The Project Gutenberg eBook of Lecturas fáciles con ejercicios

This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this ebook or online at If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook.

Title: Lecturas fáciles con ejercicios

Author: Lawrence A. Wilkins

Max Aaron Luria

Release date: January 11, 2008 [eBook #24250]
Most recently updated: January 3, 2021

Language: Spanish

Credits: Produced by Alicia Williams, Gavin Baker, Chuck Greif and
the Online Distributed Proofreading Team at












Copyright, 1916,

La Giralda de Sevilla La Giralda de Sevilla

Lista De Los Grabados

Sección De Cuentos Europeos

Frases de uso común en la clase3
El Viejo Y El Asno8
La Piedra En El Camino11
La Mona14
El Juez Y El Escarabajo14
Un Cuento De Un Perro17
El Príncipe Y La Araña19
La Perla Y El Diamante22
El Muchacho Y El Lobo22
El León Y El Conejo24
El Camello Perdido25
El Árabe Hambriento28
El Oso29
Abuelo Y Nieto32
La Chimenea35
Un Juez Moro36
El Persa Verídico42
El Flautista De Hamelin46
La Riña49
El Muchacho Héroe50
No Son Toros Todo Lo Que Se Dibuja53
El Leñador Honrado56
De "La Vida Es Sueño"60
El Último Juguete60
El Buen Rey66
Niños Precoces69
La Lección

Sección Panamericana

El Combate De Diego Pérez83
El "Mayflower"86
Emilio Castelar90
El Cura Y El Sacristán92
El Español De Varias Partes95
El Canal De Panamá100
Puerto Rico104
La República Argentina109
El Espantajo116
El Brasil121
El Café127
El Arrepentimiento De Un Penitente135
Una Visita A Costa Rica140
Cuenca, La Ciudad Meridional Del Ecuador144
El Juez Ladrón Y El Ladrón Juez147
El Perú158
El Alacrán De Fray Gómez163
Apéndice De Verbos172


THIS book is the result of the conviction of the authors, after several years of experience teaching the Spanish language, that it is discouraging to the students of that language, as well as a contravention of all common-sense pedagogy, to place before them as reading material in the first year or year and a half, selections from classic Spanish novelists and short story writers. Such writings can only be understood and appreciated after considerable training in the fundamentals of Spanish, a language abounding in intricate idiomatic expressions and having great wealth of vocabulary. Such writings do not provide the student with a working vocabulary of the more common and practical terms. To read, for instance, Alarcón's Capitán Veneno or even Valera's El Pájaro Verde in the second or third semester of the study of Spanish in high schools, seems a sheer tour de force, resulting in neither a practical vocabulary nor a proper appreciation of these little masterpieces. Yet the strongest claim, at least at present, that can be made for a place for Spanish in the educational scheme of the United States is that it is a "practical" language for North Americans to know (being, as a mother-tongue in the New World, second in importance only to English), while at the same time affording as good linguistic training as does a study of either French or German. But the task of the Spanish teacher has for many years been complicated in this country because no material other than that of a purely literary nature has been available for the reading work in elementary classes.

The present volume, it is believed, provides in every-day, idiomatic Spanish, stories and articles that are simple and yet not childish, that can be readily appreciated by the beginner and yet withal are "muy español." It is suggested that it be used in the second and third semesters of the high school or in the first and second semesters of college, a proper place for it being determined by the age of the students and their previous linguistic training.

The first part, Sección de Cuentos Europeos, is based chiefly upon the Libro Segundo de Lectura and the Libro Tercero de Lectura of the series published by Silver, Burdett & Company for use in the schools of Spanish-speaking countries. Our thanks are given to this company for permission to use this material and for aid in preparing this part of the manuscript.

The second part, Sección Panamericana, provides in Spanish interesting information about Latin-American countries and will serve, it is hoped, to increase, in some slight measure at least, the awakening realization among North Americans, especially among young people, of the important place held by our sister republics of America in the resources and commerce of the world. Those articles upon Argentina, Brazil, Cuenca, Costa Rica, and Peru are adapted from various articles appearing in the publications of the Pan American Union, to the officers of which society, especially to Mr. Francisco J. Yánes, the Assistant Director, our thanks are extended for permission to use this material in this way; also for permission to reproduce in this part several of their photographs of South American scenes.

Upon the selections in both parts of the book are based exercises of various types. The authors believe that especial value is attached to that form of exercise which requires working over in various ways the idioms found in the text. These idioms, selected by means of footnotes, not only aid the student in reading the text, but are of still greater importance in furnishing a basis for the exercises on Spanish locutions given in connection with nearly every story or article. It will be found that the same idiom has in some cases been selected several times in the book, but this has been done purposely for one or both of two reasons: the idiom is important and frequent in the language, or other stories of the book containing the idiom may not have been read before by the class. Other exercises are: cuestionarios to be answered orally or in writing; verb drills consisting chiefly of writing synopses of verbs; plans for the dramatization of stories; directions for giving summaries, oral and written, of stories read; word-studies (English and Spanish cognates, grouping of Spanish words of the same root, etc.); observation and description of the pictures of the text; memory passages; the completion of incomplete sentences based on a story read; all of which, especially in high school classes, the instructor will find desirable to have the students work out fully.

It will be found that each English-Spanish exercise can be done by reference to the idioms and vocabulary of the article upon which it is based. For that reason no English-Spanish vocabulary has been provided.

The important proper nouns that occur in the text are amply explained in the Spanish-English vocabulary.

It is believed that the very full conjugations of the type-verbs of the regular conjugations given in the Apéndice de Verbos may prove to be a great help as also may the outlines of all the common irregular verbs and the type classes of the radical-changing and orthographical-changing verbs included in this appendix. Reference may be made to these paradigms, if necessary, when the pupil writes out the synopses and other verb drills asked for in the exercises.

The reading matter in the first section of the book is arranged in increasing order of difficulty, but after the first few stories have been covered the selections may be read in any order. Many will be found suitable for sight reading, especially the informational articles on Spanish-American countries.

Finally, it is hoped that in the use of this reader and its exercises, together with its section of classroom expressions and grammatical nomenclature in Spanish, the "read and translate" method may be relegated to at least second—may we hope to third?—place in the list of the many possible ways of covering a reading lesson in Spanish.

To our colleague Mr. Modesto Solé y Andreu, we are especially indebted for reading the book in manuscript and for helpful suggestions given from time to time in the preparation thereof. Needless to say, he is in no sense responsible for its shortcomings.

L. A. W.
M. A. L.

September, 1916.

La Giralda de Sevilla
Un Vendedor de Botijos
El Palacio Real de la Granja
Una Calle de una Aldea Española
Un Olivar de España
Una Ventana de la Alhambra
El Patio de los Arrayanes de la Alhambra
La Plaza Mayor, Burgos
Un Rincón de Sevilla
La Salida de las Cuadrillas
Pasto para las Bestias
Una Calle Sevillana
Cristóbal Colón
La Santa María
Una Brújula
El "Mayflower" en el Puerto de Plymouth
El Estadista Castelar
Un Rebaño de Ovejas en un Rancho Chileno
Las Esclusas de Pedro Miguel Miradas desde el Norte, Agosto de 1910
Las Esclusas de Gatún
El Corte de Culebra del Canal de Panamá
Vendedores de Sombreros, Puerto Rico
Las Palmas de Puerto Rico
Regatas de Buques en el Puerto de San Juan
El Acarreo do la Lana, Argentina
La Plaza de Congreso, Buenos Aires
Ganado de una Estancia Argentina
Mulas de Carga, los Andes
Panorama de la Bahía y Ciudad de Río de Janeiro
Secando el Café en el Brasil
Un Cafetal Brasileño
Vaqueros Chilenos
Un Yacimiento de Nitrato
Minando el Salitre
Llamas de los Andes
El Puerto de Valparaíso
Recogiendo las Bananas de Costa Rica
El Seminario de Cuenca
La Catedral de la Ciudad de Méjico
En la Región Minera del Perú
Una Tumba de los Incas
El Monte Misti y el Observatorio de Harvard
Un Aguador Inca
Un Cañón de los Andes en la Línea Ferroviaria de Oroya
Estatua de Bolívar, Plaza de Caracas, Caracas, Venezuela
En el Mercado de Caracas 
América del Sur
América Central

[Page 2]

Mapa de España Mapa de España
[View enlarged]




[Transcriber's note: The spelling and accentuation of the Spanish in the original, hard book have been retained. A small number of words which appear here with accent are no longer accented in modern-day Spanish: vi (ví) vio (vió) fui (fuí) fue (fué) and dio (dió) construido (construído) heroica (heróica).]


Saludos y despedidas

Buenos días, profesor, profesora. Good morning, teacher.

Buenas tardes. Good afternoon.

Buenas noches. Good evening, good night.

¿Cómo está usted? 
¿Cómo lo pasa usted?How are you?
¿Cómo se encuentra usted?  
¿Qué tal? 
¡Hasta luego!See you later!
¡Hasta más tarde! 

¡Hasta la vista! Till we meet again!

¡Adiós! Good-bye!

Asistencia y puntualidad

Voy a pasar lista a la clase. I am going to call the roll.

Juan Brown. Presente. John Brown. Here.

¿Quién está ausente? Who is absent?

¿Quién sabe la causa de la ausencia de la señorita Smith? Who knows why Miss Smith is absent?

¿Por qué llega usted tarde? Why are you late?

¿Cómo se llama usted? What is your name?

Me llamo Pedro Smith, para servirle a usted. My name is Page
Peter Smith, at your service.

Fórmulas de cortesía

Fórmulas de cortesía 
Haga usted el favor de 
(más el infinitivo).Please (plus the infinitive).
Tenga usted la bondad de 
(más el infinitivo). 

Gracias. Muchas gracias. Mil gracias. Thank you.

De nada. No hay de que. Don't mention it.

Dispénseme usted. Con permiso suyo. Excuse me.

La lección de lectura

Póngase usted de pie. Rise.

¿Cuál es la lección para hoy? What is the lesson for to-day?

Abra usted el libro. Open your book.

Lea usted. You may read.

¿Lo entiende usted? Do you understand it?

Traduzca usted al inglés. Translate into English.

Dígame usted en español lo que acaba de leer. Tell me in Spanish what you have just read.

Siga usted leyendo. Continue reading.

Repita usted cuando le corrijo. Repeat when I correct you.

Usted pronuncia muy bien. You pronounce very well.

No lea usted tan de prisa. Do not read so fast.

En el pizarrón Vaya usted al pizarrón. Go to the blackboard.

Tome usted el borrador. Take the eraser.

Borre usted la escritura. Erase the writing.

Tome usted la tiza. Pick up the chalk.

Escriba usted la oración. Write the sentence.

¿Quién puede corregir las faltas? Who can correct the mistakes?

¿Es correcta la oración? Is the sentence correct?


La escritura es muy mala. The handwriting is very bad.

¿Quién quiere hacer una pregunta? Who wishes to ask a question?

Está bien. Siéntese usted. All right. Be seated.

Dictado y Puntuación


Los Ejercicios

Throughout the "Ejercicios" that accompany each story will often be found the use of the reflexive verb in the subjunctive present, third person singular or plural, for the purpose of giving a general direction or a command; as, for instance, "Tradúzcase la oración" and "Tradúzcanse las oraciones." It will be noted that the verb agrees with the noun in number. These sentences given above may be translated respectively as "Translate the sentence" or "Translate the sentences." This Page
is really a kind of optative subjunctive which literally would mean, "Let the sentence translate itself" or "Let the sentences translate themselves." Such forms should not be confused with the more direct and personal command, "Traduzca usted la oración" and "Traduzca usted las oraciones," which latter forms are used in speech or in writing whereas the reflexive forms already mentioned are used only in printed directions.

Un Vendedor de Botijos Un Vendedor de Botijos


Mucho tiene que hacer quien ha de dar gusto a todos[*]

Un viejo español y su hijo llevaban un asno al
mercado para venderlo. Iban padre e hijo a pie,[1]
para que el animal llegara menos fatigado a la feria.

Al poco rato encontraron unas mujeres, y una de
ellas dijo: 5

—¡Miren qué hombres más tontos! Andan a pie,[2]
teniendo tan hermoso burro.

El viejo oyó estas palabras, y mandó al hijo que
montara en el asno.

Después de haber andado algún tiempo, pasaron 10
cerca de un grupo de ancianos que se mofaron[3] de la
acción del mozo que iba montado[4] mientras que su
padre iba a pie.

El viejo entonces hizo que se desmontara el hijo, y
subió él sobre el asno. 15

Más adelante hallaron un grupo de mujeres y de
muchachos, que al verlos[5] pasar dijeron:

—¡Qué vergüenza de viejo! Muy cómodo en su
pollino, mientras que el muchacho va a pie, jadeante
y cansado. 20

El padre, al oír esto, hizo que el muchacho montase
al anca, y así montados los dos siguieron su camino.

Al buen viejo le parecía que había encontrado la
manera de ir a gusto de[6] todo el mundo, cuando un
hombre que pasaba gritó, dirigiéndose[7] al grupo: 25

—¿Cuál de los tres es el asno?

Sintióse[8] el viejo muy mortificado con esta pregunta
burlona, y el otro la explicó diciendo que era una barbaridad
cargar de aquella manera a un animal tan pequeño
y débil, y les hizo ver[9] al padre y al hijo lo[10] 30
cansado que el asno estaba.

—Mejor sería que le llevaseis cargado hasta el pueblo
próximo, para evitar que se muera en el camino.

El viejo creyó razonable esta observación, y entre él
y su hijo buscaron un fuerte palo, ataron el asno a él, y 35
tomando en hombros una extremidad el padre, y otra
el hijo, fueron trabajosamente cargados con la bestia
con dirección al pueblo.

Pero entonces se fué reuniendo[11] alrededor de ellos
como una procesión de gentes que se burlaban de[12] las 40
personas llevando a cuestas[13] un burro.

—¡El mundo al revés!—gritaban en tono de mofa.

Por fin, al pasar por un puente, hizo un esfuerzo el
burro para recobrar su libertad, asustado por tanto
alboroto, y cayó al agua y se ahogó.

Por querer complacer a todo el mundo, perdió el 45
pobre viejo su asno. Es bueno ser complaciente, pero
sin renunciar al sentido común.



Contéstese por escrito en español a las preguntas que siguen.

1. ¿Qué hacían padre e hijo?

2. ¿Qué es un mercado?

3. ¿Tenemos mercados en esta ciudad? ¿Dónde están?

4. ¿Qué hacían hijo y padre para dar gusto a la gente?

5. ¿Prefiere usted ir a pie o ir montado a caballo? ¿Por qué?

6. ¿Cómo se termina el cuento?


Tradúzcanse al español las siguientes oraciones basadas todas en los modismos sacados del cuento "El Viejo y elPage

1. The old man and his son walked to market.

2. On seeing them pass, the people made fun of them.

3. The boy was riding a donkey.

4. The teacher addressed the class.

5. We do not know how tired you are.

6. The three Spanish words for "donkey" are ——, ——, ——.

7. The people of our town will be assembling at the fair.

Sinopsis de un verbo

Escríbase una sinopsis del verbo llevar en los tiempos simples de indicativo y de subjuntivo, usando la tercera persona del singular.

Ejercicio de Observación

Usando unas cincuenta palabras, escríbase una descripción de lo que se observa en el grabado en frente de la página 8.


[*] Conviene aprender de memoria cada refrán. Se encuentran traducidos al inglés estos refranes en la página 170.

  [1,2] ir a pie, andar a pie, to go on foot, to walk.

[3] mofarse de, to make fun of.

[4] ir montado, to ride (an animal).

[5] al verlos, on seeing them, when they saw them. Al plus the infinitive in Spanish equals on plus the present participle in English, or equals a temporal clause introduced by when.

[6] a gusto de, to the pleasure of, satisfactory to.

[7] dirigirse a, to address.

[8] sentirse, to feel. An example of the fact that many verbs are reflexive in Spanish that are not so in English.

[9] hacer ver a uno, to make or cause a person to see, to have one see.

[10] lo cansado, how tired. Lo, the neuter article, invariable in form, may be used before an adjective in either gender or number, to express the idea of "how" (but not in exclamations).

[11] irse reuniendo, to be assembling. Ir is frequently used instead of estar to form the progressive tenses.

[12] burlarse de, to make sport of, to mock. Also see no. 3 above.

[13] llevar a cuestas, to carry on one's back.

El Palacio Real de la Granja El Palacio Real de la Granja


El trabajo hace la vida agradable


Había una vez en España un hombre muy rico que
habitaba un gran castillo[14] cerca de una aldea. Quería
mucho a[15] sus vecinos pobres, y siempre estaba ideando
medios de protegerlos, ayudarlos y mejorar su condición.
Plantaba árboles, hacía obras de importancia, 5
organizaba y pagaba[16] fiestas populares, y en las
Pascuas daba tantos regalos a los niños de la vecindad
como a sus propios hijos.

Pero aquella pobre gente no amaba el trabajo, y esto
los hacía ser esclavos de la miseria. 10

Un día el dueño del castillo se levantó muy temprano,
colocó una gran piedra en el camino de la aldea, y se
escondió cerca de allí para ver lo que ocurría al pasar[17]
la gente.

Poco después pasó por allí un hombre con una vaca.
Gruñó al ver la piedra, pero no la tocó. Prefirió dar
un rodeo,[18] y siguió después su camino.[19] Pasó otro
hombre tras el primero, e hizo lo mismo. Después
siguieron otros y otros. Todos mostraban disgusto 15
al ver el obstáculo, y algunos tropezaban con[20] él;
pero ninguno lo removió.

Por fin, cerca ya del anochecer, pasó por allí un
muchacho, hijo del molinero. Era trabajador, y estaba
cansado a causa de las faenas de todo el día. 20

Al ver la piedra dijo para sí:[21]

—La noche va a ser obscura, y algún vecino se va
a lastimar contra esa piedra. Es bueno quitarla de
ahí. Y en seguida empezó a trabajar para quitarla.
Pesaba mucho, pero el muchacho empujó, tiró y se 25
esforzó para[22] hacerla rodar hasta quitarla de en medio.
Entonces vió con sorpresa que debajo de la gran
piedra había un saco lleno de monedas de oro. El
saco tenía un letrero que decía: «Este oro es para el
que quite la piedra.» 30

El muchacho se fué contentísimo con su tesoro, y el
hombre rico volvió también a su castillo, gozoso de
haber encontrado a un hombre de provecho, que no
huía de los trabajos difíciles.



Contéstese por escrito en español a las preguntas que siguen.

1. ¿Dónde vivía el hombre rico?

2. ¿Cómo se sabe que quería a sus vecinos?

3. ¿Amaban el trabajo los vecinos del hombre rico?

4. ¿Por qué dieron rodeos los vecinos al ver la piedra en el camino?

5. ¿Qué dijo el muchacho para sí cuando vió la piedra?

6. ¿Por qué se fué contento el muchacho después de haber quitado la piedra?


Tradúzcanse al español las siguientes oraciones basadas todas en los modismos sacados del cuento "La Piedra en el Camino."

1. The rich man will reside in a castle.

2. The neighbors love the owner of the castle.

3. The miller has stumbled upon the stone.

4. The rich boy had Page
paid for all the presents.

5. The children make a great effort to push the stone.

6. He says it to himself.

Sinopsis de un verbo

Escríbase una sinopsis del verbo esconder en los tiempos simples de indicativo y de subjuntivo, usando la tercera persona del plural.

Representación dramática

Este cuento se presta muy bien a ser representado ante la clase, haciendo uno de los alumnos el papel de hombre rico, otro el de muchacho trabajador, etcétera.


[14] habitar un castillo, to reside in a castle. Many verbs in Spanish are used without a preposition when the corresponding verb in English requires a preposition. For example, buscar, pedir.

[15] querer a, to like or love. Usually querer means to wish and querer a, with a direct personal object, to love.

[16] pagar fiestas, to pay for festivals. See note 1 above.

[17] al pasar la gente, when the people passed.

[18] dar un rodeo, to walk round.

[19] seguir el camino, to continue on one's way.

[20] tropezar con, to run across or stumble upon.

[21] decir para sí, to say to one's self.

[22] esforzarse para (followed by the infinitive), to make a great effort to.


Subió una mona a un nogal,
Y cogiendo una nuez verde,
En la cáscara la muerde,
Con que le supo muy mal.

Arrojóla el animal
Y se quedó sin comer.

Así suele suceder
Al que su empresa abandona,
Porque halla, como la mona,
Al principio que vencer.



Apréndase de memoria esta fábula. Es muy importante que el profesor corrija la pronunciación de los discípulos, para que no aprendan nada de memoria, a menos que estén seguros de la pronunciación.


Más vale maña que fuerza

Un juez muy sabio, que servía en una provincia
de España gobernada por un hombre injusto y ambicioso,
fué condenado a prisión en una torre, porque
al gobernador le molestaba el que las gentes tuviesen[23]
tanto cariño y respeto al[24] juez. Era la torre muy 5
alta, y el juez fué condenado a vivir solo en ella toda
su vida.

Hacía ya mucho tiempo que estaba[25] en su prisión,
sin esperanza de salir de ella, cuando una noche se
asomó a[26] una ventana y vió que su pobre mujer estaba 10
llorando amargamente al pie de la torre.

El juez la llamó y le dijo:

—No llores, querida, y oye bien lo que voy a decirte.
Busca[27] un escarabajo, un poco de mantequilla, una
madeja de seda fina, una cuerda gruesa y una soga. 15
Si me traes pronto esto, podré salvarme.

La mujer se alejó corriendo, y antes de una hora
estaba al pie de la torre con lo que su esposo le había

El juez dijo desde lo alto:[28] 20

—Pon un poco de mantequilla en la cabeza del
escarabajo, átale la madeja de seda al cuerpo, y ponlo
en la pared con la cabeza hacia arriba.

La mujer hizo todo esto cuidadosamente. El
escarabajo, que es muy aficionado a[29] la mantequilla, 25
sintió el olor hacia arriba, creyó que estaba la mantequilla
en la pared, y subió impulsado por su

El juez lo esperaba en la ventana con gran ansiedad,
y cuando estuvo cerca de él lo cogió. Después de 30
desdoblar la madeja de seda, dejó caer[30] al pie de la
torre una de las puntas, para que la mujer atase a
ella el cordel, y cuando cogió el cordel se sirvió el
prisionero de[31] él para subir la soga.

Entonces aseguró un extremo de ésta en el interior 35
de la torre, y se fué deslizando,[32] agarrado a ella, desde
la ventana hasta el pie del muro, donde le aguardaba
su mujer, llena de alegría y al mismo tiempo de asombro,
al pensar que un mísero escarabajo había servido para[33]
realizar una obra tan importante. 40



Contéstese por escrito en español a las preguntas que siguen.

1. ¿Quién gobernaba el país donde vivía el juez sabio?Page

2. ¿A quién tenían cariño y respeto las gentes?

3. ¿Por qué fué condenado a prisión el juez?

4. ¿En dónde vió a su mujer un día?

5. ¿Qué pidió que ella le trajese?

6. ¿Cómo se escapó el juez de la prisión?


Úsese cada uno de los modismos de este cuento en oraciones completas originales, empleándolo en tiempo distinto del que se usa en la lectura.

Sinopsis de un verbo

Escríbase una sinopsis del verbo subir en los tiempos simples de indicativo y de subjuntivo, usando la primera persona del plural.


El discípulo se preparará a dar oralmente ante la clase un resumen del cuento, "El Juez y el Escarabajo."

Para escribir

(a) Usando el tratamiento cortesano, escríbanse los dos párrafos, «No llores... salvarme» y «Pon un poco... hacia arriba.»

(b) Cítense los nombres de otros cinco insectos.


[23] el que... tuviesen, omit the article in translation. The clause que... tuviesen is the subject of the verb molestaba and as such takes the article el.

[24] tener cariño y respeto a, to have affection and respect for.

[25] hacía mucho tiempo que estaba, had been for a long time.

[26] asomarse a, to look out of (a window).

[27] buscar, to look for, to seek. No preposition is used with this verb in Spanish when its object is a thing.

[28] desde lo alto, from above.

[29] ser aficionado a, to be fond of, devoted to.

[30] dejar caer, to drop.

[31] servirse de, to make use of.

[32] irse deslizando, to go sliding.

[33] servir para, to be useful for.

Una Calle de una Aldea Española Una Calle de una Aldea Española



Haz bien y no mires a quien

La rueda de un carruaje hirió la pata de un hermoso
perro de San Bernardo. Iba éste hacia su casa cojo y
dolorido, y al verlo pasar un herrero, le dió lástima.[34]
Lo llamó, le lavó la herida, puso en ella unas gotas
de bálsamo y la vendó cuidadosamente. El perro 5
siguió haciendo[35] visitas diarias al herrero, éste[36] lo siguió
curando,[37] y al cabo de una semana el perro estaba
curado por completo.

No se olvidó por eso de[38] su bienhechor, a cuyo taller
acudía con frecuencia, para mostrarle su 10

Habían pasado algunos meses cuando una mañana
encontró el herrero en la puerta de la herrería dos
perros. Uno de ellos era su antiguo amigo, el de
San Bernardo, y el otro un galgo que tenía la pata 15
herida[39] y llena de sangre.

El herrero quedó asombrado[40] de aquel rasgo de
inteligencia y de nobleza de sentimientos en un animal,
y se puso a[41] curar al galgo. El de San Bernardo hizo
entonces grandes demostraciones de agradecimiento 20
y de cariño, mientras el herrero, llorando de gozo,[42] le

—Hiciste bien, y te lo agradezco.[43] Sabías que
podías contar con[44] tu antiguo amigo, y no sólo has
favorecido a este perro, sino que me has dado una 25
mañana feliz.




Contéstese por escrito en español a las siguientes preguntas.

1. ¿Cómo se hirió la pata el perro?

2. ¿A quién le dió lástima al ver pasar al perro?

3. ¿Qué hace un herrero?

4. ¿Por qué acudía el perro con frecuencia al taller del herrero?

5. ¿Cómo se llama el taller de un herrero?

6. ¿Qué acción del perro le asombró al herrero?


Úsese cada uno de los modismos de este cuento en oraciones completas españolas, empleándolo en tiempo distinto del que se usa en el texto.

Sinopsis de verbos

Escríbase una sinopsis de los verbos poner, tener, hacer en los tiempos simples de indicativo y de subjuntivo, usando la primera persona del singular.

Cambio de tiempos

Léase este cuento en voz alta, haciendo los cambios necesarios para decirlo todo en tiempo presente.


[34] dar lástima a, to inspire pity in, make sorry.

[35] seguir haciendo, to continue making.

[36] éste, the latter.

[37] seguir curando, to continue treating. See 2 above.

[38] olvidarse de, to forget.

[39] tener la pata herida, to have an injured foot.

[40] quedar asombrado, to be astonished.

[41] ponerse a, to begin.

[42] llorar de gozo, to weep with joy.

[43] agradecer algo a uno, to be grateful to a person for something.

[44] contar con, to rely upon.


Por donde menos se piensa, salta la liebrePage

Un príncipe que había perdido una batalla logró
escaparse[45] en compañía de un fiel servidor. Estaban
debilitados por la fatiga y sufrían hambre y sed;
pero no se atrevían a[46] entrar en ninguna casa,
temerosos de ser descubiertos y alcanzados por el 5

Al anochecer llegaron a una montaña donde había[47]
una cueva.

—Vamos a escondernos aquí—dijo el criado.—Tal
vez así pierdan la pista nuestros perseguidores, 10
y logremos ponernos en salvo.

—Creo más bien[48] que el odio los hará astutos, y
que darán con[49] nosotros en donde quiera que estemos—dijo
el príncipe.

—¡Dios nos protegerá!—repuso el criado. 15

Y entraron en la cueva los dos, penetrando todo lo

Por la mañana oyeron pasos en las proximidades de
su escondite. Un grupo de hombres armados se
aproximó a[51] la entrada de la cueva. 20

—Busquemos aquí—dijo uno de ellos disponiéndose
a[52] entrar.

—Es inútil—dijo otro. Ahí no ha entrado nadie.

—¿Cómo lo sabes?

—Hombre, ¿no tienes ojos?—preguntó a su vez el 25
interpelado. ¿No ves en la entrada una gran telaraña,
que la cubre de un lado a otro? ¿Por dónde
habían de entrar?[53]

Miraron todos la entrada, vieron que había, en
efecto, una telaraña que llegaba de un lado a otro del 30

—Es verdad—dijo el que hacía de[54] jefe.

Y continuaron su camino.

El príncipe y su criado se miraron con asombro.
Aquello parecía un milagro. Estaban con vida, y se 35
la debían a una araña que durante la noche había
trabajado en construir aquella cortina salvadora.

—¡Hé aquí[55] una araña providencial!—dijo el
príncipe.—Sin ella, estaríamos a estas horas en poder
de los enemigos. 40



Contéstese por escrito en español a las siguientes preguntas.

1. ¿Qué es un príncipe?

2. ¿Con quién logró escaparse?

3. ¿Por qué se escondieron en una cueva más bien que en una casa?

4. ¿Por qué no entraron los enemigos al aproximarse a la cueva?

5. ¿Es la araña un insecto o un ave?

6. Nómbrense otros tres insectos útiles.


Tradúzcanse al español las siguientes oraciones basadas en los modismos del cuento "El Príncipe y la Araña."

1. The prince and his servant succeeded in escaping from the enemy.

2. I shall not dare to enter the cave.Page

3. There was a large spider in the cave.

4. But I did not come upon it.

5. The chief said that he would not approach the spider-web.

6. I am acting as teacher in this class.

7. The servant got ready to hide himself.

8. Here is a good hiding-place.

Sinopsis de verbos

Escríbase una sinopsis de los verbos haber, llegar, estar en los tiempos simples de indicativo y de subjuntivo, usando la primera persona del singular.

Cuestionario hecho por los alumnos

Háganse dos discípulos preguntas entre sí en castellano sobre el primer párrafo del cuento. Hagan lo mismo otros dos estudiantes con el segundo párrafo, y así sucesivamente hasta que se discuta todo el cuento.


[45] lograr escaparse, to succeed in escaping.

[46] atreverse a, to dare.

[47] haber, to be, used impersonally. había, there was.

[48] más bien, rather.

[49] dar con, to come upon, to find.

[50] todo lo posible, as far as possible.

[51] aproximarse a, to approach.

[52] disponerse a, to get ready to.

[53] haber de, to be to.

[54] hacer de, to act as.

[55] hé aquí, here is, behold.


Dijo la Perla al Diamante:
Valgo mucho más que tú;
De negro carbón naciste,
Y yo de la mar azul.
Y le contestó el Diamante:
Tu mérito es muy común,
¡Siempre fuiste y serás blanca!
¡Yo fuí negro y vierto luz!

Martín Antonio Narváez.


Apréndase de memoria este poema.

Un Olivar de España Un Olivar de España


En boca del mentiroso, lo cierto se hace dudoso

Un muchacho tenía a su cargo[56] la guarda de un
rebaño de ovejas de su padre. Las mantenía en la
ladera de un monte y en sitio apartado de las tierras
de cultivo, para que no hicieran daño a[57] los sembrados,
pero a distancia conveniente para que el padre y sus 5
empleados pudiesen acudir en defensa del rebaño y del
pastor en caso de peligro.

Un día en que el padre trabajaba muy afanoso con
otros varios hombres en sus tierras de labranza, oyó
que el pastorcillo gritaba: 10

—¡El lobo! ¡El lobo!

Dejaron ellos su trabajo y corrieron con gran prisa
hacia el sitio donde sonaban los gritos. Llegaron, y
nada indicaba allí el peligro que daban a entender[58]
aquellas señales de alarma. Las ovejas pacían tranquilamente, 15
y el pastor mismo estaba acostado bajo
la sombra de un árbol.

Pasados algunos días[59] volvió a gritar[60] el muchacho:

—¡El lobo! ¡El lobo!

Otra vez dejaron apresuradamente su trabajo y 20
acudieron en socorro del[61] pastor y de las ovejas; pero
tampoco encontraron rastros de lobo ni señal ninguna
de alarma. El rebaño pacía la sabrosa hierba sin
ninguna inquietud, y el muchacho lejos de estar asustado
parecía contento de haber alarmado a los que 25
llegaban a defenderle.

Poco tiempo después apareció por aquel sitio un
furioso lobo que empezó a destrozar el rebaño.

El pastor gritó entonces con mayor fuerza; pero ni
el padre ni sus compañeros dieron crédito a[62] los gritos, 30
y la fiera concluyó por matar al muchacho que tantas
veces había pedido socorro.



Contéstese por escrito en español a las preguntas que siguen.

1. ¿Qué tenía el muchacho a su cargo?

2. ¿Por qué mantenía las ovejas en la ladera de un monte?

3. ¿Qué animal hace daño a las ovejas?

4. ¿Quiénes acudían en defensa del rebaño en caso de peligro?

5. ¿Cuántas veces acudieron el padre y sus compañeros en vano?

6. ¿Por qué no dieron crédito a los gritos del muchacho?

7. ¿A qué animal es el lobo muy parecido?


Tradúzcanse al español las siguientes oraciones basadas todas en los modismos del cuento "El Muchacho y el Lobo."

1. The boy will have charge of the sheep.

2. Can the wolf do any harm to thc shepherd?

3. The men came again when the boy cried out.

4. Do you believe the boy?

5. A few days later we came to the help of the shepherd.

6. He had made known the danger.

Sinopsis de verbos

Escríbase una sinopsis de los verbos poder, volver y dar en los tiempos simples de indicativo y de subjuntivo, empleando la tercera persona del singular.


Dése por escrito un resumen del cuento "El Muchacho y el Lobo," usando unas cincuenta palabras.



[56] tener a cargo, to have charge of, to have in one's charge.

[57] hacer daño a, to damage or harm.

[58] dar a entender, to show, to make known.

[59] pasados algunos días, a few days later, when a few days had passed.

[60] volver a gritar, to cry again. Volver a plus an infinitive expresses repetition of the act of that infinitive.

[61] acudir en socorro de, to come to the help of.

[62] dar crédito a, to believe, have faith in.


El león, rey poderoso,
En su lecho inapetente,
A su almuerzo inútilmente
Invitó a un conejo hermoso.
—¡Necio!—exclamó aquél airado—
¿Porqué excusas este honor?
—Dispensadme, gran señor;
Temo ser yo el almorzado.

De Mellevant.

Conviene aprender de memoria estos versos.

Una Ventana de la Alhambra Una Ventana de la Alhambra


Quien busca halla


Un derviche que viajaba solo por el desierto se
encontró con[63] dos comerciantes.

—¿Han perdido ustedes algún camello?—les preguntó.

—Sí—contestaron ellos. 5

—¿Era ciego del[64] ojo derecho y cojo de[65] la pata
izquierda?—volvió a preguntar[66] el derviche.


—¿Había perdido un diente?—siguió preguntando
el derviche. 10


—¿Estaba cargado de miel y de maíz?

—Sí, sí—dijeron los comerciantes.—Díganos
dónde está.

—No lo sé—dijo tranquilamente el derviche. 15

—Pero ¿no lo ha visto usted?

—Nunca he visto ese camello, ni he oído hablar
de[67] él más que a ustedes.

Los comerciantes se miraron sorprendidos, y creyeron
ser víctimas de un engaño y de un robo. 20

Se acercaron a[68] él, le cogieron y le preguntaron:

—¿Dónde está el camello, y qué ha hecho usted de
las joyas que había entre la carga?

—No he visto el camello, las joyas y la carga—repitió
el derviche. 25

Entonces le condujeron ante el Cadí para que lo
juzgara; pero después de un examen muy detenido no
resultó nada en contra del[69] derviche. No era culpable
de mentira ni de robo.

—Es un hechicero—exclamaron los comerciantes. 30

Pero el derviche le dijo tranquilamente al Cadí:

—Veo que está usted sorprendido, y que sospecha
que estoy engañándole. Quizás le he dado motivo
para[70] ello, y debo explicarme. He vivido muchos
años, y aunque no he aprendido nada nuevo, me he 35
habituado a[71] ver con cuidado y a pensar bien en[72]
lo que veo, aunque sea en el desierto. Encontré esta
mañana las huellas de un camello que iba perdido,
porque junto a sus pisadas no había ninguna pisada
humana. Comprendí que el camello era ciego del 40
ojo derecho, porque estaba intacta la hierba de ese
lado, y la del izquierdo se la había comido al pasar,
y deduje que iba cojo, porque apenas se marcaban en
la arena las pisadas de una de sus patas. Noté además
que le faltaba un diente,[73] porque en donde había mordido 45
la hierba quedaba siempre en ella un pequeño
espacio sin cortar.[74] Hallé en el suelo algunas hormigas
arrastrando algunos granos de maíz, caídos en la
misma dirección de las pisadas del camello, y también
hallé algunos montones de moscas disputándose[75] unas 50
gotas de miel, y por estas señas conocí la carga que
aquél llevaba.



Contéstese por escrito en español a las preguntas que siguen.

1. ¿En dónde y con quién se encontró un derviche?

2. Describa usted el camello según la descripción del derviche.

3. ¿Por qué condujeron los comerciantes al derviche ante el Cadí?

4. Aunque no lo vio, ¿cómo supo el derviche que el camello iba perdido?

5. ¿Qué señas le ayudaron al derviche a describir el camello?


Empléese cada uno de los modismos de este cuento en oraciones completas españolas, usándolo en tiempo distinto del empleado en el texto.

Sinopsis de verbos

Escríbase una sinopsis de los verbos seguir, creer, deducir en los tiempos simples de indicativo y de subjuntivo, usando la tercera persona del singular.

Representación dramática

Los alumnos pueden muy fácilmente desempeñar los papeles de los personajes que se encuentran en este cuento.

Para estudio

Un derviche es un sabio del Oriente.

Un desierto es una llanura seca y arenosa.

Comerciantes son los que compran y venden mercancías.

Los camellos se usan para transportar mercancías por el desierto.

Resisten el calor más fácilmente que otros animales de carga, y viven muchos días sin beber agua.

Un Cadí es un juez.

Haga usted preguntas a otro alumno de la clase basadas en las frases anteriores.


[63] encontrarse con, to meet.

[64] ciego de, blind in.

[65] cojo de, lame in.

[66] volver a preguntar, to ask again. Volver a plus an infinitive expresses repetition of the act of that infinitive.

[67] oír hablar de, to hear (spoken) of.

[68] acercarse a, to approach.

[69] en contra de, against.

[70] dar motivo para, to give reason for.Page

[71] habituarse a, to get used to, become accustomed to.

[72] pensar en, to think of.

[73] faltar algo a uno, to lack something.

[74] sin cortar, uncut.

[75] disputarse algo, to quarrel over something.


Perdido en un desierto
Un árabe infeliz, ya medio muerto
Del hambre y la fatiga,
Se encontró un envoltorio de vejiga.
Lo levantó, le sorprendió el sonido,
Y dijo, de placer estremecido:
—¡Avellanas parecen!—Mas al verlas,
Con tristeza exclamó:—¡Sólo son perlas!

De Gretry.

Apréndanse de memoria estos versos.



Al hombre osado la fortuna le da la mano

Cuando yo era niño—dijo el abuelo, mientras se
acomodaba en la vieja butaca.

Al oír[76] sus primeras palabras, sabíamos ya que nos
iba a contar una historieta. Corrimos a donde él estaba,
le rodeamos como de costumbre,[77] y él continuó: 5

—Cuando yo era niño vivía en una casita cerca
de un monte. Cogía yo las últimas frutas del otoño y
las primeras flores de la primavera. Sabía en donde
tenían su nido los pájaros y su cueva los conejos de la
vecindad; pero había en el monte un animal que me 10
daba miedo.[78] Este animal era un oso. Temiendo
encontrarme con él, no me atrevía a andar por el monte.

Los osos son grandes, de color obscuro,[79] están cubiertos
de[80] pelo largo, y tienen muy afilados los dientes.[81]
Suben a[82] los árboles, valiéndose de[83] sus garras corvas y 15
fuertes. Suelen[84] matar a otros animales, sólo con
apretarlos entre las patas.

Un día salieron mis padres y me dejaron cuidando
a mi hermanito. Me recomendaron que le tuviera
siempre a la vista,[85] y pusiese a calentar[86] el agua 20
para la cena.

Jugué con el chiquitín hasta cerca de anochecer.
Puse entonces la caldera con agua al fuego, le arrimé
bastante leña y me puse a[87] cantar al lado de niñito,
que se durmió[88] al poco tiempo. 25

Le acosté en su cama pequeña, cogí el libro nuevo
que me había regalado mi padre, y me puse a leer a
la luz de fuego. Sentí al poco rato unas pisadas, miré
hacia la puerta, y ví en el umbral un oso que entraba.

¿Qué podría yo hacer en tal apuro? No tenía 30
escopeta ni palo de que valerme; no había personas
cerca a quienes pedir socorro. Pensé de pronto en[89]
mi hermanito, al ver al oso que se dirigía hacia la
cama. Cogí en un momento la caldera de agua hirviendo
y entré resueltamente en el cuarto. Volvió 35
la cabeza hacia mí y entonces le arrojé en la frente
toda el agua de la caldera.

Oí un quejido, un grito de rabia, y ví salir[90] en seguida
el oso de entre la humareda, dando tumbos[91] a
un lado y a otro. El agua hirviendo le había cegado 40
y andaba a tientas.[92] Por último encontró la salida y
desapareció. Busqué entonces una gran tranca, aseguré
con ella la puerta, y caí al suelo sin sentido.[93]

Cuando llegó mi padre me abrazó y me dijo:

—¡Eres un valiente! Salvaste la vida a tu hermano 45
y defendiste la tuya. Te portaste como un héroe, y
nos has librado de una gran desgracia.

A pesar del miedo que me inspiraba aquel feroz
animal, hubiera querido entonces encontrarme con una
docena de osos, por el gusto de oír a mi padre llamarme 50
«mi valiente hijo.»




Contéstese en español a las preguntas que siguen.

1. ¿Quién cuenta la historieta?

2. ¿De qué estación se habla? Nombre usted las cuatro estaciones del año.

3. Dé usted los nombres de los animales mencionados en este cuento.

4. ¿Por qué dió miedo al niño el oso?

5. ¿De qué se valió el muchacho para salvarse?

6. ¿Por qué era valiente el muchacho?


Tradúzcanse al español las siguientes oraciones basadas todas en los modismos tomados del cuento "El Oso."

1. They were falling asleep.

2. I kept my little brother in sight.

3. Do not begin to play with the little child.

4. She had put the water on to heat.

5. They are thinking of us.

6. He will stagger about in the room.

7. We are accustomed to see rabbits in the hills.

8. We were groping our way towards the door.

Sinopsis de verbos

Escríbase una sinopsis de los verbos ser, oír, pensar en los tiempos simples de indicativo y de subjuntivo, empleando la tercera persona del plural.

Empleo de preposiciones

Llénense los espacios en blanco con las preposiciones que convengan. Después tradúzcanse al inglés las oraciones así formadas.

1. Irán —— pie a la feria.

2. Pienso —— mi hermano que está en Europa.

3. Quiero asomarme —— la ventana.

4. El camello sirve —— llevar cargas.

5. El hombre se sirvió —— dinero para comprar un asno.

6. Él está burlándose —— mí.

7. Usted puede contar siempre —— su amigo.

8. Dí —— una piedra en el camino.

9. La casa está cubierta —— flores.

10. El rico se acercó —— la casa.


[76] al oír, upon hearing.

[77] de costumbre, as usual.

[78] dar miedo, to make afraid.

[79] de color obscuro, dark colored. To describe an object as to its color, it is customary in Spanish to use the word color preceded by the preposition de and followed by the adjective of color.

[80] cubierto de, covered with.

[81] tener afilados los dientes, to have sharp teeth.

[82] subir a, to climb.

[83] valerse de, to make use of.

[84] soler, to be accustomed. Page
This verb is used only in the present and imperfect tenses. It is always followed by an infinitive.

[85] tener a la vista, to keep in sight.

[86] poner a calentar, to put on to heat.

[87] ponerse a, to begin.

[88] dormirse, to fall asleep.

[89] pensar en, to think of.

[90] ver salir, to see come out. Verbs of perception in Spanish are usually followed by the infinitive if by any form of the verb.

[91] dar tumbos, to stagger about.

[92] andar a tientas, to grope one's way.

[93] sin sentido, unconscious.


Las almas de buen temple no se abaten en la desgracia, ni se degradan en la pobreza.

Había una vez un pobre anciano sordo, casi ciego,
y que apenas podía tenerse sobre sus temblorosos
pies.[94] Le temblaban también las manos, y al comer
en la mesa derramaba a veces la sopa sobre los manteles.
Su nuera y su mismo hijo estaban muy disgustados 5
con esto, y al fin resolvieron encerrarle en
un cuarto, donde le daban de comer[95] en una vieja
escudilla de barro.

Entristecíase el anciano con este proceder de sus
hijos, y lloraba algunas veces; pero sufría su desgracia 10
sin replicar.

Un día se le cayó la escudilla de barro de entre las
manos, cada vez más temblorosas y débiles, y se hizo
pedazos[96] en el suelo. Entonces le compraron una
tosca escudilla de madera, y en ella le daban la comida. 15

Los esposos que así trataban al triste padre tenían
un hijo de cuatro años, y un día le vieron muy afanado
tratando de[97] ahuecar un trozo de madera, al que
había redondeado ya por el exterior dándole toscamente
la forma de una escudilla. 20

—¿Qué haces ahí?—le preguntó su padre.

—Hago un comedero para ti y para mamá cuando
seáis viejos.

Miráronse marido y mujer, primero sorprendidos y
después avergonzados de lo que habían hecho. Lloraron 25
después, con gran asombro del niño que no podía
comprenderlos, y desde aquel día volvieron a comer
en compañía del anciano y le trataron con la debida



Contéstese en español a las preguntas que siguen.

1. ¿Por qué encerraron al anciano en su cuarto?

2. ¿En qué le daban de comer?

3. ¿Le gustó al anciano este trato?

4. ¿Cómo sucedió que la escudilla de barro se hizo pedazos?

5. ¿Por qué le dieron al anciano una escudilla de madera?

6. Explique usted porqué trataban finalmente al ancianoPage
con la debida consideración.

Sinopsis de verbos

Escríbase una sinopsis de los verbos entristecerse, replicar, ver en los tiempos simples de indicativo y de subjuntivo, sirviéndose de la primera persona del singular.


El discípulo se preparará a dar oralmente ante la clase un resumen del cuento "Abuelo y Nieto."

Estudio de voces de la misma etimología

Es de notar la semejanza que existe muchas veces entre palabras españolas e inglesas. Tales palabras tienen la misma etimología. Hay muchas en las dos lenguas que tienen por base común la misma palabra original. En muchos casos tienen hasta hoy día el mismo significado aunque hay algunas que con el tiempo han cambiado su sentido. Las voces siguientes han sido tomadas del cuento "Abuelo y Nieto." Nótese la semejanza así como la diferencia que existe entre las palabras de ambos idiomas.

Voz españolaVoz inglesaSignificado inglés
ancianoancientold, old man
resolverresolveresolve, solve
cuartoquarterroom, quarters
débil (adjetivo)debility (substantivo)weak
suelosoilsoil, floor
tratartreattreat, try
primeroprimerprimer, first book
gran(de)grandgrand, great
comprendercomprehendunderstand, include



Háganse oraciones, usando quince de las palabras españolas arriba citadas.


[94] tenerse sobre los pies, to stand.

[95] dar de comer, to feed.

[96] hacerse pedazos, to be broken in pieces.

[97] tratar de, to try. Tratar, in the sense of to try, takes de before the following infinitive.


Es muy hermosa,
Es agradable,
Es confortable
La chimenea,
Cuando en las noches
De cruda helada
Su llama amada

Sintiendo entonces
Que en nuestra frente
Su lumbre ardiente
Vida nos da,
Que por sus llamas,
Con luz dorada,
La sala está.

Cuando unas mueren
Otras se encienden:
Mil se desprenden
En confusión.
Todos recuerdan
Sus ilusiones:
Las impresiones
Del corazón.

Todos gozamos
Al contemplarla,
En dulce charla
Que nos recrea,
Cuando en las noches
De cruda helada,
La llama amada

Quiteria Varas Marín.

Léase repetidas veces este poema en voz alta.

El Patio de los Arrayanes de la Alhambra El Patio de los Arrayanes de la Alhambra


mentiroso conviene ser memorioso

Un emir de Argel tuvo noticia de[98] que había cerca
de la ciudad un juez muy hábil para[99] descubrir la
verdad, y quiso hacer la prueba[100] por sí mismo. Se
disfrazó de[101] mercader y se puso en camino.[102]

Cerca ya de la población donde el juez vivía, se 5
acercó al emir un mendigo, y le pidió limosna. El
emir le dió algunas monedas, y cuando iba a seguir
su camino,[103] le detuvo el mendigo de nuevo.

—¿Qué más quieres de mí?—le preguntó aquél.

—Te ruego que me lleves en tu caballo hasta la 10
plaza, para que los camellos no me atropellen.

Accedió bondadosamente el emir y llevó al pordiosero
hasta la plaza. Allí detuvo su caballo; pero el mendigo
no daba señales de[104] apearse.

—Ya hemos llegado; bájate—le dijo. 15

—¿Por qué me he de[105] bajar, si el caballo es mío?
Baja tú pronto, o te denunciaré ante el juez por ladrón.

El emir quedó asombrado de la audacia y mala
fe de aquel pícaro.

Pronto la muchedumbre que los rodeaba se enteró[106] 20
del caso, y les dijo:

—Vayan ustedes donde está el juez, y todo se
pondrá en claro.[107] Uno y otro comparecieron ante el

Aguardando turno,[108] presenciaron allí otros varios 25

Un sabio y un patán se disputaban[109] una misma
mujer. El juez, después de oírlos, les dijo:

—Dejen ustedes aquí la mujer, y vuelvan mañana.

Entraron en seguida un carnicero y un aceitero. 30
El carnicero estaba lleno de sangre y el aceitero de
aceite, en la ropa y en las manos.

El carnicero decía:

—Fuí a comprar aceite, y al sacar la bolsa para
pagarlo, este hombre me sujetó la mano para quitarme 35
el dinero. Hemos venido hasta aquí, él agarrado a
mi mano y yo sujetando la bolsa.

—Lo que este hombre dice es mentira,—dijo el
aceitero.—Vino él a comprarme aceite, me dijo que le
cambiara una moneda de oro, y al sacar yo la bolsa 40
para complacerle, quiso apoderarse de[110] ella. Yo entonces
le cogí la mano, y así hemos venido a su presencia.

El juez meditó un momento, y dijo:

—Dejen ustedes el dinero, y vuelvan mañana.

Tocóle su vez al[111] emir, y relató lo que le había sucedido[112] 45
con el mendigo.

El juez escuchó al emir, y ordenó luego al pordiosero
que explicara el caso.

—Iba yo en mi caballo—dijo—cuando este
hombre me rogó que le dejara montar y le llevara 50
hasta la plaza. Hice lo que me pedía; pero cuando
le advertí que ya estábamos en las ciudad, se negó a[113]
bajar del caballo, diciendo que éste era suyo.

El juez dijo:

—Dejen ustedes el caballo aquí, y vuelvan mañana. 55

Al día siguiente acudieron muchas personas para
conocer las resoluciones del juez.

Cuando se presentaron el sabio y el patán, el juez
dijo al primero:

—Llévese usted su mujer, y que den al patán cincuenta 60

Fuéronse el sabio y su esposa, y el patán sufrió la

Llamó el juez al carnicero y le dijo:

—El dinero es suyo. 65

Señalando después al aceitero, mandó que le dieran
cincuenta azotes.

Llegó el turno de emir y el mendigo.

—¿Reconocería su caballo entre otros veinte?—preguntó
el emir. 70

—Lo reconocería.

—¿Y usted?

—También—repuso el mendigo.

—Sígame—dijo el juez al primero.

Se dirigieron a[114] la cuadra, y el emir reconoció en 75
seguida su caballo.

El juez hizo entrar[115] también al mendigo, quien
señaló el mismo caballo que había señalado el emir.

Volvió el juez a su sitio, y dijo al emir:

—¡Tome usted el caballo: es suyo! 80

Y ordenó que le dieran al mendigo cincuenta azotes.

Cuando el juez se alejaba, el emir se le dirigió a[116] él.

—¿Qué me quiere usted?—le preguntó el juez.
¿Acaso está descontento de la sentencia?

—No es eso. Soy el emir Baukas, y vine atraído 85
por su fama de juez experto y prudente. Me ha sorprendido
su aplomo en el juicio, y por lo que a mí
corresponde[117] declaro que acertó. ¿Podría saberse
cómo ha averiguado usted la justicia de los demás?

El juez contestó sencillamente: 90

—Llamé a la mujer del sabio esta mañana y le
dije: «Eche usted tinta en mi tintero.» Tomó el
tintero, lo limpió cuidadosamente y lo llenó de[118] tinta,
todo en un instante y bien. Era indudable que aquella
labor no era nueva para ella. Si hubiese sido mujer 95
del patán no hubiera procedido tan hábilmente en
aquel trabajo.

En cuanto al[119] dinero, lo hice depositar en una
cubeta con agua. Esta mañana observé con atención
si sobrenadaba algún indicio de aceite. Si el dinero 100
hubiera sido del vendedor de aceite, lo habría éste
impregnado con el contacto de sus manos. El ligero
tinte del agua y la ausencia del aceite en ella decían
claramente que el dinero era del carnicero.

El caso del caballo era más difícil de averiguar. El 105
mendigo lo reconoció tan pronto como usted entre
otros veinte. Les sometí a esta prueba para ver
solamente a cuál de los dos reconocía el caballo.

Cuando usted se acercó a él, el caballo volvió al
instante la cabeza para mirarle mientras que cuando
el mendigo lo tocó, encogió una pierna y miró hacia
otro lado con ojos indiferentes. Así averigüé que era
suyo. 110

Admirado el emir de[120] la penetración y sabiduría del
juez, trató de premiarle; pero él rehusó, diciendo:

—Nada podría usted darme que valiera tanto como
la satisfacción de haber procedido justamente. Pida
usted solamente al[121] cielo que me esclarezca en todos 115
los casos el camino de la verdad.

Leo Tolstoy.



Contéstese en español a las preguntas que siguen.

1. ¿Por que se puso en camino el emir?

2. Además de pedirle al emir dinero, ¿qué otra cosa le pidió el mendigo?

3. ¿Por qué los rodeaba la muchedumbre?

4. ¿Qué juicios presenciaron ante el juez?

5. Dé usted una palabra sinónima de pordiosero.

6. ¿Cómo había decidido el juez la disputa entre el carnicero y el aceitero?

7. Cuando el emir trató de premiar al juez, ¿qué dijo éste?


Tradúzcanse al español las siguientes oraciones basadas todas en los modismos tomados del cuento "Un Juez Moro."

1. The merchant will set out for the city.

2. He continued on his way all day.

3. He found out that we had taken possession of the horse.

4. The rogue was awaiting his turn.

5. All this happened yesterday.

6. The judge has refused to listen to the rustic.

7. The beggar asked a rich man for money.

8. The merchant has disguised himself as a beggar.

El imperativo de verbos regulares

Las varias formas del imperativo del verbo contestar son:

 contestemos (nosotros, as)
contesta (tú)contestad (vosotros, as)
conteste ustedcontesten ustedes

Del mismo modo, escríbanse las formas del imperativo de otros tres verbos que sean de las tres conjugaciones regulares.

Estudio de voces de la misma etimología

Hágase una lista de todas las voces españolas de la página 40 que tengan palabras inglesas de la misma etimología.Page


[98] tener noticia de, to learn, to be informed.

[99] hábil para, skillful in.

[100] hacer la prueba, to make the test.

[101] disfrazarse de, to disguise one's self as.

[102] ponerse en camino, to set forth.

[103] seguir su camino, to continue one's way.

[104] dar señales de, to give signs of, to make a move to.

[105] haber de, to be to, to have to.

[106] enterarse de, to be informed about, to find out about.

[107] poner en claro, to set right.

[108] aguardar turno, to await one's turn.

[109] disputarse algo, to quarrel over something.

[110] apoderarse de, to seize, to take possession of.

[111] tocar su vez a uno, to be one's turn.

[112] suceder, to happen. This verb never means to succeed except in the sense of to succeed one in office.

[113] negarse a, to refuse.

[114] dirigirse a, to make one's way toward.

[115] hacer entrar, to have come in.

[116] dirigirse a, to address, to speak to.

[117] por lo que a mí corresponde, as far as I am concerned.

[118] llenar de, to fill with.

[119] en cuanto a, as for, concerning.

[120] admirado de, astonished at.

[121] pedir algo a uno, to ask some one for something.


No hay hombre más callado
Que el que más habla,
Pues siendo el que más dice,
No dice nada.


Apréndanse de memoria estos versos.Page


La verdad, aunque severa, es amiga verdadera

Había en Persia un hombre tan honrado y tan
bueno que todos los que le conocían le llamaban santo.

Siendo muchacho todavía, quiso instruirse y aprender
la ciencia del bien. Tenían a la sazón[122] los árabes fama
de[123] poseer muchos y buenos sabios, y él se propuso[124] 5
llegar hasta ellos, deseoso de imitarlos.

Su madre aprobó el proyecto, le dió ochenta piezas
de plata, y le dijo:

—Este es todo el dinero que tengo. La mitad te
pertenece; pero la otra mitad, que es de tu hermano 10
menor, debes devolvérsela con los intereses correspondientes.

Convino en[125] ello el buen muchacho persa; la madre
entonces le fué cosiendo las monedas en el interior de
la ropa, para que pudiera llevarlas con más facilidad
sin perderlas,[126] y terminada esta operación, le dijo: 15

—Prométeme ahora no decir jamás una mentira.

—Te lo prometo, madre.

—Pues bien; que Dios vaya contigo, como va mi
bendición—añadió la madre conmovida.

Y se despidió de[127] él para siempre. 20

El muchacho, que se llamaba[128] Abdul Kadir, emprendió
su viaje[129] y anduvo días y días con dirección a
la Arabia. Se asoció después a[130] otros viajeros para
pasar juntos por los sitios de mayor peligro, y caminando
así dieron un día con[131] un grupo de bandidos 25
árabes. Los detuvieron y les robaron el dinero y
joyas que llevaban en sus equipajes. El muchacho
persa no llevaba más bultos que su botella de agua,
y nadie sospechaba siquiera que llevase dinero.

Mientras los bandidos despojaban a los demás viajeros, 30
el jefe de la partida, que montaba un hermoso
caballo,[132] llamó al pequeño persa y se puso a[133] bromear
con él.

—¿Qué dinero llevas?—le preguntó.

—Ochenta monedas de plata—dijo con resolución 35
el muchacho.

El árabe se rió creyendo que también se bromeaba
el chico, y le pidió la bolsa.

—No la tengo—dijo el persa.—Las monedas
están cosidas en mi ropa. 40

Le registró entonces el jefe de los bandidos, y se
convenció de que el muchacho decía la verdad.

—¿Cómo has declarado que llevabas ese dinero,
cuando iba tan bien escondido?

—Porque prometí decir siempre la verdad. 45

—¿A quién lo prometiste?

—A mi madre.

—¡Ah!—exclamó entonces conmovido el árabe.—¡Tú,
niño aun, y en la más apurada situación, obedeces
el mandato de tu madre ausente, y nosotros olvidamos 50
el mandato de nuestro Dios!

Después, dirigiéndose al pequeño persa, le dijo:

—¡Dame esa mano honrada, muchacho, que quiero
salvarte en pago de la lección que me acabas de[134]
dar! 55

Volvió con él hacia donde estaban los demás ladrones,
les contó el caso, y les anunció su propósito de respetar
el dinero del persa verídico.

Ellos aprobaron la resolución del capitán, diciéndole:

—Eres nuestro jefe en el robo, y debes serlo también 60
en las acciones generosas y justas.

El jefe devolvió el dinero al muchacho persa,[135] y le
llevó de nuevo[136] al camino que había de seguir.



Contéstese en castellano a las siguientes preguntas.

1. ¿Por qué llamaban santo al persa?

2. ¿Qué fama tenían los árabes?

3. ¿Por qué se propuso el persa llegar hasta ellos?

4. ¿Qué le dijo su madre cuando le dió el dinero?

5. ¿Con quién dieron los viajeros?

6. ¿Por qué devolvió el jefe el dinero al muchacho?

7. ¿Qué enseña este cuento?


Para traducir al castellano.

1. My name is John; her name is Mary.

2. We have just read the book.

3. They took leave of their friends.

4. The travelers will set out on a long journey.

5. I made up my mind to tell the truth.

6. The Persians live in Persia.

Sinopsis de verbos

Escríbase una sinopsis de los verbos querer, poner, pedir en los tiempos simples de indicativo y de subjuntivo, usando la tercera persona del plural.

Formación del plural de substantivos

Tómense en la página 44 diez substantivos que estén en número singular y pónganse en plural.


[122] a la sazón, at that time

[123] tener fama de, to have the reputation of, to be reputed as.

[124] proponerse, to make up one's mind, to decide.

[125] convenir en, to agree to.

[126] sin perderlas, without losing them. The verb form which follows the preposition in Spanish is always the infinitive and not the present participle as in English.

[127] despedirse de, to take leave of.

[128] llamarse, to be called Page
(speaking of one's name).

[129] emprender un viaje, to set out on a journey.

[130] asociarse a, to join.

[131] dar con, to come upon, tu meet.

[132] montar un caballo, to ride a horse.

[133] ponerse a, to begin

[134] acabar de dar, to have just given. Acabar de plus the infinitive in Spanish equals in English to have just plus the past participle.

[135] persa, Persian. The form of this proper adjective is the same for the masculine and the feminine.

[136] de nuevo, again.

La Plaza Mayor, Burgos La Plaza Mayor, Burgos


Palabras y plumas el viento las lleva


Hace mucho tiempo[137] que en una ciudad de Alemania
hubo una invasión extraordinaria de ratones. Por
todas partes[138] cruzaban numerosas legiones de estos
animales, pequeños y grandes, desde los más dañinos
hasta los de más desagradable figura. Todo lo destruían[139] 5
y lo devoraban. Hacían agujeros con sus
agudos dientes en las paredes y en los pisos; asaltaban
los graneros y no dejaban vivir tranquilamente a

En medio de esta horrorosa plaga apareció un hombre 10
muy cortés a quien nadie conocía. Era joven, de buen
semblante y de estatura grande; vestía un lindo traje[141]
de terciopelo rojo y amarillo, y llevaba consigo una
bonita flauta de ébano y oro. Dirigióse a los habitantes
de la ciudad y les ofreció librarlos de la invasión
de ratones, si le pagaban su trabajo; a lo que accedieron 15
aquéllos gustosamente.

Entonces llevó a la boca su flauta; en seguida sonó
la más extraña y dulce música que jamás habían
oído aquellas gentes. Tan pronto como[142] sonó la primera
nota, empezaron a[143] salir de sus cuevas los dañinos 20
animales, llenando en un momento las calles y las
plazas de la población. Había allí ratas viejas y
jóvenes, y ratones de todos los tamaños y formas
existentes. Todos siguieron, en afanoso tropel, al
flautista, que los guió y condujo a un sitio muy lejano 25
de la ciudad, tan lejano que no había miedo
de que pudiesen volver por sí mismos. Después regresó
a la ciudad, y habiendo pedido a los vecinos la
paga convenida, se la negaron. Como ya no sentían
la molestia de la plaga, les parecía muy duro el sacrificio 30
de pagar lo prometido.[144]

El flautista no hizo manifestación alguna de desagrado;
pero empezó de nuevo a soplar su flauta, produjo
una música más maravillosa y dulce que la anterior,
y esta vez se fueron tras él, en tropel, todos los 35
niños de la ciudad, desde los chiquitines que
empezaban a caminar, hasta[145] los que estudiaban ya en
las escuelas. Quedó la ciudad consternada, y daba
pena[146] ver la sorpresa y aflicción de los padres y la
desesperación de las madres, al ver cómo se iban,
fascinados por la música, aquellos angelitos de Dios, 40
que constituían el encanto de los hogares y la inocente
alegría de la vecindad.

No se supo nunca a dónde fueron a parar, y tan
triste se quedó la población sin niños, que estuvieron
sus habitantes a punto de[147] morir de melancolía. No 45
hubo en mucho tiempo fiestas populares de ninguna
clase, porque no había gente menuda que las animara,
y a los tristes vecinos les pesó mucho el no haber
cumplido[148] lo que prometieron al flautista maravilloso.



Contéstese por escrito en español a las preguntas que siguen.

1. ¿Qué sucedió una vez en una ciudad de Alemania?

2. Describa usted al hombre que hizo desaparecer los ratones.

3. ¿A dónde condujo el hombre los ratones? ¿Cómo lo hizo?

4. ¿Por qué no pagaron los vecinos lo prometido?

5. Cuando el flautista sopló por segunda vez la flauta, ¿qué hicieron los niños de la ciudad?

6. ¿Por qué se quedó triste el pueblo?


Para verter en buen castellano.

1. He appeared a long time ago.

2. The rats destroyed everything everywhere.

3. The boy is going to wear a fine suit.

4. We are beginning to play the flute.

5. She is about to go.

6. Let the man come in.

7. It will grieve us to see their sadness.

Sinopsis de verbos

Escríbase una sinopsis de los verbos cruzar, dirigir, saber en los tiempos simples de indicativo y de subjuntivo, usando la primera persona del singular.

Formación de adverbios

Fórmense adverbios basados en los siguientes adjetivos tomados del cuento "El Flautista de Hamelin":

dulce, triste, mucho, lejano, bueno, maravilloso, primero, cortés.


[137] hace mucho tiempo, a long time ago.

[138] por todas partes, everywhere.

[139] todo lo destruían, they destroyed everything. When the pronoun todo is used as the object, it is duplicated by the object pronoun lo placed immediately before thePage

[140] dejar vivir a uno, to let one live. Verbs of causation and permission, such as hacer and dejar, are followed usually by the infinitive of the dependent verb.

[141] vestir un traje, to wear a suit.

[142] tan pronto como, as soon as.

[143] empezar a, to begin. Verbs of beginning, such as empezar, comenzar, and principiar, require the connective preposition a before a following infinitive.

[144] lo prometido, that which was promised.

[145] hasta, even.

[146] dar pena a uno, to grieve one.

[147] estar a punto de, to be about to.

[148] el no haber cumplido, not to have fulfilled. The infinitive when used as a noun usually is preceded by the masculine definite article.


Disputan al salir de la comedia
Por cierto pisotón dos ciudadanos,
Y se ponen los dos de vuelta y media,
Y por último vienen a las manos.
—¿Quién tiene la razón en esta fiesta?
Preguntan en el corro que los ciñe
A cierto espectador, y éste contesta:
—¿Quién tiene la razón? El que no riñe.

Antonio de Trueba.

Conviene aprender de memoria "La Riña."


Un Rincón de Sevilla Un Rincón de Sevilla


Donde hay gana hay maña

Hay un país llamado Holanda, habitado por gente
trabajadora y buena.

Una gran parte de sus tierras son de tal modo bajas,
que las inundaría el mar si no tuvieran alrededor de la
costa unas paredes que impiden el paso de las olas. 5
Si esas murallas se rompen o se caen, el agua del mar
se mete por las casas, ahogando a las gentes y causando
además mucho daño.

Ya se comprenderá con cuánta atención cuidarán
aquellas gentes los muros que defienden sus vidas y 10
sus propiedades. A esos muros o paredes se les da el
nombre de diques.

Cuentan que un muchacho holandés, llamado Pedro,
jugaba una tarde en el pequeño jardín de la casa
que habitaba, cuando su madre le llamó. 15

—Ven, Pedro—le dijo.—Lleva a tu abuela esos
quesos que hice para ella. No te detengas[149] en ninguna
parte, para que estés de vuelta[150] antes que tu padre
venga a comer, desde el molino en donde trabaja.

Cogió Pedro la cesta de los quesos y se fué. No se 20
detuvo en parte alguna, y en cuanto entregó la cesta
a su abuela querida, emprendió su viaje de regreso.[151]

Caminaba por la orilla del dique que protegía al
vecindario próximo, y recordaba lo que su padre le había
dicho varias veces acerca de[152] los sacrificios que 25
había costado el construirlo, del importante servicio
que el dique hacía, y de las desgracias que causaría
el mar si aquella obra se destruyera.

Había anochecido ya, y le faltaba a[153] Pedro cerca de[154]
una milla para llegar a su casa, cuando sintió un ruido 30
sordo que le hizo latir aceleradamente el corazón.
Era un chorro de agua que salía con violencia del
dique. Pedro conoció el peligro, calculó que el agua
comprimida agrandaría bien pronto el agujero que
había logrado abrir,[155] que podía inundarse el vecindario 35
antes de que los hombres pudiesen enterarse de[156] la
desgracia y acudiesen a evitarla.

¿Qué hacer[157] para evitar aquella catástrofe? Pedro
corrió al instante al sitio donde brotaba el agua, y
metió una de sus manos en el agujero del dique. No 40
era bastante una mano para taparlo por completo, y
metió las dos.

Gritó entonces con todas sus fuerzas para que acudiese
la gente; pero nadie le oyó. Cuando se cansó
de gritar y guardó silencio,[158] notó que no salía apenas 45
agua por el agujero. La carne de las dos manos, acomodándose
a la forma de la abertura en el muro, lo
había tapado casi por completo.

Llamó varias veces después; pero nadie contestó.
Sentía que las manos se le iban helando con el frío 50
del agua y de la noche; pero no las movió, pensando
en la desgracia que ocurriría a sus padres y a sus

A la mañana siguiente le encontraron al pié del
dique, pálido y sin conocimiento,[159] pero con las manos 55
heróicamente metidas en el agujero, detrás del cual
rugía el mar como una fiera contrariada.

Su padre le abrazó, le frotó y le hizo volver en sí,[160]
mientras otros vecinos suyos tapaban fuertemente la
abertura del dique. 60

Después todos rodearon al muchacho héroe y lo
llevaron en triunfo alabando su noble acción y proclamándole
el salvador del vecindario.



Escriba usted diez preguntas basadas sobre este cuento. Después dé usted su papel a otro estudiante para que él (o ella) escriba en el pizarrón las contestaciones que le parezcan convenientes.


Empléese cada uno de los modismos de este cuento en oraciones completas, usándolo en tiempo distinto del que se usa en el texto.

Sinopsis de verbos

Escríbase una sinopsis de los verbos caer, sentir, salir en los tiempos simples de indicativo y de subjuntivo, usando la primera persona del plural.

Oraciones incompletas

Complétense las siguientes oraciones de manera que sea lógico el pensamiento y correcto el español:

1. El mar inundaría las tierras de Holanda, si —— —— —— ——.

2. Al coger Pedro la cesta, —— —— —— ——.

3. Su madre le dice a Pedro que —— —— —— ——.

4. Su madre le dijo a Pedro que —— —— —— ——.

5. Si yo oyese salir el agua, yo —— —— —— ——.

6. Diga usted a Pedro que —— —— —— ——.

7. No siendo bastante una mano, él —— —— —— ——.

8. Gritó para que —— —— —— ——.

9. Las manos se me —— —— —— —— con el frío del agua.

10. Si Pedro no hubiera tapado la abertura, —— —— —— ——.


[149] detenerse, to stop.

[150] estar de vuelta, to be back, Page
to return

[151] viaje de regreso, return trip.

[152] acerca de, about, concerning.

[153] faltar algo a uno, to lack something. le faltaba a Pedro... casa, Peter was within about a mile of home.

[154] cerca de, about, approximately. One must be careful to distinguish between cerca de and acerca de. See 4 above.

[155] lograr abrir, to succeed in opening.

[156] enterarse de, to be informed of, to learn of.

[157] ¿qué hacer? what was to be done? In oratorical questions the verb usually takes the infinitive form.

[158] guardar silencio, to keep silent.

[159] sin conocimiento, unconscious.

[160] volver en sí, to return to consciousness, to "come to".

La Salida de las Cuadrillas La Salida de las Cuadrillas



Sabido es que los americanos tienen fama[161] de ser
los turistas más intrépidos del mundo. También es
conocido que viajan por[162] países extranjeros sin hablar
el idioma del país en que se encuentran, calculando
con sobrada razón, que su dinero es el mejor medio de 5
hacerse comprender[163] en cualquier país que se hallen.

En tales circunstancias se encontraron algunos
americanos que viajando por España entre Aranjuez
y Bobadilla, tuvieron el infortunio[164] de meterse en
uno de esos trenes mixtos de España en que, descompuesta 10
la locomotora, quedito permaneció el tren, no
obstante los esfuerzos que el maquinista hizo por[165]
arreglar la vieja locomotora que arrastraba el mixto.
La prolongada espera, llevadera al principio, resultó
insoportable al fin; así es que los viajeros aburridos
y hambrientos, dejando sus asientos, se apearon y
fueron en busca de alguna fonda o posada donde se 15
hablara el inglés, lo cual es inútil decir que no hallaron,
pues en La Mancha el saber inglés es una rara avis.[166]
¡Qué habían de encontrar en un pueblucho de La
Mancha! Nada, que tuvieron que entrar en una
taberna y pedir lo único que sabían decir en español, 20
café; pues por fortuna[167] había sobre la mesa unas

Apenas se instalaron alrededor de la mesa, cuando
apareció el mozo, el cual abriendo sus ojos de par en
par,[168] asombróse viendo a unos de esos ricos americanos 25
de quienes tanto había oído hablar.

El mozo que parecía listo, les trajo con suma
presteza el café pedido, pero sin leche y puesto que los
americanos no estaban acostumbrados a beberlo en
esa forma, empezaron a gesticular y a hacer contorsiones 30
que el mozo no comprendía ni podía adivinar.
Por fin uno de entre ellos empezó a dibujar una vaca
y el mozo que estaba escudriñando lo que hacía,
echóse a la calle disparado como una bala, dejándolos
a todos pensativos y atónitos. El tiempo fué pasando 35
y para colmo de todas sus desdichas[169] la calle se iba
llenando de gente que acudía a ver[170] los famosos
americanos. Después de mucho esperar llegó el mozo
casi sin aliento y depositó airoso sobre la mesa un par
de billetes de una corrida de toros que iba a verificarse 40
dentro de breves días. El mozo estaba reventando
de júbilo por haber comprendido lo que el artista
americano había dibujado, sólo que pensó en toros
cuando leche era lo que deseaban pedirle los americanos
para echar en su café. 45

Riéronse todos de buen humor, menos el manchego,
que no sabía a que atenerse,[171] hasta que una propina
que le cayó en sus manos le reanimó como si hubiese
sido tocado por una corriente eléctrica.



Contéstese por escrito en español a las siguientes preguntas.

1. ¿Por qué tienen los americanos fama de ser turistas intrépidos?

2. ¿Cómo se llama el hombre que guía la locomotora?

3. ¿Por qué tuvieron que bajar los turistas?

4. A causa de no saber hablar español, ¿qué dificultades encontraron los americanos?

5. ¿Qué hizo uno de los americanos, para hacer entender al mozo?

6. ¿Qué trajo el mozo?


Para traducir al castellano.

1. He will try hard to learn Spanish.

2. They traveled in Spain last year.

3. He has the reputation of being a good artist.

4. We had the misfortune to enter an inn where English was not spoken.

5. The Americans could not make themselves understood.

6. Fortunately they found a tavern where Spanish was spoken.

7. The poor waiter does not know what to expect.

Sinopsis de verbos

Escríbase una sinopsis de los verbos traer, vencer, morir en los tiempos simples de indicativo y de subjuntivo, empleando la primera persona del singular.


Sin mirar el libro, relate usted en español lo que pasa en la historieta "No Son Toros Todo lo que se Dibuja."

Representación dramática

Este cuento se presta muy bien a ser representado ante la clase.



[161] tener fama, to have the reputation.

[162] viajar por, to travel in.

[163] hacerse comprender, to make oneself understood.

[164] tener el infortunio, to have the misfortune.

[165] hacer esfuerzos por, to make efforts to, to try hard to.

[166] rara avis, a rarity. A Latin phrase meaning a rare bird.

[167] por fortuna, fortunately.

[168] de par en par, widely.

[169] para colmo de todas sus desdichas, to cap the climax.

[170] The preposition a, which usually precedes the direct personal object when specific, may be omitted, as here, when the same preposition has been used for the same or different reason immediately before.

[171] atenerse a, to expect.

Pasto para las Bestias Pasto para las Bestias


Quien todo lo quiere, todo lo pierde

En una pobre choza construída en el centro de un
bosque, vivía un leñador con su esposa y sus hijos.
Era tan pobre esta familia que toda ella tenía que
mantenerse con el producto de la leña que cortaba el
padre. 5

Al amanecer salía el pobre hombre con su hacha,
y estaba trabajando con ella hasta la noche.

Entonces volvía a su casa para comer y descansar.
Vivía con la mayor estrechez y era muy honrado.

Un día en que trabajaba cerca del río se le cayó el 10
hacha[172] al fondo, en sitio en que no podía sacarla sin
peligro de ahogarse. El pobre no sabía nadar.[173]

Se afligió tanto con[174] este suceso que no pudo contener
las lágrimas, al pensar en[175] la situación en que
quedaban su familia y él. 15

Cuando más abatido se encontraba, vió flotar como
una nube blanca sobre el agua del río, y poco después
se movió el ramaje de la orilla.

El triste leñador oyó entonces una dulce voz que le
dijo: 20

—¿Qué tienes,[176] buen hombre? ¿Porqué te afliges

—¡Ay de mí![177]—contestó el leñador. He perdido
mi hacha, que era la mitad de mi vida. Sin ella no
podré ya mantener a mi familia. 25

Mientras hablaba de este modo el leñador, iba
apareciendo ante su vista una bella figura de mujer
vestida de blanco. Era la ninfa de las aguas.

Le oyó con interés, desapareció por un momento
entre las ramas de la ribera, y volvió trayendo entre 30
sus manos una hacha de oro.

—¿Es ésta tu hacha?—le preguntó al leñador.

Este movió tristemente la cabeza.

—No es ésa mi hacha—dijo.

Desapareció de nuevo el hada y volvió al instante 35
con una hacha de plata.

—¿Es ésta el hacha?[178]—volvió a preguntarle.

—Tampoco es ésa—contestó el leñador.

Otra vez desapareció el hada,[178a] y trajo en seguida
una vieja hacha de acero. 40

—¡Ésa es! ¡Ésa es!—gritó el leñador alegremente.
El hada añadió:

—Ésa es el hacha con que ganas honradamente tu
vida[179] y la de tu esposa y tus hijos; pero por haber
dicho la verdad te pertenecen esas otras dos hachas. 45

Lleno de gozo y dando apenas crédito a[180] lo que
había visto y oído, dió el leñador las gracias[181] a su
protectora y guardó en un saco las preciosas hachas
que le acababa de regalar.[182]

Por el camino encontró a un vecino suyo, hombre 50
codicioso, a quien no le gustaba el trabajo.

Le preguntó al leñador qué carga era la que llevaba,
y éste le contó lo que le había ocurrido, sin mencionar,
por modestia, lo referente a su honrada conducta.

Apenas hubo terminado su relato, cuando el vecino 55
corrió en busca de una hacha vieja y se fué a probar
fortuna en el río.

La tiró al fondo y se puso a llorar en la orilla.

No tardó en aparecer[183] el hada, y le preguntó el
motivo de su tristeza. 60

—He perdido mi hacha en el río—dijo sollozando.

El hada se sumergió en las aguas, y no tardó en
aparecer con una hacha de oro.

—¿Es ésta?—le preguntó.

—Sí—gritó él con precipitación, tendiendo la 65
mano para cogerla.

—Te equivocas[184]—dijo tranquilamente el hada—Ésa
es la mía; la tuya está ahí en el fondo. Si la
quieres, búscala como yo.

Y haciendo un gracioso gesto desapareció entre las 70
cristalinas aguas del río.



Contéstese por escrito en castellano a las preguntas que siguen.

1. ¿Cómo se mantenía la familia del leñador?

2. ¿Por qué no pudo sacar el hacha del agua?

3. ¿De qué estaban hechas las hachas que sacó el hada?

4. ¿Quién se llevó al fin estas hachas? ¿Por qué?

5. ¿A quién encontró el leñador cuando volvía a casa?

6. ¿Qué pensó hacer el vecino a quien encontró?

7. ¿Logró el vecino recibir un regalo? ¿Por qué?


Empléese en una oración completa cada uno de los modismos de este cuento que contenga verbos, cambiándose el tiempo del verbo.

Sinopsis de verbos

Escríbase una sinopsis de los verbos afligirse, vestir, pertenecer en los tiempos simples de indicativo y de subjuntivo, empleando la primera persona del singular.

Ejercicio de observación

Observando bien el grabado en frente de la página 58 escríbanse unos párrafos descriptivos.

Representación dramática

Este cuento se presta muy bien a ser representado ante la clase, haciendo uno de los alumnos el papel de leñador, otro el de hada, etcétera.


[172] se le cayó el hacha, his axe fell. The indirect object pronoun le is often used, as here, to show possession.

[173] saber nadar, to be able (to know how) to swim.

[174] afligirse con, to grieve over.

[175] pensar en, to think of.

[176] ¿qué tienes? what is the matter with you?

[177] ¡ay de mí! poor me!

  [178, 178a] el hacha, el hada. The masculine form of the definite article is used with feminine nouns beginning with a stressed a or ha. In the plural the regular form of the article is used, as, las hachas, las hadas, las aguas. Page

[179] ganar la vida, to earn one's living.

[180] dar crédito a algo, to believe something.

[181] dar las gracias a, to thank.

[182] acabar de regalar, to have just presented.

[183] tardar en aparecer, to be slow in appearing.

[184] equivocarse, to be mistaken.


Cuentan de un sabio que un día
Tan pobre y mísero estaba,
Que sólo se sustentaba
De unas hierbas que cogía.
«¿Habrá otro—entre sí decía—
Más pobre y triste que yo?»
Y cuando el rostro volvió
Halló la respuesta viendo
Que iba otro sabio cogiendo
Las hierbas que él arrojó.

Calderón de la Barca.


Conviene aprender de memoria estos versos.


Quien bien siembra bien recoge

Pepito era ya casi un hombre.

Doce años acababa de cumplir.[185] Había terminado
sus estudios de primera enseñanza, y se iba a matricular
para el primer curso de latín. Su padre le había
dicho que, debiendo dedicarse en lo sucesivo a[186] estudios
que exigirían toda su atención, debía despedirse 5
de[187] sus juguetes, que podían distraerle de sus obligaciones,
y que no eran ya propios de un estudiante de
segunda enseñanza.

—Conserva uno, si quieres, para recuerdo,—le
dijo;—pero los restantes es preciso que hoy mismo 10
los repartas entre tus hermanos.

Pepito no replicó: se fué silencioso y triste al cuarto
de los juguetes, abrió la ventana que daba al[188] jardín,
y un brillante rayo de sol entró en la pequeña estancia,
llenándola de luz. 15

Había allí un verdadero almacén de armas de guerra... de guerra infantil.

Veíanse por todas partes caballitos, sables de varias
formas, fusiles, pistolas, cascos, lanzas, banderas, cinturones,
cornetas, pelotas, velocípedos, tambores, carros,
cañones pequeños, etc., todo revuelto y en gracioso 20

Pepito contempló durante un breve rato aquellos
objetos, y dijo suspirando:

—¡Es bien triste dejar todo eso!

Fué después examinando uno por uno aquellos queridos 25
compañeros de sus más puras alegrías, acarició
los caballos, manejó las armas, jugó a la pelota,[189] se
probó[190] algunas gorras que ya no se ajustaban bien
a su cabeza, y finalmente vistió su elegante uniforme
de húsar, que nunca le había parecido tan bello y 30
airoso como en aquel instante en que lo lucía por
última vez. Sintió entonces grandes deseos de llorar.
¡Tan grande era la angustia que sentía, tan viva la
emoción que le dominaba!

Pensó luego en escoger uno de aquellos juguetes, 35
que le eran igualmente queridos, y permaneció indeciso
largo tiempo.

Lo primero que apartó de sí fueron los uniformes,
luego volvió la espalda a los caballos, a los sables, a
los velocípedos, y poco a poco fué apartándose de 40
los demás juguetes con heróica resignación, fijando
por fin su preferencia en[191] una preciosa caja de colores,
quizá porque era el más útil de sus juguetes. Contenía
colores para pintar a la aguada y al óleo,[192] platillos
de porcelana para fundir y mezclar los colores, pinceles, 45
lápices, y cuanto se necesita para pintar o para imitar
jugando a los pintores.[193]

Pepito la cogió cariñosamente y bajó con ella al
jardín. Sentóse en un banco próximo a la verja, y
allí estuvo largo rato pensando en los amigos que acababa 50
de dejar.

—¡Cómo los romperán mis hermanos!—pensaba.—¡Pobres
caballos! ¡Pobres uniformes! ¡A buenas
manos iréis a parar!

Pensando en esto se afligía Pepito, y cada vez que 55
se le escapaba algún sollozo dirigía su vista a[194] la caja
que tenía abierta a su lado, y la miraba con infinita
ternura, como si buscase en aquel conjunto de esmaltes
y colores una idea brillante y alegre que serenase su
imaginación. 60

De pronto una voz lastimera le sacó de sus reflexiones.
Pepito volvió la cabeza hacia el sitio de donde partía,
y vió junto a la verja una mujer mal vestida, con un
niño desnudo en sus brazos.

—Señorito,—le dijo,—mi niño se muere de 65
hambre: déme usted una limosna, por Dios.

Luego la pobre mujer siguió llorando, y Pepito se
conmovió profundamente. Todo cuanto[195] tenía le parecía
poco para aliviar aquel gran dolor, y no hallando
a mano cosa de más estima,[196] tomó su caja de colores 70
y la entregó a la infeliz madre, diciendo:

—Cójala usted; algo le darán por ella: es todo lo
que tengo aquí.

—¡Ay, señorito!—exclamó la mendiga—¿Dónde
voy a ir con esto? ¡Creerán que la he robado! 75

Pero el padre del generoso niño, que había presenciado,
sin ser visto, la conmovedora escena, se apresuró
a[197] decir:

—No, ¡pobre mujer, usted puede aceptarla, que
yo se la compraré! 80

Y puso en la mano de la mendiga un puñado de
monedas de plata, recogiendo el estuche que Pepito
acababa de entregarla.

El padre entonces abrazó a su hijo, con gran efusión.

—Guarda—le dijo—tu último juguete: si alguna 85
vez te desprendes de[198] él, que sea para hacer una
buena obra.

. . . . . . . . . . . .

Pepito guardó por mucho tiempo su caja de

Había terminado ya con provecho sus estudios y era 90
además un notable pintor. Una tarde abrió aquella
caja de colores, y le impresionó vivamente el recuerdo
de aquella triste tarde en que iba a despedirse de objeto
tan querido. Tomó entonces sus pinceles y trazó
con ellos un cuadro lleno de emoción y de belleza, que 95
contribuyó mucho a su celebridad de artista.

Llegaron a ofrecerle por este cuadro grandes sumas
y nunca lo quiso vender.

Representaba la escena del jardín, que tan profundamente
le había impresionado, y le había puesto el 100
título de El último juguete.



Contéstese por escrito en español a las preguntas que siguen.

1. ¿Por qué tuvo Pepito que despedirse de sus juguetes?

2. ¿Cuántos juguetes pudo conservar?

3. Nombre usted con sus significados ingleses cinco juguetes.

4. ¿En qué juguete fijó Pepito su preferencia?

5. ¿Qué emplea un artista para pintar cuadros?

6. Describa usted un cuadro que usted conozca.

7. ¿Qué lección podemos sacar de esta historieta?


Tradúzcanse al español las siguientes oraciones basadas todas en los modismos sacados del cuento "El Último Juguete."

1. John has just bought several toys.

2. A good boy always devotes himself to his studies.

3. The window opens on the garden.

4. The poor women will take leave of their children.

5. I wish to try on the uniform.

6. I hastened to sit down on the bench.

7. They were playing ball.

Sinopsis de verbos

Escríbase una sinopsis de los verbos sentarse, sacar, contribuir en los tiempos simples de indicativo y de subjuntivo, usando la primera persona del singular.

Formación del plural de substantivos

Escríbase el plural de cada uno de los siguientes substantivos:

jardín, lápiz, luz, pincel, uniforme, color, vez, moneda, celebridad, juguete, almacén, desorden, húsar, joven.


[185] acabar de cumplir doce años, to have just reached twelve Page
years of age

[186] dedicarse a, to devote one's self to.

[187] despedirse de, to take leave of.

[188] dar a, to open upon (speaking of a window or door).

[189] jugar a la pelota, to play ball. The preposition a is necessary after the verb jugar before the noun indicating the game that is played.

[190] probarse, to try on.

[191] fijar su preferencia en, to choose, to select.

[192] pintar a la aguada y al óleo, to paint in water colors and in oil.

[193] jugar a los pintores, to play painter.

[194] dirigir la vista a, to gaze at.

[195] todo cuanto, all that.

[196] cosa de estima, a valuable thing.

[197] apresurarse a, to hasten to.

[198] desprenderse de, to part with.



A un peral una piedra
Tiró un muchacho,
Y una pera exquisita
Soltóle el árbol.
Las almas nobles,
Por el mal que les hacen
Vuelven favores.

Juan E. Hartzenbusch.

Una Calle Sevillana Una Calle Sevillana


La constancia hace milagros

Siglos y siglos hace[199] que los ingleses llegaron a
estar en situación muy penosa. Era entonces más
fuerte que ellos el reino de Dinamarca, y con frecuencia
sufrían aquéllos invasiones ruinosas de sus enemigos
los dinamarqueses. Les destruían sus siembras, les 5
mataban su ganado, les quemaban sus casas, y hasta
les robaban sus niños.

Cuando los daneses llegaban a un pueblo inglés rico
y próspero, se quedaban con[200] él y hacían huir a sus
habitantes. 10

Los ingleses no eran aguerridos, ni tenían organizadas
bastantes fuerzas para el combate; pero pensaron
en la necesidad de hacerse fuertes para la defensa, y
para ello les faltaba un jefe.[201]

Eligieron rey a Alfredo, un caballero bueno, justo y 15
prudente, que nunca mentía, que estudiaba mucho y
que amaba la ciencia y la verdad.

No existían en aquel tiempo los relojes, y él fué el
inventor de la primera medida del tiempo, construyendo
una especie de velas que ardían durante ocho horas. 20
Las marcó en grados, uno por cada hora, y las protegió
contra el aire con guardabrisas de piel y de cuerno.

Los ingleses tenían mucha confianza en el rey Alfredo,
le querían cada día más, y esperaban que los
llevase a la victoria contra sus enemigos. 25

Pasaron muchos años sin que él se aventurase en
una guerra formal contra los enemigos; porque desconocía
las fuerzas de ellos, no estaba bien seguro del
éxito, y no quería exponer imprudentemente a su
reino a un desastre penoso. 30

Para conocer bien sus propias fuerzas solía vestirse
modestamente y recorrer el país,[202] sin que nadie le conociese;
y un día en que pidió alojamiento en una
pobre casa de campo, le dejó la campesina cuidando
unas frituras junto al hogar, y sin acordarse de[203] ellas 35
abrió él su libro de estudio y se puso a leer. Cuando
regresó aquélla estaban quemadas las frituras, y el
huésped seguía leyendo sin acordarse de nada más.

No fueron inútiles estos estudios ni estas diligencias.

Conocidas ya sus fuerzas, se propuso conocer las del 40
enemigo, y para ello se metió en el mismo campamento
danés, disfrazado de trovador. Tocó el laúd,
contó bellas historias, y pronto se hizo amar[204] de los
jefes del ejército y del mismo rey.

Después que conoció las posiciones y las fuerzas 45
enemigas, ordenó su plan, reunió a su gente, y derrotó
a los daneses, con los cuales no fué cruel ni vengativo,
sino que les señaló el límite de su reino y les hizo prometer
que respetarían en adelante[205] el de los ingleses.

Dictó después leyes sabias, e hizo educar e instruir 50
bien a sus vasallos para que aprendiesen a leerlas.

Eran ellas tan sabias, y logró cimentarlas en tan
buenas costumbres, que llegó a ser[206] desconocido el
engaño entre sus súbditos, y podían dejarse las más
ricas joyas colgadas de los árboles sin que nadie se
atreviese a tocarlas. 55

Todos los niños de Inglaterra conocen y veneran el
nombre del rey Alfredo, y repiten sus últimas palabras:
«Durante toda mi vida he tratado de hacer



Contéstese por escrito en español a las siguientes preguntas:

1. ¿En dónde reinó Alfredo?

2. ¿Qué enemigos temibles tenía entonces Inglaterra?

3. ¿Cómo llegó a conocer este buen rey las fuerzas de sus enemigos?

4. ¿Qué hizo Alfredo en beneficio de su reino?

5. ¿Cómo se mide el tiempo hoy día?

6. Cite usted algunos inventos muy útiles de este siglo.

7. ¿Qué otras palabras se relacionan con la palabra invento?


Tradúzcanse al español las siguientes oraciones basadas en los modismos de este cuento:

1. Timepieces existed many years ago.

2. He had himself elected king.

3. I shall take possession of the watch.

4. We have been in this room for forty-five minutes.

5. We have remembered the words.

6. The boy will get to be a good man.

7. I have not spoken to him for two days.

8. To-morrow we shall have been here six days.

Imperativo de verbos

Escríbanse todas las formas del imperativo de los verbos que siguen: tener, hacer, proponer.


Dése por escrito un resumen del cuento "El Buen Rey," usando unas cincuenta palabras.


[199] siglos y siglos hace, many centuries ago.

[200] quedarse con, to take possessionPage

[201] les faltaba un jefe, they needed a leader.

[202] recorrer el país, to travel about the country.

[203] acordarse de, to remember.

[204] hacerse amar, to make one's self beloved. Verbs of causation in Spanish take the infinitive after them instead of the past participle that is found in similar cases in English.

[205] en adelante, thenceforth, from that time on.

[206] llegar a ser, to be finally, to get to be.


Oyendo hablar a un hombre, fácil es
Acertar dónde vió la luz del sol;
Si os alaba a Inglaterra, será inglés,
Si os habla mal de Prusia, es un francés,
Y si habla mal de España, es español.

Joaquín María Bartrina.


Quien mucho duerme poco aprende

Cuando un niño, por su aplicación y excepcionales
condiciones, logra hacerse superior a los de su edad,
el vulgo, para demostrar su admiración, suele lanzar
la frase:—Este niño vivirá poco.

Afortunadamente no es así, ya que desde remotas 5
edades los hombres más eminentes de cada época han
sido desde sus primeros años el asombro de sus

El más prodigioso de los niños fué Pico de Mirandola.
Diez años contaba[207] cuando era considerado como uno 10
de los primeros poetas y oradores de su tiempo. A los
veintitrés, publicó en Roma una memoria con novecientas
proposiciones, demostrando en ellas todo lo
que puede saber el hombre. Las teorías que expuso
fueron apasionadamente combatidas por sus contrarios;
pero con tal elocuencia las defendió su autor, 15
que ni uno de ellos logró eclipsarle.

Cicerón poseía una inteligencia tan feliz y asombrosa,
que los padres de sus condiscípulos acudían a la escuela
con el solo objeto de oírle explicar su lección.

Los grandes autores dramáticos Lope de Vega y 20
Calderón, compusieron sus primeras obras a la edad
de trece años.

Ariosto, ilustre poeta italiano, a los ocho años representaba,
con sus hermanos y sus amigos, pequeñas
comedias escritas por él; siendo algunas de forma y 25
estilo tan amenos que eran el encanto de cuantos[208]
asistían a la representación.

Es fama que el Tasso hablaba correctamente a los
seis meses, a los tres años estudiaba la gramática, a
los cuatro empezaba sus estudios clásicos, y a los siete 30
escribía el latín y hablaba el griego.

Miguel Beer, hermano del inmortal Meyerbeer, tradujo
a los diez años una de las más difíciles obras
clásicas italianas.

Beethoven, Cherubini y Piccini compusieron sus 35
primeras sonatas y estudios a los diez años.

Mendelssohn contaba catorce años cuando hizo
ejecutar una sinfonía suya en un concierto de Berlín.

Rameau andaba apenas cuando sus pequeñas manos
hacían maravillas en el piano. 40

Miguel Ángel, que fué gran escultor, pintor sublime,
arquitecto único, poeta y matemático, a los doce años
tenía completada su educación; nada le faltaba que
aprender, y su opinión y sus consejos valían tanto
como los del más envejecido maestro. A los seis años
modeló su primera estatua, que enterró, al terminarla, 45
en lugar ignorado. Felizmente, al practicarse unas
excavaciones, fué descubierta la ignorada joya, que ha
sido reconocida como una de las obras maestras salidas
del cincel de su sublime autor.

Bernini modeló a los ocho años una cabeza en mármol, 50
de una perfección correctísima. Deseando el
papa Paulo V. conocer al prodigioso niño, le llamó a
su presencia, preguntándole si sabría copiar a la pluma[209]
un modelo del natural.

—¿Cuál desea Vuestra Santidad?—preguntó el 55
niño, y el papa, sonriendo, le contestó:

—¿Te parece que sabrías copiar cuántos se te

—Haré el que Vuestra Santidad me mande,—replicó
Bernini. 60

—Entonces dibuja la cabeza de San Pablo.

El niño tomó la pluma, y en presencia del pontífice
dibujó la cabeza que le habían ordenado, con acabada

Galileo, el ilustre astrónomo que tan cruelmente 65
fué tratado por asegurar, como Copérnico, que la
tierra giraba alrededor del sol, a los diez años construía
máquinas que eran el asombro de sus contemporáneos.

Bentham, célebre publicista inglés, leía a los tres
años la historia de Inglaterra, y a los siete había traducido 70
el Telémaco de Fenelón.

Haller, insigne sabio alemán, que fué anatomista,
químico, poeta, botánico y filósofo, a los cuatro años
explicaba a los criados de su casa los más notables
pasajes de la Sagrada Escritura. A los nueve ingresó
en[210] las escuelas superiores, pronunciando en griego su 75
discurso de entrada; y a los catorce había compuesto
infinidad de poemas, comedias y tragedias.

Innumerables han sido los niños que han sido admirados
por su precocidad. El saber y la inteligencia
no matan: lo que hace desgraciados a los hombres y 80
a los pueblos es la anemia intelectual.



Escriba usted diez preguntas basadas en este cuento. Después, dé usted su papel a otro estudiante para que él (o ella) escriba en el pizarrón las respuestas que le parezcan convenientes.


Úsese cada uno de los modismos de este cuento en oraciones completas, empleándolo en tiempo distinto del usado en el texto.

Sinopsis de verbos

Escríbase una sinopsis de los verbos demostrar, aprender, vivir, escribir en los tiempos compuestos de indicativo y de subjuntivo, empleando la primera persona del singular.

Oraciones incompletas

Complétense las siguientes oraciones de manera que tengan sentido:

1. El maestro quiere que nosotros —— la gramática.Page

2. La madre querrá que su hijo —— el piano.

3. El papa ha querido que el artista —— un cuadro.


4. El rico quería que el escultor —— una estatua.

5. La profesora quiso que yo —— español.

6. Yo quisiera (querría) que usted —— la comedia española.

7. Habíamos querido que ella —— unas frituras.


[207] contar diez años, to be ten years old.

[208] cuantos, all who.

[209] copiar a la pluma, to make a pen and ink sketch.

[210] ingresar en, to enter, to matriculate at; used commonly of entering an educational institution or a class.



—Si no aprendes esa historia—
Le dijo a un niño su abuela,—
Te sacaré de la escuela
Para tirar de una noria.
No sé si atendió a la riña;
Pero el domingo siguiente,
Paseando el niño inocente
Por una fértil campiña,
Vió por una valla o puerta
Que una mula trabajaba
En una noria, y sacaba
El riego de aquella huerta.
Quedóse con atención
Fijo en tan rudo trabajo,
Y murmuró por lo bajo:
—¡No se supo la lección!

Apréndase de memoria el poema titulado "La Lección."


América del Sur América del Sur
[View enlarged]


Cristóbal Colón Cristóbal Colón


Incógnita a los hombres, incógnita a la historia,
La América vivía del mundo en un rincón;
Un día se descubre como ilusión de gloria
Al genio de los genios, al inmortal Colón.

Dejando sus hogares Colón y sus guerreros
Avanzan inspirados del genio de la luz.
Y al fin la tierra encuentran, se abrazan placenteros,
Y plantan en sus playas la enseña de la cruz.

Luis Rodríguez Velasco.


Hace poco más de cuatro siglos[211] que todo el continente
americano y las islas de sus archipiélagos permanecían
ignorados de todo el resto del mundo. Un
navegante italiano, llamado Cristóbal Colón, fué el
primero en atravesar[212] el Océano Atlántico y en descubrir 5
las tierras de América.

Había nacido en Génova (el año de 1436), y desde
muy niño[213] mostró inclinaciones naturales para la

Aunque sus padres eran pobres, le facilitaron los 10
medios de estudiar ciencias náuticas, y a la edad de
catorce años asistió a[214] la Universidad de Pavía. Un
año después comenzó a[215] ejercer su profesión en la marina
mercante del Mediterráneo, y bien pronto pasó a
navegar[216] en el Océano Atlántico, que ofrecía esfera de 15
acción más amplia a su genio emprendedor.

En 1470 se estableció en Lisboa, ciudad que en aquella
época era muy frecuentada por los más famosos
navegantes. Allí ensanchó sus conocimientos, y concibió y
maduró su gran proyecto de atravesar el Atlántico, en 20
busca de una vía que facilitase el comercio entre Ásia
y Europa.

Fotografía del modelo hecho para la Exposición Colombina de 1893.La Santa María Fotografía del modelo hecho para la Exposición Colombina de 1893.
La Santa María

Daban apoyo y fortaleza al audaz pensamiento de
Colón las sugestivas narraciones de Marco Polo, célebre
viajero veneciano, y muy especialmente la carta geográfica 25
y los consejos de Toscanelli, sabio florentino con
quien se hallaba en correspondencia.[217]


En 1484 se trasladó Colón a[218] España, después de haber
pedido inútilmente a varios soberanos de Europa auxilios
para realizar su gigantesca empresa. Valiéronle[219] 30
allí las influencias del duque de Medinaceli, del
Cardenal Mendoza y del Padre Marchena. Dos años
después, entró Colón al servicio[220] de los Reyes
Católicos, Fernando e Isabel, y ésta última aceptó
resueltamente el gran proyecto, para cuya realización 35
facilitó más tarde los recursos necesarios, a pesar de los
informes desfavorables de los teólogos y de la desdeñosa
incredulidad de la mayoría de los nobles de la Corte.

El día 3 de agosto de 1492 salieron del puerto de
Palos, provincia española de Huelva, las tres naves de la 40
expedición, llamadas Santa María, Pinta y Niña; gobernada
la primera por Colón, y las otras dos por los
hermanos Martín Alonso Pinzón y Vicente Yáñez
Pinzón, respectivamente.

Después de una navegación larga, llena de peligros 45
y de ansiedades, en la que se puso a prueba[221] el espíritu
animoso y grande de Colón, descubrieron tierra del
nuevo mundo en la madrugada del 12 de octubre de

¡Qué alegría la del gran navegante, y qué grandioso 50
hecho el de completar el dominio del mundo, para la
ciencia y para la civilización! Llegó a tierra con su
gente, dió gracias al cielo, e hizo flotar en la playa la
bandera de Castilla.

Esta primera tierra americana, descubierta por el 55
famoso navegante, fué la isla Guanahaní, del grupo de
las Lucayas, a la que dió Colón el nombre de San
Salvador. Descubrió después la isla de Haití y la de
Cuba, considerada por Colón como parte del continente.

Volvió Colón a España, para dar cuenta a los reyes 60
de las tierras descubiertas, de donde llevó algunos habitantes,
oro y frutos preciosos. Fué muy celebrado en
España y en toda Europa tal acontecimiento, y el 5 de
septiembre de 1493 volvió a embarcarse Colón con
nuevos compañeros en el puerto de Cádiz, con dirección 65
al nuevo mundo. En este viaje descubrió a Puerto
Rico y las Antillas menores.

Hizo Colón un tercer viaje desde Europa a la parte
de la isla dominicana, llamada por él La Española, y
ensanchó sus descubrimientos; pero las envidias y rivalidades 70
que se habían desarrollado contra él en la
Corte, dieron por resultado[222] su prisión, realizada en
nombre de los reyes por un juez llamado Bobadilla, que
le mandó para España, cargado de cadenas, en el año
1500. 75

Logró Colón rehabilitarse ante los monarcas, y aun
hizo un cuarto viaje al nuevo mundo; pero tenía ya
66 años, le faltaba el esfuerzo de la juventud, y La
Española estaba ya llena de enemigos y rivales que le
dieron muchos disgustos.[223] Muy enfermo y débil, 80
regresó de nuevo a Sevilla en 1504. Pasó luego a
Valladolid, donde estaba la Corte; pero no podía ya
ayudarle su protectora, la Reina Isabel, que se hallaba
muy enferma por entonces. Dos años después, el
20 de Mayo de 1506, falleció en Valladolid Colón, 85
tranquilo y resignado, antes de que le cumpliera el rey
las condiciones estipuladas al empezar aquella, gigantesca

Los descubrimientos hechos por Colón, y los que
entonces se realizaron como consecuencia natural de su 90
gloriosa obra, determinaron progresos extraordinarios,
no sólo[3] en el conocimiento del planeta, sino[224] en todas
las ciencias y las artes.

Los restos mortales del gran navegante fueron
trasladados de Valladolid a Sevilla, de esta ciudad a Santo 95
Domingo y después a la Habana; últimamente fueron
trasladados al puerto de Palos, España, y desde allí a
Sevilla, en cuya catedral
hoy se conservan.


Una Brújula Una Brújula

Este dibujo representa 100
una brújula de navegar.
Su aguja señala siempre
al Norte, cualquiera que
sea la dirección que tome
el buque en su marcha, 105
y por esa señal se guían
los navegantes cuando
pierden de vista[225] la
tierra. Colón y sus
compañeros llevaban 110
brújulas en sus barcos, y por ellas sabían la dirección que

¿Cuáles son los principales puntos de la brújula?



Contéstese por escrito en español a las preguntas que siguen.

1. ¿Cuál es la fecha del descubrimiento de América?

2. ¿Para qué profesión estudió Colón?

3. ¿Por qué quiso atravesar el Atlántico?

4. ¿Qué hicieron Fernando e Isabel para ayudar a Colón?

5. ¿Cuántos buques tenía Colón? ¿Cómo se llamaban?

6. Nombre usted varias tierras que descubrió Colón.

7. ¿Cómo influyeron los descubrimientos en el progreso del mundo?

8. ¿Para qué sirve una brújula?


Tradúzcanse al español las siguientes oraciones basadas en los modismos tomados de la historia de Colón.

1. The children attended school every day.

2. I am not going to displease my father.

3. Columbus discovered America more than four centuries ago.

4. We were the first to write the exercise.

5. The compass was of much aid to the sailor.

6. He studied not only the sciences but also the arts.

7. The sailors entered the service of their king.

8. The voyage has resulted in a great discovery.

Sinopsis de verbos

Escríbase una sinopsis de los verbos atravesar, comentar, ejercer en los tiempos simples y compuestos de indicativo y de subjuntivo, empleando la primera persona del singular.Page


Escríbase en español un tema sobre el descubrimiento de América.


[211] hace poco más de cuatro siglos, a little more than four centuries ago. De is used to express than before a numeral. Hacer is used impersonally to introduce time expressions and therefore occurs only in the third person singular in such expressions.

[212] primero en atravesar, the first to cross.

[213] desde muy niño, since early childhood. Muy is frequently used to modify a noun. Compare, "Es muy hombre," he is very much of a man.

[214] asistir a, to attend, be present at.

[215] comenzar a, to begin. Verbs of beginning always take the preposition a before a following infinitive.

[216] pasar a navegar, to turn to, to take to, sailing.

[217] hallarse en correspondencia con uno, to be in correspondence with somePage

[218] trasladarse a, to remove to.

[219] valerle a uno, to be of aid to one.

[220] entrar al servicio de, to enter the service of.

[221] poner a prueba, to put to the test.

[222] dar por resultado, to result in.

[223] dar disgustos a, to displease, to trouble.

[224] no sólo... sino, not only but also.

[225] perder de vista algo, to lose something from sight.


Se encontró en el puerto de Santiago de Cuba un
navío armado que mandaba Diego Pérez, de Sevilla,
cuando entró un corsario francés de no menos fuerza.
Al reconocerse por enemigos se atacaron con gran ardor
y pelearon hasta que la noche los obligó a suspender el 5
combate. Cesado que hubo,[226] ambos capitanes se
enviaron mensajeros con recados muy corteses acompañados
de regalos de vino, frutas y conservas. Convidados
con estas muestras de caballerosa generosidad a
no ceder ni en valor ni en cortesía, convinieron entre sí 10
renovar el combate al día siguiente y continuarlo hasta
que uno de los dos quedase vencido,[227] prometiendo
ambos no guerrear durante la noche, ni hacer uso de la
artillería, sino solamente de las lanzas y espadas.

Tan fieles en su palabra como en su propósito aguardaron 15
ambos el nuevo día, y al amanecer volvieron
a la pelea con igual valor, sin cesar hasta que el hambre
y el cansancio los rendían, y después de haber comido y
reposado se iban con más furia el uno contra el otro,
hasta la caída del sol. Entonces, puestas a un lado las 20
armas, se visitaban y regalaban amistosamente y se
ofrecían para curar las heridas las medicinas que cada
uno tenía.

Así estuvieron cuatro días, cuando el francés, viendo
que había perdido mucha gente y que su contrario le 25
llevaba ventaja,[228] perdió ánimo y juzgó prudente
ponerse en salvo,[229] y sin que se diesen cuenta[230] los del
navío de Pérez, alzó anclas y a favor de[231] las sombras
de la noche se hizo al mar,[232] sin que su contrario, que
salió tras él al día siguiente, hubiese logrado alcanzarlo 30
ni completar un triunfo que ya contaba por

Este raro y notable combate, que muestra claramente
qué clase de hombres eran los primeros conquistadores,
ocurrió a mediados de mayo de 1538. 35

Pedro José Guiteras.



Contéstese por escrito en español a las preguntas que siguen.

1. ¿En dónde se pelearon los españoles y los franceses?

2. ¿Por qué suspendieron el combate?

3. Cesado el combate, ¿qué hicieron los enemigos?

4. ¿Cuántos días duró el combate?

5. ¿Por qué se vieron los franceses obligados a ponerse en salvo?

6. ¿Qué opina usted de los hombres que fueron los primeros conquistadores de América?

7. Cite usted a otro conquistador español.


Empléese cada uno de los modismos de este trozo en oraciones completas españolas, usándolo en tiempo distinto del que se usa en el texto.

Sinopsis de verbos

Escríbase una sinopsis de los verbos convenir, ofrecer, hacer en los tiempos simples y compuestos de indicativo y de subjuntivo, usando la tercera persona del singular.

Cambio de Page

Léase este cuento en voz alta, haciendo los cambios necesarios para decirlo todo en tiempo presente.


[226] cesado que hubo, as soon as it had ceased. This would more commonly be expressed, "Luego que hubo cesado."

[227] quedarse vencido, to be conquered.

[228] llevar ventaja a, to get the better of.

[229] ponerse en salvo, to seek safety.

[230] darse cuenta de, to notice, become aware of.

[231] a favor de, under the protection of.

[232] hacerse al mar, to set out to sea.

El Mayflower en el Puerto de Plymouth El Mayflower en el Puerto de Plymouth


En una hermosa mañana de julio de 1620 habían
decidido los Puritanos embarcarse para América, y se
arrodillaban a orillas del mar, cerca de Delfthaven,
mientras el Reverendo Robinson dirigía sus plegarias al
cielo para que les concediera un buen viaje. 5

Un pequeño buque anclado esperaba a los viajeros
cerca de allí. Los Puritanos no habían podido conseguir
dinero suficiente para trasladar de una vez[233] toda
la colonia. Apenas podían disponer para[234] el pasaje de
ciento de ellos. Los demás se embarcarían cuando 10

Una conmovedora escena de lágrimas y abrazos
precedió al acto del embarque, y el Pastor los bendijo de
nuevo, los exhortó a que procedieran siempre con honradez
y pureza y veneraran a Dios. 15

El pequeño buque llamado Speedwell no era propio
para la navegación trasatlántica y sólo había de llevarlos
a Southampton, donde los esperaba el Mayflower,
para conducirlos al Nuevo Mundo. En Southampton
hallaron algunos Puritanos más, que habían 20
ido desde Londres a despedirlos.

A mediados de septiembre salió del puerto el Mayflower
con ciento dos Puritanos. Era un buque de
ciento sesenta toneladas.

Hizo muy mal tiempo durante la navegación hacia 25
América, y el viaje fué inesperadamente largo. Por
fin, el 11 de noviembre llegó el Mayflower a la bahía
del Cabo Cod.

Encontráronse allí los Puritanos con[235] una playa
triste y árida. Sólo se divisaban desde allí pequeñas 30
colinas de arena, cubiertas de árboles y arbustos de
pobre apariencia. Salieron a escoger algún sitio a
propósito para establecerse; pero tardaban tanto
tiempo en[236] resolverse a[237] ocupar aquella inhospitalaria
y fría zona, que el capitán del buque se vió precisado[238] 35
a recordarles que tenía que regresar a Europa.

Pasaron muchos trabajos en busca de un paraje
bastante apropiado, y al fin eligieron uno cuya tierra
parecía más fértil, y en el cual abundaban los manantiales
de agua pura y sabrosa. 40

El 23 de diciembre hicieron los Puritanos del Mayflower
su desembarco definitivo, sobre un gran peñón
de granito, que ha sido después cuidado con reverencia
por los descendientes de aquellos primeros pobladores
de la América septentrional. Cerca de allí 45
fundaron su colonia, a la que pusieron por nombre[239]
Nuevo Plymouth.

Fué muy crudo aquel invierno, y la naciente colonia
estuvo a punto de[240] perecer de frío y de hambre. Habían
traído muy escasos alimentos en el Mayflower, 50
y sus abrigos eran demasiado delgados para la crueldad
de aquel clima. Cada dos o tres días tenían que abrir
una tumba para enterrar a un compañero, y cuando
llegó la primavera ya no quedaban más que cincuenta
Puritanos en la colonia. Éstos, aunque enfermos y 55
debilitados, trabajaban de firme[241] en la construcción de
viviendas y en la preparación de tierras laborables.
En mayo tenían hechas ya diecinueve casas.

En una eminencia próxima al pueblo hicieron un
edificio que era iglesia en la planta baja y fortaleza en 60
la alta. Abajo había un altar, y arriba seis cañones.

También establecieron su gobierno, según las bases
que habían acordado en el Mayflower durante el viaje.
Reconocían la autoridad del Rey Jaime I. de Inglaterra;
pero gobernaban y administraban la colonia por sí 65

Aquella fué la primera simiente de la democracia

La primavera fué magnífica. La tierra dió muestras
de gran fecundidad; los árboles se llenaron de 70
flores y de pájaros, y todo parecía renacer a una vida
alegre y nueva. Los colonos empezaron a recuperar
su salud y sus fuerzas.

En el otoño llegó un buque con otro grupo de Puritanos.
Esto sirvió de alegría[242] y de estímulo a los del 75
Mayflower; pero desgraciadamente el nuevo buque
no traía provisiones, y las que los colonos tenían no
eran bastantes para todos. Tuvieron, pues, que vivir[243]
otros seis meses a media ración.

Todavía tuvieron que ir sufriendo durante dos o 80
tres años, y alguna vez los salvó del hambre la imprevista
llegada de algún buque.

Padecieron mil privaciones; pero conservaron
siempre confianza en la Providencia y nunca se desalentaron
en el trabajo. Los colonos hicieron frente a[244] las 85
dificultades con valor y esfuerzo.

Poco a poco, pero con firmeza, la colonia echó raíces[245]
y empezó a crecer.

Así se fué formando el vigoroso pueblo que, siglo
y medio después, había de fundar la gran república 90
de los Estados Unidos.



Escriba usted diez preguntas en español basadas en este trozo. Después, conteste usted por escrito en español a estas preguntas.


Tradúzcanse al español las siguientes oraciones basadas en los modismos sacados del trozo "El Mayflower."

1. The whole colony was transferred at the same time.

2. The Puritans were slow in establishing a government.

3. The ship was about to return to Europe.

4. The men will arrange for the construction of houses.

5. They have worked hard to-day.

6. We have come upon a group of travelers.

7. The colonists had boldly faced the difficulties.

Sinopsis de verbos

Escríbase una sinopsis de los verbos conseguir, despedir, tener en los tiempos simples del indicativo y del subjuntivo, empleando la tercera persona del plural.


Acentúense correctamente las palabras que siguen:

arida, arbol, America, navegacion, fertil, algun, facil, leccion, sirvio, pajaro.


[233] de una vez, at one time.

[234] disponer para, to arrange for.

[235] encontrarse con, to come Page
upon, to find

[236] tardar en, to be long about, to be slow in.

[237] resolverse a, to decide to.

[238] verse precisado a, to be compelled to.

[239] poner por nombre, to name.

[240] estar a punto de, to be about to.

[241] trabajar de firme, to work hard, steadily.

[242] servir de alegría, to serve as a joy.

[243] tener que vivir, to have to live.

[244] hacer frente a, to face.

[245] echar raíces, to take root.


Nació en la ciudad de Cádiz (España) el día 8 de
noviembre de 1832 y falleció el 25 de mayo de 1899.
Cursó la segunda enseñanza[246] en el Instituto de Alicante,
y se graduó de Doctor[247] en Filosofía y Letras en la
Universidad Central de Madrid de la que fué más 5
tarde catedrático de

El Estadista Castelar El Estadista Castelar

Fué un orador de
portentosa elocuencia,
un gran artista de la 10

Fué periodista, tribuno,
historiador, novelista;
cultivó con
extraordinario brillo 15
casi todos los géneros
literarios en prosa, y
dejó en todos el sello
de su inspiración gigante
y de su verbo 20

Al proclamarse la
república en España,
en febrero de 1873, fué
ministro de estado. El 6 de septiembre del mismo año 25
fué elegido presidente del poder ejecutivo.

Entre todos los historiadores latinos del siglo xix,
Castelar fué el que ha comprendido mejor y ensalzado
con más elocuencia la democracia americana y los
grandes estadistas del Nuevo Mundo. 30

Lo bien que[248] comprendía Castelar las condiciones
americanas se ve por el trozo de elocuencia que sigue:


Los Estados Unidos han invocado el Dios de la
libertad; han aceptado la guerra como un gran castigo 35
por el pecado nacional de la esclavitud; han hablado a
los dueños de esclavos en el sublime lenguaje de los
antiguos profetas; se han desposeído de sus bienes para
romper sus ergástulas; han dado su pura sangre sajona,
su blanca piel por la dignidad y por la libertad de 40
aquellos negros, menos estimados que los perros; han
ensangrentado el Misisipí; han cubierto de ruinas las
llanuras y las montañas de Virginia; han inmolado en la
cruzada de la dignidad y de la igualdad humanas un
millón de hombres que, las madres americanas, inclinadas 45
las frentes sobre el Evangelio, han visto morir en la
tierra, pero renacer en el cielo; y sobre las ruinas de
Richmond, entre el choque de dos mundos, se han
derretido las cadenas de tres millones de esclavos y se
ha levantado, como el epílogo de un gran poema, que 50
está aguardando el genio de Homero aumentado por el
genio del Dante, rejuvenecidos ambos por la savia del
Nuevo Mundo; se ha levantado como epílogo de este
poema el sacrificio de Lincoln, de ese segundo Cristo de
los negros. 55



Contéstese por escrito en español a las siguientes preguntas.

1. ¿En qué ciudad nació Castelar? ¿Dónde está esta ciudad?

2. ¿Por qué es famoso este hombre?

3. ¿Qué puestos ocupó Castelar?

4. ¿Qué fama tiene él como historiador?

5. Dé usted la fecha del nacimiento de él y la de su fallecimiento.

6. ¿Qué raza se encontraba en la esclavitud en los Estados Unidos?

7. ¿Quién fué el hombre que la liberó?

8. ¿Cuál es la fecha de la liberación de estos esclavos?


Sinopsis de verbos

Escríbase una sinopsis de los verbos invocar, ver, cubrir en los tiempos simples y compuestos del indicativo y del subjuntivo, usando la primera persona del singular.


Escríbase en español un tema sobre Lincoln, dando los detalles más importantes de su vida.


[246] cursar la segunda enseñanza, to take a high school course.

[247] graduarse de Doctor, to receive the degree of Doctor.

[248] Lo bien que, how well.

Un Rebaño de Ovejas en un Rancho Chileno Un Rebaño de Ovejas en un Rancho Chileno


El cura de mi parroquia tenía costumbre de[249] predicar
semanalmente sobre la obligación de pagar diezmos y
primicias; y como entre los vecinos hacendados del
lugar había algunos inexactos en el cumplimiento de tal
deber, el buen párroco pensó que ello seria tal vez 5
porque su presencia no les haría bastante afecto. El
cura era hombre de recursos, y se dijo a sí mismo,—Estos
desalmados sin conciencia no hacen caso de[250] mis palabras,
porque me creen interesado. Pues, bien, yo haré
que otro les hable por mí, en el púlpito. 10

A este fin hizo correr la voz[251] de que había llegado a
la parroquia un predicador famosísimo, y vistiendo a su
sacristán con una de sus sotanas viejas, le mandó subir
al púlpito. Habíanse reunido casi todos los feligreses,
deseosos de oír al nuevo predicador, de cuya boca esperaban 15
la más instructiva de las pláticas. En cuanto al
pobre sacristán, no sabía lo que le pasaba,[252] y sin atreverse
a decir esta boca es mía, no hacia otra cosa que
toser y limpiarse el sudor de la cara, con su pañuelo, el
cual guardó y volvió a sacar una y cien veces, atacado 20
por la tos, que no le dejaba principiar.

Pero el señor cura estaba prevenido, y suplió la falta
de elocuencia del predicante momia, acomodándole, por
entre las sotanas, un largo tubo de hoja de lata, de
manera que ocultándose detrás de él, podía hablar por 25
boca de ganso[253] a sus sencillos feligreses, sin que éstos
lo echasen de ver.[254]

La plática fué, como siempre, sobre el pago de las
primicias, fulminando terribles amenazas contra los que
no cumpliesen con tal obligación. 30

Mientras el cura hablaba por el tubo de lata, el
sacristán movía sus labios, accionando de modo que sus
brazos parecían aspas de molinos de viento. Era
mucho el fuego oratorio de aquel hombre, por manera
que algunos de los más remisos prometieron pagar, no 35
sólo las primicias de ese año, sino también las que habían
olvidado anteriormente. Sólo uno que otro manifestaba
no estar convencido todavía.

—Compadre,—decía un cosechero saliendo de la
iglesia, a un amigo suyo—ahora creo lo que nuestro 40
cura nos ha dicho siempre. Ya ve usted que este otro
predicador es de la misma opinión.

—Pues, yo todavía tengo mis dudas, compadre,—dijo
el otro.

—¿Por qué? 45

—Porque si le he de decir la verdad, muy santo será
este predicador nuevo, ¡pero se parece tanto en la voz
al[255] señor cura!

Daniel Barros Grez.



Empleando oraciones completas españolas, háganse por escrito contestaciones a las preguntas que siguen.

1. ¿En qué día de la semana predican los curas?

2. ¿Por qué es menester que los feligreses paguen diezmos?

3. ¿Qué hizo este cura para conseguir diezmos y primicias?

4. ¿Qué papel hizo el sacristán en el proyecto del cura?

5. ¿Qué resultó del plan?

6. ¿Por qué no estaba convencido uno de los oyentes de la necesidad de pagar diezmos?


Viértanse en castellano las siguientes frases basadas sobre los modismos tomados del cuento anterior.Page

1. We gave no heed to his words.

2. This boy must resemble (use future of probability) his father.

3. The preacher will not spread the report.

4. We had not noticed his lack of eloquence.

5. What is the matter with you?

6. He has always been accustomed to pay tithes.


a. Escríbanse todas las formas irregulares de los verbos que siguen: parecer, pagar, volver.

b. Continúese la siguiente expresión, dando una sinopsis en los tiempos simples así como el perfecto y el pluscuamperfecto de indicativo: hago que otro les hable.

Cambio de tiempos

Léase en voz alta los dos primeros párrafos de este trozo, cambiando a la vez los tiempos de los verbos que se hallen allí para decirlo todo en tiempo presente.


[249] tener costumbre de, to be Page
accustomed to, have the habit of

[250] hacer caso de, to give heed to.

[251] hacer correr la voz, to spread the report.

[252] pasar algo a uno, to have something the matter with one, to happen to one.

[253] hablar por boca de ganso, to speak through another.

[254] echar de ver, to notice.

[255] parecerse a, to resemble.


Al viajar por[256] las distintas regiones de España y
países sudamericanos, el principiante o inexperto se ve
confrontado con un sinnúmero de cambios de pronunciación
que si bien algunos carecen de[257] importancia,
hay sin embargo otros que conviene evitar, si quiere 5
conservarse la pureza del idioma y seguir los consejos de
la Real Academia Española cuyos fallos deben aceptar
los que están aprendiendo o enseñando la bella lengua
del inmortal Cervantes. La resultante de todos estos
cambios de pronunciación débese a la influencia que 10
tuvieron en el idioma de la Península las diferentes
razas que de tiempo en tiempo invadieron a España y
cuyas lenguas modificaron más o menos la que se hablaba
en la península ibérica, como se le llamaba a España
antiguamente. Condiciones parecidas han tenido lugar[258] 15
en Sud América, donde se usan palabras de procedencia
india y que son desconocidas en España.

En las regiones de España existen actualmente
varios dialectos como el gallego, que contiene mucho de
portugués, el valenciano, el aragonés y hay también un 20
idioma distinto y procedente también del latín, el cual es
el catalán. Éste es quizás el más importante de todos
ellos, por tener gramática, literatura y teatro, y se
habla en el principado de Cataluña que lo componen
las provincias de Tarragona, Barcelona, Lérida y 25
Gerona. El catalán, aunque sea muy viril, deja
mucho que desear[259] en belleza, y no puede compararse
con la riqueza y dulzura del castellano.

El castellano es el idioma oficial de España y con el
cual se enseñan todas las asignaturas en las escuelas de 30

No obstante de que en todas las escuelas y actos
oficiales se usa el español, la gente habla dialectos y aún
el español erróneamente, así vemos que los andaluces
que ocupan el sur de España, llamado Andalucía, hablan 35
ceceoso, o sea pronunciando las más de las eses, ces y
todas las ces, eses. Así un andaluz dirá: Zí, chico, zí.
Aquí en la caza hase mucho calor
; en lugar de: Sí, chico,
sí. Aquí en la casa hace mucho calor. También se
nota que los de los países sudamericanos pronuncian 40
siempre las ces, eses. Otro de los defectos de pronunciación
que conviene evitar y que muchos de los españoles
y sudamericanos, y eso aún gente ilustrada,
echan de menos,[260] es el no pronunciar la letra d como en
soldado, cansado, diciendo soldao, cansao, lo cual es45
un error muy común. También la pronunciación de la
letra y como en yo, dicen jo, como en la palabra inglesa
jolt, en lugar de yo.

Otra falta muy general es la pronunciación de la letra
ll como si fuera una y, como por ejemplo en la palabra50
calle, muchos dirán caye. No obstante de que en todos
los países de Sud América se desatiende la pronunciación
de las letras c y z, especialmente cuando la c va
seguida de e o i, conviene que los inexpertos adviertan
que es preferible pronunciarla como la th inglesa, pues 55
ésta es la pronunciación usada por toda la gente ilustrada
de España y de una gran parte de las Américas

El idioma español háblase lo más puro en las provincias
de Castilla la Vieja en España, es decir, por el 60
pueblo en general. La gente ilustrada lo habla poco
más o menos con la misma corrección en todos los
países de origen español.

El que lo aprenda bien y lo pronuncie mejor no tendrá
dificultades en hacerse comprender, ni en entender lo 65
que digan en cualquier parte que vaya, ya sea en España
o en las Américas.

La pronunciación de una lengua es de una importancia
extraordinaria, tanto es así, que el que sepa bien el
idioma y lo pronuncie mal tendrá grandes dificultades 70
en que le comprendan. Por consiguiente es preciso que
el discípulo se esmere en[261] obtener desde el primer día una
buena pronunciación junto con la construcción de frases,
verbos regulares e irregulares que son el baluarte de una
lengua y finalmente la ortografía, que no debiera ofrecer 75
para los más muchas dificultades, y vencido todo ello,
podrá gritarse, ¡Victoria! lo aprendí.



Contéstese por escrito en español a las preguntas que siguen.

1. ¿Cuál es la causa de las diferencias en la lengua española?

2. Nombre usted dos provincias de España en las cualesPage
se hablan dialectos.

3. ¿Por qué lleva ventaja el castellano castizo?

4. ¿Cuáles son las letras que sufren cambios? ¿Cómo se cambian?

5. ¿Por qué debe el alumno aprender el castellano castizo?


Tradúzcanse al español las siguientes oraciones basadas sobre los modismos tomados del tema "El Español de Varias Partes."

1. We shall wish to travel in Spain.

2. A change took place in the language.

3. Their pronunciation of Spanish left much to be desired.

4. Good Castilian is spoken in Burgos.

5. Those dialects lack beauty.

6. She has done her best in overcoming the difficulty.

Sinopsis de verbos

Escríbase una sinopsis de los verbos entender, decir, carecer en los tiempos simples de indicativo y de subjuntivo, empleando la primera persona del plural.

Para estudio

Apréndase de memoria lo siguiente:

Page [98]

País o provinciaLenguaHabitante
Cataluñacatalán, españolcatalán
Galiciagallego, españolgallego
Andalucíaandaluz, españolandaluz
La Argentinaespañolargentino
El Brasilportuguésbrasileño
Costa Ricaespañolcostarriqueño, costarricense
El Ecuadorespañolecuatoriano
La Guayanafrancés, holandés, inglés 
El Paraguayespañolparaguayano
El Perúespañolperuano
Puerto Ricoespañolportorriqueño
El Salvadorespañolsalvadoreño
Santo Domingoespañoldominicano
El Uruguayespañoluruguayo


[256] viajar por, to travel in.

[257] carecer de, to lack, be wanting.

[258] tener lugar, to take place, prevail.

[259] dejar mucho que desear, to Page
leave much to be desired

[260] echar de menos, to miss.

[261] esmerarse en, to do one's best at, take pains in.

Las Esclusas de Pedro Miguel Miradas desde el Norte, Agosto de 1910 Las Esclusas de Pedro Miguel Miradas desde el Norte, Agosto de 1910
Las Esclusas de Gatún Las Esclusas de Gatún


Por el istmo que une las dos Américas se ha construido
el canal de Panamá juntando así el Atlántico con el
Pacífico. Al terminar esta obra colosal debida a la
energía de los Estados Unidos se ha resuelto también el
gran problema de comercio, pues aún en el año 1452 5
dejóse sentir esta falta, cuando los turcos se apoderaron
de[262] las vías de comunicación a la India. Este obstáculo
al comercio de muchos siglos ha desaparecido.
Colón al atravesar el Atlántico buscaba otra vía de
comunicación con la India pero ya sabemos que si no la 10
encontró, halló en su lugar este nuevo mundo.

Pisó Colón sin embargo este istmo en que cuatro
siglos más tarde un pueblo, en que Colón no soñaba[263]
siquiera, llevó a cabo[264] la tremenda obra. El intrépido
navegante murió sin saber que había multiplicado el 15
mundo en[265] dos.

Muchos fueron los planes y tentativas que se idearon
para realizar la construcción de una obra tan magna,
pero todo fué en vano. A principios del siglo XIX el
uso de vapores encareció la necesidad de una tal empresa. 20

Por fin Francia se interesó en el proyecto y empezó a
trabajar en el año 1882. Las dificultades que éstos
encontraron fueron estupendas, la gente se moría
como moscas bajo los rayos tórridos de ese sol del
ecuador. La fiebre amarilla hacía estragos[266] entre los 25
trabajadores. Además, la parte financiera fué muy
descuidada y estuvo en manos de algunos que abusaron
de[267] los privilegios que se les confiaron, robando a la
empresa y a la nación francesa sus fondos.

Por fin, después de algunos años, los Estados Unidos 30
se decidieron a terminar el proyecto y se llevó a cabo
después de diez años de continuo trabajo. También a
los norteamericanos se les ofrecieron muchas y numerosas
dificultades que vencieron a fuerza de energía y
trabajo y lograron rescatar a su gente saneando el istmo 35
con petróleo, destruyendo las larvas de los mosquitos
que son los que inoculan la fiebre amarilla, poniendo
casas que protegieron con tela metálica y aplicando en
todas partes los métodos más científicos y modernos,
valiéndose también del[268] vapor y de la fuerza eléctrica 40
en el funcionamiento de las máquinas empleadas en el

Sabido es que el istmo es un lugar montañoso y el
terreno pedregoso y movedizo, lo cual ha hecho muy
difícil la construcción del tal canal, pero la perseverancia 45
de los americanos ha salido victoriosa de todos
estos obstáculos.

Panamá, que hasta hace poco[269] era un país poco menos
que desconocido, llegará a ser[270] en época no muy lejana
el centro del comercio del mundo entero. En la costa 50
oriental se hallan las ciudades de Colón y Cristóbal y
en la occidental está situada la antigua ciudad de Panamá,
la cual fué fundada en 1519 y vecina a ella se
encuentra la moderna ciudad de Balboa.

No es de maravillar[271] que los norteamericanos se 55
hallen interesados en dicho canal. En primer lugar
tiene para ellos una importancia militar de primera
magnitud para la nación, pues ésta podrá en caso de
guerra proteger ambas costas, las del Pacífico y las
del Atlántico, sin que tenga necesidad de dar la vuelta[272] 60
por el estrecho de Magallanes y quizás así se vea obligada
a construir una nueva escuadra con que proteger
una u otra costa.

Este canal acorta la distancia entre las ciudades 65
americanas y países europeos con los países y ciudades
del Pacífico y esto constituye a todas luces[273] una gran
economía en tiempo y dinero, pues ya se sabe que el
tiempo es oro. Además esta rapidez entre las vías de
comunicación de los países que se hallan en las costas 70
del Pacífico, dará gran incremento a[274] las industrias de
ambos hemisferios y estrechará los lazos de unión y
amistad de todos los países panamericanos.

El Corte de Culebra del Canal de Panamá El Corte de Culebra del Canal de Panamá



Contéstese por escrito en español a las siguientes preguntas.

1. ¿Por qué era necesario buscar una ruta nueva a la India?

2. ¿Quién se dispuso a encontrarla?

3. ¿Cuáles fueron los adelantos que influyeron en la necesidad de un canal?

4. ¿Qué naciones construyeron el canal?

5. ¿Encontraron los norteamericanos muchas dificultades en terminar el canal?

6. Nombre usted las ciudades más importantes de Panamá. ¿Dónde están?

7. ¿Por qué se interesan los norteamericanos en el canal?

8. ¿Qué ventajas proporciona el canal para los sudamericanos?

9. ¿Cómo estrechará el canal las relaciones amistosas entre las naciones panamericanas?


Tradúzcanse al español las siguientes sentencias basadas en los modismos tomados del trozo "El Canal de Panamá."

1. It is no wonder that Panamá will get to be important.

2. The Americans made use of modern machines to build the canal.

3. A short time ago Colón was almost an unknown city.

4. Columbus never dreamt of steamships.

5. Rapidity of communication will always increase commerce.

6. The steamers made a round-about trip through the strait.

7. They have carried out their plan.

Sinopsis de verbos

Escríbase una sinopsis de los verbos soñar, encarecer, empezar en los tiempos simples y compuestos de indicativo y de subjuntivo, usando la primera persona del singular.Page


[262] apoderarse de, to gain possession of.

[263] soñar en (o con), to dream of.

[264] llevar a cabo, to execute, carry out.

[265] multiplicar en (o por), to multiply by.

[266] hacer estragos, to work havoc.

[267] abusar de, to abuse, take advantage of.

[268] valerse de, to make use of.

[269] hace poco, a short time ago.

[270] llegar a ser, to get to be, Page
finally become

[271] no es de maravillar, no wonder.

[272] dar la vuelta, to make a round-about trip.

[273] a todas luces, in every respect.

[274] dar incremento a, to increase.


La isla de este nombre está situada en la zona tórrida,
al occidente del océano Atlántico, y en el archipiélago
de las Antillas, entre las dos Américas.

La descubrió Cristóbal Colón en su segundo viaje
al Nuevo Mundo, y desembarcó en ella el 17 de noviembre 5
de 1493.

Es la menor de las grandes Antillas, y tiene una
extensión[275] aproximada de 3400 millas cuadradas, o más
de las tres cuartas partes de la de Connecticut. Su
clima es templado y benigno, sin inviernos crudos ni 10
veranos abrasadores. Es un país tropical de eterna
primavera y de florescencia permanente.

Sus montes son de poca elevación, de corte suave y
gracioso, y siempre cubiertos de verde y brillante
ramaje. Atraviesan la isla de este a oeste, dividiendo 15
la llanura de sus costas en dos porciones casi iguales,
hacia las que bajan de los montes más de mil arroyos y
ríos de caudal escaso, pero de aguas casi siempre
potables y cristalinas.

Perteneció a España desde la época del descubrimiento 20
hasta fines del[276] año 1898, en que pasó a poder
de[277] los Estados Unidos.

Su población actual es de más de un millón de habitantes,
de raza blanca en su mayor parte.

La riqueza del suelo es maravillosa, y en él se producen 25
todas las frutas propias de los países cálidos y
templados. Los frutos portorriqueños que hoy se
cultivan en mayor escala son caña de azúcar, café y
tabaco. El cacao y el algodón se producen también
de buena calidad y abundantemente en el país, y sería
interminable la enumeración de los frutos y frutas que
en toda la isla se producen. 30

Vendedores de Sombreros, Puerto Rico Vendedores de Sombreros, Puerto Rico

El aspecto de sus campiñas es bellísimo, y su cielo
admirable por lo despejado y luminoso.

Tiene muchos puertos de mar, y cerca de cien poblaciones
organizadas, entre ellas tres ciudades de mucha
importancia, llamadas San Juan, Ponce y Mayagüez. 35

Ocupa una de las situaciones más propias para servir
de[278] punto de escala a la navegación entre los dos
continentes. Los indios que vivían en esta isla antes
de que fué descubierta y conquistada, la llamaban
Boriquen o Borinquen, nombre que todavía suelen
aplicarle, al alabar sus bellezas, los poetas y trovadores.

Palmas de Puerto Rico Las Palmas de Puerto Rico

En la ciudad de San Juan, capital de la isla, la vida es40
algo concentrada y monótona, aunque tiene también sus
encantos. La sociedad
de allí es muy agradable
y culta. Las gentes son también 45
hospitalarias, generosas
y amables, como la
tierra en donde viven.
Predomina en ellas el
tipo latino, quizá el 50
andaluz mismo, que es
una graciosa mezcla
del romano, del árabe
y del griego. Tienen
estas gentes una aptitud 55
para la música y el
baile, y su conversación
es pintoresca, ingeniosa
y algo propensa 60
al chiste.

El brazo de mar que ciñe la ciudad de San Juan
encanta. Por la parte del sur es de tal modo apacible
que parece un lago dormido. Los paseos en bote por
las tardes o al amanecer son deliciosos en esta bahía. 65

Otro de los espectáculos de San Juan que impresionan
muy agradablemente es las llegadas y salidas de los
vapores correos de los Estados Unidos. Son estos
barcos algo así como un pedacito desprendido del continente,
que viene todas las semanas a visitar y a 70
saludar a la posesión tropical de la gran república del
norte, y que regresa luego a Nueva York con igual
mensaje de afecto. Llegan a San Juan en un día
determinado de cada semana, y a hora fija.

Sorprende mucho la cantidad extraordinaria de 75
mercaderías que llegan a este puerto, y especialmente
de las destinadas a la alimentación. Pirámides enormes
de sacos de arroz y de harina de trigo se alzan[279]
en el gran tinglado del muelle en que va descargando
el recién[280] llegado buque. Muy cerca de allí, dos 80
enormes barcas de Boston descargan también harina
de trigo y de maíz en abundancia fabulosa, y en diversas
partes del muelle y de la bahía descargan a la vez
como una docena de buques más, casi todos procedentes
de los Estados Unidos. En toda esta parte del barrio 85
comercial de la Marina hormiguean los hombres de
trabajo, ocupados en las operaciones de descarga y
recepción de las mercaderías, y centenares de carros
van y vienen por el amplio espacio de la esplanada con
admirable actividad. 90

Tal vez no se comprenda bien todo este movimiento,
y se llegue a creer[281] que muchas de las mercaderías que
aquí se desembarcan son de tránsito, destinadas al
consumo en una de las Antillas vecinas; pero un comerciante
experto, interrogado sobre este punto, dice así: 95

—Verdad es que la isla cuenta[282] sólo un poco más de
un millón de habitantes; pero como sus productos
principales en la actualidad no son precisamente
alimenticios, necesita importar casi todo lo que consume,
y exportar casi todos sus productos. De ahí ese doble 100
y activo movimiento comercial.

Este tráfico mercantil de Puerto Rico se dividía
entre los Estados Unidos y Europa, hasta el año 1900;
pero con el establecimiento del libre cambio entre esta
isla y los mercados de la Unión va aumentando cada 105
día el comercio entre ambos países, a medida que
disminuye el de Puerto Rico con las naciones del viejo
continente. El valor del comercio combinado de
exportación e importación entre la isla y los Estados
Unidos ha subido desde 4 millones de pesos en el año 110
1898, época en que se levantó por primera vez en la isla
la bandera norteamericana, hasta más de 83 millones
de pesos en el año de 1915.

El libre cambio con los Estados Unidos ha determinado
en la isla un aumento extraordinario en la 115
producción de azúcar, tabaco y frutas. Se está desarrollando
mucho ahora el cultivo de estas últimas,
que se producen aquí durante todo el año, y es delicioso
en estos muelles de embarque el olor de las piñas
y las naranjas maduras, que van perfumando generosamente 120
la vía de los vapores correos, desde Puerto Rico a
Nueva York.

Regatas de Buques en el Puerto de San Juan Regatas de Buques en el Puerto de San Juan



Contéstese por escrito en español a las preguntas que siguen.

1. ¿Dónde está la isla de Puerto Rico?

2. ¿Quién la descubrió? ¿Cuándo?

3. ¿A quién pertenecía Puerto Rico anteriormente?Page

4. ¿Qué nación posee ahora la isla?

5. Mencione usted los varios productos agrícolas que se cultivan en Puerto Rico.

6. Nombre usted la capital de la isla; tres puertos.

7. ¿Qué se exporta desde los Estados Unidos a Puerto Rico?


Empléese cada uno de los modismos de este tema en oraciones completas españolas, usándolo en tiempo distinto del empleado en el texto.

Sinopsis de verbos

Escríbase una sinopsis de los verbos servir, venir, alzar en los tiempos simples y compuestos del indicativo, empleando la primera persona del singular.

Oraciones incompletas

Complétense las siguientes oraciones de manera que sea lógico el pensamiento y correcto el español:

1. Yo visitaría a Puerto Rico si —— —— —— ——.


2. Yo ví una ciudad hermosa al—— —— —— ——.

3. Ruego que usted me—— —— —— —— desde Puerto Rico.

4. Si los portorriqueños hubieran tenido harina, no —— —— —— ——.

5. El buque hizo escala en el puerto de San Juan para que los viajeros ---- —— —— ——.


[275] tener una extensión, to have an area.

[276] hasta fines de, until the end of.

[277] pasar a poder de, to pass into the possession of.

[278] servir de, to serve as.

[279] alzarse, to be piled up.

[280] recién, recently. The adverb recientemente, when modifying and preceding a past participle, is abbreviated to recién.

[281] llegar a creer, to come to believe.

[282] contar, to have (in speaking of population).


El Acarreo do la Lana, Argentina El Acarreo do la Lana, Argentina


La República Argentina se extiende dentro de una
superficie de 34 grados de latitud y encierra una gran
variedad de climas, desde el tropical en la región norte
hasta un clima casi ártico en la región sur. La mayor
parte del área del país, que consiste en más de 1,135,000
millas cuadradas, posee el clima de las zonas templadas.
Conforme a cálculos recientes, su población era aproximadamente
de unos 9 millones de habitantes en 1914. 5

Buscando un pasaje que condujera al Océano Pacífico,
el navegante español Juan de Solís descubrió el Río de
la Plata en 1516. Sebastián Cabot lo remontó en 1527
y le dió el nombre que todavía conserva. Pedro de
Mendoza fundó en 1535 la ciudad de Santa María de 10
Buenos Aires. En 1776 fué creado el Virreinato del
Río de la Plata, el cual se componía de la Argentina,
Bolivia, el Paraguay y el Uruguay, habiendo sido nombrado
por primer Virrey en 1777 Don Pedro de Ceballos.
El pueblo de Buenos Aires lanzó el 25 de mayo de 1810 15
el grito de independencia, siendo jefes del movimiento
los generales San Martín y Belgrano y el Almirante
Brown. En su sesión del día 9 de julio de 1816, el
Congreso de Tucumán proclamó solemnemente la
independencia de las Provincias Unidas del Río de 20
la Plata. La denominación de La Nación Argentina,
con la cual es designado actualmente el país, fué
adoptada en 1860.

La Argentina es una de las cinco repúblicas americanas
que se han organizado de acuerdo con[283] la forma del 25
gobierno federal, siendo las otras cuatro los Estados
Unidos de América, los Estados Unidos del Brasil, los
Estados Unidos Mejicanos y los Estados Unidos de

El país está gobernado por la constitución del 25 de 30
setiembre de 1860, a la cual se le han hecho algunas
reformas después de esa fecha.

Hay en todo el país catorce provincias y once

El Presidente y el Vicepresidente de la República son 35
nombrados por votación indirecta por un período de
seis años y no pueden ser reelegidos para el período
inmediato. El Vicepresidente es al mismo tiempo
presidente del Senado. El Presidente goza de[284] sueldo
anual de 72,000 pesos papel, o sea 31,600 dólares. 40
Entre sus atribuciones figura la de nombrar a los ministros
de su gabinete, que son ocho: el del Interior, el de
Relaciones Exteriores y Culto, el de Hacienda, el de
Justicia e Instrucción Pública, el de Guerra, el de Marina,
el de Agricultura y el de Obras Públicas. 45

La población de la Argentina es principalmente de
origen europeo. Durante los últimos cincuenta años se
han establecido en el país más de 2,000,000 de italianos,
cerca de 1,150,000 españoles, más de 200,000 franceses,
cerca de 50,000 ingleses, 70,000 austro-húngaros, más de 50
50,000 alemanes, 30,000 suizos, 21,000 belgas y cantidades
de individuos de otras nacionalidades, los que, en
conjunto, representan un total de cerca de 4,000,000
de inmigrados. Como es natural suponerlo, muchos de
los inmigrados llegados en años anteriores han dejado 55
descendientes nacidos en el país y que son, por consiguiente,
verdaderos argentinos. Tanto ha aumentado
la inmigración en los últimos años, que puede estimarse
que anualmente entran en[285] el país unas 300,000 personas.

Los productos de la nación ofrecen la misma variedad 60
que su clima. Las fértiles y amplias pampas que se
extienden desde el Atlántico hasta el pie de los Andes
dan excelentes terrenos para millones de cabezas de
ganado vacuno, lanar y caballar. Todos los cereales,
especialmente el trigo, el maíz, la avena y la cebada, se 65
cultivan con buen éxito. El país exporta cantidades
de alfalfa, lino, cueros, pieles, y madera de quebracho.
También se cultivan la caña de azúcar, el algodón, el
tabaco, las patatas, el arroz y las uvas. En las montañas
existen minas de plata, cobre y oro. El petróleo que se 70
ha encontrado se explota ya en condiciones ventajosas.

El aproximado valor anual de los productos de leche
de la Argentina se estima en[286] cerca de ocho millones de
dólares. La exportación de carne y de ganado ha
alcanzado gigantescas proporciones, habiendo llegado 75
a ser la Argentina el país que más carne congelada exporta
para Europa. En el país funcionan muchos
frigoríferos y otros muchos están en proyecto.[287] Aun
cuando la Gran Bretaña recibió la mayor porción de los
productos animales que por valor de 300,000,000 de 80
dólares se exportaron en 1913, para los Estados Unidos
se despachan grandes cargamentos de los mismos.

Buenos Aires es la capital de la República. Su
población, que es de 1,700,000 habitantes, hace de ella
la ciudad más grande de la América latina y la segunda 85
de las ciudades latinas más populosas. Está situada a
110 millas del Atlántico en la margen derecha del Río
de la Plata, que en este punto tiene 28 millas de ancho.[288]

La Plaza de Congreso, Buenos Aires La Plaza de Congreso, Buenos Aires

El área de la ciudad es de 72 millas cuadradas, siendo
por consiguiente más grande que la de París, Berlín, 90
Hamburgo o Viena; pero más pequeña que la de Londres
o la de Nueva York. Es una de las ciudades más
cosmopolitas del mundo, pues entre sus habitantes se
cuentan cerca de 575,000 extranjeros. Para el que la
visita por primera vez, Buenos Aires es una maravilla. 95
Sus amplias y rectas calles, espléndidamente alumbradas
y limpias, sus sólidos edificios, los muchos bancos que
posee, así como el movimiento de la gente, despiertan
siempre admiración. Últimamente se ha inaugurado
un servicio de ferrocarriles subterráneos, con lo cual se 100
espera facilitar mucho el tráfico.

En Buenos Aires se publican con regularidad más de
500 periódicos, un centenar de los cuales pertenecen a
las colonias extranjeras.

Otras ciudades importantes del país son Rosario de la 105
provincia de Santa Fe, Córdoba, La Plata, Tucumán y

En el primero de enero de 1914 existían en la Argentina
20,800 millas de ferrocarriles. La construcción de
ferrocarriles ha sido muy favorecida, y en la actualidad 110
se tienden rieles por regiones que no habían sido hasta
ahora visitadas por nadie.

El dinero de la Argentina está basado en el sistema
decimal, siendo el peso la unidad monetaria. Existen
a la vez[289] el peso de oro y el de papel, lo cual ocasiona 115
confusiones en la mente de los que no conocen con
precisión la diferencia que entre ellas existe. El peso
de oro es la unidad empleada en las transacciones
financieras, a menos que se exprese lo contrario. Y
algunas veces se pone la palabra oro después de una 120
suma para indicar el peso de oro que tiene un valor
fijo de 96½ centavos (oro americano). El peso de papel
es la unidad de valor en las transacciones comerciales, y
se usa en las facturas corrientes, en las cuentas de hotel,
de coches y de almacenes. Esta clase de peso se designa 125
como m/n, moneda nacional o papel. Tiene una
equivalencia legal fija con respecto al peso de oro, de
modo que un peso de papel equivale siempre a 44
centavos de un peso de oro, y vale, haciendo un cálculo
rápido, cerca de 43 centavos de dólar. 130

La mejor vía para ir de Nueva York a Buenos Aires es
la de los vapores que salen cada dos semanas para
Bahía, Río de Janeiro, Santos y Montevideo. Ahora es
posible ir a la Argentina por vía de Panamá. Este
viaje se hace en vapores rápidos bajando por la costa 135
occidental de la América del Sur hasta Valparaíso, y de
allí en ferrocarril, a través de los Andes, hasta Buenos
Aires, empleándose en dicho viaje, gracias a los enlaces,
unos veinticuatro días.

—Adaptado del artículo del mismo nombre en los Datos Generales publicados por la Unión Panamericana.

Ganado de una Estancia Argentina Ganado de una Estancia Argentina



Contéstese por escrito en español a las preguntas que siguen.

1. ¿Por qué tiene la Argentina tanta variedad de climas?

2. ¿Qué clase de gobierno hay en la Argentina? ¿Cuáles son las repúblicas que tienen la misma forma de gobierno?

3. ¿Qué razas forman la población del país?

4. ¿Conoce usted alguna ciudad de los Estados Unidos que tenga una población tan cosmopolita? ¿Cuál es?

5. Nombre usted todos los productos que se hallan igualmente en la Argentina y los Estados Unidos. ¿Cuáles se producen sólo en la Argentina?

6. ¿Cuál es la capital del país? ¿Su población? ¿Dónde está situada?


Empléese cada uno de los modismos de este trozo en frases completas españolas, usándolo en tiempo distinto del que se usa en el texto.

Sinopsis de verbos

Escríbase una sinopsis de los verbos ir, extender, lanzar en los tiempos simples de indicativo y de subjuntivo, empleando la tercera persona del plural.

Para estudio


Apréndase de memoria lo siguiente:

Bélgicafrancés, flamencobelga
Dinamarcadanés, dinamarquésdanés
Escociaescocés, inglésescocés
Galesgalés, inglésgalés
La Gran Bretañainglésinglés
Irlandairlandés, inglésirlandés
La Suizaalemán, francés, italiano suizo


[283] de acuerdo con, in keeping with.


[284] gozar de to enjoy.

[285] entrar en, to enter. Entrar requires en before the noun or pronoun indicating the place entered.

[286] estimarse en, to be estimated at.

[287] estar en proyecto, to be planned.

[288] de ancho, in width. One may also say de anchura.

[289] a la vez, at the same time.


¿Hay alguno, entre los que me hacen la gracia[290] de
escuchar este cuento, que no sepa lo que es un espantajo?
¿Hay alguien que, al recorrer nuestros cultivados
campos, no haya fijado su atención en esos
artísticos maniquíes, plantados por nuestros ingeniosos 5
guasos, en medio de sus sembradíos, con el fin de ahuyentar
las aves dañinas? Apenas principia a desarrollarse
el fruto de las huertas, y ya su dueño anda afanoso,
buscando con que fabricar el cuidador.

—¡Mujer! ¡mujer!—dice a su parienta,—¿has 10
visto como los melones están cayendo y los choclos
muñequeando, que es bendición de Dios? Ya es tiempo
de[291] hacer el espantajo para los pájaros... Busca
por ahí unos trapos viejos.

Poco después, marchan ambos para la huerta, el 15
marido con un palo alto en la mano, y la mujer con un
atado de útiles compuesto de lo más inútil que el
rancho encierra. Plántase el palo en el punto más
culminante del sembrado, después de haberlo metido
dentro de una pierna de calzón hecho pedazos, cuya otra 20
pierna queda colgando a merced del viento, semejando
en todo a la vacía pierna de un inválido. Un envoltorio
de fajina forma la caja del cuerpo, el cual se envuelve
en unas tiras que, cuando vivían unidas, tuvieron
el honor de llamarse el fustán de la señora; y a la altura 25
de los hombros se ata en cruz una varilla flexible, para
figurar los brazos, cubriendo todo aquello con unos
jirones de poncho, de un color terro-indefinible. Por
último un manojo de pasto seco, encajado en la punta
del palo, forma con chapeo y todo, la cabeza, sobre la cual 30
se pone a modo de gorro una vieja calceta del patrón.

Hé aquí como el espantajo sale lleno de vida de aquel
informe montón de trapos viejos y de basura, mismamente
cual bajo el cincel de Canova solía salir una 35
estatua de un trozo de mármol. El guaso se retira
entonces, sin quitar los ojos de su maniquí, mientras
éste se anima a impulsos del viento, que mueve las
tiras de la vestimenta. La satisfacción está pintada en
los ojos del artista; es Zeuxis, contemplando por la 40
primera vez su Venus.

Mulas de Carga, los Andes Mulas de Carga, los Andes


—¿Qué te parece?[292] —dice al fin a su mujer, después
de haber hecho el último gesto, ese gesto sublime con
que el genio aprueba su propia obra:—¿qué te parece,
hija? ¡Que vengan los pájaros ahora! 45

—Solamente le falta la muleta, para que sea ño
el Cojo, en mismita persona,—contesta la
mujer, dando una gran carcajada.[293]

Tal fué la escena que, poco más o menos, pasó un día,
en uno de los vallecitos de la costa de Colchagua. 50

Mes y medio después, cuando las sandías y los melones
estaban pintando, empezó el dueño de la chacra a mirar
de reojo[294] a un vecino suyo, por habérsele puesto en la
cabeza el mal pensamiento de que aquel hombre venía a
robarle la fruta todas las noches. Ya varias veces le 55
había visto rondar en torno de[295] la huerta, y aun
asomarse por los portillos de la cerca, como para elegir
de antemano las mejores sandías. Tales temores obligaban
a nuestro chacarero a pasarse las noches enteras
sin dormir, rondando en torno de su sembrado, para 60
ver si podía atrapar al ladrón.

—¡Bueno!—decía, cuando al venir el alba solía ir a
recogerse, después de su ronda nocturna:—está bien;
no he pillado al ladrón ahora, pero si alguna noche de
éstas le atrapo, prometo no dejarle hueso en su lugar. 65

Una noche que, como otras muchas, salió a dar su
vuelta[296] por la chacra, vió dentro de ésta un hombre
ocupado, según le pareció, en escoger la mejor fruta.

—¡Pícaro bellaco!—exclamó entre dientes.—Yo
veré si te escapas ahora. Es el mismito ño Cucho el 70
Cojo. ¿Por dónde habrá entrado?... ¡Vea no más
como elige de la mejorcita! ¿No parece que le hubiera
costado su sudor y trabajo? ¡Pero yo le preguntaré
luego cuántas son cinco![297]

Diciendo esto, pensó poner en ejecución su premeditado 75
proyecto, para lo cual llevaba siempre un lazo en la
mano; y mientras hacía la armada, se fué arrastrando,
poquito a poquito, hacia el ladrón, quien parecía no
cuidarse del[298] peligro en que estaba, pues lejos de
ocultarse, seguía moviéndose, a vista de su enojado
enemigo. Ya éste se había aproximado bastante
cuando le pareció que el ladrón hacía un movimiento 80
de sorpresa; y temiendo que se le escapase, arrojó
sobre él la armada, y se lanzó corriendo hacia el rancho,
donde estaba su mujer.

—¡Chepa! ¡Chepita!—le gritó,—¡saca el candil,
que aquí traigo al ladrón a la rastra![299] ¡Ven a ver, mujer, 85
qué carita pone a la luz del candil! ¡Los más maduritos
se estaba escogiendo el picaronazo!

—Aquí está la luz,—dijo la mujer, saliendo del
rancho, con un candil de sebo en la mano.—¿Cómo le
pillaste? 90

—Con el lazo... le he traído arrastrando hasta
aquí al bellaco.

—¡Jesús! ¡tal vez le has muerto[300] al pobrecito!—exclamó
la compasiva mujer.—¡Mira como no se
mueve! 95

—¿Quién se ha de morir por tan poco? ¡Esto no
debe ser más que aturdidura! ¡Para que otra vez no
se meta a robar melones!

—Déjame alumbrar.

Mas al acercarse la buena Chepa al ladrón, soltó una 100
estrepitosa carcajada[301].

—¿Por qué te ríes?—preguntó el marido, aproximándose.

—Mira lo que has hecho, hombre de Dios.

—¿Qué cosa?

—Que has traído al espantajo en lugar del ladrón,—contestó 105
ella, sin poder contener su risa.

—No digo yo, pues!—exclamó el chacarero,
medio avergonzado; por eso lo encontraba tan livianito.

—¡Pues, está gracioso! ¡Esto es lo que se llama
armar el espantajo y espantarse de él! 110


Daniel Barros Grez.


[290] hacer la gracia de, to do the favor or honor of.

[291] ser tiempo de, to be the time to.

[292] ¿Qué te parece? What do you think of it?

[293] dar una carcajada, to burst out laughing.

[294] mirar de reojo, to look at askance.

[295] en torno de, around.

[296] dar la vuelta por, to make the rounds of, go around.

[297] preguntar cuántas son cinco, to teach a thing or two, to call to account.

[298] cuidarse de, to care about, pay attention to.

[299] traer a la rastra, to drag along.

[300] has muerto, you have killed. The past participle of morir is used instead of that of matar when that which is killed is a person.

[301] soltar una carcajada, to burst out laughing.



Háganse contestaciones en español a las preguntas que siguen.

1. Describa usted la fabricación de un espantajo.


2. ¿Para qué sirve este aparato?

3. Dé usted una palabra sinónima de choclo.

4. ¿Por qué se vió obligado el chacarero a pasar las noches sin dormir?

5. ¿A quién sospechaba que le robase las sandías?

6. ¿Cómo cogió el agricultor al ladrón?

7. ¿Por qué se rió Chepa de su marido?


Exprésense en español las siguientes frases basadas en los modismos de este trozo.

1. It will be time to plant the melons.

2. The thief looked askance at the scarecrow.

3. Please listen to my story.

4. He made the rounds of the farm yesterday.

5. They have paid attention to selecting the best fruit.

6. When he hears the story he will burst out laughing.

7. The farmer had killed the thief who was stealing his melons.


Sinopsis de verbos

Escríbase una sinopsis de los verbos traer, escoger, poner en los tiempos simples y compuestos de indicativo y de subjuntivo, usando la primera persona del singular.

Agrupación de palabras relacionadas

Valiéndose del vocabulario de este libro, fórmese un grupo de palabras basado sobre cada una de las voces que siguen. Por ejemplo:

Base: dañino, harmful.

Palabras relacionadas: dañar, to harm; daño, harm, damage.

Úsense así por base: cultivado, fabricar, sembrado, bendición, manojo, cuidarse.

Panorama de la Bahía y Ciudad de Río de Janeiro Panorama de la Bahía y Ciudad de Río de Janeiro


La República de los Estados Unidos del Brasil,
incluyendo el territorio del Acre, es la más grande de
las naciones de Sur América, y la segunda del continente,
siendo su extensión de unas 3,300,000 millas
cuadradas. Sin incluir Alaska, el área de los Estados 5
Unidos de América es de unas 300,000 millas cuadradas
menos que la del Brasil, que en este caso es la más
grande de las repúblicas americanas. Se calcula que
su población es de 23,000,000 y su idioma es portugués.

A Pedro Alvares Cabral, navegante portugués, se le 10
atribuye generalmente la gloria de haber descubierto
el Brasil, cuando el 24 de abril de 1500 desembarcó no
lejos del presente sitio de la ciudad de São Salvador
(hoy día Bahía), aunque se dice que otros varios navegantes
habían desembarcado en las costas del Brasil 15
algunos años antes. Cabral dio al país el nombre de
"Terra de Santa Cruz" y tomó posesión de él en nombre
del rey de Portugal. No se intentó poblarlo sino hasta
el año de 1549, cuando Tomás de Souza fué nombrado
Gobernador General. Ya entonces se le conocía con el
nombre de Brasil, originado de la madera de tinte que 20
en aquel entonces se traía del este y que se conoció
comercialmente con el nombre de "palo del Brasil."

La Corona de Portugal dividió el país en capitanías
que concedió a portugueses nobles los cuales debían
poblarlas y colonizarlas, y a quienes además de las 25
tierras se les dió un número de indios esclavos. Con el
Gobernador de Souza vinieron los primeros jesuítas y
éstos obtuvieron éxito logrando la completa sumisión de
los indígenas. Para evitar que los indios fueran esclavizados
por los colonos, los jesuitas recomendaron y 30
fomentaron la importación de esclavos africanos durante
los dos siglos siguientes.

Entre los años de 1555 y 1640 el país sufrió numerosas
invasiones de franceses, holandeses e ingleses, que
procuraron apoderarse del[302] territorio brasileño. En el 35
primero de aquellos años el Vicealmirante Villegaignon
estableció una colonia de hugonotes franceses en una
isla de la bahía de Río de Janeiro, isla que hoy lleva
su nombre, y en la que permaneció hasta el año de 1560.
Los holandeses se establecieron en Pernambuco en el 40
año de 1631 y fueron extendiendo poco a poco su poder
sobre una porción considerable del Brasil. El Príncipe
Mauricio de Nassau fué nombrado gobernador de las
posesiones holandesas en el Brasil en 1636, y no fué
hasta el año de 1648 que los holandeses se vieron obligados 45
a abandonar el país.

En 1640 fué el Brasil constituído en Virreinato con su
capital en Río de Janeiro; y al principio del siglo xix
cuando Napoleón invadió a España y Portugal, el
monarca portugués Dom Juan VI se retiró a su reino
americano, habiendo llegado a Río de Janeiro el 21 de 50
enero de 1808 con toda su familia y corte, y abrió los
puertos del Brasil al comercio del mundo. El rey Juan
estableció escuelas y fomentó los intereses generales de
la colonia, y cuando en el año de 1821 regresó a Portugal,
nombró a su hijo mayor, Dom Pedro, Regente del 55
Brasil. Dom Pedro aprobó el movimiento en favor
de la independencia o separación de Portugal, y el 7 de
setiembre de 1822, proclamó formalmente la independencia
del Brasil, y el 12 de octubre del mismo año fué
solemnemente coronado como emperador de la nación. 60
Bajo su sabio gobierno y con la cooperación de su hábil
primer ministro, Bonifacio José de Andrada, el Brasil

Dom Pedro reinó durante nueve años y al fin abdicó
el trono en 1831 en favor de su hijo muy joven Dom 65
Pedro II. Se nombró entonces una regencia que gobernó
hasta el año de 1840 en que el joven emperador llegó
a ser mayor de edad y fué coronado. Dom Pedro II
reinó hasta el año de 1889, en que el pueblo brasileño
tomó las medidas para cambiar la forma de su gobierno, 70
de la monarquía en la república, lo cual se verificó sin
efusión de sangre, el 15 de noviembre de aquel año, día
en que fué proclamada la república. La nación es
ahora una unión federal de estados, gobernada por la
constitución del año 1891. 75

Quedando el Brasil enteramente entre las zonas
templada y tropical, el clima en una región se modifica;
sin embargo, en las numerosas altas mesetas y cadenas
de montañas, así como también por su extenso sistema
de ríos, estas dilatadas y fértiles llanuras producen todas 80
las frutas de los trópicos y contienen ricos y casi impenetrables
bosques. El café en primer lugar, el
caucho, el cacao y la madera de tinte llamada "palo del
Brasil" son los principales artículos de exportación, a
los cuales deben agregarse el algodón, el azúcar, el 85
tabaco, naranjas y otras frutas que también se embarcan
en grandes cantidades. La riqueza forestal del Brasil
apenas si ha sido todavía tocada, y se dice que no hay
otra región del mundo que contenga una variedad tan
grande de maderas útiles y ornamentales, así como 90
plantas medicinales. Los metales preciosos y los
minerales abundan en su territorio, y es uno de los
pocos países que poseen minas de diamantes.

Los indios han tenido muy poca influencia en los
pobladores o colonos europeos, y se encuentran sólo en 95
las inmensas regiones del interior, donde todavía algunos
viven como en los tiempos primitivos. Todos juntos
los indios no pasan de[303] 500,000. Se debió un aumento
considerable de la población a la importación de africanos
en los principios del Brasil, para formar base de 100
una población de trabajo, y la mezcla de la sangre de
aquéllos se nota en las regiones del norte. En los
estados del sur donde se ha estimulado altamente
la inmigración, habrá unos 500,000 alemanes. En los
estados centrales, São Paulo, Río de Janeiro y Minas 105
Geraes especialmente, los italianos han afluído y el
número de ellos asciende a 1,500,000 más o menos;
mientras que el número de los españoles será de unos
400,000. Todas estas colonias se juntan y forman
parte del pueblo brasileño de hoy día. 110

Río de Janeiro, capital y el principal centro comercial
y social, se encuentra en el extremo meridional de la
Bahía de Río, llamada por quienes con autoridad
suficiente han podido calificarla, el mejor puerto del
mundo. Río es también llamado la ciudad más 115
limpia del mundo, y la aspiración a este título está bien
fundada. Aunque no tiene más que la cuarta parte de
los habitantes de París, ocupa dos veces el espacio de la
capital francesa. Todo el suelo no edificado está
cubierto de jardines y cuadros de verdura. Su población 120
se compondrá de cerca de 1,000,000 de almas, mas,
indudablemente, si se cuentan los que tienen sus quehaceres
en Río sin vivir dentro de la ciudad, el número
de sus habitantes es mucho mayor. La ciudad en sí
misma es muy hermosa y desde su fundación por los 125
portugueses, durante el imperio y aun más activamente
durante los últimos años de la república, se le ha ensanchado
su carácter artístico. La Avenida de Río
Branco, de una milla de norte a sur, al través del centro
de la ciudad, es una espléndida vía pública delineada por 130
imponentes edificios públicos y casas particulares o de

El costo de la vida es relativamente elevado en Río de
Janeiro, en cuanto a la compra de lo necesario para
quien allí reside permanentemente, pero no así en cuanto 135
a lo que se cobra en los hoteles que no es más de lo que
se paga en los de las grandes ciudades de los Estados
Unidos. Todos los precios comerciales se dan con
relación al[304] milreis de papel, que tiene el valor de 32.4
centavos de dólar de los Estados Unidos, es decir, es 140
como de tres milreis por un dólar, reservándose el
milreis de oro, que vale 54 centavos, para las transacciones
financieras e internacionales.

Los principales puertos del Brasil se comunican por
líneas de vapores de los Estados Unidos y de Europa. 145
Cincuenta líneas trasatlánticas hacen escala en sus
puertos, y como muchas de ellas siguen hacia el sur
hasta el Río de la Plata, ofrecen un servicio internacional
en el sentido suramericano de la palabra. De Nueva
York parten una vez por semana vapores de pasajeros, 150
que hacen un servicio moderno y rápido en catorce días,
siendo como de dieciséis días la duración del viaje a
Río de Janeiro, con una parada en Bahía.

—Adaptado del artículo del mismo nombre en los Datos Generales publicados por la Unión Panamericana.



[302] apoderarse de, to take possession of.

[303] pasar de, to exceed.

[304] con relación a, in terms of.



Contéstese por escrito en español a las preguntas que siguen.

1. ¿Cómo se llaman los habitantes del Brasil?

2. Dé usted los datos más importantes del territorio y de la población del país.

3. ¿Cuál es el origen del nombre "Brasil"?

4. ¿Que hicieron los jesuitas para evitar la esclavitud de los indios?

5. ¿Cómo resultaron las varias invasiones extranjeras?

6. ¿Cómo se declaró la independencia en el Brasil?


7. ¿Qué influencia tiene el clima en los productos agrícolas del país? ¿Cuáles son?

8. ¿Cuáles son algunas ciudades importantes del Brasil? ¿Quienes las habitan?

9. ¿De qué reputación goza Río de Janeiro?

10. ¿Es muy cara la vida en el Brasil?

11. Describa usted el servicio marítimo a los puertos brasileños.

12. ¿Son buenos los puertos del país? ¿Por qué?

13. Describa usted el sistema monetario.

Sinopsis de verbos

Escríbase una sinopsis de los verbos incluir, obtener, establecer en los tiempos simples y compuestos de indicativo y de subjuntivo, empleando la primera persona del singular.


Escríbase un pequeño tema sobre lo contenido en el trozo precedente.

Estudio geográfico

Dibújese un mapa del Brasil, colocando en él las ciudades principales.Page

Secando el Café en el Brasil Secando el Café en el Brasil


Una de las plantas más preciosas que se cultivan en
las zonas templadas y tórridas es la del café, llamada
también cafeto. Es originaria de la antigua Etiopia,
hoy Abisinia, región del África oriental, y fué descubierta
en un pequeño reino llamado Kaffa, de 5
donde procede el nombre de café.

En el siglo xv se extendió el cultivo del café en
Arabia. Trescientos años después transportó a Batavia
algunos ejemplares de esta planta el holandés
Van Korn, y un oficial de la artillería francesa, llamado 10
M. Bérrous, llevó dos pequeños arbustos de café al
rey de Francia Luis XV, quien los hizo cultivar[305] en
el Jardín Botánico de París.

A consecuencia de haber destruido un ciclón gran
parte de los productos de la Antilla francesa llamada
Martinica, en la primera mitad del siglo xviii, quiso 15
el monarca francés auxiliar de algún modo a los agricultores
de aquel país, y les envió dos plantas de café
para que propagaran su cultivo en dicha Antilla. Conducíalas
M. Gabriel de Clieux; el barco en que hizo
la travesía estuvo a punto de naufragar, y hubo 20
necesidad de disminuir la ración de agua a los pasajeros.
Acrecentó el calor poco después, y las plantas del café
iban a marchitarse. Entonces M. de Clieux las reanimó
con su propia ración de agua, y en los días siguientes
la partió con ellas, llegando al fin enfermo de 25
sed a la Martinica, pero salvando de una muerte segura
las dos pequeñas plantas de café. De ellas se propagó
en pocos años el cultivo de este fruto por toda la
América meridional.

El café es planta tropical, y no fructifica en condiciones 25
¡climáticas fuera de los 32 grados de latitud
en ninguno de los hemisferios. Se producen en América
dos clases de plantas de café: la común, que es igual a
la producida en Arabia, y la gigante, que parece ser
una exageración de la primera, y que se cultiva en 30
algunas regiones de África y en el Brasil.

Así como las heladas, por leves que sean, matan
estas plantas, el sol cuando es demasiado ardiente
les hace daño[306] también, y en las Antillas y en otros
varios países cálidos de América siembran alrededor de
los cafetales y dentro de ellos mismos árboles copudos 35
y altos, de hojas menudas y permanentes, que se extienden
sobre los arbustos del café a una altura de
diez o doce metros, y los defienden de los ardores del
sol y aún de los azotes violentos de las tempestades.
Es curioso el papel protector y casi paternal que desempeñan[307] 40
estos gigantes del bosque, cubriendo y
refugiando con sus capas verdes a los débiles arbustos,
para que florezcan en paz, sin temor a las inclemencias
del tiempo.

Un Cafetal Brasileño Un Cafetal Brasileño

Es terreno apropiado para este cultivo el de 200 a 45
800 metros de elevación.

El café constituye un gran elemento de producción
y de riqueza en los países de clima tropical.

Hoy el café de Puerto Rico se considera de tan buena
calidad como el de Moka, que fué el que adquirió 50
mayor fama desde los comienzos de su cultivo.

Acerca del café hay una graciosa tradición árabe:

Cuéntase que un pobre derviche no poseía más que
una cabaña y algunas cabras. Un día las cabras volvieron
del pasto mascando las ramas de un árbol desconocido, 55
y mostrando en todos sus movimientos una
singular agitación. Siguiólas el derviche al día siguiente,
y las vió detenerse al pie del arbolillo misterioso.
Quiso probar también el derviche las ramas y
el fruto que ellas comían, y notó al instante circular 60
por sus venas un suave calor, y se sintió poseído de
una alegría extraordinaria. Desde entonces se aficionó
al[308] uso de aquella planta, y vivió siempre alegre y




Haga uno de los estudiantes a otro preguntas en castellano sobre el primer párrafo del cuento. Hagan lo mismo otros dos estudiantes con el segundo párrafo, y así sucesivamente hasta que se discuta todo el trozo.


Úsese cada uno de los modismos de este trozo en oraciones completas españolas, empleándolo en tiempo distinto del usado en el texto.


Sinopsis de verbos

Escríbase una sinopsis de los verbos propagar, constituir, adquirir en los tiempos simples de indicativo y de subjuntivo, empleando la primera persona del singular.


Después de haber leído con cuidado este trozo, escríbase un tema sobre el café sin mirar el libro.


[305] hacer cultivar, to have cultivated, to cause to be cultivated. Verbs of causation, such as hacer and mandar, require the following verb to be in the infinitive instead of the past participle as usually happens in English.

[306] hacer daño a, to harm.

[307] desempeñar un papel, to play a part.

Vaqueros Chilenos Vaqueros Chilenos


Bendito y afortunado era Chile en los primeros años
de su historia a causa de la falta de minas de oro y de
plata. A primera vista esta frase parece algo ridícula,
sin embargo es verdad. Cuando los primeros conquistadores
vinieron a Chile y no encontraron ni oro ni plata 5
con que satisfacer su avidez, la que había causado guerras
sangrientas y la pérdida de mucha gente, despreciaron
esa región y se marcharon. Los españoles no se fijaron
en[309] los campos en los cuales se hallaban escondidos
otros minerales que eran tan valiosos como el oro o la 10

Los indígenas eran indios que se dedicaban a[310] la
agricultura. Ni conocían el oro ni lo deseaban tampoco.
Estos indios eran trabajadores y el hecho que la mayor
parte de Chile está en la zona templada influye en[311] 15
el carácter de la gente y en el progreso del país.

Chile, como los demás países de Sud América, se
rebeló contra España, y en 1824 todos los españoles
fueron expulsados del país. Hoy día Chile es una
república importante y rica. 20

En el puerto de Antofagasta se ven buques de todos
los países del mundo. A lo lejos suben colinas y montañas
solitarias y sin vegetación; en este desierto se
halla la joya de Chile con que los españoles no soñaron[312]
nunca. Chile posee ricas minas de cobre cuya explotación 25
sigue aumentando. Pero como estamos ya
enterados de esta clase de minas, prestemos atención
a[313] la industria del salitre.

Este tema nos es algo desconocido. El mayor y más
inagotable manantial de la riqueza chilena surge del 30
terreno que contiene el salitre. Este mineral del cual
muy poco se conoce, enriquece la fertilidad del terreno
de muchos países y por lo tanto aumenta los recursos
agrícolas[314] de ellos. Un millón de[315] toneladas se exporta
a Europa para abonar los campos de Alemania en los 35
cuales se siembra la remolacha; una décima parte de
esta cantidad llega a los Estados Unidos. Además se
emplea este mineral para fabricar polvo y explosivos.

Un Yacimiento de Nitrato Un Yacimiento de Nitrato

Se dice que el salitre es tan abundante que los yacimientos
durarán unos 200 años. 40

Del salitre se obtiene el yodo, otro producto de importancia
en la química y en la medicina. El salitre
se encuentra a poca hondura, generalmente a menos
de dos metros, debajo de un manto de arena salada
llamada costra cuyo espesor varía entre cincuenta 45
centímetros y cinco metros. Se encuentra en capas de
una profundidad de unos centímetros a dos o tres
metros extendiéndose a grandes distancias. No hay
nada regular o sistemático en la presencia del lucrativo
mineral salitrero, de modo que hay que analizar y 50
explotar cada salitrera con poca relación a[316] las demás.

Otra fuente de la riqueza de Chile es el guano el cual
con el salitre es indispensable a la agricultura, y actualmente
Chile domina el abasto mundial de estos productos.
El guano se encuentra en unas islas cercanas a 55
Chile y se produce del excremento de los pájaros que
las habitan y de la putrefacción de los pescados y animales
con que se alimentan. Chile surte de[317] abono al
resto del mundo.

Tal es la historia de estos productos extraños que han 60
poblado la más árida e inhospitable costa del mundo de
ciudades progresivas, que han atraído un inmenso capital
de Europa y de los Estados Unidos y han enriquecido
al pueblo que los posee y los explota.

Si Chile nos surte de salitre, ¿qué quieren los chilenos 65
comprarnos? El vapor embarcándose con rumbo a
Chile lleva harina, petróleo, maquinaria, locomotoras y
equipos eléctricos. Estos vapores pasan por el canal de

Desgraciadamente la costa de Chile es muy irregular, 70
de modo que los puertos son muy malos y pocos. Es
con la mayor dificultad que los vapores se paran en ellos.
Los puertos más importantes son Antofagasta y Valparaíso;
éste es el más importante de la costa occidental
de Sud América. Los buques tienen que echar 75
las anclas[318] en la bahía y barqueros llevan a los pasajeros
a la ciudad.

Santiago es la capital del país y dista unas 150 millas
de Valparaíso. Su importancia, riquezas, y hermosura
aumentan de tal modo que actualmente es la más 80
rica ciudad de la costa occidental de la América del Sur.

Minando el Salitre Minando el Salitre

Sus admirables parques son dignos de estar en cualquier
país del mundo. Sus edificios públicos y catedrales son




Contéstese por escrito en español a las siguientes preguntas.

1. Explique usted la primera oración de este bosquejo de Chile.

2. ¿Cuándo se hizo Chile república?

3. ¿Qué clase de minas posee Chile?

4. ¿Qué es el guano? ¿Para qué sirve?

5. Diga usted algo de la importancia del salitre.

6. ¿Qué intercambio de productos existe entre Chile y los Estados Unidos?

7. Nombre usted la capital del país; dos puertos.

8. ¿Por qué no tiene Chile muchos puertos?

9. ¿Cómo se llaman los habitantes de Chile?

10. ¿Cómo se distinguen las varias ciudades del mundo que se llaman Santiago? ¿Dónde están?


Empléese cada uno de los modismos de este trozo en oraciones completas españolas, usándolo en tiempoPage
distinto del empleado en el texto.

Sinopsis de verbos

Escríbase una sinopsis de los verbos dedicarse, encontrar, contener en los tiempos simples y compuestos de indicativo y de subjuntivo, empleando la tercera persona del plural.


[308] aficionarse a, to become fond of.

[309] fijarse en, to notice.

[310] dedicarse a, to devote oneself to.

[311] influir en, to influence.

[312] soñar con, to dream of.

[313] prestar atención a, to pay attention to.

[314] agrícola, note that this adjective does not vary in form for the gender of the noun modified.

[315] un millón de, a million. This numeral is accompanied by the indefinite article and by the preposition de if a noun follows.

[316] con relación a, with regard to.

[317] surtir de, to supply with.

[318] echar las anclas, to anchor, cast anchor.



Voy a contar ahora uno de los cuentos con que mi
buena abuela me hacía dormir, cuando era niño,
deseando que no le suceda lo propio al oyente discreto
que me escuche.

Arrodillado un hombre a los pies de un sacerdote, 5
estaba confesando sus culpas, con la más edificante
humildad, cuando se calló de repente, como si se hubiese
tropezado con[319] un pecado nada leve.

—Di algo más, hijo mío,—dijo el padre,—no
tengas miedo. Sabe que la bondad de Dios es más 10
grande que la maldad de todos los hombres juntos.

—No es eso, padre,—contestó el penitente,—sino
que estaba dudando si sería o no pecado lo que se me
acaba de venir[320] a la memoria....

—De todos modos, nada se pierde con que me digas 15

—Es el caso que... pero le aseguro a su paternidad
que me he visto en la necesidad de[321] hacer esto....

—Habla sin temor alguno, hijo mío.

—Se me hace muy cuesta arriba[322] decirlo: yo no sé 20
porqué, padre.

—Pues yo lo sé,—contestó sonriendo el sacerdote.—Es
porque eso debe ser un gran pecado. Si no
fuera, no se te atascaría en la garganta. Pero es
menester no ocultar nada. 25

—Vaya, pues, lo confesaré, puesto que es preciso,—murmuró
el penitente, haciendo un esfuerzo.—Sepa
su paternidad que tengo un vecino muy porfiado....

—No te confieses de[323] las faltas ajenas, hijo, sino de
las propias. 30

—Allá voy, mi padre. Este vecino es compadre
mío, y por esta razón debe tener más miramientos
conmigo; pero nada de eso. Todos los días están
sus animales dentro de mi propiedad, y comen de mis
pastos como si no.... 35

—Ya te digo que no debes acusarte del mal que
otros hacen, sino de las faltas que tú hayas cometido.
Al grano[324], al grano...

Llamas de los Andes Llamas de los Andes

—Eso es lo que voy a hacer, padre mío. Un día
que los animales de mi compadre andaban rondando en 40
torno de mi casa, tentóme el diablo; enlacé una vaca

—Es decir que has robado una vaca gorda.

—Padre mío, yo no habría hecho eso, sin el descubrimiento
de mi compadre. Él tuvo la culpa;[325] y 45
puedo decir que con dejar sueltos sus animales, me
indujo a....

—Pero el hecho es que robaste la vaca, ¿no es cierto?—preguntó
el confesor.

—Así parece, padre,—contestó el otro, sin darse 50
por[326] convicto de su pecado.

—Y no sólo parece, sino que es un robo, y el robo es
un gran pecado, hijo mío; por manera que es menester
arrepentirse de corazón,[327] para....

—Ya estoy muy arrepentido,—le interrumpió el 55

—Además debes restituir...

—¡Oh, padre mío! ¿Es de absoluta necesidad la

—Tan necesaria es, que si no me prometes devolver 60
la vaca robada, no te absuelvo.

—Pero ¿cómo podré devolver el animal, cuando me
acuerdo muy bien de que me lo comí con mi familia?

—Dando otro igual a tu compadre. ¿Lo prometes?

—Vaya, pues padre mío,—dijo el penitente, lanzando 65
un suspiro. Lo prometo, si ello es necesario para
mi salvación.

—Está bien, hijo, y con esta condición voy a absolverte;
porque si no hicieses la restitución, no habría
perdón para tu alma. Aun cuando ocultases tu delito 70
de la vista de los hombres, ¿podrías hacerlo de la vista de
Dios? Considera, hijo,—prosiguió el buen padre con
el fin de hacer más honda la impresión en el ánimo del
rudo penitente,—considera que tarde o temprano,[328]
ha de llegar el día del juicio final, aquel día en que han de 75
aparecer, como un espejo, todos los pecados de los
hombres. Si ahora no pagas lo que debes a tu compadre,
verás aquel día terrible, aparecer la vaca corriendo
y saltando por el valle de Josafat, y acusándote
al mismo tiempo, con sus tremendos bramidos.... 80

—¡Ah mi padre!—interrumpió el penitente,—¿no
estará también allí mi compadre en aquel día?

—¿Quién lo duda?

—Pues entonces, cuando vea venir su vaca, le diré
que se la lleve, y negocio concluido. 85

Diciendo esto, se levantó, creyendo que ya el confesor
le había absuelto, y se retiró con la firme resolución de
pagarle la vaca a su compadre allá en el día del juicio

—Daniel Barros Grez.

El Puerto de Valparaíso El Puerto de Valparaíso



Escríbanse contestaciones en oraciones completas españolas a las siguientes preguntas.

1. ¿Le hace dormir a usted este cuento? ¿Por qué?

2. ¿Por qué vacila el campesino al confesarse?

3. ¿Cree usted que el vecino fuese responsable del pecado del penitente? ¿Por qué?

4. Concluya usted la frase tomada del texto: y comen de mis pastos como si no....

5. Si el campesino no devuelve la vaca, ¿qué sucederá?

6. ¿Por qué no puede el penitente devolver la vaca robada?

7. ¿De qué manera quiere pagarle al compadre la vaca?

8. Dé usted dos expresiones sinónimas de es preciso.


Sin mirar el libro, escriba usted en el pizarrón una relación breve de lo contenido en el trozo precedente.

Ejercicio de verbos Page

Escríbanse las formas irregulares de los siguientes verbos: dormir, confesar, perder, devolver.

Llénense los espacios en blanco con una forma correcta de uno de los siguientes verbos: ser, estar, tener, hacer.

1. El muchacho —— calor.

2. Hoy no —— calor.

3. El café —— caliente.

4. El señor García —— médico.

5. El penitente —— miedo.

6. Nosotros no —— hambre.

7. La vaca —— en la propiedad.

8. Usted no —— seguro de eso.

9. Usted —— la culpa.


Úsese cada uno de los modismos del precedente trozo, cambiándose el tiempo.



[319] tropezarse con, to come upon.

[320] acabar de venir, to have just come.

[321] verse en la necesidad de, to be compelled to.

[322] hacerse a uno muy cuesta arriba, to be uphill work, be difficult.

[323] confesarse de, to make confession of.

[324] (ir) al grano, (to come) to the point.

[325] tener la culpa, to be to blame.

[326] darse por, to regard one's self as.

[327] arrepentirse de corazón, to repent heartily.

[328] tarde o temprano, sooner or later.

Recogiendo las Bananas de Costa Rica Recogiendo las Bananas de Costa Rica


¿Qué posee Costa Rica que pueda interesarme?
pregúntase el viajero que anda en busca de panoramas
más allá de los senderos usuales. Otro tanto[329] y algo
más de lo que ofrecen muchas regiones del mundo que
están llenas de turistas, podría ser la respuesta. En 5
cuanto a su clima, es un lugar de recreo para todo el año,
con verano en las tierras bajas y perpetua primavera
en las secciones altas.

Costa Rica está aún en el camino de su desarrollo,
habiendo sido uno de los principales elementos de su 10
evolución la casita de escuela, que marca un punto en el
paisaje. De los fondos públicos dados a los varios departamentos
del gobierno, la dirección de educación
recibe la mitad del total.

La principal arteria comercial del país es su ferrocarril 15
transcontinental, el cual va de Puerto Limón, en
la costa oriental, hasta Puntarenas, en el Pacífico,
recorriendo una distancia de 172 millas. De la línea
principal parten varios ramales, lo cual da al país un
total de cerca de 430 millas de ferrocarriles. Por todas 20
partes de estas líneas férreas se ven trenes cargados de[330]
bananas componiéndose cada uno de los trenes de
varios vagones. Todo esto le hace recordar a uno que
en realidad se encuentra en una tierra productora de
bananas. Ello no es, sin embargo, sino un reflejo de 25
una de las industrias del país que produce al año once
millones de racimos de fruta, o sea casi la mitad del
consumo del mundo.

La mayor parte de las gentes que trabajan en los
platanales son de Jamaica. Algunas de las aldeas 30
situadas a lo largo del[331] ferrocarril llevan nombres como
Buffalo (Nueva York), Culpepper (Virginia), Freehold
(Nueva Jersey) y otros, y asustan al viajero que viene
del norte cuando el conductor va anunciando las estaciones.
Los nombres del país abundan, naturalmente, 35
pero los nombres que han sido tomados de los Estados
Unidos indican que no pocos de los directores de la obra
provienen de las regiones septentrionales.

A medida que el tren adelanta en su marcha desde
Puerto Limón hacia el interior del país se comienza a 40
advertir los cambios que presenta la naturaleza. En su
marcha ascendiente, la locomotora jadea y palpita, y en
las primeras horas de la tarde llegamos a las montañas
donde sólo se conserva el recuerdo del calor tropical, volviendo
a prestar[332] sus servicios los abrigos y las mantas. 45

Al llegar[333] a la región cafetalera, viene la pregunta de
si ha probado usted el café de Costa Rica. Por lo
general, los naturales de esta tierra beben un café
mucho más fuerte del que consumen los habitantes de
los Estados Unidos, cosa que sucede también en toda la 50
América Latina. Las tazas son pequeñas, y es tan
negra la bebida que el recién llegado vacila antes de
probarla, pero la costumbre va apoderándose de él
poco a poco y acaba por tomar su café de la misma
manera que las personas entre las cuales vive. Después 55
de la industria de la banana, la del cultivo del café
ocupa en la República el lugar más importante.

Otras bebidas bastante usadas en el país son la
matina y la matinita, dos variedades del cacao que se
cultivan en grande escala. Considérase que la matinita 60
es la mejor de las dos, pues contiene todas las substancias
que usan las fábricas de los Estados Unidos para
preparar la mejor clase de cacao o de chocolate.

San José, ciudad situada en un hermoso valle y a unos
3,800 pies sobre el nivel del mar, es capital de la República 65
desde que la sede del gobierno fué trasladada a
ella desde Cartago. Actualmente cuenta con una
población de cuarenta mil almas; habiéndose modernizado
rápidamente desde que se le puso en comunicación
con el océano por medio del ferrocarril. Un gran 70
número de edificios modernos, entre los cuales es conveniente
mencionar el magnífico teatro que costó un
millón de pesos y muchas casas de habitación, le dan
un aire de bienestar y de prosperidad.

De la música y de las flores puede gozarse en todo el 75
país. Bajo la palma real y entre infinitas flores propias
de los Trópicos, la banda militar congrega a la gente por
las noches en la plaza principal de Puerto Limón, pudiendo
contarse entre los concurrentes a ciudadanos de
diferentes nacionalidades. Para delicia del natural y 80
del extranjero, en San José, Cartago, Heredia, Alajuela y
otras ciudades se oye también la soñadora música de
los latinos, tanto en las plazas públicas como en los
patios de las casas de habitación.

Mucho más que anteriormente, Costa Rica se destaca 85
hoy entre los países visitados por los turistas, pues el
número creciente de viajeros es un medio de anunciar
que no tiene rival. Para que pueda derivar de su
morada en el país los mejores resultados, el viajero debe
recordar, con todo, que aun cuando el país es antiguo e 90
interesante, las facilidades y la comodidad moderna no
han alcanzado todavía su completo desarrollo.

La república de Costa Rica es tan grande como los
estados de Rhode Island, Massachusetts, Connecticut
y New Hampshire reunidos, siendo su área de 23,000 95
millas cuadradas y tiene más de 400,000 habitantes.
Esta nación tiene delante de sí un porvenir que excede a
toda ponderación.[334]

—Adaptado de un artículo publicado en el Boletín de la Unión Panamericana.


[329] otro tanto, as much as.

[330] cargado de, loaded with.

[331] a lo largo de, alongside of.


[332] volver a prestar, to render again.

[333] al llegar, on arriving.



Contéstese por escrito a las preguntas que siguen.

1. ¿Cómo se llaman los habitantes de Costa Rica?

2. ¿Cuál es uno de los elementos más importantes en el desarrollo de Costa Rica?

3. ¿En qué consiste la carga que llevan los vagones?

4. ¿Por qué tienen algunas de las aldeas de Costa Rica nombres de poblaciones norteamericanas?Page

5. ¿Cuáles son los productos agrícolas que ocupan el lugar más importante del país?

6. ¿Cuál es la capital de Costa Rica?

7. ¿Qué hermoso edificio público ofrece esta ciudad al turista?

8. Nombre usted las ciudades importantes de Costa Rica. Indique usted en el mapa la situación de ellas.

9. ¿Quisiera usted viajar por Costa Rica? ¿Por qué?


Tradúzcanse al español las siguientes oraciones basadas todas en los modismos sacados del trozo "Una Visita a Costa Rica."

1. The population of San José exceeds that of Cartago.

2. Along the road the banana plantations can be seen.

3. On reaching Costa Rica we took a trip through the country.

4. Our overcoats again rendered service.


5. The train will be loaded with tropical fruits.

Sinopsis de verbos

Escríbase una sinopsis de los verbos cargar, costar, gozar en los tiempos simples de indicativo y de subjuntivo, usando la primera persona del singular.


[334] exceder a toda ponderación, to surpass all imagination.


Muchas personas usan magníficos sombreros de
Panamá que han sido fabricados en Cuenca, pero no
saben realmente dónde fueron tejidos e ignoran que esa
ciudad envía a varios países grandes cantidades de sus
famosos sombreros. 5

¿Dónde está Cuenca? Pues bien, esta antigua ciudad
está situada en los elevados Andes, que en ningún
punto resultan más majestuosos que en el Ecuador, y
en la actualidad tiene 30,000 habitantes. Dos cordilleras
de los Andes se extienden de norte a sur, a 10
través de la república, y entre estas dos montañas se
hallan las mesetas, que son las regiones más densamente
pobladas del Ecuador. Las tres ciudades principales
del interior del país están situadas a una distancia
aproximadamente de 150 millas entre sí—Quito al 15
norte, Ríobamba en el centro y Cuenca en el sur.

Fijemos la atención en la antigua ciudad de Cuenca
antes de la aparición del ferrocarril, es decir, antes de
que la influencia moderna la despojó de ciertos encantos
que resultan tan interesantes para muchas personas. 20
La ciudad no es siempre la más interesante ni hospitalaria
para el viajero. Pero le ha de agradar mucho el
clima de Cuenca. La población se encuentra en un
valle, a una altura de 7500 pies sobre el nivel del mar,
y a unas 70 millas, en línea recta, al sudeste de Guayaquil. 25
Cuenca fué fundada en el año 1757 en Tumibamba,
colonia que los antiguos indios habían empezado
mucho antes de aquella fecha. Desde la cumbre de
varias montañas se domina por completo el paisaje, y
una de esas cumbres, la de Tarqui, fué elegida por los 30
astrónomos franceses en 1742 para que sirviera de

El Seminario de Cuenca El Seminario de Cuenca

El que visita a Cuenca hoy recibe una agradable
sorpresa al contemplar la magnífica apariencia de los
sólidos edificios y la gran actividad y movimiento 35
comercial que se advierte en las cales. El raro traje
de los indios muy humildes, que se ven especialmente en
el mercado central, es muy interesante; sus artículos
y mercancías, esparcidos en el suelo, dan al que anda
en busca de objetos curiosos, así como al estudiante de 40
sociología, un campo muy variado y apropiado para

A la par que[335] la vida antigua se ve la influencia
moderna que se hace sentir[336] lenta[337] pero seguramente
en las costumbres y en los negocios. Este hecho se 45
nota, sobretodo, en algunas de las magníficas casas de la
clase acomodada; muchas de las cuales son espaciosas
y las flores que adornan los patios son bellísimas.

En la ciudad y en sus inmediaciones hay varias refinerías,
pues el valle de Yunquilla es muy fértil y en 50
muchas regiones se cultiva la caña de azúcar. En las
montañas que rodean la ciudad se encuentran el oro, la
plata, el cobre y el mercurio. Los turistas—que son
raros en Cuenca, a causa de la dificultad de llegar a la
ciudad por medios de comunicación modernos—generalmente
desean visitar algunas de las notables y antiguas 55
ruinas situadas a poca distancia de la ciudad.

Adaptado del artículo del mismo nombre en el Boletín de la Unión Panamericana.




Contéstese por escrito a las preguntas que siguen.

1. ¿Cómo se llama un habitante del Ecuador?

2. ¿Dónde se fabrican los sombreros que se llaman sombreros de Panamá?

3. ¿Dónde está Cuenca?

4. Coloque usted las ciudades principales del Ecuador.

5. ¿Por qué se llama este país el Ecuador?

6. ¿Qué le interesaría a usted si visitase a Cuenca?

7. ¿Cuáles son los metales que se hallan en el país?

Sinopsis de verbos

Escríbase una sinopsis de los verbos esparcir, fabricar, advertir en los tiempos simples de indicativo y de subjuntivo, empleando la primera persona del plural.Page


Escríbase un tema en que se describa un viaje imaginario desde Nueva York a Cuenca.


[335] a la par que, equally with.

[336] hacerse sentir, to make itself felt.

[337] lenta, slowly; equivalent to lentamente. Of two adverbs modifying the same word, the first may drop the ending mente.


No he querido saber en cuál de nuestras ciudades
hispanoamericanas, había muchos años ha, un juez, el
cual era hombre de ésos que no le piden tanto a Dios,
porque saben ingeniarse maravillosamente para anular
la distancia entre sus manos y las cosas ajenas. No por 5
esto el tal Minos se tenía por[338] un ladrón; lejos de eso,
vivía fieramente orgulloso de su honradez; porque en
honor de la verdad debo decir que jamás rebajó su
dignidad al extremo de ejecutar por sus propias manos
ninguna substracción; y si bien es cierto que para esto se 10
valía de[339] otros individuos dirigidos por él, también lo
es que todo lo hacía con el fin de ver hasta donde llegaba
la sagacidad con que para tan difícil arte le dotara el

Protegido por la consideración y el respeto que los 15
demás le rendían, manifestábase aquel funcionario
como el hombre más honorable de lo criado; y en lo que
tocaba a[340] puntos de honor, no le cedía el paso a[341] nadie,
pues era por demás puntilloso y delicado, como ciertos
gobernantes cristianos y timoratos, por ejemplo, y si son 20
desleales, si mienten, si corrompen a los pueblos, si
protegen a los malos, si persiguen a los buenos... es
solamente por razones de alta política, que los hombres
de bien no alcanzan a comprender. Nuestro juez no
era un político sino un artista, que por amor al[342] arte 15
se entregaba a sus tenebrosos estudios; y debía ser
mucha su modestia, porque es fama que nunca se le oyó
hablar una sola palabra de sus progresos en la ciencia.

Pues, señor, en la misma ciudad cuyo nombre no he
querido saber, había un rico, que tenía un caballo de 30
inestimable valor, y del cual jamás quiso deshacerse por
ningún precio. El astuto juez vió el caballo y se prometió
a sí mismo hacerlo pasar ocultamente a su poder,
con el humanitario fin de vencer la terquedad de su
dueño en no querer venderlo. 35

—¿A dónde iríamos a parar,—decía nuestro héroe,—si
nadie quisiese vender lo que tiene? Se acabaría el
comercio, y la sociedad vendría por el suelo. Sí, señor;
es preciso castigar a este rico testarudo, alejando de su
presencia ese bello animal. 40

Difícil era el negocio, porque el caballo estaba perfectamente
custodiado, pero aquello era una cuestión de
honor, en la que el arte no debía darse por[343] vencido. A
este fin llamó el juez a uno de sus más diestros ayudantes,
y prometióle una buena recompensa en caso 45
que lograse quitar el caballo, con toda la honradez y
limpieza posibles, ofreciéndole además el librarle de la
sanción de la ley, dado caso de que[344] fuese sorprendido.

Portóse el encargado tan dignamente que a la siguiente
noche desapareció el animal del lugar en donde 50
se le guardaba como si hubiese tenido la facultad de
volar por los aires como el Pegaso o como la yegua
Alborak, en que el Profeta Mahoma hizo su viaje a los

Todas las diligencias que el dueño del caballo hizo al 55
principio fueron infructuosos para encontrarlo; pero
bien pronto las sospechas de todo el mundo recayeron
precisamente en el que había servido de[345] instrumento al
juez, porque nadie ignoraba la clase de hombre que era
y como el agraviado señor tenía influencia en el gobierno, 60
consiguió poner en la cárcel al sospechoso.

Parece que una desgracia no es más que el aviso de las
que bien luego nos sucederán. Junto con entrar en la
cárcel, supo el ladrón que se había capturado también a
un compañero suyo que le ayudó en la expedición 65
nocturna; y empezó a temer muy de veras, porque en
verdad el dueño del caballo era poderoso y no se dormía
en las pajas.[346]

El juez creyó prudente visitar a su cómplice, para
fortalecerle. 70

—No temas—le dijo, entrando al calabozo.

—Pero, señor,—replicó el reo.—¿Cómo me he de
librar en los interrogatorios, cuando mi compañero
puede venderme?

—Yo te daré una industria; a todas las preguntas 75
que se te hagan, no tienes más que contestar con estas
dos palabras: "no oigo."

—Pero todo el mundo sabe que no soy sordo.

—¡Vaya! ¡qué inconveniente! No parece sino que
fueras niño de pecho. ¿Hay cosa más sencilla que 80
ensordecerse cuando uno quiere?

—¿Y si me preguntan por medio del azote? A esa
manera de preguntar no hay sordera que se resista;
tengo experiencia, señor mío.

—Ya te libraré de la escalera. Repítote que no 85
tengas miedo.[347] Es preciso tener valor para estas cosas
porque el cobarde no pasa el río.[348]

—Ya sabe usted que soy valiente.

—Bueno. Y el caballo, ¿dónde está?

—Está en lugar seguro. 90

—Muy bien. Prudencia y discreción; y sobre todo
debes tener firmeza para repetir las palabras que te he
dicho: no oigo. ¿Estás?[349]

—Sí, señor; no oigo.

—Aun cuando se te amenace con la horca, tú contestarás 95
siempre lo mismo.

—Eso es, señor; no oigo.

Prosiguióse la causa; pero con notable admiración de
toda la ciudad, el ladrón se había ensordecido hasta el
extremo de no oír absolutamente nada. Preguntábanle 100
algo y el contestaba: no oigo.

Presentábanle a su cómplice, o bien le hacían ciertas
señas para ver si las comprendía, pero él contestaba:—No

Hé aquí que agregaba otra industria a la que le había 105
enseñado el ladino juez. En fin, fué imposible hacerle
aparecer convicto de su crimen, por lo cual el honrado
magistrado se vió en la obligación de[350] sobreseer en el
asunto, y poner en libertad al casi inocente reo. Cuando
éste salió de la cárcel, llamóle el juez, y dándole mil 110
parabienes[351] junto con la recompensa prometida, le dijo:

—Te has portado como quien eres, hombre. ¡Qué
firmeza! Pero ya ves que por hacerte bien y buena
obra, me he expuesto a que la ciudad entera eche de
ver[352] la protección que te dispenso. Ahí tienes el 115
premio de tu trabajo; ahora ve a buscarme el caballo.

No oigo, señor,—contestó frescamente el ladrón.

—¿Cómo es eso? ¿A mí me vienes con burlas,

—¡Pues estamos lucidos! Advierte que te enseñé 120
esa contestación para que la dieses cuando era preciso;
ahora es otra cosa.

No oigo, no oigo nadita.

—Ya ves que te he dado la recompensa ofrecida.

—No veo,—dijo el bellaco, guardando el dinero que 125
el juez acababa de entregarle, y dando muestra de[353]
querer retirarse prontamente.

—¡Pícaro! tendrás que cumplir lo pactado, porque
si no...

¡No oigo! ¡no oigo! le interrumpió el ladrón, 130
poniendo pies en polvorosa.[354]

De esta manera el ladrón se convirtió a sí mismo en
un instrumento de castigo. En cuanto al juez artista,
quedóse allí sintiendo no poder vengar el vergonzoso
chasco. 135

Daniel Barros Grez.



Fórmense contestaciones en castellano a las preguntas que siguen, empleándose sentencias completas.

1. ¿Qué opina usted de la honradez del juez de este cuento?

2. ¿Qué hizo para robar a la gente?

3. ¿Por qué no se enteró el pueblo de que el juez no era honrado?

4. Cuando se habla del juez como artista, ¿a qué se Page

5. ¿Cómo evitó el ladrón ser convicto del crimen que cometió?

6. ¿Cuál es el significado particular de industria en este cuento? ¿Qué significa por lo común?

7. ¿Qué chasco se le dió al juez?


Llénense los espacios en blanco con la preposición que convenga. Después tradúzcanse al inglés las oraciones así formadas.

1. Este hombre servirá —— compañero al artista.

2. Él tuvo miedo —— que yo estuviese enfermo.

3. El juez se tiene —— un hombre de bien.

4. Se ha visto en la obligación —— devolver el caballo.

5. El valiente soldado no se dió —— vencido.

6. Todo el mundo había echado —— ver que el juez protegía al ladrón.

7. Se valió —— otro hombre para cometer el crimen.

8. Dado caso —— que venga, le veré.



Constrúyanse frases en que se usen en la primera persona del singular, el presente, pretérito y futuro de indicativo de las expresiones que siguen: valerse de, proteger, tener miedo, verse en la obligación de.

Representación dramática

Es bueno hacer que los estudiantes dramaticen esta historieta.


[338] tenerse por, to consider one's self as.

[339] valerse de, to make use of.

[340] tocar a, to concern.

[341] ceder el paso a, to give way to, "play second fiddle".

[342] por amor a, out of love for.

[343] darse por, to Page
consider one's self as

[344] dado caso de que, in case that.

[345] servir de, to serve as.

[346] no dormirse en las pajas, to be very vigilant, wide awake.

[347] tener miedo, to be afraid.

[348] no pasar el río, to succeed, win the day.

[349] 4 ¿estás? do you understand, are you "on"?

[350] verse en la obligación de, to be compelled to.

[351] dar parabienes a, to congratulate.

[352] echar de ver, to notice.

[353] dar muestra de, to give indication of.Page

[354] poner pies en polvorosa, to hurry away, to "dust out".

América Central América Central
[View enlarged]


De todos los países hispanoamericanos, Méjico es sin
duda alguna el más conocido de los norteamericanos,
debido a las relaciones comerciales establecidas entre
éste y los Estados Unidos. Su historia es a la vez
romántica e interesante, conservando aún los vestigios 5
históricos de sus indígenas y sus conquistadores los
españoles. El intrépido Hernán Cortés y aventurero
español salió de Cuba yendo en busca de tierras
desconocidas y vino a establecerse en Vera Cruz donde
fundó una colonia después de haber derrotado a sus 10
habitantes los aztecas, indios superiores en cultura y
civilización a todas las demás tribus que pueblan el
nuevo mundo.

Los aztecas vivían alegres y contentos hasta la llegada
de los españoles los cuales, llenos de codicia por los 15
metales preciosos, entablaron una lucha sangrienta
contra los aztecas los cuales se defendieron valerosamente
con sus flechas, mientras que los españoles, aunque
muy pocos en proporción, hacían uso de cañones y
fusiles en sus combates. Después de una lucha sangrienta 20
y empeñada, se enseñorearon los españoles de[355]
sus templos, riquezas y metales preciosos que poseían y
quedaron los indios muy pasmados[356] de la avidez con
la cual los españoles amontonaban el oro, el cual ellos
casi despreciaban. 25

Los españoles en aquel entonces,[357] en lugar de valerse
de[358] la habilidad e inteligencia de sus naturales los
aztecas para formar una colonia permanente, fueron
deslumbrados por la abundancia del oro y siguieron
robando a los indígenas durante más de 300 años todos 30
los metales que poseían y no les dieron en cambio ni
educación, ni un buen gobierno.

Llegó el año 1821 y Méjico se sublevó y echó fuera el
gobierno despótico que le oprimía, estableciendo en su
lugar una república independiente. 35

Las riquezas de Méjico son harto conocidas, pero la
falta de un gobierno estable y equitativo hace que sus
minas e industrias no se desarrollen con el ímpetu que
debieran. Se le ha siempre llamado la tierra de plata,
por la abundancia que posee de dicho metal. Las 40
minas son las más de ellas explotadas por medios primitivos
y las hay que han venido produciendo plata y otros
metales durante más de cien años. En el estado de Durango
se hallan minas de hierro de fabulosa riqueza y
también las hay de plomo y otros metales útiles. Una 45
de las dificultades con que se tropieza es la carencia de
carbón y a esta misma causa se debe el poco incremento
que han venido tomando[359] muchas de sus industrias.

Sin embargo se han aprovechado recientemente de[360]
la fuerza hidráulica producida por unos saltos de agua, 50
empleados en generar potencia eléctrica.

También en la agricultura deberían emplearse
métodos más modernos que los que están en boga.[361]
Las mesetas de Méjico se prestan a diversos productos
agrícolas como son el tabaco, el café, el maíz, la caña de 55
azúcar, el henequén y otros muchos. El cultivo del
henequén constituye la industria principal del estado de
Yucatán en que la formación del terreno flojo sobre una
piedra caliza hace que el terreno absorba el agua de
las lluvias y que la planta del maguey de la cual se 60
extrae dicha fibra, crezca y se desarrolle de tal manera
que no puede compararse con la producida en otros
países, pues la calidad es incomparable.

La población de Méjico se halla compuesta de unos
6,000,000 de indios, los mestizos que cuentan[362] otros 65
tantos[363] y los blancos en número que no excede de[364]

La Catedral de la Ciudad de Méjico La Catedral de la Ciudad de Méjico

Su capital es la ciudad de Méjico, la metrópoli hispanoamericana
del norte. Posee hermosas calles y
plazas y tiene algunos edificios de buena arquitectura 70
y es ciudad muy celebrada por todos los que la visitan.

El puerto más importante de Méjico es, como todos
saben, Vera Cruz, en el Atlántico, y por medio del cual
entran y salen casi todos los productos de importación y
exportación mejicanos. El clima es algo más cálido que 75
el de la ciudad de Méjico. Se halla en comunicación con
la capital por medio de un ferrocarril, del cual se sirven[365]
todos los que van a Europa u otros países americanos.



Contéstese por escrito en español a las siguientes preguntas.

1. ¿Cómo se llaman los habitantes de Méjico?

2. ¿Quién era Hernán Cortés? ¿Qué hizo?

3. Describa usted la civilización de los aztecas.

4. ¿Cuál fué el gran error que cometieron los españoles al apoderarse de Méjico?

5. ¿Cuál fué el resultado de este error?

6. No teniendo minas de carbón, ¿qué hacen los mejicanos para hacer andar las máquinas de sus fábricas?

7. Nombre usted los importantes productos agrícolas dePage
Méjico; los minerales.

8. ¿Para qué sirve el henequén?

9. ¿De qué está compuesta la población del país?

10. ¿De qué puede Méjico valerse para adelantar el desarrollo de sus recursos?


Úsese en sentencias originalesPage
cada uno de los modismos del precedente trozo, cambiándose el tiempo.

Sinopsis de verbos

Escríbase una sinopsis de los verbos crecer, extraer, conocer en los tiempos simples y compuestos de indicativo y de subjuntivo, usando para esto la primera persona del singular.

Estudio geográfico

Escríbase un párrafo diciendo con qué cuerpos de agua y con qué países está limitado Méjico.

Ejercicio oral

Es bueno que los discípulos repitan verbalmente algunas oraciones correctas acerca de lo leído anteriormente.


[355] enseñorearse de, to take control of, seize.

[356] quedar pasmado de, to be astonished at.

[357] en (o por) aquel entonces, in those days.

[358] valerse de, to make use of.

[359] tomar incremento, to make growth. han venido tomando, a good illustration of the use of venir instead of estar in forming progressive tenses. The continuity of the act is emphasized by the use of venir or ir.


[360] aprovecharse de, to profit by.

[361] estar en boga; to be customary, commom.

[362] contar, to comprise, include.

[363] otros tantos, as many more.

[364] exceder de, to surpass.

[365] servirse de, to make use of.

En la Región Minera del Perú En la Región Minera del Perú


La República del Perú, situada en el Océano Pacífico,
ocupa una superficie de casi 690,000 millas cuadradas.
Su población es de unos 4,000,000 de habitantes. El país
puede dividirse en tres zonas, a saber; la seca, que se
extiende desde la costa hasta el pie de los Andes, y en la 5
cual no se puede cultivar cosa alguna sin la ayuda del
riego; las mesetas excesivamente fértiles y saludables
que están situadas entre tres cordilleras de montañas, y
los extendidos y ricos bosques de las faldas orientales de
la cordillera. El algodón y la caña de azúcar son sus 10
principales productos exportables. Sus minas producen
plata, cobre, oro, hierro, carbón, y petróleo en
grandes cantidades. Entre los productos del país
también figuran en grande escala la corteza de quina, la
coca, el caucho, el guano, las pieles y los sombreros de 15

Francisco Pizarro llegó a las costas del Perú en 1527.
Según se dice, el grande imperio de los incas comprendía
por aquel entonces más de la mitad del continente
sudamericano. Pizarro se encontró con un pueblo que 20
poseía excelentes instituciones políticas y sociales y que
había hecho progresar considerablemente la agricultura.
Él entró en Cajamarca el 15 de noviembre de 1532 e
hizo prisionero al emperador inca en su propia capital.
Este emperador, llamado Atahualpa, fué mandado 25
ejecutar el 29 de agosto del año siguiente por Pizarro,
quien redujo a los indios a la servidumbre. Nombrado
gobernador del territorio recién conquistado, fundó la
ciudad de Lima, actual capital del Perú, el 18 de enero
de 1535, dándole el nombre de Ciudad de los Reyes. 30
Gobernó el país hasta su muerte, que ocurrió el 26 de
junio de 1541.

Una Tumba de los Incas Una Tumba de los Incas

Don Cristóbal de Vaca fué gobernador hasta 1544, año
en que fué creado el Virreinato del Perú. El primer
Virrey, Don Blasco Nuñez Vela, llegó a Lima el 17 de 35
mayo de 1544. En esa época, el virreinato comprendía
casi toda la América del Sur; pero su territorio fué
dividido más tarde en tres virreinatos, de los cuales
el de la Nueva Granada fué creado en 1718 y el del Río
de la Plata en 1776. 40

El movimiento en favor de la independencia principió
en los primeros años del siglo diecinueve en el Perú, que
en esa época era el centro del poder español; pero los
movimientos iniciales fueron suprimidos con gran
severidad, siendo Ubaldo y Aguilar los primeros 45
mártires de la emancipación peruana. En 1820 vino en
auxilio de los peruanos el gran general argentino San
Martín. Éste fué hábilmente ayudado por el Almirante
Lord Cochrane, quien con la escuadra chilena bajo su
mando capturó y destruyó los buques españoles y atacó 50
la fortaleza del Callao. San Martín hizo su entrada
triunfal en Lima el 9 de julio de 1821 y el 28 de febrero
de 1823 se encargó del mando el primer presidente del
Perú, Don José de la Riva Agüero. Con todo, el
último de los virreyes españoles, La Serna, continuó 55
resistiendo al nuevo gobierno, debiéndose principalmente
a los heróicos esfuerzos de Simón Bolívar la
completa y final liberación del país. Fué el general
Sucre, notable teniente del gran libertador, quien derrotó
completamente a los monarquistas en la batalla 60
de Ayacucho el 9 de diciembre de 1824.

En el país está vigente la constitución del 10 de noviembre
de 1860. El poder legislativo lo ejerce el Congreso
Nacional, el cual se compone de dos cámaras, la
de senadores y la de diputados, la primera de las cuales 65
tiene 52 miembros y la segunda 116. Tanto los senadores
como los diputados son elegidos por un período de
seis años, los diputados a razón de uno por cada 30,000
habitantes. En las dos cámaras se eligen cada dos
años una tercera parte de sus miembros. 70

El Monte Misti y el Observatorio de Harvard El Monte Misti y el Observatorio de Harvard

También son elegidos por votación popular y por
cuatro años el presidente y dos vicepresidentes, no
pudiendo el primero ser nombrado de nuevo para el
período inmediato. El presidente nombra su gabinete
de seis ministros que son responsables ante el Congreso. 75

La capital de la nación peruana y su ciudad principal
es Lima, cuya población tiene más de 250,000 almas.
Está situada a 7 millas del Callao, el puerto más importante
del país. Fué fundada Lima por el propio
Pizarro en 1535, quien colocó la primera piedra de la 80
catedral. La ciudad goza de un clima agradable, rara
vez alterado por las lluvias; pero en los meses del
invierno hay en ella mucha niebla y humedad. El
centro de Lima es la Plaza Mayor, hacia la cual mira la
catedral, una de las más bellas de la América del Sur. 85
En Lima se encuentra la universidad más antigua del
nuevo mundo, la de San Marcos, fundada por Carlos V
en el año 1551.

Arequipa es la segunda ciudad del Perú y es de mucho
interés para el viajero. Su altura de más de 7000 pies 90
le proporciona un clima delicioso y ofrece un lugar
saludable para los que se dirigen a Bolivia o a las altas
mesetas. Cerca de ella, en el Monte Misti, está situado
el observatorio de la universidad de Harvard.

La unidad peruana es la libra, que equivale a la libra 95
esterlina. Se divide en diez soles, siendo de cien centavos
el valor de cada sol. Como en el Perú existe el
patrón de oro, todos los cálculos, así financieros como
comerciales, se hacen en soles o en libras. Hay monedas
de oro de una, de media y de un quinto de libra, y
monedas de plata de 1, de 1/2 de 1/5 de 1/10 y de 1/20 de sol y 100
monedas de cobre.

Adaptado del artículo del mismo nombre en los Datos Generales publicados por la Unión Panamericana.



Escriba usted diez preguntas basadas en este trozo. Después dé usted su papel a otro estudiante para que él (o ella) escriba en el pizarrón las contestaciones que le parezcan convenientes.

Sinopsis de verbos

Escríbase una sinopsis de los verbos destruir, elegir, colocar en los tiempos simples y compuestos de indicativo y de subjuntivo, empleando la tercera persona del plural.

Empleo de preposiciones

Llénense los espacios en blanco con las preposiciones que convengan. Después tradúzcanse al inglés las oraciones formadas.

1. No deje usted —— escribirme cuando usted llegue —— Lima.

2. Volví —— ver —— mi amigo en El Callao.

3. Acabaré —— leer la historia del Perú.Page

4. Dió —— el señor Zúñiga en Arequipa.

5. Se valdrá —— la oportunidad —— viajar —— Sud América.

6. El clima influye —— el progreso del país.

7. La población del Perú consiste —— dos razas distintas.

8. El Perú surte —— quina —— todo el mundo.

9. La superficie del territorio del Brasil excede —— la de los demás países de Sud América.

10. Los españoles no soñaron nunca —— las riquezas del nuevo mundo.

Un Aguador Inca Un Aguador Inca



Estaba una mañana Fray Gómez en su celda entregado
a la meditación, cuando dieron a la puerta unos
golpecitos, y una voz dijo:

—¡Alabado sea el Señor!

Para siempre jamás, amén. Entre hermanito—contestó 5
Fray Gómez.

Y penetró en la humildísima celda un individuo algo
mal vestido a quien acongojaban pobrezas; pero en
cuyo rostro se dejaba adivinar la proverbial honradez
del castellano viejo. 10

Todo el mobiliario de la celda se componía de cuatro
sillones, una mesa sucia y una cama sin colchón ni
sábanas ni colchas, y con una piedra por almohada.

—Tome asiento, hermano, y dígame sin rodeos lo
que por acá le trae—dijo Fray Gómez. 15

—Es el caso, padre, que yo soy hombre de bien....

—Se conoce, y que persevere deseo, que así merecerá
en esta vida mundana la paz de la conciencia, y
en la otra la felicidad.

—Y es el caso que soy revendedor, que vivo cargado 20
de familia, y que mi comercio no va bien por falta de
medios y que no soy holgazán.

—Me alegro, hermano, que a quien honradamente
trabaja Dios le ayuda.

—Pero es el caso, padre, que hasta ahora Dios se 25
me hace el sordo,[366] y tarda en socorrerme.

—No desespere, hermano, no desespere.

—Pues es el caso que a muchas puertas he llegado
en demanda de un préstamo de quinientos duros, y
todas las he encontrado cerradas. Y es el caso que 30
anoche, en mis meditaciones, yo mismo me dije a mí
mismo:—¡Ea! Gerónimo, buen ánimo y vete a pedirle
el dinero a Fray Gómez; que si él lo quiere, mendicante
y pobre como es, medio encontrará para sacarte del
apuro. Y es el caso que aquí estoy porque he venido, y 35
a su paternidad le pido y ruego que me preste esa
cantidad por seis meses.

—¿Cómo ha podido imaginarse, hijo, que en esta
triste celda encontrará esa suma?

—Es el caso, padre, que no podría responderle; 40
pero tengo fe en que no me dejará ir desconsolado.

—La fe le salvará, hermano. Espere un momento.

Y paseando los ojos por las desnudas y blanqueadas
paredes de la celda, vió un alacrán que caminaba
tranquilamente sobre el marco de la ventana. Fray 45
Gómez arrancó una página de un libro viejo, dirigióse
a la ventana, cogió ligeramente al animalito, lo envolvió
en el papel, y volviéndose hacia el castellano viejo le

—Tome, buen hombre, y empeñe esta alhaja; no
olvide de devolvérmela dentro de seis meses. 50

El revendedor le agradeció mil veces el favor, se
despidió de[367] Fray Gómez, y más que de prisa se encaminó
a la tienda de un prestamista.

La joya era espléndida, verdadera alhaja de reina
morisca, por decir lo menos. Era un prendedor figurando 55
un alacrán. El cuerpo lo formaba una magnífica
esmeralda montada en oro, y la cabeza un grueso
brillante con dos rubíes por ojos.

Un Cañón de los Andes en la Línea Ferroviaria de Oroya Un Cañón de los Andes en la Línea Ferroviaria de Oroya

El prestamista, que era hombre conocedor, miró la
alhaja con codicia, y ofreció al necesitado adelantarle dos 60
mil duros por ella; pero nuestro español se empeñó
en[368] no aceptar otro préstamo que el de quinientos
duros por seis meses, y con un interés excesivo, se entiende.
Extendiéronse y firmáronse los documentos
o papeletas de estilo, esperando el usurero que más 65
tarde el dueño de la prenda acudiese por más dinero, que
con el recargo de intereses se convirtiese en propietario
de joya tan valiosa por su mérito intrínseco y artístico.

Y con este capital fuéle tan prósperamente su comercio,
que a la terminación del plazo pudo desempeñar la 70
prenda, y envuelta en el mismo papel en que la recibió,
se la devolvió a Fray Gómez.

Éste tomó el alacrán, lo puso sobre el marco de la
ventana, le echó una bendición, y dijo:

—Animalito de Dios, sigue tu camino. 75

Y el alacrán echó a andar[369] libremente por las paredes
de la celda.

Adaptado del cuento del mismo nombre por Ricardo Palma.


[366] hacerse el sordo a, to turn a deaf ear to.

[367] despedirse de, to take leave of.

[368] empeñarse en, to insist upon.

[369] echar a andar, to set out running.




Contéstese por escrito en español a las preguntas que siguen.

1. ¿De qué se componía el mobiliario de la celda del fraile?

2. ¿Por qué vino a visitar al fraile el hombre pobre?

3. ¿Cómo satisfizo el fraile la súplica del pobre?

4. ¿Qué es un prestamista?

5. ¿Cuánto fué el préstamo que se le dió al pobre?

6. ¿Cómo logró el revendedor desempeñar la prenda?

7. ¿Qué hizo Fray Gómez con la alhaja cuando la recibió de nuevo?


Tradúzcanse al español las siguientes sentencias basadas en los modismos tomados del cuento "El Alacrán de Fray Gómez."

1. Let us take leave to-day of our friends.

2. He had insisted upon seeing us.Page

3. The rich man turned a deaf ear to the friar.

4. I am going to set out running.

5. He took leave of his family to-day.

6. Do not insist upon returning the jewel.

7. The priest did not wish to turn a deaf ear to us.

8. We had set out running at once.

Sinopsis de verbos

Escríbase una sinopsis de los verbos entregar, rogar, arrancar en los tiempos simples de indicativo y de subjuntivo, empleando la primera persona del singular.

Representación dramática

Este cuento se presta muy bien a ser representado ante la clase.

Estatua de Bolívar, Plaza de Caracas, Caracas, Venezuela Estatua de Bolívar, Plaza de Caracas, Caracas, Venezuela


Venezuela, el país más septentrional de Sud América,
fué descubierto por Cristóbal Colón en 1498. Tiene una
área de 393,000 millas cuadradas y está limitado, por el
norte, con[370] el Mar Caribe; por el este, con la Guayana
Inglesa y el Océano Atlántico; por el oeste, con la 5
república de Colombia; y por el sur, con los Estados
Unidos del Brasil. Según el último censo, la población
de Venezuela asciende a unos 2,750,000 habitantes. El
nombre de Venezuela, o pequeña Venecia, se le dió a
causa de la supuesta semejanza de las aldeas indias, que 5
hallaron los descubridores en el lago de Maracaibo, con
la ciudad de Venecia. En Caracas, capital de la república,
hay una estatua del gran navegante que señala
con el dedo hacia el oriente, donde llegó en su cuarto
viaje y puso el pie por primera vez[371] en territorio 10

Venezuela fué colonia española hasta el 14 de julio
de 1811, fecha en que se declaró su independencia, es
decir, a los 35 años de la proclamación de independencia
de los Estados Unidos de América, que se efectuó[372] el 15
cuatro de julio de 1776.

Venezuela, que es la sexta de las repúblicas sudamericanas
en extensión, atesora inmensos recursos naturales
de todas clases. Caracas, la capital, está situada a
una elevación de 3000 pies, más o menos, sobre el 20
nivel del mar, y su clima es insuperable. Caracas
está situada a una distancia de 7 millas, en linea
recta, de La Guaira, puerto de mar que comunica con
ella por un ferrocarril que tiene 23 millas de longitud.
De La Guaira, por el lado de la montaña, puede verse 25
la antigua fortaleza mencionada en "Westward Ho"
de Kingsley, con la prisión de la Rosa de Devon. El
puerto de La Guaira era anteriormente una rada abierta
pero en la actualidad hay un rompeolas de hormigón
muy sólido que proporciona un muelle seguro a los 30
muchos vapores que hacen escala[373] allí. Muy cerca
de La Guaira está situado el pueblo de Macuto, lugar
de temporada o balneario aristocrático, llamado el
"Newport" de Venezuela. El puerto de Maracaibo es
uno de los más importantes de Venezuela, desde el 35
punto de vista comercial, pues no sólo sirve para puerto
de salida a los productos del país, sino también al café
y otros frutos valiosos de la parte oriental de Colombia.
En los alrededores de Maracaibo hay grandes yacimiento
de asfalto. Una compañía que obtuvo una concesión 40
para explotarlos construyó allí una gran refinería, así
como un ferrocarril. Posteriormente el gobierno de Venezuela
compró la empresa, que en la actualidad explota.
Cerca de Maracaibo hay también ricos pozos de petróleo.

La Isla de Margarita, famosa por la pesquería de 45
perlas, se halla en la costa oriental de Venezuela. Las
perlas son de superior calidad y de magnífico oriente
y se exportan en grandes cantidades a Europa. Al
pasar por la isla es muy interesante ver una flota de
15 ó 20 buques dragando en busca de perlas. Con 50
frecuencia se emplean buzos para este trabajo. El
gobierno de Venezuela en distintas ocasiones ha otorgado
concesiones a compañías extranjeras para explotar
los criaderos de perlas.

En el Mercado de Caracas En el Mercado de Caracas

La excursión del río Orinoco hasta Ciudad Bolívar, o 55
sea a una distancia aproximadamente de 200 millas, es
sumamente interesante. El paisaje del río es muy pintoresco,
y la profundidad del agua suficiente para los
buques de mayor calado. En ambas riberas se ven
caseríos de indios, los que con sus primitivas piraguas 60
traen a la memoria los tiempos antiguos. Sabido es
que el Orinoco es uno de los ríos más grandes del mundo,
pero la barra que hay en la boca no permite entrar buques
que tengan un calado mayor de 12 pies. Ciudad
Bolívar es una población importante que antiguamente 65
se llamó Angostura, donde se fabricó el famoso Amargo
de Angostura, industria que ha sido trasladada a la
Isla de Trinidad. Buques de menor calado hacen el
transporte desde Ciudad Bolívar, río arriba, hasta
San Fernando de Apure. En la región del río Yuruari, 70
uno de los tributarios del Orinoco, están situadas las
conocidas minas de oro del Callao, que un tiempo
fueron las más productivas del mundo. En el delta
del Orinoco, cerca del río Imataca, se halla una riquísima
mina de hierro. 75

En Venezuela existe el patrón de oro, y en la capital
se sostienen dos importantes instituciones bancarias, el
Banco de Venezuela y el Banco de Caracas. A causa
de la proximidad al canal de Panamá no cabe duda que
éste redundará en beneficio del país. 80

Adaptado del artículo del mismo nombre en el Boletín de la Unión Panamericana.



Contéstese por escrito en español a las preguntas que siguen.

1. ¿Cómo se llaman los habitantes de Venezuela?

2. ¿Por qué países está Venezuela limitado?

3. ¿Quién fué el descubridor del país? ¿Cuándo lo descubrió?


4. ¿Cuál es el puerto principal? ¿la capital?

5. ¿Para qué sirve el asfalto?

6. ¿Qué se pesca cerca de la isla de Margarita?

7. Cite usted algunos ríos de Venezuela.

8. ¿Cuáles son los productos minerales de este país?


Empléese cada uno de los siguientes modismos en oraciones completas españolas, usándolo dos veces en tiempos distintos: estar limitado con, efectuarse.

Sinopsis de verbos

Escríbase una sinopsis de los verbos ascender, efectuarse, sostener en los tiempos simples de indicativo y de subjuntivo, empleando la tercera persona del singular.


Escríbase una sinopsis de la expresión hacer escala en empleando la tercera persona del singular de los tiempos simples y compuestos de indicativo, y completando cada frase por el nombre de un puerto distinto de Sud América.


[370] estar limitado con, to be bounded by, to border upon.

[371] por primera vez, for the first time.

[372] efectuarse, to take place.

[373] hacer escala en, to put in at, to stop (of boats), to dock.



Mucho tiene que hacer quien ha de dar gusto a todos.
It is hard to please everybody.

El trabajo hace la vida agradable.
Work makes life pleasant.

Más vale maña que fuerza.
Skill is better than strength.

Haz bien y no mires a quien.
Do good to all.

Por donde menos se piensa, salta la liebre.
Things often come from where we least expect them.

En boca del mentiroso lo cierto se hace dudoso.
Even the truth, in a liar's mouth, becomes doubtful.

Quien busca halla.
Seek and ye shall find.

Al hombre osado la fortuna le da la mano.
Fortune favors the bold.

Las almas de buen temple no se abaten en la desgracia ni
se degradan en la pobreza.

Neither misfortune nor poverty can vanquish or bring low
the noble soul.

Al mentiroso conviene ser memorioso.
Liars should have good memories.

La verdad, aunque severa, es amiga verdadera.
Truth, harsh though it be, is a faithful friend..

Palabras y plumas, el viento las lleva.
Words like feathers are tossed about lightly.

Donde hay gana hay maña.
Where there's a will there's a way.

No es oro todo lo que reluce.
All is not gold that glitters.

Quien todo lo quiere, todo lo pierde.
Want all, lose all.

Quien bien siembra bien recoge.
He who does good is repaid in kind.

La constancia hace milagros.
Perseverance works wonders.

Quien mucho duerme poco aprende.
Lack of industry, lack of knowledge.


Primera Conjugación
Infinitivo Gerundio Participio Pasivo
hablar, to speak hablando, speaking hablado, spoken
Modo Indicativo
yo habl o I speak, am speaking, do speak.
habl as You (familiar singular) speak, etc.
él, ella habl a He, she speaks, etc.
usted habl a You (polite singular) speak, etc.
nosotros (as) habl amos We speak, etc.
vosotros (as) habl áis You (familiar plural) speak, etc.
ellos, ellas habl an They speak, etc.
ustedes habl an You (polite plural) speak, etc.
yo habl aba I was speaking, used to speak, spoke.
habl abas You (familiar singular) were speaking, etc.
él, ella habl aba He, she was speaking, etc.
usted habl aba You (polite singular) were speaking, etc.
nosotros (as) habl ábamos We were speaking, etc.
vosotros (as) habl abais You (familiar plural) were speaking, etc.
ellos, ellas habl aban They were speaking, etc.
ustedes habl aban You (polite plural) were speaking, etc.
yo habl é I spoke, did speak.
habl aste You (familiar singular) spoke, etc.
él, ella habl ó He, she spoke, etc.
usted habl ó You (polite singular) spoke, etc.
nosotros (as) habl amos We spoke, etc.
vosotros (as) habl asteis You (familiar plural) spoke, etc.
ellos, ellas habl aron They spoke, etc.
ustedes habl aron You (polite plural) spoke, etc.
yo hablar é I shall speak, be speaking.
hablar ás You will speak, etc.
él, ella hablar á He, she will speak, etc.
usted hablar á You will speak, etc.
nosotros (as) hablar emos We shall speak, etc.
vosotros (as) hablar éis You will speak, etc.
ellos, ellas hablar án They will speak, etc.
ustedes hablar án You will speak.
yo hablar ía I should or would speak, be speaking.
hablar ías You would speak, etc.
él, ella hablar ía He, she would speak, etc.
usted hablar ía You would speak, etc.
nosotros (as) hablar íamos We should or would speak, etc.
vosotros (as) hablar íais You would speak, etc.
ellos, ellas hablar ían They would speak, etc.
ustedes hablar ían You would speak, etc.
Modo Subjuntivo
yo habl e I may speak, be speaking. [374g]
habl es You may speak, etc.
él, ella habl e He, she may speak, etc.
usted habl e You may speak, etc.
nosotros (as) habl emos We may speak, etc.
vosotros (as) habl éis You may speak, etc.
ellos, ellas habl en They may speak, etc.
ustedes habl en You may speak, etc.
Imperfecto, Primera Forma
yo habl ase I might speak, be speaking.[374a]
habl ases You might speak, etc.
él, ella habl ase He, she might speak, etc.
usted habl ase You might speak, etc.
nosotros (as) habl ásemos We might speak, etc.
vosotros (as) habl aseis You might speak, etc.
ellos, ellas habl asen They might speak, etc.
ustedes habl asen You might speak, etc.
Imperfecto, Segunda Forma
yo habl ara I might speak, be speaking.[374b]
habl aras You might speak, etc.
él, ella habl ara He, she might speak, etc.
usted habl ara You might speak, etc.
nosotros (as) habl áramos We might speak, etc.
vosotros (as) habl arais You might speak, etc.
ellos, ellas habl aran They might speak, etc.
ustedes habl aran You might speak, etc.
yo habl are I may speak, be speaking.[375]
habl ares You may speak, etc.
él, ella habl are He, she may speak, etc.
usted habl are You may speak, etc.
nosotros (as) habl áremos We may speak, etc.
vosotros (as) habl areis You may speak, etc.
ellos, ellas habl aren They may speak, etc.
ustedes habl aren You may speak, etc.
Modo Imperativo
habla (tú) speak (thou) hablad (vosotros) speak (ye)
Infinitivo Gerundio
haber hablado, to have spoken habiendo hablado, having spoken
Modo Indicativo
yo he hablado I have spoken, have been speaking.
tú has hablado You have spoken, etc.
él, ella ha hablado He, she has spoken, etc.
usted ha hablado You have spoken, etc.
nosotros (as) hemos hablado We have spoken, etc.
vosotros (as)habléis hablado You have spoken, etc.
ellos, ellas han hablado They have spoken, etc.
ustedes han hablado You have spoken, etc.
yo había hablado I had spoken, had been speaking.
tú habías hablado You had spoken.
él, ella había hablado He, she had spoken.
usted había hablado You had spoken.
nosotros (as) habíamos hablado We had spoken.
vosotros (as) habíais hablado You had spoken.
ellos, ellas habían hablado They had spoken.
ustedes habían hablado You had spoken.
Pretérito Perfecto
yo hube hablado I had spoken.
tú hubiste hablado You had spoken.
él, ella hubo hablado He, she had spoken.
usted hubo hablado You had spoken.
nosotros (as) hubimos hablado We had spoken.
vosotros (as) hubisteis hablado You had spoken.
ellos, ellas hubieron hablado They had spoken.
ustedes hubieron hablado You had spoken.
Futuro Perfecto
yo habré hablado I shall have spoken, been speaking.
tú habrás hablado You will have spoken, etc.
él, ella habrá hablado He, she will have spoken, etc.
usted habrá hablado You will have spoken, etc.
nosotros (as) habremos hablado We shall have spoken, etc.
vosotros (as) habréis hablado You will have spoken, etc.
ellos, ellas habrán hablado They will have spoken, etc.
ustedes habrán hablado You will have spoken, etc.
Condicional Perfecto
yo habría hablado I should or would have spoken, been speaking.
tú habrías hablado You would have spoken, etc.
el, ella habría hablado He, she would have spoken, etc.
usted habría hablado You would have spoken, etc.
nosotros (as) habríamos hablado We should or would have spoken, etc.
vosotros (as) habríais hablado You would have spoken, etc.
ellos, ellas habrían hablado They would have spoken, etc.
ustedes habrían hablado You would have spoken, etc.
Modo Subjuntivo
yo haya hablado I may have spoken, been speaking.[376]
tú hayas hablado You may have spoken, etc.
él, ella haya hablado He, she may have spoken, etc.
usted haya hablado You may have spoken, etc.
nosotros (as) hayamos hablado We may have spoken, etc.
vosotros (as) hayáis hablado You may have spoken, etc.
ellos, ellas hayan hablado They may have spoken, etc.
ustedes hayan hablado You may have spoken, etc.
Pluscuamperfecto, Primera Forma
yo hubiese hablado I might have spoken, been speaking.[374c]
tú hubieses hablado You might have spoken, etc.
él, ella hubiese hablado He, she might have spoken, etc.
usted hubiese hablado You might have spoken, etc.
nosotros (as) hubiésemos hablado We might have spoken, etc.
vosotros (as) hubieseis hablado You might have spoken, etc.
ellos, ellas hubiesen hablado They might have spoken, etc.
ustedes hubiesen hablado You might have spoken, etc.
Pluscuamperfecto, Segunda Forma
yo hubiera hablado I might have spoken, been speaking.[374f]
tú hubieras hablado You might have spoken, etc.
él, ella hubiera hablado He, she might have spoken, etc.
usted hubiera hablado You might have spoken, etc.
nosotros (as) hubiéramos hablado We might have spoken, etc.
vosotros (as) hubierais hablado You might have spoken, etc.
ellos, ellas hubieran hablado They might have spoken, etc.
ustedes hubieran hablado You might have spoken, etc.
Futuro Perfecto
yo hubiere hablado I may have spoken, been speaking.[377]
tú hubieres hablado You may have spoken, etc.
él, ella hubiere hablado He, she may have spoken, etc.
usted hubiere hablado You may have spoken, etc.
nosotros (as) hubiéremos hablado We may have spoken, etc.
vosotros (as) hubiereis hablado You may have spoken, etc.
ellos, ellas hubieren hablado They may have spoken, etc.
ustedes hubieren hablado You may have spoken, etc.
Segunda Conjugación
Infinitivo Gerundio Participio Pasivo
comer, to eat comiendo, eating comido, eaten
Modo Indicativo
yo com o I eat, am eating, do eat.
com es You (familiar singular) eat, etc.
él, ella com e He, she eats, etc.
usted com e You (polite singular) eat, etc.
nosotros (as) com emos We eat, etc.
vosotros (as) com éis You (familiar plural) eat, etc.
ellos, ellas com en They eat, etc.
ustedes com en You (polite plural) eat, etc.
yo com ía I was eating, used to eat, ate.
com ías You (familiar singular) were eating, etc.
él, ella com ía He, she was eating, etc.
usted com ía You (polite singular) were eating, etc.
nosotros (as) com íamos We were eating, etc.
vosotros (as) com íais You (familiar plural) were eating, etc.
ellos, ellas com ían They were eating, etc.
ustedes com ían You (polite plural) were eating, etc.
yo com í I ate, did eat.
com iste You ate, etc.
él, ella com He, she ate, etc.
usted com You ate, etc.
nosotros (as) com imos We ate, etc.
vosotros (as) com isteis You ate, etc.
ellos, ellas com ieron They ate, etc.
ustedes com ieron You ate, etc.
yo comer é I shall eat, be eating.
comer ás You will eat, etc.
él, ella comer á He, she will eat, etc.
usted comer á You will eat, etc.
nosotros (as) comer emos We shall eat, etc.
vosotros (as) comer éis You will eat, etc.
ellos, ellas comer án They will eat, etc.
ustedes comer án You will eat, etc.
yo comer ía I should or would eat, be eating.
comer ías You would eat, etc.
él, ella comer ía He, she would eat, etc.
usted comer ía You would eat, etc.
nosotros (as) comer íamos We should or would eat, etc.
vosotros (as) comer íais You would eat, etc.
ellos, ellas comer ían They would eat, etc.
ustedes comer ían You would eat, etc.
Modo Subjuntivo
yo com a I may eat, be eating.[378]
com as You may eat, etc.
él, ella, com a He, she may eat, etc.
usted com a You may eat, etc.
nosotros (as) com amos We may eat, etc.
vosotros (as) com áis You may eat, etc.
ellos, ellas com an They may eat, etc.
ustedes com an You may eat, etc.
Imperfecto, Primera Forma
yo com iese I might eat, be eating.[374e]
com ieses You might eat, etc.
él, ella com iese He, she might eat, etc.
usted com iese You might eat, etc.
nosotros (as) com iésemos We might eat, etc.
vosotros (as) com ieseis You might eat, etc.
ellos, ellas com iesen They might eat, etc.
ustedes com iesen You might eat, etc.
Imperfecto, Segunda Forma
yo com iera I might eat, be eating.[374]
com ieras You might eat, etc.
é1, ella com iera He, she might eat, etc.
usted com iera You might eat, etc.
nosotros (as) com iéramos We might eat, etc.
vosotros (as) com ierais You might eat, etc.
ellos, ellas com ieran They might eat, etc.
ustedes com ieran You might eat, etc.
yo com iere I may eat, be eating. [379]
com ieres You may eat, etc.
él, ella com iere He, she may eat, etc.
usted com iere You may eat, etc.
nosotros (as) com iéremos We may eat, etc.
vosotros (as) com iereis You may eat, etc.
ellos, ellas com ieren They may eat, etc.
ustedes com ieren You may eat, etc.
Modo Imperativo
come (tú) eat (thou) comed (vosotros) eat (ye)
Infinitivo Gerundio
haber comido, to have eaten habiendo comido, having eaten
Modo Indicativo
yo he comido I have eaten, have been eating.
tú has comido You have eaten, etc.
él, ella ha comido He, she has eaten, etc.
usted ha comido You have eaten, etc.
nosotros (as) hemos comido We have eaten, etc.
vosotros (as) habéis comido You have eaten, etc.
ellos, ellas han comido They have eaten, etc.
ustedes han comido You have eaten, etc.
yo había comido I had eaten, had been eating.
tú habías comido You had eaten, etc.
él, ella había comido He, she had eaten, etc.
usted había comido You had eaten, etc.
nosotros (as) habíamos comido We had eaten, etc.
vosotros (as) habíais comido You had eaten, etc.
ellos, ellas habían comido They had eaten, etc.
ustedes habían comido You had eaten, etc.
Pretérito Perfecto
yo hube comido I had eaten.
tú hubiste comido You had eaten.
él, ella hubo comido He, she had eaten.
usted hubo comido You had eaten.
nosotros (as) hubimos comido We had eaten.
vosotros (as) hubisteis comido You had eaten.
ellos, ellas hubieron comido They had eaten.
ustedes hubieron comido You had eaten.
Futuro Perfecto
yo habré comido I shall have eaten, been eating.
tú habrás comido You will have eaten, etc.
él, ella habrá comido He, she will have eaten, etc.
usted habrá comido You will have eaten, etc.
nosotros (as) habremos comido We shall have eaten, etc.
vosotros (as) habréis comido You will have eaten, etc.
ellos, ellas habrán comido They will have eaten, etc.
ustedes habrán comido You will have eaten, etc.
Condicional Perfecto
yo habría comido I should or would have eaten, been eating.
tú habrías comido You would have eaten, etc.
él, ella habría comido He, she would have eaten, etc.
usted habría comido You would have eaten, etc.
nosotros (as) habríamos comido We should or would have eaten, etc.
vosotros (as) habríais comido You would have eaten, etc.
ellos, ellas habrían comido They would have eaten, etc.
ustedes habrían comido You would have eaten, etc.
Modo Subjuntivo
yo haya comido I may have eaten, been eating.[380]
tú hayas comido You may have eaten, etc.
él, ella haya comido He, she may have eaten, etc.
usted haya comido You may have eaten, etc.
nosotros (as) hayamos comido We may have eaten, etc.
vosotros (as) hayáis comido You may have eaten, etc.
ellos, ellas hayan comido They may have eaten, etc.
ustedes hayan comido You may have eaten, etc.
Pluscuamperfecto, Primera Forma
yo hubiese comido I might have eaten, been eating.[374h]
tú hubieses comido You might have eaten, etc.
él, ella hubiese comido He, she might have eaten, etc.
usted hubiese comido You might have eaten, etc.
nosotros (as) hubiésemos comido We might have eaten, etc.
vosotros (as) hubieseis comido You might have eaten, etc.
ellos, ellas hubiesen comido They might have eaten, etc.
ustedes hubiesen comido You might have eaten, etc.
Pluscuamperfecto, Segunda Forma
yo hubiera comido I might have eaten, been eating.[374i]
tú hubieras comido You might have eaten, etc.
él, ella hubiera comido He, she might have eaten, etc.
usted hubiera comido You might have eaten, etc.
nosotros (as) hubiéramos comido We might have eaten, etc.
vosotros (as) hubierais comido You might have eaten, etc.
ellos, ellas hubieran comido They might have eaten, etc.
ustedes hubieran comido You might have eaten, etc.
Futuro Perfecto
yo hubiere comido I may have eaten, been eating.[381]
tú hubieres comido You may have eaten, etc.
él, ella hubiere comido He, she may have eaten, etc.
usted hubiere comido You may have eaten, etc.
nosotros (as) hubiéremos comido We may have eaten, etc.
vosotros (as) hubiereis comido You may have eaten, etc.
ellos, ellas hubieren comido They may have eaten, etc.
ustedes hubieren comido You may have eaten, etc.
Tercera Conjugación
Infinitivo Gerundio Participio Pasivo
vivir, to live viviendo, living vivido, lived
Modo Indicativo
yo viv o I live, am living, do live.
viv es You (familiar singular) live, etc.
él, ella viv e He, she lives, etc.
usted viv e You (polite singular) live, etc.
nosotros (as) viv imos We live, etc.
vosotros (as) viv ís You (familiar plural) live, etc.
ellos, ellas viv en They live, etc.
ustedes viv en You (polite plural) live, etc.
yo viv ía I was living, used to live, etc.
viv ías You (familiar singular) were living, etc.
él, ella viv ía He, she was living, etc.
usted viv ía You (polite singular) were living, etc.
nosotros (as) viv íamos We were living, etc.
vosotros (as) viv íais You (familiar plural) were living, etc.
ellos, ellas viv ían They were living.
ustedes viv ían You (polite plural) were living, etc.
yo viv í I lived, did live.
viv iste You lived, etc.
él, ella viv He, she lived, etc.
usted viv You lived, etc.
nosotros (as) viv imos We lived, etc.
vosotros (as) viv isteis You lived, etc.
ellos, ellas viv ieron They lived, etc.
ustedes viv ieron You lived, etc.
yo vivir é I shall live, be living.
vivir ás You will live, etc.
él, ella vivir á He, she will live, etc.
usted vivir á You will live, etc.
nosotros (as) vivir emos We shall live, etc.
vosotros (as) vivir éis You will live, etc.
ellos, ellas vivir án They will live, etc.
ustedes vivir án You will live, etc.
yo vivir ía I should or would live, be living.[374j]
vivir ías You would live, etc.
él, ella vivir ía He, she would live, etc.
usted vivir ía You would live, etc.
nosotros (as) vivir íamos We should or would live, etc.
vosotros (as) vivir íais You would live, etc.
ellos, ellas vivir ían They would live, etc.
ustedes vivir ían You would live, etc.
Modo Subjuntivo
yo viv a I may live, be living.[382]
viv as You may live, etc.
él, ella viv a He, she may live, etc.
usted viv a You may live, etc.
nosotros (as) viv amos We may live, etc.
vosotros (as) viv áis You may live, etc.
ellos, ellas viv an They may live, etc.
ustedes viv an You may live, etc.
Imperfecto, Primera Forma
yo viv iese I might live, be living.[374k]
viv ieses You might live, etc.
él, ella viv iese He, she might live, etc.
usted viv iese You might live, etc.
nosotros (as) viv iésemos We might live, etc.
vosotros (as) viv ieseis You might live, etc.
ellos, ellas viv iesen They might live, etc.
ustedes viv iesen You might live, etc.
Imperfecto, Segunda Forma
yo viv iera I might live, be living.[374l]
viv ieras You might live, etc.
él, ella viv iera He, she might live, etc.
usted viv iera You might live, etc.
nosotros (as) viv iéramos We might live, etc.
vosotros (as) viv ierais You might live, etc.
ellos, ellas viv ieran They might live, etc.
ustedes viv ieran You might live, etc.
yo viv iere I may live, be living.[383]
viv ieres You may live, etc.
él, ella viv iere He, she may live, etc.
usted viv iere You may live, etc.
nosotros (as) viv iéremos We may live, etc.
vosotros (as) viv iereis You may live, etc.
ellos, ellas viv ieren They may live, etc.
ustedes viv ieren You may live, etc.
Modo Imperativo
vive (tú) live thou vivid (vosotros) live (ye)
Infinitivo Gerundio
haber vivido, to have lived habiendo vivido, having lived
Modo Indicativo
yo he vivido I have lived, been living.
tú has vivido You have lived, etc.
él, ella ha vivido He, she has lived, etc.
usted ha vivido You have lived, etc.
nosotros (as) hemos vivido We have lived, etc.
vosotros (as) habéis vivido You have lived, etc.
ellos, ellas han vivido They have lived, etc.
ustedes han vivido You have lived, etc.
yo había vivido I had lived, been living.
tú habías vivido You had lived, etc.
él, ella había vivido He, she had lived, etc.
usted había vivido You had lived, etc.
nosotros (as) habíamos vivido We had lived, etc.
vosotros (as) habíais vivido You had lived, etc.
ellos, ellas habían vivido They had lived, etc.
ustedes habían vivido You had lived, etc.
Pretérito Perfecto
yo hube vivido I had lived.
tú hubiste vivido You had lived.
él, ella hubo vivido He, she had lived.
usted hubo vivido You had lived.
nosotros (as) hubimos vivido We had lived.
vosotros (as) hubisteis vivido You had lived.
ellos, ellas hubieron vivido They had lived.
ustedes hubieron vivido You had lived.
Futuro Perfecto
yo habré vivido I shall have lived, been living.
tú habrás vivido You will have lived, etc.
él, ella habrá vivido He, she will have lived, etc.
usted habrá vivido You will have lived, etc.
nosotros (as) habremos vivido We shall have lived, etc.
vosotros (as) habréis vivido You will have lived, etc.
ellos, ellas habrán vivido They will have lived, etc.
ustedes habrán vivido You will have lived, etc.
Condicional Perfecto
yo habría vivido I should or would have lived, been living.
tú habrías vivido You would have lived, etc.
él, ella habría vivido He, she would have lived, etc.
usted habría vivido You would have lived, etc.
nosotros (as) habríamos vivido We should or would have lived, etc.
vosotros (as) habríais vivido You would have lived, etc.
ellos, ellas habrían vivido They would have lived, etc.
ustedes habrían vivido You would have lived, etc.
Modo Subjuntivo
yo haya vivido I may have lived, been living.[384]
tú hayas vivido You may have lived, etc.
él, ella haya vivido He, she may have lived, etc.
usted haya vivido You may have lived, etc.
nosotros (as) hayamos vivido We may have lived, etc.
vosotros (as) hayáis vivido You may have lived, etc.
ellos, ellas hayan vivido They may have lived, etc.
ustedes hayan vivido You may have lived, etc.
Pluscuamperfecto, Primera Forma
yo hubiese vivido I might have lived, been living.[374m]
tú hubieses vivido You might have lived, etc.
él, ella hubiese vivido He, she might have lived, etc.
usted hubiese vivido You might have lived, etc.
nosotros (as) hubiésemos vivido We might have lived, etc.
vosotros (as) hubieseis vivido You might have lived, etc.
ellos, ellas hubiesen vivido They might have lived, etc.
ustedes hubiesen vivido You might have lived, etc.
Pluscuamperfecto, Segunda Forma
yo hubiera vivido I might have lived, been living.[374n]
tú hubieras vivido You might have lived, etc.
él, ella hubiera vivido He, she might have lived, etc.
usted hubiera vivido You might have lived, etc.
nosotros (as) hubiéramos vivido We might have lived, etc.
vosotros (as) hubierais vivido You might have lived, etc.
ellos, ellas hubieran vivido They might have lived, etc.
ustedes hubieran vivido You might have lived, etc.
Futuro Perfecto
yo hubiere vivido I may have lived, been living.[385]
tú hubieres vivido You may have lived, etc.
él, ella hubiere vivido He, she may have lived, etc.
usted hubiere vivido You may have lived, etc.
nosotros (as) hubiéremos vivido We may have lived, etc.
vosotros (as) hubiereis vivido You may have lived, etc.
ellos, ellas hubieren vivido They may have lived, etc.
ustedes hubieren vivido You may have lived, etc.


Infinitivo   Gerundio   Participio Pasivo
1. Andar, to walkandandoandado
Pretérito:Anduve, anduviste, anduvo, anduvimos, anduvisteis, anduvieron.
Imperfecto de Subjuntivo:Anduviese, anduvieses, etc.; anduviera, anduvieras, etc.
Futuro de Subjuntivo:Anduviere, anduvieres, etc.
2. Caber, to be contained incabiendocabido
Presente de Indicativo:Quepo, cabes, cabe, cabemos, cabéis, caben.
Presente de Subjuntivo:Quepa, quepas, quepa, quepamos, quepáis, quepan.
Futuro y Condicional:Cabré, cabrás, etc.; cabría, cabrías, etc.
Pretérito:Cupe, cupiste, cupo, cupimos, cupisteis, cupieron.
Imperfecto de Subjuntivo:Cupiese, cupieses, etc.; cupiera, cupieras, etc.
Futuro de Subjuntivo:Cupiere, cupieres, etc.
3. Caer, to fallcayendocaído
Presente de Indicativo:Caigo, caes, cae, caemos, caéis, caen.
Presente de Subjuntivo:Caiga, caigas, caiga, caigamos, caigáis, caigan.
Pretérito:Caí, caíste, cayó, caímos, caísteis, cayeron.
Imperfecto de Subjuntivo:Cayese, cayeses, etc.; cayera, cayeras, etc.
Futuro de Subjuntivo:Cayere, cayeres, etc.


4. —ducir. All compounds of —ducir are conjugated like the verb traducir.
Traducir, to translatetraduciendotraducido
Presente de Indicativo:Traduzco, traduces, traduce, traducimos, traducís, traducen.
Presente de Subjuntivo:Traduzca, traduzcas, traduzca, traduzcamos, traduzcáis, traduzcan..
Pretérito:Traduje, tradujiste, tradujo, tradujimos, tradujisteis, tradujeron.
Imperfecto de Subjuntivo:Tradujese, tradujeses, etc.; tradujera, tradujeras, etc.
Futuro de Subjuntivo:Tradujere, tradujeres, etc.
5. Dar, to givedandodado
Presente de Indicativo:Doy, das, da, damos, dais, dan.
Presente de Subjuntivo:, des, , demos, deis, den.
Pretérito:Dí, diste, dió, dimos, disteis, dieron.
Imperfecto de Subjuntivo:diese, dieses, etc.; diera, dieras, etc.
Futuro de Subjuntivo:diere, dieres, etc.
6. Decir, to say, to telldiciendodicho
Presente de Indicativo:Digo, dices, dice, decimos, decís, dicen.
Presente de Subjuntivo:Diga, digas, diga, digamos, digáis, digan.
Futuro y Condicional:Diré, dirás, etc.; diría, dirías, etc.
Pretérito:Dije, dijiste, dijo, dijimos, dijisteis, dijeron.
Imperfecto de Subjuntivo:Dijese, dijeses, etc.; dijera, dijeras, etc.
Futuro de Subjuntivo:Dijere, dijeres, etc.
Imperativo:Di, decid.
7. Estar, to beestandoestado
Presente de Indicativo:Estoy, estás, está, estamos, estáis, están.
Presente de Subjuntivo:Esté, estés, esté, estemos, estéis, estén.
Pretérito:Estuve, estuviste, estuvo, estuvimos, estuvisteis, estuvieron.Page
Imperfecto de Subjuntivo:Estuviese, estuvieses, etc.; estuviera, estuvieras.
Futuro de Subjuntivo:Estuviere, estuvieres, etc.
Imperativo:Está, estad.
8. Haber, to havehabiendohabido
Presente de Indicativo:He, has, ha, hemos, habéis, han.
Presente de Subjuntivo:Haya, hayas, haya, hayamos, hayáis, hayan.
Futuro Y Condicional:Habré, habrás, etc.; habría, habrías, etc.
Pretérito:Hube, hubiste, hubo, hubimos, hubisteis, hubieron.
Imperfecto de Subjuntivo:Hubiese, hubieses, etc.; hubiera, hubieras, etc.
Futuro de Subjuntivo:Hubiere, hubieres, etc.
Imperativo:, habed.
9. Hacer, to make, to dohaciendohecho
Presente de Indicativo:Hago, haces, hace, hacemos, hacéis, hacen.
Presente de Subjuntivo:Haga, hagas, haga, hagamos, hagáis, hagan.
Futuro y Condicional:Haré, harás, etc.; haría, harías, etc.
Pretérito:Hice, hiciste, hizo, hicimos, hicisteis, hicieron.
Imperfecto de Subjuntivo:Hiciese, hicieses, etc.; hiciera, hicieras, etc.
Futuro de Subjuntivo:Hiciere, hicieres, etc.
Imperativo:Haz, haced.
10. Ir, to goyendoido
Presente de Indicativo:Voy, vas, va, vamos, vais, van.
Presente de Subjuntivo:Vaya, vayas, vaya, vayamos, vayáis, vayan.Page
Imperfecto de Indicativo:Iba, ibas, iba, íbamos, ibais, iban.
Futuro y Condicional:Iré, irás, etc.; iría, irías, etc.
Pretérito:Fuí, fuiste, fué, fuimos, fuisteis, fueron.
Imperfecto de Subjuntivo:Fuese, fueses, etc.; fuera, fueras, etc.
Futuro de Subjuntivo:Fuere, fueres, etc.
Imperativo:Vé, vamos, id.
11. Oír, to hearoyendooído
Presente de Indicativo:Oigo, oyes, oye, oímos, oís, oyen.
Presente de Subjuntivo:Oiga, oigas, oiga, oigamos, oigáis, oigan.
Pretérito:Oí, oíste, oyó, oímos, oísteis, oyeron.
Imperfecto de Subjuntivo:Oyese, oyeses, etc.; oyera, oyeras, etc.
Futuro de Subjuntivo:Oyere, oyeres, etc.
Imperativo:Oye, oíd.
12. Poder, to be ablepudiendopodido
Presente de Indicativo:Puedo, puedes, puede, podemos, podéis, pueden.
Presente de Subjuntivo:Pueda, puedas, pueda, podamos, podáis, puedan.
Futuro y Condicional:Podré, podrás, etc.; podría, podrías, etc.
Pretérito:Pude, pudiste, pudo, pudimos, pudisteis, pudieron.
Imperfecto de Subjuntivo:Pudiese, pudieses, etc.; pudiera, pudieras, etc.
Futuro de Subjuntivo:Pudiere, pudieres, etc.
13. poner, to put, to placeponiendopuesto
Presente de Indicativo:Pongo, pones, pone, ponemos, ponéis, ponen.Page
Presente de Subjuntivo:Ponga, pongas, ponga, pongamos, pongáis, pongan.
Futuro y Condicional:Pondré, pondrás, etc.; pondría, pondrías, etc.
Pretérito:Puse, pusiste, puso, pusimos, pusisteis, pusieron.
Imperfecto de Subjuntivo:Pusiese, pusieses, etc.; pusiera, pusieras.
Futuro de Subjuntivo:Pusiere, pusieres, etc.
Imperativo:Pon, poned.
14. Querer, to wish, to wantqueriendoquerido
Presente de Indicativo:Quiero, quieres, quiere, queremos, queréis, quieren.
Presente de Subjuntivo:Quiera, quieras, quiera, queramos, queráis, quieran.
Futuro y Condicional:Querré, querrás, etc.; querría, querrías, etc.
Pretérito:Quise, quisiste, quiso, quisimos, quisisteis, quisieron.
Imperfecto de Subjuntivo:Quisiese, quisieses, etc.; quisiera, quisieras, etc.
Futuro de Subjuntivo:Quisiere, quisieres, etc.
16. Saber, to knowsabiendosabido
Presente de Indicativo:, sabes, sabe, sabemos, sabéis, saben.
Presente de Subjuntivo:Sepa, sepas, sepa, sepamos, sepáis, sepan.
Futuro y Condicional:Sabré, sabrás, etc.; sabría, sabrías, etc.
Pretérito:Supe, supiste, supo, supimos, supisteis, supieron.
Imperfecto de Subjuntivo:Supiese, supieses, etc.; supiera, supieras, etc.
Futuro de Subjuntivo:Supiere, supieres, etc.
16. Salir, to go out, to leavesaliendosalido
Presente de Indicativo:Salgo, sales, sale, salimos, salís, salen.Page
Presente de Subjuntivo:Salga, salgas, salga, salgamos, salgáis, salgan.
Futuro y Condicional:Saldré, saldrás, etc.; saldría, saldrías, etc.
Imperativo:Sal, salid.
17. Ser, to besiendosido
Presente de Indicativo:Soy, eres, es, somos, sois, son.
Presente de Subjuntivo:Sea, seas, sea, seamos, seáis, sean.
Imperfecto de Indicativo:Era, eras, era, éramos, erais, eran.
Pretérito:Fuí, fuiste, fué, fuimos, fuisteis, fueron.
Imperfecto de Subjuntivo:Fuese, fueses, etc.; fuera, fueras, etc.
Futuro de Subjuntivo:Fuere, fueres, etc.
Imperativo:Sé, sed.
18. Tener, to haveteniendotenido
Presente de Indicativo:Tengo, tienes, tiene, tenemos, tenéis, tienen.
Presente de Subjuntivo:Tenga, tengas, tenga, tengamos, tengáis, tengan.
Futuro y Condicional:Tendré, tendrás, etc.; tendría, tendrías, etc.
Pretérito:Tuve, tuviste, tuvo, tuvimos, tuvisteis, tuvieron.
Imperfecto de Subjuntivo:Tuviese, tuvieses, etc.; tuviera, tuvieras, etc.
Futuro de Subjuntivo:Tuviere, tuvieres, etc.
Imperativo:Ten, tened.


19. Traer, to bringtrayendotraído
Presente de Indicativo:Traigo, traes, trae, traemos, traéis, traen.
Presente de Subjuntivo:Traiga, traigas, traiga, traigamos, traigáis, traigan.
Pretérito:Traje, trajiste, trajo, trajimos, trajisteis, trajeron.
Imperfecto de Subjuntivo:Trajese, trajeses, etc.; trajera, trajeras, etc.
Futuro de Subjuntivo:Trajere, trajeres, etc.
20. Valer, to be worthvaliendovalido
Presente de Indicativo:Valgo, vales, vale, valemos, valéis, valen.
Presente de Subjuntivo:Valga, valgas, valga, valgamos, valgáis, valgan.
Futuro y Condicional:Valdré, valdrás, etc.; valdría, valdrías, etc.
Imperativo:Val, valed.
21. Venir, to comeviniendovenido
Presente de Indicativo:Vengo, vienes, viene, venimos, venís, vienen.
Presente de Subjuntivo:Venga, vengas, venga, vengamos, vengáis, vengan.
Futuro y Condicional:Vendré, vendrás, etc.; vendría, vendrías, etc.
Pretérito:Vine, viniste, vino, vinimos, vinisteis, vinieron.
Imperfecto de Subjuntivo:Viniese, vinieses, etc.; viniera, vinieras, etc.
Futuro de Subjuntivo:Viniere, vinieres, etc.
Imperativo:Ven, venid.


22. Ver, to seeviendovisto
Presente de Indicativo:Veo, ves, ve, vemos, veis, ven.
Presente de Subjuntivo:Vea, veas, vea, veamos, veáis, vean.
Imperfecto de Indicativo:Veía, veías, veía, veíamos, veíais, veían.
Pretérito:Ví, viste, vió, vimos, visteis, vieron.
Imperfecto de Subjuntivo:Viese, vieses, etc.; viera, vieras, etc.
Futuro de Subjuntivo:Viere, vieres, etc.


A radical-changing verb is one whose stem vowel changes under certain conditions. The only vowels that undergo this change are e, o, and rarely u. There are two kinds of changes—one due to stress of voice upon the stem vowel, and the other is found when the vowel or vowels of the next syllable are a, ie, or , stressed.


Verbs of the first and second conjugations belong to this class.

Summary of Changes.

o becomes ue.

23. Contar.

Presente de Indicativo: cuento, cuentas, cuenta, contamos, contáis, cuentan.

Presente de Subjuntivo: cuente, cuentes, cuente, contemos, contéis, cuenten.

Imperativo: cuenta, contad. (Number of changes, 9.)

u becomes ue.

23a. Jugar.

Presente de Indicativo: juego, juegas, juega, jugamos, jugáis, juegan.

Presente de Subjuntivo: juegue, juegues, juegue, juguemos, juguéis, jueguen. (See Sec. 32.)


Imperativo: juega, jugad. (Number of changes, 9.)

e becomes ie.

24. Pensar.

Presente de Indicativo: pienso, piensas, piensa, pensamos, pensáis, piensan.

Presente de Subjuntivo: piense, pienses, piense, pensemos, penséis, piensen.

Imperativo: piensa, pensad. (Number of changes, 9.)

These changes apply also to verbs of the second conjugation.

25. Entender.

Presente de Indicativo: entiendo, entiendes, entiende, entendemos, entendéis, entienden.

Presente de Subjuntivo: entienda, entiendas, entienda, entendamos, entendáis, entiendan.

Imperativo: entiende, entended. (Number of changes, 9.)

25a. Adquirir, to acquire.

This verb, although having a third conjugation ending, was originally a second conjugation verb, and is a compound of querer. It therefore belongs to the first class of radical-changing verbs. It shows an i in the unstressed root syllable.

Presente de Indicativo: adquiero, adquieres, adquiere, adquirimos, adquirís, adquieren.

Presente de Subjuntivo: adquiera, adquieras, adquiera, adquiramos, adquiráis, adquieran.

Imperativo: adquiere, adquirid.

26. Mover.

Presente de Indicativo: muevo, mueves, mueve, movemos, movéis, mueven.Page

Presente de Subjuntivo: mueva, muevas, mueva, movamos, mováis, muevan.

Imperativo: mueve, moved. (Number of changes, 9.)


Verbs of the third conjugation belong to this class.

Summary of Changes.

e becomes ie (as in the first class).
e becomes i before a stressed of following syllable.
e becomes i before ie of following syllable.
e becomes i before of following syllable.

27. Sentir.

Gerundio: sintiendo.

Presente de Indicativo: siento, sientes, siente, sentimos, sentís, sienten.

Presente de Subjuntivo: sienta, sientas, sienta, sintamos, sintáis, sientan.

Pretérito: sentí, sentiste, sintió, sentimos, sentisteis, sintieron.

Imperfecto de Subjuntivo: sintiese, etc.; sintiera, etc.

Futuro de Subjuntivo: sintiere, etc.

Imperativo: siente, sentid. (Number of changes, 32.)

o becomes ue (as in the first class).
o becomes u before a stressed of following syllable.
o becomes u before ie of following syllable.
o becomes u before of following syllable.

28. Dormir.

Gerundio: durmiendo.

Presente de Indicativo: duermo, duermes, duerme, dormimos, dormís, duermen.

Presente de Subjuntivo: duerma, duermas, duerma, durmamos, durmáis, duerman..

Pretérito: dormí, dormiste, durmió, dormimos, dormisteis, durmieron.

Imperfecto de Subjuntivo: durmiese, etc.; durmiera, etc.

Futuro de Subjuntivo: durmiere, etc.


Imperativo: duerme, dormid. (Number of changes, 32.)


Verbs of the third conjugation belong to this class. Note that the vowel changes in exactly the same places as in the verb sentir, but there is but one change, the e becoming i in those places.

Summary of Changes.

e becomes i in all cases.

29. Pedir.

Gerundio: pidiendo.

Presente de Indicativo: pido, pides, pide, pedimos, pedís, piden.

Presente de Subjuntivo: pida, pidas, pida, pidamos, pidáis, pidan.

Pretérito: pedí, pediste, pidió, pedimos, pedisteis, pidieron.

Imperfecto de Subjuntivo: pidiese, etc.; pidiera, etc.

Futuro de Subjuntivo: pidiere, etc.

Imperativo: pide, pedid. (Number of changes, 32.)

30. Reír.

This verb really belongs to the third class radical-changing verbs. In addition, a written accent is placed on all stressed i's and the i of the endings ie and is absorbed by the i of the stem.

Gerundio: riendo.

Participio: reído.

Presente de Indicativo: río, ríes, ríe, reímos, reís, ríen.

Presente de Subjuntivo: ría, rías, ría, riamos, riáis, rían.

Pretérito: reí, reíste, rió, reímos, reísteis, rieron.

Imperfecto de Subjuntivo: riese, etc.; riera, etc.

Futuro de Subjuntivo: riere, etc.

Imperativo: ríe, reíd. (Number of changes, 32.)Page


Orthographic changes of verbs are based upon the principle that the final consonantal sound of the stem must be retained throughout the entire conjugation. The sound is retained by changes in spelling.

Summary of Sounds.

K sound. 
 1.c =k before a, o, u.
 2.qu =k before i, e.
Hard G. 
 3.g =g (hard) before a, o, u. =g (hard) before i, e.
GW. =gw before a, o, u.
 6. =gw before i, e.
 7.c =th before i, e.
 8.z =th before a, o, u.
J or Jota. 
 9.j =Jota before a, o, u.
 10.g =Jota before i, e.

31. Sacar.

c radical consonant.
 c = k before a, o, u.
But by 7c = th before i, e.
Then by 2,qu = k before i, e.

Pretérito: saqué.

Presente de Subjuntivo: saque, saques, saque, saquemos saquéis, saquen.

32. Pagar.

g radical consonant.
 g = g (hard) before a, o, u.
But by 10g = j before i, e.
Then by 4,gu = g (hard) before i, e.


Pretérito: pagué.

Presente de Subjuntivo: pague, pagues, pague, paguemos, paguéis, paguen.

33. Averiguar.

gu radical consonant.
 gu = gw before a, o, u.
But by 4gu = g (hard) before i, e.
Then by 6, = gw before i, e.

Pretérito: averigüé.

Presente de Subjuntivo: averigüe, averigües, averigüe, averigüemos, averigüéis, averigüen.

34. Rezar.

z radical consonant.
 z = th before a, o, u.
 z = th before a, o, u.
By 7,c = th before i, e.

Pretérito: recé.

Presente de Subjuntivo: rece, reces, rece, recemos, recéis, recen.

35. Vencer.

c radical consonant.
 c = th before i, e.
But by 1c = k before a, o, u.
Then by 8,z = th before a, o, u.

Presente de Indicativo: venzo.


Presente de Subjuntivo: venza, venzas, venza, venzamos, venzáis, venzan.

Note.cir verbs belong to this class and undergo the same changes. This class is not to be confused with the inceptive-ending verbs like conocer and traducir. It will be noticed that —cer and —cir of the latter class are preceded by a vowel while the verbs that undergo the orthographic changes are preceded by a consonant.

36. Dirigir.

g radical consonant.
 g = j before i, e.
But by 3g = g (hard) before a, o, u.
Then by 9,j = j before a, o, u.

Presente de Indicativo: dirijo.

Presente de Subjuntivo: dirija, dirijas, dirija, dirijamos, dirijáis, dirijan.

Note. -ger verbs belong to this class.

37. Delinquir.

qu radical consonant.
 qu = k before i, e.
But by 1,c = k before a, o, u.

Presente de Indicativo: delinco.

Presente de Subjuntivo: delinca, delincas, delinca, delincamos, delincáis, delincan.

38. Distinguir.

gu radical consonant.
 gu = g (hard) before i, e.
But by 5gu = gw before a, o, u.
Then by 3,g = g (hard) before a, o, u.

Presente de Indicativo: distingo.

Presente de Subjuntivo: distinga, distingas, distinga, distingamos, distingáis, distingan.


This type consists of verbs whose infinitives end in —cer and —cir preceded by a vowel. In these verbs a z is inserted before c in the present indicative and subjunctive, in all forms whose endings begin with o or a; that is, in the first person of the present indicative, and all six forms of the present subjunctive. All other forms are regular.

39. Conocer, to know.

Presente de Indicativo: conozco.

Presente de Subjuntivo: conozca, conozcas, conozca, conozcamos, conozcáis, conozcan.

40. Traducir, to translate.

Presente de Indicativo: traduzco.

Presente de Subjuntivo: traduzca, traduzcas, traduzca, traduzcamos, traduzcáis, traduzcan.

Certain verbs ending in —iar and —uar require an accent on the i or the u in the present indicative and subjunctive, all of the singular and the third person plural, and in the imperative singular. There is no rule to determine what verbs are treated in this way. For example, enviar makes the change and estudiar does not.

41. Enviar, to send.

Presente de Indicativo: envío, envías, envía; envían.

Presente de Subjuntivo: envíe, envíes, envíe; envíen.

Imperativo: envía.

42. Continuar, to continue.

Presente de Indicativo: continúo, continúas, continúa; continúan.

Presente de Subjuntivo: continúe, continúes, continúe; continúen.

Imperativo: continúa.


This type drops the i of the diphthong, in all the forms whose endings begin with ie or . This loss does not affect the pronunciation of the verb because the palatal ll and ñ of the stem "absorbs" the i. Compare English million and Spanish millón or English canyon and Spanish cañón.

43. Bullir, to boil.

Gerundio: bullendo.

Pretérito: bulló (tercera persona, singular), bulleron (plural).

Imperfecto de Subjuntivo: bullese, etc.; bullera, etc.

Futuro de Subjuntivo: bullere, etc.

44. Bruñir, to burnish.

Gerundio: bruñendo.

Pretérito: bruñó (tercera persona, singular), bruñeron (plural).

Imperfecto de Subjuntivo: bruñese, etc.; bruñera, etc.

Futuro de Subjuntivo: bruñere, etc.


Since unaccented i may not stand between two vowels, those verbs of the second and third conjugation whose stems end in a vowel, substitute a y for the i. Thus the form creiendo is avoided and creyendo is written. These changes occur in the present participle, the preterite, third singular and plural, the imperfect subjunctive and the future subjunctive. Creer and huir will serve to illustrate this point.

45. Creer, to believe.

Gerundio: creyendo.

Pretérito: creyó; creyeron.

Imperfecto de Subjuntivo: creyese, etc.; creyera, etc.

Futuro de Subjuntivo: creyere, etc.

46. Huir, to flee.

In verbs ending in uir, where the u is pronounced, a y is inserted whenever u would come before a, e, or o. Furthermore, unstressed i changes as in 45.

Gerundio: huyendo.

Presente de Indicativo: huyo, huyes, huye, huimos, huís, huyen.

Presente de Subjuntivo: huya, huyas, huya, huyamos, huyáis, huyan.

Pretérito: huí, huiste, huyó, huimos, huisteis, huyeron.

Imperfecto de Subjuntivo: huyese, etc.; huyera, etc.

Futuro de Subjuntivo: huyere, etc.

Imperativo: huye, huid.


[374], [374a], [374b], [374c], [374e], [374f], [374g], [374h], [374i], [374j], [374k], [374l], [374m], [374n], [375], [376], [377], [378], [379], [380], [381], [382], [383], [384], [385],

This is only one of several possible ways to translate the subjunctive.
Its meaning can be interpreted exactly only in connection with the context.


















































In this vocabulary the following conventions are used: the masculine form only of the adjective is given unless the feminine is formed in some irregular manner; verbs are not given as reflexive unless they are characteristically so; irregular verb forms are referred to the infinitive which in turn is referred to a numbered paragraph of the verb appendix; the infinitives of verbs having orthographic or radical changes are likewise referred to that appendix; S. A. stands for Spanish-American usage; aug. for augmentative and dim. for diminutive; abbr. for abbreviation; pp. for past participle. The meanings given are those that apply in this book.