The Project Gutenberg Etext of Os Lusíadas, by Luís Vaz de Camões The Project Gutenberg Etext of Os Lusiadas, by Luis Vaz de Camoes This Etext is in Portuguese This Etext is available as lusia10, lusia10w and lusia10h [lusia10 is plain, lusia10w is MS Word, lusia10h is html] Copyright laws are changing all over the world, be sure to check the laws for your country before redistributing these files!!! Please take a look at the important information in this header. We encourage you to keep this file on your own disk, keeping an electronic path open for the next readers. Please do not remove this. This should be the first thing seen when anyone opens the book. Do not change or edit it without written permission. The words are carefully chosen to provide users with the information they need about what they can legally do with the texts. **Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts** **Etexts Readable By Both Humans and By Computers, Since 1971** *These Etexts Prepared By Hundreds of Volunteers and Donations* Information on contacting Project Gutenberg to get Etexts, and further information is included below. We need your donations. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a 501(c)(3) organization with EIN [Employee Identification Number] 64-6221541 As of 12/12/00 contributions are only being solicited from people in: Colorado, Connecticut, Idaho, Indiana, Iowa, Kentucky, Louisiana, Massachusetts, Montana, Nevada, Oklahoma, South Carolina, South Dakota, Texas, Vermont, and Wyoming. As the requirements for other states are met, additions to this list will be made and fund raising will begin in the additional states. Please feel free to ask to check the status of your state. International donations are accepted, but we don't know ANYTHING about how to make them tax-deductible, or even if they CAN be made deductible, and don't have the staff to handle it even if there are ways. These donations should be made to: Project Gutenberg Literary Archive Foundation PMB 113 1739 University Ave. Oxford, MS 38655-4109 Title: Os Lusíadas Title: Os Lusiadas Author: Luís Vaz de Camões Author: Luis Vaz de Camoes Release Date: July, 2002 [Etext #3333] [Yes, we are about one year ahead of schedule] [The actual date this file first posted = 03/28/01] Edition: 10 Language: English The Project Gutenberg Etext of Os Lusíadas, by Luís Vaz de Camões The Project Gutenberg Etext of Os Lusiadas, by Luis Vaz de Camoes *******This file should be named lusia10.txt or lusia10.zip****** Corrected EDITIONS of our etexts get a new NUMBER, lusia11.txt VERSIONS based on separate sources get new LETTER, lusia10a.txt This etext produced by Maria Helena Moreira Rodriques and Victor Calha Project Gutenberg Etexts are usually created from multiple editions, all of which are in the Public Domain in the United States, unless a copyright notice is included. Therefore, we usually do NOT keep any of these books in compliance with any particular paper edition. We are now trying to release all our books one year in advance of the official release dates, leaving time for better editing. Please be encouraged to send us error messages even years after the official publication date. Please note: neither this list nor its contents are final till midnight of the last day of the month of any such announcement. The official release date of all Project Gutenberg Etexts is at Midnight, Central Time, of the last day of the stated month. A preliminary version may often be posted for suggestion, comment and editing by those who wish to do so. Most people start at our sites at: http://gutenberg.net http://promo.net/pg Those of you who want to download any Etext before announcement can surf to them as follows, and just download by date; this is also a good way to get them instantly upon announcement, as the indexes our cataloguers produce obviously take a while after an announcement goes out in the Project Gutenberg Newsletter. http://www.ibiblio.org/gutenberg/etext02 or ftp://ftp.ibiblio.org/pub/docs/books/gutenberg/etext02 Or /etext01, 00, 99, 98, 97, 96, 95, 94, 93, 92, 92, 91 or 90 Just search by the first five letters of the filename you want, as it appears in our Newsletters. Information about Project Gutenberg (one page) We produce about two million dollars for each hour we work. The time it takes us, a rather conservative estimate, is fifty hours to get any etext selected, entered, proofread, edited, copyright searched and analyzed, the copyright letters written, etc. This projected audience is one hundred million readers. If our value per text is nominally estimated at one dollar then we produce $2 million dollars per hour this year as we release fifty new Etext files per month, or 500 more Etexts in 2000 for a total of 3000+ If they reach just 1-2% of the world's population then the total should reach over 300 billion Etexts given away by year's end. The Goal of Project Gutenberg is to Give Away One Trillion Etext Files by December 31, 2001. [10,000 x 100,000,000 = 1 Trillion] This is ten thousand titles each to one hundred million readers, which is only about 4% of the present number of computer users. At our revised rates of production, we will reach only one-third of that goal by the end of 2001, or about 3,333 Etexts unless we manage to get some real funding. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation has been created to secure a future for Project Gutenberg into the next millennium. We need your donations more than ever! Presently, contributions are only being solicited from people in: Colorado, Connecticut, Idaho, Indiana, Iowa, Kentucky, Louisiana, Massachusetts, Montana, Nevada, Oklahoma, South Carolina, South Dakota, Texas, Vermont, and Wyoming. As the requirements for other states are met, additions to this list will be made and fund raising will begin in the additional states. These donations should be made to: Project Gutenberg Literary Archive Foundation PMB 113 1739 University Ave. Oxford, MS 38655-4109 Project Gutenberg Literary Archive Foundation, EIN [Employee Identification Number] 64-6221541, has been approved as a 501(c)(3) organization by the US Internal Revenue Service (IRS). Donations are tax-deductible to the extent permitted by law. As the requirements for other states are met, additions to this list will be made and fund raising will begin in the additional states. All donations should be made to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Mail to: Project Gutenberg Literary Archive Foundation PMB 113 1739 University Avenue Oxford, MS 38655-4109 [USA] We need your donations more than ever! You can get up to date donation information at: http://www.gutenberg.net/donation.html *** If you can't reach Project Gutenberg, you can always email directly to: Michael S. Hart hart@pobox.com forwards to hart@prairienet.org and archive.org if your mail bounces from archive.org, I will still see it, if it bounces from prairienet.org, better resend later on. . . . Prof. Hart will answer or forward your message. We would prefer to send you information by email. *** Example command-line FTP session: ftp ftp.ibiblio.org login: anonymous password: your@login cd pub/docs/books/gutenberg cd etext90 through etext99 or etext00 through etext02, etc. dir [to see files] get or mget [to get files. . .set bin for zip files] GET GUTINDEX.?? [to get a year's listing of books, e.g., GUTINDEX.99] GET GUTINDEX.ALL [to get a listing of ALL books] **The Legal Small Print** (Three Pages) ***START**THE SMALL PRINT!**FOR PUBLIC DOMAIN ETEXTS**START*** Why is this "Small Print!" statement here? You know: lawyers. They tell us you might sue us if there is something wrong with your copy of this etext, even if you got it for free from someone other than us, and even if what's wrong is not our fault. So, among other things, this "Small Print!" statement disclaims most of our liability to you. It also tells you how you may distribute copies of this etext if you want to. *BEFORE!* YOU USE OR READ THIS ETEXT By using or reading any part of this PROJECT GUTENBERG-tm etext, you indicate that you understand, agree to and accept this "Small Print!" statement. If you do not, you can receive a refund of the money (if any) you paid for this etext by sending a request within 30 days of receiving it to the person you got it from. If you received this etext on a physical medium (such as a disk), you must return it with your request. ABOUT PROJECT GUTENBERG-TM ETEXTS This PROJECT GUTENBERG-tm etext, like most PROJECT GUTENBERG-tm etexts, is a "public domain" work distributed by Professor Michael S. Hart through the Project Gutenberg Association (the "Project"). Among other things, this means that no one owns a United States copyright on or for this work, so the Project (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth below, apply if you wish to copy and distribute this etext under the "PROJECT GUTENBERG" trademark. Please do not use the "PROJECT GUTENBERG" trademark to market any commercial products without permission. To create these etexts, the Project expends considerable efforts to identify, transcribe and proofread public domain works. Despite these efforts, the Project's etexts and any medium they may be on may contain "Defects". Among other things, Defects may take the form of incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other etext medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. LIMITED WARRANTY; DISCLAIMER OF DAMAGES But for the "Right of Replacement or Refund" described below, [1] Michael Hart and the Foundation (and any other party you may receive this etext from as a PROJECT GUTENBERG-tm etext) disclaims all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees, and [2] YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE OR UNDER STRICT LIABILITY, OR FOR BREACH OF WARRANTY OR CONTRACT, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES, EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. If you discover a Defect in this etext within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending an explanatory note within that time to the person you received it from. If you received it on a physical medium, you must return it with your note, and such person may choose to alternatively give you a replacement copy. If you received it electronically, such person may choose to alternatively give you a second opportunity to receive it electronically. THIS ETEXT IS OTHERWISE PROVIDED TO YOU "AS-IS". NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, ARE MADE TO YOU AS TO THE ETEXT OR ANY MEDIUM IT MAY BE ON, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. Some states do not allow disclaimers of implied warranties or the exclusion or limitation of consequential damages, so the above disclaimers and exclusions may not apply to you, and you may have other legal rights. INDEMNITY You will indemnify and hold Michael Hart, the Foundation, and its trustees and agents, and any volunteers associated with the production and distribution of Project Gutenberg-tm texts harmless, from all liability, cost and expense, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following that you do or cause: [1] distribution of this etext, [2] alteration, modification, or addition to the etext, or [3] any Defect. DISTRIBUTION UNDER "PROJECT GUTENBERG-tm" You may distribute copies of this etext electronically, or by disk, book or any other medium if you either delete this "Small Print!" and all other references to Project Gutenberg, or: [1] Only give exact copies of it. Among other things, this requires that you do not remove, alter or modify the etext or this "small print!" statement. You may however, if you wish, distribute this etext in machine readable binary, compressed, mark-up, or proprietary form, including any form resulting from conversion by word processing or hypertext software, but only so long as *EITHER*: [*] The etext, when displayed, is clearly readable, and does *not* contain characters other than those intended by the author of the work, although tilde (~), asterisk (*) and underline (_) characters may be used to convey punctuation intended by the author, and additional characters may be used to indicate hypertext links; OR [*] The etext may be readily converted by the reader at no expense into plain ASCII, EBCDIC or equivalent form by the program that displays the etext (as is the case, for instance, with most word processors); OR [*] You provide, or agree to also provide on request at no additional cost, fee or expense, a copy of the etext in its original plain ASCII form (or in EBCDIC or other equivalent proprietary form). [2] Honor the etext refund and replacement provisions of this "Small Print!" statement. [3] Pay a trademark license fee to the Foundation of 20% of the gross profits you derive calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. If you don't derive profits, no royalty is due. Royalties are payable to "Project Gutenberg Literary Archive Foundation" the 60 days following each date you prepare (or were legally required to prepare) your annual (or equivalent periodic) tax return. Please contact us beforehand to let us know your plans and to work out the details. WHAT IF YOU *WANT* TO SEND MONEY EVEN IF YOU DON'T HAVE TO? Project Gutenberg is dedicated to increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine readable form. The Project gratefully accepts contributions of money, time, public domain materials, or royalty free copyright licenses. Money should be paid to the: "Project Gutenberg Literary Archive Foundation." If you are interested in contributing scanning equipment or software or other items, please contact Michael Hart at: hart@pobox.com *END THE SMALL PRINT! FOR PUBLIC DOMAIN ETEXTS*Ver.12.12.00*END* This etext produced by Maria Helena Moreira Rodriques and Victor Calha This Etext is in Portuguese Luís Vaz de Camões Os Lusíadas Canto Primeiro 1 As armas e os barões assinalados, Que da ocidental praia Lusitana, Por mares nunca de antes navegados, Passaram ainda além da Taprobana, Em perigos e guerras esforçados, Mais do que prometia a força humana, E entre gente remota edificaram Novo Reino, que tanto sublimaram; 2 E também as memórias gloriosas Daqueles Reis, que foram dilatando A Fé, o Império, e as terras viciosas De África e de Ásia andaram devastando; E aqueles, que por obras valerosas Se vão da lei da morte libertando; Cantando espalharei por toda parte, Se a tanto me ajudar o engenho e arte. 3 Cessem do sábio Grego e do Troiano As navegações grandes que fizeram; Cale-se de Alexandro e de Trajano A fama das vitórias que tiveram; Que eu canto o peito ilustre Lusitano, A quem Neptuno e Marte obedeceram: Cesse tudo o que a Musa antígua canta, Que outro valor mais alto se alevanta. 4 E vós, Tágides minhas, pois criado Tendes em mim um novo engenho ardente, Se sempre em verso humilde celebrado Foi de mim vosso rio alegremente, Dai-me agora um som alto e sublimado, Um estilo grandíloquo e corrente, Porque de vossas águas, Febo ordene Que não tenham inveja às de Hipoerene. 5 Dai-me uma fúria grande e sonorosa, E não de agreste avena ou frauta ruda, Mas de tuba canora e belicosa, Que o peito acende e a cor ao gesto muda; Dai-me igual canto aos feitos da famosa Gente vossa, que a Marte tanto ajuda; Que se espalhe e se cante no universo, Se tão sublime preço cabe em verso. 6 E vós, ó bem nascida segurança Da Lusitana antígua liberdade, E não menos certíssima esperança De aumento da pequena Cristandade; Vós, ó novo temor da Maura lança, Maravilha fatal da nossa idade, Dada ao mundo por Deus, que todo o mande, Para do mundo a Deus dar parte grande; 7 Vós, tenro e novo ramo florescente De uma árvore de Cristo mais amada Que nenhuma nascida no Ocidente, Cesárea ou Cristianíssima chamada; (Vede-o no vosso escudo, que presente Vos amostra a vitória já passada, Na qual vos deu por armas, e deixou As que Ele para si na Cruz tomou) 8 Vós, poderoso Rei, cujo alto Império O Sol, logo em nascendo, vê primeiro; Vê-o também no meio do Hemisfério, E quando desce o deixa derradeiro; Vós, que esperamos jugo e vitupério Do torpe Ismaelita cavaleiro, Do Turco oriental, e do Gentio, Que inda bebe o licor do santo rio; 9 Inclinai por um pouco a majestade, Que nesse tenro gesto vos contemplo, Que já se mostra qual na inteira idade, Quando subindo ireis ao eterno templo; Os olhos da real benignidade Ponde no chão: vereis um novo exemplo De amor dos pátrios feitos valerosos, Em versos divulgado numerosos. 10 Vereis amor da pátria, não movido De prémio vil, mas alto e quase eterno: Que não é prémio vil ser conhecido Por um pregão do ninho meu paterno. Ouvi: vereis o nome engrandecido Daqueles de quem sois senhor superno, E julgareis qual é mais excelente, Se ser do mundo Rei, se de til gente. 11 Ouvi, que não vereis com vãs façanhas, Fantásticas, fingidas, mentirosas, Louvar os vossos, como nas estranhas Musas, de engrandecer-se desejosas: As verdadeiras vossas são tamanhas, Que excedem as sonhadas, fabulosas; Que excedem Rodamonte, e o vão Rugeiro, E Orlando, inda que fora verdadeiro, 12 Por estes vos darei um Nuno fero, Que fez ao Rei o ao Reino tal serviço, Um Egas, e um D. Fuas, que de Homero A cítara para eles só cobiço. Pois pelos doze Pares dar-vos quero Os doze de Inglaterra, e o seu Magriço; Dou-vos também aquele ilustre Gama, Que para si de Eneias toma a fama. 13 Pois se a troco de Carlos, Rei de França, Ou de César, quereis igual memória, Vede o primeiro Afonso, cuja lança Escura faz qualquer estranha glória; E aquele que a seu Reino a segurança Deixou com a grande e próspera vitória; Outro Joane, invicto cavaleiro, O quarto e quinto Afonsos, e o terceiro. 14 Nem deixarão meus versos esquecidos Aqueles que nos Reinos lá da Aurora Fizeram, só por armas tão subidos, Vossa bandeira sempre vencedora: Um Pacheco fortíssimo, e os temidos Almeidas, por quem sempre o Tejo chora; Albuquerque terríbil, Castro forte, E outros em quem poder não teve a morte. 15 E enquanto eu estes canto, e a vós não posso, Sublime Rei, que não me atrevo a tanto, Tomai as rédeas vós do Reino vosso: Dareis matéria a nunca ouvido canto. Comecem a sentir o peso grosso (Que pelo mundo todo faça espanto) De exércitos e feitos singulares, De África as terras, e do Oriente os marços, 16 Em vós os olhos tem o Mouro frio, Em quem vê seu exício afigurado; Só com vos ver o bárbaro Gentio Mostra o pescoço ao jugo já inclinado; Tethys todo o cerúleo senhorio Tem para vós por dote aparelhado; Que afeiçoada ao gesto belo e tenro, Deseja de comprar-vos para genro. 17 Em vós se vêm da olímpica morada Dos dois avós as almas cá famosas, Uma na paz angélica dourada, Outra pelas batalhas sanguinosas; Em vós esperam ver-se renovada Sua memória e obras valerosas; E lá vos tem lugar, no fim da idade, No templo da suprema Eternidade. 18 Mas enquanto este tempo passa lento De regerdes os povos, que o desejam, Dai vós favor ao novo atrevimento, Para que estes meus versos vossos sejam; E vereis ir cortando o salso argento Os vossos Argonautas, por que vejam Que são vistos de vós no mar irado, E costumai-vos já a ser invocado. 19 Já no largo Oceano navegavam, As inquietas ondas apartando; Os ventos brandamente respiravam, Das naus as velas côncavas inchando; Da branca escuma os mares se mostravam Cobertos, onde as proas vão cortando As marítimas águas consagradas, Que do gado de Próteo são cortadas 20 Quando os Deuses no Olimpo luminoso, Onde o governo está da humana gente, Se ajuntam em concílio glorioso Sobre as cousas futuras do Oriente. Pisando o cristalino Céu formoso, Vêm pela Via-Láctea juntamente, Convocados da parte do Tonante, Pelo neto gentil do velho Atlante. 21 Deixam dos sete Céus o regimento, Que do poder mais alto lhe foi dado, Alto poder, que só co'o pensamento Governa o Céu, a Terra, e o Mar irado. Ali se acharam juntos num momento Os que habitam o Arcturo congelado, E os que o Austro tem, e as partes onde A Aurora nasce, e o claro Sol se esconde. 22 Estava o Padre ali sublime e dino, Que vibra os feros raios de Vulcano, Num assento de estrelas cristalino, Com gesto alto, severo e soberano. Do rosto respirava um ar divino, Que divino tornara um corpo humano; Com uma coroa e ceptro rutilante, De outra pedra mais clara que diamante. 23 Em luzentes assentos, marchetados De ouro e de perlas, mais abaixo estavam Os outros Deuses todos assentados, Como a razão e a ordem concertavam: Precedem os antíguos mais honrados; Mais abaixo os menores se assentavam; Quando Júpiter alto, assim dizendo, C'um tom de voz começa, grave e horrendo: 24 "Eternos moradores do luzente Estelífero pólo, e claro assento, Se do grande valor da forte gente De Luso não perdeis o pensamento, Deveis de ter sabido claramente, Como é dos fados grandes certo intento, Que por ela se esqueçam os humanos De Assírios, Persas, Gregos e Romanos. 25 "Já lhe foi (bem o vistes) concedido C'um poder tão singelo e tão pequeno, Tomar ao Mouro forte e guarnecido Toda a terra, que rega o Tejo ameno: Pois contra o Castelhano tão temido, Sempre alcançou favor do Céu sereno. Assim que sempre, enfim, com fama e glória, Teve os troféus pendentes da vitória. 26 "Deixo, Deuses, atrás a fama antiga, Que coa gente de Rómulo alcançaram, Quando com Viriato, na inimiga Guerra romana tanto se afamaram; Também deixo a memória, que os obriga A grande nome, quando alevantaram Um por seu capitão, que peregrino Fingiu na cerva espírito divino. 27 "Agora vedes bem que, cometendo O duvidoso mar num lenho leve, Por vias nunca usadas, não temendo De Áf rico e Noto a força, a mais se atreve: Que havendo tanto já que as partes vendo Onde o dia é comprido e onde breve, Inclinam seu propósito e porfia A ver os berços onde nasce o dia. 28 "Prometido lhe está do Fado eterno, Cuja alta Lei não pode ser quebrada, Que tenham longos tempos o governo Do mar, que vê do Sol a roxa entrada. Nas águas têm passado o duro inverno; A gente vem perdida e trabalhada; Já parece bem feito que lhe seja Mostrada a nova terra, que deseja. 29 "E porque, como vistes, têm passados Na viagem tão ásperos perigos, Tantos climas e céus experimentados, Tanto furor de ventos inimigos, Que sejam, determino, agasalhados Nesta costa africana, como amigos. E tendo guarnecida a lassa frota, Tornarão a seguir sua longa rota." 30 Estas palavras Júpiter dizia, Quando os Deuses por ordem respondendo, Na sentença um do outro diferia, Razões diversas dando e recebendo. O padre Baco ali não consentia No que Júpiter disse, conhecendo Que esquecerão seus feitos no Oriente, Se lá passar a Lusitana gente. 31 Ouvido tinha aos Fados que viria Uma gente fortíssima de Espanha Pelo mar alto, a qual sujeitaria Da índia tudo quanto Dóris banha, E com novas vitórias venceria A fama antiga, ou sua, ou fosse estranha. Altamente lhe dói perder a glória, De que Nisa celebra inda a memória. 32 Vê que já teve o Indo sojugado, E nunca lhe tirou Fortuna, ou caso, Por vencedor da Índia ser cantado De quantos bebem a água de Parnaso. Teme agora que seja sepultado Seu tão célebre nome em negro vaso D'água do esquecimento, se lá chegam Os fortes Portugueses, que navegam. 33 Sustentava contra ele Vénus bela, Afeiçoada à gente Lusitana, Por quantas qualidades via nela Da antiga tão amada sua Romana; Nos fortes corações, na grande estrela, Que mostraram na terra Tingitana, E na língua, na qual quando imagina, Com pouca corrupção crê que é a Latina. 34 Estas causas moviam Citereia, E mais, porque das Parcas claro entende Que há de ser celebrada a clara Deia, Onde a gente belígera se estende. Assim que, um pela infâmia, que arreceia, E o outro pelas honras, que pretende, Debatem, e na porfia permanecem; A qualquer seus amigos favorecem. 35 Qual Austro fero, ou Bóreas na espessura De silvestre arvoredo abastecida, Rompendo os ramos vão da mata escura, Com ímpeto e braveza desmedida; Brama toda a montanha, o som murmura, Rompem-se as folhas, ferve a serra erguida: Tal andava o tumulto levantado, Entre os Deuses, no Olimpo consagrado. 36 Mas Marte, que da Deusa sustentava Entre todos as partes em porfia, Ou porque o amor antigo o obrigava, Ou porque a gente forte o merecia, De entre os Deuses em pé se levantava: Merencório no gesto parecia; O forte escudo ao colo pendurado Deitando para trás, medonho e irado, 37 A viseira do elmo de diamante Alevantando um pouco, mui seguro, Por dar seu parecer, se pôs diante De Júpiter, armado, forte e duro: E dando uma pancada penetrante, Com o conto do bastão no sólio puro, O Céu tremeu, e Apolo, de torvado, Um pouco a luz perdeu, como enfiado. 38 E disse assim: "Ó Padre, a cujo império Tudo aquilo obedece, que criaste, Se esta gente, que busca outro hemisfério, Cuja valia, e obras tanto amaste, Não queres que padeçam vitupério, Como há já tanto tempo que ordenaste, Não onças mais, pois és juiz direito, Razões de quem parece que é suspeito. 39 "Que, se aqui a razão se não mostrasse Vencida do temor demasiado, Bem fora que aqui Baco os sustentasse, Pois que de Luso vem, seu tão privado; Mas esta tenção sua agora passe, Porque enfim vem de estâmago danado; Que nunca tirará alheia inveja O bem, que outrem merece, e o Céu deseja. 40 "E tu, Padre de grande fortaleza, Da determinação, que tens tomada, Não tornes por detrás, pois é fraqueza Desistir-se da cousa começada. Mercúrio, pois excede em ligeireza Ao vento leve, e à seta bem talhada, Lhe vá mostrar a terra, onde se informe Da índia, e onde a gente se reforme." 41 Como isto disse, o Padre poderoso, A cabeça inclinando, consentiu No que disse Mavorte valeroso, E néctar sobre todos esparziu. Pelo caminho Lácteo glorioso Logo cada um dos Deuses se partiu, Fazendo seus reais acatamentos, Para os determinados aposentos. 42 Enquanto isto se passa na formosa Casa etérea do Olimpo onipotente, Cortava o mar a gente belicosa, Já lá da banda do Austro e do Oriente, Entre a costa Etiópica e a famosa Ilha de São Lourenço; e o Sol ardente Queimava então os Deuses, que Tifeu Com o temor grande em peixes converteu. 43 Tão brandamente os ventos os levavam, Como quem o céu tinha por amigo: Sereno o ar, e os tempos se mostravam Sem nuvens, sem receio de perigo. O promontório Prasso já passavam, Na costa de Etiópia, nome antigo, Quando o mar descobrindo lhe mostrava Novas ilhas, que em torno cerca e lava. 44 Vasco da Gama, o forte capitão, Que a tamanhas empresas se oferece, De soberbo e de altivo coração, A quem Fortuna sempre favorece, Para se aqui deter não vê razão, Que inabitada a terra lhe parece: Por diante passar determinava; Mas não lhe sucedeu como cuidava. 45 Eis aparecem logo em companhia Uns pequenos batéis, que vêm daquela Que mais chegada à terra parecia, Cortando o longo mar com larga vela. A gente se alvoroça, e de alegria Não sabe mais que olhar a causa dela. Que gente será esta, em si diziam, Que costumes, que Lei, que Rei teriam? 46 As embarcações eram, na maneira, Mui veloces, estreitas e compridas: As velas, com que, vêm, eram de esteira Dumas folhas de palma, bem tecidas; A gente da cor era verdadeira, Que Faeton, nas terras acendidas, Ao mundo deu, de ousado, o não prudente: O Pado o sabe, o Lampetusa o sente. 47 De panos de algodão vinham vestidos, De várias cores, brancos e listrados: Uns trazem derredor de si cingidos, Outros em modo airoso sobraçados: Da cinta para cima vêm despidos; Por armas têm adargas o terçados; Com toucas na cabeça; e navegando, Anafis sonoros vão tocando. 48 Co'os panos e co'os braços acenavam As gentes Lusitanas, que esperassem; Mas já as proas ligeiras se inclinavam Para que junto às ilhas amainassem. A ,ente e marinheiros trabalhavam, Como se aqui os trabalhos se acabassem; Tomam velas; amaina-se a verga alta; Da âncora, o mar ferido, em cima salta. 49 Não eram ancorados, quando a gente Estranha pelas cordas já subia. No gesto ledos vêm, e humanamente O Capitão sublime os recebia: As mesas manda pôr em continente; Do licor que Lieo prantado havia Enchem vasos de vidro, e do que deitam, Os de Faeton queimados nada enjeitam. 50 Comendo alegremente perguntavam, Pela Arábica língua, donde vinham, Quem eram, de que terra, que buscavam, Ou que partes do mar corrido tinham? Os fortes Lusitanos lhe tornavam As discretas respostas, que convinham: "Os Portugueses somos do Ocidente, Imos buscando as terras do Oriente. 51 "Do mar temos corrido e navegado Toda a parte do Antártico e Calisto, Toda a costa Africana rodeado, Diversos céus e terras temos visto; Dum Rei potente somos, tão amado, Tão querido de todos, e benquisto, Que não no largo mar, com leda fronte, Mas no lago entraremos de Aqueronte. 52 "E por mandado seu, buscando andamos A terra Oriental que o Indo rega; Por ele, o mar remoto navegamos, Que só dos feios focas se navega. Mas já razão parece que saibamos, Se entre vós a verdade não se nega, Quem sois, que terra é esta que habitais, Ou se tendes da Índia alguns sinais?" 53 "Somos, um dos das ilhas lhe tornou, Estrangeiros na terra, Lei e nação; Que os próprios são aqueles, que criou A natura sem Lei e sem razão. Nós temos a Lei certa, que ensinou O claro descendente de Abraão Que agora tem do mundo o senhorio, A mãe Hebréia teve, e o pai Gentio. Informações. A Ilha de Moçambique. 54 "Esta ilha pequena, que habitamos, em toda esta terra certa escala De todos os que as ondas navegamos De Quíloa, de Mombaça e de Sofala; E, por ser necessária, procuramos, Como próprios da terra, de habitá-la; E por que tudo enfim vos notifique, Chama-se a pequena ilha Moçambique. 55 "E já que de tão longe navegais, Buscando o Indo Idaspe e terra ardente, Piloto aqui tereis, por quem sejais Guiados pelas ondas sabiamente. Também será bem feito que tenhais Da terra algum refresco, e que o Regente Que esta terra governa, que vos veja, E do mais necessário vos proveja." 56 Isto dizendo, o Mouro se tornou A seus batéis com toda a companhia; Do Capitão e gente se apartou Com mostras de devida cortesia. Nisto Febo nas águas encerrou, Co'o carro de cristal, o claro dia, Dando cargo à irmã, que alumiasse O largo mundo, enquanto repousasse. 57 A noite se passou na lassa frota Com estranha alegria, e não cuidada, Por acharem da terra tão remota Nova de tanto tempo desejada. Qualquer então consigo cuida e nota Na gente e na maneira desusada, E como os que na errada Seita creram, Tanto por todo o mundo se estenderam, 58 Da Lua os claros raios rutilavam Pelas argênteas ondas Neptuninas, As estrelas os Céus acompanhavam, Qual campo revestido de boninas; Os furiosos ventos repousavam Pelas covas escuras peregrinas; Porém da armada a gente vigiava, Como por longo tempo costumava. 59 Mas assim como a Aurora marchetada Os formosos cabelos espalhou No Céu sereno, abrindo a roxa entrada Ao claro Hiperiónio, que acordou, Começa a embandeirar-se toda a armada, E de toldos alegres se adornou, Por receber com festas e alegria O Regedor das ilhas, que partia. 60 Partia alegremente navegando, A ver as naus ligeiras Lusitanas, Com refresco da terra, em si cuidando Que são aquelas gentes inumanas, Que, os aposentos cáspios habitando, A conquistar as terras Asianas Vieram; e por ordem do Destino, O Império tomaram a Constantino. 61 Recebe o Capitão alegremente O Mouro, e toda a sua companhia; Dá-lhe de ricas peças um presente, Que só para este efeito já trazia; Dá-lhe conserva doce, e dá-lhe o ardente Não usado licor, que dá alegria. Tudo o Mouro contente bem recebe; E muito mais contente come e bebe. 62 Está a gente marítima de Luso Subida pela enxárcia, de admirada, Notando o estrangeiro modo e uso, E a linguagem tão bárbara e enleada. Também o Mouro astuto está confuso, Olhando a cor, o trajo, e a forte armada; E perguntando tudo, lhe dizia "Se por ventura vinham de Turquia?" 63 E mais lhe diz também, que ver deseja Os livros de sua Lei, preceito eu fé, Para ver se conforme à sua seja, Ou se são dos de Cristo, como Crê. E porque tudo note e tudo veja, Ao Capitão pedia que lhe dê Mostra das fortes armas de que usavam, Quando co'os inimigos pelejavam. 64 Responde o valeroso Capitão Por um, que a língua escura bem sabia: "Dar-te-ei, Senhor ilustre, relação De mim, da Lei, das armas que trazia. Nem sou da terra, nem da geração Das gentes enojosas de Turquia: Mas sou da forte Europa belicosa, Busco as terras da índia tão famosa. 65 A lei tenho daquele, a cujo império Obedece o visíbil e ínvisíbil Aquele que criou todo o Hemisfério, Tudo o que sente, o todo o insensíbil; Que padeceu desonra e vitupério, Sofrendo morte injusta e insofríbil, E que do Céu à Terra, enfim desceu, Por subir os mortais da Terra ao Céu. 66 Deste Deus-Homem, alto e infinito, Os livros, que tu pedes não trazia, Que bem posso escusar trazer escrito Em papel o que na alma andar devia. Se as armas queres ver, como tens dito, Cumprido esse desejo te seria; Como amigo as verás; porque eu me obrigo, Que nunca as queiras ver como inimigo." 67 Isto dizendo, manda os diligentes Ministros amostrar as armaduras: Vêm arneses, e peitos reluzentes, Malhas finas, e lâminas seguras, Escudos de pinturas diferentes, Pelouros, espingardas de aço puras, Arcos, e sagitíferas aljavas, Partazanas agudas, chuças bravas: 68 As bombas vêm de fogo, e juntamente As panelas sulfúreas, tão danosas; Porém aos de Vulcano não consente Que dêem fogo às bombardas temerosas; Porque o generoso ânimo e valente, Entre gentes tão poucas e medrosas, Não mostra quanto pode, e com razão, Que é fraqueza entre ovelhas ser leão. 69 Porém disto, que o Mouro aqui notou, E de tudo o que viu com olho atento Um ódio certo na alma lhe ficou, Uma vontade má de pensamento. Nas mostras e no gesto o não mostrou; Mas com risonho e ledo fingimento Tratá-los brandamente determina, Até que mostrar possa o que imagina. 70 Pilotos lhe pedia o Capitão, Por quem pudesse à Índia ser levado; Diz-lhe que o largo prémio levarão Do trabalho que nisso for tomado. Promete-lhos o Mouro, com tenção De peito venenoso, e tão danado, Que a morte, se pudesse, neste dia, Em lugar de pilotos lhe daria. 71 Tamanho o ódio foi, e a má vontade, Que aos estrangeiros súbito tomou, Sabendo ser sequazes da verdade, Que o Filho de David nos ensinou. ó segredos daquela Eternidade, A quem juízo algum nunca alcançou! Que nunca falte um pérfido inimigo Aqueles de quem foste tanto amigo! 72 Partiu-se Disto enfim coa companhia, Das naus o falso Mouro despedido, Com enganosa e grande cortesia, Com gesto ledo a todos, e fingido. Cortaram os batéis a curta via Das águas de Neptuno, e recebido Na terra do obsequente ajuntamento Se foi o Mouro ao cógnito aposento. 73 Do claro assento etóreo o grão Tebano, Que da paternal coxa foi nascido, Olhando o ajuntamento Lusitano Ao Mouro ser molesto e avorrecido, No pensamento cuida um falso engano, Com que seja de todo destruído. E enquanto isto só na alma imaginava, Consigo estas palavras praticava: 74 "Está do fado já determinado, Que tamanhas vitórias, tão famosas, Hajam os Portugueses alcançado Das Indianas gentes belicosas. E eu só, filho do Padre sublimado, Com tantas qualidades generosas, Hei de sofrer que o fado favoreça Outrem, por quem meu nome se escureça? 75 "Já quiseram os Deuses que tivesse O filho de Filipo nesta parte Tanto poder, que tudo submetesse Debaixo de seu jugo o fero Marte. Mas há-se de sofrer que o fado desse A tão poucos tamanho esforço e arte, Que eu co'o grão Macedónio, e o Romano, Demos lugar ao nome Lusitano? 76 "Não será assim, porque antes que chegado Seja este Capitão, astutamente Lhe será tanto engano fabricados Que nunca veja as partes do Oriente. Eu descerei à Terra, e o indignado Peito revolverei da Maura gente; Porque sempre por via irá direita Quem do oportuno tempo se aproveita." 77 Isto dizendo, irado e quase insano, Sobre a terra africana descendeu, Onde vestindo a forma e gesto humano, Para o Prasso sabido se moveu. E por melhor tecer o astuto engano, No gesto natural se converteu Dum Mouro, em Moçambique conhecido Velho, sábio, e co'o Xeque mui valido. 78 E entrando assim a falar-lhe a tempo e horas A sua falsidade acomodadas, Lhe diz como eram gentes roubadoras, Estas que ora de novo são chegadas; Que das nações na costa moradoras Correndo a fama veio que roubadas Foram por estes homens que passavam, Que com pactos de paz sempre ancoravam. 79 E sabe mais, lhe diz, como entendido Tenho destes cristãos sanguinolentos, Que quase todo o mar têm destruído Com roubos, com incêndios violentos; E trazem já de longe engano urdido Contra nós; e que todos seus intentos São para nos matarem e roubarem, E mulheres e filhos cativarem. 80 "E também sei que tem determinado De vir por água a terra muito cedo O Capitão dos seus acompanhado, Que da tensão danada nasce o medo. Tu deves de ir também co'os teus armado Esperá-lo em cilada, oculto e quedo; Porque, saindo a gente descuidada, Cairão facilmente na cilada. 81 "E se inda não ficarem deste jeito Destruídos, ou mortos totalmente Eu tenho imaginado no conceito Outra manha e ardil, que te contente: Manda-lhe dar piloto, que de jeito Seja astuto no engano, e tão prudente, Que os leve aonde sejam destruídos, Desbaratados, mortos, ou perdidos." 82 Tanto que estas palavras acabou, O Mouro, nos tais casos sábio e velho, Os braços pelo colo lhe lançou, Agradecendo muito o tal conselho; E logo nesse instante concertou Para a guerra o belígero aparelho, Para que ao Português se lhe tornasse Em roxo sangue a água, que buscasse. 83 E busca mais, para o cuidado engano, Mouro, que por piloto à nau lhe mande, Sagaz, astuto, e sábio em todo o dano, De quem fiar-se possa um feito grande. Diz-lhe que acompanhando o Lusitano, Por tais costas e mares com ele ande, Que, se daqui escapar, que lá diante Vá cair onde nunca se alevante. 84 Já o raio Apolíneo visitava Os montes Nabatêos acendido, Quando o Gama, colos seus determinava De vir por água a terra apercebido. A gente nos batéis se concertava, Como se fosse o engano já sabido: Mas pode suspeitar-se facilmente, Que o coração pressago nunca mente. 85 E mais também mandado tinha a terra, De antes, pelo piloto necessário, E foi-lhe respondido em som de guerra, Caso do que cuidava mui contrário; Por isto, e porque sabe quanto erra Quem se crê de seu pérfido adversário, Apercebido vai como podia, Em três batéis somente que trazia. 86 Mas os Mouros que andavam pela praia, Por lhe defender a água desejada, Um de escudo embraçado e de azagaia, Outro de arco encurvado e seta ervada, Esperam que a guerreira gente saia, Outros muitos já postos em cilada. E, porque o caso leve se lhe faça, Põem uns poucos diante por negaça, 87 Andam pela ribeira alva, arenosa, Os belicosos Mouros acenando Com a adarga e co'a hástia perigosa, Os fortes Portugueses incitando. Não sofre muito a gente generosa Andar-lhe os cães os dentes amostrando. Qualquer em terra salta tão ligeiro, Que nenhum dizer pode que é primeiro. 88 Qual no corro sanguino o ledo amante, Vendo a formosa dama desejada, O touro busca, e pondo-se diante, Salta, corre, sibila, acena, e brada, Mas o animal atroce, nesse instante, Com a fronte cornígera inclinada, Bramando duro corre, e os olhos cerra, Derriba, fere e mata, e põe por terra: 89 Eis nos batéis o fogo se levanta Na furiosa e dura artilharia, A plúmbea péla mata, o brado espanta, Ferido o ar retumba e assovia: O coração dos Mouros se quebranta, O temor grande o sangue lhe resfria. Já foge o escondido de medroso, E morre o descoberto aventuroso. 90 Não se contenta a gente Portuguesa, Mas seguindo a vitória estrui e mata; A povoação, sem muro e sem defesa, Esbombardeia, acende e desbarata. Da cavalgada ao Mouro já lhe pesa, Que bem cuidou comprá-la mais barata; Já blasfema da guerra, e maldizia, O velho inerte, e a mãe que o filho cria. 91 Fugindo, a seta o Mouro vai tirando Sem força, de covarde e de apressado, A pedra, o pau, e o canto arremessando; Dá-lhe armas o furor desatinado. Já a ilha e todo o mais desemparando, A terra firme foge amedrontado; Passa e corta do mar o estreito braço, Que a ilha em torno cerca, em pouco espaço 92 Uns vão nas almadias carregadas, Um corta o mar a nado diligente, Quem se afoga nas ondas encurvadas, Quem bebe o mar, e o deita juntamente. Arrombam as miúdas bombardadas Os pangaios subtis da bruta gente: Desta arte o Português enfim castiga A vil malícia, pérfida, inimiga. 93 Tornam vitoriosos para a armada, Co'o despojo da guerra e rica presa, E vão a seu prazer fazer aguada, Sem achar resistência, nem defesa. Ficava a Maura gente magoada, No ódio antigo mais que nunca acesa; E vendo sem vingança tanto dano, Somente estriba no segundo engano. 94 Pazes cometer manda arrependido O Regedor daquela iníqua terra, Sem ser dos Lusitanos entendido, Que em figura de paz lhe manda guerra; Porque o piloto falso prometido, Que toda a má tenção no peito encerra, Para os guiar à morte lhe mandava, Como em sinal das pazes que tratava. 95 O Capitão, que já lhe então convinha Tornar a seu caminho acostumado, Que tempo concertado e ventos tinha Para ir buscar o Indo desejado, Recebendo o piloto, que lhe vinha, Foi dele alegremente agasalhado; E respondendo ao mensageiro a tento, As velas manda dar ao largo vento. 96 Desta arte despedida a forte armada, As ondas de Anfitrite dividia, Das filhas de Nereu acompanhada, Fiel, alegre e doce companhia. O Capitão, que não caía em nada Do enganoso ardil, que o Mouro urdia, Dele mui largamente se informava Da Índia toda, e costas que passava. 97 Mas o Mouro, instruído nos enganos Que o malévolo Baco lhe ensinara, De morte ou cativeiro novos danos, Antes que à Índia chegue, lhe prepara: Dando razões dos portos Indianos, Também tudo o que pede lhe declara, Que, havendo por verdade o que dizia, De nada a forte gente se temia. 98 E diz-lhe mais, com o falso pensamento Com que Sinon os Frígios enganou: Que perto está uma ilha, cujo assento Povo antigo cristão sempre habitou. O Capitão, que a tudo estava a tento, Tanto com estas novas se alegrou, Que com dádivas grandes lhe rogava, Que o leve à terra onde esta gente estava. 99 O mesmo o falso Mouro determina, Que o seguro Cristão lhe manda e pede; Que a ilha é possuída da malina Gente que segue o torpe Mahamede. Aqui o engano e morte lhe imagina, Porque em poder e forças muito excede A Moçambique esta ilha, que se chama Quíloa, mui conhecida pela fama. 100 Para lá se inclinava a leda frota; Mas a Deusa em Citere celebrada, Vendo como deixava a certa rota Por ir buscar a morte não cuidada, Não consente que em terra tão remota Se perca a gente dela tanto amada. E com ventos contrários a desvia Donde o piloto falso a leva e guia. 101 Mas o malvado Mouro, não podendo Tal determinação levar avante, Outra maldade iníqua cometendo, Ainda em seu propósito constante, Lhe diz que, pois as águas discorrendo Os levaram por força por diante, Que outra ilha tem perto, cuja gente Eram Cristãos com Mouros juntamente. 102 Também nestas palavras lhe mentia, Como por regimento enfim levava, Que aqui gente de Cristo não havia, Mas a que a Mahamede celebrava. O Capitão, que em tudo o Mouro cria, Virando as velas, a ilha demandava; Mas, não querendo a Deusa guardadora, Não entra pela barra, e surge fora. 103 Estava a ilha à terra tão chegada, Que um estreito pequeno a dividia; Uma cidade nela situada, Que na fronte do mar aparecia, De nobres edifícios fabricada, Como por fora ao longe descobria, Regida por um Rei de antiga idade: Mombaça é o nome da ilha e da cidade. 104 E sendo a ela o Capitão chegado, Estranhamente ledo, porque espera De poder ver o povo batizado, Como o falso piloto lhe dissera, Eis vêm batéis da terra com recado Do Rei, que já sabia a gente que era: Que Baco muito de antes o avisara, Na forma doutro Mouro, que tomara. 105 O recado que trazem é de amigos, Mas debaixo o veneno vem coberto; Que os pensamentos eram de inimigos, Segundo foi o engano descoberto. Ó grandes e gravíssimos perigos! Ó caminho de vida nunca certo: Que aonde a gente põe sua esperança, Tenha a vida tão pouca segurança! 106 No mar tanta tormenta, e tanto dano, Tantas vezes a morte apercebida! Na terra tanta guerra, tanto engano, Tanta necessidade avorrecida! Onde pode acolher-se um fraco humano, Onde terá segura a curta vida, Que não se arme, e se indigne o Céu sereno Contra um bicho da terra tão pequeno? Canto Segundo 1 Já neste tempo o lúcido Planeta, Que as horas vai do dia distinguindo, Chegava à desejada e lenta meta, A luz celeste às gentes encobrindo, E da casa marítima secreta Lhe estava o Deus Noturno a porta abrindo, Quando as infidas gentes se chegaram As naus, que pouco havia que ancoraram. 2 Dentre eles um, que traz encomendado O mortífero engano, assim dizia: "Capitão valeroso, que cortado Tens de Neptuno o reino e salsa via, O Rei que manda esta ilha, alvoroçado Da vinda tua, tem tanta alegria, Que não deseja mais que agasalhar-te, Ver-te, e do necessário reformar-te. 3 "E porque está em extremo desejoso De te ver, como cousa nomeada, Te roga que, de nada receoso, Entres a barra, tu com toda armada: E porque do caminho trabalhoso Trarás a gente débil e cansada, Diz que na terra podes reformá-la, Que a natureza obriga a desejá-la. 4 "E se buscando vás mercadoria Que produze o aurífero Levante, Canela, cravo, ardente especiaria, Ou droga salutífera e prestante; Ou se queres luzente pedraria, O rubi fino, o rígido diamante, Daqui levarás tudo tão sobejo Com que faças o fim a teu desejo." 5 Ao mensageiro o Capitão responde As palavras do Rei agradecendo: E diz que, porque o Sol no mar se esconde, Não entra para dentro, obedecendo; Porém que, como a luz mostrar por onde Vá sem perigo a frota, não temendo, Cumprirá sem receio seu mandado, Que a mais por tal senhor está obrigado. 6 Pergunta-lhe depois, se estão na terra Cristãos, como o piloto lhe dizia; O mensageiro astuto, que não erra, Lhe diz, que a mais da gente em Cristo cria. Desta sorte do peito lhe desterra Toda a suspeita e cauta fantasia; Por onde o Capitão seguramente Se fia da infiel e falsa gente. 7 E de alguns que trazia condenados Por culpas e por feitos vergonhosos, Por que pudessem ser aventurados Em casos desta sorte duvidosos, Manda dous mais sagazes, ensaiados, Por que notem dos Mouros enganosos A cidade e poder, e por que vejam Os Cristãos, que só tanto ver desejam. 8 E por estes ao Rei presentes manda, Por que a boa vontade, que mostrava, Tenha firme, segura, limpa e branda; A qual bem ao contrário em tudo estava. Já a companhia pérfida e nefanda Das naus se despedia e o mar cortava: Foram com gestos ledos e fingidos, Os dous da frota em terra recebidos. 9 E depois que ao Rei apresentaram, Co'o recado, os presentes que traziam, A cidade correram, e notaram Muito menos daquilo que queriam; Que os Mouros cautelosos se guardaras De lhes mostrarem tudo o que pediam: Que onde reina a malícia, está o receio, Que a faz imaginar no peito alheio. 10 Mas aquele que sempre a mocidade Tem no rosto perpétua, e foi nascido De duas mães, que urdia a falsidade Por ver o navegante destruído, Estava numa casa da cidade, Com rosto humano e hábito fingido, Mostrando-se Cristão, e fabricava Um altar sumptuoso, que adorava. 11 Ali tinha em retrato afigurada Do alto e Santo Espírito a pintura: A cândida pombinha debuxada Sobre a única Fénix, Virgem pura; A companhia santa está pintada Dos doze, tão torvados na figura, Como os que, só das línguas que caíram, De fogo, várias línguas referiram. 12 Aqui os dous companheiros conduzidos Onde com este engano Baco estava, Põem em terra os giolhos, e os sentidos Naquele Deus que o mundo governava. Os cheiros excelentes, produzidos Na Pancaia odorífera, queimava O Tioneu, e assim por derradeiro O falso Deus adora o verdadeiro. 13 Aqui foram de noite agasalhados, Com todo o bom e honesto tratamento, Os dous Cristãos, não vendo que enganados Os tinha o falso e santo fingimento. Mas assim como os raios espalhados Do Sol foram no mundo, e num momento Apareceu no rúbido horizonte Da moça de Titão a roxa fronte, 14 Tornam da terra os Mouros co'o recado Do Rei, para que entrassem, e consigo Os dous que o Capitão tinha mandado, A quem se o Rei mostrou sincero amigo; E sendo o Português certificado De não haver receio de perigo, E que gente de Cristo em terra havia, Dentro no salso rio entrar queria. 15 Dizem-lhe os que mandou, que em terra Sacras aras e sacerdote sinto; viram Que ali se agasalharam o dormiram, Enquanto a luz cobriu o escuro manto; E que no Rei e gentes não sentiram Senão contentamento e gosto tanto, Que não podia certo haver suspeita Numa mostra tão clara e tão perfeita. 16 Com isto o nobre Gama recebia Alegremente os Mouros que subiam; Que levemente um ânimo se fia De mostras, que tão certas pareciam. A nau da gente pérfida se enchia, Deixando a bordo os barcos que traziam. Alegres vinham todos, porque crêm Que a presa desejada certa têm. 17 Na terra, cautamente aparelhavam Armas e munições que, como vissem Que no rio os navios ancoravam, Neles ousadamente se subissem; E, nesta treição determinavam Que os de Luso de todo destruíssem, E que incautos pagassem deste jeito O mal que em Moçambique tinham feito. 18 As âncoras tenaces vão levando Com a náutica grita costumada; Da proa as velas sós ao vento dando Inclinam para a barra abalizada. Mas a linda Ericina, que guardando Andava sempre a gente assinalada, Vendo a cilada grande, e tão secreta, Voa do Céu ao mar como uma seta. 19 Convoca as alvas filhas de Nereu, Com toda a mais cerúlea companhia, Que, porque no salgado mar nasceu, Das águas o poder lhe obedecia. E propondo-lhe a causa a que desceu, Com todas juntamente se partia, Para estorvar que a armada não chegasse Aonde para sempre se acabasse. 20 Já na água erguendo vão, com grande pressa, Com as argênteas caudas branca escuma; Cloto eo'o peito corta e atravessa Com mais furor o mar do que costuma. Salta Nise, Nerine se arremessa Por cima da água crespa, em força suma. Abrem caminho as ondas encurvadas De temor das Nereidas apressadas. 21 Nos ombros de um Tritão, com gesto aceso, Vai a linda Dione furiosa; Não sente quem a leva o doce peso, De soberbo com carga tão formosa. Já chegam perto donde o vento teso Enche as velas da frota belicosa; Repartem-se e rodeiam nesse instante As naus ligeiras, que iam por diante. 22 Põe-se a Deusa com outras em direito Da proa capitaina, e ali fechando O caminho da barra, estão de jeito, Que em vão assopra o vento, a vela inchando. Põem no madeiro duro o brando peito, Para detrás a forte nau forçando; Outras em derredor levando-a estavam, E da barra inimiga a desviavam. 23 Quais para a cova as próvidas formigas, Levando o peso grande acomodado, As forças exercitam, de inimigas Do inimigo inverno congelado; Ali são seus trabalhos e fadigas, Ali mostram vigor nunca esperado: Tais andavam as Ninfas estorvando A gente Portuguesa o fim nefando. 24 Torna para detrás a nau forçada, Apesar dos que leva, que gritando Mareiam velas; ferve a gente irada, O leme a um bordo e a outro atravessando; O mestre astuto em vão da popa brada, Vendo como diante ameaçando Os estava um marítimo penedo, Que de quebrar-lhe a nau lhe mete medo. 25 A celeuma medonha se alevanta No rudo marinheiro que trabalha; O grande estrondo a Maura gente espanta, Como se vissem hórrida batalha; Não sabem a razão de fúria tanta, Não sabem nesta pressa quem lhe valha; Cuidam que seus enganos são sabidos, E que hão de ser por isso aqui punidos. 26 Ei-los subitamente se lançavam A seus batéis velozes que traziam; Outros em cima o mar alevantavam, Saltando n'água, a nado se acolhiam; De um bordo e doutro súbito saltavam, Que o medo os compelia do que viam; Que antes querem ao mar aventurar-se Que nas mãos inimigas entregar-se. 27 Assim como em selvática alagoa As rãs, no tempo antigo Lícia gente, Se sentem por ventura vir pessoa, Estando fora da água incautamente, Daqui e dali saltando, o charco soa, Por fugir do perigo que se sente, E acolhendo-se ao couto que conhecem, Sós as cabeças na água lhe aparecem: 28 Assim fogem os Mouros; e o piloto, Que ao perigo grande as naus guiara, Crendo que seu engano estava noto, Também foge, saltando na água amara. Mas, por não darem no penedo imoto, Onde percam a vida doce e cara, A âncora solta logo a capitaina, Qualquer das outras junto dela amaina. 29 Vendo o Gama, atentado, a estranheza Dos Mouros, não cuidada, e juntamente O piloto fugir-lhe com presteza, Entende o que ordenava a bruta gente; E vendo, sem contraste e sem braveza Dos ventos, ou das águas sem corrente, Que a nau passar avante não podia, Havendo-o por milagre, assim dizia: 30 "Ó caso grande, estranho e não cuidado, Ó milagre claríssimo e evidente, Ó descoberto engano inopinado, Ó pérfida, inimiga e falsa gente! Quem poderá do mal aparelhado Livrar-se sem perigo sabiamente, Se lá de cima a Guarda soberana Não acudir à fraca força humana? 31 "Bem nos mostra a divina Providência Destes portos a pouca segurança; Bem claro temos visto na aparência, Que era enganada a nossa confiança. Mas pois saber humano nem prudência Enganos tão fingidos não alcança, Ó tu, Guarda Divina, tem cuidado De quem sem ti não pode ser guardado! 32 "E se te move tanto a piedade Desta mísera gente peregrina, Que só por tua altíssima bondade, Da gente a salvas pérfida e malina, Nalgum porto seguro de verdade Conduzir-nos já agora determina, Ou nos amostra a terra que buscamos, Pois só por teu serviço navegamos." 33 Ouviu-lhe essas palavras piedosas A formosa Dione, e comovida, Dentre as Ninfas se vai, que saudosas Ficaram desta súbita partida. Já penetra as Estrelas luminosas, Já na terceira Esfera recebida Avante passa, e lá no sexto Céu, Para onde estava o Padre, se moveu. 34 E como ia afrontada do caminho, Tão formosa no gesto se mostrava, Que as Estrelas e o Céu e o Ar vizinho, E tudo quanto a via namorava. Dos olhos, onde faz seu filho o ninho, Uns espíritos vivos inspirava, Com que os Pólos gelados acendia, E tornava do Fogo a esfera fria. 35 E por mais namorar o soberano Padre, de quem foi sempre amada e eriça, Se lhe apresenta assim como ao Troiano, Na selva Idea, já se apresentara. Se a vira o caçador, que o vulto humano Perdeu, vendo Diana na água clara, Nunca os famintos galgos o mataram, Que primeiro desejos o acabaram. 36 Os crespos fios d'ouro se esparziam Pelo colo, que a neve escurecia; Andando, as lácteas tetas lhe tremiam, Com quem Amor brincava, e não se via; Da alva petrina flamas lhe saíam, Onde o Menino as almas acendia; Pelas lisas colunas lhe trepavam Desejos, que como hera se enrolavam. 37 C'um delgado sendal as partes cobre, De quem vergonha é natural reparo, Porém nem tudo esconde, nem descobre, O véu, dos roxos lírios pouco avaro; Mas, para que o desejo acenda o dobre, Lhe põe diante aquele objeto raro. Já se sentem no Céu, por toda a parte, Ciúmes em Vulcano, amor em Marte. 38 E mostrando no angélico semblante Co'o riso uma tristeza misturada, Como dama que foi do incauto amante Em brincos amorosos mal tratada, Que se aqueixa e se ri num mesmo instante, E se torna entre alegre magoada, Desta arte a Deusa, a quem nenhuma iguala, Mais mimosa que triste ao Padre fala: 39 "Sempre eu cuidei, ó Padre poderoso, Que, para as cousas que eu do peito amasse, Te achasse brando, afábil e amoroso, Posto que a algum contrário lhe pesasse; Mas, pois que contra mim te vejo iroso, Sem que to merecesse, nem te errasse, Faça-se como Baco determina; Assentarei enfim que fui mofina. 40 "Este povo que é meu, por quem derramo As lágrimas que em vão caídas vejo, Que assaz de mal lhe quero, pois que o amo, Sendo tu tanto contra meu desejo! Por ele a ti rogando choro e bramo, E contra minha dita enfim pelejo. Ora pois, porque o amo é mal tratado, Quero-lhe querer mal, será guardado. 41 "Mas moura enfim nas mãos das brutas gentes, Que pois eu fui..." E nisto, de mimosa, O rosto banha em lágrimas ardentes, Como co'o orvalho fica a fresca rosa. Calada um pouco, como se entre os dentes Se lhe impedira a fala piedosa, Torna a segui-la; e indo por diante, Lhe atalha o poderoso e grão Tonante. 42 E destas brandas mostras comovido, Que moveram de um tigre o peito duro, Co'o vulto alegre, qual do Céu subido, Torna sereno e claro o ar escuro, As lágrimas lhe alimpa, e acendido Na face a beija, e abraça o colo puro; De modo que dali, se só se achara, Outro novo Cupido se gerara. 43 E co'o seu apertando o rosto amado, Que os soluços e lágrimas aumenta, Como menino da ama castigado, Que quem no afaga o choro lhe acrescente, Por lhe pôr em sossego o peito irado, Muitos casos futuros lhe apresenta. Dos fados as entranhas revolvendo, Desta maneira enfim lhe está dizendo: 44 "Formosa filha minha, não temais Perigo algum nos vossos Lusitanos, Nem que ninguém comigo possa mais, Que esses chorosos olhos soberanos; Que eu vos prometo, filha, que vejais Esquecerem-se Gregos e Romanos, Pelos ilustres feitos que esta gente Há-de fazer nas partes do Oriente. 45 "Que se o facundo Ulisses escapou De ser na Ogígia ilha eterno escravo, E se Antenor os seios penetrou Ilíricos e a fonte de Timavo; E se o piedoso Eneias navegou De Cila e de Caríbdis o mar bravo, Os vossos, mores cousas atentando, Novos mundos ao mundo irão mostrando. 46 "Fortalezas, cidades e altos muros, Por eles vereis, filha, edificados; Os Turcos belacíssimos e duros, Deles sempre vereis desbaratados. Os Reis da índia, livres e seguros, Vereis ao Rei potente sojugados; E por eles, de tudo enfim senhores, Serão dadas na terra leis melhores. 47 "Vereis este, que agora pressuroso Por tantos medos o Indo vai buscando, Tremer dele Neptuno, de medroso Sem vento suas águas encrespando. Ó caso nunca visto e milagroso, Que trema e ferva o mar, em calma estando! Ó gente forte e de altos pensamentos, Que também dela hão medo os Elementos! 48 "Vereis a terra, que a água lhe tolhia, Que inda há-de ser um porto mui decente, Em que vão descansar da longa via As naus que navegarem do Ocidente. Toda esta costa enfim, que agora urdia O mortífero engano, obediente Lhe pagará tributos, conhecendo Não poder resistir ao Luso horrendo. 49 "E vereis o mar Roxo, tão famoso, Tornar-se-lhe amarelo, de enfiado; Vereis de Ormuz o Reino poderoso Duas vezes tomado e sojugado. Ali vereis o Mouro furioso De suas mesmas setas traspassado: Que quem vai contra os vossos, claro veja Que, se resiste, contra si peleja. 50 "Vereis a inexpugnábil Dio forte, Que dous cercos terá, dos vossos sendo. Ali se mostrará seu preço e sorte, Feitos de armas grandíssimos fazendo. Invejoso vereis o grão Mavorte Do peito Lusitano fero e horrendo: Do Mouro ali verão que a voz extrema Do falso Mahamede ao Céu blasfema. 51 "Goa vereis aos Mouros ser tomada, A qual virá depois a ser senhora De todo o Oriente, e sublimada Co'os triunfos da gente vencedora. Ali soberba, altiva, e exalçada, Ao Gentio, que os ídolos adora, Duro freio porá, e a toda a terra Que cuidar de fazer aos vossos guerra. 52 "Vereis a fortaleza sustentar-se De Cananor, com pouca força e gente; E vereis Calecu desbaratar-se, Cidade populosa e tão potente: E vereis em Cochim assinalar-se Tanto um peito soberbo e insolente, Que cítara jamais cantou vitória, Que assim mereça eterno nome e glória. 53 "Nunca com Marte instructo e furioso, Se viu ferver Leucate, quando Augusto Nas civis Actias guerras animoso, O Capitão venceu Romano injusto, Que dos povos da Aurora, e do famoso Nilo, e do Bactra Cítico e robusto A vitória trazia, e presa rica, Preso na Egípcia linda e nego pudica. 54 Como vereis o mar fervendo aceso Colos incêndios dos vossos pelejando, Levando o Idololatra, e o Mouro preso, De nações diferentes triunfando. E sujeita a rica Áurea Quersoneso, Até ao longínquo China navegando, E as ilhas mais remotas do Oriente, Ser-lhe-á todo o Oceano obediente. 55 "De modo, filha minha, que de jeito Amostrarão esforço mais que humano, Que nunca se verá tão forte peito, Do Gangético mar ao Gaditano, Nem das Boreais ondas ao Estreito, Que mostrou o agravado Lusitano, Posto que em todo o mundo, de afrontados, Ressuscitassem todos os passados." 56 Como isto disse, manda o consagrado Filho de Maia à Terra, por que tenha Um pacífico porto o sossegado, Para onde sem receio a frota venha; F, para que em Mombaça, aventurado, O forte Capitão se não detenha, Lhe manda mais, que em sonhos lhe mostra A terra, onde quieto repousasse. 57 Já pelo ar o Cileneu voava; Com as asas nos pés à Terra desce; Sua vara fatal na mão levava, Com que os olhos cansados adormece: Com esta, as tristes almas revocava Do Inferno, e o vento lhe obedece. Na cabeça o galero costumado. E desta arte a Melinde foi chegado. 58 Consigo a Fama leva, por que diga Do Lusitano o preço grande e raro, Que o nome ilustre a um certo amor obriga E faz, a quem o tem, amado e caro. Desta arte vai fazendo a gente amiga, Co rumor famosíssimo, e perclaro. Já Melinde em desejos arde todo De ver da gente forte o gesto e modo. 59 Dali para Mombaça logo parte, Aonde as naus estavam temerosas, Para que à gente mande que se aparte Da barra amiga e terras suspeitosas: Porque mui pouco val esforço e arte, Contra infernais vontades enganosas; Pouco val coração, astúcia e siso, Se lá dos Céus não vem celeste aviso. 60 No feio caminho a noite tinha anelado, E, as estrelas no Céu, coa luz alhea, Tinham o largo Mundo alumiado; E só co'o sono a gente se recreia. O Capitão ilustre, já cansado De vigiar a noite que arreceia, Breve repouso então aos olhos dava, A outra gente a quartos vigiava; 61 Quando Mercúrio em sonhos lhe aparece, Dizendo: "Fuge, fuge, Lusitano, Da cilada que o Rei malvado tece, Por te trazer ao fim, e extremo dano; Fuge, que o vento, e o Céu te favorece; Sereno o tempo tens e o Oceano, E outro Rei mais amigo, noutra parte, Onde podes seguro agasalhar-te. 62 "Não tens aqui senão aparelhado O hospício que o cru Diomedes dava, Fazendo ser manjar acostumado De cavalos a gente que hospedava; As aras de Busíris infamado, Onde os hóspedes tristes imolava, Terás certas aqui, se muito esperas. Fuge das gentes pérfidas e feras. 63 "Vai-te ao longo da costa discorrendo, E outra terra acharás de mais verdade, Lá quase junto donde o Sol ardendo Iguala o dia e noite em quantidade; Ali tua frota alegre recebendo Um Rei, com muitas obras de amizade,, Gasalhado seguro te daria, E, para a índia, certa e sábia guia." 64 Isto Mercúrio disse, e o sono leva Ao Capitão, que com mui grande espanto Acorda, e vê ferida a escura treva De uma súbita luz e raio santo. E vendo claro quanto lhe releva Não se deter na terra iníqua tanto, Com novo espírito ao mestre seu mandava Que as velas desse ao vento que assopravam. 65 "Dai velas, disse, dai ao largo vento, Que o Céu nos favorece e Deus o manda; Que um mensageiro vi do claro assento Que só em favor de nossos passos anda." Alevanta-se nisto o movimento Dos marinheiros, de uma e de outra banda; Levam gritando as âncoras acima, Mostrando a ruda força, que se estima. 66 Neste tempo, que as âncoras levavam, Na sombra escura os Mouros escondidos Mansamente as amarras lhe cortavam, Por serem, dando à costa, destruídos; Mas com vista de linces vigiavam Os Portugueses, sempre apercebidos. Eles, como acordados os sentiram, Voando, e não remando, lhe fugiram. 67 Mas já as agudas proas apartando Iam as vias húmidas de argento; Assopra-lhe galerno o vento, e brando, Com suave e seguro movimento. Nos perigos passados vão falando, Que mal se perderão do pensamento Os casos grandes, donde em tanto aperto A vida em salvo escapa por acerto. 68 Tinha uma volta dado o Sol ardente E noutro começava, quando viram Ao longe deus navios, brandamente Co'os ventos navegando, que respiram: Porque haviam de ser da Maura gente, Para eles arribando, as velas viram: Um, de temor do mal que arreceava, Por se salvar a gente à costa dava. 69 Não é o outro que fica tão manhoso; Mas nas mãos vai cair do Lusitano, Sem o rigor de Marte furioso, E sem a fúria horrenda de Vulcano; Que como fosse débil e medroso Da pouca gente o fraco peito humano, Não teve resistência; e se a tivera, Mais dano resistindo recebera. 70 E como o Gama muito desejasse Piloto para a Índia que buscava, Cuidou que entre estes Mouros o tomasse; Mas não lhe sucedeu como cuidava, Que nenhum deles há que lhe ensinasse A que parte dos céus a Índia estava; Porém dizem-lhe todos, que tem perto Melinde, onde achará piloto certo. 71 Louvam do Rei os Mouros a bondade, Condição liberal, sincero peito, Magnificência grande e humanidade, Com partes de grandíssimo respeito. O Capitão o assela por verdade, Porque já lhe dissera, deste jeito, Cileneu em sonhos; e partia Para onde o sonho e o Mouro lhe dizia. 72 Era no tempo alegre, quando entrava No roubador de Europa a luz Febeia, Quando um e outro corno lhe aquentava, E Flora derramava o de Amalteia: A memória do dia renovava O pressuroso Sol, que o Céu rodeia, Em que Aquele, a quem tudo está sujeito, O selo pôs a quanto tinha feito; 73 Quando chegava a frota àquela parte, Onde o Reino Melinde já se via, De toldos adornada, e leda de arte Que bem mostra estimar o santo dia. Treme a bandeira, voa o estandarte, A cor purpúrea ao longe aparecia; Soam os atambores o pandeiros, E assim entravam ledos e guerreiros. 74 Enche-se toda a praia Melindana Da gente que vem ver a leda armada, Gente mais verdadeira, e mais humana, Que toda a doutra terra atrás deixada. Surge diante a frota Lusitana, Pega no fundo a âncora pesada; Mandam fora um dos Mouros que tomaram, Por quem sua vinda ao Rei manifestaram. 75 O Rei, que já sabia da nobreza Que tanto os Portugueses engrandece, Tomarem o seu porto tanto preza, Quanto a gente fortíssima merece: E com verdadeiro ânimo e pureza, Que os peitos generosos enobrece, Lhe manda rogar muito que saíssem, Para que de seus reinos se servissem. 76 São oferecimentos verdadeiros, E palavras sinceras, não dobradas, As que o Rei manda aos nobres cavaleiros, Que tanto mar e terras tem passadas. Manda-lhe mais lanígeros carneiros, E galinhas domésticas cevadas, Com as frutas, que então na terra havia; E a vontade à dádiva excedia. 77 Recebe o Capitão alegremente O mensageiro ledo e seu recado; E logo manda ao Rei outro presente, Que de longe trazia aparelhado: Escarlata purpúrea, cor ardente, O ramoso coral, fino e prezado, Que debaixo das águas mole cresce, E como é fora delas se endurece. 78 Manda mais um, na prática elegante, Que co'o Rei nobre as pazes concertasse, E que de não sair naquele instante De suas naus em terra o desculpasse. Partido assim o embaixador prestante, Como na terra ao Rei se apresentasse, Com estilo que Palas lhe ensinava, Estas palavras tais falando orava: 79 "Sublime Rei, a quem do Olimpo puro Foi da suma Justiça concedido Refrear o soberbo povo duro, Não menos dele amado, que temido: Como porto mui forte e mui seguro, De todo o Oriente conhecido, Te vimos a buscar, para que achemos Em ti o remédio certo que queremos. 80 "Não somos roubadores, que passando Pelas fracas cidades descuidadas, A ferro e a fogo as gentes vão matando, Por roubar-lhe as fazendas cobiçadas; Mas da soberba Europa navegando, Imos buscando as terras apartadas Da Índia grande e rica, por mandado De um Rei que temos, alto e sublimado. 81 "Que geração tão dura há hi de gente, Que bárbaro costume e usança feia, Que não vedem os portos tão somente, Mas inda o hospício da deserta areia? Que má tenção, que peito em nós se sente, Que de tão pouca gente se arreceia? Que com laços armados, tão fingidos, Nos ordenassem ver-nos destruídos? 82 "Mas tu, e quem mui certo confiamos Achar-se mais verdade, ó Rei benigno, E aquela certa ajuda em ti esperamos, Que teve o perdido Ítaco em Alcino, A teu porto seguro navegamos, Conduzidos do intérprete divino; Que, pois a ti nos manda, está mui claro, Que és de peito sincero, humano e raro. 83 "E não cuides, ó Rei, que não saísse O nosso Capitão esclarecido A ver-te, ou a servir-te, porque visse Ou suspeitasse em ti peito fingido: Mas saberás que o fez, porque cumprisse O regimento, em tudo obedecido, De seu Rei, que lhe manda que não saia, Deixando a frota, em nenhum porto ou praia. 84 "E porque é, de vassalos o exercício, Que os membros tem regidos da cabeça, Não quererás, pois tens de Rei o ofício, Que ninguém a seu Rei desobedeça; Mas as mercês e o grande benefício, Que ora acha em ti, promete que conheça Em tudo aquilo que ele e os seus puderem, Enquanto os rios para o mar correrem." 85 Assim dizia; e todos juntamente, Uns com outros em prática falando, Louvavam muito o estâmago da gente, Que tantos céus e mares vai passando. E o Rei ilustre, o peito obediente Dos Portugueses na alma imaginando, Tinha por valor grande e mui subido O do Rei que é tão longe obedecido. 86 E com risonha vista e ledo aspeito, Responde ao embaixador, que tanto estima: "Toda a suspeita má tirai do peito, Nenhum frio temor em vós se imprima; Que vosso preço e obras são de jeito Para vos ter o mundo em muita estima; E quem vos fez molesto tratamento, Não pode ter subido pensamento. 87 "De não sair em terra toda a gente, Por observar a usada preminência, Ainda que me pese estranhamente, Em muito tenho a muita obediência; Mas, se lho o regimento não consente, Nem eu consentirei que a excelência De peitos tão leais em si desfaça, Só porque a meu desejo satisfaça. 88 "Porém, como a luz crástina chegada Ao mundo for, em minhas almadias Eu irei visitar a forte armada, Que ver tanto desejo, há tantos dias; E se vier do mar desbaratada, Do furioso vento e longas vias, Aqui terá, de limpos pensamentos, Piloto, munições e mantimentos." 89 Isto disse; e nas águas se escondia O filho de Latona; e o mensageiro Coa embaixada alegre se partia Para a frota, no seu batel ligeiro. Enchem-se os peitos todos de alegria. Por terem o remédio verdadeiro Para acharem a terra que buscavam; E assim ledos a noite festejavam. 90 Não faltam ali os raios de artifício, Os trêmulos cometas imitando; Fazem os bombardeiros seu ofício, O céu, a terra e as ondas atroando. Mostra-se dos Ciclopas o exercício Nas bombas que de fogo estão queimando; Outros com vozes, com que o céu feriam, Instrumentos altíssonos tangiam. 91 Respondem-lhe da terra juntamente, Co'o raio volteando, com zunido; Anda em giros no ar a roda ardente, Estoura o pó sulfúreo escondido. A grita se alevanta ao céu, da gente; O mar se via em fogos acendido, E não menos a terra; e assim festeja Um ao outro, a maneira de peleja. 92 Mas já o Céu inquieto revolvendo, As gentes incitava a seu trabalho, E já a mãe de Menon a luz trazendo, Ao sono longo punha certo atalho; Iam-se as sombras lentas desfazendo, Sobre as flores da terra em frio orvalho, Quando o Rei Melindano se embarcava A ver a frota, que no mar estava. 93 Viam-se em derredor ferver as praias Da gente, que a ver só concorre leda; Luzem da fina púrpura as cabaias, Lustram os panos da tecida seda; Em lugar das guerreiras azagaias E do arco, que os cornos arremeda Da Lua, trazem ramos de palmeira, Dos que vencem, coroa verdadeira. 94 Um batel grande e largo, que toldado Vinha de sedas de diversas cores, Traz o Rei de Melinde, acompanhado De nobres e seu Reino e de senhores: Vem de ricos vestidos adornado, Segundo seus costumes e primores; Na cabeça uma fota guarnecida De ouro, e de seda e de algodão tecida. 95 Cabaia de Damasco rico e dino, Da Tíria cor, entre eles estimada, Um colar ao pescoço, de ouro fino, Onde a matéria da obra é superada, C'um resplendor reluze adamantino; Na cinta, a rica bem lavrada; Nas alparcas dos pés, em fim de tudo, Cobrem ouro e aljôfar ao veludo. 96 Com um redondo emparo alto de seda, Numa alta e dourada hástia enxerido, Um ministro à solar quentura veda. Que não ofenda e queime o Rei subido. Música traz na proa, estranha e leda, De áspero som, horríssono ao ouvido, De trombetas arcadas em redondo, Que, sem concerto, fazem rudo estrondo. 97 Não menos guarnecido o Lusitano Nos seus batéis, da frota se partia A receber no mar o Melindano, Com lustrosa e lograda companhia. Vestido o Gama vem ao modo Hispano, Mas Francesa era a roupa que vestia, De cetim da Adriática Veneza Carmesi, cor que a gente tanto preza: 98 De botões douro as mangas vêm tomadas, Onde o Sol reluzindo a vista cega; As calças soldadescas recamadas Do metal, que Fortuna a tantos nega, E com pontas do mesmo delicadas Os golpes do gibão ajunta e achega; Ao Itálico modo a áurea espada; Pluma na gorra, um pouco declinada. 99 Nos de sua companhia se mostrava Da tinta, que dá o múrice excelente, A vária cor, que os olhos alegrava, E a maneira do trajo diferente. Tal o formoso esmalte se notava Dos vestidos, olhados juntamente, Qual aparece o arco rutilante Da bela Ninfa, filha de Taumante. 100 Sonorosas trombetas incitavam Os ânimos alegres, ressoando; Dos Mouros os batéis, o mar coalhavam, Os toldos pelas águas arrojando; As bombardas horríssonas bramavam, Com as nuvens de fumo o Sol tomando; Amiúdam-se os brados acendidos, Tapam com as mãos os Mouros os ouvidos. 101 Já no batel entrou do Capitão O Rei, que nos seus braços o levava; Ele coa cortesia, que a razão (Por ser Rei) requeria, lhe falava. C'umas mostras de espanto e admiração, O Mouro o gesto e o modo lhe notava, Como quem em mui grande estima tinha Gente que de tão longe à índia vinha. 102 E com grandes palavras lhe oferece Tudo o que de seus Reinos lhe cumprisse, E que, se mantimento lhe falece, Como se próprio fosse, lho pedisse. Diz-lhe mais, que por fama bem conhece A gente Lusitana, sem que a visse; Que já ouviu dizer, que noutra terra Com gente de sua Lei tivesse guerra. 103 E como por toda África se soa, Lhe diz, os grandes feitos que fizeram, Quando nela ganharam a coroa Do Reino, onde as Hespéridas viveram; E com muitas palavras apregoa O menos que os de Luso mereceram, E o mais que pela fama o Rei sabia. Mas desta sorte o Gama respondia: 104 "Ó tu, que só tiveste piedade, Rei benigno, da gente Lusitana, Que com tanta miséria e adversidade Dos mares experimenta a fúria insana; Aquela alta e divina Eternidade, Que o Céu revolve e rege a gente humana, Pois que de ti tais obras recebemos, Te pague o que nós outros não podemos. 105 "Tu só, de todos quantos queima Apolo, Nos recebes em paz, cio mar profundo; Em ti dos ventos hórridos de Eolo Refúgio achamos bom, fido e jocundo. Enquanto apascentar o largo Pólo As Estrelas, e o Sol der lume ao Mundo, Onde quer que eu viver, com fama e glória Viverão teus louvores em memória." 106 Isto dizendo, os barcos vão remando Para a frota, que o Mouro ver deseja; Vão as naus uma e uma rodeando, Porque de todas tudo note e veja. Mas para o céu Vulcano fuzilando, A frota coas bombardas o festeja, E as trombetas canoras lhe tangiam; Co'os anafis os Mouros respondiam. 107 Mas depois de ser tudo já notado Do generoso Mouro, que pasmava Ouvindo o instrumento inusitado, Que tamanho terror em si mostrava, Mandava estar quieto e ancorado N'água o batel ligeiro que os levava, Por falar de vagar co'o forte Gama, Nas cousas de que tem notícia e faina. 108 Em práticas o Mouro diferentes Se deleitava, perguntando agora Pelas guerras famosas e excelentes Co'o povo havidas, que a Mafoma adora; Agora lhe pergunta pelas gentes De toda a Hespéria última, onde mora; Agora pelos povos seus vizinhos, Agora pelos úmidos caminhos. 109 "Mas antes, valeroso Capitão, Nos conta, lhe dizia, diligente, Da terra tua o clima, e região Do mundo onde morais distintamente; E assim de vossa antiga geração, E o princípio do Reino tão potente, Co'os sucessos das guerras do começo, Que, sem sabê-las, sei que são de preço. 110 "E assim também nos conta dos rodeios Longos, em que te traz o mar irado, Vendo os costumes bárbaros alheios. Que a nossa África ruda tem criado. Conta: que agora vêm co'os áureos freios Os cavalos que o carro marchetado Do novo Sol, da fria Aurora trazem, O vento dorme, o mar e as ondas jazem. 111 "E não menos co'o tempo se parece O desejo de ouvir-te o que contares; Que quem há, que por fama não conhece As obras Portuguesas singulares? Não tanto desviado resplandece De nós o claro Sol, para julgares Que os Melindanos têm tão rudo peito, Que não estimem muito um grande feito. 112 "Cometeram soberbos os Gigantes, Com guerra vã, o Olimpo claro e puro; Tentou Pirítoo e Teseu, de ignorantes, O Reino de Plutão horrendo e escuro. Se houve feitos no mundo tão possantes, Não menos é trabalho ilustre e duro, Quanto foi cometer Inferno o Céu, Que outrem cometa a fúria de Nereu. 113 "Queimou o sagrado templo de Diana, Do subtil Tesifónio fabricado, Heróstrato, por ser da gente humana Conhecido no mundo e nomeado: Se também com tais obras nos engana O desejo de um nome avantajado, Mais razão há que queira eterna glória Quem faz obras tão dignas de memória." Canto Terceiro 1 Agora tu, Calíope, me ensina O que contou ao Rei o ilustre Gama: Inspira imortal canto e voz divina Neste peito mortal, que tanto te ama. Assim o claro inventor da Medicina, De quem Orfeu pariste, ó linda Dama, Nunca por Dafne, Clície ou Leucotoe, Te negue o amor devido, como soe. 2 Põe tu, Ninfa, em efeito meu desejo, Como merece a gente Lusitana; Que veja e saiba o mundo que do Tejo O licor de Aganipe corre e mana. Deixa as flores de Pindo, que já vejo Banhar-me Apolo na água soberana; Senão direi que tens algum receio, Que se escureça o teu querido Orfeio. 3 Prontos estavam todos escutando O que o sublime Gama contaria, Quando, depois de um pouco estar cuidando, Alevantando o rosto, assim dizia: "Mandas-me, ó Rei, que conte declarando De minha gente a grão genealogia: Não me mandas contar estranha história, Mas mandas-me louvar dos meus a glória. 4 "Que outrem possa louvar esforço alheio, Cousa é que se costuma e se deseja; Mas louvar os meus próprios, arreceio Que louvor tão suspeito mal me esteja; E para dizer tudo, temo e creio, Que qualquer longo tempo curto seja: Mas, pois o mandas, tudo se te deve, Irei contra o que devo, e serei breve. 5 "Além disso, o que a tudo enfim me obriga, É não poder mentir no que disser, Porque de feitos tais, por mais que diga, Mais me há-de ficar inda por dizer. Mas, porque nisto a ordens leve e siga, Segundo o que desejas de saber, Primeiro tratarei da larga terra, Depois direi da sanguinosa guerra. 6 "Entre a Zona que o Cancro senhoreia, Meta setentrional do Sol luzente, E aquela que por f ria se arreceia Tanto, como a do meio por ardente, Jaz a soberba Europa, a quem rodeia, Pela parte do Areturo, e do Ocidente, Com suas salsas ondas o Oceano, E pela Austral o mar Mediterrano. 7 "Da parte donde o dia vem nascendo, Com Ásia se avizinha; mas o rio Que dos montes Rifeios vai correndo, Na alagoa Meotis, curvo o frio, As divide: e o mar que, fero e horrendo, Viu dos Gregos o irado senhorio, Onde agora de Tróia triunfante Não vê mais que a memória o navegante. 8 "Lá onde mais debaixo está do Pólo, Os montes Hiperbóreos aparecem, E aqueles onde sempre sopra Eolo, E co'o nome, dos sopros se enobrecem. Aqui tão pouca força tem de Apolo Os raios que no mundo resplandecem, Que a neve está contido pelos montes, Gelado o mar, geladas sempre as fontes. 9 "Aqui dos Citas grande quantidade Vivem, que antigamente grande guerra Tiveram, sobre a humana antiguidade, Co'os que tinham então a Egípcia terra; Mas quem tão fora estava da verdade, (Já que o juízo humano tanto erra) Para que do mais certo se informara, Ao campo Damasceno o perguntara. 10 "Agora nestas partes se nomeia A Lápia fria, a inculta Noruega, Escandinávia Ilha, que se arreia Das vitórias que Itália não lhe nega. Aqui, enquanto as águas não refreia O congelado inverno, se navega Um braço do Sarmático Oceano Pelo Brúsio, Suécio e frio Dano. 11 "Entre este mar e o Tánais vive estranha Gente: Rutenos, Moseos e Livónios, Sármatas outro tempo; e na montanha Hircínia os Marcomanos são Polónios. Sujeitos ao Império de Alemanha São Saxones, Boêmios e Panónios, E outras várias nações, que o Reno frio Lava, e o Danúbio, Amasis e Albis rio. 12 "Entre o remoto Istro e o claro Estreito, Aonde Hele deixou co'o nome a vida, Estão os Traces de robusto peito, Do fero Marte pátria tão querida, Onde, colo Hemo, o Ródope sujeito Ao Otomano está, que submetida Bizâncio tem a seu serviço indino: Boa injúria do grande Constantino! 13 "Logo de Macedónia estão as gentes, A quem lava do Axio a água fria; E vós também, ó terras excelentes Nos costumes, engenhos e ousadia, Que criastes os peitos eloquentes E os juízos de alta fantasia, Com quem tu, clara Grécia, o Céu penetras, E não menos por armas, que por letras. 14 "Logo os Dálmatas vivem; e no seio, Onde Antenor já muros levantou, A soberba Veneza está no meio Das águas, que tão baixa começou. Da terra um braço vem ao mar, que cheio De esforço, nações várias sujeitou, Braço forte, de gente sublimada, Não menos nos engenhos, que na espada. 15 "Em torno o cerca o Reino Neptunino, Co'os muros naturais por outra parte; Pelo meio o divide o Apenino, Que tão ilustre fez o pátrio Marte; Mas depois que o Porteiro tem divino, Perdendo o esforço veio, e bélica arte; Pobre está já de antiga potestade: Tanto Deus se contenta de humildade! 16 "Gália ali se verá que nomeada Co'os Cesáreos triunfos foi no mundo, Que do Séquana e Ródano é regada, E do Giruna frio e Reno fundo. Logo os montes da Ninfa sepultada Pirene se alevantam, que segundo Antiguidades contam, quando arderam, Rios de ouro e de prata então correram. 17 "Eis aqui se descobre a nobre Espanha, Como cabeça ali de Europa toda, Em cujo senhorio o glória estranha Muitas voltas tem dado a fatal roda; Mas nunca poderá, com força ou manha, A fortuna inquieta pôr-lhe noda, Que lhe não tire o esforço e ousadia Dos belicosos peitos que em si cria. 18 "Com Tingitânia entesta, e ali parece Que quer fechar o mar Mediterrano, Onde o sabido Estreito se enobrece Co'o extremo trabalhado Tebano. Com nações diferentes se engrandece, Cercadas com as ondas do Oceano; Todas de tal nobreza e tal valor, Que qualquer delas cuida que é melhor. 19 "Tem o Tarragonês, que se fez claro Sujeitando Parténope inquieta; O Navarro, as Astúrias, que reparo Já foram contra a gente Mahometa; Tem o Galego cauto, e o grande e raro Castelhano, a quem fez o seu Planeta Restituidor de Espanha e senhor dela, Bétis, Lião, Granada, com Castela. 20 "Eis aqui, quase cume da cabeça De Europa toda, o Reino Lusitano, Onde a terra se acaba e o mar começa, E onde Febo repousa no Oceano. Este quis o Céu justo que floresça Nas armas contra o torpe Mauritano, Deitando-o de si fora, e lá na ardente África estar quieto o não consente. 22 "Esta é a ditosa pátria minha amada, A qual se o Céu me dá que eu sem perigo Torne, com esta empresa já acabada, Acabe-se esta luz ali comigo. Esta foi Lusitânia, derivada De Luso, ou Lisa, que de Baco antigo Filhos foram, parece, ou companheiros, E nela então os Íncolas primeiros. 22 "Desta o pastor nasceu, que no seu nome Se vê que de homem forte os feitos teve; Cuja fama ninguém virá que dome, Pois a grande de Roma não se atreve. Esta, o velho que os filhos próprios come Por decreto do Céu, ligeiro e leve, Veio a fazer no mundo tanta parte, Criando-a Reino ilustre; e foi desta arte: 23 "Um Rei, por nome Afonso, foi na Espanha, Que fez aos Sarracenos tanta guerra, Que por armas sanguinas, força e manha, A muitos fez perder a vida o a terra; Voando deste Rei a fama estranha Do Herculano Calpe à Cáspia serra, Muitos, para na guerra esclarecer-se, Vinham a ele e à morte oferecer-se. 24 "E com um amor intrínseco acendidos Da Fé, mais que das honras populares, Eram de várias terras conduzidos, Deixando a pátria amada e próprios lares. Depois que em feitos altos e subidos Se mostraram nas armas singulares, Quis o famoso Afonso que obras tais Levassem prémio digno e dons iguais. 25 "Destes Anrique, dizem que segundo Filho de um Rei de Ungria exprimentado, Portugal houve em sorte, que no mundo Então não era ilustre nem prezado; E, para mais sinal d'amor profundo, Quis o Rei Castelhano, que casado Com Teresa, sua filha, o Conde fosse; E com ela das terras tornou posse. 26 "Este, depois que contra os descendentes Da escrava Agar vitórias grandes teve, Ganhando muitas terras adjacentes, Fazendo o que a seu forte peito deve, Em prémio destes feitos excelentes, Deu-lhe o supremo Deus, em tempo breve, Um filho, que ilustrasse o nome ufano Do belicoso Reino Lusitano. 27 "Já tinha vindo Anrique da conquista Da cidade Hierosólima sagrada, E do Jordão a areia tinha vista, Que viu de Deus a carne em si lavada; Que não tendo Gotfredo a quem resista, Depois de ter Judeia sojugada, Muitos, que nestas guerras o ajudaram, Para seus senhorios se tornaram; 28 "Quando chegado ao fim de sua idade, O forte e famoso Úngaro estremado, Forçado da fatal necessidade, O espírito deu a quem lhe tinha dado, Ficava o filho em tenra mocidade, Em quem o pai deixava seu traslado, Que do mundo os mais fortes igualava; Que de tal pai tal filho se esperava. 29 "Mas o velho rumor, não sei se errado, Que em tanta antiguidade não há certeza, Conta que a mãe, tomando todo o estado, Do segundo himeneu não se despreza. O filho órfão deixava deserdado, Dizendo que nas terras a grandeza Do senhorio todo só sua era, Porque, para casar, seu pai lhes dera. 30 "Mas o Príncipe Afonso, que desta arte Se chamava, do avô tomando o nome, Vendo-se em suas terras não ter parte, Que a mãe, com seu marido, as manda e come, Fervendo-lhe no peito o duro Marte, Imagina consigo como as tome. Revolvidas as causas no conceito, Ao propósito firme segue o efeito. 31 "De Guimarães o campo se tingia Co'o sangue próprio da intestina guerra, Onde a mãe, que tão pouco o parecia, A seu filho negava o amor e a terra. Com ele posta em campo já se via; E não vê a soberba o muito que erra Contra Deus, contra o maternal amor; Mas nela o sensual era maior. 32 "Ó Progne crua! ó mágica Medeia! Se em vossos próprios filhos vos vingais Da maldade dos pais, da culpa alheia, Olhai que inda Teresa peca mais: Incontinência má, cobiça feia, São as causas deste erro principais: Cila, por uma, mata o velho pai, Esta, por ambas, contra o filho vai. 33 "Mas já o Príncipe claro o vencimento Do padrasto e da iníqua mãe levava; Já lhe obedece a terra num momento, Que primeiro contra ele pelejava. Porém, vencido de ira o entendimento, A mãe em ferros ásperos atava; Mas de Deus foi vingada em tempo breve: Tanta veneração aos pais se deve! 34 "Eis se ajunta o soberbo Castelhano, Para vingar a injúria de Teresa, Contra o tão raro em gente Lusitano, A quem nenhum trabalho agrava ou pesa. Em batalha cruel o peito humano, Ajudado da angélica defesa, Não só contra tal fúria se sustenta, Mas o inimigo aspérrimo afugenta. 35 "Não passa muito tempo, quando o forte Príncipe em Guimarães está cercado De infinito poder; que desta sorte Foi refazer-se o inimigo magoado; Mas, com se oferecer à dura morte O fiel Egas amo, foi livrado; Que de outra arte pudera ser perdido, Segundo estava mal apercebido. 36 "lulas o leal vassalo, conhecendo Que seu senhor não tinha resistência, Se vai ao Castelhano, prometendo Que ele faria dar-lhe obediência. Levanta o inimigo o cerco horrendo, Fiado na promessa e consciência De Egas Moniz; mas não consente o peito Do moço ilustre a outrem ser sujeito. 37 "Chegado tinha o prazo prometido, Em que o Rei Castelhano já aguardava Que o Príncipe, a seu mando sometido, Lhe desse a obediência que esperava. Vendo Egas que ficava fementido, O que dele Castela não cuidava, Determina de dar a doce vida A troco da palavra mal cumprida. 38 "E com seus filhos e mulher se parte A alevantar com eles a fiança, Descalços e despidos, de tal arte, Que mais move a piedade que a vingança. - "Se pretendes, Rei alto, de vingar-te De minha temerária confiança, Dizia, eis aqui venho oferecido A te pagar, coa vida, o prometido. 39 "Vês aqui trago as vidas inocentes Dos filhos sem pecado e da consorte; Se a peitos generosos e excelentes, Dos fracos satisfaz a fera morte. Vês aqui as mãos e a língua delinquentes: Nelas sós exprimenta toda a sorte De tormentos, de mortes, pelo estilo De Cínis e do touro de Perilo"! - 40 "Qual diante do algoz o condenado, Que já na vida a morte tem bebido, Põe no cepo a garganta, e já entregado Espera pelo golpe tão temido: Tal diante do Príncipe indinado, Egas estava a tudo oferecido. Mas o Rei, vendo a estranha lealdade, Mais pôde, enfim, que a ira a piedade. 41 " Ó grão fidelidade Portuguesa, De vassalo, que a tanto se obrigava! Que mais o Persa fez naquela empresa, Onde rosto e narizes se cortava? Do que ao grande Dario tanto pesa, Que mil vezes dizendo suspirava, Que mais o seu Zopiro são prezara, Que vinte Babilónias que tomara. 42 Mas já o Príncipe Afonso aparelhava O Lusitano exército ditoso, Contra o Mouro que as terras habitava D'além do claro Tejo deleitoso; Já no campo de Ourique se assentava O arraial soberbo e belicoso, Defronte do inimigo Sarraceno, Posto que em força e gente tão pequeno. 43 "Em nenhuma outra cousa confiado, Senão no sumo Deus, que o Céu regia, Que tão pouco era o povo batizado, Que para um só cem Mouros haveria. Julga qualquer juízo sossegado Por mais temeridade que ousadia, Cometer um tamanho ajuntamento, Que para um cavaleiro houvesse cento. 44 "Cinco Reis Mouros são os inimigos, Dos quais o principal Ismar se chama; Todos exprimentados nos perigos Da guerra, onde se alcança a ilustre fama. Seguem guerreiras damas seus amigos, Imitando a formosa e forte Dama, De quem tanto os Troianos se ajudaram, E as que o Termodonte já gostaram. 45 "A matutina luz serena e fria, As estrelas do Pólo já apartava, Quando na Cruz o Filho de Maria, Amostrando-se a Afonso, o animava. Ele, adorando quem lhe aparecia, Na Fé todo inflamado assim gritava: - "Aos infiéis, Senhor, aos infiéis, E não a mim, que creio o que podeis!" 46 "Com tal milagre os ânimos da gente Portuguesa inflamados, levantavam Por seu Rei natural este excelente Príncipe, que do peito tanto amavam; E diante do exército potente Dos imigos, gritando o céu tocavam, Dizendo em alta voz: - "Real, real, Por Afonso alto Rei de Portugal." 47 "Qual co'os gritos e vozes incitado, Pela montanha o rábido Moloso, Contra o touro remete, que fiado Na força está do corno temeroso: Ora pega na orelha, ora no lado, Latindo mais ligeiro que forçoso, Até que enfim, rompendo-lhe a garganta, Do bravo a força horrenda se quebranta: 48 "Tal do Rei novo o estâmago acendido Por Deus e pelo povo juntamente, O Bárbaro comete apercebido, Co'o animoso exército rompente. Levantam nisto os perros o alarido Dos gritos, tocam a arma, ferve a gente, As lanças e arcos tomam, tubas soam, Instrumentos de guerra tudo atroam. 49 "Bem como quando a flama, que ateada Foi nos áridos campos (assoprando O sibilante Bóreas) animada Co'o vento, o seco mato vai queimando; A pastoral companha, que deitada Co'o doce sono estava, despertando Ao estridor do fogo que se ateia, Recolhe o fato, e foge para a aldeia: 50 "Desta arte o Mouro atónito e torvado, Toma sem tento as armas mui depressa; Não foge; mas espera confiado, E o ginete belígero arremessa. O Português o encontra denodado, Pelos peitos as lanças lhe atravessa: Uns caem meios mortos, e outros vão A ajuda convocando do Alcorão. 51 "Ali se vêem encontros temerosos, Para se desfazer uma alta serra, E os animais correndo furiosos Que Neptuno amostrou ferindo a terra. Golpes se dão medonhos e forçosos; Por toda a parte andava acesa a guerra: Mas o de Luso arnês, couraça e malha Rompe, corta, desfaz, abola e talha. 52 "Cabeças pelo campo vão saltando Braços, pernas, sem dono e sem sentido; E doutros as entranhas palpitando, Pálida a cor, o gesto amortecido. Já perde o campo o exército nefando; Correm rios de sangue desparzido, Com que também do campo a cor se perde, Tornado carmesi de branco e verde. 53 "Já fica vencedor o Lusitano, Recolhendo os troféus e presa rica; Desbaratado e roto o Mauro Hispano, Três dias o grão Rei no campo fiei. Aqui pinta no branco escudo ufano, Que agora esta vitória certifica, Cinco escudos azuis esclarecidos, Em sinal destes cinco Reis vencidos, 54 "E nestes cinco escudos pinta os trinta Dinheiros por que Deus fora vendido, Escrevendo a memória em vária tinta, Daquele de quem foi favorecido. Em cada uni dos cinco, cinco pinta, Porque assim fica o número cumprido, Contando duas vezes o do meio, Dos cinco azuis, que em cruz pintando veio. 55 "Passado já algum tempo que passada Era esta grão vitória, o Rei subido A tomar vai Leiria, que tomada Fora, mui pouco havia, do vencido. Com esta a forte Arronches sojugada Foi juntamente, e o sempre enobrecido Scalabicastro, cujo campo ameno, Tu, claro Tejo, regas tão sereno. 56 "A estas nobres vilas sometidas, Ajunta também Mafra, em pouco espaço, E nas serras da Lua conhecidas, Sojuga a fria Sintra o duro braço; Sintra, onde as Naiades, escondidas Nas fontes, vão fugindo ao doce laço, Onde Amor as enreda brandamente, Nas águas acendendo fogo ardente. 57 "E tu, nobre Lisboa, que no Mundo Facilmente das outras és princesa, Que edificada foste do facundo, Por cujo engano foi Dardânia acesa; Tu, a quem obedece o mar profundo, Obedeceste à força Portuguesa, Ajudada também da forte armada, Que das Boreais partes foi mandada. 58 "Lá do Germânico Albis, e do Rene, E da fria Bretanha conduzidos, A destruir o povo Sarraceno, Muitos com tensão santa eram partidos. Entrando a boca já do Tejo ameno, Co'o arraial do grande Afonso unidos, Cuja alta fama então subia aos Céus, Foi posto cerco tos muros Ulisseus. 59 "Cinco vezes a Lua se escondera, E outras tantas mostrara cheio o rosto, Quando a cidade entrada se rendera Ao duro cerco, que lhe estava posto. Foi a batalha tão sanguina e fera, Quanto obrigava o firme pressuposto De vencedores ásperos e ousados, E de vencidos já desesperados. 60 "Desta arte enfim tomada se rendeu Aquela que, nos tempos já passados, A grande força nunca obedeceu Dos frios povos Cíticos ousados, Cujo poder a tanto se estendeu Que o Ibero o viu e o Tejo amedrontados; E enfim co'o Bétis tanto alguns puderam Que à terra de Vandália nome deram. 61 "Que cidade tão forte por ventura Haverá que resista, se Lisboa Não pôde resistir à força dura Da gente, cuja fama tanto voa? Já lhe obedece toda a Estremadura, Óbidos, Alenquer, por onde soa O tom das frescas águas, entre as pedras, Que murmurando lava, e Torres Vedras. 62 "E vós também, ó terras Transtaganas, Afamadas co'o dom da flava Ceres, Obedeceis às forças mais que humanas, Entregando-lhe os muros e os poderes. E tu, lavrador Mouro, que te enganas, Se sustentar a fértil terra queres; Que Elvas, e Moura, e Serpa conhecidas, E Alcácere-do-Sal estão rendidas. 63 "Eis a nobre Cidade, certo assento Do rebelde Sertório antigamente, Onde ora as águas nítidas de argento Vem sustentar de longo a terra e a gente, Pelos arcos reais, que cento e cento Nos ares se alevantam nobremente, Obedeceu por meio e ousadia De Giraldo, que medos não temia. 64 "Já na cidade Beja vai tomar Vingança de Trancoso destruída Afonso, que não sabe sossegar, Por estender coa fama a curta vida. Não se lhe pode muito sustentar A cidade; mas sendo já rendida, Em toda a cousa viva a gente irada Provando os fios vai da dura espada. 65 "Com estas sojugada foi Palmela, E a piscosa Cezimbra, e juntamente, Sendo ajudado mais de sua estrela, Desbarata um exército potente: Sentiu-o a vila, e viu-o a serra dela, Que a socorrê-la vinha diligente Pela fralda da serra, descuidado Do temeroso encontro inopinado. 66 "O Rei de Badajoz era alto Mouro, Com quatro mil cavalos furiosos, Inúmeros peões, d'armas e de ouro Guarnecidos, guerreiros e lustrosos. Mas, qual no mês de Maio o bravo touro, Co'os ciúmes da vaca, arreceosos, Sentindo gente o bruto e cego amante Salteia o descuidado caminhante: 67 "Desta arte Afonso súbito mostrado Na gente dá, que passa bem segura, Fere, mata, derriba denodado; Foge o Rei Mouro, e só da vida cura. Dum pânico terror todo assombrado, Só de segui-lo o exército procura; Sendo estes que fizeram tanto abalo Não mais que só sessenta de cavalo. 68 "Logo segue a vitória sem tardança O grão Rei incansábil, ajuntando Gentes de todo o Reino, cuja usança Era andar sempre terras conquistando. Cercar vai Badajoz, e logo alcança O fim de seu desejo, pelejando Com tanto esforço, e arte, e valentia, Que a fez fazer às outras companhia. 69 "Mas o alto Deus, que para longe guarda O castigo daquele que o merece, Ou, para que se emende, às vezes tarda, Ou por segredos que homem não conhece, Se até que sempre o forte Rei resguarda Dos perigos a que ele se oferece; Agora lhe não deixa ter defesa Da maldição da mãe que estava presa. 70 "Que estando na cidade, que cercara, Cercado nela foi dos Lioneses, Porque a conquista dela lhe tomara, De Lião sendo, e não dos Portugueses. A pertinácia aqui lhe custa cara, Assim como acontece muitas vezes, Que em ferros quebra as pernas, indo aceso A batalha, onde foi vencido e preso. 71 "Ó famoso Pompeio, não te pene De teus feitos ilustres a ruína, Nem ver que a justa Némesis ordene Ter teu sogro de ti vitória dina, Posto que o frio Fásis, ou Siene, Que para nenhum cabo a sombra inclina, O Bootes gelado e a linha ardente, Temessem o teu nome geralmente. 72 "Posto que a rica Arábia e que os ferozes Eníocos e Colcos, cuja fama O Véu dourado estende, e os Capadoces, E Judeia, que um Deus adora e ama, E que os moles Sofenos, e os atroces Cilícios, com a Arménia, que derrama As águas dos dous rios, cuja fonte Está noutro mais alto e santo monte; 73 "E posto enfim que desde o mar de Atlante Até o Cítico Tauro monte erguido, Já vencedor te vissem, não te espanto Se o campo Emátio só te viu vencido, Porque Afonso verás, soberbo e ovante, Tudo render-se ser depois rendido. Assim o quis o conselho alto e celeste, Que vença o sogro a ti, e o genro a este. 74 "Tornado o Rei sublime finalmente, Do divino Juízo castigado, Depois que em Santarém soberbamente Em vão dos Sarracenos foi cercado, E depois que do mártire Vicente O santíssimo corpo venerado Do Sacro Promontório conhecido A cidade Ulisseia foi trazido; 75 "Porque levasse avante seu desejo, Ao forte filho manda o lasso velho Que às terras se passasse d'Alentejo, Com gente e co'o belígero aparelho. Sancho, d'esforço o d'ânimo sobejo, Avante passa, e faz correr vermelho O rio que Sevilha vai regando, Co'o sangue Mauro, bárbaro e nefando. 76 "E com esta vitória cobiçoso, Já não descansa o moço até que veja Outro estrago como este, temeroso, No Bárbaro que tem cercado Beja. Não tarda muito o Príncipe ditoso Sem ver o fim daquilo que deseja. Assim estragado o Mouro, na vingança De tantas perdas põe sua esperança. 77 "Já se ajuntam do monte a quem Medusa O corpo fez perder, que teve o Céu; Já vem do promontório de Ampelusa E do Tinge, que assento foi de Anteu. O morador de Abila não se escusa, Que também com suas armas se moveu, Ao som da Mauritana e ronca tuba, Todo o Reino que foi do nobre Juba. 78 "Entrava com toda esta companhia O Miralmomini em Portugal; Treze Reis mouros leva de valia, Entre os quais tem o ceptro imperial; E assim fazendo quanto mal podia, O que em partes podia fazer mal, Dom Sancho vai cercar em Santarém; Porém não lhe sucede muito bem. 79 "Dá-lhe combates ásperos, fazendo Ardis de guerra mil o Mouro iroso; Não lhe aproveita já trabuco horrendo, Mina secreta, aríete forçoso: Porque o filho de Afonso não perdendo Nada do esforço e acordo generoso, Tudo provê com ânimo e prudência; Que em toda a parte há esforço e resistência. 80 "Mas o velho, a quem tinham já obrigado Os trabalhosos anos ao sossego, Estando na cidade, cujo prado Enverdecem as águas do Mondego, Sabendo como o filho está cercado Em Santarém do Mauro povo cego, Se parte diligente da cidade; Que não perde a presteza coa idade. 81 "E coa famosa gente à guerra usada Vai socorrer o filho; e assim ajuntados, A Portuguesa fúria costumada Em breve os Mouros tem desbaratados. A campina, que toda está coalhada De marlotas, capuzes variados, De cavalos, jaezes, presa rica, De seus senhores mortos cheia fica. 82 "Logo todo o restante se partiu De Lusitânia, postos em fugida; O Miralmomini só não fugiu, Porque, antes de fugir, lhe foge a vida. A quem lhe esta vitória permitiu Dão louvores e graças sem medida: Que em casos tão estranhos claramente Mais peleja o favor de Deus que a gente. 83 "De tamanhas vitórias triunfava O velho Afonso , Príncipe subido, Quando, quem tudo enfim vencendo andava, Da larga e muita idade foi vencido. A pálida doença lhe tocava Com fria mão o corpo enfraquecido; E pagaram seus anos deste jeito A triste Libitina seu direito. 84 "Os altos promontórios o choraram, E dos rios as águas saudosas Os semeados campos alagaram Com lágrimas correndo piedosas. Mas tanto pelo mundo se alargaram Com faina suas obras valerosas, Que sempre no seu Reino chamarão "Afonso, Afonso" os ecos, mas em vão. 85 "Sancho, forte mancebo, que ficara Imitando seu pai na valentia, E que em sua vida já se exprimentara, Quando o Bétis de sangue se tingia, E o bárbaro poder desbaratara Do Ismaelita Rei de Andaluzia; E mais quando os que Beja em vão cercaram, Os golpes de seu braço em si provaram; 86 "Depois que foi por Rei alevantado, Havendo poucos anos que reinava, A cidade de Silves tem cercado, Cujos campos o bárbaro lavrava. Foi das valentes gentes ajudado Da Germânica armada que passava, De armas fortes e gente apercebida, A recobrar Judeia já perdida. 87 "Passavam a ajudar na santa empresa O roxo Federico, que moveu O poderoso exército em defesa Da cidade onde Cristo padeceu, Quando Guido, coa gente em sede acesa, Ao grande Saladino se rendeu, No lugar onde aos Mouros sobejavam As águas que os de Guido desejavam. 88 "Mas a formosa armada, que viera Por contraste de vento àquela parte, Sancho quis ajudar na guerra fera, Já que em serviço vai do santo Marte. Assim como a seu pai acontecera Quando tomou Lisboa, da mesma arte Do Germano ajudado Silves toma, E o bravo morador destrue e doma. 89 "E se tantos troféus do Mahometa Alevantando vai, também do forte Lionês não consente estar quieta A terra, usada aos casos de Mavorte, Até que na cerviz seu jugo meta Da soberba Tui, que a mesma sorte Viu ter a muitas vilas suas vizinhas, Que, por armas, tu, Sancho, humildes tinhas. 90 "Mas entre tantas palmas salteado Da temerosa morte, fica herdeiro Um filho seu, de todos estimado, Que foi segundo Afonso, e Rei terceiro. No tempo deste, aos Mouros foi tomado Alcácere-do-Sal por derradeiro; Porque dantes os Mouros o tomaram, Mas agora estruídos o pagaram. 91 "Morto depois Afonso, lhe sucede Sancho segundo, manso e descuidado, Que tanto em seus descuidos se desmede, Que de outrem, quem mandava, era mandado. De governar o Reino, que outro pede, Por causa dos privados foi privado, Porque, como por eles se regia, Em todos os seus vícios consentia. 92 "Não era Sancho, não, tão desonesto Como Nero, que um moço recebia Por mulher, e depois horrendo incesto Com a mãe Agripina cometia; Nem tão cruel às gentes e molesto, Que a cidade queimasse onde vivia, Nem tão mau como foi Heliogabalo, Nem como o mole Rei Sardanapalo. 93 "Nem era o povo seu tiranizado, Como Sicília foi de seus tiranos; Nem tinha como Fálaris achado Gênero de tormentos inumanos; Mas o Reino, de altivo e costumado A senhores em tudo soberanos, A Rei não obedece, nem consente, Que não for mais que todos excelente. 94 "Por esta causa o Reino governou O Conde Bolonhês, depois alçado Por Rei, quando da vida se apartou Seu irmão Sancho, sempre ao ócio dado. Este, que Afonso o bravo, se chamou, Depois de ter o Reino segurado, Em dilatá-lo cuida, que em terreno Não cabe o altivo peito, tão pequeno. 95 "Da terra dos Algarves, que lhe fora Em casamento dada, grande parte Recupera co'o braço, e deita fora O Mouro, mal querido já de Marte. Este de todo fez livre e senhora Lusitânia, com força e bélica arte; E acabou de oprimir a nação forte, Na terra que aos de Luso coube em sorte. 96 "Eis depois vem Dinis, que bem parece Do bravo Afonso estirpe nobre e dina, Com quem a fama grande se escurece Da liberalidade Alexandrina. Com este o Reino próspero florece (Alcançada já a paz áurea divina) Em constituições, leis e costumes, Na terra já tranquila claros lumes. 97 "Fez primeiro em Coimbra exercitar-se O valeroso ofício de Minerva; E de Helicona as Musas fez passar-se A pisar do Monde-o a fértil erva. Quanto pode de Atenas desejar-se, Tudo o soberbo Apolo aqui reserva. Aqui as capelas dá tecidas de ouro, Do bácaro e do sempre verde louro. 98 "Nobres vilas de novo edificou Fortalezas, castelos mui seguros, E quase o Reino todo reformou Com edifícios grandes, e altos muros. Mas depois que a dura Átropos cortou O fio de seus dias já maduros, Ficou-lhe o filho pouco obediente, Quarto Afonso, mas forte e excelente. 99 "Este sempre as soberbas Castelhanas Co'o peito desprezou firme e sereno, Porque não é das forças Lusitanas, Temer poder maior, por mais pequeno. Mas porém, quando as gentes Mauritanas, A possuir o Hespérico terreno Entraram pelas terras de Castela, Foi o soberbo Afonso a socorrê-la. 100 "Nunca com Semirâmis gente tanta Veio os campos idáspicos enchendo, Nem Atila, que Itália toda espanta, Chamando-se de Deus açoute horrendo, Gótica gente trouxe tanta, quanta Do Sarraceno bárbaro estupendo, Co'o poder excessivo de Granada, Foi nos campos Tartésios ajuntada. 101 "E vendo o Rei sublime Castelhano A força inexpugnábil, grande e forte, Temendo mais o fim do povo hispano, Já perdido uma vez, que a própria morte, Pedindo ajuda ao forte Lusitano, Lhe mandava a caríssima consorte, Mulher de quem a manda, e filha amada Daquele a cujo Reino foi mandada. 102 "Entrava a formosíssima Maria Pelos paternais paços sublimados, Lindo o gesto, mas fora de alegria, E seus olhos em lágrimas banhados; Os cabelos angélicos trazia Pelos ebúrneos ombros espalhados: Diante do pai ledo, que a agasalha, Estas palavras tais, chorando, espalha: 103 - "Quantos povos a terra produziu De África toda, gente fera e estranha, O grão Rei de Marrocos conduziu Para vir possuir a nobre Espanha: Poder tamanho junto não se viu, Depois que o salso mar a terra banha. Trazem ferocidade, e furor tanto, Que a vivos medo, e a mortos faz espanto. 104 - "Aquele que me deste por marido, Por defender sua terra amedrontada, Co'o pequeno poder, oferecido Ao duro golpe está da Maura espada; E se não for contigo socorrido, Ver-me-ás dele e do Reino ser privada, Viúva e triste, e posta em vida escura, Sem marido, sem Reino, e sem ventura. 105 "Portanto, ó Rei, de quem com puro medo O corrente Muluca se congela, Rompe toda a tardança, acude cedo A miseranda gente de Castela. Se esse gesto, que mostras claro e ledo, De pai o verdadeiro amor assela, Acude e corre, pai, que se não corres, Pode ser que não aches quem socorres." - 106 "Não de outra sorte a tímida Maria Falando está, que a triste Vénus, quando A Júpiter, seu pai, favor pedia Para Eneias, seu filho, navegando; Que a tanta piedade o comovia Que, caído das mãos o raio infando, Tudo o clemente Padre lhe concede, Pesando-lhe do pouco que lhe pede. 107 "Mas já co'os esquadrões da gente armada Os Eborenses campos vão coalhados: Lustra co'o Sol o arnês, a lança, a espada; Vão rinchando os cavalos jaezados. A canora trombeta embandeirada, Os corações à paz acostumados Vai às fulgentes armas incitando, Pelas concavidades retumbando. 108 "Entre todos no meio se sublima, Das insígnias Reais acompanhado, O valeroso Afonso, que por cima De todos leva o colo alevantado; E somente co'o gesto esforça e anima A qualquer coração amedrontado. Assim entra nas terras de Castela Com a filha gentil, Rainha dela. 109 "Juntos os dous Afonsos finalmente Nos campos de Tarifa estão defronte Da grande multidão da cega gente, Para quem são pequenos campo e monte. Não há peito tão alto e tão potente, Que de desconfiança não se afronte, Enquanto não conheça e claro veja Que co'o braço dos seus Cristo peleja. 110 "Estão de Agar os netos quase rindo Do poder dos Cristãos fraco e pequeno, As terras como suas repartindo Antemão, entre o exército Agareno, Que com título falso possuindo Está o famoso nome Sarraceno. Assim também com falsa conta e nua, À nobre terra alheia chamam sua. 111 "Qual o membrudo e bárbaro Gigante, Do rei Saul, com causa, tão temido, Vendo o pastor inerme estar diante, Só de pedras e esforço apercebido, Com palavras soberbas o arrogante Despreza o fraco moço mal vestido, Que, rodeando a funda, o desengana Quanto mais pode a Fé que a força humana: 112 "Desta arte o Mouro pérfido despreza O poder dos Cristãos, e não entende Que está ajudado da Alta Fortaleza, A quem o inferno horrífico se rende. Co ela o Castelhano, e com destreza De Marrocos o Rei comete e ofende. O Português, que tudo estima em nada, Se faz temer ao Reino de Granada. 113 "Eis as lanças e espadas retiniam Por cima dos arneses: bravo estrago! Chamam (segundo as leis que ali seguiam) Uns Mafamede, e os outros Santiago. Os feridos com grita o Céu feriam, Fazendo de seu sangue bruto lago, Onde outros meios mortos se afogavam, Quando do ferro as vidas escapavam. 114 "Com esforço tamanho estrui e mata O Luso ao Granadil, que, em pouco espaço, Totalmente o poder lhe desbarata, Sem lhe valer defesa ou peito de aço. De alcançar tal vitória tão barata Inda não bem contente o forte braço, Vai ajudar ao bravo Castelhano, Que pelejando está co'o Mauritano. 115 "Já se ia o Sol ardente recolhendo Para a casa de Tethys, e inclinado Para o Ponente, o Véspero trazendo, Estava o claro dia memorado, Quando o poder do Mauro grande e horrendo Foi pelos fortes Reis desbaratado, Com tanta mortandade, que a memória Nunca no mundo viu tão grã vitória. 116 "Não matou a quarta parte o forte Mário Dos que morreram neste vencimento, Quando as águas co'o sangue do adversário Fez beber ao exército sedento; Nem o Peno asperíssimo contrário Do Romano poder, de nascimento, Quando tantos matou da ilustro Roma, Que alqueires três de anéis dos mortos toma. 117 "E se tu tantas almas só pudeste Mandar ao Reino escuro de Cocito, Quando a santa Cidade desfizeste Do povo pertinaz no antigo rito: Permissão e vingança foi celeste, E não força de braço, ó nobre Tito, Que assim dos Vates foi profetizado, E depois por Jesu certificado. 118 "Passada esta tão próspera vitória, Tornando Afonso à Lusitana terra, A se lograr da paz com tanta glória Quanta soube ganhar na dura guerra, O caso triste, e dino da memória, Que do sepulcro os homens desenterra, Aconteceu da mísera e mesquinha Que depois de ser morta foi Rainha. 119 "Tu só, tu, puro Amor, com força crua, Que os corações humanos tanto obriga, Deste causa à molesta morte sua, Como se fora pérfida inimiga. Se dizem, fero Amor, que a sede tua Nem com lágrimas tristes se mitiga, É porque queres, áspero e tirano, Tuas aras banhar em sangue humano. 120 "Estavas, linda Inês, posta em sossego, De teus anos colhendo doce fruto, Naquele engano da alma, ledo e cego, Que a fortuna não deixa durar muito, Nos saudosos campos do Mondego, De teus fermosos olhos nunca enxuto, Aos montes ensinando e às ervinhas O nome que no peito escrito tinhas. 121 "Do teu Príncipe ali te respondiam As lembranças que na alma lhe moravam, Que sempre ante seus olhos te traziam, Quando dos teus fermosos se apartavam: De noite em doces sonhos, que mentiam, De dia em pensamentos, que voavam. E quanto enfim cuidava, e quanto via, Eram tudo memórias de alegria. 122 "De outras belas senhoras e Princesas Os desejados tálamos enjeita, Que tudo enfim, tu, puro amor, despreza, Quando um gesto suave te sujeita. Vendo estas namoradas estranhezas O velho pai sesudo, que respeita O murmurar do povo, e a fantasia Do filho, que casar-se não queria, 123 "Tirar Inês ao mundo determina, Por lhe tirar o filho que tem preso, Crendo co'o sangue só da morte indina Matar do firme amor o fogo aceso. Que furor consentiu que a espada fina, Que pôde sustentar o grande peso Do furor Mauro, fosse alevantada Contra uma fraca dama delicada? 124 "Traziam-na os horríficos algozes Ante o Rei, já movido a piedade: Mas o povo, com falsas e ferozes Razões, à morte crua o persuade. Ela com tristes o piedosas vozes, Saídas só da mágoa, e saudade Do seu Príncipe, e filhos que deixava, Que mais que a própria morte a magoava, 125 "Para o Céu cristalino alevantando Com lágrimas os olhos piedosos, Os olhos, porque as mãos lhe estava atando Um dos duros ministros rigorosos; E depois nos meninos atentando, Que tão queridos tinha, e tão mimosos, Cuja orfandade como mãe temia, Para o avô cruel assim dizia: 126 - "Se já nas brutas feras, cuja mente Natura fez cruel de nascimento, E nas aves agrestes, que somente Nas rapinas aéreas têm o intento, Com pequenas crianças viu a gente Terem tão piedoso sentimento, Como coa mãe de Nino já mostraram, E colos irmãos que Roma edificaram; 127 - "Ó tu, que tens de humano o gesto e o peito (Se de humano é matar uma donzela Fraca e sem força, só por ter sujeito O coração a quem soube vencê-la) A estas criancinhas tem respeito, Pois o não tens à morte escura dela; Mova-te a piedade sua e minha, Pois te não move a culpa que não tinha. 128 - "E se, vencendo a Maura resistência, A morte sabes dar com fogo e ferro, Sabe também dar vicia com clemência A quem para perdê-la não fez erro. Mas se to assim merece esta inocência, Põe-me em perpétuo e mísero desterro, Na Cítia f ria, ou lá na Líbia ardente, Onde em lágrimas viva eternamente. 129 "Põe-me onde se use toda a feridade, Entre leões e tigres, e verei Se neles achar posso a piedade Que entre peitos humanos não achei: Ali com o amor intrínseco e vontade Naquele por quem morro, criarei Estas relíquias suas que aqui viste, Que refrigério sejam da mãe triste." - 130 - Morte de Inês de Castro "Queria perdoar-lhe o Rei benino, Movido das palavras que o magoam; Mas o pertinaz povo, e seu destino (Que desta sorte o quis) lhe não perdoam. Arrancam das espadas de aço fino Os que por bom tal feito ali apregoam. Contra uma dama, ó peitos carniceiros, Feros vos amostrais, e cavaleiros? 131 "Qual contra a linda moça Policena, Consolação extrema da mãe velha, Porque a sombra de Aquiles a condena, Co'o ferro o duro Pirro se aparelha; Mas ela os olhos com que o ar serena (Bem como paciente e mansa ovelha) Na mísera mãe postos, que endoudece, Ao duro sacrifício se oferece: 132 "Tais contra Inês os brutos matadores No colo de alabastro, que sustinha As obras com que Amor matou de amores Aquele que depois a fez Rainha; As espadas banhando, e as brancas flores, Que ela dos olhos seus regadas tinha, Se encarniçavam, férvidos e irosos, No futuro castigo não cuidosos. 133 "Bem puderas, ó Sol, da vista destes Teus raios apartar aquele dia, Como da seva mesa de Tiestes, Quando os filhos por mão de Atreu comia. Vós, ó côncavos vales, que pudestes A voz extrema ouvir da boca fria, O nome do seu Pedro, que lhe ouvistes, Por muito grande espaço repetisses! 134 "Assim como a bonina, que cortada Antes do tempo foi, cândida e bela, Sendo das mãos lascivas maltratada Da menina que a trouxe na capela, O cheiro traz perdido e a cor murchada: Tal está morta a pálida donzela, Secas do rosto as rosas, e perdida A branca e viva cor, coa doce vida. 135 "As filhas do Mondego a morte escura Longo tempo chorando memoraram, E, por memória eterna, em fonte pura As lágrimas choradas transformaram; O nome lhe puseram, que inda dura, Dos amores de Inês que ali passaram. Vede que fresca fonte rega as flores, Que lágrimas são a água, e o nome amores. 136 "Não correu muito tempo que a vingança Não visse Pedro das mortais feridas, Que, em tomando do Reino a governança, A tomou dos fugidos homicidas. Do outro Pedro cruíssimo os alcança, Que ambos, imigos das humanas vidas, O concerto fizeram, duro e injusto, Que com Lépido e António fez Augusto. 137 "Este, castigador foi rigoroso De latrocínios, mortes e adultérios: Fazer nos maus cruezas, fero e iroso, Eram os seus mais certos refrigérios. As cidades guardando justiçoso De todos os soberbos vitupérios, Mais ladrões castigando à morte deu, Que o vagabundo Aleides ou Teseu. 138 "Do justo e duro Pedro nasce o brando, (Vede da natureza o desconcerto!) Remisso, e sem cuidado algum, Fernando, Que todo o Reino pôs em muito aperto: Que, vindo o Castelhano devastando As terras sem defesa, esteve perto De destruir-se o Reino totalmente; Que um fraco Rei f az fraca a forte gente. 139 "Ou foi castigo claro do pecado De tirar Lianor a seu marido, E casar-se com ela, de enlevado Num falso parecer mal entendido; Ou foi que o coração sujeito e dado Ao vício vil, de quem se viu rendido, Mole se fez e fraco; e bem parece, Que um baixo amor os fortes enfraquece. 140 "Do pecado tiveram sempre a pena Muitos, que Deus o quis, e permitiu: Os que foram roubar a bela Helena, E com Apio também Tarquilio o viu. Pois por quem David Santo se condena? Ou quem o Tribo ilustre destruiu De Benjamim?Bem claro no-lo ensina Por Sara Faraó, Siquém por Dina. 141 "E pois se os peitos fortes enfraquece Um inconcesso amor desatinado, Bem no filho de Alcmena se parece, Quando em Ônfale andava transformado. De Marco António a faina se escurece Com ser tanto a Cleopatra afeiçoado. Tu também, Peno próspero, o sentiste Depois que uma moça vil na Apúlia viste. 142 "Mas quem pode livrar-se por ventura Dos laços que Amor arma brandamente Entre as rosas e a neve humana pura, O ouro e o alabastro transparente? Quem de uma peregrina formosura, De um vulto de Medusa propriamente, Que o coração converte, que tem preso, Em pedra não, mas em desejo aceso? 143 "Quem viu um olhar seguro, um gesto brando, Uma suave e angélica excelência, Que em si está sempre as almas transformando, Que tivesse contra ela resistência? Desculpado por certo está Fernando, Para quem tem de amor experiência; Mas antes, tendo livre a fantasia, Por muito mais culpado o julgaria. Canto Quarto 1 "Depois de procelosa tempestade, Noturna sombra e sibilante vento, Traz a manhã serena claridade, Esperança de porto e salvamento; Aparta o sol a negra escuridade, Removendo o temor do pensamento: Assim no Reino forte aconteceu, Depois que o Rei Fernando faleceu. 2 "Porque, se muito os nossos desejaram Quem os danos e ofensas vá vingando Naqueles que tão bem se aproveitaram Do descuido remisso de Fernando, Depois de pouco tempo o alcançaram, Joane, sempre ilustre, alevantando Por Rei, como de Pedro único herdeiro, (Ainda que bastardo) verdadeiro. 3 "Ser isto ordenação dos céus divina, Por sinais muito claros se mostrou, Quando em Évora a voz de uma menina, Ante tempo falando o nomeou; E como cousa enfim que o Céu destina, No berço o corpo e a voz alevantou: - "Portugal! Portugal!" alçando a mão Disse "pelo Rei novo, Dom João." - 4 "Alteradas então do Reino as gentes Co'o ódio, que ocupado os peitos tinha, Absolutas cruezas e evidentes Faz do povo o furor por onde vinha; Matando vão amigos e parentes Do adúltero Conde e da Rainha, Com quem sua incontinência desonesta Mais (depois de viúva) manifesta. 5 "Mas ele enfim, com causa desonrado, Diante dela a ferro frio morre, De outros muitos na morte acompanhado, Que tudo o fogo erguido queima e corre: Quem, como Astianás, precipitado, (Sem lhe valerem ordens) de alta torre, A quem ordens, nem aras, nem respeito; Quem nu por ruas, e em pedaços feito. 6 "Podem-se pôr em longo esquecimento As cruezas mortais que Roma viu Feitas do feroz Mário e do cruento Sila, quando o contrário lhe fugiu. Por isso Lianor, que o sentimento Do morto Conde ao mundo descobriu, Faz contra Lusitânia vir Castela, Dizendo ser sua filha herdeira dela. 7 "Beatriz era a filha, que casada Co'o Castelhano está, que o Reino pede, Por filha de Fernando reputada, Se a corrompida fama lhe concede. Com esta voz Castela alevantada, Dizendo que esta filha ao pai sucede, Suas forças ajunta para as guerras De várias regiões e várias terras. 8 Vem de toda a província que de um Brigo (Se foi) já teve o nome derivado; Das terras que Fernando e que Rodrigo Ganharam do tirano e Mauro estado. Não estimam das armas o perigo Os que cortando vão co'o duro arado Os campos Lioneses, cuja gente C'os Mouros foi nas armas excelente. 9 "Os Vândalos, na antiga valentia Ainda confiados, se ajuntavam Da cabeça de toda Andaluzia, Que do Guadalquibir as águas lavam. A nobre Ilha também se apercebia, Que antigamente os Tírios habitavam, Trazendo por insígnias verdadeiras As Hercúleas colunas nas bandeiras. 10 "Também vem lá do Reino de Toledo, Cidade nobre e antiga, a quem cercando O Tejo em torno vai suave e ledo Que das serras de Conca vem manando. A vós outros também não tolhe o medo, Ó sórdidos Galegos, duro bando, Que para resistirdes vos armastes, Aqueles, cujos golpes já provasses. 11 "Também movem da guerra as negras fúrias A gente Biscainha, que carece De polidas razões, e que as injúrias Muito mal dos estranhos compadece. A terra de Guipúscua e das Astúrias, Que com minas de ferro se enobrece, Armou dele os soberbos moradores, Para ajudar na guerra a seus senhores. 12 "Joane, a quem do peito o esforço cresce, Como a Sansão Hebréio da guedelha, Posto que tudo pouco lhe parece, Co'os poucos de seu Reino se aparelha; E não porque conselho lhe falece, Co'os principais senhores se aconselha, Mas só por ver das gentes as sentenças: Que sempre houve entre muitos diferenças. 13 "Não falta com razões quem desconcerte Da opinião de todos, na vontade, Em quem o esforço antigo se converte Em desusada e má deslealdade; Podendo o temor mais, gelado, inerte, Que a própria e natural fidelidade: Negam o Rei e a pátria, e, se convém, Negarão (como Pedro) o Deus que têm. 14 "Mas nunca foi que este erro se sentisse No forte Dom Nuno Alvares; mas antes, Posto que em seus irmãos tão claro o visse, Reprovando as vontades inconstantes, Aquelas duvidosas gentes disse, Com palavras mais duras que elegantes, A mão na espada, irado, e não facundo, Ameaçando a terra, o mar e o mundo: 15 - "Como!Da gente ilustre Portuguesa Há-de haver quem refuse o pátrio Marte?, Como!Desta província, que princesa Foi das gentes na guerra em toda a parte, Há-de sair quem negue ter defesa? Quem negue a Fé, o amor, o esforço e arte De Português, e por nenhum respeito O próprio Reino queira ver sujeito? 16 - "Como!Não seis vós inda os descendentes Daqueles, que debaixo da bandeira Do grande Henriques, feros e valentes, Vencestes esta gente tão guerreira? Quando tantas bandeiras, tantas gentes Puseram em fugida, de maneira Que sete ilustres Condes lhe trouxeram Presos, afora a presa que tiveram? 17 - "Com quem foram contino sopeados Estes, de quem o estais agora vós, Por Dinis e seu filho, sublimados, Senão co'os vossos fortes pais, e avôs? Pois se com seus descuidos, ou pecados, Fernando em tal fraqueza assim vos pôs, Torne-vos vossas forças o Rei novo: Se é certo que co'o Rei se muda o povo. 18 - "Rei tendes tal, que se o valor tiverdes Igual ao Rei que agora alevantastes, Desbaratareis tudo o que quiserdes, Quanto mais a quem já desbaratasses. E se com isto enfim vos não moverdes Do penetrante medo que tomastes, Atai as mãos a vosso vão receio, Que eu só resistirei ao jugo alheio. 19 - "Eu só com meus vassalos, e com esta (E dizendo isto arranca meia espada) Defenderei da força dura e infesta A terra nunca de outrem sojugada. Em virtude do Rei, da pátria mesta, Da lealdade já por vós negada, Vencerei (não só estes adversários) Mas quantos a meu Rei forem contrários."- 20 Bem como entre os mancebos recolhidos Em Canúsio, relíquias sós de Canas, Já para se entregar quase movidos A fortuna das forças Africanas, Cornélio moço os faz que, compelidos Da sua espada, jurem que as Romanas Armas não deixarão, enquanto a vida Os não deixar, ou nelas for perdida: 21 "Destarte a gente força e esforça Nuno, Que, com lhe ouvir as últimas razões, Removem o temor frio, importuno, Que gelados lhe tinha os corações. Nos animais cavalgam de Neptuno, Brandindo e volteando arremessões; Vão correndo e gritando a boca aberta: - "Viva o famoso Rei que nos liberta!"- 22 "Das gentes populares, uns aprovam A guerra com que a pátria se sustinha; Uns as armas alimpam e renovam, Que a ferrugem da paz gastadas tinha; Capacetes estofam, peitos provam, Arma-se cada um como convinha; Outros fazem vestidos de mil cores, Com letras e tenções de seus amores. 23 "Com toda esta lustrosa companhia Joane forte sai da fresca Abrantes, Abrantes, que também da fonte fria Do Tejo logra as águas abundantes. Os primeiros armígeros regia Quem para reger era os mui possantes Orientais exércitos, sem conto, Com que passava Xerxes o Helesponto. 24 "Dom Nuno Alvares digo, ve