The Project Gutenberg eBook of Ei savua ilman tulta This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this ebook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. Title: Ei savua ilman tulta Author: Jean-François-Alfred Bayard Translator: Olga Jasinskaja Release date: June 25, 2020 [eBook #62470] Language: Finnish Credits: Tapio Riikonen *** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK EI SAVUA ILMAN TULTA *** E-text prepared by Tapio Riikonen EI SAVUA ILMAN TULTA Kirj. M. BAYARD Suomentanut O. J. [Olga Jasinskaja] Näytelmäkirjasto N:o 1. Helsingissä, Yrjö Weilin, 1903. HENKILÖT: GASTON, pankkiirin apulainen. MARIE, hänen vaimonsa. CATHERINE, nuori portinvartijatar. Pieni vaatimattomasti sisustettu sali. -- Taustalla ovi, akkuna vasemmalla. Oikealla kyökki. -- Vasemmalla makuuhuone; pöytä, kynttiläjalat. I KOHTAUS. GASTON, (astuu yksin kiihkeästi sisään sateenvarjo kainalossa): Avain on ovessa -- hän ei ole siis mennyt ulos! se on selvää! Marie! (menee vasemmalle). Ehkä hän on täällä makuuhuoneessa. (Melua -- kuuntelee oikealle). Ehkä tuolla kyökissä, jossa hän valmistaa aamiaiseni, (tulee aivan yleisön eteen). Taivas! kuinka olen kumminkin tuhma aviomies -- kuvitella mielessään, että vaimoni viisiviikkoisen avioliiton jälkeen -- se on mainiota -- (nauraa). Vaan olisiko se minun vikani -- mutta tuo siro puku ja sininen vyö, ja se vartalo sitten, jonka niin hyvästi tunnen, tunnenhan vaimoni sormenpäihin asti -- - kyllä se oli hän -- hiisi vieköön, niin luulen sittenkin. Brr! kylmät väreet kulkevat vielä pitkin selkääni -- ja kuinka hän kulki arastellen, pitkin seiniä, näytti kuin hän olisi pelännyt tulla huomatuksi. Aioin seurata häntä, mutta vilahdus vaan, ja hän oli jo kadonnut tuon pienen kadun kulmaukseen; mahdotonta häntä enään löytää! ehkä petyin -- mutta mitä hittoa hän tekikään Tournon'n kadulla juuri tähän aikaan, jolloin hän tavallisesti valmistaa aamiaiseni. Herra varjele, kuinka aviomiehen asema kumminkin on tuskallinen, -- minä, joka olin päättänyt olla filosoofi, aina olla valmis uskomaan ja luottamaan vaimooni -- ja nyt kukikkaan kesäpuvun näkeminen -- no no, tämä on jo naurettavaa -- en tiedä miltä tuntunee, kun on tottunut, mutta ensi kerralla se saattaa tehdä miehen hulluksi. Ah -- tuolla hän taitaa olla, riennän häntä syleilemään. Kunhan ei vaan aavistaisi pahoja ajatuksiani, sillä se voisi todellakin saattaa niitä hänelle. Pitää aina osottaa luottamusta vaimoonsa vaikka -- -- se joskus olisikin vaikeata. II KOHTAUS. Marie, (puettuna niin kuin edellä sanottu), Gaston. MARIE, (tulee kiiheästi perältä): Kunhan ei kukaan olisi minua nähnyt! -- -- GASTON, (kääntyen): Mitä? MARIE, (huomaa hänet): Ah, sinäkö täällä! GASTON: Olitko kaupungilla? MARIE: Tietysti, koska kerran nyt tulen kotiin. GASTON: Aivan oikein, kukikas puku -- sininen vyö -- ja soma vartalo -- --. MARIE: Mitä sinä sanoit? GASTON: Käännyhän vähäsen. MARIE, (panee hansikkaat pöydälle): Minkätähden, onko jotakin epäkunnossa? GASTON: Aivan soma, aivan soma! MARIE: Oletko jo kauvankin ollut kotona? GASTON: Muutaman minutin, ja kun avain oli ovella, niin -- -- MARIE, (aukaisee kyökin oven oikealle. Catherine on tullut). III KOHTAUS. Gaston, Marie, Catherine. CATHERINE: Kaikki on valmista, ja kun rouva tahtoo kiehuttaa kerman, on -- -- MARIE: Kiitos Catherine, saatte lähteä, kyllä jo tulen yksin töineen. CATHERINE: Rouva on aina hyvä, riennän valmistamaan miehelleni aamiaisen (lähtee). GASTON, (itsekseen): Voi taivas! epäilykset eivät minua jätä, suuret hikihelmet nousevat otsalleni, (istuu vasemmalle). MARIE: Catherine, Catherine. CATHERINE, (seisahtuu ovelle): Mitä rouva tahtoo? MARIE: Ennenkuin menette, tuokaa vielä pari leivosta meille. CATHERINE: Kyllä rouva. IV KOHTAUS. Gaston, Marie. GASTON, (ajatuksiinsa vaipuneena): Tournon'in kadulla, kukikas puku, sininen vyö. MARIE: Onko mielesi hyvä, kun saat tuoreita leivoksia? GASTON, (herää ajatuksista): Leivoksia -- -- kuka on puhunut leivoksista? MARIE: Mitä sinä uneksit? GASTON: En mitään -- -- mutta kun koko aamun kirjoittaa numeroita pankkiirin luona, niin tyhmistyy. MARIE: Pankkiirille se ei tee mitään, jos tyhmistyy, sillä hän tulee kyllä aina korvatuksi, mutta hänen työntekijöilleen se olisi onnettomuus. GASTON, (ottaa vaimoaan kädestä): Sano minulle, miksi sinä tänään kävit kaupungilla, koska kerran Catherine noutaa sinulle kaikki mitä tarvitset. MARIE: Kun on yksin, ilmaantuu useita pikku tarpeita, joita varten täytyy joskus mennä ulos. GASTON: Ja mitä sinä nyt ostit? MARIE: Silmäneuloja, joita puuttui minulta. GASTON: Ja miltä puolelta sinä otat silmäneulat? MARIE: Panen langan silmään ja pistän kärkipäällä. GASTON: Ei, tarkoitan -- mistä, miltä puolelta katua ne ostit? MARIE: Ah -- kas tässä vasta on kysymyksiä. GASTON: Niin, kysyn siksi, sillä luulin nähneeni sinut äsken. MARIE: Minutko? -- -- (itsekseen) epäilisikö hän!? GASTON: Tournon'n katu. MARIE: Niin. GASTON: Mutta sinun rihkamakauppiaasihan asuu Seinen kadun varrella -- -- Näytä minulle ne silmäneulat. MARIE, (hämillään): Silmäneulat, katso, en saanut tällä kerralla tavallista numeroani! GASTON: Onko se numero, jota käytät sitten niin vaikea saada -- (itsekseen) hän kauhistuttaa minua. MARIE, (itsekseen): Mahdan olla punanen kuin kirsikka. GASTON, (kiihkeästi): Kuule -- Marie -- (Marie katsoo häneen, Gaston yskii) Hm -- hm! MARIE: No, mitä! GASTON, (muuttaa ääntä): Minä en pidä siitä, että sinä tällä tavalla menet kaupungille. MARIE: Mitä pahaa siinä olisi! GASTON: Tietystikin se on, jos ei pahaa, niin varomatonta. Sinä nuori, sievä nainen, voisit saada ikävyyksiä. MARIE: No mitä vielä, olen tuhat kertaa tyytyväisempi, kun jos meillä olisi palvelija silmällä pidettävänä, ja mitä ikävyyksiä sitten heistä aina on. Muistatko sinäkin päivänä, jolloin tulit kotiin raivostuneena, kasvot käsiisi kätkettyinä, luulin silloin kattotiilien pudonneen ja satuttaneen pääsi. GASTON: Niin kyllä, viisikymmentä tiiliä. MARIE; Niin, sinun pankkiirisi vähensi silloin viisikymmentä francia kuukausipalkastasi, tasavaltaisista syistä -- -- sinä olit epätoivossa minun tähteni, sinä olet sentään niin hyvä ja rakastat minua liiaksi. GASTON: Se on totta! MARIE: Silloin sinä puhuit säästäväisyydestä. GASTON: Niin rahasta, saadaksemme menot tulojen mukaan olisin suonut omistavani rakkaita paheita voidakseni uhrata ne sinun tähtesi mutta en rakasta lasia, halveksin tupakkaa, kiroon sikarin, oh -- sikari -- hyi! MARIE: Mutta sinä tahdoit luopua kahvistasikin, josta niin paljon pidät, teaatteri-illoistamme, jolloin me yhdessä aina niin sydämellisesti nautimme; pienestä nuoren miehen asunnostasi jossa me olemme niin onnelliset. GASTON: Mutta sinä et tahtonut! MARIE: Tietysti en! minä keksin paremman keinon, panin pois sen suuren elsassilaisen, joka aina teki tehtävänsä huonosti, se auttoi, Catherine on meille tarpeeksi -- ja nyt minä tuon sinulle kahvia -- --. GASTON: Kiitoksia, kultaseni. (Itsekseen) Kuvitella mielessäni -- Hyvä isä, miten tuhma aviomies saattaa olla. MARIE, (itsekseen): Erinomaista, hän ei epäile mitään. Tiedätkö, sinulta ei puutu kuin yksi ainoa vika ollaksesi täydellinen. GASTON: Mikä sitten. MARIE: Pieni, pikkunen asia. GASTON: Minkä tähden. MARIE: Sen tähden että -- -- GASTON: Sen tähden että -- -- MARIE: Sanon sen sinulle myöhemmin. GASTON, (tarkastellen häntä): Eihän meillä koskaan ole mitään salattavaa toisiltamme, ei koskaan -- mitä -- ei koskaan! MARIE: Nyt minä tuon aamiaisesi. GASTON: Ja minä tulen nauttimaan lepohetkestäni. (Gaston menee vasemmalle huoneeseen ottaen hattunsa ja sateenvarjonsa. -- Marie menee oikealle). V KOHTAUS. MARIE, (pysähtyen): Ei yhtään salaisuutta! mies parka! jos hän tietäisi -- -- että minulla on salaisuus ja suuri salaisuus -- -- ja kun ajattelen, että hän näki minut ja että hän olisi voinut seurata minua ja nähnyt minun astuvan siitä ovesta sisään (keskeyttäen puheensa) Brr! ihan kangistun. Kuinka kamalata onkaan joutua näin intohimojen valtaan. Ja hyvä Jumala -- kuinka miehet ovat onnellisia, he sallivat itselleen jos jotain mutta meiltä naisilta on kaikki kielletty, meille ei suoda pienintäkään oikkua. Täytyihän minun itseni sinne, sillä ei minun luokseni voida tulla. VI KOHTAUS. Marie. Catherine. CATHERINE, (tuo leivokset): Rouva, tässä ovat leivokset. MARIE: Kiitos Catherine. CATHERINE: Eikö rouva enään tarvitse mitään? MARIE: En, minä menen nyt keittämään maidon (poistu oikealle). CATHERINE, (yksin): Maito ei ole keitetty. Hyvä isä, mitähän nuo kaksi ovat tehneet koko ajan, (huoaten) minun ukkoni olisi heti kaiken tuon nielaissut. VII KOHTAUS. Gaston. Catherine. GASTON, (tulee kauhistuneena makuuhuoneesta): Olen sittenkin oikeassa! -- -- joku mies on ollut täällä. Ah! Hyi! ja tupakoitsija! CATHERINE: Herra varjelkoon! GASTON, (juoksee hänen luokseen): Catherine! CATHERINE: Mitä herra tahtoo? GASTON, (tarttuu hänen käteensä): Vastatkaa minulle. CATHERINE: Mitä! GASTON: Hän on käynyt -- -- --. CATHERINE: Kuka? GASTON: Joku. CATHERINE: Missä. GASTON: Meillä. CATHERINE: Niin, niin -- -- -- GASTON: Joku mies! CATHERINE: Taivas! GASTON: Sikari! -- -- -- CATHERINE: Nyt ymmärrän. GASTON: Näittekö hänet? CATHERINE: Suuri, roteva? GASTON: Ja se on? CATHERINE: Upseeri. GASTON: Se mieskö. CATHERINE: Ei, se sikari. GASTON: Mutta hän sitten? CATHERINE: En tunne. GASTON: Käykö hän usein. CATHERINE: Joka päivä. GASTON: Minun poissa ollessaniko. CATHERINE: Se on mahdollista. GASTON: Jättäkää minut! (putoo istumaan) minun vaimoni häpäisee itsensä. CATHERINE, (palaa takaisin hiljaa hiipien): Minä olen aina luullut, että hän käy kolmannessa kerroksessa sen neidin luona, joka kirjoittaa. GASTON: Se ei ole totta! CATHERINE: Mutta minä en ole koskaan häneltä mitään kysynyt, sillä hän myrkyttää sikarillaan koko ilman täällä. GASTON, (nousee ylös): Sikari! niin, hyi! CATHERINE: Ja minä joka en voi sietää sitä, mieheni ei polta koskaan. GASTON: Siinä hän tekee oikein! (menee huoneeseen vasemmalle ja vainuu). CATHERINE: En tiedä onko herra minun mieltäni, mutta minä ajattelen että sikari on vuosisatamme haava. Oo, hyvä Jumala, mies joka polttaa on inhottava -- --. GASTON: Ah, hyi! Sentähden hän tänä aamuna -- -- Tournon'n kadulla. (Catherinelle) Catherine! CATHERINE: Mitä herra haluaa? GASTON: Oliko minun vaimoni tänä aamuna kaupungilla? CATHERINE: Kyllä! aivan salavihkaa. GASTON: Käyköhän näin usein? CATHERINE: Joka päivä. GASTON: Tiedätkö minkätähden? CATHERINE: Silmäneuloja ostamaan niinkuin hän sanoo (itsekseen) minä menen tieheni, sillä hän pyörivine silmineen rupeaa pelottamaan minua. GASTON: Silmäneuloja! katkerata pilkkaa! (huutaa) Catherine! CATHERINE: Mitä herra tahtoo? GASTON: Mene tiehesi! CATHERINE, (itsekseen): Hän sinuttelee minua, missä me olemme tulleet lähemmin tutuiksi (poistuu). VIII KOHTAUS. GASTON, (yksin, kävelee edestakaisin ääneti ja seisahtuu yleisön eteen): Asia on selvää! Marieni, minun Marieni! Hänen viattomat silmänsä -- -- ja viehättävä äänensä -- -- se on mahdotonta! -- -- -- ja kuka tämä kurja mahtaa olla, joka on tehnyt suloisesta asunnostamme kapakan tupakkahuoneen -- -- tänne saakka löyhkää tupakan haju -- mutta kyllä hän on vielä hänkin tämän tunteva -- niin -- rakkaus kai sokaisi heiltä silmät ja tukki nenän tätä tuntemasta -- -- -- Niin, niin, kyllä minä hänet etsin ja silloin se tanssi alkaa! -- (hän potkii huonekaluja) kas noin -- odota, saat enemmän -- kas noin, kas tässä! IX KOHTAUS. Gaston, Marie. (Marie tulee näyttämölle Gastonin raivotessa kantaen toisessa kädessä kermakannua toisessa kahvikannua). MARIE: Jatkakaa vaan! älkää antako häiritä itseänne. GASTON: Vaimoni! MARIE: Näinkö sinä hoidat talouttasi, onhan tämä kaunista! GASTON: No! onhan tässä saanut jo odottaa kohta tunnin ajan. MARIE, (asettaa aamiaisen pöydälle): Oho miten sinä olet kärsimätön tänään, onko sinulla niin kiire lähteä kaupungille. GASTON: Tietysti se sinua miellyttäisi. MARIE: Minuako? ilkiö! (katsoo kelloa). GASTON: Mitä sinä katsot. MARIE: En mitään -- -- en mitään, tässä on kahvisi. GASTON: Kiitos -- ei minun ole nälkä. MARIE: No, (katsoo häneen) mutta mikä sinun on? olethan aivan punanen. GASTON: Punanenko -- sehän on onnellista. MARIE: Onnellista!? silmät punasina ja tukka pystyssä. GASTON, (tempasee häntä): Marie, Marie! MARIE: Mikä sinun on? GASTON: Sinä et ymmärrä minua! MARIE: Mitä? GASTON: Mitäkö? MARIE, (vavisten): Niin? GASTON, (muuttaen ääntään): Kaada minulle kahvini. 'MARIE, (purskahtaa nauramaan): Ahaha -- sinä vasta olet hullu! GASTON, (nauraa myöskin): Ah! ah! -- -- (pysähtyy äkkiä) niinkö sinusta? (istuu). MARIE: No -- herra Gaston -- -- -- GASTON, (itsekseen): Kyllä minä jo tiedän hänen salaisuutensa, säilyttäkäämme omamme. MARIE, (kaataen kahvia): Haluatko väkevää? GASTON, (nuuskien oikealle): Se löyhkää tänne asti. MARIE: Mitä? GASTON: Olkaamme viisaat. MARIE, (kohottaa ääntään): Mitä? GASTON, (huutaen): Mutta mitä sinä tahdot? MARIE, (kovemmin): Minä kysyn sinulta tahdotko väkevämpää. GASTON, (samaten). Tietysti (Marie kaataa) tahdoin sanoa, en. MARIE: No, sitä pahempi, nyt on liian myöhäistä, kahvi on kaadettu ja se tulee juoda, kuka tietää ehkä se tekisi sinut vähän herttaisemmaksi. GASTON, (tarttuu hänen käteensä): Herttaiseksi, enkö sitten ole herttainen? Sano, puhu, oletko nähnyt jossain -- jonkun, josta pidät -- jota rakastat enemmän kuin minua? MARIE: No mitä vielä! GASTON, (heltyen): Eihän niin -- ethän, rakastathan omaa Gastoniasi, häntä yksin jakamattomasti. Marie aina viaton ja puhdas -- eikö totta, mitä? (suutelee häntä kädelle). MARIE: Mutta mitä sinä puhut -- oletko mustasukkainen -- varo, varo! viisaat sanovat sen tuottavan onnettomuutta! GASTON: En, en, en -- mustasukkainen, eihän minulla ole sitä vikaa, senhän hyvin tiedät -- -- MARIE: Niin sinä olet virheetön! GASTON, (huudahtaa): Ah! (hän tarttuu Marien hihaan ja vie sen liki nenäänsä). MARIE, (pelästyy): Mikä sinulle tuli? GASTON, (nousee ylös ja itsekseen): Ja hänen pukunsakin haisee sikarille. MARIE: Sanani kautta, sinä olet hullu! GASTON, (menee Marien luo): Olen virheetön sanot -- -- -- mutta miellyttääkseni sinua minulla pitäisi olla virheitä! MARIE: Mitä sinä sanot? GASTON: Niitä on kyllä kurjia olentoja, jotka sallivat itsellensä mitä tahansa -- - minä en pidä niistä -- jotka ihailevat tupakkaa! -- -- jotka haisevat tupakalle! MARIE, (itsekseen): Taivas! GASTON, (tarkastellen Marieta): Minä puhun sikarista, niinkuin puhuisin muusta asiasta, koska sitä inhoan -- -- -- koska sitä vihaan -- -- koska -- -- (itsekseen) hän punastui, painaa alas katseensa -- -- sanani ovat käyneet hänelle sydämeen -- -- -- ja minulle otsaan (pyyhkii otsaansa ja menee Marien luo tyynenä). MARIE: Gaston, tiedäthän, että rakastan sinua, mutta pieni oikku -- --. GASTON: Marie, oletko mieltynyt johonkuhun? MARIE: Mieltynyt? GASTON: Myönnä, tunnusta. MARIE: Ja jospa se olisi totta. GASTON: Vaimoni! MARIE: Jospa tämä mieltymys olisi voimakkaampi kuin minä. GASTON: Onneton. MARIE: Anna minulle anteeksi. GASTON: En koskaan. MARIE: Se on vaan oikku. GASTON: Oikku! joka ehkä on alkanut jo ennen avioliittoamme. MARIE: Ei, siitä on vaan kolme päivää (Gaston tekee liikkeitä). -- Kuule toki; se ei ole rikoksellinen. GASTON, (itsekseen): Ei vielä -- oh! Jumalan kiitos! MARIE: Ja sitten, katso, olen aina niin yksin -- sinä olet koko päivän toimistossasi -- ja, on tuntunut usein kuin puhelisin sinun kanssasi. GASTON: Se on kauhistuttavaa -- -- ja sinä uskot, että minä -- -- --. MARIE: Ah! jospa sinä voisit tässä suhteessa olla niinkuin muutkin? GASTON: En koskaan! ja kuka mahtaa olla sinun kurjan intohimosi esine -- --? MARIE, (keskeyttäen hänet): Älä suutu! GASTON: Minä hänet muserran! MARIE: Sen me saamme nähdä -- minäpä piilotan sen niin ett'et löydä. GASTON: Ole varma siitä, että minä hänet löydän, heitän hänet ikkunasta ulos -- -- ja sinut myös (puristaa Marieta käsivarresta). MARIE: Ah! se koskee. GASTON: Ja minä kutsun äitisi tänne, äitisi, joka koko elämänsä on ollut kunniallinen nainen. MARIE: Oletko siitä niin varma! GASTON: Sinä kauhistutat minut, kyllä minä hänelle kerron minkälainen olet ja hän ottakoon tyttärensä takaisin. MARIE: Jo riittää, menet liian pitkälle. GASTON: Marie! MARIE: En todellakaan ymmärrä miksi minun kaiket päivät täällä yksin ollen ei sallittaisi hankkia itselleni tätä pientä nautintoa. GASTON: Niinkö sinä puhut! (Marie poistuu huoneeseensa). X KOHTAUS. GASTON, (yksin): Tässä voi kadottaa järkensä! Hän myöntää kaikki viattomana kuin lumikukka, aivan niinkuin se olisi tavallinen hyväksytty asia, sitten vielä uhkaa hän hankkia minulle sijaisen -- ja minä olen mustasukkainen kuin tiikeri! (epätoivoisena) Minä joka olin sanonut ett'en koskaan olisi. -- Tietysti minä kirjotan hänen äidilleen ja heti paikalla. (Menee istuaksensa -- mutta pysähtyy) Mutta ensin miten sen kurjan löytää -- jospa voin salavihkaa äkkiarvaamatta saada hänet kiini -- jospa voisin -- osoittamatta epäilystä -- -- mutta missä -- -- (hän katselee ympärilleen). XI KOHTAUS. Gaston. Marie. MARIE, (tuoden Gastonille sateenvarjon ja hatun); Kas tässä herraseni ja hallitsijani hattunne, sateenvarjonne ja hansikkaanne. GASTON, (synkällä äänellä): Miksi tuot nämä minulle? MARIE: Kuinka! miksi! onhan aika lähteä toimistoosi, sinä, joka aina olet niin säntillinen. GASTON: Olet oikeassa, (itsekseen) hän lähettää minut pois! MARIE: Luultavasti et tahdo kadottaa paikkaasi, -- ainoata omaisuuttamme? No miksi et edes katso minuun, vieläkö sinä olet minulle nyreä! GASTON, (itsekseen): Ah mikä herttainen ääni -- -- -- miten hän sillä osaakin hyväillä! MARIE: No katso nyt minuun, äläkä enään muistele vanhoja asioita, minä puolestani en ollenkaan ole suuttunut, -- -- no! GASTON, (itsekseen): Ah -- hän koettaa minua hellyttää! MARIE: No mene nyt -- joudu! GASTON: Minä häiritsen häntä -- niin se on selvää -- minä häiritsen häntä. MARIE: Mitä sinä sanoit? GASTON: Sanoin vaan -- -- että lähden -- -- onhan jo aika, jolloin minua odotetaan, (itsekseen) Luultavasti lähenee aika, jolloin hän odottaa rakastajaansa -- mutta enpäs menekään kauvaksi, sen saat nähdä. MARIE, (joka on asettanut sateenvarjon akkunan luo ja harjannut hatun): Tässä ensin hattusi -- -- odota -- -- järjestä vähän tukkaasi! GASTON: Turhaan vaivaat itseäsi. MARIE, (panee hänelle hatun päähän); Kas noin, nyt olet valmis. GASTON: Valmis -- mikä -- mikä on valmis? MARIE: Olet valmis lähtemään, mutta mikä sinun on? -- -- (Gaston katselee häntä tarkasti) Tässä vielä hansikkaasi, -- ja äläkä tule myöhään päivälliselle -- Ja kun tulet, niin soita kovasti, sillä kun olen täällä sisällä, en aina kuule. GASTON: Ja sinä tahdot jo ehkä edeltäkäsin tiedon? MARIE: Tietysti! -- mutta mikä sinun on? GASTON: Marie! (puristaa häntä kädestä) hyvästi! (poistuu kiirehtien). MARIE: Näkemiin. XII KOHTAUS. MARIE, (yksin): Kyllä hän näkyy epäilevän! en uskaltanut katsoa häntä silmiin -- -- en tiedä miksi, mutta hänen mietteensä ja epäilyksensä tekivät tämän aamiaistunnin kauhistuttavan pitkäksi -- siksi ehkä, että hän yhtenään etsi riitaa, ja tahtoi viivytellä kotona, juuri nyt kun paloin halusta saada jäädä yksin -- Oh! vihdoinkin (menee lukitsemaan oven perältä) saan antautua paheelleni, eihän minulla ole kuin yksi ainoa ja sekin niin viattoman viehättävä (katselee ympärilleen vetää sikarin taskustaan) kas tässä se on. Pian pian kun kerrankin olen yksin (sytyttää kynttilän). Minua pelottaa! jospa mieheni löytäisi meidät yhdessä -- hän heittäisi meidät molemmat ulos akkunasta, niin hän sanoi -- ah -- (sytyttää sikarin) kas noin -- (koputetaan ovelle) Taivas varjele! (koputetaan kovemmin) kuka siellä (vapisee pelosta). XIII KOHTAUS. Gaston. Marie. GASTON, (ulkona): Minä se olen -- --. MARIE, (tuuppaa kynttilän sammuttamatta): Mieheni! GASTON: Aukaise! MARIE, (sammuttaa sikarin): Kyllä, kyllä, odota, minä tulen, (itsekseen) minne piilottaa! -- ah! GASTON: Joudu toki! MARIE, (pistää sikarin taskuunsa): Tulen heti! (itsekseen) hyvä Jumala! minä sytyn palamaan! GASTON, (koputtaa kovemmin): Mitä sinä teet siellä? MARIE, (aukaisee): No johan minä aukaisen -- miten sinä olet kiihtynyt. GASTON, (tulee kauhistuneena): Mitä sinä niin kauvan mietit ennenkuin tulit aukaisemaan -- --? (katsellen ympärilleen Mitä sinä teit? itsekseen) täällähän haisee sikarin savu! MARIE, (hämillään): Minäkö -- -- järjestin (osottaen kyökkiä) tuolla. GASTON, (kiiruhtaen sinne): Aha! (poistuu oikealle). MARIE: Mikä hänelle on mahtanut tulla -- mikähän hänen on! -- -- GASTON, (tulee): Ei ollut siellä. MARIE: Mutta kuka -- ketä sinä etsit? GASTON, (melkein huutaen): Minä etsin! -- kysyt mitä etsin -- (tyynemmin) sateenvarjoani -- joka unohtui -- -- (huudahtaen) Aha -- kas täällä! (menee makuuhuoneeseen). MARIE, (nauraa): Sateenvarjosi, ah se on totta, mutta ei se ole siellä, se jäi tänne akkunan luo. GASTON, (tulee takaisin): Ei! ja Catherine sanoi että hän oli noussut ylös rappusia. MARIE: Mutta tässähän se on. GASTON: Mitä? MARIE: Akkunan luona! GASTON: Akkuna -- sateenvarjoni -- aivan oikein --. Niin kohta alkaa rajuilma (avaa akkunan). MARIE: Siksi olet luultavasti niin kiihtynyt. GASTON: Minä, mahdollista -- (itsekseen) niin, niin rajuilma alkaa. MARIE: Mitäs nyt pankkiirisi sanoo? GASTON: Näethän, että nyt menen toimistooni -- nyt lähden. MARIE, (on järjestävinään): Varo, ett'et kastu, jos rupee satamaan. GASTON: Kyllä, kultaseni, (itsekseen ovella) Täällä haisee sikarille. Jos sinä minut petät onneton (pui nyrkkiään). MARIE: Siinä sinä vielä olet? GASTON: Minä lähden -- niin, rajuilma alkaa. (Lähtee, Marie sulkee oven). XIV KOHTAUS. MARIE, (yksin, sytyttää kynttilän ja sikarinsa koko ajan puhuen): Kyllä hän minut taas niin pelotti sateenvarjoineen! ihan vielä vapisen! -- -- (polttaa) Oh -- kuinka tämä on ihanaa. Voisin nauraa ja itkeä yht'aikaa, (yskii ja istuu nojatuoliin), suloiset väreet kulkevat ruumiissani! Ja nuo savuhäivät nousevat ja laskevat (hengittää). Mikä nautinto kun kerran saa näin kokonaan antautua, silmät puoli kiini katselemaan kuinka savuhattarat nousevat kuin kultaiset unelmat taivasta kohden, ja tuolla savun keskellä miehenikin kuva näyttää kauniimmalta ja herttaisemmalta -- -- olen aivan juopunut tästä nautinnosta! (akkunaa avataan hiljalleen) ihanhan hukun siihen tuntikausiksi! XV KOHTAUS. Gaston. Marie. (Gaston avaa Marieta vastapäätä olevan akkunan siten ett'ei hän huomaa). GASTON: Ei -- ei, en soita, ja jos joku, soittaa -- --, (tukehtumaisillaan) ah, hyi, tämä kamala haju, joka on vähällä tukahduttaa ihmisen -- hm! (astuen akkunasta sisään antaa hän sateenvarjonsa pudota). MARIE: Mitä!(huomaa miehensä ja pakenee oikealle oven luo): Ah! GASTON: Marie! MARIE, (piiloittaa sikarin selkänsä taa): Gaston. GASTON: Jää tänne! MARIE: Ei ole kaunista tulla sisälle noin äkkiarvaamatta. GASTON: Tietysti ei, olisi pitänyt antaa tieto, että se kavaltaja olisi ehtinyt pakoon. MARIE: Kuka, mikä kavaltaja? GASTON: Rakastajanne, jonka otatte vastaan poissaollessani. MARIE: Minäkö? GASTON: Missä hän on? MARIE: Mutta kuka? GASTON: Etkö huomaa, että tiedän kaikki. MARIE: Minkä? GASTON: Että sikarin haju täällä on myrkyttänyt kaiken ilman. MARIE: Ah! en tullut sitä ajatelleeksi. GASTON: Mutta minä ajattelen, minä -- -- (Marie perääntyy vasemmalle, Gaston tarttuu hänen oikeaan kätkettyyn käteensä) no tule toki, ah sapristi! poltin käteni! MARIE: Älä koske minuun! GASTON, (kohottaa Marien käden ja huomaa sikarin): Mikä tämä on! MARIE: Armoa! GASTON: Sikari! MARIE: Jonka tänä aamuna salavihkaa kävin ostamassa. Se on intohimoni! ainoa, paitsi rakkauttani sinuun. Sanoit siitä aina niin paljon pahaa, toiset taas ylisyvät -- -- se antoi minulle halun koettaa -- koettelin kerran -- miellyin siihen -- ja näin on onnettomuus kohdannut minua -- poltan sikarin joka päivä. GASTON: Sinäkö poltit. MARIE, (polvistuu): Armoa! GASTON: Rakas vaimoni, minä pyydän anteeksi, minulla oli pahoja epäilyksiä, olin mustasukkainen kuin tiikeri. MARIE: Mustasukkainen! GASTON: Minä luulin, että joku tupakanpolttaja -- joku rakastaja -- --. MARIE: Mustasukkainen! ah, sinullakin on siis joku vika! GASTON, (polvistuu Marien eteen): Armoa, anna se minulle anteeksi! *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK EI SAVUA ILMAN TULTA *** Updated editions will replace the previous one—the old editions will be renamed. Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright law means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for an eBook, except by following the terms of the trademark license, including paying royalties for use of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the trademark license is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. START: FULL LICENSE THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase “Project Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg™ License available with this file or online at www.gutenberg.org/license. Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™ electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is unprotected by copyright law in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™ works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg™ License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country other than the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. 1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™ trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg™. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg™ License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg™ website (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works provided that: • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.” • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ works. • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. • You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg™ works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™ Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg™ and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state’s laws. The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation’s website and official page at www.gutenberg.org/contact Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine-readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate. While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate. Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For forty years, he produced and distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our website which has the main PG search facility: www.gutenberg.org. This website includes information about Project Gutenberg™, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.