust envye de l’onneur ne du bien fait de son compaignon Mais bon couraige et bonne voulenté luy faisoient ces pensees et en cest estat allerent jusques en leurs hostelz/ d’aultres par le roy estoient ja retrais qui se deshabilloient pour aller coucher et la roygne d’aultre part qui fort pensoit a la dicte feste que le jour passé avoit veue Et sus toutes choses luy souvenoit de la beaulté et bonté de ces deux compaignons Dont l’ung estoit son filz qui pas ne luy desplaisoit et disoit en elle mesme/ saincte marie que de durs et aspres coups Je leur ay veu donner et recepvoir a ce jour que gentement seoit le dancer au filz du roy et l’abillement qui portoit/ Certes celle dame ou damoisselle qu’il le vouldroit ou daigneroit aymer seroit bien eureuse En ces pensees se coucha la roygne et s’endormit/ mais se ne fust pas que en son dormant advis ne luy fust que elle veoit par sa chambre dancer celuy qui tant le jour devant luy avoit pleu Or commença la royne a entrer en grant folye qui jamais ne luy fauldra dont ce fut dommaige et pitié comme vous orrés Le jour vint et l’eure que on avoit acoustumé de se lever a court Olivier et son compaignon se leverent et s’abillerent par ainssi qu’ilz avoient de coustume et en cest estat vindrent a la court La royne qui les vit leur fist chiere plusgrant qu’elle n’avoit acoustumé en accollant le filz du roy leur dist bon jour Et dist bas entre ses dens Olivier mon amy je cuide que dieu vous ait fait en ce monde pour vous regarder Olivier l’ouyt bien qui se donna grant merveille pour quoy elle l’avoit dit/ car il ne sçavoit penser se attendoit ce regart en bien ou en mal Toutesfois il le mist a non chailloir et n’y pensa plus/ car ne sçavoit pas ce a quoy elle vouloit venir.
Par aulchuns temps aprés la chose se passa et demoura ainssi pendant/ lequel olivier ne son compaignon ne estoient pas oyseulx Car ilz faisoient assemblees de dames et damoisselles/ et n’estoient jamais las de jouster ou tournoier ou faire aultres oeuvres que a nobles hommes appartient Et quant ilz sçavoient aulchunes festes prouchaines ilz n’y eussent pour rien failli fust pres ou loing Ilz se faisoient cognoistre et disoit on que c’estoit grant joye et grant resjoÿssement pour le roy de castille qui ja venoit sus l’eaige que de veoir son seul filz et heritier si parfait Et en toutes choses bien adressié Mais fortune qui est mere de tristesse luy effassa sa liesse et luy tollit son bien par la royne sa femme/ laquelle veant le don de grace de quoy nature avoit par ce tresbel jouvencel fait tant esprinse et en amouree de luy que chose merveeille. Et quant elle se trouvoit en ses secrés lieulx en son lit ou aultre part a l’abscence des gens souvent disoit ha ha olivier tresbelle creature le tresor de mes pensees je doibz bien maudire ta belle jouvence Car par toy seray constraincte de faire ce que oncques royne ne fist car j’abandonneray l’amour de mon seigneur pour la tienne. Et se tu n’as pitié de moy le sourplus de ma vie sera en doulleur et en tristesse En cest estat se complaignoit souvent la royne et tant que une fois olivier et son compaignon la vindrent veoir/ et elle tresbien les repceut/ et ce que elle monstroit plus grant signe d’amour a olivier que a artus son filz/ faisoit a entendre que elle le faisoit pour mieulx complaire a son mary le roy Et pour ce le prinst par la main/ et de force le fist asseoir auprés d’elle Et entre plusieurs devises luy demanda par sa foy s’il estoit point amoureulx/ il luy dist que non/ lors elle luy dist/ olivier mon amy je ne vous croy pas/ jamais de ce que vous dictes Et pour ce je vous prie cognoissés verité si me dictes quelle part demeure celle qui tant est heureuse d’estre voustre amye Ma dame respondit olivier sur ma foy elle n’a point de demeure/ car il en y a tant de belles en ce pays que je ne me sçay pas a laquelle me tenir Et aussi je doubte d’estre reffusé Et pensés ma dame que je cognois bien que vous le dictes pour moy gaber Et sachez que celle a qui je seroie en seroit bien heureuse/ car je ne suys pas homme qui ait encore tant fait que ousasse encore nulle dame requerre Et pour ce jusques a ceste heure j’en ay heu tant que j’en ay quis Par quoy je doy avoir souffissance La royne oyant la responce de ce jeusne homme que elle plus mectoit a deviser/ et plus le trouvoit parfait Continuoit en sa tresgrande folye et tellement que olivier apperceut une partie de sa volenté par quoy il se tinst plus de parler qu’il n’avoit fait. Et elle voiant qu’il ne disoit plus mot luy dist/ mon amy se aulchune grande maistresse vous requeroit de voustre amour la reffuseriés vous. Certes ma dame dist il je ne suys pas si heureulx ne femme si folle de moy requerir Et pour ce il n’y a point de responce.
Olivier a qui il ne plaisoit pas d’estre en ces devises avec sa belle mere fist signe a son compaignon/ qu’il l’appellast ce qu’il fist si luy dist mon frere l’eure se passe d’aller la ou vous sçavez Et pour ce je le vous metz en memoire Olivier luy respondit qu’il estoit vray Et lors prinst congié de la royne laquelle luy serra les dois au partir dont il fut tresdesplaisant de ce qu’il la cogneut estre en tel estat Mais nul semblant n’en ousa faire a son compaignon pour doubte qu’il ne le prinst trop mal en gré Quant ilz furent hors de la chambre des dames la royne se retira en une petite garde robbe et se gecta sus ung lit En disant mon amy vous n’estes pas si fol que vous ne cognoissés l’affaire en quoy je suys Et certes il ne demourera pas ainssi/ car vous sçaurés demain toute ma voulenté. Et olivier estoit en grant pensee/ et la roygne n’en avoit pas mains Et olivier retourna en son hostel et seul en sa chambre disoit mon benoist createur tu m’as formé a ta semblance et m’as donné plus de beaulté que ne suys digne d’avoir/ laquelle sera cause de ma destruction se tu n’y més remede par ta tresgrande pitié & bonté si te prie que tu vueillez garder l’onneur de monseigneur mon pere et de moy/ et que je ne soye cause de bailler a sa femme la voulenté en quoy je la voy de present laquelle n’acepteroye pour morir Et pour ce te requiers que tu la vueilles ouster hors de ceste dampnable oppinion et la vueilles ramener et reduire en tel estat et volenté que bonne et lealle espouse puist estre envers son seigneur et mary.
Le lendemain matin que olivier vint a court et l’aprés disgner n’ousa laissier d’aller vers la roygne ainssi comme il avoit de coustume affin que auchunement on ne se apperceust de son affaire/ et incontinant qu’il l’eut saluee affin qui ne se trouvast seul avecques elle se tira en la plus grant presse des dames qui pour ceste heure y fust Mais la royne sans honte le revint querre et le prinst par la main disant que elle souloit parler a luy Et pource malgré luy et afforce le fist seoir bas sus sa queue puis pensa longument sans riens dire. Et quant elle vit qu’il ne disoit mot fut honteuse et rougit/ luy dist mon amy avés vous point souvenance des devises que nous eusmes hier ensemble Certes madame dist olivier je y ay si peu pensé que j’en ay oublié la pluspart Ha mon amy je ne sens pas voustre retenue si petite que pour oublier si de legier ce que on vous dit/ mais j’apperçoy a voustre languaige que vous cognoissés et veez mon fait que mieulx que ne le vous sçauroie recorder Madame dist il je ne sçay que vous voulés dire Certes dist elle mon amy et affin que vous le saichez je vous dy que je vueil estre voustre/ et pource je me donne a vous Ce n’est pas chose nouvelle que vous estes seigneur de moy et de ma voulenté/ mais craincte et honte me l’ont fait celer longuement. Toutes ces choses arriere mises je vous més en memoire que je ne vous suys rien Et pource comme a une aultre vous povez faire de moy une amye et moy de vous mon amy/ Par quoy nous pourrons avoir beaucoup de bien bon temps et de solas ensemble Et se ma fortune m’est si aspre et si dure que ma requeste me soit reffusee je me occiray Et pour ce mon amy en vous est ma mort et ma vie Lors olivier fut plus esbahy que jamais n’avoit esté luy respondit en telle maniere/ madame vous dictes que vous m’aimés dont je vous remercye/ et me priés que je vous tiengne pour ma mye Certes madame l’amictié n’y pourroit estre touchant ma part plus grant que elle y est Et comme a ma dame et maistresse et mere/ il n’est service pour vous ou a voustre commandement que je ne vousisse faire ainssi que je y suys tenu Je n’entens pas que vous soiés si folle que voustre ymaginacion soit aultre que de moy aymer aultrement que bonne dame et mere doibt aymer son enfant Car je me tiens tel que j’ameroye mieulx la mort que de faire chose qui fust contre l’onneur de monseigneur mon pere ne la voustre Et se aultrement le faisoie l’eure de ma naissance debveroit bien estre mauldict.
La royne tresiree reprinst sa parolle en disant olivier mauldicte soit la beaulté de toy quant ainssi te monte en bobence & orgueil que pour reffuser royne telle comme moy desormais le non d’amy que te estoit donné de par moy qui souloit estre en mes secrettes pensees/ le resjoyssement de mon cuer par ton oultraige et grant cruaulté sera changé et a grant amertume et te nommeray ennemy comme infame non pitiable et occiseur de dames Car tu es meurtrier de moy et seras cause de ma mort laquelle sera briefve/ mais se ne sera pas sans toy Car en toutes les manieres que possible me sera de abregier ta vie je le querray et pourchasseray a mon povoir Et me semble puis que je vueil morir et que tu es cause de ma mort que rayson donne que tu doibs participer a ma doulleur Toutesfoys je prie qui te vueille pardonner les innumerables maulx que a ta cause sont taillies de proceder et advenir Et puis luy dit lieve toy dessus ma queue et t’en va/ car impossible me seroit d’estre ycy plus longuement a la veue des gens que mon grant dueil ne me fust a partir Lors olivier se leva et prinst congié a la royne laquelle s’en alla en une sienne petite chambre ou elle demena son dueil tant merveilleulx que impossible seroit de le recorder Olivier vint devers le roy son pere et le salua Et aprés ce qu’il y heut esté une espasse s’en revint a son hostel et son compaignon avecques luy/ qui bien cogneut que son frere ne faisoit pas la chiere a coustumee/ si luy demanda qui le mouvoit/ et quant il vit que ne luy en vouloit rien dire/ il se passa d’en enquerre plus avant tout ledit jour demoura en son hostel Et pour couvrir son desplaisir donnoit a entendre aus gens qu’il n’estoit pas en bonne sancté et qu’il estoit ung petit malade Pour laquelle chose son compaignon estoit trescouroucié Mais impossible luy estoit de l’amender ce non obstant ne se vouloit bougier de auprés de luy Mais aprés soupper olivier luy requist qu’il voulsist aller vers le roy et les dames pour ce soir entretenir sans faire mencion de sa maladie disoit que a sa venue le trouveroit couché Et pour ce artus a la requeste de son frere fut content de y aller Et luy dist mon frere vous voulés que je aille en court Et pource qui sera trop tart et que a ma revenue je vous pourroie esveiller pour ceste heure je vous diray bonne nuyt/ je prie a dieu qui vous doint bon repoz tel que voustre maladie puist estre demain alegee comme je le desire Et soy partant luy dist que pour ceste nuyt ne coucheroient pas ensemble Lors olivier l’embrassa les lermes aus yeulx et dist a artus qu’il demouroit trop et que les dances estoient commenciés Artus apperceut bien que son frere avoit la lerme a l’ueil dont il se donna grant merveille Car il le cognoissoit tel qui n’estoit point homme pour soy desconforter de pou de chose/ toutesfois nul semblant n’en fist/ mais prinst congié et se partit de la en grans regrés Las encore s’il heust sceu et a quoy son compaignon pensoit son mal luy fust redoublé/ car jamais ne le verra jusques chascune des deux parties aura souffertes maintes grans peines et travaulx ainssi comme vous orrés cy aprés.
Olivier voiant son compaignon parti demoura moult fort pensif/ et puis a chief de pitié dist a son varlet de chambre qui se vouloit coucher et qu’il feist vuider tous ceulx de la chambre/ car il n’y vouloit que luy pour ceste nuyt Et que avecques ce luy fist finance d’encre et de papier Puis quant chascun fut de sa compaignie parti et qu’il n’y avoit personne demouré que le varlet/ il se desabilla et coucha et puis luy dist Mon amy pars d’ycy et ne revien mesuyt/ car aulchune personne doibt coucher avecques moy qui pas ne veult estre cogneu de toy ne d’aultruy. Ledit varlet fist le commandement de son maistre/ il se partit & tira l’uis aprés luy Et lors que olivier se trouva seul en sa chambre Il n’y a cuer qui peulst penser ne langue qui peulst dire les piteulx et innumerables regrés que son tresdoloreulx cuer/ et de sa bouche faisoit Premier regrectoit les grans bons honneurs et compaignie qui en ce païs luy avoient esté fais Aprés la tresgrande & amere doulleur qui a sa cause estoient apparus de proceder et venir tant envers le roy son pere comme a son compaignon Et en general tous ceulx du païs dont il se sentoit tant chier et aymé que la chose luy en estoit plus griefve Et non obstant il se delibera et conclud de partir et habandonner terres possessions et honneurs disant que les choses mondaines ne sont a nulle comparaison aus espirituelles qui jamais ne finent et qu’il ne debvoit pas tant tenir sa charoingne qui estoit faicte en ce monde pour estre pourriture et viande aus vers/ comme il faisoit son honneur et son ame laquelle seroit taillie de habiter en enfer se il creoit la dampnable volenté de la royne sa belle mere Et pour toutes ces choses luy sembloit qu’il valoit mieulx qu’il parti[st] toust que tart/ Car il n’ajoustoit plus nulles fiances a la roygne veu et consideré les parolles que elle luy avoit dit Lors prist le papier & commença a escripre une lettre adressant a son compaignon Esquelles aprés les recommandacions faictes tant admirables comme faire peult mectre que pour certaine cause fait luy avoit esté departi en luy priant tresacertes et de mieulx que plus povoit qui luy voulsist pardonner se de ce n’avoit esté adverti Car certes impossible luy eust esté que en sa presence se eust peu esloingner de luy ne sans departie Mais ce non obstant s’il s’esloingnoit de l’ueil/ mais non pas du cuer Car en quelque païs ou lieu qu’il fust/ il se tenoit son bon frere et amy/ ne jamais de sa part ne l’oubliroit En aprés luy prioit qu’il voulsist faire ses recommandacions tres humblement envers le roy la roygne et a tous ceulx qui aprés luy demanderoient Et puis luy mist dessus mon frere pource que je ne sçay quant je vous reverray je vous laisse ceste petite fiolle de voire laquelle est plaine de eau clere comme vous pourrés veoir Si vous prie qu’elle soit tous les jours regardee de vous une fois pour l’amour de moy Car se j’ay aulchune mauvaise fortune ou mauvaise adventure ceste eau qui dedens est se changera et deviendra de coulleur noire qui sera signe de mon desplaisir Et lors mon tresloyal frere & compaignon je vous prie que la grant fraternité et amistié de par vous & que se la chose ainssi advient vous vueillés partir et jamais ne arester jusques a tant que vous aiés nouvelles de moy Mon compaignon en vous est ma seulle esperance en ce monde Aultre chose mon frer que rescripre ne vous sçay/ fors que soiés seur que je mourray voustre. Je prie a noustre seigneur qui vous doint autant de bien et de grace que mon cuer le desire.
Les lettres faictes olivier se vestit et abilla et lors qui fut prest & housé l’espee au costé Il descendit bas a l’eure de mynuit & vint a son estable la ou armé n’y demoura pour ceste heure/ et pource que plus a son aise se peulst celler/ prinst l’ung de ses chevaulx qui mieulx luy pleut/ puis monta dessus mais ce ne fut pas que avant son partement il ne mist la lettre & sa fiolle en sa chambre au lieu que mieulx luy sembloit propice pour la plus toust trouver Et si avoit prins une trespetite bourse en laquelle il y avoit mis mille nobles ou doubles de castille aulcunes petites bagues qui n’estoient pas de si grant mont que argent et si valoient bien autant Il trouva la porte de son hostel ouverte et si estoit pour ceste heure le roy son pere en lieu ou il n’y avoit nulles portes fermees/ pource que en ce temps n’y avoit nulles guerres/ si exploicta plus a son aise a la luiseur de la lune qui belle et clere estoit Et lors que olivier se trouva hors et ung petit esloingnié de la ville/ il retourna sa tresbelle face envers le lieu dont il estoit parti Et dist ha roy de castille tu pers en ceste nuyt ton filz Et toy tresnoble royaulme tu pers ton heritier/ et vous mon frere perdés voustre lealle compaignie Et de la prinst congié d’eulx En disant dames et damoisselles adieu/ et toy pallais auquel j’ay prins jeusne nourriture/ je prie a dieu qu’il vueille garder de tous maulx ceulx qui dedens toy sont demourans et habitans. Et la roygne vueille reduire et donner cognoissance que la hayne que elle a vers moy ne luy procede pas a juste cause. Lors ses parolles finees tira son cheval au chemin en torchant ses yeulx de son manteau qui tout moullié estoit de l’abondance de ses lermes Et ne fina de cheminer jusques a tant qu’il vint a ung petit villaige et povre petit port de mer qui n’estoit pas fort loing de la Et si bien vint et a si bonne heure qu’il trouva ung grant seigneur lequel se debvoit partir de la et avoit avecques luy ung tresgentil chevalier estrangier qui ja estoit dedens avecques aulchuns aultres gentilz hommes et vouloient tirer vers la ville de constantinoble Olivier demanda au marinier se il le vouloit mener avecques les aultres pour bien estre paié/ il respondit que non Mais toutesfoys a la requeste du chevalier qui ja dedens estoit il se contenta et luy donna olivier son cheval pour en faire sa volenté Puis entra/ et la mer venue s’en partit olivier tout seullet de touts gens de sa compaignie Tant se firent amis a la voulenté de noustre seigneur qui luy donna bonne encontre et bonne adventure/ car bon besoing en aura comme oÿr pourrés cy aprés/ de luy vous lairons le parler en le laissant aller a la garde de dieu du vent et de ladicte mer que a bon port le vueille conduire.
Assés pres avoit oÿ le departement olivier filz au roy de castille/ puis quant se vint le matin ses serviteurs lesquelz le jour venu a l’eure acoustumee vindrent a l’uis de la chambre pour estre au descoucher de leur maistre & trouverent son sommelier de corps qui n’estoit pas dedens/ mais estoit hors l’uis de quoy se donnerent grans merveilles Ce temps pendant qu’ilz estoient devant la chambre/ et que l’eure du disgner s’approuchoit fort/ son premier chambrelan trouva ceste compaignie devant l’uis qui encore pas entrés n’y estoient Si enquist et demanda aus varlés des nouvelles et adressa ses parolles a celuy a qui olivier avoit le soir devant commandé de partir/ et luy demanda pour quoy il n’estoit dedens la chambre et avecques ce monseigneur leur maistre estoit pres Il respondit je n’y fuz ennuyt et ne sçay s’il est prest ou non/ Car hier au soir me commanda de partir de sa chambre et de non revenir jusques a ce qu’il me feroit sçavoir Et pource laissay mes clefz en sa cambre et si n’ousay ferir a l’uis affin qu’il ne fust mal content de moy Mais vous feriés bien de heurter a l’uis et de l’appeller/ Car s’il n’est prest de ceste heure il ne orra mesuyt messe Le chevalier commença a heurter a l’uis/ mais nul ne luy respondit Comme en celuy lieu ou n’avoit personne y fut longue espasse pendant laquelle artus qui ja avoit oÿ messe vint pour veoir en quel estat son frere s’estoit porté en ceste nuyt Et quant il sceut que encore nul n’y avoit entré/ il fist doubte que son compaignon n’eust aulchun grant empeschement a cause de la maladie du jour Si appella l’ung de ses varlés de chambre qui portoit les clefz de cest huis ainssi & ne plus ne mains que celuy de olivier faisoit Car jamais eulx deux n’avoient que une chambre/ et fist ouvrir l’uis et puis entra seul en clouant l’uis aprés luy Quant il se trouva en la chambre la premiere chose qu’il fist fut de venir au lit/ auquel il ne trouva personne de quoy fut tant esbahys que dure merveille Et commença a serchier et querir de tous costés tant au retrait comme aultre part Et quant il vit qu’il ne trouvoit rien il fut tresdeplaisant/ et ne sçavoit que penser. Et ainssi comme il se pourmenoit aval la chambre pensant a cest affaire/ il regarde et choisist la fiolle de son compaignon que aultrefois avoit veu si s’approucha pres et la prinst en sa main/ et en la pregnant apperceut la lettre et bien cogneut que escripte estoit de la main de son compaignon si la prinst et la commença a lire Et lors qui sceut et cogneut le contenu d’icelle se toutes les doulleurs et desplaisirs que oncques en sa vie heut luy fussent revenues en avant Si n’eust il pas heu la centiesme partie de doulleur et couroulx qu’il heut pour ceste heure/ et heut le cuer si serré que force luy fut de soy laissier cheoir sus la couche. Et lors se commence a complaindre si doloreusement que grant pitié heust esté de l’escouter. Et disoit helas monseigneur mon frere et compaignon certes je ne croy pas que se vous m’eussiés tant parfaictement aymé comme moy que vous ne me eussiés fait sçavoir voustre departement Et certes impossible m’eust esté de faire de vous la departie ainssi que de moy avez fait Helas mon frere je cognois bien tant de vous que n’estes pas parti sans grande occasion Et certes je ne vous avoie pas meffait ne deservi vers vous que se voustre plaisir eust esté que je n’eusse peu sçavoir une partie de voustre desplaisir Et se possible m’estoit de le sçavoir je mourroie en la paine ou vous seriés vengé a voustre voulenté Tresnoble filz de roy la pourvision envoie des cieulx pour le salut de ce tresloyal païs aprés ton partement que dira le tresdolent roy voustre pere/ et madame ma mere qui tant vous aimoient Et en ce disant par la tresamere doulleur qui sentit force luy fut de soy pasmer/ et qui en celluy estat l’eust veu on eusse plus toust jugé mort que vif.
Ces nobles hommes attendans a l’uis de la chambre de olivier voians que nulles nouvelles n’ouyoient d’artus qui dedens estoit entré le firent sçavoir au roy Et luy dist le premier chambrelan de olivier Sire monseigneur voustre filz fut hier ung petit malade et fist vuider tous ceulx de sa chambre et demoura seul/ et sont encore tous les varlés de chambre hors l’uis qui pas entrez n’y sont Touchant ma part je ay heurté a l’uis/ mais nul ne m’a respondu monseigneur son frere y est nagueres entré mais non plus n’en est de nouvelles que par avant si vous més ces choses en memoire pour en faire a voustre bon plaisir Le roy oyant ces nouvelles dist qu’il yroit luy mesmes sçavoir que ce vouloit estre et vinst luy mesmes a l’uis de la chambre qui trouva fermee mais il la fist ouvrir si entra dedens a petite compaignie et incontinant qu’il ne le vit sus son lit ne ailleurs olivier son filz il pensoit bien qu’il y auroit chose qui ne luy plaisoit pas bien Et en regardant d’ung cousté et d’aultre apperceut artus couchié sus la couche qui sembloit mieulx mort que vif et n’estoit pas encore revenu a luy Et quant le roy le choisit si dist ha artus mon amy tu scez ce que je ne sçay pas/ et lors s’approucha de luy et sentit bien qu’il avoit vie et pource luy fist mectre pain et vin au nés/ et tant fist qu’il revint a luy Et quant il peult parler il dist mort pour ta part prens ce desolé Et en ce disant la lettre luy cheut de sa main/ laquelle fut leucte devant le roy en grans pleurs et souspirs du lisant Et quant le roy cogneut et apperceut la perte de son filz que tant chierement aymoit il ne luy fut pas possible de oÿr tout le contenu de la lettre Mais quant il entra en matiere et que c’estoit le partement de son enfant de si hault comme il estoit se laissa cheoir a terre Pitié estoit d’estre en la chambre/ car on ne sçavoit auquel aller ou au pere ou au compaignon ou aus serviteurs. Toutesfoys a la fois quant le roy peult parler il s’escria en disant mon treschier et tresaimé filz qui par toy devant estoit la joye vie et substance de mon povre corps que pourraige faire O tresmiserable roy pour quoy ne t’envoist dieu la mort Certes rien ne me pourroit estre si plaisant que morir ne rien si desplaisant que de vivre Helas mon enfant tu fis morir ta mere/ et seras cause de celle de ton pere qui tant chierement te aymoit Lequel voiant ta tresbelle jeusnesse florissant en toutes bonnes oeuvres & vertus se delictoit En pensant que en sa viellesse il feroit le bras destre de luy de son royaulme et de tous ses amis Et au contraire l’espee redoubtable et furieuse de mes a[ne]mis et des tiens. Mais maintenant je voy bien et cognois que toutes ces choses sont desja deffailliez et mises en oubly en toy. Car j’ay a toy cause le mieulx que jamais me puist ne sceust advenir ce sont regrés innumerables et paines innumerables et de toutes doulleurs jusques a la mort Toutesfoys je prie a noustre seigneur qu’il me vueille laissier porter en pacience/ et toy mon filz ait en sa saincte garde et te doint les biens plus que n’en attens.
En telles parolles ou semblables demourerent la tresdolens le roy et la royne eulx deux tant merveilleulx que pitié estoit de les escouter/ et n’estoit nul qui reconforter les peulst Toutesfois a chief de temps le roy s’en va disant helas mes amis pour reconforter ce desolé pere qui a perdu son filz/ Je vous prie que chascun se parte d’icy et se mecte en voye pour sçavoir se nouvelles en pourroient estre oÿes/ ou se ma grant perte et doloreuse pourroit estre recouvree Lors la pluspart d’eulx partirent pour faire le commandement du roy leur seigneur/ et se mirent en chemin Et pour vous abregier furent en tant de lieulx et contreez que merveilles seroit de le raconter Et non obstant nulles nouvelles n’ouyrent qui plaisantes fussent a leur affaire. Et pour ce s’en retournerent vers le roy auquel ilz dirent ce qu’il avoient trouvé Et quant il sceut que sa perte estoit inrecouvrable il se coucha au lit tout malade Ceulx qui le veoient ne creoient pas que jamais d’ilecques se deust lever La royne voiant la maladie de son seigneur en cognoissant aussi que tous ces maulx procedoient d’elle/ sa grande fureur et couroulx que par nuyt avoit/ et se changa en pitié doulleur et desplaisir En disant tresmalheureuse femme tu es cause de l’exil et perte du plus bel et meilleur que oncques fust ta destinee doibt estre bien mauldicte Et qui cognoistroit ton cas on ne te pourroit trop amerement pugnir Mais las mon amy olivier tresbel & mon plus chier tenu pour tirer chevaulx ne martire n’est pas possible d’amender le desplaisir et injure que de par moy t’a esté dicte comme de celle qui pas n’estoit maistresse d’elle Mais fus subgecte par sa fragilité a couroulx non cognoissant ta grande bonté et loyaulté Et pource que ta perte est inreparable et que ce procede de moy et de ma cause jamais je n’auray joye Mais comme infortunee useray le sourplus de ma vie en priant noustre seigneur que ta tresbelle jeusnesse vueille garder de tous maulx. Qui vous vouldroit les plainctes de ceulx du païs trop longue chose seroit/ pour ce m’en tais et reviens a olivier.
Assés avés oÿ parler cy devant le partement que fist olivier filz du roy de castille son pere Et comment il se mist en mer ou il fut deux mois ou environ et tant que une nuyt une tempeste merveilleuse orraige leur sourvint/ par laquelle il fut force au marinier de adventurer leur navire a la voulenté de noustre seigneur/ a laquelle garde se recommandoient souvent comme ceulx qui n’attendoient que l’eure pour morir. Et en cest estat furent l’espasse de trois jours et fut la tempeste si orrible que au tiers jour leur basteau ferit en terre par telle maniere qu’il se froissa et fendit/ tellement qu’il fut peri et tous ceulx qui dedens estoient/ reservé olivier et le chevalier dont par avant ay fait mencion/ lequel voiant terre prouchaine d’eulx et que pas n’en estoient loing et aussi voians leurs basteaulx effondrés et leurs gens mors dirent qu’il valoit mieulx qu’ilz se missent a naigier pour sauver leur vie le plus longuement que leur seroit possible Et pource chascun d’eulx en faisant le signe de la croix et eulx recommander a dieu se gecterent en la mer et prindrent a naiger esperans eulx sauver laquelle chose leur estoit impossible se noustre seigneur n’y eust estendu sa grace Car si longue espasse furent nagans qu’il n’y avoit celuy qui ne fust recrans et a la grosse allaine tant que pour perdre Et avecques ce la froidure de l’eau estoit si froide et si aspre que quant aultre chose n’eust esté si estoient ilz pour morir Et en cest estat n’esloingnirent pas l’ung l’aultre et n’y avoit celuy qui en son cuer ne requist noustre seigneur que par sa misericorde voulsist avoir pitié d’eulx/ car nulle fiance n’avoient jamais veoir plus beau jour Toutesfoys noustre seigneur ne les oublia pas/ car ilz furent tous esbahys quant auprés d’eulx choisirent ung serf lequel olivier prinst et monta sus Le chevalier qui guere n’estoit loing fist le cas pareil Et en cest estat les porta tant qu’ilz furent sus terre Lors le serf s’esvanouyt et chascun d’eulx qui ne valoient guere mieulx que mors pour l’eau qu’ilz avoient beue et la froidure qu’ilz avoient repceue ne furent pas ingras selon leur passion [que] de bon cuer ilz ne merciassent noustre seigneur Et ce fait ilz s’esforcerent d’aler jusques a une maison qui guere n’estoit loing/ car ilz ne povoient choisir a l’ueil du lieu la ou ilz estoient arrivez L’ostel estoit a ung gentil homme du païs lequel quant il les vit il en heut grant pitié en luy mesmes leur fist bon feu les reschauffa et coucha le mieulx et le plus bel qu’il peult et si leur demanda la maniere comment ilz estoient venus et ilz luy dirent le dangier auquel ilz avoient esté et le miracle que dieu par sa grace leur avoit demonstré en leur sauvant la vie de quoy l’ostel se donna grant merveille Toutesfoys ce n’estoit pas qu’il n’eust bonne credence et que bien ne sceust que rien a dieu n’estoit impossible.
Tendis qu’ilz devisoient olivier demanda en quelle contree ilz estoient/ il luy fut dit que c’estoit engliterre dont le chevalier qui avecques olivier c’estoit sauvé s’en resjoyst beaucoup/ non obstant que fort malade fut et demanda au seigneur de l’ostel se il cognoissoit point ung chevalier nommé sire jhean talbot/ il respondit que bien en avoit oÿ parler/ mais oncques ne l’avoit veu comme il pensoit fors sa principalle residence estoit en la ville de cantorbie ainssi comme on disoit laquelle estoit bien vint lieues de la Lors icelluy chevalier malade luy dist sire loué soit noustre seigneur qui icy nous a amenés. Je suys icelluy sire jhean talbot que par cy devant vous ay nommé et suys demourant en la ville de cantorbie comme vous dictes Et pource que je cognois que sans la grace de dieu jamais je ne me puis resourdre de la maladie que j’ay de par ce que la mort est prouchaine de moy/ je vous prie qu’il vous plaise moy faire porter en une litiere jusques en ma maison a cantorbie affin que la puisse finer le sourplus de ma vie faire mon testament et ordonnance telle que bon chrestien est tenu de faire Et ne pensés pas que de voustre paine vous ne soiés bien remunerés Olivier voiant ce chevalier ainssi malade fut couroucié/ et comme celuy qui ne sçavoit ou aller luy dist monseigneur et mon amy je suys tresdeplaisant de voustre maladie/ j’ay trouvé si bonne compaignie en vous que je ne vous abandonneray pas en quelque lieu qu’il vous plaira faire mener jusques a ceste heure que je auray veu en quelle maniere il plaira a noustre seigneur de disposer de voustre maladie Louenge a sa haultesse touchant ma part je suis gueri et en bonne sancté et prest de monter a cheval Et me offre d’aller quelque part qui vous plaira Le chevalier le remercia & dist que toute sa voulenté estoit d’aller ou il avoit dit/ et que aultre chose ne requeroit Et pource aus despens de son hoste/ lequel n’en volut riens prendre fut mené jusques la ou olivier tousjours heut sa compaignie qui oncques ne l’abandonna Toutesfoys comme il pleut a noustre sire jhean de talbot venus en sa maison ne vesquit guere qu’il ne trespasast de ce monde a la grant plaincte et pleurs de tous ses amis/ lesquelz aprés sa mort ne luy monstroient pas grant amictié Car pour aulchune doibte qu’il debvoit a ung bourgoys de la ville et avoit esté en sentence d’excommuniment jusques au temps que icelluy bourgois en avoit esté contenté Et avoit esté bien l’espasse de .vii. ans en cest excommuniment celuy qui n’avoit pas de quoy sans vendre du sien largement pour paier sa doibte Et en cest estat morit. Et pource que le bourgois ne fut pas content que sans estre paié le chevalier fust mis en terre saincte/ mais ses hoirs voians ce conclurent & aymerent mieulx de le enterrer en terre prouphane que de paier la debte/ comme ceulx qui pas n’avoient de quoy et n’aymoient pas tant l’ame de leurs bons amis trespassés comme leurs biens.
Olivier voiant la grant faulte et avarice des amis de ce mort ne fut pas content/ mais se mist en toutes paines et diligences que possible luy fut tant envers celuy a qui la debte estoit deue comme a ceulx qui paier le debvoient Affin que ce chevalier qu’il avoit cogneu estre en sa vie homme de tresgrant vertus peulst estre mis en terre saincte Mais impossible luy fut de y trouver appoinctement Car les heritiers du chevalier n’en vouloient rien faire/ et le bourgois disoit que aultre chose n’en feroit et que ja ne seroit content s’il n’estoit paié tout au long de ce qui luy estoit deu Olivier voiant que aultre chose n’en seroit fait il enquist et demanda a quelle somme celle debte montoit & trouva qu’elle montoit bien a mille escus Non obstant que en son voaige durant il en heust despendu une grant partie de ses milles nobles et tant que gueres n’en avoit plus que la moictié si delibera en soy mesmes de paier et contenter le bourgoys ce qu’il fist Et avecques ce fist faire l’osseque du chevalier grant et honnorable Pour laquelle cause il fut fort prisé de chascun Et au contraire les amis du trespassé blasmerent fort comme raison estoit Olivier a petit d’argent demoura une espasse de temps a cantorbie la ou il aprint et sceut tant de nouvelles qu’il sceut que le roy d’angliterre a l’instance de ces subgectz avoit fait crier ung tournoy lequel se debvoit tenir par trois jours/ et si pourroient trouver tous nobles hommes Et celuy qui mieulx le feroit par le dit des princes et autant des princesses qui ad ce debvoient estre commis/ il gaingneroit sa seulle fille que plus n’en avoit/ mais que sa volenté y fust Laquelle fille pour iceluy temps estoit tenue pour la plus belle qui fust en toute la monarchie du monde Et ne vouloit pas regarder son pere a la marier a grant prince ou seigneur a celle fin que elle ne fust esloingnee de luy Car il aimoit tant et de si grant amour que impossible luy estoit de faire bonne chevalerie ne chiere le jour qu’il ne l’avoit veue ne regardee Aussi il luy sembloit que pour le bien du païs et de la chose publicque plus necessaire estoit de la bailler a hardi et vaillant homme povre et non de trop grant lieu que a plus grant maistre a qui ces vertus ne fussent pas Et aussi touchant noblesse et richesse elle en avoit assés pour deux/ pource avoit fait crier ce tournoy affin que le plus vaillant de la feste eusist sa tresbelle et bonne fille a mariaige/ et que aprés son decés le royaulme peulst escheoir a vaillant prince et seigneur/ qui fust garde & protecteur et deffendeur de tous ceulx qui grever le pourroient ou vouldroient Quatre cens chevaliers furent ordonnés dedens a l’encontre de tous venans et avoit ja plus de .xi. mois que la feste avoit esté publiee par les païs et royaulmes chrestiens Car non obstant jusques a celuy temps rien n’en estoit venu a la cognoissance de olivier Toutesfoys jusques a la premiere journee de ce tournoy n’avoit més que .xv. jours qui tourna a grant desplaisir a olivier/ pource qui luy sembla que pas n’y pourroit estre appresté a temps pour soy y trouver et aussi n’avoit pas grant argent pource faire toutesfoys il se delibera d’y estre le mieulx en point que possible luy seroit/ se noustre seigneur ne luy envoye empeschement par quoy faire ne le peult Et de ceste heure prinst a devenir amoureulx disant que bien heureulx seroit que se aprés ses innumerables maulx et desplaisirs/ ceste tresheureuse felicité luy pourroit advenir que de avoir en mariaige celle de qui tant de bien se disoit par l’universel monde.
Ainssi doncques olivier ayant tresgrant desir et voulenté de soy trouver avecques les aultres ou tournoy dessusdit/ considerant que le terme estoit brief paia et contenta son hoste/ et puis partit de la ville de cantorbie pour tirer envers celle de londres/ en laquelle la somptueuse et solempnelle feste plus que nulle aultre qui en celuy païs avoit esté par devant se debvoit tenir Et pource plusieurs grans princes et seigneurs y estoient ja venus Tant en y avoit que tous les hostelz estoient plains & retenus Ainssi que olivier exploictoit son chemin le plus toust qu’il povoit comme celuy a qui il ne sembloit pas que jamais le jour deust venir que de veoir celle pour qui amour luy mectoit la puce en l’oreille/ et tant que le chemin ne luy sembla pas long Car sa pensee luy faisoit passer le temps joyeusement Laquelle le mena jusques dedens ung bois qui ung petit hors de son chemin estoit/ et n’y heut pas long temps cheminé/ quant .xv. aguaicteurs de chemins dont le meilleur estoit larron ou meurtrier bien enbastonnés et armés a la couverte l’escrierent a mort Mais ce ne fut pas qu’ilz ne fussent si pres de luy que quant il leva sa veue et qu’il fut hors de sa pensee/ il se trouva de ces gens tout avironné. Et lors comme celuy qui bien cogneut que sa meslee ne se povoit partir mist la main a l’espee/ et ferit le plus pres de luy qui le fendit jusques aus dens/ et en descendant son coup l’abatit mort a terre Puis commença a ferir a dextre et a senestre en decoupant testes et bras/ et fist tant d’armes que le plus hardi n’ousoit ses coups atendre Il estoit adossé contre une forte et espesse haie tellement que ses anemis ne le povoient adommaiger que par devant. Et pour vous advertir a l’aide de noustre seigneur de ses bras et des grans et orribles coups qu’il y donna/ il en fist telle discipline que les .xi. demourerent mors sus la place/ et le demourant s’en fuit et quant il se trouva seul il fut plus asseuré que par avant n’avoit esté. Et puis se mist a terre et ataicha son cheval a une branche et puis commença a bender aulchunes plaies qu’il heut au mieulx qu’il peult Lesquelles n’estoient pas trop griefves/ dont il rendit graces a noustre seigneur Et ainssi comme il pregnoit garde a soy seullement/ sans regarder a son cheval/ lequel n’estoit pas fort lié comme il parut Car il se destaicha & enporta la boujecte la ou estoit tout l’argent de son maistre pendu a l’arson de la selle/ et si estoit ja fort esloingné avant que olivier s’en apperceust Toutesfois quant il vit commença a courre aprés et courut tant et si longuement qu’il estoit ja a la grosse allaine Et en cest estat le cheval vint acourant jusques au lieu ou l’ung des .iiii. larrons qui eschappé estoit mussié Et lors que ledit larron vit le cheval/ il cogneut le prist et monta sus Et lors olivier apperceut qu’il estoit desmonté et qu’il avoit perdu son cheval & sa boujecte si povez penser qu’il estoit en grant desplaisir/ car il se trouva sans argent/ et sans amis/ et en païs estrange ou il n’avoit nulle cognoissance/ et disoit a luy mesmes beaulx sire dieu je te prie que tu vueilles conforter cest eguairé car ma fiance n’est mais que en toy/ je cognois que ma fortune m’est contraire et se je ne procede de ta grace mon entreprinse ne pourra estre achevee/ pour ce soubmés entierement mon fait et volenté sur toy En te priant que tu en uses a ton plaisir et volenté Car guere pis ne me peult advenir qu’il a fait jusques a cy dont je te remercye.
Ainssi que olivier se complaignoit a soymesmes de sa mauvaise adventure Vint ung homme a luy qui par plusieurs fois le tira par la manche disant Olivier de castille ne soiés mal content se je vous ouste de voustre pensee Olivier dressa sa teste quant il se oÿt nommer/ et ne sçavoit que c’estoit ou songe ou fantasie et comme esbahys en faisant le signe de la croix luy dist/ chose je te conjure ou nom de dieu que tu ne me fasses nul mal et que tu me dis qui t’a donné mon non a cognoistre/ cest homme qui belle et reverente personne estoit a veue d’ueil luy respondit. Mon amy n’ayes doubte de moy/ car je suis chrestien et croy bien en dieu comme tu fais Se je sçay ton non ne t’en donne merveille Tu doibs cognoistre que tous champs ont veue/ et tous bois ont oÿe/ Je cognois que ton desplaisir t’a ousté ton sens acoustumé/ car se tu eusses pensé a ton fait tu eusses bien cogneu que tu faisoies ta complaincte si haulte que toutes gens pres de toy le povoient oÿr/ pour ce le sçay que le m’as donné a entendre/ et ay oÿe la volenté que tu avois d’aller au tournoy qui se doibt tenir dedens .vi. jours en la ville de londres aussi comme tu as esté desmonté & perdu ton cheval et aussi ton argent Je suys tenu a toy pour aulchun service et plaisir que tes plus prouchains parens et amis m’ont fait/ pource je suys celuy qui te vueil aider a acomplir ta bonne & haultaine voulenté/ priant noustre seigneur qui te donne grace de l’achever/ pource s’il ne tient a toy je te fourniray de harnoys et de chevaulx et serviray tant bien qu’il te souffira Mais ce sera par telle maniere que tu me promectras que de tout ce que tu gaingneras a cause du tournoy tu me donneras la moictié se mon plaisir est de le demander Olivier oyant l’offre que cest homme luy faisoit qui en semblance de chevalier estoit habillé luy dist comme celuy qui pas ne visoit a ce que advenir luy povoit Mon amy se heure est telle et ma fortune veult consentir que tu me faces le service et le plaisir que tu m’offres faire sus le dieu que je croy et aussi sus la part que jamais je attens ou royaulme de paradis/ je te promés et jure que se aulchun bien me vient a cause de ce tournoy/ et de ton service tu en seras parsonnier de ta droicte moictié ou de la pluspart s’il te plaist a demander A ces parolles respondit ledit chevalier qui luy souffisoit de ceste promesse que faicte luy avoit et luy pria que en temps et en lieu il en eust souvenance quant temps en seroit Puis luy dist mon treschier amy olivier ne t’esmerveille de chose que tu voies cy aprés Mais tien tousjours ceste petite cente qui est a la main senestre/ tu trouveras ung hermitaige qui pas n’est loing d’icy lieue et demye tu t’i logeras et la attendras nouvelles de moy Car je ne iray pas et te viendray servir quant temps et heure sera Lors prindrent congié l’ung de l’aultre Et se mist olivier a chemin en priant au chevalier qu’il ne le voulsist pas oublier.
En peu de temps olivier perdit la veue de son chevalier & ne sceut qu’il devinst Toutesfoys il n’oublia pas de tenir le chemin qui luy estoit dit et tant exploicta que ainssi que a la faulte du jour trouva l’ermitaige l’uis estoit cloz Mais olivier commanda a heurter a l’uis/ et fist tant que l’ermite qui estoit en ses devocions vint ouvrir l’uis tout esbahy comme celuy qui point n’avoit de coustume que personne a ceste heure y vint Quant olivier l’apperceut il le salua et le proudomme luy respondit salut en luy demandant quil l’avoit a ceste heure cy amené Olivier luy respondit/ mon beau pere je vous prie que je puisse estre ceste nuyt voustre hoste et voustre clerc. Car je ne sçay lieu en ce bois la ou aultre part je fusse allé Le saint proudomme luy dist mon amy l’ostel et les biens que dieu m’a prestés sont voustres et a voustre commandement. Lors olivier entra ens et souppa avecques l’ermite qui luy donna pain et eau a planté En luy disant sire vous n’avez pas acoustumé ces vivres/ se vous eussiés dit la patenoustre saint julien vous vous fussiés mieulx logé Toutesfoys vous prendrés en gré/ car se mieulx eusse mieulx vous feisse/ mais gardés vous de vous en jurer En telles parolles ou semblables occupa olivier une partie de la nuyt. Quant heure fut il s’en allerent coucher et ne dormit pas olivier si longue matinee que s’il heust esté couché en meilleur lit. Mais quant il vit le jour y se leva et aida l’ermite a chanter messe laquelle il oÿt de tresbon cuer en soy recommandant a dieu et a la vierge marie. Et aprés la messe se confessa au saint hermite et entre plusieurs choses luy conta du chevalier que dedens le bois avoit trouvé et comment il [l’]avoit nommé par son non Le saint proudomme l’essaia disant/ mon beau frere et mon amy vous dictes que toutes les salutacions qu’il vous a fait ne sont que de par dieu Et se ce fust aultre chose que bon il ne vous eust pas envoyé en ce saint lieu Car pregnés que je soye indigne/ pource me semble que ne povez mal faire de croire ce qu’il vous vouldra conseiller/ c’est par adventure ung chevalier de ce pays qui a entendu voustre cas/ comme il vous a ja dit/ pource que vous parliés trop hault Ainssi doncques le meilleur conseil que je vous sçauroye donner c’est de vous recommander a la saincte garde de noustre seigneur/ et luy priés qu’il vous deffende de tous maulx et de toutes illusions de mauvais ennemy.
Ainssi que vous avés oÿ ce jour la olivier [fut] a l’ermitaige avecques le proudomme par l’espasse de quatre jours et n’y avoit més que deux jours jusques au premier jour du tournoy/ l’ermitaige n’estoit pas a plus de demie lieue de londres Et quant olivier s’en alloit esbatre jusques hors la forest/ il povoit plainement choisir la ville et la place la ou le tournoy se devoit tenir qui ja tout avironné estoit de hours/ et si voioit essaier ces selles et ces destriers/ et pareillement ces harnois/ dont il ne pregnoit guere de plaisir/ car il avoit tousjours doubte qu’il ne fust oublié de son chevalier Et pource que le temps estoit brief faisoit grant doubte de son fait et se repentoit beaucoup de ce qu’il avoit creu Et aussi que pendant le temps qu’il avoit sejourné a l’ermitaige ne s’estoit travaillé de aller jusques a la ville veoir celle [de] qui tant de nobles hommes se mectoient en paine/ et de qui tant de biens se disoient. Mais pas ne l’avoit ousé faire de craincte que son chevalier ne le trouvast pas au lieu ordonné Et en cest estat se passerent ces deux jours Et quant vint au jour que toute honneur se debvoit trouver sus les rens pensés en quelle doulleur estoit le povre olivier & son cuer estoit fort serré/ nul ne s’en doibt donner merveille il estoit audevant de l’uis de l’ermitaige et n’ouoit pas une feulle cheoir qu’il ne pensast que son chevalier venist tousjours tant y attendit que toute esperance luy estoit faillye/ et ainssi qu’il estoit en cest estat il oÿt grant force de chevaucheurs parmi la forest si se pensa olivier que c’estoit aulchun noble homme qui au tournoy avecques les aultres vouloit aller/ puis regarda celle part et vit bien jusques au nombre de .xv. gentilz hommes vestus de robbes de satin noir et le sourplus de leurs abillemens tous noirs/ montés sus noirs chevaulx enharnaichés de mesme coulleur/ lesquieulx portoient chascun une lance couverte de velours noir Et aprés iceulx venoient dix chevaliers vestus de robbes longues de velours semblable et fourrees de martres/ et menoit on aprés eulx ung courcier moreau housé jusques au ventre de drap d’or et le frenoy/ .xv. paiges montés sus coursiers de pareil poil et houseure de pareille coulleur Et aprés estoient bien soixsante ou quatre vins varlés de la livree des aultres reservé qu’ilz estoient vestus de drap.
Ces gens ainssi abillés et montés comme cy dessus avez oÿ cheminerent jusques a l’ermitaige/ & lors chascun se arresta en saluant olivier qui devant l’uis estoit/ lequel leur rendit leur salut Et tandis qu’il regardoit celle compaignie luy sembla que le chevalier vestu de la longue robbe estoit celuy qui dedens le bois avoit trouvé/ dont il fut bien joyeulx et vint pour le saluer Et lors que le chevalier le vit/ il se mist pié a terre/ vint contre luy l’embrassa & dist/ Olivier mon amy ces gens que vous voiez icy/ je les vous ay amenés et n’y a iceulx ne aultres Et pource mon amy que nous sommes venus de loing pour vous faire honneur et service/ je vous prie que vous facés tant a ce tournoy que vous y ayés honneur/ et que n’ayons nostre paine perdue Olivier luy respondit moult courtoisement/ monseigneur et mon bon amy vous faictes tant pour moy que jamais ne vous en sçauroye rendre le guerdon/ pource tel que je suys vous me povez commander Car le corps est voustre Pour le present ne vous sçauroye ne pourroye plus donner je prie dieu qui me laisse deservir le traveil que je vous fais/ et qu’il me doint grace de ainssi bien faire la besongne comme je en ay la voulenté Ces parolles finees le chevalier luy dist qu’il estoit haulte heure de soy armer Et pource en une belle place verde qui audevant de cest hermitaige estoit une chaiere fut apportee ou olivier s’asist il la se fist apporter se par faulte d’alaine il deust revenir des premiers Car en .vi. ou en .vii. jours qu’il avoit esté en l’ermitaige ne s’estoit pas trop gouverné de trop grosses viandes Car il avoit pris en pacience les biens telz que l’ermite luy avoit donné/ par quoy son estomac n’estoit pas fort chargé. Pendant le temps qu’il s’armoit Les dames vindrent sus les rens et si amenerent la tresbelle helaine fille au roy d’angliterre au hourt qui pour elle avoit esté fait/ lequel estoit tendu de tapisserie de drap d’or tresriche Et avoit une chaiere haulte levee/ a laquelle avoit .x. degrés a monter avant que on peulst venir jusques au siege Avoit ung ciel de velours cramoisi chargé de grosses perles d’orient Si avoit au melieu en hault une escharboucle qui tant de luiseur gectoit que dure merveille/ sus celle chaiere que je vous ay devisé/ fut assise helaine/ et sus chascuns des degrés deux juges/ c’est assavoir ung prince et une princesse et chascun selon son degré Les aultres dames et damoisselles que sans nombre y estoient se mirent es lieulx que pour celles estoient ordonnés Le roy pareillement d’ung aultre costé acompaignié de plusieurs seigneurs de son païs Pensés que c’estoit grant beaulté de veoir si belle compaignie et si belle ordonnance comme elle estoit et par espicial la tres belle et bonne helaine pour qui la feste se faisoit/ laquelle estoit paree tant richement que nul ne le vous sçauroit deviser La luiseur de la pierrerie qui autour d’elle estoit l’enluminoit & en bellissoit son viare & qui en cest estat la veoit il heust pensé que ce fust chose de l’aultre monde car a l’eure de sa naissance nature y avoit mis le sexse de sa grace se elle estoit belle de corps et de visaige ce n’estoit rien a comparer envers les dons de grace dont elle estoit dotee/ car tout bien toute doulceur toute vertu et toute bonne meurs qui en femme de realle lignie appartiengnent florissoient en elle Et pource bien heureulx en ce monde seroit a qui ce hault bien pourroit advenir et d’avoir a sa part la fleur et l’eslicte de ce monde. Ainssi doncques chascun se mectoit en paine de la conquerre et n’y avoit celuy a qui il ne semblast qu’il feroit bien la besongne ou il mourroit en la paine.
Lors les dames ne furent pas si toust aus hours que les quatre cens chevaliers dedens ne fussent sus les rens pour attendre tous venans ainssi comme devant vous avez oÿ Le tournoy se debvoit tenir par trois jours/ le premier jour n’estoit ordonné que pour jouster/ le second pour tournoier non pas a la fasson de maintenant Car la fasson d’adonc estoit d’espees trenchans et non rabatue La tierce journee estoit pour combatre a pié/ & povoit chascun homme avoir la haiche d’armes en la main et l’espee au costé Et pource qu’il y avoit grant nombre de heaulmes fut leur place plantureuse et approprié Et quant il vint a la cognoissance de ceulx de dehors/ que ceulx de dedens estoient ja sus les rens et les dames prestes de regarder ceulx qui mieulx le feroient Chascun se mist en paine d’estre des premiers venans. Toutesfoys olivier ne fut pas des premiers/ car plusieurs se trouverent devant luy tant le filz du roy d’escosse comme aulchuns des roys d’islande/ et plusieurs princes et seigneurs Lesquieulx estoient tant gentement habillés que on heust bien peu faillir de l’amender Toutesfois guere de bois n’avoit esté rompu avant la venue de olivier/ lequel quant il se trouva sus les rens ferit le cheval des esperons et fist son poindre tant bel et gentement que toutes gens le regarderent/ et en espicial pleut tresfort aus dames ceste premiere venue/ disant que le noir chevalier estoit mieulx en point et le plus bel armé de la place Et aprés ce commencerent les joustes et se mist chascun en point de faire ce qu’il luy estoit possible/ le chevalier gouverneur de olivier luy dist mon amy regardés sus ce hourt la belle dame que vous conquerrés s’il ne tient a vous Pregnés bon couraige et penssés de bien faire/ puis prist une lance et la bailla a olivier/ lequel n’y entendoit pas Car il avoit fiché son regard sus ce qui luy avoit monstré que pas ne l’en povoit ouster a sa voulenté/ pource fut long temps la lance en l’arest sans soy mouvoir de une place comme celuy qui rien n’en sçavoit Et quant le chevalier le vit en cest estat luy dist mon amy olivier vous dormés comme une personne qui part de son dormir/ a une troublee ferit le cheval des esperons sans regarder ou il alloit Et la premiere chose qu’il rencontra de sa lance qui forte estoit et roide a merveilles ce fut une estaiche qui soustenoit ung petit hourt sus lequel plusieurs gens estoient montés et tellement l’assena qu’il abatit par terre le sourplus estoit meschant et si estoit tant fort chargé que tous ceulx qui dessus estoient tumberent en ung monceau/ dont vous eussiés oÿ grant risee de ceulx qui le fait avoient bien veu/ mais si s’en donnoient ilz grant merveille et disoient que c’estoit ung merveilleulx coup Les dames l’excusoient et disoient qu’il n’avoit pas bonne veue/ ou qu’il n’avoit pas son cheval a son aise et commandement En ces parolles olivier tout honteulx fut ramené avecques les aultres/ et luy fut baillé nouveau bois. Le premier a qui il adressa fut a ung des roys d’islande nommé maquemor/ lequel fut porté par terre luy et son cheval/ dont vous eussiés oÿ heraulx crier a cest adventureulx habillé de noir qui d’ung seul coup a abatu cent personnes et le .ii. ung roy/ vous luy verrés faire merveilles d’armes s’il n’est blecié/ olivier oÿt ces parolles/ et pource mist paine de bien faire On ne luy povoit bailler tant de lances qu’il en ronpoit/ son cheval estoit bon/ et si estoit bien servi Et avecques ce estoit en place la ou bien povoit estre veu et regardé Non obstant que chascun fist son debvoir et qu’il y heut de tresgentilz et vaillans chevaliers qui bien s’i portoient tant comme de dedens comme dehors et enportoit olivier la voix et le pris de toutes gens dont il ne desplaisoit pas a helaine Non obstant que tout luy fust ung si luy sembloit que s’il estoit aussi bel desarmé que armé et aussi bien faisant en toutes manieres comme a jouster que bien se pourroit vanter d’estre la fleur et eslicte de tous ceulx qui en la place estoient.
En ceste maniere que vous povés oÿr dire durerent les joustes La nuyt laquelle les fist departir/ et lors le roy et sa fille s’en retournerent en la ville/ puis les joustes se departirent pour ceste nuyt Et la pluspart en leurs desarmant se devisoient du noir chevalier/ disant qu’ilz avoient grant voulenté de le veoir desarmé Pour sçavoir s’il estoit aussi belle personne a pié que de cheval/ et se robbe luy seoit aussi bien que harnoys. Et en y heut beaucoup qui le soir se trouverent au bancquet lesquelz n’y eussent pas esté se il ne luy eussent pensé veoir. Car nul pris ne se debvoit donner jusques au tiers jour Et quant ce vint aus dances et qui ne fut veu de nulle part chascun s’en donnoit merveille/ chascun danssoit et faisoit le mieulx qu’il povoit Et olivier estoit a son hermitaige par le conseil de son chevalier/ lequel estoit parti de luy et bien luy avoit dit qu’il ne feist nulle doubte et que l’endemain il reviendroit de belle heure/ dont olivier le remercia et se tint celle nuyt avecques son hermite en regraciant noustre seigneur de la bonne adventure que le jour luy avoit donnee En celuy priant qu’il luy donnast grace de perseverer Le bon proudomme de son povoir luy faisoit feste/ mais si ne faisoit il pas si bonne chiere comme on faisoit au pallais a londres ou on avoit fait salles propices pour dancer que bien on eust eu place pour jouster. Et en telle fasson et maniere que la belle helaine avoit esté mise aus joustes/ ainssi et par telles manieres estoit son siege fait au pallais affin que tout homme la peulst regarder Aprés que les dances eurent duré grant temps on apporta vin & espices Puis fut menee helaine coucher et les dames la suyvirent Ainssi fut la feste departie de celle nuyt jusques a l’endemain par estat a penser qui n’y eust celuy que chascun endroit soy ne se feist mieulx aisier pour l’endemain estre plus frés que ne fist olivier La nuyt se passa et le jour vint/ par quoy tout homme se mist en paine de trouver et avoir ce que besoing luy seroit pour ceste seconde journee Et quant l’eure fut de soy partir Olivier apperceut une grande compaignie de gens vestus de rouge/ et en cest estat habillé de telle coulleur comme le jour de devant qu’il avoit esté vestu de noir Quant iceulx approucherent pres olivier les recogneut et vint saluer son chevalier qui estoit vestu de une longue robbe de cramoisi et derriere luy estoit la monteure de olivier et les paiges du jour de devant vestuz de satin cramoisi Le coursier sus quoy olivier debvoit estre monté estoit boyart et housé de drap d’or tresriche.
Lors que olivier vint au tournoy sus les rens tout premierement et avant que nul de dehors y fust encore venus/ si ne fusse pas que les dames n’y fussent/ et pareillement ceulx de dedens vous povez penser que olivier ainssi acompaignié comme vous m’avez oÿ deviser fut regardé du roy des dames et de tous ceulx qui estoient illecques presens/ et luy qui bien se cognoissoit faisoit du mieulx qu’il povoit/ il estoit ligierement armé pour faire grans coups Et pour ce que guere ne vouloit travailler le cheval sus quoy il debvoit besoingner que mestier luy fut il monta sus ung petit cheval qui bien estoit acoustumé de faire quelque chose de bien devant les dames Pource ne faillit pas ceste fois par quoy ledit olivier estoit de toutes gens regardé et disoient les ungz aux aultres veez quel chevalier il semble bien que par son corps une grande besoingne debveroit estre bien achevee/ veez comment luy siet le chevalier de chose que son cheval face non plus ne se meust que s’il fusse né dessus luy Entre ces devises le filz du roy d’escosse vint tresrichement habillé et fort acompaignié de vaillans chevaliers qui pour ce debvoient tournoyer avecques luy Et aussi la pluspart estoient commis pour le garder de son corps Aprés vint le roy maquemor et deux aultres roys d’islande/ dont je ne sçay les nons Les ducz de bretaigne et de bourbon et de clocestre/ le conte de flandres de sonbresset et tant d’aultres que dure merveille que tous ces princes et seigneurs furent assemblés/ et que on vit que plus n’y en venoit/ il fut crié de par le roy que tout homme feist son debvoir Lors les deux enseignes c’est assavoir de ceulx de dehors/ se commencerent a entre approucher la veissiés vous fendre mains bassines et abbatre mains chevaliers par terre Olivier qui sus son courcier estoit monté tenoit l’espee en la main dont il faisoit merveille d’armes il alloit serchant ceulx qui luy sembloient estre les plus grans et a ceulx la voulentiers se pregnoit Puis quant il avoit souvenance ou loisir de regarder en hault/ et qu’il povoit choisir la belle helaine la force luy croissoit et son hardement doubloit. Pource nul ne pourroit raconter la vaillance que luy et les aultres faisoient Or estoit ordonné que se l’enseigne de ceulx de dedens povoit par force d’armes estre menee jusques ung lieu qui la estoit par leur partie adverse le tournoy seroit acompli. Pour ce ceulx d’eulx de dehors se mectoient en paine de gaingner Mais olivier qui pas ne arrestoit en ung lieu/ et auquel chasqun faisoit place Encontra celuy qui l’enseigne de ceulx de dedens portoit/ et luy donna tel coup qui luy fist embrunchier la teste jusques sus le col de son destrier et tant que a paine cheut jusques a terre/ et tout estourdi redressa la teste Et olivier recouvra son coup cuidant trencher le bois de l’enseigne qu’il portoit/ mais il le trouva si fort et si bien bendé de fer que rien ne l’empira Et force fut au chevalier qui la tenoit de la laissier aller de ses mains/ pource cheut a terre/ dont veissiés lever grans cris d’une part et d’aultre/ et ceulx de dedens mettre en debvoir de relever leur enseigne/ ce qui ne leur fut pas possible pour olivier qui trop bien le deffendoit et aussi il avoit bonne aide.
A la rescousse de ceste enseigne y heut des chevaliers mors d’une part et d’aultre et plus de ceulx de dedens que de ceulx de dehors/ dont le roy ne fut pas content de veoir en cest estat morir ses hommes/ si commanda a deux ou a .iii. combatans lesquieulx estoient ordonnez/ que se noise ou desbat se mouvoit ou sourdoit qu’ilz se meissent en paine de les deffaire et appaisier de deulx parties/ qui ainssi sans nulle pitié s’entre occisoient Iceulx firent le commandement du roy. Mais avant ce qui venissent jusques au lieu la ou ledit debat estoit il y eust plusieurs coups merveilleux donnés. Et met l’istoire que ung vaillant chevalier de dedens Olivier faisoit tant de fais d’armes y s’aprouchoit de luy empoigna son espee/ et pour ferir plus grant coup l’avoit prinse a deux mains Et ainssi qu’il avoit les deux bras levez pour ferir Olivier l’apperceut si se hasta le premier de ferir/ et luy donna si merveilleux coup qui le fist voller enmy le champ l’espee a tous les deux bras de quoy s’en esmerveillerent moult tous ceulx qui le virent Et mesmes le roy se commença a seigner disant se ce rouge chevalier qui estoit hier habillé de noir vit longuement/ ou se la meslee n’est departie/ il fera morir la pluspart de mes hommes/ c’est ung vif dyable/ regardés comment son espee trenche Il a tant fait que elle est de coulleur pareille a ses abis Le chevalier qu’il a maintenant abatu n’a garde de jamais coupper bourses En cest estat se devisoit le roy Et d’aultre part les dames n’avoient pas l’ueil que sus luy Et quant partit d’elle mesmes helaine n’avoit pas le couraige de povoir regarder l’esfusion du sanc de ces gentilz chevaliers Mais il ne demoura guere qu’ilz ne fussent desmellés Et fut crié de par le roy que a paine de la teste trencher qu’il n’y eust si hardi qui se meslast d’en plus faire pour celuy jour Et pource chascun se retira et estoit temps de retourner en son hermitaige si le mena jusques la/ puis prist congié de luy et dist qu’il ne l’oubliroit pas a l’endemain Le roy et la fille retournerent en la ville Et souppa la nuyt en la chambre helaine qui pas n’estoit a son aise pource qu’elle avoit esté lassee de se seoir si longuement et aussi de l’occision qui avoit esté fait/ et dist a son pere/ monseigneur n’estes vous pas bien desplaisant de pitié que avez veu/ vous faictes morir voz gens sans cause/ je ne cuide pas que ce soit par moy Car se je le sçavoie je feroye serment avant de non jamais estre mariee Pource je vous prie qu’il vous plaise moy accorder que pas par la maniere de celle du jour d’uy Le roy luy respondit ma fille pensés de faire bonne chiere et ne vous souciés de riens Car de ce que est advenu en suys plus desplaisant que vous n’estes. Pource y mectray si bon remede que la chose n’aviendra pas. Ainssi luy donna bonne nuyt en disant qui veoit bien qu’elle n’avoit tallant de dancer pour ce soir Et elle luy dist que non. Et pource n’y heut nulles dances pour icelle nuyt.
Quant le roy se trouva en sa chambre il enquist combien de mors il y avoit heu le jour passé/ et trouva de ceulx de dedens mors jusques au nombre de .xlvi. Et de ceulx de dehors .xv. dont il fut trescouroucié et commanda que .xlvi. aultres chevaliers fussent mis au lieu de ceulx qui estoient mors Et aussi il en y avoit de navrés que pas ne se povoient aider pour l’endemain que on en y remist d’aultres La chose fut ainssi faicte Et vint l’endemain que le roy se trouva en son hourt auquel lieu il digna/ si fist helaine/ aussi durant le disgner du roy il ne fut pas parlé d’aultre chose que du tournoy de la journee passee Et disoit le roy qu’il estoit bien desplaisant qui ne povoit veoir celuy qui tant d’armes avoit fait Et pource il commanda a .xx. chevaliers qu’ilz eussent tousjours l’ueil sur luy Et que bien regardassent qu’il n’eschappast pas/ et comment que ce fusse que il [l’]amenassent au bancquet car il le vouloit veoir Aussi commanda que le nombre de deux mille combatans qui commis estoient pour garder tous debas qui y en eust encore autant ainssi furent quatre mille tandis qu’ilz estoient en ces devises ses maistres d’ostelz estoient au pallais en besoingne pour le bancquet qui pour le seoir estoit ordonné & qui debvoit estre le non pareil qui oncques eust esté veu en celuy royaulme Or approucha l’eure que on se debvoit trouver sus les rens Et vindrent les quatre mille chevaliers de dedens/ dont il y en avoit une partie qui bien eussent heu aussi chier d’estre commis pour le fait du bancquet/ pour l’exemple que leur avoit donné et monstré le jour de devant/ le rouge chevalier lequel desja se armoit et estoit venu sus son cheval tout abillé/ et tous ses gens de blanc Ainssi et par telle maniere que le jour devant avoient esté abillés de rouge Vint sus les rens a cheval/ & puis se mist aprés le filz du roy d’escosse/ et tous les aultres misdrent pié a terre pareillement Et lors que tous furent assemblés pres de besongner/ le roy commanda a deux chevaliers qu’ilz allassent veoir quel nombre ceulx de dehors povoient estre/ lors vindrent bas et vindrent dire aus seigneurs le commandement qu’il avoient de par le roy Puis prindrent une cornecte de chapperon et les firent passer par dessoubz/ et trouverent que ceulx de dehors estoient bien quatre cens Et ung chevalier par le commandement du roy/ dist que tout homme descendist son espee/ et qu’il souffisoit de la lance/ et aprés la bataille encommencie le roy envoya les gens pour eulx desmeller/ & qui n’y eust si hardi qui aprés ce coup fiere sus la teste du trechant. Et si les fist on advertir que le soir le pris seroit donné a celuy qui l’airoit deservi Et puis leur fut dit qu’ilz povoient commencer quant bon leur sembleroit Lors commencerent a ferir tellement que c’estoit belle chose de les regarder/ il faisoit bon veoir la marche de olivier et comment il pourmenoit la haiche. Et quant ce vint a l’aproucher ilz commencerent a ferir l’ung sus l’aultre/ et n’y avoit si bon maistre qui eust souvenance de faire aultre tour que de bien ferir Olivier ne se espergna pas Car il donna grans coups merveillieux et si pesans qui n’y avoit si hardi qu’il ne sortist devant luy & a force de ferir sa haiche qui estoit forte et grosse fut rompue. Et quant vit ce approucha d’ung chevalier auquel il arracha sa haiche hors des poingz en le tirant tout doulcement qu’il voulsist ou non luy fist baissier la terre/ deux des roys d’islande voians la merveilleuse prouesse qui estoit en olivier en heurent grant envye/ et virent bien que le pris ne luy povoit eschapper. Et pource par grant desplaisir vindrent assaillir olivier lequel se deffendit tellement qu’il en fendit l’ung jusques aus dens Le roy voiant que la chose ne se povoit longuement porter sans grans desbas/ dist qu’il souffisoit ainssi se departirent voulsissent ou non.
Le roy et les dames s’en retournerent et tout homme se retira/ et le corps de ce roy fut prins & emporté par ses gens a londres ou il fut enseveli/ fut mis en une litiere couverte de noir/ et en cest estat en grans pleurs fut remené en son païs. Olivier estoit encore en la place ou il crioit aprés son chevalier et son cheval/ mais nul ne luy respondit Car il ne veoit homme de ceulx qui l’avoient amené/ dont il se donnoit grant merveilles/ et en fut en si grant desplaisir qu’il ne se sçavoit conseiller Toutesfois tout honteux ainssi armé qu’il estoit se mist a chemin pour cuider retourner en son hermitaige disant qu’il veoit bien sa malle adventure/ et que toute fortune luy estoit contraire Et pource delibera de soy habandonner le bien qui luy povoit advenir a cause de ce tournoy et de non soy donner jamais a cognoistre a creature vivant Ainssi comme il s’en alloit pensant a sa malle adventure les .xx. chevaliers qui de par le roy estoient commis et ordonnez d’avoir regart aprés luy le requeroient de toutes pars Et tant firent qui le choisirent Lors ferirent chevaulx des esperons et firent tant qu’ilz l’ataindirent Et luy dirent gentil chevalier ne vous vueille tourner a desplaisir se nous faisons ce que de par le roy nous est commandé Car il nous a commandé de vous retenir/ lequel vous prie qu’il vous plaise estre a cest vespre aus dances et bancquet Et pource mectons de par luy la main en vous Il fut force que olivier obeist au commandement que on luy faisoit de par le roy Et pource tout honteux s’en retourna avecques lesdis chevaliers Mais ce ne fut pas sans foison penser a son chemin Car quant il luy souvenoit des grans ponpes et grans habillemens qu’il avoit eu durant les trois jours passés/ & puis qu’il se trouvoit seul et incogneu de toutes gens et que force luy estoit d’estre au bancquet avecques les aultres sans avoir robbe nulle/ ne aultre habillement que son harnoys/ s’il ne trouvoit quelch’un qui luy prestast robbe il estoit en si grant desplaisir qu’il heust voulu estre mille lieus loing se possible luy eust esté En cest estat s’esploicterent tant qui vindrent a londres Et desloga l’ung des .xx. chevaliers pour luy bailler son logis/ et luy demanda en quel lieu ses gens seroient trouvez pour les envoyer querir. Le povre olivier tout honteux dist certes mon amy je ne sçay ou il en y a pié ne la ou ilz sont tournez ne allés pour ceste nuyt/ je seray maistre et varlet Ainssi qu’ilz estoient en ces devises l’ostesse vint a la personne de olivier Et luy dist bas monseigneur l’ung de voz serviteurs est nagueres venu a moy et m’a baillé cest petit fardel/ et si m’a dit que voz habillemens sont dedens/ et si a mis voustre bojecte dessoubz le chevet de voustre lit Au sourplus trouverez des serviteurs nouveaulx Car toutes voz gens s’en sont allés et ne les trouverez plus. Et m’a dit que le chevalier que vous sçavez se recommande a vous et qu’il vous met en memoire de la promesse que luy avez faicte/ lequel vous prie que vous l’aiés tousjours en souvenance Olivier oyant son hostesse fut plus esbahy que oncques n’avoit esté/ et faingnant qu’il cogneut bien que ce vouloit estre Vint premier au chevet de son lit/ et trouva la bojecte que l’ostesse luy avoit dit/ et la clef en la serreure il atasta il cogneut bien qu’elle pesoit et la defferma & en regardant dedens choisit que ce n’estoit que or et tous beaulx nobles d’angliterre.
Olivier qui se trouva seul en sa chambre/ car les .xx. chevaliers avoient pris congié de luy et s’estoient allez desabillés pour estre a la feste/ et voiant qu’il estoit encore grant heure en lieu de rien faire commença a compter son argent et trouva qu’il y avoit cinq mille nobles dont il en mercia dieu et le chevalier qui si bonne souvenance de luy avoit heu Tandis qu’il rebouctoit son argent entrerent en la chambre .v. gentilz escuiers vestus de satin blanc/ et aultres .x. varlés vestus de drap blanc Iceulx saluerent olivier/ & luy dirent Monseigneur voustre maistre d’ostel est venu ceste aprés disgnee vers nous/ et nous a donné a chascun une robbe/ et nous a dit que ce estoit voustre livree et que vous nous retenés a voustre service Et venons devers vous sçavoir se c’est voustre volenté Car il n’y a celuy de nous qui n’ait bon maistre les ungs au conte de flandres les aultres a celuy de sombresset Ainssi chascun endroit soy comme je vous ay dit a maistre/ lesquelz ont bien autant de serviteurs que besoing leur est A ceste cause & aussi pour les biens que avons veuz en vous nous nous retournons voz serviteurs se vostre plaisir est Olivier tresjoyeulx leur respondit mes amys de vostre grace vous dictes des biens de moy plus que n’y en a Et ad ce que j’entens de vous n’y a celuy qui n’ait bon maistre et meilleur que moy Mais se c’est voustre volenté je vous retiens tous Et demain puis que vous estes gens de cognoissance/ je enquerray de vostre estat/ et puis a chascun de vous bailleray estat tel que appartiendra L’ung des varlés luy dist monseigneur vostre maistre d’ostel m’a ordonné d’estre pallefranier pource vous me dirés s’il vous plaist quelle chose j’ay affaire de voz chevaulx. J’ay cinq bons coursiers et deux petiz tresbeaulx desquelz il m’a dit que j’en pense bien Et pource qu’il y a loing d’icy a la court je ne cuide pas que y vueillez aller a pié s’il vous plaist a dire/ lequel de voz chevaulx vous voulés avoir/ et que je le selle & quel harnoys je mectray dessus ou celuy de velours cramoisi ou celuy d’orfaverie et s’il vous plaist que voz quatre paiges viengnent devers vous Olivier s’esbahit plus que oncquesmais et fist le signe de la croix et luy dist mon amy/ va de par dieu Et si me selle celuy des deux petis roussins que tu aymes le mieulx et luy més le harnois d’orfaverie/ et si fais venir les paiges a tout deux torches pour moy mener a la court Et aprés olivier commanda que ce petit fardeau fust descousu/ ce qui fut fait et y trouva habillemens pour luy de trois paires/ que durant les trois jours avoit porté c’est assavoir noir rouge et blanc Les chausses estoient d’escarlate/ les robbes de velours/ le pourpoint de drap de damas noir figuré/ et le chapperon noir bien decouppé Auquel avoit une tresgente et riche bouffe de pierrerie tresgenctement ouvree. Et une e et ung o coupplés ensemble pource le commença a baisier. Et puis dist bas beau sire dieu se ta grace estendois tant sus moy que mon heure fust telle que olivier et helaine pensant ainssi pres ensemble venus comme ces deux lettres Je seroie bien tenu de regracier ta majesté. En ceste parolle se habilla olivier et trouva ses habillemens tant bien fais a sa mesure que rien n’y avoit a dire Il ne fut pas si toust abillé que son cheval ne fust prest luy atendant a l’uis et ses quatre paiges/ et en peu d’eure aprés les chevaliers qui amené l’avoient le vindrent querir et luy dirent qu’il estoit haulte heure d’aller a la court Lors monterent a cheval et furent torches alumees qui les menerent jusques a la court.
Quant olivier se trouva devant la porte du pallais il commença a ferir le cheval de l’esperon/ lequel faisoit tant de saulx que sans nombre et que son maistre en vouloit avoir/ il faisoit feu de saillir du pavement/ et tant que toutes gens se misdrent aus fenestres pour le regarder. En cest estat vint jusques au lieu la ou temps fut de mectre le pié a terre Et pource que fort estoit acompaignié et que tant belle personne estoit on ne se povoit saouller de le regarder Si grant nombre de gens et si grant foulle furent a son descendre que a grant paine povoit passer et vindrent les nobles au roy et aus aultres princes qui la estoient venus que le blanc chevalier estoit venu et monctoit les degrez et que certes se sa beaulté estoit perdue au monde on ne la pourroit recouvrer. Pareillement furent ces nouvelles nonciees aus dames lesquelles demanderent quel homme c’estoit/ il leur fut dit que c’estoit ung chief d’euvre et oncques plus bel rien n’avoit esté veu Et durant ces parolles olivier entra en la salle la ou tous les seigneurs estoient Il salua le roy lequel par semblant luy fist tresgrant chiere et honneur si firent les aultres seigneurs/ lesquelz boutoient l’ung l’aultre pour le veoir comme une chose merveilleuse et excellente en beaulté beaucoup Il y en avoit qui a sa venue eussent mieulx aymé qu’il fust reculé cent lieues et en espicial a ceulx qui mieulx l’avoient fait/ le maudissoient en leur couraige Mais sa philosomie et maniere estoit tant doulce que celuy eust esté bien mauvais qui luy eust volu aulchun mal Ainssi comme il estoit fetoié et convoié de toutes pars la tres belle et bonne helaine acompaignié de plusieurs grans seigneurs dames et damoisselles Vint en la salle paree et aornee tant richement que ses habillemens valoient ung royaulme ne oncques n’avoit heu les pareilz Sa beaulté enluminnoit le pallais laquelle a toute aultre nature presidoit Et ne cuide pas que celle helaine par qui la grant troye repceut tant d’aversité passast celle Mais aussi pource que comparaysons sont hayneuses je m’en tais a tant en retournant a mon propoz La belle helaine d’angliterre veant la presence de son seigneur et pere se mist a genoulz et luy fist reverence et honneur comme il appartenoit Le roy son pere la prinst par la main et la releva en disant qu’elle fust la tresbien venue Puis fut saluee de tous les aultres seigneurs ausquelz elle rendit a chascun son salut selon la qualité comme bien faire le sçavoit Olivier luy fut amené/ lequel elle cogneut Car bien estoit cognoissable entre les aultres Pource le vit tresvonlentiers/ et faillit de force que les chevaliers se tirassent a part pour faire place aus dames a celle fin que elles le peussent veoir plus a leur aise/ et y en avoit peu de celles a marier qui ne pensast a soymesmes que bien eusse volu que olivier les eust conquises par force d’armes aussi bien qui leur sembloit qu’il avoit fait helaine.
Peu de temps aprés ces choses deviseez le bancquet fut assis et incontinant que tout fut prest les menestriers sonnerent l’eau a laver les mains/ puis lava le roy sa fille et tous les aultres seigneurs en general et fist le roy enquerir a olivier de ses parens/ et qu’il estoit/ et de quelles marches A celle fin que l’onneur luy fust fait selon son estat Il respondit a ceulx qui luy demandoient qu’il estoit d’espaigne povre chevalier et non de grant lieu Il n’y eut celuy tant le roy comme les aultres a qui il ne semblast bien que sa philosomie ne monstroit pas qu’il ne fust de bonne maison & aussi que sans grant puissance n’eust peu fournir les habiz qui luy avoient veu durant la feste. Quant temps fut le roy s’asist a table et avecques luy tous les plus grans seigneurs et les plus grandes dames reservé helaine qui fut assise hault au melieu d’une table eslevee affin qu’elle peulst estre choisie de tous ceulx qui la estoient en la salle. Du destre costé estoient les princes jugez assis a celle mesme table & d’aultre costé les .x. princesses a celle mesme table Et olivier nullement ne se volut seoir a la table du roy Toutesfois tant luy fut prié et commandé que force luy fut de ce faire D’aultres y avoit sans nombre ou les aultres chevaliers et damoisselles estoient Et tant y en avoit que c’estoit merveille Qui vous vouldroit deviser du service des entremés et misteres qui s’i firent trop longue chose seroit a recorder Il n’y avoit si bon més de quoy on ne fust plus toust saoul que de regarder helaine/ c’estoit la plus belle qui y fust/ c’estoit la resource des lassés & le couraigement des vaillans Et n’y avoit celuy a qui il ne semblasse que dieu l’eust faicte en ce monde pour monstrer la haulteur de sa puissance Ce bancquet que vous avez oÿ dura si longuement que temps fut de deservir/ et n’y heut celuy a qui il souvint de rien veoir fors de faire bonne chiere. et aussi nul n’en fut requis Les tables oustees et graces rendues a noustre seigneur de ses biens. Les dances commencerent et incontinant se tirerent a part en une petite chambre les .x. princes et les .x. princesses juges pour sçavoir qui mieulx y avoit fait. Et fut la chose fort debatue. Les ungs se tenoient au filz du roy d’escosse. et les aultres au conte de flandres Mais la pluspart estoit du parti de olivier Et tellement que a la fin n’y heut celuy ne celle qui ne luy donnast la voix. Et quant le roy pensa qu’ilz povoient avoir fait et besongné il habandonna les dances et vint vers eulx en leur demandant quelle chose ilz avoient fait et conclud. L’ung d’eulx se mist a genoulz et luy dist Sire vous nous avez de voustre bonne grace commis pour dire franchement la verité Aussi nous avons fait serment de non regarder a la grant magnificence du lignaige ne parentaige ne de seignorie Et nous semble tous ceste chose arriere mise que le mieulx faisant de la feste a esté olivier/ non pas pour ung jour seullement. Mais pour tout les trois jours/ et ne veismes oncques faire plus d’armes de corps de chevalier Pource nous vous advertissons affin d’en faire voustre bon plaisir Le roy leur respondit. Mes beaulx cousins et mes bons amis & vous mes belles cousines cy present je oÿ bien que vous me dictes/ et sçay que ce seroit contre rayson de ouster le pris a celuy qui l’a deservi Et certes qui m’en heust demandé mon advis j’en eusse autant dit que vous en dictes. Mais toutesfois vous debvez cognoistre que ceste chose icy n’est pas petite Car celuy qui gaingnera le pris/ il gaingnera ma fille/ et par consequent mon royaulme aprés mon decés pour estre roy et seigneur de vous tous et toutes Et pource que vous donnez le pris a ung estrangier incogneu de nous tous je vouldroie soubz correction mais qu’il vous semblast bon qu’il fust adverti de ceste chose par l’ung de vous et comment on luy doibt donner le pris/ et celuy qui l’en advertiroit luy pourroit dire/ que je me suys deliberé de luy faire une requeste/ c’est assavoir qu’il fust content de demourer ung an a ma court avant que ma fille luy soit donnee/ pour cognoistre ses meurs et ses condicions Et je luy promectray que pendant ce temps je ne la mariray a personne/ & que s’il est homme qui le vaille et que je n’y cognoisse aultre chose que j’ay fait jusques a present ce qu’il a gaingné ne luy sera pas ousté Et aussi le mectray en doubte que beaucoup de grans seigneurs seront icy que se ma fille luy estoit baillie en la presence de eulx ilz pourroient concevoir une tresgrant hayne et envye contre sa personne Par quoy tresgrant inconveniant luy en pourroit venir/ et vela mon advis Quant le roy heut finé sa parolle tous ensemble se tirerent d’une part & trouverent en conseil que le roy avoit tres bien dit/ & que bon seroit de sçavoir la volenté de olivier avant que ceste requeste fust faicte tout hault. Pource que honteuse chose seroit pour le roy se elle ne luy estoit accordee. Ainssi il n’y a que bien et n’a pas le roy tort de cognoistre avant que aymer.
Ung de ces princes fut ordonné pour parler a olivier Pource vint en la salle ou les dances estoient/ puis tira olivier d’une part/ et luy dist ce que cy devant avez oÿ Olivier qui tousjours avoit heu la chose en doubte pour la multitude des gens et grans seigneurs qui la estoient ausquelz il luy sembloit que on vouldroit plustoust complaire que a luy/ pensa a soy mesmes que s’il n’estoit content de celle requeste aussi bien force luy seroit de l’estre Pource a chief de prince l’on respondit/ monseigneur vous vous trompés de moy/ car je n’ay pas deservi de avoir cest honneur que vous me dictes c’est de avoir le pris Toutesfois se ainssi est que ce que vous me dictes soit en bon essient et il plaist au roy de me faire la requeste que je vous ay oÿ dire/ je vous dis que ce n’est pas priere/ més son commandement auquel je ne vouldroie desobeir/ et plus n’en dis/ non fist le seigneur a luy/ et s’en retourna vers le roy auquel il conta ce qu’il avoit trouvé en olivier/ et luy dist que sans nul blasmer/ il n’avoit oncques trouvé plus saige ne mieulx advisé jeusne homme qu’il estoit/ & qu’il valoit beaucoup de biens Et fut le roy tresjoyeulx qu’il luy en ouoit dire/ il commança la maniere comment il vouloit que le pris fust donné et qui le porteroit/ et leur dist qui leur feroit sçavoir quant l’eure seroit de le donner/ puis se partit de la et vint aus dances la ou il trouva sa fille/ laquelle il prinst par la main/ et luy dist ma belle fille il fault que vous me dictes auquel de ces seigneurs que vous avez veuz/ vous avez mieulx voustre vouloir et qui mieulx l’a fait a vostre advis Monseigneur mon pere je n’ay volenté a l’ung plus que a l’aultre Vous estes mon pere rayson est que je vous obeisse/ Car vostre plaisir est le mien/ et aussi il me semble qu’ilz ont tous bien fait & que fort seroit de l’amender. puis luy demanda le roy se le pris estoit donné a olivier se elle en seroit aussi contente que d’ung plus grant maistre Elle respondit Monseigneur c’est belle chose que de faire a chascun droit/ tant au petit comme au grant Vous estes bon & saige vous en sçaurez bien faire Le roy qui saige homme estoit cogneut que sa fille ne seroit pas couroucié du bien de olivier Pource manda que le pris fust apporté ainssi que devisé l’avoit/ et fut fait par la maniere que vous orrés dire.
Premierement vindrent foisons de torches et gens devant pour leur faire place Aprés venoit ung roy d’armes tresrichement habillé/ tenant hault en ses mains a la veue de chascun/ ung grant et large collier d’or chargé & enrichi de pierres precieuses Aprés luy venoient deux belles damoisselles habillés de habillemens pareilz/ que tant bien et genctement leur seoit que belle chose estoit a regarder/ ces deux damoisselles estoient acompaigniés de quatre chevaliers habillés pareillement/ et chascunes d’elles adestrees de deux d’iceulx chevaliers/ En cest estat vindrent jusques devant la personne du roy/ auquel ilz firent la reverence comme il appartenoit Et puis luy demanderent se son plaisir estoit que le pris fust donné Il respondit que oy Adoncques commencerent a mercher par la salle et vindrent jusques au lieu ou olivier estoit tout honteux et se estoit musié entre les aultres Auquel le roy d’armes luy dist qu’il merchast avant et que c’estoit a luy que on vouloit parler Et aprés qui se fut avancié ung chevalier l’escharboucle & gemme de toute promesse et hardement le roy noustre sire et souverain seigneur/ et dames de ceste compaignie par les grans et haulx fais d’armes que en voustre personne se sont monstrés et venus a leur cognoissance vous font present de ce collier En vous donnant le pris de trois journees et le triumphe et gloire par dessus tous ceulx qui trouvez s’i sont Je ne vous fais nulle mencion de ma tresredoubtee dame madame helaine Pource que le roy vous fait requeste que le droit qu’il cognoist que povés demander d’elle veu le contenu du cry par son commandement a la publiance de ce tresnoble pardon d’armes qui s’i soit tenus Vous vueille mectre en sure sciensse jusques a ung an Et il vous promet que pendant ce temps sa fille se tiendra a marier et fera tant que lors debverés estre content. Car elle vous sera apprestee comme elle vous seroit de present/ veu qu’il ne vous vouldroit pour riens ouster ce que vous avés deservi Olivier a basse voix tout rouge respondit qu’il n’avoit pas deservi l’onneur que on luy presentoit Mais que le bon plaisir du roy des seigneurs et des dames estoit il seroit bien fol et oultrecuidé de le refuser Au sourplus touchant la requeste du roy & qu’il avoit de madame sa fille Il respondit que ces requestes estoient commandemens/ en priant que s’il avoit quelque chose gaingné qui ne luy fust pas ousté Car il estoit bien si fol que de prendre ung bien si luy venoit/ ce non obstant il estoit bien content que la voulenté du roy fust acomplie et attendre ung an En remerciant le roy et les dames qui ce present luy avoient fait Le baisa prinst le collier et le mist a son col Puis luy fut demandé son non et surnon/ il se nomma olivier/ mais il dist que son surnon ne povoit estre sceu pour le present Et pource que le herault ne le sçavoit comment nommer ne donner a entendre le non de celuy a qui le pris estoit donné commença a crier en ceste maniere pour le mieulx faire cognoistre A ce noir rouge et blanc chevalier la fleur et eslicte de chevalerie qui par force d’armes a obtenu le derrenier triumphe du tournoy.
Olivier fut amené devant le roy/ lequel remercia treshumblement de l’onneur qui luy avoit fait sans deservir. Et luy pria qu’il eust tousjours bonne memoire et recommandacion de luy et voulsist retenir de sa maison Le roy dist qu’il le feroit tresvoulentiers/ et quel estat qu’il vouldroit demander luy seroit baillé/ avecques ce qu’il ne doubta pas qu’il n’eust souvenance de luy/ et que a cause de luy qui estoit pris il ne perdroit rien Sire dist olivier je ne sçay pas comme vous l’entendés Vrayement je ne puis rien perdre a ce ou je n’eus oncques riens Mais je vous tiens pour si vaillant que vous ne vouldriés pas aller contre voustre parolle Vous me baillés chois de eslire estat tel que mieulx me plaist/ dont je vous remercie Et si vous prie que soiés content que je soie escuier trenchant de madame voustre fille Le roy luy respondit et reffusa en disant que sa fille n’avoit pas a coustume d’estre servie de chevalier Toutesfois tant le pressa & requist que le roy dist qu’il estoit content que sa voulenté fust faicte Non obstant que bien luy appartenoit plus grant estat que celuy la Puis le fist lever et le prinst par la main et le mena vers sa fille Puis luy commanda qu’elle le baisast et si fist elle Le roy pource qui luy sembloit que olivier l’avoit bien deservi ainssi qu’il ne povoit au moins que de avoir cest honneur Pour le mieulx contenter la belle dame en acomplissant la voulenté du roy son pere Prinst olivier par la main qui ja estoit agenoullé et le baisa en touchant sa bouche contre la sienne Ce baiser tresperça olivier le corps et les entrailles et se loga et enterra au plus secret lieu de son cuer ne oncques puis ne se partit/ ce fait elle fist lever olivier qui l’en remercia/ aprés furent les dances recommenciés et durerent grant espasse de temps/ et aprés le vin et espices furent apporteez/ et quant chascun en heut pris et qui fut heure de aller coucher Les grans princes et les grans seigneurs prindrent congié du roy et de la belle helaine pour retourner l’endemain en leur pallais En remerciant le roy de la grant chiere et honneur qu’ilz avoient heu a sa court. Le roy leur pria beaucoup qu’ilz voulsissent demourer encore ung jour ou deux/ mais oncques rien n’en vouldrent faire et luy dirent adieu Et quant vint que le filz au roy d’escosse prinst congié de helaine il luy dist bas ainssi que en reprouvant que il est joyeulx/ que elle estoit bien assenee Helaine qui n’estoit pas folle entendit bien que ce qui luy disoit n’estoit que d’envye/ pource se teut et ne luy respondit mot/ mais prist congié de luy et de tous les aultres lesquieulx s’en allerent en leurs hostes/ et l’endemain partirent Le roy maquemors d’islande et l’ung des aultres son voisin pour priere que le roy leur eust fait faire ne s’estoient daignez trouver au bancquet. Mais tous mal contens se estoient partis sans dire adieu/ pour le desplaisir qu’ilz avoient heu de la mort du roy d’islande leur parent & que le roy en avoit fait si peu de conte Et affermerent et promisdrent l’ung a l’aultre que se possible leur estoit/ eulx revenuz en leurs païs le roy d’angliterre en reviendroit tart au repentir.
Olivier dist bonne nuyt au roy et a sa belle fille et consequanment a tous les aultres/ et fut convoié de plusieurs gentilz hommes de la court jusques a son hostel qui ja grant volenté avoient d’estre acoinctez et privez de luy. Olivier venu a son hostel/ les fist boire/ et puis les remercia du travail qu’ilz avoient pris Et leur dist mes seigneurs je vueil estre desormais voustre frere et compaignon/ et se chose vous plaist que je puisse il n’y a celuy qui ne me trouve sien s’il en a besoing Aprés olivier se coucha et tous les aultres s’en retournerent en leurs logis reservé ung gracieulx escuier que olivier retint pour le soir & coucha avecques luy/ affin que par luy l’endemain il peulst estre mené et aussi avoir plus grant cognoissance a ceulx a qui besoing seroit pour sa premiere acoinctance. La nuyt se passa et le jour vint Et quant temps fut olivier se leva & s’abilla de robbes neufves qu’il avoit fait faire toute nuyt Et fut mené par son escuier a la court et trouva que le roy estoit ja a la messe/ laquelle finee le roy commanda que olivier fust mené vers son premier chevalier et chambrelant auquel il avoit ordonné de parler a luy. Quant olivier fut venu le premier chambrelant luy dist Olivier mon amy le roy m’a ordonné que je repçoyve voustre serment/ et que face compter par les hostes chambrelans retenu a vint chevaulx Et se voustre plaisir est de servir madame sa fille ainssi que requis l’avez/ aussi bien le pourrés faire comme se vous estiés de maindre estat ou office Olivier remercia le roy/ et comme celuy a qui pas ne sembloit fist le serment/ et que l’eure ne fust jamais venue qu’il pourroit regarder a son aise la tresbelle maistresse qui le gracieulx baisier luy avoit donné/ requist que pour ce jour on fust content qui la servist/ pource fut mené a la chambre ou la table de helaine estoit mise/ laquelle ne demoura guere de y venir Et lors que olivier la vit luy donna bon jour et elle luy rendit son salut qui pas envis ne le veoit/ puis s’asist a table Et olivier commença a trencher devant elle et elle en levant les yeulx luy demanda Mon amy esse voustre plaisir de trencher devant moy Il respondit ma dame mon plaisir est de vous faire tout le service qui me sera possible/ mais qu’il ne vous viengne a desplaisir. Olivier dist elle mon amy nenny/ mais vous en remercie/ combien que je eusse bien volu que vous vous fussiés deporté de ce mestier. Mais puis que c’est voustre volenté c’est bien la mienne. Ainssi doncques olivier trencha devant sa maistresse au long du disgner/ et ne fut pas sans foison le regarder Quant la table fut oustee fut une espasse avecques les dames/ puis alla vers le roy/ auquel on avoit ja conté que olivier avoit volu servir au disgner de sa fille et que c’estoit le plus gentil servant qu’ilz avoient jamais veu.
Ces choses se passerent ung grant temps que olivier fut a court tant aymé que tous ceulx qui le cognoissoient en disoient bien Le roy mesme ne le povoit assés louer et disoit souvent que olivier estoit bel et doulx et qu’il ne faisoit rien que bien/ et luy fist ce que luy et sa fille en estoient bien servis La belle helaine pareillement veant les graces beaultés de quoy dieu et nature avoient paré cest jeusne homme le prisoit fort en son cuer Mais nul semblant n’en faisoit de doubte que elle ne fust notee d’aulchuns Car vous sçavez que on dit plus toust le mal que le bien Toutesfois quant on luy en demandoit elle disoit qu’elle n’y avoit veu que tout bien et qu’il estoit tres gracieulx filz Et en cest estat s’estoit mis en la grace de tous ceulx qui le cognoissoient Et mesme de commencement avoient esté consulté plusieurs envyes contre sa personne. Mais par le grant sens et doulceur qui en luy estoit avoit subjugué et debouté tous maulx veillans et que chascun le cherissoit Aussi nul ne vous sçauroit recorder les choses nouvelles qui estoient comenciés emprinses et achevés par luy tant de joustes comme d’aultres esbatemens Car il y avoit plus de liesse a la court depuis sa venue au pire jour de la sepmaine que par avant n’avoit au meilleur. Vous avez bien oÿ olivier avoit repceu ung baiser de sa maistresse et vous ay ja dit que le garda si bien que pas ne le perdit a sa voulenté Car amour en peu de temps luy tollit et effarsa sa joye et liesse Et avecques ce le tint de si pres en ses las qu’il ne povoit ne boire ne mengier dormir ne reposer ne estoit en son lit aise ne a sa paix a l’eure que perdue avoit sa veue de sa maistresse Et n’estoit pas que la ou il fut qu’il ne veist sa presence et la grant beaulté d’elle ou par devant ses yeulx/ en tel estat fut une termine de temps et tellement se adnichilla/ et advint tant qu’il ne luy chaillit plus de nul bien faire. L’istoire dit que une fois en trenchant devant sa maistresse a la table comment celuy qui maistre n’estoit pas de luy commença a la regarder et en la regardant faisoit moult de souspirs qui de son cuer procedoient Helaine apperceut que il pensoit fort sus elle/ et si n’avoit rien de trenché devant soy pour mengier Car olivier ne luy avoit rien donné Pource luy dist par plusieurs fois/ olivier mon amy je mengeroie bien se vous me donniés de quoy Olivier qui aultre chose pensoit ne l’ouoit pas a la premiere fois Et quant son entendement luy fut revenu tout honteux commença a servir/ et en trenchant comme celuy qui pas ne pensoit a ce qu’il faisoit se couppa le doyt presques tout jus. Pource se partit de la et bailla a ung aultre pour servir helaine appercevant ces choses cogneut bien et apperceut clerement la pensee de olivier dont elle ne fut pas joyeuse que en ce point le veoit pour l’amour d’elle.
Olivier venu a son hostel entra tout seul en sa chambre puis se jecta sus une couche en soy complaingnant si doloreusement que nul ne le veoit que pitié n’en eust Il maudissoit le dieu d’amours/ qui ainssi en traÿson et en aguet l’avoit pris et lié de ses dars en ces aspres liens/ et que encore ne luy avoit pas souffit s’il ne luy avoit trait de sa saiecte enschie jusques au cuer dont morir le couvenoit Car il n’entendoit nulle grace ne alegement ne mercy de sa maladie. Pource le roy d’angliterre disoit il/ se ta parolle eust esté veritable et tenu ton mot comme roy je ne fusse pas jusques a ceste extremité en quoy je suys de present Ainssi comme vous ouez olivier demena son dueil par long temps et tant qu’il fut si griefvement malade dont il se coucha au lit/ de quoy le roy et tous ceulx de la court furent tresdesplaisans/ et le faisoit le roy tresongneusement visiter et garder de ses medecins. Mais sus tous ceulx qui en avoient dueil c’estoit la belle helaine/ si avoit elle desplaisir Toutesfois nul semblant n’en faisoit. Et une fois que les maistres estoient venus vers elle Ainssi comme il est de coustume de visiter princes et princesses elle leur demanda comment olivier se portoit et s’il garissoit pas Ilz respondirent que non ains faisoient grant doubt de sa vie Lors helaine oyant ces nouvelles fut si dolente que oncques mais ne fut tant. Elle se tira en une garde robbe et donna a entendre qu’elle estoit malade/ pour ce se fist coucher et couvrir disant que elle vouloit reposer pour mieulx couvrir son dueil A peu de temps aprés/ elle se trouva toute seulle si commença a dire a basse voix O dieu tout puissant du ciel et de la terre qui as en ce monde toutes choses estoreez a ton plaisir Et toy tresdoulce dame de paradis royne du monde. Si vrayement que tu portas .ix. mois en tes precieulx flans ton dieu ton espous/ et que le conceupz vierge/ et l’enfantas vierge & qui estes advocate & reffuge de tous desolez Je te prie que moy tresfortunee et malheureuse femme tu vuilles consoler O glorieuse vierge marie pour quoy me donna oncques ton filz tant de beaulté pour estre cause de la mort du meilleur et plus bel chevalier que oncques fut veu que je estoie indigne de ceste grace. Pourtant te prie je que tu gardes ce gentil chevalier qui ne m’a meffait chose pour quoy je le doibve avoir mis en ce tres perilleulx dangier et que tu me daingnes dire comment pour mon honneur garder je luy pourray bailler ressource et alegance de sa maladie Tandis qu’elle se complaignoit a dieu et a sa mere sommeil luy prinst par quoy force luy fut de soy endormir. En son dormant luy sembla que la vierge marie parlast a elle et luy disoit helaine Mon filz et moy avons oÿ ta requeste/ le chevalier pour quoy nous as prié est malade jusques a la mort Et pource que tu es cause de sa maladie il te fault estre cause de sa guerison Va vers ton pere et luy demande congié de aller veoir le malade/ quant tu y seras més luy en memoire que l’an approuche que bien sçayt/ & que tu auras si bonne memoire de luy que par rayson luy peuera souffire Helaine se leva joyeuse de son advision & en remerciant dieu et sa mere se leva/ puis vint vers le roy son pere/ lequel luy donna congié d’aller veoir olivier si y alla a petite compaignie Et lors que elle entra en la chambre elle s’approucha du lit ou olivier estoit qui ja toute cognoissance avoit perdue Et les lermes aus yeulx le nomma son amy en luy demandant comment il se portoit Olivier cogneut la voix de sa maistresse et leva ses yeulx en faisant ung petit souspir entre angoisseux/ ne aultre chose ne luy peult dire Helaine qui apperceut que ung peu avoit de cognoissance se approucha plus pres dist a basse voix Las mon amy que vous fault il me voullés vous laisser vefve/ ne sçavez vous pas bien que la fin de l’an commence a approucher Par ma foy mon amy voustre maladie m’est tant griefve que vous ne le croiriés pas pour ce je vous prie que pensés de vous reguerir Et s’il est chose que vous puissés faire dictes le moy et si me vueille dieu mon honneur garder Je ne cognois homme vivant pour qui je voulsisse autant faire comme pour vous.
Quant olivier oÿt le doulx parler de sa maistresse qui tant doulcement le reconfortoit se esforça de parler & a grant paine le remercia/ et ne se peult tenir que a grant paine ne luy deist que elle estoit cause de sa mort et de sa vie Et pource que elle disposa a sa volenté de celuy que elle avoit Helaine luy respondit Beau sire ne penssés que de vous reffaire et de brief revenir a court Car sur ma foy je sçay bien que volentiers y estes veu Puis prist congié de luy et s’en retourna et ne fut oncques puis jour que elle n’envoyast sçavoir de sa bonne sancté et disposicion et avecques ce que elle n’y envoyast de ces vins largement Et tant fist que en peu de temps fut fort assés pour soy lever du lit et pour soy pourmener par la chambre comme celuy qui bon fisissien avoit et si ne demoura guere qu’il n’allast a court Et quant il se sentit fort et comme tout allegié il servit sa maistresse comme il avoit fait devant Laquelle luy fist plus grant chiere qu’elle n’avoit acoustumé Et tellement que olivier revint en plus grant beaulté que oncques n’avoit esté Helaine qui apperceut que olivier estoit hors de doubte & de dangier mist en souvenance les regrez que elle luy avoit fait au temps passé pour le mestre hors de dangier et plus ne luy en fist Dont olivier heut souvent mal en la teste Or advint que le jour de pentecoste vint auquel jour le roy tint cour ouverte & y furent la pluspart de ses seigneurs d’angleterre ensemble/ ainssi comme il estoit a son disner et sa fille auprés de luy assise/ vint ung messaiger devant la table qui commença a dire Celuy dieu tout puissant par qui toutes choses sont licites de faire/ dont honneur gloire & bonne adventure/ aus haulx et puissans princes et messouvrains seigneurs les .vii. roys d’irlande par qui je suys cy envoyé/ et il confonde la coronne d’angliterre qui pas n’est digne d’estre nommé roy Or escoutes tirant que j’ay en charge de toy signifier de par les roys d’irlande Ilz te mandent de par moy qu’ilz te deffient de feu et de sanc/ et qu’ilz te deposeront de ton royaulme/ comme celuy qui pas n’est digne de le tenir Les aulchuns d’eux sont venus a ta court/ pour plus a plain cognoistre ton gouvernement/ la ou ilz ont apris et apperceu ta grant crudelité et tirannie/ et comment par ta singularité et dampnable volenté acompli de froit sanc/ et sans cause a fait morir ses gens Par quoy tu es cause de l’esfusion du sanc humain et de ton semblable frere chrestien Pource regarde a ton fait/ car je te dy qu’ilz sont ja en ta terre/ et que ilz destruiront et feront justice de toy telle qu’il appartiendra.
La parolle du messaigier finee/ le roy embronssa la teste puis assés toust aprés la leva/ et commença a rouslier les yeulx/ et fourcher le menton et tellement que bien sembloit homme forssené et hors du sens Quant le messaige si apperceut le semblant du roy il eust estre volu au ventre de sa mere Toutesfois nul ne respondit et estoit la court innorme/ a ceste heure la. Car chascun faisoit silence. Quant olivier vit la compaignie ainssi esbahye pour peu de chose comme il luy sembloit Il se mist a genoulx devant la personne du roy/ et tout honteux commença a parler/ et dist tresgrant empereur et redoubtable sire/ je vous prie que vostre royalle majesté ne soit troublee vers moy se je m’avance plus que je ne doibs. Siere vous oyés les injures que ces chetifs roys d’irlande vous imposent par les dis de ce herault Et pource que je vous cognois si vaillant et si puissant & avecques ce que vous avés plus chier morir que vostre honneur ne fust gardé. En toutes manieres je sçay bien que voustre volenté n’est pas que ce fait icy demeure en cest estat/ et que vous n’aiés le couraige de vous venger de voz anemis qui ja sont en voustre païs Pour ce je vous supplie en toute humilité que a moy jeusne homme/ non obstant que pas n’en soie digne et que j’ay encore peu veu jusques a present vous me faictes cest honneur que de moy bailler ung nombre de gens telz que voustre bon plaisir sera/ & que trouverez par deliberacion de voustre bon conseil/ pour aller contre ces gens mauldis qui sans cause vous vueullent usurper voustre seignorie Le roy luy respondit/ olivier je me conseilleray sus la requeste que vous me faictes/ et aprés disgner vous en sçauray a dire ma voulenté Puis commanda que le messaige des roys d’irlande fust mené disgner Et puis quant il fut levé de la table il assembla son conseil Puis fut donnee responce au messaigier qu’il povoit dire a ses maistres que bien fussent seurs que le roy ne les doubtoit gueres et qu’il avoit bonne volenté de bien garder son heritaige Et s’ilz gaingnent il sera leur Mais au plaisir de noustre seigneur ilz n’y gaingneront rien/ et luy fut donné aulchun don Et ledit messaige se partit et retourna vers les roys d’irlande qui ja estoient entrez au royaulme d’angliterre/ Ausquelz il conta la responce qu’il avoit trouvé au roy angloys qui accorda a olivier sa requeste pour la grant vaillance que ja avoit aultre fois veue Et luy bailla dix mille combatans lesquieulx venus et assemblés olivier prinst congié du roy qui luy donna a son partement quatre mille escus que olivier prist bien en gré Mais avant ce qu’il partist de la ville ilz furent donnez aus povres gens d’armes qui en avoient mestier. Et plus encore Et tant fist que on ne parloit que de sa largesse/ pour quoy il eut le cuer de toutes gens Et en ceste maniere partit aprés le congié de sa maistresse/ laquelle le commanda a dieu Et erra tant par les journees qui vint si pres de ses anemis que pas n’estoit loing de .iii. lieues Et quant il vint a leur cognoissance ilz leverent leur siege qu’ilz avoient mis devant une forte place et se misdrent en ung beau lieu ensemble en ordonnance pres d’atendre bataille Olivier pareillement pria et requist a ses gens de tous bien faire la besongne En leurs demonstrant que plus aroient de honneur sans comparaison se aulchune bonne adventure leur advenoit que se le roy y estoit en personne Chascun d’eulx promist de bien faire Et en ceste volenté approucherent de leurs anemis si pres qu’ilz les povoient veoir a l’ueil Lesquelz estoient plus grant nombre de gens que eulx Car bien povoient estre quatre contre ung Mais ilz n’estoient pas gens de telle taille/ car la pluspart d’eulx estoient gens communs et mal armés.
Quant ces deux parties s’entre approucherent vous eussiés oÿ tel cry et tel hu que on n’eust pas oÿ dieu tonner Et quant a l’aborder vous eussiés veuz perser escus haubers habatre chevaulx et chevaliers ferir tant rudes et parfaiz coups et bassines pourfendre/ ces gens cheoir a terre que jamais ne se relevoient Olivier alloit par la bataille et se frapoit es plus druz et espés lieulx de ses anemis Et tant faisoit d’armes que en peu de temps se fist cognoistre de tous Pourtant chascun s’en fuyoit devant luy et luy faisoit on place/ car tout ce qu’il assenoit de son espee estoit froissé. Ne nul ne vous pourroit dire les merveilleulx coups qu’il donnoit que ses amis et anemis en estoient esbahys Il s’escrioit par la bataille se les roys d’irlande sont icy je leur feray coronne L’ung des roys d’irlande vaillant homme prist une lance forte et roide et vint contre olivier Olivier qui vit venir en arracha une a celuy qui le plus pres de luy fut/ puis ferit le cheval des esperons & s’entre ferirent si fort que pas ne fut a la force des chevaulx de les povoir soustenir Par quoy tous deux cheurent a terre Mais le roy oncques puis n’en leva Car olivier luy avoit faulcé son escu et son haubert et luy avoit enpraint le fer de la lance jusques au cuer dont ce fut grant dommaige Car il estoit vaillant homme Lors eussiés veuz angloys et irlandois chascun venir a la rescousse de son seigneur/ et hommes mors tant d’ung costé comme d’aultre Olivier estoit a pié entre ses anemis la ou il frapoit a destre et a senestre et faisoit tant d’armes que merveilles estoit/ son espee trenchant feroit de toutes pars ses enemis. Toutesfois malgré eulx et a force il fut remonté/ et fut la bataille plus forte et plus aspre que elle n’avoit esté tout le jour. Et y prinst olivier de ses mains deux roys d’irlande/ puis a grant paine persa tous les conrois & vint jusques a la maistresse enseigne des irlandois/ laquelle par force d’armes il abatit par terre & en ung coup envoya la teste de celuy qui la portoit atout le bassinet par terre Lors eussiés veuz irlandois fort esbahys quant ilz choisirent et virent leur enseigne trebucher par terre & misdrent paine a la relever/ mais ilz ne peurent Et finablement par la vaillance de olivier et le couraige qu’il bailla a ses gens Furent desconfiz les irlandois et tournerent en fuycte L’eschauffement fut grant et dura plus de deux lieues et y en eut tant de mors que piteuse chose estoit a regarder/ et se sauva qui sauver se peult Et tant qu’ilz vindrent que de nuyt que de jour en leur navire et entrerent ensa grant haste et s’en allerent en leur païs d’irlande ou ilz disdrent les piteuses nouvelles de la desconfiture qui bailla grant effroy et desconfort a tous ceulx de la terre Olivier fist sonner la retraicte affin que nul n’allast plus avant/ par quoy tout homme se mist au retour Et quant ce vint a repasser le chemin qu’ilz avoient allé & virent la grant occision du sanc n’y heut celuy qui n’eust freur Et olivier mesmes avoit les lermes aus yeulx & disoit/ mon benoist createur je te prie que ta grant misericorde me vueille pardonner l’esfusion du sanc de ces chrestiens Toutesfois pregnés que olivier disoit ces parolles si estoit il bien joyeulx de obtenir victoire/ et rendant louenge a dieu de bon cuer En ceste maniere vindrent jusques a la ville qui par avant leur venue estoit assiegee des irlandois En laquelle ilz furent repceuz en grant honneur et procession Et firent ceulx de la ville de grans dons a olivier/ lesquieulx il departit a ses gens tellement que rien ne luy en demoura ne pareillement du gain qu’il avoit fait rien n’en vouloit avoir/ puis manda les cappitaines de son armee/ et eulx venus en son hostel leur dist/ beaulx seigneurs vous sçavez la victoire que dieu par sa grace nous a donnee contre noz anemis. Et pource bon seroit ces nouvelles signifier au roy noustre sire Si vous prie que les mors soient nombrez par quoy nous luy puissons rescripre plus au vray Il fut dit que besoing estoit que le roy sceust brief ces nouvelles. Et pource trop longue chose seroit d’attendre a sçavoir le nombre des mors Mais comme il sembloit qu’on ne povoit faillir d’escripre .xx. mille de leurs anemis mors sans y mectre aultre nombre/ se peu non de noz gens.
Ainssi les lettres escriptes de par olivier et les seigneurs de sa compaignie qui firent bailler a ung messaigier a qui on a dit qu’il feist toute diligence et qu’il feist luy venus a londres presenter ces lettres au roy Et quant le roy les heut leuctes bas vous povez penser qu’il fut bien joyeulx Pource commanda qu’elles fussent leuctes hault Et quant vint a la cognoissance de ceulx de la court n’y eut celuy qui de bon cuer ne regraciast nostre seigneur Et commanda le roy que ces nouvelles fussent publieez partout et que on feist sonner les cloches de la ville Aprés monta a cheval & plusieurs seigneurs en sa compaignie et vint jusques a l’esglise noustre dame a laquelle il rendit graces et louenges a dieu a son beau filz olivier Je retourne a olivier lequel comme je vous ay dit avoit assemblés tous les chiefs de chambre de son armee Ausquelz il demanda se ilz avoient en volenté de faire quelque chose de bien. Iceulx respondirent que oy et qu’il ne tenoit pas a eulx Lors olivier dist messeigneurs amis et compaignons dieu nous a donné si belle adventure que jamais ne le sçaurons remercier Pour ce me semble bon veu noustre bon commencement s’il ne tient a vous que encore povons nous faire quelque chose de bien Car vous povés penser que oncques gens ne furent plus esbahys que sont noz ennemis. Quant ilz sceurent la verité de la besongne que l’ung de leurs roys estoit mort et les deux aultres prins/ et avecques ce sont occis tous les gens de guerre esquieulx ilz avoient fiance Ainssi doncques mon advis est que pour ces causes veues Nous ne sommes pas loing de leurs marches que se nous nous mectons en leur païs hastifvement et devant que leur grant dueil soit passé sans leur donner loisir de penser a leurs affaires/ nous les trouverons si desprouveuz que en eulx n’aront guere de resistance/ et vela mon advis soubz correction Car il me semble se nous povons conquerre ce païs que entre vous qui en serés cause seriés dignes de grant louenge et recommandacion/ et seriés dignes de jamais estre mis hors de la memoire aus vaillans hommes Iceulx capitaines ainssi oyant parler olivier le priserent fort en leurs cuers Et bien leur sembloit que ce qu’il disoit luy venoit d’ung haultain vouloir Pource tous d’ung accort sans long conseil luy dirent Olivier nous sommes partis pour servir le roy contre ses ennemis & toy aprés Et pource nous te disons que la ou tu vouldras aller nous te servirons Comme ceulx qui voulons morir et vivre avecques toy et jamais ne te fauldrons Olivier voiant la bonne affection que ces nobles hommes avoient en luy & la bonne volenté qu’ilz avoient a faire service au roy Debonnairement les remercia en soy offrant de corps & de sa puissance.
Par ceste maniere fut conclud le voiaige d’irlande Et prindrent en la ville autant de tentes que de pavillons qu’il peurent trouver & tout ce que mestier leur estoit pour tenir les champs Se partirent de la et menerent mille hommes a cheval avecques eulx et autant de pié avecques leur nombre. Et aussi firent amener le plus d’artillerie qu’ilz peurent avoir sans desgarnir la ville et leur fut dit avant leur partement par ceulx qui avoient la cherge de enterrer les mors que bien en avoient trouvez .xxiiii. mille de leurs anemis et .xii. cens des leurs dont les amis des anglois mors furent tresdeplaisans. Firent assembler navires en haste et entrerent en mer Et tant firent que en bien peu de temps furent dehors du royaulme d’angliterre et entrerent en celuy d’irlande ou ilz commencerent a faire moult de maulx Ilz trouverent peu de places qui tenissent contre eulx Car elles ne sont pas aussi fortes comme celles du royaulme de france ou d’angliterre Ceulx qui estoient trouvez es places qui estoient prinses d’assault n’avoient nul merci que on ne feist tout morir. Mais ceulx qui se rendoient a eulx sans attendre leur venue estoient prins a mercy Et de ce donnerent si grant craincte a leurs anemis que la pluspart se rendoit a eulx sans attendre leur venue. Les roys des païs qui eschappez estoient de la bataille furent tant esbahys qu’ilz ne sçavoient mectre conseil en leurs affaires Car leurs gens estoient encore tous plains de tristesse et de doulleurs pour la doloreuse adventure qui leur estoit advenue qu’ilz n’avoient couraige qui ne fust failli Ainssi nulz de ces roys ne se povoient trouver servis/ par quoy ilz habandonnerent tout a la volenté de dieu Et seullement fortifierent les places ou ilz avoient volenté de eulx tenir et retraire/ si n’estoit ce pas que souvent ne envoyassent aus anglois assaulx et escharmuches tres soubtillement gouvernees de leur costé/ par quoy en morut beaucop d’ung costé et d’aultre Et tellement que par sussession de temps la pluspart se rendit a eulx/ et mesmes les païsans aidoient a guerroier contre leurs seigneurs En cest estat vindrent assigier une place la ou ung roy d’irlande nouvellement coronné/ qui filz estoit de celluy que olivier avoit occis au tournoy se tenoit Laquelle fut assaillie pour la premiere venue tresvictement et rudement y eut d’une part et d’aultre plusieurs grans coups d’armes monstrez Et tellement que ceulx de dedens le chastel se deffendirent si vigoreusement qu’ilz n’y repceurent nul dommaige pour ce jour Et se retirerent les gens de olivier pour celuy jour. Le roy maquemor fut adverti de ces choses et comment le siege estoit devant la place de son cousin Par quoy il fut tresdesplaisant Pource jura sa coronne qui ne demoureroit pas ainssi Il assembla autant de gens que possible luy fut/ puis luy troisiesme des roys vint pour lever le siege Olivier fut adverti de ces choses & se mist aus champs pour attendre leur venue/ et laissa ung nombre de gens pour garder les logis et le siege Il mist ses gens en ordonnance et attendit ses anemis en tres belle bataille pres de combatre/ lesquieulx ne demourerent gueres a venir Et quant ilz apperceurent que olivier estoit ja sus les rens en ordonnance/ ilz virent bien que sans meslee ne povoient partir ne eschapper Et pource misdrent leurs gens en tres bel arroy et ordonnance bien serrés Et commencerent a cherger Olivier et ses gens ne se muerent de leur lieu ains attendirent de pié coy Et en jectant ung hulles repceurent aus fers des lances et glaves Et y heut a celle premiere entree plusieurs hommes mors d’ung costé et d’aultre. Mainctes dames y perdirent leurs seigneurs/ et mains enfans demourerent orphelins/ et mainctes pucelles sans amy Olivier leur decouppoit testes et bras que oncques homme pour ung jour ne fist tant d’armes qu’il fist Toutesfois ilz vendoient leur vie chierement comme gens remplis de prouesse Car bien leur sembloit que se ilz perdoient ceste journ[e]e aussi faisoient il leur païs par quoy chascun avoit son couraige redoublé et faisoit chascun le mieulx qu’il povoit. En cest estat dura la bataille jusques auprés de la nuyt Mais en la fin les yrlandois furent desconfiz et tornerent en fuycte comme ceulx qui ne povoient souffrir le dur et aspre estour des anglois La fuycte ne demoura pas loing pour cause de la nuyt Le roy de maquemor et deux aultres furent prins/ dont olivier fut bien joyeulx. Car il en avoit desja .v. Ainssi n’en demouroit mais que deux dont l’ung estoit encore enserré en la place ou le siege estoit Quant la nuyt fut venue Olivier en sa tente fist treshonnorablement servir les roys prisonniers Et l’endemain au matin fist crier que chascun se meist en paine de assaillir la place Lors eussiés peu veoir mains vaillans chevaliers escuiers et compaignons armés et aller a l’assault Mais ceulx de dedens se deffendoient tant vaillanment que dure merveille Et disoit le roy maistre du chastel qu’il auroit pluschier morir que de se rendre es mains de celuy qui avoit fait morir son pere.
Ainssi que vous oyés par long temps demoura le siege devant le chastel pendant lequel olivier faisoit souvent sçavoir de ses nouvelles au roy d’angliterre Et bien luy mandoit qu’il ne feist doubte d’eulx Car ilz n’avoient que tout bien L’artillerie qui y estoit dommaiga fort le chasteau et tant que ung grant pan de mur fut porté par terre & puis fut par la assailli Olivier fut en cest assault et si vaillanment s’i porta qui fut premier dedens Par quoy tout homme l’ensuyvoit Ainssi fut le chastel gaingné et le roy prins/ mais devant sa prinse fist merveilles d’armes/ tous les aultres de dedens furent occis Olivier se partit de la et y laissa bonne garnison Il se mist au chemin pour aller conquerre le royaulme du roy filz de celuy qu’il avoit occis en la premiere bataille Mais cestuy n’attendit pas sa venue Ains vint a l’encontre de olivier sans quelque harnois ne armeures portant a sa main une branche de olivier en signe de paix Et quant il vit olivier il luy dist O tresvaillant conquerant devant qui rien ne peult durer par la fureur de ton espee tu as suppedité ces royaulmes et as tous les rois prisonniers Par quoy je cognois que ma personne seulle ne pourroit resister contre ta personne ne ta puissance. Pourtant je me viens rendre a ta voulenté et me offre moy et mon royaulme a toy servir Olivier le remercia et le prinst par la main et luy dist qu’il soupperoit avecques luy Olivier commanda que les tentes fussent tendues en une belle prarie verde qui guere n’estoit loing de eulx par laquelle plusieurs petites rivieres et fontaines passoient/ par quoy le lieu estoit plus delectable Olivier commanda que les roys qui estoient prisonniers de long temps lesquieulx estoient demourez en une forteresse prouchaine d’eulx luy fussent amenez Et fist dire a son cuisignier qu’il apprestast le mieulx qu’il pourroit a soupper Car il vouloit festoier les .vii. roys en sa tente Et quant l’eure du soupper fut venue il les fist seoir a une table et tresrichement servis/ et luy et les aultres seigneurs de sa compaignie furent a une aultre Aprés soupper olivier fist chascun vuider de sa tente n’y demoura que les .vii. roys & les seigneurs angloys Et commença olivier a adressier ses parolles ausdis roys comment ilz estoient prisonniers non pas a nul d’eulx. Mais a la voulenté et plaisir du roy d’angliterre qui tant vergoingneusement l’avoient offensé Et pource leur dist que le roy son seigneur les tendroit a son plaisir/ et faisoit grant doubte qui ne les feist pugnir a son plaisir et volenté/ ainssi qu’il appartiendroit Et si leur dist bien que l’endemain ilz y seroient menés/ et qu’ilz penssassent a leurs affaires/ et comment ilz pourroient amender l’offence que par eulx avoit esté faicte.
Aprés plusieurs parolles on apporta vin et espices et s’en alla chascun coucher jusques a l’endemain que tout homme par le commandement des capitaines s’apresta de partir Et ainssi tout prest et toutes bagues troussees se misdrent a chemin pour retourner vers londres Et lors olivier appella ung tresvaillant chevalier Et l’ung des principaulx capitaines anglois Auquel il pria moult courtoisement qu’il allast devers le roy noncier leur venue/ et que mieulx luy sçauroit dire toutes choses que on ne pourroit escripre Le chevalier en acomplissant la volenté de olivier se mist au chemin/ et fist tant que en peu de temps arriva a londres et salua le roy Et luy fist les recommandacions treshumblement de par olivier et de tous ses compaignons Puis luy commença a conter comment ilz estoient sus le retour/ et que les .vii. royaulmes d’irlande estoient conquis et mis a obeissance de son septiesme Et que olivier luy amenoit tous les .vii. roys prisonniers pour en faire sa voulenté. Et luy commença a deviser la merveilleuse vaillance qu’il avoit fait et veu en olivier et que a paine estoit il creable que homme mortel peulst faire ce qu’il avoit veu acomplir audit olivier Et disoit sire aprés dieu et sa tressaincte mere rendés graces au tresvaillant chevalier olivier. Car par son bras destre avez obtenu victoire contre les anemis. Et certes je ne cuide pas que dieu donnast oncques plus de bien a creature qu’il a fait a celuy Le roy oyant ces joyeuses nouvelles fut si rempli de liesse qui fut longue espasse sans povoir sonner mot Toutesfois a chief de prece il embrassa le chevalier Et luy dist mon amy vous soiés le bien venu/ je loue dieu et les bras et l’espee du tresgentil chevalier des joyeuses nouvelles que vous m’aportés Puis luy commanda le dire tout hault Si commença encore a conter plus au long qu’il n’avoit fait a la personne du roy Et tousjours en louant la prouesse et vaillance de olivier Disant que c’estoit chose de l’aultre monde et non a croire a ceulx qui ne l’avoient veu Ces nouvelles vindrent en la chambre des dames et jusques aus oreilles de la belle helaine qui estoit bien joyeuse de ce que elle en ouoit dire. Et luy sembloit que quant elle eust esté royne que tout le monde si eust bien valu olivier. Par quoy son couraige blasmoit son pere de ce que a si gentil chevalier oustoit ce que luy estoit deu Le roy enquist et demanda du jour qu’il viendroit et ordonna aus maistres d’ostelz de faire une bien grant feste a leur venue Il commanda a tous les grans seigneurs et princes de son païs pour estre mieulx acompaignié Et quant vint que olivier approucha pres de la ville tous les princes allerent a l’encontre de luy et n’y eut celuy qui ne luy feist honneur/ et reverence Le roy avoit ordonné qu’il fust amené en triumphe par la ville/ pource furent tendues les rues/ et feuz alumez/ et sonnerent les cloches de toutes pars Aussi les processions vindrent de toutes pars a l’encontre de luy jusques a la porte Et quant olivier apperceut les collieges et processions il mist pié a terre/ et consequanment les grans seigneurs qui luy firent ces honneurs Et en cest estat vindrent jusques a l’esglise ou ilz rendirent graces et louenges a dieu Et puis moncterent a cheval et envoya olivier les roys d’irlande es hostes qui pour eulx estoient ordonnez. Et luy tout armé vint vers le roy/ lequel il salua treshumblement Quant le roy l’apperceut il marcha contre luy le chappeau ousté/ et le commença a embrasser et le baisa de joye/ en disant mon tresdoulx amy benoist soit le pere par qui tu fus engendré/ et la mere qui te porta Et loué soit mon benoist createur quant oncques vous donna voulenté de venir en ce royaulme/ lequel est a present tant honnoré par la craincte de vous et de voustre espee/ je prie a dieu qui le me laisse deservir/ et me doint puissance de le vous guerdonner. Olivier luy respondit Sire remerciés noustre seigneur/ et aprés les vaillans hommes que m’avez baillés et non pas moy Car pregnez que j’aye fait le mieulx que j’ay peu/ si n’ay je pas deservi l’onneur que vous me faictes Le roy luy respondit qu’il estoit bien adverti de tout et luy commanda qu’il s’en allast desarmer Et quant l’eure du soupper seroit venue qu’il revinst Et qu’il amenast les roys d’irlande/ car il vouloit soupper avecques eulx/ et en son hostel Olivier s’en alla vers sa maistresse/ a laquelle le roy avoit commandé que tout l’onneur que elle luy pourroit faire que elle luy fist. Et pource quant elle le vit venir elle le prist par la main et le baisa en luy disant que fust le bien venu. Mais pource qu’il estoit tart et l’eure de soupper approuchoit. Que olivier debvoit mener ces roys prisonniers il ne fut gueres vers les dames Mais prinst congié et s’en alla en son hostel.
Quant olivier fut desarmé et habillé de nouvel/ il vint tresbien acompaignié de nobles hommes de la court que tous luy desiroient faire honneur/ et plaisir Et vint en l’ostel la ou les roys estoient logés lesquelz il salua/ et leur dist que le roy son seigneur les vouloit veoir et soupper avecques eulx. Ilz dirent que tresvoulentiers yroient et moncteroient a cheval et olivier avecques eulx qui les mena Et quant ilz entrerent en la court plusieurs princes de angliterre vindrent a l’encontre d’eulx qui les menerent jusques vers le roy/ lesquelz quant il les vit en sa chambre ne se meut de son lieu Et les aultres plourans le genoul assés bas/ et quant ilz s’approucherent pres du roy le roy ousta son chappel en marchant trois ou quatre pas contre eulx/ et leur dist qu’ilz fussent les tresbien venus Et quant il les eut tous salués si commencerent a deviser de plusieurs choses plaisantes sans faire mencion de leur guerre Et tant furent en ces devises que l’eure du soupper fut venue et l’eau cornee. Aprés le roy d’angleterre qui avoit ordonné que trois tables fussent mises en la salle L’une beaucoup plus haulte et plus eslevee que les aultres Et a celle s’asist le roy et commanda a olivier de se seoir avecques luy/ lequel n’ousa desobeir au commandement du roy Et pource tout honteux s’i assist et plus n’en y eut Aprés il commanda que on fist asseoir les roys d’irlande Les maistres d’ostelz qui bien sçavoient ce qu’ilz debvoient faire/ les firent seoir a la seconde table/ et tous les aultres princes dont beaucoup en y avoit a la tierce table Et furent tant grandement servis que dure merveille.
Aprés ce qu’ilz heurent souppé/ et que les tables furent ousteez/ et graces a dieu rendues Le roy commanda de aller querir sa fille/ affin que les dances fussent commandees Et y alla olivier Quant elle fut venue et que elle eut salué son pere/ elle salua aprés les aultres roys ainssi que bien faire le sçavoit/ et les aultres seigneurs ensuyvant Puis furent les dances commencees que le roy vit voulentiers Et en regardant olivier dancer il pensoit en luy mesmes comment possible luy seroit de luy rendre le guerdon de son service Et tant y pensa qui luy sembloit que plus chiere chose ne luy sçauroit donner que sa fille que aultre fois avoit gaingnee/ par force d’armes Mais pource qui la luy avoit oustee/ que paradventure ne la daigneroit prendre/ pource conclud de parler a luy aprés les dances En la presence de tous ceulx qui y estoient et y vouldroient estre. Et ainssi comme il se pensa il se fist Et quant tout fut failli et que sa fille fut venue pour luy donner bonne nuyt. Il luy fist dire que quant elle seroit en sa chambre elle ne se hastast pas de coucher laquelle ainssi le fist Aprés il appella olivier et en la presence des roys d’irlande et des aultres princes et seigneurs qui y estoient luy commença a dire en ceste maniere. Olivier mon amy je cognois mon cas Et comment j’ay de long temps detenu ce qui debvoit estre voustre C’est assavoir ma fille. Ce qui a ce me mouvoit estoit que je ne cognoissoys pas si a plain voustre estat comme je cognois de present. Mais certes se helaine estoit royne de tout le monde si la trouveraige bien assignee d’estre es mains de ce gentil et vertueulx chevalier comme vous Pour ce tresvaillant chevalier l’onneur l’acroissement de la gloire de ce royaulme/ je cognois que trop grant guerdon ne vous puis rendre/ des services que avez faiz a la coronne d’angleterre/ dont je vous mercie. Ainssi doncques moy cognoissant ces choses/ je vous donne la plus chiere chose que j’aye au monde/ c’est ma fille si la vous plaist prendre a femme/ par quoy aprés ma mort vous serés roy de ce tresnoble royaulme/ lequel je tiendroie pour bien heureulx/ s’il avoit tel seigneur comme vous Puis se teut le roy et plus n’en dist Quant olivier vit que le roy heut finé sa parolle il fut tant esbahy de l’onneur qui luy portoit/ et du precieulx present qui luy faisoit/ et en heut le cuer si serré de joye qu’il heut/ qu’il fut long temps sans dire mot Et quant il heut sa parolle il se mist a genoulx et commença a dire au roy telles parolles Tresredoubté seigneur je cognois par vous que vrayement n’est service que de roy Car je me puis bien vanter que a peu de deserte j’ay le plus grant guerdon que oncques eut homme/ dont je rens louenge a dieu et a vous graces et mercis Ne oncques povre homme comme moy n’eut la centiesme partie de l’onneur que vous me faictes Je prie noustre seigneur qui le me laisse deservir envers voustre haultesse Car a voustre cause mon nom de olivier se changera Et me nommeront ceulx qui de ceste matiere orront parler le serviteur hault guerdonné.
Le roy commanda a olivier qui se levast/ puis envoya querir sa fille Et quant elle fut venue il la prinst par la main et luy mena En disant mon amy veez cy ma fille que je vous donne a femme En acquictant ma promesse/ olivier le remercia treshumblement La povre helaine qui de cecy riens ne sçavoit fut toute esbahye que oncques plus ne fut Pource commença de changer coleur/ par quoy sa beaulté n’estoit pas maindre Quant le roy la vit en cest estat il luy dist/ ma fille et m’amye je vous ay traïe quant je vous ay donnee a ung homme sans sçavoir voustre volenté. Mais a l’aide de dieu il ne vous fera chose que vous ne puissés bien souffrir et endurer comme je croy Si commença a rire de ce que le roy avoit dit dont helaine fut plus honteuse que devant n’avoit esté L’arcevesque qui en la salle estoit les fianssa Et commença a parler par le commandement du roy/ ung ancien chevalier adressant ses parolles aus roy d’irlande. Et leur dist que le roy son souvrain seigneur que pour l’amour de la solempnité de la feste qui l’endemain estoit/ et aussi pour l’amour de olivier ilz estoient contens d’eulx/ et de leurs rendre leurs royaulmes/ quicter leurs ranssons/ et les renvoyer en leurs païs sans nulz dommaiges. Et repcevoir par tel si que chascun d’eulx leur feroit homaige et leveroit de luy sa terre Avecques ce toutesfois & quantesfois qu’il auroit affaire d’eulx/ et son plaisir seroit de les mander fust en guerre ou aultrement ilz les viendroient servir Et de la en avant le tendroient comme leur souvrain seigneur Iceulx cognoissans qu’il fait bon de deux maulx choisir le maindre Quant ilz oÿrent que par ce moyen ilz revendroient seigneurs/ si accorderent/ et en firent foy et homaige/ au roy d’angleterre Et aprés ces choses et que on heut dancié ung tour de dance pour l’amour des nopces chascun s’en alla coucher Mais olivier ne dormit pas ceste nuyt/ comme celuy qui eust bien volu estre plus viel d’ung jour/ remercioit noustre seigneur de ses biens Car il luy sembloit qu’il estoit resours de sa malle adventure Et ainssi se passa la nuyt Et quant le jour fut venu/ et que temps fut de soy lever. Le roy qui bien cognoissoit que olivier n’eust peu avoir robbes faictes a temps luy en envoya trois ou quatre de drap d’or et d’orfaverie Et quant olivier fut appresté tous les princes et seigneurs le vindrent querir en son hostel Et mesmes y vindrent cinq des roys d’irlande et les deux aultres demourerent pour acompaigner helaine fille au roy d’angleterre.
Quant toutes choses furent prestes/ olivier vint a court acompaigné de tous les hommes ainssi que vous avez oÿ parler par cy devant Et vint jusques au portail de la chappelle/ ou il trouva l’arcevesque qui ja estoit prest de les espouser Ilz n’eurent la guere esté quant foisons de trompectes et de menestriers commence a sonner et venir vers la chappelle aprés eulx/ vindrent plusieurs roys et heraulx d’armes/ puis les huissiers. Et aprés venoit la belle helaine couronnee et habillee d’abillemens telz que a dame de nopces de royalle lignie appartient Elle estoit acompaignie de plusieurs dames et damoisselles qui la suyvoient Et avecques ce estoit adestree de deux roys. Et vint le petit pas jusques au lieu la ou olivier l’attendoit. Et n’y heurent gueres esté que le roy vint incontinant A sa venue on les espousa. Le service fut fait les tables furent mises/ et se assist on au disgner. Aprés ce que les dames furent revenues des chambres. qui vous vouldroit deviser les motz dudit disgner/ les dons qui y furent faiz tant d’ung costé comme d’aultre/ trop longue chose seroit a raconter Les jeusnes hommes de la court du roy qui jamais n’estoient differens de nulle chose qui fust. pour jouster firent crier unes joustes a l’aprés disgner la ou les dames furent Aussi ung tournoy y fut crié de .xvi. contre .xvi. qui tresbelle chose fut a veoir Olivier n’y jousta pas affin qu’il ne fust trop foullé/ et aussi affin qu’il fust plus frez pour les dances du soir Mais il estoit moncté sus ung coursier/ et faisoit merveilles Il servoit l’ung des roys d’irlande qui pour luy faire honneur joustoit et quatre des aultres avecques. Et firent si bien la besongne que les deux des cinq eurent le pris l’ung de dedens & l’aultre de dehors Et leur fut donné avant qu’ilz partissent des rens/ pour les deux qui mieulx l’avoient fait Et aprés que tout homme fut revenu a l’ostel les dames furent vestuez de nouvelles robbes Et puis on alla au bancquet Se on y fut bien servis ne le demandés pas Car oncques plus belle feste ne fut en engleterre/ aprés celle du grant tournoy qui paravant avoit esté Et quant vint aprés le bancquet les dances commencerent. Et mena olivier helaine a la feste que toutes gens veoient volentiers/ car tout le monde disoit que oncques on n’avoit veu si belle paire de gens ensemble Aprés ce que les dances heurent duré une espasse/ helaine fut menee coucher vin et espices furent apportees/ lesquelles olivier n’attendit pas/ car il estoit desja en sa chambre ou il se deshabilloit Et quant il sceut que l’espouse estoit couchee il se mist en chemin pour venir vers la chambre Et quant il y fut entré chassa toutes femmes dehors fors que une Et vint vers la table ou estoit le bancquet assis/ et la rua par terre. Affin que pour ceste cause on ne le feist relever Puis vint a l’uis et le ferma et s’en alla coucher avecques celle qui de si long temps avoit aymee/ et celle ne le haioit pas/ par quoy ilz furent plus contens ensemble du surplus je m’en tais Mais l’istoire dit que en celle nuyt ilz engendre[rent] ung enfant masle/ lequel fist depuis des biens et exaulça noustre foy chrestienne contre les sarrasins en vengant la mort de noustre seigneur jhesucrist ainssi que traictent plus au long les cronicques d’angleterre.
Quant vint a la cognoissance du roy que olivier avoit rué par terre la table sur quoy le bancquet estoit il commença a rire Et dist qu’il avoit tresbien besongné/ pource que nul ne s’entremist de vouloir entrer en la chambre/ et ne fust resveillé de personne jusques le lendemain plus de .xi. heures/ et que le roy avoit desja disgné/ lequel vint a l’uis de la chambre et les commença a appeller et disoit qu’il estoit jour et heure de lever Olivier qui ne dormoit pas vint en la chemise ouvrir l’uis au roy qui entra seul en la chambre/ et vint au lit de sa fille/ ou il la reconforta le mieulx qu’il peult En disant que il sçavoit bien de pieça que elle estoit trop jeusne pour coucher avecques les hommes Pource celle ne luy respondit riens pour chose qui luy sceust ne peulst dire Pource prinst congié d’elle et luy dist que elle estoit fort mal contente de luy. Puis que elle ne luy donnoit responce Aprés ce qu’il fut parti les dames vindrent qui la leverent Puis quant elle fut preste elle vint a la messe/ mais ce ne fut pas sans estre regardee de plusieurs gens qui tout d’ung accord jugerent que elle ne cloichoit pas La messe fut dicte et le disgner passé qui fut tresplantureulx de tous biens Et tint le roy court ouverte l’espasse de .xv. jours aprés lesquieulx tous les seigneurs prindrent congié de luy. Et le roy demoura en son simple estat reservé que olivier heut son estat comme filz de roy & retint plusieurs nobles hommes de sa court Les roys d’irlande prindrent congié et s’en retournerent eulx offrans tousjours estre apprestés au service du roy et de olivier/ auquel dieu a donné tant de graces que tout le monde l’aymoit/ et disoit on/ que dieu l’avoit envoyé des cieulx pour le bien et le salut de la chose publicque Les debas et discors qui entre les nobles hommes estoient il les appaisoit a son povoir Les povres chevaliers par sa largesse devenoient riches Il estoit garde des veufves/ et des orphelins et de son povoir a tous desconfortés et desconseillés donnoit confort et conseil Briefvement toutes vertus qui estoit possible d’estre en corps de homme mortel estoient florissant en ce tresgentil chevalier Et tellement que chascun l’aymoit et benissoit sa venue Et tenoient le roy a saige et prudent qui avoit sceu cognoistre si de legier ses meurs/ et que ainssi avoit gardé a marier sa fille si vertueusement & sans penser a couvoictise Ainssi vesquissoit le roy en grant prospericté et a grant ayse par dedens son hostel/ et en grant louenge et gloire/ ou par dehors Et estoit tant cremuz et doubtez que nul le luy ousoit faire desplaisir Mais estoit maistre et seigneur de tous ses voisins La belle et bonne helaine qui grosse estoit n’estoit pas de maindre recommandacion endroit soy pour femme comme son dit mary estoit Car toute boncté pitié doulceur ne aussi aultres biens que en femme peult & doibt estre estoit en elle Advint que aprés ce que elle eut porté son terme elle acoucha d’ung beau filz qui eut nom par baptesme henri Cest enfant donnoit tant de liesse au roy et a tous ceulx du royaulme que dure merveille Mais celuy enfant sceut et cogneut qu’il debvoit encore estre l’enfant plus aymé et chier tenu qu’ilz ne faisoient Car ce fut l’ung des plus vaillans chevaliers que oncques fust Toutesfois il ne fut pas roy d’angleterre/ car il morut jeusne/ dont ce fut pitié et dommaige Ung long temps se passa et tant que la belle helaine fut de nouvel ensaincte d’enfant/ laquelle quant temps fut se delivra d’une belle fille/ laquelle fut tressolempnellement baptisee/ et luy donna on en nom clarisse La belle helaine et olivier aussi s’estoient tant assotés de leurs enfans que dure merveille/ et je n’en suis pas esbahy Car ilz le debvoient bien estre La mere les avoit tousjours entre ses bras et ne povoit perdre la veue de eulx C’estoit le passe temps de olivier/ car le royaulme d’angleterre estoit en paix si ne se sçavoit a quoy occuper/ si non d’aller chasser voler et faire bonne chiere.
Ainssi comme vous oués passoit olivier le temps joyeusement & ne se soucioit de riens Il advint que ses braconniers luy firent sçavoir que le plus grant senglier que oncques fut veu estoit en la forest a cinq lieues de la. Olivier qui avoit chier la chasse en fut tresjoieulx/ et dist qu’il yroit voulentiers Pour ce en ung aprés disgner partit de la ville et alla au giste en ung villaige prouchain de la forest ou le senglier estoit. Celle nuyt sa femme songa ung songe merveilleux. Car il luy estoit advis que elle estoit avecques son seigneur a la chasse Et que elle veoit ung tigre grant & merveilleux qui aus dens et aus ongles devoroit olivier Et tant que elle en perdit la veue/ et que elle ne sceut que son mary ne la crueuse beste estoient devenus De ceste vision toute tremblant s’esveilla ne oncques puis ne peult dormir Et le lendemain matin elle manda a olivier la vision de son songe/ par quoy luy prioit qu’il ne chassast point ce jour et se aultrement faisoit le cuer luy en jugoit mal Olivier oyant le messaige de sa femme ne s’en fist que rire Car il luy sembloit que songes ne sont que fantasies Pource manda a sa femme qu’elle fist bonne chiere et qui luy apporteroit de la venaison Puis moncta a cheval et vint au bois et estoient ja les chiens descouplés La chasse commença et olivier se mist dedens le bois/ en suyvant les chiens dont il fist folie Car s’il eust creu le conseil de sa femme il ne luy fust pas advenu ainssi qui luy advint comme vous pourrés oÿr Car ainssi qu’il suyvoit au plus pres qu’il povoit les chiens vint le senglier qui ja estoit sus piés traversé audevant de luy Olivier qui bien estoit moncté ferit le cheval des esperons et commença a courre Et tant fist que en peu de temps il perdit la veue de toutes ses gens et demoura tout seul Las s’il eust sceu sa malle adventure il eust pensé a son fait plus d’une fois avant qu’il se fust boucté en la forest. Mais luy qui ne se donna garde de riens cheminoit tousjours avant sans tenir voie ne chemin ainssi comme se malle fortune le menoit. O roy d’angleterre certes més en piece ne verras ton beau filz et serviteur. Ne toy tresbelle helaine en long temps n’auras joye de ton seigneur fors que toute tristesse.
Olivier avant qu’il apperceust que nul ne le suyvoit fut fort seullet de ses gens Et quant il se trouva seul il sonna son cornet/ mais nul ne luy respondit/ par quoy il se prinst a cheminer tant qu’il trouva une voye qui estoit le chemin de malheur Car plus alloit avant et plus s’esloingnoit Ainssi comme il exploictoit son erre le senglier qui fort estoit esloingné de luy s’en vint fourrer en une compaignie de gens qui cheminoient par la forest/ lesquieulx venoient a londres Et en estoit chief ung des roys d’irlande/ celuy a qui olivier avoit occis son pere au tournoy Comment celuy vit le senglier et aulchuns chiens le suyvirent et tant coururent par le bois qu’ilz encontrerent olivier qui seul estoit/ lequel fut bien joyeulx quant il les apperceut. Et s’avança pour les saluer/ et salua le roy. Mais le roy ne luy daigna respondre Ains escria a ses gens voyci le meurdrier qui a occis mon pere/ et par qui j’ay repceu la plus grant honte que oncques advint a ma parenté Pource je vous prie que le pregnés vif Car je ne m’en puis mieulx vengier que a ceste heure. Et olivier qui ouoit ces mos mist la main a l’espee et tresvaillamment se deffendit Mais en la fin voulsist ou non fut prins lié et retenu. Et luy fist le roy mectre ung chapperon retourné affin qu’il ne fust recogneu et en cest estat le fist mener jusques a ung port de mer la ou il fut mis en ung bateau et mené jusques a une forteresse en yrlande qui estoit a cedit roy En laquelle olivier fut mis en une chartreuse plaine de vermine au pain et a l’eau pour la user le residu de sa vie Ou en attendant la revenue du roy. lequel en feroit justice telle qui luy plairoit Et affin que sa traÿson ne fust sceue il ne retourna pas Mais alla a londres vers le roy son seigneur. lequel il trouva moult desconforté Car nulles nouvelles n’avoit oÿes de olivier que on queroit de toutes pars O quans piteux et innumerables regrez. quans poings piés batus. et quans cheveulx tirés y eut quant la verité fut sceue que on ne le povoit trouver de nulle part Certes oncques telle doulleur en royaulme ne fut menee Le povre roy disoit/ a tresnoble royaulme tu as perdu la principalle fleur de ta coronne Et la pluspart de tes armes. Las mon tresdoulx filz tu estoies celuy qui travailloies quant je me reposoies/ celuy par qui je estoie cremus et obeÿ/ et celuy par qui je vivoie en seurecté et en liesse Ces regrés n’estoient riens a comparer aus piteuses lamentacions que sa fille faisoit Elle ne povoit boire ne mengier Mais estoit couchié sur ung lit comme morte tellement que tous ceulx qui la veoient en avoient grant pitié Et quant elle povoit parler elle s’escrioit disant/ mon benoist createur pour quoy me donnas oncques celuy qui a son partement me laisse en si grant doulleur & tristesse vivre sus terre Certes se ce fust ton benoist plaisir je fusse volentiers en sa compaignie Puis elle se complaingnoit a noustre dame disant/ tresdoulce vierge marie que te puis je avoir mesfait que tu m’as separé et ousté la veue de mon tresbeau seigneur et mary qui tant chierement m’aimoit De telles ou semblables parolles que ceste tresbelle et bonne dame esmeut tellement ceulx qui entour elle estoient en pleurs et gemissemens et que nul ne les sçavoit conforter Je vous laisseray du roy d’angleterre et de sa fille et de tous ceulx de son royaulme de mener leurs faiz Et vous diray de ceulx du royaulme de castille/ et de artus roy d’algarbe et regent de castille.
Vous avez oÿ par cy devant comment olivier s’estoit partis de castille et du merveilleux deul que son pere avoit mené a cause de son partement que oncques ne luy faillit jusques a la mort Car en brief temps luy fist finer ses jours Et ne vesquit gueres aprés le departement de son filz. Pour laquelle cause artus roy d’algarbe et compaignon de olivier aprés la mort du roy/ et par le consentement des nobles du païs fut esleu a estre regent de castille jusques a la revenue de olivier Et pource que les affaires du royaulme de castille sont plus grans que ceulx d’algarbe que n’est que petit païs. Artus s’i tenoit plus que en algarbe Et n’oublioit jamais de visiter la fiolle de son compaignon Et tant qu’il apperceut et vit en ung jour ladicte fiolle estre telle que les lettres la devisoient C’est assavoir que l’eau dedens si estoit troublee et oscure tellement que elle estoit semblable a encre Et lors que artus l’apperceut a grosses larmes commença a dire O tresnoble tresvaillant et tresleal compaignon je voy bien que vous avés aulchun grant empeschement ou grant malle adventure ou enfermecté de corps dont je suis tres desplaisant Et pource que au besoing voit on l’amy Je fais veu a dieu et luy promés sur ma foy que je luy doy & la coronne que je porte que aussi seul que vous partites de ce royaulme/ que je m’en partiray aussi Ne jamais tant que je vive ne aresteray jusques ad ce que je saiche se vous estes vif ou mort Puis en torchant ses yeulx se partit de la chambre et vint en une salle Et commanda a faire lettres pour assembler les trois estas/ et tous les princes du païs. Et quant ilz furent tous assemblés ilz commença a remonstrer et dire qu’ilz debvoient cognoistre que pas possible ne luy estoit de bien povoir gouverner les deux royaulmes qu’il avoit en sa charge Et pour ce sa voulenté estoit de commectre aulchun prince en son lieu pour estre regent de castille Car il vouloit retourner en celuy d’algarbe pour ce que plus l’aymoit a cause qu’il estoit sien par heritaige et que c’estoit le lieu de sa naissance Pource vouloit sçavoir d’eulx se leur plaisir estoit qui resignast son estat a sa discrecion a celuy qui plus ydone estoit et leur sembleroit Ou s’ilz en vouloient eslire ung a leur discrecion et conseil. Ilz respondirent trespuissant roy d’algarbe nous ne vous avons point tenus pour regent Mais pour roy jusques a la revenue de olivier comme vous povés cognoistre Car nous ne vous trouvasmes oncques desobeissant Et si n’y a celuy de nous qui aussi voulentiers ne vous feist plaisir comme a noustre souvrain seigneur Voustre voulenté est maintenant de vous partir dont il nous poise. Mais puis que ainssi est et que nous ne vous povons tenir eslisez lequel de nous qui vous plaira et luy baillés voustre lieu/ car nous tendrons voustre election Toutesfois jamais n’aurons homme si chier comme vous Artus les mercia et esleut ung prince preudomme et homme de grant vertu pour estre regent Puis prinst congié d’eulx en grans pleurs. Et aprés ung jour ou deux se partit a ung nombre de gens Et tant fist qu’il vint en son royaulme/ et luy venu il recommanda a son connestable tout le fait de son païs/ puis commanda a toutes ses gens qu’ilz obeissent a luy et dist qu’il vouloit aller en ung lieu seul qui gueres n’estoit loing Et que a l’aide de dieu il ne demourroit guere Ce fait partit par une belle matinee et s’en alla sans avoir aultre compaignie que de dieu tant seullement auquel je prie qui soit a son aide Car bon mestier en avoit comme vous pourrés oÿr cy aprés.
Ainssi que vous oués partit le vaillant et gentil roy de son païs Et entra en enqueste de son leal compaignon comme celuy qui pas n’avoit voulenté de jamais arrester si n’en avoit nouvelles. Le premier royaulme ou il arriva fut en celuy de portingal/ auquel il ne trouva chose qui plaisant luy fust Puis sercha le demourant des espaignes/ et vint a celuy de france Et tant erra d’ung costé et d’aultre qu’il arriva a calais ou il trouva gens qui alloient en engleterre. Et pource moncta en mer pour y aller Vous povés penser qui fut longuement en serchant les païs que par dessus avez oÿ. Pendant le temps olivier son compaignon estoit tousjours en prison au pain et a l’eau et tressouvent bastu comme celuy qui jamais n’atendoit d’en partir. Et ne desiroit que la mort Et encore més luy advint. Car ainssi que artus estoit sus la mer pour tirer en engleterre vint fort temps et contraire se leva sus la mer Et tant que leur basteau arriva en une marche que les mariniers ne cognoissoient pour la premiere fois Mais quant ilz heurent longuement regardé ilz apperceurent que c’estoit l’ung des païs et royaulmes d’irlande le plus loingtain a celuy d’angleterre. Quant artus oÿt dire que c’estoit l’ung des royaulmes d’irlande il pria qu’il fust mis a terre Car comme il luy sembloit aussi de legier povoit il la ouyr nouvelles de ce qu’il queroit que en aultre païs Comme il fist par la voulenté de noustre seigneur/ ainssi que vous orrés Artus qui se trouva sus terre chemina de pié en priant noustre seigneur qui luy voulsist par sa grace adressier son chemin Il fut bien l’espasse de deux moys en ce païs Et quant il vouloit avoir quelque chose il failloit qu’il feist signe ou aultrement n’eust pas esté entendu Il n’avoit cheval ne mulle sus quoy il peulst aller Et couvint qu’il allast de pié par les païs Tant que ung jour se trouva en une grande et espesse forest en laquelle plusieurs bestes sauvaiges avoient leur demaine On luy avoit bien fait signe qu’il ne s’i boutast pas/ mais il n’en avoit riens entendu/ il alla tout le jour au long de la forest sans trouver adventure/ que la nuyt le prinst/ par quoy force luy fut de dormir Et quant vint le lendemain qu’il vit le jour il se mist au chemin tresmal desjeuné Et n’eut pas loing allé quant il apperceut venir vers luy ung grant et orrible lion fort oppressé de fain Car nulle proie n’avoit trouvee passé long temps. Par quoy quant artus le choisit qu’il venoit vers luy il s’apresta de se deffendre Car il estoit armé a la descouverte et si avoit bonne espee Il ousta son manteau et l’entortilla en tour son bras pour soy targier/ puis tira son espee hors du fourrel en baisant la croix et soy recommandant a noustre seigneur/ mercha contre le lion qui ne le cremoit guere Car quant ce vint a l’aproucher y luy donna si grant coup de sa pate qui luy deschira sa robbe/ et plus de cent mailles de son haubergon. Et fut force a artus de cheoir a terre Mais comme vaillant chevalier se redressa sus piés Commença a assaillir le lion par quoy la bataille estoit tresaspre Et ainssi quant le lion cuidoit de rechief ruer sa pate Artus l’assena si bien qui le fist voler en la place Quant le lion se sentit affollés il commença a gecter ung grant cry que toute la forest en retentist Et artus recouvra son coup Et si bien l’assena que d’ung seul coup luy trencha la teste par quoy le lion fut occis.
Quant artus se vit quicte de celle beste il regracia noustre seigneur de bon cuer Et quant vint ung petit sus le tart et qui ne se trouva pas dehors de la forest/ non plus que s’il ne se fust bougé d’une place/ il fut moult desplaisant/ comme celuy qui tout le jour n’avoit mengé Mais son reconfort estoit quant il pensoit au glorieulx saint jhean baptiste Qui long temps avoit esté au desert mengant rassines/ il luy sembloit qu’il seroit bien meschant s’il ne povoit vivre une espasse de temps de telz vivres Si commença a sercher par la forest et commença a menger herbes et rassines telles qui les truvoit/ par si grant appetis pour la fain qu’il avoit que oncques il n’avoit mengé en son païs chappon qui meilleur luy semblast. Et quant la nuyt vint il se mist sus ung petit arbre pour la doubte des bestes mues. Ainssi comme a la minuyt que la lune estoit levee belle et clere/ il oÿt une chose venir de loing qui faisoit si grant bruyt en la forest que merveilleuse chose estoit a l’escoucter Car en son chemin tout ce qu’il encontroit ruoit par terre Et si venoit sifflant si hault que son sifflement tresperçoit les oreilles de artus. Lequel quant il oÿt ceste merveille se commença a seigner soy recommandant a dieu en luy depriant que par sa debonnaire clemence luy voulsist estre deffenseur et champion contre ceste beste qu’il ouoit venir Et ainssi qu’il se recommandoit a noustre seigneur/ ceste beste merveilleuse vint devers l’arbre sus quoy il estoit moncté Et frapa de sa queue si fort contre l’arbre qui n’estoit pas gros que du branle il cheut a terre Quant le povre artus se trouva bas s’il eut paour je n’en suis pas esmerveillé Et creés qu’il eust bien voulu estre en son royaulme dont il estoit parti Mais comme vaillant chevalier priant dieu que ses jours derreniers estoient venus qu’il voulsist repcevoir son ame en son saint paradis Mist la main a l’espee pour soy deffendre se la beste l’asailloit. Car nulle volenté n’avoit de luy livrer le premier assault La beste estoit passee oultre dont artus fut moult joyeux. Mais gueres n’attendit qu’elle ne retournast et s’approuça de luy en l’avironnant Puis le fist tourner trois ou quatre tours et l’envoya cheoir loing contre ung aultre arbre si durement que a paine que le cuer ne luy creva Artus ne fut pas si toust redrecier que la beste fut incontinant auprés de luy Et luy comme saige se coucha contre ung arbre que quant la beste le cuidoit ferir de sa queuee elle assenoit l’arbre par quoy ne luy povoit grever si peu que rien Mais elle avoit les dens longues et trenchans a merveilles/ par quoy elle estraingnoit tellement artus que se n’eust esté l’arbre entour lequel il se tenoit il n’y eust riens arresté. Car desja il estoit si fort navré qu’il n’avoit sus son corps riens du monde qui fust entier Il se revengoit vaillanment et luy donnoit de grans et lours coups Mais elle avoit si dure peau que nullement ne le povoit dommaiger La puanteur d’elle tant seullement grevoit autant a artus que tout le demourant Lequel quant il vit la beste deruee que elle estoit aussi fresche comme devant la meslee/ il commença a reclamer noustre seigneur/ en luy priant qu’il voulsist avoir pitié de sa creature Et disoit ha mon tresdoulx seigneur et compaignon par ta cause fineraige aujourd’uy ma compaignie Car se je t’eusse veu avant ma mort/ je finasse le sourplus de ma vie plus voulentiers.
Ainssi comme il se dementoit la beste si le serra de si pres qu’elle l’abatit a terre desoubz elle Et le tenoit si fort de ses grans ongles que tout ce ou elle avoit sa prise estoit par pieces Et tellement que artus ne se povoit mouvoir Toutesfois noustre seigneur qui point n’oublie ses amis a leur besoing n’oublia point ce gentil chevalier/ lequel il ne volut pas perdre ne la perte de luy Car la beste qui de si pres le tenoit laissa la prinse des patez pour le cuider prendre aus dens et le devorer. Mais quant artus sentit ses bras a delivre luy qui encore n’avoit habandonné son espee le ferit desoubz vers le nombril. Lequel n’estoit pas dur aussi comme le dos/ & luy coulla son espee au travers du corps jusques au cuer. Et quant la beste se sentit ferue en gectant ung grant cry se laissa cheoir a terre Et artus qui se sentit delivré luy donna tant de coups qui la paroccist Ne demoura guere aprés que le jour vint Mais ce ne le reconforta en riens Car il ne se povoit mouvoir d’ung lieu comme celuy qui n’attendoit que la mort pour les plaies qu’il avoit repceues Et ainssi qu’il estoit en dangier ainssi comme vous avez oÿ. De rechief il escoucta vers la forest si apperceut une chose venir vers luy par quoy il cuida mieulx estre mort que devant. Pource dist il tresglorieuse vierge marie soyes mon advocate Et vueilles aujourd’uy presenter mon ame devant la face de ton benoist filz Car je voy bien que l’eure est venue qui me fault partir de ce monde Celle chose approuchoit de plus en plus Et quant il fut tout pres/ artus cogneut que c’estoit ung homme vestu de blanc et commença a dire. roy d’algarbe dieu te salut Quant artus se oÿt nommer roy il fist le signe de la croix & luy dist es tu chose de l’aultre monde. Je cuide que tu soyes de par dieu parmis/ puis que de par luy m’as salué Car aultrement tu n’eusses pas sceu mon non Et pource je te prie que tu aye pitié de moy Et faice tant que je soye allegé de mes maulx et que je soye mis hors de ceste forest ou j’ay eu tant a souffrir Cest homme luy respondit artus tu n’as point failli de dire que je soye de par dieu/ car ainssi est Et pense que je suis cy venu pour ton allegement Puis s’asist a terre et tira de sa gibesserie une boicte d’or plaine de precieulx oingnemens desquelz il oingnit et toucha toutes les plaies d’artus Et luy donna d’une racine a menger. Et incontinant qu’il en heut goucté fut aussi sain et aussi en bonne sancté/ que oncques il avoit esté Pource son mire vestu de blanc luy dist qu’il louast noustre seigneur/ de par lequel il estoit envoyé Artus le fist ainssi comme il luy estoit commandé et rendit graces a noustre seigneur. Puis le fist l’omme blanc moncter sus son cheval derriere luy et luy dist qu’il le mectroit hors de la forest. Et luy dist en cheminant roy d’algarbe je sçay la cause pour quoy tu es parti de ton païs. C’est pour querir ton compaignon olivier de castille pource je t’en diray nouvelles Saiches que aprés son partement de castille il arriva au royaulme d’angleterre ou il s’est si bien gouverné que par sa prouesse il a gaingné la seulle fille du roy qui est une des plus belles dames du monde Mais il luy est meschamment advenu Car ung roy d’irlande qui pas ne l’aymoit/ a qui il avoit occis son pere/ l’a pris prisonnier et l’a mis en une chartre la ou il souffre tant de misere qu’il est possible a homme d’en souffrir Mais ne fais nulle doubte de sa vie/ car il ne mourra jamais que tu ne l’aies gecté hors Et se je t’avoie a conseiller/ et que tu voulsisse croire mon conseil je te conseilleroie premier d’aller a londres/ pour conforter le roy et sa fille Tu sçays que tu resembles bien olivier/ et que c’est une mesme chose. Pource le roy cuidera que tu soies olivier Et pareillement helaine cuidera que ce soit son seigneur/ et regarira a cause de ta venue Et certes se tu ne te hastes tu ne la verras jamais Car elle est malade jusques a la mort/ va et couche avecques elle Affin qu’elle croie mieulx que tu soies olivier Mais garde que tu n’y penses villannie ne deshonneur Car tu mefferois trop grandement Et aprés ce que tu verras qu’elle sera en voie de garir partoy et reviens en ceste forest. Car tu y orras nouvelles de moy En ces devises le mena jusques hors du bois et puis le fist descendre et se mist artus a genoulx Et comme chose saincte le remercia Mais incontinant en perdit la veue sans sçavoir qu’il estoit devenu.
Artus qui se trouva seul en son chemin se mist en rendant graces a nostre seigneur Et tant fist qu’il approucha la mer ou il trouva ung basteau qui alloit en engleterre Et y entra et quant il vint en engleterre La premiere ville ou il entra fut wassemonstier/ la ou il fut cogneu pour olivier Pource fut cogneu de toutes gens Et incontinant que la nouvelle de la venue fut espandue aval la ville. Vous eussiés veuz gens mectre en chemin pour noncier ces nouvelles Et adresserent les aulchuns a londres qui le vindrent dire au roy Lequel quant il le sceut fut si rempli de liesse et son cuer si serré de joye qui se fust laissié cheoir a terre se aulchuns de ses serviteurs ne l’eussent soubstenu Mais pourtant il le faillut porter coucher ou il fut une espasse sans avoir cognoissance. Neantmoins il s’endormit Et quant il se resveilla il demanda a ceulx de sa chambre s’il estoit vray que olivier fust vif et s’il revenoit On luy respondit que oÿ dont il fut moult joyeulx et loua dieu Mais paravant il ne sçavoit se on luy avoit dit ou s’il avoit songé. Ainssi qu’il estoit en ces devises vint ung escuier ferir a l’uis de sa chambre qui dist que on deist au roy s’il vouloit veoir olivier qu’il viendroit bien toust/ car il n’estoit pas plus d’une lieue loing. Le roy incontinant envoya querir ses chevaulx et moncta sus pour aller a l’encontre de luy Pareillement toutes gens se misdrent aus champs pour veoir celuy qui tant estoit desiré Et quant vint que artus apperceut le peuple qui a l’encontre de luy venoit les larmes luy vindrent aus yeulx & commença fort a regrecter son compaignon Et fist tant qu’il approucha le roy Et quant le roy l’apperceut/ lequel ne l’avoit veu trois ans avoit passé il luy sembla que ce n’estoit aultre que olivier Et aussi a tous les aultres de sa compaignie. Pource les bras tendus courut vers luy et le commença a embrasser si fort que dure merveille Mais nul mot ne luy povoit sonner Et quant il peult parler luy dist qu’il fust le bien venu Et qu’il avoit fait grant aulmosne de retourner pour reconforter ce royaulme/ qui si plain de tristesse estoit a cause de sa perte Artus luy respondit Monseigneur ce qui a esté fait a esté malgré moy Ne aultre chose je n’en puis dire Et se dieu plaist je donneray plus de liesse a ce païs a cause de ma venue qu’il n’eut oncques de tristesse a mon partement Et suis plus prest de vous faire service que je ne fus oncques dont je loue dieu.
Aprés ces devises Artus salua les nobles hommes qui estoient en la compaignie du roy/ et en general tous les aultres Mais tant y en vint qu’il n’estoit pas possible d’entrer en la ville Pource fut force de apporter une grande et haulte chaiere de prescheur sus laquelle artus moncta Affin qu’il fust veu et regardé de toutes pars/ pour mieulx contenter le peuple Puis fut crié que chascun s’en retournast/ et aprés artus moncta a cheval Et quant il entra a londres nul ne vous sçauroit deviser la joye que on y faisoit de toutes pars Les rues estoient tendues/ dames & damoisselles aus fenestres La noise y estoit si grande que merveilles estoit a escoucter Et en signe de joye crioient petis et grans Te deum laudamus Et quant vint a approucher le pallais helaine qui estoit fort malade oÿt de son lit la noise et demanda que c’estoit Mais nul ne luy ousoit dire de paour que la soudaine joye ne luy fust trop grande Pour ce attendirent les maistres qui de longue main luy dirent et non pas toust que c’estoit Quant elle le sceut les mains levees vers le ciel commença a louer noustre seigneur en disant. O redempteur d’umain lignaige je te rens graces et mercy quant avant ma mort je pourray veoir celuy qui m’a mis en si grant douleur Certes viengne la mort quant venir vouldra/ Je l’attendray liement puis que je sçay que monseigneur est venu elle ne me peult nuyre La belle et bonne helaine estoit en grant volenté de veoir celuy qu’elle cuidoit estre son mari. Mais artus estoit en grant penssee comment il se pourroit conduire vers la femme de son compaignon Toutesfois quant il fut deshousé il vint vers helaine et la salua en luy demandant comment il luy estoit. Et quant elle le vit elle fut grande espasse sans povoir dire mot Mais quant elle peult parler/ elle luy dist qui luy estoit bien puis qu’elle le veoit sain entier et en bonne sancté/ l’eure du soupper vint Et pource artus prist congié d’elle/ et luy pria qu’elle feist bonne chiere Et qu’elle pensast de soy regarir Les dames et les damoisselles de la ville qui furent semonces au soupper Et y heut une si tresgrande joye que dure merveille Mais encore eust elle esté plus grande se n’eust esté la maladie de helaine Si fut deffendu que par .viii. jours durans l’ouvraige a toutes gens de mestier chascun endroit soy qu’il feist la feste la plus grande qu’il pourroit Artus par le conseil des maistres medecins fut excusé de coucher avecques helaine a cause de sa maladie dont il fut bien joyeulx sans en faire nul semblant. Toutesfois helaine en briefz jours se remist sus et trouva garison Et tant que bien peu d’espasse les medecins donnerent congié a artus d’y coucher ce qu’il fist Et quant il se trouva au lit auprés d’elle il ne se bouga de sa place Mais helaine ne fist pas ainssi. Car elle qui en long temps n’avoit heu l’embrassement de son seigneur le commença a approucher Mais artus se recula/ et luy dist m’amie retirés vous/ et vous remettés en vostre place Car j’ay fait veu que jamais par embrassement ne aultrement n’atoucheray vostre corps si auray paié ung pelerinaige a monseigneur saint jacques que je luy ay promis Pource vous prie que soiés contente atant et puis vous reviendray veoir Car le plus brief que je pourray je le pairay. Et puis a l’aide de dieu nous ferons bonne chiere.
Helaine oyant la parolle de artus fist son commandement. En luy disant que c’estoit bien rayson que ce qu’il avoit promis a dieu et a saint jaques fust tenu puis se commença a deviser de loing/ a luy/ en demandant ou il avoit esté. Mais artus luy dist qu’elle ne luy en parlast plus/ car elle ne le povoit sçavoir Pource se deporta helaine. En cest estat fut artus par l’espasse d’ung moys a l’ostel du roy d’angleterre qui luy faisoit grant chiere et grant honneur/ comme il heust a olivier pensant aussi que ce fust il Aussi faisoit helaine et tous les aultres. Et quant il vit que helaine estoit au dessus de sa maladie qui n’y avoit plus de dangier il vint vers le roy/ et luy dist qu’il debvoit ung voaige a saint jaques/ et qu’il failloit qu’il le paiast et sans compaignie Pource luy prioit il qu’il fust content qu’il y peulst aller seul. Et qu’il reviendroit le plus brief qu’il pourroit. Le roy luy demanda s’il estoit ja detenus de sa femme il luy dist que non Aprés ce il prinst congié du roy pour partir L’endemain le roy luy donna bien une lettre Et luy dist pour dieu qui se gardast de les mectre en tel desplaisir qu’ilz avoient esté paravant a sa cause Aussi luy conseilla beaucoup qu’il voulsist prendre compaignie Mais artus n’en voulst riens faire Et partit l’endemain matin seul aprés ce qu’il eust pris congié a helaine. Et qui luy heut promis de retourner en brief Et fist tant que en brief qu’il arriva en la forest ou il avoit trouvé le blanc chevalier Toutesfois il ne se ousoit boucter dedens de paour qui ne trouvast pareillez bestes qu’il avoit trouvees Et pour ce attendoit il la verité se son chevalier reviendroit pas Et tant y fut qu’il apperceut venir Artus le salua il luy rendit son salut Puis le fist moncter derriere luy & luy dist Artus mon amy as tu bonne voulenté de ravoir ton compaignon Te ouseroies tu mectre en adventure de le recouvrer Certes dist artus il n’est riens en quoy ne me voulsisse adventurer pour le ravoir Or je te diray dist le chevalier tu es armé a la couverte par quoy tu doibs estre plus hardi Je te advertis que le roy qui tient olivier prisonnier est une bonne demie lieue hors de sa maison a privé maisgnie Il y a d’ycy jusques a la .xxxiiii. lieues. Et n’est que luy quatriesme et si est de pié. Mais se je pensoie que tu les oussasses combatre tous quatre pour ravoir ton amy je te y aroie mené en peu d’espasse Artus l’en remercia/ et luy pria que ainssi le fist Le chevalier ferit le cheval des esperons & ne l’eut pas si toust laissié que en ung moment il fut la ou estoit le roy Puis le monstra a artus et luy dist Artus metz pié a terre voy/ vela ton anemy Se tu peulz rescouvrer ton compaignon/ dy luy que ung chevalier vestu de blanc le salue/ lequel t’a la mené.
Artus mist pié a terre et prinst congié du chevalier. Lequel incontinant s’esvanouyt Et fist artus tant qu’il vint auprés du roy/ lequel se pourmenoit en ung beau lieu vert & delectable Et incontinant que artus l’approucha il escria a la mort Et puis mist la main a l’espee/ et en ferit ung de ses gens ung si desmesuré coup qui luy fendit la teste jusques aus dens Le second qu’il assena il envoya le bras avecques l’espaulle/ enmy la place le tiers gecta mort par terre Le roy qui vaillant homme estoit se mist a deffense Mais aultre baton n’avoit que une courte dague par quoy il ne povoit gueres dommaiger artus Pource en la fin le cuida gaingner a courre et a fuyr Quant il vit que ses trois serviteurs estoient mors Mais artus le suyvit et le rataindit/ et luy donna du plat de son espee dessus sa teste si grant coup que tout estourdi l’abbatit Puis luy dist roy traystre et desloyal tu ne peulz nier que tu n’ayes le roy en ta prison. Pour quoy efforce toy de le me rendre. Ou aultrement je fais veu a dieu que je te trencheray la teste. Et le roy luy crya mercy et luy dist/ O chevalier sauve moy la vie/ et je le te rendray Artus luy promist qu’il sauveroit/ mais qui luy promist de le luy renvoier incontinant et qu’il luy promist que sans empeschement il les laisseroit aller tous deux Le roy promist que ainssi le feroit Et puis partit mat & desconfis et tant fist qu’il vint en son chasteau Et incontinant qu’il y fut commanda a tirer de hors olivier Et quant olivier fut devant luy avant ce qu’il eust loisir de parler luy dist/ roy je te prie que tu me faces morir avant que tu me remectes au lieu dont je viens/ le roy luy dist il ne va point ainssi. Car ung chevalier t’a quicté ta prison. Sy luy ay promis de toy renvoyer vers luy incontinant Puis commanda qu’on luy baillast nouveaux habillemens/ ce qui fut fait Et aprés luy donnast congié. Mais au partir luy dist/ olivier je vois ma mort approucher puis que je te delivre/ et je l’ay bien deservi Toutesfois se priere peult avoir lieu/ je te prie que tu le me vueilles pardonner. Et olivier qui plus doulx estoit que une pucelle luy dist/ mon amy ce que vous m’avez fait a esté sans cause Toutesfois je vous promés que de par moy jamais ne vous en sera pis/ Ne jamais a personne ne diray l’injure que vous m’avez faicte Mais s’il est sceu par aultruy que aulchun vous en face guerre/ je ne vous aideray pas Le roy le remercia et dist qu’il convoiroit jusques la Ilz moncterent tous deux sus ung cheval tant seullement sans aultre compaignie. Et allerent tant qu’ilz trouverent artus Olivier le cogneut plus toust que artus ne fist luy Pource mist le pié a terre/ et les bras estandus l’acourut embrassier Qui eust veu la piteuse cognoissance de ces deux parfaiz et loyaulx compaignons/ il eust heu le cuer plus dur que fer se il se fust tenu de plourer. Ilz avoient l’ung l’aultre embrassié sans povoir dire mot plus d’une heure Olivier voyant son compaignon sans povoir dire mot pensant a sa grant loyaulté Car bien cognoissoit que sans grant paine et travail/ il ne l’avoit pas retrouvé. Avoit le cuer si serré de joye meslee de pitié que le plus qu’il luy povoit faire de cognoissance estoit de l’acoller et baisier. De l’aultre costé artus qui veoit la belle face en quoy les dames souloient prendre leurs soulas et deduit a regarder Ainssi taincte et palle de sa prison ou il avoit esté n’en avoit pas mains Toutesfois ce fut celuy qui parla premier et dist/ mon tresdoulx seigneur et compaignon ceste journee a esté fort desiree De ma part je loue dieu que je vous ay trouvé. Ung blanc chevalier qui m’a cy amené vous salue & m’a chargé de le vous dire.
Olivier luy respondit/ roy d’irlande de toute leaulté vous avez tant fait pour moy que jamais ne le vous sçauroie rendre ne deservir/ je prie dieu qu’il vous en rende le guerdon Car je ne suis pas souffisant pour ce faire. Le roy d’irlande qui ouoit leur piteuse recognoissance de ces deux compaignons en estoit tout esbahy Toutesfois il leur demanda s’ilz ne vouloient point qui leur allast querir a chascun ung cheval a son hostel/ ilz dirent que non Et si leur vouloit bailler le cheval sus quoy il estoit moncté/ il leur souffisoit bien pour eulx deux. Le roy dist qu’il le feroit voulentiers et le leur bailla Et ces deux moncterent dessus Artus estoit devant/ car il estoit ung petit navré/ et olivier derriere Et se misdrent a cheminer et tant firent qu’ilz vindrent en engleterre Mais avant qu’ilz fussent la/ vous povés penser qu’il y heut mainctes devises l’ung a l’aultre Et n’y heut celuy qui ne demandast a son compaignon de ses nouvelles Quant furent en engleterre olivier fist faire sa barbe qui estoit longue pour estre gentil compaignon. Mais oncques ne vouldrent aultre monteure Que ainssi qu’ilz estoient tousjours venus eulx deux sus ung cheval Et si avoient conclu de dire la verité de ce qui leur estoit advenu sans declarer en quel lieu Olivier avoit esté prisonnier Et aussi sans donner a cognoistre qu’il estoient ne de quel parentaige. Et tous ceulx d’angleterre estoient tous esbahys de veoir ces deux hommes sus ung cheval et semblables Et disoient que olivier avoit ramené ung sien frere de saint jaques Mais ilz ne sçavoient cognoistre lequel estoit olivier Ainssi que vous ouez les deux compaignons approucherent a une lieue pres de londres Et advint ainssi qu’ilz se devisoient olivier demanda a artus s’il avoit oncques esté a londres Et il respondit que si avoit esté plus d’ung moys par le conseil du blanc chevalier Pour reconforter le roy et ceulx du royaulme/ et aussi a sa femme helaine donner sancté/ laquelle estoit malade jusques a la mort/ il avoit fait acroire qu’il estoit olivier. Olivier luy dist/ beaulx amis comment avez vous fait de ma femme Artus luy dist qu’il avoit couché avecques elle Et lors que olivier oÿt ces nouvelles/ il mist en oubli les services que son compaignon luy avoit fait Et comme hatif et plain de fureur son compaignon qui devant luy en la selle estoit moncté boucta si rudement sans enquerir plus avant qu’il l’abbatit de son cheval. Et a cheoir a terre se rompit une jambe Puis saucta en la selle et passa oultre sans soy retourner ne faire semblant de riens Et quant il fut oultre si ne sceut il que faire de retourner pour l’occire Mais il se pensa qu’il mesprendroit trop grandement/ veu l’amistié que paravant ilz avoient heu tousjours ensemble Et aussi le grant service qui luy avoit fait de l’avoir ousté du lieu plain de misere dont jamais n’en fust parti se ce n’eust il esté. Pource conclud que en guerdon de toutes ces choses il luy laisseroit la vie. Mais ce ne fut pas qu’il ne pensast qu’il eust fait de sa femme sa voulenté Et se donnoit grant merveille comment en noble cuer plain de vertus povoit gesir si grant traÿson.
Olivier chemina tant en ces pensees qu’il arriva a londres environ une heure de nuyt. Et quant il vint a la court/ et que les nouvelles vindrent au roy et a helaine que olivier estoit revenu/ ilz ne sçavoient que penser de paour qu’il n’eust pas achevé son voiaige Car bien sçavoient que le temps avoit esté trop brief Non obstant ce si en furent il moult joyeux Et luy fist le roy tresgrant chiere/ quant il le vit Mais a paine le peult il recognoistre/ pource que ainssi maigre le veoit Et luy demanda quelle maladie il avoit heu depuis son partement Et qui en cest estat l’avoit mis. Car comme il luy sembloit oncques n’avoit veu homme si fort changé en peu de temps Et olivier luy dist que oncques de puis son partement il n’avoit heu sancté Beau filz dist le roy vous estes venu en païs pour vous refaire Puis luy demanda pour quoy il n’avoit esté a saint jaques ainssi qu’il avoit emprins Et ainssi qui leur avoit dit a son partement Olivier vit bien que son compaignon avoit fait acroire a son partement qu’il alloit a saint jaques. Pour ce dist mon seigneur ma maladie m’en a gardé et se dieu plaist quant je seray gueri je le pourray plus a mon aise & plus a grant compaignie Quant vint aprés soupper Il prinst le plus toust congié du roy qu’il peult Comme celuy qui avoit grant voulenté de coucher avecques sa femme qui tant belle estoit et qui si long temps avoit qui ne l’avoit veue A laquelle il ne sçavoit nul mal gré de nulle chose qui luy fust advenue/ ne que son compaignon eust fait Car il sçavoit bien qu’elle n’en povoit més Et que ignorance le luy avoit fait faire/ et pensant que ce fust il Quant il fut couché auprés de sa femme il la commença a accoller et baisier. Et elle fut toute esbahye/ et luy dist/ Monseigneur vous avez ja mis en oubli la promesse que vous avez faicte a dieu et a monseigneur saint jacques Olivier luy demanda qu’elle elle estoit Et comment dist elle ne vous souvient il pas que vous avez couché plus d’ung moys avecques moy sans moy toucher. Ne depuis voustre retour je peulz finer de vous que vous me voulsisses donner ung seul baisier Et me dictes que aultrement ne se povoit faire jusques a tant que voustre voiaige seroit parachevé Je vous ay oÿ dire que vous n’y avez pas esté Et pource je vous prie mon chier seigneur se vous avez riens promis a dieu que le vueillés tenir Olivier luy demanda si avant de toutes choses qu’il apperceut la tresgrant loyaulté de son compaignon Pource tendrement plourant se tira arriere de sa femme Ne oncques puis en toute la nuyt ne dormit Mais a soy mesmes disoit qu’il estoit le plus malheureux qui oncques fut nez de mere Et que les maulx et tribulacions qu’il avoit heuz ne luy avoient fait la centiesme desplaisir qu’il avoit de present Et disoit que se son compaignon avoit mal que jamais il n’auroit joye Et se mort estoit il se occiroit Car bien l’avoit deservi.
En ceste doleur et tristesse fut tant que le jour vint Incontinant qui le choisit poindre il se leva et fist seller son cheval sur quoy il moncta. Et tant fist qu’il arriva au lieu ou il avoit laissé artus Et quant il ne le trouva/ il commença a querir de toutes pars Et ainssi qu’il alloit d’une part a l’aultre/ il oÿt vers le bois une voix qui se complaignoit tresamerement. Pour ce alla celle part Et quant il vint pres de la il cogneut que c’estoit son compaignon qui a tresgrant paine s’estoit trainé hors du chemin jusques dessoubz ung arbre. Et quant olivier le choisit il mist pié a terre Et certes il avoit tant de doulleur que a paine se povoit soustenir Et crois que se dieu ne luy eust aidé qu’il se fust desesperé et boucté de son espee au travers du corps/ laquelle il tira de son fourreau Et a la premiere parolle qu’il dist a son compaignon fut telle en soy gectant a genoulx/ l’espee nue tenant en sa main Lasse mon frere regarde ce chetif en pitié qui si tresgriefvement t’a offensé que jamais n’est digne d’avoir pardon ne de dieu ne de toy. Et pource voycy une espee prens la & me ouste la vie Car je l’ay bien deservi Comme le plus malheureux qui oncques fut nez de mere Et certes se tu le fais tu feras plus pour moy que de le me pardonner Car aussi bien le sourplus de mes jours sera de vivre en tristesse sans jamais avoir joye Artus voiant son compaignon ainssi se humilier envers luy/ dist/ mon frere et mon amy je prie dieu qui vous vueille pardonner ce que vous m’avez meffait. Car de ma part je vous pardonne de bon cuer Et penssés qu’il est plus possible que toutes choses que dieu a faictes se changent et muent. Que jamais l’amour et fraternité que j’ay a vous parte de moy. N’est point possible que jamais chose se ce n’est la mort le puist jamais separer Quant olivier vit si humblement parler il eust volu estre mort. Et ne sçavoit que dire si non plourer tressoudainement auprés de luy. Pource artus luy pria qu’il voulsist regarder comment il pourroit estre ousté de la. Car il souffroit et avoit souffert la nuyt devant tant de doulleurs que dure merveille a cause de sa bleseure Adonc olivier luy demanda s’il attendroit bien tant qu’il fust allé jusques a ung petit villaige prouchain de la querir ung charriot Artus luy dist que oÿ Et luy pria qu’il se voulsist haster Olivier y alla/ Et fist si grant diligence que en peu de temps il en amena ung/ sur quoy il fut mis Et en ce point mené jusques a londres/ et olivier avecques luy dedens pour luy tenir compaignie Et luy fist bailler chambre a court. Aprés ce fait fist venir olivier tous les seigneurs du roy/ lesquelz mirent a point Et tant firent que en peu de temps il alla par la chambre Olivier qui songneusement le venoit veoir/ compta a sa femme la chose comment elle alloit et avoit esté/ et comment par l’espasse d’ung mois ung aultre homme que luy avoit couché avecques vous Laquelle fut toute esbahye. Et luy fist serment que oncques ne luy avoit touché en nulle maniere Non pas seullement de baisier Le roy pareillement demanda a olivier quel homme c’estoit. Olivier luy dist que c’estoit ung sien bon compaignon qui de sa jeusnesse avoit esté avecques luy nourri Puis commença a raconter de sa grant loyaulté Comment il avoit couché avecques sa femme et la maniere et comment il s’i estoit conduis Puis les paines et les travaulx qu’il avoit heu pour le mectre hors de prison ou il estoit. Et les grans vaillances que a ceste cause il avoit faictes. Adonc luy compta le piteux guerdon/ et la povre remuneracion qui luy avoit baillié/ pour quoy il supplioit au roy qui le voulsist honnorer autant ou plus que luy Car il valoit et estoit plus digne de toutes honneurs qu’il n’estoit.
Le roy fut tresfort esbahy de ce compte et dit que c’estoit une des merveilleuses histoires que oncques mais avoit oÿ Et dist bien a olivier qui ne luy pourroit jamais tant faire de honneur qui n’en vaulsist encore plus/ et aussi s’il aymoit qui ne faisoit que ce qu’il debvoit Car oncques frere n’avoit fait pour aultre ce qu’il avoit fait pour luy. Par quoy il ne luy pourroit trop deservir Et que touchant sa part il luy feroit plus d’onneur qui luy seroit possible Et manda les maistres de son hostel son chambrelant/ et aultres gouverneurs/ et leur commanda que tel et pareil estat que son filz olivier avoit fust baillié a artus. Et leur compta la cause pour quoy il vouloit ainssi estre fait Et leur commença a compter tout au long ce que olivier luy avoit compté reservé qui ne fist nulle mencion comment artus avoit couché avecques helaine/ qui n’estoit pas chose a compter Car c’estoit une desloyaulté Mais le roy se garda bien de le dire. Pour cause qu’il estoit et est encore beaucoup de gens qui eusissent plus toust pensé le mal que le bien Pour ce se deporta Aprés le commandement du roy toutes ces choses furent ordonnees ainssi comme il les avoit devisees Et furent plusieurs chevaliers et escuiers retenus de la maison de artus Lequel se commença fort a mectre sus/ et le visitoit le roy tressouvent Aussi faisoit la belle helaine qui semblant de riens ne faisoit Et tant passerent ces choses que artus fut du tout gari Et quant ce vint qu’il peult aller par la court et avoir acoinctance aus nobles hommes qui y demouroient chascun le commençoit a aymer pour la grant doulceur qui en luy estoit Et le roy mesmes l’aymoit pres autant qu’il faisoit son beau filz Et quant il vit qu’il estoit en la grace de toutes gens il n’oublia pas le tort que le roy d’irlande avoit fait a son compaignon/ luy demanda ung jour s’il avoit pas volenté de soy venger Olivier dist que non Et qui luy avoit pardonné Et comment dist artus avez vous le couraige si laiche que vous ne vous ousés venger de voustre ennemi. Par la foy que je doy a dieu il ne demourera pas ainssi. Et lors tout mal content vint devers le roy auquel il compta tout au long en quelle prison olivier avoit esté Et luy pria qui luy voulsist bailler gens pour le venger Car il cognoissoit bien que olivier n’avoit nulle voulenté de ce faire Quant le roy oÿt artus il prinst la chose la plus a cuer et en fut plus desplaisant que n’estoit artus pour ce luy dist/ mon amy laisse faire mon filz a sa voulenté. Car peult estre qui luy a fait aulchunes promesses avant qu’il partist de prison Vous estes bien homme pour le venger sans ce qui s’en mesle ja. Puis fist le roy mectre sus une grosse armee de quoy artus fut chief et capitaine Laquelle ne fut pas si toust venue en irlande que le roy leur ennemi qui bien de leur venue estoit advertis ne leur livrast bataille ou il y heut plusieurs gens mors d’ung costé et d’aultre. Mais finablement les irlandois furent desconfis et le roy s’en fuyt. Et fut assiegé en une sienne place qui n’estoit point bien garnie de vitailles et ne le povoit gueres tenir. Quant le roy vit qu’il n’avoit plus que mengier et que force luy estoit de soy rendre/ comme vaillant homme dist qu’il aymoit mieulx morir aus champs en vendant sa vie au trenchant de son espee sus ses anemis/ que de soy rendre a leur voulenté Et a tant peu de gens qu’il avoit leur pria de bien faire et s’armerent et firent ouvrir la porte et abaissier le pont de la forteresse en frappant sus leurs anemis Et en occirent a ceste premiere venue beaucoup. Mais tant de gens avoit contre eulx qu’ilz ne povoient eschapper. Et finablement le roy et tous ceulx de sa compaignie furent occis. Aprés sa mort tout son royaulme se rendit. Et furent contens de prendre tel seigneur que le roy d’angleterre leur vouldroit bailler.
Ces choses achevees artus et sa compaignie s’en retournerent en engleterre Ou ilz furent festoiés du roy de olivier et de tous les aultres. Et donna le roy a artus ce royaulme d’irlande qu’il avoit conquis de nouvel Et furent les irlandois mandés qui luy en firent foy/ pour quoy artus avoit plus beau faire que devant. Mais si n’estoit ce pas qui ne demandast souvent a olivier quelle chose le mouvoit qui ne se donnoit a cognoistre Car qui l’eust cogneu on luy eust fait meilleur chiere Et eust esté le roy bien joyeulx d’avoir si haultement marié sa fille. Non obstant bien luy souffisoit Aussi luy compta comment aprés son partement son pere n’avoit heu oncques puis joye Et pensoit que couroulx l’eust mis a mort/ pour quoy olivier plouroit tresfort de la mort de son pere. Car il luy sembloit s’il estoit mort qu’il en estoit cause Et luy prioit qui se laissast encore sans dire quel il estoit. Car tout a temps quant leur volenté seroit ilz se feroient bien a cognoistre Artus qui vouloit tout le vouloir de son compaignon ne luy desobeissoit en riens Aussi olivier luy faisoit porter plus de honneur que a luy mesmes Et luy complaisoit le plus qu’il povoit Ces deux compaignons faisoient tant de choses nouvelles et plaisantes que tous ceulx du royaulme s’en esjoyssoient Toutes leurs pensees n’estoient que de faire bonne chiere et joyeuse Et ce que l’ung vouloit aussi faisoit l’aultre/ et estoient leurs deux cuers plus unis que leur semblance qui estoit une mesme chose Ainssi que vous ouez passoient le temps en liesse Mais fortune qui est mere de doleur et tribulacion heut envye du bien de ces deux loyaulx freres & compaignons parfaiz Car en peu de temps furent leurs ris et joyes changiés en pleurs et gemissemens. Car le beau et bon artus fut tant griefvement malade que les maistres medecins le jugerent mort Mais il ne fut pas si heureulx de morir toutes les fois qu’il heust volu Sa maladie fut la non pareille a toutes celles qui furent oncques Car une maniere de vers luy descendoient du cervel qui luy mengoient tout le visaige Par quoy il estoit tout ort de figure que oncques homme ne fut plus De son corps yssoit si grant puanteur que nul ne le povoit approucher/ fors olivier qui a toutes heures estoit auprés de luy et ne s’en vouloit partir Il mandoit querir maistres medecins de tous costés Et leur disoit et prioit que s’il estoit remede que on y peulst mectre ne trouver pour la garison de son frere que riens ne fust espargné. Et finablement nul n’y povoit mectre remede Et dura ceste maladie tant que artus en fut aveugle Quant olivier le vit ainssi aveugle et agrevé apparant plus estre mort que vif il mena si grant doulleur que on ne povoit plus Et tant que chascun en avoit pitié Souvent disoit olivier a artus. Mon frere s’il est riens que vous saichez qui vous puisse aider ne l’espargnés pas Car sus ma foy je vouldroie estre le plus povre homme qui vive et vous eussiés sancté.
Artus le remercioit en disant monseigneur mon frere et mon amy vous me faictes plus de bien que je n’ay deservi Je vous prie que en voz prieres et oraisons vous facés priere a noustre seigneur qui m’envoie la mort Car se son plaisir estoit je vouldroie bien estre mort Car il n’est riens qui me puisse donner garison dont je loue dieu Car j’ay espoir que ce martire me sera allegement en l’aultre monde. Or advint ainssi que olivier s’endormoit une nuyt en son lit Il songa ung songe par lequel il luy sembloit que bien possible seroit de trouver garison a la maladie de son frere Pareillement artus songa qu’il estoit en la puissance de olivier de le regarir Et leur advint ceste vision par trois ou quatre jours ensuyvant/ dont olivier se donnoit grant merveille Il vint veoir son compaignon/ et luy declara son songe/ son compaignon luy respondit que c’estoit folie de prendre garde ne de adjouster foy en son songe. Toutesfois comme il luy dist par tous ces jours il avoit songé Et luy avoit semblé que une chose luy avoit dit qui le pourroit bien garir et nulle aultre Olivier luy dist pleust a dieu mon amy qui fust en moy de vous povoir regarir. Et se vous ne l’estiés brief par quelque maniere que ce fust se je le povoie faire Je prie dieu que jamais ne me donne son paradis Quant vint au soir & que olivier se coucha il se mist a genoulx devant son lit Priant nostre seigneur qui luy voulsist donner cognoissance de ceste vision que par tant de fois luy estoit advenue. Et avecques ce s’il luy estoit possible de donner garison a son compaignon qui luy voulsist donner a cognoistre la maniere comment pourroit ce estre. Puis se coucha et ne fut pas si toust endormi que une voix luy dist si hault qu’il s’esveilla Olivier ton compaignon ne peult estre gari s’il n’est abreuvé du sanc de deux innocens chrestiens filz et fille Lesquieulx il fault occire & mesler leur sanc ensemble Et de celuy donner a boire Mais force seroit et s’en fauldroit garder qu’il n’en sceust riens quant il buroit Car s’il sçavoit il n’en buroit pour riens Quant olivier oÿt ceste chose il fut tout esbahy Et le cuida mectre a raison pour luy enquerir plus avant Mais la chose s’estoit ja esvanouye et ne luy en dist plus Helaine dormoit fort qui de ce riens n’avoit oÿ. Quant ce vint au matin alla veoir son frere ainssi qu’il avoit de coustume en luy demandant comment il s’estoit porté la nuyt. Artus qui ouoit la voix de son compaignon. Car aultrement ne le povoit cognoistre a cause qu’il avoit perdu la veue luy pria qu’il s’approuchast de luy. Et incontinant qu’il le peult sentir il embrassa en disant Mon tresdoulx frere vous estes ma mort et ma vie Car une voix m’a dit ennuyt qui vous est possible de moy regarir/ ne aultre chose n’en ay peu sçavoir Olivier luy dist qu’il vouldroit bien que ainssi fust Puis se partit de la Et aprés la messe oÿe se tira a part seul en une petite chambre Et commença a penser ce qu’il avoit oÿ la nuyt. Puis se mist a genoulx devant une ymaige de la glorieuse virge marie Laquelle de coustume il saluoit Et commença a dire Tresdoulce glorieuse vierge marie je te prie que par ta pitié vueilles donner conseil a ce malheureux J’ay mon compaignon malade qui a tant fait pour moy que je ne luy puis deservir Il m’a esté revelé ne sçay se c’est de par dieu que qui occira deux enfans chrestiens innocens filz et fille et que leur sanc fust mis et meslé ensemble et que on luy en donnast a boire qu’il regarderoit Tresdoulce dame j’ay deux enfans filz et fille la ou je n’ay que la moictié Car la mere y a part qui est fille de roy et qui m’a fait cest honneur que de moy prendre a mari sans cognoistre mon estat Toutesfois se ne pensoie a offenser la haultesse de ton filz et de toy je occiroie ces deux enfans miens Pour rendre a mon frere garison.
Aprés ce qu’il heut fait sa complaincte a la vierge marie Et que plusieurs ymaginacions luy furent venues au devant. Tant de l’amour qu’il avoit a ses deux enfans Comme de ce qu’il debvoit avoir a son compaignon il se conclud de occire ses deux enfans pour l’amour de son frere disant qu’il n’avoit riens plus chier que luy Et que l’amour de quoy il aymoit ses deux enfans n’estoit de riens a comparer a celle de quoy il aymoit son compaignon. Pour ce partit de la chambre et vint a celle de ses deux enfans Et quant il y fut entré il commanda a toutes femmes de wider dehors Lesquelles firent son commandement Et quant il se trouva seul il ferma son huis de sa chambre Apporta ung bassin et une espee nue en sa main jusques au lit ou ses deux enfans dormoient qui encore n’estoient pas levés Quant il approucha pres du lit Il haulsa la couverture et trouva que tous deux dormoient tant souef que belle chose estoit a regarder Le petit filz qui de l’eaige de cinq ans estoit s’esveilla Et incontinant qu’il vit olivier nature luy apprint de luy faire chiere Et en gectant ung ris le nomma pere La fille qui plus jeusne estoit n’en laissa oncques le dormir Quant ledit olivier les vit qui au prime les aymoit et commençoit a aymer pour ce qu’il commençoit a parler heut si grant pitié en son cuer qui se tira arriere Ne pourtant le monde ne les eust pas ferus Et commença a dire O saincte marie comment peult nature tant faillir que de souffrir le pere occire son enfant Ne comment peult avoir tant de cruaulté en homme que de soy par vouloir consentir Las la belle et bonne helaine quant ces piteuses nouvelles viendront a voz oreilles/ et que vous sçaurés que j’aray esté meurdrier de voz enfans que dirés vous Certes voustre cuer piteux ne le pourra souffrir ne endurer Et avecques ce que vous perderés voustres enfans aussi ferés vous voustre mari Car il ne se ousera tenir en ce royaulme pour la craincte de vostre pere qui me feroit morir Car bien en seray digne Et ont les bestes mues plus de sens que je n’ay/ ausquellez nature aprent de garder leurs fais jusques a la mort. Et certes je les debveroie resembler se je estoie tel que je debveroie estre Je me debveroie mectre en peril de mort avant que mes enfans eussent mal Mais ainssi ne ira il pas Et en ce disant s’approucha du lit Et de rechief leva la couverture la tira par bas et dist Enfans tresmalheureulx vous debvez bien maudire voustre pere et sa vie quant il vous a engendrés et mis en ce monde duquel il vous fault partir Si tresdoloreusement disant ce que les larmes luy estoient es yeulx cheans au travers de sa face Avoit l’espee preste de ferir Nature et rayson luy mectoient devant que ce seroit trop grant cruaulté Et franchise luy disoit au contraire Que pour rendre sancté a son loyal compaignon il ne povoit trop faire. Laquelle il crut. Et en mectant toutes crainctes arriere l’espee qu’il avoit levee devala sus le col de ses deux enfans de telle maniere que d’ung seul coup les decolla Puis mist le bassin tout dessoubz et en print le sanc qu’il en peult avoir Et puis les remist en leur lit et les testes en leur lieu Ainssi comme s’ilz eusissent estés en vie. Il print ung mantel et apporta le bassin en tirant l’uis de la chambre aprés soy Et en pregnant la clief de l’uis.
Olivier luy seul tenant le bassin a deux mains vint a la chambre de son compaignon Et fist partir ceulx qui y estoient Et aprés prinst plain ung petit pot de ce sanc qui encore estoit tout chault et en donna a boire a son compaignon qui ne sçavoit que c’estoit. Mais l’istoire met que incontinant qu’il en heut goucté toute la vermine qu’il avoit en la teste luy cheut. Avecques ce il gecta hors toute la pourriture qu’il avoit dedens le corps/ tellement qu’il se sentit de tous poins gari/ reservé que la chair mengié de son visaige ne fut pas si toust revenue Mais olivier par deux ou trois fois l’en lava et luy en donna a boire le sourplus tant qu’il reut sa veue Et que son visaige fut aussi entier comme il avoit esté Quant artus se trouva gari il se mist a genoulx pour vouloir baisier les piez de son compaignon Et olivier qui joyeulx estoit de la garison de son compaignon luy dist. Mon amy rens graces a dieu/ et aprés a mes enfans/ lesquelz j’ay occis pour toy donner sancté Et affin que tu le croies mieulx vela le bassin qui est encore senglant de leur sanc Artus voyant et oyant ceste merveille en heut si grant horreur et cruaulté qu’il ne povoit a paine croire. Et luy dist ha ha olivier comment peulz tu gesir si grant horreur et cruaulté estre en cuer loyal comme le tien/ que d’avoir occis tes deux enfans pour moy homme estrangier qui de riens ne t’apartient Certes je vouldroie estre mort & oncques ne te fust advenu Olivier luy dist mon amy j’en estoie pere/ et veu que je les ay mis a mort tu n’en as nulle culpe. Car ce n’a pas esté a ta requeste pourtant soies content Mais mon tresloyal compaignon une aultre chose y a Car il fault que la departie se face de nous deux Pource je te recommande ma femme/ et te prie que tu la vueilles reconforter et aider Car je sçay bien qu’elle aura grant mestier d’aide quant elle sçaura ce qui luy est advenu Tout l’or du monde ne me garderoit pas se le roy le sçavoit Pour ce m’est force de partir Et aller en lieu ou jamais nouvelles de moy ne soit sceue/ & ou je puisse servir dieu le demourant de ma vie Pour purgier mes vices & pechés Tandis que olivier parloit a son compaignon La dame qui la garde de ses deux enfans avoit Estoit vers helaine qui se complaingnoit fort de ce qu’elle ne sçavoit de l’estat des enfans. Et se excusa & disoit que se aulchun mal en advenoit que c’estoit par ledit olivier.
Olivier se pensa que ce seroit chose inhumaine de veoir ses deux enfans decollez. Pource s’en alla en la chambre la ou ilz estoient pour les vouloir mectre en ung lieu ou on ne les sceust trouver Affin que jamais n’en fust nouvelles Et ce vouloit il faire devant son partement. Et quant il heut haussié la couverture il ouvrit la fenestre qui estoit close pour plus a plain veoir Puis vint vers lesdis enfans les grosses larmes es yeulx. Et en gectant sa veue sus eulx apperceut que tous deux avoient vie/ et se jouoient l’ung a l’aultre Quant olivier vit ce miracle tant evident la grant joye qu’il heut luy serra si fort le cuer qu’il cheut pasmé en la terre Et quant il fut relevé il les commença a embrasser et baisier si fort qu’il ne s’en povoit saouller. Puis commença a dire O tresinnumerable puissance de dieu que nul homme ne peult comprendre Je te rens graces et merci des biens que a moy povre pecheur indigent tu fais/ en demonstrant ta misericorde Il prinst ses deux enfans entre ses bras et les enveloppa d’ung linseul tout sanglant Et le premier qu’il trouva fut son loyal compaignon auquel il dist frere esjoys toy/ va vers le roy et fais tant qu’il me suyve a l’esglise la ou je voys Pareillement ma femme et tous ceulx de la court que tu pourras trouver. Lors passa olivier et alla tout seul au long des rues de la ville en tel estat qu’il estoit Et tant qu’il vint a la grant esglise ou il commanda que toutes les cloches fussent sonnees/ affin que toutes manieres de gens venissent Il moncta hault pour estre oÿ de toutes gens et de toutes pars Et adonc il commença a dire quant il vit que le roy estoit venu et que l’esglise estoit toute plaine de gens. Trespuissant roy d’angleterre tu as marié ta fille a ung homme incogneu. Car tu sçays que ma parenté ne te donnay oncques a cognoistre Toutesfois penses se mes meurs et mes condicions ne sont si haultaines et si vertueuses qu’elles debveroient estre qui ne procede pas de ma lignie Laquelle est royalle Car je suis filz de roy et de royne Et aussi a present roy de castille. Et pource que oncques puis le traspas de mon chier seigneur/ et pource que le royaulme m’est escheu je n’y fus jamais. Mais ma volenté est a present de y aller et de moy faire coronner roy/ et ma femme royne Pource tresnoble roy je vous prie que quant la vendra vous me facés ceste honneur/ et a voustre fille que de nous tenir compaignie C’est rayson que je y voise a plus de gens que je n’en parti Mon partement fut seul pour certaines causes qui a ce me mouvoient. Non obstant je avoie prins congié de ce tresvaillant et puissant roy d’algarbe et mon loyal compaignon artus que veez la Je luy laissé unes lettres par lesquelles je luy prioie que s’il veoit l’eau d’une fiolle que je luy avoie laissié changier sa coulleur qu’il se meist en enqueste aprés moy Car je auroie besoing et mestier d’ayde Il ne l’oublia pas Car il y regarda tant qui la vit changié Et ce fut a l’eure de ma prinse en yrlande Quant il apperceut luy qui est roy cremu et obeÿ et avecques ce regent de castille En attendant mon retour il habandonna terres possessions et seignories et toutes aultres choses pour l’amour de moy Puis seul sans compaignie se mist a chemin Et voua a dieu que jamais n’arresteroit jusques ad ce qu’il auroit nouvelles de moy.
Aprés commença a compter toutes les adventures qui estoient advenues a artus tant en la forest comme aultrement et aultre part Et comment il avoit conbatu le roy d’irlande luy quatriesme en la prison duquel il estoit. Et tant que par force d’armes l’avoit desconfis et ses gens occis Par quoy je fus delivré du lieu duquel jamais ne fusse parti Et en guerdon de toutes ces choses je luy rompi une jambe Or est advenu que aprés toutes ces choses une maladie merveilleuse luy vint dont il estoit encore malade n’a pas quatre heures Il heut en avision qui luy donneroit a boire du sanc de innocens chrestiens filz et fille meslé ensemble qu’il auroit sancté et garison Ou je estoie de ceste espee j’en occis mes propres enfans et decollé pour luy rendre sancté/ dont il l’a et en rens graces a noustre seigneur Et aprés que je le vy gari pour le meurdre que j’avoie fait je me conclus de moy partir de ce royaulme Mais avant ce je vins en la chambre pour encore veoir mes enfans occis/ lesquelz par la voulenté de noustre seigneur qui a estendu sa grace et sa piteuse misericorde sus moy povre pecheur Les ay trouvés en vie et jouant l’ung a l’aultre Pour ce peres et meres qui avez enfans penssés quel douleur je deuz avoir a les mectre a mort Et quelle joye je debvoie avoir Quant je les vy resussités. Puis prinst ces deux enfans et devant le peuple les monstra tous deux en vie enveloppés au linseul qui senglant estoit de leur sanc par quoy tous ceulx qui estoient presens furent meuz de pitié Que de gemissemens & pleurs qu’il faisoient on n’eust pas oÿ dieu tonner Le roy plouroit de joye et de pitié La povre helaine qui veoit ses portees Pour tout le monde ne se fust pas tenue en estat Et quant elle fut revenue en estat Elle vint au lieu ou ses enfans estoient En leur monstrant amour de mere Ne se povoit saouller de les baisier. Et en les baisant avoit piteuse recognoissance Briefvement c’estoit piteuse chose que d’estre en ceste eglise Les ungs plouroient de joye Les aultres de pitié Et quant la chose fut ung peu acoisie Le roy en plourant vint embrassier olivier en disant Noble roy loué soit noustre seigneur/ quant il m’a donné puissance de si noblement alier ma fille Vous nous comptez ung compte si merveilleux que oncques més ne fut oÿ Et penssés que ceulx qui l’orront aprés nous diront ainssi. Car a tousjours mais la compaignie de vous et de voustre frere tant que le monde durera doibt estre comptee pour la non pareille qui oncques fut Ne qu’il est possible de jamais estre.
Le roy commanda/ que ce miracle fust publié par tout le royaulme. Et furent processions generales ordonnees pour regracier noustre seigneur Et aprés toutes ces choses on commença a faire festes joyeuses En bien vegnant le roy de castille qui au prime estoit cogneu. Et estoient toutes gens aises et disoient que le roy est bien heureux d’avoir ainssi mariee sa fille Et aussi olivier bien fol d’estre si longuement sans soy faire cognoistre Ledit roy d’angleterre manda tous les seigneurs princes dames et damoisselles de son païs Et tint l’une des plus grans festes que oncques en sa vie avoit tenu Olivier leur pria a tous qu’ilz le voulsissent acompaigner pour aller en castille a son coronnement Et y luy accorderent tous Et mesmes le roy dist qu’il y meneroit Mais le roy le remercia Et puis pria au roy d’algarbe son compaignon qu’il voulsist aller en castille noncier sa venue Et aussi qu’il fust maistre d’ostel/ et penssast de les bien festoier et que riens n’y fust espargné Artus dist qu’il feroit voulentiers Il se partit d’angleterre bien acompaignié Et tant fist qu’il arriva au royaulme de castille Ou il noncia la venue du roy/ et de sa belle femme fille au roy d’angleterre. Quant les nouvelles vindrent qu’il estoit retourné et qu’il retournoit Tout le monde louoit dieu Et se misdrent tous en paine de faire la plus joyeuse venue/ et de le repcevoir le plus honnorablement qui leur seroit possible de faire Ceulx du royaulme s’asemblerent/ et par conseil ordonnerent de faire feste depuis la premiere ville du royaulme par ou il entreroit jusques a la derreniere de toutes les villes par ou il debveroit passer Et tout aus despens du royaulme. Quant olivier pensa que son compaignon povoit bien estre en castille/ il fist que le roy fut content de partir Et partirent de londres la plus belle et la plus noble compaignie et la mieulx en point que oncques avoit esté veue pour ung jour Helaine estoit acompaignié de dames et de damoisselles Et tellement que tant grant plaisir estoit a regarder/ de leurs journees ne vous sçauroie deviser Mais ilz firent tant qu’ilz arriverent en espaigne la ou ilz furent festoiés de tous les grans seigneurs par ou ilz passoient Et quant il approucherent castille Artus et tous les grans seigneurs du païs vindrent a l’encontre d’eulx Et les bien venans tresgracieusement et liement. En louant dieu de sa venue Puis firent reverence a leur seigneur et a leur royne nouvelle Laquelle leur sembla la plus belle dame qu’ilz avoient oncques veu. Aussi saluerent le roy d’angleterre en eulx offrant a son service Et quant ilz furent entrés en la premiere ville du royaulme les rues estoient tendues Et jeuz de menestriers sus hours & aultres choses y avoit que on ne sçavoit auquel regarder Les dames et damoisselles estoient aus fenestres parees tant richement que dure merveille Et quant vint qu’ilz entrerent en l’ostel du prince. Ce n’avoit riens esté de ce que on avoit devant envers ce qu’il trouverent Le soupper et le bancquet furent si beaulx/ et furent tous si plantureusement servis et y heut tant de choses nouvelles que ce seroit longue chose a racompter. Finablement en toutes les villes ou ilz passerent ilz y trouverent tousjours toutes choses nouvelles et de mieulx en mieulx depuis l’entree du royaulme toute la compaignie qui y fut/ fut aus despens de olivier/ En cest estat vindrent jusques en la ville de vaudolitis ou ilz trouverent la vielle royne de castille belle mere de olivier/ et mere de artus Laquelle a la requeste de son filz estoit venue d’algarbe pour bien viegnir la nouvelle royne et olivier. Aussi la plus grant feste fut en icelle ville comme en la principalle Et quant vint qu’ilz furent descendus au pallais la royne mere dudit artus vint a l’encontre fort acompaignié de dames et de damoisselles en bien viengnant la nouvelle royne et aussi le roy d’angleterre son pere. Et quant vint le lendemain Olivier fut coronné et helaine pareillement Et au disgner ledit roy d’angleterre/ le roy de castille/ le roy d’a[l]garbe/ et les deux roynes furent assis a une belle table/ et tous cinq y porterent coronne.
Aprés ces choses et que le roy d’angleterre heut la esté par l’espasse de deux mois il demanda a olivier s’il ne vouloit pas retourner en engleterre Il respondit et dist que non Et qu’il estoit plus licite qu’il se tenist en son royaulme/ qui si longuement avoit esté gouverné sans roy que de retourner en engleterre. Il se conclud de soy partir. Et olivier le convoya jusques audehors de son païs Et vint au prendre congié Le roy d’angleterre ploura. Et dist mon filz et mon amy je vous recommande ma fille voustre femme Et vous prie que se j’ay affaire de vous que vous ne me oubliés pas. Olivier luy dist que nenny et que toutes et quantesfois qu’il auroit affaire de luy qui le trouveroit prest Ainssi prindrent congié Et chemina le roy anglois vers angleterre/ et le roy de castille s’en retourna en son païs ou il trouva son frere artus roy d’algarbe Lequel volut retourner en son païs et remener sa mere qui prinst congié du roy sans faire mencion de chose qui paravant avoit esté advenue. Et quant il se trouva seul et delivré de toutes gens estranges il visita son royaulme Et fist ses ordonnances si belles et si honnorables que chascun en fut bien content Il prinst de sa court plusieurs nobles hommes de castille avecques aulchuns d’angleterre qui luy estoient demourés. Et quant il heut la esté ung peu de temps il fut cogneu des nobles hommes qui l’eurent tant chier que oncques riens n’avoit esté autant aymé qu’il estoit en son païs Ilz estoient tous resjoïs de deux beaulx enfans qu’ilz avoient Lesquelz se croissoient en eaige en meurs et en beaulté que a merveilles. Et quant vint a la cognoissance de ceulx du païs du bel miracle qui en estoit advenu ilz et tout le monde en fut esbahy Et comment il avoit heu le couraige de les avoir occis Car bien sçavoient au regart du miracle que la puissance de dieu est si grande que nul ne la peult comprendre Ainssi que vous ouez estoit le roy de castille en joye et en liesse avecques sa belle et bonne espouse ressours de toutes ses mallesadventures et allegé de toutes ses douleurs Chascun l’aymoit et cremoit et tant que nul roy de castille ne fut si bien obeÿ de ses subgés Il advint en ung jour d’esté environ l’eure de quatre heures que le jour estoit bel et cler Et que ainssi que le roy de castille se dormoit avecques sa femme. Une chose vint ferir a l’uis de sa chambre grans et merveilleux coups tant que pres de force de ferir il abatoit l’uis Le roy s’esveilla et demanda que c’estoit Cela luy respondit euvre l’uis et tu le sçauras Ou si non je l’abastré Quant le roy l’oyt ainssi parler il vestit sa chemise prinst son espee toute nue & vint a l’uis & l’ouvrit Il ne fut pas si toust ouvert qu’il ne cogneust que c’estoit son chevalier qui a son besoing l’avoit tousjours secouru et bien servi. Et encore estoit vestu de la robbe blanche qu’il avoit a l’eure qu’il s’estoit parti de luy Quant le roy le vit il luy mist les bras au col Et luy dist mon amy vous soiés le bien venu Celuy la luy respondit que bien venu que mal venu toutesfois il estoit venu et non pas pour luy dire chose qui luy fust plaisant Le roy luy respondit qu’il ne luy povoit dire chose desplaisante Car il avoit bien souvenance de la promesse qui luy avoit fait & estoit pres de la tenir.
Ilz entrerent tous deux en la chambre ou ilz trouverent helaine au lit qui toute esbahye fut quant elle vit le chevalier vestu de robbe blanche entrer en la chambre Le roy luy dist qu’elle se levast ce qu’elle fist Et quant elle fut preste Le chevalier requist au roy qui luy tenist sa promesse & qu’il acquitast sa foy Le roy avoit toutes ces choses prestes et appareillies. Car il s’estoit de long temps pourveu en attendant le chevalier blanc Et avoit parti toutes ces choses a moictié il commença a dire au chevalier Mon amy je commenceray aux bagues de ma femme sans ses vestures qui ont esté estimees en ung million d’or veez la/ la clef pregnés laquelle que vous vouldrés Car tout y est j’ay parti a moictié Mon tresor pareillement vous choisirés/ laquelle monnoie vous aurés le plus chier Aprés touchant les biens meubles de mon hostel je pense que vous n’en avez que faire si non de la vesselle Et que sur sa foy il luy avoit parti a moictié de tout ce qu’il avoit guaingné et plus encore. Car la pluspart de son tresor venoit de son royaulme de castille. Et que s’il avoit jamais riens a celuy d’angleterre il en seroit seigneur de la droicte moictié Ainssi comme il luy avoit promis. Le chevalier luy respondit qu’il n’estoit pas content et luy dist ainssi roy vous me menctés de tout ce que me deictes. Car vous ne me partissés pas ainssi que m’avés promis. Ny avez vous pas guaingné femmes et enfans. Le roy dist que oÿ Doncques dist le chevalier y doige avoir part Le roy l’entendit si se mist a genoulx et luy pria les mains joinctes qui luy voulsist laissier ses enfans Et qui luy donneroit la moictié de son royaulme Et avecques ce le residu de son tresor. Pareillement la povre helaine en grant humilité les grosses larmes aus yeulx luy pria qu’il voulsist avoir pitié d’elle & de sa portee Et qu’il fust content de prendre ce que son mari luy offroit Par tel moien que ses enfans luy puissent demourer Le chevalier luy dist dame je n’en feray riens ne pour vous ne pour aultre Et se vous ne me abregés il est bien en moy de le vous faire chierement comparer Adonc le roy commanda a la mere de aller querir ses enfans ce qu’elle fist. Et les trouva au lit/ les fist lever et vestir. Et puis les amena Quant le roy les vit Il demanda au chevalier s’il vouldroit estre content pour son royaulme et son argent de luy rendre ses deux enfans Et se priere n’y povoit avoir lieu Le chevalier respondit que non. Or sa dist le roy puis que ainssi va choisis lequel que mieulx te plaist. Le chevalier dist qu’il vouloit avoir le filz pource qu’il cognoissoit qu’il estoit le mieulx aymé Le roy en plourant prinst son filz par la main et le bailla au chevalier. Disant mon filz et mon enfant en la garde de dieu je te recommande Le plaisir de ta jeusnesse m’a peu duré Qui adoncques eust veu la povre helaine prendre congié de son enfant Il eust heu le cuer bien dur s’il se eust peu tenir de plourer Elle baisoit incessanment son enfant Et disoit enfant royal pour quoy t’aige porté quant il fault que je soie consentant de ta perdicion O tresnoble royaulme de castille et d’angleterre aujourd’uy perderés voustre roy & seigneur Le chevalier luy bailla son espee et pria qu’il fust content de luy tollir la teste par tel si que sa femme seroit respitee. Ou s’il ne vouloit ce faire que a tout les mains il fust content de luy mesmes faire qu’il vouloit avoir fait Le chevalier luy respondit qu’il n’estoit pas meurdrier de dames. Et aussi ce n’estoit pas rayson qu’il se paiast de sa main Car il sçavoit bien ce qu’il luy avoit promis et que luy mesmes luy bailleroit Et se tu ne me abreges il te mesadviendra et a tous deux Quant olivier vit qu’il ne povoit avoir aultre chose il vint vers sa femme et se mist a genoulx en luy priant qu’elle luy pardonnast sa mort La bonne helaine luy dist qu’elle la luy pardonnoit de bon cuer Puis l’embrassa en disant Tresnoble roy la differance est grande et la joyeuse acoinctance que j’euz premierement a vous Du temps que vous estiés nommé olivier Ha la doloreuse departie que aujourd’uy se fera de nous deux Aprés ce qu’elle heut dit ces parolles elle fist des oraisons a dieu et a la vierge marie En criant mercy de tous ses pechés et qu’ilz voulsissent mectre son ame en la gloire de paradis. Et que se son seigneur faisoit peché de l’occire et de la mectre a mort qui luy voulsist pardonner Et quant elle heut faictes ses prieres et dictes ses oraisons. Elle vint vers son seigneur et mari et le baisa les lermes courans de ses yeulx. Et dist que elle estoit preste d’attendre la mort pource pregnoit congié de luy et de ses enfans Et se mist a genoulz les mains joinctes et le col abaissié En soy recommandant a dieu Comme elle qui n’atendoit que le coup de la mort Quant le roy la vit en cest estat comme homme a demy hors du sens s’approucha Et en haussant son espee la devala pour la fendre en deux.
Le chevalier voyant ceste piteuse adventure ne laissa pas devaler l’espee tout bas/ car il retint les bras Et dist attens roy que j’aye parlé a toy/ et a toy royne Escoucte moy parler Puis commença a dire et a demander au roy s’il avoit point de souvenance d’ung chevalier nommé sire jhean de talbot. Lequel estoit mort en sa compaignie en sentence et excommunicacion Et si luy souvenoit pas comment il poia la doibte au bourgois et le fist enterrer Le roy respondit que oÿ Et je te dy dist le chevalier que je suis celuy la Et celuy qui t’a servi au tournoy d’angleterre Et pource que tu m’as fait plaisir je te redonne tout ton argent Et tout ce entierement que tu m’avois donné de ta chevance Et pareillement je te rens ton filz et quicte la moictié de ta femme Ce que je en ay fait n’a esté que pour toy esprouver et ta franchise Au sourplus je te diray pour quoy au premier jour du tournoy je t’abillay de noir Ce donnoit a entendre les tenebres obscurs en quoy j’estoie Le second jour qui fut de rouge si signifioit les paines et le feu qui me bruloit en purgatoire Le derrain jour qui fut de blanc fut signifiance de ma salvacion Car ainssi comme couleur blanche est vierge/ car oncques ne fut violee par taincture/ par quoy elle est pure et naite Et pareillement il le resemble a present Car par toy et par ta cause/ je suis allegé de toute douleur Et m’en voys en la saincte gloire de paradis veoir la presence de mon createur qui est la bieneureté des sauvés Pource je prens congié de toy Car la ou je vois tu ne peulz venir Mais soies seur que je priray pour toy/ puis s’esvanouit d’eulx Et en la presence du roy et de la royne monta es cieulx glorieusement/ en gectant tousjours la raix de sa clarté sur la fenestre A laquelle le roy et la royne estoient apoiés Lesquelz en peu de temps en perdirent la veue Puis se jecterent a genoulx En rendant graces au createur Et aprés ce qu’ilz heurent faictes leurs oraisons en remerciant dieu/ ilz commencerent l’ung a l’aultre a faire trespiteuse recognoissance tout et par telle maniere que se la royne eust esté morte que elle fust resucitee de peu de temps Le roy de castille qui oncques n’avoit heu ung bien qui n’eust dix maulx au contraire Vesquit en grant liesse avecques sa tresaymee compaignie ne oncques puis n’eut desplaisir fors que toutes joyes jusques a l’eure de son trespas Ce ne fut que la royne fut tresfort malade de la paour et de la freur que elle avoit heu Et durant laquelle maladie/ artus roy d’algarbe vint en castille pour veoir son compaignon Auquel le roy fist tresjoyeuse chiere Et peu de temps aprés helaine regarit de sa maladie qui fut cause de plus grant resjoïssement/ par quoy toute liesse estoit au royaulme de castille On ne parloit que de faire bonne chiere. Le filz et la fille du roy estoient ja tous grans Et tant que la fille estoit preste a marier Pour quoy le roy dist ung jour a part au roy d’algarbe Mon frere je n’ay que ung compaignon au monde. Et c’estes vous Car vous vous povez vancter que vous estes parsonnier de ce que dieu m’a donné. Et pource comme a mon frere je vous vueil declarer mon cas et mon advis Finablement vous estes a marier et n’avés encore femme dont je m’en donne grant merveilles que si longuement avez attendu J’ay deux enfans filz et fille. Et par ma foy je pensoie que vous feissiés compte de marier et que par raison je vous peussés donner tous les deux enfans a mariaige. Et pource regardés se ma fille vous plaist et s’il vous semble que ce soit voustre fait/ je la vous donne Et s’il vous semble mieulx si la pregnés Vous me povez dire priveement voustre fait. Car ce que je vous ay aymé le m’a fait faire.
Le roy d’algarbe qui ouoit ainssi le roy de castille parler humblement le remercia En luy disant qui luy faisoit de honneur plus qu’il ne valoit. Et puis que son plaisir estoit de luy donner sa fille il seroit bien mal gracieulx de la reffuser Quant le roy de castille entendit que son compaignon avoit grant volenté de parvenir a ce mariaige il manda les nobles hommes de son païs Et quant ilz furent assemblés il fist les nopces de son compaignon et de sa fille si grandes et si plantureuses de tous biens qu’il ne pourroit plus Et dura ceste feste long temps Pendant laquelle nouvelles vindrent en castille que le roy de chippres estoit assiegé des infidelles et qu’il requeroit aide et secours au roy de castille et aus aultres princes chrestiens. Quant cestes nouvelles vindrent a la cognoissance du jeusne prince filz du roy Il fist requeste a son pere qui luy pleust y aller ce qui luy accorda Et luy bailla une grosse armee pour y aller. Mais oncques puis n’en revint Comme traictent plus au long les cronicques qui en font mencion Car aprés qu’il heut delivré le royaulme de chippres de ses anemis Il alla en la terre des mescreans la ou il conquist plusieurs royaulmes qu’il fist christienner. Et si ne fusse mort jeusne il estoit pour conquerre la pluspart du monde. Le roy d’algarbe enmena sa femme en son païs Et trois ans aprés son partement une tresgriefve maladie print au roy de castille par la voulenté de noustre seigneur qui de ses choses dispose a sa voulenté. Et fut si griefvement malade helaine la royne sa femme comme celle qui n’attendoit que jamais se deust lever Manda le roy d’algarbe et si ne fut pas si toust venu que le roy de castille trespassa de ce monde A la tresgrant plaincte de ses subgez/ et de tous ceulx qui de luy avoient heu cognoissance Et quant les nouvelles furent nommees a helaine malgré ceulx qui en avoient la garde de vouloir venir veoir son seigneur mort Et quant elle fut entree en la chambre et qu’elle s’approucha du corps/ elle s’escria en hault. A tresvaillant roy comme je voy celle face taincte et apalie par l’angoisse de la mort Et ces furieulx bras amatis Et en ce disant elle se laissa cheoir sus le corps Ne oncques puis ne s’en releva Car de douleur le cuer luy creva et morut Par quoy la douleur fut redoublee. Le povre roy d’algarbe menoit si grant dueil que c’estoit pitié a veoir Et faisoit regrez innumerables tant que long seroit a racompter. Pareillement la royne d’algarbe vint/ voiant son pere et sa mere mors mena si grant dueil que a paine la povoit on reconforter Tous les deux trespassés furent ensevelis et portés en terre tous deux ensemble Et enterrés en une seulle fosse qui fut chose trespiteuse a veoir.
Aprés que le grant dueil heut esté une espasse en castille Unes aultres nouvelles vindrent qui de nouvel les remist en douleur et en desplaisir Car le bon henri de castille filz du roy olivier qui pour lors estoit leur roy fut enprisonné Par aulchuns sarrasins es marches de turquie Mais ce ne fut pas que avant sa mort il n’eust esté roy coronné de trois royaulmes qu’il avoit conquis Et pource que plus apparant heritier n’avoit en castille que la royne d’algarbe femme de artus Ilz la firent royne et coronnerent son mari roy du païs. En luy faisant foy et hommaige Ung peu de temps aprés vindrent au roy de castille et d’algarbe nouvelles que le roy d’angleterre grant pere de sa femme estoit allé de vie a mort Et que le duc de clocestre cousin germain du roy d’angleterre s’estoit fait coronner roy du païs Pour quoy il envoya en engleterre sçavoir se c’estoit par le consentement des nobles et de ceulx du païs/ et pour sçavoir se il y seroit point repceu a roy comme rayson donnoit Il luy fut respondu que non Pource fist une tresgrant assemblee de gens et a grant puissance vint descendre en engleterre Et fist tant par force d’armes Et aprés plusieurs grans batailles et rencontres que celuy qui s’en disoit roy fut prins et fut mis en prison. Doncques n’en yssit depuis Aprés il se fist coronner comme rayson donnoit Et le repceurent les anglois pour leur seigneur C’est assavoir de castille d’angleterre et d’algarbe. Et d’ung des royaulmes d’irlande fut ledit artus roy/ le sourplus de ses jours vesquit en grant prosperité et acroissement de tous biens. Il heut de sa femme trois enfans deux filz et une fille Qui aprés son decés tindrent ses seignories L’ung fut roy d’angleterre et d’irlande/ et l’aultre de castille. Et sa fille fut mariee au roy de portingal Et luy fut donné en mariaige le royaulme d’algarbe qui encore de present appartient au roy de portingal Les deux filz gouvernerent bien et saigement leurs royaulmes. Et furent cremus et cheris de tous leurs subgés et voisins Aprés le trespas du roy leur pere et la royne leur mere. Le sourplus de leurs jours vesquirent tressainctement en servant dieu et sa glorieuse mere Puis trespasserent de ce monde tresglorieusement. Dieu par sa saincte grace vueille avoir leurs ames Et doint bonne vie et longue et acroissement de tous biens A tous ceulx qui ceste histoire ont leucte liront ou aussi orront lire Et qui escripte l’ont ou feront escripre Et aussi a ceulx qui l’escouteront Amen.
Cy fine l’istoire de olivier de castille Et de son loyal compaignon Artus d’algarbe Et de helaine fille au roy d’angleterre et de henri filz de olivier qui grans faiz d’armes firent en leurs temps comme cy devant avez oÿ Dieu pardoint aus trespassés Amen. Imprimé a genefve L’an mil .cccc.lxxxii. le .iii. jour de juing.
L’orthographe, la ponctuation et l’usage des capitales sont conformes à l’original. On a toutefois résolu les abréviations conventionnelles (par exemple nr̄e pour noustre), séparé les mots agglutinés, et introduit apostrophes, cédilles et accents. Quelques erreurs manifestement imputable au typographe ont été corrigées, et certaines lettres manquantes ont été ajoutées entre crochets.
L’image de couverture, réalisée par le transcripteur à partir de la reliure de l’original, est placée dans le domaine public.