Project Gutenberg's The Importance of the Proof-reader, by John Wilson

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org


Title: The Importance of the Proof-reader
       A Paper read before the Club of Odd Volumes, in Boston, by John Wilson

Author: John Wilson

Release Date: December 21, 2008 [EBook #27583]

Language: English

Character set encoding: ISO-8859-1

*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE IMPORTANCE OF THE PROOF-READER ***




Produced by Louise Davies and the Online Distributed
Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was
produced from images generously made available by The
Internet Archive/American Libraries.)






The Importance of
the Proof-reader

Title Page

The Importance of
the Proof-reader

A Paper read before the Club of Odd Volumes,
in Boston, by John Wilson



CAMBRIDGE
The University Press
JOHN WILSON & SON (Inc.)
1901


THIS Paper upon “The Importance of the Proof-reader” is presented with the compliments of the University Press and the Author. The subject is one which the Author has endeavored to emphasize during his fifty years’ service in the printing business, and one for which the University Press has ever endeavored to stand.


1922

JOHN WILSON, author of this Paper and formerly proprietor of The University Press, died in 1903. His successors have now the pleasure of making a reprint, believing the subject to be of as much interest today as it was twenty years ago.


[7] The Importance of the Proof-reader

IN preparing a work for the press, the author, the compositor, and the proof-reader are the three factors that enter into its construction. We will, however, treat more especially of the last-named in connection with the first.

The true proof-reader should not only be a practical printer, but he should be a lover of literature, familiar with the classics of all languages, with the results accomplished by science, and indeed with every subject that concerns his fellow-men. When an author prepares a work for the press, he often uses many abbreviations, his capitalization is frequently incorrect, his spelling occasionally not in accordance either with Worcester or Webster, his punctuation inaccurate, his historical and biographical statements careless, and his chirography frequently very bad. In such cases the proof-reader is sorely tried; and unless he is a man of much patience, well versed in the art of deciphering incorrigible manuscripts, and supplying all their deficiencies, his last state will, to speak mildly, be worse than his first.

[8]It is said that, when Charles Dudley Warner was the editor of the “Hartford Press,” back in the “sixties,” arousing the patriotism of the State with his vigorous appeals, one of the type-setters came in from the composing-room, and, planting himself before the editor, said: “Well, Mr. Warner, I ’ve decided to enlist in the army.” With mingled sensations of pride and responsibility, Mr. Warner replied encouragingly that he was glad to see the man felt the call of duty. “Oh, it is n’t that,” said the truthful compositor, “but I ’d rather be shot than try to set any more of your damned copy.”

As an example of what I mean by bad MS. I take the liberty of showing you one page of a work which, unfortunately, I had agreed to print. This is a sample of one half of a work of 1000 MS. pages. When the author offered me, a few years later, another work similarly prepared, I declined, with thanks, to accept it.

Handwritten manuscript View larger image

Another illustration of careless writing I copy from “Harper’s Young People”:—

A Massachusetts clergyman nearly got himself into a peck of trouble because of the bad quality of his handwriting. It was more than a century ago that he had occasion to address a letter to the General Court of Massachusetts upon some subject of great interest at that time. When the letter was received, the court ordered the clerk to read it, and were filled[9] with wrath at what appeared to be these words in opening: “I address you not as magistrates, but as Indian devils.”

“What!” they cried. “Read that over again. How does he address us?”

“Not as magistrates, but as Indian devils,” repeated the clerk. “That ’s what he says.”

The letter was passed around, and the judges were by no means pleased to see that the clerk had apparently made no mistake. Very angry at what they believed to be an insult, the judges passed a vote of censure upon the clergyman, and wrote to him demanding an apology. He came before them in person, when it turned out that where the judges had read “Indian devils” he had written “individuals,” which, of course, made an apology unnecessary; but the reverend gentleman was admonished to improve his handwriting if he wished to keep out of trouble.

Still another case of “blind copy” furnished to the printer, resulted in making the title “Pilgrim’s Progress” to appear in “cold type” as “Religious Rogues.”

The “Philadelphia Press” relates the following: “Recently an editor of a morning paper wrote an article on the Boer question, and headed it, ‘The British Army won a Victory that was Remarkable.’ To his surprise he found that the printer made it read, ‘The British Army won a Victory. That was Remarkable! [10]The infuriated editor told his foreman that he must be in sympathy with the Boers.”

Many intelligent persons regard the duty of a proof-reader as consisting in simply following his copy and in securing the proper spelling of words. If this, however, were the sum of his accomplishments, many an author would come to grief. Recently an author, quoting the expression, “God tempers the wind to the shorn lamb,” attributed it to the Bible; but the proof-reader queried the authority and wrote in the margin, “Sterne,” which the author had the good sense gratefully to accept. Young men and women, recent graduates of colleges, have sometimes requested me to introduce them to publishers desiring to issue translations of certain books in foreign languages; but knowing how superficial often is the linguistic attainment of the college graduate, making him incapable of rendering correctly into English the spirit and the letter of a foreign tongue, I have respectfully declined. I may say, and with accuracy, that scarcely a translation is made which does not show some blunder more or less appalling.

The French word “bois” means wood. In a certain sentry-box several soldiers had died, and, to prevent the supposed contagion from spreading, Napoleon ordered the bois to be burned. The translator rendered [11]the word bois as forest; which would have led the reader to suppose that the whole forest was burned. The proof-reader, after consulting the French text, suggested the substitution of “sentry-box” for “forest.” The change was made, and the meaning of the original was thus restored.

A German professor, who prided himself on his knowledge not only of the classics, but of modern languages, translated the New Testament expression “The spirit indeed is willing, but the flesh is weak” into, “The ghost indeed is willing, but the meat is bad.” If he had said, in the light of some modern achievements, “the meat is embalmed,” he might have hit the nail on the head.

A gentleman who was in Venice when the news of the destruction of Admiral Cervera’s squadron came, and who could not make out the Italian account very well, took the paper to a certain professor who speaks almost perfect scholar’s-English, and asked him to translate it. The professor did so in excellent style until he came near the end, when, with a little hesitation, he read, “And the band played The Flag with the Stars on it, and It will be very warm in the City this Evening.” It was about a minute before the gentleman recognized the proper title of the last piece, “There ’ll be a hot Time in the old Town to-night.”

[12]In the cases cited, and in very many others, the proof-reader has shown himself to be “a power behind the throne;” for, without his aid, innumerable errors would have occurred.

A writer on Punctuation, many years ago, said that, “Perhaps there never existed on any subject, among men of learning, a greater difference of opinion than on the true mode of punctuation, and scarcely can any two persons be brought to agree on the same method; some making the pause of a semicolon where the sense will only bear a comma; some contending for what is termed stiff pointing, and others altogether the reverse.” To-day, however, this variety of opinion is less chaotic; for since then several works on Punctuation have been published, showing that there are rules or laws determining the construction of sentences and aiding the reader to understand more readily the true meaning of the writer.

As you are aware, there is a great difference between grammatical and rhetorical punctuation. The former is for the eye, the latter for the ear. Leading actors, in preparing their plays for the stage, always punctuate rhetorically, to indicate to the speaker of the lines the pauses necessary for effect. The art of true punctuation is, however, founded on grammar, its aim being to assist the reader to discover the true meaning of a sentence.

[13]To illustrate this matter of rhetorical punctuation, let me instance the expression, “No, sir.” The grammatical reading is, “No, O sir,” whereas the rhetorical reading is, “No sir.” The expression “The Oak, one day, said to the Reed,” rhetorically read, will be, “The Oak one day, said to the Reed.” In the latter case, the reader makes one day the name of the oak,—putting the two nouns in apposition as meaning one thing. In the Lord’s Prayer, it is not uncommon to see a comma after the words, kingdom, power, and glory; as, “For thine is the kingdom, and the power, and the glory, forever and ever.” Rhetorically, and to give force and emphasis to each expression, a pause in reading is necessary; but, grammatically, the comma is inaccurate.

Writers sometimes, and frequently proof-readers, blunder in the proper use of the exclamations, O and Oh. The former should be used only in cases of invocation, as, “O Lord!” “O my countrymen!”—the latter in cases of emotion, as, “Oh that I had the wings of a dove, that I might fly to the uttermost parts of the earth!”—“Oh for a lodge in some vast wilderness!”

It is not, perhaps, surprising that errors in grammar should be frequently seen on signs; as, for instance, “House to Let,” which should be, “House to be [14]Let.” A person can “Let” the house to another; but he who occupies it cannot say that he “Lets” it. Occasionally are seen on painted signs the words Billiards, Groceries, with an apostrophe before the letter s; and even in classic Cambridge this sign was to be seen at one time, “Students Tickets can be had here,” without the apostrophe after the letter s in the word Students. The other day, in Harvard Square, was to be seen the sign, “Students Furniture,” also without the apostrophe. Under the portrait of Admiral Dewey, during his reception in Boston, were the words, “Our Nations Hero,” without the apostrophe before the letter s. If authors and proof-readers occasionally nod, why should not also the people?

The colloquial inquiry, “Where do you live?” should be, “Where do you reside?”—for we live everywhere, but we reside only at one place.

A not uncommon error is made even by noted writers in the misuse of the article a before the word historical; as, “In a historical address at the observance of the centennial of Washington’s death.” We can say, “A history of,” etc., for the accent is on the first syllable; but in the expression, “An historical,” the accent being on the second syllable, good taste and euphony demand the article an.

[15]Occasionally a writer will split his infinitive; as, “We were to cautiously and quickly advance to the hill above,” instead of, “We were to advance cautiously and quickly to the hill above;” “You must not expect to always have things as you would like to have them,” instead of, “You must not expect to have always things as you would like to have them.” It is claimed by some writers, however, that it is not only correct to separate the infinitive from the verb, but that such construction adds force to the sentence; as, “A pure heart is necessary if we wish to thoroughly enjoy the beauties of nature,” in place of to enjoy thoroughly, etc.

Many errors are also made by incorrect application of punctuation marks; as, for instance: An auctioneer, who had a buggy for sale, placed the sign, “Buggy! for Sale,” on an old bedstead near his door. In a short time his attention was drawn to the blunder by the laughter of some who passed. He readily perceived his error, and promptly made the correction. Examples of this kind are countless, of which I here give a few: “Woman, without her man, is a brute,” should be, “Woman,—without her, man is a brute.” A child being asked, “Why should we love God?” replied, “Because He makes preserves, and redeems us,” when he should have said, “Because He makes, [16]preserves, and redeems us.” A blacksmith, passing by a barber’s shop, observed in the window an imprinted placard, which he read as follows:—

“What do you think?
I ’ll shave you for nothing,
And give you some drink.”

The son of Vulcan, with a huge black beard on his chin, and a little spark in his throat, accepted the invitation and entered the shop. After the operation had been duly performed, he asked for the liquor. But the shaver of beards demanded payment; when the smith, in a stentorian voice, referred him to his own placard, which the barber very good-humoredly produced, and read thus:—

“What! do you think
I ’ll shave you for nothing,
And give you some drink?”

Another example of the ludicrous will tend still better to show the value of correct punctuation:—

“Every lady in this land
Hath twenty nails upon each hand;
Five and twenty on hands and feet.
And this is true, without deceit.”

The true meaning of the passage will at once be made clear by correct punctuation; as,—

[17] “Every lady in this land
Hath twenty nails; upon each hand
Five; and twenty on hands and feet.
And this is true, without deceit.”

The following request was once presented to a clergyman: “A sailor going to sea, his wife desires the prayers of the congregation for his safety.” The minister, either through carelessness or short sightedness, misread the request thus: “A sailor, going to see his wife, desires the prayers of the congregation for his safety.”

A few days since, a gentleman wrote on a slip of paper the address of a friend, namely: “Adolph Windermeer, Jr., care of Sylvester Windsor & Co., New York.” Not seeing any comma after the name “Sylvester” or “Windsor,” I inquired if “Sylvester” was the Christian name of “Windsor;” to which he replied (marking in a comma), “Oh, no.”

A few of the above illustrations I have taken from my father’s book on Punctuation.

While the rules governing punctuation are now generally adopted, there are a few cases where printers and proof-readers disagree. In the division of a word at the end of a line, the English prefer to divide on the vowel, as in ha-bit, pre-face, pro-phet; the American, on the consonant, as hab-it, pref-ace, proph-et. [18]The former division shows the origin of the word; the latter, its pronunciation. Of the two, I prefer the English style; for instance, in the word cre-a-tion, of three syllables, it is better to divide on the second vowel, thus crea-tion,—the syllable tion being more easy to pronounce; and the vowel at the beginning of a line being unsightly.

It is also not uncommon, in some American books, to omit the comma after the second noun in the case of the mention of three nouns, as in the sentence, “Industry, honesty, and temperance are essential to happiness,” and also to omit the comma after the second name in the sign of a firm of three, as, “Little, Brown, & Co.” While in this country the omission of the comma in these instances is often made, it by no means follows that such omission is correct. Another difference from the English practice is that of omitting the comma after the given number of a street, as, “274 Washington Street.” In this case, the grammatical reason for placing the comma after the number is that there are not 274 Washington streets, but that the meaning is No. 274 of Washington Street.

Many authors and printers vary also in the capitalization of certain compound titles or names, as, the “Charles River,” [19]the “river Thames,” “New York City,” the “city of Boston,” the “Blue Hills,” the “White Mountains,”—the words River, City, and Mountain beginning with a capital letter or with a small letter according to their position in the sentence.

When two nouns are jointly used, the first serving as a qualifying adjective to the second, a hyphen should be inserted between them. Writers and printers frequently omit the hyphen in such cases, causing an unnecessary obscurity to the reader; thus, “Colonel Baden-Powell, when in West Africa, fell in love with a native saying, ‘Softly, softly: catchee monkey!’ which, when Anglicized, is, ‘Don’t flurry: patience gains the day!’” I had some difficulty in understanding the meaning of this pleasantry till I supplied the hyphen between the two words, native-saying. When a compound title becomes very common, the two words coalesce, as, cornfield, farmyard, schoolhouse, etc.

It is not uncommon to see the titles of books, especially in the printed catalogues of our Public Libraries, begin with a small or lower-case letter. This style is not only incorrect, but misleading, and corrupting good taste, and should not be adopted by men of letters. The reason given for it, namely, ease in reading, is very weak and inadequate. The plea of “good usage,” urged in many cases, is not sufficient [20]justification of any literary practice in itself incorrect and vulgar.

When phonetic spelling and writing come to take the place of our present or ideographic method, the difficulties of the proof-reader will be greatly increased. To-day it would be a difficult matter for him to spell the expression, “Uneeda Biscuit,” or to decide the correct mode of printing the word “coffee,” which sometimes appears as kaughphy. It is true that phonotypy would enable the child the more easily to master the art of spelling; but whether words meaning the same thing would be spelled alike by all writers is very questionable, as the most common words are frequently mispronounced; as, sech for such, gud for good, git for get, gut for got, etc.

With a few exceptions, the words of MS. books, to the 15th century, run on continuously without spacing; and as to punctuation, little or nothing was known. In the Greek works on papyrus before Christ, there are to be found certain marks indicating pauses, such as the wedge-shaped sign (>). In Biblical MSS., however, the division of the text into lines enabled the reader the more easily to understand the meaning, and was an assistance to him in public reading. As many blunders were made by the monks in transcribing and re-transcribing the ancient MSS., the assistance of the [21]corrector, or proof-reader, was as much needed then as now; the wrong words were erased with a sponge or with a knife, and the corrected words inserted. Solomon, three thousand years ago, said, “Of making many books there is no end; and much study is a weariness of the flesh.” This was uttered at a time when few read or studied, and when all books were in manuscript, the printer’s art being then unknown. To-day everybody reads, studies, and writes; what at one time was a “weariness of the flesh” has to-day become a pleasure and a joy. Jeremy Belknap, in his Papers, says that there are four things necessary to constitute a man: “first, he should build a house; second, he should write a book; third, he should get a child; fourth, he should plant a tree.”

Now, let us not only do all these things prescribed, but let us supplement them by four others, which the proof-reader thinks are just as, if not more, important; namely: let our chirography be readable, our spelling correct, our punctuation faultless, and our rhetoric such that “he who runs may read.”

As members of The Odd Volume Club, we all love not only rare, but good books. When I enter a bookstore, or more especially a large publishing house, like that for instance of Little, Brown, & Co., and behold before me row upon row of books,—“a sea of upturned [22]faces,” as it were,—my feelings are like those of a loving mother, who, with outstretched arms, is ever ready to embrace and press to her bosom her beloved child. I long to clasp by the hand one and all of these attractive, silent spirits, to press them to my heart, and to exclaim, in the words of Channing, “God be thanked for books! 

These words of Channing recall an incident in my boyhood. One night, as I was studying my lessons for the morrow, my father read to me, from Channing’s Essay on Self Culture, the words I have quoted, which illustrate not only Channing’s enthusiasm, but the power and influence of books. Let me repeat a few more lines from the passage:—

“God be thanked for books! They are the voices of the distant and the dead, and make us heirs of the spiritual life of past ages. Books are the true levellers. They give to all who will faithfully use them the society, the spiritual presence, of the best and greatest of our race. No matter how poor I am; no matter though the prosperous of my own time will not enter my obscure dwelling; if the sacred writers will enter and take up their abode under my roof,—if Milton will cross my threshold to sing to me of Paradise; and Shakespeare to open to me the worlds of imagination and the workings of the human heart; and Franklin to enrich me with his practical wisdom,—I shall not pine for want of intellectual companionship, [23]and I may become a cultivated man, though excluded from what is called the best society in the place where I live.”

Byron says that “a small drop of ink may make millions think.” Many a time a book has decided the character of a man’s life. A book makes friends for you; for there springs up from its reading an acquaintanceship not only between you and the author, but between you and another man who reads the same book. Samuel Johnson, hearing that a man had read Burton’s “Anatomy of Melancholy,” exclaimed, “If I knew that man I could hug him.” It is said that Cæsar, when shipwrecked and in danger of drowning, did not try to save his gold, but took his Commentaries between his teeth and swam to shore.


All these instances I have cited tend to prove how great is the appreciation which men of culture have for those books out of which they have drawn inspiration for their lives, or into the making of which they have put their souls; and they all prove, also, the immense importance of the accomplished proof-reader in helping to create for us the books which we love.

Transcriber’s Note:

The spellings today and to-day, and spaced contractions have been retained as they appear in the original book.

Punctuation has been changed as follows:

Page   9 “The British Army won
‘The British Army won
Page 17 New York. Not
New York.” Not
Page 19 gains the day!’ I
gains the day!’” I





End of Project Gutenberg's The Importance of the Proof-reader, by John Wilson

*** END OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE IMPORTANCE OF THE PROOF-READER ***

***** This file should be named 27583-h.htm or 27583-h.zip *****
This and all associated files of various formats will be found in:
        https://www.gutenberg.org/2/7/5/8/27583/

Produced by Louise Davies and the Online Distributed
Proofreading Team at https://www.pgdp.net (This file was
produced from images generously made available by The
Internet Archive/American Libraries.)


Updated editions will replace the previous one--the old editions
will be renamed.

Creating the works from public domain print editions means that no
one owns a United States copyright in these works, so the Foundation
(and you!) can copy and distribute it in the United States without
permission and without paying copyright royalties.  Special rules,
set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to
copying and distributing Project Gutenberg-tm electronic works to
protect the PROJECT GUTENBERG-tm concept and trademark.  Project
Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you
charge for the eBooks, unless you receive specific permission.  If you
do not charge anything for copies of this eBook, complying with the
rules is very easy.  You may use this eBook for nearly any purpose
such as creation of derivative works, reports, performances and
research.  They may be modified and printed and given away--you may do
practically ANYTHING with public domain eBooks.  Redistribution is
subject to the trademark license, especially commercial
redistribution.



*** START: FULL LICENSE ***

THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE
PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK

To protect the Project Gutenberg-tm mission of promoting the free
distribution of electronic works, by using or distributing this work
(or any other work associated in any way with the phrase "Project
Gutenberg"), you agree to comply with all the terms of the Full Project
Gutenberg-tm License (available with this file or online at
https://gutenberg.org/license).


Section 1.  General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg-tm
electronic works

1.A.  By reading or using any part of this Project Gutenberg-tm
electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to
and accept all the terms of this license and intellectual property
(trademark/copyright) agreement.  If you do not agree to abide by all
the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy
all copies of Project Gutenberg-tm electronic works in your possession.
If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project
Gutenberg-tm electronic work and you do not agree to be bound by the
terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or
entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8.

1.B.  "Project Gutenberg" is a registered trademark.  It may only be
used on or associated in any way with an electronic work by people who
agree to be bound by the terms of this agreement.  There are a few
things that you can do with most Project Gutenberg-tm electronic works
even without complying with the full terms of this agreement.  See
paragraph 1.C below.  There are a lot of things you can do with Project
Gutenberg-tm electronic works if you follow the terms of this agreement
and help preserve free future access to Project Gutenberg-tm electronic
works.  See paragraph 1.E below.

1.C.  The Project Gutenberg Literary Archive Foundation ("the Foundation"
or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project
Gutenberg-tm electronic works.  Nearly all the individual works in the
collection are in the public domain in the United States.  If an
individual work is in the public domain in the United States and you are
located in the United States, we do not claim a right to prevent you from
copying, distributing, performing, displaying or creating derivative
works based on the work as long as all references to Project Gutenberg
are removed.  Of course, we hope that you will support the Project
Gutenberg-tm mission of promoting free access to electronic works by
freely sharing Project Gutenberg-tm works in compliance with the terms of
this agreement for keeping the Project Gutenberg-tm name associated with
the work.  You can easily comply with the terms of this agreement by
keeping this work in the same format with its attached full Project
Gutenberg-tm License when you share it without charge with others.

1.D.  The copyright laws of the place where you are located also govern
what you can do with this work.  Copyright laws in most countries are in
a constant state of change.  If you are outside the United States, check
the laws of your country in addition to the terms of this agreement
before downloading, copying, displaying, performing, distributing or
creating derivative works based on this work or any other Project
Gutenberg-tm work.  The Foundation makes no representations concerning
the copyright status of any work in any country outside the United
States.

1.E.  Unless you have removed all references to Project Gutenberg:

1.E.1.  The following sentence, with active links to, or other immediate
access to, the full Project Gutenberg-tm License must appear prominently
whenever any copy of a Project Gutenberg-tm work (any work on which the
phrase "Project Gutenberg" appears, or with which the phrase "Project
Gutenberg" is associated) is accessed, displayed, performed, viewed,
copied or distributed:

This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever.  You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org

1.E.2.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is derived
from the public domain (does not contain a notice indicating that it is
posted with permission of the copyright holder), the work can be copied
and distributed to anyone in the United States without paying any fees
or charges.  If you are redistributing or providing access to a work
with the phrase "Project Gutenberg" associated with or appearing on the
work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1
through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the
Project Gutenberg-tm trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or
1.E.9.

1.E.3.  If an individual Project Gutenberg-tm electronic work is posted
with the permission of the copyright holder, your use and distribution
must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional
terms imposed by the copyright holder.  Additional terms will be linked
to the Project Gutenberg-tm License for all works posted with the
permission of the copyright holder found at the beginning of this work.

1.E.4.  Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg-tm
License terms from this work, or any files containing a part of this
work or any other work associated with Project Gutenberg-tm.

1.E.5.  Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this
electronic work, or any part of this electronic work, without
prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with
active links or immediate access to the full terms of the Project
Gutenberg-tm License.

1.E.6.  You may convert to and distribute this work in any binary,
compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any
word processing or hypertext form.  However, if you provide access to or
distribute copies of a Project Gutenberg-tm work in a format other than
"Plain Vanilla ASCII" or other format used in the official version
posted on the official Project Gutenberg-tm web site (www.gutenberg.org),
you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a
copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon
request, of the work in its original "Plain Vanilla ASCII" or other
form.  Any alternate format must include the full Project Gutenberg-tm
License as specified in paragraph 1.E.1.

1.E.7.  Do not charge a fee for access to, viewing, displaying,
performing, copying or distributing any Project Gutenberg-tm works
unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9.

1.E.8.  You may charge a reasonable fee for copies of or providing
access to or distributing Project Gutenberg-tm electronic works provided
that

- You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from
     the use of Project Gutenberg-tm works calculated using the method
     you already use to calculate your applicable taxes.  The fee is
     owed to the owner of the Project Gutenberg-tm trademark, but he
     has agreed to donate royalties under this paragraph to the
     Project Gutenberg Literary Archive Foundation.  Royalty payments
     must be paid within 60 days following each date on which you
     prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax
     returns.  Royalty payments should be clearly marked as such and
     sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the
     address specified in Section 4, "Information about donations to
     the Project Gutenberg Literary Archive Foundation."

- You provide a full refund of any money paid by a user who notifies
     you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he
     does not agree to the terms of the full Project Gutenberg-tm
     License.  You must require such a user to return or
     destroy all copies of the works possessed in a physical medium
     and discontinue all use of and all access to other copies of
     Project Gutenberg-tm works.

- You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any
     money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the
     electronic work is discovered and reported to you within 90 days
     of receipt of the work.

- You comply with all other terms of this agreement for free
     distribution of Project Gutenberg-tm works.

1.E.9.  If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg-tm
electronic work or group of works on different terms than are set
forth in this agreement, you must obtain permission in writing from
both the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and Michael
Hart, the owner of the Project Gutenberg-tm trademark.  Contact the
Foundation as set forth in Section 3 below.

1.F.

1.F.1.  Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable
effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread
public domain works in creating the Project Gutenberg-tm
collection.  Despite these efforts, Project Gutenberg-tm electronic
works, and the medium on which they may be stored, may contain
"Defects," such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or
corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual
property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a
computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by
your equipment.

1.F.2.  LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the "Right
of Replacement or Refund" described in paragraph 1.F.3, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project
Gutenberg-tm trademark, and any other party distributing a Project
Gutenberg-tm electronic work under this agreement, disclaim all
liability to you for damages, costs and expenses, including legal
fees.  YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT
LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE
PROVIDED IN PARAGRAPH F3.  YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE
TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE
LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR
INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH
DAMAGE.

1.F.3.  LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a
defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can
receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a
written explanation to the person you received the work from.  If you
received the work on a physical medium, you must return the medium with
your written explanation.  The person or entity that provided you with
the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a
refund.  If you received the work electronically, the person or entity
providing it to you may choose to give you a second opportunity to
receive the work electronically in lieu of a refund.  If the second copy
is also defective, you may demand a refund in writing without further
opportunities to fix the problem.

1.F.4.  Except for the limited right of replacement or refund set forth
in paragraph 1.F.3, this work is provided to you 'AS-IS' WITH NO OTHER
WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO
WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE.

1.F.5.  Some states do not allow disclaimers of certain implied
warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages.
If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the
law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be
interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by
the applicable state law.  The invalidity or unenforceability of any
provision of this agreement shall not void the remaining provisions.

1.F.6.  INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the
trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone
providing copies of Project Gutenberg-tm electronic works in accordance
with this agreement, and any volunteers associated with the production,
promotion and distribution of Project Gutenberg-tm electronic works,
harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees,
that arise directly or indirectly from any of the following which you do
or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg-tm
work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any
Project Gutenberg-tm work, and (c) any Defect you cause.


Section  2.  Information about the Mission of Project Gutenberg-tm

Project Gutenberg-tm is synonymous with the free distribution of
electronic works in formats readable by the widest variety of computers
including obsolete, old, middle-aged and new computers.  It exists
because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from
people in all walks of life.

Volunteers and financial support to provide volunteers with the
assistance they need, is critical to reaching Project Gutenberg-tm's
goals and ensuring that the Project Gutenberg-tm collection will
remain freely available for generations to come.  In 2001, the Project
Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure
and permanent future for Project Gutenberg-tm and future generations.
To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation
and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4
and the Foundation web page at https://www.pglaf.org.


Section 3.  Information about the Project Gutenberg Literary Archive
Foundation

The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non profit
501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the
state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal
Revenue Service.  The Foundation's EIN or federal tax identification
number is 64-6221541.  Its 501(c)(3) letter is posted at
https://pglaf.org/fundraising.  Contributions to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent
permitted by U.S. federal laws and your state's laws.

The Foundation's principal office is located at 4557 Melan Dr. S.
Fairbanks, AK, 99712., but its volunteers and employees are scattered
throughout numerous locations.  Its business office is located at
809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887, email
business@pglaf.org.  Email contact links and up to date contact
information can be found at the Foundation's web site and official
page at https://pglaf.org

For additional contact information:
     Dr. Gregory B. Newby
     Chief Executive and Director
     gbnewby@pglaf.org


Section 4.  Information about Donations to the Project Gutenberg
Literary Archive Foundation

Project Gutenberg-tm depends upon and cannot survive without wide
spread public support and donations to carry out its mission of
increasing the number of public domain and licensed works that can be
freely distributed in machine readable form accessible by the widest
array of equipment including outdated equipment.  Many small donations
($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt
status with the IRS.

The Foundation is committed to complying with the laws regulating
charities and charitable donations in all 50 states of the United
States.  Compliance requirements are not uniform and it takes a
considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up
with these requirements.  We do not solicit donations in locations
where we have not received written confirmation of compliance.  To
SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any
particular state visit https://pglaf.org

While we cannot and do not solicit contributions from states where we
have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition
against accepting unsolicited donations from donors in such states who
approach us with offers to donate.

International donations are gratefully accepted, but we cannot make
any statements concerning tax treatment of donations received from
outside the United States.  U.S. laws alone swamp our small staff.

Please check the Project Gutenberg Web pages for current donation
methods and addresses.  Donations are accepted in a number of other
ways including including checks, online payments and credit card
donations.  To donate, please visit: https://pglaf.org/donate


Section 5.  General Information About Project Gutenberg-tm electronic
works.

Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg-tm
concept of a library of electronic works that could be freely shared
with anyone.  For thirty years, he produced and distributed Project
Gutenberg-tm eBooks with only a loose network of volunteer support.


Project Gutenberg-tm eBooks are often created from several printed
editions, all of which are confirmed as Public Domain in the U.S.
unless a copyright notice is included.  Thus, we do not necessarily
keep eBooks in compliance with any particular paper edition.


Most people start at our Web site which has the main PG search facility:

     https://www.gutenberg.org

This Web site includes information about Project Gutenberg-tm,
including how to make donations to the Project Gutenberg Literary
Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to
subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.