<?xml version="1.0" encoding="ISO-8859-1"?>
<!DOCTYPE gbfxml SYSTEM "gbfxml.dtd" [
<!ENTITY % confv SYSTEM "confv.ent">
<!-- Variables de configuración  --><!-- Este archivo es generado automáticamente por conf.sh. No editar --><!ENTITY DOCBOOK-XSL-HTML "docbook.xsl">
<!ENTITY PROYECTO "mateo_dp">
<!ENTITY PRY-VERSION "0.9">
<!ENTITY PRY-DESC "Buena Nueva de acuerdo a Mateo: Traducción de dominio público abierta a mejoras">
<!ENTITY URLSITE "http://de.geocities.com/nuestroamigojesus/bdp">
<!ENTITY GUTNUM "12500">
<!ENTITY GUTDATE "2 May 2004">
<!ENTITY GUTURL "http://www.gutenberg.net/1/1/5/0/12500">
<!ENTITY ACT-PROC "act-ncftpput">
<!ENTITY HTML-PROC "dbrep_html_xsltproc_single">
<!ENTITY PS-PROC "dbrep_ps_jade">
<!ENTITY PDF-PROC "dbrep_pdf_ps">
<!ENTITY MES-ACT "Marzo de 2004">
<!ENTITY FECHA-ACT "18/03/2004">
<!ENTITY REPASA-DOCBOOK-XSL-HTML "docbookrep_html.xsl">
<!ENTITY JADE "/usr/local/bin/openjade">
<!ENTITY JADETEX "/usr/local/bin/jadetex">
<!ENTITY PDFJADETEX "/usr/local/bin/pdfjadetex">
<!ENTITY XSLTPROC "/usr/local/bin/xsltproc">
<!ENTITY XMLLINT "/usr/local/bin/xmllint">
<!ENTITY DVIPS "/usr/local/bin/dvips">
<!ENTITY PS2PDF "/usr/local/bin/ps2pdf">
<!ENTITY PAPEL "a4">
<!ENTITY SGML-XML "/usr/local/share/sgml/docbook/dsssl/modular//dtds/decls/xml.dcl">
<!ENTITY DOCBOOK-XML-DIR "/usr/local/share/xml/docbook/4.1.2">
<!ENTITY DOCBOOK-DSSSL "/usr/local/share/sgml/docbook/dsssl/modular/">
<!ENTITY DOCBOOK-XSL "/usr/local/share/xml/docbook-xsl">
<!ENTITY CONVERT "/usr/local/bin/convert">
<!ENTITY COLLATEINDEX "/usr/local/share/sgml/docbook/dsssl/modular/bin/collateindex.pl">
<!ENTITY NCFTPPUT "/usr/local/bin/ncftpput">
<!ENTITY SCP "">
<!ENTITY SED "/usr/bin/sed">
<!ENTITY ED "/bin/ed">
<!ENTITY AWK "/usr/bin/awk">
<!ENTITY GZIP "/usr/bin/gzip">
<!ENTITY ZIP "/usr/local/bin/zip">
<!ENTITY TAR "/bin/tar">
<!ENTITY PERL "/usr/bin/perl">
<!ENTITY TIDY "/usr/local/bin/tidy">
<!ENTITY W3M "/usr/bin/lynx">
<!ENTITY W3M-OPT "-nolist">
<!ENTITY ISPELL "/usr/local/bin/ispell">
<!ENTITY INSBIN "/usr/local/bin">
<!ENTITY INSDOC "/usr/local/share/doc/mateo_dp">
<!ENTITY derechos SYSTEM "derechos.gbfxml">
<!ENTITY mateo.gbfxml SYSTEM "mateo.gbfxml">
<!ENTITY biblio SYSTEM "biblio.gbfxml">
]>
<gbfxml version="1.0" lang="es"><tt>Buena Nueva de acuerdo a Mateo: Traducción de dominio público abierta a mejoras</tt><stt>mateo_dp</stt>
<sumrights lang="en">Public domain
<t lang="es">Dominio Público</t></sumrights><rights lang="en">

This translation is based specially on the bible World English
Bible - WEB (<t lang="es">Esta traducción se basa especialmente en la 
biblia World English Bible - WEB (</t>
<url>http://www.ebible.org</url>
).
Like the bible World English Bible, this translation and their sources
are released to the public domain.
In particular it is allowed for ever its usage without limitations,
its redistribution, reproduction and transmission by any medium know or
to be known, as well as its modification.
<t lang="es">).
Así como la biblia World English Bible, esta traducción y sus fuentes se
liberan al dominio público.
En particular están permitidos por siempre  el uso ilimitado, la 
redistribución,  reproducción y retransmisión por cualquier medio conocido 
o por conocer así como su modificación.
</t>
We, the translators, don't offer any warranty, we only would like to do
God's will (although we are not sure of being doing it well).
Without the knowledge neither the authority that requires the translation of
a text inspired by God, we dared to begin because we hadn't found a
version of this text in spanish and in the public domain.
Probably during the translation we have introduced errors and
eventually the version on which we are based also has (although we have
endeavored to compare with other translations).  Who moved by its
faith in Jesus desires to improve this translation is cordially 
invited to the virtual group evangelios-dp
<t lang="es">Nosotros, los traductores, no ofrecemos garantía alguna, 
sólo quisiéramos hacer la voluntad de Dios (aunque no estamos seguros de 
estar haciéndola bien).
Sin los conocimientos, ni autoridad que requiere una 
traducción de un texto inspirado por Dios, nos atrevimos a comenzar porque 
no habíamos encontrado una versión de este texto en español y de dominio 
público.
Probablemente al traducir hemos introducido errores y eventualmente
la versión en la que nos basamos también tenga (aunque hemos procurado
comparar con otras traducciones). Quien movido por su fe en Jesús
desee mejorar esta traducción está cordialmente 
invitados al grupo virtual evangelios-dp 
</t>
<url>http://groups.yahoo.com/group/evangelios-dp </url><cl/>
You can look for updates or to cite as source of this translation:
<t lang="es">Puede buscar actualizaciones o citar como fuente de la traducción:
</t>
<cl/>
<url>http://de.geocities.com/nuestroamigojesus/bdp</url><cl/>
We invite you to divulge this translation, to improve it but over all
to help in the construction of God's Kingdom, doing the will of God,
following Jesus.
<t lang="es"> Lo invitamos a difundir esta traducción, a mejorarla pero sobre 
todo a colaborar en la construcción del Reino de Dios que creemos
se logra haciendo la voluntad de Dios, siguiendo a Jesús.</t>
<cl/>
</rights>


<!-- Buena nueva de San Mateo: Traducción de dominio público abierta a mejoras.
  No es traducción oficial. Sin garantías.
  Puede ayudar a mejorar esta traducción en:
http://groups.yahoo.com/group/evangelios-dp --><!-- Se incluye versión en inglés a partir de la cual
se inició la traducción. http://www.ebible.org --><sb id="Mateo" type="BN" lang="en"><tt>The Good News According to Matthew
<t lang="es">Buena Nueva de acuerdo a Mateo</t></tt><credits version="0.9" lang="es">Damos gracias a Dios.
Traducción basada especialmente en <citebib id="WEB"/>.
Los nombres a español han sido tomados de <citebib id="DiosHablaHoy"/>.
Algunos cambios en la traducción (anotados en pies de página) se basan
en <citebib id="DieBibel"/>, <citebib id="DiosHablaHoy"/>
y <citebib id="Peshitta"/>.
Hasta el momento han colaborado traduciendo a español, comparando
y corrigiendo: Melissa Giraldo y  Vladimir Támara.  
Las comparaciones con <citebib id="TR"/>, <citebib id="NU"/> 
y <citebib id="MT"/> son tomadas de <citebib id="WEB"/> y fueron realizadas
por Michael Jhonson.
Puede buscar una versión más actualizada en
<url>http://de.geocities.com/nuestroamigojesus/bdp</url> o ayudar a mejorar esta traducción en la 
lista evangelios-dp a la que puede suscribirse en:
<url>http://groups.yahoo.com/group/evangelios-dp</url>
</credits><sc num="1" id="Mateo-1"><cm><sv num="1" id="Mateo-1-1"/>
The book of the generation of Jesus 
<t lang="es">El libro de la generación de Jesús </t><rb>Christ
<t lang="es">Cristo</t><rf>Christ (Greek)
and Messiah (Hebrew) both mean «Anointed One»
<t lang="es">Cristo (griego) y Mesías (hebreo) ambos significan
«El ungido.»</t></rf>
</rb>
, the son of David, the son of Abraham. 
<t lang="es">, el hijo de David, el hijo de Abraham. </t><sv num="2" id="Mateo-1-2"/>
Abraham became the father of Isaac. Isaac became the father
of Jacob. Jacob became the father of Judah and his brothers. 
<t lang="es">Abraham fue el padre de Isaac. Isaac fue el padre
de Jacob. Jacob fue el padre de Judá y sus hermanos. </t><sv num="3" id="Mateo-1-3"/>
Judah
became the father of Perez and Zerah by Tamar. Perez became the father of
Hezron. Hezron became the father of Ram. 
<t lang="es">Judá fue el padre de Fares y de Zara, la madre fue Tamar. Fares 
fue el padre de Esrom. Esrom fue el padre de Aram. </t><sv num="4" id="Mateo-1-4"/>
Ram became the father of
Amminadab. Amminadab became the father of Nahshon. Nahshon became the father
of Salmon. 
<t lang="es">Aram fue el padre de Aminadab. Aminadab fue el padre de Naasón.
Naasón fue el padre de Salmón. </t><sv num="5" id="Mateo-1-5"/>
Salmon became the father of Boaz by Rahab. Boaz became the
father of Obed by Ruth. Obed became the father of Jesse. 
<t lang="es">Salmón fue el padre de Booz cuya madre fue Rahab.
Booz fue el padre de Obed cuya madre fue Rut. Obed fue el padre
de Isaí. </t><sv num="6" id="Mateo-1-6"/>
Jesse became
the father of David the king. David became the father of Solomon by her who
had been the wife of Uriah. 
<t lang="es">Isaí fue el padre del rey David. David fue el padre de
Salomón y la madre fue quien había sido la esposa de Urias. </t><sv num="7" id="Mateo-1-7"/>
Solomon became the father of Rehoboam.
Rehoboam became the father of Abijah. Abijah became the father of Asa.
<t lang="es">Salomón fue el padre de Roboam. Roboam fue el padre de
Abias. Abias fue el padre de Asa. </t><sv num="8" id="Mateo-1-8"/>
Asa became the father of Jehoshaphat. Jehoshaphat became the father of
Joram. Joram became the father of Uzziah. 
<t lang="es">Asa fue el padre de Josafat. Josafat fue el padre de Joram.
Joram fue el padre de Uzias. </t><sv num="9" id="Mateo-1-9"/>
Uzziah became the father of
Jotham. Jotham became the father of Ahaz. Ahaz became the father of Hezekiah.
<t lang="es">Uzias fue el padre de Jotam. Jotam fue el padre de Acaz. Acaz
fue el padre de Ezequias. </t><sv num="10" id="Mateo-1-10"/>
Hezekiah became the father of Manasseh. Manasseh became the father of
Amon. Amon became the father of Josiah. 
<t lang="es">Ezequias fue el padre de Manasés. Manasés fue el padre de
Amón. Amón fue el padre de Josías. </t><sv num="11" id="Mateo-1-11"/>
Josiah became the father of
Jechoniah and his brothers, at the time of the exile to Babylon. 
<t lang="es">Josías fue el padre de Jeconías y sus hermanos, en el tiempo
        del </t><rb lang="es">cautiverio en Babilonia<rf><citebib id="WEB"/> dice `exilio,´ <citebib id="DieBibel"/> dice `prisión,´ <citebib id="DiosHablaHoy"/> dice `en el tiempo en que los israelitas fueron llevados cautivos a Babilonia,´  <citebib id="Peshitta"/> dice `cautiverio.´</rf></rb><t lang="es">. </t><sv num="12" id="Mateo-1-12"/>
After
the exile to Babylon, Jechoniah became the father of Shealtiel. Shealtiel
became the father of Zerubbabel. 
<t lang="es">Después del cautiverio en Babilonia, Jeconías fue el padre
de Salatiel. Salatiel fue el padre de Zerobabel. </t><sv num="13" id="Mateo-1-13"/>
Zerubbabel became the father of Abiud.
Abiud became the father of Eliakim. Eliakim became the father of Azor.
<t lang="es">Zerobabel fue el padre de Abiud. Abiud fue el padre de
Eliaquim. Eliaquim fue el padre de Azor. </t><sv num="14" id="Mateo-1-14"/>
Azor became the father of Sadoc. Sadoc became the father of Achim.
Achim became the father of Eliud. 
<t lang="es">Azor fue el padre de Sadoc. Sadoc fue el padre de Aquim. Aquim
fue el padre de Eliud. </t><sv num="15" id="Mateo-1-15"/>
Eliud became the father of Eleazar.
Eleazar became the father of Matthan. Matthan became the father of Jacob.
<t lang="es">Eliud fue el padre de Eleazar. Eleazar fue el padre de
Matán. Matán fue el padre de Jacob. </t><sv num="16" id="Mateo-1-16"/>
Jacob became the father of Joseph, the husband of Mary, from whom was
born 
<t lang="es">Jacob fue el padre de José, el esposo de Maria, de quien </t><rb>Jesus
<t lang="es">Jesús</t>
<rf>«Jesus» is a Greek variant of the Jewish name «Yehoshua,»
which means «Yah saves.» «Jesus» is also the masculine form of «Yeshu`ah,»
which means «Salvation.»
<t lang="es">«Jesús» es una variación griega del nombre Judío
«Yehoshua,» que significa «Yah salva.» «Jesús» es también la
forma masculina de «Yeshu`ah,» que significa «Salvación.»</t></rf>
</rb>
, who is called Christ. 
<t lang="es"> fue concebido, a quien se llama Cristo. </t><sv num="17" id="Mateo-1-17"/>
So all the
generations from Abraham to David are fourteen generations; from David to the
exile to Babylon fourteen generations; and from the carrying away to Babylon
to the Christ, fourteen generations.
<t lang="es">Así que todas las generaciones de Abraham hasta David son
catorce; de David al cautiverio en Babilonia catorce generaciones;
y del cautiverio en Babilonia hasta el Cristo, catorce generaciones. </t></cm><cm><sv num="18" id="Mateo-1-18"/>
Now the birth of Jesus Christ was like this; for after his mother,
Mary, was engaged to Joseph, before they came together, she was found
pregnant by the Holy Spirit. 
<t lang="es">El nacimiento de Jesús Cristo fue así; después de que su madre,
Maria se había comprometido con José, y antes de que estuvieran juntos,
ella se encontró embarazada por el Espíritu Santo. </t><sv num="19" id="Mateo-1-19"/>
Joseph, her husband, being a righteous
man, and not willing to make her a public example, intended to put her away
secretly. 
<t lang="es">José, su marido, siendo un hombre correcto, y no queriendo 
hacer de ella un ejemplo público, pretendía </t><rb lang="es">separarse de ella<rf><citebib id="WEB"/> dice `separarla en secreto.´</rf></rb><t lang="es"> en secreto. </t><sv num="20" id="Mateo-1-20"/>
But when he thought about these things, behold, an angel of
the Lord appeared to him in a dream, saying, «Joseph, son of David, don´t be
afraid to take to yourself Mary, your wife, for that which is conceived in
her is of the Holy Spirit. 
<t lang="es">Pero cuando él pensaba estas cosas, un ángel del Señor
se le apareció en un sueño, diciendo, «José, hijo de David,
no te preocupes por tomar a María, tu esposa, porque el niño que se
ha concebido en ella es del Espíritu Santo. </t><sv num="21" id="Mateo-1-21"/>
She shall bring forth a son. You shall call
his name Jesus, for it is he who shall save his people from their sins.»
<t lang="es">Ella dará a luz un hijo. Debes llamarlo Jesús, porque será
quien salvará a su gente de sus pecados.» </t></cm><cm><sv num="22" id="Mateo-1-22"/>
Now all this has happened, that it might be fulfilled which was spoken
by the Lord through the prophet, saying,
<t lang="es">Todo esto ocurrió, para que se cumpliera lo que había sido
dicho por el Señor por intermedio de los profetas, </t><pp><cm>
</cm><cm><sv num="23" id="Mateo-1-23"/>
«Behold, the virgin shall be with child,
<t lang="es">«Observen, la virgen </t><rb lang="es">concebirá<rf><citebib id="WEB"/> dice `estará con niño,´ 
<citebib id="Peshitta"/> dice `concebirá.´</rf></rb><t lang="es"> un niño, </t><cl/>
And shall bring forth a son.
<t lang="es">Y dará a luz un hijo. </t></cm><cm>
They shall call his name Immanuel;»
<t lang="es">Y lo llamarán Emanuel;» </t>
<cl/>
Which is, being interpreted, «God with us.»
<t lang="es">Que traducido significa es «Dios está con nosotros.» </t>
</cm></pp></cm><cm><t lang="es"/><sv num="24" id="Mateo-1-24"/>
Joseph arose from his sleep, and did as the angel of the Lord commanded
him, and took his wife to himself; 
<t lang="es">José despertó de su sueño, e hizo lo que el ángel del
Señor le ordenó, y tomó a su esposa consigo; </t><sv num="25" id="Mateo-1-25"/>
and didn´t know her sexually until
she had brought forth her firstborn son. He named him Jesus.
<t lang="es">y </t><rb lang="es">no la conoció<rf><citebib id="WEB"/> dice `no la conoció 
sexualmente,´ la traducción escogida aparece en <citebib id="DieBibel"/>
y <citebib id="Peshitta"/>.</rf></rb><t lang="es"> hasta que ella dio a luz
a su primer hijo. </t><rb lang="es">Él<rf><citebib id="Peshitta"/> dice `ella.´</rf></rb><t lang="es"> lo llamó Jesús. </t></cm><cm>
</cm></sc><sc num="2" id="Mateo-2"><cm><t lang="es"/><sv num="1" id="Mateo-2-1"/>
Now when Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod
the king, behold, 
<t lang="es">Cuando Jesús nació en Belén de Judea, en los días que Herodes
era rey, ocurrió, que desde el este vinieron </t><rb>wise men
<t lang="es">hombres sabios</t><rf>The word for «wise men» (magoi) can also
mean teachers, priests, physicians, astrologers, seers, interpreters of
dreams, or sorcerers.
<t lang="es">La palabra para «hombres sabios» (magoi) también puede ser
profesores, sacerdotes, médicos, astrólogos, interpretes de sueños
o hechiceros. <citebib id="Peshitta"/> dice `magos.´</t></rf>
</rb>
 from the east came to Jerusalem, saying,
<t lang="es"> hacia Jerusalén, diciendo, </t><sv num="2" id="Mateo-2-2"/>
«Where is he who is born King of the Jews? For we saw his star in the
east, and have come to worship him.» 
<t lang="es">«¿Dónde está aquel que nace como Rey de los Judíos? Porque
vimos su estrella en el este, y hemos venido a adorarlo.» </t><sv num="3" id="Mateo-2-3"/>
When Herod the king heard it, he
was troubled, and all Jerusalem with him. 
<t lang="es">Cuando el rey Herodes lo escuchó, se perturbó, y todo
Jerusalén con él. </t><sv num="4" id="Mateo-2-4"/>
Gathering together all the chief priests and scribes of the people, 
he asked them where the Christ would be born. 
<t lang="es">Reuniendo a todos los jefes de los sacerdotes y a los
escribas del pueblo, les preguntó donde nacería el Cristo. </t><sv num="5" id="Mateo-2-5"/>
They said to him, «In Bethlehem of Judea, for thus it is
written through the prophet, 
<t lang="es">Ellos le dijeron, «En Belén de Judea, porque así está
escrito por intermedio del profeta, </t><pp><cm>
</cm><cm><sv num="6" id="Mateo-2-6"/>
`You Bethlehem, land of Judah,
<t lang="es">`Tu Belén, tierra de Judá, </t><cl/>
Are in no way least among the princes of Judah:
<t lang="es">No eres de forma alguna menos entre los </t><rb lang="es">príncipes<rf><citebib id="DieBibel"/> dice `entre las
estados dirigentes de Judá,´ <citebib id="Peshitta"/>
dice `en Judá.´</rf></rb><t lang="es"> de Judá:</t></cm><cm>
For out of you shall come forth a governor,
<t lang="es">Porque de ti saldrá un </t>
<rb lang="es">gobernador<rf><citebib id="Peshitta"/> dice `rey.´</rf></rb>
<t lang="es">, </t>
<cl/>
Who shall shepherd my people, Israel.´»
<t lang="es">Que será el pastor </t>
<rb lang="es">de mi pueblo<rf><citebib id="Peshitta"/> dice
`entre los reyes de mi pueblo Israel.´</rf></rb>
<t lang="es">, Israel.´» </t>
</cm></pp></cm><cm><sv num="7" id="Mateo-2-7"/>
Then Herod secretly called the wise men, and learned from them exactly
what time the star appeared. 
<t lang="es">Entonces Herodes llamó en secreto a los hombre sabios, y
supo de ellos exactamente a que hora había aparecido la estrella. </t><sv num="8" id="Mateo-2-8"/>
He sent them to Bethlehem, and said, «Go and search diligently 
for the young child. When you<wi type="T">P</wi> have found him,
bring me word, so that I also may come and worship him.»
<t lang="es">Los envió a Belén, y les dijo, «Vayan y busquen
diligentemente al niño. Cuando lo hayan encontrado, 
traíganme la noticia, así yo también podré ir a adorarlo.» </t></cm><cm><sv num="9" id="Mateo-2-9"/>
They, having heard the king, went their way; and behold, the star, which
they saw in the east, went before them, until it came and stood over where
the young child was. 
<t lang="es">Ellos, habiendo oído al rey, continuaron su camino; y ocurrió,
que la estrella que habían visto en el este, fue delante de ellos, hasta
que se posó sobre el lugar donde estaba el niño. </t><sv num="10" id="Mateo-2-10"/>
When they saw the star, they rejoiced with
exceedingly great joy. 
<t lang="es">Cuando vieron la estrella, se regocijaron con gran 
alegría. </t><sv num="11" id="Mateo-2-11"/>
They came into the house and saw the young child
with Mary, his mother, and they fell down and worshiped him. Opening their
treasures, they offered to him gifts: gold, frankincense, and myrrh.
<t lang="es">Entraron a la casa y vieron al niño con Maria, su madre,
cayeron y lo adoraron. Abriendo sus cofres, le ofrecieron regalos:
oro, incienso y mirra. </t><sv num="12" id="Mateo-2-12"/>
Being warned in a dream that they shouldn´t return to Herod, they went
back to their own country another way.
<t lang="es">Habiendo sido avisados en un sueño que no debían volver
donde Herodes, regresaron a sus países por otra ruta. </t></cm><cm><sv num="13" id="Mateo-2-13"/>
Now when they had departed, behold, an angel of the Lord appeared to
Joseph in a dream, saying, «Arise and take the young child and his mother,
and flee into Egypt, and stay there until I tell you, for Herod will seek the
young child to destroy him.»
<t lang="es">Cuando ellos habían partido, un ángel del Señor se apareció
a José en un sueño, diciendo, «Levántate y toma al niño  y a su
madre, y huye a </t><rb lang="es">Egipto<rf><citebib id="Peshitta"/> dice `Misrayin.´</rf></rb><t lang="es">, quédate allá hasta que te diga, porque Herodes
buscará al niño para destruirlo.» </t></cm><cm><sv num="14" id="Mateo-2-14"/>
He arose and took the young child and his mother by night, and departed
into Egypt, 
<t lang="es">José se levantó, tomó al niño y a su madre en la noche, 
y partió hacia  Egipto, </t><sv num="15" id="Mateo-2-15"/>
and was there until the death of Herod; that it might be
fulfilled which was spoken by the Lord through the prophet, saying, «Out of
Egypt I called my son.»
<t lang="es">y allí estuvo hasta la muerte de Herodes; para que 
se cumpliera lo que fue dicho por el Señor por intermedio del profeta, «De
Egipto llamé a mi hijo.» </t></cm><cm><sv num="16" id="Mateo-2-16"/>
Then Herod, when he saw that he was mocked by the wise men, was
exceedingly angry, and sent out, and killed all the male children who were in
Bethlehem and in all the surrounding countryside, from two years old and
under, according to the exact time which he had learned from the wise men.
<t lang="es">Entonces Herodes, cuando vio que los hombres sabios
no habían cumplido, se molestó excesivamente, y ordenó matar
a todo niño hombre que hubiera en Belén y en los alrededores, y
que tuviera 2 años o menos, de acuerdo al tiempo exacto que él
había conocido de los hombre sabios. </t><sv num="17" id="Mateo-2-17"/>
Then that which was spoken by Jeremiah the prophet was fulfilled,
saying,
<t lang="es">Así lo que había sido dicho por Jeremías el profeta
se cumplió, </t><pp><cm>
</cm><cm><sv num="18" id="Mateo-2-18"/>
«A voice was heard in Ramah,
<t lang="es">«Se oyó una voz en Ramá, </t><cl/>
Lamentation, weeping and great mourning,
<t lang="es">Lamentos, llanto y gran tristeza</t></cm><cm>
Rachel weeping for her children;
<t lang="es">Raquel llorando por sus niños;</t>
<cl/>
She wouldn´t be comforted,
<rb lang="es">Ella no sería consolada<rf><citebib id="Peshitta"/> dice
`sin desear sen consolada.´</rf></rb>
<t lang="es">, </t>
<cl/>
Because they are no more.»
<t lang="es">Porque ellos </t>
<rb lang="es">ya no son<rf><citebib id="DieBibel"/> dice `pues ellos estaban
ahí,´ <citebib id="DiosHablaHoy"/> dice `porque ya estaban
muertos.´</rf></rb>
<t lang="es">.»</t>
</cm></pp></cm><cm><sv num="19" id="Mateo-2-19"/>
But when Herod was dead, behold, an angel of the Lord appeared in a
dream to Joseph in Egypt, saying, 
<t lang="es">Pero cuando Herodes murió, ocurrió, que un ángel del 
Señor se apareció en un sueño a José en Egipto, </t><rb lang="es">y le dijo<rf>En <citebib id="Peshitta"/> la frase `y le dijo´
aparece al comienzo del versículo siguiente.</rf></rb><t lang="es">, </t><sv num="20" id="Mateo-2-20"/>
«Arise and take the young child and
his mother, and go into the land of Israel, for those who sought the young
child´s life are dead.»
<t lang="es">«Levántate,  toma al niño y a su madre, y ve a la tierra
de Israel, porque quienes buscaban la vida del niño ya están muertos.» </t></cm><cm><sv num="21" id="Mateo-2-21"/>
He arose and took the young child and his mother, and came into the
land of Israel. 
<t lang="es">Se levantó y tomó al niño y a su madre, y fue a la tierra
de Israel. </t><sv num="22" id="Mateo-2-22"/>
But when he heard that Archelaus was reigning over
Judea in the place of his father, Herod, he was afraid to go there. Being
warned in a dream, he withdrew into the region of Galilee, 
<t lang="es">Pero cuando escuchó que Arquelao reinaba en Judea en lugar
de su padre, Herodes, tuvo miedo de ir allí. Siendo avisado en un sueño,
fue a la región de Galilea, </t><sv num="23" id="Mateo-2-23"/>
and came and
lived in a city called Nazareth; that it might be fulfilled which was spoken
through the prophets: «He will be called a Nazarene.»
<t lang="es">y fue a vivir a una ciudad llamada Nazaret; para que se 
cumpliera lo que había sido dicho por los profetas: «Será llamado  un 
Nazareno.»</t></cm><cm>
</cm></sc><sc num="3" id="Mateo-3"><cm><sv num="1" id="Mateo-3-1"/>
In those days, John the Baptizer came, preaching in the wilderness
of Judea, saying, 
<t lang="es">En esos días, Juan el Bautista vino, predicando en el desierto
de Judea, </t><rb lang="es">diciendo<rf>En <citebib id="Peshitta"/> `diciendo´ está
en el versículo siguiente.</rf></rb><t lang="es">, </t><sv num="2" id="Mateo-3-2"/>
«Repent<wi type="T">P</wi>, for the Kingdom of Heaven is at hand!»
<t lang="es">«¡Arrepiéntanse, porque el Reino de Dios está a la mano!» </t><sv num="3" id="Mateo-3-3"/>
For this is he who was spoken of by Isaiah the prophet, saying,
<t lang="es">Pues este era aquel de quien habló Isaías el profeta, 
diciendo, </t><pp><cm>
</cm><cm>
«The voice of one crying in the wilderness,
<t lang="es">«La voz de una persona gritando en el desierto, </t>
<cl/>
Make
<wi type="T">P</wi> ready the way of the Lord,
<t lang="es">Alisten el camino del Señor, </t>
<cl/>
Make his paths straight.»
<t lang="es">Hagan sus caminos rectos.» </t>
</cm></pp></cm><cm><sv num="4" id="Mateo-3-4"/>
Now John himself wore clothing made of camel´s hair, with a leather belt
around his waist. His food was locusts and wild honey. 
<t lang="es">Juan vestía ropa hecha de pelo de camello, con un
cinturón de cuero alrededor de su cintura.  Su comida eran grillos
y miel salvaje. </t><sv num="5" id="Mateo-3-5"/>
Then people from
Jerusalem, all of Judea, and all the region around the Jordán went out to
him. 
<t lang="es">Entonces la gente de Jerusalén, y de toda Judea, y de todas
las regiones alrededor del Jordán fueron a él. </t><sv num="6" id="Mateo-3-6"/>
They were 
<t lang="es">Fueron </t><rb>baptized<t lang="es">bautizados</t><rf>or, immersed.
<t lang="es">o sumergidos.</t></rf></rb>
 by him in the Jordan, confessing their sins.
<t lang="es"> por él en el Jordán, confesando sus pecados. </t><sv num="7" id="Mateo-3-7"/>
But when he saw many of the Pharisees and Sadducees coming for his
<t lang="es">Pero cuando vio a muchos de los fariseos y saduceos viniendo
por su bautizo </t><rb>baptism,<rf>or, immersion</rf></rb>
 he said to them, «You<wi type="T">P</wi> offspring of vipers, who 
warned you to flee from the wrath to come? 
<t lang="es">les dijo, «Ustedes nido de víboras, ¿Quién les advirtio </t><rb lang="es">huir de la ira que vendrá?<rf><citebib id="DieBibel"/> dice
`¿Quién les enseño que podían huir del juicio que viene?´</rf></rb><sv num="8" id="Mateo-3-8"/>
Therefore bring forth fruit worthy of
repentance! 
<t lang="es">¡Entonces den fruto de arrepentimiento valedero! </t><sv num="9" id="Mateo-3-9"/>
Don´t think to yourselves, `We have Abraham for our father,´
for I tell you that God is able to raise up children to Abraham from these
stones.
<t lang="es">No piensen, `Tenemos a Abraham como nuestro padre,´
porque les digo que Dios puede hacer crecer hijos de
Abraham de estas piedras. </t></cm><cm><sv num="10" id="Mateo-3-10"/>
«Even now the axe lies at the root of the trees. Therefore, every tree
that doesn´t bring forth good fruit is cut down, and cast into the fire.
<t lang="es">«Justo ahora el hacha está en la raíz de los árboles. Entonces,
todo árbol que no de buenos frutos es cortado, y arrojado al fuego. </t><sv num="11" id="Mateo-3-11"/>
I indeed 
<t lang="es">De hecho yo los </t><rb>baptize
<t lang="es">bautizo</t><rf>or, immerse<t lang="es">o sumerjo.</t></rf>
</rb>
 you in water for repentance, but he who comes after me
is mightier than I, whose shoes I am not worthy to carry. He will baptize you
in the Holy Spirit.
<t lang="es"> en agua para el arrepentimiento, pero aquel que viene tras de mi
es más poderoso que yo, no soy digno de llevar sus zapatos.
Él los bautizará en el Espíritu Santo. </t><rb><rf>TR and NU add «and with fire»
<t lang="es"><citebib id="TR"/>, <citebib id="NU"/>, <citebib id="DieBibel"/> y <citebib id="Peshitta"/>  
agregan «y con fuego.»</t></rf></rb><sv num="12" id="Mateo-3-12"/>
His winnowing
fork is in his hand, and he will thoroughly cleanse his threshing floor. He
will gather his wheat into the barn, but the chaff he will burn up with
unquenchable fire.»
<t lang="es">El rastrillo está en su mano, y Él limpiará los desperdicios
de su piso.  Reunirá su trigo en el granero, pero los desperdicios
los quemará con fuego inextinguible. </t></cm><cm><sv num="13" id="Mateo-3-13"/>
Then Jesus came from Galilee to the Jordan to John, to be baptized by
him. 
<t lang="es">Entonces Jesús fue de Galilea al Jordán donde Juan, para ser
bautizado por él. </t><sv num="14" id="Mateo-3-14"/>
But John would have hindered him, saying, «I need to be baptized
by you, and you come to me?»
<t lang="es">Pero Juan se opuso, diciendo, «Yo necesito ser bautizado por
ti, ¿Y tu vienes a mí?» </t></cm><cm><sv num="15" id="Mateo-3-15"/>
But Jesus, answering, said to him, 
<t lang="es">Pero Jesús, le contestó, </t><fr>«Allow it now, for this is the
fitting way for us to fulfill all righteousness.»
<t lang="es">«Permítelo ahora, porque esta es la forma apropiada
para nosotros de cumplir con toda la rectitud.» </t>
</fr> Then he allowed him.
<t lang="es">Entonces él se lo permitió. </t><sv num="16" id="Mateo-3-16"/>
Jesus, when he was baptized, went up directly from the water: and
behold, the heavens were opened to him. He saw the Spirit of God descending
as a dove, and coming on him. 
<t lang="es">Cuando Jesús fue bautizado, salió directamente del agua: y
ocurrió que los cielos se abrieron hacia Él. Vio al Espíritu de Dios
descendiendo como una paloma, y viniendo a Él. </t><sv num="17" id="Mateo-3-17"/>
Behold, a voice out of the heavens said,
«This is my beloved Son, with whom I am well pleased.»
<t lang="es">Ocurrió, que una voz salió de los cielos diciendo,
«Este es mi hijo amado, </t><rb lang="es">en quien estoy bien complacido<rf><citebib id="DiosHablaHoy"/> 
dice `a quien he elegido.´</rf></rb><t lang="es">.»</t></cm><cm>
</cm></sc><sc num="4" id="Mateo-4"><cm><sv num="1" id="Mateo-4-1"/>
Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be
tempted by the devil. 
<t lang="es">Entonces Jesús fue conducido por el </t><rb lang="es">Espíritu<rf><citebib id="Peshitta"/> dice `Espíritu Santo.´</rf></rb><t lang="es"> al desierto para ser tentado por el diablo. </t><sv num="2" id="Mateo-4-2"/>
When he had fasted forty days and forty nights, he
was hungry afterward. 
<t lang="es">Cuando había ayunado cuarenta días y cuarenta noches, tuvo
hambre. </t><sv num="3" id="Mateo-4-3"/>
The tempter came and said to him, «If you are the
Son of God, command that these stones become bread.»
<t lang="es">El que tienta vino y le dijo, «Si eres el Hijo de Dios,
ordena a estas piedras que se conviertan en pan.» </t></cm><cm><sv num="4" id="Mateo-4-4"/>
But he answered, 
<t lang="es">Pero Él le contestó, </t><fr>«It is written, `Man shall not live by bread alone,
but by every word that proceeds out of the mouth of God.´»
<t lang="es">«Está escrito, `El hombre no debe vivir sólo de pan,
sino de cada palabra que proceda de la boca de Dios.´» </t>
</fr></cm><cm><sv num="5" id="Mateo-4-5"/>
Then the devil took him into the holy city. He set him on the pinnacle
of the temple, 
<t lang="es">Entonces el diablo lo llevó a la ciudad santa. Lo puso en
la torre del templo, </t><sv num="6" id="Mateo-4-6"/>
and said to him, «If you are the Son of God, throw
yourself down, for it is written, `He will give his angels charge concerning
you.´ and,
<t lang="es">y le dijo, «Si eres el Hijo de Dios, lánzate porque
está escrito, `Con respecto a ti, encargará a sus ángeles.´ y, </t><pp><cm>
</cm><cm>
`On their hands they will bear you up,
<t lang="es">`En sus manos, te cargarán, </t>
<cl/>
So that you don´t dash your foot against a stone.´»
<t lang="es">Para que no tropiece tu pie contra una piedra.´»</t>
</cm></pp></cm><cm><sv num="7" id="Mateo-4-7"/>
Jesus said to him, 
<t lang="es">Jesús le dijo, </t><fr>«Again, it is written, `You shall not test the
Lord, your God.´»
<t lang="es">«También está escrito, `No debes probar al Señor,
tu Dios.´» </t>
</fr></cm><cm><sv num="8" id="Mateo-4-8"/>
Again, the devil took him to an exceedingly high mountain, and showed
him all the kingdoms of the world, and their glory. 
<t lang="es">De nuevo, el diablo lo llevó a una montaña muy alta, y le
mostró todos los reinos de la tierra en su gloria. </t><sv num="9" id="Mateo-4-9"/>
He said to him, «I
will give you all of these things, if you will fall down and worship me.»
<t lang="es">Le dijo, «Te daré todas estas cosas, si te arrodillas
y me adoras.» </t></cm><cm><sv num="10" id="Mateo-4-10"/>
Then Jesus said to him, 
<t lang="es">Entonces Jesús le dijo, </t><fr>«
<t lang="es">«</t>
<rb>Get behind me,
<t lang="es">¡Aléjate de mí</t><rf>TR and NU read «Go
away» instead of «Get behind me»
<t lang="es"><citebib id="WEB"/> dice `Hazte detrás mio,´ <citebib id="TR"/> y
<citebib id="NU"/> dicen `Alejate.´</t></rf>
</rb>
 Satan! For it is written, `You shall
worship the Lord your God, and him only shall you serve.´»
<t lang="es"> Satanás! Porque está escrito, `Adorarás al Señor tu Dios, y
sólo a Él le servirás.´»</t>
</fr></cm><cm><sv num="11" id="Mateo-4-11"/>
Then the devil left him, and behold, angels came and ministered to him.
<t lang="es">Entonces el diablo lo dejó, y ocurrió, que vinieron ángeles
y lo atendieron. </t><sv num="12" id="Mateo-4-12"/>
Now when Jesus heard that John was delivered up, he withdrew into
Galilee. 
<t lang="es">Cuando Jesús escuchó que Juan había sido </t><rb lang="es">arrestado<rf><citebib id="WEB"/> dice `entregado,´ 
tanto <citebib id="DieBibel"/> como
<citebib id="DiosHablaHoy"/> dicen que Juan fue
encerrado en la cárcel, <citebib id="Peshitta"/> dice `arrestado.´</rf></rb><t lang="es">, volvió a Galilea. </t><sv num="13" id="Mateo-4-13"/>
Leaving Nazareth, he came and lived in Capernaum, which is by
the sea, in the region of Zebulun and Naphtali, 
<t lang="es">Saliendo de Nazaret, fue y vivió en Capernaum, que está al
lado del lago, en la región de Zabulón y Neftalí, </t><sv num="14" id="Mateo-4-14"/>
that it might be
fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, saying,
<t lang="es">Para que se cumpliera lo que fue dicho por intermedio
de Isaías el profeta, </t><pp><cm>
</cm><cm><sv num="15" id="Mateo-4-15"/>
«The land of Zebulun and the land of Naphtali,
<t lang="es">«La tierra de Zabulón y la tierra de Neftalí, </t><cl/>
Toward the sea, beyond the Jordan,
<t lang="es">Hacia el lago, más allá del Jordán, </t><cl/>
Galilee of the Gentiles,
<t lang="es">Galilea de </t><rb lang="es">los Gentiles<rf><citebib id="Peshitta"/> dice `de las 
naciones´</rf></rb><t lang="es">, </t></cm><cm><sv num="16" id="Mateo-4-16"/>
The people who sat in darkness saw a great light,
<t lang="es">La gente que se sentaba en la oscuridad 
vio una gran luz, </t><cl/>
To those who sat in the region and shadow of death,
<t lang="es">A aquellos que se sentaban en la región 
y a la sombra de la muerte, </t><cl/>
To them light has dawned.»
<rb lang="es">Para ellos la luz ha comenzado<rf><citebib id="Peshitta"/>
dice `una luz se les ha aparecido.´</rf></rb><t lang="es">.» </t></cm></pp></cm><cm><sv num="17" id="Mateo-4-17"/>
From that time, Jesus began to preach, and to say, 
<t lang="es">Desde ese entonces, Jesús comenzó a predicar y a decir, </t><fr>«Repent<wi type="T">P</wi>!  For the Kingdom of Heaven is at hand.»
<t lang="es">«</t>
<rb lang="es">¡Arrepiéntanse!<rf><citebib id="DiosHablaHoy"/> dice
`Vuelvanse a Dios´</rf></rb>
<t lang="es"> Porque el Reino de Dios está a la mano.»</t>
</fr></cm><cm><sv num="18" id="Mateo-4-18"/>
Walking by the sea of Galilee, 
<t lang="es">Caminando por el lago de Galilea, Jesús </t><rb>he
<t lang="es"/><rf>TR reads «Jesus» instead of
«he»<t lang="es"/></rf>
</rb>
 saw two brothers: Simon, who is called Peter, and Andrew, his
brother, casting a net into the sea; for they were fishermen. 
<t lang="es">vio dos hermanos: Simón, quien es llamado Pedro, y Andrés,
su hermano, echando una red al lago; pues eran pescadores. </t><sv num="19" id="Mateo-4-19"/>
He said to them, 
<t lang="es">Les dijo, </t><fr>«Come<wi type="T">P</wi> after me, and I will make you fishers for men.»
<t lang="es">«Síganme, y los haré pescadores de hombres.»</t>
</fr></cm><cm><sv num="20" id="Mateo-4-20"/>
They immediately left their nets and followed him. 
<t lang="es">Ellos de inmediato dejaron sus redes y lo siguieron. </t><sv num="21" id="Mateo-4-21"/>
Going on from
there, he saw two other brothers, James the son of Zebedee, and John his
brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets. He called
them. 
<t lang="es">Partiendo de allí, vio a otros dos hermanos, Santiago el hijo de
Zebedeo y Juan su hermano, estaban en el bote con Zebedeo su padre,
arreglando sus redes. Él los llamó. </t><sv num="22" id="Mateo-4-22"/>
They immediately left the boat and their father, and followed
him.
<t lang="es">Ellos de inmediato dejaron el bote y a su padre, y lo
siguieron. </t></cm><cm><sv num="23" id="Mateo-4-23"/>
Jesus went about in all Galilee, teaching in their synagogues,
preaching the Good News of the Kingdom, and healing every disease and every
sickness among the people. 
<t lang="es">Jesús fue por toda Galilea, enseñando en las sinagogas,
predicando la Buena Nueva del Reino, y sanando todo desorden y toda
enfermedad entre la gente. </t><sv num="24" id="Mateo-4-24"/>
The report about him went out into all
Syria. They brought to him all who were sick, afflicted with various diseases
and torments, possessed with demons, epileptics, and paralytics; and he
healed them. 
<t lang="es">La noticia sobre Él se difundió por toda Siria. Le 
llevaron a todo el que estaba enfermo, </t><rb lang="es">afligidos por varios desordenes<rf><citebib id="Peshitta"/>
`oprimidos por el dolor.´</rf></rb><t lang="es">y tormentos, poseídos por demonios, </t><rb lang="es">epilépticos<rf><citebib id="Peshitta"/> dice 
`lunáticos.´</rf></rb><t lang="es"> y paralíticos; y Él los sanó. </t><sv num="25" id="Mateo-4-25"/>
Great multitudes from Galilee, Decapolis, Jerusalem, Judea
and from beyond the Jordan followed him.
<t lang="es">Grandes multitudes de Galilea, Decapolis, Jerusalén, Judea
y de más allá del Jordán lo seguían. </t></cm><cm>
</cm></sc><sc num="5" id="Mateo-5"><cm><sv num="1" id="Mateo-5-1"/>
Seeing the multitudes, he went up onto the mountain. When he had
sat down, his disciples came to him. 
<t lang="es">Viendo las multitudes,  subió a una montaña. Cuando se había
sentado sus discípulos fueron donde Él. </t><sv num="2" id="Mateo-5-2"/>
He opened his mouth and taught
them, saying,
<t lang="es">Abrió su boca y les enseñó diciendo, </t><pp><cm>
</cm><cm><sv num="3" id="Mateo-5-3"/><fr>«Blessed are the poor in spirit,
<t lang="es">«</t>
<rb lang="es">Benditos<rf><citebib id="DiosHablaHoy"/> dice `Dichosos´ </rf></rb>
<t lang="es"> los </t>
<rb lang="es">pobres en espíritu<rf><citebib id="DieBibel"/> dice `pobres,´
<citebib id="DiosHablaHoy"/> dice `los que reconocen su
necesidad espiritual.´</rf></rb>
<t lang="es">, </t>
<cl/>
For theirs is the Kingdom of Heaven.
<t lang="es">porque de ellos es el Reino de Dios. </t>
</fr></cm><cm><fr><sv num="4" id="Mateo-5-4"/>
Blessed are those who mourn,
<t lang="es">Benditos aquellos que se lamentan </t><cl/>
For they shall be comforted.
<t lang="es">Porque serán confortados. </t></fr></cm><cm><fr><sv num="5" id="Mateo-5-5"/>
Blessed are the gentle,
<t lang="es">Benditos sean </t><rb lang="es">los que no emplean violencia<rf><citebib id="WEB"/> dice 
`gentle´ que podría traducirse como `pacíficos,´ la traducción escogida
es tomada de <citebib id="DieBibel"/> (`die keine Gewalt anwenden´). 
<citebib id="DiosHablaHoy"/> 
dice `los de corazón humilde,´ <citebib id="Peshitta"/> dice `meek´ que
podría traducirse como `los pacientes,´ o `los pacificos´</rf></rb><t lang="es">, </t><cl/>
For they shall inherit the earth.
<t lang="es">Porque heredarán la tierra. </t></fr></cm><cm><fr><sv num="6" id="Mateo-5-6"/>
Blessed are those who hunger and thirst after righteousness,
<t lang="es">Benditos quienes tengan hambre y sed de </t><rb lang="es">justicia<rf><citebib id="DiosHablaHoy"/> dice
`de hacer lo que Dios exige,´ <citebib id="Peshitta"/> y
<citebib id="WEB"/> dicen `righteousness´ que puede ser
`justicia´ o `rectitud,´ <citebib id="DieBibel"/> dice
`Gerechtigket´ que es `justicia.´ Con la frase que sigue
`Porque serán saciados´ parece más apropiado `justicia.´</rf></rb><t lang="es">, </t><cl/>
For they shall be filled.
<t lang="es">Porque serán saciados. </t></fr></cm><cm><fr><sv num="7" id="Mateo-5-7"/>
Blessed are the merciful,
<t lang="es">Benditos sean los piadosos, </t><cl/>
For they shall obtain mercy.
<t lang="es">Porque obtendrán piedad. </t></fr></cm><cm><fr><sv num="8" id="Mateo-5-8"/>
Blessed are the pure in heart,
<t lang="es">Benditos los puros de corazón, </t><cl/>
For they shall see God.
<t lang="es">Porque verán a Dios. </t></fr></cm><cm><fr><sv num="9" id="Mateo-5-9"/>
Blessed are the peacemakers,
<t lang="es">Benditos quienes hacen la paz, </t><cl/>
For they shall be called children of God.
<t lang="es">Porque serán llamados hijos de Dios. </t></fr></cm><cm><fr><sv num="10" id="Mateo-5-10"/>
Blessed are those who have been persecuted for righteousness´ sake,
<t lang="es">Benditos aquellos que sean perseguidos por causa de la 
justicia, </t><cl/>
For theirs is the Kingdom of Heaven.
<t lang="es">Porque de ellos es el Reino de Dios. </t></fr></cm></pp></cm><cm><fr><sv num="11" id="Mateo-5-11"/>
«Blessed are you
<wi type="T">P</wi> when people reproach you, persecute you, and say
all kinds of evil against you falsely, for my sake. 
<t lang="es">«Benditos sean ustedes cuando la gente los reproche, los
persiga, y diga toda clase de maldades falsamente en contra de
ustedes, por mi causa. </t><sv num="12" id="Mateo-5-12"/>
Rejoice, and be
exceedingly glad, for great is your reward in heaven. For that is how they
persecuted the prophets who were before you.
<t lang="es">Alégrense y estén muy contentos, pues grande es su recompensa
en el cielo. Pues así es como han perseguido a los profetas que
estuvieron antes de ustedes. </t></fr></cm><cm><fr><sv num="13" id="Mateo-5-13"/>
«You<wi type="T">P</wi> are the salt of the earth, but if the salt has 
lost its flavor, with what will it be salted? It is then good for nothing, 
but to be cast out and trodden under the feet of men. 
<t lang="es">«Ustedes son la sal de la tierra, pero si la sal ha perdido
su sabor, ¿Con que podrá volvérsele a dar el sabor? Entonces no es 
buena para nada, sólo para ser arrojada y pisada bajo los pies de los
hombres. </t><sv num="14" id="Mateo-5-14"/>
You<wi type="T">P</wi> are the light of the world. A city 
located on a hill can´t be hidden. 
<t lang="es">Ustedes son la luz del mundo.  Una ciudad ubicada en
una montaña no puede ocultarse. </t><sv num="15" id="Mateo-5-15"/>
Neither do you
light a lamp, and put it under a measuring basket, but on a stand; and it
shines to all who are in the house. 
<t lang="es">Ni ustedes prenden una lampara, y la ponen debajo de un
recipiente, sino en una repisa; y brilla para todos los que están
en la casa. </t><sv num="16" id="Mateo-5-16"/>
Even so, let your light shine
before men; that they may see your good works, and glorify your Father who is
in heaven.
<t lang="es">Así mismo, permitan que su luz brille ante los hombres;
que ellos puedan ver sus buenas obras, y den gloria al Padre que
está en el cielo. </t></fr></cm><cm><fr><sv num="17" id="Mateo-5-17"/>
«Don´t think that I came to destroy the law or the prophets. I didn´t
come to destroy, but to fulfill. 
<t lang="es">«No piensen que he venido a destruir la ley o los profetas.
No viene a destruir, sino a completar. </t><sv num="18" id="Mateo-5-18"/>
For most assuredly, I tell you, until
heaven and earth pass away, not even one 
<t lang="es">Porque con seguridad, les digo, hasta que el cielo y la 
tierra pasen, ni siquiera </t><rb>smallest letter<t lang="es">la letra más pequeña</t><rf>literally,
iota<t lang="es">Literalmente iota</t></rf>
</rb>
 or one 
<t lang="es"> ni un </t><rb>tiny pen stroke
<t lang="es">pequeño trazo</t><rf>or, serif.</rf></rb>
 shall in any way pass
away from the law, until all things are accomplished. 
<t lang="es"> de la ley saldrá de forma alguna, hasta que todas las cosas
estén cumplidas. </t><sv num="19" id="Mateo-5-19"/>
Whoever, therefore, shall break one of these least commandments, 
and teach others to do so, shall be called least in the Kingdom of 
Heaven; but whoever shall do and teach them shall be called great in the 
Kingdom of Heaven.  
<t lang="es">Entonces, quien rompa uno de estos mandamientos, y le
enseñe a otros a hacerlo, será llamado pequeño en el Reino de Dios; 
pero quien los cumpla y los enseñe será llamado grande
en el Reino de Dios. </t><sv num="20" id="Mateo-5-20"/>
For I tell you that unless your righteousness exceeds that of the 
scribes and Pharisees, there is no way you<wi type="T">P</wi> 
will enter into the Kingdom of Heaven.
<t lang="es">Porque les digo que a menos que su rectitud exceda a la
de los escribas y fariseos, no hay forma de que entren en
el Reino de Dios. </t></fr></cm><cm><fr><sv num="21" id="Mateo-5-21"/>
«You<wi type="T">P</wi> have heard that it was said to the ancient ones, 
`You shall not murder;´ and `Whoever shall murder shall be in danger 
of the judgment.´ 
<t lang="es">«Ustedes han oído que fue dicho a los antiguos, `No debes
matar;´ y `</t><rb lang="es">Quien mate estará en peligro del juicio<rf>Esta parte
no esta en <citebib id="DieBibel"/>, <citebib id="Peshitta"/> dice 
`quien mate está condenado a juicio.´</rf></rb><t lang="es">.´ </t><sv num="22" id="Mateo-5-22"/>
But I tell you, that everyone who is angry with his brother without a
cause shall be in danger of the judgment; and whoever shall say to his
brother, `
<t lang="es">Pero les digo, cualquiera que </t><rb lang="es">este de mal genio con su hermano<rf><citebib id="Peshitta"/> 
dice `que provoque el mal genio de su hermano.´</rf></rb><t lang="es"> sin una causa estará en peligro del juicio; 
y cualquiera que le diga a su hermano, `¡</t><rb>Raca
<t lang="es">Raca</t><rf>«Raca» is an Aramaic insult, related to the word for
«empty» and conveying the idea of empty-headedness.
<t lang="es">«Raca» es un insulto en Arameo, relacionado con la palabra
«vacío» y que lleva la idea de cabeza-hueca. </t></rf></rb>
!´ shall be in danger
of the council; and whoever shall say, `You fool!´ shall be in danger of the
fire of 
<t lang="es">!´ estará en peligro del Concejo; y cualquiera que le diga,
`¡Tu, tonto!´ estará en peligro del fuego de </t><rb>Gehenna
<t lang="es">Gehena</t><rf>Gehenna is another name for Hell that brings to mind
an image of a burning garbage dump with dead bodies in it.
<t lang="es">Gehena es otro nombre para infierno, ver nota al pie de
Marcos 9,43. </t></rf>
</rb>
.
<t lang="es">. </t></fr></cm><cm><fr><sv num="23" id="Mateo-5-23"/>
«If therefore you are offering your gift at the altar, and there
remember that your brother has anything against you, 
<t lang="es">«Entonces si estás dando una ofrenda en el altar, y allí
recuerdas que </t><rb lang="es">tu hermano tiene algo en contra tuya<rf><citebib id="Peshitta"/> dice `que tienes algo contra tu hermano.´</rf></rb><t lang="es">, </t><sv num="24" id="Mateo-5-24"/>
leave your gift
there before the altar, and go your way. First be reconciled to your brother,
and then come and offer your gift. 
<t lang="es">deja la ofrenda allí ante el altar, y sigue tu camino.  Primero 
reconcíliate con tu hermano y después ve y da tu ofrenda. </t><sv num="25" id="Mateo-5-25"/>
Agree with your adversary quickly,
while you are with him in the way; lest perhaps the prosecutor deliver you to
the judge, and the judge deliver you to the officer, and you be cast into
prison. 
<t lang="es">Llega a un acuerdo con tu adversario rápidamente, mientras que
está con él en el camino </t><rb lang="es"><rf><citebib id="DieBibel"/> agrega  `hacia el juez.´</rf></rb><t lang="es">; porque tal vez el </t><rb lang="es">fiscal<rf>Ni <citebib id="DieBibel"/>, ni 
<citebib id="DiosHablaHoy"/> mencionan al fiscal,
<citebib id="Peshitta"/> dice `tu adversario en la ley´.</rf></rb><t lang="es"> podría entregarte
al juez, y el juez entregarte al oficial, y podrías ser arrojado
a </t><rb lang="es">prisión<rf><citebib id="Peshitta"/> dice `a casa de los
cautivos.´</rf></rb><t lang="es">. </t><sv num="26" id="Mateo-5-26"/>
Most assuredly I tell you, you shall by no means get out of
there, until you have paid the last 
<t lang="es">Con seguridad les digo, de ninguna forma saldrán de ahí,
mientras no paguen hasta el último </t><rb>penny<t lang="es">centavo</t><rf>Literally, kodrantes. A
kodrantes was a small copper coin worth about 2 lepta (widow´s mites)not
enough to buy very much of anything.
<t lang="es">Literalmente cuadrante (kodrantes). Un cuadrante era una pequeña
moneda de cobre cuyo valor era cerca de 2 leptones (la ofrenda de la viuda), 
lo que no es suficiente para comprar mucho de algo. </t></rf></rb><t lang="es">. </t></fr></cm><cm><fr><t lang="es"/><sv num="27" id="Mateo-5-27"/>
«You<wi type="T">P</wi> have heard that it was said, 
<t lang="es">«Ustedes han oído que se dijo, </t><rb><rf>TR adds «to the ancients,»
<t lang="es"><citebib id="TR"/> agrega «a los ancianos.»</t></rf></rb>
`You shall not commit adultery;´ 
<t lang="es">`No cometerás adulterio;´</t><sv num="28" id="Mateo-5-28"/>
but I tell you that everyone who gazes at a woman to lust 
after her has committed adultery with her already in his heart. 
<t lang="es">pero les digo que quien mire a una mujer con deseo, ya ha
cometido adulterio en su corazón. </t><sv num="29" id="Mateo-5-29"/>
If your right eye causes you to stumble, pluck it out and throw it 
away from you. For it is more profitable for you that one of your 
members should perish, than for your whole body to be cast
into Gehenna. 
<t lang="es">Si tu ojo derecho te hace tropezar, sácatelo y arrójalo lejos
de ti.  Porque es mejor par ti que uno de tus miembros perezca, a que
tu cuerpo entero sea arrojado a Gehena. </t><sv num="30" id="Mateo-5-30"/>
If your right hand causes you to stumble, cut it off, and
throw it away from you. For it is more profitable for you
that one of your members should perish, than for your whole body to be cast
into Gehenna.
<t lang="es">Si tu mano derecha te hace tropezar, córtatela
y arrójala lejos. Porque es mejor para ti, que uno de tus miembros 
perezca, a que tu cuerpo entero sea arrojado a Gehena. </t></fr></cm><cm><fr><sv num="31" id="Mateo-5-31"/>
«It was also said, `Whoever shall put away his wife, let him give her a
writing of divorce,´ 
<t lang="es">«También  se dijo, `Cualquiera que aleje a su mujer, que le de
un certificado de divorcio,´ </t><sv num="32" id="Mateo-5-32"/>
but I tell you that whoever puts away his wife,
except for the cause of sexual immorality, makes her an 
adulteress; and whoever marries her when she is put away 
commits adultery.
<t lang="es">pero les digo que cualquiera que aleje a su mujer,
excepto a causa de inmoralidad sexual, la hace una adultera;
y cualquiera que se case con ella cuando sea alejada comete
adulterio. </t></fr></cm><cm><fr><sv num="33" id="Mateo-5-33"/>
«Again you<wi type="T">P</wi> have heard that it was said to them of 
old time, `You shall not make false vows, but shall perform to the 
Lord your vows,´ 
<t lang="es">«Ustedes también han oído que les fue dicho a los de los
tiempos antiguos, `</t><rb lang="es">No harás promesas falsas<rf><citebib id="Peshitta"/> dice
`no mentirás en tu juramento.´</rf></rb><t lang="es">, </t><rb lang="es">sino que cumplirás lo que has prometido al Señor<rf><citebib id="WEB"/>  dice `sino que harás tus promesas al Señor´, 
<citebib id="Peshitta"/> dice `sino que completarás tu juramente al
Señor,´ <citebib id="DieBibel"/> dice `cumplirás lo que has 
prometido al Señor.´</rf></rb><t lang="es">,´ </t><sv num="34" id="Mateo-5-34"/>
but I tell you, don´t swear at all: neither by heaven, for it is the
throne of God; 
<t lang="es">pero les digo, no juren: ni por el cielo, porque es el trono
de Dios; </t><sv num="35" id="Mateo-5-35"/>
nor by the earth, for it is the footstool of his feet;
nor by Jerusalem, for it is the city of the great King. 
<t lang="es">ni por la tierra, porque es el estrado para sus pies; ni
por Jerusalén, porque es la ciudad del gran Rey. </t><sv num="36" id="Mateo-5-36"/>
Neither shall you swear by your head, for you can´t make one hair 
white or black. 
<t lang="es">Ni jurarás por tu cabeza, porque ni siquiera puedes hacer 
blanco o negro un cabello. </t><sv num="37" id="Mateo-5-37"/>
But let your `Yes´ be `Yes´ and your `No´ be `no.´ 
Whatever is more than these is of the evil one.
<t lang="es">En cambio que tu `Si´ sea `Si´ y que tu `No´ sea `No.´  Lo que 
sea más que esto es del malo</t><rb lang="es"><rf><citebib id="DiosHablaHoy"/> dice `lo que se aparta de 
esto es malo.´</rf></rb><t lang="es">. </t></fr></cm><cm><fr><sv num="38" id="Mateo-5-38"/>
«You<wi type="T">P</wi> have heard that it was said, `An eye for an eye, 
and a tooth for a tooth.´ 
<t lang="es">«Ustedes han oído que fue dicho, `Ojo por ojo, y diente por 
diente.´ </t><sv num="39" id="Mateo-5-39"/>
But I tell you, don´t resist him who is evil; but whoever
strikes you on your right cheek, turn to him the other also. 
<t lang="es">Pero les digo,  no se resistan al que </t><rb lang="es">les hace mal<rf><citebib id="WEB"/> dice `al que es 
malo.´</rf></rb><t lang="es">; sino que a cualquiera que te golpee en tu mejilla derecha,
ponle la otra también. </t><sv num="40" id="Mateo-5-40"/>
If anyone sues you to take away your coat, let him have your cloak also. 
<t lang="es">Si alguien busca llevarte a juicio para quitarte el abrigo, 
déjale tener tu capa también. </t><sv num="41" id="Mateo-5-41"/>
Whoever compels you to go one mile, go with him two. 
<t lang="es">A cualquiera que te obligue a </t><rb lang="es">caminar<rf><citebib id="DiosHablaHoy"/> dice `a llevar
carga una milla.´</rf></rb><t lang="es">una milla, ve con él dos. </t><sv num="42" id="Mateo-5-42"/>
Give to him who asks you,
and don´t turn away him who desires to borrow from you.
<t lang="es">Dale al que te pide, </t><rb lang="es">y no te alejes del que desea pedirte
prestado<rf><citebib id="Peshitta"/> dice `y a quien desee pedirte
prestado no se lo niegues.´</rf></rb><t lang="es">. </t></fr></cm><cm><fr><sv num="43" id="Mateo-5-43"/>
«You<wi type="T">P</wi> have heard that it was said, `You shall 
love your neighbor, and hate your enemy.´ 
<t lang="es">«Ustedes han oído que fue dicho, `Amarás a tu prójimo, 
y odiarás a tu enemigo.´ </t><sv num="44" id="Mateo-5-44"/>
But I tell you, love your enemies, bless those
who curse you, do good to those who hate you, and pray for those who mistreat
you and persecute you, 
<t lang="es">Pero les digo, amen  a sus enemigos, bendigan a quien los
maldiga, hagan el bien a quien los odie, y oren por quienes los
maltratan y los persigan. </t><sv num="45" id="Mateo-5-45"/>
that you<wi type="T">P</wi> may be children of your Father who
is in heaven. For he makes his sun to rise on the evil and the good, and
sends rain on the just and the unjust. 
<t lang="es">para que puedan ser hijos de su Padre que está en el 
cielo. Porque Él hace que el sol salga sobre los malos y los buenos,
y envía lluvia sobre el justo y el injusto. </t><sv num="46" id="Mateo-5-46"/>
For if you<wi type="T">P</wi> love those who
love you, what reward do you<wi type="T">P</wi> have? Don´t even the 
tax collectors do the same? 
<t lang="es">Porque si aman a aquellos que los aman, ¿qué recompensa
merecen? ¿Acaso no hacen lo mismo los </t><rb lang="es">recolectores de impuestos<rf><citebib id="Peshitta"/>
dice `los publicanos.´</rf></rb><t lang="es">? </t><sv num="47" id="Mateo-5-47"/>
If you<wi type="T">P</wi> only greet your friends, what more do 
you<wi type="T">P</wi> do than others? Don´t even the tax collectors 
do the same? 
<t lang="es">Si sólo saludas a tus amigos, ¿qué haces de más que los
demás? ¿Acaso no hacen lo mismo los </t><rb lang="es">paganos<rf><citebib id="WEB"/> dice `recolectores de impuestos,´
<citebib id="Peshitta"/> dice `publicanos,´
tanto <citebib id="DieBibel"/> como <citebib id="DiosHablaHoy"/> dicen
`paganos.´</rf></rb><t lang="es">? </t><sv num="48" id="Mateo-5-48"/>
Therefore you<wi type="T">P</wi> shall be perfect, just as your 
Father in heaven is perfect.
<t lang="es">Entonces sean perfectos, tal como su Padre en el cielo es
perfecto. </t></fr></cm><cm><fr>
</fr></cm></sc><sc num="6" id="Mateo-6"><cm><sv num="1" id="Mateo-6-1"/><fr>«Be careful that you<wi type="T">P</wi> don´t do your charitable 
giving before men, to be seen by them, or else you<wi type="T">P</wi> 
have no reward from your Father who is in heaven. 
<t lang="es">«Tengan cuidado de no </t>
<rb lang="es">dar sus ofrendas de caridad<rf>En <citebib id="DiosHablaHoy"/>
dice `practicar su religión,´ <citebi id="DieBibel"/> dice
`su Justicia,´ <citebib id="Peshitta"/> dice `dar limosna.´</rf></rb>
<t lang="es"> ante los hombres, para ser vistos por ellos, o de lo 
contrario no tendrán recompensa de su Padre quien está en el cielo. </t>
<sv num="2" id="Mateo-6-2"/>
Therefore when you do merciful deeds, don´t sound a
trumpet before yourself, as the hypocrites do in the synagogues and in the
streets, that they may get glory from men. Most assuredly I tell you, they
have received their reward. 
<t lang="es">Entonces cuando hagas actos de caridad, no toques una
trompeta enfrente tuyo, como hacen los hipócritas en las sinagogas
y en las calles, para poder obtener gloria de hombres. Con seguridad
te digo, ellos ya han recibido su recompensa. </t>
<sv num="3" id="Mateo-6-3"/>
But when you do merciful deeds, don´t let
your left hand know what your right hand does, 
<t lang="es">Cuando hagas actos de caridad, no permitas que </t>
<rb lang="es">tu mano izquierda sepa lo que tu mano derecha hace<rf><citebib id="DiosHablaHoy"/> dice `no se lo cuentes ni siquiera
a tu amigo más íntimo.´</rf></rb>
<t lang="es">, </t>
<sv num="4" id="Mateo-6-4"/>
so that your merciful
deeds may be in secret, then your Father who sees in secret will reward you
openly.
<t lang="es">para que tus actos de caridad sean en secreto, entonces
tu Padre que ve en secreto te recompensará abiertamente. </t>
</fr></cm><cm><fr><sv num="5" id="Mateo-6-5"/>
«When you<wi type="T">P</wi> pray, you<wi type="T">P</wi> shall not be 
as the hypocrites, for they love to stand and pray in the synagogues 
and in the corners of the streets, that they may be seen by men. 
Most assuredly, I tell you, they have received their reward. 
<t lang="es">«Cuando reces, no seas como los hipócritas, pues ellos
aman levantarse y orar en las sinagogas y en las esquinas de las
calle, para poder ser vistos por hombres. Con seguridad, te digo, ellos
ya recibieron su recompensa. </t><sv num="6" id="Mateo-6-6"/>
But you, when you pray, enter into your inner chamber, and
having shut your door, pray to your Father who is in secret, and your Father
who sees in secret will reward you openly. 
<t lang="es">Pero tu, cuando ores, entra en su cuarto, y habiendo
cerrado la puerta, ora a tu Padre quien está en secreto, y tu
Padre quien ve en secreto te recompensará abiertamente. </t><sv num="7" id="Mateo-6-7"/>
In praying, don´t use vain repetitions, as the Gentiles do; 
for they think that they will be heard for their much speaking. 
<t lang="es">Al rezar, no uses vanas repeticiones, como hacen los
gentiles; pues ellos creen que serán oídos porque hablan mucho. </t><sv num="8" id="Mateo-6-8"/>
Therefore don´t be like them, for your Father knows
what things you<wi type="T">P</wi> need, before you<wi type="T">P</wi> 
ask him. 
<t lang="es">Por eso no sean como ellos, pues su Padre sabe lo que
ustedes necesitan desde antes que lo pidan. </t><sv num="9" id="Mateo-6-9"/>
Pray<wi type="T">P</wi> like this:
`Our Father in heaven, may your name be kept holy. 
<t lang="es">Oren así: 
`Padre nuestro en el cielo, que tu nombre permanezca santo. </t><sv num="10" id="Mateo-6-10"/>
Let your Kingdom
come. Let your will be done, as in heaven, so on earth. 
<t lang="es">Que tu Reino venga. Que se haga tu voluntad, tanto en el cielo
como en la tierra. </t><sv num="11" id="Mateo-6-11"/>
Give us today our daily bread. 
<t lang="es">Danos hoy nuestro pan diario. </t><sv num="12" id="Mateo-6-12"/>
Forgive us our debts, as we also forgive our debtors.
<t lang="es">Perdona nuestras </t><rb lang="es">ofensas<rf><citebib id="WEB"/> dice `deudas,´ 
<citebib id="Peshitta"/> dice `ofensas.´</rf></rb><t lang="es">, como también nosotros perdonamos a </t><rb lang="es">quienes nos han ofendido<rf><citebib id="WEB"/>
cide `nuestros deudores,´ <citebib id="Peshitta"/> dice 
`quienes nos han ofendido´</rf></rb><t lang="es">. </t><sv num="13" id="Mateo-6-13"/>
Bring us not into temptation, but deliver us from the evil one. For
yours is the Kingdom, the power, and the glory forever. Amen.´
<t lang="es">No nos lleves a la tentación, sino líbranos del malo.
Porque tuyo es el Reino,  el poder y la gloria por siempre. Amén.´</t></fr></cm><cm><fr><sv num="14" id="Mateo-6-14"/>
«For if you<wi type="T">P</wi> forgive men their trespasses, your 
heavenly Father will also forgive you. 
<t lang="es">«Pues si ustedes perdonan a los hombres sus </t><rb lang="es">transgresiones<rf><citebib id="WEB"/> dice `traspasos,´ 
<citebib id="Peshitta"/> dice `transgresiones.´</rf></rb><t lang="es">, su Padre celestial también los perdonará.  </t><sv num="15" id="Mateo-6-15"/>
But if you<wi type="T">P</wi> don´t forgive men their
trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
<t lang="es">Pero si ustedes no perdonan a los hombres sus transgresiones,
el Padre tampoco perdonara las de ustedes. </t></fr></cm><cm><fr><sv num="16" id="Mateo-6-16"/>
«Moreover when you <wi type="T">P</wi> fast, don´t be like the hypocrites, 
with sad faces. For they disfigure their faces, that they may be seen 
by men to be fasting. Most assuredly I tell you, they have received 
their reward.  
<t lang="es">«Además cuando ayunen, no sean como los hipócritas, con
caras tristes. Pues desfiguran sus caras, para que su ayuno pueda
ser visto por hombres.  Con seguridad les digo, ellos ya han recibido su
recompensa. </t><sv num="17" id="Mateo-6-17"/>
But you, when you fast, anoint your head, and wash your face; 
<t lang="es">Pero tu, cuando ayunes, unge tu cabeza y lava tu rostro; </t><sv num="18" id="Mateo-6-18"/>
so that you are not seen by men to be fasting, but by your Father who is in
secret, and your Father, who sees in secret, will reward you.
<t lang="es">para que el ayuno no sea visto por otros hombres, sino por tu
Padre que está en lo secreto, y tu Padre, que ve en secreto, te
recompensará. </t></fr></cm><cm><fr><sv num="19" id="Mateo-6-19"/>
«Don´t lay up treasures for yourselves on the earth, where moth and
rust consume, and where thieves break through and steal; 
<t lang="es">«No acumulen tesoros para ustedes mismos en la tierra, donde las 
polillas  y </t><rb lang="es">el óxido<rf><citebib id="DieBibel"/> dice `lombrices,´ <citebib id="DiosHablaHoy"/> dice `las cosas se echan a perder,´ <citebib id="Peshitta"/>
y <citebib id="WEB"/> dicen `óxido.´</rf></rb><t lang="es"> consumen y donde los ladrones irrumpen y roban;</t><sv num="20" id="Mateo-6-20"/>
but lay up for yourselves treasures in heaven, where neither moth 
nor rust consume, and where thieves don´t break through and steal; 
<t lang="es">pero acumulen tesoros para ustedes mismos en el cielo, 
en donde ni las polillas ni el óxido consumen y donde los  ladrones 
no entran a robar; </t><sv num="21" id="Mateo-6-21"/>
for where your treasure is, there your heart will be also.
<t lang="es">pues en donde está tu tesoro, allí también está  tu corazón. </t></fr></cm><cm><fr><sv num="22" id="Mateo-6-22"/>
«The lamp of the body is the eye. If therefore your eye is sound, your
whole body will be full of light. 
<t lang="es">«La lampara del cuerpo es el ojo.  Así que si tu ojo se 
encuentra sano, tu cuerpo entero estará lleno de luz. </t><sv num="23" id="Mateo-6-23"/>
But if your eye is evil, your whole body will be full of darkness. 
If therefore the light that is in you is darkness, how great is the darkness!
<t lang="es">Pero si tu ojo es </t><rb lang="es">malvado<rf><citebib id="DieBibel"/>dice `enfermo.´</rf></rb><t lang="es"> tu cuerpo entero estará lleno de oscuridad. Así que si la 
luz que está dentro de ti es oscuridad, ¡que tan grande es la oscuridad!</t></fr></cm><cm><fr><sv num="24" id="Mateo-6-24"/>
«No one can serve two masters, for either he will hate the one and
love the other; or else he will be devoted to one and despise the other.
You<wi type="T">P</wi> can´t serve both God and Mammon. 
<t lang="es">«Nadie puede servir a dos maestros, pues a uno odiará y al 
otro amará; o será devoto a uno y despreciará al otro.  Ustedes
no pueden servir a Dios y </t><rb lang="es">a las riquezas<rf><citebib id="Peshitta"/> dice 
`al dinero.´</rf></rb><t lang="es">. </t><sv num="25" id="Mateo-6-25"/>
Therefore, I tell you, don´t be anxious for your life: what 
you<wi type="T">P</wi> will eat, or what you<wi type="T">P</wi> will
drink; nor yet for your body, what you<wi type="T">P</wi> will wear. 
Isn´t life more than food, and the body more than clothing? 
<t lang="es">Por eso les digo, no se afanen por su vida: lo que 
comerán o lo que tomarán ni por lo que se pondrás en el cuerpo. ¿No 
es la vida más que comida y el cuerpo más que el vestido? </t><sv num="26" id="Mateo-6-26"/>
See the birds of the sky, that
they don´t sow, neither do they reap, nor gather into barns. Your heavenly
Father feeds them. Aren´t you<wi type="T">P</wi> of much more value than 
they?
<t lang="es">Miren los pájaros del cielo, ellos no siembran, ni recogen, ni
recolectan en graneros. Su Padre celestial los alimenta. ¿No son ustedes de
mucho más valor que ellos? </t></fr></cm><cm><fr><sv num="27" id="Mateo-6-27"/>
«Which of you, by being anxious, can add one 
<t lang="es">«¿Cuál de ustedes, afanándose, puede aumentar un </t><rb>moment<t lang="es">momento</t>
<rf>literally, cubit<t lang="es">Literalmente un codo.</t></rf>
</rb>
 to his lifespan? 
<t lang="es"> su tiempo de vida?</t><sv num="28" id="Mateo-6-28"/>
Why are you<wi type="T">P</wi> anxious about clothing? Consider the lilies
of the field, how they grow. They don´t toil, neither do they spin, 
<t lang="es">¿Por qué se afanan por el vestido?  Consideren los lirios
del campo, como ellos crecen. No trabajan, ni tejen, </t><sv num="29" id="Mateo-6-29"/>
yet I tell you that even Solomon in all his glory was not dressed like 
one of these. 
<t lang="es">y sin embargo les digo que ni Salomón en toda su gloria 
se vistió como uno de estos. </t><sv num="30" id="Mateo-6-30"/>
But if God so clothes the grass of the field, which today
exists, and tomorrow is thrown into the oven, won´t he much more clothe you,
you<wi type="T">P</wi> of little faith?
<t lang="es">Y si Dios así viste al pasto del campo, que existe hoy,
y que mañana es arrojado al horno, ¿No los vestirá más a ustedes,
gente de poca fe? </t></fr></cm><cm><fr><sv num="31" id="Mateo-6-31"/>
«Therefore don´t be anxious, saying, `What will we eat?,´ `What will we
drink?´ or, `With what will we be clothed?´ 
<t lang="es">«Entonces no se afanen, diciendo, `¿Que comeremos?,´ 
`¿Qué beberemos?´ o `¿Con que nos vestiremos?´ </t><sv num="32" id="Mateo-6-32"/>
For the Gentiles seek after all these things, for your heavenly 
Father knows that you<wi type="T">P</wi> need all these
things. 
<t lang="es">Pues </t><rb lang="es">los gentiles<rf><citebib id="Peshitta"/> dice
`la gente del mundo.´</rf></rb><t lang="es"> buscan todas estas cosas, pero su Padre 
celestial sabe que ustedes necesitan todo esto. </t><sv num="33" id="Mateo-6-33"/>
But seek<wi type="T">P</wi> first God´s Kingdom, and his righteousness; and
all these things will be given to you as well. 
<t lang="es">Busquen primero el Reino de Dios, y su justicia; y todas
estás cosas también les serán dadas. </t><sv num="34" id="Mateo-6-34"/>
Therefore don´t be anxious for tomorrow, for tomorrow will be anxious 
for itself. Each day´s own evil is sufficient.
<t lang="es">Entonces no se afanen por mañana, pues mañana estarán
ansiosos por mañana mismo.  Son suficientes los males propios de cada día. </t></fr></cm><cm>
</cm></sc><sc num="7" id="Mateo-7"><cm><fr><sv num="1" id="Mateo-7-1"/>
«Don´t judge, so that you
<wi type="T">P</wi> won´t be judged. 
<t lang="es">«No juzguen y no serán juzgados. </t><sv num="2" id="Mateo-7-2"/>
For with
whatever judgment you
<wi type="T">P</wi> judge, you
<wi type="T">P</wi> will be judged; and with whatever
measure you
<wi type="T">P</wi> measure, it will be measured to you. 
<t lang="es">Pues con cualquier juicio que juzguen, con ese serán
juzgados; y con la medida que midan, con esa serán medidos. </t><sv num="3" id="Mateo-7-3"/>
Why do you see the
speck that is in your brother´s eye, but don´t consider the beam that is in
your own eye? 
<t lang="es">¿Por qué ves la paja en el ojo de tu hermano, y no
consideras la viga en tu propio ojo? </t><sv num="4" id="Mateo-7-4"/>
Or how will you tell your brother, `Let me remove the
speck from your eye;´ and behold, the beam is in your own eye? 
<t lang="es">¿Cómo le puedes decir a tu hermano `Déjame sacar esa paja
de tu ojo;´ cuando ocurre que la viga está en el tuyo? </t><sv num="5" id="Mateo-7-5"/>
You
hypocrite! First remove the beam out of your own eye, and then you can see
clearly to remove the speck out of your brother´s eye.
<t lang="es">¡Tu hipócrita! Saca primero la viga de tu propio ojo, y 
entonces podrás ver claramente para sacar la paja del ojo
de tu hermano. </t></fr></cm><cm><fr><sv num="6" id="Mateo-7-6"/>
«Don´t give that which is holy to the dogs, neither throw your
pearls before the pigs, lest perhaps they trample them under their feet, and
turn and tear you to pieces.
<t lang="es">«No des lo que es sagrado a los perros, ni arrojes tus
perlas a los cerdos, pues tal vez la pisarán bajo sus pies, y se
volverán y te harán pedazos. 
</t></fr></cm><cm><fr><sv num="7" id="Mateo-7-7"/>
«Ask, and it will be given you. Seek, and you
<wi type="T">P</wi> will find. Knock,
and it will be opened for you. 
<t lang="es">«Pidan, y se les dará. Busquen y encontrarán. Golpeen la
        puerta y se abrirá para ustedes. </t><sv num="8" id="Mateo-7-8"/>
For everyone who asks receives. He who
seeks finds. To him who knocks it will be opened. 
<t lang="es">Pues todo el que pide recibe. Quien busca encuentra. A aquel
que golpea la puerta se le abrirá. </t><sv num="9" id="Mateo-7-9"/>
Or who is there among
you, who, if his son asks him for bread, will give him a stone? 
<t lang="es">¿O quien de ustedes, si su hijo le pide un pan, le
da una piedra? </t><sv num="10" id="Mateo-7-10"/>
Or if
he asks for a fish, who will give him a serpent? 
<t lang="es">¿O si le pide un pescado, le dará una serpiente? </t><sv num="11" id="Mateo-7-11"/>
If you
<wi type="T">P</wi> then,
being evil, know how to give good gifts to your children, how much more will
your Father who is in heaven give good things to those who ask him!
<t lang="es">Entonces si ustedes, siendo malos, saben como darle
buenos regalos a sus hijos, ¡cuanto más su Padre que está en el cielo
les dará buenas cosas a los que le pidan!</t><sv num="12" id="Mateo-7-12"/>
Therefore whatever you
<wi type="T">P</wi> desire for men to do to you, you
<wi type="T">P</wi> shall
also do to them; for this is the law and the prophets.
<t lang="es">Entonces cualquier cosa que deseen que los hombre les hagan,
        eso les deben hacer; pues así </t><rb lang="es">dice la ley y los profetas<rf><citebib id="WEB"/> dice `es la ley y los profetas,´ <citebib id="DieBibel"/> dice `constan´ y <citebib id="DiosHablaHoy"/> dice `mandan.´</rf></rb><t lang="es">. </t></fr></cm><cm><fr><sv num="13" id="Mateo-7-13"/>
«Enter
<wi type="T">P</wi> in by the narrow gate; for wide is the gate and broad is
the way that leads to destruction, and many are those who enter in by it.

<t lang="es">«Entren por la puerta angosta; pues amplia es la puerta y
ancho el camino que conducen a la destrucción, y muchos son los que
entran por esa. </t><sv num="14" id="Mateo-7-14"/><rb>How
<rf>TR reads «Because» instead of «How»</rf>
</rb>
 narrow is the gate,
and restricted is the way that leads to life! Few are those who find it.
<t lang="es">¡Cuan angosta es la puerta, y restringido
es el camino que conduce a la vida! Son pocos los
que lo encuentran. </t></fr></cm><cm><fr><sv num="15" id="Mateo-7-15"/>
«Beware of false prophets, who come to you in sheep´s clothing, but
inwardly are ravening wolves. 
<t lang="es">«Tengan cuidado de los falsos profetas, los cuales vienen a ti 
vestidos como ovejas pero son lobos feroces. </t><sv num="16" id="Mateo-7-16"/>
By their fruits you
<wi type="T">P</wi> will know them.
Do you gather grapes from thorns, or figs from thistles? 
<t lang="es">Por sus frutos los reconocerán. ¿Acaso recoges uvas de espinos o 
higos de los cardos. </t><sv num="17" id="Mateo-7-17"/>
Even so, every
good tree produces good fruit; but the corrupt tree produces evil fruit.
<t lang="es">Aún así, cada árbol bueno produce buenos frutos; pero los árboles 
corruptos producen frutos malos. </t><sv num="18" id="Mateo-7-18"/>
A good tree can´t produce evil fruit, neither can a corrupt tree
produce good fruit. 
<t lang="es">Un buen árbol no puede producir malos frutos, ni un árbol 
corrupto puede producir buenos frutos. </t><sv num="19" id="Mateo-7-19"/>
Every tree that doesn´t grow good fruit is cut
down, and thrown into the fire. 
<t lang="es">Cada árbol que no produce buenos frutos es derribado y 
arrojado al fuego. </t><sv num="20" id="Mateo-7-20"/>
Therefore, by their fruits you
<wi type="T">P</wi>
will know them. 
<t lang="es">Así pues por sus frutos los reconocerás. </t><sv num="21" id="Mateo-7-21"/>
Not everyone who says to me, `Lord, Lord,´ will enter
into the Kingdom of Heaven; but he who does the will of my Father who is in
heaven. 
<t lang="es">No todo aquel que me dice `Señor, Señor,´ entrará al Reino 
de los Cielos; sino aquel que hace la voluntad de mi Padre que 
está en el cielo. </t><sv num="22" id="Mateo-7-22"/>
Many will tell me in that day, `Lord, Lord, didn´t we prophesy
in your name, in your name cast out demons, and in your name do many mighty
works?´ 
<t lang="es">Muchos me dirán ese día, `Señor, Señor, ¿no profetizamos 
en tu nombre, sacamos demonios en tu nombre e hicimos muchas obras 
maravillosas?´</t><sv num="23" id="Mateo-7-23"/>
Then I will tell them, `I never knew you. Depart from me,
you
<wi type="T">P</wi> who work iniquity.´
<t lang="es">Entonces les diré, `Nunca los conocí.  Aléjense de mí,
ustedes que trabajan sin rectitud.´ </t></fr></cm><cm><fr><sv num="24" id="Mateo-7-24"/>
«Everyone therefore who hears these words of mine, and does them, I
will liken him to a wise man, who built his house on a rock. 
<t lang="es">«Entonces todo el que oye estas palabras de mí, y las
practica, yo lo compararé con un hombre sabio, quien construye su
casa sobre una roca. </t><sv num="25" id="Mateo-7-25"/>
The rain
came down, the floods came, and the winds blew, and beat on that house; and
it didn´t fall, for it was founded on the rock. 
<t lang="es">La lluvia vino, las inundaciones vinieron, y los vientos
soplaron y golpearon la casa; y esta no callo, porque tenía
bases en la roca. </t><sv num="26" id="Mateo-7-26"/>
Everyone who hears
these words of mine, and doesn´t do them will be like a foolish man, who
built his house on the sand. 
<t lang="es">Todo aquel que escucha mis palabras, y no las practica será
como un hombre necio, que construye su casa sobre arena. </t><sv num="27" id="Mateo-7-27"/>
The rain came down, the floods came, and
the winds blew, and beat on that house; and it felland great was its
fall.»
<t lang="es">La lluvia llega, las inundaciones llegan,  los vientos soplan
y golpean la casa, y esta cae y grande es su caída. </t></fr></cm><cm><sv num="28" id="Mateo-7-28"/>
It happened, when Jesus had finished saying these things, that the
multitudes were astonished at his teaching, 
<t lang="es">Ocurrió, cuando Jesús había terminado de decir estas cosas,
que las multitudes estaban atónitas con su enseñanza, </t><sv num="29" id="Mateo-7-29"/>
for he taught them with
authority, and not like the scribes.
<t lang="es">pues Él les enseñaba con autoridad, y no como los escribas. </t></cm><cm>

</cm></sc><sc num="8" id="Mateo-8"><cm><sv num="1" id="Mateo-8-1"/>
When he came down from the mountain, great multitudes followed him.
<t lang="es">Cuando bajó de la montaña, grandes multitudes lo siguieron. </t><sv num="2" id="Mateo-8-2"/>
Behold, a leper came to him and worshiped him, saying, «Lord, if you
want to, you can make me clean.»
<t lang="es">Ocurrió, que un leproso fue donde Él, lo alabó diciendo,
«Señor, si tu quieres, puedes hacerme limpio.» </t></cm><cm><sv num="3" id="Mateo-8-3"/>
Jesus stretched out his hand, and touched him, saying, 
<t lang="es">Jesús estiró su mano, lo tocó, diciendo, </t><fr>«I want to.  Be made clean.»
<t lang="es">«Yo quiero. Queda limpio.» </t>
</fr> Immediately his leprosy was cleansed. 
<t lang="es">Inmediatamente su lepra fue sanada. </t><sv num="4" id="Mateo-8-4"/>
Jesus said to him, 
<t lang="es">Jesús le dijo, </t><fr>«See that you tell nobody, but go, show yourself to the priest, and
offer the gift that Moses commanded, as a testimony to them.»
<t lang="es">«Observa, no le digas a nadie, pero ve, muéstrate al sacerdote,
y da la ofrenda que Moisés ordenó, </t>
<rb lang="es">como testimonio para ellos<rf><citebib id="DiosHablaHoy"/> dice
`para que todos sepan que ya estás limpio de tu enfermedad.´</rf></rb>
<t lang="es">.» </t>
</fr></cm><cm><sv num="5" id="Mateo-8-5"/>
When he came into Capernaum, a centurion came to him, asking him,
<t lang="es">Cuando llegó a Capernaum, un centurión fue don Él, 
pidiéndole, </t><sv num="6" id="Mateo-8-6"/>
and saying, «Lord, my servant lies in the house paralyzed, grievously
tormented.»
<t lang="es">«Señor, mi </t><rb lang="es">siervo<rf><citebib id="Peshitta"/> dice `niño.´</rf></rb><t lang="es"> yace en casa paralizado, atrozmente atormentado.» </t></cm><cm><sv num="7" id="Mateo-8-7"/>
Jesus said to him, 
<t lang="es">Jesús le dijo, </t><fr>«I will come and heal him.»
<t lang="es">«Iré y lo sanaré.» </t>
</fr></cm><cm><sv num="8" id="Mateo-8-8"/>
The centurion answered, «Lord, I´m not worthy for you to come under my
roof. Just say the word, and my servant will be healed. 
<t lang="es">El centurión le contestó, «Señor, no soy digno de que entres
bajo mi techo.  Sólo dí la palabra, y mi siervo será sanado. </t><sv num="9" id="Mateo-8-9"/>
For I am also a
man under authority, having under myself soldiers. I tell this one, `Go,´ and
he goes; and tell another, `Come,´ and he comes; and tell my servant, `Do
this,´ and he does it.»
<t lang="es">Pues yo también soy un hombre bajo la autoridad, teniendo a
mi cargo soldados. Le digo a este, `Ve,´ y él va, y le digo a otro,
`Ven,´ y él viene; y le digo a mi siervo, `Haz esto,´ y él lo hace.» </t></cm><cm><sv num="10" id="Mateo-8-10"/>
When Jesus heard it, he marveled, and said to those who followed,
<t lang="es">Cuando Jesús escucho esto, se maravilló, y le dijo a los que
lo seguían, </t><fr>«Most assuredly I tell you, I haven´t found so great a faith, not even in
Israel. 
<t lang="es">«Con seguridad les digo, que no he encontrado una fe tan grande,
ni siquiera en Israel. </t>
<sv num="11" id="Mateo-8-11"/>
I tell you that many will come from the east and the west, and
will sit down with Abraham, Isaac, and Jacob in the Kingdom of Heaven,
<t lang="es">Les sigo que muchos vendrán de este y oeste, y se sentarán
con Abraham, Isaac y Jacob en el Reino de Dios, </t>
<sv num="12" id="Mateo-8-12"/>
but the children of the Kingdom will be thrown out into the outer
darkness. There will be weeping and the gnashing of teeth.»
<t lang="es">mientras que los niños del Reino serán arrojados en la
oscuridad exterior. Allí habrá llanto y rechinar de dientes.» </t>
</fr><sv num="13" id="Mateo-8-13"/>
Jesus said to the centurion, 
<t lang="es">Jesús le dijo al centurión, </t><fr>«Go your way. Let it be done for you as you have believed.»
<t lang="es">«Sigue tu camino. Que se cumpla para ti como tu 
lo haz creído.» </t>
</fr> His servant was healed in that hour.
<t lang="es">Su </t><rb lang="es">siervo<rf><citebib id="Peshitta"/> dice `niño.´</rf></rb><t lang="es"> fue sanado en ese instante. </t></cm><cm><sv num="14" id="Mateo-8-14"/>
When Jesus came into Peter´s house, he saw his wife´s mother lying sick
with a fever. 
<t lang="es">Cuando Jesús llegó a la casa de Pedro vio a su suegra acostada 
con fiebre. </t><sv num="15" id="Mateo-8-15"/>
He touched her hand, and the fever left her. She got up
and served 
<t lang="es">Le tocó la mano y la fiebre se fue. Ella se levantó 
y comenzó a servirle. </t><rb>him.
<rf>TR reads «them» instead of «him»</rf>
<t lang="es">Se lee «servirles» en vez de «servirle.»</t>
</rb><sv num="16" id="Mateo-8-16"/>
When evening came, they brought to him many possessed with demons. 
He cast out the spirits with a word, and healed all who were sick; 
<t lang="es">Cuando cayó la tarde le llevaron muchos poseídos por demonios. 
Expulsó los espíritus con una palabra y sanó a todos los que 
estaban enfermos; </t><sv num="17" id="Mateo-8-17"/>
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet, 
saying: «He took our infirmities, and bore our diseases.» 
<t lang="es">para que  así se cumpliera lo que el profeta Isaías dijo: «Él 
nos </t><rb lang="es">quitó<rf>En <citebib id="Peshitta"/> está conjugado en futuro.</rf></rb><t lang="es"> nuestras debilidades y cargó con nuestras enfermedades.» </t><sv num="18" id="Mateo-8-18"/>
Now when Jesus saw great
multitudes around him, he gave the order to depart to the other side.
<t lang="es">Cuando Jesús vio las grandes multitudes a su alrededor 
dio la orden de partir hacia el otro lado. </t></cm><cm><sv num="19" id="Mateo-8-19"/>
A scribe came, and said to him, «Teacher, I will follow you wherever
you go.»  
<t lang="es">Un escriba vino y le dijo, «Maestro, yo te seguiré a donde 
vayas.» </t></cm><cm><sv num="20" id="Mateo-8-20"/>
Jesus said to him, 
<t lang="es">Jesús le dijo, </t><fr>«The foxes have holes, and the birds of the sky
have nests, but the Son of Man has nowhere to lay his head.»  
<t lang="es">«Los lobos tienen madrigueras y los pájaros del cielo 
tienen nidos, pero el Hijo del Hombre no tienen lugar alguno donde 
reposar su cabeza.» </t>
</fr></cm><cm><sv num="21" id="Mateo-8-21"/>
Another of his disciples said to him, «Lord, allow me first to go and
bury my father.»  
<t lang="es">Otro de sus discípulos le dijo, «Señor, permíteme 
primero ir a enterrar a mi padre.» </t></cm><cm><sv num="22" id="Mateo-8-22"/>
But Jesus said to him, 
<t lang="es">Pero Jesús le dijo, </t><fr>«Follow me, and leave the dead to bury their
own dead.»  
<t lang="es">«Sígueme y deja a los muertos enterrar a sus propios 
muertos.» </t>
</fr></cm><cm><sv num="23" id="Mateo-8-23"/>
When he got into a boat, his disciples followed him. 
<t lang="es">Cuando se subió al bote sus discípulos lo siguieron. </t><sv num="24" id="Mateo-8-24"/>
Behold, a great tempest arose in the sea, so much that the boat was 
covered with the waves, but he was asleep. 
<t lang="es">Una gran tempestad se levantó del mar, el barco estaba cubierto 
por las olas pero Jesús estaba dormido. </t><sv num="25" id="Mateo-8-25"/>
They came to him, and woke him up, saying,
«Save us, Lord! We are dying!»  
<t lang="es">Fueron donde Jesús y lo despertaron diciendo, «¡Sálvanos 
Señor! ¡Estamos muriendo!» </t></cm><cm><sv num="26" id="Mateo-8-26"/>
He said to them, 
<t lang="es">Él les dijo, </t><fr>«Why are you<wi type="T">P</wi> fearful, oh you<wi type="T">P</wi> 
of little faith?»  
<t lang="es">«¿Por qué tienen miedo, ustedes hombres de poca fe?» </t>
</fr> Then he got up, rebuked the wind and the sea, and there was a
great calm.
<t lang="es">Entonces se levantó,  reprendió al viento y al mar, y hubo
una gran calma. </t></cm><cm><sv num="27" id="Mateo-8-27"/>
The men marveled, saying, «What kind of man is this, that even the wind
and the sea obey him?»  
<t lang="es">Los hombres se asombraron diciendo, «¿Qué clase de hombre es 
este que hasta el viento y el mar le obedecen?» </t></cm><cm><sv num="28" id="Mateo-8-28"/>
When he came to the other side, into the country of the Gergesenes, two
people possessed by demons met him there, coming out of the tombs,
exceedingly fierce, so that nobody could pass by that way. 
<t lang="es">Cuando llegó al otro lado a la región de Gadara dos personas 
poseídas por demonios lo encontraron allí, salían de las tumbas 
de forma violenta, así que nadie podía pasar por ese camino. </t><sv num="29" id="Mateo-8-29"/>
Behold, they
cried out, saying, «What do we have to do with you, Jesus, Son of God? Have
you come here to torment us before the time?» 
<t lang="es">Ocurrió, que gritaron «¿Qué tenemos que ver contigo 
Jesús, Hijo de Dios?  ¿Haz venido aquí a atormentarnos antes de tiempo?» </t><sv num="30" id="Mateo-8-30"/>
Now there was a herd of many pigs feeding far away from them. 
<t lang="es">Había una piara de cerdos alimentándose lejos de allí. </t><sv num="31" id="Mateo-8-31"/>
The demons begged him, saying,
«If you cast us out, permit us to go away into the herd of pigs.» 
<t lang="es">Los demonios le suplicaron diciendo, «Si nos expulsas 
permítenos meternos a esa piara de cerdos.»</t></cm><cm><sv num="32" id="Mateo-8-32"/>
He said to them, 
<t lang="es">Él les dijo, </t><fr>«Go!» 
<t lang="es">«¡Vayan!» </t>
</fr></cm><cm>
They came out, and went into the herd of pigs: and behold, the whole herd of
pigs rushed down the cliff into the sea, and died in the water. 
<t lang="es">Salieron y entraron en los cerdos; y ocurrió, que los cerdos 
corrieron hasta caer por el precipicio al mar y murieron en el agua. </t>
<sv num="33" id="Mateo-8-33"/>
Those who fed them fled, and went away into the city, and told everything,
including what happened to those who were possessed with demons.
<t lang="es">Los que alimentaban a los cerdos huyeron a la ciudad 
y contaron todo lo sucedido, incluyendo lo que paso con los que estaban 
poseídos por los demonios. </t>
<sv num="34" id="Mateo-8-34"/>
Behold, all the city came out to meet Jesus. When they saw him, they
begged that he would depart from their borders.
<t lang="es">Toda la ciudad salió a encontrarse con Jesús. Cuando 
lo vieron le rogaron que se fuera de sus fronteras. </t>
</cm><cm>
</cm></sc><sc num="9" id="Mateo-9"><cm><sv num="1" id="Mateo-9-1"/>
He entered into a boat, and crossed over, and came into his own
city. 
<t lang="es">Entró al bote, y cruzó, para llegar a su propia ciudad. </t><sv num="2" id="Mateo-9-2"/>
Behold, they brought to him a man who was paralyzed, lying on a
bed. Jesus, seeing their faith, said to the paralytic, 
<t lang="es">Ocurrió, que le llevaron un hombre que estaba paralizado,
y que yacía sobre una </t><rb lang="es">camilla<rf><citebib id="WEB"/> dice  `cama.´</rf></rb><t lang="es">. Jesús viendo su fe, le dijo al paralítico, </t><fr>«Son, cheer up!  Your sins are forgiven you.»
<t lang="es">«¡Hijo, alégrate! Tus pecados te son perdonados.» </t>
</fr></cm><cm><sv num="3" id="Mateo-9-3"/>
Behold, some of the scribes said to themselves, «This man
blasphemes.»
<t lang="es">Algunos de los escribas dijeron entre ellos, «Este hombre
blasfema.» </t></cm><cm><sv num="4" id="Mateo-9-4"/>
Jesus, knowing their thoughts, said, 
<t lang="es">Jesús, conociendo sus pensamientos, dijo, </t><fr>«Why do you <wi type="T">P</wi> think evil in
your hearts? 
<t lang="es">«¿Por qué piensan mal en sus corazones?</t>
<sv num="5" id="Mateo-9-5"/>
For which is easier, to say, `Your sins are forgiven;´ or
to say, `Get up, and walk?´ 
<t lang="es">Pues ¿qué es más fácil, decir `Tus pecados son perdonados;´ o
decir `Levántate, y camina?´ </t>
<sv num="6" id="Mateo-9-6"/>
But that you<wi type="T">P</wi> may know that the Son of
Man has authority on earth to forgive sins...»
<t lang="es">Sepan que el Hijo del Hombre tiene autoridad sobre
la tierra para perdonar pecados.» </t>
</fr> (then he said to the paralytic), 
<t lang="es">Entonces le dijo al paralítico, </t><fr>«Get up, and take up your mat, and go up to your house.»
<t lang="es">«Levántate, toma tu camilla, y ve a tu casa.» </t>
</fr></cm><cm><sv num="7" id="Mateo-9-7"/>
He arose and departed to his house. 
<t lang="es">Él se levantó y fue a su casa. </t><sv num="8" id="Mateo-9-8"/>
But when the multitudes saw it,
they marveled and glorified God, who had given such authority to men.
<t lang="es">Y cuando la multitud vio esto, se maravilló y dio
gloria a Dios, quien le había tal autoridad a los hombres. </t></cm><cm><sv num="9" id="Mateo-9-9"/>
As Jesus passed by from there, he saw a man called Matthew sitting at
the tax collection office. He said to him, 
<t lang="es">Cuando Jesús salía de allí, vio a un hombre llamado Mateo
sentado en la oficina de recolección de impuestos. Le dijo, </t><fr>«Follow me.»
<t lang="es">«Sígueme.» </t>
</fr> He got up and followed him. 
<t lang="es">Él se levantó y lo siguió. </t><sv num="10" id="Mateo-9-10"/>
It happened as he sat in the house, behold, many tax
collectors and sinners came and sat down with Jesus and his disciples.
<t lang="es">Ocurrió mientras se sentaba en </t><rb lang="es">la casa<rf><citebib id="WEB"/>, <citebib id="Peshitta"/> y 
<citebib id="DiosHablaHoy"/> dicen `la casa,´ 
<citebib id="DieBibel"/> dice `su casa.´</rf></rb><t lang="es">, que muchos recolectores de impuestos y pecadores vinieron y
se sentaron con Jesús y sus discípulos. </t><sv num="11" id="Mateo-9-11"/>
When the Pharisees saw it, they said to his disciples, «Why does your
teacher eat with tax collectors and sinners?»
<t lang="es">Cuando los fariseos vieron esto, dijeron a sus discípulos,
«¿Por qué su maestro come con recolectores de impuestos y pecadores?» </t></cm><cm><sv num="12" id="Mateo-9-12"/>
When Jesus heard it, he said to them, 
<t lang="es">Cuando Jesús los escucho, les dijo, </t><fr>«Those who are healthy have
no need for a physician, but those who are sick do. 
<t lang="es">«Aquellos que son saludables no necesitan un médico, 
pero si quienes están enfermos.» </t>
<sv num="13" id="Mateo-9-13"/>
But you<wi type="T">P</wi> go and
learn what this means: `I desire mercy, and not sacrifice,´ for I came not to
call the righteous, but sinners to repentance.»
<t lang="es">Ustedes vayan y aprendan lo que esto significa: `Deseo piedad,
no sacrificio,´ pues no vine a llamar al justo, sino a los pecadores 
al arrepentimiento.» </t>
</fr></cm><cm><sv num="14" id="Mateo-9-14"/>
Then John´s disciples came to him, saying, «Why do we and the Pharisees
fast often, but your disciples don´t fast?»  
<t lang="es">Entonces los discípulos de Juan fueron donde Jesús diciendo, 
«¿Por qué nosotros y los fariseos ayunamos mucho pero tus discípulos 
no ayunan?» </t></cm><cm><sv num="15" id="Mateo-9-15"/>
Jesus said to them, 
<t lang="es">Jesús les dijo, </t><fr>«Can the friends of the bridegroom mourn, as
long as the bridegroom is with them? But the days will come when the
bridegroom will be taken away from them, and then they will fast. 
<t lang="es">«¿Acaso pueden estar tristes los </t>
<rb lang="es">amigos<rf><citebib id="Peshitta"/> dice `los hijos de la
fiesta de bodas.´</rf></rb>
<t lang="es"> del novio mientras él está con ellos?  Pero vendrán los 
días cuando el novio les sera quitado y entonces ahí ayunarán. </t>
<sv num="16" id="Mateo-9-16"/>
No one puts a piece of unshrunk cloth on an old garment; for the patch 
would tear away from the garment, and a worse hole is made. 
<t lang="es">Nadie pone un pedazo de tela nueva en un vestido viejo; 
pues el parche se </t>
<rb lang="es">rasgará<rf><citebib id="DiosHablaHoy"/> dice
`encoge.´</rf></rb>
<t lang="es"> y hará un hueco más grande aún. </t>
<sv num="17" id="Mateo-9-17"/>
Neither do people
put new wine into old wineskins, or else the skins would burst, and the wine
be spilled, and the skins ruined. No, they put new wine into fresh wineskins,
and both are preserved.»  
<t lang="es">Ni tampoco la gente pone vino nuevo en cueros viejos 
porque se revientan los cueros y tanto cueros como vino quedan inservibles. 
Se pone vino nuevo en cueros nuevos y ambos se conservan.» </t>
</fr></cm><cm><sv num="18" id="Mateo-9-18"/>
While he told these things to them, behold, a ruler came and worshiped
him, saying, «My daughter has just died, but come and lay your hand on her,
and she will live.»  
<t lang="es">Mientras les decía estas cosas un jefe de los judíos 
llegó donde Él y se arrodillo diciendo, «Mi hija acaba de morir pero ven 
y pon tu mano sobre ella y ella vivirá.» </t></cm><cm><sv num="19" id="Mateo-9-19"/>
Jesus got up and followed him, as did his disciples. 
<t lang="es">Jesús se levantó y lo siguió al igual que sus discípulos. </t><sv num="20" id="Mateo-9-20"/>
Behold, a
woman who had an issue of blood for twelve years came behind him, and touched
the tassels of his garment; 
<t lang="es">Entonces una mujer que sufría de hemorragias de sangre 
durante doce años se acerco a Él por detrás y le tocó el borde 
de su manto; </t><sv num="21" id="Mateo-9-21"/>
for she said within herself, «If I just
touch his garment, I will be made well.»  
<t lang="es">pues ella se dijo a si misma, «Si yo solo toco su 
manto seré sanada.» </t></cm><cm><sv num="22" id="Mateo-9-22"/>
But Jesus, turning around and seeing her, said, 
<t lang="es">Pero Jesús dándose vuelta y viéndola, le dijo </t><fr>«Daughter, cheer up! Your faith has made you well.»
<t lang="es">«¡Hija, alégrate! tu fe te ha hecho </t>
<rb lang="es">bien<rf><citebib id="Peshitta"/> dice `vivir.´</rf></rb>
<t lang="es">.» </t>
</fr> And the woman was made well from that hour.
<t lang="es">Y la mujer fue sanada desde ese instante. </t></cm><cm><sv num="23" id="Mateo-9-23"/>
When Jesus came into the ruler´s house, and saw the flute players, and
the crowd in noisy disorder, 
<t lang="es">Cuando Jesús entró en la casa del dirigente, vio a los </t><rb lang="es">interpretes de flauta<rf><citebib id="DiosHablaHoy"/> dice
`que los músicos estaban preparados para el entierro,´ <citebib id="Peshitta"/>
dice `a quienes se lamentaban.´</rf></rb><t lang="es"> y a la multitud en un desorden ruidoso, </t><sv num="24" id="Mateo-9-24"/>
he said to them, 
<t lang="es">y les dijo, </t><fr>«Make room, because
the girl isn´t dead, but sleeping.»
<t lang="es">«Hagan espacio, porque la niña no está 
muerta, sino durmiendo.» </t>
</fr></cm><cm>
They were ridiculing him. 
<t lang="es">Entonces ellos lo ridiculizaron. </t>
<sv num="25" id="Mateo-9-25"/>
But when the crowd was put out, he entered
in, took her by the hand, and the girl arose. 
<t lang="es">Pero cuando la multitud fue sacada, Él entró, tomó su mano
y la niña se levantó. </t>
<sv num="26" id="Mateo-9-26"/>
The report of this went out into all that land. 
<t lang="es">La noticia de esto se difundió por toda la región. </t>
<sv num="27" id="Mateo-9-27"/>
As Jesus passed by from there, two blind men
followed him, calling out and saying, «Have mercy on us, son of David!»
<t lang="es">Mientras Jesús salía de allí, dos hombres ciegos lo
siguieron, llamándolo y diciendo, «¡Ten piedad de nosotros, hijo 
de David!» </t>
</cm><cm><sv num="28" id="Mateo-9-28"/>
When he had come into the house, the blind men came to him. Jesus said
to them, 
<t lang="es">Cuando había entrado en la casa, los ciegos fueron donde Él.
Jesús les dijo, </t><fr>«Do you<wi type="T">P</wi> believe that I am able to do this?»
<t lang="es">«¿Creen que yo puedo hacer esto?» </t>
</fr></cm><cm>
They told him, «Yes, Lord.»
<t lang="es">Ellos le dijeron, «Si, Señor.» </t>
</cm><cm><sv num="29" id="Mateo-9-29"/>
Then he touched their eyes, saying, 
<t lang="es">Entonces Él tocó sus ojos, diciendo, </t><fr>«According to your faith be it done to you.»
<t lang="es">«Que se cumpla en ustedes, de acuerdo a su fe.»</t>
</fr><sv num="30" id="Mateo-9-30"/>
Their eyes were opened. Jesus strictly charged them,
saying, 
<t lang="es">Sus ojos se abrieron.  Jesús les indicó estrictamente, </t><fr>«See that no one knows about this.»
<t lang="es">«Cuiden que nadie sepa sobre esto.» </t>
</fr><sv num="31" id="Mateo-9-31"/>
But they went out
and spread abroad his fame in all that land.
<t lang="es">Pero ellos salieron y difundieron su fama en toda la región. </t></cm><cm><sv num="32" id="Mateo-9-32"/>
As they went out, behold, a mute man who was demon possessed was
brought to him. 
<t lang="es">Cuando se iban, ocurrió, que un hombre mudo que estaba poseído
por un demonio le fue llevado. </t><sv num="33" id="Mateo-9-33"/>
When the demon was cast out, the mute man spoke. The
multitudes marveled, saying, «Nothing like this has ever been seen in
Israel!»
<t lang="es">Cuando el demonio fue expulsado, el mudo pudo hablar. La
multitud maravillada, decía, «¡Nunca antes había sido visto
en Israel algo como esto!» </t></cm><cm><sv num="34" id="Mateo-9-34"/>
But the Pharisees said, «By the prince of the demons, he casts out
demons.»
<t lang="es">Pero los fariseos decían, «Por el príncipe de los demonios,
Él expulsa demonios.» </t></cm><cm><sv num="35" id="Mateo-9-35"/>
Jesus went about all the cities and the villages, teaching in their
synagogues, and preaching the Good News of the Kingdom, and healing every
disease and every sickness among the people. 
<t lang="es">Jesús fue por todas las ciudades y villas, enseñando en sus
sinagogas, predicando la Buena Nueva del Reino, y sanando todo
sufrimiento y toda enfermedad entre la gente. </t><sv num="36" id="Mateo-9-36"/>
But when he saw the
multitudes, he was moved with compassion for them, because they were
<t lang="es">Pero cuando vio las multitudes, fue movido por la compasión
hacia ellos, porque estaban cansados </t><rb>harassed
<rf>TR reads «weary» instead of «harassed»</rf>
</rb>
 and scattered,
like sheep without a shepherd. 
<t lang="es"> y se dispersaban como ovejas sin un pastor. </t><sv num="37" id="Mateo-9-37"/>
Then he said to his disciples, 
<t lang="es">Entonces le dijo a los discípulos, </t><fr>«The harvest indeed is plentiful, but the laborers are few. 
<t lang="es">«De hecho la cosecha es abundante, pero los
trabajadores son pocos. </t>
<sv num="38" id="Mateo-9-38"/>
Pray<wi type="T">P</wi> therefore that the Lord of the harvest will 
send out laborers into his harvest.»
<t lang="es">Por esto recen al Señor de la cosecha para que envíe 
trabajadores.» </t>
</fr></cm><cm>
</cm></sc><sc num="10" id="Mateo-10"><cm><sv num="1" id="Mateo-10-1"/>
He called to himself his twelve disciples, and gave them authority
over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every
sickness. 
<rb lang="es">Llamó<rf><citebib id="WEB"/> agrega `hacia Él,´
<citebib id="Peshitta"/> dice sólo `llamó.´</rf></rb><t lang="es"> a sus doce discípulos, y les dio autoridad
sobre los espíritus impuros, para expulsarlos, y para sanar todo
sufrimiento y toda enfermedad. </t><sv num="2" id="Mateo-10-2"/>
Now the names of the twelve apostles are these. The first,
Simon, who is called Peter; Andrew, his brother; James the son of Zebedee;
John, his brother; 
<t lang="es">Los nombres de los doce apóstoles son estos. El primero, Simón,
quien es llamado Pedro; Andrés, su hermano; Santiago el hijo de
Zebedeo, Juan su hermano; </t><sv num="3" id="Mateo-10-3"/>
Philip; Bartholomew; Thomas; Matthew the tax
collector; James the son of Alphaeus; and Lebbaeus, whose surname was
Thaddaeus; 
<t lang="es">Felipe; Bartolome; Tomás; Mateo el recolector de
        impuestos; Santiago el hijo de Alfeo; </t><rb lang="es">y Lebeo quien era llamado Tadeo<rf><citebib id="WEB"/> dice
`cuyo apellido era Tadeo,´ <citebib id="Peshitta"/> dice `quien era llamado
Tadeo,´ tanto <citebib id="DiosHablaHoy"/> como <citebib id="DieBibel"/> 
sólo dicen `Tadeo.´</rf></rb><t lang="es">;</t><sv num="4" id="Mateo-10-4"/>
Simon the Canaanite; and Judas Iscariot, who also betrayed
him.
<t lang="es">Simón </t><rb lang="es">el cananita<rf><citebib id="DiosHablaHoy"/> dice `el celote,´ 
<citebib id="Peshitta"/> y <citebib id="WEB"/> dicen `el cananita,´
<citebib id="DieBibel"/> dice `Simón Cananeo´ y explica 
en una nota al pie de página que no es el apellido sino que
designa `celote´ o `fanático.´</rf></rb><t lang="es">; y Judas Iscariote, </t><rb lang="es">quien también<rf><citebib id="Peshitta"/> sólo `quien.´</rf></rb><t lang="es"> lo traicionó. </t></cm><cm><sv num="5" id="Mateo-10-5"/>
Jesus sent these twelve out, and charged them, saying, 
<t lang="es">Jesús envió a estos doce, y les encargó, </t><fr>«Don´t go
among the Gentiles, and don´t enter into any city of the Samaritans.
<t lang="es">«No vayan entre los gentiles, y no entren en ninguna ciudad
de samaritanos. </t>
<sv num="6" id="Mateo-10-6"/>
Rather, go to the lost sheep of the house of Israel. 
<t lang="es">En cambio, vayan a las ovejas perdidas de la casa de Israel. </t>
<sv num="7" id="Mateo-10-7"/>
As you
<wi type="T">P</wi>
go, preach, saying, `The Kingdom of Heaven is at hand!´ 
<t lang="es">Mientras van, prediquen, `¡El Reino de Dios está a mano!´</t>
<sv num="8" id="Mateo-10-8"/>
Heal the sick, cleanse the lepers
<t lang="es">Sanen los enfermos, limpien a los leprosos, </t>
<rb><rf>TR adds «, raise the dead»
<t lang="es"><citebib id="DieBibel"/>, <citebib id="DiosHablaHoy"/> y 
<citebib id="TR"/> agregan «resuciten los muertos.»</t></rf></rb>
, and cast out demons.  Freely you <wi type="T">P</wi> received, so 
freely give. 
<t lang="es"> y expulsen demonios.  Recibieron gratuitamente, así que
den gratuitamente. </t>
<sv num="9" id="Mateo-10-9"/>
Don´t take any gold, nor
silver, nor brass in your money belts. 
<t lang="es">No </t>
<rb lang="es">lleven<rf><citebib id="Peshitta"/> dice `acumulen.´</rf></rb>
<t lang="es"> oro, ni plata, ni bronce en sus monederos. </t>
<sv num="10" id="Mateo-10-10"/>
Take no bag for your journey,
neither two coats, nor shoes, nor staff: for the laborer is worthy of his
food. 
<t lang="es">No lleven bolsa  para su viaje, ni dos vestidos, ni zapatos,
ni bastón: pues el trabajador merece su comida. </t>
<sv num="11" id="Mateo-10-11"/>
Into whatever city or village you
<wi type="T">P</wi> enter, find out who in it
is worthy; and stay there until you
<wi type="T">P</wi> go on. 
<t lang="es">En cualquier ciudad o pueblo que entren, </t>
<rb lang="es">encuentren a<rf><citebib id="Peshitta"/> dice 
`pregunten.´</rf></rb>
<t lang="es"> quien se lo merece, y quédense allí hasta que se vayan. </t>
<sv num="12" id="Mateo-10-12"/>
As you <wi type="T">P</wi> enter into the household, greet it. 
<t lang="es">Cuando entre </t>
<rb lang="es">a una<rf><citebib id="WEB"/> dice `en la,´
<citebib id="Peshitta"/> dice `a una.´</rf></rb>
<t lang="es"> casa, </t>
<rb lang="es">den un saludo de paz<rf><citebib id="DieBibel"/> dice
`saluden,´ <citebib id="Peshitta"/> dice `pidan paz para esa casa.´</rf></rb>
<t lang="es">. </t>
<sv num="13" id="Mateo-10-13"/>
If the household is worthy, let your peace
come on it, but if it isn´t worthy, let your peace return to you.
<t lang="es">Si la familia lo merece que su paz vaya a la casa;
pero si no lo merece que su paz regrese a ustedes. </t>
<sv num="14" id="Mateo-10-14"/>
Whoever doesn´t receive you, nor hear your words, as you
<wi type="T">P</wi> go out of
that house or that city, shake off the dust from your feet. 
<t lang="es">Si alguien no los recibe, ni escucha sus palabras, mientras
salen de la casa o de la ciudad, sacudan el polvo de sus pies. </t>
<sv num="15" id="Mateo-10-15"/>
Most
assuredly I tell you, it will be more tolerable for the land of Sodom and
Gomorrah in the day of judgment than for that city.
<t lang="es">Con seguridad les digo, será más tolerable para la tierra
de Sodoma y Gomorra en el día del juicio que para esa ciudad. </t>
</fr></cm><cm><fr><sv num="16" id="Mateo-10-16"/>
«Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves. Therefore
be<wi type="T">P</wi> wise as serpents, and harmless as doves. 
<t lang="es">«Observen, los envío como ovejas en medio de lobos. Entonces
sean astutos como serpientes, e indefensos como palomas. </t><sv num="17" id="Mateo-10-17"/>
But beware of men: for
they will deliver you up to councils, and in their synagogues they will
scourge you. 
<t lang="es">Pero cuídense de los hombres: pues los enviarán a consejos,
y en sus sinagogas los castigarán. </t><sv num="18" id="Mateo-10-18"/>
Yes, and you
<wi type="T">P</wi> will be brought before governors and
kings for my sake, for a testimony to them and to the nations. 
<t lang="es">Si, y serán llevados ante gobernadores y reyes por mi
causa, para dar testimonio ante ellos y a </t><rb lang="es">las  naciones<rf><citebib id="Peshitta"/> dice `a los 
gentiles.´</rf></rb><t lang="es">. </t><sv num="19" id="Mateo-10-19"/>
But when they deliver you up, don´t be anxious how or what 
you<wi type="T">P</wi> will say, for it will be given you in that hour 
what you<wi type="T">P</wi> will say. 
<t lang="es">Pero cuando los entreguen, no estén ansiosos sobre como o 
que dirán, pues en esa hora les será dado lo que dirán. </t><sv num="20" id="Mateo-10-20"/>
For it is not you
<wi type="T">P</wi> who speak, but the Spirit of your Father who speaks in you.
<t lang="es">Pues no serán ustedes los que hablen, sino el Espíritu de su
Padre quien hablará en ustedes. </t></fr></cm><cm><fr><sv num="21" id="Mateo-10-21"/>
«Brother will deliver up brother to death, and the father his child.
Children will rise up against parents, and cause them to be put to death.
<t lang="es">«Un hermano enviará a su hermano a la muerte, y el padre a
su hijo.  Los hijos se levantarán contra sus padres, y </t><rb lang="es">por causa de ellos serán condenados a muerte<rf><citebib id="Peshitta"/> dice `los matarán.´</rf></rb><t lang="es">. </t><sv num="22" id="Mateo-10-22"/>
You<wi type="T">P</wi> will be hated by all men for my name´s sake, but he who
endures to the end will be saved. 
<t lang="es">Serán odiados por todos los hombre por causa de mi
nombre, pero aquel que persista hasta el final </t><rb lang="es">será salvado<rf><citebib id="Peshitta"/> dice `vivirá´</rf></rb><t lang="es">. </t><sv num="23" id="Mateo-10-23"/>
But when they persecute you in this
city, flee into the next, for most assuredly I tell you, you
<wi type="T">P</wi> will not
have gone through the cities of Israel, until the Son of Man has come.
<t lang="es">Y cuando los persigan en esta ciudad, huyan a la siguiente,
pues con seguridad les digo, ustedes no habrán ido por todas las ciudades
de Israel, hasta que el Hijo del Hombre haya venido. </t></fr></cm><cm><fr><sv num="24" id="Mateo-10-24"/>
«A disciple is not above his teacher, nor a servant above his lord.
<t lang="es">«Un discípulo no está sobre su maestro, ni un siervo sobre
su señor. </t><sv num="25" id="Mateo-10-25"/>
It is enough for the disciple that he be like his teacher, and the
servant like his lord. If they have called the master of the house Beelzebul,
how much more those of his household! 
<t lang="es">Es suficiente para el discípulo ser como su maestro, y para
el siervo ser como su señor.   Si ellos han llamado al maestro de la casa
Beelzebú, ¡cuanto más los de su familia! </t><sv num="26" id="Mateo-10-26"/>
Therefore don´t be afraid of
them, for there is nothing covered that will not be revealed; and hidden that
will not be known. 
<t lang="es">Entonces no les teman, pues no hay nada encubierto que no
sea revelado, ni nada escondido que no sea conocido. </t><sv num="27" id="Mateo-10-27"/>
What I tell you in the darkness, speak<wi type="T">P</wi> in the
light; and what you<wi type="T">P</wi> hear whispered in the ear, 
proclaim on the housetops. 
<t lang="es">Lo que les digo en la oscuridad, díganlo a la luz; y lo que
escuchan susurrado al oído, proclámenlo desde los techos de las 
casas. </t><sv num="28" id="Mateo-10-28"/>
Don´t be afraid of those who kill the body, but are not able
to kill the soul. Rather, fear him who is able to destroy both soul and body
in Gehenna.
<t lang="es">No teman a aquellos que matan el cuerpo, y que no
pueden matar el alma.  Por el contrario, teman a quien es capaz de
destruir tanto el alma como el cuerpo en el infierno. </t></fr></cm><cm><fr><sv num="29" id="Mateo-10-29"/>
«Aren´t two sparrows sold for an 
<t lang="es">«¿No son vendidos dos pájaros por un </t><rb>assarion
<t lang="es">asarión</t><rf>An assarion is a
small coin worth one tenth of a drachma or a sixteenth of a denarius
(approximately the wages of one day of agricultural labor).
<t lang="es">Un asarión es una pequeña moneda cuyo valor es un décimo
de un dracma o un dieciseisavo de un denario (aproximadamente
el jornal de un día de trabajo agrícola). </t></rf>
</rb>
? Not
one of them falls on the ground apart from your Father´s will, 
<t lang="es">? ¿Y si alguno cae a tierra, no es acaso a voluntad del Padre?</t><sv num="30" id="Mateo-10-30"/>
but the very hairs of your head are all numbered. 
<t lang="es">pero cada uno de los cabellos de sus cabezas está contado. </t><sv num="31" id="Mateo-10-31"/>
Therefore don´t be afraid.  You<wi type="T">P</wi> are of more value than 
many sparrows. 
<t lang="es">Por eso no se preocupen.
Ustedes son de más valor que muchos pájaros. </t><sv num="32" id="Mateo-10-32"/>
Everyone therefore who
confesses me before men, him I will also confess before my Father who is in
heaven. 
<t lang="es">Entonces a todo aquel que </t><rb lang="es">me reconozca<rf><citebib id="DiosHablaHoy"/> dice `se declara
a mi favor delante de los hombres.´</rf></rb><t lang="es"> ante los hombre, a él también yo lo reconoceré ante mi 
Padre que está en el cielo. </t><sv num="33" id="Mateo-10-33"/>
But whoever denies me before men, him I will also deny before
my Father who is in heaven.
<t lang="es">Pero a cualquiera que me niegue frente a los hombre, a él 
también lo negaré ante mi Padre que está en el cielo. </t></fr></cm><cm><fr><sv num="34" id="Mateo-10-34"/>
«Don´t think that I came to send peace on the earth. I didn´t come
to send peace, but a sword. 
<t lang="es">«No piensen que he venido a </t><rb lang="es">traer calma<rf><citebib id="WEB"/> dice `enviar paz,´
<citebib id="Peshitta"/> dice `traer calma,´ <citebib id="DieBibel"/>
y <citebib id="DiosHablaHoy"/> dicen `traer paz.´</rf></rb><t lang="es"> sobre la tierra.  No
vine a traer calma, sino </t><rb lang="es">una espada<rf><citebib id="DiosHablaHoy"/> dice `lucha.´</rf></rb><t lang="es">. </t><sv num="35" id="Mateo-10-35"/>
For I came to set a man at odds against his
father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her
mother-in-law. 
<t lang="es">Pues he venido a </t><rb lang="es">poner un hombre en disputa contra<rf><citebib id="Peshitta"/>
dice `dividir.´</rf></rb><t lang="es"> su padre, y a la hija contra su madre, y a la nuera contra 
la suegra. </t><sv num="36" id="Mateo-10-36"/>
A man´s foes will be those of his own household.
<t lang="es">Los enemigos de un hombre serán aquellos de su propia familia. </t><sv num="37" id="Mateo-10-37"/>
He who loves father or mother more than me is not worthy of me; and he
who loves son or daughter more than me isn´t worthy of me. 
<t lang="es">Aquel que ame a padre o madre más que a mí no </t><rb lang="es">es digno de mí<rf><citebib id="DiosHablaHoy"/> dice 
`no merece ser mio.´</rf></rb><t lang="es">; y aquel que ame a hijo o hija más que a mí, 
no es digno de mí. </t><sv num="38" id="Mateo-10-38"/>
He who
doesn´t take his cross and follow after me, isn´t worthy of me. 
<t lang="es">Aquel que no tome su cruz y me siga, no es digno de mí. </t><sv num="39" id="Mateo-10-39"/>
He who finds his life will lose it; and he who loses his life for my 
sake will find it. 
<t lang="es">Aquel que encuentre su </t><rb lang="es">vida<rf><citebib id="Peshitta"/> dice `alma.´</rf></rb><t lang="es"> la perderá; y aquel que pierda su
vida por mi causa la encontrará. </t><sv num="40" id="Mateo-10-40"/>
He who receives you receives me, and he who receives me receives
him who sent me. 
<t lang="es">Aquel que los reciba me recibe, y aquel que me recibe a mi
recibe al que me envió. </t><sv num="41" id="Mateo-10-41"/>
He who receives a prophet in the name of a prophet
will receive a prophet´s reward: and he who receives a righteous man in the
name of a righteous man will receive a righteous man´s reward. 
<t lang="es">Aquel que recibe a un profeta </t><rb lang="es">porque es un profeta<rf><citebib id="DieBibel"/> dice
`porque es un profeta,´ <citebib id="DiosHablaHoy"/> dice
`porque habla en nombre de Dios,´ <citebib id="WEB"/> dice
`en el nombre de un profeta.´</rf></rb><t lang="es">, recibirá la recompensa del profeta; 
y aquel que recibe a un hombre </t><rb lang="es">justo<rf><citebib id="DiosHablaHoy"/> dice `bueno.´</rf></rb><t lang="es"> porque es justo, recibirá la recompensa de un hombre justo. </t><sv num="42" id="Mateo-10-42"/>
Whoever
gives one of these little ones just a cup of cold water to drink in the name
of a disciple, most assuredly I tell you he will in no way lose his
reward.»
<t lang="es">Aquel que le da a uno de estos pequeños sólo un vaso de agua
fría para beber </t><rb lang="es">por ser un discípulo mio<rf><citebib id="WEB"/> y
<citebib id="Peshitta"/> dicen 
`en el nombre de un discípulo,´ <citebib id="DiosHablaHoy"/> dice
`por ser seguidor mio.´</rf></rb><t lang="es">, con seguridad les digo 
que de ninguna forma perderá su recompensa.» </t></fr></cm><cm>
</cm></sc><sc num="11" id="Mateo-11"><cm><sv num="1" id="Mateo-11-1"/>
It happened that when Jesus had finished directing his twelve
disciples, he departed from there to teach and preach in their cities.
<t lang="es">Ocurrió que cuando Jesús había terminado de dar indicaciones
a sus doce discípulos, partió de allí para enseñar y predicar en
las ciudades. </t><sv num="2" id="Mateo-11-2"/>
Now when John heard in the prison the works of Christ, he sent two of
his disciples 
<t lang="es">Cuando Juan escuchó en prisión de las obras de
Cristo, envió a dos de sus discípulos </t><sv num="3" id="Mateo-11-3"/>
and said to him, «Are you he who comes, or should we look
for another?»
<t lang="es">a decirle, «¿Eres tu el que viene, o debemos </t><rb lang="es">buscar<rf><citebib id="Peshitta"/> dice `esperar.´</rf></rb><t lang="es"> otro?» </t></cm><cm><sv num="4" id="Mateo-11-4"/>
Jesus answered them, 
<t lang="es">Jesús les contestó, </t><fr>«Go and tell John the things which you
<t lang="es">«Vayan y díganle a Juan las cosas que </t>
<wi type="T">P</wi>
hear and see: 
<t lang="es">escuchan y ven: </t>
<sv num="5" id="Mateo-11-5"/>
the blind receive their sight, the lame walk, the lepers
are cleansed, the deaf hear, the dead are raised up, and the poor have good
news preached to them. 
<t lang="es">los ciegos reciben su vista, los minusválidos caminan, los
leprosos son limpiados, los sordos oyen, los muertos son resucitados,
y </t>
<rb lang="es">la buena nueva es predicada a los pobres<rf><citebib id="Peshitta"/> dice `y se les da esperanza a los pobres.´</rf></rb>
<t lang="es">. </t>
<sv num="6" id="Mateo-11-6"/>
Blessed is he who finds no occasion for stumbling in me.»
<t lang="es">Bendito aquel que no encuentra ocasión para </t>
<rb lang="es">dudar de mi<rf><citebib id="WEB"/> dice `para tropezar en mí,´
<citebib id="Peshitta"/> dice `el que no es ofendido en mí.´</rf></rb>
<t lang="es">. </t>
</fr></cm><cm><sv num="7" id="Mateo-11-7"/>
As these went their way, Jesus began to say to the multitudes concerning
John, 
<t lang="es">Mientras se iban por su camino, Jesús comenzó a hablarles a
las multitudes sobre Juan </t><fr>«What did you
<wi type="T">P</wi> go out into the wilderness to see? A reed shaken
by the wind? 
<t lang="es">«¿Qué fueron a ver al desierto? ¿Una caña movida por 
el viento? </t>
<sv num="8" id="Mateo-11-8"/>
But what did you
<wi type="T">P</wi> go out to see? A man in soft
clothing? Behold, those who wear soft clothing are in king´s houses. 
<t lang="es">¿Pero qué fueron a ver? ¿Un hombre en suaves vestidos?
Observen, que quienes visten vestidos suaves están en las casas
de los reyes. </t>
<sv num="9" id="Mateo-11-9"/>
But why did you
<wi type="T">P</wi> go out? To see a prophet? Yes, I tell you, and much more
than a prophet. 
<t lang="es">¿Pero que fueron a ver? ¿A ver un profeta? Si, y les digo, mucho
más que un profeta. </t>
<sv num="10" id="Mateo-11-10"/>
For this is he, of whom it is written, `Behold, I send
my messenger before your face, who will prepare your way before you.´
<t lang="es">Porque este es aquel de quien está escrito, `Observa, envió mi
mensajero antes de tu gracia, quien </t>
<rb lang="es">preparará<rf><citebib id="Peshitta"/> dice `establecerá.´</rf></rb>
<t lang="es"> el camino antes de ti.´</t>
<sv num="11" id="Mateo-11-11"/>
Most assuredly I tell you, among those who are born of women there has
not arisen anyone greater than John the Baptizer; yet he who is least in the
Kingdom of Heaven is greater than he. 
<t lang="es">Con seguridad les digo, entre aquellos que han nacido de mujer
no ha aparecido alguien más grande que Juan el Bautista; y aún así el que es
menos en el Reino de Dios es más grande que él. </t>
<sv num="12" id="Mateo-11-12"/>
From the days of John the
Baptizer until now, the Kingdom of Heaven suffers violence, and the violent
take it by force. 
<t lang="es">Desde los días de Juan el Bautista hasta ahora, el Reino de
Dios sufre violencia, </t>
<rb lang="es">y los violentos lo toman a la fuerza<rf><citebib id="Peshitta"/> dice `roban´ en lugar de `toman,´
<citebib id="DiosHablaHoy"/>
dice `y los que usan la fuerza pretenden acabar con él.´</rf></rb>
<t lang="es">. </t>
<sv num="13" id="Mateo-11-13"/>
For all the prophets and the law prophesied until
John. 
<t lang="es">Pues todos los profetas y la ley profetizaron hasta Juan. </t>
<sv num="14" id="Mateo-11-14"/>
If you
<wi type="T">P</wi> are willing to receive it, this is Elijah, who is to
come. 
<t lang="es">Si ustedes desean recibirlo, este es Elías, quien está por
venir. </t>
<sv num="15" id="Mateo-11-15"/>
He who has ears to hear, let him hear.
<t lang="es">Quien tenga oídos para escuchar, que escuche. </t>
</fr></cm><cm><fr><sv num="16" id="Mateo-11-16"/>
«But to what shall I compare this generation? It is like children
sitting in the marketplaces, who call to their companions 
<t lang="es">«Pero ¿con qué compararé a esta generación? Es como
niños que se sientan en la plaza, llaman a sus compañeros </t><sv num="17" id="Mateo-11-17"/>
and say, `We played the flute for you, and you<wi type="T">P</wi> 
didn´t dance. We mourned for you, and you<wi type="T">P</wi> didn´t lament.´ 
<t lang="es">y dicen, `Tocamos la flauta para ustedes, y ustedes no
bailaron. </t><rb lang="es">Lloramos por ustedes, y ustedes no se lamentaron<rf><citebib id="DieBibel"/> dice `Cantamos canciones tristes
y ustedes no se han golpeado el pecho.´</rf></rb><t lang="es">.´ </t><sv num="18" id="Mateo-11-18"/>
For John came neither eating nor drinking, and
they say, `He has a demon.´ 
<t lang="es">Pues Juan vino sin comer ni beber y ellos dijeron, `Tiene 
un demonio.´ </t><sv num="19" id="Mateo-11-19"/>
The Son of Man came eating and drinking,
and they say, `Behold, a gluttonous man and a drunkard, a friend of tax
collectors and sinners!´ But wisdom is justified by her children.»
<t lang="es">El Hijo del Hombre vino comiendo y bebiendo y ellos
dijeron, `¡Observen, un glotón y bebedor, un amigo de los
recolectores de impuestos y de los pecadores!´  </t><rb lang="es">Pero la sabiduría se reconoce por sus obras<rf><citebib id="WEB"/> dice `pero la sabiduría es justificada por sus 
hijos,´ <citebib id="DiosHablaHoy"/> dice `Pero la sabiduría de Dios se 
demuestra por todos sus resultados,´
<citebib id="Peshitta"/> dice `pero la sabiduría se justifica por
sus obras.´</rf></rb><t lang="es">.» </t></fr></cm><cm><sv num="20" id="Mateo-11-20"/>
Then he began to denounce the cities in which most of his mighty works
had been done, because they didn´t repent. 
<t lang="es">Entonces comenzó a denunciar a las ciudades en las que había
hecho la mayoría de sus obras poderosas, porque no se arrepentían. </t><sv num="21" id="Mateo-11-21"/><fr>«Woe to you, Chorazin!
Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works had been done in Tyre and
Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth
and ashes. 
<t lang="es">«</t>
<rb lang="es">¡Pobre de ti, Corazín!<rf><citebib id="Peshitta"/> comienza 
el versículo con `Y Él diría.´</rf></rb>
<t lang="es"> ¡Pobre de ti, Betsaida! Pues si las
obras poderosas que se han hecho en ustedes se hubieran hecho en 
Tiro y Sidón, </t>
<rb lang="es">la gente<rf><citebib id="Peshitta"/> agrega `tal vez la 
gente.´</rf></rb>
<t lang="es"> se habría arrepentido hacia tiempo en 
camisas de penitencia y cenizas. </t>
<sv num="22" id="Mateo-11-22"/>
But I tell you, it will be more tolerable for Tyre and Sidon
on the day of judgment than for you. 
<t lang="es">Pero les digo, será más tolerable para Tiro y Sidón en
el día del juicio que para ustedes. </t>
<sv num="23" id="Mateo-11-23"/>
You, Capernaum, who are exalted to
Heaven, you will go down to Hades. For if the mighty works had been done in
Sodom which were done in you, it would have remained until this day.
<t lang="es">Tu, Capernaum, que eres exaltada hasta el cielo, bajarás al
infierno. Pues si las poderosas obras que se han hecho en ti se hubieran
hecho en Sodoma, habría permanecido hasta estos días. </t>
<sv num="24" id="Mateo-11-24"/>
But I tell you that it will be more tolerable for the land of Sodom, on
the day of judgment, than for you.»
<t lang="es">Pero les digo que será más tolerable para la tierra de
Sodoma en el día del juicio que para ustedes.» </t>
</fr></cm><cm><sv num="25" id="Mateo-11-25"/>
At that time, Jesus answered, 
<t lang="es">En ese momento, Jesús dijo, </t><fr>«I thank you, Father, Lord of heaven
and earth, that you hid these things from the wise and understanding, and
revealed them to infants. 
<t lang="es">«Te agradezco, Padre, Señor del cielo y la tierra, que 
escondes estas cosas al sabio y al entendido, y las revelas a los
</t>
<rb lang="es">niños<rf><citebib id="DiosHablaHoy"/> dice `sencillos.´</rf></rb>
<t lang="es">. </t>
<sv num="26" id="Mateo-11-26"/>
Yes, Father, for so it was well-pleasing in your sight. 
<t lang="es">Si, Padre, pues así fue agradable a tu vista. </t>
<sv num="27" id="Mateo-11-27"/>
All things have been delivered to me by my Father. No one
knows the Son, except the Father; neither does anyone know the Father, except
the Son, and he to whom the Son desires to reveal him.
<t lang="es">Todo me ha sido enviado por mi Padre. Nadie conoce al Hijo,
excepto el Padre, y nadie conoce al Padre, excepto el Hijo, y
aquel a quien el Hijo desea revelárselo. </t>
</fr></cm><cm><fr><sv num="28" id="Mateo-11-28"/>
«Come to me, all you<wi type="T">P</wi> who labor and are heavily burdened, 
and I will give you rest. 
<t lang="es">«Vengan a mi, todos ustedes que trabajan y llevan pesadas
cargas, y les daré descanso. </t><sv num="29" id="Mateo-11-29"/>
Take my yoke upon you, and learn from me, for I am
gentle and lowly in heart; and you<wi type="T">P</wi> will find rest for 
your souls.
<t lang="es">Tomen mi yugo sobre ustedes, y aprendan de mi, pues yo
soy tranquilo y humilde de corazón; y ustedes encontrarán descanso
para sus almas. </t><sv num="30" id="Mateo-11-30"/>
For my yoke is easy, and my burden is light.»
<t lang="es">Pues mi yugo es </t><rb lang="es">fácil<rf><citebib id="Peshitta"/> dice `agradable.´</rf></rb><t lang="es">, y mi carga es liviana.» </t></fr></cm><cm>
</cm></sc><sc num="12" id="Mateo-12"><cm><sv num="1" id="Mateo-12-1"/>
At that time, Jesus went on the Sabbath day through the grain
fields. His disciples were hungry and began to pluck heads of grain and to
eat. 
<t lang="es">En ese tiempo, Jesús fue el día sabático por los campos 
de granos.  Sus discípulos estaban hambrientos y comenzaron a
arrancar granos y a comer. </t><sv num="2" id="Mateo-12-2"/>
But the Pharisees, when they saw it, said to him, «Behold, your
disciples do what is not lawful to do on the Sabbath.»
<t lang="es">Pero cuando los fariseos los vieron, le dijeron, «Observa, tus
discípulos hacen algo que no es permitido hacer en el día
sabático.» </t></cm><cm><sv num="3" id="Mateo-12-3"/>
But he said to them, 
<t lang="es">Pero Él les dijo, </t><fr>«Haven´t you<wi type="T">P</wi> read what David did, when he
was hungry, and those who were with him; 
<t lang="es">«No han leído sobre lo que David hizo cuando él 
y sus acompañantes tenían hambre;  </t>
<sv num="4" id="Mateo-12-4"/>
how he entered into the house
of God, and ate the show bread, which was not lawful for him to eat, neither
for those who were with him, but only for the priests? 
<t lang="es">como entró a la casa de Dios y comió del pan sagrado el cual no 
le era permitido comer ni tampoco a los que estaban con él, 
era solo para los sacerdotes. </t>
<sv num="5" id="Mateo-12-5"/>
Or have you<wi type="T">P</wi> not read in the law, that on the 
Sabbath day, the priests in the temple profane the Sabbath, and are guiltless? 
<t lang="es">O no han leído en la ley que en el día sabático los sacerdotes 
en el templo </t>
<rb lang="es">ignoran<rf><citebib id="WEB"/> dice `profanan,´
<citebib id="Peshitta"/> dice `ignoran.´</rf></rb>
<t lang="es"> el día sabático, ¿acaso no tienen culpa? </t>
<sv num="6" id="Mateo-12-6"/>
But I tell you that one greater than the temple is here. 
<t lang="es">Pero les digo que uno más grande que el templo está aquí. </t>
<sv num="7" id="Mateo-12-7"/>
But if you<wi type="T">P</wi> had known what this means, `I
desire mercy, and not sacrifice,´ you<wi type="T">P</wi> 
would not have condemned the guiltless. 
<t lang="es">Pero si ustedes hubieran sabido lo que esto significa, 
`quiero compasión  y no sacrificio´ no habrían condenado al inocente. </t>
<sv num="8" id="Mateo-12-8"/>
For the Son of Man is Lord of the Sabbath.»  
<t lang="es">Pues el Hijo del Hombre  es Señor del día sabático.» </t> 
</fr></cm><cm><sv num="9" id="Mateo-12-9"/>
He departed there, and went into their synagogue. 
<t lang="es">Él se marchó de allí, y entró a la  sinagoga. </t><sv num="10" id="Mateo-12-10"/>
And behold there
was a man with a withered hand. They asked him, «Is it lawful to heal on the
Sabbath day?» that they might accuse him.
<t lang="es">Ocurrió que allí había un hombre con la mano tullida.  Ellos le 
preguntaron, «¿Es legal sanar en el día sabático?» Para así poder 
acusarlo. </t></cm><cm><sv num="11" id="Mateo-12-11"/>
He said to them, 
<t lang="es">Él les dijo, </t><fr>«What man is there among you, who has one sheep,
and if this one falls into a pit on the Sabbath day, won´t he grab on to it,
and lift it out? 
<t lang="es">«¿Qué hombre hay entre ustedes que si tiene una oveja y 
esta se cae en un hoyo el día sabático no se aferra a ella y la 
saca de allí? </t>
<sv num="12" id="Mateo-12-12"/>
Of how much more value then is a man than a sheep!
Therefore it is lawful to do good on the Sabbath day.»  
<t lang="es">¡Que tanto más valor tiene un hombre que una oveja! 
Por tal razón es legal hacer el bien en el día sabático.» </t>
</fr><sv num="13" id="Mateo-12-13"/>
Then he told the man, 
<t lang="es">Entonces le dijo al hombre, </t><fr>«Stretch out your hand.»  
<t lang="es">«Estira tu mano.» </t>
</fr> He stretched it out; and it was
restored whole, just like the other. 
<t lang="es">El estiró la mano; y esta quedó restaurada completamente 
tal como la otra mano. </t><sv num="14" id="Mateo-12-14"/>
But the Pharisees went out, and conspired against him, 
how they might destroy him. 
<t lang="es">Pero los fariseo salieron y conspiraron en contra de Jesús 
para ver como lo podrían destruir. </t><sv num="15" id="Mateo-12-15"/>
Jesus, perceiving that, withdrew from there. Great multitudes 
followed him; and he healed them all, 
<t lang="es">Jesús, percibiéndolo, se alejo de allí. Grandes multitudes lo
siguieron; y Él los sanó a todos, </t><sv num="16" id="Mateo-12-16"/>
and charged them that they should not make him known: 
<t lang="es">y les encargo que no debían darlo a conocer: </t><sv num="17" id="Mateo-12-17"/>
that it might be fulfilled which was spoken through Isaiah the prophet,
saying,
<t lang="es">para que se cumpliera lo que fue dicho por 
Isaías el profeta, </t><pp><cm>
</cm><cm><sv num="18" id="Mateo-12-18"/>
«Behold, my servant whom I have chosen;
<t lang="es">«Observen, mi siervo al cual he escogido; </t><cl/>
My beloved in whom my soul is well pleased:
<t lang="es">Mi amado en quien mi alma está bien complacida: </t></cm><cm>
I will put my Spirit on him.
<t lang="es">Pondré mi Espíritu en Él. </t>
<cl/>
He will proclaim justice to the nations.
<t lang="es">Él proclamará la justicia a </t>
<rb lang="es">las naciones<rf><citebib id="Peshitta"/> dice `a la 
gente.´</rf></rb>
<t lang="es">. </t>
</cm><cm><sv num="19" id="Mateo-12-19"/>
He will not strive, nor shout;
<t lang="es">Él no discutirá, ni gritará; </t><cl/>
Neither will anyone hear his voice in the streets.
<t lang="es">Ni nadie escuchará su voz en las calles. </t></cm><cm><sv num="20" id="Mateo-12-20"/>
He won´t break a bruised reed.
<t lang="es">Él no cortará una caña maltrecha. </t><cl/>
He won´t quench a smoking flax,
<t lang="es">Él no extinguirá una </t><rb lang="es">mecha que humea<rf><citebib id="Peshitta"/> dice
`una lampara que parpadea.´</rf></rb><t lang="es">, </t></cm><cm>
Until he leads justice to victory.
<t lang="es">Hasta que lleve la justicia a la victoria. </t>
<cl/>
<sv num="21" id="Mateo-12-21"/>
In his name, the nations will hope.»
<t lang="es">En su nombre, las naciones tendrán esperanza.» </t>
</cm></pp></cm><cm><sv num="22" id="Mateo-12-22"/>
Then one possessed by a demon, blind and mute, was brought to him and
he healed him, so that the blind and mute man both spoke and saw. 
<t lang="es">Entonces un poseído por un demonio, ciego y mudo, le fue
llevado y Él lo sanó, así que el ciego y mudo, habló y vio. </t><sv num="23" id="Mateo-12-23"/>
All the multitudes were amazed, and said, «Can this be the son of David?»
<t lang="es">Todas la multitudes estaban maravilladas, y dijeron,
«¿Puede ser este el hijo de David?» </t><sv num="24" id="Mateo-12-24"/>
But when the Pharisees heard it, they said, «This man does not cast out
demons, except by Beelzebul, the prince of the demons.»
<t lang="es">Pero cuando los fariseos lo escucharon, dijeron, «Este hombre
no expulsa demonios, excepto por Beelzebú, el príncipe de los
demonios.» </t></cm><cm><sv num="25" id="Mateo-12-25"/>
Knowing their thoughts, Jesus said to them, 
<t lang="es">Conociendo sus pensamientos, Jesús les dijo, </t><fr>«Every kingdom divided
against itself is brought to desolation, and every city or house divided
against itself will not stand. 
<t lang="es">«Todo reino dividido en si mismo es llevado a la
desolación, y toda ciudad o casa dividida en si misma
no se mantendrá. </t>
<sv num="26" id="Mateo-12-26"/>
If Satan casts out Satan, he is divided
against himself. How then will his kingdom stand? 
<t lang="es">Si Satanás expulsara a Satanás, el está dividido contra si 
mismo. ¿Cómo entonces se mantendrá su reino? </t>
<sv num="27" id="Mateo-12-27"/>
If I by Beelzebul
cast out demons, by whom do your children cast them out? Therefore they will
be your judges. 
<t lang="es">¿Si yo expulsara demonios por Beelzebú, sus </t>
<rb lang="es">hijos<rf><citebib id="DiosHablaHoy"/> dice `sus seguidores´</rf></rb>
<t lang="es">por quien los expulsan? </t>
<rb lang="es">Pues ellos serán sus jueces<rf><citebib id="DiosHablaHoy"/> dice
`Por eso ellos mismos demuestran que ustedes están equivocados.´</rf></rb>
<t lang="es">.  </t>
<sv num="28" id="Mateo-12-28"/>
But if I by the Spirit of God cast out demons, then the
Kingdom of God has come upon you. 
<t lang="es">Pero si yo por el Espíritu de Dios expulso demonios, entonces
el Reino de Dios </t>
<rb lang="es">ha llegado sobre ustedes<rf><citebib id="Peshitta"/> dice
`se ha acercado a ustedes.´</rf></rb>
<t lang="es">. </t>
<sv num="29" id="Mateo-12-29"/>
Or how can one enter into the house
of the strong man, and plunder his goods, unless he first bind the strong
man? Then he will plunder his house.
<t lang="es">¿O cómo puede alguien entrar en la casa de un hombre fuerte, y
robar sus bienes, a menos que primero ate al hombre fuerte? Entonces 
podrá robar su casa. </t>
</fr></cm><cm><fr><sv num="30" id="Mateo-12-30"/>
«He who is not with me is against me, and he who doesn´t gather with
me, scatters. 
<t lang="es">«Aquel que no está conmigo está contra mi, y el que no recolecta
conmigo, dispersa. </t><sv num="31" id="Mateo-12-31"/>
Therefore I tell you, every sin and blasphemy will be
forgiven men, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven men.
<t lang="es">Por eso les digo, todo pecado y blasfemia será perdonado a los
hombres, pero las blasfemias contra el Espíritu no les serán perdonadas
a los hombres. </t><sv num="32" id="Mateo-12-32"/>
Whoever speaks a word against the Son of Man, it will be forgiven him;
but whoever speaks against the Holy Spirit, it will not be forgiven him,
neither in this age, nor in that which is to come.
<t lang="es">A cualquiera que hable una palabra en contra del Hijo del
Hombre, le será perdonado; pero a quien hable contra el Espíritu Santo,
no le será perdonado, ni en </t><rb lang="es">esta época<rf><citebib id="Peshitta"/> dice 
`este mundo.´</rf></rb><t lang="es">, ni en la que está por venir. </t></fr></cm><cm><fr><sv num="33" id="Mateo-12-33"/>
«Either make the tree good, and its fruit good, or make the tree
corrupt, and its fruit corrupt; for the tree is known by its fruit.
<t lang="es">«O bien hacen el árbol bueno y su fruto es bueno, o hacen
el árbol corrupto, y su fruto es corrupto; pues el árbol se 
conoce por sus frutos. </t><sv num="34" id="Mateo-12-34"/>
You<wi type="T">P</wi> offspring of vipers, how can you<wi type="T">P</wi>, 
being evil, speak good things? For out of the abundance of the heart, 
the mouth speaks. 
<t lang="es">Ustedes nido de víboras, ¿cómo pueden siendo malos, hablar
cosas buenas? Pues la boca habla de lo que abunda en el corazón. </t><sv num="35" id="Mateo-12-35"/>
The
good man out of his good treasure brings out good things, and the evil man
out of his evil treasure
<t lang="es">El hombre bueno de su buen tesoro saca cosas buenas, y el
hombre malo de su tesoro malo </t><rb><rf>TR adds «of the heart»
<t lang="es"><citebib id="TR"/> agrega «del corazón.»</t></rf></rb>
 brings out evil things. 
<t lang="es"> saca cosas malas. </t><sv num="36" id="Mateo-12-36"/>
I tell you that every idle word that men speak, they will give
account of it in the day of judgment. 
<t lang="es">Les digo que de toda palabra inútil que los hombres digan,
por ella darán cuenta en el día del juicio. </t><sv num="37" id="Mateo-12-37"/>
For by your words you will be
justified, and by your words you will be condemned.»
<t lang="es">Pues por tus palabras serás justificado, y por tus
palabras serás condenado.» </t></fr></cm><cm><sv num="38" id="Mateo-12-38"/>
Then certain of the scribes and Pharisees answered, «Teacher, we want
to see a sign from you.»
<t lang="es">Entonces cierto de los escribas y los fariseos dijeron, «Maestro, 
queremos ver una señal de ti.» </t></cm><cm><sv num="39" id="Mateo-12-39"/>
But he answered them, 
<t lang="es">Pero Él les contestó, </t><fr>«An evil and adulterous generation seeks
after a sign, but no sign will be given it but the sign of Jonah the prophet.
<t lang="es">«Una generación mala y adultera busca una señal, pero 
ninguna señal será dada solo la de Jonás el profeta. </t>
<sv num="40" id="Mateo-12-40"/>
For as Jonah was three days and three nights in the belly of the whale,
so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the
earth. 
<t lang="es">Pues así como Jonás estuvo tres días y tres noches en el 
estomago de una ballena, así estará el Hijo del Hombre tres días 
y tres noches en el corazón de la tierra. </t>
<sv num="41" id="Mateo-12-41"/>
The men of Nineveh will stand up in the judgment with this
generation, and will condemn it, for they repented at the preaching of Jonah;
and behold, someone greater than Jonah is here. 
<t lang="es">Los hombres de Nínive se levantarán en el juicio con esta 
generación, y la condenarán, pues ellos se arrepintieron con la prédica de 
Jonás; y alguien más grande que Juan esta aquí. </t>
<sv num="42" id="Mateo-12-42"/>
The queen of the south
will rise up in the judgment with this generation, and will condemn it, for
she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and
behold, someone greater than Solomon is here. 
<t lang="es">La reina del sur se levantará en el juicio con esta generación 
y la condenará, pues vino del final de la tierra para escuchar la 
sabiduría de Salomón y alguien más grande que Salomón está aquí. </t>
<sv num="43" id="Mateo-12-43"/>
But the unclean spirit,
when he is gone out of the man, passes through waterless places, seeking
rest, and doesn´t find it. 
<t lang="es">Pero el espíritu impuro cuando sale del hombre pasa por 
lugares sin agua buscando descanso sin hallarlo. </t>
<sv num="44" id="Mateo-12-44"/>
Then he says, `I will return into my house
from which I came out,´ and when he has come back, he finds it empty, swept,
and put in order. 
<t lang="es">Entonces dice, `Regresaré a mi casa de donde salí,´ y cuando 
regresa la encuentra desocupada, barrida y puesta en orden. </t>
<sv num="45" id="Mateo-12-45"/>
Then he goes, and takes with himself seven other
spirits more evil than he is, and they enter in and dwell there. The last
state of that man becomes worse than the first. Even so will it be also to
this evil generation.»  
<t lang="es">Entonces se va y toma siete espíritus más  malos que él 
y entran y habitan allí.  El último estado del hombre es peor que el 
primero. También será así para esa generación mala.» </t>
</fr></cm><cm><sv num="46" id="Mateo-12-46"/>
While he was yet speaking to the multitudes, behold, his mother and his
brothers stood outside, seeking to speak to him. 
<t lang="es">Mientras hablaba a la multitud su madre y sus hermanos 
estaban afuera buscando hablar con Él. </t><sv num="47" id="Mateo-12-47"/>
One said to him,
«Behold, your mother and your brothers stand outside, seeking to speak to
you.»  
<t lang="es">Uno le dijo a Él, «Tu madre y tus hermanos están afuera 
buscando hablar contigo.» </t></cm><cm><sv num="48" id="Mateo-12-48"/>
But he answered him who spoke to him, 
<t lang="es">Pero Él le contestó al que le hablaba, </t><fr>«Who is my mother? Who are my brothers?»  
<t lang="es">«¿Quién es mi madre? ¿Quiénes son mis hermanos?» </t>
</fr><sv num="49" id="Mateo-12-49"/>
He stretched out his hand towards his disciples, and said, 
<t lang="es">Estiró sus mano hacia sus discípulos, y dijo, </t><fr>«Behold, my mother and my brothers! 
<t lang="es">«¡Observen, mi madre y mis hermanos! </t>
<sv num="50" id="Mateo-12-50"/>
For whoever does the will of my Father who is in heaven, he is my brother, 
and sister, and mother.»
<t lang="es">Pues cualquiera que haga la voluntad de mi Padre que está
en el cielo, es mi hermano, mi hermana y madre.» </t>
</fr></cm><cm>
</cm></sc><sc num="13" id="Mateo-13"><cm><sv num="1" id="Mateo-13-1"/>
On that day Jesus went out of the house, and sat by the seaside.
<t lang="es">En ese día Jesús salió de la casa, y se sentó a la orilla
del lago. </t><sv num="2" id="Mateo-13-2"/>
Great multitudes gathered to him, so that he entered into a boat, and
sat, and all the multitude stood on the beach. 
<t lang="es">Grandes multitudes se reunieron con Él, así que Jesús entró
en un bote, y se sentó y la multitud se quedó en la playa. </t><sv num="3" id="Mateo-13-3"/>
He spoke to them many things in parables, saying, 
<t lang="es">Les habló muchas cosas en parábolas, diciendo, </t><fr>«Behold, a farmer went out to sow. 
<t lang="es">«Observen, un campesino salió a sembrar. </t>
<sv num="4" id="Mateo-13-4"/>
As he
sowed, some seeds fell by the roadside, and the birds came and devoured them.
<t lang="es">Mientras sembraba, algunas semillas cayeron a la
carretera, y los pájaros vinieron y las devoraron. </t>
<sv num="5" id="Mateo-13-5"/>
Others fell on rocky ground, where they didn´t have much soil, and
immediately they sprang up, because they had no depth of earth. 
<t lang="es">Otras cayeron en tierra pedregosa, donde no tenían mucha
tierra, y de inmediato crecieron, porque no tenían profundidad en la
tierra. </t>
<sv num="6" id="Mateo-13-6"/>
When the
sun had risen, they were scorched. Because they had no root, they withered
away. 
<t lang="es">Cuando el sol subió, se quemaron. Como no tenían raíz, se
secaron. </t>
<sv num="7" id="Mateo-13-7"/>
Others fell among thorns. The thorns grew up and choked them;
<t lang="es">Otras cayeron entre espinas. Las espinas crecieron y las 
detuvieron; </t>
<sv num="8" id="Mateo-13-8"/>
and others fell on good soil, and yielded fruit: some one hundred times
as much, some sixty, and some thirty. 
<t lang="es">y otras cayeron sobre tierra buena, y dieron fruto: algunas
cien veces, algunas sesenta y otras treinta. </t>
<sv num="9" id="Mateo-13-9"/>
He who has ears to hear, let him hear.»
<t lang="es">Aquel que tenga oídos para escuchar, que escuche.» </t>
</fr></cm><cm><sv num="10" id="Mateo-13-10"/>
The disciples came, and said to him, «Why do you speak to them in
parables?»
<t lang="es">Los discípulos fueron, y le dijeron, «¿Por qué les hablas en
parábolas?» </t></cm><cm><sv num="11" id="Mateo-13-11"/>
He answered them, 
<t lang="es">Él les contestó, </t><fr>«To you it is given to know the mysteries of the
Kingdom of Heaven, but it is not given to them. 
<t lang="es">«A ustedes les es dado conocer los misterios del </t>
<rb lang="es">Reino de Dios<rf><citebib id="WEB"/> dice `Reino de los Cielos.´</rf></rb>
<t lang="es">, pero no les es dado a ellos. </t>
<sv num="12" id="Mateo-13-12"/>
For whoever has, to him
will be given, and he will have abundance, but whoever doesn´t have, from him
will be taken away even that which he has. 
<t lang="es">Pues a quien tenga a él se le dará, y tendrá en abundancia,
pero a quien no tenga, se le quitará lo que tenga. </t>
<sv num="13" id="Mateo-13-13"/>
Therefore I speak to them in
parables, because seeing they don´t see, and hearing, they don´t hear,
neither do they understand. 
<t lang="es">Por eso les hablo en parábolas, porque viendo no ven, y
escuchando no escuchan ni entienden. </t>
<sv num="14" id="Mateo-13-14"/>
In them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says, 
<t lang="es">En ellos se cumple la profecía de Isaías, que dice, </t>
</fr><pp><cm/><cm><fr>
`By hearing you <wi type="T">P</wi> will hear,
<t lang="es">`Escuchando ustedes escucharán, </t>
<cl/>
And will in no way understand;
<t lang="es">Y de ninguna forma entenderán; </t>
</fr></cm><cm><fr>
Seeing you <wi type="T">P</wi> will see,
<t lang="es">Viendo ustedes verán, </t>
<cl/>
And will in no way perceive:
<t lang="es">Y de ninguna forma </t>
<rb lang="es">percibirán<rf><citebib id="Peshitta"/> dice 
`conoceran.´</rf></rb>
<t lang="es">: </t>
</fr></cm><cm><fr><sv num="15" id="Mateo-13-15"/>
For this people´s heart has grown callous,
<t lang="es">Pues el corazón de esta gente ha crecido endurecido, </t><cl/>
Their ears are dull of hearing,
<t lang="es">De escuchar, sus oídos no entienden, </t><cl/>
They have closed their eyes;
<t lang="es">Han cerrado sus ojos; </t></fr></cm><cm><fr>
Or else perhaps they might perceive with their eyes,
<t lang="es">O de lo contrario tal vez percibirían con sus ojos, </t>
<cl/>
Hear with their ears,
<t lang="es">Escucharían con sus oídos, </t>
<cl/>
Understand with their heart,
<t lang="es">Entenderían con sus corazones, </t>
</fr></cm><cm><fr>
And should turn again;
<t lang="es">Y de nuevo se darían vuelta; </t>
<cl/>
And I would heal them.´
<t lang="es">Y yo los sanaría.´</t>
<rb lang="es"><rf><citebib id="DieBibel"/> dice `así con sus ojos no verán/ y
con sus oídos no escucharán,/ entonces con sus corazones/
no comprenderán,/ así que no se convertirán y yo no los
sano.´ </rf></rb>
</fr></cm></pp></cm><cm><fr><sv num="16" id="Mateo-13-16"/>
 «But blessed are your eyes, for they see; and your ears, for they hear.
<t lang="es">«Pero benditos </t><rb lang="es">son sus ojos<rf><citebib id="DieBibel"/> dice `benditos son
ustedes.´</rf></rb><t lang="es"> porque ven; y sus oídos porque escuchan. </t><sv num="17" id="Mateo-13-17"/>
For most assuredly I tell you that many prophets and righteous men
desired to see the things which you<wi type="T">P</wi> see, and didn´t 
see them; and to hear the things which you<wi type="T">P</wi> hear, 
and didn´t hear them.
<t lang="es">Pues con seguridad les digo que muchos profetas y hombres
justos desearon ver las cosas que ustedes ven, y no las vieron;
y escuchar lo que ustedes escuchan, y no lo escucharon. </t></fr></cm><cm><fr><sv num="18" id="Mateo-13-18"/>
«Hear<wi type="T">P</wi>, then, the parable of the farmer. 
<t lang="es">«Escuchen entonces, la parábola del campesino. </t><sv num="19" id="Mateo-13-19"/>
When anyone hears
the word of the Kingdom, and doesn´t understand it, the evil one comes, and
snatches away that which has been sown in his heart. This is what was sown by
the roadside. 
<t lang="es">Cuando alguien escucha la palabra del Reino, y no la entiende,
viene el maligno, y se lleva aquello que ha le ha sido mostrado en
el corazón.  Esta es la que fue sembrada en el camino. </t><sv num="20" id="Mateo-13-20"/>
What was sown on the rocky places, this is he who hears
the word, and immediately with joy receives it; 
<t lang="es">La que fue sembrada en el lugares pedregosos, es aquel que
escucha la palabra, y de inmediato la recibe con alegría; </t><sv num="21" id="Mateo-13-21"/>
yet he has no root in
himself, but endures for a while. When oppression or persecution arises
because of the word, immediately he stumbles. 
<t lang="es">pero no tiene raíz en él, aunque dura un poco.  Cuando llegan
la persecución y la opresión a causa de la palabra, de inmediato
tropieza. </t><sv num="22" id="Mateo-13-22"/>
What was sown among the
thorns, this is he who hears the word, but the cares of this age and the
deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful. 
<t lang="es">La que fue sembrada entre las espinas, es aquel que escucha
la palabra, pero las preocupaciones de esta época y la inclinación
por las riquezas sofocan la palabra, y no permiten que de fruto. </t><sv num="23" id="Mateo-13-23"/>
What was sown on the good ground, this is he who hears the word, and 
understands it, who most assuredly bears fruit, and brings forth, 
some one hundred times as much, some sixty, and some thirty.»
<t lang="es">La que fue sembrada en tierra buena, es aquel que escucha
la palabra y la entiende, en quien con seguridad crece y da fruto,
algunos cien veces, algunos sesenta y algunos treinta.» </t></fr></cm><cm><sv num="24" id="Mateo-13-24"/>
He set another parable before them, saying, 
<t lang="es">Él les ofreció otra parábola, diciendo, </t><fr>«The Kingdom of Heaven
is like a man who sowed good seed in his field, 
<t lang="es">«El Reino de Dios es como un hombre que sembró semilla buena
en su campo, </t>
<sv num="25" id="Mateo-13-25"/>
but while people slept, his enemy came and sowed 
<t lang="es">pero mientras la gente dormía, el enemigo llegó 
y sembró maleza </t>
<rb>darnel
<t lang="es"/><rf>darnel is a weed grass (probably
bearded darnel or lolium temulentum) that looks very much like wheat until it
is mature, when the difference becomes very apparent.<t lang="es"/></rf>
<!-- OJO darnel en español? -->
</rb>
 also among the wheat, and went away. 
<t lang="es">también entre el trigo, y se fue. </t>
<sv num="26" id="Mateo-13-26"/>
But when the blade sprang up and brought forth
fruit, then the darnel appeared also. 
<t lang="es">Pero cuando la espiga brotó y dio fruto, la maleza también
apareció. </t>
<sv num="27" id="Mateo-13-27"/>
The servants of the householder
came and said to him, `Sir, didn´t you sow good seed in your field? Where did
this darnel come from?´
<t lang="es">Los siervos de la casa fueron y dijeron, `Señor, ¿no sembraste
buena semilla en tu campo? ¿De donde vino esta maleza?´ </t>
</fr></cm><cm><fr><sv num="28" id="Mateo-13-28"/>
«He said to them, `An enemy has done this.´
<t lang="es">«El les dijo, `Un enemigo ha hecho esto.´ </t></fr></cm><cm><fr>
«The servants asked him, `Do you want us to go and gather them up?´
<t lang="es">«Los siervos le preguntaron, `¿Quieres que vayamos y la
recojamos?´ </t>
</fr></cm><cm><fr><sv num="29" id="Mateo-13-29"/>
«But he said, `No, lest perhaps while you<wi type="T">P</wi> 
gather up the darnel, you<wi type="T">P</wi> root up the wheat with them. 
<t lang="es">«Pero él dijo, `No, pues tal vez mientras recogen la maleza
también sacan las raíces del trigo junto con esta. </t><sv num="30" id="Mateo-13-30"/>
Let both grow together until the
harvest, and in the harvest time I will tell the reapers, «First, gather up
the darnel, and bind them in bundles to burn them; but gather the wheat into
my barn.»´»
<t lang="es">Dejen que ambas crezcan juntas hasta el tiempo de la recolección,
en ese momento le diré a los recolectores, «Primero recojan la
maleza, y átenla en montones para quemarla; pero recojan el trigo
en mi granero.»´»</t></fr></cm><cm><sv num="31" id="Mateo-13-31"/>
He set another parable before them, saying, 
<t lang="es">Él les ofreció otra parábola, diciendo, </t><fr>«The Kingdom of Heaven is like a grain of mustard seed, 
which a man took, and sowed in his field; 
<t lang="es">«El Reino de Dios es como un grano de la semilla de mostaza, 
que un hombre tomó, y sembró en su campo; </t>
<sv num="32" id="Mateo-13-32"/>
which indeed is smaller than all seeds. But when it is grown, it is
greater than the herbs, and becomes a tree, so that the birds of the air come
and lodge in its branches.»
<t lang="es">esta es de hecho más pequeña que todas las semillas. Pero cuando
crece es más grande que las hierbas, y se convierte en árbol, así
que los pájaros del aire viene y moran en sus ramas.» </t>
</fr></cm><cm><sv num="33" id="Mateo-13-33"/>
He spoke another parable to them. 
<t lang="es">El les dijo otra parábola. </t><fr>«The Kingdom of Heaven is like
yeast, which a woman took, and hid in three 
<t lang="es">«El Reino de Dios es como levadura, que una mujer toma y 
esconde en tres </t>
<rb>measures
<t lang="es">medidas</t><rf>literally,
three sata. 3 sata is about 39 litres or a bit more than a bushel
<t lang="es">Literalmente tres sata. 3 sata son cerca de 39 litros o un
poco más que un saco. </t></rf>
</rb>
of meal, until it was all leavened.»
<t lang="es">de harina, hasta que toda queda fermentada.» </t>
</fr></cm><cm><sv num="34" id="Mateo-13-34"/>
Jesus spoke all these things in parables to the multitudes; and without
a parable, he didn´t speak to them, 
<t lang="es">Jesús habló todas estas cosas en parábolas a las multitudes;
y sin una parábola, Él no les hablaba, </t><sv num="35" id="Mateo-13-35"/>
that it might be fulfilled which was spoken through the prophet, saying, 
<t lang="es">para que se cumpliera lo que fue dicho por intermedio del
profeta: </t><pp><cm>
</cm><cm>
«I will open my mouth in parables;
<t lang="es">«Abriré mi boca en parábolas; </t>
<cl/>
I will utter things hidden from the foundation of the world.»
<t lang="es">Publicaré cosas escondidas desde la fundación del mundo.» </t>
</cm></pp></cm><cm><sv num="36" id="Mateo-13-36"/>
Then Jesus sent the multitudes away, and went into the house. His
disciples came to him, saying, «Explain to us the parable of the darnel of
the field.»
<t lang="es">Entonces Jesús envió de regreso a la multitudes, y se fue a la
casa.  Sus discípulos fueron donde Él, diciendo, «Explícanos la
parábola de la maleza en el campo.» </t></cm><cm><sv num="37" id="Mateo-13-37"/>
He answered them, 
<t lang="es">Él les contestó, </t><fr>«He who sows the good seed is the Son of Man,
<t lang="es">«Quien siembra la buena semilla es el Hijo del Hombre, </t>
<sv num="38" id="Mateo-13-38"/>
the field is the world; and the good seed, these are the children of
the Kingdom; and the darnel are the children of the evil one. 
<t lang="es">el campo es el mundo; y la buena semilla, son los hijos del
Reino; y la maleza son los hijos del maligno. </t>
<sv num="39" id="Mateo-13-39"/>
The enemy who sowed them is the devil. The harvest is the end of the age, 
and the reapers are angels. 
<t lang="es">el enemigo que la sembró es el demonio. El tiempo de la colecta,
es el </t>
<rb lang="es">final de esta época<rf><citebib id="DieBibel"/> y
<citebib id="Peshitta"/> dicen `fin del mundo.´</rf></rb>
<t lang="es">, y los recolectores son ángeles. </t>
<sv num="40" id="Mateo-13-40"/>
As therefore the darnel is gathered up and burned
with fire; so will it be at the end of this age. 
<t lang="es">Así como la maleza es recolectada y quemada con fuego; también
será al final de esta época. </t>
<sv num="41" id="Mateo-13-41"/>
The Son of Man will send out his angels, and they will gather out of his 
Kingdom all things that cause stumbling, and those who do iniquity, 
<t lang="es">El Hijo del Hombre enviará a sus ángeles, y ellos recolectarán
de su Reino todas las causas que hacen tropezar, y a aquellos que hacen
injusticias, </t>
<sv num="42" id="Mateo-13-42"/>
and will cast them into the
furnace of fire. There will be weeping and the gnashing of teeth. 
<t lang="es">y los enviarán en el horno de fuego.  Allí habrá llanto y
rechinar de dientes. </t>
<sv num="43" id="Mateo-13-43"/>
Then the righteous will shine forth like the sun in the Kingdom of their 
Father.  He who has ears to hear, let him hear.
<t lang="es">Entonces los justos brillarán como el sol en el Reino de su
Padre. Aquel que tenga oídos para escuchar, que escuche. </t>
</fr></cm><cm><fr><sv num="44" id="Mateo-13-44"/>
«Again, the Kingdom of Heaven is like a treasure hidden in the
field, which a man found, and hid. In his joy, he goes and sells all that he
has, and buys that field.
<t lang="es">«De nuevo, el Reino de Dios es como un tesoro escondido en el 
campo que se encontró un hombre y lo escondió. Para su felicidad va y 
vende todo lo que tiene y  compra ese terreno. </t></fr></cm><cm><fr><sv num="45" id="Mateo-13-45"/>
«Again, the Kingdom of Heaven is like a man who is a merchant
seeking fine pearls, 
<t lang="es">«De nuevo, el Reino de Dios es como un mercader buscando 
finas piedras, </t><sv num="46" id="Mateo-13-46"/>
who having found one pearl of great price, he went
and sold all that he had, and bought it.
<t lang="es">el cual habiendo encontrado una fina perla de gran precio se 
fue y vendió todo lo que tenía para comprarla. </t></fr></cm><cm><fr><sv num="47" id="Mateo-13-47"/>
«Again, the Kingdom of Heaven is like a dragnet, that was cast into
the sea, and gathered some fish of every kind, 
<t lang="es">«De nuevo les digo, el Reino de Dios es como una red que 
fue lanzada al mar y recogió pescados de todos los tipos, </t><sv num="48" id="Mateo-13-48"/>
which, when it was
filled, they drew up on the beach. They sat down, and gathered the good into
containers, but the bad they threw away. 
<t lang="es">cuando estaba llena la jalaron a la playa. Se  sientan a 
recoger los buenos en contenedores pero los malos los arrojan. </t><sv num="49" id="Mateo-13-49"/>
So will it be in the end of the world. The angels will come forth, and 
separate the wicked from among the righteous, 
<t lang="es">Así será al final del mundo. Los ángeles vendrán y separarán 
los malvados de los correctos, </t><sv num="50" id="Mateo-13-50"/>
and will cast them into the furnace of fire. There will be
the weeping and the gnashing of teeth.»  
<t lang="es">y los malos serán arrojados al horno de fuego. Allí habrá
llanto y rechinar de dientes.»</t></fr><sv num="51" id="Mateo-13-51"/>
Jesus said to them,
<t lang="es">Jesús les dijo, </t><fr>«Have you
<wi type="T">P</wi> understood all these things?»  
<t lang="es">«¿Han entendido todas estas cosas?» </t>
</fr></cm><cm>
They answered him, «Yes, Lord.»  
<t lang="es">Le contestaron, «Si, Señor.» </t>
</cm><cm><sv num="52" id="Mateo-13-52"/>
He said to them, 
<t lang="es">Él les dijo, </t><fr>«Therefore, every scribe who has been made a
disciple in the Kingdom of Heaven is like a man who is a householder, who
brings out of his treasure new and old things.» 
<t lang="es">«Por lo tanto cada escriba que ha sido hecho discípulo del 
Reino de Dios es como un dueño de casa, el cual saca de sus 
tesoros cosas nuevas y viejas.» </t>
</fr></cm><cm><sv num="53" id="Mateo-13-53"/>
It happened that when Jesus had finished these parables, he departed
from there. 
<t lang="es">Sucedió que cuando Jesús había terminado estas 
parábolas se fue de allí. </t><sv num="54" id="Mateo-13-54"/>
Coming into his own country, he taught them in their
synagogue, so that they were astonished, and said, «Where did this man get
this wisdom, and these mighty works? 
<t lang="es">En  su propia tierra enseñó en la sinagoga, la gente estaba 
asombrada y decía, «¿De donde saco este hombre esa sabiduría, y estas 
maravillosas obras? </t><sv num="55" id="Mateo-13-55"/>
Isn´t this the carpenter´s son?
Isn´t his mother called Mary, and his brothers, James, Joses, Simon, and
<t lang="es">¿No es este el hijo del carpintero? ¿No se llama su madre 
María, sus </t><rb lang="es">hermanos<rf>La palabra `hermanos´ proviene de una palabra 
que también se emplea para primos y parientes. </rf></rb><t lang="es"> Santiago, José, Simón y Judas?</t><rb>Judas<rf>or, Jude, or Judas</rf></rb>
? 
<sv num="56" id="Mateo-13-56"/>
Aren´t all of his sisters with us? Where then did this man get
all of these things?» 
<t lang="es">¿No están todas sus hermanas con nosotros? ¿De dónde saco 
este hombre todas estas cosas?» </t><sv num="57" id="Mateo-13-57"/>
They were offended by him.
<t lang="es">Se ofendieron por causa de Él. </t></cm><cm>
But Jesus said to them, 
<t lang="es">Pero Jesús les dijo, </t>
<fr>«A prophet is not without honor, except in his
own country, and in his own house.»  
<t lang="es">«Un profeta es honrado en todas partes excepto en su propia
tierra y en su propia casa.» </t> 
</fr> 
<sv num="58" id="Mateo-13-58"/>
He didn´t do many mighty works there because of their unbelief.
<t lang="es">No hizo muchos milagros allí por su incredulidad. </t>
</cm><cm>
</cm></sc><sc num="14" id="Mateo-14"><cm><sv num="1" id="Mateo-14-1"/>
At that time, Herod the tetrarch heard the report concerning
Jesus, 
<t lang="es">En ese tiempo, Herodes el tetrarca escuchó las noticias sobre
Jesús, </t><sv num="2" id="Mateo-14-2"/>
and said to his servants, «This is John the Baptizer. He is risen
from the dead. That is why these powers work in him.» 
<t lang="es">y les dijo a sus siervos, «Este es Juan el Bautista. Ha
resucitado de la muerte. Por esto estos poderes obran en Él.» </t><sv num="3" id="Mateo-14-3"/>
For Herod had laid
hold of John, and bound him, and put him in prison for the sake of Herodías,
his brother Philip´s wife. 
<t lang="es">Pues Herodes había apresado a Juan, lo había atado y lo
había puesto en prisión por causa de Herodías, la esposa de su
hermano Felipe. </t><sv num="4" id="Mateo-14-4"/>
For John said to him, «It is not lawful for
you to have her.» 
<t lang="es">Porque Juan le había dicho, «</t><rb lang="es">No es legal que sea tu esposa<rf><citebib id="WEB"/> dice
`No es legal para ti tenerla,´ <citebib id="Peshitta"/> dice
`No es legal que sea una esposa para tí.´</rf></rb><t lang="es">.» </t><sv num="5" id="Mateo-14-5"/>
When he would have put him to death, he feared the
multitude, because they counted him as a prophet. 
<t lang="es">Aunque lo hubiera hecho matar, temía a la multitud porque
lo contaban como un profeta. </t><sv num="6" id="Mateo-14-6"/>
But when Herod´s
birthday came, the daughter of Herodías danced among them and pleased Herod.
<t lang="es">Pero cuando llego el cumpleaños de Herodes, la hija de
Herodías bailó entre ellos y agradó a Herodes. </t><sv num="7" id="Mateo-14-7"/>
Whereupon he promised with an oath to give her whatever she should ask.
<t lang="es">Por lo cual él prometió bajo juramento darle cualquier cosa
que pidiera. </t><sv num="8" id="Mateo-14-8"/>
She, being prompted by her mother, said, «Give me here on a platter the
head of John the Baptizer.»
<t lang="es">Ella, instigada por su madre, dijo, «Traeme aquí sobre una
bandeja la cabeza de Juan el Bautista.» </t></cm><cm><sv num="9" id="Mateo-14-9"/>
The king was grieved, but for the sake of his oaths, and of those who
sat at the table with him, he commanded it to be given, 
<t lang="es">El rey estaba apenado, pero por causa de su juramento y de
aquellos que se sentaban a la mesa con él, ordenó que le fuera
concedido, </t><sv num="10" id="Mateo-14-10"/>
and he sent and beheaded John in the prison. 
<t lang="es">y envió y decapitó a Juan en la prisión. </t><sv num="11" id="Mateo-14-11"/>
His head was brought on a platter, and
given to the young lady: and she brought it to her mother. 
<t lang="es">Su cabeza fue traída en una bandeja, y entregada a la joven;
y ella la entregó a su madre. </t><sv num="12" id="Mateo-14-12"/>
His disciples came, and took the body, and buried it; and they went and told
Jesus. 
<t lang="es">Sus discípulos fueron, tomaron el cuerpo y lo incineraron; 
después fueron y le contaron a Jesús. </t><sv num="13" id="Mateo-14-13"/>
Now when Jesus heard this, he withdrew from there in a boat, to
a deserted place apart. When the multitudes heard it, they followed him on
foot from the cities.
<t lang="es">Cuando Jesús escuchó esto, se alejó de allí en un bote, a
un lugar desierto y apartado.  Cuando las multitudes lo escucharon,
lo siguieron a pie desde las ciudades. </t></cm><cm><sv num="14" id="Mateo-14-14"/>
Jesus went out, and he saw a great multitude. He had compassion on
them, and healed their sick. 
<t lang="es">Jesús salió, y vio a la gran multitud. Tuvo compasión de ellos,
y sanó sus enfermedades. </t><sv num="15" id="Mateo-14-15"/>
When evening had come, his disciples came to him, saying, «This place is 
deserted, and the hour is already late. Send the multitudes away, that 
they may go into the villages, and buy themselves food.»
<t lang="es">Cuando la noche había llegado, sus discípulos fueron a Él 
y dijeron, «Este lugar esta desierto, y ya es tarde. Envía de
regreso a las multitudes para que puedan ir a los pueblos, y
para que puedan comprarse comida.» </t></cm><cm><sv num="16" id="Mateo-14-16"/>
But Jesus said to them, 
<t lang="es">Pero Jesús les dijo, </t><fr>«They don´t need to go away. You<wi type="T">P</wi> give
them something to eat.»
<t lang="es">«No necesitan irse. Ustedes denles algo de comer.» </t>
</fr></cm><cm><sv num="17" id="Mateo-14-17"/>
They told him, «We only have here five loaves and two fish.»
<t lang="es">Ellos le dijeron, «Sólo tenemos aquí cinco tajadas de pan y dos
pescados.» </t></cm><cm><sv num="18" id="Mateo-14-18"/>
He said, 
<t lang="es">Él dijo, </t><fr>«Bring them here to me.»
<t lang="es">«Traigánmelos.» </t>
</fr><sv num="19" id="Mateo-14-19"/>
He commanded the multitudes to sit down on the grass; and he took the 
five loaves and the two fish, and looking up to heaven, he blessed, 
broke and gave the loaves to the disciples, and the disciples gave 
to the multitudes. 
<t lang="es">Ordenó a las multitudes sentarse sobre el pasto, y tomó las
cinco tajadas de pan y los dos pescado, y mirando al cielo, las bendijo,
las partió y dio las tajadas a las discípulos, y los discípulos las
dieron a las multitudes. </t><sv num="20" id="Mateo-14-20"/>
They all ate, and were filled. They took up twelve baskets full of that 
which remained left over from the broken pieces. 
<t lang="es">Todos comieron, y se llenaron.  Recogieron doce canastos llenos 
de los pedazos que quedaron. </t><sv num="21" id="Mateo-14-21"/>
Those who ate were about five thousand men, besides women and children.
<t lang="es">Quienes comieron era más de cinco mil hombres, además de 
mujeres y niños. </t></cm><cm><sv num="22" id="Mateo-14-22"/>
Immediately Jesus made the disciples get into the boat, and to go ahead
of him to the other side, while he sent the multitudes away. 
<t lang="es">De inmediato Jesús hizo que los discípulos entraran al bote,
y que se adelantarán al otro lado, mientras Él enviaba de regreso
a las multitudes. </t><sv num="23" id="Mateo-14-23"/>
After he had sent the multitudes away, he went up into the mountain 
by himself to pray. When evening had come, he was there alone. 
<t lang="es">Después de haber enviado de regreso a las multitudes, subió a la
montaña a rezar. Cuando llegó la noche, Él estaba sólo. </t><sv num="24" id="Mateo-14-24"/>
But the boat was now
in the middle of the sea, distressed by the waves, for the wind was contrary.
<t lang="es">El bote estaba en medio del lago, oprimido por las olas,
 pues el viento era contrario. </t><sv num="25" id="Mateo-14-25"/>
In 
<t lang="es">en </t><rb>the fourth watch of the night,
<t lang="es">la cuarta vigilia de la noche,</t><rf>The night was equally 
divided into four watches, so the fourth watch is approximately 
3:00 A. M. to sunrise.
<t lang="es">La noche se dividía de forma equitativa en cuatro vigilias,
así que la cuarta vigilia es aproximadamente entre 3:00 A.M. y
amanecer. </t></rf>
</rb>
Jesus came to them, walking on the sea. 
<t lang="es"> Jesús fue a ellos, caminando sobre el lago. </t><sv num="26" id="Mateo-14-26"/>
When the disciples saw him walking on the sea, they were troubled, 
saying, «It´s a ghost!» and they cried out for fear. 
<t lang="es">Cuando los discípulos lo vieron caminando sobre el lago, se
angustiaron, diciendo, «¡Es un fantasma!» y gritaban de miedo. </t><sv num="27" id="Mateo-14-27"/>
But immediately Jesus spoke to them, saying
<t lang="es">Pero de inmediato Jesús les habló, </t><fr>«Cheer up! 
<t lang="es">«¡Anímense! </t>
<rb>I AM!
<t lang="es">¡SOY YO!</t><rf>see Exodus 3:14.
<t lang="es">Ver Éxodo 3:14. </t></rf>
</rb>
 Don´t be afraid.»
<t lang="es"> No se asusten.» </t>
</fr></cm><cm><sv num="28" id="Mateo-14-28"/>
Peter answered him and said, «Lord, if it is you, command me to come to
you on the waters.»
<t lang="es">Pedro le contestó, «Señor, si eres tu, ordéname ir donde estás
sobre las aguas.» </t></cm><cm><sv num="29" id="Mateo-14-29"/>
He said, 
<t lang="es">Jesús le dijo, </t><fr>«Come!»
<t lang="es">«¡Ven!» </t>
</fr></cm><cm>
Peter stepped down from the boat, and walked on the waters to come to Jesus.
<t lang="es">Pedro salió del bote, y caminó sobre las aguas para ir donde
Jesús. </t>
<sv num="30" id="Mateo-14-30"/>
But when he saw that the wind was strong, he was afraid, and beginning
to sink, he cried out, saying, «Lord, save me!»
<t lang="es">Pero cuando vio que el viento era fuerte, tuvo miedo, y comenzó
a hundirse y dijo, «¡Señor, sálvame!» </t>
</cm><cm><sv num="31" id="Mateo-14-31"/>
Immediately Jesus stretched out his hand, took hold of him, and said to
him, 
<t lang="es">De inmediato Jesús estiró su mano y lo tomó, diciendo, </t><fr>«You of little faith, why did you doubt?»
<t lang="es">«Tu, hombre de poca de fe, ¿Porque dudaste?» </t>
</fr><sv num="32" id="Mateo-14-32"/>
When they got up into the boat, the wind ceased. 
<t lang="es">Cuando subieron al bote, el viento cesó. </t><sv num="33" id="Mateo-14-33"/>
Those who were in the boat came and
worshiped him, saying, «You are truly the Son of God!»
<t lang="es">Los que estaban en el bote fueron y lo alabaron, diciendo,
«¡Tu eres verdaderamente el Hijo de Dios!» </t></cm><cm><sv num="34" id="Mateo-14-34"/>
When they had crossed over, they came to the land of Gennesaret.
<t lang="es">Cuando habían cruzado, llegaron a la tierra de Genesaret. </t><sv num="35" id="Mateo-14-35"/>
When the men of that place recognized him, they sent into all that
surrounding region, and brought to him all who were sick, 
<t lang="es">Cuando los hombres del lugar lo reconocieron, lo dijeron en 
todas las regiones de los alrededores,  le trajeron a todos los que
estaban enfermos, </t><sv num="36" id="Mateo-14-36"/>
and they begged him that they might just touch the fringe of his garment. 
As many as touched it were made whole.
<t lang="es">y le rogaban que les permitiera siquiera tocar el borde de
su vestido.  Pues quienes lo tocaban eran sanados. </t></cm><cm>
</cm></sc><sc num="15" id="Mateo-15"><cm><sv num="1" id="Mateo-15-1"/>
Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem, saying,
<t lang="es">Entonces los fariseos y los escribas fueron donde Jesús
desde Jerusalén, diciendo, </t><sv num="2" id="Mateo-15-2"/>
«Why do your disciples disobey the tradition of the elders? For they
don´t wash their hands when they eat bread.»
<t lang="es">«¿Por qué tus discípulos desobedecen la tradición de
los mayores? Pues ellos no lavan sus manos cuando comen pan.» </t></cm><cm><sv num="3" id="Mateo-15-3"/>
He answered them, 
<t lang="es">Él les contestó, </t><fr>«Why do you<wi type="T">P</wi> also disobey the commandment of
God because of your tradition? 
<t lang="es">«¿Por qué ustedes desobedecen los mandamientos de Dios 
a causa de su tradición? </t>
<sv num="4" id="Mateo-15-4"/>
For God commanded, `Honor your father and
your mother,´ and, `He who speaks evil of father or mother, let him be put to
death.´ 
<t lang="es">Pues Dios ordenó, `Honren a su padre y a su madre,´ y
`Aquel que hable mal de su padre o madre, que sea ejecutado.´ </t>
<sv num="5" id="Mateo-15-5"/>
But you<wi type="T">P</wi> say, `Whoever may tell his father or his mother,
«Whatever help you might otherwise have gotten from me is a gift devoted to
God,» 
<t lang="es">Pero ustedes dicen, `Cualquier puede decirle a su padre o a
su madre «</t>
<rb lang="es">Cualquier ayuda que de otro modo pudieras haber recibido de mi
es un regalo ofrecido a Dios<rf><citebib id="DieBibel"/> dice
`Lo que te debo, lo aclaro como ofrenda a Dios,´ 
<citebib id="DiosHablaHoy"/> dice `No puedo ayudarte, porque 
todo lo que tengo lo he ofrecido a Dios,´ <citebib id="Peshitta"/>
dice `mi ofrenda es lo que hubieras ganado de mí.´</rf></rb>
<t lang="es">,» </t>
<sv num="6" id="Mateo-15-6"/>
he shall not honor his father or mother.´ You<wi type="T">P</wi> have 
made the commandment of God void because of your tradition. 
<t lang="es">y entonces </t>
<rb lang="es">no honrará a su padre o madre<rf><citebib id="DiosHablaHoy"/> dice `y que cualquiera 
que diga esto, ya no está obligado a ayudar a su padre o a su madre,´
<citebib id="Peshitta"/> dice `entonces no necesita honrar a su padre
o a su madre.´</rf></rb>
<t lang="es">.´ Han anulado los mandamientos de Dios a causa de su 
tradición. </t>
<sv num="7" id="Mateo-15-7"/>
You<wi type="T">P</wi> hypocrites!
Well did Isaiah prophesy of you, saying,
<t lang="es">¡Ustedes hipócritas! Bien hizo Isaías profecía sobre 
ustedes, al decir, </t>
</fr><pp><cm><fr>
</fr></cm><cm><fr><sv num="8" id="Mateo-15-8"/>
`These people draw near to me with their mouth,
<t lang="es">`</t><rb lang="es">Esta gente se acerca a mí con su boca<rf><citebib id="Peshitta"/>
no dice esta parte.</rf></rb><t lang="es">, </t><cl/>
And honor me with their lips;
<t lang="es">y me honra con sus labios; </t><cl/>
But their heart is far from me.
<t lang="es">Pero su corazón está lejos de mí. </t></fr></cm><cm><fr><sv num="9" id="Mateo-15-9"/>
And in vain do they worship me,
<t lang="es">Y en vano me alaban, </t><cl/>
Teaching as doctrine rules made by men.´»
<rb lang="es">mientras<rf><citebib id="WEB"/> no dice `mientras,´ pero
si lo dice <citebib id="Peshitta"/></rf></rb><t lang="es"> enseñan como doctrinas reglas hechas por hombres.´» </t></fr></cm></pp></cm><cm><sv num="10" id="Mateo-15-10"/>
He summoned the multitude, and said to them, 
<t lang="es">Agrupó a la multitud, y dijo, </t><fr>«Hear, and understand.
<t lang="es">«Escuchen y entiendan. </t>
<sv num="11" id="Mateo-15-11"/>
That which enters into the mouth doesn´t defile the man; but that which
proceeds out of the mouth, this defiles the man.»
<t lang="es">No es aquello que entra en la boca lo que hace impuro al hombre; 
sino lo que procede de la boca, eso es lo que hace impuro al hombre.» </t>
</fr></cm><cm><sv num="12" id="Mateo-15-12"/>
Then the disciples came, and said to him, «Do you know that the
Pharisees were offended, when they heard this saying?»
<t lang="es">Entonces los discípulos vinieron, y le dijeron, «¿Sabes que
los fariseos se ofendieron, cuando escucharon lo que decías?» </t></cm><cm><sv num="13" id="Mateo-15-13"/>
But he answered, 
<t lang="es">Pero Él contestó, </t><fr>«Every plant which my heavenly Father didn´t plant
will be uprooted. 
<t lang="es">«Toda planta que mi Padre celestial no plantó sera sacada
de raíz. </t>
<sv num="14" id="Mateo-15-14"/>
Leave them alone. They are blind guides of the blind.
If the blind guide the blind, both will fall into a pit.»
<t lang="es">Déjenlos. Son guías ciegos de los ciegos.
Si el ciego guia al ciego, ambos caerán en un hoyo.» </t>
</fr></cm><cm><sv num="15" id="Mateo-15-15"/>
Peter answered him, «Explain the parable to us.»
<t lang="es">Pedro le contestó, «</t><rb lang="es">Explícanos<rf><citebib id="Peshitta"/> agrega antes
`Mi Señor.´</rf></rb><t lang="es"> la parábola.» </t></cm><cm><sv num="16" id="Mateo-15-16"/>
So Jesus said, 
<t lang="es">Jesús entonces dijo, </t><fr>«Do you<wi type="T">P</wi> also still not understand? 
<t lang="es">«¿Tampoco entienden aún? </t>
<sv num="17" id="Mateo-15-17"/>
Don´t you<wi type="T">P</wi> understand that whatever goes 
into the mouth passes into the belly, and then out of the body? 
<t lang="es">¿No entienden que cualquier cosa que entre a la boca pasa
al estomago y entonces fuera del cuerpo? </t>
<sv num="18" id="Mateo-15-18"/>
But the things which proceed out of the mouth
come out of the heart, and they defile the man. 
<t lang="es">Pero las cosas que proceden de la boca, vienen del corazón, y
hacen impuro al hombre. </t>
<sv num="19" id="Mateo-15-19"/>
For out of the heart
come forth evil thoughts, murders, adulteries, sexual sins, thefts, false
testimony, and blasphemies. 
<t lang="es">Pues del corazón salen malos pensamientos, muerte, adulterio,
pecados sexuales, robo, falsos testimonios y blasfemias. </t>
<sv num="20" id="Mateo-15-20"/>
These are the things which defile the man;
but to eat with unwashed hands doesn´t defile the man.»
<t lang="es">Estas son las cosas que hacen impuro al hombre; pero comer
con manos sin lavar no hace impuro al hombre.» </t>
</fr></cm><cm><sv num="21" id="Mateo-15-21"/>
Jesus went out from there, and withdrew into the region of Tyre and
Sidon. 
<t lang="es">Jesús salió de allí, y se dirigió a la región de Tiro y
Sidón. </t><sv num="22" id="Mateo-15-22"/>
Behold, a Canaanite woman came out from those borders, and
cried, saying, «Have mercy on me, Lord, you son of David! My daughter is
severely demonized!»
<t lang="es">Una mujer cananea llego de aquellas fronteras, llorando y 
diciendo, «¡Ten piedad de mi, Señor, tu hijo de David! ¡Mi hija está 
severamente endemoniada!» </t></cm><cm><sv num="23" id="Mateo-15-23"/>
But he answered her not a word.
<t lang="es">Pero Él no le contestó ni una palabra. </t></cm><cm>
His disciples came and begged him, saying, «Send her away; for she cries
after us.»
<t lang="es">Sus discípulos vinieron y le rogaron, diciendo, «</t>
<rb lang="es">Envíala de regreso<rf><citebib id="DieBibel"/> dice
`Libérala (de su preocupación).´</rf></rb>
<t lang="es">; pues ella llora detrás de nosotros.» </t>
</cm><cm><sv num="24" id="Mateo-15-24"/>
But he answered, 
<t lang="es">Pero Él contestó, </t><fr>«I wasn´t sent to anyone but the lost sheep of the
house of Israel.»
<t lang="es">«No fui enviado a otros más que a las ovejas perdidas de la
casa de Israel.» </t>
</fr></cm><cm><sv num="25" id="Mateo-15-25"/>
But she came and worshiped him, saying, «Lord, help me.»
<t lang="es">Pero ella fue y lo alabó diciendo, «Señor, ayúdame.» </t></cm><cm><sv num="26" id="Mateo-15-26"/>
But he answered, 
<t lang="es">Pero Él le contestó, </t><fr>«It is not appropriate to take the children´s bread and throw it 
to the dogs.»
<t lang="es">«No es apropiado tomar el pan de los niños y tirarlo a los
perros.» </t>
</fr></cm><cm><sv num="27" id="Mateo-15-27"/>
But she said, «Yes, Lord, but even the dogs eat the crumbs which fall
from their masters´ table.»
<t lang="es">Pero ella dijo, «Si, Señor, pero aún los perros comen los
pedazos que caen de la mesa de su señor.» </t></cm><cm><sv num="28" id="Mateo-15-28"/>
Then Jesus answered her, 
<t lang="es">Entonces Jesús le contestó, </t><fr>«Woman, great is your faith! Be it done to you even as you desire.»
<t lang="es">«¡Mujer, grande es tu fe! Que se cumpla tal como has
deseado.» </t>
</fr> And her daughter was healed from that hour.
<t lang="es">Y su hija fue sanada desde esa hora. </t></cm><cm><sv num="29" id="Mateo-15-29"/>
Jesus departed there, and came near to the sea of Galilee; and he went
up into the mountain, and sat there. 
<t lang="es">Jesús partió de allí, y llegó cerca del lago de Galilea; y 
subió a la montaña y se sentó allí. </t><sv num="30" id="Mateo-15-30"/>
Great multitudes came to him,
having with them the lame, blind, mute, maimed, and many others, and they put
them down at his feet. He healed them, 
<t lang="es">Grandes multitudes fueron donde Él, llevando con ellos los
inválidos, ciegos, sordos, impedidos y muchos otros, y los pusieron
a sus pies. Y Él los sanó, </t><sv num="31" id="Mateo-15-31"/>
so that the multitude wondered
when they saw the mute speaking, injured whole, lame walking, and blind
seeingand they glorified the God of Israel.
<t lang="es">así que la multitud se maravilló cuando vio a los 
mudos hablando, a los heridos completos, a los impedidos caminando, a
los ciegos viendo y dieron gloria al Dios de Israel. </t></cm><cm><sv num="32" id="Mateo-15-32"/>
Jesus summoned his disciples and said, 
<t lang="es">Jesús reunió a sus discípulos y les dijo, </t><fr>«I have compassion on the
multitude, because they continue with me now three days and have nothing to
eat. I don´t want to send them away fasting, or they might faint on the
way.»
<t lang="es">«Tengo compasión por la multitud, pues han continuado conmigo
por tres días y no tienen nada para comer.  No quiero enviarlos de regreso
en ayunas, o ellos podrían debilitarse en el camino.» </t>
</fr></cm><cm><sv num="33" id="Mateo-15-33"/>
The disciples said to him, «Where should we get so many loaves in a
deserted place as to satisfy so great a multitude?»
<t lang="es">Los discípulos le dijeron, «¿Donde conseguiríamos tanto pan en
un lugar desierto, como para satisfacer a tan grande multitud?» </t></cm><cm><sv num="34" id="Mateo-15-34"/>
Jesus said to them, 
<t lang="es">Jesús les dijo, </t><fr>«How many loaves do you <wi type="T">P</wi> have?»
<t lang="es">«¿Cuántos panes tienen?» </t>
</fr></cm><cm>
They said, «Seven, and a few small fish.»
<t lang="es">Ellos le dijeron, «Siete, y unos pocos pescados pequeños.» </t>
</cm><cm><sv num="35" id="Mateo-15-35"/>
He commanded the multitude to sit down on the ground; 
<t lang="es">Él le ordenó a la multitud sentarse en el piso; </t><sv num="36" id="Mateo-15-36"/>
and he took
the seven loaves and the fish. He gave thanks and broke them, and gave to the
disciples, and the disciples to the multitudes. 
<t lang="es">y tomó los siete panes y el pescado. Dio gracias,  lo partió,
y lo entregó a los discípulos, y los discípulos a las multitudes. </t><sv num="37" id="Mateo-15-37"/>
They all ate, and were
filled. They took up seven baskets full of the broken pieces that were left
over. 
<t lang="es">Todos comieron, y se llenaron.  Reunieron siete canastos llenos
de los pedazos que quedaron. </t><sv num="38" id="Mateo-15-38"/>
Those who ate were four thousand men, besides women and children.
<t lang="es">Quienes comieron eran más de cuatro mil, además de mujeres 
y niños. </t><sv num="39" id="Mateo-15-39"/>
Then he sent away the multitudes, got into the boat, and came into the
borders of Magdala.
<t lang="es">Entonces Él envió de regreso a la multitud, subió al bote y
fue a los bordes de Magadán. </t></cm><cm>
</cm></sc><sc num="16" id="Mateo-16"><cm><sv num="1" id="Mateo-16-1"/>
The Pharisees and Sadducees came, and testing him, asked him to
show them a sign from heaven. 
<t lang="es">Los fariseos y los saduceos vinieron y lo probaron diciéndole 
que les mostrara una señal del cielo. </t><sv num="2" id="Mateo-16-2"/>
But he answered them, 
<t lang="es">Pero Él les contestó, </t><fr>«When it is
evening, you
<wi type="T">P</wi> say, `It will be fair weather, for the sky is red.´ 
<t lang="es">«Cuando es el atardecer ustedes dicen, `</t>
<rb lang="es">El clima será justo<rf><citebib id="Peshitta"/> dice
`Es claro.´</rf></rb>
<t lang="es">, pues el cielo está rojo.´</t>
<sv num="3" id="Mateo-16-3"/>
In the morning, `It will be foul weather today, for the sky is red and
threatening.´ Hypocrites! You<wi type="T">P</wi> know how to discern 
the appearance of the sky, but you<wi type="T">P</wi> can´t discern 
the signs of the times! 
<t lang="es">En la mañana, `</t>
<rb lang="es">Hará mal tiempo<rf><citebib id="Peshitta"/> dice
`Será invierno.´</rf></rb>
<t lang="es"> hoy, pues el cielo está rojo y </t>
<rb lang="es">amenazante<rf><citebib id="Peshitta"/> dice `oscuro.´</rf></rb>
<t lang="es">.´ ¡Hipócritas!  ¡Saben como discernir la apariencia  del 
cielo pero no pueden discernir las señales de los tiempos! </t>
<sv num="4" id="Mateo-16-4"/>
An evil and adulterous generation seeks after a sign, and there will be 
no sign given to it, except the sign of the prophet Jonah.» 
<t lang="es">Una generación malvada  y adúltera busca una señal, no le será 
dada ninguna señal excepto la del profeta Jonás.»</t>
</fr></cm><cm>
He left them, and departed. 
<t lang="es">Él los dejó y se fue. </t>
<sv num="5" id="Mateo-16-5"/>
The disciples came to the other side and had
forgotten to take bread. 
<t lang="es">Los discípulos llegaron al otro lado y habían 
olvidado llevar pan. </t>
<sv num="6" id="Mateo-16-6"/>
Jesus said to them, 
<t lang="es">Jesús les dijo, </t> 
<fr>«Take heed and beware of the yeast of the Pharisees and Sadducees.» 
<t lang="es">«Tengan cuidado con la levadura de los fariseos y de los 
saduceos.» </t>
</fr>
</cm><cm><sv num="7" id="Mateo-16-7"/>
They reasoned among themselves, saying, «We brought no bread.»  
<t lang="es">Ellos razonaron entre si diciendo, «</t><rb lang="es">No trajimos pan<rf><citebib id="Peshitta"/> dice 
`Es porque no trajimos pan.´</rf></rb><t lang="es">.»</t></cm><cm><sv num="8" id="Mateo-16-8"/>
Jesus, perceiving it, said, 
<t lang="es">Jesús percibiéndolo dijo, </t><fr>«Why do you<wi type="T">P</wi> reason among
yourselves, you<wi type="T">P</wi> of little faith, `because 
you<wi type="T">P</wi> have brought no bread?´  
<t lang="es">«¿Por qué razonan entre ustedes, hombres de poca fe, </t>
<rb lang="es">que es<rf><citebib id="WEB"/> no dice `que es,´ lo dice
<citebib id="Peshitta"/></rf></rb>
<t lang="es"> porque no han traído pan? </t>
<sv num="9" id="Mateo-16-9"/>
Don´t you<wi type="T">P</wi> yet perceive, neither remember the five loaves
for the five thousand, and how many baskets you<wi type="T">P</wi> took up? 
<t lang="es">¿No perciben aún, ni se acuerdan de los cinco panes 
para los cinco mil ni cuantas canastas recogieron? </t>
<sv num="10" id="Mateo-16-10"/>
Nor the seven loaves for the four thousand, and how many baskets 
you<wi type="T">P</wi> took up?
<t lang="es">¿Ni de  los siete panes para los cuatro mil ni cuantas canastas 
recogieron? </t>
<sv num="11" id="Mateo-16-11"/>
How is it that you<wi type="T">P</wi> don´t perceive that I didn´t speak 
to you concerning bread? But beware of the yeast of the Pharisees and
Sadducees.»   
<t lang="es">¿Cómo es que ustedes no perciben que no les hablé sobre  pan? 
Tengan cuidado con la levadura de los fariseos y los saduceos.» </t>
</fr></cm><cm><sv num="12" id="Mateo-16-12"/>
Then they understood that he didn´t tell them to beware of the yeast of
bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees. 
<t lang="es">Entonces ellos entendieron que Él no les había dicho que 
tuvieran cuidado de la levadura del pan sino de la enseñanza de los 
fariseos y los saduceos. </t><sv num="13" id="Mateo-16-13"/>
Now when
Jesus came into the parts of Caesarea Philippi, he asked his disciples,
saying, 
<t lang="es">Cuando Jesús entró a las región de Cesarea de Filipo 
les preguntó a sus discípulos, </t><fr>«Who do men say that I, the Son of Man, am?»
<t lang="es">«¿Quién dicen los hombres </t>
<rb lang="es">que soy yo, el Hijo del Hombre<rf><citebib id="Peshitta"/>
dice `que soy un hijo de hombres.´</rf></rb>
<t lang="es">?»</t>
</fr></cm><cm><sv num="14" id="Mateo-16-14"/>
They said, «Some say John the Baptizer, some, Elijah, and others,
Jeremiah, or one of the prophets.» 
<t lang="es">Ellos dijeron, «Algunos dicen Juan el Bautista, algunos 
Elías y otros que Jeremías o alguno de los profetas.»</t></cm><cm><sv num="15" id="Mateo-16-15"/>
He said to them, 
<t lang="es">Él les dijo, </t><fr>«But who do you<wi type="T">P</wi> say that I am?»  
<t lang="es">«¿Pero quién dicen ustedes que soy yo?» </t> 
</fr></cm><cm><sv num="16" id="Mateo-16-16"/>
Simon Peter answered, «You are the Christ, the Son of the living
God.»  
<t lang="es">Simón Pedro respondió, «Tu eres el Cristo, el Hijo del 
Dios viviente.» </t></cm><cm><sv num="17" id="Mateo-16-17"/>
Jesus answered him, 
<t lang="es">Jesús le contestó, </t><fr>«Blessed are you, Simon Bar Jonah, for flesh
and blood has not revealed this to you, but my Father who is in heaven.
<t lang="es">«Bendecido eres tu, Simón hijo de Jonás pues </t>
<rb lang="es">carne y sangre 
no te han revelado esto<rf><citebib id="DiosHablaHoy"/> dice 
`ningún hombre te lo ha mostrado.´</rf></rb> 
<t lang="es">, sino mi Padre que está en el cielo. </t>
<sv num="18" id="Mateo-16-18"/>
I also tell you that you are 
<t lang="es">También te digo que tu eres </t>
<rb>Peter,
<t lang="es">Pedro</t><rf>Peter´s name, Petros in
Greek, is the word for a specific rock or stone.
<t lang="es">El nombre de Pedro, Petro en Griego, es la palabra 
específica para roca o piedra. </t></rf>
</rb>
 and on this
<t lang="es"> y sobre esta </t>
<rb>rock
<t lang="es">piedra</t><rf>Greek, petra, a rock mass or bedrock.
<t lang="es">Griego, petra, una masa de roca o cama de piedras. </t></rf>
</rb>
 I will build my
assembly, and the gates of Hades will not prevail against it. 
<t lang="es">construiré mi iglesia y </t>
<rb lang="es">ni siquiera el poder del mal podrá 
en contra de ella<rf><citebib id="Peshitta"/> dice `y las puertas
de Sheol no la suyugarán.´</rf></rb>
<t lang="es">. </t>
<sv num="19" id="Mateo-16-19"/>
I will give to you the keys of the Kingdom of Heaven, and whatever you 
bind on earth will have been bound in heaven; and whatever you release on 
earth will have been released in heaven.»  
<t lang="es">Yo te daré las llaves del Reino de los cielos, y todo lo que 
sea unido en la tierra estará unido en el cielo; y todo lo que liberes en 
la tierra será liberado en el cielo.» </t>
</fr><sv num="20" id="Mateo-16-20"/>
Then he charged the disciples that they should tell no
one that he is Jesus the Christ. 
<t lang="es">Entonces le dijo a los discípulos que no le dijeran a nadie que 
Él era Jesús el Cristo. </t><sv num="21" id="Mateo-16-21"/>
From that time, Jesus began to show his disciples that he must go to 
Jerusalem and suffer many things from the elders, chief priests, and 
scribes, and be killed, and the third day be raised up.
<t lang="es">Desde ese momento Jesús le empezó  a mostrar a sus discípulos 
que debía ir a Jerusalén  y sufrir muchas cosas de los ancianos, 
jefe de los sacerdotes y los escribas, y sería  asesinado  y 
al tercer día resucitaría. </t></cm><cm><sv num="22" id="Mateo-16-22"/>
Peter took him aside, and began to rebuke him, saying, «Far be it from
you, Lord! This will never be done to you.»  
<t lang="es">Pedro lo apartó y comenzó a reprenderlo diciendo, «¡Lejos 
este eso de ti Señor! Esto nunca te pasará a ti.» </t></cm><cm><sv num="23" id="Mateo-16-23"/>
But he turned, and said to Peter, 
<t lang="es">Pero él se volteó y le dijo a Pedro, </t><fr>«Get behind me, Satan! You are a
stumbling block to me, for you are not setting your mind on the things of
God, but on the things of men.»  
<t lang="es">«¡Aléjate de mi Satanás! Tu me puedes hacer caer pues no 
tienes tu mente en las cosas de Dios sino en cosas de hombres.»</t>
</fr><sv num="24" id="Mateo-16-24"/>
Then Jesus said to his disciples,
<t lang="es">Entonces Jesús le dijo a sus discípulos, </t><fr>«If anyone desires to come after me, let him deny himself, and take up
his cross, and follow me. 
<t lang="es">«Si alguien desea seguirme que se niegue a si mismo, 
tome su cruz y me siga. </t>
<sv num="25" id="Mateo-16-25"/>
For whoever desires to save his life will
lose it, and whoever will lose his life for my sake will find it. 
<t lang="es">Pues quien quiera salvar su vida la perderá y quien 
pierda su vida por mi la ganará. </t>
<sv num="26" id="Mateo-16-26"/>
For what will it profit a man, if he gains the whole world, and forfeits his
life? Or what will a man give in exchange for his life? 
<t lang="es">¿Qué beneficio tendrá un hombre si gana el mundo entero y 
pierde la vida?  ¿O que dará el hombre a cambio de su vida? </t>
<sv num="27" id="Mateo-16-27"/>
For the Son of Man will come in the glory of his Father with his angels, 
and then he will render to everyone according to his deeds. 
<t lang="es">Pues el Hijo del Hombre vendrá en la gloria de su Padre con 
sus ángeles, y entonces dará recompensa a cada persona de acuerdo a 
sus actos. </t>
<sv num="28" id="Mateo-16-28"/>
Most assuredly I tell you, there are some standing here who will in no 
way taste of death, until they see the Son of Man coming in his Kingdom.»  
<t lang="es"> Yo les aseguro, que algunos de los que están aquí no morirán 
hasta ver al Hijo del Hombre en su Reino.» </t>
</fr></cm><cm>
</cm></sc><sc num="17" id="Mateo-17"><cm><t lang="es"/><sv num="1" id="Mateo-17-1"/>
After six days, Jesus took with him Peter, James, and John his
brother, and brought them up into a high mountain by themselves. 
<t lang="es">Después de seis días, Jesús tomó consigo a Pedro, Santiago y
su hermano Juan y los llevo a una montaña alta. </t><sv num="2" id="Mateo-17-2"/>
He was transfigured before them. His face shone like the sun, and 
his garments became as white as the light. 
<t lang="es">Ante ellos se transfiguró.  Su rostro brilló como el sol, y
su vestido se hizo tan blanco como la luz. </t><sv num="3" id="Mateo-17-3"/>
Behold, Moses and Elijah appeared to them talking with him.
<t lang="es">Entonces, Moisés y Elías se les aparecieron hablando con Él. </t></cm><cm><sv num="4" id="Mateo-17-4"/>
Peter answered, and said to Jesus, «Lord, it is good for us to be here.
If you want, let´s make three tents here: one for you, one for Moses, and one
for Elijah.»
<t lang="es">Pedro le dijo a Jesús, «Señor, es bueno que 
estemos aquí.  Si quieres, hagamos tres tiendas aquí: una para ti, 
una para Moisés y una para Elías.» </t></cm><cm><sv num="5" id="Mateo-17-5"/>
While he was still speaking, behold, a bright cloud overshadowed them.
Behold, a voice came out of the cloud, saying, «This is my beloved Son, in
whom I am well pleased. Listen<wi type="T">P</wi> to him.»
<t lang="es">Mientras aún hablaba, ocurrió, que una nube brillante los
cubrió con su sombra. Y una voz salió de la nube, diciendo, «Este es mi
Hijo amado, en quien estoy bien complacido.  Escúchenlo.» </t></cm><cm><sv num="6" id="Mateo-17-6"/>
When the disciples heard it, they fell on their faces, and were very
afraid. 
<t lang="es">Cuando los discípulos oyeron esto, cayeron sobre sus
rostros, y se asustaron mucho. </t><sv num="7" id="Mateo-17-7"/>
Jesus came and touched them and said, 
<t lang="es">Jesús vino, los tocó y dijo, </t><fr>«Get up, and don´t be afraid.»
<t lang="es">«Levántense, y no tengan miedo.» </t>
</fr><sv num="8" id="Mateo-17-8"/>
Lifting up their eyes, they saw no one, except Jesus alone.
<t lang="es">Levantando sus ojos, no vieron a nadie, excepto a Jesús
sólo. </t><sv num="9" id="Mateo-17-9"/>
As they were coming down from the mountain, Jesus commanded them,
saying, 
<t lang="es">Mientras bajaban de la montaña, Jesús les ordenó, </t><fr>«Don´t tell anyone what you saw, until the Son of Man has risen
from the dead.»
<t lang="es">«No le digan a nadie lo que </t>
<rb lang="es">vieron<rf><citebib id="DiosHablaHoy"/> y 
<citebib id="Peshitta"/> dicen `esta visión.´</rf></rb>
<t lang="es">, hasta que el Hijo del
Hombre haya resucitado de la muerte.» </t>
</fr></cm><cm><sv num="10" id="Mateo-17-10"/>
His disciples asked him, saying, «Then why do the scribes say that
Elijah must come first?»
<t lang="es">Sus discípulos le preguntaron, «¿Entonces por qué
los escribas dicen que Elías debe venir primero?» </t></cm><cm><sv num="11" id="Mateo-17-11"/>
Jesus answered them, 
<t lang="es">Jesús les contestó, </t><fr>«Elijah indeed comes first, and will restore all things, 
<t lang="es">«Elías de hecho viene primero, </t>
<rb lang="es">y restaura todas las cosas<rf><citebib id="Peshitta"/>
dice `para que todo se cumpla.´</rf></rb>
<t lang="es">, </t>
<sv num="12" id="Mateo-17-12"/>
but I tell you that Elijah has come already, and they
didn´t recognize him, but did to him whatever they wanted to. Even so the Son
of Man will also suffer by them.»
<t lang="es">pero les digo que Elías ya vino, y ellos no lo
reconocieron, sino que hicieron con él lo que quisieron. 
Así también sufrirá por causa de ellos el Hijo del Hombre.» </t>
</fr><sv num="13" id="Mateo-17-13"/>
Then the disciples understood
that he spoke to them of John the Baptizer.
<t lang="es">Entonces los discípulos entendieron que Él les hablaba 
de Juan Bautista. </t></cm><cm><sv num="14" id="Mateo-17-14"/>
When they came to the multitude, a man came to him, kneeling down to
him, saying, 
<t lang="es">Cuando fueron donde la multitud, un hombre fue a Él,
arrodillándose y diciendo, </t><sv num="15" id="Mateo-17-15"/>
«Lord, have mercy on my son, for he is epileptic, and
suffers grievously; for he often falls into the fire, and often into the
water. 
<t lang="es">«Señor, ten piedad de mi hijo, pues </t><rb lang="es">es epiléptico<rf><citebib id="Peshitta"/> dice 
`tiene un demonio.´</rf></rb><t lang="es">, y sufre dolorosamente; porque a menudo cae al fuego, 
y a veces al agua. </t><sv num="16" id="Mateo-17-16"/>
So I brought him to your disciples, and they could not cure him.»
<t lang="es">Así que lo he traído a tus discípulos, pero ellos no pudieron
curarlo.» </t></cm><cm><sv num="17" id="Mateo-17-17"/>
Jesus answered, 
<t lang="es">Jesús le contestó, </t><fr>«Faithless and perverse generation! How long will I
be with you? How long will I bear with you? Bring him here to me.»
<t lang="es">«!Generación perversa y sin fe! ¿Cuánto tiempo estaré
con ustedes? ¿Cuanto tiempo los soportaré? Traíganmelo aquí.» </t>
</fr><sv num="18" id="Mateo-17-18"/>
Jesus rebuked him, the demon went out of him, and the boy was cured
from that hour.
<t lang="es">Jesús lo reprendió, el demonio salió del él, y el niño
fue curado desde ese momento. </t></cm><cm><sv num="19" id="Mateo-17-19"/>
Then the disciples came to Jesus privately, and said, «Why weren´t we
able to cast it out?»
<t lang="es">Entonces los discípulos fueron donde Jesús en privado, y
le dijeron, «¿Por qué no nos fue posible expulsarlo?» </t></cm><cm><sv num="20" id="Mateo-17-20"/>
He said to them, 
<t lang="es">Él les dijo, </t><fr>«Because of your unbelief. For most assuredly I
tell you, if you<wi type="T">P</wi> have faith as a grain of mustard seed, 
you<wi type="T">P</wi> will tell this mountain, `Move from here to there,´ 
and it will move; and nothing will be impossible for you. 
<t lang="es">«Porque ustedes no creen. Pues con seguridad les digo, si
tienen tanta fe como una semilla de mostaza, le dirán
a esta montaña, `Muévete de aquí a allí,´ y se moverá; </t>
<rb lang="es">y nada será imposible para ustedes<rf><citebib id="Peshitta"/>
dice `y nada prevalecería sobre ustedes.´</rf></rb>
<t lang="es">. </t>
<sv num="21" id="Mateo-17-21"/>
But this kind doesn´t go out except by prayer and fasting.»
<rb lang="es">Pero esta clase no sale excepto con oración y ayuno<rf><citebib id="DieBibel"/> y <citebib id="DiosHablaHoy"/> omiten
esta parte agregándola como nota al pie.</rf></rb>
<t lang="es">.» </t>
</fr></cm><cm><sv num="22" id="Mateo-17-22"/>
While they were staying in Galilee, Jesus said to them, 
<t lang="es">Mientras se quedaban en Galilea, Jesús les dijo, </t><fr>«The Son of
Man is about to be delivered up into the hands of men, 
<t lang="es">«El Hijo del Hombre será </t>
<rb lang="es">entregado<rf><citebib id="Peshitta"/> dice 
`traicionado.´</rf></rb>
<t lang="es"> a manos de los hombres, </t>
<sv num="23" id="Mateo-17-23"/>
and they will
kill him, and the third day he will be raised up.»
<t lang="es">y lo matarán, y al tercer día Él resucitará.» </t>
</fr></cm><cm>
They were exceedingly sorry. 
<t lang="es">Ellos se apenaron mucho. </t>
<sv num="24" id="Mateo-17-24"/>
When they had come to Capernaum, those who collected the 
<t lang="es">Cuando habían llegado a Capernaum, aquellos que recolectaban 
las </t>
<rb>didrachma coins
<t lang="es">monedas didracma</t><rf>A didrachma is a Greek silver coin worth
2 drachmas, about as much as 2 Roman denarii, or about 2 days wages. It was
commonly used to pay the half-shekel temple tax, because 2 drachmas were
worth one half shekel of silver.
<t lang="es">Un didracma es una moneda griega de plata cuyo valor son 2
dracmas, casi tanto como 2 denarios romanos, o 2 días de jornal. Era
usado comúnmente para pagar el impuesto del templo de medio shekel, porque
2 dracmas correspondían al valor de medio shekel de plata. 
<citebib id="Peshitta"/> agrega `para impuestos.´</t></rf>
<!-- OJO Revisar traducción de shekel -->
</rb>
 came to Peter, and said, «Doesn´t your teacher pay the didrachma?» 
<t lang="es"> fueron donde Pedro y le dijeron, «¿Tu maestro no paga el
didracma?» </t>
<sv num="25" id="Mateo-17-25"/>
He said, «Yes.»
<t lang="es">Él dijo, «Si.» </t>
</cm><cm>
When he came into the house, Jesus anticipated him, saying, 
<t lang="es">Cuando llegó a la casa, Jesús se le anticipó, diciendo, </t>
<fr>«What do you think, Simon? From whom do the kings of the earth 
receive toll or tribute?
From their children, or from strangers?»
<t lang="es">«¿Qué piensas Simón? ¿De quienes reciben impuestos o tributos
los reyes de la tierra?  ¿De sus </t>
<rb lang="es">hijos<rf><citebib id="DiosHablaHoy"/> dice `súbditos.´</rf></rb>
<t lang="es">, o de extraños?» </t>
</fr>
</cm><cm><sv num="26" id="Mateo-17-26"/>
Peter said to him, «From strangers.»
<t lang="es">Pedro le dijo, «De extraños.» </t></cm><cm>
Jesus said to him, 
<t lang="es">Jesús le dijo, </t>
<fr>«Therefore the children are exempt. 
<t lang="es">«Entonces los hijos están exentos. </t>
<sv num="27" id="Mateo-17-27"/>
But, lest we cause them to stumble, go to the sea, and cast a hook, 
and take up the first fish that comes up. When you have opened its mouth, 
you will find a 
<t lang="es">Pero </t>
<rb lang="es">para evitar que se ofendan<rf><citebib id="WEB"/> dice
`no hagamos que tropiecen,´ la traducción escogida es tomada de
<citebib id="Peshitta"/>.</rf></rb>
<t lang="es">, ve al mar, lanza un anzuelo,
y toma el primer pescado que salga.  Cuando hayas abierto su boca, 
encontrarás una </t>
<rb>stater coin.
<t lang="es">moneda stater</t><rf>A stater is a silver coin 
equivalent to four Attic or two Alexandrian drachmas, or a Jewish shekel: 
just exactly enough to cover the half-shekel Temple Tax for two people.
<t lang="es">Un stater es una moneda de plata equivalente a cuatro attics o
dos dracmas alejandrinos, o un shekel Judío: justo lo suficiente
para cubrir el impuesto de templo de medio shekel para dos
personas. <citebib id="Peshitta"/> dice sólo `moneda.´</t></rf></rb>
<!-- OJO Revisar traducción de shekel, attic  y stater-->
Take that, and give it to them for me and you.»
<t lang="es">. Tómalo, y entrégaselo a ellos por ti y por mí.» </t>
</fr>
</cm><cm>

</cm></sc><sc num="18" id="Mateo-18"><cm><sv num="1" id="Mateo-18-1"/>
In that hour the disciples came to Jesus, saying, «Who then is
greatest in the Kingdom of Heaven?»  
<t lang="es">En esa hora los discípulos llegaron donde Jesús diciendo, 
«¿Quién es entonces el más grande en el Reino de Dios?» </t></cm><cm><sv num="2" id="Mateo-18-2"/>
Jesus called a little child to himself, and set him in the midst of
them, 
<t lang="es">Jesús llamó a un niño pequeño y lo puso en la mitad de 
ellos, </t><sv num="3" id="Mateo-18-3"/>
and said, 
<t lang="es">y dijo, </t><fr>«Most assuredly I tell you, unless you<wi type="T">P</wi> turn,
and become as little children, you<wi type="T">P</wi> 
will in no way enter into the Kingdom of Heaven. 
<t lang="es">«Les aseguro, a no ser que cambien y sean como niños pequeños 
no entrarán al Reino de Dios. </t>
<sv num="4" id="Mateo-18-4"/>
Whoever therefore humbles himself as this little child, the
same is the greatest in the Kingdom of Heaven. 
<t lang="es">Así que quien se haga humilde como este niñito, será el más 
grande en el Reino de Dios. </t>
<sv num="5" id="Mateo-18-5"/>
Whoever receives one such
little child in my name receives me, 
<t lang="es">Él que reciba a un niño como este en mi nombre 
me recibe a mi, </t>
<sv num="6" id="Mateo-18-6"/>
but whoever causes one of these
little ones who believe in me to stumble, it would be better for him that a
huge millstone should be hung around his neck, and that he should be sunk in
the depths of the sea.
<t lang="es">pero el que cause que uno de estos pequeños que cree en mi 
se equivoque, sería mejor para él que una gran piedra de molino le fuera
colgada del cuello y se hundiera en las profundidades del mar. </t>
</fr></cm><cm><fr><sv num="7" id="Mateo-18-7"/>
«Woe to the world because of occasions of stumbling! For it must be that
the occasions come, but woe to that person through whom the occasion comes!
<t lang="es">«¡Pobre el mundo por las ocasiones de equivocarse! Pues las 
ocasiones deben venir, pero ¡pobre la persona por la cual llega la ocasión! </t><sv num="8" id="Mateo-18-8"/>
If your hand or your foot causes you to stumble, cut it off, and cast it
from you. It is better for you to enter into life maimed or crippled, rather
than having two hands or two feet to be cast into the eternal fire. 
<t lang="es">Si tu mano o tu pié te hacen equivocar córtatelo y 
apártalo de ti. Pues es mejor entrar a la vida manco o cojo que tener 
dos manos o dos pies y ser mandado al fuego eterno. </t><sv num="9" id="Mateo-18-9"/>
If your eye causes you to stumble, pluck it out, and cast it from you. 
It is better for you to enter into life with one eye, rather than having 
two eyes to be cast into the 
<t lang="es">Si tu ojo te hace equivocar, sácatelo y apártalo de ti. 
Es mejor para ti entrar  a la vida con un ojo que teniendo dos ojos 
seas mandado a </t><rb>Gehenna
<t lang="es">Gehena</t><rf>or, Hell<t lang="es">o infierno. </t></rf>
</rb>
 of fire. 
<t lang="es"> de fuego. </t><sv num="10" id="Mateo-18-10"/>
See that you <wi type="T">P</wi> don´t despise one of these little ones, for 
I tell you that in heaven their angels always see the face of my 
Father who is in heaven.
<t lang="es">Observen no despreciar a uno de estos pequeños, pues les digo
que en el cielo los ángeles de ellos ven el rostro de mi Padre que está en
el cielo. </t><sv num="11" id="Mateo-18-11"/>
For the Son of Man came to save that which was lost.
<rb lang="es">Pues el Hijo del Hombre vino a salvar aquello que está 
perdido<rf><citebib id="DieBibel"/> y <citebib id="DiosHablaHoy"/> no 
agregan este versículo, lo mencionan al pie de página, de acuerdo a
<citebib id="DieBibel"/> sólo aparece en algunos textos.
En <citebib id="Peshitta"/> si está.</rf></rb><t lang="es">. </t></fr></cm><cm><fr><sv num="12" id="Mateo-18-12"/>
«What do you<wi type="T">P</wi> think? If a man has one hundred sheep, 
and one of them goes astray, doesn´t he leave the ninety-nine, go to the 
mountains, and seek that which has gone astray? 
<t lang="es">«¿Qué piensan?  Si un hombre tiene cien ovejas, y una de 
ellas se pierde, no deja las noventa y nueve, va a la montañas, y
busca la que se ha perdido? </t><sv num="13" id="Mateo-18-13"/>
If he finds it, most assuredly I tell
you, he rejoices over it more than over the ninety-nine which have not gone
astray. 
<t lang="es">Si la encuentra, con seguridad les digo, se alegra más que por
las noventa y nueve que no se han perdido. </t><sv num="14" id="Mateo-18-14"/>
Even so it is not the will of your Father who is in heaven that
one of these little ones should perish.
<t lang="es">Así mismo no es la voluntad de su Padre que está en el cielo que
uno de estos pequeños perezca. </t></fr></cm><cm><fr><sv num="15" id="Mateo-18-15"/>
«If your brother sins against you, go, show him his fault between you
and him alone. If he listens to you, you have gained back your brother.
<t lang="es">«Si tu hermano peca en contra tuya, ve, muéstrale su falta
estando a solas con él.  Si te escucha, has ganado de vuelta a
tu hermano. </t><sv num="16" id="Mateo-18-16"/>
But if he doesn´t listen, take one or two more with you, that at the
mouth of two or three witnesses every word may be established. 
<t lang="es">Pero si no te escucha, toma uno o dos más contigo, pues en
la boca de dos o tres testigos toda palabra puede establecerse. </t><sv num="17" id="Mateo-18-17"/>
If he
refuses to listen to them, tell it to the assembly. If he refuses to hear the
assembly also, let him be to you as a Gentile or a tax collector. 
<t lang="es">Si se reusa a escucharlos, dilo a la </t><rb lang="es">congregación<rf><citebib id="WEB"/> dice `asamblea,´
<citebib id="Peshitta"/> dice `congregación.´</rf></rb><t lang="es">. Si se reusa a escuchar a la asamblea, que sea para 
ti como un gentil o un recolector de impuestos. </t><sv num="18" id="Mateo-18-18"/>
Most assuredly I tell you, whatever things you<wi type="T">P</wi> 
will bind on earth will be have been bound in heaven, and whatever things 
you<wi type="T">P</wi> will release on earth will have been
released in heaven. 
<t lang="es">Con seguridad les digo, cualquier cosa que aten en la tierra, 
habrá sido atada en el cielo, y cualquier cosa que liberen en la tierra
habrá sido liberada en el cielo. </t><sv num="19" id="Mateo-18-19"/>
Again, assuredly I tell you, that if two of you
will agree on earth concerning anything that they will ask, it will be done
for them by my Father who is in heaven. 
<t lang="es">También, con seguridad les digo, que si dos de ustedes están
de acuerdo sobre la tierra con respecto a algo que pidan, les será
concedido por mi Padre que está en el cielo. </t><sv num="20" id="Mateo-18-20"/>
For where two or three are gathered together in my name, 
there I am in the midst of them.»
<t lang="es">Pues donde dos o tres se reúnen en mi nombre, allí
estoy yo en medio de ellos.» </t></fr></cm><cm><sv num="21" id="Mateo-18-21"/>
Then Peter came and said to him, «Lord, how often shall my brother sin
against me, and I forgive him? Until seven times?»
<t lang="es">Entonces Pedro llegó y le dijo, «Señor, ¿que tan a menudo
debo perdonar a mi hermano cuando peca contra mí? ¿Hasta siete veces?» </t></cm><cm><sv num="22" id="Mateo-18-22"/>
Jesus said to him, 
<t lang="es">Jesús le dijo, </t><fr>«I don´t tell you until seven times, but, until seventy times seven. 
<t lang="es">«No te digo hasta siete veces, sino, hasta 
setenta veces </t>
<rb lang="es">siete<rf><citebib id="Peshitta"/> dice `setenta y site.´</rf></rb>
<t lang="es">. </t>
<sv num="23" id="Mateo-18-23"/>
Therefore the Kingdom of Heaven is like a certain
king, who wanted to reconcile accounts with his servants. 
<t lang="es">Porque el Reino de Dios es como cierto rey, que quería
conciliar cuentas con sus servidores. </t>
<sv num="24" id="Mateo-18-24"/>
When he had begun to reconcile, one was brought to him who owed him 
<t lang="es">Cuando había comenzado a conciliar, le fue llevado uno que le 
debía </t>
<rb>ten thousand talents.
<t lang="es">diez mil talentos</t>
<rf>Ten thousand talents represents an extremely large sum of money,
equivalent to about 60,000,000 denarii, where one denarius was typical of one
day´s wages for agricultural labor.
<t lang="es">Diez mil talentos representa una suma de dinero extremadamente 
cuantiosa, es equivalente a cerca de 60,000,000 denarios, donde un denario
era el salario típico de un día de trabajo agrícola. </t></rf>
</rb>
<sv num="25" id="Mateo-18-25"/>
But because he couldn´t pay,
his lord commanded him to be sold, with his wife, his children, and all that
he had, and payment to be made. 
<t lang="es">Pero como no pudo pagar, su señor ordenó que lo vendieran, 
con su esposa, sus hijos y todo lo que tenia en forma de pago. </t>
<sv num="26" id="Mateo-18-26"/>
The servant therefore fell down and
kneeled before him, saying, `Lord, have patience with me, and I will repay
you all!´ 
<t lang="es">El siervo entonces cayó y se arrodillo ante él, diciendo,
`¡Señor, ten paciencia conmigo, y yo te pagaré todo!´</t>
<sv num="27" id="Mateo-18-27"/>
The lord of that servant, being moved with compassion,
released him, and forgave him the debt.
<t lang="es">El señor de este siervo, siendo movido por la compasión,
lo liberó y le perdonó la deuda. </t>
</fr></cm><cm><fr><sv num="28" id="Mateo-18-28"/>
«But that servant went out, and found one of his fellow servants, who
owed him 
<t lang="es">«Pero aquel siervo salió, y encontró un siervo colega, quien
le debía </t><rb>one hundred denarii,
<t lang="es">cien denarios</t><rf>100 denarii was about one sixtieth of a
talent.
<t lang="es">100 denarios son como un sexto de un talento. </t></rf>
</rb>
 and he grabbed him, and took him by the throat, saying, `Pay me
what you owe!´
<t lang="es">lo atrapó tomándolo por el cuello y diciendo 
`¡Págame lo que me debes!´ </t></fr></cm><cm><fr><sv num="29" id="Mateo-18-29"/>
«So his fellow servant fell down at his feet and begged him, saying,
`Have patience with me, and I will repay you!´ 
<t lang="es">«Así que el siervo colega cayó a sus pies y le rogó, diciendo,
`¡Ten paciencia conmigo, y yo te pagaré!´ </t><sv num="30" id="Mateo-18-30"/>
He would not, but went and cast him into prison, until he should 
pay back that which was due.
<t lang="es">Pero él no lo hizo, sino que fue y lo arrojó a prisión,
hasta que le pagara lo que debía. </t><sv num="31" id="Mateo-18-31"/>
So when his fellow servants saw what was done, they were exceedingly
sorry, and came and told to their lord all that was done. 
<t lang="es">Así que cuando otros siervos vieron lo que había hecho, se
apenaron mucho, y fueron y le dijeron a su señor todo lo que había hecho. </t><sv num="32" id="Mateo-18-32"/>
Then his lord called him in, and said to him, `You wicked servant! I 
forgave you all that debt, because you begged me. 
<t lang="es">Entonces el señor lo llamó y le dijo, `¡Tu siervo malo! Te
perdoné toda la deuda porque me rogaste. </t><sv num="33" id="Mateo-18-33"/>
Shouldn´t you also have had mercy on your fellow servant, even as I had 
mercy on you?´ 
<t lang="es">¿No debiste haber tenido también piedad de tu colega, así como
yo tuve piedad de ti? </t><sv num="34" id="Mateo-18-34"/>
His lord was angry, and delivered him to the tormentors, until he 
should pay all that was due to him.
<t lang="es">Su señor estaba enojado, y lo envió donde los torturadores,
hasta que pagara todo lo que le debía. </t><sv num="35" id="Mateo-18-35"/>
So my heavenly Father will also do to you, if you<wi type="T">P</wi> 
don´t each forgive your brother from your hearts for his misdeeds.»
<t lang="es">Así también les hará mi Padre celestial, si ustedes no
perdonan a su hermano de corazón por sus faltas.» </t></fr></cm><cm>
</cm></sc><sc num="19" id="Mateo-19"><cm><sv num="1" id="Mateo-19-1"/>
It happened when Jesus had finished these words, he departed from
Galilee, and came into the borders of Judea beyond the Jordan. 
<t lang="es">Ocurrió cuando Jesús había terminado estas palabras que 
partió de Galilea y llego a las fronteras de Judea </t><rb lang="es">más allá<rf><citebib id="Peshitta"/> dice `al otro lado.´</rf></rb><t lang="es"> del Jordán. </t><sv num="2" id="Mateo-19-2"/>
Great multitudes followed him, and he healed them there. 
<t lang="es">Grandes multitudes lo siguieron y Él los curó allí. </t><sv num="3" id="Mateo-19-3"/>
Pharisees came to
him, testing him, and saying, «Is it lawful for a man to divorce his wife for
any reason?»  
<t lang="es">Unos fariseos llegaron donde Él para probarlo diciendo, «¿Es legal 
para un hombre divorciarse de su esposa por cualquier razón?» </t></cm><cm><sv num="4" id="Mateo-19-4"/>
He answered, 
<t lang="es">Él les contestó, </t><fr>«Haven´t you<wi type="T">P</wi> read that he who made them from the
beginning made them male and female, 
<t lang="es">«No han leído que aquel que los hizo desde el comienzo 
los hizo hombre y mujer, </t>
<sv num="5" id="Mateo-19-5"/>
and said, `For this cause a man
shall leave his father and mother, and shall join to his wife; and the two
shall become one flesh?´ 
<t lang="es">y dijo, `Por esta causa el hombre dejará a su padre y madre 
y se unirá a su esposa y los dos serán una sola carne.´ </t>
<sv num="6" id="Mateo-19-6"/>
So that they are no more two, but one flesh.
What therefore God has joined together, don´t let man tear apart.» 
<t lang="es">Así que ya no son más dos sino una sola carne. Lo que Dios 
ha unido, que no lo separe el hombre.» </t> 
</fr></cm><cm><sv num="7" id="Mateo-19-7"/>
They asked him, «Why then did Moses command us to give her a bill of
divorce, and divorce her?»  
<t lang="es">Le preguntaron, «¿Por qué entonces Moisés nos dijo que le 
diéramos una certificado de divorcio y nos divorciáramos?» </t></cm><cm><sv num="8" id="Mateo-19-8"/>
He said to them, 
<t lang="es">Él les dijo, </t><fr>«Moses, because of the hardness of your hearts,
allowed you to divorce your wives, but from the beginning it has not been so.
<t lang="es">«Por la dureza de sus corazones, Moisés les permitió 
divorciarse de sus esposas pero no sido así desde el comienzo. </t>
<sv num="9" id="Mateo-19-9"/>
I tell you that whoever divorces his wife, except for sexual immorality,
and marries another, commits adultery; and he who marries her when she is
divorced commits adultery.»  
<t lang="es">Yo les digo que aquel que se divorcie su esposa, </t>
<rb lang="es">excepto por inmoralidad sexual<rf><citebib id="Peshitta"/> dice
`sin un cargo de adulterio.´</rf></rb>
<t lang="es">, y se case con otra comete adulterio; y aquel que se 
casa con ella cuando está divorciada comete adulterio.» </t>
</fr></cm><cm><sv num="10" id="Mateo-19-10"/>
His disciples said to him, «If this is the case of the man with his
wife, it is not expedient to marry.»  
<t lang="es">Sus discípulos le dijeron, «</t><rb lang="es">Si tal es la dificultad entre marido y esposa, no vale la
pena tomar una esposa<rf><citebib id="WEB"/> dice `Si este es el caso del hombre 
con su esposa, no es necesario casarse,´ la traducción escogida es tomada
de <citebib id="Peshitta"/>.</rf></rb><t lang="es">.» </t></cm><cm><sv num="11" id="Mateo-19-11"/>
But he said to them, 
<t lang="es">Pero Él les dijo, </t><fr>«Not all men can receive this saying, but
those to whom it is given. 
<t lang="es">«No todos los hombres pueden recibir esto que les digo, sino
solo al que le es dado. </t>
<sv num="12" id="Mateo-19-12"/>
For there are eunuchs who were born that way
from their mother´s womb, and there are eunuchs who were made eunuchs by men;
and there are eunuchs who made themselves eunuchs for the Kingdom of Heaven´s
sake. He who is able to receive it, let him receive it.»
<t lang="es">Pues hay eunucos que nacieron así desde el vientre de
sus madres, y hay eunucos que fueron hechos eunucos por los hombres;
y hay eunucos que se hicieron eunucos a si mismos por causa del Reino
de Dios. Aquel que pueda recibirlo, que lo reciba.» </t>
</fr></cm><cm><sv num="13" id="Mateo-19-13"/>
Then little children were brought to him, that he should lay his hands
on them and pray; and the disciples rebuked them. 
<t lang="es">Entonces le llevaron niños, para que pusiera sus manos
sobre ellos y orara; y los discípulos los reprendieron. </t><sv num="14" id="Mateo-19-14"/>
But Jesus said,
<t lang="es">Pero Jesús les dijo, </t><fr>«Allow the little children, and don´t forbid them to come to me; for to
such belongs the Kingdom of Heaven.»
<t lang="es">«Dejen a los niños, no les prohíban  venir a mí; porque 
a </t>
<rb lang="es">quienes son como ellos<rf><citebib id="WEB"/> dice `tales,´ 
<citebib id="DieBibel"/> dice `a hombres como ellos,´ <citebib id="Peshitta"/>
dice `a quienes son como ellos.´</rf></rb>
<t lang="es"> pertenece el Reino de Dios.» </t>
</fr><sv num="15" id="Mateo-19-15"/>
He laid his hands on them, and departed from there.
<t lang="es">Él puso sus manos sobre ellos, y partió de allí. </t></cm><cm><sv num="16" id="Mateo-19-16"/>
Behold, one came to him and said, «Good teacher, what good thing shall
I do, that I may have eternal life?»
<t lang="es">Ocurrió que un hombre se le acercó y dijo, «Buen maestro, 
¿qué cosas buenas debo hacer para tener vida eterna?» </t></cm><cm><sv num="17" id="Mateo-19-17"/>
He said to him, 
<t lang="es">Él le dijo, </t><fr>«Why do you call me good? No one is good but one,
that is, God. But if you want to enter into life, keep the
commandments.»
<t lang="es">«¿Por qué me llamas bueno?</t>
<rb lang="es"><rf><citebib id="DiosHablaHoy"/> dice 
`¿Por qué me preguntas acerca de lo que es bueno? Bueno solamente hay uno.´</rf></rb>
<t lang="es"> Nadie es bueno excepto uno, que
es Dios. Pero si quieres entrar a la vida, sigue los
mandamientos.» </t>
</fr></cm><cm><sv num="18" id="Mateo-19-18"/>
He said to him, «Which ones?»
<t lang="es">Él le preguntó, «¿Cuales?» </t></cm><cm>
Jesus said, 
<t lang="es">Jesús le dijo, </t>
<fr>«`You shall not murder.´ `You shall not commit adultery.´
`You shall not steal.´ `You shall not offer false testimony.´ 
<t lang="es">«`No matarás.´ `No cometerás adulterio.´
`No robarás.´ `No darás testimonio falso.´ </t>
<sv num="19" id="Mateo-19-19"/>
`Honor
your father and mother.´ And, `You shall love your neighbor as
yourself.´»
<t lang="es">`Honra a tu padre y a tu madre.´ Y `Ama a tu
prójimo como a ti mismo.´» </t>
</fr>
</cm><cm><sv num="20" id="Mateo-19-20"/>
The young man said to him, «All these things I have observed from my
youth. What do I still lack?»
<t lang="es">El joven le dijo, «Todas estas cosas las he observado desde
mi juventud. ¿Qué me falta?» </t></cm><cm><t lang="es"/><sv num="21" id="Mateo-19-21"/>
Jesus said to him, 
<t lang="es">Jesús le dijo, </t><fr>«If you want to be perfect, go, sell what you
have, and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come,
follow me.»
<t lang="es">«Si quieres ser </t>
<rb lang="es">bienvenido<rf><citebib id="WEB"/>, <citebib id="Peshitta"/> y 
<citebib id="DiosHablaHoy"/> dicen `perfecto,´ la traducción
escogida es tomada de <citebib id="DieBibel"/>.</rf></rb>
<t lang="es">, ve, vende lo que tienes y dalo
a los pobres, así tendrás un tesoro en el cielo; y ven, sígueme.» </t>
</fr><sv num="22" id="Mateo-19-22"/>
But when the young man heard the saying, he went away
sad, for he was one who had great possessions. 
<t lang="es">Pero cuando el joven escuchó esto, se fue triste, pues </t><rb lang="es">tenía muchos bienes<rf><citebib id="WEB"/> dice `era
alguien con muchos bienes,´ la traducción escogida es tomada de
<citebib id="Peshitta"/>.</rf></rb><t lang="es">. </t><sv num="23" id="Mateo-19-23"/>
Jesus said to his disciples, 
<t lang="es">Jesús le dijo a sus discípulos, </t><fr>«Most assuredly I say to you, a rich man will enter into the
Kingdom of Heaven with difficulty. 
<t lang="es">«Con seguridad les digo, </t>
<rb lang="es">que es dificil para un rico
entrar al Reino de Dios<rf><citebib id="WEB"/> dice `un rico entrará al 
Reino de Dios con dificultad,´ traducción escogida tomada de
<citebib id="Peshitta"/>.</rf></rb>
<t lang="es">. </t>
<sv num="24" id="Mateo-19-24"/>
Again I tell you, it is easier for a
camel to go through a needle´s eye, than for a rich man to enter into the
Kingdom of God.»
<t lang="es">De nuevo les digo, es más fácil para  </t>
<rb lang="es">un camello<rf><citebib id="Peshitta"/> dice `una cuerda.´</rf></rb>
<t lang="es"> pasar por el ojo de una aguja, que para un rico entrar en el 
Reino de Dios.» </t>
</fr></cm><cm><sv num="25" id="Mateo-19-25"/>
When the disciples heard it, they were exceedingly astonished, saying,
«Who then can be saved?»
<t lang="es">Cuando los discípulos escucharon esto, quedaron 
muy asombrados, diciendo, «¿Quien puede entonces </t><rb lang="es">salvarse<rf><citebib id="Peshitta"/> dice `ganar vida.´</rf></rb><t lang="es">?» </t></cm><cm><sv num="26" id="Mateo-19-26"/>
Looking at them, Jesus said, 
<t lang="es">Mirándolos, Jesús dijo, </t><fr>«With men this is impossible, but with
God all things are possible.»
<t lang="es">«Con hombres esto es imposible, pero con Dios todas
las cosas son posibles.» </t>
</fr></cm><cm><sv num="27" id="Mateo-19-27"/>
Then Peter answered, «Behold, we have left everything, and followed
you. What then will we have?»
<t lang="es">Entonces Pedro contestó, «Observa, hemos dejado todo, y
te hemos seguido. ¿Entonces qué tendremos?» </t></cm><cm><sv num="28" id="Mateo-19-28"/>
Jesus said to them, 
<t lang="es">Jesús le dijo, </t><fr>«Most assuredly I tell you that you<wi type="T">P</wi> who
have followed me, in the regeneration when the Son of Man will sit on the
throne of his glory, you<wi type="T">P</wi> also will sit on twelve thrones, 
judging the twelve tribes of Israel. 
<t lang="es">«Con seguridad te digo, que ustedes los que me han seguido,
en </t>
<rb lang="es">el nuevo mundo <rf><citebib id="WEB"/> dice `regeneración,´
<citebib id="DiosHablaHoy"/> dice `cuando llegue el tiempo en que todo 
sea renovado,´ <citebib id="DieBibel"/>
dice `cuando el mundo sea creado de nuevo,´ <citebib id="Peshitta"/>
dice `el nuevo mundo.´</rf></rb>
<t lang="es"> cuando el Hijo del Hombre se siente en el trono de su
gloria, ustedes también se sentará en doce tronos, juzgando a las
doce tribus de Israel. </t>
<sv num="29" id="Mateo-19-29"/>
Everyone who has left houses, or brothers, or
sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name´s
sake, will receive one hundred times, and will inherit eternal life.
<t lang="es">Todo aquel que haya dejado casas o hermanos o hermanas o
padre o madre o esposa o hijos o tierra, a causa de mi nombre, recibirá
cien veces, y heredará la vida eterna. </t>
<sv num="30" id="Mateo-19-30"/>
But many will be last who are first; and first who are last.
<t lang="es">Pero muchos que son primeros serán últimos; y serán primeros
quienes son últimos. </t>
</fr></cm><cm>
</cm></sc><sc num="20" id="Mateo-20"><cm><sv num="1" id="Mateo-20-1"/><fr>«For the Kingdom of Heaven is like a man who was the master of
a household, who went out early in the morning to hire laborers for his
vineyard. 
<t lang="es">«Pues el Reino de Dios es como un hombre que era 
amo de su hogar y se fue temprano por la mañana a contratar 
trabajadores para su viña. </t>
<sv num="2" id="Mateo-20-2"/>
When he had agreed with the laborers for a 
<t lang="es">Cuando acordó con los labradores un </t>
<rb>denarius
<t lang="es">denario</t><rf>A
denarius is a silver Roman coin worth 1/25th of a Roman aureus. This was a
common wage for a day of farm labor.
<t lang="es">Un denario es una moneda plateada Romana que equivale a un
veinticincoavo de un aureus Romano. Este era el pago común por un día de 
trabajo de un campesino. </t></rf>
</rb>
 a day, he sent them into his vineyard. 
<t lang="es"> al día, los envío a su viña. </t>
<sv num="3" id="Mateo-20-3"/>
He went out about the 
<t lang="es">Alrededor de la </t>
<rb>third hour<t lang="es">tercera hora</t>
<rf>Time was measured from sunrise to sunset, so the third hour 
would be about 9:00 A.M.
<t lang="es">El tiempo se media de amanecer a atardecer, así que la
tercera hora era cerca de las 9:00 A.M. </t></rf>
</rb>
, and saw others standing idle in the marketplace. 
<t lang="es"> salió, y en el mercado vio a otros que estaban desempleados. </t>
<sv num="4" id="Mateo-20-4"/>
To them he said, `You
<wi type="T">P</wi> also
go into the vineyard, and whatever is right I will give you.´ So they went
their way. 
<t lang="es">A ellos les dijo, `Vayan ustedes también a la viña, y
les daré lo que sea justo.´ </t>
<rb lang="es">Así que fueron a la viña<rf><citebib id="Peshitta"/> pone
`Así que fueron a la viña´ al comienzo del siguiente versículo.</rf></rb>
<t lang="es">. </t>
<sv num="5" id="Mateo-20-5"/>
Again he went out about the 
<t lang="es">De nuevo salió a la </t>
<rb>sixth and the ninth hour,
<t lang="es">sexta y a la novena hora,</t>
<rf>noon and 3:00 P. M.
<t lang="es">mediodía y 3:00 P.M. </t></rf>
</rb>
 and did likewise. 
<t lang="es"> e hizo lo mismo. </t>
<sv num="6" id="Mateo-20-6"/>
About the
<t lang="es">Cerca de la </t>
<rb>eleventh hour
<t lang="es">undécima hora</t>
<rf>5:00 P.M<t lang="es">5:00 P.M.</t></rf>
</rb>
 he went out, and found others standing idle.
He said to them, `Why do you<wi type="T">P</wi> stand here all day idle?´
<t lang="es"> salió y encontró a otros desocupados.
Les dijo, `¿Por qué han estado desempleados aquí todo el día?´ </t>
</fr></cm><cm><fr><sv num="7" id="Mateo-20-7"/>
«They said to him, `Because no one has hired us.´
<t lang="es">«Ellos le dijeron, `Porque nadie nos ha contratado.´ </t></fr></cm><cm><fr>
«He said to them, `You<wi type="T">P</wi> also go into the vineyard, 
and you will receive whatever is right.´ 
<t lang="es">«Él les dijo, `Vayan también a la viña, y recibirán lo
que sea justo.´ </t>
<sv num="8" id="Mateo-20-8"/>
When evening had come, the lord of the vineyard said
to his steward, `Call the laborers and pay them their wages, beginning from
the last to the first.´
<t lang="es">Cuando llegó la noche, el señor de la viña le dijo al
mayordomo, `Llama a los trabajadores y págales sus jornales, comenzando
por los últimos hasta llegar a los primeros.´ </t>
</fr></cm><cm><fr><sv num="9" id="Mateo-20-9"/>
«When those who were hired at about the eleventh hour came, they each
received a denarius. 
<t lang="es">«Cuando quienes fueron contratados alrededor de la undécima
hora llegaron, cada uno de ellos recibió un denario. </t><sv num="10" id="Mateo-20-10"/>
When the first came, they supposed that they would
receive more; and they likewise each received a denarius. 
<t lang="es">Cuando los primeros </t><rb lang="es">llegaron<rf><citebib id="DieBibel"/> dice
`cuando los primeros estaban en la fila.´</rf></rb><t lang="es">, suponían que recibirían más;
y de la misma forma ellos recibieron un denario. </t><sv num="11" id="Mateo-20-11"/>
When they
received it, they murmured against the master of the household, 
<t lang="es">Cuando lo recibieron, murmuraron contra el señor de la casa, </t><sv num="12" id="Mateo-20-12"/>
saying, `These last have spent one hour, and you have made them equal to us, 
who have borne the burden of the day and the scorching heat!´
<t lang="es">diciendo, `¡Estos últimos han estado una hora, y los has hecho 
iguales a nosotros, que hemos soportado la carga del día y el calor 
sofocante!´ </t></fr></cm><cm><fr><sv num="13" id="Mateo-20-13"/>
«But he answered one of them, `Friend, I am doing you no wrong. Didn´t
you agree with me for a denarius? 
<t lang="es">«Pero él le contestó a uno de ellos, `Amigo, no  estoy
haciéndote </t><rb lang="es">mal<rf>Tanto <citebib id="DieBibel"/> como 
<citebib id="DiosHablaHoy"/> dicen `injusticia.´</rf></rb><t lang="es"> alguno. ¿No acordaste conmigo por un denario? </t><sv num="14" id="Mateo-20-14"/>
Take that which is yours, and go your
way. It is my desire to give to this last just as much as to you. 
<t lang="es">Toma lo que es tuyo, y sigue tu camino.
Es mi deseo dar a este último tanto como a ti. </t><sv num="15" id="Mateo-20-15"/>
Isn´t it lawful for me to do what I want to with what I own? 
Or is your eye evil, because I am good?´ 
<t lang="es">¿No es legal para mi hacer lo que quiero con lo que poseo?
¿O es tu </t><rb lang="es">ojo malo<rf><citebib id="DiosHablaHoy"/> dice
¿O es que te da envidia que yo sea bondadoso?</rf></rb><t lang="es">, porque soy bueno?´ </t><sv num="16" id="Mateo-20-16"/>
So the last will be first, and the first last. For
many are called, but few are chosen.»
<t lang="es">Así que los últimos serán los primeros y los primeros serán
los últimos. </t><rb lang="es">Pues muchos son llamados, pero pocos son escogidos<rf>
Esta parte no aparece en <citebib id="DiosHablaHoy"/>, y aparece en
<citebib id="DieBibel"/> como pie de página.</rf></rb><t lang="es">.» </t></fr></cm><cm><sv num="17" id="Mateo-20-17"/>
As Jesus was going up to Jerusalem, he took the twelve disciples aside,
and on the way he said to them, 
<t lang="es">Mientras Jesús iba a Jerusalén, tomó consigo a los doce
discípulos y en el camino les dijo, </t><sv num="18" id="Mateo-20-18"/><fr>«Behold, we are going up to
Jerusalem, and the Son of Man will be delivered to the chief priests and
scribes, and they will condemn him to death, 
<t lang="es">«Escuchen, vamos hacia Jerusalén y el Hijo del Hombre 
será entregado a los jefes de los sacerdotes y a los escribas, 
ellos lo condenaran a muerte,  </t>
<sv num="19" id="Mateo-20-19"/>
and will hand him over to
the Gentiles to mock, to scourge, and to crucify; and the third day he will
be raised up.»
<t lang="es">y lo entregarán a los gentiles para que lo ridiculicen,
lo castiguen y lo crucifiquen; y al tercer día Él resucitará.» </t>
</fr></cm><cm><sv num="20" id="Mateo-20-20"/>
Then the mother of the sons of Zebedee came to him with her sons,
kneeling and asking a certain thing of him. 
<t lang="es">Entonces la madre de los hijos de Zebedeo fue donde Él con
sus hijo, arrodillándose y pidiendo algo. </t><sv num="21" id="Mateo-20-21"/>
He said to her, 
<t lang="es">Él le dijo, </t><fr>«What do you want?»
<t lang="es">«¿Qué quieres?» </t>
</fr></cm><cm>
She said to him, «Command that these, my two sons, may sit, one on your right
hand, and one on your left hand, in your Kingdom.»
<t lang="es">Ella le dijo, «Ordena que estos, mis dos hijos, puedan
sentarse, uno a tu derecha y uno a tu izquierda en tu Reino.» </t>
</cm><cm><sv num="22" id="Mateo-20-22"/>
But Jesus answered, 
<t lang="es">Pero Jesús le contestó, </t><fr>«You<wi type="T">P</wi> don´t know what you<wi type="T">P</wi> are asking.
Are you<wi type="T">P</wi> able to drink the cup that I am about to drink, 
and be baptized with the baptism that I am baptized with?»
<t lang="es">«No saben lo que piden. ¿Pueden beber de la copa que estoy por
beber, y ser bautizados con el bautizo que yo seré bautizado? </t>
</fr></cm><cm>
They said to him, «We are able.»
<t lang="es">Ellos le dijeron, «Podemos.» </t>
</cm><cm><sv num="23" id="Mateo-20-23"/>
He said to them, 
<t lang="es">Él les dijo, </t><fr>«You<wi type="T">P</wi> will indeed drink my cup, and be
baptized with the baptism that I am baptized with, but to sit on my right
hand and on my left hand is not mine to give; but it is for whom it has been
prepared by my Father.»
<t lang="es">«De hecho beberán de mi copa y serán bautizados con
el bautizo que yo seré bautizado, pero no me compete conceder sentarse a
mi derecha y a mi izquierda; pues son para quienes haya
sido preparado por mi Padre.» </t>
</fr></cm><cm><sv num="24" id="Mateo-20-24"/>
When the ten heard it, they were indignant with the two brothers.
<t lang="es">Cuando los diez escucharon esto, se indignaron con los
dos hermanos. </t></cm><cm><sv num="25" id="Mateo-20-25"/>
But Jesus summoned them, and said, 
<t lang="es">Pero Jesús los llamó, y les dijo, </t><fr>«You
<wi type="T">P</wi> know that the rulers
of the nations lord it over them, and their great ones exercise authority
over them. 
<t lang="es">«Ustedes saben, que los gobernantes presionan
a sus pueblos, y los poderoso usan mal su poder sobre los hombres</t>
<rb lang="es"><rf><citebib id="WEB"/> dice `Ustedes saben que los 
gobernantes de las naciones mandan sobre estas, y los grandes ejercen 
autoridad sobre estas,´ <citebib id="Peshitta"/> dice 
`los dirigentes de los gentiles son señores sobre ellos y sus nobles
tienen autoridad sobre ellos,´ la traducción usada es tomada de
<citebib id="DieBibel"/>.</rf></rb>
<t lang="es">. </t>
<sv num="26" id="Mateo-20-26"/>
It shall not be so among you, but whoever desires to become
great among you 
<t lang="es">Esto no será así entre ustedes, pues cualquiera de ustedes
que desee ser grande </t>
<rb>shall be<t lang="es">será</t><rf>TR reads «let him be» instead of «shall
be»
<t lang="es"><citebib id="TR"/> dice «que sea» en lugar de «será.»</t></rf>
</rb>
 your servant. 
<t lang="es"> su servidor. </t>
<sv num="27" id="Mateo-20-27"/>
Whoever desires to be first among you shall be
your bondservant, 
<t lang="es">Quien desee ser el primero entre ustedes será
quien más sirva, </t>
<sv num="28" id="Mateo-20-28"/>
even as the Son of Man came not to be served, but to
serve, and to give his life as a ransom for many.»
<t lang="es">así como el Hijo del Hombre vino no a ser servido, sino
a servir, y a dar su vida como pago para muchos.» </t>
</fr></cm><cm><sv num="29" id="Mateo-20-29"/>
As they went out from Jericho, a great multitude followed him.
<t lang="es">Mientras salían de Jericó, una gran multitud los seguía. </t><sv num="30" id="Mateo-20-30"/>
Behold, two blind men sitting by the road, when they heard that Jesus
was passing by, cried out, «Lord, have mercy on us, you son of David!»
<t lang="es">Había dos hombre ciegos sentados en la carretera, cuando
escucharon que Jesús pasaba, gritaron, «¡Señor, ten piedad de nosotros,
tu hijo de David!» </t><sv num="31" id="Mateo-20-31"/>
The multitude rebuked them, telling them that they should be quiet, but
they cried out even more, «Lord, have mercy on us, you son of David!»
<t lang="es">La multitud los reprendió, diciéndoles que debían permanecer
callados, pero ellos gritaban aún más «¡Señor, ten piedad de nosotros, tu
hijo de David!» </t></cm><cm><sv num="32" id="Mateo-20-32"/>
Jesus stood still, and called them, and asked, 
<t lang="es">Jesús se detuvo, los llamó y les preguntó, </t><fr>«What do you<wi type="T">P</wi> want me to do for you?»
<t lang="es">«¿Que desean que haga por ustedes?» </t>
</fr></cm><cm><sv num="33" id="Mateo-20-33"/>
They told him, «Lord, that our eyes may be opened.»
<t lang="es">Le dijeron, «Señor, que nuestros ojos puedan abrirse.» </t></cm><cm><sv num="34" id="Mateo-20-34"/>
Jesus, being moved with compassion, touched their eyes; and immediately
their eyes received their sight, and they followed him.
<t lang="es">Jesús movido por la compasión, tocó sus ojos; de inmediato
sus ojos recibieron la vista, y lo siguieron. </t></cm><cm>
</cm></sc><sc num="21" id="Mateo-21"><cm><sv num="1" id="Mateo-21-1"/>
When they drew near to Jerusalem, and came to
<t lang="es">Cuando se acercaron a Jerusalén,  fueron a Betfagé </t><rb>Bethsphage,
<rf>TR reads «Bethphage» instead of «Bethsphage»</rf>
</rb>
 to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples, 
<t lang="es"> al Monte de los Olivos, entonces Jesús envió dos discípulos, </t><sv num="2" id="Mateo-21-2"/>
saying to them, 
<t lang="es">diciéndoles, </t><fr>«Go into the village that is opposite you, and immediately 
you<wi type="T">P</wi> will find a
donkey tied, and a colt with her. Untie them, and bring them to me. 
<t lang="es">«Vayan a la villa que está al otro lado, y de inmediato
encontrarán una burra atada y un burrito con esta. Desátenlos 
y traíganmelos. </t>
<sv num="3" id="Mateo-21-3"/>
If anyone says anything to you, you<wi type="T">P</wi> shall say, 
`The Lord needs them,´ and immediately he will send them.»
<t lang="es">Si alguien dice algo, ustedes dirán, `El Señor los necesita, </t>
<rb lang="es"> pero pronto Él lo enviará de vuelta<rf><citebib id="WEB"/>
dice `y de inmediato lo enviará,´ la traducción elegida es tomada de
<citebib id="DieBibel"/>.</rf></rb>
<t lang="es">.» </t>
</fr></cm><cm><sv num="4" id="Mateo-21-4"/>
All this was done, that it might be fulfilled which was spoken through
the prophet, saying,
<t lang="es">Todo esto se dio, para que se cumpliera lo que fue dicho
por intermedio del profeta, </t><pp><cm>
</cm><cm><sv num="5" id="Mateo-21-5"/>
«Tell<wi type="T">P</wi> the daughter of Zion,
<t lang="es">«Digan a la hija de Sión, </t><cl/>
Behold, your King comes to you,
<t lang="es">Observa, tu Rey viene a ti, </t><cl/>
Humble, and riding on a donkey,
<t lang="es">Humilde, y montado en una burra, </t><cl/>
On a colt, the foal of a donkey.»
<t lang="es">Sobre un burrito, la cría de una burra.» </t></cm></pp></cm><cm><sv num="6" id="Mateo-21-6"/>
The disciples went, and did just as Jesus commanded them, 
<t lang="es">Los discípulos fueron, e hicieron tal como Jesús les ordenó, </t><sv num="7" id="Mateo-21-7"/>
and brought the donkey and the colt, and laid their clothes on them; 
and he sat on them. 
<t lang="es">y trajeron la burra y el burrito, y pusieron sus ropas sobre 
estos; y Él se sentó sobre estos. </t><sv num="8" id="Mateo-21-8"/>
A very great multitude spread their clothes on the road. Others
cut branches from the trees, and spread them on the road. 
<t lang="es">Y la gran multitud puso sus ropas sobre el camino. Otros 
cortaron ramas de los arboles y las pusieron sobre el camino. </t><sv num="9" id="Mateo-21-9"/>
The multitudes who went before him, and who followed kept shouting, 
«Hosanna to the son of David! Blessed is he who comes in the name of the 
Lord! Hosanna in the highest!»
<t lang="es">La multitud que iba antes de Él, y la que lo seguía gritaba,
«¡Hosanna al hijo de David! ¡Bendito es el que viene en el nombre del
Señor! ¡Hosanna en lo más alto!» </t></cm><cm><sv num="10" id="Mateo-21-10"/>
When he had come into Jerusalem, all the city was stirred up, saying,
«Who is this?» 
<t lang="es">Cuando había llegado a Jerusalén, toda la ciudad estaba 
agitada, diciendo «¿Quién es este?» </t><sv num="11" id="Mateo-21-11"/>
The multitudes said, «This is the prophet, Jesus, from
Nazareth of Galilee.»
<t lang="es">Las multitudes decían, «Este es el profeta, Jesús, de
Nazaret de Galilea.» </t></cm><cm><sv num="12" id="Mateo-21-12"/>
Jesus entered into the temple of God, and drove out all of those who
sold and bought in the temple, and overthrew the money changers´ tables and
the seats of those who sold the doves. 
<t lang="es">Jesús entró en el templo de Dios, y sacó a todos los que vendían
y compraban en el templo, y tumbó las mesas de los cambiadores de dinero
y los asientos de aquellos que vendían palomas. </t><sv num="13" id="Mateo-21-13"/>
He said to them, 
<t lang="es">Les dijo, </t><fr>«It is
written, `My house shall be called a house of prayer,´ but you
<wi type="T">P</wi> have made
it a den of robbers!»
<t lang="es">«Está escrito, `¡Mi casa será llamada una casa para quien ora,´
pero ustedes la han convertido en una cueva de ladrones!» </t>
</fr></cm><cm><sv num="14" id="Mateo-21-14"/>
The blind and the lame came to him in the temple, and he healed them.
<t lang="es">Los ciegos y los minusválidos fueron donde Él en el templo, y
Jesús los sanó. </t><sv num="15" id="Mateo-21-15"/>
But when the chief priests and the scribes saw the wonderful things
that he did, and the children who were crying in the temple and saying,
«Hosanna to the son of David!» they were indignant, 
<t lang="es">Pero cuando los jefes de los sacerdotes y los escribas vieron
las cosas maravillosas que hacía, y que los niños estaban gritando en 
el templo y diciendo,
«¡Hosanna al hijo de David!» se indignaron, </t><sv num="16" id="Mateo-21-16"/>
and said to him,
«Do you hear what these are saying?»
<t lang="es">y le dijeron,
«¿Escuchas lo que estos están diciendo?» </t></cm><cm>
Jesus said to them, 
<t lang="es">Jesús les dijo, </t>
<fr>«Yes. Did you<wi type="T">P</wi> never read, `Out of the mouth of
babes and nursing babies you have perfected praise?´»
<t lang="es">«Si. ¿Nunca leyeron, `De la boca de 
bebes y de lactantes tendrán oración perfeccionada?´» </t>
</fr>
</cm><cm><sv num="17" id="Mateo-21-17"/>
He left them, and went out of the city to Bethany, and lodged there.
<t lang="es">Los dejó, y fue a la ciudad de Betania, y descansó allí. </t><sv num="18" id="Mateo-21-18"/>
Now in the morning, as he returned to the city, he was hungry.
<t lang="es">En la mañana, cuando Él retornaba a la ciudad, tuvo hambre. </t><sv num="19" id="Mateo-21-19"/>
Seeing a fig tree by the road, he came to it, and found nothing on it
but leaves. He said to it, 
<t lang="es">Viendo una higuera por el camino, fue a ella, pero no
encontró nada en sus hojas. Jesús dijo, </t><fr>«Let there be no fruit from you forever!»
<t lang="es">«¡Que nunca haya fruto de ti!» </t>
</fr></cm><cm>
Immediately the fig tree withered away. 
<t lang="es">Y de inmediato la higuera se secó. </t>
<sv num="20" id="Mateo-21-20"/>
When the disciples saw it, they
marveled, saying, «How did the fig tree immediately wither away?»
<t lang="es">Cuando los discípulos vieron esto, se maravillaron,
diciendo, «¿Cómo se secó de inmediato la higuera?» </t>
</cm><cm><sv num="21" id="Mateo-21-21"/>
Jesus answered them, 
<t lang="es">Jesús les contestó, </t><fr>«Most assuredly I tell you, if you<wi type="T">P</wi> have
faith, and don´t doubt, you<wi type="T">P</wi> will not only do what is 
done to the fig tree, but even if you<wi type="T">P</wi> told this 
mountain, `Be taken up and cast into the sea,´ it would be done. 
<t lang="es">«Con seguridad les digo, si tienen fe,
y no dudan, no sólo harán lo que se hizo con la higuera,
sino que si le dijeran a esta montaña, `Levántate y arrójate al mar,´ eso
ocurriría. </t>
<sv num="22" id="Mateo-21-22"/>
All things, whatever you<wi type="T">P</wi> ask in prayer,
believing, you<wi type="T">P</wi> will receive.»
<t lang="es">Todas las cosas, que pidan en oración,
creyendo, ustedes la recibirán.» </t>
</fr></cm><cm><sv num="23" id="Mateo-21-23"/>
When he had come into the temple, the chief priests and the elders of
the people came to him as he was teaching, and said, «By what authority do
you do these things? Who gave you this authority?»
<t lang="es">Cuando había llegado al templo, los jefes de los
sacerdotes y los ancianos del pueblo fueron donde Él mientras enseñaba, y
le dijeron, «¿Con que autoridad haces esta cosas? ¿Quien te dio esta
autoridad?» </t></cm><cm><sv num="24" id="Mateo-21-24"/>
Jesus answered them, 
<t lang="es">Jesús les contestó, </t><fr>«I also will ask you one question, which if you<wi type="T">P</wi> 
tell me, I likewise will tell you by what authority I do these
things. 
<t lang="es">«También les haré una pregunta, si me la contestan, de la
misma forma les diré con que autoridad hago estas cosas. </t>
<sv num="25" id="Mateo-21-25"/>
The baptism of John, where was it from? From heaven or from
men?»
<t lang="es">¿De donde venía el bautizo de Juan? ¿Del cielo o de hombres? </t>
</fr></cm><cm>
They reasoned with themselves, saying, «If we say, `From heaven,´ he will ask
us, `Why then did you<wi type="T">P</wi> not believe him?´ 
<t lang="es">Ellos razonaron entre si, diciendo, «Si decimos, `Del cielo,´ 
preguntará, `¿Entonces porque no creyeron en él?´ </t>
<sv num="26" id="Mateo-21-26"/>
But if we say, `From men,´ we fear the multitude, for all hold John as a 
prophet.» 
<t lang="es">Pero si decimos, `De hombres,´ tememos a la multitud, pues
todos sostienen que Juan es un profeta.» </t>
<sv num="27" id="Mateo-21-27"/>
They answered Jesus, and said, «We don´t know.»
<t lang="es">Le contestaron a Jesús diciendo, «No sabemos.» </t>
</cm><cm>
He also said to them, 
<t lang="es">Él también les dijo, </t>
<fr>«Neither will I tell you by what authority I do
these things. 
<t lang="es">«Tampoco les diré con que autoridad hago estas cosas. </t>
<sv num="28" id="Mateo-21-28"/>
But what do you <wi type="T">P</wi> think? A man had two sons, and he
came to the first, and said, `Son, go work today in my vineyard.´ 
<t lang="es">¿Qué piensan? Un hombre tenía dos hijos, llegó donde el 
primero y le dijo, `Hijo, ve y trabaja hoy en mi viñedo.´ </t>
<sv num="29" id="Mateo-21-29"/>
He answered, `I will not,´ but afterward he changed his mind, and went. 
<t lang="es">Él le contestó, `no lo haré,´ pero luego cambio de pensar y 
fue. </t>
<sv num="30" id="Mateo-21-30"/>
He came to the second, and said the same thing. He answered, 
`I go, sir,´ but he didn´t go. 
<t lang="es">Llegó al segundo y le dijo la misma cosa. Él le 
contestó, `yo voy señor,´ pero  no fue. </t>
<sv num="31" id="Mateo-21-31"/>
Which of the two did the will of his father?» 
<t lang="es">¿Cuál de los dos hizo la voluntad de su padre?» </t> 
</fr>
</cm><cm>
They said to him, «The first.»  
<t lang="es">Le dijeron, «El primero.» </t> 
</cm><cm>
Jesus said to them, 
<t lang="es">Jesús les dijo, </t>
<fr>«Most assuredly I tell you that the tax collectors
and the prostitutes are entering into the Kingdom of God before you.
<t lang="es">«Les aseguro que los recogedores de impuestos  y las 
prostitutas estarán entrando al Reino de Dios antes que  ustedes. </t>
<sv num="32" id="Mateo-21-32"/>
For John came to you in the way of righteousness, and you<wi type="T">P</wi> 
didn´t believe him, but the tax collectors and the prostitutes believed him. 
When you<wi type="T">P</wi> saw it, you<wi type="T">P</wi> didn´t even 
repent afterward, that you<wi type="T">P</wi> might
believe him.
<t lang="es">Pues Juan vino  a ustedes de la forma correcta y no le 
creyeron, pero los recolectores de impuestos y las prostitutas lo hicieron. 
Cuando ustedes vieron eso ni siquiera se arrepintieron para poder
creerle. </t> 
</fr></cm><cm><fr><sv num="33" id="Mateo-21-33"/>
«Hear another parable. There was a man who was a master of a household,
who planted a vineyard, set a hedge about it, dug a winepress in it, built a
tower, leased it out to farmers, and went into another country. 
<t lang="es">«Escuchen otra parábola. Había un hombre jefe de su casa 
quien plantó un viñedo, le puso una cerca alrededor, construyó una prensa 
para vinos en ella, construyó una torre,  la arrendó a campesinos y se 
fue para otro país. </t><sv num="34" id="Mateo-21-34"/>
When the season for the fruit drew near, he sent his servants to the 
farmers, to receive his fruit. 
<t lang="es">Cuando la estación de la fruta se acerco envió a sus siervos 
donde los campesinos para recibir la fruta.  </t><sv num="35" id="Mateo-21-35"/>
The farmers took his servants, beat one, killed
another, and stoned another. 
<t lang="es">Los campesinos cogieron a los siervos golpearon a uno, 
mataron otro y apedrearon a otro. </t><sv num="36" id="Mateo-21-36"/>
Again, he sent other servants more than
the first: and they treated them the same way. 
<t lang="es">De nuevo, mandó a otros siervos más que la primera vez, 
pero los trataron de la misma manera. </t><sv num="37" id="Mateo-21-37"/>
But afterward he sent to
them his son, saying, `They will respect my son.´ 
<t lang="es">Pero luego les envió a su hijo diciendo, 
`Ellos respetarán a mi hijo.´ </t><sv num="38" id="Mateo-21-38"/>
But the farmers, when they saw the son, said among themselves, 
`This is the heir. Come, let´s kill him, and seize his inheritance.´  
<t lang="es">Pero los campesinos cuando vieron al hijo dijeron entre ellos, 
`Este es el heredero. Vengan matémoslo y quedémonos con su herencia.´</t><sv num="39" id="Mateo-21-39"/>
So they took him, and threw him out of
the vineyard, and killed him. 
<t lang="es">Así que lo tomaron, lo lanzaron fuera del viñedo y lo 
mataron.  </t><sv num="40" id="Mateo-21-40"/>
When therefore the lord of the vineyard
comes, what will he do to those farmers?»  
<t lang="es">¿Cuándo el señor del viñedo llegue que le hará 
a esos campesinos?» </t></fr></cm><cm><sv num="41" id="Mateo-21-41"/>
They told him, «He will miserably destroy those miserable men, and will
lease out the vineyard to other farmers, who will give him the fruit in its
season.» 
<t lang="es">Ellos le dijeron, «Él destruirá miserablemente a esos hombres 
miserables y arrendará el viñedo a otros campesinos que le darán los 
frutos en su estación.» </t></cm><cm><sv num="42" id="Mateo-21-42"/>
Jesus said to them, 
<t lang="es">Jesús les dijo, </t><fr>«Did you<wi type="T">P</wi> never read in the
Scriptures,
<t lang="es">«¿No leyeron nunca en las escrituras, </t>
</fr><pp><cm><fr>
</fr></cm><cm><fr>
`The stone which the builders rejected,
<t lang="es">`La piedra que los constructores rechazaron, </t> 
<cl/>
The same was made the head of the corner.
<t lang="es">La misma fue hecha cabeza de la esquina. </t>
</fr></cm><cm><fr>
This was from the Lord.
<t lang="es">Esto era del Señor. </t>
<cl/>
It is marvelous in our eyes?´ 
<t lang="es">Es maravilloso en nuestros ojos?´ </t> 
</fr></cm></pp></cm><cm><fr><sv num="43" id="Mateo-21-43"/>
«Therefore I tell you, the Kingdom of God will be taken away from you,
and will be given to a nation bringing forth its fruits. 
<t lang="es">«Por lo tanto les digo, el Reino de Dios les será 
quitado y le será dado a </t><rb lang="es">gente<rf><citebib id="WEB"/> dice `una nación,´ 
<citebib id="Peshitta"/> dice `gente.´</rf></rb><t lang="es"> que de sus frutos. </t><sv num="44" id="Mateo-21-44"/>
He who falls
on this stone will be broken to pieces, but on whoever it will fall, it will
scatter him as dust.»  
<t lang="es">Aquel que cae sobre esta piedra se romperá en pedazos,
y sobre quien esta caiga lo volverá polvo.» </t></fr></cm><cm><sv num="45" id="Mateo-21-45"/>
When the chief priests and the Pharisees heard his parables, they
perceived that he spoke about them. 
<t lang="es">Cuando los jefes de los sacerdotes y los fariseos 
escucharon estas parábolas sintieron que Él hablaba de ellos. </t><sv num="46" id="Mateo-21-46"/>
When they sought to seize him, they
feared the multitudes, because they considered him to be a prophet.
<t lang="es">Cuando buscaron atraparlo tuvieron miedo de la multitud, 
porque lo consideraban un profeta. </t></cm><cm>
</cm></sc><sc num="22" id="Mateo-22"><cm><t lang="es"/><sv num="1" id="Mateo-22-1"/>
Jesus answered and spoke again in parables to them, saying,
<t lang="es">Jesús les contestó y les habló de nuevo en parábolas
diciendo, </t><sv num="2" id="Mateo-22-2"/><fr>«The Kingdom of Heaven is like a certain king, who made a marriage
feast for his son, 
<t lang="es">«El Reino de Dios es como cierto rey, que hizo una fiesta
de matrimonio para su hijo, </t>
<sv num="3" id="Mateo-22-3"/>
and sent out his servants to call those who were
invited to the marriage feast, but they would not come. 
<t lang="es">y envió a sus siervos a llamar a quienes estaban invitados
a las fiesta, pero ellos no fueron. </t>
<sv num="4" id="Mateo-22-4"/>
Again he sent
out other servants, saying, `Tell those who are invited, «Behold, I have made
ready my dinner. My oxen and my fatlings are killed, and all things are
ready. Come to the marriage feast!»´ 
<t lang="es">De nuevo envió a otros siervos diciendo, `Digan a estos que
están invitados, «Observen, he alistado mi comida. Mi buey y mi cordero
fueron matados, y todas las cosas están lista.  ¡Vengan a la fiesta de
matrimonio!»´  </t>
<sv num="5" id="Mateo-22-5"/>
But they made light of it, and went
their ways, one to his own farm, another to his merchandise, 
<t lang="es">Pero ellos no hicieron caso, y fueron por sus caminos,
uno a su propia finca, otro a sus mercancías, </t>
<sv num="6" id="Mateo-22-6"/>
and the
rest grabbed his servants, and treated them shamefully, and killed them.
<t lang="es">y los demás atraparon a sus siervos, los trataron indignamente y
los mataron. </t>
<sv num="7" id="Mateo-22-7"/>
When the king heard that, he was angry, and he sent his armies,
destroyed those murderers, and burned their city.
<t lang="es">Cuando el rey escuchó esto, se enojó, y envió a sus soldados,
a destruir a esos asesinos, y quemó su ciudad. </t>
</fr></cm><cm><fr><sv num="8" id="Mateo-22-8"/>
«Then he said to his servants, `The wedding is ready, but those who were
invited weren´t worthy. 
<t lang="es">«Entonces dijo a sus siervos, `La boda está lista, pero quienes
fueron invitados no valían la pena. </t><sv num="9" id="Mateo-22-9"/>
Go <wi type="T">P</wi> therefore to the intersections of the
highways, and as many as you
<wi type="T">P</wi> may find, invite to the marriage feast.´
<t lang="es">Vayan entonces a los cruces de caminos, y a cuanta persona
encuentren invítenla a la fiesta de matrimonio.´ </t><sv num="10" id="Mateo-22-10"/>
Those servants went out into the highways, and gathered together as
many as they found, both bad and good. The wedding was filled with guests.
<t lang="es">Los siervos salieron a los caminos, y reunieron a todos los que
encontraron, tanto a buenos como a malos. La boda se llenó de
invitados. </t><sv num="11" id="Mateo-22-11"/>
But when the king came in to see the guests, he saw there a man who
didn´t have on wedding clothing, 
<t lang="es">Pero cuando el rey entró a ver los invitados, vio allí a un
hombre que no se había puesto ropa para el matrimonio, </t><sv num="12" id="Mateo-22-12"/>
and he said to him, `Friend, how did
you come in here not wearing wedding clothing?´ He was speechless. 
<t lang="es">y le dijo, `Amigo, ¿cómo viniste aquí sin ponerte un
vestido para el matrimonio?´  Él estaba sin habla.  </t><sv num="13" id="Mateo-22-13"/>
Then the king said to the servants, `Bind him hand and foot, take him away, 
and throw him into the outer darkness; there is where the weeping and 
grinding of teeth will be.´ 
<t lang="es">Entonces el rey le dijo a los siervos, `Átenlo de pies y manos,
llévenlo afuera y tírenlo a la oscuridad; allí es donde estará el llanto
y el rechinar de dientes.´ </t><sv num="14" id="Mateo-22-14"/>
For many are called, but few chosen.»
<t lang="es">Pues muchos son llamados, pero pocos escogidos.» </t></fr></cm><cm><sv num="15" id="Mateo-22-15"/>
Then the Pharisees went and took counsel how they might entrap him in
his talk. 
<t lang="es">Entonces los fariseos fueron y recibieron consejo sobre como
podrían atraparlo </t><rb lang="es">en su predica<rf><citebib id="Peshitta"/> dice
`con una pregunta.´</rf></rb><t lang="es">. </t><sv num="16" id="Mateo-22-16"/>
They sent their disciples to him, along with the Herodians,
saying, «Teacher, we know that you are honest, and teach the way of God in
truth, no matter who you teach, for you aren´t partial to anyone. 
<t lang="es">Enviaron a sus discípulos a Él, junto con </t><rb lang="es">partidarios de Herodes<rf><citebib id="WEB"/> dice
`Herodianos.´</rf></rb><t lang="es">, diciendo,
«Maestro, sabemos que eres honesto, y enseñas el camino de Dios en la
verdad, no importa a quien enseñes, pues no estás parcializado por nadie. </t><sv num="17" id="Mateo-22-17"/>
Tell us therefore, what do you think? Is it lawful to pay taxes to Caesar, or
not?»
<t lang="es">Dinos entonces, que piensas, ¿Es legal pagar impuestos al
Cesar o no?» </t></cm><cm><sv num="18" id="Mateo-22-18"/>
But Jesus perceived their wickedness, and said, 
<t lang="es">Pero Jesús percibió la maldad, y dijo, </t><fr>«Why do you<wi type="T">P</wi> test me, you<wi type="T">P</wi> 
hypocrites? 
<t lang="es">«¿Hipócritas, por qué me prueban? </t>
<sv num="19" id="Mateo-22-19"/>
Show me the tax money.»
<t lang="es">Muéstrenme el dinero de los impuestos.» </t>
</fr></cm><cm>
They brought to him a denarius.
<t lang="es">Le trajeron un denario. </t>
</cm><cm><sv num="20" id="Mateo-22-20"/>
He asked them, 
<t lang="es">Él les preguntó, </t><fr>«Whose is this image and inscription?»
<t lang="es">«¿De quien es esta imagen e inscripción?» </t>
</fr></cm><cm><sv num="21" id="Mateo-22-21"/>
They said to him, «Caesar´s.»
<t lang="es">Ellos le dijeron, «del Cesar.» </t></cm><cm>
Then he said to them, 
<t lang="es">Entonces Él les dijo, </t>
<fr>«Give therefore to Caesar the things that are
Caesar´s, and to God the things that are God´s.»
<t lang="es">«Den entonces al Cesar las cosas que son del
Cesar, y a Dios las cosas que son de Dios.» </t>
</fr>
</cm><cm><sv num="22" id="Mateo-22-22"/>
When they heard it, they marveled, and left him, and went away.
<t lang="es">Cuando lo escucharon, se maravillaron, lo dejaron 
y se fueron. </t></cm><cm><sv num="23" id="Mateo-22-23"/>
On that day Sadducees (those who say that there is no resurrection)
came to him. They asked him, 
<t lang="es">Ese día los saduceos (aquellos que dicen que no hay
resurrección) fueron donde Él. Le preguntaron, </t><sv num="24" id="Mateo-22-24"/>
saying, «Teacher, Moses said, `If a man
dies, having no children, his brother shall marry his wife, and raise up seed
for his brother.´ 
<t lang="es">«Maestro, Moisés dijo, `Si un hombre muere, sin tener hijos,
su hermano debe casarse con su esposa, y levantar semilla por su hermano. </t><sv num="25" id="Mateo-22-25"/>
Now there were with us seven brothers. The first
married and died, and having no seed left his wife to his brother. 
<t lang="es">Ocurrió que había siete hermanos.  El primero
se casó y murió, y sin haber tenido semilla, dejo su esposa a su hermano.  </t><sv num="26" id="Mateo-22-26"/>
In like manner the second also, and the third, to the seventh. 
<t lang="es">De la misma forma el segundo, el tercero, hasta el séptimo. </t><sv num="27" id="Mateo-22-27"/>
After them all, the woman died. 
<t lang="es">Después de todos, murió la mujer. </t><sv num="28" id="Mateo-22-28"/>
In the resurrection therefore, whose wife will she
be of the seven? For they all had her.»
<t lang="es">¿Entonces en la resurrección , ella será esposa de cual de 
los siete? Pues todos </t><rb lang="es">se casaron con ella<rf><citebib id="WEB"/> dice
`la tuvieron,´ <citebib id="Peshitta"/> dice `se casaron con ella.´</rf></rb><t lang="es">.» </t></cm><cm><sv num="29" id="Mateo-22-29"/>
But Jesus answered them, 
<t lang="es">Pero Jesús les respondió, </t><fr>«You <wi type="T">P</wi> are mistaken, not knowing the
Scriptures, nor the power of God. 
<t lang="es">«Ustedes se equivocan, al no conocer las
escrituras, ni el poder de Dios. </t>
<sv num="30" id="Mateo-22-30"/>
For in the resurrection they neither
marry, nor are given in marriage, but are like God´s angels in heaven.
<t lang="es">Pues en la resurrección no se casan, ni se dan en
matrimonio, sino que son como los ángeles de Dios en el cielo. </t>
<sv num="31" id="Mateo-22-31"/>
But concerning the resurrection of the dead, haven´t you
<wi type="T">P</wi> read that
which was spoken to you by God, saying, 
<t lang="es">Con respecto a la resurrección de la muerte, ¿no han leído lo
que fue dicho a ustedes por Dios,  </t>
<sv num="32" id="Mateo-22-32"/>
`I am the God of Abraham, and
the God of Isaac, and the God of Jacob?´ God is not the God of the dead, but
of the living.»
<t lang="es">`Soy el Dios de Abraham, y el Dios de Isaac, y el Dios de 
Jacob?´ Dios no es el Dios de los muertos, sino de los vivos.» </t>
</fr></cm><cm><sv num="33" id="Mateo-22-33"/>
When the multitudes heard it, they were astonished at his teaching.
<t lang="es">Cuando las multitudes lo escucharon, quedaron atónitas por
su enseñanza. </t><sv num="34" id="Mateo-22-34"/>
But the Pharisees, when they heard that he had put the Sadducees to
silence, gathered themselves together. 
<t lang="es">Pero los fariseos, cuando escucharon que había dejado en
silencio a los saduceos, se reunieron. </t><sv num="35" id="Mateo-22-35"/>
One of them, a lawyer, asked him a question, testing him. 
<t lang="es">Uno de ellos, un </t><rb lang="es">abogado<rf><citebib id="DieBibel"/> dice 
`maestro de la ley.´</rf></rb><t lang="es">, le hizo una pregunta, probándolo. </t><sv num="36" id="Mateo-22-36"/>
«Teacher, which is the greatest commandment in the law?»
<t lang="es">«Maestro, cual es el mayor mandamiento en la ley?» </t></cm><cm><sv num="37" id="Mateo-22-37"/>
Jesus said to him, 
<t lang="es">Jesús le dijo, </t><fr>«`You shall love the Lord your God with all your
heart, and with all your soul, and with all your mind.´ 
<t lang="es">«`Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón,
con toda tu alma, y con toda tu mente.´ </t>
<sv num="38" id="Mateo-22-38"/>
This is the first and great commandment. 
<t lang="es">Este es el primer y gran mandamiento. </t>
<sv num="39" id="Mateo-22-39"/>
A second likewise is this, `You shall love
your neighbor as yourself.´ 
<t lang="es">De la misma forma, el segundo es este, `Amarás a tu prójimos 
como a ti mismo.´ </t>
<sv num="40" id="Mateo-22-40"/>
The whole law and the prophets depend on
these two commandments.»
<t lang="es">La ley entera y los profetas dependen de estos dos
mandamientos.» </t>
</fr></cm><cm><sv num="41" id="Mateo-22-41"/>
Now while the Pharisees were gathered together, Jesus asked them a
question, 
<t lang="es">Mientras que los fariseo estaban reunidos, Jesús les hizo
una pregunta, </t><sv num="42" id="Mateo-22-42"/>
saying, 
<fr>«What do you<wi type="T">P</wi> think of the Christ? Whose son
is he?»
<t lang="es">«¿Qué piensan del Cristo? ¿De quién es hijo?» </t>
</fr></cm><cm>
They said to him, «Of David.»
<t lang="es">Ellos le dijeron, «De David.» </t>
</cm><cm><sv num="43" id="Mateo-22-43"/>
He said to them, 
<t lang="es">Él les dijo, </t><fr>«How then does David in the Spirit call him Lord,
saying,
<t lang="es">«¿Cómo entonces David en el Espíritu lo llama Señor,
al decir, </t>
</fr><pp><cm><fr>
</fr></cm><cm><fr><sv num="44" id="Mateo-22-44"/>
`The Lord said to my Lord,
<t lang="es">`El Señor le dijo a mi Señor, </t><cl/>
Sit on my right hand,
<t lang="es">Siéntate a mi mano derecha, </t><cl/>
Until I make your enemies a footstool for your feet?´ 
<rb lang="es">Hasta que haga de tus enemigos un estrado para tus pies<rf><citebib id="DieBibel"/> dice `Hasta que deje a tus enemigos 
bajo los pies.´</rf></rb><t lang="es">?´ </t></fr></cm></pp></cm><cm><fr><sv num="45" id="Mateo-22-45"/>
«If then David calls him Lord, how is he his son?»
<t lang="es">«Entonces si David lo llama Señor, ¿cómo es que Él es su 
hijo?» </t></fr></cm><cm><sv num="46" id="Mateo-22-46"/>
No one was able to answer him a word, neither dared any man from that
day forth ask him any more questions.
<t lang="es">Ninguno pudo contestarle una palabra, y desde ese día no se 
atrevió hombre alguno a hacerle más preguntas. </t></cm><cm>
</cm></sc><sc num="23" id="Mateo-23"><cm><sv num="1" id="Mateo-23-1"/>
Then Jesus spoke to the multitudes and to his disciples,
<t lang="es">Entonces Jesús le habló a las multitudes y a sus discípulos, </t><sv num="2" id="Mateo-23-2"/>
saying, 
<fr>«The scribes and the Pharisees sat on Moses´ seat. 
<t lang="es">«Los escribas y los fariseos se sentaron en la silla de 
Moisés. </t>
<sv num="3" id="Mateo-23-3"/>
All things therefore whatever they tell you to observe, observe and do, but
don´t<wi type="T">P</wi> do their works; for they say, and don´t do. 
<t lang="es">Por esto todas las cosas que ellos digan acátenlas, acátenlas
y háganlas, pero no hagan sus obras; pues ellos hablan pero no hacen. </t>
<sv num="4" id="Mateo-23-4"/>
For they bind
heavy burdens that are grievous to be borne, and lay them on men´s shoulders;
but they themselves will not lift a finger to help them. 
<t lang="es">Pues ellos atan pesadas cargas que son difíciles de soportar, y
las ponen sobre los hombros de los hombres, pero ellos mismos no
levantan un dedo para ayudarles. </t>
<sv num="5" id="Mateo-23-5"/>
But all their
works they do to be seen by men. They make their phylacteries broad, enlarge
the fringes of their garments, 
<t lang="es">Todas sus obras las hacen para que sean vistas por 
hombres. </t>
<rb lang="es">Amplían sus hábitos<rf><citebib id="DiosHablaHoy"/> dice
`Les gusta llevar en la frente y en los brazos
porciones de las Escrituras escritas en anchas 
tiras.´</rf></rb>
<t lang="es">, alargan los bordes de sus vestidos, </t>
<sv num="6" id="Mateo-23-6"/>
and love the place of honor at feasts,
the best seats in the synagogues, 
<t lang="es">y aman los sitios de honor en las fiestas, 
las mejores sillas en las sinagogas, </t>
<sv num="7" id="Mateo-23-7"/>
the salutations in the marketplaces,
and to be called `Rabbi, Rabbi´ by men. 
<t lang="es">los saludos en la plaza de mercado,
y ser llamados `Rabí, Rabí´ por hombres. </t>
<sv num="8" id="Mateo-23-8"/>
But don´t you<wi type="T">P</wi> be called
`Rabbi,´ for one is your teacher, the Christ, and all of 
you<wi type="T">P</wi> are brothers. 
<t lang="es">Pero que ustedes no sean llamados 
`Rabí,´ pues uno es su maestro, </t>
<rb lang="es">el Cristo<rf><citebib id="Peshitta"/> no dice `el Cristo.´</rf></rb>
<t lang="es">, y todos ustedes son hermanos. </t>
<sv num="9" id="Mateo-23-9"/>
Call no man on the earth your father, for one is your Father,
he who is in heaven. 
<t lang="es">No llamen padre a hombre alguno sobre la tierra, pues uno
es su Padre, que está en el cielo. </t>
<sv num="10" id="Mateo-23-10"/>
Neither be
<wi type="T">P</wi> called masters, for one is your
master, the Christ. 
<t lang="es">Tampoco se llamen </t>
<rb lang="es">maestros<rf><citebib id="DiosHablaHoy"/> dice
`jefes.´</rf></rb>
<t lang="es">, pues uno es su maestro, el Cristo. </t>
<sv num="11" id="Mateo-23-11"/>
But he who is greatest among you will be your servant. 
<t lang="es">Pero aquel que sea el más grande entre ustedes, será su
servidor. </t>
<sv num="12" id="Mateo-23-12"/>
Whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles
himself will be exalted.
<t lang="es">Cualquier que se exalte a si mismo será humillado, y 
cualquiera que se humille a si mismo será exaltado. </t>
</fr></cm><cm><fr><sv num="13" id="Mateo-23-13"/>
«Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you<wi type="T">P</wi> 
devour widows´ houses, and as a pretense you<wi type="T">P</wi> make 
long prayers. Therefore you<wi type="T">P</wi> will receive greater 
condemnation.  
<t lang="es">«¡Pobres de ustedes, escribas y fariseos, hipócritas! Pues
ustedes devoran las casas de las viudas, y pretenden
hacer largas oraciones. Por eso ustedes recibirán mayor
condena. </t></fr></cm><cm><fr><sv num="14" id="Mateo-23-14"/>
«But woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! Because 
you<wi type="T">P</wi> shut up the Kingdom of Heaven against men; for 
you<wi type="T">P</wi> don´t enter in yourselves, neither do 
you<wi type="T">P</wi> allow those who are entering in to enter.
<t lang="es">«¡Pero pobres de ustedes escribas y fariseos! Porque
ustedes cierran el Reino de Dios para los hombres; y
ustedes mismos no entran, ni dejan entrar a aquellas que están 
entrando. </t><rb><rf>Some Greek manuscripts reverse the order of verses 13 and 14, and
some omit verse 13, numbering verse 14 as 13.
<t lang="es">Algunos manuscritos griegos invierten el orden de los versos 13
y 14, y algunos omiten el verso 13, numerando el 14 como 13. 
<citebib id="DieBibel"/> no tiene el 14, numera el 14 como 13. </t></rf></rb><sv num="15" id="Mateo-23-15"/>
Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you<wi type="T">P</wi> 
travel around by sea and land to make one proselyte; and when he becomes one, 
you<wi type="T">P</wi> make him twice as much of a
son of Gehenna as yourselves.
<t lang="es">¡Ay de ustedes escribas y fariseos hipócritas! Pues viajan por 
mar y tierra para convertir; y cuando alguno se convierte ustedes lo 
hacen el doble de hijo del infierno que ustedes. </t></fr></cm><cm><fr><sv num="16" id="Mateo-23-16"/>
«Woe to you, you<wi type="T">P</wi> blind guides, who say, `Whoever 
swears by the temple, it is nothing; but whoever swears by the gold of 
the temple, he is obligated.´ 
<t lang="es">«Pobres de ustedes guías ciegos que dicen, `Quien jure 
por el templo no es nada; pero quien jure por el oro del templo, este 
</t><rb lang="es">está obligado<rf><citebib id="Peshitta"/> dice `es 
culpable.´</rf></rb><t lang="es">.´</t><sv num="17" id="Mateo-23-17"/>
You<wi type="T">P</wi> blind fools! For which is greater, the gold, or
the temple that sanctifies the gold? 
<t lang="es">¡Ustedes ciegos necios! Pues ¿cuál es más grande, el oro 
o el templo que santifica el oro?</t><sv num="18" id="Mateo-23-18"/>
`Whoever swears by the altar, it
is nothing; but whoever swears by the gift that is on it, he is obligated.´  
<t lang="es">`Quien jure por el altar, no es nada; pero aquel que jure 
por la ofrenda que está encima de él ese está obligado.´</t><sv num="19" id="Mateo-23-19"/>
You<wi type="T">P</wi> blind fools! For which is greater, the gift, 
or the altar that sanctifies the gift? 
<t lang="es">¡Ustedes ciegos necios! Pues ¿cuál es más grande, </t><rb lang="es">la ofrenda<rf><citebib id="WEB"/> dice `el regalo,´
<citebib id="Peshitta"/> dice `la ofrenda.´ </rf></rb><t lang="es">o el altar que lo santifica? </t><sv num="20" id="Mateo-23-20"/>
He therefore who swears by the altar, swears by
it, and by everything on it. 
<t lang="es">El que jura por el altar jura por él y por todo lo que hay 
encima de él. </t><sv num="21" id="Mateo-23-21"/>
He who swears by the temple, swears by it,
and by him who was living in it. 
<t lang="es">Él que jura por el templo jura por este y por aquel que </t><rb lang="es">lo habita<rf><citebib id="WEB"/> dice  `y por el que estaba
viviendo en él,´ <citebib id="Peshitta"/> dice `lo habita.´</rf></rb><t lang="es">.</t><sv num="22" id="Mateo-23-22"/>
He who swears by heaven, swears by the
throne of God, and by him who sits on it.
<t lang="es">Él que jura por el cielo jura por el trono de Dios, y por quien
está sentado sobre este. </t></fr></cm><cm><fr><sv num="23" id="Mateo-23-23"/>
«Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For 
you<wi type="T">P</wi> tithe mint, dill, and 
<t lang="es">«¡Hay de ustedes escribas y fariseos hipócritas! Pues 
ustedes separan la décima parte de la menta, del anís, del </t><rb>cumin<t lang="es">comino</t><rf>Cumin is an aromatic 
seed from Cuminum cyminum, resembling caraway in flavor and appearance. 
It is used as a spice.
<t lang="es">Comino es una semilla aromática del cuminum cyminum, 
parecido a la alcaravea en sabor y apariencia. Es usado como especia. </t></rf>
</rb>, and have left undone the weightier matters of the law: justice,
mercy, and faith. But you
<wi type="T">P</wi> ought to have done these, and not to have left
the other undone. 
<t lang="es">, y han dejado sin hacer las cosas más importantes de la 
ley: justicia, piedad, y fe. Pero ustedes debieron haber hecho estas 
cosas, y no haber dejado las otras sin hacer. </t><sv num="24" id="Mateo-23-24"/>
You<wi type="T">P</wi> blind guides, who strain out a gnat, and
swallow a camel!
<t lang="es">¡Ustedes guías ciegos, que cuelan un mosquito pero se comen
un camello!</t></fr></cm><cm><fr><sv num="25" id="Mateo-23-25"/>
«Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you
<wi type="T">P</wi> clean the
outside of the cup and of the platter, but within they are full of extortion
and 
<t lang="es">¡Pobres de ustedes escribas y fariseos, hipócritas! Pues
limpian el exterior de copas y platos, pero por dentro están llenos
de extorsión e </t><rb>unrighteousness<t lang="es">injusticia</t><rf>TR 
reads «self-indulgence» instead of
«unrighteousness»
<t lang="es"><citebib id="TR"/> dice «auto-indulgencia» en lugar de
«injusticia,» <citebib id="DiosHablaHoy"/> dice `avaricia,´
<citebib id="Peshitta"/> dice `extorsión.´</t></rf>
</rb>.
<t lang="es">. </t><sv num="26" id="Mateo-23-26"/>
You blind Pharisee, first clean the inside of the
cup and of the platter, that the outside of it may become clean also.
<t lang="es">Ustedes fariseos ciegos, primero limpien el interior de
la copa y del plato, para que el exterior también pueda llegar a limpiarse. </t></fr></cm><cm><fr><sv num="27" id="Mateo-23-27"/>
«Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you<wi type="T">P</wi> 
are like whitened tombs, which outwardly appear beautiful, but 
inwardly are full of dead men´s bones, and of all uncleanness. 
<t lang="es">«¡Pobres de ustedes, escribas y fariseos, hipócritas! Pues
son como tumbas blancas, que en exterior parecen bellas, pero en el interior
están llenas de huesos de hombres muertos, y de toda suciedad. </t><sv num="28" id="Mateo-23-28"/>
Even so you<wi type="T">P</wi> also outwardly appear righteous to men, 
but inwardly you<wi type="T">P</wi> are full of hypocrisy and iniquity.
<t lang="es">Así mismo ustedes exteriormente parecen correctos ante los
hombres, pero en el interior están llenos de hipocresía y maldad. </t></fr></cm><cm><fr><sv num="29" id="Mateo-23-29"/>
«Woe to you, scribes and Pharisees, hypocrites! For you<wi type="T">P</wi> 
build the tombs of the prophets, and decorate the tombs of the righteous, 
<t lang="es">«¡Pobres de ustedes, escribas y fariseos, hipócritas! Pues
ustedes construyen las tumbas de los profetas, y decoran las tumbas de 
los justos, </t><sv num="30" id="Mateo-23-30"/>
and say, `If we had lived in the days of our fathers, we wouldn´t have been
partakers with them in the blood of the prophets.´ 
<t lang="es">y dicen, `Si hubiéramos vivido en los días de nuestros
padres, no hubiéramos tomado parte con ellos al derramar la sangre de los 
profetas.´ </t><sv num="31" id="Mateo-23-31"/>
Therefore you<wi type="T">P</wi> testify to yourselves that 
you<wi type="T">P</wi> are children of those who killed the prophets. 
<t lang="es">Así que ustedes mismos dan testimonio que son
los hijos de quienes mataron a los profetas. </t><sv num="32" id="Mateo-23-32"/>
Fill<wi type="T">P</wi> up, then, the measure of your fathers.
<rb lang="es">Llenen entonces la medida de sus padres<rf><citebib id="DiosHablaHoy"/> dice `Terminen de hacer, pues, lo que sus 
antepasados comenzaron.´</rf></rb><t lang="es">. </t><sv num="33" id="Mateo-23-33"/>
You<wi type="T">P</wi> serpents, you<wi type="T">P</wi> offspring of 
vipers, how will you<wi type="T">P</wi>
escape the judgment of Gehenna? 
<t lang="es">Ustedes serpientes, ustedes nido de víboras, ¿cómo escaparán
al juicio del infierno? </t><sv num="34" id="Mateo-23-34"/>
Therefore, behold, I send to you prophets, wise men, and scribes. 
Some of them you<wi type="T">P</wi> will kill and crucify; and some of 
them you<wi type="T">P</wi> will scourge in your synagogues, 
and persecute from city to city; 
<t lang="es">Entonces, observen, les envío profetas, hombres sabios y
escribas. A algunos de ellos ustedes los matarán y los crucificarán;
a algunos los castigarán en sus sinagogas, y los perseguirán de ciudad
en ciudad; </t><sv num="35" id="Mateo-23-35"/>
that on you may come all the righteous blood shed on the
earth, from the blood of righteous Abel to the blood of Zachariah son of
Barachiah, whom you
<wi type="T">P</wi> killed between the sanctuary and the altar.
<t lang="es">para que sobre ustedes pueda venir toda la sangre justa
vertida sobre la tierra, desde la sangre del justo Abel a la sangre de
Zacarías hijo de Berequías, a quien ustedes asesinaron entre el </t><rb lang="es">santuario<rf><citebib id="DieBibel"/> dice `edificio 
del templo.´</rf></rb><t lang="es"> y el altar. </t><sv num="36" id="Mateo-23-36"/>
Most assuredly I tell you, all these things will come upon this
generation.
<t lang="es">Con seguridad les digo, todas estas cosas vendrán sobre esta
generación. </t></fr></cm><cm><fr><sv num="37" id="Mateo-23-37"/>
«Jerusalem, Jerusalem, who kills the prophets, and stones those who are
sent to her! How often would I have gathered your children together, even as
a hen gathers her chickens under her wings, and you<wi type="T">P</wi> 
would not!
<t lang="es">«¡Jerusalén, Jerusalén, que asesina a los profetas y apedrea
a aquellos que le son enviados! ¡Que tanto habría reunido a tus hijos, así
como una gallina reúne a sus polluelos bajos sus alas, y tu no lo harías! </t><sv num="38" id="Mateo-23-38"/>
Behold, your house is left to you desolate. 
<t lang="es">Observa tu casa es abandonada para quedar desolada. </t><sv num="39" id="Mateo-23-39"/>
For I tell you, you<wi type="T">P</wi> will not see me from now on, until 
you<wi type="T">P</wi> say, `Blessed is he who comes in the name of the Lord!´»
<t lang="es">Pues les digo, ustedes no me verán desde ahora, hasta que
digan, `¡Bendito es el que viene en el nombre del Señor!´» </t></fr></cm><cm>
</cm></sc><sc num="24" id="Mateo-24"><cm><sv num="1" id="Mateo-24-1"/>
Jesus went out from the temple, and was going on his way. His
disciples came to him to show him the buildings of the temple. 
<t lang="es">Jesús salió del templo, y estaba siguiendo su camino.
Sus discípulos fueron a Él para mostrarle las construcciones del templo. </t><sv num="2" id="Mateo-24-2"/>
But he answered them, 
<t lang="es">Pero Él les contestó, </t><fr>«Don´t you<wi type="T">P</wi> see all of these things? Most assuredly I
tell you, there will not be left here one stone on another, that will not be
thrown down.»
<t lang="es">«¿No ven todas estas cosas? Con seguridad les digo, no quedará
aquí una piedra sobre otra, ninguna que no sea derribada.» </t>
</fr></cm><cm><sv num="3" id="Mateo-24-3"/>
As he sat on the Mount of Olives, the disciples came to him privately,
saying, «Tell us, when will these things be? What is the sign of your coming,
and of the end of the age?»  
<t lang="es">Mientras estaba sentado en el monte de los Olivos los 
discípulos fueron a Él en privado diciendo, «Dinos, ¿Cuándo pasarán 
estas cosas? ¿Cuál es la señal de tu venida y del final de esta época?» </t></cm><cm><sv num="4" id="Mateo-24-4"/>
Jesus answered them, 
<t lang="es">Jesús les contestó, </t><fr>«Be careful that no one leads you astray.
<t lang="es">«Tengan cuidado  para que nadie los haga perder. </t>
<sv num="5" id="Mateo-24-5"/>
For many will come in my name, saying, `I am the Christ,´ and will lead
many astray. 
<t lang="es">Pues muchos vendrán en mi nombre diciendo, `Yo soy el Cristo,´ 
y harán perder a muchos. </t>
<sv num="6" id="Mateo-24-6"/>
You<wi type="T">P</wi> will hear of wars and rumors of wars. See that
you<wi type="T">P</wi> aren´t troubled, for all this must happen, but the 
end is not yet.
<t lang="es">Ustedes escucharán de guerras y rumores de guerras. Pero no 
se sientan afligidos, pues todo esto tiene que pasar, pero el 
final todavía no llegará. </t>
<sv num="7" id="Mateo-24-7"/>
For nation will rise against nation, and kingdom against kingdom; and
there will be famines, plagues, and earthquakes in various places. 
<t lang="es">Pues naciones se pondrán en contra de naciones y 
reinos en contra de reinos; habrá hambre, plagas y terremotos 
en varios lugares. </t>
<sv num="8" id="Mateo-24-8"/>
But all these things are the beginning of birth pains. 
<t lang="es">Pero todas estas cosas son el comienzo de los </t>
<rb lang="es">de los dolores del parto<rf><citebib id="Peshitta"/> dice
`de las preocupaciones.´</rf></rb>
<t lang="es">t. </t>
<sv num="9" id="Mateo-24-9"/>
Then they will deliver you up to oppression, and will kill you. 
You<wi type="T">P</wi> will be hated by all of the nations for my name´s 
sake. 
<t lang="es">Entonces los entregarán para que sean oprimidos y los matarán. 
Serán odiados por todas las naciones por causa de mi nombre. </t>
<sv num="10" id="Mateo-24-10"/>
Then many will stumble, and will
deliver up one another, and will hate one another. 
<t lang="es">Entonces muchos tropezarán, y se entregarán uno al otro 
y se odiarán uno a otro. </t>
<sv num="11" id="Mateo-24-11"/>
Many false prophets
will arise, and will lead many astray. 
<t lang="es">Muchos falsos profetas surgirán y perderán a muchos. </t>
<sv num="12" id="Mateo-24-12"/>
Because iniquity will be
multiplied, the love of many will grow cold. 
<t lang="es">Como la </t>
<rb lang="es">maldad<rf><citebib id="DieBibel"/> dice `la desobediencia de
las leyes de Dios´</rf></rb>
<t lang="es"> se multiplicará, el amor de muchos se enfriará. </t>
<sv num="13" id="Mateo-24-13"/>
But he who endures to the
end, the same will be saved. 
<t lang="es">Pero aquel que persevere hasta el final será salvado. </t>
<sv num="14" id="Mateo-24-14"/>
This Good News of the Kingdom will be
preached in the whole world for a testimony to all the nations, and then the
end will come.
<t lang="es">Esta Buena Nueva del Reino será predicada en todo el mundo 
como testimonio para todas las naciones, y entonces llegará el fin. </t>
</fr></cm><cm><fr><sv num="15" id="Mateo-24-15"/>
«When, therefore, you<wi type="T">P</wi> see the abomination of 
desolation, which was spoken of through Daniel the prophet, standing in the 
holy place (let the reader understand), 
<t lang="es">«Entonces cuando ustedes vean la abominación de la desolación 
que fue dicha a través de Daniel el profeta, parada en el sitio sagrado 
(que el lector entienda), </t><sv num="16" id="Mateo-24-16"/>
then let those who are in Judea flee to the
mountains. 
<t lang="es">entonces que los que estén en Judea huyan a las montañas. </t><sv num="17" id="Mateo-24-17"/>
Let him who is on the housetop not go down to take out
things that are in his house. 
<t lang="es">El que esté en la parte de arriba de su casa que no baje para
recoger las cosas que están en su casa. </t><sv num="18" id="Mateo-24-18"/>
Let him who is in the field not return
back to get his clothes. 
<t lang="es">El que esté en el campo que no regrese para recoger
su ropa. </t><sv num="19" id="Mateo-24-19"/>
But woe to those who are with child and to
nursing mothers in those days! 
<t lang="es">¡Pobres de aquellas que tengan niños o que
este amamantando en esos días! </t><sv num="20" id="Mateo-24-20"/>
Pray<wi type="T">P</wi> that your flight will not be
in the winter, nor on a Sabbath, 
<t lang="es">Recen para que su partida no sea en invierno, ni
en día sabático, </t><sv num="21" id="Mateo-24-21"/>
for then there will be great
oppression, such as has not been from the beginning of the world until now,
no, nor ever will be. 
<t lang="es">pues entonces habrá gran opresión, como no la ha habido desde
el comienzo del mundo hasta ahora, y como nunca habrá. </t><sv num="22" id="Mateo-24-22"/>
Unless those days had been shortened, no flesh
would have been saved. But for the sake of the chosen ones, those days will
be shortened.
<t lang="es">Si esos días no fueran acortados, ninguna carne sería
salvada. Pero por causa de los elegidos, esos días se acortarán. </t></fr></cm><cm><fr><sv num="23" id="Mateo-24-23"/>
«Then if any man tells you, `Behold, here is the Christ,´ or, `There,´
don´t believe it. 
<t lang="es">«Entonces si alguien les dice, `Observen, aquí está el Cristo,´
o `Allí,´ no le crean. </t><sv num="24" id="Mateo-24-24"/>
For there will arise false christs, and false
prophets, and they will show great signs and wonders, so as to lead astray,
if possible, even the chosen ones.
<t lang="es">Pues se levantarán falsos cristos y falsos profetas, y
mostrarán grandes signos y maravillas, como para hacer perder, si 
es posible, incluso a los elegidos. </t></fr></cm><cm><fr><sv num="25" id="Mateo-24-25"/>
«Behold, I have told you beforehand. 
<t lang="es">«Observen, les he dicho con anticipación. </t><sv num="26" id="Mateo-24-26"/>
If therefore they tell you,
`Behold, he is in the wilderness,´ don´t go out; `Behold, he is in the inner
chambers,´ don´t believe it. 
<t lang="es">Entonces si les dicen, `Observen, Él está en el desierto,´
no salgan; `Observen, Él está en los </t><rb lang="es">cuartos interiores<rf><citebib id="DiosHablaHoy"/> dice
`aquí está escondido.´</rf></rb><t lang="es">´ no le crean. </t><sv num="27" id="Mateo-24-27"/>
For as the lightning comes forth from the
east, and is seen even to the west, so will be the coming of the Son of Man.
<t lang="es">Pues así como el relámpago viene del este, y es visto incluso en
el oeste, así vendrá el Hijo del Hombre. </t><sv num="28" id="Mateo-24-28"/>
For wherever the carcass is, there will the 
<t lang="es">Pues donde quiera que haya carroña, allí los </t><rb>vultures
<t lang="es">buitres</t><rf>Or eagles
<t lang="es">O águilas.</t></rf>
</rb>
 be gathered together. 
<t lang="es"> se reunirán. </t><sv num="29" id="Mateo-24-29"/>
But immediately after the oppression
of those days, the sun will be darkened, the moon will not give its light,
the stars will fall from the sky, and the powers of the heavens will be
shaken; 
<t lang="es">Pero de inmediato después de la opresión de esos días, el sol
se oscurecerá, la luna no dará su luz, las estrellas caerán del cielo, y
los poderes del cielo se agitarán; </t><sv num="30" id="Mateo-24-30"/>
and then the sign of the Son of Man will appear in the sky.
Then all the tribes of the earth will mourn, and they will see the Son of Man
coming on the clouds of the sky with power and great glory. 
<t lang="es">y entonces la señal del Hijo del Hombre aparecerá en el cielo.
Entonces todas las tribus de la tierra se lamentarán, y verán al
Hijo del Hombre viniendo entre nubes del cielo con gran poder y gloria. </t><sv num="31" id="Mateo-24-31"/>
He will
send out his angels with a great sound of a trumpet, and they will gather
together his chosen ones from the four winds, from one end of the sky to the
other.
<t lang="es">Enviará a sus ángeles con un gran sonido de trompeta, y
ellos recogerán a sus elegidos desde los cuatro vientos, desde un lado
del cielo hasta el otro. </t></fr></cm><cm><fr><sv num="32" id="Mateo-24-32"/>
«Now from the fig tree learn this parable. When its branch has now
become tender, and puts forth its leaves, you<wi type="T">P</wi> 
know that the summer is near. 
<t lang="es">«Ahora de la higuera aprendan esta parábola.  Cuando sus
ramas se hacen suaves, y brotan sus hojas, ustedes saben que el verano
está cerca. </t><sv num="33" id="Mateo-24-33"/>
Even so you<wi type="T">P</wi> also, when you<wi type="T">P</wi> 
see all these things, know
<wi type="T">P</wi> that it is near, even at the doors. 
<t lang="es">Así también, cuando ustedes vean todas estas cosas, 
sepan que está cerca, incluso en la puerta. </t><sv num="34" id="Mateo-24-34"/>
Most assuredly I tell you, this 
<t lang="es">Con seguridad les digo, esta </t><rb>generation
<t lang="es">generación</t><rf>The word for «generation» (genea) can also be
translated as «race.»
<t lang="es">La palabra para «generación» (genea) también puede traducirse
como «raza.» <citebib id="Peshitta"/> dice  `tribu.´</t></rf>
</rb>
 will not pass away, until all these things are accomplished. 
<t lang="es"> no pasará, hasta que todas estas cosas se cumplan. </t><sv num="35" id="Mateo-24-35"/>
Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away. 
<t lang="es">Cielo y tierra pasarán, pero mis palabras no pasarán. </t><sv num="36" id="Mateo-24-36"/>
But no one knows of that day and hour, not even the angels
of heaven, but my Father only.
<t lang="es">Pero nadie sabe de ese día y hora, ni siquiera los ángeles
del cielo</t><rb lang="es"><rf>Tanto <citebib id="DieBibel"/> como
<citebib id="DiosHablaHoy"/> agregan `ni el Hijo.´</rf></rb><t lang="es">, sino sólo mi Padre. </t></fr></cm><cm><fr><sv num="37" id="Mateo-24-37"/>
«As the days of Noah were, so will be the coming of the Son of Man.
<t lang="es">«Así como fue en los días de Noé, así será la venida del Hijo
del Hombre. </t><sv num="38" id="Mateo-24-38"/>
For as in those days which were before the flood they were eating and
drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noah entered
into the ark, 
<t lang="es">Pues en aquellos días antes de la inundación, comían y bebían,
casándose y dándose en matrimonio, hasta el día en que Noé 
entró en el arca. </t><sv num="39" id="Mateo-24-39"/>
and they didn´t know until the flood came, and took them
all away, so will be the coming of the Son of Man. 
<t lang="es">y no supieron hasta que la inundación llegó, y se los
llevó a todos, así será la venida del Hijo del Hombre. </t><sv num="40" id="Mateo-24-40"/>
Then two men will be
in the field: one will be taken and one will be left; 
<t lang="es">Pues de dos hombres que estén en el campo, uno será
tomado y el otro dejado; </t><sv num="41" id="Mateo-24-41"/>
two women grinding at the mill, one will be taken and one will be left. 
<t lang="es">de dos mujeres que trabajen en el molino, una será llevada 
y la otra dejada. </t><sv num="42" id="Mateo-24-42"/>
Watch therefore, for you <wi type="T">P</wi> don´t 
know in what hour your Lord comes. 
<t lang="es">Entonces estén alerta, pues ustedes no sabe a que hora
vendrá su Señor. </t><sv num="43" id="Mateo-24-43"/>
But know this, that if the master of the house had known in what watch 
of the night the thief was coming, he would have watched, and would not 
have allowed his house to be broken into. 
<t lang="es">Pero sepan esto, que si el dueño de la casa supiera a que hora
de la noche llegara el ladrón, él estaría alerta, y no 
permitiría que entrara a su casa. </t><sv num="44" id="Mateo-24-44"/>
Therefore also be <wi type="T">P</wi> ready, for in an
hour that you <wi type="T">P</wi> don´t expect, the Son of Man will come.
<t lang="es">Entonces estén listos también, pues el Hijo del
Hombre vendrá a una hora que ustedes no lo esperan. </t></fr></cm><cm><fr><sv num="45" id="Mateo-24-45"/>
«Who then is the faithful and wise servant, whom his lord has set over
his household, to give them their food in due season? 
<t lang="es">«¿Quién es el siervo fiel y sabio, a quien su señor ha puesto
a cargo de la casa, para darles la comida en el momento apropiada? </t><sv num="46" id="Mateo-24-46"/>
Blessed is that
servant whom his lord finds doing so when he comes. 
<t lang="es">Bendito es el siervo a quien el señor encuentre haciendo
cuando llegue. </t><sv num="47" id="Mateo-24-47"/>
Most assuredly I
tell you that he will set him over all that he has. 
<t lang="es">Con seguridad les digo que lo pondrá a cargo de todo lo 
que tiene. </t><sv num="48" id="Mateo-24-48"/>
But if that evil
servant should say in his heart, `My lord is delaying his coming,´ 
<t lang="es">Pero si ese siervo malo dijera en su corazón,
`Mi señor se demora en llegar,´ </t><sv num="49" id="Mateo-24-49"/>
and begins to beat his fellow servants, and eat and drink with the drunken,
<t lang="es">y comienza a golpear a sus siervos compañeros, y a comer
y beber con los ebrios, </t><sv num="50" id="Mateo-24-50"/>
the lord of that servant will come in a day when he doesn´t expect it,
and in an hour when he doesn´t know it, 
<t lang="es">el señor de ese siervo llegará en un día que él no lo
espere, y a una hora que él no conoce, </t><sv num="51" id="Mateo-24-51"/>
and will cut him in pieces, and
appoint his portion with the hypocrites; there is where the weeping and
grinding of teeth will be.
<t lang="es">y lo cortará </t><rb lang="es">en pedazos<rf><citebib id="Peshitta"/> dice `en dos.´</rf></rb><t lang="es">, y podrá su parte con los hipócritas; allí es donde será el 
llanto y el rechinar de dientes. </t></fr></cm><cm>
</cm></sc><sc num="25" id="Mateo-25"><cm><sv num="1" id="Mateo-25-1"/><fr>«Then the Kingdom of Heaven will be like ten virgins, who took
their lamps, and went out to meet the bridegroom. 
<t lang="es">«Entonces el Reino de Dios es como con diez vírgenes, 
que tomaron sus lamparas, y salieron a encontrar al novio. </t>
<sv num="2" id="Mateo-25-2"/>
Five of them were foolish, and five were wise. 
<t lang="es">Cinco de ellas era necias, y cinco eran </t>
<rb lang="es">sabias<rf><citebib id="DiosHablaHoy"/> dice `despreocupadas´
                y `previsoras.´</rf></rb>
<t lang="es">. </t>
<sv num="3" id="Mateo-25-3"/>
Those who were foolish, when they took
their lamps, took no oil with them, 
<t lang="es">Las que eran necias, cuando tomaron sus lamparas, no 
tomaron aceite consigo, </t>
<sv num="4" id="Mateo-25-4"/>
but the wise took oil in their vessels with their lamps. 
<t lang="es">pero las sabias llevaron aceite en botellas junto con
sus lamparas. </t>
<sv num="5" id="Mateo-25-5"/>
Now while the bridegroom delayed, they all slumbered and slept. 
<t lang="es">Cuando el novio se demoró, todas ellas se acostaron 
y durmieron. </t>
<sv num="6" id="Mateo-25-6"/>
But at midnight there was a cry, `Behold! The
bridegroom is coming! Come<wi type="T">P</wi> out to meet him!´ 
<t lang="es">Pero a medianoche escucharon un grito, `¡Observen! ¡El novio está
llegando! ¡Salgan a encontrarlo!´ </t>
<sv num="7" id="Mateo-25-7"/>
Then all those virgins arose, and trimmed their lamps. 
<t lang="es">Entonces todas las vírgenes se levantaron y alistaron
sus lamparas.  </t>
<sv num="8" id="Mateo-25-8"/>
The foolish said to the wise, `Give us
some of your oil, for our lamps are going out.´ 
<t lang="es">Las necias dijeron a las sabias, `Dennos algo de su aceite,
pues nuestras lamparas se apagan.´ </t>
<sv num="9" id="Mateo-25-9"/>
But the wise answered,
saying, `What if there isn´t enough for us and you? You<wi type="T">P</wi> 
go rather to those who sell, and buy for yourselves.´ 
<t lang="es">Pero las sabias contestaron, `¿Si no hay suficiente para 
nosotras y para ustedes? Mejor vayan donde quienes venden, y
compren para ustedes.´ </t>
<sv num="10" id="Mateo-25-10"/>
While they went away to buy,
the bridegroom came, and those who were ready went in with him to the
marriage feast, and the door was shut. 
<t lang="es">Mientras ellas fueron a comprar, llegó el novio, y las 
que estaban listas fueron con él a la fiesta de matrimonio, y
la puerta fue cerrada. </t>
<sv num="11" id="Mateo-25-11"/>
Afterward the other virgins also came, saying, `Lord, Lord, open to us.´ 
<t lang="es">Después las otras vírgenes también llegaron diciendo
`Señor, Señor, ábrenos.´ </t>
<sv num="12" id="Mateo-25-12"/>
But he answered, `Most assuredly I tell you, I don´t know you.´ 
<t lang="es">Pero él contestó, `Les aseguro, que no las conozco.´ </t>
<sv num="13" id="Mateo-25-13"/>
Watch therefore, for you<wi type="T">P</wi>
don´t know the day nor the hour in which the Son of Man is coming.
<t lang="es">Entonces estén alerta, porque ustedes no conocen
el día ni la hora </t>
<rb lang="es">en la que el Hijo del Hombre vendrá<rf>Ni 
<citebib id="DieBibel"/>, ni <citebib id="Peshitta"/>, ni 
<citebib id="DiosHablaHoy"/> dicen `en la que el Hijo del Hombre 
vendrá.´</rf></rb>
<t lang="es">. </t>
</fr></cm><cm><fr><sv num="14" id="Mateo-25-14"/>
«For it is like a man, going into another country, who called his own
servants, and entrusted his goods to them. 
<t lang="es">«Pues es como un hombre, que va a otro país, llama a sus
siervos, y les encarga sus bienes. </t><sv num="15" id="Mateo-25-15"/>
To one he gave five talents,
to another two, to another one; to each according to his own ability. Then he
went on his journey. 
<t lang="es">A uno le dio cinco talentos, a otro dos, a otro uno; a
cada uno de acuerdo a su habilidad. Entonces se fue a su viaje. </t><sv num="16" id="Mateo-25-16"/>
Immediately he who received the five talents went
and traded with them, and made another five talents. 
<t lang="es">De inmediato el que recibió cinco talentos fue a comerciar
con ellos, e hizo otros cinco talentos. </t><sv num="17" id="Mateo-25-17"/>
In like manner he also who got the two gained another two. 
<t lang="es">De la misma forma el que había recibido dos, ganó otros dos. </t><sv num="18" id="Mateo-25-18"/>
But he who received the one
went away and dug in the earth, and hid his lord´s money.
<t lang="es">Pero el que había recibido uno se fue y lo enterró en la tierra,
y escondió así el dinero de su señor. </t></fr></cm><cm><fr><sv num="19" id="Mateo-25-19"/>
«Now after a long time the lord of those servants came, and reconciled
accounts with them. 
<t lang="es">«Después de un largo tiempo el señor de aquellos siervos llegó,
y concilió cuentas con ellos. </t><sv num="20" id="Mateo-25-20"/>
He who received the five talents came and brought
another five talents, saying, `Lord, you delivered to me five talents.
Behold, I have gained another five talents besides them.´
<t lang="es">El que recibió los cinco talentos llegó y trajo otros cinco
talentos, diciendo, `Señor, me diste cinco talentos. Observa, he 
ganado otros cinco talentos además de esos.´ </t></fr></cm><cm><fr><sv num="21" id="Mateo-25-21"/>
«His lord said to him, `Well done, good and faithful servant. You have
been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into
the joy of your lord.´
<t lang="es">«Su señor le dijo, `Bien hecho, siervo bueno y confiable. Has
sido confiable con unas pocas cosas, te pondré sobre muchas cosas.
Entra a la dicha de tu señor.´ </t></fr></cm><cm><fr><sv num="22" id="Mateo-25-22"/>
«He also who got the two talents came and said, `Lord, you delivered to
me two talents. Behold, I have gained another two talents besides them.´
<t lang="es">«El que recibió dos talentos también vino y dijo, `Señor,
me diste dos talentos. Observa, he ganado otros dos talentos
además de esos.´ </t></fr></cm><cm><fr><sv num="23" id="Mateo-25-23"/>
«His lord said to him, `Well done, good and faithful servant. You have
been faithful over a few things, I will set you over many things. Enter into
the joy of your lord.´
<t lang="es">«Su señor le dijo, `Bien hecho, siervo bueno y confiable.
Has sido confiable con unas pocas cosas, te pondré sobre muchas
cosas. Entra a la dicha de tu señor.´ </t></fr></cm><cm><fr><sv num="24" id="Mateo-25-24"/>
«He also who had received the one talent came and said, `Lord, I knew
you that you are a hard man, reaping where you did not sow, and gathering
where you did not scatter. 
<t lang="es">«También vino el que había recibido un talento y dijo,
`Señor, sabía que eres un hombre duro, que recoge de donde
no ha sembrado, y reúne de donde no ha esparcido. </t><sv num="25" id="Mateo-25-25"/>
I was afraid, and went away and hid your
talent in the earth. Behold, you have what is yours.´
<t lang="es">Estaba asustado, salí y escondí tu talento en la tierra. 
Observa, tienes lo que es tuyo.´ </t></fr></cm><cm><fr><sv num="26" id="Mateo-25-26"/>
«But his lord answered him, `You wicked and slothful servant. You knew
that I reap where I didn´t sow, and gather where I didn´t scatter. 
<t lang="es">«Pero su señor le contestó, `Tu siervo malo y perezoso.
Sabías que recojo donde no he sembrado y reúno donde no he
esparcido. </t><sv num="27" id="Mateo-25-27"/>
You ought therefore to have deposited my money with the bankers, 
and at my coming I should have received back my own with interest. 
<t lang="es">Entonces debiste haber depositado mi dinero con los banqueros,
y a mi vuelta lo hubiera recibido con intereses. </t><sv num="28" id="Mateo-25-28"/>
Take<wi type="T">P</wi> away therefore the talent from him, 
and give it to him who has the ten talents.
<t lang="es">Quítenle entonces el talento, y désenlo al que tiene diez
talentos. </t><sv num="29" id="Mateo-25-29"/>
For to everyone who has will be given, and he will have abundance, but
from him who has not, even that which he has will be taken away.
<t lang="es">Porque al que tiene se le dará, y tendrá en abundancia, pero
a aquel que no tiene, incluso lo que tenga se le quitará. </t><sv num="30" id="Mateo-25-30"/>
Throw<wi type="T">P</wi> out the unprofitable servant into the outer 
darkness, where there will be weeping and gnashing of teeth.´
<t lang="es">Arrojen a este siervo improductivo a la oscuridad exterior,
donde habrá llanto y rechinar de dientes.´ </t></fr></cm><cm><fr><sv num="31" id="Mateo-25-31"/>
«But when the Son of Man comes in his glory, and all the holy angels
with him, then he will sit on the throne of his glory. 
<t lang="es">«Pero cuando el Hijo del Hombre venga en su gloria y todos 
los santos ángeles con Él, entonces Él se sentará en el trono 
de su gloria. </t><sv num="32" id="Mateo-25-32"/>
Before him all the nations will be gathered, and he will separate them one 
from another, as a shepherd separates the sheep from the goats. 
<t lang="es">Ante Él estarán todas las naciones reunidas y Él  
separará unos de otros como un pastor separa sus ovejas de las 
cabras. </t><sv num="33" id="Mateo-25-33"/>
He will set the sheep on his right hand, but the goats on the left. 
<t lang="es">Él pondrá las ovejas a su mano derecha  y las 
cabras a la izquierda. </t><sv num="34" id="Mateo-25-34"/>
Then the King will tell those on his right hand, `Come<wi type="T">P</wi>, 
blessed of my Father, inherit the Kingdom prepared for you from the 
foundation of the world; 
<t lang="es">Entonces el Rey le dirá a todos los que estén a su mano derecha, 
`Vengan, bendecidos de mi Padre, hereden el Reino preparado 
para ustedes desde la creación del mundo; </t><sv num="35" id="Mateo-25-35"/>
for I was hungry, and you<wi type="T">P</wi> gave me food to eat; 
I was thirsty, and you<wi type="T">P</wi> gave me
drink; I was a stranger, and you<wi type="T">P</wi> took me in; 
<t lang="es">pues yo tenía hambre y ustedes me dieron de comer;
tenía sed y me dieron de beber; fui un extraño y me 
recibieron; </t><sv num="36" id="Mateo-25-36"/>
I was naked, and you<wi type="T">P</wi>
clothed me; I was sick, and you<wi type="T">P</wi> visited me; 
I was in prison, and you<wi type="T">P</wi> came to me.´  
<t lang="es">estuve desnudo y ustedes me vistieron; estuve enfermo 
y ustedes me visitaron; estuve en prisión y ustedes fueron a 
mi.´ </t></fr></cm><cm><fr><sv num="37" id="Mateo-25-37"/>
«Then the righteous will answer him, saying, `Lord, when did we see you
hungry, and feed you; or thirsty, and give you a drink? 
<t lang="es">«Entonces los correctos le contestarán diciendo, 
`Señor, ¿Cuándo te vimos hambriento y te alimentamos; o con 
sed y te dimos algo de beber? </t><sv num="38" id="Mateo-25-38"/>
When did we see
you as a stranger, and take you in; or naked, and clothe you? 
<t lang="es">¿Cuándo te vimos como un extraño y te recibimos; o desnudo 
y te vestimos? </t><sv num="39" id="Mateo-25-39"/>
When did
we see you sick, or in prison, and come to you?´  
<t lang="es">¿Cuándo te vimos enfermo o en prisión y fuimos a ti?´ </t></fr></cm><cm><fr><sv num="40" id="Mateo-25-40"/>
«The King will answer them, `Most assuredly I tell you, inasmuch as
you<wi type="T">P</wi> did it to one of the least of these my 
<t lang="es">«El Rey les contestará, `Les aseguro, así como hicieron 
al menos con uno de mis </t><rb>brothers
<t lang="es">hermanos</t><rf>The word for
«brothers» here may be also correctly translated «brothers and sisters» or
«siblings.»<t lang="es">La palabra para «hermanos» aquí también 
puede traducirse correctamente como «hermanos y hermanas» </t></rf>
</rb>
, you<wi type="T">P</wi> did it to me.´ 
<t lang="es">, así lo hicieron conmigo. </t><sv num="41" id="Mateo-25-41"/>
Then he will say also to those
on the left hand, `Depart from me, you
<wi type="T">P</wi> cursed, into the eternal fire
which is prepared for the devil and his angels; 
<t lang="es">Entonces les dirá a los de la mano izquierda, 
`Aléjense de mi, ustedes malditos, al fuego eterno preparado 
para el demonio y sus ángeles;  </t><sv num="42" id="Mateo-25-42"/>
for I was hungry, and you<wi type="T">P</wi> didn´t give me food to eat; 
I was thirsty, and you<wi type="T">P</wi> gave me no
drink; 
<t lang="es">pues tuve hambre y no me dieron de comer; tuve 
sed y no me dieron de beber; </t><sv num="43" id="Mateo-25-43"/>
I was a stranger, and you<wi type="T">P</wi> didn´t take me in; naked, 
and you<wi type="T">P</wi> didn´t clothe me; sick, and in prison, 
and you<wi type="T">P</wi> didn´t visit me.´  
<t lang="es">fui un extraño y no me aceptaron; estuve desnudo y no me 
vistieron; estuve enfermo y en prisión pero no me visitaron.´ </t></fr></cm><cm><fr><sv num="44" id="Mateo-25-44"/>
«Then they will also answer, saying, `Lord, when did we see you hungry,
or thirsty, or a stranger, or naked, or sick, or in prison, and didn´t help
you?´  
<t lang="es">«Entonces ellos contestarán diciendo, `Señor, ¿Cuándo te vimos 
enfermo, sediento, o como un extraño, o desnudo, enfermo o en prisión y 
no te ayudamos?´ </t></fr></cm><cm><fr><sv num="45" id="Mateo-25-45"/>
«Then he will answer them, saying, `Most assuredly I tell you, inasmuch
as you<wi type="T">P</wi> didn´t do it to one of the least of these, 
you<wi type="T">P</wi> didn´t do it to me.´ 
<t lang="es">«Entonces Él les contestará diciendo, `Les aseguro, 
así como no lo hicieron al menos con uno de estos</t><rb lang="es"><rf><citebib id="Peshitta"/> agrega `pequeños.´</rf></rb><t lang="es">, tampoco lo hicieron conmigo.´ </t><sv num="46" id="Mateo-25-46"/>
These will go away into eternal punishment, but the righteous
into eternal life.»   
<t lang="es">Estos irán al castigo eterno, pero los correctos a la 
vida eterna.» </t></fr></cm><cm>
</cm></sc><sc num="26" id="Mateo-26"><cm><sv num="1" id="Mateo-26-1"/>
It happened, when Jesus had finished all these words, that he said
to his disciples, 
<t lang="es">Ocurrió, cuando Jesús había terminado estas palabras, que
Él le dijo a sus discípulos, </t><sv num="2" id="Mateo-26-2"/><fr>«You<wi type="T">P</wi> know that after two days the Passover is
coming, and the Son of Man will be delivered up to be crucified.»
<t lang="es">«Saben que en dos días vendrá la Pascua, y el Hijo del 
Hombre será entregado para ser crucificado.» </t>
</fr></cm><cm><sv num="3" id="Mateo-26-3"/>
Then the chief priests, the scribes, and the elders of the people were
gathered together in the court of the high priest, who was called Caiaphas.
<t lang="es">Entonces los jefes de los sacerdotes, los escribas y los 
ancianos del pueblo estaban reunidos en la corte del sumo sacerdote, quien
se llamaba Caifás. </t><sv num="4" id="Mateo-26-4"/>
They took counsel together that they might take Jesus by deceit, and
kill him. 
<t lang="es">Ellos estuvieron de acuerdo en que atraparían a Jesús con 
alguna trampa y lo matarían. </t><sv num="5" id="Mateo-26-5"/>
But they said, «Not during the feast, lest a riot occur among
the people.»
<t lang="es">Pero dijeron, «No durante la fiesta, para evitar que ocurra
una protesta entre la gente.» </t></cm><cm><sv num="6" id="Mateo-26-6"/>
Now when Jesus was in Bethany, in the house of Simon the leper, 
<t lang="es">Cuando Jesús estaba en Betania, en la casa de Simón el 
</t><rb lang="es">leproso<rf><citebib id="Peshitta"/> dice `alfarero.´</rf></rb><t lang="es">, </t><sv num="7" id="Mateo-26-7"/>
a woman came to him having an alabaster jar of very expensive ointment, 
and she poured it on his head as he sat at the table. 
<t lang="es">llegó una mujer con un jarro de alabastro lleno de un ungüento
muy costoso, y lo vertió sobre su cabeza mientras Él se sentaba en la
mesa. </t><sv num="8" id="Mateo-26-8"/>
But when his disciples saw
this, they were indignant, saying, «Why this waste? 
<t lang="es">Pero cuando sus discípulos vieron estos, se indignaron,
diciendo, «¿Por qué este gasto? </t><sv num="9" id="Mateo-26-9"/>
For this ointment
might have been sold for much, and given to the poor.»
<t lang="es">Pues este ungüento podría haber sido vendido por mucho, y
dado a los pobres.» </t></cm><cm><sv num="10" id="Mateo-26-10"/>
But Jesus, knowing this, said to them, 
<t lang="es">Pero Jesús, sabiéndolo, les dijo, </t><fr>«Why do you<wi type="T">P</wi> trouble the
woman? Because she has done a good work for me. 
<t lang="es">«¿Por que molestan a la mujer? Pues ella ha
hecho una buena obra para mí. </t>
<sv num="11" id="Mateo-26-11"/>
For you<wi type="T">P</wi> always
have the poor with you; but you<wi type="T">P</wi> don´t always have me. 
<t lang="es">Porque ustedes siempre tendrán al pobre con ustedes, pero no
siempre me tendrán a mí. </t>
<sv num="12" id="Mateo-26-12"/>
For in pouring this ointment on my body, she did it to prepare me 
for burial.
<t lang="es">Al verter este ungüento en mi cuerpo, ella me ha preparado
para la sepultura. </t>
<sv num="13" id="Mateo-26-13"/>
Most assuredly I tell you, wherever this Good News is preached in the
whole world, what this woman has done will also be spoken of as a memorial of
her.»
<t lang="es">Con seguridad les digo, donde quiera en el mundo entero 
que esta Buena Nueva sea predicada, lo que esta mujer ha hecho también
será dicho para recordarla.» </t>
</fr></cm><cm><sv num="14" id="Mateo-26-14"/>
Then one of the twelve, who was called Judas Iscariot, went to the
chief priests, 
<t lang="es">Entonces uno de los doce, que se llamaba Judas Iscariote, fue
donde los jefes de los sacerdotes, </t><sv num="15" id="Mateo-26-15"/>
and said, «What are you<wi type="T">P</wi> willing to give me, that I
should deliver him to you?» They weighed out for him thirty pieces of silver.
<t lang="es">y les dijo, «¿Que está dispuestos a darme, para que se
los entregue?» Ellos </t><rb lang="es">le prepararon<rf><citebib id="DieBibel"/> dice `le pagaron,´
<citebib id="Peshitta"/> dice `le prometieron.´</rf></rb><t lang="es"> treinta monedas de plata. </t><sv num="16" id="Mateo-26-16"/>
From that time he sought opportunity to betray him.
<t lang="es">Desde ese momento él buscó una oportunidad para 
traicionarlo. </t></cm><cm><sv num="17" id="Mateo-26-17"/>
Now on the first day of unleavened bread, the disciples came to Jesus,
saying to him, «Where do you want us to prepare for you to eat the
Passover?»
<t lang="es">En el primer día de la </t><rb lang="es">fiesta del pan sin levadura<rf><citebib id="WEB"/> no 
dice `fiesta,´ lo dice <citebib id="Peshitta"/>.</rf></rb><t lang="es">, los discípulos fueron donde Jesús, diciéndole, 
«¿Dónde quieres que preparemos para que comas las Pascua?» </t></cm><cm><sv num="18" id="Mateo-26-18"/>
He said, 
<t lang="es">Él dijo, </t><fr>«Go into the city to a certain person, and tell him, `The
Teacher says, «My time is at hand. I will keep the Passover at your house
with my disciples.»´»
<t lang="es">«Vayan a la ciudad donde cierta persona, y díganle,
`El Maestro dice, «Mi hora está a mano. Celebraré la pascua en
tu casa con mis discípulos.»´» </t>
</fr></cm><cm><sv num="19" id="Mateo-26-19"/>
The disciples did as Jesus commanded them, and they prepared the
Passover. 
<t lang="es">Los discípulos hicieron tal como Jesús les ordenó, y
prepararon la Pascua. </t><sv num="20" id="Mateo-26-20"/>
Now when evening had come, he was reclining at the table with
the twelve disciples. 
<t lang="es">Cuando había llegado la noche, Él estaba reclinado a la mesa
con los doce discípulos. </t><sv num="21" id="Mateo-26-21"/>
As they were eating, he said, 
<t lang="es">Mientras comían, Él dijo, </t><fr>«Most assuredly
I tell you that one of you will betray me.»
<t lang="es">«Con seguridad les digo que uno de ustedes me traicionará.» </t>
</fr></cm><cm><sv num="22" id="Mateo-26-22"/>
They were exceedingly sorrowful, and each began to ask him, «It isn´t
me, is it, Lord?»
<t lang="es">Ellos estaban muy apenados, y cada uno comenzó a preguntarle, 
«¿No soy yo, verdad, Señor?» </t></cm><cm><sv num="23" id="Mateo-26-23"/>
He answered, 
<t lang="es">Él contestó, </t><fr>«He who dipped his hand with me in the dish, the same
will betray me. 
<t lang="es">«Aquel que sumerja su </t>
<rb lang="es">mano<rf><citebib id="DiosHablaHoy"/> dice `Uno que moja el pan 
en el mismo plato que yo.´</rf></rb>
<t lang="es"> conmigo en el plato, el mismo me traicionará. </t>
<sv num="24" id="Mateo-26-24"/>
The Son of Man goes, even as it is written of him, but
woe to that man through whom the Son of Man is betrayed! It would be better
for that man if he had not been born.»
<t lang="es">El Hijo del Hombre se va, así como está escrito sobre Él,
¡pero pobre del hombre por quien el Hijo del Hombre es
traicionado! Sería mejor para ese hombre si no hubiera nacido.» </t>
</fr></cm><cm><sv num="25" id="Mateo-26-25"/>
Judas, who betrayed him, answered, «It isn´t me, is it, Rabbi?»
<t lang="es">Judas, quien lo había traicionado, contestó, «¿No soy yo,
verdad, Rabi?» </t></cm><cm>
He said to him, 
<t lang="es">Él le contestó, </t>
<fr>«You said it.»
<t lang="es">«Tu lo has dicho.»  </t>
</fr>
</cm><cm><sv num="26" id="Mateo-26-26"/>
As they were eating, Jesus took bread, 
<t lang="es">Mientras estaban comiendo, Jesús tomó pan, </t><rb>gave thanks for
<t lang="es">dio gracias</t><rf>TR reads
«blessed» instead of «gave thanks for»  
<t lang="es"><citebib id="TR"/> dice «bendijo» en vez de «dio gracias.»</t></rf>
</rb>
 it, and broke it. He gave to the disciples, and said, 
<t lang="es">por este y lo partió. Lo dio a los discípulos y dijo, </t><fr>«Take, eat; this is my body.» 
<t lang="es">«Tomen, coman; este es mi cuerpo.» </t> 
</fr><sv num="27" id="Mateo-26-27"/>
He took the cup, gave thanks, and gave to them, saying, 
<t lang="es">Tomó la copa, dio gracias y se las dio diciendo, </t><fr>«All of you <wi type="T">P</wi> drink it,
<t lang="es">«Todos ustedes beban de ella, </t>
<sv num="28" id="Mateo-26-28"/>
for this is my blood of the new covenant, which is poured out for many
for the remission of sins. 
<t lang="es">pues esta es mi sangre de la nueva alianza, la cual es 
derramada para muchos para el perdón de los pecados. </t>
<sv num="29" id="Mateo-26-29"/>
But I tell you that I will not drink of this
fruit of the vine from now on, until that day when I drink it anew with you
in my Father´s Kingdom.»  
<t lang="es">Pero les digo que no tomaré de este fruto de la vid de ahora 
en adelante sino hasta ese día que lo tome de nuevo con ustedes en el 
Reino de mi Padre.» </t> 
</fr><sv num="30" id="Mateo-26-30"/>
When they had sung a hymn, they went out
to the Mount of Olives.
<t lang="es">Cuando habían </t><rb lang="es">cantado un himno<rf><citebib id="Peshitta"/> dice
`ofrecido alabanza.´</rf></rb><t lang="es"> se fueron para el Monte de los Olivos. </t></cm><cm><sv num="31" id="Mateo-26-31"/>
Then Jesus said to them, 
<t lang="es">Entonces Jesús les dijo, </t><fr>«All of you<wi type="T">P</wi> will be made to stumble
because of me tonight, for it is written, `I will strike the shepherd, and
the sheep of the flock will be scattered.´ 
<t lang="es">«Todos ustedes tropezarán a causa mía esta noche, 
pues está escrito, `Golpearé al pastor y las ovejas del rebaño
se separarán.´ </t>
<sv num="32" id="Mateo-26-32"/>
But after I am raised up, I will go before you into Galilee.»  
<t lang="es">Pero después de que yo sea resucitado, iré antes de 
ustedes a Galilea.» </t> 
</fr></cm><cm><sv num="33" id="Mateo-26-33"/>
But Peter answered him, «Even if all will be made to stumble because of
you, I will never be made to stumble.»  
<t lang="es">Pero Pedro le contestó, «Aunque todos tropiecen por ti, 
yo nunca tropezaré.» </t></cm><cm><sv num="34" id="Mateo-26-34"/>
Jesus said to him, 
<t lang="es">Jesús le dijo, </t><fr>«Most assuredly I tell you that tonight, before
the rooster crows, you will deny me three times.»  
<t lang="es">«Te aseguro que esta noche antes de que el gallo 
cante me negarás tres veces.» </t> 
</fr></cm><cm><sv num="35" id="Mateo-26-35"/>
Peter said to him, «Even if I must die with you, I will not deny you.»  
All of the disciples also said likewise.
<t lang="es">Pedro le dijo, «Aunque tenga que morir contigo no te negaré.» 
Todos los discípulos dijeron lo mismo. </t></cm><cm><sv num="36" id="Mateo-26-36"/>
Then Jesus came with them to a place called Gethsemane, and said to his
disciples, 
<t lang="es">Entonces Jesús fue con ellos a un lugar llamado Getsemani 
y le dijo a sus discípulos, </t><fr>«Sit<wi type="T">P</wi> here, while I go there and pray.»  
<t lang="es">«Siéntense acá mientras voy allá a rezar.» </t> 
</fr><sv num="37" id="Mateo-26-37"/>
He took
with him Peter and the two sons of Zebedee, and began to be sorrowful and
severely troubled. 
<t lang="es">Llevó consigo a Pedro y a los dos hijos de Zebedeo  y 
comenzó a entristecerse y a preocuparse. </t><sv num="38" id="Mateo-26-38"/>
Then he said to them, 
<t lang="es">Entonces les dijo, </t><fr>«My soul is exceedingly sorrowful, even to death. 
Stay<wi type="T">P</wi> here, and watch with me.»  
<t lang="es">«Mi alma está extremadamente triste, incluso hasta la muerte. 
Quédense acá y estén atentos conmigo.» </t> 
</fr></cm><cm><sv num="39" id="Mateo-26-39"/>
He went forward a little, fell on his face, and prayed, saying, 
<t lang="es">Se adelantó un poco, cayó sobre su cara y rezó diciendo, </t><fr>«My Father, if it is possible, let this cup pass away from me; 
nevertheless, not what I desire, but what you desire.»  
<t lang="es">«Mi Padre, si es posible que está copa se aleje de mi; 
aunque que no sea lo que yo desee sino lo que tu desees.» </t> 
</fr></cm><cm><sv num="40" id="Mateo-26-40"/>
He came to the disciples, and found them sleeping, and said to Peter,
<t lang="es">Fue donde los discípulos y los encontró durmiendo 
y le dijo a Pedro, </t><fr>«What, couldn´t you<wi type="T">P</wi> watch with me for one hour? 
<t lang="es">«¿Qué, no podían estar atentos conmigo por una hora? </t>
<sv num="41" id="Mateo-26-41"/>
Watch and pray, that you<wi type="T">P</wi> don´t enter into temptation. 
The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.»  
<t lang="es">Estén atentos y oren para que no entren en tentación. 
El espíritu en verdad lo desea pero la carne es débil.» </t> 
</fr></cm><cm><sv num="42" id="Mateo-26-42"/>
Again, a second time he went away, and prayed, saying, 
<t lang="es">De nuevo una segunda vez se apartó de ellos y oró diciendo, </t><fr>«My Father, if this cup can´t pass away from me unless I drink it, 
your desire be done.»  
<t lang="es">«Mi Padre, si esta copa no se puede alejar de mi sin que
la beba, que se haga tu deseo.» </t> 
</fr><sv num="43" id="Mateo-26-43"/>
He came again and found them sleeping, for their eyes were heavy. 
<t lang="es">Fue de nuevo y los encontró durmiendo pues sus ojos 
estaban pesados. </t><sv num="44" id="Mateo-26-44"/>
He left them again, went away, and prayed a third time, saying
the same words. 
<t lang="es">Los dejó de nuevo y se apartó de ellos y oró por tercera 
vez diciendo  las mismas palabras. </t><sv num="45" id="Mateo-26-45"/>
Then he came to his disciples, and said to them,
<t lang="es">Después fue donde sus discípulos y les dijo, </t><fr>«Sleep on now, and take your rest. Behold, the hour is at hand, and the
Son of Man is betrayed into the hands of sinners. 
<t lang="es">«Sigan durmiendo y descansen. Escuchen la hora está a la mano 
y el Hijo del Hombre es traicionado en las manos de pecadores. </t>
<sv num="46" id="Mateo-26-46"/>
Arise, let´s be
going. Behold, he who betrays me is at hand.» 
<t lang="es">Levántense y vámonos. Observen el que me traiciona 
está a la mano.» </t> 
</fr></cm><cm><sv num="47" id="Mateo-26-47"/>
While he was still speaking, behold, Judas, one of the twelve, came,
and with him a great multitude with swords and clubs, from the chief priest
and elders of the people. 
<t lang="es">Mientras aún hablaba, Judas uno de los doce llegó, 
y con él una gran multitud con espadas y palos eran de los jefes de los 
sacerdotes y de los ancianos del pueblo. </t><sv num="48" id="Mateo-26-48"/>
Now he who betrayed him gave them a sign,
saying, «Whoever I kiss, he is the one. Seize him.» 
<t lang="es">Entonces el que lo traicionó les dio una señal,
diciendo, «A quien yo bese, ese es. Aprésenlo.» </t><sv num="49" id="Mateo-26-49"/>
Immediately he came to Jesus, and said, «Hail, Rabbi!» and kissed him.
<t lang="es">De inmediato fue donde Jesús, y le dijo,
«¡Saludos, Rabi!» y lo besó. </t></cm><cm><sv num="50" id="Mateo-26-50"/>
Jesus said to him, 
<t lang="es">Jesús le dijo, </t><fr>«Friend, why are you here?»
<t lang="es">«Amigo, ¿por qué estás aquí?» </t>
</fr> Then they came and laid hands on Jesus, and took him. 
<t lang="es">Entonces fueron,  pusieron sus manos sobre 
Jesús, y lo atraparon. </t><sv num="51" id="Mateo-26-51"/>
Behold, one of those who were
with Jesus stretched out his hand, and drew his sword, and struck the servant
of the high priest, and struck off his ear. 
<t lang="es">Uno de los que estaba con Jesús estiró su mano, sacó su espada,
le dio al siervo del sumo sacerdote atinándole en la oreja. </t><sv num="52" id="Mateo-26-52"/>
Then Jesus said to him,
<t lang="es">Entonces Jesús le dijo, </t><fr>«Put your sword back into its place, for all those who take the sword
will die by the sword. 
<t lang="es">«Pon tu espada en su lugar, pues aquellos que toman la espada
morirán con la espada. </t>
<sv num="53" id="Mateo-26-53"/>
Or do you think that I couldn´t ask my Father,
and he would even now send me more than twelve legions of angels? 
<t lang="es">¿O no piensas que yo podría pedirle a mi Padre, y Él
me enviaría ahora más de doce legiones de ángeles? </t>
<sv num="54" id="Mateo-26-54"/>
How then would the Scriptures be fulfilled that it must be so?»
<t lang="es">¿Entonces como se cumplirían las escrituras 
si eso fuera así?» </t>
</fr></cm><cm><sv num="55" id="Mateo-26-55"/>
In that hour Jesus said to the multitudes, 
<t lang="es">En ese momento Jesús le dijo a la multitud, </t><fr>«Have you<wi type="T">P</wi> come out
as against a robber with swords and clubs to seize me? I sat daily in the
temple teaching, and you<wi type="T">P</wi> didn´t arrest me. 
<t lang="es">«¿Han venido como contra un ladrón con espadas y palos para
apresarme? Me senté a diario en el templo y no me arrestaron. </t>
<sv num="56" id="Mateo-26-56"/>
But all this has happened, that the Scriptures of the prophets 
might be fulfilled.»
<t lang="es">Pero todo esto ha ocurrido, para que se cumplieran las
Escrituras de los profetas.» </t>
</fr></cm><cm>
Then all the disciples left him, and fled. 
<t lang="es">Entonces todos los discípulos lo dejaron, y huyeron. </t>
<sv num="57" id="Mateo-26-57"/>
Those who had taken Jesus
led him away to Caiaphas the high priest, where the scribes and the elders
were gathered together. 
<t lang="es">Los que habían tomado a Jesús lo condujeron donde Caifás,
el sumo sacerdote, donde los escribas y los ancianos estaban
reunidos. </t>
<sv num="58" id="Mateo-26-58"/>
But Peter followed him from a distance, to the
court of the high priest, and entered in and sat with the officers, to see
the end. 
<t lang="es">Pero Pedro lo siguió a distancia hasta la corte del sumo
sacerdote, entró y se sentó con los oficiales, para ver el final. </t>
<sv num="59" id="Mateo-26-59"/>
Now the chief priests, the elders, and the whole council
sought false testimony against Jesus, that they might put him to death;
<t lang="es">Entonces el sumo sacerdote, los ancianos y el consejo
entero buscaban testimonios falsos contra Jesús, para poder sentenciarlo
a muerte; </t>
<sv num="60" id="Mateo-26-60"/>
and they found none. Even though many false witnesses came forward,
they found none. But at last two false witnesses came forward, 
<t lang="es">y no encontraron. Aun cuando muchos testigos falsos fueron,
no encontraron ninguno. Pero al final dos testigos falsos fueron, </t>
<sv num="61" id="Mateo-26-61"/>
and said, «This man said, `I am able to destroy the temple of God, 
and to build it in three days.´»
<t lang="es">y dijeron, «Este hombre dijo, `Puedo destruir el templo de Dios,
y construirlo en tres días.´» </t>
</cm><cm><sv num="62" id="Mateo-26-62"/>
The high priest stood up, and said to him, «Have you no answer? What is
this that these testify against you?» 
<t lang="es">El sumo sacerdote se levantó, y le dijo, «¿No tienes respuesta?
¿Qué es esto que estos dan como testimonio en tu contra?» </t><sv num="63" id="Mateo-26-63"/>
But Jesus held his peace. The high priest answered him, «I adjure you 
by the living God, that you tell us whether you are the Christ, the 
Son of God.»
<t lang="es">Pero Jesús </t><rb lang="es">mantuvo su paz<rf><citebib id="DieBibel"/> dice `Pero Jesús 
calló.´</rf></rb><t lang="es">. El sumo sacerdote le dijo,
«Te ordeno por el Dios viviente, que nos diga si tu eres el
Cristo, el Hijo de Dios.» </t></cm><cm><sv num="64" id="Mateo-26-64"/>
Jesus said to him, 
<t lang="es">Jesús le dijo, </t><fr>«You have said it. Nevertheless, I tell you, henceforth you
<wi type="T">P</wi> will see the Son of Man sitting at the right hand of
Power, and coming on the clouds of the sky.»
<t lang="es">«Tu lo has dicho. Sin embargo, te digo, ustedes
verán al Hijo del Hombre sentado a la derecha del Poderoso, y 
viniendo entre las nubes del cielo.» </t>
</fr></cm><cm><sv num="65" id="Mateo-26-65"/>
Then the high priest tore his clothing, saying, «He has spoken
blasphemy! Why do we need any more witnesses? Behold, now you
<wi type="T">P</wi> have heard
his blasphemy. 
<t lang="es">Entonces el sumo sacerdote rasgó su vestido, diciendo,
«¡Ha dicho blasfemias! ¿Por qué necesitamos más testigos?
Observen, ahora ustedes han escuchado su blasfemia. </t><sv num="66" id="Mateo-26-66"/>
What do you<wi type="T">P</wi> think?»
<t lang="es">¿Qué piensan?» </t></cm><cm>
They answered, «He is worthy of death!» 
<t lang="es">Le contestaron, «¡Merece la muerte!» </t>
<sv num="67" id="Mateo-26-67"/>
Then they spit in his face and beat him with their fists, and some 
slapped him, 
<t lang="es">Entonces escupieron en su rostro y lo golpearon con 
sus puños, y algunos le dieron bofetadas, </t>
<sv num="68" id="Mateo-26-68"/>
saying, «Prophesy to
us, you Christ! Who hit you?»
<t lang="es">diciendo «¡Profetiza para nosotros, tu Cristo! 
¿Quién te golpeó? </t>
</cm><cm><sv num="69" id="Mateo-26-69"/>
Now Peter was sitting outside in the court, and a maid came to him,
saying, «You were also with Jesus, the Galilean!»
<t lang="es">Pedro estaba sentado fuera de la corte, y una empleada
fue donde él diciendo, «¡Tu también estabas con Jesús, el de
Galilea!» </t></cm><cm><sv num="70" id="Mateo-26-70"/>
But he denied it before them all, saying, «I don´t know what you are
talking about.»
<t lang="es">Pero él lo negó ante todos, diciendo, «No se de que estás
hablando.» </t></cm><cm><sv num="71" id="Mateo-26-71"/>
When he had gone out onto the porch, someone else saw him, and said to
those who were there, «This man also was with Jesus of Nazareth.»
<t lang="es">cuando había salido al pórtico, </t><rb lang="es">alguien más<rf><citebib id="DieBibel"/>  y
<citebib id="Peshitta"/> dicen `otra empleada.´</rf></rb><t lang="es"> lo vio, y le dijo a los que estaban allí, «Este hombre 
también estaba con Jesús de Nazaret.» </t></cm><cm><sv num="72" id="Mateo-26-72"/>
Again he denied it with an oath, «I don´t know the man.»
<t lang="es">De nuevo lo negó con un juramento, «No conozco al hombre.» </t></cm><cm><sv num="73" id="Mateo-26-73"/>
After a little while those who stood by came and said to Peter, «Surely
you are also one of them, for your speech makes you known.»
<t lang="es">Después de un momento, los que allí estaban fueron y le
dijeron a Pedro,  «Seguramente tu eres también uno de ellos, pues
tu forma de hablar te da a conocer.» </t></cm><cm><sv num="74" id="Mateo-26-74"/>
Then he began to curse and to swear, «I don´t know the man!»
<t lang="es">Entonces él comenzó a maldecir y a jurar, 
«¡No conozco al hombre!» </t></cm><cm>
Immediately the rooster crowed. 
<t lang="es">De inmediato el gallo cantó. </t>
<sv num="75" id="Mateo-26-75"/>
Peter remembered the word which Jesus
had said to him, «Before the rooster crows, you will deny me three times.» He
went out and wept bitterly.
<t lang="es">Pedro recordó las palabras que Jesús le había dicho,
«Antes de que el gallo cante, me negarás tres veces.» 
Se fue y lloró amargamente. </t>
</cm><cm>
</cm></sc><sc num="27" id="Mateo-27"><cm><sv num="1" id="Mateo-27-1"/>
Now when morning had come, all the chief priests and the elders of
the people took counsel against Jesus to put him to death: 
<t lang="es">Cuando la mañana llegó, todos los jefes de los sacerdotes
y los ancianos del pueblo tomaron consejo contra Jesús para
condenarlo a muerte: </t><sv num="2" id="Mateo-27-2"/>
and they bound him, and led him away, and delivered him up to Pontius Pilate, 
the governor. 
<t lang="es">lo ataron, lo condujeron afuera y lo enviaron a 
Poncio Pilato, el gobernador. </t><sv num="3" id="Mateo-27-3"/>
Then Judas, who betrayed him, when he saw that Jesus was
condemned, felt remorse, and brought back the thirty pieces of silver to the
chief priests and elders, 
<t lang="es">Entonces Judas, quien lo había traicionado, cuando vio que
Jesús fue condenado, sintió remordimiento, y devolvió las treinta
monedas de plata a los jefes de los sacerdotes y los ancianos, </t><sv num="4" id="Mateo-27-4"/>
saying, «I have sinned in that I betrayed
innocent blood.»
<t lang="es">diciendo, «he pecado porque he traicionado sangre
inocente.» </t></cm><cm>
But they said, «What is that to us? You see to it.»
<t lang="es">Pero ellos le dijeron, «</t>
<rb lang="es">¿Que tiene que ver con nosotros?  
Es tu problema<rf><citebib id="WEB"/> dice `¿Qué es para nosotros?
Míralo tu.´</rf></rb>
<t lang="es">.»</t>
</cm><cm><sv num="5" id="Mateo-27-5"/>
He threw down the pieces of silver in the sanctuary, and departed. He
went away and hanged himself. 
<t lang="es">Lanzó las monedas de plata en el </t><rb lang="es">santuario<rf><citebib id="Peshitta"/> dice `templo.´</rf></rb><t lang="es">, y salió.  Se alejó y se colgó. </t><sv num="6" id="Mateo-27-6"/>
The chief priests took the pieces of
silver, and said, «It´s not lawful to put them into the treasury, since it is
the price of blood.» 
<t lang="es">Los jefes de los sacerdotes tomaron las monedas de plata y 
dijeron, «No es legal darlas como ofrenda, porque es el 
precio de sangre.» </t><sv num="7" id="Mateo-27-7"/>
They took counsel, and bought the potter´s field
with them, to bury strangers in. 
<t lang="es">Tomaron consejo, y compraron </t><rb lang="es">un campo<rf><citebib id="Peshitta"/> dice
`el campo del alfarero.´</rf></rb><t lang="es"> con estas, para enterrar extraños. </t><sv num="8" id="Mateo-27-8"/>
Therefore that field was called «The
Field of Blood» to this day. 
<t lang="es">Por esto ese campo se llamó «El campo de la sangre» desde
ese día. </t><sv num="9" id="Mateo-27-9"/>
Then that which was spoken through Jeremiah
the prophet was fulfilled, saying,
<t lang="es">Entonces se cumplió lo que había sido dicho por 
intermedio de </t><rb lang="es">Jeremías el profeta<rf><citebib id="Peshitta"/> omite
`Jeremías.´</rf></rb><t lang="es">: </t><pp><cm>
</cm><cm>
«They took the thirty pieces of silver,
<t lang="es">«</t>
<rb lang="es">Tomaron<rf><citebib id="Peshitta"/> dice `tomé.´</rf></rb>
<t lang="es"> las treinta monedas de plata,</t>
<cl/>
The price of him upon whom a price had been set,
<t lang="es">El precio </t>
<rb lang="es">de aquel sobre quien se había puesto precio<rf><citebib id="Peshitta"/> dice `del precioso.´</rf></rb>
<t lang="es">, </t>
<cl/>
Whom some of the children of Israel priced,
<rb lang="es">A quien algunos de los hijos de Israel le pusieron precio<rf><citebib id="Peshitta"/> dice `acordado por los hijos de Israel.´</rf></rb>
<t lang="es">, </t>
</cm><cm><sv num="10" id="Mateo-27-10"/>
And they gave them for the potter´s field,
<rb lang="es">Y las dieron<rf><citebib id="Peshitta"/> dice `Y las 
dí.´</rf></rb><t lang="es"> por el campo del alfarero, </t><cl/>
As the Lord commanded me.»
<t lang="es">Como el Señor me ordenó.» </t></cm></pp></cm><cm><sv num="11" id="Mateo-27-11"/>
Now Jesus stood before the governor: and the governor asked him,
saying, «Are you the King of the Jews?»
<t lang="es">Entonces Jesús fue donde el gobernador: y el gobernador
le preguntó, «¿Eres el Rey de los Judíos?» </t></cm><cm>
Jesus said to him, 
<t lang="es">Jesús le dijo, </t>
<fr>«So you say.»
<t lang="es">«Tal como dices.» </t>
</fr>
</cm><cm><sv num="12" id="Mateo-27-12"/>
When he was accused by the chief priests and elders, he answered
nothing. 
<t lang="es">Cuando fue acusado por los jefes de los sacerdotes y los
ancianos, no contestó nada. </t><sv num="13" id="Mateo-27-13"/>
Then Pilate said to him, «Don´t you hear how many things they
testify against you?»
<t lang="es">Entonces Pilato le dijo, «¿No escuchas cuantas cosas
dan como testimonio en tu contra?» </t></cm><cm><sv num="14" id="Mateo-27-14"/>
He gave him no answer, not even one word, so that the governor marveled
greatly. 
<t lang="es">Él no respondió, ni siquiera una palabra, así que el 
gobernador se maravilló. </t><sv num="15" id="Mateo-27-15"/>
Now at the feast the governor was accustomed to release to the
multitude one prisoner, whom they desired. 
<t lang="es">En la fiesta el gobernador solía liberar un prisionero para
la multitud, el que ellos quisieran. </t><sv num="16" id="Mateo-27-16"/>
They had then a notable prisoner, called Barabbas. 
<t lang="es">Tenían, entonces, un notable prisionero llamado Barrabás. </t><sv num="17" id="Mateo-27-17"/>
When therefore they were gathered together,
Pilate said to them, «Whom do you<wi type="T">P</wi> want me to release 
to you? Barabbas, or Jesus, who is called Christ?» 
<t lang="es">Entonces cuando la gente se había reunido, Pilato les dijo,
«¿A quien quieren que libere por ustedes? ¿A Barrabás, o a Jesús,
quien es llamado Cristo?» </t><sv num="18" id="Mateo-27-18"/>
For he knew that because of envy they
had delivered him up.
<t lang="es">Pues él sabia que era por envidia que Jesús le había 
sido enviado. </t></cm><cm><sv num="19" id="Mateo-27-19"/>
While he was sitting on the judgment seat, his wife sent to him,
saying, «Have nothing to do with that righteous man, for I have suffered many
things this day in a dream because of him.» 
<t lang="es">Mientras se sentaba en la silla para juzgar, su esposa le envió,
diciendo, «No tengas nada que ver con este hombre justo, pues
he sufrido muchas cosas este día en un sueño por su causa.» </t><sv num="20" id="Mateo-27-20"/>
Now the chief priests and
the elders persuaded the multitudes to ask for Barabbas, and destroy Jesus.
<t lang="es">Mientras tanto, los jefes de los sacerdotes persuadieron 
a la multitud para que pidieran a Barrabás y destruyeran a Jesús. </t><sv num="21" id="Mateo-27-21"/>
But the governor answered them, «Which of the two do you<wi type="T">P</wi> 
want me to release to you?»
<t lang="es">Pero el gobernador les pregunto, «¿A cuál de los dos desean
que les libere?» </t></cm><cm>
They said, «Barabbas!»
<t lang="es">Ellos dijeron, «¡Barrabás!» </t>
</cm><cm><sv num="22" id="Mateo-27-22"/>
Pilate said to them, «What then shall I do to Jesus, who is called
Christ?»
<t lang="es">Pilato les dijo, «¿Qué debo hacer entonces con Jesús, quien
es llamado Cristo?» </t></cm><cm>
They all said to him, «Let him be crucified!»
<t lang="es">Todos ellos le dijeron, «¡Que sea crucificado!» </t>
</cm><cm><sv num="23" id="Mateo-27-23"/>
But the governor said, «Why? What evil has he done?»   
<t lang="es">Pero el gobernador dijo, «¿Por qué? ¿Qué mal ha hecho?»</t></cm><cm>
But they cried out exceedingly, saying, «Let him be crucified!»  
<t lang="es">Pero gritaron exageradamente diciendo, 
«¡Que lo crucifiquen!»</t>
</cm><cm><sv num="24" id="Mateo-27-24"/>
So when Pilate saw that nothing was being gained, but rather that a
disturbance was starting, he took water, and washed his hands before the
multitude, saying, «I am innocent of the blood of this righteous person.
You<wi type="T">P</wi> see to it.»  
<t lang="es">Así que cuando Pilato se dio cuenta de que no conseguía nada, 
pero en cambio se estaba comenzando un disturbio, tomó agua y se 
lavó las manos ante la multitud diciendo, «Yo soy inocente de la </t><rb lang="es">sangre<rf><citebib id="DiosHablaHoy"/> dice muerte</rf></rb><t lang="es"> de este hombre justo. </t><rb lang="es">Ustedes verán<rf><citebib id="Peshitta"/> dice
`hagán como les plazca.´</rf></rb><t lang="es">.»</t></cm><cm><sv num="25" id="Mateo-27-25"/>
All the people answered, «May his blood be on us, and on our
children!»  
<t lang="es">Todas la gente contestó, «</t><rb lang="es">¡Que su sangre se derrame sobre nosotros y sobre nuestros 
hijos<rf><citebib id="DiosHablaHoy"/> dice `Nosotros y nuestros 
hijos nos hacemos responsables de su muerte.´</rf></rb><t lang="es">!»</t></cm><cm><sv num="26" id="Mateo-27-26"/>
Then he released to them Barabbas, but Jesus he flogged and delivered
to be crucified. 
<t lang="es">Entonces les liberó a Barrabás pero Jesús fue azotado
y entregado para ser crucificado. </t><sv num="27" id="Mateo-27-27"/>
Then the governor´s soldiers took Jesus into the
Praetorium, and gathered the whole garrison together against him. 
<t lang="es">Luego los soldados del gobernador llevaron a  Jesús a
la tienda del Pretor y reunieron a toda la tropa  </t><rb lang="es">en contra de Él<rf><citebib id="DiosHablaHoy"/> y 
<citebib id="DieBibel"/> dicen `alrededor de Él.´</rf></rb><t lang="es">. </t><sv num="28" id="Mateo-27-28"/>
They stripped him, and put a scarlet robe on him. 
<t lang="es">Le quitaron la ropa y le pusieron un manto escarlata. </t><sv num="29" id="Mateo-27-29"/>
They braided a crown of
thorns and put it on his head, and a reed in his right hand; and they kneeled
down before him, and mocked him, saying, «Hail, King of the Jews!» 
<t lang="es">Le trenzaron una corona de espinas y se la pusieron en la 
cabeza y un vara en la mano derecha; se arrodillaron delante de Él y lo 
ridiculizaron diciendo, «¡</t><rb lang="es">Paz, <rf><citebib id="WEB"/> dice `Salve,´ 
<citebib id="Peshitta"/> dice `Paz.´</rf></rb><t lang="es">Rey de los Judíos!» </t><sv num="30" id="Mateo-27-30"/>
They spat on him, and took the reed and struck him on the head. 
<t lang="es">Lo escupieron</t><rb lang="es"><rf><citebib id="Peshitta"/> agrega `en el rostro.´</rf></rb><t lang="es">, tomaron una vara  y le pegaron en la cabeza. </t><sv num="31" id="Mateo-27-31"/>
When they had mocked him, they took the robe off of him, and put his 
clothes on him, and led him away to crucify him.
<t lang="es">Después de ridiculizarlo le quitaron el manto y 
le pusieron su ropa y lo llevaron para crucificarlo. </t></cm><cm><sv num="32" id="Mateo-27-32"/>
As they came out, they found a man of Cyrene, Simon by name, and they
compelled him to go with them, that he might carry his cross. 
<t lang="es">Cuando salieron encontraron un hombre de Cirene llamado 
Simón, lo obligaron a ir con ellos para que </t><rb lang="es">cargara la cruz<rf><citebib id="DiosHablaHoy"/> dice
`cargara la cruz con Jesús.´</rf></rb><t lang="es">. </t><sv num="33" id="Mateo-27-33"/>
They came to a place called «Golgotha,» that is to say, 
«The place of a skull.» 
<t lang="es">Llegaron a un lugar llamado «Gólgota» que significa, 
«El lugar de la calavera.» </t><sv num="34" id="Mateo-27-34"/>
They gave him sour wine to drink mixed with gall. When he had tasted
it, he would not drink. 
<t lang="es">Le dieron vino </t><rb lang="es">amargo<rf><citebib id="DiosHablaHoy"/> dice `mezclado con 
hiel.´</rf></rb><t lang="es">. Cuando lo probó no quiso tomar. </t><sv num="35" id="Mateo-27-35"/>
When they had crucified him, they divided his
clothing among them, casting lots,
<t lang="es">Cuando lo crucificaron se dividieron su ropa entre ellos 
echando suertes, </t><rb><rf>TR adds «that it might be fulfilled
which was spoken by the prophet: `They divided my garments among them, and
for my clothing they cast lots;´» [see Psalm 22:18 and John 19:24]
<t lang="es"><citebib id="TR"/> añade «para que se cumpliera lo dicho por los profetas: 
`Se dividieron mi ropa entre ellos, y por mi ropa echaron suertes;´» 
[ver Salmo 22:18 y Juan 19:24].</t></rf></rb><sv num="36" id="Mateo-27-36"/>
and they sat and watched him there. 
<t lang="es">y se sentaron y lo vigilaron  allí. </t><sv num="37" id="Mateo-27-37"/>
They set up over his head the
accusation against him written, «THIS IS JESUS, THE KING OF THE JEWS.»  
<t lang="es">Pusieron escrito sobre su cabeza la acusación en contra de Él, 
«ESTE ES JESÚS, EL REY DE LOS JUDÍOS.»</t></cm><cm><sv num="38" id="Mateo-27-38"/>
Then there were two robbers crucified with him, one on his right hand
and one on the left. 
<t lang="es">Habían dos ladrones crucificados con Él, uno a su derecha 
y el otro a su izquierda.</t><sv num="39" id="Mateo-27-39"/>
Those who passed by blasphemed him, wagging their heads, 
<t lang="es">Los que pasaban lo blasfemaban moviendo sus cabezas, </t><sv num="40" id="Mateo-27-40"/>
and saying, «You who destroy the temple, and build it in three
days, save yourself! If you are the Son of God, come down from the cross!»  
<t lang="es">y diciendo, «Tu que destruyes el templo y lo vuelves a 
construirlo en tres días, ¡sálvate a ti mismo! ¡Si eres el Hijo de Dios 
baja de esa cruz!» </t></cm><cm><sv num="41" id="Mateo-27-41"/>
Likewise the chief priests also mocking, with the scribes, 
<t lang="es">De la misma forma los jefes de los sacerdotes también lo
ridiculizaban, junto con los escribas, </t><rb>the Pharisees,
<t lang="es">los fariseos</t>
<rf>TR omits «the Pharisees»<t lang="es"><citebib id="TR"/>, <citebib id="DieBibel"/><citebib id="DiosHablaHoy"/> omiten «los fariseos,»</t></rf>
</rb>
 and the elders, said, 
<t lang="es"> y los ancianos, diciendo, </t><sv num="42" id="Mateo-27-42"/>
«He saved others, but he can´t save himself. If he is the King of Israel, 
let him come down from the cross now, and we will believe in him. 
<t lang="es">«Él salvó a otros, pero no puede salvarse a si mismo. 
Si es el Rey de Israel, que baje de la cruz ahora, para que
creamos en Él. </t><sv num="43" id="Mateo-27-43"/>
He trusts in God. Let God deliver him now, if he wants him; for he said, 
`I am the Son of God.´» 
<t lang="es">Él confía en Dios.  Que Dios lo libere ahora, si lo aprecia; 
pues Él dijo, `Soy el Hijo de Dios.´» </t><sv num="44" id="Mateo-27-44"/>
The robbers also who were crucified with him cast on him the
same reproach.
<t lang="es">También los ladrones que estaban crucificados con Él, le
hacían el mismo reproche. </t></cm><cm><sv num="45" id="Mateo-27-45"/>
Now from the 
<t lang="es">Desde la </t><rb>sixth hour
<t lang="es">sexta hora</t><rf>Noon.<t lang="es">Mediodía.</t></rf>
</rb>
 there was darkness over all the land until the 
<t lang="es"> hubo oscuridad sobre toda la tierra hasta la </t><rb>ninth hour.
<t lang="es">novena hora</t><rf>3:00 P. M.<t lang="es">3:00 P.M.</t></rf>
</rb><sv num="46" id="Mateo-27-46"/>
About the ninth hour
Jesus cried with a loud voice, saying, 
<t lang="es">Alrededor de la novena hora Jesús grito con fuerte voz, </t><fr>«Eli, Eli, 
<t lang="es">«Elí, Elí, </t>
<rb>lima
<t lang="es">¿lima sabachthani?</t><rf>TR reads
«lama» instead of «lima»<t lang="es"><citebib id="TR"/> dice «lama», 
<citebib id="DieBibel"/> dice «lema sabachtani», <citebib id="DiosHablaHoy"/> 
dice «lema sabactani,» <citebib id="Peshitta"/> no dice esta parte, sólo
lo que significa.</t></rf>
</rb>
»
<t lang="es">» </t>
</fr> That is, 
<t lang="es"> Que es, </t><fr>«My God, my God, why have you forsaken me?»
<t lang="es">«Dios mio, Dios mio, ¿por qué me has abandonado?» </t>
</fr></cm><cm><sv num="47" id="Mateo-27-47"/>
Some of them who stood there, when they heard it, said, «This man is
calling Elijah.»
<t lang="es">Algunos de lo que estaban allí, cuando lo escucharon,
dijeron, «Este hombre está llamando a Elías.» </t></cm><cm><sv num="48" id="Mateo-27-48"/>
Immediately one of them ran, and took a sponge, and filled it with
vinegar, and put it on a reed, and gave him a drink. 
<t lang="es">De inmediato uno de ellos corrió, tomó una esponja, la llenó
con vinagre, la puso en una vara y le dio para que bebiera. </t><sv num="49" id="Mateo-27-49"/>
The rest said, «Let him be. Let´s see whether Elijah comes to save him.»
<t lang="es">Los demás dijeron, «Déjalo.  Veamos si Elías viene a 
salvarlo.» </t></cm><cm><sv num="50" id="Mateo-27-50"/>
Jesus cried again with a loud voice, and yielded up his spirit.
<t lang="es">Jesús gritó nuevamente con fuerte voz, y entregó su
espíritu. </t><sv num="51" id="Mateo-27-51"/>
Behold, the veil of the temple was torn in two from the top to the
bottom. The earth quaked and the rocks were split. 
<t lang="es">La cortina del templo se rasgó de arriba a abajo en dos.
La tierra tembló y se rompieron las rocas. </t><sv num="52" id="Mateo-27-52"/>
The tombs were
opened, and many bodies of the saints who had fallen asleep were raised;
<t lang="es">Se abrieron las tumbas, y muchos cuerpos de santos que habían
caído dormidos se levantaron; </t><sv num="53" id="Mateo-27-53"/>
and coming out of the tombs after his resurrection, they entered into
the holy city and appeared to many. 
<t lang="es">y después de </t><rb lang="es">la resurrección de Jesús<rf><citebib id="WEB"/> dice `de su
resurrección.´ La traducción escogida concuerda con la de
<citebib id="DieBibel"/> y <citebib id="DiosHablaHoy"/>.</rf></rb><t lang="es">, salieron de las tumbas, 
entraron a la ciudad santa y se aparecieron a muchos. </t><sv num="54" id="Mateo-27-54"/>
Now the centurion, and those who
were with him watching Jesus, when they saw the earthquake, and the things
that were done, feared exceedingly, saying, «Truly this was the Son of
God.»
<t lang="es">Entonces el centurión, y los que estaban con él
viendo a Jesús, cuando sintieron el temblor, y las cosas que
ocurrieron, se asustaron mucho y dijeron, «Verdaderamente este
era el Hijo de Dios.» </t></cm><cm><sv num="55" id="Mateo-27-55"/>
Many women were there watching from afar, who had followed Jesus from
Galilee, serving him. 
<t lang="es">Muchas mujeres estaban mirando desde cierta distancia, ellas
habían seguido a Jesús desde Galilea y le habían servido. </t><sv num="56" id="Mateo-27-56"/>
Among them were Mary Magdalene, Mary the mother
of James and Joses, and the mother of the sons of Zebedee. 
<t lang="es">Entre ellas estaba Maria Magdalena, Maria la madre de Santiago
y José, y la madre de los hijos de Zebedeo. </t><sv num="57" id="Mateo-27-57"/>
When evening
had come, a rich man from Arimathaea, named Joseph, who himself was also
Jesus´ disciple came. 
<t lang="es">Cuando llegó la noche, un hombre rico de Arimatea llamado
José quien era también un discípulo de Jesús llegó. </t><sv num="58" id="Mateo-27-58"/>
This man went to Pilate, and asked for Jesus´
body. Then Pilate commanded the body to be given up. 
<t lang="es">Este hombre fue donde Pilato, y le pidió el cuerpo de Jesús. 
Entonces Pilato ordenó que le entregaran el cuerpo. </t><sv num="59" id="Mateo-27-59"/>
Joseph took the body, and wrapped it in a clean linen cloth, 
<t lang="es">José tomó el cuerpo, y lo envolvió en una tela de lino </t><rb lang="es">limpia<rf><citebib id="Peshitta"/> dice `fina.´</rf></rb><t lang="es">, </t><sv num="60" id="Mateo-27-60"/>
and laid it in his own new
tomb, which he had hewn out in the rock, and he rolled a great stone to the
door of the tomb, and departed. 
<t lang="es">lo puso en una tumba nueva de su propiedad, que había 
cavado en la roca,  rodó una gran piedra en la puerta de la
tumba, y partió. </t><sv num="61" id="Mateo-27-61"/>
Mary Magdalene was there, and the other
Mary, sitting opposite the tomb. 
<t lang="es">María Magdalena estaba allí, junto con la otra Maria, sentadas
al otro lado de la tumba. </t><sv num="62" id="Mateo-27-62"/>
Now on the next day, which was the day
after the Preparation Day, the chief priests and the Pharisees were gathered
together to Pilate, 
<t lang="es">Al día siguiente, que era el día después de la
Preparación, los jefes de los sacerdotes y los fariseos se reunieron
con Pilato </t><sv num="63" id="Mateo-27-63"/>
saying, «Sir, we remember what that deceiver said
while he was still alive: `After three days I will rise again.´ 
<t lang="es">y le dijeron, «Señor recordamos lo que ese impostor
dijo mientras aún estaba vivo: `Después de tres días resucitaré.´ </t><sv num="64" id="Mateo-27-64"/>
Command therefore that the tomb be made secure until the third day, 
lest perhaps his disciples come at night and steal him away, 
and tell the people, `He is risen from the dead;´ and the last deception 
will be worse than the first.»
<t lang="es">Ordena entonces que la tumba sea asegurada hasta el 
tercer día, para evitar que tal vez sus discípulos vengan 
durante la noche,  lo roben y digan a la gente, `Ha resucitado
de la muerte;´ y el último fraude sea peor que el primero.» </t></cm><cm><sv num="65" id="Mateo-27-65"/>
Pilate said to them, «You<wi type="T">P</wi> have a guard. 
Go, make it as secure as you<wi type="T">P</wi> can.» 
<t lang="es">Pilato les dijo, «Tienen una guardia. Vayan y 
asegúrenlo tanto como puedan.» </t><sv num="66" id="Mateo-27-66"/>
So they went with the guard and made the tomb secure,
sealing the stone.
<t lang="es">Así que fueron con la guardia y aseguraron la tumba, 
sellando la roca. </t></cm><cm>
</cm></sc><sc num="28" id="Mateo-28"><cm><sv num="1" id="Mateo-28-1"/>
Now after the Sabbath, as it began to dawn on the first day of the
week, Mary Magdalene and the other Mary came to see the tomb. 
<t lang="es">Después del día Sabático, cuando comenzó el amanecer del
primer día de la siguiente semana, María Magdalena y la otra María
fueron a ver la tumba. </t><sv num="2" id="Mateo-28-2"/>
Behold, there was a great earthquake, for an angel of the Lord descended 
from the sky, and came and rolled away the stone from the door, 
and sat on it.
<t lang="es">Ocurrió que hubo un gran temblor de tierra, pues un ángel
del Señor bajó del cielo, fue y rodó la piedra de la puerta y
se sentó sobre esta. </t><sv num="3" id="Mateo-28-3"/>
His appearance was like lightning, and his clothing white as snow.
<t lang="es">Su apariencia era como un rayo, y su vestido blanco como la
nieve. </t><sv num="4" id="Mateo-28-4"/>
For fear of him, the guards shook, and became like dead men. 
<t lang="es">Llenos de temor los guardias temblaron y quedaron como 
muertos. </t><sv num="5" id="Mateo-28-5"/>
The angel answered the women, «Don´t be <wi type="T">P</wi> afraid, for 
I know that you<wi type="T">P</wi> seek Jesus, who has been crucified. 
<t lang="es">El ángel les dijo a las mujeres, «No tengan miedo, pues
se que buscan a Jesús quien ha sido crucificado. </t><sv num="6" id="Mateo-28-6"/>
He is not here, for he has risen,
just like he said. Come, see the place where the Lord was lying. 
<t lang="es">Él no está aquí, pues ha resucitado así como había dicho.
Vengan y vean el lugar donde yacía el Señor. </t><sv num="7" id="Mateo-28-7"/>
Go quickly and tell his disciples, `He has risen from the dead, and behold, 
he goes before you into Galilee; there you<wi type="T">P</wi> will see him.´ 
Behold, I have told you.»
<t lang="es">Vayan rápido y díganle a sus discípulos, `Él ha resucitado
de la muerte, y escuchen, irá antes que ustedes a Galilea, allí
lo verán.´  Les he dicho.» </t></cm><cm><sv num="8" id="Mateo-28-8"/>
They departed quickly from the tomb with fear and great joy, and ran to
bring his disciples word. 
<t lang="es">Partieron rápidamente de la tumba con gran temor y alegría,
y corrieron a llevarles la palabra a los discípulos. </t><sv num="9" id="Mateo-28-9"/>
As they went to tell his disciples, behold,
Jesus met them, saying, 
<t lang="es">Cuando iban a contarle a los discípulos, Jesús se encontró con
ellas, y les dijo, </t><fr>«Rejoice!»
<t lang="es">«¡Alégrense!» </t>
</fr></cm><cm>
They came and took hold of his feet, and worshiped him.
<t lang="es">Ellas al llegar se arrodillaron, tomaron sus pies 
y lo alabaron. </t>
</cm><cm><sv num="10" id="Mateo-28-10"/>
Then Jesus said to them, 
<t lang="es">Entonces Jesús les dijo, </t><fr>«Don´t be afraid. Go tell my
<t lang="es">«No se asusten. Vayan y díganle a mis </t>
<rb>brothers
<t lang="es">hermanos</t><rf>The word for «brothers» here may be also 
correctly translated «brothers and sisters» or «siblings.»
<t lang="es">La palabra para «hermanos» también podría traducirse como
«hermanos y hermanas», ver nota de Mateo 13,55. </t></rf>
</rb>
 that they should go into Galilee, and there they will see me.»
<t lang="es"> que deben ir a Galilea, y allí me verán.» </t>
</fr></cm><cm><sv num="11" id="Mateo-28-11"/>
Now while they were going, behold, some of the guards came into the
city, and told the chief priests all the things that had happened. 
<t lang="es">Mientras ellas iban, algunos de los guardias fueron a la
ciudad, y les dijeron a los jefes de los sacerdotes todas
las cosas que habían ocurrido. </t><sv num="12" id="Mateo-28-12"/>
When they were assembled with the elders, and had taken counsel, 
they gave a large amount of silver to the soldiers, 
<t lang="es">Cuando se reunieron con los ancianos, y había tomado consejo, 
le dieron un gran cantidad de monedas de plata a los soldados, </t><sv num="13" id="Mateo-28-13"/>
saying, «Say <wi type="T">P</wi> that his disciples
came by night, and stole him away while we slept. 
<t lang="es">y les dijeron, «Digan `Sus discípulos vinieron en la noche,
y lo robaron mientras dormíamos.´   </t><sv num="14" id="Mateo-28-14"/>
If this comes to the
governor´s ears, we will persuade him and make you free of worry.» 
<t lang="es">Si esto llega a los oídos del gobernador, lo convenceremos
y no tendrán de que preocuparse.» </t><sv num="15" id="Mateo-28-15"/>
So they took the money and did as they were told. This saying was spread 
abroad among the Jews, and continues until this day.
<t lang="es">Así que tomaron el dinero e hicieron como se les dijo. Este
mensaje fue difundido entre los judíos y continua hasta este día. </t></cm><cm><sv num="16" id="Mateo-28-16"/>
But the eleven disciples went into Galilee, to the mountain where Jesus
had sent them. 
<t lang="es">Los once discípulos fueron a Galilea, a las montañas donde Jesús
</t><rb lang="es">los había enviado<rf><citebib id="Peshitta"/> dice
`había acordado encontrarlos.´</rf></rb><t lang="es">. </t><sv num="17" id="Mateo-28-17"/>
When they saw him, they bowed down to him, but some
doubted. 
<t lang="es">Cuando lo vieron, </t><rb lang="es">se inclinaron ante Él<rf><citebib id="Peshitta"/> dice
`lo alabaron.´</rf></rb><t lang="es">, pero algunos dudaron. </t><sv num="18" id="Mateo-28-18"/>
Jesus came to them and spoke to them, saying, 
<t lang="es">Jesús fue donde ellos y les habló, </t><fr>«All authority has been given to me in heaven and on earth. 
<t lang="es">«Se me ha dado toda autoridad en el cielo y sobre la tierra</t>
<rb lang="es"><rf><citebib id="Peshitta"/> agrega `y como me ha
enviado mi Padre los envio a ustedes.´</rf></rb>
<t lang="es">. </t>
<sv num="19" id="Mateo-28-19"/>
Therefore go<wi type="T">P</wi>, and make disciples of all nations, 
baptizing them in the name of the Father and of the Son and of the Holy Spirit, 
<t lang="es">Entonces vayan y hagan discípulos de todas las naciones,
bautizándolos en el nombre del Padre, y del Hijo y del 
Espíritu Santo, </t>
<sv num="20" id="Mateo-28-20"/>
teaching them to observe all things that I commanded you. Behold, I am with 
you always, even to the end of the age.»
<t lang="es">enseñándoles a seguir todas las cosas que les he ordenado.
Observen, estaré con ustedes siempre, hasta </t>
<rb lang="es">el final de este tiempo<rf><citebib id="Peshitta"/> dice 
`el fin del mundo.´</rf></rb>
<t lang="es">.»  </t>
</fr> Amen.
<t lang="es">Amén.</t></cm><cm>
</cm></sc></sb>

<sbib><bib id="DieBibel"><author> Otto Knoch, Heinrich Arenhe, Gerhard Barth, et al.</author><tt>Einheitsübersetzung der Heiligen Schrift. Die Bibel. Gesamtausgabe.</tt><editor>Verlag Katholissches Bibelwerk GmbH.</editor><otherbib>1980. Todos los derechos reservados.</otherbib></bib><bib id="DiosHablaHoy"><author/><tt>Dios Habla Hoy.  La Biblia.</tt><editor>Sociedades bíblicas unidas.</editor><otherbib>1995. Todos los derechos reservados.</otherbib></bib><bib id="Peshitta"><author> Paul D. Younan.</author><tt>Peshitta Aramaic/English Interlinear New Testament.</tt><editor><url>http://www.peshitta.org/</url></editor><otherbib>Permite uso o reproducción de cualquier parte en 
		cualquier forma sin permiso previo.</otherbib></bib><bib id="WEB"><author> Michael Johnson con base en American Standard Bible de 1911.</author><tt>World English Bible</tt><editor><url>http://www.ebible.org</url></editor><otherbib>2002. Dominio público.</otherbib></bib><bib id="Elberfelder"><author> Elberfelder.</author><tt>Johannes Evangelium: mit Erklärungen von Werner Heukelbach.</tt><editor>Missionswerk Werner Heukelbach.</editor><otherbib>Todos los derechos reservados.</otherbib></bib><bib id="esv"><tt>Las sagradas Escrituras Versión Antigua.</tt><editor>Russell Martin Stendal.</editor><otherbib>Copyright (c) 1999. Puede ser usada libremente siempre y cuando su contenido no sea alterado.</otherbib></bib><bib id="TR"><tt>Textus Receptus.</tt><otherbib>Greek New Testament underlying the King James Version. </otherbib></bib><bib id="NU"><tt>Nestle-Aland ed. 27/UBS ed. 4.</tt><otherbib/></bib><bib id="MT"><tt>Majority Text Greek New Testament.</tt><otherbib/></bib><!-- <bib id="DieBibel">
<tt></tt>
<author></author>
<editor></editor>
<otherbib></otherbib>
</bib> --></sbib>

</gbfxml>
