The Project Gutenberg EBook of Little Man's Family, by J. B. Enochs This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org Title: Little Man's Family pre-primer Author: J. B. Enochs Illustrator: Gerald Nailor Release Date: October 23, 2011 [EBook #37829] Language: English Character set encoding: ISO-8859-1 *** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LITTLE MAN'S FAMILY *** Produced by Juliet Sutherland, Fulvia Hughes and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net Transcriber's Notes: Bold text is denoted by =equal signs=. Variations in punctuation (inconsistent full-stops and capitalisation) have been retained as they appear in the original publication. The following letters are not found in Latin-1 and are thus marked: l with stroke is marked as {l-} character with ogonek is marked as {character(} * * * * * DEPARTMENT OF THE INTERIOR Douglas McKay, Secretary BUREAU OF INDIAN AFFAIRS Glenn L. Emmons, Commissioner BRANCH OF EDUCATION Hildegard Thompson, Chief Single Copy Price 20 cents Phoenix Indian School Print Shop Phoenix, Arizona Third Edition 5,000 copies--September 1953 Little Man's family diné yázhí ba'á{l-}chíní pre-primer [Illustration] by J. B. Enochs illustrated by Gerald Nailor BUREAU OF INDIAN AFFAIRS FOREWORD This pre-primer is one of three little books based on material prepared by J. B. Enochs, who once taught in the sanitarium school at Kayenta. It deals entirely with typical life experiences among the Navaho, the largest Indian tribe in the United States, numbering approximately 65,000. Nine out of ten Navahos do not speak English, and the tribe has never had a written language. Missionaries and scientists for many years have had alphabets with which to record this difficult language. But these alphabets have usually included letters not found in English, and have been peppered with diacritical marks to indicate inflection, tonal change and nasalization. Thus they proved too complicated for popular use. Space does not permit mention of many who have worked with the Navaho language. Finally Dr. John Harrington, of the Smithsonian Institution, and Mr. Oliver LaFarge, author and linguist, collaborated to produce a simplified alphabet which might be written with an ordinary typewriter. Mr. Robert W. Young, associate of Dr. Harrington, experimentally recorded a great deal of material in this new alphabet. The Navaho portions of later pamphlets in this bi-lingual series are the joint work of Harrington and Young. =Little Man's Family= has been expressed in Navaho, using the Harrington-LaFarge alphabet, by Willetto Antonio, a Navaho teacher on the reservation, and Dr. Edward Kennard, formerly a specialist in Indian languages for the Indian Service. Both the recordings and the interpretation in these books have been checked by Chic Sandoval, Howard Gorman, and Adolph Bitanny, Navaho interpreters, and by Robert W. Young. Back pages contain an explanation of the sound values represented by the alphabet, and the indications of tonal change and nasalization which are used. These bi-lingual texts are an attempt to speed up Indian understanding of modern life. Use of native languages to speed up acquisition of English in Federal schools is a new departure in Indian policy, which has proved very successful. The type used for these books has been selected because of its similarity in design to the alphabet used for manuscript writing. In the primers, only proper names and the pronoun I have to be capitalized, so as to further minimize the new learnings often encountered by the primary child when faced with several different alphabets at once. Willard W. Beatty Revised February 1950 [Illustration] I am a Navaho boy. diné 'ashkii nish{l-}{í(}. [Illustration] my mother shimá [Illustration] my father shizhé'é [Illustration] my baby brother 'awéé' sitsilí [Illustration] our baby's cradle nihe'awéé' bits'áál [Illustration] my big sister shádí [Illustration] my little sister shideezhí [Illustration] our hogan nihighan [Illustration] my father made our hogan shizhé'é nihighan 'áyiilaa. [Illustration] our sweathouse nihitáchééh [Illustration] the soapweed plant tsá'ászi' [Illustration] we wash our hair nihitsii' tanínádeiigis [Illustration] our sheep nihidibé [Illustration] our goats nihit{l-}'ízí [Illustration] our corral nihidibé bighan [Illustration] our horses nihil{í(}{í(}' [Illustration] our wagon nihitsinaab{a(}{a(}s [Illustration] my mother's saddle shimá bil{í(}{í(}' biyéél [Illustration] my father's saddle shizhé'é bil{í(}{í(}' biyéél [Illustration] my little spotted pony shilé'éyázhí {l-}ikizh [Illustration] my black dog shilééch{a(}{a(}shzhiin [Illustration] my mother's loom shimá bidah'iist{l-}'{ó(} [Illustration] my mother cleans the wool. shimá 'aghaa' hasht'eilééh [Illustration] my mother cards the wool. shimá 'aghaa' hanéini{l-}cha'. [Illustration] my mother spins the wool shimá 'aghaa' hanéini{l-}dis. [Illustration] my mother weaves a rug. shimá diyogí yit{l-}'ó. [Illustration] my sisters help my mother. shádí dóó shideezhí shimá yíká 'anáhi'nilchééh. [Illustration] we sell the rug. diyogí ninádahiilnih. THE NAVAHO ALPHABET The following information with regard to the Navaho alphabet and its use should prove helpful to one familiar with the English language. VOWELS The vowels have continental values. They are as follows, the first example being a Navaho word, the second the closest approximation to the sound in an English word: a gad (juniper) father e ké (shoe) met i sis (belt) or as in sit or as in dishááh (I'm starting) pique o doo (not) note Vowels may be either long or short in duration, the long vowel being indicated by a doubling of the letter. This never affects the quality of the vowel, except that long i is always pronounced as in pique. sis (belt) is short siziiz (my belt) is long Vowels with a hook beneath the letter are nasalized. That is, some of the breath passes through the nose in their production. After n, all vowels are nasalized and are not marked. tsinaab{a(}{a(}s (wagon) j{í(} (day) k{ó(}{ó(} (here) DIPHTHONGS The diphthongs are as follows: ai hai (winter) aisle ei séí (sand) weigh oi 'ayóí (very) Joey The diphthongs oi (as in Joey) will frequently be heard as ui (as in dewy) in certain sections of the reservation. However, since the related word ayóó is always of one value, this spelling has been standardized. In a similar way, the diphthongs ei and ai are not universally distinguished. For example, the word for sand, séí will be pronounced sáí by some Navahos. CONSONANTS The consonants are as follows: b bá (for him) like p in spot d díí (this) like t in stop g gah (rabbit) like k in sky These sounds are not truly voiced as are the sounds represented by these letters in English, but are like the wholly unaspirated p, t, and k in the English words given as examples. t tó (water) tea k ké (shoe) kit The t and k in Navaho are much more heavily aspirated than in the English words given in the examples, so that the aspiration has a harsh fricative quality. ' glottal stop yá'át'ééh (it is good) unh unh, oh oh In the American colloquial negative unh unh, and in the exclamatory expression oh oh, the glottal stop precedes the u and the o respectively. Or, in actual speech, the difference between Johnny earns and Johnny yearns, is that the former has a glottal closure between the two words. t' yá'át'ééh (it is good) This letter represents the sound produced by the almost simultaneous release of the breath from the closure formed by the tip of the tongue and the teeth and the glottal closure described previously. k' k'ad (now) This sound is produced in the same way as the t', except that the k closure is formed by the back of the tongue and the soft palate. m mósí (cat) man n naad{á(}{á(}' (corn) no s sis (belt) so sh shash (bear) she z zas (snow) zebra zh 'ázhi' (name) azure l laanaa (would that) let {l-} {l-}id (smoke) This sound is made with the tongue in exactly the same position as in the ordinary l, but the voice box or larynx does not function. The difference between these two l's is the same as the difference between the b and p, d and t, or s and z. If one attempts to pronounce th as in thin followed by l without an intervening vowel a {l-} is produced. Thus ath{l-}ete. h háadi (where) hot In Navaho there are two sounds represented by the letter h. The difference is in the intensity or fricativeness. Where h is the first letter in a syllable it is by some pronounced like the ch of German. This harsh pronunciation is the older, but the younger generation of Navahos tends to pronounce the sound much as in English. gh hooghan (hogan) This is the voiced equivalent of the harshly pronounced variety of h, the functioning of the voice being the only difference between the two sounds. j jádí (antelope) jug This sound is an unaspirated ch, just as d and g represent unaspirated t and k. ch chizh (wood) church ch' ch'il (plant) This sound is produced in a fashion similar to the t' and k', but with the release of the breath from the ch position and from the glottal closure. dz dzi{l-} (mountain) adze ts tsa (awl) hats ts occurs in the beginning and middle of Navaho words, but only in final position in English. ts' ts'in (bone) This sound is similar to ch', except for the tongue position, and involves the release of the breath from the glottal closure in the same way as the other glottalized sounds. dl beeldléí (blanket) The dl is produced as one sound, as gl is in the word glow. t{l-} t{l-}a (grease) This sound is pronounced as unvoiced dl. t{l-} t{l-}'ízí (goat) This sound involves the release of the breath from the t position of the tongue tip and teeth, from the contact of the sides of the tongue inside the back teeth (normal l position), and the glottal closure. It has a marked explosive quality. The sound is produced as a unit, as in the gl of glow, cited above. y yá (sky) you w 'awéé' (baby) work PALATALIZATION AND LABIALIZATION It is to be noted that the sounds represented by g, t, k, h, gh, and ch, ts (when heavily aspirated) are palatalized before e, i, and labialized before o. By this it is meant that such a word as ké (shoe) is pronounced as though it were written kyé, and tó (water) as though written twó. Due to the nature of the gh sound, it practically resolves itself into a w when followed by o. Thus tálághosh (soap) could be written táláwosh, yishgho{l-} (I'm running) as yishwo{l-} etc. k and h can also be pronounced as kw and hw before e, i, in which case the combination is a distinct phoneme. In such cases the w must be written. Thus kwe'é (here), kwii (here), hwii (satisfaction) etc. TONE The present system of writing Navaho employs only one diacritical to express four tonal variations. This is the acute accent mark (´). If a short vowel or n, both elements of a long vowel or a diphthong are marked thus the tone indicated is high. If only the first element of a long vowel or diphthong is marked the tone is falling from high, and if only the last element is marked the tone is rising from low. When a vowel, diphthong or n is unmarked the tone is low. The difference between low and high tone in Navaho is similar to the difference in tone of "are you" and "going" in the English question "are you going?" 'azee' (medicine) low tone 'azéé' (mouth) high tone háadish? (where?) falling tone shínaaí (my elder brother) rising tone WORD AND SENTENCE STRUCTURE Teachers will note that the possessive pronouns of Navaho are always prefixed to the noun. Thus, we have shimá (my mother), nimá (your mother), bimá (his mother), but never má. The stem -má has no independent form and never occurs without a prefix. The structure of the Navaho verb has similar characteristics, but is more complex. The subject of the sentence is always incorporated in the verb with a pronominal form, and other verbal elements. Ideas of time and mode are likewise incorporated in the verb, and auxiliary verbs such as will, did, have, might, etc. do not occur in Navaho. The ideas conveyed by these independent words in English are expressed by different forms of the verb itself in Navaho. Another point in which Navaho sentence structure differs from English is that English prepositions are postpositions in Navaho. with my elder sister shádí bi{l-} (my elder sister, with her) for my mother shimá bá (my mother for) whereas normal word order in English is subject, verb, and object, Navaho has subject, object, and verb. PUBLICATIONS OF THE BUREAU OF INDIAN AFFAIRS INDIAN LIFE READERS NAVAJO SERIES (bilingual in English and Navajo) by J. B. Enochs, illustrated by Gerald Nailor Little Man's family. preprimer, primer and reader by Hildegard Thompson, illustrated by Van Tsihnahjinnie Preprimer, Primer Coyote Tales (reader) by Ann Clark, illustrated by Hoke Denetsosie Who Wants to be a Prairie Dog? (A Navajo fairy tale) by Ann Clark, illustrated by Van Tsihnahjinnie Little Herder in Autumn, in Winter (single volume) Little Herder in Spring, in Summer (single volume) In English only: Little Navajo Herder (Autumn, Winter, Spring, Summer) by Cecil S. King, Navajo New World Readers: 1. Away to School. Illustrated by Franklin Kahn 2. The Flag of My Country. Illustrated by Henry Bahe (Material of mature concept and simple vocabulary for use by recently non-English-speaking adolescents.) SIOUX SERIES (in English and Dakota) by Ann Clark, illustrated by Andrew Standing Soldier Sioux Cowboy (preprimer) The Pine Ridge Porcupine The Grass Mountain Mouse There Still are Buffalo Bringer of the Mystery Dog (illustrated by Oscar Howe) Brave Against the Enemy (photographic illustrations by Helen Post) Singing Sioux Cowboy (Primer) The Slim Butte Raccoon The Hen of Wahpeton PUEBLO SERIES by Ann Clark (in English and Spanish) Little Boy With Three Names (illustrated by Tonita Lujan) Taos Young Hunter of Picuris (illustrated by Velino Herrera) Sun Journey (illustrated by Percy Sandy) Zuni by Edward A. Kennard (in English and Hopi) Field Mouse Goes to War (illustrated by Fred Kabotie) Little Hopi (illustrated by Charles Loloma) ALASKA STORIES by Edward A. Keithahn, illustrated by George A. Ahgapuk Igloo Tales Also pamphlets on Indian Life and Customs, and Indian Handcrafts for catalog and price list write to HASKELL INSTITUTE * * * * * Transcriber's Notes: Spelling changes made: Foreword: "Mr. Robert W. Young, assocate [associate] of Dr. Harrington" Pg 034: "ts ocurs [occurs] in the beginning" Pg 034: "final position in Englsh [English]." Pg 034: "This harsh pronounciation [pronunciation]" Changes not made - multiple spellings of: "pre-primer", "preprimer" "bi-lingual", "bilingual" End of the Project Gutenberg EBook of Little Man's Family, by J. B. Enochs *** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LITTLE MAN'S FAMILY *** ***** This file should be named 37829-8.txt or 37829-8.zip ***** This and all associated files of various formats will be found in: http://www.gutenberg.org/3/7/8/2/37829/ Produced by Juliet Sutherland, Fulvia Hughes and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net Updated editions will replace the previous one--the old editions will be renamed. Creating the works from public domain print editions means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for the eBooks, unless you receive specific permission. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the rules is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. They may be modified and printed and given away--you may do practically ANYTHING with public domain eBooks. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. *** START: FULL LICENSE *** THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase "Project Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg-tm License (available with this file or online at http://gutenberg.org/license). Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. "Project Gutenberg" is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation" or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg-tm electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is in the public domain in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg-tm License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg-tm work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country outside the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org 1.E.2. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived from the public domain (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg-tm. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg-tm License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than "Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided that - You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, "Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation." - You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg-tm works. - You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. - You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg-tm works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread public domain works in creating the Project Gutenberg-tm collection. Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain "Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg-tm Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need, are critical to reaching Project Gutenberg-tm's goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation web page at http://www.pglaf.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation's EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Its 501(c)(3) letter is posted at http://pglaf.org/fundraising. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state's laws. The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S. Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered throughout numerous locations. Its business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email business@pglaf.org. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation's web site and official page at http://pglaf.org For additional contact information: Dr. Gregory B. Newby Chief Executive and Director gbnewby@pglaf.org Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide spread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit http://pglaf.org While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: http://pglaf.org/donate Section 5. General Information About Project Gutenberg-tm electronic works. Professor Michael S. Hart is the originator of the Project Gutenberg-tm concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For thirty years, he produced and distributed Project Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our Web site which has the main PG search facility: http://www.gutenberg.org This Web site includes information about Project Gutenberg-tm, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.