The Project Gutenberg eBook of Borgia: A Period Play This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this ebook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. Title: Borgia: A Period Play Author: Michael Field Release date: May 8, 2021 [eBook #65280] Language: English Credits: Chuck Greif and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was produced from images available at The Internet Archive) *** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK BORGIA: A PERIOD PLAY *** BORGIA [Illustration] “ ... AUTANT EN EMPORTE LY VENS” PERSONS POPE ALEXANDER VI _formerly Cardinal Rodrigo Borgia_ CARDINAL CESARE BORGIA _afterwards Duc de Valentinois and Duke of Romagna, the Pope’s son_ DON JOFFRÉ _Duke of Squillace, the Pope’s younger son_ LOUIS XII _King of France_ DON JUAN _King of Navarre_ CARDINAL FRANCESCO BORGIA _cousin to the Pope_ CARDINAL IPPOLITO D’ESTE _son of the Duke of Ferrara_ CARDINAL GIULIANO DELLA ROVERE _afterwards Pope Julius II and other Cardinals_. PRINCE DON ALFONSO _Duke of Bisceglia, a natural son of the King of Naples, husband to Lucrezia Borgia, after her divorce from Giovanni Sforza_ PRINCE DJEM _the Sultan’s brother and the Pope’s hostage_ THE BISHOP OF VENOSA _the Pope’s Private Physician_ MONSIGNORE BONAFEDE _Bishop of Chiusi_ MONSIGNORE BURCHARD _Master of the Ceremonies_ MONSIGNORE GASPARE POTO _the Pope’s Private Chamberlain_ MONSIGNORE GASPARE TORELLA _Cesare Borgia’s Physician_ CAVALIERE VINCENZO CALMETA _a poet_ DON PEDRO DE TORPIA _Cesare Borgia’s Spanish jailer_ DON MICHELOTTO CORELLA _one of Cesare Borgia’s captains_ DON FEDERICO ALTIERI _a young Roman gentleman_ DON GARCILASO DE LA VEGA _Spanish Ambassador_ MESSER NICCOLO MACCHIAVELLI _Florentine Envoy_ MESSER BERNARDINO BETTI (PINTORICCHIO) _a painter_ MESSER ERCOLE _a goldsmith and metal-worker_ MESSER CRISTOFERO _Lucrezia Borgia’s Secretary_ MESSER AGAPITO DA AMALIA _Cesare Borgia’s Secretary_ MESSER PINCIONE _an apothecary_ JUANITO GRASICA _Cesare Borgia’s page_ GARCIA DE MAGONA _a Spanish boy_ GIORGIO _a waterman_ DONNA LUCREZIA BORGIA _the Pope’s daughter_ DONNA ADRIANA BORGIA _the Pope’s cousin_ DONNA ANGELA BORGIA _Maids of Honour to Lucrezia_ DONNA HIERONYMA BORGIA _Maids of Honour to Lucrezia_ DONNA SANCIA D’ARAGON _sister to Don Alfonzo and wife to Don Joffré Borgia_ MADEMOISELLE CHARLOTTE D’ALBRET _afterwards wife to Cesare Borgia_ DONNA VANOZZA DE’ CATANEI _once the Pope’s mistress, and the mother of Cesare and Lucrezia Borgia_ DONNA GIULIA FARNESE (LA BELLA) _the Pope’s young mistress_ DONNA FIAMMETTA _A Roman woman, Cesare Borgia’s mistress_ DONNA CATILENA DE VALENCE _Maid of Honour to Lucrezia_ SUOR LUCIA _an Anchoress_ CLARICE _Maid to Lucrezia_ _A Mute, Shepherds, Citizens of Rome, Attendants, Bargemen, Girls and Women_ BORGIA A PERIOD PLAY LONDON A. H. BULLEN 1905 BORGIA ACT I SCENE I _An apartment of the Vatican: at the further end the door of the Treasury by which the_ LORD CARDINAL CASANOVA _is seated_. _The_ LORD ALEXANDER VI. _and an_ ENVOY _from Naples_. _The_ POPE _is seated; from time to time he plunges his hands into a coffer of pearls, letting the pearls stream through his fingers_. ALEXANDER. All are for her! Each an epitome Of her--the very skin of them her own, Our Pearl above all others. So your monarch Will mate his nephew with her? ENVOY. He consents, Holiness, Having o’erlooked the letter Giovanni, lord of Pesaro, has written In affirmation of her virgin state-- The fault being his. ALEXANDER. This sorry Milanese! He raves with spite and proves himself a man By foul detraction of her family. We chuckle at the weakling. He may hoot! Your Don Alfonso is a noble lad, A girl’s new phœnix.... But your master pauses To give his only daughter to my son? ENVOY. A cardinal! ALEXANDER. A cardinal, we cannot yet release him From vows--your ear!--he holds detestable. My second son, where were his livelihood Without the Church’s revenue? All prudence Must hold him to the priesthood for a while. Betroth him to the daughter of your king-- Your king and I, at leisure, will provide Some principality for Cesare To match his sees and yielded cardinalate. ENVOY. Make it God’s law your Cardinal may wed, And then, his scarlet hat within his hand, My lord the king would take him as a son. Now, the proposals of your Holiness Are but--poetic. ALEXANDER. No, no! The royal princess Carlotta--is her bent our way? ENVOY. She flat refuses the lord Cardinal. ALEXANDER. She has not seen him, blond and beautiful. A churchman! You may look with candlelight To find his tonsure. Even my dear Giovanni Is only half a prince, his brother by, Although a rare one in his splendid right. And as for mode and elegance all know Our youthful Cardinal is just a gallant Most Frenchified in form. Well, well, well! I am dreaming: Poetry, you call my dreams.... This pleasant marriage Of Don Alfonso and my Donna Lucrece Will make us jaunty in the Vatican. My pearls!-- You watch them through my fingers--lucent lumps; This pear-shaped ovule heavy with its light; The pearls and pearlets dropping With patters loud and soft together--listen! My daughter will have more and lovelier pearls Than any woman in the greedy world. Would you have sight of one large coffer filled, This emulates? [_Rising_]. There is the treasury door, There the Lord Casanova, full of winks At voices from the cave. _Enter_ MONSIGNORE GASPARE POTO. POTO. Your Holiness, I sought his Excellence the Duke Giovanni In his apartments, but he is not there. ALEXANDER. [_To the_ ENVOY.] So strange! My son the Duke of Gandia, fails me To-day with greeting, and to-day we fix The hour when I review his armaments Under our blessèd gonfalon. ’Tis strange. [_To_ POTO.] Go to Madonna de’ Catanei’s house: His mother made a supper, I was told, For him and for his brother. [_Exit_ POTO. [_To the_ ENVOY.] You conduct Don Cesare when, next month, as our Legate, He goes to crown your king? ENVOY. My hope! ALEXANDER. And now the pearls! Open, Lord Casanova. [_The treasurer unfolds the door and discovers_ DONNA GIULIA FARNESE _and_ DONNA LUCREZIA BORGIA _in Neapolitan dressing-gowns of white silk, their golden hair untressed, choosing jewels for their nets_. Indiscreet? Laugh, ladies--do not blush. A pair of swans! [_Taking_ GIULIA’S _wrist_.] No, no, Madonna--no, My Giulia--not the ruby! You must match Your lovely eyelets with the diamond. GIULIA. Always The diamond, Holiness. ALEXANDER. You shine, you shine! Lucrece, my softer radiance--what, my Pearl? [_He kisses her._ Draw out the heavy coffer, Lord Casanova. Open it! The sight Grows slippery on these burnished domes! There, there--ah, there Is patrimony.... ENVOY. Wondrous! ALEXANDER. Tell your master. [_His arm round his daughter._] Lucrece, the King of Naples sends his nephew To cheer your maiden widowhood. Next month You will be bride and wife. LUCREZIA. So soon! ALEXANDER. Santi! she quarrels In maidenwise with time! You shall not leave me, As when you wept at Pesaro. Your Prince Consents! Alfonso is of lusty frame-- Good face and eyes.... I speak him as he is? ENVOY. The handsomest youth of Naples. ALEXANDER. There, my girl! So end your troubles! ’Tis a swelling shoot,-- This bridegroom. LUCREZIA. May Madonna prosper me! ALEXANDER. [_Crossing himself._] The glorious Virgin--to that prayer, Amen! [_To the_ ENVOY.] Our daughter bent obedient to our will Her idle marriage should be set aside, By mercy flawless and canonical, With modesty’s reluctance: she will bless Our older wisdom in Alfonso’s arms. No clouding, Pearl! We can but laugh exultantly to open Our treasury and find, as in a case, Two perfect jewels of Pandora’s kind. LUCREZIA. [_In a whisper to the_ POPE.] The orator will disesteem me thus, In spreading hair and _schiavonetto_. ALEXANDER. Never Will any man but worship loveliness Wrapt loosely and dishevelled. Charm, my fair ones, charm Is simple in ascendency. _Re-enter_ MONSIGNORE GASPARE POTO. POTO. Madonna Vanozza de’ Catanei bids me say His Excellence the Duke of Gandia left her At nightfall, riding with Don Cesare, After a merry supper. Shall we search, Holiness, His lordship’s haunts? ALEXANDER. O Poto, Poto, search His haunts! The malice of these chamberlains! Madonna Giulia, Monsignore Poto Would search the place where Don Giovanni hides. Have mercy on my son! GIULIA. Monsignore finds Your Holiness so jovial he is conquered LUCREZIA. Excuse him! ALEXANDER. Even our ladies, Poto, Plead for the Duke’s seclusion. Without doubt He waits for sundown to forsake the place Where he was sociable. LUCREZIA. Then is Giovanni So wary in his fancies? ALEXANDER. Oh, for my sake-- But you forget it--for his father’s sake ... To-night he will be with us--we have patience: Though not to fix when we review his troops, That is a fault and we must chide our Captain. Well, my Lord Casanova, close Your treasury: we would not lose such jewels! SCENE II _A Room in the_ LORD CESARE BORGIA’S _Palace of Borgo Sant’Angelo_. MESSER BERNARDINO BETTI (PINTORICCHIO) _and_ MESSER ERCOLE _are waiting to deliver a ceremonial sword_. _Enter_ LORD BONAFEDE, _Bishop of Chiusi_. BONAFEDE. The worshipful Lord Cardinal is coming; I have announced you. The ambassadors Had taken leave. [_Examining the sword in the hands of_ MESSER ERCOLE. By Hercules--your pardon, Yet by your name, as if it were divine-- This queen of swords is warlike, not of peace In its adornment as a legate’s sword ... A legate, _tamquam pacis angelus_, In Holy Father’s phrase. O sirs, the shame That such a soldier--what condottiere In Italy would match our Cardinal-- Is wasted on the Church. PINTORICCHIO. Lord Bonafede! BONAFEDE. I speak out of my flesh. I have gone ever cursing The tonsure where the helmet should have been. I am a man-at-arms, the jangling glories Of panoply are dearer than the bell That dins the raising of God’s sacrifice. Come, Messer Bernardino, you can mingle Your saints with Pagan bulls and goddesses Who love their gods by Nile. Cesar! _Enter the_ LORD CARDINAL CESARE BORGIA. CESARE. The sword! So I receive my fate. _Cum numine Cesaris omen._ [_He holds the sword erect and kisses the motto._ The Lord Cardinal’s Sword, The Legate’s Sword! I laugh ... it is at others, The names they call me, when I have one name Hot at the core of fixedness, my heart. O antique Cesar, conqueror and fount Of empire, thou wert made my saint at birth; Thou art my spirit and my augury, Thy laurels guard me and thy eagles’ wings. My eyes are on thee and thou lead’st my dreams To homage and thy triumph. _Dive Cesar_, Here is thy name Cut as I bade upon thy chariot-wheel, Since triumphers can use the spokes of Fortune For carriage of their prevalence. My thanks To you, dear Bernardino, I have always Loved for your gifts, esteemed as one of ours, Who wove our life round with the signs and legends Denoting us by power of phantasy; I thank you for this emblem of my soul, Prefigured in these lovely images. My equal thanks To you, good Messer Ercole, for strength And nobleness of handiwork, the craft That has subverted matter, as the god Turned chaos to a fabric. Ah, and the work, Your work, is done, signed of your fame and done. You are most happy. Mine is all an absence As yet, a future! But the pledge is mine-- This sword, your creature, and my prophecy. PINTORICCHIO. Beloved and Cesar, you have been our poet; From you our valid agency, from you The teeming of the parable. ERCOLE. You notice The azure guard? It pleases you? CESARE. As spring’s Sky-blue. Lord Bonafede, you that savour The taste of steel, run with your finger down These grooves: now see the contour and the curves, The equilibrium, so beautiful I worship it with reverence. Now bend Above the glass, like adamant, and trace My hero in his deeds. Here is a mighty deed, And one that was of doom. This floating ensign, These naked horsemen at the riverside, The child, with wreath of laurel, by the flood Playing his flute to outset of a life.... For this is Cesar crossing Rubicon. Here are his very words: “The die is cast.” ... _Enter_ MONSIGNORE GASPARE POTO. POTO. Your Worship, His Holiness requires you instantly; For he is gnawed by deep inquietude. The Duke your brother has been missed two nights, Has disappeared without a trace.... CESARE. What, lost? POTO. The Holy Father shakes with agitation; His emissaries seek the city through, And he is grievously impatient, asking The aid of heaven and earth. You saw the Duke At the Madonna de’ Catanei’s house. His Holiness would question you. CESARE. I come. [_They wait while_ CESARE _stands absorbed_. POTO. Pardon! The Holy Father is in wrath As well as fear. CESARE. I come. Oh, my Lord Bonafede, The sword is in your charge.... And see this picture-- The Borgian Bull, A victim at its feet. The flames are blown; There will be sacrifice! It was a dream I told to Messer Bernardino.... [_To_ POTO.] Swift, Come swiftly to the Vatican! Giovanni-- Well, is he dead, or will he yet return? SCENE III _The Vatican: a room overlooking the Tiber. It is twilight._ DON JOFFRÉ BORGIA _and_ DONNA SANCIA D’ARAGON, _who is weeping, look out from a distant window; near at hand the_ LORD CARDINALS FRANCESCO BORGIA _and_ BARTOLOMEO OF SEGOVIA _are also looking out_. _The_ LORD ALEXANDER VI. _is pacing backward and forward_. ALEXANDER. [_Pausing by the_ CARDINALS.] Those lights ... those fireflies Out on the river, do they dance above him Fast as they swarm and change? CARDINAL BORGIA. You must not watch them. ALEXANDER. It takes my mind off from the pictures sweeping As in a fever, through it. Fast they come.... [_He begins to pace again, his arm in_ CARDINAL SEGOVIA’S. Cesare’s picture Of how they parted on the Banchi Vecchi; The strange masked figure that Giovanni swung Up to his saddle as he rode away, Away-- I see him in the midsummer, calm night-- Toward the Jews’ quarter in Sant’ Angelo, Toward the dark Sistine Convent, and beyond ... Ha, to the quarter of our deadly foemen, The Bears, the vile Orsini. CARDINAL SEGOVIA. That looks ill. ALEXANDER. And he was never seen again. His brother Says the masked recreant came behind a vine-stock, And motioned to Giovanni secretly: He says Giovanni Was red and vehement as he turned back To feasting at the table.... Ah, more pictures! A new one, painted wet upon my brain Over the rest! [_Stopping suddenly in the middle of the room._ Where is he,--my young son, My beautiful Giovanni? You stand round, Wise with the Church’s wisdom, but where is he? He may be living, tortured, gagged.... He is not! No, there is come a change in me; I know He is not breathing with me any more, And yet I cannot bid you pray for him; I do not count him dead. He is but lost, And lost so deep I do not think a creature, Nor even his Creator knows the place That he has wandered to. The lost must wander, They have no goal, not even hell, no rest. They have their freedom as the unbaptized To rove in horror where none plucks the sleeve Or questions them or bids good-day. They wander on till they are flitting ghosts, Till they are elemental and dissolved, And when they would entreat us, they must rail In the howling wind about our chimney-stacks. So I encounter my Giovanni--so! So I was tutored of the storm last night. He is not breathing with us any more! CARDINAL BORGIA. Have faith, his body will be found. ALEXANDER. His body! When last I saw the boy He shook his golden poll with merriment That I received his Spanish mistress here, A most devout and humble Catholic, With eyes dark wells for Cupid’s thirst. He laughed, Till all the room was sunbeams from his mirth. DONNA ADRIANA ORSINI _enters, supporting_ DONNA LUCREZIA BORGIA. _They are deeply veiled._ If God Turn such a thing as that to carrion--then I shall curse God. [_He makes a gesture of imprecation._ [_Turning to_ LUCREZIA.] Well, wanton, you look white! What comfort have you? Would you be a nun That you crept to San Sisto from your palace Soon as you heard? Is not this missing boy Your brother? You would steal from any noise. The tumult of the people and its rage Is round Giovanni’s name; but yesterday The bruit of the town was of Lucrezia. If any, you should suffer from men’s tongues, And you refuse to suffer. All reproaches Drive you more dumb. But now you shall not cloak This mystery as if it were a relic. You have been with the boy: you know Where he loved, where he was hated. All our loves And hates are in your hands. You have grown more blind Than any woman ever made herself That she might see in the dark. Give up your witness. [LUCREZIA _remains before him silent, with open mouth_. A little devil, circumspect, When I would have rank truth. [_To the_ CARDINALS.] Are these my children? Oh, but I spare them ... we must spare our bastards, It says in Holy Writ. [_He goes towards the further window._ LUCREZIA. [_In a whisper to_ ADRIANA.] Giovanni.... Yes.... He is very rash and very quick to wrath, Yet dear in his quick temper. I have seen him Too little since he came from Spain. Pray God I may look on him again! ALEXANDER. [_From the back._] Joffré, you stand Like a fixed statue draughty in a niche: I do not pin you there. Go all of you! Go hence! Sancia, I am ashamed that you should sit Weeping what is not of your blood. Get up! Out of my presence! You all stand and gaze As at a play--perhaps a comedy. [JOFFRÉ _and_ SANCIA _go out_. [_To_ LUCREZIA.] And you--unnatural, go hence! [ADRIANA _makes a gesture of appeal_: ALEXANDER _waves his hand wrathfully. As the women go out, an usher meets them, closely followed by_ MADONNA DE’ CATANEI. God’s breath, His mother! [_The usher speaks to_ LUCREZIA. LUCREZIA _puts her arms round her mother’s neck_. We are here in privacy. _To_ CARDINAL BORGIA.] Bring her in hither to me. [VANOZZA, _holding_ LUCREZIA’S _hand, is conducted to the_ POPE. _She falls at his feet: he raises her._ O Vanozza, Poor heart! VANOZZA. My Lord, your Holiness, I came-- Forgive me. ALEXANDER. Nay! [_He falls sobbing on her shoulder._ We mourn together. Where we had a son For eyes’ delight, there is nothing. [_Soothing and patting_ VANOZZA.] Hush, you must not! Little beloved, you suckled him. You must not! Go home; pray to Madonna.--She will hear. And let me see your face. [_Drawing her veil._] It is the same; As honest and as good. [_He holds her face in his hands._ VANOZZA. I have good children. I am so richly blessed ... and this dear boy, A Prince from Spain, came back again and kissed me. ALEXANDER. Good son and enviable righteousness To kiss this face in filial piety. There, there, you must forget him! [GASPARE POTO _approaches_. Poto, You pull my skirts. POTO. Come quick. A waterman.... ALEXANDER. [_Steadying himself against_ VANOZZA. Then tell me, Poto.... Let me know from you. [_He moans._ POTO. I cannot tell you more; he waits to speak. [POTO _supports the_ POPE _to where the waterman_ GIORGIO _stands with an Inquisitor at the further end of the room_. LUCREZIA. [_Suddenly coming to_ VANOZZA. Cesare!... Mother, we must cling to him. VANOZZA. Where is he? In these halls? It dazes me.... [_Watching the_ POPE. God’s image on the earth! I was profane.... And you a Princess, too! O my Giovanni! You, all of you, are but as visitants; You are enskied afar. Happy, unhappy mother! Child! O sweet, floating hair against my cheek, And your cold cheek.... LUCREZIA. Mother, but you were happy When Cesar and Giovanni supped together? VANOZZA. I never saw them both more gay or fair; They plagued each other like two golden lances Crossed in the sunshine at a tournament-- And so till Cesare had warned the hour. LUCREZIA. We must cling to him. VANOZZA. Can I give a thought To any but my lost, my lost Giovanni, My all but God--and to my God? Lucrece Turns with her mother to His Throne of Mercy? O Child! [_Her cry echoes one from the_ POPE. ALEXANDER. Hush, hush!... It is incredible. The horror swallows me. Hush, hush! Laid over The white horse!... [_Advancing._] O Madonna de’ Catanei, Go with the girl away. You shall have tidings. His mother--go! My blessing, child. I have no more to say. [_Exeunt_ VANOZZA _and_ LUCREZIA. Good Adriana, follow them. ADRIANA. And you, Rodrigo? ALEXANDER. Follow them. [_Exit_ ADRIANA. _Sancta Dei Genetrix, Turris Davidica, Refugium Peccatorum, Virgo clemens!_-- [_Returning._] What is this, Francesco, He tells you further? Nay, You will not broach the facts? He saw these men Creep back and other two come stealing downward, And the white horse--and what it bore. [_To_ CARDINAL SEGOVIA.] Your arm! CARDINAL SEGOVIA. Spare yourself, Holiness. GIORGIO. I told the Inquisitors All as it happened. ALEXANDER. Tell me. GIORGIO. By the Tiber They turned the horse and swung the body down In heavy mire and litter. I could see A bulrush sucked at by the risen billow, And how a winding object swam along, Lapped by the current--’twas the dead man’s cloak. They pelted it with stones: then.... ALEXANDER. [_To_ CARDINAL BORGIA, _who supports him_.] Cousin--O Francesco, And I have wit to ask where this was seen. POTO. On the Rispetti, by the Ospedale. ALEXANDER. [_To_ GIORGIO.] Then go and tell the fishermen; direct Those foolish, flitting lights that drive me mad. [GIORGIO _moves away_. Why have you held your peace? GIORGIO. A hundred times, From my beached boat What I have seen I saw--none cared to hear. [_Exit with Inquisitor._ ALEXANDER. Thrown out as dust and refuse to the river, My worship!--leaving me As one who is no more. My life’s high hope Snatched under darkness, sodden, A dead boy, who was proud and beautiful. Francesco, in a single night! O Cousin, I thought that he was comforting his youth In a kind Thaïs’ arms and he was down At the bottom of that river! CARDINAL BORGIA. Nay, dear Holiness, Has not this Giorgio seen a hundred times.... ALEXANDER. You think Giovanni lives? CARDINAL BORGIA. God grant it! ALEXANDER. He has ridden Beyond the walls, at some castello wooing Maiden or wife, since summer bans the chase; A foolish pastime ’mid infested country! But now the vineyards are as silken tents For Amor’s camp. I am too precipitous In passion: I must wait another night, And then ... fold him again Upon my heart! Go back, go back, my heart! Patience! [_He finds himself at the window._ But see, there, see The lights are sailing to one point. Out yonder What is that spot of dusk? POTO. The Ospedale. ALEXANDER. A constellation! Malign, bright stars! Giovanni! But the lights Are moving onward to Sant’ Angelo. They move along in state. It is my son! They dazzle me.... They pass me.... _Enter_ MONSIGNORE BURCHARD. BURCHARD. Holy Father, The illustrious Duke of Gandia has been found In velvet coat and cloak, the dagger sheathed, His ducats in his purse. ALEXANDER. It sails, it sails, it sails On to Sant’ Angelo. The torches.... CARDINAL SEGOVIA. Nothing is stol’n? BURCHARD. No, not a single gem. CARDINAL SEGOVIA. Vendetta? Are there wounds? BURCHARD. I counted seven; One mortal in the throat. His hands were tied. ALEXANDER. [_With a howl like a lion’s._] God, by God’s blood, my curse! [_He falls in a swoon._ BURCHARD. [_Lifting both hands._] His Vicar here on earth! CARDINAL BORGIA. [_Who kneels and supports the_ POPE.] Beware! His father must not see him. BURCHARD. Washed and habited As Gonfalonier, on an open bier, He will be borne, With flambeaux, to his mother’s private chapel, And will be swiftly hidden! [_Shrugging his shoulders._] But, my lords, The populace is ribald: it acclaims His Holiness the fisher of his son, Though not, by rights, of men. [POTO _and the_ CARDINALS _laugh_. ALEXANDER. [_Slowly opening his eyes._] Francesco, are they talking of my son? SCENE IV _A room in the_ LORD CARDINAL CESARE BORGIA’S _Palace of Borgo Sant’ Angelo_. _It is dead midnight: lights are burning._ LORD CARDINAL CESARE, _in the black satin dress of a Spanish gentleman, with jewelled poignard, reclines on a couch. He appears to be sleeping, except that now and again he slowly rolls from hand to hand a gold ball of perfumes. His Spanish page_ JUANITO GRASICA _is asleep. Behind the couch, across a table, the great ceremonial sword lies naked, and near it is a new purchase, the sleeping Cupid with broken foot of_ MESSER BUONAROTTI. DONNA LUCREZIA BORGIA _enters with_ DONNA ADRIANA ORSINI, _whose hand she clasps: she looses it, and, after a moment’s pause, comes to her brother_. LUCREZIA. Madonna Adriana brought me here; She stays without: I go back to the convent. Cesare--tell me all that I should pray. CESARE. [_Turning his head back towards her from the couch._ Amanda, that your scruples be removed; That I be Cesar. LUCREZIA. Take a little rest. CESARE. Shall you, from prayer? To-night you look a sibyl. Who did this deed? LUCREZIA. Let Juan play the lute; You must have music through these restless nights. How lost you look! CESARE. You startled me. How lost! [_He closes his eyes._ LUCREZIA. [_Stealing away to_ ADRIANA.] He is dreaming; he has quite forgotten me. Come, Adriana, soft! As an astronomer He must not be disturbed: he is quite lost. SCENE V _The_ POPE’S _Bedroom in the Borgia Apartments at the Vatican_. _The_ LORD ALEXANDER VI. _is extended asleep on the bed_. _The_ LORD CARDINAL BARTOLOMEO _of Segovia and_ MONSIGNORE GASPARE POTO. CARDINAL SEGOVIA. I thank God for this sleep. Those fearful days I knelt against his door! The raving wildness I heard at times--inhospitable sorrow, Aloof from our Creator! Then, dashed down, The heavy frame wept like a haunted child’s. Then silence Too perilous to spread! I beat the door. POTO. We stood and watched and prayed you might prevail. CARDINAL SEGOVIA. And when he opened--Jesu, he was faded As a dead fish; slack chin, and Arab eyes Glassy in fever, with a vengeful thirst. If only he had known the murderer, And could have struck him down to deepest hell-- POTO. Each moment He snatches ends of this dark mystery, As he unravelled at the dead of night The broidery on a frame he could but feel. CARDINAL SEGOVIA. True, true! It turns the brain that no one knows. Some whisper ’twas the Lord of Pesaro Revenged himself for ridicule and the shame Of his divorce. POTO. [_Shaking his head._] He has no credit here. CARDINAL SEGOVIA. Some roundly have it The Lord Ascanio Sforza did the deed, For he and Gandia quarrelled the same day That our fine Duke was struck. POTO. It was a masterpiece Of secrecy--this murder. CARDINAL SEGOVIA. No more news? POTO. By item all I know is told to you, My Lord Segovia. ALEXANDER. [_From the bed._] Ah! CARDINAL SEGOVIA. I will retire, And send the Lord Francesco Borgia up To urge his cousin’s appetite. Behold! [POTO, _turning to the bed, finds the_ POPE _sitting up, a beatific smile on his face_. ALEXANDER. But I have seen my son in Paradise.... POTO. How fares your Holiness this morning? ALEXANDER. Poto, There was no scar on him, not the least wound; That is the truth: and he stood armed again. As bright as San Michele he looked down Upon us from the wall, his gonfalon Swathing around him as he stood. His face Was to me as an angel’s. [_He weeps quietly._] I repent, I will change all to meet that boy again In Paradise, no wound on him, no scar. And yet the sight of him, O Poto, drove down to the rasping quick Of conscience through my heart. All shall be changed, The Vatican be cleared of sin. These bastards ... Let me not see them more! Joffré, Lucrezia-- Joffré must mind his government afar, I banish him. Lucrece--oh, I shall gather The seas between us; she shall dwell in Spain, Dwell in Valencia, deep, where I was born, White little demon-girl! [_He rises, trembling, and_ POTO _robes him_.] No priest henceforward Shall hold two benefices; simony No more shall breed among us. God would punish Some sin in us; it could not be Giovanni Deserved a death so cruel. Gently, Poto, You are too violent. POTO. Patience, Holiness, You slit the silk. ALEXANDER. Where is the Cardinal I called my son? Unnatural, where are they? The children I have fostered in my bosom, Where are they? POTO. Holiness, Donna Lucrezia in the Sistine Convent Prays day and night. ALEXANDER. Sweet soul! POTO. The Lord Valencia-- ALEXANDER. Ah, what of him? Where is his piety? POTO. When your affliction broke on you, before it Men fled as from a pest. Lord Cesare Is shut within his palace; duteously, Almost from hour to hour, his servants pass For tidings of your health. _An_ USHER _appears at the door_. USHER. The Governor Of Rome prays for the Presence. ALEXANDER. He has tidings? Oh, it will break my heart! I would lie down Within my coffin--and that tapestry About the portal, with its shaking folds, Opens and shuts the lid. Let him come in. [_The_ GOVERNOR _comes to the_ PONTIFF’S _feet_. I would not question you; give full relation; Do not repeat the tales of yesterday. GOVERNOR. Most Holy Father, there is little new Of the Lord Duke to certify--his mule Was found hard by the Palace Barbarini. ALEXANDER. [_To_ POTO.] My lad, my lad! We know what beauty there Looks into Tiber like the moon! I thank you For your devotion. GOVERNOR. Shall we still further search? ALEXANDER. Expressly, till the recreant be slain. He dies within my thoughts a several death Each time I front the dark where he is lost. God damn him deeper every day! Search, search! [_Exit_ GOVERNOR. His mule, and at that spot! Gaspare, breathe around The Palace, bribe the women. If a stab From jealousy--we stop the inquisition. _Mea culpa, mea culpa!_ _Enter the_ LORD FRANCESCO BORGIA. O Francesco, What do you bear so carefully--the Host? CARDINAL BORGIA. Nay, but a little food. ALEXANDER. I cannot eat. Gaspare, bear it from the room. Go all Away from me! [_Exeunt all save_ CARDINAL BORGIA, _who quietly remains_. Cousin, you wait for news? It is too true The boy has perished by his father’s sins. I must make expiation for his lust: I have lived ill. Before the Consistory I will make full confession. CARDINAL BORGIA. Holiness, If I may trust the murmur in my ears From men to whose free speech I gave safe conduct, it is not for you To make avowal. Heaven requires of you Such greatness and capacity of pardon As in extent it touched the limits of, Setting its brand of safety upon Cain. ALEXANDER. What, Joffré? CARDINAL BORGIA. No, not Joffré ... but a son. Belovèd, exercise the privilege Of God’s vicegerent. Wash away this guilt, Remove it from you; pardon secretly. ALEXANDER. Not Joffré? Joffré is my heir.... You lay A heavy stone upon Giovanni’s grave To keep me from him. But it is not true, It cannot be! We Borgia do no harm To any of our kin. CARDINAL BORGIA. And yet to certainty Drive the suspicion, and forgive the crime. [_The_ POPE _paces, wringing his hands_. ALEXANDER. He never made complaint. I have been thoughtless, Thoughtless to Cesare.... He has been absent Too often from our ceremonials, From our investitures. I drove him jealous By welcome of his brother out of Spain. I did him wrong. Good kinsman, you have taught me To dry my tears ... and I have still a son. Fetch me again the little dish of food, The wine.... I am grown faint. See that this bruit Come never to his mother. He is all To her as if he were her eldest born. God knows my love to him is infinite! But--bid him keep his palace. I forbid His presence here.... My sins have plunged my children In death and hell, and I must live alone. SCENE VI _The Vatican; Sala dei Pontifici._ _The_ LORD ALEXANDER VI. _is enthroned_. _The_ LORD CARDINAL CESARE BORGIA _stands before him, defiant_. ALEXANDER. How dare you thus intrude? CESARE. But it is rumoured It is your will The Lord Ascanio Sforza be your legate In this affair of Naples. ALEXANDER. Ay, my will. CESARE. Your Holiness will recollect he lies Under suspicion of Giovanni’s death. You send a blood-stained envoy on this business, And thrust me from my place. You have yourself To thank for your Giovanni’s death; the honours You heaped on him have brought him to his doom. Will you bring more And greater desolation on your years? ALEXANDER. You shall not go To Naples. You forget your brother’s death. CESARE. I am your legate, if before, so after. As for my brother’s death, that is but Fortune-- The spokes of her wheel turned bright on me. I was Your second son, enslaved to your vocation; Profane, I touched your sacred things and trembled You dared to put me to such use: in secret I wrought my sword, my legend. I am Cesar, And he is all my omen. By a fate So marvellous it rocks my very dreams I wake, I rouse myself To majesty you put on me, or let it Drop downward to the void. [_Motioning to the_ POPE _that he must continue speaking_. You did not reckon With me, you let Giovanni take my place Beside you and your throne. None noted me Level among the scarlet hats, except This goddess with a rudder, this fair child Of Jove, this liberator. I am silent, Except before confusion such as yours. [_Coming closer to the_ POPE. Blind to the moment--you have not been blind. I watched you from Spoleto setting gins, I watched you bribe on bribe.... ALEXANDER. Ay, there you track me, And I must answer for my wickedness. I owe my seat to wickedness. CESARE. Leave weeping! There should be pact between us. How your coffers Are filled I know, and where your heart is lavish, And what you dream. I kneel before your throne With faculty As boundless as a god’s, with strength as supple, To be your instrument, to win you lands, To give you rule. You have forbidden me Your presence: if I pass from it forbidden, I leave you--up and down to wave your hands In blessing on the powers you supplicate. While, if you bid me to your side, I build An army for the Church; there will be legions.... ALEXANDER. [_Hiding his face in his cope._] Ah me! of darkest angels! CESARE. Citizens As once in Rome; and the Eternal City Safe from her foes. ALEXANDER. You came on me so sudden, You overwhelm me.... But you shall go to Naples, And not Ascanio. CESARE. Father! ALEXANDER. [_Drawing_ CESARE _to him_.] I have wronged you. Come to my heart. CESARE. I will redress the wrong. [_The_ POPE _kisses_ CESARE _coldly on his forehead, and blesses him_. CESARE _passes out_. ALEXANDER. How swift he moves away--as if With something he had snatched! Is it my soul? ACT II SCENE I _Rome: the Piazza Navona._ _In the centre an antique statue stands, half-excavated, dressed up and painted to represent Proteus as an old man, one of his arms being turned into a dragon, one into a bull. This is the statue called Pasquino, and it flutters with epigrams and satires. To the left the door and steps of the Church of San Giacomo. To the right some houses: behind Pasquino, the Orsini Palace._ _It is early--the market-people are beginning to arrive._ _The_ LORD CARDINAL CESARE BORGIA, _in the caftan and turban of a Turk, comes out of one of the houses with the Turkish_ PRINCE DJEM. _He stands and looks round from the centre of the Piazza, near Pasquino, and close to the adjacent stone-seat belonging to the old Stadium of Domitian._ CESARE. Djem, Djem! let us stay here awhile. We must rest, for our night has been a busy one. How pale the morning looks, the girls unsunned, and the church chilly! DJEM. You do not look pale. You look very handsome, dressed as a Turk. CESARE. I shall never look so handsome in this dress again; it will never be so indecent. It is as if a wench were clad as generalissimo--a Cardinal in these fair war-colours. The very broideries have a courage in them. How bold they are! How they glitter! DJEM. You should fight with us in our army. CESARE. [_Putting his arm round_ DJEM’S _neck_.] You shall fight with me in my army. We have borne such witness against ourselves, and in places where the Cardinals might recount our misdoings, that to-morrow in Consistory, when I make appeal, they will release me from my vow. DJEM. Then you will be no longer Christian? CESARE. Look there, look at those yellow-garbed Marani. To save life and limb they pay me monies--money for a journey to France. Oh, look at them! They groan, and I am the cause. [_With a gay laugh._] I am a Christian. [_He sits on the stone bench._] By the Holy Keys, I could bury myself in these trousers! They almost bury you, and your five daily meals with the sugared water as preamble! What an elephant you are, Djem, in your thirty thousand yards of linen! If I could walk like you! It is the measured step of the elephant and the beat of a Venetian chorus.... Then you have killed four people--Ecco! DJEM. Ha, ha, ha! CESARE. Your eyes are half-closed, but I can see a bluish, glistening sword.... Four victims! [_His hand touches his hilt._ DJEM. Will you take me into your church? They are staring at you, these little girls. You go far. CESARE. [_To a girl._] My little love, your name? GIRL. Virgilia. CESARE. You find me beautiful? While the Piazza is still empty.... [_He whirls her swiftly round Pasquino._ DJEM. This may not be in the Piazza. CESARE. [_Sitting down again._] You shall see what may be in the Church. Virgilia, you should kiss the Captain. GIRL. Not that one. CESARE. [_Resting his elbows on his knees and extending his hands to her._] But who is the Captain? GIRL. You, you are the beautiful Captain. CESARE. And he has kissed you, remember! GIRL. I will bring you melons. CESARE. [_To_ VIRGILIA’S _companion_.] What have you for your soldier? DJEM. I will give you gems from this chain, little lady, if you will so honour me. Ha, a kiss! CESARE. Bought, bought! You are shedding your great clusters. _Enter the_ LORD CARDINAL IPPOLITO D’ESTE _and_ PRINCESS SANCIA OF SQUILLACE. CESARE _lightly greets the_ PRINCESS, _but bows profoundly to the_ CARDINAL. Matutinal, fair lady? SANCIA. As you. CESARE. As I. Matutinal, fresh from the couch, and conducted by divinity to your prayers! SANCIA. We do not come from Mass. CESARE. Lord Cardinal, I must deliver you from the burthen of your sins. [_Drawing_ SANCIA _to his side_.] A Paynim to a Paynim. CARDINAL IPPOLITO. I was conducting the fair Princess home from a masquerade. CESARE. Let her join the masqueraders. [_Exit_ CARDINAL IPPOLITO, _dismissed by a gesture from_ SANCIA. Djem, is not the devil in her eyes? Your captives gleam so when they are taken. SANCIA. You conduct me to Mass--is that your pleasure? CESARE. It is my pleasure to conduct you. SANCIA. An infidel, a bastard Paynim! The true breed does not flaunt it so licentiously. Sultan Djem, are you curious in our worship? DJEM. I am curious, Madonna, to watch you. SANCIA. I am veiled. DJEM. Ah, you are not carnal enough to be veiled. Some of our treasure is in caskets, some exposed. To some men it is the knowledge of what is hidden that animates; to others-- SANCIA. See, I unveil. DJEM. It is useless, Madonna; you are a spot.... CESARE. A spot, a temptress, a devil! How we gather our escort, proceeding! [_He advances up the church steps with SANCIA, followed by_ DJEM. A ROMAN PEASANT WOMAN. Who is it, Virgilia? VOICES. It is one who rode a white horse. --You would say a sumpter-mule, for the beast had packs. --Who is it? --It is an Infidel. --Let us stone him! --It is one with claws--it is the Devil. --He walks with Princess Sancia. --The Duke Giovanni did that. SANCIA. Do you hear? There is another brother. I am between two, and attended. CESARE. Does the crowd still keep the legend? Off, gentles, you do not know me. VOICES. What are you? [_He turns and fronts them._] The Lord Cardinal! --The Pope’s son! A FAR-OFF VOICE. You are the brother of a ghost. [_Two Spanish Gentlemen of_ CESARE’S _train pass and doff to him_. --Ugh, the Spaniards! --Hidalgo! --Moor! --Infidel! --Where is your cut-throat? A BOY. You are the Lord Cesar. [CESARE _goes up to the_ BOY _and flings a chain round his neck_. OTHER VOICES. More allegiance! Cesar, Cesar! [_He scatters largesse._ CESARE. Lord of the feast, lord of all revels, lord of Rome! Now read Pasquino’s libels--then follow to church. [_Exit into San Giacomo with_ SANCIA _and_ DJEM. VOICES. But he has the face of a king. --I picked a stone and threw--it grew like a millstone when he smiled at me. --He has a face full of pardon. --You shamed him with the ghost. --La, la, la! He is shameless as a child. You may be ribald before him; he cannot for very innocence reprove. --He bade us read Pasquino. --Come! --Messer Millini, you are a notary. --Read! --Catch these doves round Pasquino, and let us hear them coo. --What part does he play? NOTARY. ’Tis Proteus. AN ONION-SELLER. And what is Proteus? NOTARY. An old prophet who changes shape a hundred times and as swiftly as our Pope. Now for the ways of the world, now for the ways of God, and back to old ways once more! A WOMAN. Why are Pasquino’s arms made creatures? See, a bull.... NOTARY. The arms of the Borgia. Our Pasquin loves to bait that beast. ANOTHER WOMAN. And the snake? NOTARY. Hush! Am I Pasquino? The old prophet shall speak. [_He reads._ Whelm the Bull-calves, O vengeful Tiber, deign To take them to thy raging breast; And let the monster-bearing Bull be slain, victim to Infernal Jove addressed. VOICES. Oh, oh, oh! A FRIAR. Rome were favoured, indeed, if Tiber had his glut. A GERMAN PILGRIM. To think the Pope could promise such good things, and not be able to hold for the space of half a year. MERCHANT. Alexander Sixtus! A quivering reed after the breeze, valiant in power of recovery. _Vivat diu bos, vivat Alexander!_ WOMAN. His sorrow was too great. A BANKER. There is festa about him. All Lent--that is not our Pope. And there is festa about the Bull-calves ... _Vituli_ ... the same race! A MELON-SELLER. Melons, ripe melons! [_The_ NOTARY _turns and reads to the people behind Pasquino. Laughter and murmurs. The market begins._ CESARE _and_ SANCIA _come out together from the church_. DJEM _lingers in the porch, which gradually fills with people from inside the church_. SANCIA. But you will lose her, Sultan Cesare, you will lose her. I am irresistible; and Lucrezia’s husband is my brother. CESARE. You knew your destiny. You saved me the tedium of a siege. [_To_ DJEM, _pointing to the sellers of melons, peaches, grapes, and almonds, who clamour round_. Djem, they are too forward. Can you not beat them off? DJEM. A nut, a nut! But, my gentle ones, a nut! A pistacchio for these teeth. I bite the nut; then I bite you. [_He draws them, laughing, after him among the booths._ SANCIA. You are bold--a Turk at mass! But I adore the purple. Young Cardinal d’Este grows in my favour. He has eyes.... [_In a sudden fawning voice._] But his eyes are not silver, they are brown, brown as Giovanni’s. CESARE. Then to be extinguished. SANCIA. You will not hurt my little Cardinal--you will not? Ah, Paynim, had you been chosen for me instead of Joffré! CESARE. You have chosen me instead of Joffré. SANCIA. My little Joffré is no more to me than the pet foal of the stables. If His Holiness would grant divorce.... CESARE. What may not His Holiness grant at my suggestion! Commend me by letter to your cousin Carlotta. I shall meet her in France; persuade her to desire me, and your Ippolito shall be safe. I would marry Naples, the rightful line. SANCIA. For this you have flaunted me through the stone-staring church! You Borgia! Always the trap in your mighty simpleness. A gull!--I hate you. [DJEM _sidles up_. DJEM. Sweets, comfits of coriander. They are welcome? Madonna, you pick! [SANCIA _turns from_ CESARE. [DONNA LUCREZIA BORGIA D’ARAGON, _with_ DONNA VANOZZA DE’ CATANEI, _comes up the church-steps from the back. They are in mourning. The Spanish Gentlemen of_ CESARE’S _train approach. Instinctively_ LUCREZIA _lets her veil fall aside. Groups stand round her, admiringly._ LUCREZIA. Behold! [_Advancing and patting the jewelled clasp on his shoulder._ O Cesare, this lovely guise! You make me feel A Princess and an Eastern Princess. Jewels And dusk of jewels.... Oh, the snowy turban-- But I have never seen your eyes so blue. You will despise me in this mourning garb, Great Sultan. [_She half-closes her veil and looks round on the group._ Mother, but your son is bowing, Is bowing low--salute him. By his side The Princess Sancia. VANOZZA. I salute the Princess. DJEM. [_Advancing to_ LUCREZIA.] And I-- [_They bow. As_ LUCREZIA _turns from her mother the Spaniards engage her in talk_. CESARE _stands a little aloof, his eyes on his mother_. DJEM. [_Returning to him._] Don Cesar, but you comprehend This pearl is for the merchant-men and not For any private owner in the world: She must not walk with mothers. CESARE. [_Absently._] Then convert her! You can convert a woman in a trice To any worship, if you worship her. DJEM. [_Returning to_ LUCREZIA.] You are the moon, The crescent moon. I have seen that in the church. LUCREZIA. You have seen the moon beneath our Lady’s feet. DJEM. You are the Lady. [LUCREZIA _laughs irrepressibly_. VANOZZA. Come, Lucrece, away! CESARE. But have you, little mother, eyes too pious To own your son? VANOZZA. I cannot understand. You are drest as a Turk. CESARE. [_Catching_ DJEM’S _arm_.] This is my brother. VANOZZA. Hush, hush! An infidel! And your own brother.... SANCIA. Ah, so lately murdered! Madonna de’ Catanei, I condole. LUCREZIA. Peace, Sancia! [_To_ VANOZZA.] This noble Turkish Captain Is brother to the Sultan: Cesare Instructs him in our Church’s mysteries. DJEM. I am instructed; it is excellent. A good Church! CESARE. Mother, this is ill-behaved; You are not quite yourself. Give me your blessing.... Here is the sacred spot. [_He bends and points to his tonsure in the midst of his turban._ --Then pass away To the dark shrines and weep! Mother! VANOZZA [_Shaking her head._] I have no blessing. I refuse. CESARE. Then pass away to the dark shrines and weep! [VANOZZA _goes slowly up the steps to the church_. Hither, Lucrezia, hither! Through the market For the last time while I am Cardinal! Hither, sweet boon-fellow! LUCREZIA. [_Pulling at the fringe of his turban._] But call her back. CESARE. How fares His Holiness? You cannot dance While there are ghostly footsteps on the stair; But you can entertain him, make him laugh, Till the sunny tears Break out from all the creases of his eyes, With the report of Djem before the shrines, Cesare so profoundly heretic He may no more be Cardinal. LUCREZIA. [_Showing her small teeth as she smiles._] Come on! I will report with great fidelity. I will report Djem is a Christian and must be baptized. But you! Now as I am your boon-fellow, And for the laughter of His Holiness, Let us make sport together.... Comfits, Djem! [_They plunge down into the market-place; the people gather and follow them like a train._ CONFUSED VOICES. _Vitula!_ She is for Tiber! --Her new husband is there in the Vatican. --Her last husband has told us ... it is not to be spoken. --That Turk might be her bridegroom. --We know he is her brother. --Where is Don Alfonso? --Berenice! --Pasiphaë! --And she laughs like the sky of the first year! --Her throat--its pearls are but shadows. --She is beautiful as the good Madonna. SCENE II _The Vatican; Sala dei Pontifici._ _A secret Consistory. The_ LORD ALEXANDER VI. _surrounded by his_ CARDINALS _in their purple_. DON GARCILASO DE LA VEGA, _Spanish Ambassador, and other Ambassadors_. _The_ LORD CARDINAL CESARE BORGIA _is in the midst of an appeal to the_ CARDINALS. _The_ POPE _is watching him, breathless_. CESARE. ... From my most early years I have been secular. Not the least vocation Is found in me, not in my secret thoughts, Not in my will, not anywhere within me. Therefore I sit apostate in your midst, And therefore do you wrong; therefore I taint you, Beside you, and no more your peer. Most humbly I pray you to release me from my vow. [_There is a guttural murmur._ CARDINAL BORGIA. As you have urged Both eloquently and without offence Ere this dispute grew hot, His Blessedness Constrained you in this matter: trust his wisdom. So Heaven puts shackles on us in our youth, That in our years we may walk free, Heaven’s choice Become our privilege. CESARE. I have received Rich benefices; I resign them all. DON GARCILASO. For league with France, for favours from a foe, For contract with your country’s enemies. Most hotly I protest. [_To the_ CARDINALS.] This renegade, If you will yield him to such infamy, Will still go on from false to false, forswearing His worldly obligations, as through you He would forswear his pledges to his God. The old alliances that prop this Chair-- Naples and Spain--are mute, and all the parley With France. Take heed, take heed, my good lord Cardinals, How you raise up a Princedom. CESARE. [_Turning his back on_ GARCILASO.] But more humbly I make petition. How the world esteems me, How slander rates me, when I am once unfrocked I will answer to the world. You were my peers, You are my judges, and from you I ask Simply for mercy. Of too great indulgence. I was admitted to your fair assemblage. Open the door! DON GARCILASO. He blazes as a god. Look, he is trembling! This humility Is nothing. He who says he cannot play The hypocrite is hypocrite in full, And plotting for his patron. CESARE. That is very truth: There, my Lord Cardinals, the word is just. I am plotting for my patron, for my sole, My unique benefactor. [_Raising and kissing the hem of the_ POPE’S _robe_. In this habit I cannot serve His Holiness, whose creature I am, and all my faculties acute, Conjoined to serve him. I was born a soldier, Beckoned to war, and pointed to redemption-- By steel, not holy water--of those lands Bedevilled, once the Church’s heritage. ’Tis as a Captain I speak and of my nature. Give me freedom, A little time ... the rest His Holiness Shall publish to you of my wars and fortune. CARDINAL LOPEZ (_Spanish_). Stay! The Scriptures tell us there are many gods And lords as many.... DON GARCILASO. True! Lord Lucifer Is one of them, and he is kept in bonds By God’s divine discretion. CARDINAL BORGIA. Gently! DON GARCILASO. Why set him up aloft--why, why? Such eagles Have dropped down tortoises on shining pates. Look to your safety! CARDINAL SEGOVIA. Yet we need not shear Our Samson of his martial strength: Delilah, And not the Lord, put tonsure on that head. [_The_ POPE _laughs in his robe_. CARDINAL OF LISBON. But all this jesting Is little to the point, and the point is grave. Release him--but we cannot. He is bound, As we, by vows that irk and must be borne. ALEXANDER. [_Softly._] We do not speak it by the Holy Ghost, But to your private ear and as a Spaniard; Such benefices as are vacant now, And such as shall be vacant by your leave, We shall dispose.... Ambassador, your monarch Will own us friendly as we fill those Sees. But, look, we tax too much this youthful patience! Give your decision, as the Heavenly Dove Whispers you, fluttering on from head to head. [_There is murmured discussion for awhile._ [_Very softly._] Thirty-five thousand florins are renounced, Are in our hands for gift. O mercy, mercy, mercy! [_Pointing to_ CESARE.] Do you not know Such guilt is clung about him he must perish If still he live in blasphemy. I plead, I am pleading for his soul. Think, there are frocks in Hell; Think of the scandal His licence breeds if we deny him marriage: While he is in the Church no reformation Can spread against his check. It is as if you all--each one of you-- Sealed with your sapphires his eternal ruin. I forced him to this habit, and behold him! He has never crooked the knee. Look there, my Lords, Look there--Achilles peering from disguise.... [_Chuckling._] Pardon, my Lords, as from his maiden dress. Mine is the fault, the error. Shall he sulk Useless among his tents? CESARE. [_Kneeling._] Before you I plead for liberty--and, being released, Whom should I serve save him who honours me, Fixing on me his love, on me who have no merit, Nor any place nor office in the world Except to love him back? [_There is low discussion for a space._ DON GARCILASO’S _voice is heard--“Bought; I protest, I will protest till death_.” CARDINAL SEGOVIA _advances_. CARDINAL SEGOVIA. Be comforted, O Blessèdness! [_To_ CESARE.] Farewell, farewell, Lord Cardinal; excel, as in our ranks you cannot. Though often bitter to us in your mood, Our skies will miss the lightning and the light Without you, and our skies are colourless. FRENCH AMBASSADOR. The Duke of Valentinois--so my king Greets you with patents disembarked to-day. [_The_ CARDINALS _and_ AMBASSADORS _press round_ CESARE _to congratulate; he smiles and bows. Then they break into groups and disperse._ CESARE. [_Between his teeth._] Our obstacles No more in our condition! Solitary! No longer of a flock! [_He turns towards the_ POPE, _who, unnoticed, has remained sitting on his throne, his hands stretched on his knees_. CESARE _steals quietly to his father_. I shall not leave you, Not ever, not like Joffré, for a wife. You shall not sit there looking lone--beside you, Father, a power we have not measured yet, That we shall measure. After all my wars, And all my wars will be to draw you peace, I shall return. Kiss me. ALEXANDER. My heart, No blessing--oh, a kiss! SCENE III _A room in the Palace of Santa Maria in Porticu belonging to_ DONNA LUCREZIA BORGIA D’ARAGON. DONNA LUCREZIA _sits at the head of a couch_; DUKE CESARE DE VALENTINOIS _lies along it_. _They are both dressed in white satin, embroidered with gold and pearls._ LUCREZIA. You have seen the little mother? CESARE. To what end? My mother?--No, Lucrezia. LUCREZIA. Then some farewell message That I may comfort her. You start for France, Cesare, and you leave us for a bride. CESARE. What of our mother In my alliance? Dead forgetfulness! O Beauty, we are passing on our ways Of policy; we must pass eagle-eyed, For we have thrones to conquer. Curse your Naples! I would be wedded there. LUCREZIA. [_Stroking his eye-brows._] There I am wedded; Therefore no curse. CESARE. [_Suddenly turning and resting his elbow on her knee._ Lucrece, do you like this boy We call your husband? Will he move your love; Will you forget your godhead? LUCREZIA. Do not forget that you yourself have chosen My husband for me. CESARE. ’Tis but for a season. We keep the paces of the gods, and all Our actions are as theirs irrelevant Beside ourselves, as we conceive ourselves. Lucrezia, do but feel how thick my hair Is brushing up beside the little tonsure! There springs the Cesar. You have seen me amble Beside Giovanni’s stallion on my mule.... And I am tempered through and through for war. While others all day long were waging battle, I have gone out to chase--oh, think of it!-- That I might follow some mean animal, And catch the sound of Mars across the lake. ... Your fingers press me ... Why is their touch less soft? LUCREZIA. You so desired What now you have. CESARE. Giovanni.... LUCREZIA. Yes? [_She waits but he says nothing._ Poor Giovanni! We have enemies. CESARE. We have. I silence yours. Are you all tears? LUCREZIA. You start for France-- Give me some charge. We part so suddenly.... His Holiness.... CESARE. Be gamesome to our father While I am absent, for he has a trick Of dwindling down as Tiber on his bed, Parched Tiber on his bed, when I withdraw. We are his twin divinities, his Pollux,-- Since Castor is by chance thrust out--his Pollux, And his most gracious Helen.... The rare smile, The cypher smile! Your spells are on again. Our father loves the dance--dance to fatigue. LUCREZIA. _Pas seul_; I cannot! CESARE. Then.... [_Springing up, he lightly takes her hand, and, looking into each other’s eyes, they dance a slow measure._ [_As they break off._] This is the perfect spectacle, I own; This swells the veins upon the father’s brow. But thou canst dance, Lucrezia, to thyself as airily As any creature of the air: dance thus. LUCREZIA. [_Laughing._] Oh, I will dance to giddiness, and yet So slow it is the dance within a jewel, And infinite movement in a prisoned spark-- The poets say. I heed them not. CESARE. How wisely! LUCREZIA. To you I dance. CESARE. Oh, when you speak From the bosom of your silence.... Little, fair One, But you are dull; I want you To feel how great are the fresh lusts that haunt me, And with complaisance take their part and smile. [_Lifting her hand to his breast and keeping it there._ Once and for ever--and you falter now! LUCREZIA. [_Closing her eyes._] You are no more a priest.... CESARE. O little, fair One, That deadly languor Of being a priest, cut off! You draw a cry, An anguish from me. When I am a king You are my counterpart, for evermore A place beside me vacant, or your throne. When I am Emperor, still I have chosen you My counterpart. We played, a little flock, Luis, Giovanni, Joffré--you and I Were sole to one another. LUCREZIA. [_Standing apart._] We are sole. [CESARE _scrutinises her a long time, then says suddenly_. CESARE. Come, little Venus, Come with me, see the cramoisie, the jewels For Cesar’s wedding triumph, for the Duke Of Valentinois’ progress. All my trappings Are gold--_d’or frizé_: thirty thousand ducats Lie in the damasks of my equipage. I will put on my doublets--and you too Shall try them on. LUCREZIA. Fie, fie! [_She hastily takes a veil and mask._ CESARE. [_Leading her to the door._] What readiness!-- Answering, as a woman should, with answer So even to my pleasure. [_A knock._ Ah, is that your husband? Who is it knocks? [_He moves away and masks._ LUCREZIA. But enter! [_The_ LORD ALEXANDER VI. _stands at the door_. CESARE. [_With a short laugh, unmasking._] Oh, my father! LUCREZIA. But enter, enter, Holiness. ALEXANDER. [_To_ CESARE, _as he embraces_ LUCREZIA.] My heart, Where do you draw the sweetheart? Cesare, Stay--let her breathe the morning to me. Where Would Cesare conduct you? LUCREZIA. Blessèd Father, To show me all his jewelled taffetas And cloth of gold, brocades and silver damasks. ALEXANDER. His! He will look a Phœbus That rose and clomb in gold. But for my daughter-- Her eyes shall rest on veils enmeshed of light, Darting their gems of parti-coloured flash On stuffs dark-grained enough to set them free, Or of a tissue white to blandish them. You need not view his gauds, Lucrece. It is immoment For her to learn your worldly splendour, boy, She, who is treasure. Sweet, yet we will chuckle At all the benefices in his stars Of gems, his satins. Lead on, Cesare; For we will go together, laugh together. SCENE IV _The French Court at Chinon._ KING LOUIS XII. _and the_ LORD CARDINAL GIULIANO DELLA ROVERE (_afterwards_ POPE JULIUS II.) LOUIS. César de France! This gold-haired bastard, with his dubious eyes And sullen majesty, each day more splendid In silks and gold, more sullen every hour Behind his patient smile.... Mon Dieu, mon Dieu How I have toiled to wed him, and content The Pope, who has contented My happiness, divorcing my sad wife, And joining to my crown my Breton Queen-- How I have toiled! If César wants a crown, Then in Carlotta he espoused the claim: But Naples and his daughter would not listen. GIULIANO. He wants a crown! LOUIS. Monseigneur Jules as you a triple crown-- Son of Ligurian peasants! GIULIANO. Ay, Of Italy’s own soil. But as the vines Breed flavour by the sod, Liguria Creates in me survivance to ascend The Throne my uncle Sixtus made august, Holding each force ingenerate in man Executive, building as Titans build. Only Rodrigo Borgia’s Spanish gold Has kept me unachieved, to bear the sorrow Of Destiny’s elect that wait their star: There is prepotency in such. This bastard Tears through his day--a comet--to his fall. LOUIS. O Seigneur Dieu! What bombast and vain glory in his coming. The Kings of Fez or Ethiopia Climb out of fewer jewels: our street-gazers Have scarcely drawn their breath since he passed by, The little Duke we titled Valentinois! Yet, by all saints, he loads the air with sway Of such duplicity and blandishment, He puts such grace about magnificence, Such a cold and heat about his speech--I, Louis Of France, have promised Soldiers to win him land, my niece to marry. The papers all are signed. Acquaint the Pontiff, With largest swell of triumph, Charlotte D’Albret Of the blood royal is his César’s bride. _Cor meum_--so he names this slip of his! And he has been in fury like the Bull Of his escutcheon at the scarlet waving Of royal-hearted, contumacious Naples. Felicitate our weary guest. The lady Shall meet him in your presence. Saint Denys, This unfrocked bastard of a priest, what order, Or what precedence notes him, even his birth Is sacrilege--he bows too low! God grant me One day to set my face against his prayer! [_Exit_ KING LOUIS. GIULIANO. God grant that to Pope Julius! _Domine, Exaudi me, Pater omnnipotens!_ I hate these Borgia! At their corner-stone, Where lie their votive gifts of blood and gold To Fortune, I will shake them--though, in exile, I serve them for a while, to please this monarch Whose voice can triple-crown. _Enter_ DUKE CESARE DE VALENTINOIS. Illustrious, I give you joy--a bridegroom, formerly A Cardinal--much joy! CESARE. Thanks! Are campaigns of war As tedious as these contracts? Naples first.... Naples will rue her part. GIULIANO. And then old D’Albret. CESARE. His clutch on ducats and on documents! My lord, you have reported.... GIULIANO. That the King hangs his wrist upon your shoulder, That you have won all hearts, all company, And now a bride is won--the Fleur-de-Luce. CESARE. More! I have royal pledge Of aid to raise an army that will conquer The Castles of Romagna for the Church. GIULIANO. I give you joy, seeing you never yet Have formed a line of battle, grouped your pieces.... CESARE. Did Mercury have lessons for the lyre, Or Hercules in wrestling? Were they not born Each to his art’s perfection? GIULIANO. Rarely spoken! _Re-enter_ KING LOUIS _with_ MADEMOISELLE CHARLOTTE D’ALBRET. LOUIS. Mon Duc de Valentinois, I bring our Dian’s youngest nymph, our Queen’s Sixteen-year maiden. Grow acquainted! Lotta, You will be well contented with this bridegroom, As young as he is handsome. [CESARE _kisses her hand and leads her to a couch, sitting by her_. CESARE. Madame, we are wedded, A maytime couple, in two days. Lord Giuliano, tell his Holiness: Do not delay your letters. LOUIS. Come with me and write them, Monseigneur Jules. [_They withdraw, leaving_ CESARE _and_ CHARLOTTE D’ALBRET _together_. CESARE _remains passive: he holds a golden ball of perfume, snuffs, and plays with it_. CESARE. So is the world my bauble.... CHARLOTTE. How sweet the fragrance! CESARE. Do not touch it, child! Now, to be plain, I hear you pleaded hard That I should be your bridegroom. Have you courage To mate this dreaded Cesar? CHARLOTTE. Since Carlotta Refuses you.... [CESARE _starts up_. If you will have the truth, As among royal princes, I am chosen To wed you by the King and by my father. CESARE. [_Letting his hand fall softly on her._ Princess, this is a colloquy of love. CHARLOTTE. [_Lifting the hand and kissing it._ Oh, then, lord César, then I take this hand; Then--you are mine. CESARE. [_In a murmur, looking away._] I shall have lawful heirs. SCENE V _A Hall of the Vatican with a Loggia at the back overlooking the Via just opened to Sant’ Angelo, that is seen in the distance dressed with flags._ _In the Loggia several_ CARDINALS, _the_ LORDS FRANCESCO BORGIA, BARTOLOMEO OF SEGOVIA, GIOVANNI MICHELE, GIANSTEFANO FERRERI _and_ GIAMBATTISTA ORSINI. _In the Hall are_ DONNA ADRIANA ORSINI, DONNA LUCREZIA BORGIA D’ARAGON, DONNA SANCIA BORGIA, DONNA GIULIA FARNESE _and_ DON ALFONSO, PRINCE DUKE OF BISCEGLIA. DONNA ADRIANA. Already looking out; The balcony already crammed with watchers, That strain beyond the roofs! But this impatience Is almost genius in its quality. Poor children, you were hurried from your beds. GIULIA. As if there were a fire; and I am sleepy. The early morning sleep, the beauty sleep Dashed from our eyes! I am not half awake; My eyes close, and I must to sleep again. SANCIA. You laggard, fie! You will be out of favour. GIULIA. No! I shall please him better if I am asleep. He will not wake me, His Holiness remembers I am young. ALFONSO. Young! If the young may take their fill of slumber-- LUCREZIA. Come, I so softly stirred you--come, the dawn Had not more softly coaxed you to awake. ALFONSO. I am sick and gaping. LUCREZIA. Hush! SANCIA. To wake in Naples, not this deadly Rome-- It is the air that kills! ALFONSO. A wish I echo from my heart. We are roused as slaves, As slaves put in subservient offices. ADRIANA. To ride with Prince Squillace by your side After Duke Cesare is such distinction You need not sulk from, prince. SANCIA. But we are dead afraid. ADRIANA. Ah, you have cause! SANCIA. What cause? Ippolito is fled. LUCREZIA. Ippolito--your beautiful Ippolito! Poor little Sancia. [_Putting her arms round_ ALFONSO. But you must not fly-- Never again. Carissimo, I want you For the bloom of every hour. [_The_ LORD ALEXANDER VI. _enters with_ DON JOFFRÉ BORGIA. _They rise and do him reverence._ LUCREZIA _at once goes up to him_. ALEXANDER. My daughter, My child, you feel it.... [_Taking her hand and laying it on his heart._ As my heart is beating, So beats your heart. There is within my substance A change, a miracle. Too great a coming And close descent of glory on my head! So drooped Our blessèd Lady at the infinite Assault of the Almighty. In my bosom How can I crush such agony of joy As to receive a Prince, A Governor, a Counsellor, all names Of prophecy in one.... ADRIANA. Render to Cesar what is Cesar’s--praise For a most rare agility. The triumph He wills is Pagan. He is young. ALEXANDER. Half the Romagna vanquished, Imola, Forli with battered walls, and the Virago, Fierce Catarina Sforza, like a Queen Of Amazon, our Theseus’ prisoner. SANCIA. For sixteen days she held his arms at bay. ALEXANDER. The seventeenth found her ringed around with fire. LUCREZIA. [_Assuagingly._] Dear father, Think of our Cesar--he is coming home; We shall embrace him! No--you are crying? He will wear the collar Of the king’s gift. It makes me laugh for gladness. Laugh too! I must not cry. ALEXANDER. [_Crying and laughing as he clasps her._] Alfonso, hopeless The hope that ever you will sunder us! She is eternal to me as my saints; She saves me from all sorrow by her smile, And she is ever smiling. ALFONSO. Then indeed her frowns She must give me, and I shall take them if She has not given them away before. A husband should have something of his own. ALEXANDER. Ho, child, we eat with varying appetite, With varying zest: we savour as our palates Extract the essences. I savour her. La, la, I speak but as a fool, and gladly You cannot suffer fools, not being wise. ALFONSO. [_Kissing her neck._] See, Father! ALEXANDER. Bacchus, she is blushing red! My goblet full of pearls has left her marble. Out on her, out! I must console myself! [_Pushing her to_ ALFONSO _and approaching_ GIULIA. Here is my idol, my carnality, My rose of the flesh--how warm! ADRIANA. Lucrezia wrapped her thus. [_The_ POPE _nods; then advances to the Loggia_. ALEXANDER. Heigh, sentinels, What recognition of this enemy Who takes so easily our sacred streets, For whom our women don their best attire? [_He shakes with laughter._ This is too scandalous! The balconies, The heads in wreaths--the mothers and the daughters-- Fie! But the mothers do not move me. [_Turning to_ GIULIA FARNESE _whom_ SANCIA _has awaked_. Giulia, Look forth, my child. No, do not fix your gaze On me, on what I look at. GIULIA. Holiness, I fix my eyes on you that you may fix Your eyes full on La Bella. ALEXANDER. Ha, ha! Morning dew Salutes us with more dazzle than at eve. Sleep has been kind. GIULIA. But I am drowsy still. It is not well I should so early stir; And I must sleep; I am so young. ALEXANDER. A flower-- You please me well--a poppy-lidded flower! Lord Cardinals, With your lynx-eyes what do you track beyond The open street? CARDINAL MICHELE. Standards, long lances At Ponte Milvio. ALEXANDER. Ha! We shall be surprised: This victor travels as he made retreat. Come, Joffré, you have learnt your part: or is it Alfonso plays the squire when he alights? But start each one of you; in rivalry Toil for the privilege. ALFONSO. To hold the stirrup! I must decline: I cannot stoop so far. ALEXANDER. Prince of Squillace, you will hold the stirrup, And in your company take Don Alfonso. ALFONSO. My wife forbids me leave her. LUCREZIA. Nay, Lucrezia Has never said _forbid_. I yield my husband For just this hour, knowing that all his hours, And mine--even Cesare’s--are but one glass [_Kissing the_ POPE’S _hand_. This hand may run the sands of at its pleasure. Go, and be mannerly. [_Exeunt_ DON JOFFRÉ _and_ DON ALFONSO. SANCIA. It seems This bridegroom travels homeward with no bride. Is he ashamed that, jewelled to the eyes, He could not win my cousin’s hand--Carlotta’s? [_The_ POPE _takes_ SANCIA’S _fan from a table and tears it_. ALEXANDER. His bride is Italy. SANCIA. I thought she was of France. ALEXANDER. He is of France. The fleur-de-luce is broidered On his banners with our Bull. César de France, Of Italy--the world. You may retire From our presence: later we will give you rooms Convenient in Sant’ Angelo. [_Exit_ SANCIA. Fair ladies, Adriana, I warn you that this Charlotte of Navarre Is of no further interest than a city Captured and left behind. The confidences.... [_Pinching_ LUCREZIA’s _chin_. What have you heard, Discretion? Not the story.... Enough! We no more lose our Cesar for a wife, Treasure, then we have lost you in a groom. [_Turning to the_ CARDINALS. Francesco, there is flutter in your robe, You crane your neck. What of the cavalcade? CARDINAL BORGIA. We cannot see it yet. CARDINAL SEGOVIA. We can but see the flags Beating the sky about Sant’ Angelo. CARDINAL MICHELE. The cavalcade itself we shall not see, Not till the cannon roar at its approach. [_The_ POPE _sinks down exhausted in his chair and closes his eyes_. ALEXANDER. Triumphs--St. Peter!... In a bossy car, Its base the wide spine of an elephant, Rode Alexander into Babylon, Invincible, my namesake and a god. But not for me the riding, not the shouts, Though mine the empire: it is Cesar, Cesar, Who comes to Rome, and this is Cesar’s triumph. The chariots and the laurels and the helmets, The antique cuirasses and helmets--laurels Fresh from my gardens: we will act it all Before the eye to-morrow, and translate This modern triumph into classic glory, As epitaphs go down in sounding Latin To generations after. Cesar’s Triumph! Burcardus shall arrange the pomp, the order, The circuit of the pageant. Alexander ... Cesar ... Cesar.... [_The cannon boom, all rush to the Loggia._ LUCREZIA. [_Running to her father as if for protection._ O Holiness, but he is coming now! Oh! ALEXANDER. Out to the Loggia! Cease your clinging, child! You check my haste, you flutter, And check me. [_There is tumult of cannon, shouting and trumpet-blasts._ [_In the Loggia._] O my lords, where is he, where? [_Looking down._] My God, what splendour! But ... LUCREZIA. See, see, that simple rider In black, the foil to all--you know him, father! You see his collar of Saint Michel gleam; His hair in golden circle--Cesare! ALEXANDER. A presence, oh, a presence! Recollect, Daughter, we must receive him as the Pope Receives his Captain-General. He is riding As in a picture.... Help, Lord Cardinals, help me! Is the Triregno set about my head With nicety? This jewel flames aside, That should be central. Shift my cope. There, there! We will go in and take the throne. LUCREZIA. [_Throwing a kiss down._] He has alighted, father. [_The_ POPE, _seated, waits, his Court round him_. ALEXANDER. How this remoteness enervates! Come, come, come, come! [_The door is thrown open_, DUKE CESARE DE VALENTINOIS _stands gravely on the threshold and makes a deep reverence_. _He is presented by_ MONSIGNORE BURCHARD _and followed by_ PRINCE DON JOFFRÉ _and_ PRINCE DON ALFONSO, _the_ GENERALS _of his staff, and the accompanying_ CARDINALS _and_ AMBASSADORS. CESARE. [_With another deep reverence_]. Your Holiness, How can I thank you for the benefits That even in absence weighed me with the blessing. Of your great recollection. ALEXANDER. No, my son, the Church Would give you thanks upon my lips for service Of princely measure--service.... [_As_ CESARE _bends to kiss the_ POPE’S _foot_, ALEXANDER, _with a passionate gesture, catches him in his arms_. Cesare! My son! Superb this beauty! Home at last, Son of my bowels! CESARE. Holiness, your captain, Your servant, and your creature. ALEXANDER. [_Close to his ear._] No, no, no, my son By nature, my dear flesh, my very substance Gone out to victory! Rise! Rise! We must not Beggar all welcomes other than our own. Donna Lucrezia--see!... Children! [PRINCE ALFONSO _has come to her and holds her by the hand_. CESARE. A loving couple! Though one of them fled off awhile ago. [_To_ ALFONSO.] Lured back? Lucrezia, do you welcome me? Then welcome me with hands and lips. [_She drops_ ALFONSO’S _hand and goes quickly up to_ CESARE. [_As he kisses her._] Come home! ACT III SCENE I _The Vatican--Sala dei Pontifici._ _The_ LORD ALEXANDER VI. _and_ MONSIGNORE GASPARE POTO. ALEXANDER. How high the storm is rumbling! Crack! What fell? Look through the window. POTO. ’Tis an old ilex-bough, That sails along like a black, ruffled swan A space above the ground. ALEXANDER. Draw in, draw in, draw in, My light of service, Gaspare--the wind Would, if it could, extinguish you. Go yonder! Set further in upon the table there That vase ... enamel with the whirl-blast round it, And the enamel matchless! Did you tell me My lord Antoniotto Pallavicini Waits for an audience? Of a truth, the tempest Drove not His peace from Christ within the ship. Well--introduce the Cardinal St. Praxede. [_Exit_ POTO. Vespers will sound directly; but the bell Of the old, dying day will shape a tinkle In this mad, hammering gale, and no one hear. [_Re-enter_ MONSIGNORE GASPARE POTO _with the_ LORD CARDINAL ANTONIOTTO PALLAVICINI.] Good even, lord Antoniotto. CARDINAL PALLAVICINI. Holiness, What wind! ALEXANDER. Santi, it wrenches everything it handles-- No touching, but possession. Lord Antoniotto, You come to seek the dispensation. Poto Will tell you when I reached my bed last night; Yet with all industry your business lingered Still far beyond my goal. I crave your patience. So many festivals this jubilee, Processions, triumphs! O my Lord Cardinal, Think--and the great rejoicing yesterday When our young Duke received from Holy Church The Order of the Mystic Rose that blossoms Upon the banks of the abundant rivers-- Crown of the Church triumphant, militant. My lord, the pity you were held at sea, Delayed at Ostia too! Our Duke knelt down; He took the emblem, kissed the hand, and kissed The foot of Christ’s vicegerent; then together We stood erect, and he advanced; for once He went before me--that was joy!--before me, The Rose in his right hand, the hovering Dove On his beretta, with its fretted rays, A nimbus round him from the monster pearls, And he before me like a star of heaven! You have heard the Sacred College makes him Vicar, Duke of Romagna, Count of Imola, Forli? There were some seventeen Cardinals Signed, when I signed the Bull. CARDINAL PALLAVICINI. And I away from Rome! ALEXANDER. Poto, shut down that casement. Hoo! I shiver--shiver! A cold so keen and violent. CARDINAL PALLAVICINI. I will aid him. Your Holiness is prudent. [_At the window._] What a shock And surge among the roofs. [_With a crash the ceiling falls in over the_ POPE. O God! What is it? What has happened? Is he dead? POTO. Oh, oh, oh! The Pope is dead. CARDINAL PALLAVICINI. The Pope Is dead, is dead. [_They rush out to the_ GUARD--_a cry down the galleries “The Pope is dead!”_ POTO. [_Re-entering._] What horror! His Blessèdness, where is he? Jammed behind Those ribs of vaulting--but the throne still stands, Veiled by a dais-curtain. _Re-enter the_ LORD CARDINAL ANTONIOTTO PALLAVICINI _and the_ PAPAL GUARD. _The vesper bell begins to ring._ O my lord, look there! [_They discover the_ POPE. CARDINAL PALLAVICINI. Ah, God on earth, he keeps his throne! Not dead; See, see, he moves the ruin from his hands. POTO. His brow bleeds.... [_to Guard._] Gently, the great daïs-nails Will harrow up his arm. CARDINAL PALLAVICINI. But he is still as death! Now pass him through the crevice the dropped vaultings A-tilt have made. [_They bring the_ POPE _out and raise him slowly on his feet_. ALEXANDER. Yes ... to my room, [_He is helped into the next chamber._ CARDINAL PALLAVICINI. Thank God! _Enter_ DUKE CESARE DE VALENTINOIS DELLA ROMAGNA. CESARE. My father ... The Lord Lorenzo Chigi is stone-dead Above.... My father! CARDINAL PALLAVICINI. Excellency, safe; But hurt, but bleeding. CESARE. Publish wide the news; Shout his escape! Send doctors, send the best-- The Bishop of Venosa. [_Exit into the_ POPE’S _chamber_. [CARDINAL PALLAVICINI _goes out, as_ CARDINALS _and_ PHYSICIANS _pass in_. _After a while_ DONNA LUCREZIA BORGIA D’ARAGON _enters and stands waiting till some one passes out of the bed-chamber_. CARDINAL SEGOVIA. [_Passing out._] Your Excellency, the Pope’s Holiness Has at the very edge of death been spared. LUCREZIA. I am so thankful! [_Physicians come out._ BISHOP OF VENOSA. Nothing of danger! He is torn, he is shaken. He asked for you. LUCREZIA. I will go straight. BISHOP OF VENOSA. No, no, Madonna, He is asleep, and even your steps would rouse him! He will demand you later as his nurse, His cook, his smiling comfort. God be thanked! [_They pass out._ LUCREZIA. I am so thankful ... That chasm--the marbles in their deadly blocks, I feel them as their falling were on me. Cesare! [_He comes out of the chamber._ CESARE. Pearl, how white! LUCREZIA. But you are whiter far. You are not hurt? Cesare, are you reeling? Take my hand. CESARE. Nothing--a chasm.... As from the pit of hell, When I look up through this destruction, up! I will not look. It is all over now; That snatch of Chaos is an empty mouth. The tower fell--four were killed above this room; No matter there, nor who.... But have you thought, Lucrezia, how brief our dazzled hours? This tower a’crumble, had it buried him, Instead of bruising! Diva, we are gods, But all Olympus perishes with Jove, And Jove we know must perish. Come away! I will conduct you. LUCREZIA. No, no, Cesare. There will be need to swiftly publish forth A Brief to calm the people from their fear. CESARE. Lucrezia, but you lay The cool of softest snow to my hot brain. Our Queen of Beauty love you! LUCREZIA. Take some wine-- The light, white wine.... To-morrow we shall laugh At this big rent. CESARE. Avernus, we shall laugh! [_They go out, the wind blowing on them from the gap._ SCENE II _The Vatican--a Loggia._ DON ALFONSO _and_ DONNA LUCREZIA BORGIA D’ARAGON _are seated together. There are peaches on a golden dish by them, a golden wine-jug and goblet. Two quails and a peacock sun themselves on the ground. A monkey plays with the ribbons of the_ DUCHESS’S _dress; she wears white, with a green and gold veil twisted in her long hair_. LUCREZIA. Why do you sigh? ALFONSO. You are so full of bliss-- You contemplate me as I were a jewel. LUCREZIA. You are, and mine. ALFONSO. Why, you have many jewels. LUCREZIA. The gift of others: but this jewelled thing Is you. Alfonso!--and the painters say You are the loveliest boy in Italy. You sigh again--why do you sigh? You shall not. [_She caresses him and offers him half of a peach._ ALFONSO. Ay, half-- Half of a pleasure! I would have you all, And always. If I am to stay in Rome Is it to shun your brother up and down The streets of Rome, so to escape temptation? Even yesterday ... Lucrece, he concentrates Such fury in me as I look on him I shiver, and for hours, after long hours I find myself still trembling. LUCREZIA. [_With deep acquiescence._] Yes.... ALFONSO. And you can suffer That I should bear the insult of his carriage; That is the wound: no flashing from your lips, When I am injured, and no least regret When you are summoned from me to confer With His Holiness apart, or by his side Parry the orators when they grow angry, And growl from their chafed monarchs. If to please you I stay in Rome.... LUCREZIA. [_Laying her hands firmly over his._] You are too young, impatient, To bear long audience of the orators. [_Twining her arm in his._] But come--why will you speak of yesterday Or of to-morrow? It is midsummer: Lucrezia is your own, Lucrezia So blissful in your arms that, malcontent, You sigh. ALFONSO. I would you loved me less, I would You did not hold me here as in your clutches. Midsummer! I shall never see my own: I have seen you. Beauty, you have no season, Nor warmth, I think: you are a cruel goddess, That loves her mortal, and can let him die, Her fit of doting ended. LUCREZIA. Will you quarrel? [_The_ POPE’S _voice is heard calling through the halls_. ALEXANDER. Where is she? Lucrezia, Lucrezia! My little nurse! Lucrezia! [_He enters._ LUCREZIA. [_Rising with_ ALFONSO.] We are here, dear father. ALEXANDER. Ha! Feast of S. John, is this austerity? Skinning cool peaches in a vestibule? You should have seen the bull-fight, my fair Spaniard. Cesare.... But he is Hercules! There, in his doublet, With his short sword he faced five bulls. I watched The issue, not the contest; for ... conceive!-- Five spurting carcases, the animals So swiftly struck one could not draw one’s breath Between the passes. But the beasts were slain Before his presence as in sacrifice! The bloody smoke rose up as to a god. Ah, little Spaniard, and you kept the hour Toying with Naples. [_He gives a chuckling whistle._] An arena, child-- Above a reeking tiger there was silence When Commodus, the golden-haired, stood up; But when our Spada smote, and at one blow down tumbled A huge, protesting head, the multitude Lifted a crowd of shouts into the sky, And saw no more; hearing was everywhere. Then, as the noise grew thinner, he emerged In beauty ... oh, an athlete! oh, a David! ALFONSO. You must record this as a miracle. Does it belong, your Blessèdness, To Pagan legend or the Church? LUCREZIA. To us. But I repent I did not see him there, Magnificent before all Rome. ALEXANDER. You sparkle! I pardon you. He scarcely will. [_The_ POPE _nods his head and rises to go_. LUCREZIA. [_Detaining him._] A peach!... It is a little fountain That grottoes under cloud of this red skin. There, father, from my hand. [_The_ POPE _seats himself again_. And this dear Cesare, You will no more reproach him, When he grows dull and drowses in the sun: We let our lions drowse. ALEXANDER. [_Eating the fruit._] Delicious! So cordial in its essence it revives, But sets the senses light enough to slumber. We let our lions drowse ... I am drowsing now; A midsummer sweet napping. Guard my rest, Bright angels! Nay, Alfonso, do not budge. I shall be fast asleep. [_The_ POPE _falls asleep; at intervals he snores_. LUCREZIA. [_To_ ALFONSO.] Dear Blessèdness, How could you flee from him? Look, there is kindness In every crease of his face; look at his lips That almost bubble in his sleep with mirth And comfort that he takes in every pleasure. He never could make sorrowful, Alfonso. ALFONSO. I did not flee from him. LUCREZIA. But you make sorrow, Alfonso, with your fears. You are growing restless, Restless again. On this midsummer-day When even the little demons of the wood Are turned delighted into lovers’ elves, When all things take enchantment, even sin, And pardon waits if one should sin too deep [_Pointing to the_ POPE.] Of Heaven itself, shall we not be content? Shall we not cease from talking? ALFONSO. [_Vehemently drawing her to his breast._] While he sleeps. SCENE III _An apartment next to the Borgia Tower, which is reached by a passage on which the door gives._ DON MICHELOTTO CORELLA _stands in the centre, the door being open. Suddenly_ DUKE CESARE DE VALENTINOIS DELLA ROMAGNA _comes to him in a blaze of passion_. CESARE. Eigh, Michelotto, shall a vermin kill? Conceive! Alfonso flicked me with an arrow, Shot from the chamber where Lucrezia watches. MICHELOTTO. The Duchess did not see? CESARE. It makes no matter, It is of no account.... Swift, Michelotto, A rope.... Conceive! This little pipe of breath, This spawn, this Naples sought the overthrow Of my large destinies ... and his kind Duchess Simmers the pipkin that he may not die Of poisoned food! Not even the sharp vendetta Of the Sanseverini fallen upon him A month ago has mangled him to death; He keeps his tower, mending his wounds apace. But, swish!--an arrow flies to end me.... Ecco! She is hard by, the silky wife grown fulsome, Dragged on a husband’s chain. Swift, Michelotto, swift! MICHELOTTO. The poignard or the little rope? I serve you Close as my bone to flesh. CESARE. So God in silence Contracts with San Michele. Die for me---- You were not such a fool! I choose who dies. Fetch me your instruments--the steel, the rope. Quick, and return! [_Exit_ MICHELOTTO. I wait a thousand years! Aha, Carlotta, little Sancia too! Ay, and Lucrezia ... she can watch so much, I doubt not she was watching when he shot: She would not warn me--she has seen so much, And never stirred in tongue or eye.... But listen! [_He bends his ear toward the door._ I hear the cooing voice; she sings to him. [LUCREZIA’s _voice is heard from the Borgia Tower_. Sweetest Mother, Thy suit is won: Flowers for thee, Flowers for thy Son, Flowers at thy knee For the Trinity! She is soothing him with little, airy notes, Like the rustle of the leaves. [_Re-enter_ MICHELOTTO. CESARE _opens his hands for the dagger and cord_. O Michelotto, These jewels Have never shone so bright--steel, steel, and necklets Twisted and coiled so deftly round the throat The breath heaves up--then plumb back to its void. Conceal yourself.... I drag the women out.... MICHELOTTO. My lord, I cannot warrant Some little noise may lucklessly escape. CESARE. Myself I will be present if you palter, Will watch his features crying for the air. Swift, swift---- [_He goes into the Borgia Tower._ MICHELOTTO. His fangs drip blood! But she shall not suspect. To the dark with me. [_He thrusts the door wide open into the passage and hides behind it._ DUKE CESARE _re-enters, his right arm round_ DONNA LUCREZIA BORGIA D’ARAGON, _while his left hand grips_ DONNA SANCIA BORGIA, _Princess of Squillace. The door is fastened behind them by_ MICHELOTTO. SANCIA. Loose, loose! It bites my wrist. Why do you bring us here? LUCREZIA. You said that we must come. SANCIA. Let loose; loose, Cesare! CESARE. [_To_ LUCREZIA.] Sit there.... [_To_ SANCIA.] You writhing viper. I fling you off! [_He pushes her away. She is at the door, trying the handle._ LUCREZIA. What is it? CESARE. What?--White eyes, who shot the arrow? LUCREZIA. Alfonso-- CESARE. In your sight! LUCREZIA. [_Stroking him._] Your brow, your cheeks, your hands. No blood.... Alfonso-- CESARE. Do you plead for him? LUCREZIA. You are safe.... CESARE. You sang to him. Is that your triumph? LUCREZIA. That you were safe.... The little song.... I sang it to myself. I sang.... [_A cry is heard._ CESARE. Fool Michelotto! SANCIA. [_Breaking from the door, and crying to_ LUCREZIA. Can you not hear? Do you not understand? Are you of flesh or stone? They are killing him, As they killed Giovanni.... [_To_ CESARE.] Murderer! For I know, Ah, now I know you are his murderer. You did the deed--you, you! She can forgive a brother’s death: I cannot! I am blood of Naples, and will be avenged. LUCREZIA. Alfonso! [_She sits motionless._ SANCIA. Ay, Alfonso! He is murdered. I will be heard! [_She beats on the door._ Lucrece, Lucrece! She could divorce one husband: Oh, she can sever!... Cold as death her eyes Beat on me. O Lucrezia, do you hear? [_She mutters._ They are murdering my brother--he is murdered. Now all is gone to silence.... [_She sinks down in her sobs._ CESARE. [_To_ LUCREZIA.] Star, you fade! [LUCREZIA, _who has been looking up into_ CESARE’S _face, falls into a swoon_. DONNA ANGELA BORGIA _and_ DONNA CATILENA DE VALENCE _rush in, pressing the bolt aside: there is blood on the skirt of one of them. Awed by_ CESARE’S _aspect, they remain without speaking_. SANCIA _springs through the open door with a cry_. [CESARE _sways_ LUCREZIA _toward the_ MAIDS OF HONOUR. There, take her, Angela--she clings.... LUCREZIA. [_Coming to herself and looking round._] Alfonso? CESARE. Cesar ... but weep your tears, your destined tears. [_He goes toward the door._ LUCREZIA. [_Moving from_ ANGELA _and following_ CESARE, _with a cry_. Alfonso! ANGELA. Has she lost her wits? CESARE. [_Arrested._] How wondrous She is! And she is wailing for a ghost! LUCREZIA. [_With the same cry._] Alfonso! [_He turns away as she almost touches him and quickly leaves her._ ANGELA. [_With a gesture after_ CESARE.] Gone!... Look at her, look! She rises like a nymph In a cloud of water--look! CATILENA. She is parted from us.... LUCREZIA. [_Suddenly falling from her height full length on the ground._ Jesu miserere! SCENE IV _The Stanze_, DUKE CESARE DE VALENTINOIS DELLA ROMAGNA’S _new apartments in the Vatican_. _The_ LORD ALEXANDER VI. _has penetrated into them and looks round_. ALEXANDER. At last I have lodged him in the Vatican! But this is pleasure!... There is perfume in the rooms--the first scent of jasmine? No, but his balls of perfume ranged already in their order.... [_Laughing as a two-year-old child crawls up to him from a tapestry._ Ah, ah, and the babe too!--Giovanni!... So I named him, so, to speak once more the name. [_The child reaches up to him._ Blue eyes! Come, come, no tears! Angel, I cannot be your nurse, I cannot. [_He passes on, slipping a rosary into the child’s lap._ How he inhabits The air he breathes ... no need of clothing here, Embellishments and laces--all is Cesare, His lusts, his pride, his loneliness.... [_The_ POPE _sits down and sighs twice or thrice heavily, drumming with his fingers on the table: then he catches sight of a design for_ CESARE’S _new scutcheon. He speaks in gasps._ _Aut Cesar_--fie! _Aut nihil!_ He is Cesar; Duke of Romagna first, My bastard!--presently King of all Italy. Am I, indeed, his father? But if I am not, Roman Jupiter Stole to my couch and got him such a son As the whole earth acclaims. More beautiful He is growing day by day. We interact; We are together, or, if separate-- He breeding armies and I breeding gold-- What colloquy at nightfall.... And submissive, He is submissive toward me as Lucrece. What children these have been to me! _Enter_ DONNA FIAMMETTA: _she is a tall, perfectly fair young creature, of great dignity. She kneels._ Ah, Fiammetta, welcome! Nay, ’tis your right, child.... Here I am intruder, In the Lord Cesar’s absence. Take my blessing. FIAMMETTA. [_As she rises._] Lord Cesare bade me this hour ... [_The_ CHILD _cries_. FIAMMETTA, _looking for consent to the_ POPE, _lifts the little Prince in her arms_. ALEXANDER. It is The hour for worship. With discretion, child, You soon will be the mistress of a king. [FIAMMETTA _winces_.] Madonna! How like, how like! You are good. Why should you blush? You are good and honest ... and a strength of heart Is in you to bear princes. You will suckle One day a playmate for this royal child, Infans Romanus! FIAMMETTA. [_Looking round in terror._] The Lord Cesare Bade me attend ... ALEXANDER. Scared at the Vatican, Seat of the gods, sweet child, and seat of Him Whose first command is Multiply! These chambers Are given to my son. But all these motley walls We will have re-created--fading frescoes, Of hands that moulder.... We will have your Cesar-- Nay, we will have yourself set on a throne, Or rising ’mid the lilies ... not historic: In history there is no art; and life Is life and death, and never resurrection. My fair Fiammetta, we will have you painted. There is a prayer in your bright eyes-- FIAMMETTA. Lord Cesare ... And represented as King Solomon. ALEXANDER. [_Patting her on the back._] Assuredly ... while David rests with God. [_The_ POPE _continues rubbing the frescoes with his hands_. All new-- I will make all things new. CESARE _enters hurriedly and is already some distance in the room, when he sees the_ POPE, FIAMMETTA _and the_ CHILD. _He stops dead, and remains immovable. Under his eyes_ FIAMMETTA _puts the_ CHILD _down and goes out_. _The_ CHILD _watches the_ POPE _and_ CESARE _round-eyed, then creeps to the curtains and plays with the heavy tassels. The_ POPE _stands, with wrinkled forehead, uneasy_. CESARE. [_With a wide smile._] You know that Prince Alfonso has been killed? ALEXANDER. [_Trembling._] Killed? The boy was up and dressed, and felt his feet For the first time to-day.... Why do you stand there So overwhelming in your aspect, lofty As you had won a fortress? On my soul, And by the Holy Fisherman I swear, You frighten me.... And I regret the lad-- A pretty, flaunting flower of pomegranate Jerked from the bough.... [CESARE _remains immovable, muttering oaths between his teeth_. But we must cloak this death. [_Laying his hand on_ CESARE.] I will not listen; it is policy In most things to be ignorant.... You, Cesare, Must have the ordering of the funeral. Poor lad! A restless creature, like a dog That strays about your hearth, and may be here To-morrow or be gone--Satan that wanders The earth alone knows where.... But murdered! I think I will not know; my ears refuse All knowledge from you.... We must cloak this death Among ourselves. [_The_ POPE _turns away tottering_. CESARE. We cannot: For his physicians said he would not die, But live, as pertinacious as a weed. It cannot and it shall not be a secret Why he was killed. ALEXANDER. [_Turning sharply back on_ CESARE.] By whom? CESARE. By me. [ALEXANDER _covers his face. A strange sound, half-moan, half-sob, breaks from him. There is long silence; then the_ POPE _looks at_ CESARE _with a pale, aged face_. ALEXANDER. The boy Was young and fair; but scarcely crossed your path. CESARE. His stealthy arrow did; he let it whizz Across the garden as I trod the grass. Such little splits of wood may in a moment End years of ripening fame. A month ago The hurried marble thundered down on you, To-day an arrow swept my hair. Say, Holiness, Would you prefer to have that lad of Naples Teasing your moments with his fears and murmurs Or me shot dead, our dead dreams under me? ALEXANDER. My tawny Splendour, wherefore ask? CESARE. [_Spreading his palms._] Then wherefore? ALEXANDER. Cesare, the avowal! CESARE. I killed in self-defence? ALEXANDER. Son, that you killed.... Well, it is done! Well, it is done! CESARE. And if your Holiness Will deign to listen--do not let the tongue Be running and returning like a wheel: All gossip of my action, If you refrain, will end within his grave. Unless you speak there cannot be an echo. ALEXANDER. Ay, ay--die out--the gossip will die out; Ay, ay, if you would have it so.... The vaults? For we must bury him in private. CESARE. [_As he nods._] Without bell-ringing and a storm of dirges. ALEXANDER. Lucrece! Ah, she will weep her eyes out: rain, rain, rain, Above this broken flower, this bridegroom. CESARE. Banish her. ALEXANDER. I could not bear to see a lifelessness Of sorrow in the dear one. CESARE. Banish her. Unless you banish her, The Vatican nor any street in Rome Will see me. ALEXANDER. She shall spend her tears at Nepi, At Nepi--my own gift to her--no exile! She shall retire where she is Governor, Attended and in honour. La, sweet child! The iris-sprinkled side-locks, amber sheaves, A widow’s! She, a dove of desert-waters, A widow! CESARE. Let her keep Her dule ’mid dead volcanoes! [_He catches up the child, tosses it, and tumbles it on a couch against a large piombo cat._ ALEXANDER. [_As if watching._] ... Figliuolo, Luck is your Guardian Angel! Have you thought Romagna needs protection against Venice, Romagna that so soon will be your own? The Estes of Ferrara ... could we mate Lucrezia with the princely house! Ah, then, to northward You were impregnable. The heir is named Alfonso.... To a woman there is matter Of comfort in a name. For poor Alfonso-- God rest his soul!--who now is lying dead, Alfonso d’Este shall be sought for her. CESARE. [_Abruptly leaving his game with the child and animal._ Has Lord Gianstefano Ferreri yet Paid down the sum due for his Cardinalate? I want the money. ALEXANDER. [_In a murmur._] Such a tiger-clutch Upon our treasuries! _Fio di putta, Bastardo!_ ... More, more, more, As I made gold for Mommus! CESARE. Can I Found you a power in your estates and cities Without the wages of my soldiers? Sooner I would pawn my Indian rubies And ceremonial pearls than let my army Starve for its hire. Ten thousand ducats-- ALEXANDER. [_Passing his hand across his brow._] I am coining day and night and in my dreams: I cannot.... I am bare Of treasure, save these vestments that the Church Casts on my poverty. I have no jewels, No raiment, no reserve.... But Cardinal Lopez Is fading every day. CESARE. I cannot wait. ALEXANDER. Pish! You shall have the wages. But last evening You plained you needed more artillery, And Messer Leonardo would be idle Among the forts unless I furnished you-- Fate will: for Lopez dies. These busy Cardinals Build each a piece of honeycomb in mass Sufficient.... Why, Michele, Giambattista Orsini, and Ferrari Have sweet within their cells for all Romagna. Ah, we shall need More than the harvest of the Jubilee, A tithe, a fresh Crusade.... What else? CESARE. [_In a vibrating voice._] The King of France Sanctions my new campaign. I kissed his envoy, Lifting my mask off--father. ALEXANDER. He grants you freedom, will molest no more? My policy of months confirmed! CESARE. And seldom Has France been so outwitted. Now you are laughing? I curse them, to the very lees of laughter, These dung-hill French, that I must fight beside. --Ah, now your eye is caught by the escutcheon, Our challenge! ALEXANDER. [_Shaking his head._] Flagrant blazoning! Christ Jesus! Yet if you are not Cesar--_nihil, nihil_! Come with me to the treasury. CESARE. And silence, Silence and secrecy about this death. ALEXANDER. [_Making a step back, as if from a gulf._] Cesare, but you sway me like your mother, When she inhabited my will. Ah, God! My Captain and my Gonfalonier Suppling my nature like a mistress, fah! Come with me.... Take the gold! SCENE V. SUOR LUCIA _in a cave beneath the heights of Nepi. She is dressed as a penitent: before her is a crucifix._ SUOR LUCIA. I would that I had kept it in my heart, Even as that other secret. Christ’s dear wounds Printed on me! And now the multitude Would see the trace and crowd up to my cavern, I do not want the impress any more: I do not want the crowd, Nor anything to happen any more. [DONNA LUCREZIA BORGIA D’ARAGON _enters and bows low before her. She rises and makes salutation_. Most noble princess, I pray you, by your sorrows, let me be. I have no signs to show you. LUCREZIA. Let me lay My hands against your hands. SUOR LUCIA. [_Astonished._] Then you believe? LUCREZIA. And you will pray for me? SUOR LUCIA. The stigmata-- Would you receive them? LUCREZIA. I am with the lost. Give me these hands, And let me stroke them up and down. This land Of the Dies Irae, O this bitter land! The hills Heavy with crusted blood, the streams that hiss So low, as if from pits of hell--this land! SUOR LUCIA. [_Slowly watching her._] You would win pardon? Do not be afraid.... The Lord was there; In purple and in darkness. LUCREZIA. Oh, I would feel the wounds! [_As kneeling_, LUCREZIA _rests her head against_ SUOR LUCIA, _a profound peace settles on her, and she falls asleep_. SUOR LUCIA. But this is perfect faith, a miracle. My hands are coarse and hard and only striped Where I have touched the oxen’s leather thongs. She does not ask for any history, Or trouble me to hope. [LUCREZIA _opens her eyes and smiles_. You smile: you have had dreams? LUCREZIA. [_Rising._] No: I have rested, I have been asleep. I am governor Of this drear Nepi. Where you have found peace, None shall disturb you; none shall take away This peace, or question. I am Governor. [_She embraces_ SUOR LUCIA, _and, still smiling, passes out_. SCENE VI _A room in the Castle of Nepi._ _In front is a fireplace, flanked by two chests bearing the monograms of_ DON ALFONSO _and_ DONNA LUCREZIA. _To the right is a narrow window beaten with rain. To the left, in a dark corner of the apartment_, DONNA LUCREZIA’S _Secretary_ MESSER CRISTOFERO _stands by his desk before a pile of papers and documents_. DON FEDERICO ALTIERI, _a young Roman gentleman of the_ PRINCESS’S _escort, leans against the desk_. DON FEDERICO. But speak of her, But give me leave to speak--perplexity Is on us of her escort: we were bid Accompany her as she were led to prison; And in this Nepi that is hers we know She is a captive--we would rescue her; She is a victim--we would slay the tyrant. Oh, she is like a girl, a younger sister, Still shut up with her tutors, whose fair face Climbs from a narrow casement, and spreads torture, Cursing and disbelief through idle time. What dwells within those plaits of saffron hair? Speak, secretary, for all our patience ends. CRISTOFERO. It must not. Hers will never end. Her passions Lie in a bed of patience. DON FEDERICO. In a sea That overwhelms them! CRISTOFERO. No, in a bed of patience; And there she fosters them. She will not die. DON FEDERICO. Will she be wed again, again revive As the seasons alternate from cold to hot, With a great patience till the years be spent? CRISTOFERO. Don Federico, she will never wed Save as her father’s policy decrees; She is a sainted daughter. DON FEDERICO. And a sister-- How would you rate her there? CRISTOFERO. It is the Duke himself That banished her: he could not tolerate The tears he caused to flow. If you would serve her, Let those in Rome about His Holiness Be taught she languishes for Rome; effect Her swift recall. I will provide you taste Sweetness of her sweet gratitude. I have served her Through many bitter days and found her sweetness As the perfume of her patience. _Enter_ DONNA LUCREZIA. She approaches. My orders are most strict: you must retire. DON FEDERICO. [_After a profound obeisance._] But in the name of your whole escort, sovereign, If we can aid---- [LUCREZIA _looks down on him and remains dumb_. CRISTOFERO. [_To_ DON FEDERICO.] Receive our sovereign’s thanks. [_Exit_ DON FEDERICO. LUCREZIA. There are so many letters. So many letters that I cannot write. My poor Cristofero, We meet this way together every morning; I cannot write; I cannot sign my name. It startles me to see my name.... Put by your papers. [CRISTOFERO _lays manuscripts into drawers_. But there is an action: Write to the Cardinal San Severini That he may have new prayers, new prayers--all day Said in the monasteries on account Of the great sorrow I have had to bear. [_Laying her hand on_ CRISTOFERO. Provide that Vincent take The gold I gave him to the Cardinal, That a great requiem be solemnised For the Prince Duke my husband--for his soul. The glory of the saints play over him And mingle him among them in their bliss! I cannot bear my shadowy court of folk That make no feast, that speak in low-toned voices, And yet are raising up no prayers to Heaven To draw down peace on him. There must be peace; And I must lay my sorrow down to rest Soft and for ever as I laid my dead. [CRISTOFERO _begins to write_; LUCREZIA _looks from the window_. There is no truth In staying here, in all this haggard country, With all its miles on miles of withering turf. Must I be sovereign of this sultry air, This land that gapes on me? And there are chasms, Great fissures that affright.... Of the miasma too My babe may die. Are there no posts from Rome? CRISTOFERO. None, Excellency--yet I would convey News of your health, of the young Prince’s health, If it should please you, to his Holiness. LUCREZIA. Nay, we must not be forward. Posts will come To Nepi, if at Nepi I abide.... _Enter_ DONNA HIERONYMA BORGIA _with little_ DON RODRIGO. DONNA LUCREZIA _runs to her_. Give me the child. HIERONYMA. Fie, he will set you weeping! LUCREZIA. [_Throwing back her widow’s veil._ While he smiles? Bambino, How thou wilt charm thy grand-dad. Up and down, Then up again--ha, ha! HIERONYMA. The child is growing. LUCREZIA. Is it possible to grow--away from Rome? [_She sets_ RODRIGO _on a table before her_. Hieronyma, see the small, beating feet! This babe will dance before he learn to walk. HIERONYMA. His mother’s babe! LUCREZIA. Roble, we must to Rome! ’Tis there one dances. HIERONYMA. Gently, kinswoman, The child is here in safety. LUCREZIA. From what foe? In safety? The child is mine.... He will protect the child. [_Dancing_ RODRIGO.] Pat, pat--bare toes! Cristofero, your Prince Is clad as quaintly as a traveller In haste, and seeking refuge. Write to Vincent That he send quickly stuffs and broideries; Write for the little coat, Punctured with gold, I wrought him. HIERONYMA. Not the gold one; Our Prince wears mourning. _A_ SERVANT _enters: he confers apart with_ CRISTOFERO _and goes out_. LUCREZIA. Babe, what we must wear! But I shall make your garments, one by one, Even till you grow a man. He snatches pearls! I love their slide about my throat--nay, Roble, Their touch is silkier than a baby’s thumb. Fie, little cricket! CRISTOFERO. Donna!-- LUCREZIA. [Turning.] Posts from Rome? You have tidings? CRISTOFERO. No, Madonna.... LUCREZIA. Say! CRISTOFERO. Duke Valentino Is here, is at the doors. LUCREZIA. I have not seen.... CRISTOFERO. None ever sees, Madonna: from the ground His army springs. LUCREZIA. [_Standing quietly and wringing her hands._ And his commands? CRISTOFERO. To bid farewell. Madonna, he is busy, His one thought of his conquests. But an instant, Give him an instant’s audience and God speed. LUCREZIA. Where is he? CRISTOFERO. In soft converse with Capello. LUCREZIA. And whither--? CRISTOFERO. Sweet mistress, ask him whither; that will make Matter of speech between you. Ask him whither. LUCREZIA. I cannot see him! If he come, he comes As the thunder that one cannot bear, or as The earthquake that one suffers. CRISTOFERO. He was most tender You should not be disturbed. [HIERONYMA _is taking the sleepy child away_; LUCREZIA _motions it is to remain_. The Duke must march Within an hour.... LUCREZIA. [_To_ HIERONYMA.] But I will mind the child. [CRISTOFERO _goes out_; HIERONYMA _draws back_; LUCREZIA _lays_ RODRIGO _to sleep on a cushion and remains by him_. _Enter_ DUKE CESARE DE VALENTINOIS DELLA ROMAGNA. _He is dressed in black, rain-streaked velvet, and a coat of fine mail; his belt and sword are gold; from the black beretta in his hand a white, rain-drenched feather sweeps to the ground. He is followed by_ DON MICHELOTTO CORELLA, MONSIGNORE GASPARE TORELLA, MESSER AGAPITO DE AMALIA _and the_ CAVALIERE VINCENZO CALMETA. CESARE. Your benediction Upon our arms and our diplomacy! [LUCREZIA _lifts her eyes and salutes his_ CAPTAINS _and trains_. We start for Pesaro. None in the army Has learnt that secret. We are here in conclave. I go to conquer Pesaro. Giovanni De Sforza has made havoc of your fame-- In tongue and hand He shall be rendered impotent. [_Drawing closer_]. For you I fight, Lucrezia: you burned so hot For vengeance of that enemy. I marked The rage enkindled in your very substance, As it must be when women are traduced. Lucrece, I am no more a Cardinal; I am a soldier with an army, such As princes covet, and my first assault Will be on Pesaro. Are you a corpse, A sentinel beside the child? You stand So solid and so simple, like a block Of marble that is dragged into a room Long as its beauty pleases, and dragged forth, If it can take no lustre from our moods. LUCREZIA. [_Moving a little forward._] There is my lord Torella, always faithful; Agapito, who loves you--I commend The Duke to you, to you.... [_Turning back._] The child awakens! [CESARE _lifts_ RODRIGO, _who resists_. He will not ... but he must. [_She shudders as_ CESARE _kisses the child and gives it to her_. ... At Pesaro You will find my lute; I remember where I left it-- In the fourth chamber: you will find my books; Take care of them. Farewell.... CESARE. _A rivederla!_ The lady here would haunt us. Will you fear, Michelotto, you, a pacing ghost? You have laid many such! [_To his cortege._] I led you here That you might look on her, and Pesaro Fall without aid of cannon. Ha, a fool! [_He laughs and turns on his heel._ LUCREZIA. [_Looking after him wistfully and addressing_ CALMETA. Your lord may be a king--I have dreamed it thus-- I would your lord should be a king.... Dear captains, And soldiers, and the poet ... give him glory. CALMETA. But we would fight for you. LUCREZIA. Then give him glory. CESARE. [_Half turning._] I am ashamed a poet should behold you! Cavaliere, she was in our thoughts A statue of fair Victory, a winged And silent creature that creates the air She flees along.... Turn from her, she will damp The stoutest hearts--a weather to discourage An army from the field! [_Taking up a fold of_ LUCREZIA’s _veil_.] In widow’s weeds-- For my assassin! These are widow’s weeds, Are they not? They displease me; they deform. LUCREZIA. [_In a low, firm voice, while she trembles._ They will remain upon me the full time; Their darkness on me my whole life till death. CESARE. Your future is irrelevant. Till death? But nothing matters then. [_Addressing his cortege._ To Pesaro! [_Turning again to_ LUCREZIA. You look a lady fit to nurse the wounds Of men who fight for other women’s love. [_He coldly touches her hand--his followers bowing low to her, move aside as he passes to the door: there he steps back and surveys_ LUCREZIA, _who is shaken with agitation, then, smiling maliciously, he goes out_. LUCREZIA. Demon! [_She weeps bitterly._] ... I am a toy In hands that play their game of rivalry Over the stream of death. O child! [_She crushes_ RODRIGO _to her breast_. SCENE VII _The Hills of Romagna. Sheepfolds and Shepherds_; DUKE CESARE DE VALENTINOIS DELLA ROMAGNA _lying down in the midst of them_. SHEPHERD. .... You are our shepherd And ruler of our flocks: we are your flock. AN OLD SHEPHERD. Signore, I am happy, being blind To sit in the sun: I feel you are the sun. A YOUNG SHEPHERD. Lord Duke, you are our shepherd-- The reason this, that we forget our flocks, And yet our flocks graze placidly and seek The shadow and the stream as they were led. A FATHER. You are our king; you have danced with us--our maidens Consent to any yoke, for by-and-by They will bear children you will train in arms. TWO SHEPHERDS. [_Speaking together._] We are your kingdom, and we worship you. You have made us as a flock. A YOUNG GOAT-HERD. [_With a flute._] You are secret As the god Pan was secret to the folds. Lord Cesare, we love you. CESARE. [_Touching the lad’s flute._] And the flute. [_The_ LAD _bursts into tears; one by him, his companion, says_: SHEPHERD. He cannot sing the kings: it is in battle When we hiss down in rage to die for them Our blood runs music. CESARE. You shall die in battle. ALL THE SHEPHERDS. We will all die: we will all live for you, Ready to die; Though we lie down, encompassing a city, Beneath your rule we can lie down in peace. CESARE. You are my chosen warriors. A CROWD OF SHEPHERDS. We are your shepherds, we must stay at home; We cannot leave our flocks. CESARE. You are Romagna, You are my people. OLD SHEPHERD. We are his people: we are Italy. He consecrates us too; he loves the valleys Where we rear up our lambs and sing our loves. [_They all gather round as if longing for some outbreak of their enthusiasm._ What shall we do? Beat on our castanets, Fall on our knees, bring tribute?... But our prince Has infinite treasure. CESARE. You shall keep my castles. You are my garrisons; while you defend them I shall rest quiet, all Romagna mine. [_Rising._ THE FLUTE-BOY. You will not go from us? CESARE. First, I command a song. [_He sits down again, expectant. The_ BOY _sobs; then, fixing his eyes on the_ DUKE, _pauses, and after a few moments sings out shrilly_. THE FLUTE-BOY. The great lord Cesar Julius Crossed the Rubicon-- The army was great, It passed in state: And the host was gone. There was none to see That mighty lord; The light on his face, The light on his sword, --And the history. But a child on the bank Of the Rubicon, On his knees he sank, He stooped and drank, For his heart was faint that his lord was gone. [_The Shepherds all weep._ CESARE. [_Embracing the boy._] A master!--he shall sing you all I am. And now I pass to Rome, without farewell, For I am dwelling here and in your midst, And with you through all ages, in your music, Your sorrows, with the shadows on the hills, So close to you, a presence in your hearts. O my Romagna, there is no farewell! [_Exit._ A SHEPHERD. He has slipped away: I knew he was a god. Boy, are you stricken? You should look up proudly. THE BOY. [_Taking up his flute and looking after_ CESARE. I am stricken to the heart; he is a god. ACT IV SCENE I _The Vatican: a Loggia._ DONNA LUCREZIA BORGIA D’ARAGON _is seated between her Maids of Honour_, DONNA ANGELA BORGIA _and_ DONNA CATILENA DE VALENCE, _while her Maid_ CLARICE _pours wine on her long hair_. LUCREZIA. My head aches. CLARICE. Soon her Excellence Will feel relief. ANGELA. You look a wave-drenched siren In those long folds of hair cloyed with the honey By which the lees of the white wine cling close. The sun is brilliant! CATILENA. And it was kindly done To save us freckles by the grace of hats Worn in the presence. Ah, sweet Pope, Until his Holiness returns to-day Venus is Sovereign of the Church, its princes Her laughing hierophants, the Sacred College Her Loves, her Doves, her Swallows, what you will, All twittering of her till the air is crazy, And every breeze a gossip. LUCREZIA. Hush! A pretty jest-- But when it thundered yesterday I sobbed, And headache like a terror hung on me All the night long.... I am a daughter Guarding her father’s house--the Universe: I am no Pope, and, though the Cardinals Laugh gallantly or slyly, though I laugh At all the salt and spice of travesty, Yet this obedience to my father’s will Has turned my prayers to stone. Dear girls, Here at the toilet let me be a woman, Whose handmaid forehead the triregno’s weight Burthens to faintness. Clarice, did you bruise The celandine and greater cleaver’s madder The full time Messer Giambattista Porta Ordains? CLARICE. Before you climbed up to the sun, The roots were bruised and mixed with cummin-oil, The boxwood slivers and the saffron, Donna. LUCREZIA. Then lay our compound on.... The Envoy from Ferrara cannot enter, Nor my two Cardinal Secretaries, until You draw my hair out through the crownless hat, And spread it like a halo on the brim. [CLARICE _dyes her golden hair deeper_. ANGELA. There is a whisper that the Duke was seen, Masked, at dead midnight.... LUCREZIA. [_Starting._] He will keep his chamber; He sleeps by day. I were ashamed To play to him the Pope of Christendom; I could not play it--I should flow no laughter. Haste, Clarice, haste, I am longing For Messer Saracini and his news Of when I shall be married. Angela How long, how long I wait! A woman is a prisoner till a husband Unlock her to her aim. When I am giddy With dancing for my father, I recall What Messer Saracini tells me often Of the quiet, ordered court and the proud pomp Of the old Este castle.... Don Alfonso, So full of occupation with his cannon, Artillery as brilliant as my brother’s; But he himself in careless trim, as sons Of an old princely house may dare to be. Clarice, my tresses wide as sun-rays! [_Her hair is spread over a frame._] Bid The Chamberlain bring Messer Saracini. [_Exit_ CLARICE. ANGELA. A tent of yellow silk! I peep at you, White, captive lady, Don Alfonso’s bride. LUCREZIA. Hush, hush! _Enter_ MESSER SARACINI _with_ CLARICE. SARACINI. Most humble greeting! Duke Ercole informs your Excellence This week the wedding-train forsakes Ferrara. [_The_ MAIDS OF HONOUR _clap their hands_. [LUCREZIA _springs up, snatching the hat-brim from her hair, which streams round her in dripping gold, as she childishly dances in a giddy circle_. [_She pauses breathless and laughing before_ MESSER SARACINI. LUCREZIA. Ah, you bring joy! And joy is in my feet as in the lyre-strings The golden music. Messer Saracini, Is the great cortege for my capture started? Oh, caught in dancing as a mermaiden, And carried to Ferrara! Shortly His Holiness will enter Rome, and shortly The bells will clamour joy above our heads Till the air dances, and the sunshine dances! Girls, I will send my jester Dressed in my newest clothes--the gold-scaled petticoat, And crimson sleeves--to dance out to the people My joy, and cry up _Viva la Duchcessa_, _Viva il Papa_! Girls.... [_To_ SARACINI.] Oh, you are grave and full of wisdom’s smiling Behind the gravity! Clarice, my hat! Tent me again for the Ambassador. [CLARICE _spreads her hair once more over the frame_. SARACINI. Your future father, the Duke Ercole, Sends me these pearls, his noble Duchess wore, For Don Alfonso’s bride--ancestral pearls, Not lately sea-washed, held by sovereign fingers While years made generations. LUCREZIA. [_Lifting them._] Golden pearls! SARACINI. Duke Ercole informs your Excellence His health revives. LUCREZIA. By letter Commend me to his Excellence your Duke; Say, she who is his daughter in her heart Rejoices for his welfare.... I can nurse.... [_To her_ MAIDS.] Tell Messer Saracini--night and day, Alone, without repose, I tended His Holiness when injured by the falling Of a wind-toppled tower. To-night Be present at my ball. SARACINI. Most flattered thanks. ANGELA. And I will dance with you. SARACINI. Day dance as well, And bring me to that hour, sweet promiser! [_Exit._ ANGELA. Ha, ha!--the limed, old bird! Ha, ha! _Enter two_ CARDINALS _with despatches_. CARDINAL SEGOVIA. A post, from Spain. His Catholic Majesty writes threateningly Of the French rape of Naples, Holy Father Assisted through the Duke. LUCREZIA. My lord, His Holiness returns this afternoon; Await his wisdom. [_Holding out her hair._] See, is this a Pope? CARDINAL SEGOVIA. Apollo! LUCREZIA. [_Smiling._] Leave him to his spokes. I will report you diligent, my lords. CARDINAL SEGOVIA. Your blessing, Holy Father! [_Laughing, she gives it._ So the beam Of heaven bears down a dove. [_Kissing her finger-tips._ CARDINAL MICHELE. Your blessing! Christ heal me! [_He lays his hand on his heart and goes out with_ CARDINAL SEGOVIA. LUCREZIA. Clarice, I am almost dozing! This gold sun heaps me with such weight of gold. Leave me and lay out the white satin robe-- No, for a warmth may rest upon my whiteness A little space: I dance to-night in black, With rubies of their violence grasping pearls, With these ancestral drops of my old duchy. Give me the verses on our Borgian Bull That Porcius wrote--that little book. My eyes Will rest on it half-closed and full of ease, As sunny cats that stretch themselves to dream. [_They go out._ How strange! I feel as I should never grow a woman Save at Ferrara, miles away from Rome. Alfonso does not love me--every day Humiliates my humbler race, is fearful I shall be found in nature sinister And fatal.... But I am not so, and therefore He cannot find that I am anything But just his young Lucrece, he soon will love, As creatures sent for gifts, if they are gentle, Are cherished in reception.... Oh! _A masked figure glides in behind and she suddenly hears a voice._ VOICE. Amanda! LUCREZIA. [_To herself._] Castelian!... One, one voice.... CESARE. Amanda? LUCREZIA. You, Cesare! You are come? CESARE. I cannot see: Is there a smile behind these rays or no? Is it dark weather, masks--or lip to lip? LUCREZIA. Your voice ... I lost my breath To welcome you. CESARE. Then to black hell my mask! [_He throws it away and kneels._ O Excellency of Ferrara, have I Come here too late? Do all the Cupids Hold over this white, little face the saffron Of Hymen’s veil already? But I dare A kiss beneath this gold, although Alfonso Lose one sweet, nuptial joy.... Ah, the beretta Must off in blaze of noon, if I would reach Beneath your brim. [_Holding her chin._] Return my happiness! [_They kiss._ What strands of amber! O magnificence! My blond is grey-ashamed to touch such yellow Of crocus triumph. So it seems my sister Will be a sovereign Duchess. LUCREZIA. Cesare, This Este marriage--you would prosper it? CESARE. My fortress! Behind your towers Venice can rage and curse.... But there is joy beyond--we shall be neighbour-princes, Romagna in your sight as you look out, And you in reach if I should mount a horse. Rome will be left, but not the Duke, your brother, We cannot be divided.... Holiness! [_He laughs mockingly._ LUCREZIA. You must not, Cesare.... Had you been home The Holy Father had not set me up.... It burns me! [_She lifts her hands to her face._ CESARE. Curse the folly! To make a jest of you--our secret! You To be a Pope, a Governor--my secret Of the veiled hours, of the sealed lips! Our father can be garrulous in action As well as tongue. Forget, forget, love-goddess, All but the whelming sea-deep and your pearls! [_He lifts the great Este necklace from her knee._ Cloud, cloud, be dumb, my moon--shine under cloud! ... Were letters sent from Spain? LUCREZIA. I would not read them. CESARE. We will receive them presently and answer. LUCREZIA. I marvel To see you up and in the morning sun. CESARE. I waked--then heard you sat against the sun, Fixed to one spot in glory. LUCREZIA. And the wars? CESARE. --Gained me Faënza, Castel-Bolognese, Corneto, Piombino: for the French I entered Capua.... LUCREZIA. And you were cruel there. CESARE. Transcendently. Naples is crushed to earth, Is gone, stamped French in bloodshed. That vendetta I look on, round and perfect--Naples, That once eclipsed my moon and shot its arrow Athwart my omen, Naples Hurled down as throne and kingdom! LUCREZIA. Cesare! My hand-- You grasp as if to break.... Your long, white hand! CESARE. It hurts? Lucrece, I rule at Pesaro. LUCREZIA. Well, dear, you need not look so venomous. You rule--where is it that you do not rule? [_The cannon of Sant’ Angelo boom and the bells ring._ LUCREZIA _and_ CESARE _lean over the parapet together; he gently pushes back the straw brim round her forehead and kisses her many times; then he quickly descends_. SCENE II _The Vatican: Sala dei Pontifici._ _A brilliant assembly. The_ POPE _is enthroned: in front of him is a table on which is set a great jewel-case. To the left are the_ CARDINALS; _to the right_ DUKE CESARE DE VALENTINOIS DELLA ROMAGNA, _in cloth of gold and pearls. Before the table_ DONNA LUCREZIA BORGIA D’ARAGON, _in cloth of gold and pearls, a black ribbon confining her hair, receives the nuptial ring of_ DON ALFONSO D’ESTE _from the hands of his brother the_ LORD CARDINAL IPPOLITO D’ESTE. IPPOLITO. With all his heart the illustrious Don Alfonso Sends by my hand this ring. LUCREZIA. With all my heart I take this ring. [CARDINAL IPPOLITO _puts it on her finger_. ALEXANDER. So now we are made an Este! Donna Lucrezia Borgia d’Este, come, The Church enfolds thee dearly. [_He embraces her; then she stands by him at her brother’s side._ Lord Ippolito, Open the nuptial gift, Duke Ercole’s. IPPOLITO. Fair sister, white as moonlight for the stars, Would in this prison all the constellations, That dew the paths of heaven when Luna shines, Were clustered for your taking! Fair, How you would set with twisted gold Orion, And all the planets from the rubious Mars To emerald-dartling Mercury. O Fair, We are not gods to homage our Elect, To wrench the sky and rob its flowering lights; But all that mines and rocks can make eternal Of those pure rays that span mortality Are at your feet. ALEXANDER. My lord Ippolito, Your words with admirable beauty heighten The preciousness of this most precious gift. [CARDINAL IPPOLITO _and the_ FERRARESE TREASURER _open the coffer_. Ha! The lips suck, and even upon the palate These sparkles dance and twang. Oh, marvellous! Inert we call this body, yet it seeks The corners of the chamber as with song; A voice strikes on our fibres. Cesare, These rubies.... You are poor! Collars! Who would not Be captive to these links? [_Putting one on._] See, on the breast This great rock-sapphire sullen! Pearls--the pearls! the pearls! Soft--ah, but soft. I smile, as old Tithonus At the rainbow-paps of Dawn. This ring, a woman’s, Can sit on my first joint to pipe its tale Of shepherds in the showery grass. What joyance, Heartiness as from cordial-glasses, drunk By eyes and touch and spirit, in this treasure! My lord, my lord! You set resplendent eyes upon the Bride. Ah, lord Ippolito! Serenely She gives their posts of beauty to these jewels; For her they strike and bleed, herself they honour, For her they strike and bleed, herself they honour, Their chief ally your gaze. [_The_ PRINCES OF FERRARA _and the_ CARDINALS _make their presentations_. Gifts, gifts--more gifts! The Church, the World munificent. [LUCREZIA _smiles and thanks the_ PRINCES _and_ CARDINALS _with deep inclinations_. Burcardus, Remove the magic table; in its room We too must weave our magic. Bring the sweetmeats! A shower of pleasant hail in these warm bosoms; Not golden rain of Jove, but feastful sugar.... [_He throws confetti into the bodices of the ladies._ DONNA GIULIA FARNESE _and some of the fairer among them pelt him back_. LUCREZIA. [_Softly sucking a sweetmeat._] My lord Ippolito, this crucifix, And this, and this--your gifts ... they will know my hand Close as the nuptial ring. IPPOLITO. Fairest, and most devout! ALEXANDER. The floors are clear; and I have my petition. Cesare, grant us joy! Dance with your sister. My stars, my Gemini! Lead forth the Duchess.... Delay? My prayer! [CESARE _bends close to_ LUCREZIA _and whispers in her ear. She turns white, then rose-red, with her eyes on the ground_. My prayer! [LUCREZIA _lays her hand in_ CESARE’S. CESARE. [_Laughing and bowing to the_ POPE.] The tambourines! [_They dance a slow Spanish dance: as they begin_ LUCREZIA _lifts her eyes to_ CESARE’S _face, and, looking into each other’s eyes, they tread the measure_. ALEXANDER. [_Clapping and humming with delight._ More, more! Could I but make these orbits everlasting, God on the Earth had then His praise forever, His music of the heavens.... My gold stars, Each with its angel in a glory. More! [_The dance goes on to music and hand-clapping._ SCENE III _The Vatican: Sala dei Pontifici._ _The_ LORD ALEXANDER _and_ DONNA LUCREZIA BORGIA D’ESTE. _She is in a crimson travelling-dress, with hat and feather._ ALEXANDER. And now we part! LUCREZIA. Dear Holiness, my Father.... ALEXANDER. Ah, Child--Lucrezia! The pale eyes are rounding To pearls, great precious pearls, that feed their orbs Upon a sea of tears.... But you are young, Scarce twenty-two, and, yonder in the north, One half of you Is now already at your sovereign home. Listen, my little girl: be circumspect Among the Este, blameless to their watching: But with a gentle steadfastness of pride Meet and overthrow their arrogance ... God keep you From cold disdain or cruelty! LUCREZIA. Father, my courage Is sure for I have won my husband’s father: His brothers too, though nobly formal still, As fashion rules their manners, have kind faces, An air that makes me brave. You must not pine, dear father, Nor look for me too often, nor remember I am so far away. ALEXANDER. Nay, no caught breath! Sobs will not help my Duchess home. Ah, sweeting, They do not do up at Ferrara there As we in Rome: they live less joyously. But you, a woman, will be sensitive To all I stumble at the hinting of. The peg you sing to must be set less high, Less near Olympus. My bold horsewoman, You must not tarry as with me to watch The stallions worship Venus: those rich flames Are out of mode for Don Alfonso’s wife.... Your feet will often weary for the dance-- You shake your head.... Well, then, a fruitful couch, A sturdy race of princes be engendered To comfort you! Lucrezia, O Lucrece, The Vatican without you--the procession Of gaudy midnights and no feather-footed, Sweet daughter making grace, embroidering The torchlight with her silver attitudes, And floating flash of diamonds, till the dawn Came to me from her swaying pearls, and eyes Half-open in the languid Spanish dance! Day after day my coffers will boil up With pearl on pearl for you.... To-morrow morning I shall drop in the largest of the East. And, Duchess of Ferrara, anything We can perform for you is done the moment It is but a desire within your hope. LUCREZIA. Dear Holiness, you whelm me with your love! Take care for me, my father, of your health. Cesare will be dutiful and anxious To make your evenings merry--but so soon Cesare will be from you at his wars. ALEXANDER. And I be left a gray, old priest alone! Well, I must bear my age and loneliness As of the time of life. If you would comfort me, Daughter, in desolation--for already The Vatican is chilling, growing hollow Behind your cavalcade--then write to me At every sleeping-place or tarrying-place Along your way: and do not anger me With negligence. Be diligent and careful, As of your duty, to inform my thoughts With each event that touches you. To-night You rest at Castelnovo. Rest and eat! Then out with pen and let the little hand, Tired with the reins, yet for my foolish sake Write me good-night, thy health, the courtesy Shown to thee on thy way. LUCREZIA. Even beside my prayers I set this duty. ALEXANDER. Sweet, and most sweetly promised! Oh, my Lucrezia, you will never know, For Nature will not in her rule betray Her elder secrets to young ears, how fondly I love you in your fairness, That was your mother’s lure about my soul.... Lucrece, your mother is both loyal and good: Alfonso d’Este may acclaim your virtue, If you are hers in worth as loveliness. _Enter_ DUKE CESARE DE VALENTINOIS DELLA ROMAGNA _with little_ DON RODRIGO D’ARAGON. Cesare and your little son! LUCREZIA. [_Clasping her child._] Rodrigo, I leave you with your grandsire.... Ah, my feather! You laugh to see it dancing. I will send you Long feathers from the city where I dwell.... O father, let me kiss you, let me see Your hand upon his head. I cannot stay! I am no more a bride--rather a corse To leave all this behind. ALEXANDER. There, there, there! Do not cry! The child is sobbing, and my eyes ... White Fairy, Enchantress, you are loved and you are wept By generations: by your sire, his son, And by your son. LUCREZIA. Cesare does not weep. ALEXANDER. His eyes burn threateningly, his face is cold; That is a warrior’s weeping. Cesare, We shall be dull as monks when she is gone. To-night ... I am the Pontiff, you almost A Cardinal again. To think one woman, A little bride, with streaming hair, can set me Alone upon St. Peter’s rock to weep! Now guard thy health, pray ever to Madonna, The glorious Virgin. _Benedicite!_ Into my arms once more! O Cesare, What I have lost to found you as a Prince, To wed her safe to sovereignty! My Este, My own Lucrezia-- And the letter, child; Do not forget. CESARE. Come, come! ALEXANDER. Do not be ill; Do not forget. [_They part_: CESARE _leads her to the door_. CESARE. [_Suddenly still and turning._] One kiss, but not farewell-- One kiss here in the Vatican! ALEXANDER. [_Shaking his pastoral staff at_ CESARE.] O Traitor, My temporal power would over-reach me thus? The last kiss from the Vatican will float Out from the window yonder where I watch The last long arrow-streak of your array Toward Castelnovo. It will be a kiss, And fly like autumn cranes to Africa. [_Exeunt_ CESARE _and_ LUCREZIA. Gone, gone! Here gather all the Cardinals. _The Sacred College enters._ Quick, to the window.... [_Lifting_ RODRIGO.] Up, my little man, And see your mother leave us. Ha, how trim She sits, beside her Cesare, how grand! I shall take journey In April to Ferrara.... What if never, If never I should see her any more!... My lord Antoniotto, That is a sight Vergilian gods would praise! SCENE IV _A room in the Castle of Sant’ Angelo._ _The_ LORD CARDINALS SEGOVIA _and_ MICHELE, DON MICHELOTTO. CARDINAL SEGOVIA. Where is the Duke? MICHELOTTO. With Messer Leonardo, Learning the secret of an engine needing A fortune for its efficacy. Where, My lord Martino, is his Holiness? CARDINAL MICHELE. Gone with his cousin, it may be to join Duke Valentino. MICHELOTTO. Coming hither We had encountered. CARDINAL SEGOVIA. Search the armoury. [_Exit_ MICHELOTTO. We live and breathe for armaments, for choice Of this Condottiere or another To lead them. In two days the Duke will march. Then news and letters, or discourse of these, Will fill our ears and fill the Vatican. His Holiness is chafing, and on fire With all the wishes of Duke Cesare. He laughs; but sometimes clouds: --Comes to the Treasury, then leaves the door Unopened, and the wrinkles of his face Take seed of thoughts and teem. _Enter the_ LORD CARDINAL ORSINI. CARDINAL ORSINI. He is gone below.... Gone to the buried rooms where young Astorre, Faënza’s lord, for now a twelvemonth past, Lies captive. Have you seen the catapult? It terrorises by its fashion. Come! [_The_ CARDINALS _pass out. After a few moments the_ LORD ALEXANDER VI. _and the_ LORD FRANCESCO BORGIA _enter together_. ALEXANDER. Would he were in the Tiber! A child so fresh and vigorous, a lad As fair as Alexander, and a fame As crescent. If we shut him up in marble, A statue, we were justified: his body Is of the ageless sculptures. CARDINAL BORGIA. Cousin, You should not seek the prison-cells below. ALEXANDER. Our Lord looked on the Spirits shut in darkness: Scarce He remitted sentence, but His face Melted the iron; there was Paradise And fragrance with His breathing. This Astorre.... Curse his fell jailor--triple murderer! CARDINAL BORGIA. Nay, in defence.... ALEXANDER. Of his ambition, of his majesty.... O Tiber, but you do not heave; your current Flows smooth! And I, should not I pardon sin? Here am I bleeding for his great offences, With love not strong enough to snatch their load, And fling them from my sight. CARDINAL BORGIA. You have absolved him, Father, By your great power. ALEXANDER. Francesco, Shall I absolve him with chained hands that tremble Playing their gest of benison in Hell? I will look up and curse him where he stands Among the gods.... Cousin, there is a succour I drink of, as St. Bernard drank the breast Stooped to him in his ecstasy. Our Lady Keeps me in adoration.... But this Power That bows us to his ends, as resolute And cold as growing winter, is a god. _Re-enter_ MICHELOTTO. Ah, Lucifer--his creature Michelotto! I hate these dun, blue eyes: This executioner, with trains of ghosts And drops of gore behind him for a trail. MICHELOTTO. Your Holiness, Will you be private with his Excellence? ALEXANDER. Cousin, retire! [_Exit_ CARDINAL BORGIA. We are in privacy. [MICHELOTTO _bows and retires_. _The_ POPE _seats himself_. ’Tis Camerino first to be besieged.... Ah, and the secret spring upon Urbino-- My leopard!--that must come to me as news! _Enter_ DUKE CESARE DE VALENTINOIS DELLA ROMAGNA. Cesare, you have plighted oath of freedom To that fair boy below. [CESARE _smiles and lifts his shoulders_. CESARE. The hour is portioned mine. Of my demand you listen, Holiness. [_He throws his black velvet cloak at the_ POPE’S _feet and lying down props his head against his fathers knees_. _Aut Cesar, Aut Nihil!_ There is danger From Fortune in this new campaign. My Captains, The cursed Condottieri, Are plotting to betray me. Holy Father, Between us, you and me, there must be action Of policy as ductile and as cool As ever was concerted. ALEXANDER. True! With France Incessantly adroit I must secure Continuance of her aid.... Danger and treason? To you, my mystic Angel, treachery? You take my heart out.... Mary, Queen of Angels, Protect our arms, protect my son! And you--? CESARE. [_Suddenly on his knees, close to his father’s ear._ These mercenaries--Baglioni, Vitelli, the Orsini, in one grave Shall sink entrammelled.... Do they know me yet?... And their injurious arms be drawn of sting, Their troops unweaponed. ALEXANDER. Ah! CESARE. I shall be slow in this: You must not press my schemes. Then I shall muster Another army, fresh and of my land, My own Romagnole shepherds from their fells. These people of the slopes of Apennine Sing me and weave my rule into their thews-- My Dragon’s teeth, my arms of Italy! ALEXANDER. And these Romagnole shepherds are my flock; A spiritual army and a power To keep you safe. This combat pleases me; A conflict in the air--wit against craft! [CESARE _has sunk down again by his father’s knee, his eyes lost in dream_. ALEXANDER _draws his face backward and gazes at him_: CESARE _smiles languidly_. CESARE. I have learnt all the Romans and the Grecians Have taught of armies, of a prince’s justice. Both France and Spain will seek my armaments To join my powers with theirs. [_Raising himself._] In this campaign [_Still kneeling, he fixes the_ POPE _with his eyes_. You have your own campaign to wage in peace, Campaign of death. When I shall give you warning, Seize the Orsini left in Rome, imprison Lord Giambattista in the Borgia Tower; His coffers and proprietorships embrace Armies and succours. That great pearl is his, The cardinal, benign, soft pearl. ALEXANDER. Aurora, The whiteness of its orb! CESARE. And he will die. _Aut nihil!_ ALEXANDER. [_With a slight shudder._] Ah!... Send letters every day. CESARE. [_Stretching out his hand and taking up a paper lying on the ground_. What is this parchment? ALEXANDER. You have read it, They told me. ’Tis the libel from Taranto Sent to Savelli. Christ, we are a kindred! Carnage and rapine, perfidy.... CESARE. Why mince it? Assassination, incest! [_Rising from the ground with clenched hands._ ALEXANDER. But the Latin! The dulcitude of apophthegm, the style! What sap in all this rankness. Cesare, I laughed an hour, applauded with wet eyes-- _Literae humaniores_--so the salt Of the strong farce compelled me. Do you stoop To anger? Consul Julius Cesar laughed When choice Catullus spat an epigram, And dined him that same evening. CESARE. Ho, but this poisoned insult Is danger such as that I have to charm Out of my army into sepulchre. The scribblers--fah! the mercenary pens-- Shall have their lesson in good manners: silence Laid on slit tongue and mutilated hand. ALEXANDER. You are too young! CESARE. Lampoons Debase our currency. ALEXANDER. Hoo, hoo! [_Reading._] “The New Mahomet, Antichrist”--with his treasure lumped in jewels A little Duchess wears. Ha, ha! CESARE. Plague me no more! You shall find all grown still. _Nascitur magnus ordo._ ... But to achieve my work! Italian Vergil, How much to do, how much!... I must have time, Have time before me, a wide path, A silent; I must have my soldiery, Sons of the sheepfold, of the vineyard: time And patience and no noise, no sleep, no hastening, No languor. This new order is my will; It is beautiful. Guard deep my plot, my secret. We breathe combined? ALEXANDER. [_Nodding._] Letters? CESARE. [_Kissing the_ POPE’S _hand_.] Each instant I need your counsel or may do you good, Sending good news. ALEXANDER. What of that lad below? CESARE. [_With an amused laugh._] I shall not take him back to his Faënza. [_Exit._ [_His voice outside._] Don Michelotto! ALEXANDER. [_Calling._] Cousin! [_As_ CARDINAL BORGIA _re-enters_. Quick! quick, Francesco; I am ready. Give me your escort to the Vatican. Francesco, I knew the lad was doomed. God rest his soul! SCENE V _The Castle of the_ ESTE _at Ferrara: the_ DUCHESS’S _bed-chamber. A group of_ MONKS _in the background are holding the parchment of_ DONNA LUCREZIA BORGIA D’ESTE’S _will_. DON ALFONSO D’ESTE _is seeking to restrain his father, who is making frantic gestures of despair. In the midst of the chamber_ DONNA LUCREZIA _is extended on a litter-bed_. _Two_ DOCTORS _are anxiously bending over her with appliances for bleeding. One of them uncovers her foot, looks at the patient, then shakes his head despairingly._ DUKE CESARE DE VALENTINOIS DELLA ROMAGNA _stands a little apart, beside the couch_. CESARE. I shall visit thee again: for that revive! Open thy eyes, Lucrece. ... Not dare to bleed her! Give me the little foot.... No sobs, Alfonso, For I must have the surety of a smile. Listen, Lucrece-- [_To one of the_ DOCTORS, _who deprecates speech_. This child is my chief captain, We must confer. Keep quiet to your work. [_The_ DOCTORS _operate_. [_To_ LUCRECE.] But if you cannot listen, then remember! What was my last assault? LUCREZIA. On Camerino.... Straightway I took a little strength ... the letter-- [_She makes a movement towards her pillow._ CESARE. You do not stir! LUCREZIA. An iron-grip, and yet I do not cry for mercy: it supports. CESARE. The need is past--and but for mastery I keep my hold. I shall visit thee again; But ere I can make speed I promise thee Such tidings--! LUCREZIA. I am dizzy. CESARE. No, Lucrece, You are not dizzy: for I promise you, If you will pledge me to remain alive, That I will vanquish all my enemies. But I must have the oath. LUCREZIA. A prayer-- CESARE. The oath LUCREZIA. I cannot, death is on me.... Oh, I faint.... [_The_ DOCTORS _press round_.] A cordial.... CESARE. No, a treaty! [_He lays the foot tenderly down and comes up close to_ LUCREZIA’S _ear_. All my foes-- You can lay them in the hollow of my hand; Or, perishing, you can put out the fires.... And all the engines of my brain extinct! LUCREZIA. What plots? What would you do? CESARE. [_Bending over her._] I would fill all your cup. [_In response to a movement from_ LUCREZIA, CESARE _stoops down and kisses her. Then, as he raises himself, he turns to_ DON ALFONSO. The danger is quite passed: let us give thanks. [_He folds_ LUCREZIA’S _hands for prayer_. LUCREZIA. [_Raising herself._] The danger is quite passed, and I shall live. SCENE VI _Sinigaglia: a red sunset over snow. In front the Archway of the Palace; before it_ MESSER NICCOLO MACCHIAVELLI _meets_ DON MICHELOTTO DA CORELLA. MICHELOTTO. See, Messer Niccolo! We are even with our enemies. This rope-- New rope ... the enemy Of Florence, Vitellozzo, and with him Oliveretto soon will tassel it. Ha, ha! The false Condottieri in one net, Fast as the souls in Hell! MACCHIAVELLI. The fairest trap set by the coolest hand! Madonna’s blood! Stupendous!-- Tell how the prey was trapped, Don Michelotto. For since the Duke received me at Cesena I met delay unlooked for. Artfully These fools, these traitors had been brought to terms, Bribes and dissensions seeding in their midst, Till in mock penitence they won this town: The Duke had quartered all their troops afar, On pretext of the ground his troops must cover When he marched in to hold the citadel-- So much was rumoured at Cesena. Thrill me To the last fibre of my brain: relate! MICHELOTTO. The crazy fools, the bankrupts In fortune and in wit! Our Duke with gentleness, mansuetude Landed the waverers.... His smile-- Had you seen it finger this doomed shoal--his welcome, His kiss ... the lure, a heavy spell We, his executants, broke off from, anxious: Such air a dragon sleeps in. Altogether Riding, they chatted conquests, paused at last Outside the palace ... but a smile, the tickle Of expert angler, and a steady gesture-- Solid they were within, their host excused For change of dress.... Then cries, then execrations! Changed men, our prisoners, in our power, outwitted, White to the lids--for, Messer Macchiavelli, They had shaken us with ruin. MACCHIAVELLI. True! Florence--and Rome--believed your master lost! A captain with no army, with rebellion The stuff of his command, and France unsure! He ruled himself as gods do. Of my knowledge, This lord Duke, _divus Borgia_, is superb, Magnificent and in himself a king. MICHELOTTO. Messer Ambassador, if thus you worship, Let Florence strike alliance with my lord: Your fruitless praise but brings his brow down, shapes His lips unkindly when the name of Florence Or that of Messer Niccolo drifts by. MACCHIAVELLI. I have written and will write To Florence and her Gonfalonier. MICHELOTTO. _Basta!_ Always what you will do, and Florence always A paralytic! Messer Macchiavelli, Your face, while I related, took my eyes, As you had been a fiery gallant, hearing His love’s deliverance vouched. Will a cold hanging-off Bring any man to his desire? _Satana!_ I think your whole of statecraft is the rack; Your smile puts to the question ... bah, my fingers, My toes knot under it! MACCHIAVELLI. Then leave me, friend, And knot your rope for Vitellozzo fast, Fast for Oliveretto. MICHELOTTO. [_Turning toward the archway._] Nay--behold! _Enter through the arch_ DUKE CESARE DE VALENTINOIS DELLA ROMAGNA, _on his white horse, in silver armour, crimsoned, like the snow, with sundown_. MACCHIAVELLI. Congratulations, Excellence! Believe me, You have the brightest face in all the world. CESARE. Come close! Your Florence, Messer Niccolo, has reason To love me: all her petty enemies Are in this hand for swallowing. Have I not Betokened what I feed on, by my blazon-- A snake that gorges reptiles? Ha, the meal! Do you remember The ogres in our nurses’ tales laughed out Before they gulped?... To-night, to-night a supper Of creeping tyrants! MACCHIAVELLI. Vitellozzo, Oliveretto.... CESARE. Hoo! My appetite! Let Florence eat with me! [_Closing his eyes and laughing._] It was a game, The catching of these imps! Truth, Messer Niccolo, I am a boy again! Ho-heigh! There will be music, Romagnole pipes ... I love that rocky hills And streams should be in music.... Michelotto, Those rascal French are pillaging--see, there! Go, hang a dozen, swing them high! My citizens of Sinigaglia shall not Be plucked by crows--up with a dozen, high! [_Exit_ MICHELOTTO. [_To_ MACCHIAVELLI.] Tell Florence she had better be my friend Than enemy. MACCHIAVELLI. Always.... CESARE. No words-- Eloquent acts like mine! Ingratitude It were--no less--now I have made this banquet If Florence show reluctance any more; And it would be resented. We must ride Round to the fortress: as the sun goes down A conqueror’s eye must look upon his army To rule it as by light.... And afterward ... ha, ha! The ogre’s banquet, the Romagnole pipes! Heigh, _festa, festa_! [_He rides on._ MACCHIAVELLI. Enchantment take me! What a singular And terrifying creature! Dragon--yea, Intelligent and deep; a libbard faithless As any spotted beast; a Roman Eagle. He fires me as some sovereign Cleopatra, Infecting whom she animates. O my poor Florence, And I adore your Dread ... ah, but with lust, Not love, for I could injure him, bring ruin Upon him, for your sake.... And yet those shoulders Are high above all princes, Italy! Those eyes droop over reaches of wide dream; The hand a vice! Lilies of Florence, day And night he is my fire; I need no chafing-- Always a fire--not in my heart, good wife, My scolding Marietta; but in my head; And all my faculties a throng around it, With reddened aspect and the cheer of life. I am bewitched, growing in my enchantment Magician rather than Ambassador Of the Signoria: I possess a kingdom; And, when this Borgia smiles on me, a Prince. [_The sun has set and stars come out over the snow._ SCENE VII _A secret cabinet in the Vatican. A snowy day._ _The_ LORD ALEXANDER VI. _chafes his hands by a charcoal brazier_. ALEXANDER. How cold! [_Stirring the fuel._ And cold too in the turret. Ice and fire! And the ice stronger than the fire--the fire Mere dying ash! O God, this Cesar! Ancient of Days, what art Thou Except Thou hast a Son executant, And all Thy crafty thoughts are in His heart? Ancient of Days! My forces Are failing, I have lost my grip. This Cesar.... Oh, he is tyrant over me! I feel him As a great stone my heart gives way beneath: If he encroaches There will be nothing in my breast but stone. [MESSER PINCIONE _is introduced by_ MONSIGNORE BURCHARD, _who retires_. Well, Messer Pincione? Is it cold? Can you not answer when I question you? PINCIONE. Eh, Blessèdness. I bring this from His Excellence the Duke. [_Giving a letter._ ALEXANDER. Warm yourself.... [_Reading_].... Mortal cold! But warm yourself. Say, Messer Pincione, to your master, Lord Cardinal Orsini languishes In the strict prison of the Borgia Tower; And so has languished Since his vile traitor-nephew was entangled At Sinigaglia in the wondrous net. PINCIONE. Until he be Death’s treasure, can you pounce, Holiness, on his treasure? Can you feed The troops that press the verge of Tuscany? ALEXANDER. True, true: our Duke requires his requiem, true! Ah, Sinigaglia; ah, the wondrous net! And these Orsini-- A brood of enemies, the murderers It may be of Giovanni.... Ho! what cold!... Well, well! A cruel kindred, a most wicked race, Our enemies, our enemies, and worthy Of death’s extinguishing. [_Reading again._ The postscript? Show me This _cantarella_. [PINCIONE _gives him a phial_. Ha! It is like a sugar Of pearl; like the rare dust that Cleopatra Drank of a dis-orbed pearl. Its facture? Tell me The elements, how braised and how compounded? PINCIONE. Eh, eh--your Blessèdness. A boar being killed, and arsenic-poison salted About the entrails thrown to putrefaction, From thence at last a liquid is withdrawn In thrice-stilled deadliness. ALEXANDER. The action? PINCIONE. Slow, But sure in death.... ALEXANDER. [_Calling._] Poto! _He enters._ Monsignore Burchard Finds the Lord Cardinal Orsini weary, And struggling with a pain that trusses him, A wild-fire inflammation? POTO. Sick, And troubled with a flux. ALEXANDER. [_Sotto voce._] Pain--and its end! PINCIONE. Your Blessèdness will give authority For what must intervene? ALEXANDER. Good Poto, Take Messer Pincione to the jailer Who keeps the Tower. [_To_ PINCIONE.] To-night, after the play, “Epidicus”--I cannot miss the play, Not for the quick or dead, and lenience, Some lenience we should give to sluggish nature-- To-night I will receive you privately. Well, Messer Pincione, will you stand Till doomsday with your little heap Of cruel pearls? A VOICE. [_Outside._] A gift for Holy Father! BURCHARD’S VOICE. No, boy, go back! The chamber is deep-secret. On the pain Of death, go back. ALEXANDER. A gift! Gifts are warm faggots on the winter coldness. A gift! We will receive it. Poto, hasten! Take Messer Pincione to the Tower-- From the Duke Cesare. [_Exit_ POTO _with_ PINCIONE. ’Twere merciful! Queen Cleopatra drank the like for glory, As this Orsini for his body’s ease.... The cold! How sudden is my age Upon me as a drift! By all the devils, I might be turned to stone! _Enter_ MONSIGNORE BURCHARD _with a_ BOY. Sa, sa! My present! Hither! Anticipation has a zest.... God’s rattle, I am astounded-- This lightsome whiteness! The Orsini pearl, The well-beloved, the whitest light of pearls, The sun-confronting rainbows, moist and purple! Boy, did you steal it? THE BOY. No. In his munificence Lord Cardinal Orsini on his mistress Bestowed this wonder; at his mother’s prayer It is presented to you for the boon That she herself prepare his food. O Father, She fed him in his helpless infancy; Now, in his danger and imprisonment, Create for her afresh the power sweet nature Endowed her with, at need. ALEXANDER. [_Gazing at the pearl._] Arched, various, Of shower, of cloud, sun-braving, sun-embroidered, The breast-drop of a goddess!... All your prayer! THE BOY. The order--now? ALEXANDER. The order from my hand. Poto.... _He re-enters._ Bring pen and parchment. It wooes--ah, it assails! [_Exit_ POTO. Abundance of enchantment! POTO _re-enters_. The paper--so! An order _Prius cibum Et potum ministrare Cardinali_. This charitable Brief well buys such beauty. Comfort his mother; bid her Season his dishes, but take cognizance We must not set our heart upon our sons. The motherly, rich heart--deny her? Nay, But I am warmed to hear of such devotion. A handsome woman too! Her son is sick, Remember! _Addio!_ [MONSIGNORE BURCHARD _takes the_ BOY _out_. [_Holding up the pearl._] Sweet child, on thy forehead, My spotless Este, my far evening-star, This white crest on thy white! [_He stands absorbed and sad awhile._ Now it comes over me the hand that offered This pearl, the voice that offered was a woman’s. Venus! Lord Cardinal Orsini’s mistress! A pretty piece of faith. _Santi_--O Venus, A kind heart that could lay this wonder out To buy him wholesome feeding.... Yea, a woman! I would have kissed the boy had I divined-- A woman!... _Sancta Virgo Virginum_, _Foederis Arca_, thou hast saved my soul! Saved of a pearl, _Janna Coeli_, saved! I would not take an aged life: I appeal To Providence to feed my raven, my Young, ominous, black raven! He will come Down on me from his camp: then ... _Dio meo!_ I would give half my Papacy if never He might return.... Nay, nay!... _Mater Purissima_, O gracious sun-pearl! [_In black, and black mask_, DUKE CESARE DE VALENTINOIS DELLA ROMAGNA _glides in, closing the door behind him_. CESARE. [_Without unmasking._] Splendid! Put it by-- France has forbidden me another stroke Of arms, and I have ridden Swift as the wind rides air, by day, by night, To reach your counsel, fix our policy. ALEXANDER. I have found France of late a slackening friend; And I have dandled Spain and sung her soft; At the first open moment she is ours. CESARE. Spain! You would threaten France? _Diavolo_, It is a game of patience quivering Upon its leash.... ALEXANDER. Are all the rebel-mercenaries slaughtered? CESARE. Of the Orsini only one--Giordano Braves us at Bracciano.... Some one knocks. Send them away. [_He hides in a further closet._ ALEXANDER. Enter! _Re-enter_ POTO. POTO. Your Blessedness, Lord Cardinal Orsini died this morning; All our physicians Could not subdue his terror that has summoned The death it feared. ALEXANDER. You watched? POTO. I watched him; as a babe, he breathed his last. ALEXANDER. Good, good Orsini--as a babe! His mother Bears but the common loss. I am shaking, Poto. Quick, to his private house, surprise the treasure; Go, seal it ours; go, inventory all. [_Exit_ POTO. [_At the door._] Command Burcardus lay the Cardinal Where it is public to the scrutiny Of the whole world he died a natural death. POTO’S VOICE. Burcardus, Holiness, refuses portion In this affair. ALEXANDER. Poltroonery! Then, Poto, Command his office. [_Returning._] Heaven has interposed. [_To_ CESARE, _who advances_.] Lord Cardinal Orsini Is dead now.... CESARE. _Cantarella_ does not check. It is game! ALEXANDER. Most sure. But, Cesare, The joy, the fortune--he has died by nature, And can be shown lying in simple death.... [CESARE _laughs derisively_. Your coming struck him dead, fair basilisk. Unshadow you.... The face! CESARE. No, I am soiled and marred. I am not well. ALEXANDER. Giordano Flaunts it at Bracciano? Cesare, Unroost him; we will finish the whole brood. CESARE. He clings to France; we must not threaten him Till we can threaten Louis. ALEXANDER. Straight You shall unroost him. CESARE. No! The Lilies Of France are the white badges of my fortune. I shall not break with France too suddenly. ALEXANDER. This is my will and I must be obeyed. CESARE. [_His fingers twisting his sword-chain._] Not mine. ALEXANDER. Unless you do this thing and bury The brood that hates us, I withdraw from you My treasure and I excommunicate A disobedient son. It is my will. [CESARE’S _fingers twist the chain so violently it snaps, and the sword drops to the ground_. CESARE. I am your fool.... The fool of all these Kings, this Pope. No throne! There is no throne.... [_With a low bow._] Your abject servitor! ALEXANDER. Hush! But in this my will. Paternity Sees with hot passion where the foe is hidden. You yield obedience, son? CESARE. Your fool, your fool! ALEXANDER. The voice so slack, my heart, Its cordiality unbraced! Nay, nay, You are over-wearied. Come into your Stanze. At your bedside, when you are laid to rest, And have drunk wine and eaten, I will ponder Our state-craft, and receive from you the story Of Sinigaglia. CESARE. That is past. Our talk must all lie onward.... Whew, the pain Of riding rough for hours! ALEXANDER. I hate you black like this--night on your face. CESARE. I am marred. ALEXANDER. --But as you will. Come, rest. ACT V SCENE I _A very squalid, little street, giving on to the Tiber. It is low tide; some few stars are coming out. A masked figure seats itself on the remains of an old barge, tilted up._ CHILDREN _peep from their play: then one of them whispers to his companions: they flee_. _A few_ BARGEMEN _come up and observe the_ MASK; _one shakes his head_. BARGEMAN. Better be absent! No, no! Do not observe him, Bernardo. If you hear nothing, see nothing, contain nothing, you cannot be hanged. ANOTHER. Do not cringe; haul in those nets. ’Tis safer so. [_They set to work; an oar drops with noise. One or two salute the_ MASK, _but, at the slow turning of his head, they go away_. [_Two_ CARDINALS _land from the opposite bank; they pause, then shuffle into the night_. [_The_ MASK _shifts his posture_. THE MASK. My lusts are heavy in me, Heavy and idle. I have poisoned Rome; It gasps and wriggles: not an ounce of flesh In all this Rome but quivers in my shadow. And what is next to do? And who will fall? They dream all fixed Within this brain--and I am but an eagle Moving subservient to the ranker air. [_Another masked figure advances stealthily._ Eigh, Michelotto! MICHELOTTO. [_In a whisper._] Caught, gagged--those false Albanians! CESARE. Shall I sentence A troop of tetchy mercenaries? Ho, Boon fellow, have I brought you here to-night, By this dim waterside, to give me tidings Of a few minnows trapped, that should be landed Unconscious in the haul? I have seen burthen Of princes on this back; I have seen their jewels Dangling from belt and chains. What sights I have beheld.... MICHELOTTO. And shall, if you will trust me with your hopes. CESARE. Uncertain! [_They are silent._ Hopes--a hollow! Slaughter the flocks of Ajax! MICHELOTTO. Stay! God’s health, you have your plans, or I am palsied! CESARE. [_Pulling_ MICHELOTTO’S _ear-ring_. Fondling, I have my plans: but not as God Hovers His hand among the elements To pick His missile; rather as Olympus, Blustering and fickle, backs the game at Troy. [_After a pause._] I am tense and weary; I dream too much--the fever of my dreaming Strikes me at head of hosts, And some in Spanish armour, some in French, Innumerable hosts.... [MICHELOTTO _scans him anxiously; then rises, shaking himself_. MICHELOTTO. Come with me, come eaves-dropping! Ho, my wits Were never nimbler; to each blood-caprice I will give satisfaction, as a mistress Stirs to appease her lord’s carnality. CESARE. [_In the same tone._] I watched you strangling Trocchio ... but my father Wept with shut eyes his trusted secretary Fled from his table to betray our dealings With Spain to France. The Vatican is dull! Scruples are there and injuries and age.... [_On his feet._] Why, like a hawk in ringing flight, I harassed The creature for an hour to find if secret From France we had cut off his treachery: And in the Papagallo My father wept! Ho, Trocchio swings out now Where all can see him from Sant’ Angelo-- His master and the Curia and the people. My father wept.... At noon was he not merry When Cardinal Michele’s death assured us One hundred fifty thousand ducats? _Ecco!_ I did not sing my _cantarella’s_ praise. Dull at the Vatican! And what to do? Join Spain and join Gonsalvo, a commander Even of my wing, the conqueror of Naples; Or hold obsequious in my tethered hand The Gallic fleur-de-luce? Unpleasant gulfs, Shoals!... And to poise before the Balances Watching their poise! MICHELOTTO. But you regret no action? CESARE. [_Stalking to the edge of the water._] I do not weep by graves!... Looking across the cities that I love, Across the sheepfolds and the little cities.... [_His voice trembles and he laughs._] Pastoral! And for cause _Vicarius sum Sanctae Ecclesiae_!... Good Michelotto, Hire me a boat, and row me down the stream. SCENE II _The Garden of the Vatican, toward sunset._ _The_ LORD ALEXANDER VI., _the_ LORD CARDINAL BARTOLOMEO OF SEGOVIA, _the_ LORD BISHOP OF VENOSA _and_ MONSIGNORE GASPARE POTO. BISHOP OF VENOSA. The sun eats as a canker. CARDINAL SEGOVIA. Rome Is festering with this fever like a pest. I move and speak with strange uneasiness, As if the motions of my life had fear. ALEXANDER. _Sol in Leone!_ There is nothing pleasant When the year fills that tract ... rage, rage, and sandy, Consuming light! I live a damp, old horse, O’er-ridden by the ardour of the air: No neatness round my throat, the cope flung off, And all the passion of my flesh for shade. Here there are shady grottoes from the darkness Of trees; the heat is here unpressed by walls; [_Little_ DON RODRIGO _and_ DON GIOVANNI _come from behind a shrubbery_. Here children at their play Show us their lissome bodies and red faces _Sol in Leone_ cannot agitate. My lords, you see we sink on holiday, And, fearful, take much care to keep our person From danger--so persuaded by these deaths Of daily happening: under ilex-trees We ply our statecraft. France has bidden us Prove our fidelity and help her king To oust from Naples Spain. Our holy troops And gonfalon will be in readiness Within six days, and we must part awhile From our Duke Cesare. CARDINAL SEGOVIA. Wise sacrifice! You know the Church has all to gain from France. ALEXANDER. So it is thought, my lord. ... Well, mite, Giovanni! You run across the gravel with a shell, A little, empty house, and hot as lead Fired from a cannon? Nestle all your curls Under a few, large vine-leaves. Tell Rodrigo He must not dip his head within the fountain-- The cold will make him break out of a plague. Run, run and pull him from the brim.... Yes, baby, Leave me your shell. My lords, go in awhile. Poto shall serve cooled wine. CARDINAL SEGOVIA. No, no! To drink increases thirst. I will not drink. ALEXANDER. Cooled wine-- CARDINAL SEGOVIA. No, no! [_The_ POPE _laughs deprecatingly_. ALEXANDER. I have not poisoned it. CARDINAL SEGOVIA. No, no! [_They bow deeply to each other, and_ POTO _takes the_ CARDINAL _and_ BISHOP _within_. ALEXANDER. [_To one of the children, as he perceives his son._ Roble, play further off! [DUKE CESARE DE VALENTINOIS DELLA ROMAGNA _comes to his side_. Just up and had your meal? There is some sense in your strange hours when _Sol_ Is _in Leone_--night for day! But, though your room be marble, what Inferno Of flame to sleep through the bare hotness. CESARE. Father, If you enjoy the fresher feel of night, I bring an invitation you will welcome From the Lord Adrian of Cornuto. ALEXANDER. Ah, He has a vineyard under broad-leaved shadow, Where gods could sup. CESARE. Where you will sup, To-morrow evening. ALEXANDER. _Baccho!_ It will be cool. The country is a blessing To think of when it darkens and revives. CESARE. You will not heat with riding at that hour. ALEXANDER. And I am careful now ... a little anxious To see you start. CESARE. Too hot and still For camps or marches ... like a painful dream! [_He sits by his father._ ALEXANDER. Ay, so, so! Cesare, if this strong heat Struck me with apoplexy, pest, or fever, You would be struck with peril.... O my heart, My prince, could you endure from your own root, And bear the shock of onset? CESARE. Always I built broad the foundations of my power. The kindred Of all I dispossessed are gone from earth, Where no successor of your Holiness Could raise them my opponents: half my train Is filled with high-born nobles, once the servants Of Colonnesi and Orsini, now My gentlemen and hung upon my fortune As it were hope itself: the Sacred College, You know, is more than half subservient to me.... But--are you ailing? ALEXANDER. No, no--hot and dull, Not ailing. CESARE. There are dancers, courtesans, Who will in movements of the long-lost breeze Fan the dead air--if you will visit me To-night: to-morrow in the vineyard-garden We sup.... ’Tis hard to get the dancers now: The women shut their doors and strike their bodies In terror at the fever that can kill. They need await no other--lust is dead. ... You will announce at the next Consistory I join the French? ALEXANDER. Ay--with the treaties Between us and the Spaniards and Gonsalvo Safe in my coffers: for the French will fail; And, though they raised you up, they hold you back From Florence and your clutch on Tuscany. You have Romagna firm. CESARE. O father, Live a few years and I shall be your king! As you love me, live till Tuscany is mine. Live, live! ALEXANDER. For you I have done harder things than conquer death. [_They are silent._ What are the great eyes dreaming of? CESARE. The heat, And something dreadful in it--of the places, Corneto, Piombino, yet ungirdled By one domain. [_Rising impetuously._] Oh, to desert the French! Although I march As of their army, at their first reverse We close the northern passages. ALEXANDER. Ha, ha, ha! ha! A trap for Louis.... --Cardinal Michele Was suddenly distempered by this ill, Dying as swiftly as if venom wrought: So fatal is the weather to stout frames! Son, I incline to fat.... I would I owned Your thin and agile limbs. CESARE. I would that half the years Of my short life--for, like Achilles’, short My life will be, if glorious--I might give To build yours over four score years and ten! ALEXANDER. Ah, God! Such wishes weigh on me unkindly, ... Nay, not unkindly! But your eyes are swept So wide across the breadths of Italy, You call up years for me as if you were A necromancer, not my very son Whose proud, hot Spanish blood, whose fire and courage Have given my flesh its youth again so often. Your mother’s land is changing you, beloved-- All schemes, all plots ... and where now is the smile That flashed along your lips and made me sing _Ave Maria plena gratia_--where? [CESARE _moves impatiently_. CESARE. I am grown anxious, as my foemen’s watch When one of my huge pieces takes its station For ruin’s work.... This pestilential heat!... Well, Roble, what an orange you have snatched, Round as your eyes! [_To_ ALEXANDER.] Lucrece!--Oh, have you seen her Look at you from the child? [_With a bitter laugh._] I shall begin To talk of years ago, like an old man. Farewell! They need me at the Mola. [_With a smile._] Then to night The dance! To-morrow the _al fresco_ feast! [_Exit._ ALEXANDER. I’m envious of Lucrezia, and weary, More weary than with August--all my passion Hard on my heart at last! My Cesare, --Beautiful and cold as steel, his mind Shining and shallow as the moon--for certain, If he had been Medea, he had simmered My ageing body in the cauldron’s flood, Like Æson’s, for his purpose.... Solitary! Age, age! And when the young are still, The young who should be noisy, it is vacant. I shall see Lucrezia in the spring: and yet I know I shall not see her. There, I am glad The children have been captured by their nurse. _Buona notte_, little ones! [_The_ CHILDREN _are taken away_. Ah, but I would I were as other fathers, and could make him My heritor, and aid him by my death. It is so good the old should die; It is very good to die, but I must live; I must subserve, must give my hand In signature to any of his dreams, Taking, _in caritate_, A lovely eye-glance from him.... And Lucrece Gone too, her husband’s prisoner! Where my Pearl And my great royal Diamond have been set Here in my bosom--hollows! And this twilight Is filling them.... [_With a sudden, terrified cry._] Lucrezia, Cesare! Lucrece! SCENE III _The_ POPE’S _bedchamber in the Borgia Apartments_. MONSIGNORE BURCHARD _at the bed’s head watching: two card-players at a little table by the bedside. The_ LORD ALEXANDER VI. _is sitting up in bed, his glazed eyes fixed on the game. A crowd of_ PHYSICIANS, SURGEONS, APOTHECARIES. _The_ CARDINALS _consulting anxiously with the_ POPE’S CHIEF PHYSICIAN, _the_ LORD BISHOP OF VENOSA. CARDINAL SEGOVIA. Does he see? Does he attend? BISHOP OF VENOSA. He sees; but if the dying Attend, or how to construe their attention, Whether their eyes are purged, or focus fresh We scarce may reckon. These illumined eyes Are abstract, steady in their fever-light: My lords, ere morning we shall see them fade, Or soften into life. A child-like nature, That may just slip away, or, fronting death, As at a play, leave the grim stage behind, And join us unsuspicious in the street. _Enter_ BONAFEDE, LORD BISHOP OF CHIUSI, _hurriedly_. BONAFEDE. Physician! VENOSA. Ay, lord Bonafede--you Come from a bed of even graver sickness, More tragic, youth contending. BONAFEDE. Hush! Duke Cesare Has but one thought--His Holiness. VENOSA. [_Taking the_ BISHOP _by the shoulders to the bed_.] That message, Repeat it.... Then the trance May lighten or remove. BONAFEDE. [_To the_ POPE.] Most well-beloved, Duke Cesare asks from his bed of sickness For tidings of you. Every hour he sends, And every hour I droop him with despair. Speak of him, bless him; Assure him of your energy to live. ALEXANDER. [_Smiling from his dark eyes._] Lord Bonafede, you are temporal. Look there.... I watch the game. I do not care Now who is playing or who wins: I watch. BONAFEDE. The Duke is very sick. ALEXANDER. Look there! The Chance, And how it tosses to and fro! BURCHARD. My lord Takes interest in the fortunes of the game? [_The_ POPE _nods_. ALEXANDER. I rally-- Ay, honest Burchard, set it down--I rally. CARDINALS. Then speak your last requests. --How can we serve you? --What of Duke Cesare? Your benediction! --What of your soul? ALEXANDER. I am too busy dying. Bonafede-- This dying is itself a little house, And one within That cherishes soft as a nurse, indulgent, And lets one wake or sleep. [_To one of the_ CARD-PLAYERS.] How foolish of you! You have lost your chances, listening to my talk. You have no meaning Unless you are intent upon the game. Kiss me, good Bonafede, and your prayers. [_Exit_ BONAFEDE _weeping_. Now leave me to the air. BISHOP OF VENOSA. He will fall asleep. ALEXANDER. I promise you That I will make no noise.... I ever Slept as a child, and wallowed in the feathers Seven times at waking ... ha! And do you sleep Till time for the next Office. Burchard dozes; Put by the cards, and I will watch his face. [_The_ CROWD _withdraws from the bed: the_ POPE _chuckles, after fixing his eyes on_ BURCHARD; _then his eyes close_. CARDINALS. How wanton of his end! --What of his soul? --The noontide To me is full of strange attentiveness. Angels, or fiends? BISHOP OF VENOSA. Has he not made confession? CARDINALS. Ay, of concupiscence and simony, If one may dare surmise--his open sins. But of his secret sins! Think how they hide And loom where fear is with them in men’s thoughts! --They say he sold his soul to Lucifer For full eleven years; and all are told. [_A wind stirs the curtains._ --He comes, he comes! --An apparition like a monkey! Horror! A straggling darkness.... --Are you sure? A monkey? --And sounds! Far more than seven devils are watching us. BISHOP OF VENOSA. He has received Viaticum, Last Unction. CARDINALS. Ah, but he cannot die until his Master Rise from below to take him, cannot die As sinners do accepted by their God. --He sleeps when he should die. --Closed up in sin, A sullen Viper of the woods! --Remember.... Think of the death of Cardinal Michele, Think of the Cardinal Orsini, think Of Don Alfonso, Duke Astorre! --Ay, Think of the Lady Daughter. BISHOP OF VENOSA. Tales and bibble-babble! Go, chatter with your monkey, fraternise! He will not tickle this last sleep, my lords; Give him your company. A CARDINAL. But tell us, Doctor, Low in the ear, have not this son and father Drunk of the cup Orsini and Michele Drank at their hands? Have they not been envenomed? BISHOP OF VENOSA. Yea, by the hand of God, but not of man-- The venom of His secret pestilence, The fever walking in this August air. THE SAME CARDINAL. Both struck together--is not that the singing Of _cantarella_? BISHOP OF VENOSA. By my faith, lords--no. The hand of God hath struck, and who shall tell How far His mercy or His wrath is set? Physicians cure by hope. _Re-enter_ LORD BONAFEDE. BONAFEDE. The lord Duke Cesare Is worse. Physician! CARDINAL SEGOVIA. [_To the_ BISHOP OF VENOSA.] Can you leave this bedside? You cannot! BISHOP OF VENOSA. [_Rising._] Youth! Youth and desire of life! [_To attendants._] Fetch me a mule, And from its hollowed entrails we will tear Our Cesar reconceived, regenerate: Or, should the live heat fail, fetch me an oil-jar, Brimming with vault-drawn water. Haste for life! The Duke is worse. He shall survive. [_The_ POPE _has opened his eyes_. Dear Father, I will bring you in an hour word that your Duke Makes speed to visit you. [_The_ DOCTOR _and the other_ SURGEONS _and_ APOTHECARIES, _with the_ CARDINALS _and_ ATTENDANTS, _pass in an excited company from the room_. ALEXANDER. [_To himself._] But Burchard Alters no muscle: nothing of importance Therefore has passed.... My Chronicler, And I have never looked into your books! [_Glancing round, pleased._ Ah, they have left me lonely! How delicious It is to be neglected when one dies. [_Mischievously tickling_ BURCHARD’S _nose with a fan that lies on the bed_. Burchard, good-night! BURCHARD. [_Yawning._] O Holiness! ALEXANDER. You are napping at your post! It does not matter. You looked so ugly when you lay asleep, I waked you: comely You are when stiff and handsome in your clothes. [BURCHARD _stands formal before his master, who looks up at him, appealingly_. Bright eyes, Take no more record of me: do not publish These stains, these swollen limbs. Give me the mirror That my last breath shall soil--that is its use! But I will snatch it as in youth.... Vanozza, Giulia, and a little earlier one-- Well, well, I gave them happiness. [BURCHARD, _scandalised, seeks a crucifix_. Good Master Of the Ceremonies, did you take account Of my beauty when you chronicled my dress? I have been very handsome ... He is gone, Stolen off in horror at my vanity. And yet this beauty is not vanity; The vanity is when it falls away, And crumbles into nothingness. Even our Lady Keeps power of intercession for us all By loveliness that in simplicity Draws God to will its pleasure as His will And perfect pleasure. [_Folding his hands._ _Rosa Mystica_, O Flower of God, O Rose, O Spotless one, Thou dost unfold to us thy sweet--in showers Thy fragrancy, thy dews are shed on me; Thou droppest on my darkness as soft leaves. [_He lies back, his eyelids softly stirring._ And there are scents--delicious--violets And roses--unexpected--dropping down, And running through the air. So unexpected, So secret to me ... Violets, a gift, As women give fresh from the hand ... The flowers! [_He lifts himself, rounding his arms to garner the vision._ [BURCHARD _advances with_ LORD BONAFEDE _and several_ CARDINALS. BURCHARD. The Lord Duke is revived. ALEXANDER. No matter now; I am dying, I am safe. [_Rolling on his side away from them._ There, do not crowd me-- My heart is offered. _Ite, missa est._ SCENE IV _The Palace at Ferrara._ _The_ DUCHESS LUCREZIA BORGIA D’ESTE, _dressed in mourning, in a small room. She is feeding birds._ LUCREZIA. My doves, My little, gladsome ones.... Rodrigo!... My little Roman dove, my young, a softness Still to my bosom.... And this father-- His love to me, and all the streams of pearls! They have not honourably buried him; They are not sorry. [_She weeps._ I have prayed so long: I have been angry. In my dreams I prayed; And then he broke it, for he came to me, His lips bulged out for kisses: “Dance, Lucrece, Dance to me, child; it is that grace prevails!” [_After a pause--to the doves._ There, there! Fly out! There! Flutter on my shoulder, And let me catch you. Father, do you mark, I am not weeping?--See, how they all settle About me, on my head, and on my bosom-- See, how I rise and flutter them! [_She rises and the doves disperse from her in troops._ How lightsome They come back to their roost! Dear Blessèdness, And this will give you peace.... [_Suddenly she bows her golden head; the doves flutter down on it in a halo._ SCENE V NEPI: _a sullen evening over the volcanic country_. DUKE CESARE DE VALENTINOIS DELLA ROMAGNA _lies stretched on a black litter along the terrace of the castle, under a clump of pomegranate-trees covered with blood-red apples_. _A beautiful_ MUTE _sits on the ground and watches his every look or gesture_. CESARE. Banished from all the passion of events, While, like a sisterhood of Fates, at Rome, The Conclave sits-- While hot night compasses these empty hills That once had fire and action! [_To the girl at his feet._ O my Silence, What health in you, what pleasantness! A refuge, A sepulchre, yet not of death! They call Love blind: the finer love is dumb-- Our horses’ love, our dogs’, our falcons’, thine. [_She rises by him to be caressed. As_ MADONNA DE’ CATANEI _comes to him, with a cup in her hand, the girl draws back and curls herself up in the roots of a cypress-tree_. VANOZZA. It is the hour: forgive me, I have brought you The draught, my Duke.... But let me take your hand, And guide it to your lips. [_He drinks: suddenly she kisses the blond hair over his forehead._ You have been very near To death! CESARE. Its grey sea-bank that almost beached me Were bliss to this denuded country. Mother, You loved my father fierily? VANOZZA. God knows I mourn him; But as my very god I worshipped him. CESARE. I am no Prince.... My lands Are almost gone; only the citadels Keep pledge of my old force. You and your Pope Gave me no tenure on the earth. I curse you, I curse you both. What was there left but ashes For me, he being extinguished? VANOZZA. Excellence, you brought me Along with you, and from our enemies, For safety. CESARE. --It is blood, The fascination of deep heritage, Compels the old race back to every city I vaunted mine.... I do not want you near, I brought you out of danger. Openly You are my mother, openly I drew you Behind my litter to a refuge: always, Till I am powerless, you will feel my power, Protecting you.... _Enter_ MESSER AGAPITO DA AMALIA. And is Giovanni Sforza Restored to Pesaro? AGAPITO My lord, he is. [CESARE _makes a hissing groan_. CESARE. Is Guidobaldo in Urbino yet? AGAPITO. My lord, he is. CESARE. And all the Duchy lost? AGAPITO. All the fair Umbrian Duchy has relapsed From your control. [_A silence._ CESARE. Pandolfo Malatesta Has entered Rimini? AGAPITO. Oh, cease to question More of your fortune, with the purple Of pestilence across your lips, the trembling Of fever in your hands of war, beloved. CESARE. Giacomo d’Appiano has returned To Piombino? AGAPITO. Yes. CESARE. Ah, to my Piombino, Messer da Vinci Has re-erected for defence, a jewel Wrought by a cunning jeweller, a threat To Florence, a towered joy! So d’Appiano Calls it his own again? AGAPITO. Yes, and it called him back. CESARE. Agapito, there still is worse behind. Something not said is in you--publish it! AGAPITO. Don Michelotto by the Florentines With his whole troop is captured. CESARE. Michelotto! My curse on Florence! Messer Macchiavelli Promised safe-conduct to him ... and delayed, Playing me false.... What, Michelotto lost! All of my army, but these failing troops Camped on this sultry marl. Revolted dogs, That fawned about my chase! ... Agapito, Faithful, my pen, my representative As signature is of oneself, go yonder, Beside the cypress, gaze along the verge, Where the great plateaux bow down to its base From the Tiber valley: see if the Lord Vera Is riding hither With news of our new Pontiff. My suspense-- Forced by the Sacred College to withdraw, When ill almost to death, my troops and cannon Ten miles away from Rome! Agapito! [_He lays his hand on his_ SECRETARY’S. --Hot? AGAPITO. [_Kissing his hand._] Still the cruel sickness, empire’s canker? [_Turning to the cypress-mound_] I will look out. [_He stands by the trees. The_ MUTE _half-rears herself up, her face to the horizon_. CESARE. [_To_ VANOZZA.] You gave me No rights: then why not happy chance? Of chance Has been my life, fortune my reeling glory. Why did you bear me under stars conspired Against the hour when fortune was supreme For gain or loss? I am a thing of hazard.... You could not breed even luck in me, or give me The moment that is power. [VANOZZA _looks at him a long time in silence: then she falls on her knees at his side, and presses her lips against the ruby ring on his thumb_. VANOZZA. But I affirm You are more wonderful than all the stars; You are immortal for great fame, for greater Than I can give the wording of. I bore you-- You are sacred, sacred. All the saints of heaven Hold you in virtue! I had many dreams When you were born. My Prince, though I could give you No rights, and fortune is not in our hands To give it where we love, I give you faith, A mother’s, simple as the faith I give To the High God--though He were poor, and nowhere Had place to lay His head. CESARE. No marvel My father, God’s own Sovereign-Vicar, loved you For over twenty years and with deep fire, As Jove loved mortals, as he took Europa On broad bull-shoulders, over many seas, To the quiet cave where she should bear a king. No marvel that this beauty, Proud even to rudeness in its provocation, Was as his hearth! Rodrigo Borgia’s son Asks your forgiveness. VANOZZA. Excellence!... But loose me! Are you so strong? Your breath beats at the nostrils as his beat. Loose!... Let me meet Messer Agapito.... [_The_ MUTE _has pointed toward the horizon, touching_ AGAPITO’S _sleeve; he has watched intently for some time, and now advances_. AGAPITO. News, news, Signore! I did not tell you till these travellers Were at our very gates. CESARE. [_Shivering._] The dew comes down. Mother, the cloak with ermine! [_She goes out._ [_The_ MUTE _creeps under the bushes to the further side of the litter and takes_ CESARE’S _hand that falls that way_. LORD CARDINAL GIOVANNI VERA OF PERUGIA _enters attended_. VERA. Della Rovere, Since you packed cards with him to save your Duchy, Vicariate and Gonfaloniership, Selling him all your Spanish votes, has triumphed, Yea, of your making, is Pope Julius now, Julius the Second. CESARE. Julius--Cesar Must be allies. VERA. I knelt down at his feet, I told his Holiness you lay in peril, Close on your death, and longed to die in Rome. CESARE. [_With a laugh._] Well, he was touched? VERA. He welcomes you, Gives you your old apartments in the Palace, And only dwarfs your escort to a hundred And fifty men. CESARE. [_Touching_ VERA’S _wrist_.] Lord Vera, He told me, in hot pleading of his cause, Perchance I was his son. Conceive it, Vera-- Twice of St. Peter’s line! We are complaisant, For we can take all glory at its worth. [MADONNA DE’ CATANEI _returns with the cloak of crimson and ermine. She and the_ MUTE _wrap it round_ CESARE’S _shoulders_. O mother, hear! [_Breaking into merry laughter._ The Vatican receives us as before; The Vatican! [VANOZZA _brushes tears from her eyes_. And shortly We shall recover all our own again, Rimini, Piombino, Imola, The duchies and the principalities. Even now each fortress in Romagna keeps As a locked coffer proof against our foes. The Vatican! The Stanze! The Gonfalon! We hold our very course. SCENE VI _The Papagallo in the Borgia Apartments._ _The_ LORD JULIUS II. _meeting_ DON GARCILASO DE LA VEGA, _Spanish Ambassador_. JULIUS. No, Don Garcilaso, I am resolved. Here you will be received no more. Look round, And bid farewell; For in these tainted rooms I will not live: The reek of blood, the breath of heathendom Hang on them, and old perfumes of old orgies Float, if one wrings the velvets. Antichrist! Marranô! Devil! His whelp, this Valentino--sorry schemer-- Is caged, but only By promises of freedom can we wrench The castles of the Holy Church away From the hooked talons. Mark me! Never must Valentino slip us, never Must he have range.... Jove placed all Ætna over The lawless powers of Earth ... I pass him on To Naples, to Gonsalvo, when he yields His castles up, as hostage that they yield: But, since your lord King Ferdinand, nor I, Nor true Gonsalvo can break word of faith, Not even to Perfidy’s own Sovereign Prince, Persuade your lord the king, and from my lips, To have this murderer of his brother seized At instance of the Duke of Gandia’s widow, Then shipped to Spain, to the Hesperides, And to his last accompt. DON GARCILASO. _Laudabilis Perfidia!_ ... On my faith! The Carthaginian faith--yet I applaud. [_Meditating._] Arrested for the murder of his brother, So old a sin, and blotted out so clear By fresher stains.... JULIUS. [_Pointing to a picture by_ PINTORICCHIO _on an easel_. Behold the family-- I will erase these images, these vile, Contaminating forms: posterity Shall have no pleasure of these mingled snakes; For one by one these chambers shall be sealed In their pollution, as a sepulchre. DON GARCILASO. Good, good! You will erase their pictures--good! But the arch-hypocrite himself, this flower Of the fiend-brood, can you erase him? JULIUS. Wait! [_They part, and the_ POPE _passes on to the Borgia Tower. The_ PAPAL GUARD _marches in and files behind him_. SCENE VII _The Borgia Tower in the Vatican._ DUKE CESARE DE VALENTINOIS DELLA ROMAGNA _is facing the_ LORD JULIUS II. _In the prison with him are_ MONSIGNORE GASPARE TORELLA, MESSER AGAPITO DA AMALIA, _the_ LORD CARDINAL GIOVANNI VERA OF SAN BALBINE, _and some Spanish Cardinals_. JULIUS. Your Castellan has hanged my messenger. CESARE. Faithful! JULIUS. You promised Cesena should surrender. CESARE. Ha, it knows The false word of command; it will not answer Its lord in treason to himself, controlled By force and the malignity of Fate. JULIUS. Spawn of a harlot, if you brave the Church, Reserving her possessions, you descend Into the Mola’s deepest cells to perish Of darkness and the phantoms through the dark Your serpent eyes will follow. This same hour You will descend in night unless you render The watchword of your castles. Render it! CESARE. [_Retreating as if from a blow._ Your promise! You instated me; I gave you My Spanish votes for the Vicariate Of my Romagnole cities. I am still Your Gonfalonier; and you press me thus ... Fool, I believed your pledge! JULIUS. --To hand Our Papal fiefs and lordships to the Wolf? We gave you but your own and your own life. Cur of the Devil! And you can speak of oath or pledge! How simple Such plea from you! Could Sinigaglia hear! I’ll not be tricked. Dog in a doublet, villain! Unbosom! [_He strikes his staff on the ground and grasps_ CESARE’S _vest_. CESARE. [_Suddenly slipping down to_ JULIUS’ _feet_. Holiness, Secure your castles from the grasp of Venice! While they are ruled by me, impregnable They stand about the country; they remain The castles of the Church. But publish me A traitor to these walls my sword has won, The strongholds lapse to Venice. For a Pope I won them, let me hold them for a Pope-- [_With a faint smile._ Under the shadow of your wings. JULIUS. The watchword! CESARE. Let me hold them in their strength For Rome, the Church! JULIUS. Your watchword! CESARE. [_Rising with flame in his eyes._ It will storm my heart ... I cannot. JULIUS. Then you have chosen A lifetime in the dens your victims haunt. Mule! And the Guard is waiting ... Son of Hell! [_He makes a sign to summon the_ PAPAL GUARD. CESARE. [_With a wide gesture._] Freedom! JULIUS. ... Speak out, Or write your watchword, and Lord Santa Croce Shall wait with you at Naples, till I hear Cesena makes submission: then you pass Free, where you will. _The_ PAPAL GUARD _enters_. CESARE. My freedom! AGAPITO. Excellence, dear lord, As you have pity on our love, unbury The word that makes you free. CESARE. Agapito! You are as I.... [_In a whisper._] Write it. [AGAPITO _turns to the desk_. O my Cesena, A word to soil you!--Overthrown, Forli, Cesena, and my guardian Rocca, Proof against every hazard, save your lord’s Betrayal of your honour! Fallen--O fallen! The walls--the walls before me! [JULIUS _has moved to the table to receive the writing_. CESARE _throws himself prone on his conch and does not move_. _A_ CHAMBERLAIN _enters_. CHAMBERLAIN. Holiness, Messer Buonarotti, waits command. He brings a drawing of ten Victories Niched in your monument. JULIUS. Ah, the winged Victories, Each triumphing above a subject province, Disarmed beneath her feet. How terribly This chafing Florentine achieves my future! Ten times a victor, yet no war declared: The Church triumphant--ay, since militant! AGAPITO. [_As the pen falls from his hand and he gives the writing to_ JULIUS. All that my lord can do Is done: if still the fortresses maintain Their loyalty to their effective Duke, He takes no fault and he demands his freedom. JULIUS. [_With a burst of laughter, as he reads the watchword._ The forts must yield: If they resist our sovereign voice they ruin Themselves and their usurper. [_Pointing to_ CESARE. He is lost. AGAPITO. Then let me further write. [_Turning to the others with the paper_ JULIUS _has returned_. Be witnesses, you, you.... Now countersign my words! His liberty Derives but from his castellans--that conquers! They will ride forth beneath his banneroles, Crying their _Duca, Duca!_ JULIUS. They shall dislodge, cast down His scutcheon on the ground and hoist the Keys. [_Exit with the_ PAPAL GUARD. [LORD CARDINAL VERA _approaches_ CESARE’S _couch, then shakes his head and joins the others_. VERA. It is too sore! When he was but my scholar, As if the son of a great potentate He breathed to rule, his glance made heritage. TORELLA. This pestilential fever Has worked down to the scath, the sunken rock, His taint of blood: he is involved, uncertain; The level brain has sprung at accident, And scattered loose the logic of his dreams-- Broken and lost. BONAFEDE. Had he but drawn his army Clear of this Rome and leapt on Pisa, had he Refused to sell his votes he had been saved. CESARE. [_Suddenly lifting his head._] You were throwing dice.... Continue! Play the game. [_Silently two_ SPANISH GENTLEMEN _seat themselves near his couch and play. He turns on his elbow and watches them, passing his ball of perfume from hand to hand_. AGAPITO. [_In a murmur to_ TORELLA. For hours, long hours, impassible he fixes His eyes upon the board, as if the secret Of Destiny were secret of a Sphinx He could divine by watching. CESARE. [_Still fixed on the game, but speaking to all._] Without doubt Our fortune is unchained against us, friends: But there are chances--let us reckon them! My captain Scipione is of ours Till death; he joins me in my liberty. The bankers guard three hundred thousand ducats At Genoa and at Florence: from such nurture Springs a live army. Volpe and Michelotto Refuse for any bribe to quit my service. I do not even accuse my fate, still less The ingratitude of men, for I have found In all, save one I trusted, loyalty. Bring me my poignard with the little mirror-- That peasant’s hand ruffled my chemisette.... [_The poignard being brought, he looks in its glass at his tear-stained face._ What ruin! Damage! ... And yet my enemies are frightened, Vera. These giants of power still fear a fettered man, Ill, shaking in a tertian, and with life Itself unwarranted from hour to hour. Stir up the hearth and spread the juniper’s Cloud of ripe resin.... _Enter_ MESSER NICCOLO MACCHIAVELLI. Messer Niccolo! [_He gives his hand._ Why are you come? You scarcely fear me now. Welcome! MACCHIAVELLI. Your Excellence, to bid farewell. To-morrow I depart. CESARE. Why are you come?... Ah, I am cheap! All use me as the poor Burn forest--_ecco_! No diplomacy! Why should you bid farewell to me you ruined, Delaying your safe-conduct to my troops? You triumph? MACCHIAVELLI. I am curious, Excellence! And I must watch you, if I will or not. CESARE. A prodigy, a monster! MACCHIAVELLI. [_With vibrating voice._] No, but a Prince Unequalled. CESARE. [_Springing up._] You behold? Have you the eyes-- Keen, cutting crystals that have shot out joy To see me totter? Messer Niccolo, If we are comprehended, we are greater Than Fate or any chance. I am a prince. Set down my kingdom that shall ever be While dreams are portents. Oh, set down The perfect scheming of the miracle! Each part of action in my brain was solved, And flowed on to its end. You recognised, When, in the greatness of effective truth, Last year I awed Romagna, and exacted Sharp vengeance on my injurers, my kingdom Was as the genesis of stars? With fire Of primal force I founded it, secure Against all future shocks, save this assault Of sickness unto death at the steep moment When death struck down my father. ... Yet it crumbles It grows a shadow round me. Macchiavelli, Restore it, by the word embody it; Let it not perish! I shall ever wonder That such perfection fell to nothingness In its astute, swift likelihood. O Fortune! The gulf.... [_Breaking off with a gesture of menace._ You start for Florence? MACCHIAVELLI. Ay, for Florence, To-morrow morning, close upon the dawn. CESARE. Take back to Florence this: if I but capture Occasion once again, I sign a treaty, Even if I needs must sign it with the Devil, Gather my treasure, play my last resources, Assemble all my friends, and, once at Pisa, Use every power of my extremity To render Florence evil, hour for hour Of her despite.... [_With a low laugh._] You think me slipping down Into my tomb.... Ah, Messer Niccolo, If I were you, this Cesar who is nothing Would be contemptible. You ought to crush me, You ought to make your mirth that I am flat: It is my law that you fulfil; and justice Is linked so with my judgment, even my passion Conceives cold rage alone, or utter scorn Of those who cannot end me. I look often With still eyes on my end. Farewell, farewell! You listen, And all your face is speaking to my words. We love each other, my best enemy. Farewell. All I have been is with you. Fortune Out of her giddy air will arbitrate Between my past and future. [_He gives his hand again._ MACCHIAVELLI _quickly stoops and kisses it_. MACCHIAVELLI. Prince! ACT VI SCENE I _Three years later._ _A small Tower-prison of the Castle of La Mota del Medina in Spain._ _Against one wall, hung with a canvas, four or five gyr-falcons sit leashed on a perch._ DON CESARE BORGIA _leans out of the narrow window, watching the pitch of his gyr-falcon. The_ GOVERNOR DON PEDRO DE TAPIA _and a squire_, JUANITO GRASICA, _stand behind him_. CESARE. She rows the air, she towers ... now makes her point, Now waits--she waits up the free air. Magnificent!... A kite that she would vanquish.... Quarry--and she upon her tower ... free to drink blood. [_He looks back and laughs._ Ha! Like a loosened thunderbolt she stoops!... Could you but see! Amazing! Who-whoop! She flies too hard ... who-whoop!--and cannot hold: ’Tis death, but so impetuous in the dealing Her quarry is struck down. [_Turning again._ Señor Don Pedro, My vehement gyr-falcon loses me Her quarry in your ditch.... DON PEDRO. It shall be sought. CESARE. No, leave it--that were tame! [_With a profound sigh he holds out the lure to which at last the falcon comes; then he gives the bird to_ JUANITO, _who ties her on the screen-perch_. Is the sun setting?--Vespers from the Church Of San Lorenzo! [_To_ DON PEDRO.] We are gratified By this long visit, for the course of things Is brought by you in current to our eyrie, Clear up from life upon your voice. We may not Detain you longer. DON PEDRO. But I exult, Don Cesar De Borjà, in the converse of a man Who held the crown of Mars in Italy. There is lifting of the heart and joy of blood When you recount.... CESARE. Don Pedro, My chaplain will confess me presently; The soul must reach that vein. DON PEDRO. Forgive! No further moment! Adieu. [_Exit._ CESARE. [_With a snarling yawn, like a caged animal’s._ Begone!--He wearied me a year. When will his servant, black Magona, bring us The coil of rope? JUANITO. At sunset, Excellence. CESARE. Now the king-star Is falling down below the rocks--and blue As a sea-deep is the hollow we must tempt; It is blue: one venturing bird Makes it gigantic with a little shake, An arietta.... We must drop down lower Than the bird’s song--it is not from the ground. Look, my Juanito! Aside I hitch my shoulders through this narrow And windy crevice of the barbican. I am as agile and as thin as you, I feel as young-- Case-hardened from that pestilence, a tower Among my race; strong as La Mota; A creature that but needs to touch the earth To be Antaeus and invincible. You shall descend first--death for you or freedom. Then welcome death or freedom! Could I, Juan, Leave you behind-- We who sailed out together, desolate, And for three years have tasted unenjoyed Sleep, and the vigil that has been our lives? We do not on a peradventure part: You have the lighter bones, the cord will bear you Down to the grass so featly, it will signal Its eagerness to me.... Juanito, How full a man you come from these three years! Will everything be changed as you? JUANITO. Oh, no! Those who have loved you cannot love you more; They cannot grow in that. Her Excellence Your sister will be happy Beyond the last hope of her weariness At the free news. CESARE. Lucrezia! I can watch her-- How at Ferrara all her life goes by; How, from her sun-red towers, across the plain She is looking out, and cannot see the prison That stifles me: her eyes as they look out Turn Amor into stone. When will the rope be brought? How soon? This Garcia de Magona will not Betray me as Gonsalvo at the last? JUANITO. Garcia is safe; he burns to furnish you. CESARE. How wider The steepness stretches, the tranquillity! What does it promise? It is Fortune’s Pit, That gapes in Spain, that swallowed me awhile In Rome and Naples, and then cast me out Alive upon this pinnacle. And now.... The world will be my chess-board, I survey Until occasion hail me. There is Louis Of France would set his horse to tread with mine; The Emperor hates as Pope the Rovere; Gonzaga lord of Mantua will espouse My fellowship, Ferrara is fraternal; My brother of Navarre; to whom I fly, Strangely accordant.... [_He gazes out in concentrated reverie. A key is turned softly at the door_; GARCIA DE MAGONA _enters, bringing ropes_. JUANITO. [_In a whisper to himself._] But my lord is rapt! How still the Spanish boy, His black hair shining and his ears with edges Of the clear ruddiness of pomegranates, The light of sunset is so shed on him. [_He waits till_ GARCIA _has locked the door on the inside, then steals towards him._ GARCIA. Be swift! Hush, lay them in the chest beneath your clothes. They are good--they will be faithful to the Duke.... Christ grant his other means be safe as these! Will he not turn? Though of a different race, This lord, who is so reverend and so dreadful, Is homely and most courteous to the poor. I would not have you trouble him. JUANITO. Garcia, I dare not Utter your coming since he misses it. With widely-open nostrils and great eyes, He hangs above the gulf. GARCIA. Tell him, Juanito, One night when he is out of Spain in safety, I went to San Lorenzo, for his sake, To pray the Saints would bear him in their hands. Cover the rope! A trumpet will be blown Down in the fosse, when Don Rodrigo’s men Are ready with the horses. All my life Is in to-night if he is saved. Farewell! [_Exit._ [JUANITO _hides the rope and sits on the chest in the last red of the sunset, singing to himself_. “Gentil Signore, Cesare Borgia, figlio del Pastore.” CESARE. [_As if waking._] Why, that is what they sing at my Cesena, ’Mid the snow-marbled Apennine. My shepherds Hailed me the Shepherd’s son--their simpleness Could so attune the distant Vatican With their cool valleys ... and I cannot laugh. JUANITO. I have the rope: soon you will hear a call Hummed up upon a trumpet. CESARE. O royal Italy! O my Romagna ... but I cannot breathe! The sun is fallen, the air of the abyss Blows like blue fields of waving flax. Look down! The little stream Zapadiel disappears, And the wild brushwood and the flock of goats; Even the East has faded.... Did you tell me They play up from the fosse a trumpet-note When the horses wait? Once more to touch a bridle, Once more astride to feel the rocking flanks! Ha, ha! And then my sudden apparition, As if I were the devil. Hark, a sound! Listen! [_He trembles all over._ A snake-note darting up ... a bugle! JUANITO. No, no, no! The bleating of a goat. CESARE. How closely darkening The shadows favour us ... and there are rumours The wind takes from the ground of horses’ hoofs.... [_A trumpet is lightly blown._ Fortune, my war-cry once again! [JUANITO _rushes for the rope_.] _Aut Cesar_, _Aut nihil!_ But to-day I take the plunge, I dare the pit, the downfall. [_To_ JUANITO.] Knot it here more firmly, Round this crenelle--steady! It must not jag.... Now my light ball, I throw you to the breezes, Ding-dangle--thus! [_He lets_ JUANITO _down_.] Your odds, Juanito, Against the wheel of Fortune! ... He keeps hold-- O boy! the rope is taut. It holds.... This cumbers me. [_Throwing off his cloak._ Our Lord God, in His infinite clemency, And for His greater glory against Fate’s Vicissitudes.... A jerk!--the final die is cast! Cesar--or nothing! [_He climbs down the rope into the ravine, as voices are heard on the stairs. The door opens and_ DON PEDRO _rushes in with soldiers_. DON PEDRO. What horn-call was that? Gone, gone! Our peril, Our loss! I reel ... He shall not so escape. Death, or our re-possession of him! Down, Traitor, blasphemer, down! Down! [_He cuts the rope, motioning some of the soldiers to descend._ [_After awhile._ Guards, are you there? A VOICE. [_Just heard from below._ They dragged him to their horses--all are fled. SCENE II _The Camp of the_ KING OF NAVARRE _at Viana. A March tempest is blowing._ _Enter_ MESSER AGAPITO _meeting_ JUANITO GRASICA _in front of a tent that beats in the wind. Their torches are almost extinguished._ AGAPITO. Juanito, have they drawn in the posts? JUANITO. All are retired to shelter, Secretary. These Navarrais received my lord’s command With manifest bewilderment. AGAPITO. Our Captain Has ever saved his troops fatigue and tempest: These men are rude in habit, and the lashing Of mountain-storms familiar. O my lad, We are not now in Italy. JUANITO. Ah, would we were! Señor Agapito, we have one breath: Our lives are for his use. What are your tidings? AGAPITO. His every hope miscarries--everywhere Hostility, abandon or suspicion: The Pope has drawn his treasure from the banks, Dried up the fountain of his polity, The means of gathering troops, the hope of calling His ancient captains to his side. JUANITO. O Señor, That letter from the King of France, withdrawing All revenues and honour from our lord, Joining his Dukedom and his French domains To Dauphiné and Berry, as they were Before the royal gift--did you consider ... Yes, but I see you did ... his look that day? It was a face of hell; and ever since His eyes throw flame out. AGAPITO. Think! He has engrossed The world’s resources from his earliest years, Marshal, as San Michele, of God’s hosts, And born Vicegerent.... Think! He now has nothing But his invincible, rejected sword. A pauper, and a hireling to his brother-- This Navarrais, this kinglet--yet with sweep, A great glance on a little verge, he conquers These rebels of Viana and their chief Louis de Beaumont, that the petty realm Being consolidate and set between His foes of France and Spain, he may have option To hold o’er each the sword of Damocles. The brain that wrought at Sinigaglia once Works still among barbarians. But his lips, Like famished wolf-fangs, and his thwarted youth, His darkened joy in freedom!--I have wept ... Go in, go in! JUANITO. Such clouds of wind discharge, I do not feel the rain. [KING DON JUAN OF NAVARRE _and_ DUKE CESARE DE VALENTINOIS DELLA ROMAGNA _advance towards the tent with torch-bearers_. DON JUAN. Our confidence Is strict in your direction--not a word From us to the great Captain, to the Son Of War: our trust is blind. You show distress At this rude blowing, and your velvet cloak Might well have been afloat upon a river. Good night; good sleep, my brother César. Scarcely In Italy the air rolls thus. CESARE. Good-night, Don Juan. Such a fan exasperates, Entering all senses. [_They shake hands._ DON JUAN _goes out_. CESARE _motions his torch-bearer to withdraw_. Come, Juanito; Unarm me. To your tent, Agapito; You will have rheum to-morrow. [_Exit_ AGAPITO. God!--the stroke Of wing this tempest has: there is no shield. Lift up the tent-skirt, Juan. [_They go in, and the sound is heard of armour flung on the floor. Then_ CESARE’S _voice is heard_. [_Within._] Take a cloak, A dry one from the press, and bear this message Back to Don Juan; I forgot. Look round! See that my stallion Is dry, and, fresh-caparisoned, waits ready In the next tent. [JUANITO _comes from the tent and passes into the night_. The tramp, the cavalcade Of these cursed whirlwinds, of the secret legions-- The hauntings of an army I shall never Command-- [_His voice rises._] shall never summon. I am void; I cannot buy the forces that I love; I cannot as a Suzerain compel ... I have no place, no rank, no furniture. This march, this freight of cannon--all were mine; I struck them on the air, cried _Halt_ or _On_ ... My patrimony! Deep where dreams outspread, A phantom army, Cesar’s army, rambles Ungeneralled. O fury of the night! This France that has rejected me, this Spain That bound me hand and foot, this Papacy That locks me from Romagna with its keys, From all my captains and my army calling Across the Alps--I have one lust, one cry For blood within me.... Ha, to plunge my sword In vengeance to the heart of France, the throat Of Spain, the entrails of the Vatican! To murder countries--not the flesh and blood Of just a man here, there, but states and kingdoms-- Draw out their life! Has not all checking life Flowed forth in darkness to my sovereignty? If I have lost the land that I could rule, And if my army is a host of winds, I still can thirst for blood.... I have my sword, And, sword in hand, the last breath that I breathe Will be a breath of appetite and hate. I have my sword-- [_He sweeps back the tent-skirts, and stands face to the storm, the torch behind him._ O shifting elements, Chaos is on me--I am not of Chaos! I could ride forth A single horseman riding forth to conquer The day, the night; I could confine these winds Had I the watchword.... Beaten back, destroyed! --Close in! [_He wraps the folds of the tent together. There is no sound in the tent._ A SENTRY’S VOICE. Who passes? _Pampeluna!_ Do you hear? I give you _Pampeluna_!... [_In a whisper._] No, _Saint Jaques_! Then it must be the wind. A SUDDEN GREAT CRY. Beaumont, a Beaumont! ALARUM FROM ANOTHER POST. The enemy! Ho, ho! The enemy! Awake, wake! ANOTHER CRY CLOSE AT HAND. Beaumont! CESARE’S VOICE. [_Within._] _Duca!_ Blood of God! What is their war-cry? _Beaumont?_ [_He throws open the doors of the tent, struggling into his armour._ JUANITO _rushes up_. Ambushed by Fate! Juanito, the torch Is falling: light another. Do you see, I cannot find the buckles.... I must ride.... Fetch out my horse.... The corselet--that will serve. [JUANITO _goes for the horse_. CRIES RENEWED. Beaumont, a Beaumont! CESARE. [_Snatching up his sword._] Curse the renegades! What is my war-cry? [_He comes out of the tent bareheaded._ It confuses me.... The tramp, the tramp! Ah, if I led an army! Ah, I could lead--on, on! [_The horse is brought._ JUANITO. _With one look at his master, as he mounts._ Unarmed! [_He runs into the tent._ CESARE. [_Laughing._] Unarmed!... The sweep, the rush, the hungry onset Sweep me along, cry round ... the engines crash! Banners of Hell, my banners on the wind! JUANITO. [_Running out of the tent._] Stay--your _celada_! CESARE. Fling it! _Duca!_ On! [_He dashes out of the courtyard. His escort has gathered and waits stupidly the word of command._ JUANITO. He gave us no command. His horse has stumbled. Curses across the wind-- CESARE’S VOICE. [_Suddenly distinct, though far away._] On, _Duca_, on! JUANITO. He flies down the Solana in the wind. Mount, mount! God’s Love! But we must follow him. SCENE III _The_ ABBESS’ _room at the Convent of Corpus Domini at Ferrara. At the back there is a little shrine and a crucifix._ _The_ LORD CARDINAL IPPOLITO D’ESTE _converses with_ MESSER CRISTOFERO. CRISTOFERO. It will not be her death; she has such safety As quiet pinions give to birds in storm. IPPOLITO. I dared not tell her till her husband wrote: His letter trembles in my hand.... CRISTOFERO. For days She has been pacing, fasting, full of terrors Worse far than any term! The air has quickened To prophet’s divination--noise and silence Was in it of great woe. She comes.... God’s mercy! _Enter_ DUCHESS LUCREZIA BORGIA D’ESTE, _in the dress of a penitent, her hair unbound_. LUCREZIA. He is dead, Ippolito! IPPOLITO. Read--from your husband. LUCREZIA. Tell me ... the parchment rocks.... You see My hands, my eyes are helpless; but my soul Is firmer. Tell me.... CRISTOFERO. He is dead, Madonna! LUCREZIA. God told me--and I only hear it now! Cesare!--and so far, so far.... Oh, tell me, Save me in nothing: I shall lose all refuge Of credence if you do not make me sure As death that he is dead. IPPOLITO. The letter---- LUCREZIA. Some voice to tell me! IPPOLITO. [_To_ CRISTOFERO.] Call Juanito. [_Exit_ CRISTOFERO. Sister, if you would learn, the King Don Juan Has sent the faithful squire whose feet have followed Your soldier to his grave. LUCREZIA. Whose feet have followed, Among the foreigners.... IPPOLITO. O Light of Arms! His wife, his sister will lament for him, As round the dead Achilles wept Cassandra, And wept Polyxena, That in the world none lived redoubtable As he who everywhere brought peace or war. He drew his doom as lightnings ever strike The mountain-heights Acroceraunian, While lesser mountains stretch along, unflamed. We leave him to God’s judgment, in the glory And terror of those strokes. _Re-enter_ CRISTOFERO _with_ JUANITO GRASICA. LUCREZIA. By your own eyes, By your own lips, vow you will tell me truth. [JUANITO _lays his forehead on her hand_. Where? JUANITO. At Viana in Navarre. LUCREZIA. Viana!... It is as distant as the grave. JUANITO. He challenged The outposts of the Count of Lérin.... LUCREZIA. That Is nothing now--foregone! Speak but of him; The moment, my extremity. JUANITO. We lost him; His horse affrighted galloped on the blast; He disappeared beneath us where the lea Broke to ravine: we heard the hoofs beneath us, And cries of fierce pursuit ... but all was darkness. [_He weeps bitterly._ LUCREZIA. Yes, weep, weep--it is well! Now speak of him. JUANITO. Dawn found me tangled by the night, and crying In the alien, stone wilderness, a captive. They brought his arms, His sparkling arms; they questioned of the Prince Who wore them. LUCREZIA. But the moment.... JUANITO. Of a sudden The foe retreated, leaving me: I reached The rough-hewn gorge.... [_Near to her and in a changed voice._ He lay there, naked He lay.... [LUCREZIA _folds her arms over her breast as with a close embrace_. --his face under the sky: his wounds A hero’s--twenty-three; across his loins A bloodied stone, his life-blood round the rocks, His hair a weft of red. How beautiful, And wild and out of memory was his face! The great wind swept him and the sun rose up ... LUCREZIA. They buried him? JUANITO. Beside the lectern of St. Mary’s church Within Viana, and the pomp was great, For he had thought to bind a crown on once: They gave him kingly honours. LUCREZIA. Oh, pray for him, That he may rest in peace! There must be peace. Great, agitated Spirit! Oh, let prayers, Reverend Ippolito, let prayers be said In every church, at every altar-stone, By all the quiet lips that wait on God. Leave me.... The prayers, the prayers, dear Cardinal, That he may rest in everlasting peace! Cristofero and the poor Squire--all go. All pray for us. [_They leave her and she kneels before the crucifix of the little shrine._ Cesare, O my eagle!... The stony tract!... I am but for thy use To pray thee into peace, to win a crown Even now for thee, where the vast Majesty Gives each his destined aim made bright by prayers. _Maria_, aid! It is his heritage. Spare him and aid me! Every day, at night, On through the years while I must see the sun Who have lost my sun fallen in that dire west-- On to the silence of the hour of death, Let me not cease my voice! It is my love Sole to him, as I am. O Cesare, My body evermore, till sepulture, Shall bind the hair-shirt to its flesh as barbs, Never forgetful how thou wert cast forth Stripped to the sky, with nothing in the world To plead to God with but thy valiant blood, Thy regal front below Him. I could almost Swoon into prayer, but for the intercession Of the great, peaceful companies on earth, And bowing through the heavens and round God’s Throne. [_She sinks into a still ecstasy. Silently_ SUOR LUCIA _enters and kneels beside her_. SCENE IV _The Château of La Motte-Feuilly in France._ _A balcony hung with black--below it are forest-trees, some in full leaf, others creeping into green. Solemn masses of wild hyacinths clump up against the castle walls._ _The_ DUCHESS CHARLOTTE DE VALENTINOIS _in deep black stands in the balcony, a purple purse laid beside her_. CHARLOTTE. My sables Hang heavy on the spring; and I myself Have known a bliss struck cold, a pleasure So terrible ... he, who attracts such joy And overcomes such hate, Is puissant as an infinite lost god.... The leaves Are very soft and green and masterful.... The peasant-folk approach, the humble poor They say he gave his voice in softness to Who brought old kings to murmur round his urn, Rebellious that it held him. [_Some_ PEASANTS _come through the trees_. O good people, Pray for Lord César--for his soul! [_She gives alms from the purple purse and they pass out._ They pray, They will go home and pray: I love to watch them homeward, simple folk, With hunger I can feed. [_She leans forward, supporting her arms on the balcony._ I cannot pray: my _Aves_ And all the beads of all my rosary, Would be for access to him, for his favour. They will pray, And bring him peace far from me. But to me It is the many leaves bring peace, the forest, The wrapping and the murmur of the wind; For when I wake at night, wake in my forest, I am glad to wake: I hear the accusation Of the great Kings they carved about his tomb, Who pass around it, weeping--Saul and David And Solomon, the Scripture Kings, all lost And wandering as ghosts and desolate, With cry to the four royal winds, to Heaven, And to the swerving roll of the great forest, That César has no crown.... [_A_ NURSE _passes under the balcony leading a young child_. ... No crown, no race--I have not borne a son. [_She bows her face over her arms._ There is not any Among the Kings gold-browed as this. Oh, peace! But lift it in your hands--’tis Gideon’s fleece This forthright weft of silky blond. And many Dumb animals lurk at the eyelids’ crease, Under the eyes--a serpent that from fenny Marish finds sluice; a lion when in den he Deviseth rage; an ox beneath the trees: Yea, and an eagle droopeth for its prey, A malign eagle, in the slack, dull gaze. But on the lips what panting savagery, The fang of the wolf on winter forest-ways! Yet is the face soft, lonely, over all A honied mystery that must appal. Elogia virorum illustrium, 1551. Printed by BALLANTYNE, HANSON & CO. London & Edinburgh *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK BORGIA: A PERIOD PLAY *** Updated editions will replace the previous one—the old editions will be renamed. Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright law means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for an eBook, except by following the terms of the trademark license, including paying royalties for use of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the trademark license is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. START: FULL LICENSE THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase “Project Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg™ License available with this file or online at www.gutenberg.org/license. Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™ electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is unprotected by copyright law in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™ works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg™ License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country other than the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. 1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™ trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg™. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg™ License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg™ website (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works provided that: • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.” • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ works. • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. • You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg™ works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™ Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg™ and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state’s laws. The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation’s website and official page at www.gutenberg.org/contact Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine-readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate. While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate. Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For forty years, he produced and distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our website which has the main PG search facility: www.gutenberg.org. This website includes information about Project Gutenberg™, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.