The Project Gutenberg EBook of Rada, by Alfred Noyes

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org


Title: Rada
       A Belgian Christmas Eve

Author: Alfred Noyes

Release Date: February 4, 2014 [EBook #44829]

Language: English

Character set encoding: ISO-8859-1

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK RADA ***




Produced by Charlene Taylor, Paul Clark and the Online
Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
file was produced from images generously made available
by The Internet Archive/American Libraries.)






Transcriber's Note:

Every effort has been made to replicate this text as faithfully as possible.

[Pg i]

RADA


[Pg ii]

BY THE SAME AUTHOR


THE BAYONETS


[Pg iii]

RADA
A BELGIAN CHRISTMAS EVE

BY
ALFRED NOYES

WITH FOUR ILLUSTRATIONS AFTER GOYA

METHUEN & CO. LTD.
36 ESSEX STREET W.C.
LONDON


[Pg iv]

First Published in 1915


[Pg v]

DEDICATION

Thou whose deep ways are in the sea,
Whose footsteps are not known,
To-night a world that turned from Thee
Is waiting—at Thy Throne.
The towering Babels that we raised
Where scoffing sophists brawl,
The little Antichrists we praised—
The night is on them all.
The fool hath said ... The fool hath said ...
And we, who deemed him wise,
We, who believed that Thou wast dead,
How should we seek Thine eyes?
How should we seek to Thee for power,
Who scorned Thee yesterday?
How should we kneel in this dread hour?
Lord, teach us how to pray.
[Pg vi]
Grant us the single heart once more
That mocks no sacred thing,
The Sword of Truth our fathers wore
When Thou wast Lord and King.
Let darkness unto darkness tell
Our deep unspoken prayer;
For, while our souls in darkness dwell,
We know that Thou art there.

[Pg vii]

LIST OF ILLUSTRATIONS

THE BAYONETS Frontispiece
 FACING PAGE
OVER THE JAWS OF THE CROWD 16
THE OLD DANCE OF CHARLATANS AND BEASTS 22
THE VAMPIRE 56

Reproduced from etchings by Goya


[Pg viii]
[Pg 1]

PRELUDE

Under which banner? It was night
Beyond all nights that ever were.
The Cross was broken. Blood-stained Might
Moved like a tiger from its lair,
And all that heaven had died to quell
Awoke, and mingled earth with hell.
For Europe, if it held a creed,
Held it thro’ custom, not thro’ faith.
Chaos returned in dream and deed,
Right was a legend—Love, a wraith;
And That from which the world began
Was less than even the best in man.
[Pg 2]
God in the image of a snake
Dethroned that dream, too fond, too blind,
The man-shaped God whose heart could break,
Live, die and triumph with mankind;
A Super-snake, a Juggernaut,
Dethroned the Highest of human thought.
Choose, England! For the eternal foe
Within thee, as without, grew strong,
By many a super-subtle blow
Blurring the lines of right and wrong
In Art and Thought, till nought seemed true
But that soul-slaughtering cry of New!
[Pg 3]
New wreckage of the shrines we made
Thro’ centuries of forgotten tears....
We knew not where their hands had laid
Our Master. Twice a thousand years
Had dulled the uncapricious sun.
Manifold worlds obscured the One;
Obscured the reign of Law, our stay,
Our compass thro’ the uncharted sea,
The one sure light, the one sure way,
The one firm base of Liberty;
The one firm road that men have trod
Thro’ Chaos to the Throne of God.
Choose ye! A hundred legions cried
Dishonour, or the instant sword!
Ye chose. Ye met that blood-stained tide,
A little kingdom kept its word;
And, dying, cried across the night,
Hear us, O earth, we chose the Right.
[Pg 4]
Whose is the victory? Though ye stood
Alone against the unmeasured foe,
By all the tears, by all the blood,
That flowed, and have not ceased to flow,
By all the legions that ye hurled
Back thro’ the thunder-shaken world;
By the old that have not where to rest,
By lands laid waste and hearths defiled,
By every lacerated breast,
And every mutilated child,
Whose is the victory? Answer, ye
Who, dying, smiled at tyranny:—
Under the sky’s triumphal arch
The glories of the dawn begin.
[Pg 5] Our dead, our shadowy armies, march
E’en now, in silence, thro’ Berlin—
Dumb shadows, tattered blood-stained ghosts,
But cast by what swift following hosts!
And answer, England! At thy side,
Thro’ seas of blood, thro’ mists of tears,
Thou that for Liberty hast died
And livest, to the end of years.
And answer, earth! Far off, I hear
The pæans of a happier sphere:—
The trumpet blown at Marathon
Exulted over earth and sea;
But burning angel lips have blown
The trumpets of thy Liberty,
For who, beside thy dead, could deem
The faith, for which they died, a dream?
[Pg 6]
Earth has not been the same, since then.
Europe from thee received a soul,
Whence nations moved in law, like men,
As members of a mightier whole,
Till wars were ended.... In that day,
So shall our children’s children say.

[Pg 7]

CHARACTERS

Rada, wife of the village doctor.

Bettine, her daughter, aged twelve.

Brander
Tarrasch


German soldiers quartered in her
house during the occupation
of the village.

Nanko, an old, half-witted schoolmaster, living in the care of the doctor. He has a delusion that it is always Christmas Eve.

German soldiers.


[Pg 8]
[Pg 9]

RADA
A BELGIAN CHRISTMAS EVE

The action takes place in a Belgian village, during the War of 1914. The scene is a room in the doctor’s house. On the right there is a door opening to the street, a window with red curtains, and a desk under the window. On the left there is a large cupboard with a door on either side of it, one leading to a bedroom and the other to the kitchen. At the back an open fire is burning brightly. Over the fireplace there is a reproduction in colours of the Dresden[Pg 10] Madonna. The room is lit only by the firelight and two candles in brass candlesticks, on a black oak table, at which the two soldiers are seated, playing cards and drinking beer.

Rada, a dark handsome woman, sits on a couch to the left of the fire, with her head bowed in her hands, weeping.

Nanko sits cross-legged on a rug before the fire, rubbing his hands, snapping his fingers, and chuckling to himself.

Tarrasch (throwing down the cards).

Pish! You have all the luck. (He turns to Rada) Look here, my girl, where is the use of snivelling? We’ve been killing pigs all day and now we want to unbuckle a bit. You ought[Pg 11] to think yourself infernally lucky to be alive at all, and I’m not sure that you will be so fortunate when the other boys come back. Wheedled them out of the house finely, didn’t you? On a fine wildgoose chase, too. Hidden money! Refugees don’t bury their money and leave the secret behind them. You’ve been whimpering ever since we two refused to believe you. What’s your game, eh? I warn you there’ll be hell to pay when they come back.

Rada (sobbing and burying her face).

God, be pitiful!

Tarrasch.

This is war, this is! And you can’t expect war to be all swans and shining armour. No—nor smart uniforms either.[Pg 12] Look at the mud my friend and I have already annexed from Belgium. Brander, you know it’s a most astonishing fact; but I have remarked it several times. Those women whose eyes glitter at the sight of a spiked helmet are the first to be astonished by the realities of war. They expect the dead to jump up and kiss them and tell them it is all a game, as soon as the battle is ended. No, no, my dear; it’s only in war that one sees how small is one’s personal happiness in comparison with greater things. Isn’t it?

(He fills a glass and drinks. Brander lights a cigar.)

Nanko.

Exactly. In times of peace we forget those eternal silences. We value[Pg 13] life too highly. We become domesticated. Why, I suppose in this magnificent war there have been so many women and children killed that they would fill the great Cloth Hall at Ypres; and, as for the young men, there have been so many slaughtered that their dead bodies would fill St. Peter’s at Rome. Why, I suppose they would fill the three hundred abbeys of Flanders and all the cathedrals in the world chock-full from floor to belfry, wouldn’t they? How Goya would have loved to paint them! Can’t you see it?

(He grows ecstatic over the idea.)

Tournai with its five clock-towers, Ghent, and Bruges,
Louvain and Antwerp, Rheims and Westminster,
[Pg 14] Under the round white moon, on Christmas Eve,
With towers of frozen needlework, and spires
That point to God; but all their painted panes
Bursting with dreadful arms and gaping faces,
Gargoyles of flesh; and round them, in the snow,
The little cardinals, like gouts of blood,
The little bishops, running like white mice,
Hooded with violet spots, quite, quite dismayed
To find there was no room for them within
Upon that holy night when Christ was born.

But perhaps if Goya were living to-[Pg 15]day he would prefer to pack them into Chicago meat factories, with the intellectuals dancing outside like marionettes, and the unconscious Hand of God pulling the strings. You know one of their very latest theories is that He is a somnambulist.

Tarrasch (to Rada).

You should read Schopenhauer, my dear, and learn to estimate these emotions at their true value. You would then be able to laugh at these feelings which seem to you now so important. It is the mark of Kultur to be able to laugh at all sentiments. Isn’t it?

Nanko.

The priests, I suppose, are still balancing themselves on the tight-rope, over the[Pg 16] jaws of the crowd. The poor old Pope did his best for his Master, when the Emperor asked him for a blessing on the war. “I bless Peace,” said the Pope; but nobody listened. I composed a little poem about that. I called it St. Peter’s Christmas. It went like this:—

And does the Cross of Christ still stand?
Yes, though His friends may watch from far—
And who is this at His right hand,
This Rock in the red surf of war?
This, this is he who once denied,
And turned and wept and turned again.
Last night before an Emperor’s pride
He stood and blotted out that stain.
[Pg 17]
Last night an Emperor bared the sword
And bade him bless. He stood alone.
Alone in all the world, his word
Confessed—and blessed—a loftier throne.
I hear, still travelling towards the Light,
In widening waves till Time shall cease,
The Power that breathed from Rome last night
His infinite whisper—I bless Peace.

(Tarrasch and Brander applaud ironically.)

OVER THE JAWS OF THE CROWD

Tarrasch.

Excellent! Excellent! (To Rada) You should have seen our brave soldiers laughing—do you remember, Brander—at a little village near Termonde. They made the old vicar and[Pg 18] his cook dance naked round the dead body of his wife, who had connived at the escape of her daughter from a Prussian officer.

Nanko.

Ah, that was reality, wasn’t it? None of your provincial respectability about that, none of your shallow conventionality! That’s what the age wants—realism!

Tarrasch.

It was brutal, I confess; but better than British hypocrisy, eh? There was something great about it, like the neighing of the satyrs in the Venusberg music.

Rada (sinking on her knees by the couch and sobbing).

God! God!

[Pg 19]

Tarrasch.

They were beginning to find out the provincialism of their creeds in England. The pessimism of Schopenhauer had taught them much; and if it had not been for this last treachery, this last ridiculous outburst of the middle-class mind on behalf of what they call honour, we should have continued to tolerate (if not to enjoy), in Berlin, those plays by Irishmen which expose so wittily the inferior Kultur, the shrinking from reality, of their (for the most part) not intellectual people. I have the honour, madam, to request that you should no longer make this unpleasant sound of weeping. You irritate my nerves. Have you not two men quartered upon you instead of one? And are they not university students? If[Pg 20] your husband and the rest of the villagers had not resisted our advance, they might have been alive, too. In any case, your change is for the better. Isn’t it?

(He lights a cigar.)

Nanko.

Exactly! Exactly! You remember, Rada, I used to be a schoolmaster myself in the old days; and if you knew what I know, you wouldn’t cry, my dear. You’d understand that it’s entirely a question of the survival of the fittest. A biological necessity, that’s what it is. And Haeckel himself has told us that, though we may resign our hopes of immortality, and the grave is the only future for our beloved ones, yet there is infinite consolation to be[Pg 21] found in examining a piece of moss or looking at a beetle. That’s what the Germans call the male intellect.

Tarrasch.

Is this man attempting to be insolent?

(He rises as if to strike Nanko.)

Brander (tapping his forehead).

Take no notice of him. He’s only a resident patient. He was not calling you a beetle. He has delusions. He thinks it is always Christmas Eve. That’s his little tree in the corner. As Goethe should have said—

There was a little Christian.
He had a little tree.
Up came a Superman
And cracked him, like a flea.

[Pg 22]

Tarrasch (laughing).

Very good! You should send that to the Tageblatt, Brander.

Well, Rada, or whatever your name is, you’d better find something for us to eat. I’m sick of this whimpering.

Wouldn’t your Belgian swine have massacred us all, if we’d given them the chance? We’ve thousands of women and children at home snivelling and saying, “Oh! my God! Oh! my God!” just like you.

Rada (rising to her feet in a fury of contempt).

Then why are you in Belgium, gentlemen?
Is it the husks and chaff that the swine eat,
Or is it simply butchery?

[Pg 23]

(They stare at her in silence, over-mastered for a moment by her passion. Then, her grief welling up again, she casts herself down on the couch, and buries her face in her hands, sobbing.)

God! God! God!

THE OLD DANCE OF CHARLATANS AND BEASTS

Brander.

Don’t you trouble about God. What can He do when both sides go down on their marrow-bones? He can’t make both sides win, can He?

Nanko.

That’s how the intellectuals prove He doesn’t exist. Either He is not almighty, they say, or else He is unjust enough not to make both sides win. But all those anthropomorphic conceptions are out of date now, even in England, as this[Pg 24] gentleman very truly said. You see, it was so degrading, Rada, to think that God had anything in common with mankind (though love was once quite fashionable), and as we didn’t know of anything higher than ourselves we were simply compelled to say that He resembled something lower, such as earthquakes, and tigers, and puppet-shows, and ideas of that sort. Reality above all things! You may see God in sunsets; but there was nothing real about the best qualities of mankind. It’s curious. The more intellectual and original you are, the lower you have to go, and the more likely you are to end in the old dance of charlatans and beasts. I suppose that’s an argument for tradition and growth. If we call it Evolution, nobody will mind very much.

[Pg 25]

Rada (wringing her hands in an agony of grief).

Oh, God, be pitiful, be pitiful!

Brander (standing in front of her).

Look here, we’ve had enough of this music. I’ve been watching you, and there’s more upon your mind than sorrow for the dead. Why were you so anxious to wheedle us all out of the house? Tarrasch has warned you there’ll be hell to pay when the others come back. What was the game, eh? You’d better tell me. You couldn’t have thought you were going to escape through our lines to-night.

(There is a sudden uproar outside, and a woman’s scream, followed by the terrified cry of a child.)

Ah! Ah! Father!

[Pg 26]

Brander.

Hear that. The men are mad with brandy and blood and—other things. There’s no holding them in, even from the children. You needn’t wince. Even from the children, I say. What chance would there be for a fine-looking wench like yourself?

No, you were not going to try that. You’ve something to hide, here, in the house, eh? Well, now you’ve got rid of the others, and we’ve had a drink, we’re going to look for it. What is there?

(He points to the bedroom door.)

Rada (rising to her feet slowly, steadying herself with one hand on the couch and fixing her eyes on his face).

My bedroom. No. I’ve nothing here[Pg 27] to hide. This is war, isn’t it? If I choose to revenge myself on those that have used me badly, people that I hate, by telling you where you can find what everybody wants, money, money—I suppose you want that—isn’t that good enough?

Brander.

Better come with us, then, and show us this treasure-trove.

Rada (shrinking back).

No, no, I dare not. All those dead out there would terrify me, terrify me!

Tarrasch.

A pack of lies! What were you up to, eh? Telephoning to the English?

Brander.

It has been too much for her nerves.[Pg 28] Don’t worry her, or she’ll go mad. Then there’ll be nobody left to get us our supper.

(Tarrasch wanders round the room, opening drawers and examining letters and other contents at the desk.)

Nanko.

That would be selfish, Rada. You know it’s Christmas Eve. Nobody ought to think of unpleasant things on Christmas Eve. What have you done with the Christmas-tree, Rada?

Brander.

And who’s to blame? That’s what I want to know. You don’t blame us, do you? We didn’t know where we were marching a month ago; and[Pg 29] possibly we shall be fighting on your side against somebody else, a year hence.

Nanko.

Of course they didn’t know! Poor soldiers don’t.

Tarrasch (who has been trying the bedroom door).

In the meantime, what have you got behind that door? Give me the key.

Rada (hurriedly, and as if misunderstanding him, opens the cupboard. She speaks excitedly).

Food! Food! Food for hungry men. Food enough for a wolf pack. Come on. Help yourselves!

[Pg 30]

Tarrasch.

Look, Brander! What a larder! Here’s a dinner for forty men. Isn’t it?

Rada.

Better take your pick before the others come.

(She thrusts dishes into Brander’s hands and loads Tarrasch with bottles. They lay the table with them, Rada seeming to share their eagerness.)

Brander (looking at his hands).

Here! Bring me a basin of warm water. There are times when you can’t touch food without washing your hands.

[Pg 31]

(Rada hesitates, then goes into the kitchen. Brander holds out a ring to Tarrasch.)

Her husband’s ring. I got it off his finger
When he went down. He lay there, doubled up,
With one of those hideous belly wounds. He begged,
Horribly, for a bullet; so, poor devil,
I put him out of his misery. I can’t eat
With hands like that. Ugh! Look!

Nanko (rising and peering at them).

Ah, but they’re red.
Red, aren’t they? And there’s red on your coat, too.

(He fingers it curiously.)

I suppose that’s blood, eh? People are such cowards.
[Pg 32] Many of them never seem to understand
That man’s a fighting animal. They’re afraid,
Dreadfully afraid, of the sight of blood.
I think it’s a beautiful colour, beautiful!
You know, in the Old Testament, they used
To splash it on the door-posts.

Brander (pushing him away).

Go and sit down,
You crazy old devil!

(Rada enters with a bowl of water, sets it on a chair, and returns to the couch. Brander washes his hands.)

Tarrasch.

My hands want washing, too.
[Pg 33] My God, you’ve turned the water into wine.
Get me some fresh.

(Rada approaches, stares at the bowl, and moves back, swaying a little.)

Brander (roughly).

I’ll empty it. Give it to me.

(He goes out.)

Nanko.

The Old Testament, you know, is full of it.
Who is this, it says, that cometh from Edom,
In dyed garments from Bozrah? It was blood
That dyed their garments. And in Revelation
Blood came out of the wine-press, till it splashed
[Pg 34] The bridles of the horses; and the seas
Were all turned into blood. Doesn’t that show
That man’s a fighting animal?

Tarrasch (again fumbling at the bedroom door).

Give me the key.

Rada (thrusting herself between him and the door).

That is my bedroom. You must not go in.

Tarrasch.

Are they so modest, then, in Belgium, madam?
You’re fooling us. What is it? Loot? More loot?
The family stocking, eh?

(Brander enters. He goes to the table and begins eating.)

[Pg 35]

Nanko.

The stocking? No!
The stocking is in the chimney-corner, see.

(He shakes an empty stocking that hangs in the fire-place.)

Bettine and I, we always hang it up
Ready for Santa Claus. It’s a good custom.
They do it in Germany. The children there
Believe that Santa Claus comes down the chimney.

Tarrasch.

If I know anything of women’s eyes,
It’s either money, or a daughter, Rada.
And so—the key! Or else I burst the door.

[Pg 36]

Rada (looks at him for a moment before speaking).

I throw myself upon your mercy, then.
It is my little girl. She is twelve years old.
Don’t wake her. She has slept all through this night.
I thought I might have hidden her. It’s too late.
It’s of the other men that I’m afraid.
Not you. But they are drunk. If they come back....
Help me to save her! I’ll do anything for you,
Anything! Only help me to get her away!
I’ll pray for you every night of my life. I’ll pray....

(She stretches out her hands pitifully and begins to weep. The men stand[Pg 37] staring at her. The door opens behind her, and Bettine, in her night-dress, steals into the room.)

Bettine.

Mother——Oh!

(She stops at the sight of the strangers.)

Brander.

Don’t be afraid. I’m Nanko’s friend.
What? Don’t you know me? I came down the chimney.

Bettine.

I don’t see any soot upon your face.

(She goes nearer.)

Nor on your clothes. That’s red paint, isn’t it?

[Pg 38]

Brander.

Can’t help it. Santa Claus—that is my name.
What’s yours?

Bettine.

Bettine.

Brander.

Ah! I’ve a little girl
At home—about your age, too—called Bettine.

Bettine (who has been watching him curiously).

I know. You are the British. Mother said
The British would be here before the Boches.
I dreamed that you were coming, and I thought
[Pg 39] I heard the marching. Weren’t you singing, too?
It made me feel so happy in my sleep.
What were you singing? “It’s a long, long way
To——” what d’you call it? Tipperary? eh?
What does that mean?

Brander.

A place a long way off.

Bettine.

As far as heaven?

Brander.

Almost as far as—home.

Bettine.

Well, I suppose it means the Boches must march
A long, long way before they reach it, eh?
[Pg 40] There’s Canada. They’ll have to march through that.
Then India, and that’s huge. Why, Nanko says
There are three hundred million people there,
And all their soldiers ride on elephants.
Poor Boches! I’m sorry for them. Nanko says
They’re trying to ride across two thousand years
In motor-cars. It’s easy enough to ride
Two thousand miles; but not two thousand years.

(She runs to the stocking and examines it. Tarrasch and Brander return to the table and eat and drink.)

[Pg 41]

There’s nothing in the stocking. Never mind,
Nanko, when Christmas really comes, you’ll see.

(With a sudden note of fear in her voice.)

Mother, where’s father?

Rada (putting an arm round her).

He will soon be with us.
It’s all right, darling.

Bettine.

Mother, mayn’t we try
The new tunes on the gramophone?

Nanko.

Now, wait!
I’ve an idea. It’s Christmas Eve, you know.
We’ll celebrate it. Where’s the Christmas-tree?
[Pg 42] We’ll get that ready first.

(Bettine pulls the little Christmas-tree out from the corner. Rada glances from the child to the men, as if hoping that her play will win them to help her.)

Bettine.

It’s nearly a week,
Isn’t it, Nanko, since you had your tree?

Brander.

Here, put it on the table.

Nanko (clapping his hands).

Yes, that’s best.
I fear that we shall want a new tree, soon.
This one is withered. See how the needles drop.
[Pg 43] There’s no green left. It’s growing old, Bettine.
What shall we hang on it?

Tarrasch.

What d’ you think
Of that now? (He hangs his revolver on the tree.)

Bettine (laughing merrily).

Oh! Oh! What a great big pistol!
That’ll be father’s present! And now what else?

Nanko (eagerly).

What else?

Brander.

Well, what do you say to a ring, Bettine?
How prettily it hangs upon the bough!
Isn’t that fine? (He hangs the ring upon the tree.)

[Pg 44]

Bettine (staring at it).

It’s just like father’s ring!

Tarrasch.

Now light the candles. Isn’t it?

Nanko (clapping his hands and capering).

Yes, that’s right!
Light all the little candles on the tree!
Oh, doesn’t the pistol shine, doesn’t the ring
Glitter!

Bettine.

But oh, it is like father’s ring.
He had a little piece of mother’s hair
Plaited inside it, just like that. It is
My father’s ring.

Rada.

No; there are many others,
Bettine, just like it, hundreds, hundreds of others.

[Pg 45]

Brander.

And now—what’s in that package over there?

Bettine.

Oh, that’s the new tunes for the gramophone.
That’s father’s Christmas present to us all.

Nanko.

Now, what a wonderful man the doctor was!
Nobody else, in these parts, would have thought
Of buying a gramophone. Let’s open it.

Bettine.

Yes! Yes! And we’ll give father a surprise!
It shall be playing a tune when he comes in!
[Pg 46] He won’t be angry, will he, mumsy dear?

(Brander opens the package. Nanko rubs his hands in delight. They get the gramophone ready.)

Nanko.

Oh, this will be a merry Christmas Eve.
There now—just see how this kind gentleman
Has opened the package for us. Now you see
The good of war. It benefits the health.
Sets a man up. Look at old Peter’s legs,
He’s a disgrace to the village, a disgrace!
Nobody shoots him either, so he spoils
Everything; for you know, you must admit,
[Pg 47] Bettine, that war means natural selection—
Survival of the fittest, don’t you see?
For instance, I survive, and you survive:
Don’t we? So Peter shouldn’t spoil it all.
They say that all the tall young men in France
Were killed in the Napoleonic wars,
So that most Frenchmen at the present day
Are short and fat. Isn’t that funny, Bettine?

(She laughs.)

Which shows us that tall men are not required
To-day. So nobody knows. Perhaps thin legs
Like Peter’s may be useful, after all,
[Pg 48] In aeroplanes, or something. Every ounce
Makes a great difference there. Nobody knows.
It’s natural selection. See, Bettine?
Ah, now the gramophone’s ready. Make it play
A Christmas tune. That’s what the churches do
On Christmas Eve: for all the churches now,
And all the tall cathedrals with their choirs,
What do you think they are, Bettine? I’ll tell you.
I’ll whisper it. They’re great big gramophones!

(She laughs.)

Now for a Christmas tune!

[Pg 49]

Tarrasch (adjusting a record).

There’s irony
In your idea, my friend, that would delight
The ghost of Nietzsche! Certainly, it shall play
A Christmas tune. Here is the very thing.

(There is an uproar of drunken shouts in the distance. Brander locks the outer door.)

Bettine.

The inn is full of drunken men to-night,
Mother. D’ you hear them? Mother, was it an inn
Like that—the one that’s in my Christmas piece?

Brander (to Tarrasch).

Don’t do it, we’ve had irony enough.
[Pg 50] Don’t start it playing, if you want to keep
This Christmas party to ourselves, my boy.
The men are mad with drink, and—other things.
Look here, Tarrasch, what are we going to do
About this youngster, eh?

Tarrasch.

Better keep quiet
Till morning. When the men have slept it off
They’ll stand a better chance of slipping away.
They’re all drunk, officers and men as well.

Brander.

That’s the most merciful thing that one can say.

[Pg 51]

Nanko.

Oh, what a pity! I did think, Bettine,
That we should have some music. Well—I know!
Tell us the Christmas piece you learned in school.
That’s right. Stand there! No, stand up on this bench.
Your mother tells me that you won the prize
For learning it so beautifully, Bettine.
That’s right. Now, while you say it, I will stand
Here, with a candle. See, that illustrates
The scene.

(He lifts one of the candles to illuminate the picture of the Madonna[Pg 52] and child. For a moment he speaks with a curious dignity.)

You know it is not all delusion
About this Christmas Eve. The wise men say
That Time is a delusion. Now then, speak
Your Christmas piece.

Bettine (with her hands behind her, as if in school, she obeys him).

She laid Him in a manger, because there was no room for them in the inn.

And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night,

And lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them, and they were sore afraid.

[Pg 53]

And the angel said unto them, “Fear not: for behold I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.

“For unto you is born this day in the City of David a Saviour, which is Christ the Lord.

“And this shall be a sign unto you; ye shall find the babe wrapped in swaddling clothes, lying in a manger.”

And suddenly there was with the angel a multitude of the heavenly host, praising God, and saying:—

Glory to God in the Highest, and on earth peace....

(There is silence for a moment, then a pistol-shot, a scream, and a roar of drunken laughter without, followed by a furious pounding on the door. Bettine runs to her mother.)

[Pg 54]

Brander.

Here, Tarrasch, what the devil are we to do
About this child?

(He calls through the door.)

Clear out of this! The house
Is full. We want to sleep.

(The uproar grows outside, and the pounding is resumed. There is a crash of broken glass at the window.)

Bettine.

Mother, I’m frightened!
It is the Boches! Mother, it is the Boches!
Where are the British, mother? You said the British
Were sure to be here first!

[Pg 55]

Brander.

Bundle the child
Into that room, woman, at once!

(Rada snatches the revolver from the Christmas-tree and hurries Bettine into the bedroom just as the other door is burst open and a troop of soldiers appear on the threshold, shouting and furious with drink. They sing, with drunken gestures, in the doorway:)

“Zum Rhein, zum Rhein, zum deutscher Rhein....”

First Soldier.

Come on!
They’re in that room. I saw them! The only skirts
Left in the village. Comrades, you’ve had your fun—
It’s time for ours.

[Pg 56]

Brander.

Clear out of this. You’re drunk.
We want to sleep.

Second Soldier.

Well, hand the women over.

Tarrasch.

There are no women here.

First Soldier.

You greedy wolf,
I saw them.

Nanko.

Come! Come! Come! It’s Christmas Eve!

THE VAMPIRE

Second Soldier.

Well, if there are no petticoats, where’s the harm
In letting us poor soldiers take a squint
[Pg 57] Through yonder door? By God, we’ll do it, too!
Come on, my boys.

(They make a rush towards the room.)

Nanko.

Be careful, or you’ll smash
The Christmas-tree! You’ll smash the gramophone!

(A soldier tries the bedroom door. It is opened from within, and Rada appears on the threshold with the revolver in her hand.)

First Soldier.

Liars! Liars!

Rada.

There is one woman here,
One woman and a child....
[Pg 58] And war, they tell me, is a noble thing.
It is the mother of heroic deeds,
The nurse of honour, manhood.

Second Soldier.

God, a speech!

Nanko (who is hugging his Christmas-tree near the fire again).

Certainly, Rada! You will not deny
That life’s a battle.

Rada.

You hear, drunk as you are,
Up to your necks in blood, you hear this fool,
This poor old fool, piping his dreary cry.
And through his lips, and through his softening brain,
[Pg 59] The men that use you, cheat you, drive you out
To slaughter and be slaughtered, teach the world
That this black vampire, sucking at our breasts,
Is good. Men! Men! The pestilence of your dead
Is murdering you by legions. All the trains
Of quicklime that your Emperor sends behind you
Can never eat its way through all that flesh—
Three hundred miles of dead! Your dead!

First Soldier.

Hoch! Hoch!
A speech!

[Pg 60]

(They make a movement towards her, which she arrests by raising the revolver.)

Rada.

I do not hate! I pity you all.
I tell you, you are doing it in a dream.
You are drugged. You are not awake.

Nanko.

I have sometimes thought
The very same.

Rada.

But you will wake one day.
Listen! If you have children of your own,
Listen to me ... the child is twelve years old.
She has never had one hard word spoken to her
In all her life.

[Pg 61]

Second Soldier.

Nor shall she now, by God!
Where is she? Bring her out!

First Soldier.

Twelve years of age?
Add two, because her mother loves her so!
That’s ripe enough for marriage to a soldier.

(They laugh uproariously, and sing again mockingly:)

“Zum Rhein, zum Rhein, zum deutscher Rhein!”

(They move forward again.)

Rada (raising the revolver).

One word. If you are deaf to honour, blind
To truth, and if compassion cannot reach you,
[Pg 62] Then I appeal to fear! Yes, you shall fear me.
Listen! I heard, when I was in that room,
A sound like gun-fire, coming from the south:
What if it were the British?

Soldiers.

Ah! The swine!
The dogs!

Rada.

Bull-dogs; and slow. But they are coming,
And, where they hold, they never will let go.
Though they may come too late for me and mine,
You are on your trial now before the world.
[Pg 63] You never can escape it. They are coming,
With justice and the unconquerable law!
I warn you, though their speech is not my own,
And I shall be but one of all the dead,
Dead, with that child, in a forgotten grave—
I speak for them, and they will keep my word.
Yes, if you harm that child ... the British.... Ah!

(They advance towards her.)

I have one bullet for the child and five
To share between you and myself.

First Soldier.

Come on!
She can’t shoot! Look at the way she’s holding it!
Duck down, and make a rush for it.

[Pg 64]

Soldiers.

Come on!

(They make a rush. Rada steps back into the bedroom and shuts the door in their faces.)

Second Soldier.

Locked out in the cold. Come, break the damned thing down!

Bettine (crying within).

O British! British! Come! Come quickly, British!

Brander (trying to interpose).

She’ll keep her word. You’ll never get ’em alive.

Tarrasch.

Never. I know that kind. You’d better clear out.

[Pg 65]

First Soldier.

Down with the door!

(They put their shoulders to it. Brander makes a sign to Tarrasch. They try to pull the men back. There is a scuffle and Brander is knocked over. He rises with the blood running down his face, while Tarrasch still struggles. The door begins to give. A shot is heard within. The men pause and there is another shot.)

Brander.

By God, she’s done it!

(There is a booming of distant artillery.)

Hear!
She was not lying. That came from the south-west.
[Pg 66] It is the British!

(A bugle-call sounds in the village street.)

Tarrasch.

The British! A night-attack!

(They all rush out except Nanko, who peers after them from the door. Leaving it open to the night, he takes a marron glacé from the table, crosses the room, and begins to examine the gramophone.

Confused sounds of men rushing to arms, thin bugle-calls in the distance, and the occasional clatter of a galloping horse blow in from the blackness framed in the open door. The deep pulsation of the British artillery is heard throughout, in a steady undertone.)

[Pg 67]

Nanko (calling aloud as he munches).

Come, Rada, you’re pretending. They’re all gone.
Rada, these marrons glacés are delicious.
It’s over now! Come, I don’t think it’s right
To spoil a person’s pleasure on Christmas Eve.

(He tiptoes to the door and peers into the night.)

Come quick, Bettine, rockets are going up!
They are breaking into clusters of green stars!
Oh, there’s a red one! You could see for miles
When that one broke. The willow-trees jumped out
[Pg 68] Like witches; and, between them, the canal
Dwindled away to a little thread of blood.
And there were lines of men running and falling,
And guns and horses floundering in a ditch.
Oh, Rada! there’s a bonfire by the mill.
They’ve burned the little cottage.
There’s a man
Hanging above the bonfire by his hands,
And heaps of dead all round him.
Come and see!
It’s terrible, but it’s magnificent,
Like one of Goya’s pictures. That’s the way
He painted war. Well, everybody’s gone....
To think I was the fittest, after all!

[Pg 69]

(He returns to the gramophone.)

I wonder how this gramophone does work.
He said the tune that he was putting in
Was just the thing for Christmas Eve.
I wonder,
I wonder what it was. Listen to this!

(He reads the title.)

It’s a good omen, Rada—A Christmas carol
Sung by the Grand Imperial Choir—d’ you hear?—
At midnight in St. PetersburgAdeste
Fideles! Fancy that! A Christmas carol
Upon the gramophone!
So all the future ages will be sure
To know exactly what religion was.
[Pg 70] To think we must not hear it! Rada, they say
The Angel Gabriel composed that tune
On the first Christmas Eve. So don’t you think
That we might hear it?
Everybody is gone, except the dead.
It will not wake them....
Come, Rada, you’re pretending! Do not make
The war more dreadful than it really is.

(He accidentally sets the gramophone working and jumps back, a little alarmed. He runs to the bedroom door.)

Rada! I’ve started it! Bettine, d’ you hear?
The gramophone’s working.

[Pg 71]

(The artillery booms like a thunder-peal in the distance. Then the gramophone drowns it with the massed voices of the Imperial Choir singing:)

Adeste Fideles,
Læti triumphantes,
Adeste, adeste in Bethlehem!
Natum videte
Regem angelorum:
Venite, adoremus,
Venite, adoremus,
Venite, adoremus Dominum.

(Nanko touches the floor under the door of the bedroom and stares at his hand.)

Nanko.

Something red again? Trickling under the door?
Blood, I suppose....

[Pg 72]

(A look of horror comes into his face as he stands listening to the music. Then, as if slowly waking from a dream and almost as if sanity had returned for a moment, he cries:)

It’s true! It’s true! Rada, I am awake!
I am awake! And, in the name of Christ,
I accuse, I accuse ... O God, forgive us all!

(He falls on his knees by the bedroom door and calls, as if to the dead within:)

Awake, and after nineteen hundred years....
Bettine, Bettine! the British, they are coming!
[Pg 73] Rada, you said it—they are coming quickly!
They are coming, with the reign of right and law.
But, O Bettine! Bettine! will they remember?
Are they awake? I only hear their guns.
What if they should grow used to it, Bettine,
And fail to wipe this horror from the world?
God, is there any hope for poor mankind?
God, are Thy little nations and Thy weak,
Thine innocent, condemned to hell for ever?
God, will the strong deliverers break the sword
[Pg 74] And bring this world at last to Christmas Eve?

The Imperial Choir.

Æterni Parentis
Splendorem Æternum,
Velatum sub carne videbimus,
Deum infantem,
Pannis involutum,
Venite, adoremus,
Venite, adoremus,
Venite, adoremus Dominum.

Nanko.

Will Christ be born, oh, not in Bethlehem,
But in the soul of man, the abode of God?
There, in that deep, undying soul of man
(I still believe it), that immortal soul,
[Pg 75] Will they lift up the cross with Christ upon it,
The Fool of God, whom intellectual fools,
The little fools of dust, in every land,
Grinning their What is Truth? still crucify.
Could they not thrust their hands into His wounds?
His wounds are these—these dead are all His wounds.
Bettine! Bettine! the British, they are coming!
But you are silent now, so silent now!
Will they lift up God’s poor old broken Fool,
And sleep no more until His kingdom come,
His infinite kingdom come?
Will they remember?

[Pg 76]

(He bows his head against the closed door, while the gramophone lifts the chorus of the Imperial Choir over the deepening thunder of the guns:)

Nunc cantet, exultans,
Chorus angelorum,
Cantet nunc aula celestium
Gloria, Gloria,
In excelsis Deo!
Venite, adoremus,
Venite, adoremus,
Venite, adoremus Dominum.

[Pg 77]

INTERCESSION

Now the muttering gun-fire dies,
Now the night has cloaked the slain,
Now the stars patrol the skies,
Hear our sleepless prayer again!
They who work their country’s will,
Fight and die for Britain still,
Soldiers, but not haters, know
Thou must pity friend and foe.
Therefore hear,
Both for foe and friend, our prayer.
Thou whose wounded Hands do reach
Over every land and sea,
[Pg 78] Thoughts too deep for human speech
Rise from all our souls to Thee;
Deeper than the wrath that burns
Round our hosts when day returns;
Deeper than the peace that fills
All these trenched and waiting hills.
Hear, O hear!
Both for foe and friend, our prayer.
Pity deeper than the grave
Sees, beyond the death we wield,
Faces of the young and brave
Hurled against us in the field.
Cannon-fodder! They must come,
We must slay them, and be dumb,
Slaughter, while we pity, these
Most implacable enemies.
Master, hear,
Both for foe and friend, our prayer.
[Pg 79]
They are blind, as we are blind,
Urged by duties past reply.
Ours is but the task assigned;
Theirs to strike us ere they die.
Who can see his country fall?
Who but answers at her call?
Who has power to pause and think
When she reels upon the brink?
Hear, O hear,
Both for foe and friend, our prayer.
Shield them from that bitterest lie
Laughed by fools who quote their mirth,
When the wings of death go by
And their brother shrieks on earth.
Though they clamp their hearts with steel,
Conquering every fear they feel.
There are dreams they dare not tell.
[Pg 80] Shield, O shield, their eyes from hell.
Father, hear,
Both for foe and friend, our prayer.
Where the naked bodies burn,
Where the wounded toss at home,
Weep and bleed and laugh in turn,
Yes, the masking jest may come.
Let him jest who daily dies.
But O hide his haunted eyes.
Pain alone he might control.
Shield, O shield his wounded soul.
Master, hear,
Both for foe and friend, our prayer.
Peace? We steel us to the end.
Hope betrayed us, long ago.
Duty binds both foe and friend.
It is ours to break the foe.
Then, O God! that we might break
This red Moloch for Thy sake;
[Pg 81] Know that Truth indeed prevails,
And that Justice holds the scales.
Father, hear,
Both for foe and friend, our prayer.
England, could this awful hour,
Dawning on thy long renown,
Mark the purpose of thy power,
Crown thee with that mightier crown!
Broadening to that purpose climb
All the blood-red wars of Time....
Set the struggling peoples free,
Crown with Law their Liberty!
England, hear,
Both for foe and friend, our prayer!
Speed, O speed what every age
Writes with a prophetic hand.
Read the midnight’s moving page,
[Pg 82] Read the stars and understand:
Out of Chaos ye shall draw
Deepening harmonies of Law,
Till around the Eternal Sun
All your peoples move in one.
Christ-God, hear,
Both for foe and friend, our prayer.

The Gresham Press
UNWIN BROTHERS, LIMITED
WOKING AND LONDON






End of the Project Gutenberg EBook of Rada, by Alfred Noyes

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK RADA ***

***** This file should be named 44829-h.htm or 44829-h.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        http://www.gutenberg.org/4/4/8/2/44829/

Produced by Charlene Taylor, Paul Clark and the Online
Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This
file was produced from images generously made available
by The Internet Archive/American Libraries.)


Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License available with this file or online at
  www.gutenberg.org/license.


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS', WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation information page at www.gutenberg.org


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at 809
North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887.  Email
contact links and up to date contact information can be found at the
Foundation's web site and official page at www.gutenberg.org/contact

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     gbnewby@pglaf.org

Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit www.gutenberg.org/donate

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including checks, online payments and credit card donations.
To donate, please visit:  www.gutenberg.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For forty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.

Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.

Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.