The Project Gutenberg eBook of L'Ystoire de Eurialus et Lucresse, vrays amoureux, selon pape Pie This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this ebook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. Title: L'Ystoire de Eurialus et Lucresse, vrays amoureux, selon pape Pie Author: Pope Pius II Translator: Octavien de Saint-Gelais Release date: February 11, 2020 [eBook #61383] Language: French Credits: Produced by Laurent Vogel and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was produced from images generously made available by the Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at http://gallica.bnf.fr) *** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK L'YSTOIRE DE EURIALUS ET LUCRESSE, VRAYS AMOUREUX, SELON PAPE PIE *** Produced by Laurent Vogel and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was produced from images generously made available by the Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at http://gallica.bnf.fr) L'ystoire de eurialus et lucresse. vrays amoureux. Selon pape pie. En l'onneur de la saincte trinité Louenge de vous charles roy treschrestien De latin en françois j'ay translaté L'ystoire du tresfort amoureux lien D'eurialus et de lucresse le maintien Que en amours ont eu durant leur vie Ainsi que l'a descript ou temps ancien Eneas silvius nommé pape pie Bien licite est a l'omme humain Aprés devote contemplation Soy occuper a prendre soir et main Au monde aucune recreation Car selon commune opinion Tousjours prier n'est pas necessité Mais passer temps en bonne operation Et eschever du tout oysiveté Yci pourra vostre royale majesté En lisant par maniere d'occupacion Prendre soulas & aucune felicité Voyant d'amours la condition L'orrible peine et la tribulation Les perilz et forfaiz maleureux Et aussi la misere et affliction Que ont souvent les povres amoureux Prince souverain par ta benignité Aux povres amans donne leur allegence Sur tous entretien en prosperité Charles .viii. trescrestien roy de france Traicté tresrecreatif et plaisant de l'amour indicible de eurialus et de lucresse composé par le pape pie avant la papauté nommé enee silvye et translaté de latin en françois Urbem senas intranti sigismundo cesari &c. Chascun peut bien facilement sçavoir Car c'est chose pres que par tout commune Comme l'empereur sigismundus pour voir Victorieux par le don de fortune En la cité dont je suis opportune De senes fut recueilly noblement Lors se loua sur toutes cités de une Qui le receut treshonnorablement Palatium illi apud sacellum sancte marthe &c Pres l'eglise saincte marthe on dressa Sur la rue qui maine proprement Vers la porte estroicte des pieça Ainsi dicte/ ung palais richement Acoutré fut moult honnorablement Ainsi que affiert a si noble empereur On ne sauroit narrer entierement De ce palays/ le triumphe et honneur Comment cesar entre en la cité et eut devant luy sur le chaffault quatre nobles dames qui le receurent Venit sigismundus quatuor maritatas &c. Quant l'empereur cesar arrivé fut Au lieu si bien paré que rien n'y fault Sa majesté au devant de luy eut Quatre dames de noble estat et hault Gentes de corps parees sans nul deffault A la gorre et plus que grant possible De grant joye tout le cueur luy tressault Quant aperçoit chose a dire impossible Si tres duntaxat fuissent &c. Se les dames n'eussent esté que trois Licitement on eust peu dire d'elles Vecy les trois deesses affin chois Que paris vit quant vist les tresbelles Dame juno/ pallas/ et avecques elles Il vit venus qui sur toutes luy pleut Sigismundus n'eust eu joyes moins parelles En les voyant que des quatre lors eut Forma ornatu etateque pares &c. Forme pareil age ornement avoient Les plaisantes dames dessus nommees Et pres que en tout/ elles s'entresembloient Tant estoient cointes et atournees On ne pourroit pas a longues journees Si grans beaultés souffisamment descrire Mais touteffoys quant bien sont avisees Une seule peut pour toutes suffire Comment l'empereur prenoit grant plaisir a ouyr diviser les dames Erat sigismundus licet grandevus in libidinem pronus &c Sigismundus de sa propre nature Qui ja tresviel et ancien estoit Les voluptés charnelz eut en cure Et des dames voulentiers escoutoit Le beau parler tresfort s'i delectoit Rien plus plaisant ne luy fut en ce monde Icelles voir grandement desiroit En contemplant leur beaulté & faconde Comment l'empereur descent de son cheval et fut recueilly des dames & des louenges qu'il fait d'elles a ses barons Ut ergo has vidit desiliens equo Quant l'empereur cesar eut advisé La noblesse des quatre damoiselles De son cheval descendre a proposé Entre leurs mains bien fut recueilly d'elles A ses barons qui visoient les merveilles Et grant beaulté des dames dessusdictes Dist en riant veistes vous onc pareilles? Certes croiés que oncques telles ne veistes Ego dubius sum an facies humane sint angelicive vultus &c. En doubte suys seigneurs se elles ont Face humaine/ ou visaige angelique Celestielz faces certes elles ont Comme s'ilz avoient nature deifique Vergongneuse maniere mirifique Les yeulx embas regardans simplement Pour leur beaulté & face almifique Croistre/ elles avoient simple contenement Sparso nanque inter genas rubore Elles avoient en leurs joes tel couleur Comme d'inde le blanc yviere a Quant sa blancheur de vermeille liqueur Est coulouré ou que le lis a Quant aux roses vermeilles sa sorte a Tresbien leur siet c'est avenante chose L'imperial majesté moult prisa La grant beaulté que en leur face est close Comment lucresse estoit la plus belle desdictes quatre dames Precipuo tamen inter eas nitore lucressia fulsit &c Et ja soit ce que toutes quatre fussent Si tresbelles que souhaiter on peut Touteffois ceulx qui bien visees les eussent Facilement/ quant l'oeil bien viser veut Eussent esleu celle qui trop plus pleut A l'empereur cesar/ c'estoit lucresse Qui de beaulté lors plus que humaine eut Elle sembloit sur les autres deesse Adolescentula nondum viginti annos nata in familia camilorum &c. Encor vingt ans lucresse pas n'avoit Mariee lors a menelaus Riche puissant de grant lignee estoit D'amourettes moins garni que d'escus Digne n'estoit/ ains fut ung vray abus Qu'on luy donnast si plaisant damoiselle Tel a des biens et assés de quibus Qui n'est pas digne d'avoir jeune pucelle Comme lucresse estoit mal mariee quant au personnage Sed digno quem uxor deciperetur quasi cervum cornutum redderet &c De estre trompé son mari estoit digne Et que on lui fist comme a un cerf cornes D'ung vray cocu portoit assés la mine De amouretes ne congnoissoit les bornes Pour faire hars de genest ou viornes Plus propre estoit que de avoir belle dame Pour que au blason longuement ne sejournes Peu lui chaloit s'en ce avoit los ou blasme Comment lucresse estoit belle dame & la descripcion de sa beaulté Statura mulieris eminentior reliquis &c. Lucresse estoit assés haulte sur bout De stature estoit tresavenante Cheveulx avoit si copieux que tout Le corps couvroient par maniere decente Ce neant moins pour estre plus plaisante De templetes d'or clos el les avoit Et de pierre precieuse luisante Ce que tresbien et beau lors lui duisoit Frons alta spaciique decentis &c. Lucresse avoit le front bien spacieux Sans macule ne quelque ride avoir Ains estoit hault/ frais/ blanc & lumineux On ne sauroit rien plus beau concevoir On ne vit onc face pour dire voir Plus venuste ne a veoir plus agreable Nature avoit la mis de son povoir Qui la faisoit sur autres merveillable Supercilia in arcum tensa &c. Oculi tanto nitore splendentes &c. Lucresse avoit a peu de poil noiret En maniere d'arc tendu les sourcilles Par distance qui bien les separoit Onc plus belles n'eurent femmes ne filles Les yeulx avoit si clers beaux & facilles Que des voians le regard hebetoit Le souleil par ses rays tressutilles Des autres yeulx la clarté offuscoit Nasus in filum &c. Elle povoit occire les voians Par ung trait de oeil quant jeter le vouloit Et si povoit les mors faire vivans Quant le doulx trait de ses yeulx envoioit Le nez avoit traitis comme ung fil droit Qui ses joes par egale mesure Decentement & tresbien divisoit En ce se estoit efforcee nature Nichil his genis Rien plus plaisant plus doulx plus amiable On n'eust pas sceu que lesdictes joes voir Quant elle rioit par maniere agreable Deux petites fosses se venoient soir Ou fin milieu de ses joes oncques voir Homs ne les peut qui ne leur desirast Quelque baisier donner fust main ou soir Et qui pour ce du cueur ne souspirast Os parvum decensque &c. Petite bouche & levres coralines Plus vermeilles que ne fut onc coral Lucresse avoit de estre baisees dignes Et doulcement morses sans faire mal Petites dens plus blanches que cristal Entre lesquelz sa langue armonieuse Faisoit ung son plaisant et cordial Avecques chant & voix melodieuse Erant in eius ore & cetera. Son corps estoit de toutes pars louable Par le dehors on povoit aisement Des intimes jugement tresfeable Faire par ce que on voioit clerement Oncques homme ne la vit proprement Qui ne conceust en son cueur quelque envie Vers son mary: car veritablement De telle avoir digne n'estoit il mie Sermo is fuit qualiter rumor est &c. Facessies yssoient de sa bouche Et parolles exquises a merveilles Cornelia qui estoit sans reproche En ses enfans louant ne dist pareilles Hortensia paroles point plus belles Ne proposa devant les empereurs Quant el garda dames & damoiselles Par ses beaulx ditz et rhetoriques fleurs Nec suavius aliquid eius oratione Il n'estoit rien plus doulx que son parler Plus attrempé ne de plus grant faconde Elle savoit honnesteté garder Quant triste estoit sans ce que homme du monde Eust apperceu qu'elle eust face iraconde Car elle estoit joyeuse & attrempee Tousjours une/ gente plaisante & blonde Et sur toutes autres tresmoderee Non timida non audax &c. Trop peureuse ne trop hardie n'estoit En tous ses fais elle tenoit moien Et courage plus que virile avoit Ferme propos avec rassis maintien Pour conduire quelque chose de bien Elle avoit cueur constant et immuable Chose qu'el veist ne la changoit en rien Car elle n'estoit point comme autres muable Vestes illi multiplices &c. Vestue estoit de habis tresprecieux Chaines/ baudriers de fin or reluisoient Qui tout autour son gent corps amoureux Si bien que rien n'y fault avironnoient Et de perles ses bras couvers estoient Pres que toute en or resplendissoit Affiques d'or comme estoilles luisoient Dont des voyans les yeulx el repaissoit Redimitta capitis mirifica &c. Son chief avoit gentement atourné De couronne et joyaulx precieux De diamans et saphirs aourné Si proprement que on ne pourroit pas mieulx Ses mignons dois plains estoient en tous lieux De signes d'or/ esmeraudes/ rubis Clers diamans & saphirs lumineux Qui bien seoient par dessus ses habis Non helenam pulchriorem &c. Je ne croy pas que heleine fust plus belle Quant son mari menelaus mena Le beau paris a disner avecques elle Que lucresse qui lors bien s'atourna Andromache quant hector espousa N'estoit pas plus richement acoutree Que lucresse estoit en ce jour la Que l'empereur fist en senes entree Comment la compaigne de lucresse trespassa et avant son trespas l'empereur fist son filz chevalier/ et fut a l'enterrement de la dame Inter has & catherina &c Katherine estoit aprés lucresse La plus belle et la plus avenant Car elle estoit en sa fleur et jeunesse Gente/ frisque/ tresgorriere et plaisant Ung filz avoit qui n'estoit que ung enfant Et chevalier fut fait par l'empereur Ains que la mort de son dart trespoignant Katherine occist par sa rigueur Diem functa extremum &c. L'empereur fut a son enterrement Avant partir en quoy lui fist honneur De lucresse n'oublia nullement La grant beaulté/ le sens et la valeur Il n'y avoit en court quelque seigneur Qui jour & nuyt n'en fist son parlement Et qui ne dist c'est des dames la fleur L'onneur le pris & tout le parement Comment chascun sortoit en la rue quant lucresse passoit pour celle voir Quocunque illa vertebatur &c. Quant el sortoit pour aler quelque part Tout le monde la poursuivoit a l'ueil C'estoit basme d'avoir ung seul regard De ses clers yeulx son gracieux acueil Faisoit passer melencolie et deul Cesar par tout la louoit en publique Eurialus en parloit a tout seul Sans faire bruit a bien l'aymer s'applique Comment eurialus homme noble et mignon de l'empereur estoit vertueux et digne de estre amé Duorum & triginta annorum erat &c. Trente et deux ans avoit eurialus Riche & puissant de avoir aussi de amis Miste/ avenant et courtois au parsus Nature avoit beaucop biens en lui mis Car il estoit asseuré et hardis En tous ses fais/ de stature moyenne Noble/ joyeux recreatif en dits Affin que mieulx dames il entretienne Membris non sine quadam maiestate decoris &c. Il estoit gent et de belle faconde Secret/ humble et de decente forme En lui n'avoit quelque note du monde Pour ung amant estoit ung parfait homme Sur lui n'avoit ne mais/ ne si/ ne comme En la grace de l'empereur estoit A ses causes d'or & d'argent grant somme Sur tous autres curiaulx il avoit In dies ornatior conspectibus &c. Par chascun jour changoit de abillement Et plus gorrier estoit de jour en jour Il se tenoit si tresmignonnement Que estoit digne que on l'aymast par amour Des serviteurs avoit tout a l'entour Qui lui faisoient par les rues compaignie Ce lui estoit ung gracieux sejour Quant veoir povoit lucresse la jolye Tum equi tales illi erant &c. Chevaulx avoit telz que ceulx de meneon Quant a troye vint pour la secourir Pour qu'amoureux fust le noble baron Ne lui restoit fors qu'eust temps & loisir Les jeunesse/ prosperité/ desir/ Esquelz estoit eurialus le sage De estre amoureux tant lui font souvenir Que resister ne povoit son courage Comment eurialus fut amoureux de lucresse et elle de lui sans ce qu'ilz sceussent aucune chose l'ung de l'autre Eurialus ut lucressiam vidit ardere cepit &c. Il mist son cueur si avant en lucresse Que de la veoir jamés n'eust prins ennuy Plus la veoit plus estoit en liesse Quant ne la voit il est triste et marry De ce ne doit aucun estre esbahy Car il jetta ses yeulx sur la plus belle Pareillement fist lucresse sur ly Quant se voioient ilz avoient joye nouvelle Non tamen hac ipsa die &c. Et touteffois ne savoit pas lucresse Que son regard sortist jamés effect Eurialus des barons la noblesse Se lucresse bien l'ayme rien n'en scet Ce neantmoins quant sont en leur secret L'ung de l'autre a en son cueur memore Plus y pensent et plus ont de regret S'ilz ne parlent & s'entrevoient encore Quis nunc tisbes et pirami &c. Voisineté fut cause de l'amour Com de tisbés et piramus lison L'amour croissoit entre eulx par chascun jour L'ung de l'autre prés estoit la maison Par laps de temps sans quelque autre achaison Ne avoir congneu l'un l'autre au paravant Furent esprins sans mesure ou raison Du feu d'amours qui les aloit brulant Saucia ergo gravi cura lucressia Le dieu d'amours les navra bien soudain Quant de son dart leurs deux cueurs transpersa L'onnesteté de lucresse et le train Par ung trait d'eul vitement renversa Car la dame de bien aymer pensa Ung estrangier que jamés n'avoit veu Et son mari hors de s'amour lansa De amourettes trop desiroit le jeu Nec ullam membris suis quietam Quant la dame fut esprinse du feu Qui la bruloit par cure langoureuse El ne povoit en place ne en lieu Prendre repos tousjours estoit songneuse De remembrer la face gracieuse De eurialus qui la navre a oultrance De son mari devint si odieuse Qu'el ne trouvoit en lui quelque plaisance Comment lucresse se emerveilloit qu'elle ne povoit aymer son mary et que mieulx aymoit ung estranger et de ce elle se arguoit et blasmoit & arguoit pro et contra Secumque nescio quid obstat Elle disoit a soy mesme souvent Je m'esbahis dont ce me peut venir Que je n'ayme plus cordialement Menelaus et que ne prens plaisir Avecques luy a le veoir et ouyr Las je n'ayme rien que cest estranger Qui jour et nuyt me vient en souvenir Tant que j'en pers le boire & le menger Excute conceptas e casto pectore flammas &c. Ha lucresse oublie ta folie De ton chaste cueur oste la chaleur Maleureuse de fole amour remplye Boute toy hors de peril et d'erreur Se je povois sortir de tel langueur Plus ne seroys en si grant maladie Mais il y a quelque chose en mon cueur Qui me contraint sans que luy contredie Scio quid est melius &c. Je congnois bien lequel est le meilleur Et touteffois je veil suivir le pire Conscience me dit suy ton honneur Et cupido dit que je le doy fuyre Noble dame comment te peut induire Ung estranger a si folle plaisance Que ton honneur vueilles ainsi destruire Et maculer le lieu de ta naissance Si virum fastidiis &c. Ha lucresse se n'aymes ton mary Et que d'amours te vueilles entremettre De ce pays peus eslire ung amy Sans au peril d'ung estranger te mettre Mais lasse moy quant je vueil contremettre De eurialus la tresplaisante face Je ne me puis retirer ne hors mettre Que son amour ne desire et sa grace Sed hey michi que nam illius facies Sa grant beaulté/ son aage/ sa noblesse Et sa vertu m'ont changé le courage Et se je n'ay secours par sa prouesse Mourir me fault a grant dueil & dommage Souvrains dieux faictes moy ung passage Et vous plaise si bien me conseiller Que je puisse sans danger ne oultrage De mes amours jouyr au paraler Vah prodam ego castos &c. Mais quant j'ay tout regardé fy de luy Trahyraige mon loyal mariage Me fierayge en ung forain: nenny Je ne congnois ne luy ne son paraige Quant aura fait de moy tant soit il sage Il s'en yra pour une autre espouser Et me lairra c'est le commun usaige Je ne m'en doy par ce point abuser Sed non est is eius vultus &c. Mais de traitre ne porte pas la face Sa noblesse ne le pourroit souffrir Car noble cueur n'endureroit en place Ses vrayes amours decevoir ne trahir Fraude ne dol ne peut entrevenir En cueur d'omme qui porte tel semblant De moy tousjours il aura souvenir Doubter n'en fault car il est trop savant Dabit ante fidem Je feray tant se je puis envers luy Qu'il jurera me estre bon et loyal Craindre ne doy estre deceue par luy Il me semble doux courtois et feal C'est mon advis qu'il endure mon mal Pour ma beaulté qui est inestimable Et que de amour m'ayme aussi cordial Que je fois luy c'est chose raisonnable Ego quoque ita sum pulchra Se le reçoy une fois en ma grace En luy donnant ung gracieux baiser Il ne artera jamés ce croy en place Tant qu'il puisse son grief mal apaiser Servir vouldra sa maistresse et aiser Et se donra du tout a mon service Plus belle dame ne sçauroit adviser Pour les plaisirs d'amours ne plus propice Quot me ambiunt proci quocunque pergo &c. Je ne me puis transporter quelque part Soit a mon huys en ville ou a l'eglise Qu'on ne me suyve a l'oeil soit tost ou tart De ma beaulté chascun parle et divise Et nuyt et jour sans doubter froit ne bise Plusieurs mignons tournient sur les carreaux Pour mon gent corps regarder a leur guise Je suis l'espoir de tous amans loyaux Comment lucresse delibere estre amoureuse de eurialus Dabo amori operam aut hic manebis &c. Bref je aimeré: je veil estre amoureuse De eurialus le plaisant escuyer Il n'est vie si plaisant ne eureuse Comme je croy/ il me fault essoyer Il m'aymera du cueur sans varier De ce pays jamés ne partira Et s'il s'en va pour soy repatrier Je iray quant luy point ne me escondira Ergo ego & matrem & virum & patriam relinquam Par ces moyens je vueil habandonner Mere/ mary/ mon pays et renommee Car ma mere me veult redarguer Mieulx sans mary fusse que mariee Chascun a pays la ou il y agree Vivre/ et passer son temps comme l'en dit Je ne pourroys estre plus mal euree Ne pis avoir que j'ay. c'est mon edit Comment lucresse respond aux objectz que on luy pourroit faire de aymer eurialus Quid michi rumores hominum Et se on me dit tu perdras ton honneur Et bon renon que tu as en grant bruit A ce respons quel mal ne quel douleur Me pevent faire soit de jour ou de nuyt Les langaiges qui se diront par huit Ou par mille/ mais que rien je n'en oye Je m'esbatray et prendray mon deduyt D'or et d'onneur dis fy a qui n'a joye Nichil audet qui fame nimis studet &c. Cil qui trop craint a blesser son honneur Ne fait jamais quelque bonne entreprinse Plusieurs dames ont esleu pour meilleur Abandonner leur pays quoy qu'il leur nuyse Que de tousjours escouter la reprinse Et chastiement de parens et mary Helayne soit cy pour exemple prinse Suyvant paris son gracieux amy Quid medeam referam &c. Ainsi le fist medee quant jason Elle choisit chevalier tresplaisant Car elle laissa ses pays/ pere/ maison Pour qu'elle fust d'amours mieulx joyssant Se je estoie seule en ce faisant Trop lourt seroit mon erreur & emprise Plusieurs dames ont ce fait paravant Pour quoy devray moins en estre reprise Nemo errantem arguit qui cum multis errat. Qui de plusieurs suyt l'erreur pas ne fole Matiere auray aucune de replique Car ou soye reputee sage ou folle Je trouveray se mon sens bien aplique Dames assés qui sans nulle trafique Ont desiré vivre a leur plaisance C'est tout basme/ c'est vie deifique Que avoir d'amours a son gré joyssance Sic lucressia nec intra pectus minora incendia nutriebat eurialus Lucressia tout a soy mesme disoit Ce que par cy devant ay recité Et sur toutes choses elle desiroit De eurialus l'amour c'est verité Eurialus qui plain de humilité Envers amours estoit: n'avoit repos Leurs courages estoient par unité Joinctz ensemble par conforme propos Comment eurialus estoit logé proprement entre l'empereur et lucresse Eurialus medias & cetera Eurialus estoit bien proprement Logé/ entre l'empereur et lucresse Ce avoit il fait tresprudentement Pour a son cueur donner quelque liesse Car deux clertés pour sa grande noblesse Enluminer des deux costés avoit Dont l'empereur lumiere de richesse Et lucresse d'amours clarté donnoit Nec palatium eurialus &c. Quant le baron au palais s'en aloit De l'empereur cointement acoutré Sur son cheval monter il ne povoit Qu'il ne fust veu/ perceu ou rencontré De lucresse/ du lieu hault fenestré De son logis la dame regardoit Son cher amy qui luy estoit entré Dedens le cueur tant que d'amours ardoit Sed erubuit semper &c. La dame avoit si avant son cueur mis En son amy lequel tant desiroit Que ailleurs pancer ne luy estoit permis Ne sans rougir veoir elle ne le povoit A ces causes l'empereur prevoioit De lucresse l'amour et le courage La grant ardeur que en son cueur concevoit Dissimuler ne sceut tant fust elle sage Comment l'empereur aperceut que lucresse estoit amoureuse de eurialus Nam cum ex sua consuetudine &c. Sigismundus cesar noble empereur Acoustumé avoit par chascun jour Par devant l'uys de la vermeille fleur Faire en alant ça et la quelque tour Il aperceut lucresse de l'amour D'eurialus estre si fort emprinse Qu'elle en muoit plusieurs fois sans sejour Face & couleur dont pas moins ne la prise Qui sibi quasi octoviano &c. Car mecenas pas mieux voulu ne fut D'octovien/ que eurialus estoit De l'empereur sigismundus qui n'ut Autre plus pres de luy quant il aloit Par les rues car il se divisoit Tresprivement avec son servant Eurialus qui bien dire savoit Encores mieux d'exploicter bien savant Comment l'empereur parla a eurialus & luy dist que lucresse estoit amoureuse de luy et sembloit que ledit empereur en fust jaloux. Et comment il lui abaissa son chapeau quant ilz passoient par devant la maison de lucresse Ad quem versus euriale euriale L'empereur vit que la dame changoit Couleur/ si tost qu'el voyoit son amy Joyeusement en quelque bon endroit Changa propos et se adressa vers luy En luy disant beausire que esse cy Sont les dames de vous si amoureuses Comme je aperçoy je n'entens point cecy Vos manieres de faire sont eureuses Mulier illa te ardet &c. Eurialus je aperçoy que lucresse Te ayme tresfort ce m'est chose congneue Et ce luy dist l'empereur en tristesse Comme jaloux par envye sourvenue Quant il vindrent a l'endroit de la rue En la quelle lucresse demouroit L'empereur fist quant il l'eut aperceue Quelque bon tour ainsi qu'il entendoit Euriali oculos pilleo contexit D'eurialus rabatit le chappeau Devant les yeux en disant telz parolles Tu ne verras pas maintenant ce beau Mireur ou quel tes yeux paiz & consoles Nous y voulons sans faintes ne frivoles De nos nobles yeux l'office employer Pour la dame tant que sommes en coles A nos plaisirs seulz veoir et remirer Comment eurialus respondit a l'empereur saigement en parlant de sa dame la belle lucresse Tum eurialus quid hoc signi est cesar &c. Eurialus dist au noble empereur Je n'entens point pour quoy faictes ce signe Ce lui pourroit tourner a deshonneur Male bouche a mesdire s'encline Je ne suis pas de tel dame avoir digne Avecques elle ne hante aucunement Je seroie de dame avoir indigne Se blasme avoit par mon contenement Erat eurialo spadix equs &c. Eurialus estoit sur ung boiart Si proprement monté que on pourroit dire Pour ung cheval bien prins bien gaillart Il n'y avoit quelque chose a redire Teste/ ventre/ croupe comme de cire Faictz il avoit et l'oreille mobile Ester en lieu ne povoit a voir dire Il n'estoit rien plus gent ne plus abile Comment lucresse estoit toute esmeue et passionnee quant elle voyoit eurialus son amy Que licet dum sola fuit &c. Eurialus en or resplendissoit De toutes pars ses abis reluisoient Quant la dame son amy apperçoit Tous les esperitz du corps lui remuoient Quant seule estoit tresbien se contenoient Fermer son huis a amours proposoit Mais quant les deux amans s'entrevoient Chascun des deux son mal renouvelloit Sed ut siccus ager &c. Car lucresse a l'ardeur ne povoit Du feu de amours resister sans doubtance Ains tout ainsi que ou champ bruler on voit Le chaulme sec quant par sa violence Souffle le vent de bise qui avance Et fait haster le feu/ pareillement Le feu de amours consumoit la substance De lucresse qui aymoit loyaulment Ita est sane ut sapientibus videtur &c. El ne povoit recouvrer medecine Qui peust l'ardeur de sa chaleur estaindre Prosperité fait maint tour faire & signe On ne s'i peut gouverner ne contraindre Qui des sages les ditz vouldra sans faindre Croire & noter il trouvera sans doubte Que chasteté desire estre en lieu moindre Car richesse la chasse et la deboute Comment chasteté est a grant peine gardee des gens qui ont toute leurs plaisances ou monde Quisquis secundis rebus &c. Quant ung homme est eslevé par fortune Il ne appete que vivre a sa plaisance Dancer/ chanter & regiber sur plume Entre deux draps c'est amoureuse dance Avoir logis de grant magnificence Choses plaisans pour volupté attraire Faire ne peut chasteté demourance En haulx palais tel lieu lui est contraire Intuens igitur eurialum &c. Qui tacitus ardet magis uritur. A ces causes lucresse tresplaisant Riche de biens mondains a son souhet Ne desiroit fors que de son amant El peust jouyr mais bonnement ne scet A qui puisse reveler son secret Ne decouvrir a plain sa voulenté Plus brule amour secret que descouvert Car mal tapy tart recouvre santé Comme lucresse proposa faire savoir a eurialus l'amour dont elle l'amoit par ung serviteur nommé sozie auquel elle parle longuement de eurialus Erat inter viri servos &c. Lucresse avoit de serviteurs ung tas Entre lesquelz sozias lui plaisoit Loial estoit sans noise ne debas Et ja long temps tresbien servy avoit Viel ancien et preudomme estoit Du propre pays de eurialus tressage Et plus ou pays elle se confioit Qu'en sozias pour faire son message Plus nationi quam homini credens Cesar ung jour a moult grant compaignie De ses barons par la ville passoit Quant lucresse bien paree et jolie Ouyt le bruit du peuple qui couroit Pour veoir l'estat el s'en courit tout droit Aux fenestres pour choisir son amy Le quel sur tous bien acoutré estoit On ne tenoit lors compte que de lui Que ubi adesse eurialium cognovit &c. Quant lucresse l'eut par desus tous choisi El appella sozias promptement Et lui a dit approche toy d'icy Et regarde embas legierement Ou pourroit on trouver aucunement Homme qui fust a cestui cy semblable Je ne croy pas que soubz le firmament On peust trouver homme plus agreable Videri ut omnes calamistrati. Ne voit tu pas quelle chevalerie Quelz perruques tant sont bien acoutrees Ces gens cy sont se croy je de farie Ilz ont faces plaisans comme poupees La chair blanche/ poictrines eslevees Et plus que jonc les corps drois & plaisans On ne sauroit trouver en nos contrees Telz ymages ne gens si avenans Semen hoc deorum est aut celo missa progenies. Ilz ont esté engendrés de haulx dieux C'est semence com je croy deifique Envoiee du ciel en ces bas lieux Pour parfaire quelque chose autentique Se fortune par son art mirifique M'eust conferé l'ung de eulx pour mon mary Je vivroie joyeuse/ gente & frisque Et je languis plaine de tout ennuy Nisi testes oculi essent &c Se de mes yeulx n'eusse leur beaulté veue Quant la me aurois mille fois recitee Je n'en aurois pas ta parolle creue Oncques ne vy si noble chevauchee Je croy que bien parle la renommee Quant les gentilz gens eslieve par sur tous La dame doit se reputer euree Qui peut avoir de telz mignons espoux Sed nosti tu sozia aliquos &c. Dy sozias respons moy sans faillir Congnois tu nul de ces nobles barons Certes oy dame sans vous mentir Je les congnois/ leurs parens et maisons Mais entre autres congnois tu le mignons Eurialus/ comme moy dit sozie. Dictes dame les causes & raisons Pour quoy voulés que tant je vous en die Dicam inquit lucretia &c. Je te promet rien ne te celeré Car je say bien que es certain & loyal Et que tendras secret ce que diré Espoir en ay comme de homme feal Ta grant bonté d'ung vouloir cordial Me fait vers toy venir et retirer Je te diray m'en prengne bien ou mal Ce que mon cueur ne pourroit plus celer Ex his qui cesari astant &c Certes sozie de tous ceulx que avons veu Par cy devant passer n'a pas long temps N'en n'y a que ung qui proprement m'ait pleu Pour parvenir aux fins ou je pretens Eurialus tant plaisant & si gens Qu'il a esmeu mon vouloir et courage A lui aymer/ c'est la fin ou je tens Je ne cerche vers toy autre avantage Nec illum oblivisti nec mihi pacem &c Je ne pourrois reposer ne dormir Avoir ne puis en moy paix ne confort Se je ne puis une fois parvenir Ou je pretens/ je desire la mort Se je peusse par aucun art ou sort Eurialus oublier/ mais nenny Bref je mourray de deul et desconfort Se ne fais tant que je parle avec lui Perge oro sozia conveni eurialum Je te prie sozie sans differer Vat'en tout droit a lui ne tarde point Et si lui dy que je le vueil aymer Autre chose ne te vueil sur ce point Je te feray des biens n'en doubte point Ta peine pas ne sera retenue Se la chose vient ainsi que dieu doint Je me tendray tousjours a toy tenue Comment sozias fut triste de ce que sa dame lucresse estoit devenue folle amoureuse Et comment il la reprint et blasma Quid audio refert sozias Prodam me ego dominum janque senex incipiam fallere &c. Lors sozias souspira tendrement En disant dieux las & que ay je oy cy O ma dame trairay je present En mes vieulx jours celui que j'ay servy En jeunesse loyaulment et chery C'est grant peché de penser tel folie De le faire plus grant je vous supply Que jetés hors ceste merancolie Quin potius clara progenies Mon bon seigneur vostre espoux & mari Qui tant en moy de tous temps se confie Se de present estoit par moy trahy Je trahirois la plus noble lignie De la cité de senes. je vous prie Chere dame estaignés la chaleur Et folle amour qui tant vous contralie Par fol espoir qui vous met en erreur Non egre amorem pellit qui primis obstat insultibus Qui aux premiers assaulx de amours resiste Facilement il obtient la victoire Du contraire qui a aymer persiste Nourrist ung doulx vent c'est chose voire Lequel si tost que on l'acoustume a boire Rend l'amoureux si serf et si subject Qu'il n'est homme qui assés puisse croire Le grant peril au quel il se submet Quod si hoc resciret maritus. Ha ma dame se monseigneur savoit Que voulsissés faire telle entreprinse Certes dieu scet quel bruit il auroit Vous seriés en piteux estat mise Il vous mettroit nue en vostre chemise Et vous batroit tresinhumainement Je congnois bien son courage & sa guise Amour ne peut soy celer longuement Comment lucresse respond a son serviteur sozie et dit qu'elle ne doubte chose qui soit Tace inquit lucretia nichil loci terrori est &c. Lucresse dit a sozie qu'il se taise Et que en effect elle n'a peur qui soit De son mari point ne doubte la noise Plus tost la mort doubter elle deveroit Ce neantmoins bien asseuree se voit Car de la mort n'a aucune doubtance Et pour quoy chose nuire ne lui sauroit Pas fortune par son aspre inconstance Comment sozie remonstre a lucresse le dangier ou elle se veult mettre Quo misera pergis sozias retulit Povre dame tressimple et miserable Dist sozie & que voulés vous faire Tous vos parens par ung fait detestable Vous jetterés en piteuse misere Seule serés infame et adultere Qui soullerés par note de infamie S'il ne vous plaist de folie vous retraire Tous vos parens & notable lignie Tutum esse facinus reas mille circa te oculi sunt. Se vous dictes que estes bien asseuree Et que le cas sera tenu secret Mille yeulx avés par chascune journee Tout a l'entour de vous chascun le scet Vostre mere ne tiendra pas couvert Vostre peché/ ne pas plus vostre mary Il n'y aura cousine ne varlet Qui vostre cas cele je vous affy Servi ut taceant jumenta loquentur Se les hommes vous celent d'aventure Chiens et jumens & marbres insensibles Accuseront par quelque pourtraicture L'adultere tant soiés invisibles Il y a plus/ dieu qui est perceptibles Et cler voiant par tout vos faitz verra Adulteres et pechés deffectibles Lesquelz aprés griefvement punira Negata est magnis sceleribus fides & cetera Certes dame ne vous fiés en homme Qui soubz umbre de peché vous permette Car il n'y a point de foy ainsy comme L'en dit/ en grans pechez gist chose infaite Craindre devés que ne soyés forfaite Et hors mise du college des dames Qui ont gardé de chasteté la mete Voulans saulver leurs corps aussy leur ames Metue concubitus novos & cetera Craindre devés changer vostre mary Pour un nouveau estranger mettre en grace Si le faictes vous serés vous et luy En grant danger car fol plaisir se passe Mais la peine que pour ce l'on amasse Dure tousjours la note ne meurt point Bien eureux est qui sa vie compasse Si sagement que de blasme n'ayt point Comme lucresse respond a sozie son serviteur qu'elle entendoit bien qu'il disoit vray mais ne neantmoins qu'elle estoit deliberee de acomplir sa volenté et qu'il parlast a eurialus de par elle Scio rectum esse quod dicis Lors la dame respondit a sozie Je sçay assez que tu dis verité Mais la fureur de amours me contralie Qui me contraint faire ma voulenté Je congnois bien sans que soit recité Le grant danger ou voluntairement Me vueil mettre et infelicité Mais ce n'y fait rien quant en cas present Vincit et regnat furor potensque J'ay estrivé longuement contre amours Et debatu autant que femme nee Trop longuement ay employé mes jours A le cuider vaincre comme forcenee De son plaisir faire deliberee Suys et seray ayés de moy mercy Fay ung plaisir a la povre egaree De par elle salue son amy Comment sozie respond a sa dame et la prie de laisser son fol amour Ingenuit super sozias & cetera Quant sozias eut de la dame ouy Les pleurs & plains en son cueur grant dueil eut Et luy a dit dame je vous supply En tant que j'ay vertu et mon cueur peut Par les loyaulx services que oncques sceut Mon corps chanu a vostre lignee faire Que de l'ardeur d'amours qui bruler veult Le noble cueur de vous vueillez retraire Pars sanitatis est velle sanari Dame aydés vous/ c'est partie de santé Que desirer que on la puisse obtenir Lors lucresse dist ne soyes si tenté Que tu croyes que ne vueille obeir A ton conseil lequel je vueil suivir Encores n'ay ma vergongne perdue Amours vaincray qui ne se veult couvrir Puis que par toy je ne suys secourue Unicum effugium est huius mali morte ut preveniam Mais en ce cas ung seul refuge treuve C'est prevenir par mort ce malefice Sozie qui fut espeury pour la neufve Responce que eut ne se monstra point nice Ains dist tantost dame du mental vice Trop effrené/ l'assault vueillez combatre Car vous estes pour vivre lors propice Que a mort livrer vous voulés sans debatre Decretum est ait lucretia mori Lucresse dist j'ay decreté mourir De collatin la femme se venga Et par glayve le cryme voult punir Que par force avoit commis desja Je prevendray par mort sans faire ja Ny acomplir ce que mon cueur desire Plus honneste de trop ma mort sera Qu'il ne seroit de moy aprés destruire Genus leti quero & cetera Je ne foys plus que la sorte querir Et maniere de la mort que demande De moy pendre ou de glayve me occir De quelque tour moy getter ou que mande Quelque poison le quel venger commande Ma chasteté de mon ardante flamme Car que a l'une de ces choses me rende Pour mort souffrir livrer vueil corps & ame Non patiar inquit Sozie dist/ ce point ne souffriray Et lucresse luy respond vistement Se aucun mortel disoit je me tueray On ne pourroit l'en garder bonnement Plus que garder on ne peut vrayement Porcia qui de caton fille fut Femme de bruit elle n'avoit ferrement En avalant charbons ardans mourut Comment sozie pour garder l'onneur et mort de sa maistresse faignit qu'il parleroit a eurialus d'elle Vite magis quam fame consulendum est Tout pour l'amour de son loyal mary Elle se occist lors sozie luy va dire Dame se avés le cueur si fort saisy De fole amour et furieux martire Je ne vouldroye vos plaisirs contredire Car la vie plus que bon renon vault Tel a bon los qui peu vault/ pour vray dire Tel l'a mauvais a qui d'onneur bien chault Temptemus hunc eurialum Tenter convient quel est eurialus Et aux plaisans esbas d'amours vaquer De ce faire suys prest/ sans parler plus Ceste chose sauray bien appliquer Je vous feray tous deux communiquer Et ce fera par mon moyen cest euvre Si je ne suys deceu au parler En ce cas cy fault que mon engin preuve Comment lucresse fut resjouye quant sozie luy eut promis qu'il parleroit a eurialus combien que ce n'estoit que fainte du costé de sozie His dictis incensum animum inflammavit amore &c. Quant sozie eut ce que dessus dit Le courage de la dame enflamma Du feu d'amours/ par mouvement subit L'esperance doubteuse confirma Mais touteffois sozie qui l'ayma Comme loyal et sage serviteur A soy mesmes dit que rien n'en fera Estre ne veult de mal mediateur Differre animum femine querebat Il ne queroit que differer affin Que sa dame son courage muast Et que son cueur a fole amour enclin Par delayer de folie retirast Et que par temps la chaleur s'en alast Et la griefve maladie qu'elle sentoit Mal luy faisoit que tant perseverast Mais touteffois remede n'y trouvoit Existimavit sozias falsis gaudiis puellam producere et cetera Sozie en ce faisant existimoit De joye vaine sa dame contenter Jusques ad ce que cesar partiroit Ou qu'elle peust son courage muer Aussy qu'elle eust message peu trouver Autre que luy/ ou la main sur luy mettre A ces causes ne voulut refuser Ne les commans de sa maistresse obmettre Sepe igitur ire atque redire Il fist semblant d'aller par plusieurs fois Ou sa dame qu'il conversast cuidoit Et luy disoit que eurialus courtoys De son amour tresfort joyeux estoit Que temps congru et ydoyne queroit Ou quel peussent ensemble pourparler A l'une foys que parler ne povoit Et a l'autre que hors la ville estoit Comment sozie sans y penser rencontra eurialus/ et luy dist un mot seulement du quel eurialus l'interroga Sic diebus multis egrotum pavit animum De lucresse la joye aspendoit Jusques au retour & par plusieurs journees Le courage malade repaissoit Et pour que ces mensonges mieulx parees Fussent du tout et moins tost advisees Euriale rencontra et luy dist O tant aymé d'amourettes eurees Autre chose sozie lors ne fist Comment eurialus fut plus que devant embrasé du feu d'amours & se doubta que sozie luy avoit ce dit de lucresse Nec illi querenti (Sed vicit meos conatus) Eurialus demanda a sozie Qu'il entendoit par ce que dit avoit Mais il n'en eut parolle ne demie De response. dont desplaisant estoit Cupido lors de son dart si estroit Parmy le cueur le transperse et assault Qu'il ne povoit en lieu fust chault ou froit Prendre repos medecine n'y vault Igne furtivo populente venas Ung feu secret par ces vaynes couroit Comme larron qui icelles consume Les mouelles toutes il devoroit Car reposer il ne povoit sur plume Ce son grief mal luy engrege ou alume Que sozie ne congnoist proprement Et ne cudoit forger sus telle enclume Comme lucresse: de honneur le parement Nec lucressie missum putavit Point ne cuidoit qu'elle eust sozie transmis Ainsi que bien souvent il nous advient Que moins avons d'espoir je vous afis Que de desir. ce voyt on clerement Mais quant il vit par effait reaulment Que lucresse de bonne amour l'aymoit Sa prudence loua tresgrandement Mais plusieurs fois. luy mesmes se increpoit Comment eurialus arguoit a soy pro et contra savoir s'il aymeroit lucresse ou non En euriale quid sit amoris imperium nosti Euriale disoit il a par soy D'amors congnoys assés la seigneurie Longs pleurs y a/ courts ris/ & combien voy Joye petite/ crainte/ qui trop ennuye Car qui ayme/ par humaine folie Tousjours se meurt jamais mort ne se treuve Doncques je dis que a toy seroit folie De toy fourrer plus avant en cest euvre At cum se frustra Quant aperceut qu'en vain il resistoit Dist: moy meschant qui contre amour repune Loisible m'est faire ce que faisoit Julles cesar/ alexandre/ pour une Ou hanibal qui en ayma quelque une Gens de guerre amayne pour exemple Virgille en fut comme il pleut a fortune En hault levé se bien le fait contemple Per funem tractus ad mediam turrim Virgile fut d'une corde tiré Jusquez au milieu d'une tour haulte & belle Ou demoura pendu tout ayré Sans que jouir peust de la damoyselle Se on l'excuse pour la vie nouvelle Voluptueuse et large qu'il menoit Nous trouverons que ceulx qui n'ont point telle Vie comme luy menee amours deçoit Quid de philosophis &c. Que dirons nous doncques cy maintenant Des sages clercs philozophes moraulx Aristote qui tant estoit savant Oncques ne peut eviter les assaulx De cupido qui comme on fait chevaulx Bridé ne fust et sellé d'une femme Qui d'esperons poignit le jouvenceaux Quant montee fut pour minuer sa fame Diis equa potentas est cesaris. Aux dieux pour vray de cesar la puissance Est egale et n'est point verité Que majesté et amour residence Faire ne pevent en ung lieu limité Plus amoureux n'a en ceste cité Que l'empereur cesar/ ou pourroit on Trouver homme d'amours plus invité Pour le servir en tout temps et saison Herculem dicunt qui fuit fortissimus Pareillement de hercules on recite Qui tresfort fut & de lignee des dieux Que son quarquoys par une amour subite Et du lyon dont fut victorieux Les despoulles laissa en quelque lieux Et quenoulle print pour sa fuisee faire Entre femmes dyamant precieux Mist en ses dois pour qu'ilz peussent mieulx plaire Ses gros cheveulx qui rudes moult estoient Soubz rigle mist car il les acoutroit Et de ses dois qui massues portoient Ou temps passé avec fiseau filoit A tous vivans ainsi que chascun voit Amours si est passion naturelle Ce des oyseaulx la nature apperçoit Quant frapés sont d'amouretes soubz l'esle Nam niger a viridi turtur amatur Une turtre qui noire de plume est Est bien souvent amé d'un vert oyseau Les coulons blancs plus cler que le jour est Avec les vers se jouent bien et beau Se recors suis d'ung dit assés nouveau Que sipho mist a pharaon par escript Vienge du cueur/ du foye ou du cerveau Tout sera vray sans contredit Quid quadrupedes referam Timidi cervi Uruntur hyrcane tygrides Vulnificus aper dentes acuti Si nous voulons les chevaulx regarder Amours le fait pour fumelle combatre Les cerfz craintifz batailles sans tarder Veulent avoir & pour amour debatre De hircanie les tigres s'entrebatre Pour la chaleur d'amours souvent on voit Le porc sanglier pour mieux l'autre porc batre Dens aguiser souvent on apperçoit Peni quatiunt terga Ardent ponti belue Voir on pourroit de afrique les lyons Leurs dos fraper quant amours leur esmeut Les belues de pont par legions Brulent de amour eschapper on n'en peut Amours peut tout qu'on lui denie ne veult Quant commande veult avoir obeissance Des juvenceaulx les flammes il commet Les feuz estains fait revivre a puissance Virginum ignoto ferit igne pectus Omnia vincit amor et nos cedamus amori Des pucelles le courage et vouloir Amours de feu incongneu brule et art Pour quoy doncques me efforce je povoir De nature les loix frisser et art Amours vaint tout doncques en ceste part Donnons lui lieu: c'est raison que ainsi soit Servir le veuil et obeir tost et tart Qui contre lui estrive se deçoit Comment eurialus delibera estre amoureux de lucresse & charcha une macrelle Hec ubi firmata sunt &c Quant le baron de ferme & seur propos Eut de servir amours deliberé Macrelle quist qui a son mal repos Peust recouvrer par son sens asseuré A qui puisse pour estre beneuré Lettres bailler & savoir la response Pour que tousjours il ne soit maleuré Et languissant par piteuse souffrance Nisus huic fidus comes &c Nisus estoit compaignon tresloyal D'eurialus en telz choses bien fait Cault et subtil par vouloir cordial Macrelle quist et lui compte le fait D'euriale qui ses lettres parfait Et de nisus le retour attendoit Quant ilz eurent tout conclud et parfait La vielle ala ou l'en la conduisoit Comment eurialus fist ses lettres & la teneur d'icelles Littere in hanc sententiam scripte Les lettres fist qui telz motz contenoient Par mes escriptz dame vous saluroie Se de salut mes esperitz avoient Abundance ou se salut avoie Mais tout salut de vie espoir & joye De vous deppent plus que moy je vous ame Et com je croy celer ne vous pourroie Ma grant ardeur ce congnoissez ma dame Judex tibi esse potuit vultus meus Ce povez vous avoir veu en mon vis Souventeffois de lermes arousé Et les souspirs que avés de moy ouys Vous ont assés mon grief mal devisé Tant que je aye devant vous proposé Tous mes griefz maux & ouvert mon courage Benignement sans estre refusé Soye escouté dame courtoise et sage Cepit me decus victumque tenet Vostre beaulté me tient prins & lyé Par laquelle surmontés toutes dames Que estoit amours jusques cy n'essayé Par le command de cupido et flames Asubjecté m'avés et corps et ames J'ay resisté longuement ce confesse Pour que peusse les violentes armes D'amours vaincre et me tirer de presse Sed vicit meos conatus &c. Mais la clerté et resplendeur de vous Mes grans effors a vaincu sans doubtance Et de vos yeulx les rays plaisans & doulx Par qui avés plus que soleil puissance M'ont si vaincu que je n'ay resistance Ains suis tenu/ a moy plus je ne suis Car vous m'avés l'usage et soustenance De pain et vin osté: menger ne puis Te dies noctesque Par chascun jour & chascune nuytee Je vous ame/ desire & appelle Je vous attens: en vous est ma pensee En vous ayant espoir ma damoiselle Je me esjouys de vous comme de celle Avecques qui je suis tout et entier Vous qui estes des dames la plus belle Me povés bien saulver/ perdre ou noyer Elige horum alterum De moy saulver ou perdre elisés Ce que en pancé avés vueillés escrire Mais point vers moy plus dure ne soiés De parole que des yeulx: ce desire Par lesquelz yeulx m'avés mis en martire Prins & lié comme poisson en nasse Je ne requier fors que vous puisse dire Ce que je rescris si devant vous parlasse Hoc si das vivo S'il est ainsi je vivray treseureux Si ne se fait mon cueur sera transy Qui vous ayme plus que lui si m'aist dieux A vous du tout me rens/ baille et confy Mon seul penser: sur ce a dieu vous dy La deffense et garde de ma vie De moy ayés memoire je vous pry Car autrement ma vie seroit finie Comment la macrelle receut les lettres de eurialus & ala vers lucresse Has ubi gemma signatas Quant la vielle eut les lettres receues Qui signees et bien closes estoient Hastivement print chemin par les rues Qui vers l'ostel de lucresse menoient Lors seule fut ses gens dehors estoient La macrelle a lucresse lors dit Des amoureux en quelque lieu qu'ilz soient Le plus noble vous envoie cest escript Comment la macrelle presente les lettres a lucresse Hanc tibi epistolam Le plus puissant/ courtois & gracieux De la maison de cesar empereur L'epistolle que cy devant vos yeulx Voiés par moy vous envoie de bon cueur Par prieres requiert vostre faveur Et que de lui ayez pitié ma dame C'est des barons tout le bruit & honneur Sans reproche/ macule ne diffame Comment lucresse fist semblant d'estre marrie pour ce que la macrelle estoit femme mal renommee & comment elle parle rudement a elle en lui disant que a elle ne se doit adresser Erat lenocinio notata mulier La vielle estoit pour macrelle clamee Ce que tresbien lucresse congnoissoit Et mal lui fist que femme mal famee Devers elle ainsi on transmettoit A ces causes lucresse lui disoit Vielle infame qui t'a fait si hardie De entrer dedens ma maison quoy que soit Qui t'a fait cy venir par sa folie Tu nobilium edes Comme oses tu ens les maisons entrer Des nobles homs pour leurs femmes seduire Leurs mariages treschastes violer A poy me tiens que ton chief ne decire Tu m'apportes lettres vecy pour rire A moy parles/ tu me regardes fays? Je ne sçay point qui cecy te fait dire Avisee n'es pas bien en tes fais Nisi plus quod me decet &c Se mon honneur plus je ne regardoie Que le dangier de toy tresbien punir Par mon labeur au jourd'uy tant feroie Que tu n'aurois faculté de venir Pour telz lettres d'amours faire tenir Ne les porter a matrones ne dames Car en prison te feroie retenir Ou pleurerois les messages infames I. ocius venefica Vat'en d'icy: pars bien legierement Vielle infecte venefique et mauldicte Et tes lettres emporte vitement Avecques toy pour que n'ayes poursuyte Baille les moy et tantost d'une suyte Les desrompre ou feu seront boutees Trop as esté abusee et seduite Telz folies seront bien reboutees Comme lucresse print les lettres et les rompit faignant estre couroussee puis les foulla aux piés Et des parolles qu'elle dist a la macrelle et la response d'icelle Arripiensque papyrum & cetera Lucresse print le papier contenant De eurialus le cordial amour Elle rompit en iceluy foulant Avec les piés puis cracha tout autour En la cendre jetta tout sans sejour A la vieille dist on deust ainsi faire De toy qui es de feu digne en ce jour Plus que de vin boire pour ton salaire Sed abi ocius ne te vir inveniat meus Mais neantmoins vat'en legierement Que mon mary ne te treuve en cest lieu Qui te feroit souffrir estroictement Le suplice du mal que t'ay acreu Garde toy bien que jamais apperceu Ton corps ne soit devant moy ceste part Car si ce fait de aucun estoit congneu Tu seroies deffaicte tost ou tart Timuisse talia mulier & cetera La macrelle eust eu peur com je croy Mais des femmes mariés sceust la guise Et commença lors dire a par soy Tresgrandement desires com je avise Euriale puis que ainsi m'as reprise Et que tu dis que de ce tu n'as cure Je apperçoy bien que ce n'est que faintise Tel voulsist bien qui dit je n'en ay cure Moxque ad illam parce inquit La vieille dist a lucresse pour dieu Pardonnés moy ma dame je vous prie Point ne cuidois que ce vous eust despleu Ains pensoie je le vous certiffie Tresbien faire: se ay failly par folie Je vous supply supportés l'imprudence Et me donnés par vostre courtoisie Grace et pardon en lieu de penitence Si non vis redeam parebo Se ne voulés que retourne vers vous Preste je suis de vostre plaisir faire Mais avisés sagement a par vous Quel amoureux des autres l'exemplaire Vous refusés. ce disant part de l'aire Et lucresse toute seule laissa Vers l'amoureux pensa de soy retraire Ou cueur du quel grande joye amassa Comment la vieille macrelle raporte responce des lettres a eurialus et faint avoir bien fait la besongne et de la joye de eurialus Eurialo invento respira inquit Quant l'eut trouvé lui dist respirer fault Vray amoureux des autres plus eureux De lucresse le cueur tremble & tressault Plus est de toy que n'es d'elle amoureux Si n'a elle eu espace ne lieux De rescrire/ triste je l'ay trouvee Mais quant ton non ouyt ainsi m'aist dieux Elle devint joyeuse et bien haitee At ubi litteras &c. Quant tes lettres elle tint entre ses mains Par mille fois le pappier en baisa Sans doubtance/ laisse douleurs & plains Car en brief temps nouvelles t'envoiera Lors la vieille qui de son cas peur a Doubtant estre bastue et fustigee Pour fallaces desquelles elle usa S'est tout acoup partie et absentee Comment lucresse aprés que la macrelle fut partie assembla les pieces des lettres de eurialus que elle avoit rompues & de ce qu'elle fist & dist Lucretia postquam anus evasit &c Quant lucresse vit la vieille partie Et que seule demouree estoit Elle chercha partie aprés partie Ce que rompu et deciré avoit Car les pieces en leur lieu remettoit Les parolles froissees elle reunit Si gentement que lire on povoit Le contenu qui moult la resjouyt Quod post milies legit &c. Aprés qu'elle eut ce par mille fois leu Par mille fois le baisa sans doubtance En ung tresfin syndone fut receu Mis et posé a grande diligence En son coffre ou estoit sa chevance Riches joyaulx le pappier rompu mist En repetant mot a mot la substance Dont amours beut qui moult languir la fist Comment lucresse delibere rescrire a eurialus et la teneur des lettres qu'elle fist Eurialo rescribere statuit Elle ordonna que lettres envoieroit A euriale ainsi que aprés s'ensuit Ne desire car folie ce seroit Ce que ne puis avoir soit jour ou nuyt De tes lettres et messages le bruit Faces cesser que plus n'en soys vexee Et ne croy point que soye de ceulx que on dit Qui se vendent ne de leur assemblee Non sum quam putas &c. Je ne suis point de celles que ymagines Ne telle a qui doies macerelle envoier Autre charche pour les faiz libidines Car chaste amour vueil suivir et aimer Avecques autres que moy pourras parler Et faire ainsi que bon te semblera Mais de cecy ne vien plus sermonner Tu n'es digne de moy saiches cela Comment euriale fut ung peu troublé des lettres dessusdictes touteffois il eut bon espoir Hec epistola quamvis durior & cetera. Combien que les lettres dessus escriptes A euriale/ dures ung peu semblassent Et contraires aux parolles ja dictes Par la vieille et ne le consolassent Se la voie et chemin ne montrassent De bien povoir l'ung a l'autre rescrire Il ne doubta pour que affin il menassent Mieux leur amour par lettres son cas dire Sed angebatur quia sermonis ytalici &c. Mais il estoit grandement desplaisant Qu'il ne povoit italien parler Par estude curieux fut soignant Et le langaige aprint au paraler Amours le fist diligent escolier Puis aperçoy epistoles compose En langage qu'il souloit mendier Et respondit ce que ensuit par sa prose Comment eurialus respond aux lettres de lucresse et la teneur des ses lettres Nil succendendum esse sibi & cetera. Ne vous coursés a moy se j'ay transmis Femme qui soit ville ou mal renommee Comme estranger et ignorant le fis Qui ne sçavois celle estoit mal famee Plus honneste je n'eusse point trouvee Amours/ de ce faire me contraignoit Honneste fust infame ou diffamee Amours sur ce certes lors n'avisoit Credere se fore pudicam &c. Dame je croy que estes chaste et pudique Par ces moyens de plus grant amour digne Femme qui est insolente inpudique Je repute de amant avoir indigne Femme d'honneur prodigue donne signe D'aistre haye aymer ne la vouldroye Car aussy tost que vergongne resine Elle pert d'honneur la louenge et la joye Formam esse delectabile bonum &c. Fourme et beaulté sont delectable chose Mais caduque et de trespetit pris Se vergongne n'est parmy eulx enclose Ne proffitent ains engendrent despris Quant vergongne et beaulté sont comprins Mis et posés ou cueur de quelque dame On ne seroit de telle amer reprins Car c'est chose divine et sans blasme Ipsam utraque dote pollentem Je sçay assés qu'estes riches et douee De tous les deux pour ce vous ayme & prise Et ne vouldrois soyés toute asseuree Faire chose qui a vostre honneur nuyse Quant vo renon et fame bien je avise Ne les vouldroye blesser je vous asseure Je ne requiers fors que puisse a ma guise A vous parler quelque petit quart d'heure Optare se tantum alloqui &c. Mon couraige je vous vueil descouvrir Et ce dire que je n'ose rescrire Eurialus pour a ses fins venir Dons et presens envoya pour vray dire Que on povoit veoir trop plus par art reluire Et ouvrage que par matere d'eux Donner convient pour amours mieux conduire On apaise par leur donner les dieux Comment lucresse respondit aux lettres dessusdictes par les siennes desquelles la teneur ensuit Accepi litteras tuas &c. Lucresse print la plume pour escrire Responce ad ce que dessus est escript Puis commença en ses termes rescrire J'ay tes lettres receues sans faire bruit Croy complaindre ne me vueil par edit De la vieille qui tes lettres porta Que tu me aymes joye n'en ay ne despit Tu n'es premier ne seul que ce fait a Multi et amaverunt & amant me alii &c. Ma beaulté a autres que toy deceu Plusieurs pieça m'ont aymee mais present Autres m'ayment desquelz ne sera sceu Dit ne prouvé qu'ilz ayent jouyssement Frustrés seront leur labour vainement Ilz employeront ainsi que tu feras Avecques toy parler aucunement Ne puys ne vueil pour tant a dieu yras Invenire me solam nisi fias yrundo & cetera. Si yrondelle tu ne veulx devenir Seule trouver pour vray ne me pourrois La maison est si haulte que venir On n'y pourroit et les portes et voyes Tousjours closes de gardes affin chois Tes dons ay prins pour que d'eux l'artifice M'a tresfort pleu point ne les te renvois L'ouvrage en est gent honneste & propice Munera tua suscepi &c. Mais touteffois ne croy point que vers moy Ce retienne pour estre d'amours targe Par le porteur ung aneau te renvoy Qui autreffois fut donné par usage Par mon mary a ma mere tressage Pour tes joyaulx le t'envoye comme pris Car la gemme precieuse du gage Que t'envoye est de trop plus grant pris Comment eurialus repliqua et le contenu de ses lettres qu'il envoye a lucresse Magno michi gaudio &c. Eurialus repliqua sur ce point En la forme qui cy aprés s'ensuyt Vostre espitre m'a aporté joy moint Puis qu'il vous plaist ne faire plus de bruit De la vieille mais desplaisir me suyt De ce que mon amour vous desprisés Car par amour nul plus ne vous poursuyt Que moy aymant de amours tresfort exquises Nam & si te plures Plusieurs ayment mais un tout seul n'y a Qui soit digne d'estre a moy comparé Ce ne croyés une raison y a Car de avec vous suis tousjours separé Se de parler estoye auctorisé Aymé seroys de vous sans contredire A mon desir fusse ores commué En yrunde pour mes desirs vous dire Libentius transformari in pulicem vellem &c Plus voulentiers puce je deviendroye Lors fenestre ne pourriés fermer Sy ne povés a mon cueur donner joye Ne me desplaist mais me fait souspirer Que ne voulés je ne vueil regarder Autre chose que vostre bon vouloir Las lucresse trop me faictes yrer Quant ne voulés m'ouyr parler ne voir An fieri possis me vobis alloqui Comment se peut faire que ne voulés Celuy qui est le tout vostre escouter Et qui ne quiert fors ce que desirés Le quel pour vous se yroit ou feu bouter S'il vous plaisoit ad ce luy commander Plustost seroit obey que commandé Ne vueillés plus ce mot la reciter Se ne povés ayés la voulenté Me ne verbis eneca qui vitam oculis michi prebes De parolle ne me vueillés tuer Qui par ung seul regard me donnés vie S'il ne vous plaist mon parler escouter Et que impetrer puisse ce dont je prie Je obeyray: mais du cueur vous supplie Qu'il vous plaise vostre propos muer Et ne dire que soit a moy folye Ou temps perdu de a vous vouloir parler Absit hec crudelitas &c. Chassés dehors si grant crudelité Soyés un peu plus doulce a vostre amant Car si ainsi est que en ceste austerité Perseverés n'en soyés point doubtant Vous occirés cil qui vous ayme tant Vostre parler trop plus tost me occiroit Que ne feroit ung glayve fort tranchant Plus contraire chose ne me seroit Desino jam plura postere &c. Je ne requiers chose pour le present Fors ma dame que vous me vueillés amer Tous vos objectz n'y font aucunement On ne vous peut de ce vouloir garder Dictes sans plus que m'aymez sans tarder Et tout acop je seray beneuré Et se mes dons vous pevent soulas donner En ce me tiens pour joyeux et euré Illa te aliquando mei &c. De mon amour memoire donneront Les petis dons/ autres je vous envoye Qui sont moindres point ne vous desplairont Car comme amant les transmés par la voie Plus precieux valans plus de monnoye De nostre pays apportés me seront Quant les auray je vous en feray joye Car aussy tost par devers vous yront Anulus tuus nunquam ex digito meo recedet &c. Soyés seure dame que vostre aneau Jamais du doy ne me departira Et tous les jours n'en doubtés bien & beau Ou lieu de vous souvent baisé sera Et de larmes mon oeil l'arousera A dieu soiés tout mon bien et desir Je vous requiers ce pou vous coustera Que me donnés soulas/ joye et plaisir Comment lucresse respondit aux dessusdictes lettres de eurialus. Et par ses lettres lui fait savoir que voulentiers l'aymeroit en faisant argumens pro et contra Sic cum frequenter replicatum &c Quant ilz eurent longuement repliqué Ainsi que avons recité cy devant Lucresse a bien son engin appliqué Pour escrire lettres a son amant Telz motz escript: euriale doubtant Tu ne soies que je te complairoie Tresvoulentiers aussi participant De mon amour voulentiers te feroie Nam id tua nobilitas & cetera Ta noblesse & grant honneur bien vault Aussi tes meurs que point ne ames en vain Dire ne vueil signantement en hault Combien me plaist ta beaulté soir & main Ton visage de benignité plain Mais de te aymer difficulté je fois Aussi d'amours prendre la voie et train Pour que mes meurs & nature congnois Si amare incipiam & cetera Se commence une fois a amer Je ne tiendré ne rigle ne maniere Tu ne peulx pas cy longuement arter Et se une fois j'entre soubz la baniere Du jeu d'amours n'est porte ne barriere Qui de jouer me sceust contretenir De toy suyvir n'est pas chose legiere Tu ne vouldrois & je vouldrois suyvir Movent me multarum exempla Et touteffois puis je estre assés demeue Par exemples de plusieurs nobles dames Qui ont amé c'est chose bien congneue Les estrangiers & perdu los et fames Pour les amer ont souffert mains diffames Car ilz les ont treslaschement laissees Aprés qu'elles leurs avoient corps et ames Saulvez & puis leurs corps abandonnés Jason medeam cujus auxilio vigilem interemit drachonem &c Jason occist le dragon sans doubtance Par le moyen de la belle medee Et par son art dont eut experiance La toison d'or si lui fut delivree Medee laissa qu'il avoit accordee Lui promettant avec lui l'emmener Trop laschement fut la foy discordee Quant sans elle s'en voulut retourner Theseus minothauro in escam Minothaure eut thesee pour viande Mors et glouty rungé et devoré S'il n'eust tenu d'adriane la bande Il estoit mort/ transsi et expiré Adriane qui l'avoit remiré Pour son amant le print & amoureux En une isle par ung fait conjuré L'abandonna comme fallacieux Quid dido infelix Dame dido qui royne de carthage Fut en son temps receut en sa maison Le duc enee qui lui sembloit si sage Et qui subtif estoit comme lison Quant el lui eut de corps & biens fait don Il la laissa seulete et esgueree Dont elle print de se occire achaison Car el mourut doulente et esplouree Scio quanti periculi est & cetera. Je congnois bien quel peril et danger C'est que d'aymer estrangiers incongneuz Je ne me vueil en tel ordre renger N'en telz perilz mettre c'est pour le mieulx Les hommes sont fermes & courageux Et bien sçavent de amour fureur refraindre Mais quant femme est du dart amoureux Frappee au vif le feu ne peut destaindre Sola potest morte assequi terminum Car elle ne peut que par mort fin bouter A son amour: femmes pas proprement N'ayment: ains plus affolent sans doubter En leur amour n'a quelque attrempement Et s'il avient que amour egalement A leur fureur ne soit correspondant Il n'est chose qui si cruellement Se contienne ne si mal concordant Postea quam receptus est ignis &c. Quant une fois du feu d'amours ardons Nous ne doubtons perdre vie ne renom Et remede aucun ne regardons Fors que jouyr de ce que nous amon Car de tant plus que ce moins nous avon De tant est il par nous plus atiré Aucun peril ou dangier ne craignon Mais que puisson jouyr du desiré Michi ergo nupte nobili diviti Et pourtant je qui noble et riche suis Et mesmement suis femme mariee Vueil a amours la porte clorre & l'uys Sur tout au tien qui point longue duree Ne peut avoir affin que rhodopee Philis ne soys ou autre sapho dicte Par toy me soit ceste chose accordee Ne me fay plus de amours quelque poursuite Et tuum ut paulatim comprimas Que tu vueilles destaindre te supply La grant amour qu'as envers moy conceu Car es hommes n'est point si acomply Amours qu'il est quant en femme est receu Si tu me aymes comme j'ay par toy sceu De ce ne dois pour voir me requerir Qui plus de mort que de vie me soit veu Donner cause ce ne dois tu querir Pro tuis donis remitto &c. Une croix d'or te renvoie pour tes dons De tresbelles marguerites ornee Et ja soit ce se bien la regardons Que petite et courte soit trouvee El ne sera ja pour ce moins prisee Prix et bonté en soy beaucop contient Ce congnoistras quant bien l'auras visee A dieu soies qui tout en sa main tient Non tacuit eurialus & cetera Point ne se teut euriale courtois Quant les lettres de sa dame eut receu Mais embrasé d'amours comme autre fois Epistole escrire lui a pleu Pour nouvelles lettres qui lui ont pleu La plume print & se mist a escrire Comme il sera cy aprés veu et leu Formelement telz motz ou peu a dire Comment eurialus respond aux lettres de lucresse et lui soult tous les objectz qu'elle a faitz Salve anime mi lucretia Mon cueur m'amour lucresse dieu vous gard Par vos escriptz qui tout sain me rendés Combien que vous meslés en quelque part De vos lettres du fiel et mordés Mais s'il avient que vous vous accordés A moy parler: tout aigreur mise arriere Je suis bien seur sans que plus vous tardés Que me ferés voulentiers bonne chiere Venit meas in manus & cetera. Entre mes mains sont vos lettres venues Tresbien sellees de vostre aneau & signe Par plusieurs fois les ay baisees & leues Mais peut sembler que la lettre designe Aautre chose que ce la ou s'encline Vo courage qui me vient requerir Qu'en vostre amour mette fin & termine Pour que estrangier ne vouldriés suyvir Et ponis exempla deceptarum Et des dames qui ont esté deceues Les exemples bien au long avés mis Si ornement quant bien elles seroient veues Que je devrois ainsi qu'est mon advis Et vostre engin aussi vos faitz & dis Esmerveiller & louer sans doubtance Plus que oublier a ce ne contredis Ains plus ayme vo savoir et prudence Quis est ille qui tunc amare desinat & cetera. Qui est celui qui a aymer lerroit Une dame quant la verroit si sage Se vouliés mon amour cy endroit Diminuer vostre plaisant language De doctrine plain & non en usage Ne deviés en vos lettres coucher Car ce m'a plus abstraint en vo servage Et causé soif que je ne puis estancher Ignem maximum ex parva conflare favilla &c. Ung bien grant feu causé d'une estincelle Petite assés avés fait et causé Car quant j'ay leu et veu vostre epistelle Amours m'ont plus que devant embrasé Si tost que j'ay apperceu et visé A vo beaulté doctrine estre conjoincte Il n'est homme tant soit bien avisé Qui ne sentist de vostre amour la pointe Verba sunt tamen quibus rogas Les paroles de vos lettres requerent Que desiste de vous suivre & amer Mais requerés ains que telz choses viennent Que montaignes puissent en plaine aler Des fontaines les ruisseaulx reculer En leurs sources & obscure carriere Tant me pourrois de vous amer passer Com le soleil peut reculer arriere Si possent carere nivibus De sithie quant sans naige seront Les montaignes & sans poissons la mer Et que haultz bois & forestz demourront Sans les bestes sauvages: lors prier Me deverés que je vueil oublier Vostre plaisant et delectable amour Que les hommes puissent si de legier Leurs vrays amours oublier c'est erreur Nam quod tu nostro sexui ascribis plerique vestro assignant Ce que aux hommes de aymer legierement Attribués: aucuns dient le contraire Et des femmes dient veritablement Ce estre entendu: de cela me vueil taire Mais bien je vueil a ce response faire Quant vous dictes que ne voulés aymer Pour estrangiers qui ont voulu desplaire A leurs amours & les abandonner Exempla ponis sed possem ego plura referre Des exemples vous avés assés mis Mais je pourrois des amans assigner Qui des dames ont esté relenquis Crisis je vueil pour exemple amener Qui troilus bien sceut abandonner Filz de priam helaine si deceut D'eiphebus: & circés sceut muer Ses amoureux en pourceaux quant lui pleut Sed iniquum est ex paucorum consuetudine totum vulgus censere Par ses herbes et faulx enchantemens Ses amoureux en bestes transformoit Mais c'est chose inique com je sens Et qui pas bien en raison ne seroit Se pour vices de aucuns on arbitroit Tout le monde pareil & vicieux En personne fiance on ne auroit Trop ravalés seroient les vertueux Nam si sim peregrinus &c. Et supposé que je soye estranger Et que pour cinq ou dix hommes pervers Vous me vueillés a eulx comparager Hayr/ blasmer a tort et a travers Pareillement soit a droit ou envers Toutes dames je pourrois accuser Pour les autres qui par ars tresdivers Les hommes ont prins pour les cabuser Quin potius alia sumamus exempla Mais je vous pry autre exemple prenon Et regardons de quel amour aymerent Marc anthoine/ cleopatre et voyon Que l'un l'autre oncques n'abandonnerent Assés d'autres les acteurs en referent Que pour cause de brefveté je passe Car mes lettres sommerement requierent Que des mauvais exemples soiés lasse Ovidium legisti &c Vous avés leu ovide com je croy Et avés bien memoire & souvenance Que plusieurs grecz en retournant chiés soy Ont recouvert amours et aliance De leurs dames tant aymé la plaisance Qu'en leur pays jamais n'ont retourné Plus ont aymé avoir peine et souffrance Que leurs dames avoir abandonné Domo regnis et aliis que sunt Ils ont esleu laisser royaulmes/ pays Et les choses qu'ilz avoient trescheres Com s'ils feussent de leur maison banis En soustenant plusieurs douleurs ameres Pour resider et faire leurs repaires Avec celles que avoient pour dames prinses Ont enduré toutes choses contraires Jusques a la mort sans aucunes reprinses Hec te rogo mi lucretia & cetera. Je vous supply ma dame que pensés Au bon vouloir que j'ay de vous servir Le contraire je vous prie delaissés Ne vous vueille des mauvais souvenir Car je vous vueil de tel vouloir suivir Que a tousjours mais loyaument aymeré Pour vostre honneur & bon non soustenir Vostre je suis ay esté et seré Nec te me pegrinum & cetera Ne dictes point que estranger je soye Citoien suis mieulx que cil qui est né De ce lieu cy/ car pour plaisir & joye Election m'a pour tel ordonné L'autre si est citoien destiné Par fortune et je n'ay pays quelquonques Fors cil ou est vo gent corps aourné De tout honneur cytoien suis je doncques Et quamvis aliquando & cetera. Et ja soit ce que quelque fois departe De ce lieu cy bien tost je reviendré En alemaigne soit a gaing ou a perte Ne retonray si non que je prendré Temps pour aller ou quel je contendré De mes choses ordonner pardela Puis tout soudain devers vous m'en viendré Assés moyens trouveray de cela Multa his in partibus cesaris negotia sunt Car l'empereur a tousjours des affaires En ce pays pour lesquelz exploiter Il envoye par deça commissaires Pour les choses faire et executer Je trouveray façon sans arrester Que je obtendray quelque commission De ce ne fault aucunement doubter Que ne aye assés charge et legation Nec dubita suavum meum lucretia &c. Ma joye m'amour lucresse ma doulceur Tout mon espoir et mon seul souvenir Se possible est que je vive sans cueur Lors vous pourray seulete relenquir A vostre amant vueillés donc subvenir Car tout ainsi comme la nege font Par le soleil vous me voirrés finir Se vos graces imparties ne me sont Considera meos labores &c. Dame pour dieu regardez les labours Que j'ay souffers pour vostre amour acquerre Et vous plaise mettre dedans briefz jours Fin a mon dur martire qui me serre Si fort le cueur pour quoy menés tel guerre A vostre amant et tant le cruciés Je me esmerveil que je suis vif sur terre Veu que si peu de moy vous souciés Comme ay je peu tant de maulx endurer Et tant passer nuitz et jours sans dormir Tant de jusnes sans boire ne menger Je suis maigre on me voit bien blesmir Pallir le vis ce qui peut retenir L'ame dedans mon corps est peu de chose Se vostre amour ne me veult subvenir Mourir me fault mon ame ne repose Si tibi aut parentes aut filios Si voz parens pere mere & enfans Avoye mis a mort plus grief torment Je ne pourrois endurer que je sens Doncques se ainsi suis puny griefvement Qui vous ayme de cueur parfaictement Que pourrés vous a vos ennemis faire Ilz ne sauroyent mourir plus griefvement Qu'il me convient se me estes si contraire Ha mea lucretia mea hora mea salus & cetera Ha lucresse mon salut et ma dame Mon refuge recepvez moy en grace Rescrivés moy que vous me amés sans blasme En tout honneur sans ce que mal vous face Et que vous suys/ en chascun lieu & place Amé chery loyal et bien voulu Dire puisse sans aucune fallace De lucresse suis servant retenu Nil aliud volo Autre chose ne vueil pour le present Les empereurs ont aymé leurs servans Quant ont congneu leur bon gouvernement Et que loyaux estoient et bien veillans Et de ce amer n'ont esté desdaignans Qu'ont aperceu leurs serviteurs amer Mon seul espoir que tant suis redoubtans Adieu soyés tant en terre qu'en mer Comme lucresse fut vaincue par les lettres de eurialus Ut turris que fracta & cetera Comme une tour qui est dedens froissee Et par dehors semble estre invincible Par la paroy dont elle est apuyee Qui la sentoient mais tantost deffectible Est rendue froissee et vincible Quant la paroy et soubstenement fault Lucresse ainsi fut vaincue et ductible Par le parler ingenieux et cault Postquam enim sedulitatem & cetera Quant elle eut veu et congneu clerement De son amant la grant perseverance L'amour que avoit en bien dissimulant Tenu couvert elle mist en congnoissance Si tresclere qu'elle n'eut pacience Ains escrivit tantost a son amy Luy descouvrant qu'elle estoit en oultrance Navree d'amours en son cueur tout parmy Comment lucresse escrit a eurialus qu'elle se rend a luy et lui donne son amour Non possum tibi amplius & cetera Euriale cher et amy parfait Je ne pourroys contre toy resister Et si ne puis par moyen ne par fait De ton amour mon cueur desheriter Tu m'as vaincue tienne suis sans doubter Ha moy lasse qui tes lettres receu En grans perilz il me convient bouter Puis que d'amours vueil congnoistre le jeu Nisi tua me fides En grans dangiers certes me trouveré Si tes bonnes vertus foy et prudence Ne subviennent ne sçay que je feré Je te supply pren bien garde et y pense D'entretenir comme j'ay ma confidence Ce que as promis et escrit tant de foys A ceste heure sans plus faire d'instance En ton amour legierement m'en voys Si me deseris et crudelis &c. Se me laisses de tous seras le pire Traitre et cruel que jamés dame vit Une femme est aisee a seduire Mais de tant que plus aise on la seduit De tant en est le fait aussy le bruit Plus infame pour cil qui ce meffait Avant que entrer plus avant ou deduit Avison bien qu'il n'y ait rien forfait Si putas me deserendam. Se tu me veulx laisser quelque saison Dy le moy tost ains que amours plus me blesse Ne commençon chose dont nous puisson Nous repentir bien forvoye qui s'adresse Car de tous faitz par prudence & sagesse On doit la fin prevoir et aviser Femme je suis qui n'ay pas la noblesse Ne le savoir de la fin bien viser Tu vir es te mei et tui & cetera Tu es homme qui la charge prendras Et la cure totalle de nous deux Et des present le faict entreprendras A toy me rens donne & livre en tous lieux Ta foy suivray soyes jeune ou vieux Je ne me rens a toy pour aucuns jours Tant que la mort par dart pernicieux Nous separe tienne seray tousjours Vale meum presidium & cetera Adieu te di mon amour ma deffence Tout mon plaisir conduite de ma vie Quant les amans eurent a souffisance Escript assés d'une et d'autre partie Et que l'amant pour vray n'escrivoit mie Si ardamment que lucresse faisoit Ung seul desir avoit je vous affie Comme seul a seul ensemble on parleroit Sed arduum ac pene impossibile Mais se sembloit chose pres que impossible Pour la grande multitude des yeux De toutes gens qui prenoient au possible Sur lucresse garde comme envieux Jamais n'aloit seule en quelquonques lieux Sans garde avoir car de juno la vache Ne fut oncques par fait si curieux Gardee d'argus comme lucresse sans tache Menelaus jusserat observari Menelaus qui estoit son espoux Avoit ainsi commandé la garder Car ce vice d'estre ung peu trop jaloux Es ytalles voit on fort habunder On n'oseroit leurs femmes regarder Comme tresor/ sont en chambre recluses Trop grant prouffit n'y sauroie regarder On pert souvent choses soubz clef incluses Sunt enim fere eiusmodi mulieres omnes Et les femmes sont de ceste nature Pres que toutes qu'il desirent avoir Ce que on leur a par diligente cure Soit main ou soir prohibé c'est le voir Se on les prie ce n'est pas leur vouloir Quant on ne veult lors desirent que on prie Se on leur lache la bride a leur povoir Elle se efforcent faire moindre folie Tam facile est invitam custodire mulierem quam in fervente sole pulicum gregem observare Garder femme de faire a son plaisir Quant une fois ne veult autrement faire N'est possible point plus que de tenir A la grande chaleur de corps solaire Quelque assemblee de puces soy retraire Et chastement vivre quant ne luy plaist A nature de femme est contraire Se de sa part et costé chaste n'est Frustra maritus nititur apponere servantes Et ne prouffite aux mariz les garder Par serviteurs car femme est trop subtille Elle sçaura cautement regarder L'un des servans plus tost que au sault laquille La folie & n'eust il croix ne pille Pour des siennes jouer commencera Avec cellui qu'elle voirra plus abille Et qui son fait mieulx celer elle voirra Indormitum animali est mulier &c. Femme est beste que on ne peut chastier Ne avecques frain quelquonques retenir Car elle scet ses longs poins espier Quant elle veult aller ou revenir Lucresse sceut a ses fins parvenir Ung frere avoit le quel bastard estoit Pour de lettres euriale fournir De ces amours messager le faisoit Comment lucresse fist un frere bastard qu'elle avoit messager des amours de eurialus et d'elle et ce qu'elle luy dist Cum hoc convenitur eurialum ut clam domi recipiat Lucresse dist au frere dessusdit Qu'en la maison boute secretement Euriale cest frere ja predit Residence faisoit entierement Chés la mere de lucresse ou souvent Elle hantoit et l'aloit visiter Et sa mere venoit pareillement Avecques elle parler et quaqueter Nec magno intervallo distabant L'une n'estoit de l'autre loing sans doubte Et fut l'ordre tel de leur entreprinse C'est que euriale le frere bastard boute Ens en chambre quant la vieille a l'eglise Alee sera et que lucresse advise Tantost entrer attendant le retour De sa mere elle jouera a sa guise Faire pourra d'amourettes maint tour Comment eurialus et lucresse cuiderent ensemble parler chieux la mere de lucresse mais ilz furent deceupz Post biduum statutus erat terminus &c. Deux jours aprés on avoit terme mis Qui aux amans plus de deux ans durer Peurent sembler car quelque bien promis Aux attendans trop sembler demourer Lors fortune ne voult favoriser Aux deux amans ne leur desir parfaire Car la mere sceut cautement viser De l'emprinse et embusche l'affaire Atque ut dies venit egressa &c Puis quant le jour assigné fut venu La mere qui a l'eglise tendoit Son fillastre lors a circonvenu Et luy a dit que l'uys clorre vouloit Que hors allast remede n'y avoit Ses nouvelles a euriale porte Qui desplaisant et triste cueur avoit Et lucresse par conformante sorte Comment lucresse proposa trouver autre moien pour parler a eurialus par le moien de pandalus Que postquam detectos agnovit dolos & cetera Quant lucresse congneut que descouverte Fut l'embusche & maniere de faire Dist a soy: puis qu'en ceste voie a perte Autre chemin & autre part fault traire Tout le povoir de ma mere retraire Ne me pourroit garder de ma plaisance Et volupté comme l'entens parfaire On ne pourroit me faire resistance Pandalus vero affinis erat Pandale estoit aucunement affin De lucresse et son secret savoit Tant vers amours avoit le cueur enclin Que la dame reposer ne povoit A euriale manda que aider se doit De pandale loyal/ seur et secret Car la voie d'eulx assembler povoit Trouver acoup par amoureux decret Comment eurialus ne se voulut confier en pandalus et ce temps pendant fut envoié dehors par l'empereur. De la contenance de lucresse & de ce qu'elle fist At eurialo non videbatur tutum illi se credere. Euriale seur point ne reputoit Soy confier en pandale servant Car chascun jour aler il le voyoit Pres du mary lucresse le suyvant A ces causes euriale doubtant Quelque embusche ou fallace latente Sur ce point fut ung peu deliberant Et differa de reconfort la tente Inter deliberandum jussus est eurialus romam petere Tandis que ainsi sur ce deliberoit Euriale: l'empereur lui a dit Que vers romme aler lui convenoit Et avecques le pape par edit Transaction faire sans contredit Touchant le fait de son couronnement Dont triste fut quant on lui a ce dit Et lucresse le porta aigrement Sed oportebat imperium cesaris facere & cetera Mais convenoit le mandement parfaire De l'empereur: deux mois il demoura A lucresse chose ne povoit plaire En sa maison seulete se tira Ses fenestres par jour elle serra Abis de pleur & de deul el vestoit Oncques sortir tant que le temps dura On ne la vit tousjours triste elle estoit Mirantur omnes nec causam noscunt De lucresse chascun se esmerveilloit Car la cause de ce ne congnoissoient Senes veufve lors dire on povoit En tenebres toutes choses sembloient Estre: ainsi que se privés estoient De la clarté du soleil sans doubtance Ses serviteurs qui coucher la voyoient De quelque mal la dient avoir souffrance Et quicquid remediorum afferri poterat De remedes et toutes medecines On lui faisoit offre pour la guerir Mais on ne sceut aviser quelques signes Dont on congneust qu'el se sceust esjouir Rire ne veult ne de chambre saillir Fors quant el sceut euriale arrivé El ne voulut aucunement faillir Car elle avoit avantage et yvé Tunc enim quasi egram somno excitata &c Et tout ainsi que se on l'eust esveillee D'un grief dormir: l'abit de deul hors mis Lors de riches vestemens aornee Ses fenestres ouvrir elle a permis Esquelles a son gracieux corps mis En attendant de euriale la veue Joyeusement se contint vis a vis Pour qu'elle fust de euriale apperceue Comment l'empereur dist a eurialus qu'il ne failloit doubter que lucresse ne l'aymast et la response de eurialus Quam ut cesar vidit &c. Quant l'empereur cesar vit la mignongne A eurial qui pres de lui estoit Dist. a ce cop voy bien que la besongne Est congneue qui tant couverte estoit Plus denier le fait on ne sauroit Oncques homme n'a lucresse apperceue Tant que dehors as esté. orendroit Est l'aurore et clarté revenue Quis enim modus assit amori En amours n'a ne moien ne mesure Plus ne peut on amour que tous celer Eurial dist ce vous vient de nature De vous ainsi avecques moy jouer Et de rire me faictes tressuer Je n'entens point ce de quoy me parlés De la venir l'ont peu exciter Le bruit des gens que on fait quant hors alés Comment eurialus et lucresse se entresaluerent des yeulx secretement Atque sic effatus lucretiam furtim aspexit Quant eut ce dit getta furtivement L'angle de l'oeil pour sa maistresse voir Et la les yeulx sceurent mignotement Bien saluer l'ung l'autre & pourvoir Que cela fust jusques a leur revoir Premier salut: sagement y ouvrerent Car on ne peut leur amour percevoir Fors seulement ceulx qui bien les celerent Comment nisus compaignon secret de eurialus apperceut une taverne derriere l'ostel de lucresse de la quelle on povoit facilement parler a elle Paucis deinde interjectis diebus Aprés aucuns peu de jours ensuyvans Nisus qui fut compaignon tresloyal D'euriale & de son fait soignans Ainsi que doit ung amy cordial Quelque taverne et lieu fort percial Il avisa qui estoit ou derriere De la maison lucresse especial Pour leans gaudir & faire bonne chiere In lucretie cameram retrorsum habebat intuitum Ce lieu du quel ay cy devant parlé En la chambre lucresse regardoit Le tavernier il a concilié Donné promis comme en tel cas on doit Le lieu par lui bien visé la endroit Euriale mena tresamoureux En lui disant que de la quant vouldroit Lucresse a lui parleroit entre eulx deux Media inter utramque domum cloaca fuit Entre l'ostel du tavernier et cil De lucresse ung grant evier avoit Tout plain de eaue que homme tant fust subtil Pas le soleil arriver n'avoit Bien troys aulnes de distance y avoit Depuis l'ostel jusques a la fenestre De lucresse: l'amant la se seoit En esperant ses yeulx povoir repestre Comment lucresse apperceut eurialus et parla a lui Nec deceptus est affuit tandem lucretia & cetera Euriale ne fut point lors deceu Car lucresse tantost se presenta De sa fenestre a euriale apperceu Puis lui a dit: a mon amy qui t'a En ce lieu mis: tu es celui qui a De ma vie tout le gouvernement Mon cueur/ m'amour tourne les yeulx deça Ma deffense tout mon soustenement Tuus hic eurialus est &c. Ha ma dame voyés cy vostre amant Vostre eurial regardés s'il vous plaist Mon euriale dist el que j'ayme tant Avec lequel parler grant joye m'est A mon desir que je feusse ou il est Pour que embrasser le peusse a ma plaisance Chose ou monde plus gracieuse n'est C'est mon espoir/ mon bien/ ma soustenance Comment eurialus parle a lucresse Ad istud eurialus non magno conatu faciam &c Eurialus a cela respondit Legierement ce moyen trouveré Une eschelle prendré sans contredit De la chambre soit par vous l'uys serré Ha ma dame trop avons differé De nostre amour la plaisance et fruit Avecques vous facilement iré Par l'eschele sans faire quelque bruit Comment lucresse dist a eurialus qu'il ne se fiast point ou tavernier & qu'il failloit trouver autre moyen Sane mi euriale si me vis salvam Euriale mon amy garde toy Se tu me veulx de grant danger saulver Car a dextre y a comme je croy Fenestrelle qui moult pourroit grever Et le voisin rien ne vault: point fier En telz houliers homs sage ne se doit Pour poy d'argent/ qui lui vouldroit donner Nous deux amans en une heure perdroit Sed alia incedamus via Autre chemin certes nous fault tenir Dist lucresse: ce pour present suffist Que avons trouvé lieu par ou peut venir Nostre parler et dire ce qui gist Dessus le cueur: lors euriale dist La vision de vous dame m'est mort Plus que salut se vo corps ne sortist Entre mes bras pour me donner confort Diu ex hoc loco tractus est sermo En ce lieu la parlerent longuement Et furent dons d'ung a l'autre envoiés Par ung baston qui estoit proprement Cave & creux non moins apreciés De lucresse aussi ou moins prisés Furent les dons que d'eurial sans doubte Car liberaux furent savoir povés A qui mieulx chascun son engin boute Comment sozie apperceut les cautelles de eurialus et lucresse & comment il tachoit trouver les moyens par lesquelz il gardast lucresse d'infamie Sensit dolos sozias &c Mais sozie du quel par cy devant Avons parlé les cautelles perceut A lui mesmes s'en va cecy disant Que en vain tasche ce qu'empescher ne peut Ce ne pourvoie dist il tant que se deult Ma maistresse/ elle sera perie Qu'el n'encoure cy note de infamie Ex his malis &c De deux maulx fault le plus grant eviter C'est le meilleur pour ceste heure que voie Secretement amer et habiter Peut ma dame sans danger avoir joye Par trop amer aveugle est sans qu'el voye Souffisamment ce que regarder doit Presentement est requis que je essoie De deux choses que l'une gardee soit Si non potest custodiri &c. Se chasteté ne peut estre gardee Oster convient le rumeur du vulgaire Pour que toute infamie soit ostee De la maison & que meurtre qui faire Lors se pourroit sans quelque contraire Chasse dehors je vueil la charge prendre De ce fait cy puis qu'il est necessaire Tout mon povoir a ce je vueil extendre Restiti quoad potui ne &c A mon povoir j'ay resisté tousjours Que ce cas cy ne sortist quelque effait Quant je ne puis qu'ilz ne jouent de leurs tours Plus empescher tendre me fault de fait Que ce faict cy soit occultement faict Et si secret que aucun chose n'en sache Si ne sera point le cas si infait Ne maculé de si villaine tache Commune malum libido est C'est ung vice commun a tous humains Que luxure homme n'est qui ne sente Les esguillons de la char soir ou mains Tant soit povre riche ou doué de rente Que celluy soit plus chaste me contente Qui cautement scet bien son fait conduire En ce disant avisa la tresgente Lucresse qui sortoit pour soy deduire Comment sozie vint parler a lucresse pour qu'ilz fust mediateur de l'amour de eurialus et d'elle Aggressusque feminam &c. Cil s'en ala tout droit au davant d'elle Et luy a dit dame je m'esbahis Que ne m'avés du moins quelque parcelle De vostre amour dit baillé et commis Je sçay assés que euriale est amis Et cher tenu de vostre gentillesse Secretement amer se avez promis Gardez que foy on vous garde & promesse Primus sapientie gradus est non amare &c Car en amours de droicte sapience Le principal degrey et le premier Est non aymer mais que d'amer s'avance Pour le segond degrey et derrenier Doit sur toutes choses bien aviser Que son amour soit celé et couvert Qu'il ne vienne en appert doit viser Et que son cas ne soit point descouvert Sola hec sine internuncio facere non potes Tu ne pourrois seule sans messager Le fait d'amours a la longue conduire Tu congnois bien que suis prompt & legier A toy servir sans en rien contredire Et de long temps autant qu'il peut suffire Ma loyaulté et foy as esprouvee Communiquer si tu me veulx et dire Tous tes secrés ja n'en seras coursee Jube michi maxima cura est Commande moy tes vouloirs & plaisirs Je acompliray tout au mieulx que pourray Car la plus grant partie de mes desirs Est que ton fait soit sans bruit asseuré Tenu secret que ton cueur en serré Ne soit aprés de peine et desplaisance Que n'en seuffres les moyens je querré Ne ton mary sur tous/ c'est ma plaisance Comment lucresse respond a sozie qu'il dit bien et que de ces amours secrettes se veult en luy fier et messager le faire Et luy baille charge de parler a eurialus Ad hec lucretia sic est ut ais sosia Lors lucresse respondit a sozie Il est ainsi que tu dis proprement Et grandement en toy je me confie Si me semble que as trop negligemment Mon fait conduit et que totalement A mes desirs resister tu voulois Mais puis que tu t'offres si loyaulment De toy servir me vueil a ceste fois Neque abs te decepi timebo Point ne craindray estre par toy deceue Tu scés assés que le feu d'amours m'art Et que ay en moy si grant chaleur conceue Que la flambe me brule tost et tart Plus ne pourrois vivre se par quelque art Ceste chaleur n'est exteinte et ostee Je te supply ayde moy ceste part Et fay de deux amans une assemblee Eurialus amore languet & ego morior &c Euriale mon doulx amy languist Las et je meurs si je n'ay allegence Il n'est chose qui plus de mal me fist Que d'empescher nostre concupiscence Car se une fois nous avons jouyssance L'un de l'autre nostre amour temperé Tantost sera et couvert sans doubtance Secret sera et trop plus moderé Comment lucresse mande a eurialus par sozie qu'il se veste d'un roquet en guise d'ung porteurs et qu'il vienne avecques les autres dedans quatre jours quant les fermiers ameneront les grains et qu'il entre en la chambre de la quelle l'uis euvre sur le degré Vade igitur eurialoque viam unicam Vat'en tout droit a luy je te supplie De a moy parler un seul moien lui euvre Tu luy diras je te prie n'y fains mie Que a quatre jours d'icy tout prest se treuve Que d'ung roquet il se veste et couvre Et vienge avec les paisans qui viendront Pour aporter du fourment qu'il recouvre Sac ou pouche ja garde n'y prendront Opertus sacco triticum &c Quant ilz seront arrivés tous ensemble Que sur son col sa pouche de blé charge Et montera tout droit se bon luy semble Par les degrés comme paisant de village Jusques au garnier a la forme et usage Que les paisans ont acoustumé faire Ce luy dirés comme prudent et sage Que bien sache son emprinse parfaire Tute scis thalamum meum Tu congnois bien que l'uis de ma chambre euvre Sur les degrez tout cecy luy diras Faulte n'aura que ce jour ne me treuve En ma chambre seule luy noteras Ainsi que bien faire tu le sauras Dy luy que seul l'uys de ma chambre boute Et qu'il entre dedans ce parferas Ainsi que j'ay en toy fiance toute Comment sozie delibere faire son message a eurialus Sozias quamvis arduum facinus &c Et ja soit ce que le fait difficille Grant et pesant a sozie semblast De deux vices le moins mal comme abille Voulant fuir/ sans que plus deloyast Ceste charge ainsi que s'il doubtast Trop plus grans maulx ensuivir print sozie Disant a soy qu'en quelque lieu trouvast Euriale ne luy celeroyt mye Comment sozie fait son message de par lucresse a eurialus et comment eurialus se apresta et fut acoup prest Que ille indicans levia libenter &c. Tout par ordre fut narré le message A l'amoureux par le loyal sozie Euriale receut de bon courage Tous les commans et charges de sa mye Tout luy estoit legier n'en doubter mie Pour ce faire se apresta vistement La demeure grandement luy ennuye A qui atent ennuye communement L'acteur fait invective contre les folz amans O insensatum pectus &c O poictrine et pensee mal sensee De fol amant aveugle peu voyant O cueur sans peur trop asseuree pensee Quelle chose est a parfaire si grant Que petite ne reputes rien tant N'est aspre ou dur que ne dies plain & doulx Rien si bien clos n'est que ne dies contant Par toy povoir estre ouvert a tous coups Tu omne discrimen parvifacis Il n'est danger qui ne soit mis en soubte Par toy car rien si ne t'est difficile Toute garde tant soit elle resoulte Des caulx maris reputes inutile Loy quelconques ne veulx avoir en ville N'estre subject a crainte ny a doubte Tout labour t'est comme jeu tresfacille En tous tes fais aveugle ne vois goute Invective contre cupido dieu d'amours et filz de venus O rerum amor domitor omnium O cupido dieu d'amours vainquisseur De tous humains: le premier tu contrains Et plus prochain de cesar de age meur Plus accepté plus riche d'engin fains Lettré prudent laisser pourpres & trains D'une vieille pouche sa robe faire De couleur faux son visage estre tains Et de seigneur en serf se contrefaire Qui nutritus in deliciis fuerat Tu contrains cil qui de coustume avoit Estre nourri delicieusement Dessus son dos porter comme l'en voit Charges et sacs de blé peniblement Comme locatif mercenaire humblement En lieu public a vil euvre s'aplique Sans honte avoir porte publiquement Plains sacs de blé et tout par la pratique O rem mirandam peneque incredibilem &c. O chose pres que a dire incredible Et digne que on s'en doive esmerveiller Veoir ung homme autant qu'il est possible Grave en conseil maintenant cheminer Avec ung tas de voituriers aller En la boe immundice & ordure Telz herpailles guetrés acompaigner A grant contens de sa noble nature Quis transformationem querat majorem &c. Qui est celluy qui alleguer pourroit De homme sage plus grant mutation Autre chose ovide ne pourroit En son livre le quel nous appellon Methamorphos quant transmutation De homme en beste/ en pierre ou en plante Estre disoit par bonne fiction C'est quant amour raison d'omme suplante Hoc et poetarum eximius maro sentit & cetera Ceste mesme mutation sentoit Maro/ de tous poetes plus excellent Quant de circés les amoureux disoit Estre en dos de bestes promptement Muez et ce voit on bien clerement Que par le feu d'amours est la pensee D'omme muee et changee tellement Qu'elle semble pres que en beste muee L'acteur fait une description du temps ou quel eurialus attendoit aller porter le blé ou sac dedans le garnier de lucresse comment l'eure lui ennuioit ensemble comment il porta le sac de blé ou garnier Linquens croceum titannis aurora cubile &c. Lors aurora de titan son amy Le lit vermeil avoit desja laissé Et pour chasser de terres tout ennuy Avoit le jour de hault en bas lancé Puis apollo/ ses retz avoit dressé Et des choses la beaulté demonstree Euriale d'attendre estoit lassé Qui attendoit du point du jour l'entree Expectantem recreat eurialum &c. Euriale fut recreé du jour Et grandement se porta pour eureux Quant avisa avec luy tout a tour Pesle mesle ung tas de loqueteurs Et qu'il n'estoit aucunement d'iceulx Congneu tresbien avecques eulx s'en va Et se charga de fourment pour le mieulx Puis ou garnier legierement tira Comment eurialus entra dedans la chambre de lucresse tout guestré comment il la salua et comment lucresse mua couleur quant elle vit son amy: comment elle embrassa et baisa et parla a luy plusieurs choses Intimus descendentium fuit &c. Ens ou guernier le dernier demoura Vers la chambre sa dame descendit Et tout ainsi que sozie instruit l'a Vers le millieu du degrey seul se vit L'uys qui serré estoit boute ung petit Dedans se mist puis la porte serra Et lucresse qui en soye tyessit Euriale promptement avisa Et accedens propius salve mi anime inquit Euriale s'approcha de lucresse En lui disant ma pensee ma defense Tout mon espoir: joye/ santé/ liesse Vous dont celui qui a toute puissance Que estes seule monstrés par evidence Ce que tousjours ay quis et desiré Est acomply par vostre sapience A ceste heure je vous embrasseré Nullus jam paries nulla distantia & cetera Il n'est paroy qui empesche present Ne distance que ne vous puisse voir Devant mes yeulx/ combien que clerement Lucresse sceust de tout ce fait le voir Et l'ordre aussi vous l'eussés veu mouvoir Changer couleur comme ung peu espantee Car a l'eure ung esperit cuida voir Non euriale tant estoit transportee Verum tantum ad ea pericula iturum sibi non suadebat Elle ne cuidoit jamés que ung si grant homs Eust telz perilz & dangiers entreprins Mais quant elle eut embrassé com lisons Tenu/ baisé et son esperit reprins Elle congneut disant: o bien aprins Sage/ discret es tu eurialus En l'embrassant parmy le corps prins Estraint/ serre tant que on ne pourroit plus Heu quanto te ait &c. En ce faisant elle mua couleur De son amant la face regardoit Et lui a dit: mon amy et seigneur Comme estes vous ozé venir cy droit En tel danger et peril comme on voit Que diray je? a ceste heure apperçoy Que je vous suis treschere quoy que soit De ce danger suis cause bien le voy Sed neque tu me aliam invenies Certes autre tu ne me trouveras En tous dangers me bouteré pour toy De ton costé les dieux tu requerras Et moy du mien qui nous facent otroy De leur faveur a nostre bonne foy Et vray amour veulent donner bon vent Car soyes seure que autre que toy de moy Tant que vivre n'aura jouyssement Nec maritus quidem si rite maritum & cetera Pas mon mary: se mary je le doy Deuement nommer: car contre mon vouloir Me l'ont donné mes parens & quant a moy Jamés ne fus consentant de l'avoir C'est mal party de faire a fille avoir Contre son gré vieillart en mariage Laissons cela plus il n'en fault chaloir Mon bien/ m'amour des amans le plus sage Sed age mea voluptas & cetera Mais or avant ma volupté/ ma joye Ostés ce sac monstrés vous clerement Despouillés vous faictes tant que vous voie Hors cest habit de porteur vitement Deceignés vous de cordes promptement Ottroiés moy que je vous puisse voir Quant despouillé se fut legierement Riens plus plaisant jamés ne fut a voir Comment eurialus se despouilla du roquet et des cordes et apparurent ses beaulx vestemens et comment sur ce point sozie leur vint dire que menelaus venoit en hault Jam ille depositis sordiltis ostro fulgebat et auro Quant ses habis de vil pris eut hors mis En pourpre et or reluisoit le mignon Se fortune eust a l'eure permis A ses amours eust donné guerison Mais sozie si tost qu'en fut saison A la porte frappa tressagement En leur disant gardés vous de trahison Menelaus vient cy legierement Tegite furta vestra dolisque vitam fallite &c. Je ne sçay pas qu'il vient icy querant Secretement couvrés vostre larcin Chascun de vous soit subtil et savant De ce mary tromper c'est vostre fin Ne pensés point qu'il soit homme si fin Qui de ceans sceust maintenant sortir Pourvoiés y bien sagement affin Que vos amours ne faille departir Comment lucresse fist musser eurialus dedens une muce qui estoit en la chambre ou l'en mettoit les choses secretes de la maison Tum lucretia latibulum parvum inquit substracto Lors lucresse dist a eurialus Dessoubz ce lit une muce a secrete La sont plusieurs choses bien cher tenus Et de ce t'ay pieça mencion faicte Par mes lettres si par quelque deffaicte Menelaus nous surprenoit ensemble Tu te mettrois ens en celle muete Ainsi se doit faire comme il me semble Ingredere huc tutus tenebris eris Entre dedans par l'obscurté du lieu Et tenebres tu seras seurement Mais quant dedans seras ne tant ne peu Ne remueras: ne crache aucunement Eurialus doubta se entierement Acompliroit ce que on lui conseilloit Puis proposa que le commandement Et le conseil de sa dame suyvroit Comment menelaus entra tout suant en la chambre lui & son homme pour avoir certaines lettres qu'il charchoit Illa foribus patefactis &c. Aprés ouvrit de sa chambre la porte Et retourna tixtre comme par devant A son mestier & tantost se transporte Menelaus son mary tout suant Avecques lui bertus l'accompaignant Quelque lettre de la chose publique Estoit alors menelaus querant A les chercher entierement s'applique Que postquam nullis inventa sunt Quant es escrins chose ne peut trouver De ce que avoit presentement a faire Dist que dedans la muce recouvrer On les pourroit ainsi qu'il povoit croire A lucresse dist qu'il avoit a faire De chandelle pour dedens regarder Euriale fut point ne le fault taire Pres de la mort quant ce ouyt demander Comment eurialus se deffia de lucresse qu'elle le voulsist trahir & des parolles qu'il disoit lui estant en la muce Janque lucretiam odisse incipit Il commença lors a hayr lucresse Et dedens soy fol il se reputoit Ha disoit il qui m'a fors ma jeunesse Et legierté fait venir cy endroit Je suis happé et prins et a bon droit Infamie: j'ay la grace perdue De l'empereur combien que ce peu soit Il me suffist se la vie m'est rendue Quis me hinc vivum eripiet Qui me pourra de ce lieu vif tirer Il est certain qu'il est fait de ma vie O vain et sot de tous folx le premier Le plus meschant de tous en vraie folie J'ay ma propre voulenté ensuyvie Par moy je suis tumbé en ce danger Telles joyes prouffiter ne voy mie Puis que acheter les me convient si cher L'acteur parle des voluptés en les blasmant en la personne de eurialus Brevis est illa voluptas dolores longissimi La volupté des plaisirs amoureulx Est bien courte: et longue la douleur O voulsissons pour le royaulme des cieulx Autant prendre de peine et de labeur Merveilleuse est la folie et l'erreur De nous povres miserables humains Qui cours travaulx & bien peu de sueur Pas n'endurons pour les biens souverains Amoris causa cuius leticia fumo comparari potest infinitis nos objectamus angustiis Et pour cause de vain et fol amour Que a fumee on peut bien comparer Nous nous offrons tant de nuyt que de jour A molesties et peines sans finer A ceste heure je puis bien aviser Que je seré de tous exemple & fable Las je ne sçay comme en pourra aler N'a quelle fin viendra le miserable Comment eurialus voue que s'il peut eschapper jamais n'y retournera Hinc si me deorum quisquam traxerit nusquam me rursus labor illaqueabit Se aucun dieu par sa doulce clemence De ce peril me povoit delivrer Tant que vivrois par mon insipience En tel danger ne me viendrois gluer O dieu du ciel vueillés moy delivrer Et pardonnés a ma fole jeunesse Mes grans faultes me vueillés remembrer A l'ignorant faictes grace et largesse Reserva me ut horum delictorum penitentiam agam Je te supply plaise toy me garder De ce peril pour que je puisse faire Penitence des pechés sans tarder Que j'ay commis las il est bien notoire Que lucresse m'a cy pour me defaire Mis en ses las: jamés el ne m'ama Voicy mon jour ma fin dont nul retraire Ne me pourroit se dieu pitié n'en n'a Audieram ego sepe mulierum fallacias nec declinare scivi J'avois assés autres fois des fallaces Et malices des femmes ouy bruyt Et icelles en plusieurs lieux & places Ouy narrer & ne me suis conduit Si sagement que aye peu jour ne nuit Leurs cautelles eviter mais se puis De ce peril par quelque saufconduit Me bouter hors: aux femmes a dieu dis Comment lucresse avoit soing & crainte tant pour elle que pour eurialus et comment soudainement elle trouva remede contre le dangier Sed nec lucretia minoribus urgebatur molestiis Lucresse lors moins de crainte n'avoit De son salut et curieusement De euriale doubte et soing avoit Si grant que on peut avoir aucunement Mais tout ainsi que peril eminent Des femmes est plus que de hommes l'engin Soudain/ subtil pour trouver promptement Remede acoup lucresse y trouva fin Age inquit vir cistella illic super fenestra est ubi te memini &c Sa mon mary dist lucresse soudain Une archete sur celle fenestre a Je memoire que de ta propre main As dedens mis les lettres qui sont la Peut bien estre que la se trouvera Tout ce que cy longuement tu as quis Legierement le coffret empoigna Et puis dessus la fenestre l'a mis Tanquam vellet aperire cistellam latenter eam deorsum impulit Puis fist semblant que ouvrir elle vouloit La petite liete et en l'ouvrant Secretement tant que on ne l'apperçoit L'archete fist en bas tumber courant A son mary dist: ne soiés tardant Que ne perdons et n'ayons grant dommage Car l'archete que tenoie cy devant Est tumbee qui n'est pas avantage Perge ocius ne jocalta vel scripture &c Courés bien tost recouvrés mes joyaulx Et mes bagues et les lettres aussi Alés vite car la sont mes plus beaux Et plus riches joyaulx je vous affy Despeschés vous estes encores cy Alés je fais le guet qu'on ne les robe Quelque larron tant que seray icy N'y mettra pas la main mais que ne hobe L'acteur par forme de yronie parle de l'engin subit des femmes & de leur grande hardiesse Vide audatiam mulieris &c. Regarde cy la grande hardiesse D'une femme & cauteleux ouvrage A ceste heure dois croire sans paresse A leur parler il n'est homme si sage Si cler voyant qui puisse l'avantage D'elles avoir tant soit il cler voiant Et que tromper ne puissent c'est l'usage Chascun le sçait le cas est apparant Is duntaxat non fuit illusus quem conjunx fallere non tantavit Celluy pour vray de malice de dame Est et sera exempt je vous affi Le quel sans plus la seule et propre femme N'a point voulu decevoir ce vous dy Par fortune je le vous certiffy On est trop plus eureux que par engin Menelaus et bertus avec luy Descendirent par le vouloir divin Comment lucresse mist eurialus en autre lieu tant comme son mary alla querir ses bagues Domus etrusco more altior fuit Ceste maison de lucresse moult haulte A la mode des etrusquins estoit Plusieurs degrés avoit sans quelque faulte Par ou monter et descendre failloit Eurialus ce temps pendant avoit De lieu changer faculté ce qu'il fist Car lucresse ainsi qu'elle entendoit En quelque autre neufve muce le mist Illi collectis jocalibus atque scripturis &c Quant ilz eurent tout prins et recueilli Bagues joyaulx lettres et autres biens Pource que n'ont ce qu'ilz charchoient parmy Trouvé tantost vindrent sans dire riens En la chambre monterent & puis liens Au pres du lieu du quel party estoit Eurialus charcherent lors je tiens Ce dist bertus tout ce qu'il nous failloit Comment le mary de lucresse et son homme s'en allerent quant ilz eurent les lettres qu'ilz queroient Voti compotes facti consalutata lucressia &c. Puis par aprés lucresse saluerent En luy disant adieu jusques au retour En sa chambre seulete la laisserent Se leur sembloit tantost sans long sejour Elle appelle son amy par amour Quant l'uis fermé et barré fut apoint En luy disant mon amy mon seignour Sortés dehors acoup ne tardés point Comment lucresse parle a eurialus aprés qu'il fut hors de danger Veni gaudiorum summa meorum &c Ma pensee mon cueur toute ma joye La fortune de toute ma plaisance Et la source de mon bien ou que soye Plus doulx que ray de miel sans doubtance Vien ma doulceur/ m'amour ma soustenance Toutes choses sont present a seurté Parler povons seurement sans instance Du chemin est hors mise la durté Jam locus est amplexibus tutus Nous povons bien embrasser seurement L'un l'autre sans que fortune nous nuise Combien qu'elle c'est portee rudement Vers nous rompant la premiere entreprinse De nos baisers les dieux par bonne guise Et façon ont regardé nostre amour De si loyaulx amans ont veu l'emprinse Ne les voulans habandonner nul jour Veni jam meas in ulnas nichil est quod jam amplius vereare &c Entre mes bras vien t'en mon doulx amy Chose craindre maintenant tu ne dois Plus que roses ne fleur de lis aussi Donnant odeur mon amy a fin chois Que tardes tu que crains tu ceste fois T'amye suis que veulx tu delaier A me embrasser ne tarde deux ne trois Plus ne nous fault du danger effraier Comment eurialus ne se povoit asseurer et aprés qu'il fut asseuré acolla lucresse et baisa & de ce qu'il dist Eurialus vix tandem formidine posita &c A peine peut ses esperitz asseurer Eurialus touteffois quant il eut Toute crainte hors mise acoler Lucresse vint disant que jamés n'eut Si grant fraieur mais que pour elle veult Avoir soufert et enduré tourment Qu'elle est digne que on face ce que on peut Pour son amour desservir loyaulment Nec istec oscula et tam dulces amplexus &c Telz doulx baisiers & doulx embrassemens Ne peut avoir homme sans peine avoir Car il les doit par craintes & tormens Loyaulment deservir main et soir Iceulx gangner par travaulx c'est le voir Se aprés ma mort ressuciter povoie Et les peusse par telz travaulx avoir Par mille fois pour eulx morir vouldroie O mea felicitas o mea beatitudo O ma tresgrant et vraye felicité Mon bien parfait & ma beatitude Te voys je cy ou ce c'est vanité Te tienge ou non ou ta similitude Suis je de engin si rebouqué et rude Que par songes soye deceu vainement Certes sés tu: bien le sçay plus ne cude Je te tiens cy je le sçay fermement Comment lucresse estoit lors vestue & de sa grant beaulté Erat lucretia levi vestita palla Lucresse estoit d'un fin roquet vestue Assés legier qui au corps la prenoit Si justement que tout d'une venue Les membres telz qu'ilz estoient demonstroit Plus que naige la bouche blanche avoit Et de ses yeulx la clarté et lumiere Comme celle du soleil reluisoit Regard plaisant Joyeuse avoit la chere Geme veluti lilia purpureis immixta rosis Les joes avoit d'une couleur vermeille Blanches parmy comme vermeilles roses Avec le lis meslees c'est couleur belle Et si avoit aussi entre autres choses En la bouche parolles gracieuses Ris avenant modeste et temperé C'estoient choses a veoir delicieuses Nature avoit en ce bien operé Pectus amplum papilie quasi duo punica poma &c. Lucresse avoit poictrine ample et belle Et de chascun costé rebondissoit Une ronde ferme et plaisant mamelle Comme pommes rondes elle les avoit Le mouvement d'icelles excitoit Tous vrays amans ao jeu d'amours parfaire Pourtant ne peut eurialus quant voit Biens si parfaictz soy refraindre ou retraire Oblitus timoris modestiam quoque ab se repulit Il oublia lors toute modestie Toute crainte hors mist d'avecques luy Lucresse print et lui dist je vous prie Le fruict d'amours recevons sans ennuy Es parolles le fait fust ensuivy Mais lucresse pas ne voulut souffrir En luy disant qu'elle a cure et soucy De honnesteté et bon nom obtenir Comment lucresse faignit ne vouloir habiter avecques eurialus disant que on ne aymoit pas pourcela et la responce qu'elle fist Nec aliud eius amorem quam verba exposcere &c Euriale dist elle mon amy Je n'entens point que nostre amour requiere Autre chose que diviser ainsi Honnestement sans autre chose faire Eurialus a lors ne se peut taire A sa dame dist que quelque ung saura Qu'il est venu leans pour son plaisir faire Ou que de ce aucun riens ne saura Si scitum est ait nemo est qui non cetera suspicetur Se aucun dit il a de ce congnoissance Que nous soions icy secretement Ne pretendra ja cause d'ignorance Que nous façons d'amours l'esbatement Infamye vouloir apertement Estre entourné atort et sans rien faire Folie seroit selon mon sentement Pour quoy conclus que tout devons parfaire Sin vero nescitum est & hoc quoque sciet nullus Et suppose que aucun n'en sache rien Plus tost devons le jeu d'amours parfaire Puis que parler ny en mal ny en bien On n'en pourra le jeu nous devra plaire C'est tout le fruict d'amours que de ce faire Mourir me fault plus tost que ne le face Je vous supplie ne me soyez contraire Puis que avons temps lieu convenable & place Comment lucresse replique disant que ne devoient habiter mais elle fut finablement vaincue Ha scelus est inquit lucretia Lucresse dist certes qui parferoit Le demourant ce seroit un grant vice Eurialus dist cil qui ne useroit Des biens iceulx appliquant a l'office Esquelz ilz sont ordonnés seroit nice Et feroit mal quant ilz les peut avoir Laisser chose qui est a soy propice Ne seroit sens mais lascheté pour voir An ego occasionem michi concessam tum quesitam tum optatam miterem Et cuidés vous que voulsisse laisser L'occasion qui present m'est donnee Que ay tant quise par venir et aller Et par long temps grandement desiree Par la robe a lucresse empongnee Qui resistoit mais elle fut vaincue Et ne fut pas leur volupté saoulee Com de hamon quant thamar eut congneue Comment aprés le fait d'amours acomply Il aymerent plus que devant et comment eurialus print congié Memet tamen discriminis eurialus postquam vini cibique paulisper hausit Plus grande soif de loyaulment aymer Leur engendra ce qu'ilz avoient parfait Eurialus se sceut bien remembrer Du grant peril que evité il avoit De pain et vin quant un peu fut refait Son congié print lucresse repugnoit On n'eut oncques suspection du fait Pour qu'en forme d'ung porteurs s'en aloit Comment eurialus en alant remembroit le danger ou il avoit esté et les parolles qu'il disoit a soy mesmes Admirabatur seipsum eurialus Eurialus en alant par la voye En soy mesmes se donne grant merveille Disant o dieu se present rencontroye Cesar certes je l'auroye fort belle Se apercevoit ce vestement de toille Suspicion tresgrande il auroit Fable seroys a tous pour l'amour d'elle Et grandement de moy on se riroit Nunquam me missum faceret donec sciret omnia Jamais en paix il ne me laisseroit Jusques ad ce que eust congneu tout le voir Et bien acoup il me demanderoit De cest habit car tout voudroit savoir Se luy disoie que venisse de veoir Quelque femme en lucresse taisant Et que fiesse par tout mon plain povoir Pour l'excuser rien n'en seroit croiant Nam et ipse hanc amat &c. Je sçay assés que cesar loyaulment Tresvoulentiers lucresse aymeroit Pas mon prouffit ne seroit seurement Moy descouvrir car mal fait se seroit De reveler ce que celer on doit Trahir ne doy celle qui saulvé m'a Certes plus tost vif on m'escorcheroit Que voulsisse condescendre a cela Comment eurialus en alant avisa deux de ses loyaulx compaignons nisus et achates & ne se monstra point a eulx ainsi guetré Dum sic loquitur nisum/ achatem/ pliniumque cernit Tandis que ainsi aloit a soy parlant Nise/ achates et pline il avisa A son povoir les ala devançant Tant que nul d'eulx congnoissance n'en a Ains a l'ostel cautement arriva Ses sacs osta et sa robe a reprinse A son amy l'aventure conta La maniere du fait & l'entreprinse Comment eurialus conta son aventure a son feal amy achates et des paroles qu'il disoit considerant le dangier ou il avoit esté Dumque quis timor quod gaudium &c Tresbien recors de tout il recitoit Les crainte et joye a lui entrevenus Et semblable a l'une fois estoit A cil qui craint aussi comme confus Puis a l'autre joyeux se monstroit plus Disant ainsi constitué en crainte Par femmes suis ung vray fol devenus Et mis mon chief en peine & douleur mainte Non sic me pater ammonuit dum me nullius femine fidem sequi debere dicebat Mon pere pas ainsi ne conseilloit Quant il disoit qu'en femme qui fust nee Fidelité ne loyaulté n'avoit Que evitasse eulx et leur destinee Car il disoit femme est beste indomtee Infidele/ cruelle aussi muable Et a mille passions inclinee De ce povois bien estre remembrable Ego paterne immemor discipline Mais je ne eu de ce quelque memoire Abandonné ay mon ame et mon corps Le principal et aussi l'accessoire Entre les mains d'une femme si lors Que de fourment estois chargé la hors On m'eust congneu quel honte & infamie A mes parens fust avenu des lors Consequamment a toute ma lignie Alienum me cesar fecisset &c. Cesar eust eu de moy abandonner Matere assés car il eust bien peu dire On doit comme vil et fol contemner Homme qu'on voit ainsi mal se conduire Se le mary de lucresse a voir dire M'eust empoigné quant les lettres cerchoit Il n'y eut eu matere de quoy rire Bien entendre chascun le peut et doit Seva est lex julia mechis &c La loy julie que on dit des adulteres Est cruele pour eulx selon les drois Mais du mary sont peines plus austeres Que de la loy car tout a une fois La loy punist par glayve com je croys Et le mary par divers batemens Occist & bat sans regarder les loix Ne si frappe de bois ou ferremens Sed putemus virum pepercisse vite Mais supposons que le mary m'eust fait Grace du corps et m'eust donné ma vie Si m'eust il mis pour mon cas et forfait En ses prisons puis je vous certiffie M'eust a cesar a ma grant infamie Baillé/ livré tout ainsi m'en fust prins Plus doulcement je ne povoie mye Ce mal passer quant eusse esté surprins Dicamus & illius me manus effugere &c Or supposons que povois evader D'entre ses mains car sans armes estoit Et que je avois pour moy de lui garder Mon espee qui au costé pendoit Certes des gens avecques lui avoit Ses armeures a la paroy pendoient Facilement prendre il les povoit En sa maison mains serviteurs estoient Clamores mox invaluissent Clameurs et cris lors faictz eussent esté Les huis fermés tous eussent prins vengence De mon meffait ilz n'eussent arresté Pour soy venger de mon insipience A ceste heure j'ay clere congnoissance Que du danger ne m'a pas delivré Mon beau parler/ mon sens ne ma prudence Mais fortune qui bien y a ouvré Quid casus innuo & promptum ingenium lucretie Qu'esse que dy de fortune qu'el ma Hors de danger et de peril hors mis Certes bien scé que rien fait el n'en a Mais s'a esté lucresse au cler vis Son prompt engin non tardif ne remis O loyale & tressage amoureuse O noble amour auquel me suis submis Plus que toy n'est chose delicieuse Cur me tibi non credam cur tuam non sequar fidem Qui me tiendra que ne aye en toy creance Et que ta foy ne doie ensuyvir Se je avoie par divine ordonnance Cent chiefz a toy oseroie bien venir Pour qu'en ta foy le voulsisses tenir Loyale es/ caute/ prudente sage Bien scés amer: a tes fins parvenir Et ton amant garder de tout oultrage Quis tam cito excogitare potuisset Qui est celui qui eust si tost pourveu Consideré/ ne le moyen pensé Soudainement ainsi que l'as preveu Pour du danger ou m'estoie lancé Bouter dehors que ne feusse pressé As la voie promptement avisee Bien dire puis qu'estois mal agencé Et ma vie entierement finee Non meum est sed tuum quod spero Se j'ay esperit qui encores respire Je ne tiens ce de quelque ung que de toy Ne me seroit point fort dur a vray dire La vie perdre que je retiens par toy A ton plaisir tu peuz faire de moy Le povoir as de ma mort & ma vie A toy me rens & commande en ta foy A tousjours mais sans faire departie O candidum pectus o dulcem linguam O poictrine blanche comme le lis Doulce langue/ clers yeulx & lumineux O prompt engin membres plains & polis Plus que marbre/ souefz & amoureulx Quant pourray je vous revoir de mes yeulx Et les levres coralines baiser En les mordant par plaisir amoureulx Pour mieulx amours resjouir & aiser Quando tremulam linguam &c Quant pourray je en ma bouche sentir Celle doulce langue murmurative Et ses dures mamelles a laisir Taster qui sont de la generative Excitatif: il n'est contemplative Vie qui soit si doulce que lucresse C'est ung tresor/ c'est vie perfective C'est tout basme/ c'est parfaicte liesse Comment achates compaignon de eurialus parla a lui et des paroles qu'il dist Parum est ait achates quod in hac femina vidisti Lors achates amy et compaignon D'eurialus lui dist c'est peu de chose De la beaulté/ proprieté/ blason Qu'as allegué estre en lucresse enclose De tant qu'on voit femme sans estre close Toute nue elle semble plus belle Et se monstrer se povoit je suppose Que plus beaulté se trouveroit en elle Non candali regis lidia formosa uxor & cetera Lidia fut du roy candalus femme Gente/ belle: non pas plus que lucresse Ne m'esbahis pour monstrer de la dame La grant beaulté s'il voulut sans peresse A son amy par ung trait de liesse Son espouse descouvrir toute nue Affin qu'il peust par plus grant hardiesse Les joyes d'amours prendre d'une venue La response que eurialus fait a achates de lucresse et de sa beaulté Ego quoque itidem faceram &c. Semblablement se faculté je avoie De ce faire: croy que ainsi ce feroit Toute nue je la te monstreroie Car ma langue suffire ne sauroit A descrire bien au long & a droit La grant beaulté de lucresse indicible Homme mortel a ce ne suffiroit Tant est belle qu'a dire est impossible Nec tu quam solidum quam plenum fuerit meum gaudium potes considerare Considerer ne pourrois proprement La joye plaine qu'ay au jourd'uy receue Mais avec moy te esjouys plaisamment De mes amours car la joye que j'ay eue Est plus grande se bien l'avois perceue Que parole exprimer ne pourroit J'ay liesse a grant habundance eue Autre que moy ce ne conceveroit Sic eurialus cum achate &c. Eurialus tout ainsi que dit est Ne plus ne moins a achates parla Et lucresse qui seulle en sa chambre est N'en dist pas moins: mais ce diminua Sa plaisance car taisible cela Ce qu'el n'osoit a quelque ung reveler A sozie quelque peu en parla Tout ne voulut pour honte declarer Comme pacorus fut amoureux de lucresse sans partie Pacorus interea pannonius eques domo nobilis qui cesarem sequebatur Ce temps pendant ung homs panonien Homme noble pacorus eut en nom Qui de cesar en la grace estoit bien Homme a cheval et de noble maison De lucresse fut en celle saison Fort amoureux en cuidant qu'el aymast Car il estoit assés beau compaignon Et ne cuidoit que quelque ung l'empeschast Illa sicut mos est nostris dominabus Pour sa beaulté estre amé arbitroit Il ne doubtoit rien que la chasteté De lucresse laquelle a tous monstroit Pareil semblant par grand honnesteté C'est la mode soit yver ou esté De nos dames sans varier estre une Aux regardans leur estat et beaulté A tous faire une chere commune Ars est sive deceptio potius Et ce font il plus par decepcion Qu'elles ne font par art je vous affie Pour que l'amour qu'ilz ont et union Tresancien ja ne se notifie Pacorus meurt a peu se crucifie On ne le peut consoler par quelque art Se a lucresse ne dit et clarifie Le feu d'amours qui le consume et art Solent matrone senenses ad primam lapidem &c Il veult premier quelque response avoir De lucresse qui coustumiere estoit Com les dames de senes aler voir Nostre dame de bethleem: c'estoit Une place qui pas fort loing n'estoit De la cité: lucresse et ses deux filles Une vieille ensemble la menoit Pour y faire oraisons tresutiles Comme lucresse va en pelerinage acompaignee de deux filles et une vieille et comment pacorus se presenta devant elle & de ce qu'il fist et dist en baillant ung oeillet a lucresse Sequitur pacorus violam in manu gestans &c. Lucresse aloit en ce lieu bien souvent Elle partit pour son voyage faire Pacorus va aprés mignotement Et pour son cas mieulx conduire et parfaire Tient ung oeillet a fleurs d'or qu'a fait faire Dedens avoit une epistole close Qu'en fin velin il avoit fait pourtraire D'amourettes parlant non d'autre chose Nec mirere tradit enim cicero hyliadem &c Ne t'esbahis que on n'ait en peu de lieu L'epistole dessus escrite mise Car ciceron qui doit de ce estre creu Dit qu'il a veu sans aucune faintise L'yliade de omere estre comprinse Subtillement en si petit d'espace Que une escalle de noix par bonne guise La contenoit entiere sans fallace Offert violam lucretie & cetera Pacorus vint assés pres de lucresse La dicte fleur lui offrit humblement Que en sa grace le mette fort la presse Le don offert refusa promptement Treshumblement la prie et instamment Que ladicte fleur vueille recevoir Lors la vieille qui estoit la present Dist pren la fleur puis que c'est son vouloir Comment la vieille conseille a lucresse qu'elle prenne la fleur ce qu'elle fist et la donna a une de ses filles Quid times ubi nullum est periculum. Quelle crainte as tu de chose ou n'y a doubte N'aucun peril tu peus bien apaiser Cest gentil homs de chose qui ne monte Et qui ne peut te prejudicier A ce conseil se voulut incliner Lucresse qui de rien ne se doubtoit Et puis sa fleur tantost alla donner A la fille qui de pres la suivoit Nec diu obviam facti sunt duo studentes &c Puis assés tost deux escolliers trouverent Qui regardent la fleur qui belle estoit Et la fille tresinstamment prierent Leur faire don de la fleur qu'il tenoit Pour que de ce grant conte ne faisoit Elle donna la fleur incontinent Tantost la fleur qui la lettre couvroit Ilz ouvrirent assés facilement Carmen amatorium invenerunt &c. Dedans la fleur trouverent l'epistolle Qui des amours de pacorus parloit Ceste sorte de gens clers et d'escolle Ou par avant de nos dames estoit Moult fort aymé mais ce trop empeschoit La venue de cesar car depuis Que en la ville de senes residoit Estudians avoient eu du pis On se railloit d'eulx on les desprisoit On les hayoit c'estoit ung piteux cas Car des armes l'estat plus delectoit Nos mignongnes que de tous advocas Le beau parler orateurs n'avoient pas Entre dames lieu pour leur grant faconde Par ces moiens entre les deux estas Avoit hayne aigre dure et parfonde Comment deux estudians en hayne des gens d'armes baillerent les lettres de pacorus au mary de lucresse Querebantque toge vias omnes Les gens d'armes et nobles desiroient A leur povoir nuire aux estudians Du contraire les autres se efforçoient Aux dessusditz resister par moyens Quant ilz eurent desserré les liens Et trouvé ce qui en leur fleur estoit Chés lucresse tirerent tout droit liens Menelaus trouvent qui se seoit Comment le mary de lucresse la menassa et elle se excusa par la vieille Epistolamque ut legat rogatur &c. L'epistole tantost baillee luy ont En luy disant ce lire devoit Quant eut ce leu luy eschauffa le front Vers lucresse il s'en alla tout droit Triste et marry moult fort il l'arguoit Sale et maison a de clameurs remplie Et lucresse le fait luy renyoit En luy disant que oncques ne fist folye Comment le mary de lucresse fist sa plainte a cesar empereur Rem que gestam exponit et anus aducit testimonium &c. Lucresse tout le cas lui recita Et la vieille pour tesmoing elle amaine Menelaus vers cesar s'en ala Sa plainte fist suant a grosse alaine On appella pacorus qui demayne Grant deconfort la verité confessa Qu'on lui face pardon a bonne estraine Requist/ & que jamés n'y retourra Hoc jurejurando confirmat Devant cesar jura & fist promesse Que lucresse jamais ne vexeroit Car bien savoit que jupiter tristresse Des parjures amans jamais n'auroit Ains leurs sermens et parjures riroit Et de tant plus que on luy a fait deffence Vers lucresse aller il desiroit D'elle suivir et voir c'est sa plaisance Comment pacorus jasoit ce qu'il eust promis ne faire aucune solicitacion a lucresse trouva autre moyen de par lequel luy cuidoit envoier ses lettres en une pelote de neige Venit hyems exclusisque ventis et cetera. L'iver survint vens de midy hors mis Furent et puis souffla le vent de bise Neiges vindrent a jouer se sont mis Les citoyens et par joyeuse guise Les bourgoises par serieuse emprise Les pelotons de neige se gettoient Aux fenestres pacorus bien avise La maniere que les autres tenoient Hinc nactus occasionem &c. Occasion et entree trouva Par le moien des autres vitement Une epistre en cire close il a Puis de neige l'a couvert gentement Ainsi Ronde qu'elle estoit promptement En la chambre de lucresse la lance Qui est celuy qui ne dira present Que fortune tout regist et avance L'acteur dit que tout est gouverné par fortune par la quelle dieu est entendu Quis non favorabilem &c Qui est celuy qui du vent favorable De fortune ne veult estre mené Car de bon eur c'est chose veritable Une heure plus que vauldroit a l'omme né Que de venus estre recommandé Par ses lettres au dieu mars de batailles Sages dient quant ont bien regardé Que fortune ne leur peut rien qui vaille Hoc ego sapientibus concedo A telz sages leur propos je confesse Qui seulement de vertus riches sont Et qui povres malades en tristresse Vie eureuse posseder se diront Des quelz oncques en valee ne en mont Aucun ne vi et ne croy qu'il en soit Quelque ung dient ce que dire vouldront Et les suive qui bien dire les croyt Communis hominum vita favoribus fortune indiget Ceste vie mestier et besoing a Des grans faveurs de fortune & ses biens Moult grande auctorité el a Quant elle donne aux ungs es autres riens L'ung hault lieve l'autre laisse ou fiens Qui a perdu pacorus fors fortune D'omme prudent il trouva les moyens Quant en la fleur mist l'epistre pour une Nonne prudentis consilii fuit beneficio & cetera De homme prudent l'office excerça Secondement quant l'epistolle mist En pelote de neige et la lança Vers lucresse et ce aucun dit qu'il fist Moins cautement je respons quant transmist La pelote se fortune eust voulu Le secourir difficulté n'y gist Qu'il n'eust esté sage et prudent tenu Comment la pelote de neige en la quelle estoient les lettres de pacorus vint es mains de menelaus mary de lucresse & s'en fuyt pacorus du pais Sed obstans fatum pilam & cetera Mais fortune hors des mains de lucresse La pelote jusques au feu envoia Ce matere fut de neufve tristesse Car quant le feu la nege fondue a Et la cire remise on avisa L'epistolle qui a brusler prenoit Aperceue fut par ceulx qui estoient la Menelaus y fut qui la lisoit Novasque lites excitaverunt quas pacorus &c L'epistole qui entre les mains vint De ce mary nouveau bruit commença En la cité pacorus ne se tint Mais par fuite le danger evita De ce fait cy la rumeur transvola A eurial qui son prouffit en fist Car de aller voir lucresse proposa Pour les moyens trouver son engin mist Comment eurialus charchoit les moyens par lesquelz pourroit entrer chés lucresse & de la ruelle par la quelle on povoit entrer en la chambre Nam vir dum gressus & actus pacori speculatur &c Tandis que menelaus charchoit Deça et la pacorus pour le prendre A eurial espace et temps donnoit De parvenir a ce ou vouloit tendre Et si est vray chascun le peut entendre Que on ne garde pas bien facilement Une chose qui tant de gens sourprendre Veulent par leur engin subtillement Expectabant amantes post primum concubitum secundas nuptias Les deux amans attendoient chascun jour Comment pourroient pour la seconde fois Faire le jeu d'amours et du retour Tresgrant desir avoient comme je croy Une ruelle lieu petit et estrois Entre lucresse et son voisin estoit Par la quelle sans faire grans effrois Chés lucresse lancer on ce povoit Per quem podibus in utramque pacietam porrectis in fenestram &c Car on povoit tout acoup afourcher D'une paroy sur l'autre aisement Et puis de la par la fenestre entrer En la chambre de lucresse coyement Mais ce povoit on par nuyt seulement Menelaus aux champs devoit aller Moult ennuya aux deux son partement Car il devoit la nuyt aux champs coucher Comment sozie mist eurialus dedans une estable parmy du fein & comment il fut pres que trouvé par dromo page n'eust esté sozias Fit recessus mutatis eurialus vestibus in viculum se recepit Menelaus partit et s'en ala En sa maison qu'il avoit au village Eurialus gueres ne sejourna Tout son habit mua et de courage En la rue cherchant son avantage Secretement embuscher s'en ala Une estable avoit pour son usage Menelaus ou sozie le bouta Ibi nocte manens sub feno latebat Dedens le fein se mist eurialus Ou partie de la nuyt sejourna Dromo lors page de menelaus Palefrenier second y arriva Qui des chevaulx la cure & charge a Et pour emplir les rateliers s'employe Pres du costé d'eurialus tira Du fein a poy que tout il ne desploie Eratque amplius suscepturus ac eurialum furca percussurus &c Dromo estoit tout fin prest de tirer Et abatre du fein plus largement Et avecques sa fourche rencontrer Eurialus: mais sozie promptement Le grand peril avisa sagement Puis a dromo dist: mon frere et amy Que je acheve cest euvre hardement Je passeré a ce temps et ennuy Tu interea loci vide an cena nobis sit instructa Tandis que je aux chevaulx bailleré Ce qu'il leur fault vat'en en la cuisine Et regarde se on a bien labouré Pour le souper car je te determine Que nous devons tant que la chiche mine Nostre maistre est hors de la maison Boire et gaudir a ce mon cueur s'encline Nous lui devons bien faire sa raison Melius est nobis cum domina quam cum illo Trop mieulx nous est avec nostre maistresse Que avecques lui grande est la difference Car il n'est rien plus joyeux que lucresse Plus liberal ne de plus grand clemence Quant est de lui tousjours rechine ou tance Il crie/ il brait/ il brule de avarice On n'a jamés avec lui pacience Difficile est rien n'est plus mal propice Nunquam nobis bene est dum ille adest Jamés n'avons bonne chere ou il est Il chastie nos ventres par juner Tout mort de fain & affamé il est Pour nous autres maigrir & crucier Croutes moisies & miettes serrer Pour les mettre l'endemain sur la table Fait: il n'est homs qui en sceust endurer Se lucresse n'estoit plus amiable Uniuscuiusque cene anguillas salsas &c Et le poisson salé qui lui demeure De son soupper soit anguille ou brochet Pour lendemain fait garder a tout heure Tout est conté soit chief d'ail ou poret Il merche tout & clot soubz son signet Miserable est de vouloir estre chiche Par telz moyens car rien si sotelet N'est que vivre povre pour mourir riche Quanto melius nobis cum hera Trop fait meilleur avec nostre maistresse Qui ne seroit contente de donner A ses servans viandes a largesse Car el ne veult seulement festoier De beaulx chevreaulx mais fait appareiller Graces poulles/ faisans & gras oyseaulx Et du meilleur vin qui soit ou celier Leur arrouse leurs gosiers et museaulx I dromo cura ut quam nucta coquina sit & cetera Vat'en dromo cours bien legierement Ayes cure & soing de la cuisine Dromo respond: j'en auray soing vrayement A la table mettre mon cueur s'encline Plus que aux chevaulx froter la chiche mine Nostre maistre j'ay jusques aux champs mené Mal lui vienne car parolle ne signe Onc ne m'a dit tant que suis retourné Nisi vesperi cum me remisit &c Sur le vespre m'a dit que je retourne Et les chevaulx remmaine avecques moy A ma dame que die qu'el sejourne Pour au jourd'uy ainsi je lui diroy Puis il m'a dit je ne retourneroy Point au gitte tout vient bien a propos Bonne chere au jourd'uy je feroy Du vin beré encor plus de trois pos Ha laudo te sosia Ha sozie mon amy je te loue De ainsi hair les meurs de ce viellart Car par ma foy aux sains & dieu je voue Que ja pieça feusse allé autre part Changer maistre se la prudence et art De ma dame par souppes que au matin El me donnoit ne m'eust matin & tart Entretenu prins eusse autre chemin Nichil dormiendum est hac nocte Il ne convient point dormir ceste nuyt Boire nous fault d'icy que le jour vienne Devourons tout: assés y a pain cuyt Qui se faindra male fievre le tienne Nostre maistre quant il vouldra revienne Mais en ung moys autant ne gaignera Que despendrons de quelque lieu qu'el vienne En ung soupper: bien employé sera Comment eurialus escoutoit la langue des serviteurs et fut mis en la chambre par la fenestre et de ce qui fut fait la Audebat hec eurialus libens Eurialus voulentiers escoutoit Des serviteurs le babil et langage Combien que leurs conditions notoit Que on le povoit servir de tel ouvrage Quant dromo fut party pour le suffrage Des cuisines eurialus sortit A sozie qui fut vray personnage Et fidele telz paroles a dit O quam inquit beatam noctem sozia tuo beneficio sum habiturus O sozie mon amy tant je auré Eureuse nuyt par ton grant benefice Qui cy m'a mis par engin euré De tout danger gardé et malefice Tu m'as esté clement doulx et propice Et a bon droit te ame et doy amer Je ne seré ingrat de ton office Ains du bien fait recors sans l'oublier Aderat hora prescripta letus eurialus &c L'eure estoit ja venue et arrivee Que eurialus devoit en hault aler Combien qu'il eust par double destinee Double peril evadé et danger Dessus le mur se mist affin que entrer En la chambre par la fenestre peust Ouverte estoit il entra sans targer Sans que aucune personne rien en sceust Lucretiam juxta foculum sedentem &c Il trouva leans lucresse au pres du feu Qui le soupper appareillé avoit Tout estoit bien acoutré en ce lieu Car la dame son amy attendoit Quant el le vit a lui s'en vint tout droit Par le millieu du corps elle embrassa Mignotises et blandisses savoit De doulx baisers donner elle ne cessa Itur in venerem tensis velis fessam Devers venus tirent a voile plaine Des avirons d'amours la nefz conduirent Cytheree lasse et a grosse alaine Estoit: ceres et bachus la refirent Presupposez comment que ilz firent Mains gentilz tours en nagant sur le fleuve Entendement/ engin & force mirent A qui mieulx mieulx se l'un pert l'autre treuve L'acteur lamente les peines que ont les foulx amoureux & recite comment le mary de lucresse du quel on ne se guettoit arriva Heu quam breves voluptates sunt quam longe solicitudines Helas tant sont courtes les voluptés Qu'en ce monde prennent les amoureux Et longues sont les peines et durtés Travail & soing qu'endurer fault pour eulx A peine avoit une heure esté joyeulx Eurialus quant sozie frappa A la porte qui message piteux Aux deux amans fist savoir et nunça Reditum menelai nunciat & cetera Menelaus estre venu annunce Et la joye des amans perturba Eurialus avoit de paeur mainte onte De s'en fuir tout prest estre cuida Lucresse tout sagement regarda La table osta & au devant courit De son mary le quel el salua En lui disant ce qui aprés s'ensuit Comment lucresse cautement parla a son mary & fist semblant d'estre desplaisant de ce qu'il avoit tant demouré O mi vir inquit quam bene redisti O mon mary dist la gente lucresse Le bien soiés retourné et venu Je te cuidois en foy de gentillesse Estre desja villenot devenu Pour quoy t'es tu si longuement tenu Au village garde que je ne sente Quelque chose qui t'ait la retenu Soit pastoure ou bergerete gente Cur non domi manes &c Pour quoy ne te tiens tu a la maison Moy contristant ainsi de ton absence Car quelque temps qui coure ne saison En crainte suis se je n'é ta presence Aussi je suis chascun jour en doubtance Que tu ne aymes autre femme que moy Les hommes sont aux femmes com je pense Fort desloyaulx en doubte suis de toy Quo metu se me vis soluere &c Se tu me veulx de ceste peur hors mettre Jamés dehors la nuyt coucher n'iras Je te supply vueilles le moy permettre Ja joye n'auray quant seule me lerras Sur tout la nuyt souppons icy embas Et puis yrons coucher joyeusement Les paroles disoit n'en doubtés pas En la sale ou l'en souppoit souvent Comment lucresse amusa son mary en bas et le mena en la cave tant que eurialus s'en feust alé Jamque virum detinere lucretia nitebatur &c. La lucresse se efforçoit retenir Menelaus son mary longuement Jusques a ce que eurialus saillir De la chambre peust plus facilement Mais pour que avoit souppé hors promptement En sa chambre retirer se vouloit Quant lucresse lui dist esplourement Que peu l'amoit/ cherissoit et prisoit Cur non potius domi apud me cenasti &c. Que n'as tu prins peine de revenir Avecques moy soupper car je te jure Que pour cause que t'es voulu tenir Hors la maison je eu tant soing et cure Que ne y menge ne beu c'est ma nature Quelques peisans ont du vin apporté Qu'ilz dient estre de bonne nourriture Tant triste estois que point n'en ay gouté Nunc quando ades eamus si placet in cellarium &c. Puis que tu es present je te supplie Qu'il te plaise que voisins ou celier Et la dedens pourrons si ne t'en nuye Se le vin est tel qu'ilz dient essayer Ce dit el print tantost sans delayer La lanterne avec sa dextre main Et de l'autre print pour le festoier Menelaus qui n'avoit soif ne fain In infimum penarium descendit tanque diu nunc &c. Puis au plus bas du celier descendit Et son mary lui faisant compaignie La longuement furent comme l'en dit En gacongnant le vin dessus la lie Ce faisoit el je le vous certiffie En attendant que eurialus partist Qui s'en ala bien tost je vous affie A lucresse qu'il soit dehors suffist Ac ita demum ad ingratos hymeneos cum viro transivit &c Quant ilz eurent tout en la cave fait Ilz se alerent coucher enssemblement Lucresse bien se feust passee du fait Et des esbas du lit certainement Eurialus s'en partit celeement Entour minuyt en son logis ala Car il entroit et sailloit priveement Toutes les fois que ce bon lui sembla Comment menelaus mary de lucresse fist massonner la fenestre par ou eurialus estoit sorty et les causes pour quoy Sequenti luce &c Menelaus l'endemain massonner La fenestre sur la ruele fist Pour que de elle bon se faisoit guetter Ou que quelque ung mal n'en parlast ou dist Et croy assés que cela il parfist Pour la doubte ou suspicion qu'il eut Que l'en passast par la plus ne permist De mal faire le moyen oster veut Nam et si nichil conscius erat illi vexatam tamen &c Et ja soit ce qu'il n'eust aucune cause D'avoir d'elle mauvaise opinion Si savoit il par lettre en mainte clause Que on lui faisoit sollicitacion Par chascun jour et deprecacion Du fait d'amours ce pas il ne ignoroit Et des femmes la grant mutacion D'autre costé souvent consideroit Cuius tot sunt voluntates quot in arboribus folia &c Il congnoissoit des femmes le vouloir Estre inconstant & que autant sont en elles De voulentés pour en dire le voir Qu'il a dedans plusieurs arbres de fueilles Les congnoissoit estre toutes pareilles En couvoitant chascun jour sans cesser Bagues joyaux quelques choses nouvelles On ne sauroit de ce les contenter Raroque virum amat cuius copiam habet &c Il congnoissoit aussi que bien a tart Ayme femme homs du quel tousjours elle a La faculté/ parler/ coucher/ regart Car de changer tousjours apetit a Par ces moyens la faculté osta A lucresse de parler ou escrire De autres maris les voyes immita Chassans maleur pour le bon introduire Comment le mary de lucresse deloga le tavernier qui derriere sa maison demouroit Nam & cauponem qui post edes lucretia vinariam tabernam &c Ung tavernier qui grant houlier estoit Pres de l'ostel lucresse avoit maison De la quelle eurialus souloit A lucresse parler mainte raison En ung baston creus en toute saison Lettres povoit facilement bailler Menelaus si trouva achaison Qu'il desloga de la pautonnier Comment les deux amans ne povoient plus trouver façon de parler l'un a l'autre dont furent moult desplaisans Restabat solus oculorum intuitus Plus n'avoient les deux amans loyaux Que le regart des yeulx pour tout soulas Et par signes plus secretz & nouveaux Qu'il povoient se saluoient tout bas Ilz ne savoient par engin ne compas Trouver façon de hurter au guischet Grande douleur avoient n'en doubter pas Et cruciement qui a la mort semblet Quia nec amoris poterant oblivisci & cetera Et la raison de ce grant desconfort Estoit telle car ilz ne avoient puissance Par leur engin subtillité ne effort De mettre a leur maladie allegance Ilz ne povoient bouter en oubliance Leur grant amour/ n'en luy perseverer Pour quoy estoient en moult dure souffrance Qui bien ayme a tart peut oublier Dum sic anxius eurialus quid consilii capiat &c Eurialus estant en ce torment Angustié autant c'om pourroit dire Prenoit conseil a soy avisement En meditant qu'il pourroit faire ou suyre Puis fut recors que avoit voulu dedire Long temps avoit lucresse d'une chose De pandalus qui cousin fut du sire Menelaus/ s'en aider il propose Comment eurialus proposa soy aider de pandalus cousin de menelaus pour qu'il trouvast façon de les assembler luy & lucresse et luy promist le faire comte palatin ce qu'il fist & comment il parle audit pandalus Peritos medicos imitatus &c Des medecins tressages ensuivit La pratique qui ont telle maniere Que es grans perilz de mort ainsi qu'on dit Voians l'omme quasi pres de la biere Menger luy font medicine et matiere Qui est de mort et de vie incertaine Et mieulx ainsi leur plaist c'est chose clere Que de tousjours du mal laisser la peine Aggredi pandalum statuit remediumque suscipere &c Pareillement eurialus ayma Pluscher parler du faict a pandalus Et remede trouver se aucun y a Que demourer tousjours triste et confus Et proposa que sans deloyer plus Ce qu'il avoit autreffois refusé Presentement il remetroit dessus Bien en prenist ou en fust cabusé Huic ergo accersito & in penitiorem domus partem Il appella pandalus doulcement Ou plus secret de sa chambre le mist Quant il fut la entré secretement Mon bon amy sié toy cy lors luy dist Quelque chose dessus le cueur me gist Qui est grande la quelle te vueil dire J'ay grant besoing de toy ce me suffist Que mon conseil tu ne vueilles redire His quas in te scio sitas diligentia/ fide & taciturnitate volui &c J'ay maintenant affaire des vertus Diligence et foy qui en toy sont De la bonne bouche et celer sans plus Qu'ay entendus estre en toy c'est le ront Et des pieça tout mon secret parfont Te reveler deliberé avoie Mais je ne n'avoie par valee ne mont De toy si grant raport que desiroye Nunc et te nosco et quia probate fidei es &c A ceste fois je te congnois & croy Que de foy es loyale et esprouvee Et pour ce t'ay aymé et aymeroy Des citoyens as bonne renommee Ilz te louent chascun jour a journee Pareillement si font mes compaignons Qui ont a toy congnoissance trouvee De toy m'ont fait bonnes relacions Ex quibus te capere meam benivolentiam didisci &c Entendu ay pareillement par eulx Que desires fort ma benivolence De la quelle par vouloir gracieux Participant te fois a ma puissance Moins n'es digne d'avoir mon acointance Que suis de toy tien suis & tien vueil estre Croire me doys sans quelque deffidence Vers toy verras mon vouloir acroistre Nunc quam velim quoniam inter amicos res agitur Puis que ainsi va que sommes bons amis Bien briefvement te diray mon affaire Tu congnois bien que a aymer est soubmis Le genre humain et inclin a ce faire Soit ce vertu ou vice du contraire Par tout se extend ceste calamité Tout cuer humain languist en ceste haire Nul n'est exempt de ce ne respité Scis quia nec sapientissimum Le tressage salomon point n'en est Exempt aussi non fut sanson fortin De fol amour la nature telle est Que si une fois le cueur d'omme est enclin Et par chaleur eschauffé quelque fin Mettre on n'i peut ains tousjours brule & art Plus est contraint et plus tire a sa fin De fole amour ne veult laisser la part Nulla re magis ista curatur pestis Ceste peste ne peut estre guerie Mieulx que en faisant jouyr de ce qu'on ame Plusieurs hommes & femmes ont la vie Perdue par ce que de la bruslant flame Du feu d'amours pour les garder de blasme On les vouloit retirer sagement De bon conseil n'eussent prins une drame Leur voulenté suivans entierement Contraque plerosque novimus Du contraire plusieurs avons congneu Que aprés que avoient jouy de leurs amours Leur fole amour laisser on les a veu Quant avoient fait embrassemens & tours A leur plaisir par quelque peu de jours Leur volupté et plaisance parfaicte Mais au devant que eussent d'amours secours Provision n'y povoit estre faicte Nil consulcius est postquam amor ossibus hesit quam furori cedere &c Il n'est rien plus consult que aprés que amour Vient herdre es os de aucun fol amoureux Luy donner lieu c'est le souverain tour Car se efforcer contre air tempestueux Souvent la nef faict es lieux perilleux Perir noyer/ mais qui a la tempeste Obtempere souvent en est joyeux Et surmonte a grande joye et feste Hec ideo dixi quia te scire meum amorem volo &c. Je t'ay ce dit briefment et recité Pour que mon cas d'amours congneu te soit Et aussi pour que puisse en verité Congnoistre ce que pour moy cy endroit Faire vouldras ja celé ne te soit Le grant prouffit que de ce t'est venu Car de mon cueur quoy que en avienne ou soit Es partie reputé et tenu Ego lucretiam diligo neque hoc mi pandale &c Ha pendale mon bon et cher amy J'ayme du cueur lucresse sans faintise Par ma culpe m'est advenu cecy Fortune ad ce a ma pensee submise Dessoubz sa main est la machine mise De ce monde elle gouverne tout De vous autres les meurs aussi la guise De la cité ne congnoissés en tout Putabam ego feminas urentes quod oculis monstrant in corde sentire & cetera Il me sembloit que les dames d'icy Sentoient ou cueur ce que l'oeil demonstroit J'en ay esté desceu je le te affy Car si tost que lucresse regardoit De ses doulx yeulx vers moy il me sembloit Que estoie aimé d'elle et cher tenu Ce m'a contraint de l'aymer bien estroit En ses prisons suis livré et tenu Nec tam elegantem dominam dignam putavi Jamais n'aurois si allegante dame Voulu laisser sans avoir quelque amant Elle me sembloit sans reproche ne blasme Estre digne d'avoir loyal servant Qui fust a son amour correspondant Je ne congnois que bien peu ton lignage Mais j'ay aymé estre aymé esperant Dire mon faict te vueil en brief langage Quis tam saxeus aut ferreus &c Qui est celluy tant soit de roche dure Ou de dur fer qui ame ne amera En ensuivant l'ordre dame nature J'ay faict tout ce que cueur d'amant fera Mais quant j'ay veu que lucresse point n'a Le cueur a l'oeil correspondant j'ay dit Lors a parmoy cy tromperie a Je espere en vain d'amours avoir credit Ne meus sterilis esset amor &c Ce neantmoins pour que steril du tout Ne fust amour j'ay mis peine et moiens De lucresse eschauffer tout jusques au bout Du feu d'amours l'embraser ce retiens Pour qu'elle fust de semblables liens Estroitement liee car honte estoit Que brulasse et qu'elle ne sentist riens De l'angoisse que mon cueur enduroit Anxietas animi me die noctuque mirum in modum cruciabat &c. De jour et nuyt triste et langoureux Ay longuement esté sans hors aller Finablement a mon mal douloureux Ay quelque fin trouvé par travailler Car j'ay tant fait par venir et aller Continuant mon labeur et emprinse Qu'elle a esté et est au paraler Du feu d'amours comme je suis esprinse Illa incensa est ego ardeo &c Elle brusle et je ars n'en doubte point Nous perissons remede ne trouvon De nos vies alonger sur ce point Mourir convient se reconfort n'avons Si de partoy nous n'avons guerison Aide et secours il est faict de nos vies A ce besoing te supplie que soyon Brief secourus sans ce que en rien denyes Vir custodit & frater &c. Menelaus son mary et son frere De si trespres la gardent sans doubtance Que le dragon la toison d'or tant chere Ne gardoit pas par si grant vigilance Ne cerbere par si grant diligence Ne garde point des palus infernaulx L'entree comme faict par sa folle cuidance De lucresse le mary pas & saulx Novi ego familiam vestram Je congnois bien et voy vostre famille Qu'estes nobles premiers de la cité Riches aymés des plus grans de la ville Et puis qu'il fault que die verité Advenu fust a la mienne voulenté Que lucresse jamais n'eusse congneue Point ne fusse par amours supplanté Prins ne vaincu c'est chose clere & sceue Si quis est qui possit resistere fatis Mais qui est cil qui peut sa destinee Et fortune par moyens eviter Je ne l'ay point eleue ains destinee Par fortune m'a esté sans doubter Qui de l'aymer m'est venu exorter La chose ainsi est allee par fortune Nostre fait est couvert mais mal porter Tout se pourroit/ se joye n'avons aucune Nisi bene regatur magnum quod &c Se nostre amour n'est bien a droit conduit Il en pourroit grant scandale venir Ce dieu vueille avertir qui produit Toutes choses selon son bon plaisir Quant est de moy se je vouloye choisir Et mieulx avoir d'icy partir que attendre Je pourrois bien tout en paix a loisir Mon grief mechief apaiser sans mesprendre Quod quamquam esset mihi gravissimum Et ja soit ce que ce tresgrief me fust Fort a porter & de grant desplaisance Ce neant moins pour que toute honneur eust Vostre maison je feroie diligence De moy vuider pour vostre bien veillance Entretenir se aucun prouffit voioye Mais je congnois qu'elle brulle a oultrance Et que mon temps aussi labour perdroie An me sequeretur aut manere &c Car aprés moy toute seule viendroit Ou se seulle close estoit et tenue De sa propre main el se occiroit Dont scandale sortiroit par la rue A deshonneur perpetuel venue Elle seroit et tout vostre lignage Ta personne ay pour ce convenue Au grant prouffit de vous et avantage Nec alia via nisi ut amoris nostri et cetera Trouvons moyen de obvier a ces maulx Cy par devant recités c'est le mieulx Remede aucun n'y voy fors que loyaulx De nostre amour conducteur & songneux Nous te mettons que sur tous en tous lieux Secret tiennes nostre amour par long temps Dissimulé: de ce soies curieux Nous ferons tant que tu seras contens Ego me tibi commendo &c A toy du tout me rens aussi commande Donne & voue sans jamés departir A nostre amour et fureur si tresgrande Vueilles ung peu de ta grace impartir Par ton labeur fay que puissons sentir La grand ardeur estre en nous moderee Qui plus croistroit se on vouloit dissentir Ou empescher qu'elle ne fust temperee Cura ut simul convenire possimus Fay nous tous deux ensemble convenir Tantost l'ardeur de nous se humiliera Et nous verras en santé revenir Tollerable lors nostre ardeur sera Tous les secretz de l'ostel ça et la Te sont congneuz entrees et pertuis Tu scés aussi quant ce mary hors va Quant a l'ostel il est ou devant l'uis Scis quando me vales introducere Tu scés assés l'eure que tu pourras En la maison moy mettre & introduire Pour ce frere sagement gueteras Car il sera tousjours prest de te nuyre Si pertinax est com j'ay ouy dire Au guet faire sur le fait de lucresse Que a toute heure sur elle veiller tire Com s'el estoit sa seur point n'a de cesse Universa lucretie verba &c Les parolles de lucresse & les faictz Considere aussi sa contenance Se elle gemist/ crache ou toust les effaictz De ce poise ce frere a la balance C'est mon avis que a grande diligence Devons mettre peine a le decevoir Ce ne pourroit sans ta bonne prudence Estre parfaict com je puis concevoir Assis ergo et quando abfuturus sit Soies doncques diligent et songneux De regarder quant ce mary ira Dehors que me faces joyeux En me boutant leans la ou te plaira Et le frere qui demouré sera Destourneras a part te donnant garde Que autres gardes ne boute ça ou la Il te croira sans que a rien prenne garde Et quod dii sapiunt hanc tibi provinciam fortasse committet &c Et peut estre ce que veullent les dieux Que la charge de ce te baillera Se tu la prens & puis que sur les lieux Tu me treuves tout a seurté sera Car tant comme chascun leans dormira Tu me pourras secretement loger En quelque lieu ainsi que avisera Ta prudence pour mon mal mitiger Ex his quot emergant utilitates arbitror &c. Et quans prouffis pourront de ce venir Je espoire assés que ton sens et prudence Pevent en appert ce voir & bien choisir Car c'est chose qui est en evidence De ta maison l'onneur par sapience Tu garderas & l'infamie hors mise Qui couverte est n'aura quelque apparence Ta cousine sera en vie soustinse Menelao uxorem custodies Menelaus sa femme retiendra Par ces moyens ne si fort dommageux Ne lui sera quant bien on l'entendra Que je qui suis de lucresse amoureux Puisse au desceu de tous les faulx jaleux Avec elle coucher par une nuyt Que qu'el coure par amour furieux Au veu de tous aprés moy faisant bruyt Quidsi me domi nobilem atque potentem &c En me suivant perdroit tout son honneur Car se aprés moy qui suis noble & puissant Venir vouloit pour sa grande chaleur Refrigerer jusques chiés moy suyvant Quel deshonneur auroit le triumphant Renom de tout vostre noble lignage Le peuple yroit de ce tresfort riant De autre chose on ne feroit langage Nedum vestra sed tocius urbis infamia & cetera Et ne viendroit pas cela seulement Au deshonneur des parens amis Mais a note perpetuelement De la cité ainsi que m'est avis D'infamie a tousjours seroit mis Quelque chapeau que oster on ne pourroit A ces causes pour que tout soit remis A nostre amour obtemperer on doit Diceret forsan aliquis &c Aucun pourroit par aventure dire Que mieulx vauldroit tuer par ferrement Ceste femme ou par venin lui nuyre En l'estaingnant assés secretement Que permettre qu'el face aucunement Chose qui soit infame ou impudique Car on pourra assés legierement La despescher sans macule publique Sed ve illi qui se humano sanguine polluit &c. Mais tout mal eur & malediction Vienne sur cil qui ses mains souillera En sang humain par vindicacion Et pour moindre peché que aucun fera Par trop plus grand vengence requerra On doit les maulx apetisser non croistre Le chascun scet qui bien regardera Faire ce doit tant ou siecle qu'en cloistre Nos hoc scimus ex duobus bonis melius eligendum Et bien savons que devons des deux biens Celui qui est plus excellent eslire De mal et bien par bons & sains moyens Le bien choisir: le mal laisser & fuyre Mes de deux maulx celui qui peut moins nuire Prendre devons: danger par tout y a Ce neantmoins la voie que monstre a suyvre Moins de peril aux amans portera Per quid medium sanguini tuo consules & cetera Par ce moyen non pas a ton lignage Porter prouffit seulement tu pourras Avecques ce me feras avantage Et grant prouffit que pas tu ne perdras Car crucié je suis n'en doubte pas Quant je apperçoy que pour cause de moy Lucresse meurt sans plaisir ne soulas Aucun avoir de ce douldre me doy Sed hic sumus eo deducta res est Et en effect nous sommes la venus Que si ton art et engin curieux Ne gouverne la nef ou contenus Sont les amans par moyen tressongneux Espoir ne voy de salut si m'aid dieux Nostre secours/ aide & reconfort Est en tes mains situé se tu veulx Pour nostre nef conduire & mettre a port Juva igitur & illam et me tuamque domum &c Aide nous donc elle & moy nous metton Entre tes mains pour nostre fait conduire De macule conserve ta maison Fay que puissons nous esbatre & deduire Que soie ingrat ne fault penser ou dire Tu congnois bien la grande auctorité Qu'ay en la court de cesar nostre sire Ce n'est fable mais pure verité Quicquid pecierim impetratum tibi efficiam Tout ce de quoy requerre le vouldré Pour et ou nom de toy sera parfait Je te promés que tout bien absouldré Je t'en baille ma foy c'est assés fait Mais plus y a car par real effect Je te feré conte palatin estre Bien desservi te sera ton bien fait On te verra en bien fleurir et croistre Omnemque tuam posteritatem hoc titulo gavisuram &c De ce tiltre conte palatin A tousjoursmés jouyra ton lignage Pour tant sur tout soit au soir ou au matin Te recommand lucresse la tressage Si fay je moy et oultre de avantage Nostre loyal amour & bon renom Aussi l'onneur de ton noble parage En ta foy soit garde & protection Tu arbiter es omnia hec in te sita sunt &c De tout te fay juge/ arbitre & moyen Tout est en toy tout peulx faire ou defaire Je te supply par tout regarde bien Tout peulx saulver ou perdre du contraire Lors pandalus quant eut ouy l'affaire D'eurialus a soubzrire se print Quelque petit de pause voulut faire Puis a parler ce que ensuit entreprint Comment pandalus respondit a eurialus fort joyeux de ce qu'il devoit estre conte et comment lui promist les assembler lui et lucresse Noram hec euriale dixit et utinam non accidissent Euriale dist pandalus je avoie Bien entendu des pieça cest amour Et te promet et jure que vouldroie Que ce ne fust avenu quelque jour Mais ainsi qu'as recité sans sejour La chose est ja en tel train parvenue Qu'il me convient trouver façon & tour D'acomplir ce qu'as dit d'une venue Nisi et nostrum genus effici contumeliis &c. Necessité de ton vouloir parfaire Si me contrainct se ne vueil mon lignage Estre a jamais infame sans retraire Et d'infamie estre mis au servage Contumelies/ scandales davantage De la venir pourroient bien je l'entens Maulx infinis en viendroient c'est l'usage Ce que eviter a mon povoir pretens Ardet mulier sicut dixisti Je congnois bien que lucresse est brulee Du feu d'amours ainsi qu'as recité Elle n'est point de soy dame trouvee Se el n'a secours je croy en verité Qu'el se occira par grand crudelité De aucun glaive ou quel se jettera Des fenestres embas se humanité Ne la secourt bien brief tout gastera Nec vite sibi nec honoris est cura De sa vie el n'a cure ne soing De son honneur encor moins on le voit Evidemment: son grief mal et besoing M'a descouvert autant qu'as cy endroit J'ay resisté: & la cuidoie au droit Sentier tousjours ramener & reduire En l'increpant ainsi que droit vouloit Mais son propos elle veult tousjours suyre Lenire flammam studui &c. J'ay essaié par moyens et tendu A refroider sa grant chaleur extreme Mais de certain j'ay en vain pretendu Et sur ce point ay failly a mon esme Pale/ foible devenue est et blesme Tout desprise vivant en grand esmoy Il n'est sirop/ brevage ne cyroisme Qui reconfort lui donne fors que toy Tu illi semper in mente sedes Tousjours tu es en son courage escript Mis & posé tousjours el te demande Toy desirant comme paint et inscript Seul sans autre en son cueur de tresgrande Affection elle veult que je pretende La guerison de son mal importable A l'une fois m'appelle puis commande Mais tousjours fait de toy quelque notable Audi precor euriale sic mulier ex amore mutata est &c. Euriale escoute je te prie Ceste femme est par amour changee En tel façon que on peut je t'affie Dire qu'elle est muee et estrangee D'une façon en l'autre transmuee Ha grant pitié & grant douleur me tient Quant sa vertu ainsi voy commuee De bien en mal: de rien ne me souvient Nulla in urbe tota vel castior vel prudentior En la cité n'avoit plus chaste femme Plus prudente sans doubte que lucresse Que nature si excellente dame Au dieu d'amours a vertu et prouesse Si grandz donné que soudain sans peresse Peut es pensees des humains resider C'est merveille: grant puissance & noblesse Lui a donné pour plus hault presider Medendum est huic egritudini &c. A ce grief mal convient trouver secours Combien que autre remede je n'y voy Que celluy que as trouvé c'est le recours Mon plain devoir en ce cas je feray Quant il sera temps je te appelleray Grace ne vueil salaire ne loyer De homme de bien l'office com je croy N'est salaire prendre sans meriter Ego ut vitem infamiam &c Mais a la fin que je puisse eviter L'infamie que sur nostre famille Pourroit tumber vueil experimenter Bon remede par voye assés subtille Et s'il avient que ce te soit utille Pour ce ne vueil quelque loyer avoir Il me suffist que par façon abille Puisse a vos maulx ainsi que entens pourvoir Comment eurialus de rechief promet a pandalus le faire conte palatin At eurialus inquit Eurialus respondit a pandale Voy cy le bien et grace que en auras Car quoy que soit qui qu'en sermonne ou parle Conte/ soys seur palatin tu seras Se tu me crois pas ne refuseras La dignité car elle est belle et haulte Tousjours de plus en plus te esleveras Mais je te pry que a ce fait cy n'ait faulte Comme pandalus faint ne vouloir estre conte par office de macreau mais bien par autre moien se possible estoit Non sperno inquit pandalus &c. Lors pandalus a euriale dist La dignité je ne vueil reffuser Mais bien vouldroys que ce pas ne venist Par ce moien s'on povoit aviser Liberaument que on la me peust donner Sans quelque esgard avoir a ce fait cy Je ne vouldrois honneur habandonner Ce que ferois quant il seroit ainsi Si potuisset hoc te nesciente &c Se estre povoit que j'eusse a ton deceu Par mon labeur et diligence faict Que tu eusses sans en avoir rien sceu De lucresse tant a ton plaisir faict Plus voulentiers eusse le tout parfaict Ce neantmoins le possible feray En faisant tant que joyeux et refait Te trouveras sur ce a dieu te diray Et tu vale retulit eurialus &c Eurialus dist a dieu de sa part Telz parolles a pandalus disant Puis que tu m'as par ta science et art Le courage rendu fay en faignant Treuve moiens en bien dissimulant Que nous soions assemblés et unis En quelque lieu ne soies delayant De lucresse me bailler vis a vis Pandalus letus abiit quod tanti viri gratiam invenisset Pandalus lors a euriale dist Ne te soucye car joyeux tu seras Grande joye en son cueur est et gist Disant a soy de quoy te soucieras Puis que l'amour d'ung si grant homme as Il esperoit conte palatin estre Plus desirant ce avoir n'en doubtés pas Que moins semblant monstroit le vouloir estre L'acteur parle de aucuns hommes qui ont nature feminine Sunt enim homines quidam ut mulieres &c. Aucuns hommes sont aux femmes parelz Lesquelles ont telle condicion Quant on leur dit plaisir faire veilles Elles en feront lors denegation Mais c'est a lors qu'ilz ont devocion De parfaire ce dont elles sont requises De pandalus tel fut l'afection Par manieres et faintises exquises Hic lenocinii mercedem sortitus est et cetera. Pandalus eut de macreau le salaire Bien tost aprés fut conte palatin De noblesse pour mieulx le tout parfaire Les ornemens receut a ung matin Ce fut assés tiré pour ung hutin Sa lignee en est magnifiee Portant habis de veloux et satin Aux plus nobles par tout parifiee L'acteur monstre qu'il y a plusieurs manieres de noblesses et dont elle est venue et que elle a eu originelle naissance de peché quant a plusieurs ainsi qu'il apert de pandalus et que pour les biens mondains homme ne doit estre dit noble In nobilitate multi sunt gradus En noblesse plusieurs degrés y a Et qui vouldroit de noblesse querir L'originel naissance on trouvera Comme je croy se on veult bien enquerir Que on ne sauroit trouver ne requerir Noblesse tant soit vieille de parage Au moins bien peu que on ne treuve venir Et proceder de peché ou de oultrage Cum enim hos dici nobiles videamus & cetera Et comme ainsi soit que nobles tenons Ceulx qui les biens du monde ont a monceaulx Et que a tart les vertus nous voions De richesses compaignes que dirons De noblesse la principe pourrons Estre en tous lieux veu tresadulterin Degenerant de vertu/ ce povons Par chascun jour voir au soir & matin Hunc usure ditaverunt illum &c Par usures est l'un devenu noble Riche et puissant et l'autre par pillage Et par traisons et poison tresinnoble Par flateries pathelins coquillage Adulteres macrelleries bagage Par bien mentir et toutes voies obliques De la viennent a plusieurs avantage Noblesse estas et par autres trafiques Quidam faciunt ex conjuge questum &c. Et les autres de leurs femmes houliers Sont pour avoir richesses sophistiques De leurs filles le sont a grans milliers Plus que bourreaux infaitz par telz pratiques Et les autres leurs atins et apliques Pour les aucuns occire ont tendus Charchans avoir richesses redupliques Par faulx moiens par la loy deffendus Rarus est qui juste divicias congreget &c On trouveroit a peine homs qui peust Grans richesses justement assembler Et ne vit on oncques faucheurs qui eust Faulx tresample que pour tout arrabler Toutes herbes recueillir et trencher Grans richesses assemblent les mondains Sans d'ou viennent penser ne regarder Fors au nombre/ se sont les communs trains Omnibus hic versus placet unde habeas querit nemo A toutes gens est plaisant ce vers cy Dont tu ayes nul fait question Avoir convient de ce ont peine & soucy Par pillerie ou faulse paction Ilz boutent hors loy/ foy/ devocion Pour amasser et devenir puissans Quant de ducas auront plaine maison Nobles seront riches & triumphans Que sic quesita nil est aliud quam premium iniquitatis &c. Mais noblesse par ces moiens aquise Est le loier de leur iniquité Et se tout bien je remembre et avise Mais ancesseurs ont de nobilité Nom et armes de long temps aporté Pour ce esparner eulx ne moy ne vouldroye Je ne les croy meilleurs avoir esté Que les autres quelque excuse qu'i voye Sola excusabat antiquitas quia non sunt in memoria Antiquité seulement les pourroit Aucunement excuser pour qui sont Hors memoire de plusieurs on le voit Car on ne scet dont telle noblesse ont Voycy de ce mon opinion donc Nul n'est noble s'il n'aime les vertus Le plus noble de sang les pechés font Devoir estre villain dit et sentus Non miror aureas vestes equos &c Je ne loue vestemens d'or ne chiens Ne grans chevaux ne de servans grant suite Les grans convis garnis de mes & biens Les haulx palais villes ou l'en habite Fermes/ estangs/ haulte moyenne justice Parcs/ et forests/ garennes ne prairies Puis que homme fol les peut par injustice Toutes avoir par ses grans pilleries Quem si quis nobilem dixerit ipse fiet stultus Et se aucun dit que tel est noble & digne Je vous promet que cil qui ce dira Doit & sera reputé fol indigne Par cil qui bien la verité visera Nostre mignon pandalus en fera A tous la foy qui par son macrelage Fut conte faict par ce bien infera Que fol estoit devenu et peu sage L'acteur retourne a sa matiere principale et monstre comment pandalus emprunta la haquenee d'eurialus pour menelaus qui alloit dehors Non multis post diebus &c. Bien peu de temps aprés ce que dit est Les laboureurs et fermiers du mary De lucresse eurent quelque interest Noises debas menelaus marry Fut grandement en son cueur espeury Car on luy dist que aprés boire ilz avoient Quelque un d'entre eulx navré tué murtry Aller convient veoir comme ilz le faisoient Opusque fuit ad res componendas menelaum proficisci Et pour iceulx apaiser fut besoing Que ce mary menelaus allast Par devers eulx car de ce avoit soing Lucresse lors comme se bien soignast De la santé du mary et pensast Le captiver luy a dit qu'il estoit Grave foible que cheval qui trotast Dorenavant pas bon ne luy seroit Gradarium aliquem recipe commodatum &c. Elle luy dist mon amy empruntés Pour aller hors aucune hacquenee Aux assistens il dist par tout sentés Et que aucune me soit tost empruntee Pandalus dist je croy que en la contree On ne pourroit meilleure recouvrer Pour doulx aller mieux passant ne acoutree Que une que ay veu a eurial mener Si me vis petere pete inquit menelaus &c. Et si te plaist je la te emprunteré Menelaus respond que c'est bien dit Eurialus ne dist pas non feré Ains commanda que plus tost fait que dit On amenast sans quelque contredit La haquenee signe de joye receut Car a par soy secretement a dit La besongne mieulx avenir ne peut Tu meum equum ascendes menelae ego tuam uxorem equitabo &c Menelaus ce plaisir bien te vueil Sur ma beste com je voy monteras Mais qui que en ait despit feste ne dueil Ainsi que mon cheval chevaucheras En ta maison quant parti tu seras Ta lucresse pour toy chevaucheré De ce marry estre ne deveras Ce que ne peus parfaire acheveré Comment aprés que menelaus fut parti Eurialus fut jusques a mienuyt a l'uys de lucresse & ne povoit entrer pour le frere de menelaus qui ne vouloit aller dormir jasoit ce que pandalus de ce le causast Conventum erat ut noctis ad horam quintam in vico &c. Apointé fut que eurialus vendroit A cinq heures en la rue devant l'uys Se pandalus chanter lors il oyoit Signe seroit qu'il auroit bonnes nuys Menelaus estoit desja partis Les tenebres de la nuyt aprochoient Du ciel c'estoient les clertés departis Par les rues peu de gens tournoient Mulier in cubili tempus manebat Lucresse estoit sur son lit attendant Que son amy eurialus venist Qui devant l'uys estoit ja tournoiant Et ne faisoit que atendre que on luy fist Le signe ainsi que pandalus predist Chanter ne ouoyt ne cracher l'expectant L'eure passoit achates lors luy dist Alon nous en de toy se vont gabant Durum erat amanti recedere &c. Il estoit dur de partir a l'amant Et maintenant il charchoit une cause De demourer l'autre cause querant Il delayoit le partir faisant pause Car de chançon ne oyoit verset ne clause Pour pandalus qui le frere doubtoit De ce mary tenant la maison close Entierement sur lucresse guettoit Omnes aditus scrutabatur ne quid insidiarum fieret noctem trahebat insomnem &c. Les entrees/ portes/ fenestres/ huys Tenoit serrees ce frere sans doubtance De regarder par tout il estoit duys La nuyt passoit sans dormir par plaisance Quelque labeur qu'endurast ou souffrance Ne lui chaloit mais que bon guet il fist De ce avoit pandalus desplaisance Qui par couroux telz parolles lui dist Comment pandalus remonstre au frere de menelaus qu'il est heure de aler coucher affin que eurialus entrast Nunquam ne hac nocte cubitum ibimus Nous yrons jamais en ceste nuyt Coucher vecy trop veillé se me semble L'eure passe il est aprés minuyt Dormir me prent tant que mort je semble Quant j'ay pensé toutes choses ensemble D'une chose me vois esmerveillant Que a ung viellart ta nature ressemble Et si es tu jeune et gentil galant Quibus siccitas somnum auffert nunquam dormiunt Les vieilles gens esquelz humeur default Dormir ne pevent trop consumé en eulx Est radical humeur doubter n'en fault Quant vient le jour lors sont fort sommilleux Quant on se doit lever ilz cloent les yeulx Dormir veulent c'est leur propre nature Trop ressembler ainsi que voy leur vieux Contre raison pas n'est ta nourriture Eamus tum dormitum &c. Alons doncques dormir je te supplie Que valent tant de vigiles et soings Lors le frere lui dist puis qu'il t'ennuye Alons coucher mais premier est besoings Que les portes de verroulx & de coings Soient barrees pour que mauvais larrons Ne surviennent mettre y convient les poings Et puis aprés coucher nous en yrons Comment le frere de menelaus barroit les portes en la presence de pandalus Veniensque ad ostium nunc &c A la porte tout droit il s'en ala L'une et l'autre serreure mist apoint Et la barre de l'uys il abilla Une barre de fer vit sur ce point Que a grant peine deux homes en pourpoint Eusse levé: de ce barrer vouloit L'uys ja soit que on ne l'en barrast point Ou paravant fermer il l'en cuidoit Quod postquam admovere non potuit juva me inquit pandale &c Mais quant il vit que trop pesant estoit Et que lever de terre ne la peut A pandalus dist que s'il lui plaisoit Il lui voulsist aider mais il ne veult Eurialus tout cela oyt et sceut Disant c'est fait se la barre est levee De paour qu'il a le cueur lui tremble et deult Car la porte trop eust esté clouee Tum pandalus quid tu paras &c Lors pandalus lui dist: que veulx tu faire Il peut sembler que on te veult assiger De tant barrer n'est chose necessaire Car en cité sommes ou n'a danger Qui te viendra en ce lieu oultrager Ou nous avons paix/ repos a plaisance Nostre ennemy florentin deloger Ne te viendra: loing fait sa residence Si fures times sat clausum est &c Et se tu crains les larrons trop est l'uis Barré aussi si les ennemis sont En la ville faire chose ne puis Qui te puisse saulver ilz te prendront En la maison barriere froisseront Si sage es l'uis ainsi laisseras Quant de ma part les barres demourront Aide de moy sur ce aucune ne auras Quia scapulas doleo & cetera Les espaules me deulent griefvement Et suis rompu du bas pour quoy ne puis Chose lever ne moy aucunement A fais porter efforcer dont je suis Tresdesplaisant et se jamais cest huis On ne povoit barrer tant que de moy Ce gros barreau de fer y fust assis Tousjours ainsi demourroit par ma foy Comment le frere de menelaus mary de lucresse se ala coucher: & lucresse mist eurialus en la maison a grant peine Vah satis est inquit dormitumque cessit Fy de telz gens dist ce frere a pandale De la tout droit dormir il s'en ala Eurialus qui morfondu et pale Sur le pavé estoit ne se bouga Ains dist de vray que une heure la sera Pour escouter se aucun ouvrira l'uys Son compaignon a qui moult ennuya Le mauldisoit tout bas et vis a vis Nec diu mansum est cum per rimulam visa est lucressia Et ne tarda pas longuement aprés Que eurialus par la fente de l'uys Vit lucresse qui s'approcha plus pres Au devant vint comme entendre je puis A travers l'uys lui a dit bonnes nuys Vous envoit dieu ma doulce amie lucresse Espantee fut de fuir eut avis Puis s'appensa de demander qui esse Eurialus tuus inquit aperi mea voluptas &c Eurialus a sa dame & maistresse Lors respondit c'est vostre amy loyal Eurialus: mon cueur et ma liesse Ouvrés moy l'uis j'ay esté cy aval Sur le pavé toute nuyt ou moint mal Froit et douleur ay souffert sur mon ame Ouvrés moy l'uis par vouloir cordial Je vous requier & supplie ma dame Agnovit lucressia vocem &c. Lucresse bien la voix de son amant Lors entendit mais doubtant la faintise El n'osa pas son huis ouvrir devant Que secretes enseignes el avise Aux deux amans congneues selon leur guise A grant labeur les serreures ouvrit Toute vertu/ sens & puissance a mise A deffermer ce que l'autre clouit Sed quia plurima ferramenta &c Mais pour ce que les portes si estoient De plusieurs gros ferremens touroullees Et que les mains fermement n'avoient Pas puissance: des choses bien serrees A plain ouvrir elz furent deserrees A demy pié d'ouverture ou viron A lucresse furent lors conferees Doubles vertus pour loger son mignon Nec hoc ait eurialus obstabit &c. Quant eurial apperceut l'ouverture Qui estroicte et peu patente estoit Dist je mettray mon corps a l'aventure Et en entrant il mist son costé droit Son corps gresle/ gent et mignon estoit Mais de trop plus le fist gresle et habile Dedens entra amours lors lui aidoit A vrais amans n'est chose difficile Comment lucresse se pasma et evannouyt entre les bras de eurialus des douleurs & plaintes qu'elle fist Mulierem medium amplexatus est. Il embrassa tresamoureusement Sa plaisance/ sa dame et sa liesse Dehors se tint achates longuement Faisant le guet qui moult au cueur le blesse Entre les bras d'eurialus lucresse Fust de crainte ou de joye se pasma Elle devint presque morte en la place Pale/ blesme sans parler demoura Oculis clausis similis mortue per omnia videbatur &c Les yeulx avoit clos la plaisant lucresse Et de tout point a morte ressembloit Et n'y avoit de vie quelque adresse Fors la chaleur et le poulx qui mouvoit Eurialus qui ainsi la tenoit Tout espanté fut du cas de fortune Et ne savoit que faire lors pourroit Il povoit bien adonc conter pour une Si abeo inquit mortis sum reus Se je m'en fuy disoit il on dira Que de sa mort seray cause et diront Qu'en tel peril nul ne contredira Ne la devois laisser c'est ung mot ront Se je arreste les varlés qui ceans sont Me trouveront je suis de toutes pars Triste & perplex scandale me feront Je periray par coups d'espee ou dars Comment eurialus fait invective contre amours Heu amor infelix qui plus fellis quam mellis habes &c. Ha fol amour tant tu es maleureux Plus as d'amer fiel que de doulceur L'absince n'est si amer si m'aist dieux Comme tu es trop m'as fait de rigueur En quans perilz & dangiers par foleur M'as tu ja mis et offert en mains lieux Et a quantes manieres par fureur De mort m'as tu livré jeunes & vieulx Hoc nunc restabat ut meis brachiis feminam examinares Se seulement respit comme j'entens Que entre mes bras rendisses pale & morte Celle de qui toute ma joye j'atens Que ne m'as tu occis devant la porte Plus tost que ainsi par tresestrange sorte Tout mon plaisir et joye esvanouir Ou a beste cruele dure et forte Comme ung lion livré pour moy gloutir Heu quam optabilis erat in huius me potius gremio J'eusse de trop plus voulentiers amé En son giron mourir et trespasser Que son gent corps entre mes bras pasmé Fust en ce point pour ceste vie laisser Amour vainquit l'amant car delaisser Ne la voulust quelque dangier qu'il vist Mieulx eust amé de ceste vie passer Que abandonner celle ou tout son cueur gist Elevans altius corpus atque desosculatus madidus lacrimis &c. Il la levoit sur bout a sa puissance En la baisant de lermes l'arousoit Et lui disoit mon bien ma souvenance Tout mon plaisir ce que dire on pourroit Ou estes vous ouvrés icy endroit Vos oreilles que ne respondés vous Que ne ouyés vous ce que mon cueur conçoit De deul & pleurs tout pour l'amour de vous Aperi oculos obsecro meque respice & cetera Ouvre les yeulx regarde ton amant Ma volupté ma plaisance ma joye Je te supply regarde moy devant Que je meure se ainsi est que je doie Mourir icy avec toy que je soye D'un ris tout seul de ta bouche esjouy D'un petit ris tel que avoir le souloie Devant ma mort seré tout resjouy Tuus hic assum eurialus &c. C'est ton amy eurial qui cy est Cil proprement qui te tient embrassee Je me esmerveil ou ton cueur present est De ainsi estre dois estre lassee Helas mon cueur/ mon confort/ ma pensee Es tu dehors ou si tu dors ainsi Ou pourroy je te trouver si passee Une fois es/ mourir me fauldra cy Cur si mori volebas non monuisti Se ainsi estoit que eusses ferme propos De ainsi mourir et venir a la mort Tu povois bien cela com je suppos Me reveler affin que par accord Je me feusse avec toy pour confort A mort livré c'estoit ma destinee Autre secours/ remede ne confort N'eusse charché pour femme qui soit nee Nisi me audis en jam latus meum aperiet gladius Se tu ne veulx mes paroles ouir De mon glaive bien fourby et trenchant Le mien costé tu me verras ouvrir Nous deux aurons une mort depeschant Ha ma vie ma doulceur que ayme tant Mes delices et ma seule esperance Tout mon repos et mon bien accroissant Mourras tu cy sans aucune allegance Apperi oculos eleva caput nondum mortua es &c Ouvre les yeulx leve le chief en hault Pas encores n'es morte comme je croy Je regarde que as le corps encores chault Et que aspires l'air en tirant a toy A quoy tient il que ne parles a moy M'as tu mandé pour telle chere me faire Sont ce les joyes que avecques toy reçoy Me donras tu nuyt si aigre et contraire Assurge oro requies mea &c Mon seul repos lieve toy promptement Et regarde ton loyal amoureux Ton eurial et ton alegement Qui te tient cy transi et douloureux Quant eut ce dit un fleuve de ses yeulx Abundamment de lermes descendit Dessus le front de lucresse amoureux Et les temples toutes moullees rendit Comment lucresse retourna de pamaison et evennouyssement/ et des parolles qu'elle dist a eurialus Quibus tanquam roseis aquis &c Et tout ainsi que se on eust d'eaue rose Front et temples arousé doulcement Aussy comme en grief dormir enclose Se resveilla et tresbenignement Sur son amy elle getta son voyement Helas dist elle mon amy quelle part Puis je avoir esté si longuement Comme si mort m'eust frapee de son dart Cur me non potius obire sinisti Que ne m'as tu icy laissé mourir Entre tes bras ce m'eust esté plaisant Bien euree on me auroit peu tenir Se entre tes mains mon esperit languissant Eusse rendu sans estre deloiant Ains que fusse de avec moy departi Car le depart me sera moult poingnant Et ou glayve de la mort converti Comment les deux amans se allerent coucher ensemble aprés la tribulacion dessusdicte et des parolles qu'ilz disoient l'ung a l'autre Cum sic inviam fantur in thalamum pergunt & cetera En devisant ainsi que dit avons En la chambre monterent les amans Et si eurent ainsi que nous croions Autelle nuyt qu'eut paris bien visans Quant helaine plaisant et jeune de ans Es navires eut mise aussi posee Du jeu d'amours les esbas conduisans Furent autant et dura la nuytee Tamque dulcis nox ista fuit &c Et leur sembla la nuyt si amoureuse Doulce et plaisant & chascun d'eux disoit Que mars n'avoit point eu nuyt si eureuse Avec venus com chascun d'eux avoit Car eurial lucresse appelloit Ganimedes et son doulx ypolite Puis mon plaisant diomedes nommoit Pour louenge d'amours tiltre et merite Tu michi polixena eurialus referebat &c Eurialus par semblable façon Si lucresse polissene appelloit Mon emylie ma venus de renom Puis la bouche et les joes lui baisoit Et ses beaux yeulx treslumineux louoit Puis en levant parfois la couverture Les beaux secretz que jamais veus n'avoit Il contemploit par diligente cure Plus dicebat invenio quam putarem Puis il disoit je treuve plus de biens En ce gent corps que on ne pourroit penser Quant diane se le cas bien retiens En fontaine se voulut abaisser Et que anthion la vit illec baigner Elle estoit lors telle se m'est avis Plus beaux membres on ne sauroit trouver Ne mieux fourmés plus blans ne plus cler vis Jam redemi pericula &c J'ay rachaté tous dangiers et perilz Il n'est chose que pour toy ne souffrisse O poictrine plus blanche que le lis O mamelles tresplaisans ferme cuisse A ceste fois je vous ay sans que on puisse Moy empescher vous estes en mes mains Corps et membres souffisans pour un prince Et fust il duc ou roy tressouverains Nunc mori sacius & cetera Content serois de mourir & mieulx vault En ceste joye si plaisant et nouvelle Que d'attendre de fortune l'assault Qui me pourroit calamité mortelle Livrer aprés et de ma damoiselle Et son gent corps prendre par quelque effort Puis il disoit mon cueur ma jouvencelle Vous tienge ou non ou se songe ainsi fort Vera ne ista voluptas est et c Est veritable ceste plaisance ou non Ou si je suis hors moy ainsi ravy Certes nenny ce n'est pas fiction Je ne songe ne reve il est ainsi O doulx baisers sans reproche ne fy Doulx acolers morsures melliflues Plus eureux n'est homme je vous affy Que moy vivant marchant parmy les rues Comment eurialus se complaignoit de la nuyt qui estoit trop courte il parloit a appollo et aurora Sed heu quam veloces hore invida nox fingis &c Las les heures sont trop briefves & courtes Envieuse nuyt pour quoy t'en fuis tu Sire appollo puis que es enfers te boutes Arreste t'y pour quoy te hastes tu Tes chevaulx n'ont quelque repos si tu De repaistre ne leur donne loisir Tousjours ilz ont le col au joul tendu Arreste les s'il te vient a plaisir Da michi noctem ut almene dedisti Je te suppli donne moy telle nuit Que tu donnas a la plaisant almene Las aurore qui t'a faict si grant bruit Que de titon le logis et demaine As si soudain laissé ce m'est grant peine Se autant plaisoie a titon que lucresse Me plaist pour vray a trop plus longue alaine Te dormirois comme dame et maistresse Haud tam mane surgere te permitteret &c. Si tresmatin lever ne te lerroit Au pres de luy te tiendroit voulentiers Oncques ne vy nuit quant a mon endroit Qui si courte me semblast plus du tiers Si ay je esté es contrees et sentiers De bretaigne et de dacie aussi A dieu pleust il que la nuyt trois quartiers Eust encores je seroye sans soucy Comment lucresse se complaignoit pareillement de la nuyt qui si tost passoit Sic eurialus nec minora dicebat lucressia &c. Eurialus ainsi se complaignoit De la clerté du jour qu'il avisa Et lucresse pas moins si n'en faisoit Oncques ung seul baiser ne postposa Ne parole ne obmist si bien visa Qu'elle ne rendist a tout sa recompense Se l'un estrainct l'autre aussy bien serra Soy reposans quant sont las de la dance Comment les amans se fortifioyent pour les esbas d'amours acomplir a la maniere de antheus filz de la terre Sed ut antheus ex terra validior resurgebat &c Mais tout ainsi que antheus se levoit Plus fort aprés qu'il n'estoit par avant Quant sur terre son corps couché avoit Pareillement lucresse et son amant A la jouste d'amours si tresavant Fors et joyeux entre eulx se combatirent Que si l'un est bien chault l'autre est suant Ou fait d'amours leur devoir granment firent Comment eurialus s'en ala & par plusieurs fois aprés s'amye lucresse vint veoir et visiter Nocte peracta cum crines suos ex oceano &c. Et la nuit estoit toute parfaicte Quant aurore ses cheveulx esleva De la grant mer/ pas ne fut imparfaicte De deux amans la joye quant elle leva Eurialus sur ce point s'en ala Et peu de jours aprés trouva façon Que ces esbas amoureux recouvra Si metoit l'en gardes a grant foison Sed oram superavit amor &c. Mais amours tout vainquit et supera Qui la voye trouva facilement Par la quelle les amant assembla Et les unit tresamiablement Cesar voulut aler finablement Vers eugene qui pape lors estoit Car avec luy tresacordiablement Par bonne paix consilié c'estoit Comment lucresse sceut par quelques moyens que l'empereur s'en vouloit aler a romme ce que eurialus luy celoit dont elle fut desplaisante Sentit hoc lucretia quid enim non sentit amor &c Lucresse sceut assés tost l'entreprinse Il n'est chose que amour bien n'aperçoive Qui est celuy qui sauroit par faintise Tromper amant que tantost ne conçoive La fallace ou en cueur ne reçoive Quelque signe de ce declaratif Lucresse fist ains que mengusse ou boive Lettres a son amant de cueur actif Comment lucresse escript a eurialus qu'il luy veult celer son partement & les complaintes d'elle Si posset animus meus irasci tibi Se je povois contre toy me marrir Et que mon cueur ce peust faire & courage Je le ferois pour ung seul desplaisir Que j'ay conceu present soie fole ou sage C'est de ce cas par faintise ou oultrage Dissimulé et teu ton partement Mais mon esperit pour perte ne dommage Ne te sauroit hair apertement Amat te quam me magis spiritus meus & cetera Las mon esperit plus que soy mesmes t'aime Et ne se peut encontre toy mouvoir Helas mon cueur que tant cheris & ame Pour quoy m'as tu ainsi celé le voir Du partement de cesar sans m'avoir Premierement de ce fait avertie En ce faisant eusse fait ton devoir Dure sera pour moy la departie Ne tu hic manebis scio &c Je sçay assés que tu ne demourras Pas derriere quant cesar partira Las je te pry dy moy que tu feras De moy lasse quant ainsi s'en ira Que feray je qui reconfortera Mon dolent cueur certes se tu me laisses Deux jours entiers en vie ne sera Soys en tout seur veu t'en foys & promesses Per ergo has litteras meis lacrimis madidas Je te supply par ces lettres qui sont De mes larmes plaines et arousees Par ta dextre et foy lesquelz m'ont Ou paravant par toy esté baillees Si aucun plaisir je t'ay fait es journees Du temps passé et si aucunes doulceurs As avec moy prinses ne recouvrees Ays mercy de mes maleureux pleurs Miserere infelicis amantis &c Ayes mercy de la povre amoureuse De tout mal eur et calamité plaine Je ne requier chose trop ennuieuse Que demeures mais avec toy me maines Je faindré bien ung jour de la sepmaine Que en betheleem hors ville aller vouldré Une seule vieille que avec moy maine Pour compaignie me faire je prendray Assint illic duo vel tres famuli ex tuis & cetera Fay tant que deux ou trois de tes servans Soient la tous pres pour mon corps recueillir Pas grant labeur n'y a savans A rober ce qui aide a se ravir Craindre ne fault deshonneur advenir Le filz priam eut par ravissement Helaine et si en fist a son plaisir De leurs amours jouyrent longuement Non injuriaberis viro meo is enim &c A mon mary ne feras quelque injure En ce faisant certain soit et asseur Qu'il me perdra aussi bien ce te jure Se me laisses la mort le fera seur Car de ma main a bon ou mauvais eur Je me occiray: j'en feray le depart De mon mary et de moy c'est l'erreur Ou me boutes se tu n'y prens egart Sed noli tu esse crudelis &c. Ne me vueilles estre si trescruel Ne me laisser ainsi mourir seulete Qui t'ay chery autant que ay fait mon oeil Et plus que moy aymé c'est ma desserte Se par toy suis ainsi laissee deserte Lasche amoureux on te reputera Emmaine moy soit a gaing ou a perte Cela mon cueur du tout confortera Comment eurialus escript lettres a lucresse consolatives des complaintes qu'elle faisoit par ses dessusdictes lettres Ad hec eurialibus in hunc modum rescripsit. Celavi te mea lucressia Eurialus aux lettres respondit En la forme qui ensuyt cy aprés Ma lucresse m'amour pas ne t'ay dit Ains t'ay celé mon partir par exprés Pour que devant que nous feussons tous pres De deloger n'eusses affliction Je congnois bien tous les meurs a peu pres Trop te crucie sans moderacion Nec cesar sic recedit ut non sit reversurus Cesar ne va de ceste ville hors Sans revenir icy retourneron Quant de romme retonra suis recors Doubter n'en fault que par cy passeron C'est le chemin au moins pres ou viron Pour retourner droit en nostre pays Plus tost cent lieux de pays forvoyrion De ce pour dieu si fort ne te esbays Quodsi cesar aliam viam fecerit &c Et se cesar prenoit autre chemin Et que par cy ne voulsist retourner Se je suis vif par le vouloir divin Avecques toy m'en viendré sejourner Ne me vueillent les dieux jamais donner Grace d'entrer en ma terre et pays Se ne revien vers toy sans delayer Et deussé je du prince estre hays Errabundoque similem me &c Veullent les dieux que ne cesse d'errer Et fourvoier sans tenir voie ne sente Ainsi que fist ulixes ains que entrer En son pays par dix ans se me absente Si loing de toy pour bien avoir ne rente Que ne viengne voir mes doulces amours Respire donc ma mignonne tresgente Laisse toutes afflictions et plours (Heu amor infelix qui plus fellis quam mellis habes &c.) Pren courage & tes vertus resume Ne te maigris mais viz joyeusement De toy ravir assés certes presume Qu'il en viendroit grant inconvenient Ce touteffois ferois je liement Je ne sarois avoir plus grant plaisance Que nous feussons continuellement Ensemblement pour faire demourance (Hoc nunc restabat ut meis brachiis feminam examinares) Mes touteffois mieulx vault a ton honneur Conseil donner que suyvir ma plaisance A ce faire me oblige la valeur Et la bonté de ta foy et constance De laquelle m'as baillé alliance Conseil te doy donner bon et loyal Et a ton fait mettre tel pourveance Qu'il n'en puisse advenir quelque mal (Heu quam optabilis erat in huius me potius gremio) Tu congnois bien que tu es noble dame Et mariee en moult noble maison On ne sauroit trouver plus belle femme De ce par tout as le bruit & renom Es ytalies ne vole pas ton nom Tant seulement car les teutoniens Et les boesmes font de toy mencion En te louant et les panoniens (Elevans altius corpus atque desosculatus madidus lacrimis &c.) Tous les peuples des parties d'occident Pareillement ceulx de septentrion Font grant feste de toy ce est evident Ilz congnoissent ta beaulté et renom Se te ravis mencion ne faison De mon honneur lequel contemneroie Pour ton amour regardons ta maison Et tes amis que je vilenneroie Quibus doloribus matrem pungeres De quelz douleurs seroit ta bonne mere Pointe & navree cela consideron Tant elle auroit au cueur douleur amere Et puis de toy qu'on diroit avison Par le monde quel parler quel blason Seroit de toy on ne le saroit dire Doubte ne fays car ce seroit raison Qu'on ne parlast plus que on ne peut escrire Ecce lucressiam que bruti conjuge castior & cetera Vecy les motz que dire l'en pourroit Voiez pour dieu ceste grande merveille De lucresse que plus chaste on tenoit Que de brutus la femme bonne & belle Et meilleure que la sage et tresbelle Penelope elle suyt ung ribault Elle a son pays/ amys & parentelle Abandonnés moult avoit le cul chault Heu me quantus meror & cetera Las que de deul aurois & desplaisir Quant je oroye de toy telz sermons faire Encor n'avons graces dieu que plaisir Nostre amour est secret et de bon aire Il n'est homme qui ne te vueille faire Biens et honneur on te loue par tout Se rapine de toy voulois parfaire Et t'en mener je troubleroie tout Nec unquam te laudata fuisti quantum vituperarent Tu n'euz oncques bonnes louenges tant Que tu aurois de blasme & vitupere Mais or laissons le bon nom qui vault tant Et avisons comment ce pourroit faire Impossible seroit ne le fault taire Que nous peussons de nostre amour user Car a cesar service me fault faire A toute heure ce ne puis refuser Is me virum fecit potentem divitem &c Cesar m'a fait homme riche & puissant Je ne le puys ainsi abandonner Sans ruine de mon estat: pourtant Provision fault sur ce point donner Se le laisse pour bien tout ordonner Decentement tenir ne te pourroie Si je me veil a court suyvre adonner Licitement tenir ne te sauroie Nulla quies esset omni die castra movemus &c Tu n'aurois repos ne jour ny heure Tousjours d'un lieu en l'autre remuon Je ne vis onc a cesar tel demeure Ne si longue en lieu ou nous feusson Faire qu'il a cy faicte pour raison De la guerre qui a ce l'a contrainct Si me suyvois c'est la mode et façon Pour publique femme gens te tiendroint Unde quantum esset michi et tibi decoram et c Avise bien quel deshonneur seroit Autant pour toy que pour moy je te prie Pour ces causes et raisons cy endroit Treshumblement de bon cueur te supplie Que tu vueilles ceste merancolie Loing de ton cueur bouter hors & trop mieulx A ton honneur conseiller sans folie Par bon conseil & vouloir curieux Alius fortassis amator aliter suadetur et cetera Et peut estre que ung autre qui seroit De toy autant amoureux que on peut dire Ce conseil cy pas ne te donneroit Mais te priroit grandement de le suyre Pour qu'il usast de toy tandis que rire Et passer temps avecques toy pourroit Sans regarder qui peult aider ou nuyre Fors seulement au plaisir qu'il auroit Sed is non esset amator verus &c. Mais tel amant ne seroit pas loyal Ne vray amy quant plus tost ameroit Sa volupté en conseillant tresmal Que bon renom du quel ne lui chauldroit Ma lucresse je te conseille droit Et advertis de ce qu'est prouffitable A tout honneur et salut cy endroit Je te supply prens mon conseil notable Mane hic rogo ne me dubita rediturum &c. Demeure icy je te prie humblement De mon retour ne fay quelque doubtance Ce qui sera pour le gouvernement Des etrusquins a faire j'ay fiance Que l'empereur qui devant tous m'avance Commission et charge me donra Par tout mettre si bonne pourveance Que de ton corps le mien joyeux sera Dabo operam ut te frui &c Je feray tant sans quelque dommage Tu encores que a nostre aise rirons A dieu te dis m'amie sur ce passage Vy & me ayme quelque fois nous dirons Autre chose mais de ce te prions Que ne croies que moins brule que toy Du feu d'amours car plus que toy ardons A dieu te dy souvienne toy de moy Comment lucresse fut consolee et acquiessa au conseil de eurialus qui sagement la conseilloit Acquievit his mulier & imperata facturam rescripsit Lucresse assés voulentiers acomplit Ce que eurial lors rescript lui avoit Et peu de jours aprés cesar partit Vers romme ala: eurial le suyvoit Quant a romme furent croire l'en doit Que eurialus fut de fievre saisi Qui durement nuyt et jour le vexoit De amour ardoit et de la fievre aussi Comme eurialus fut malade a romme aprés son partement et ne povoit guerir par quelque conseil de medecin Cum jam vires amor extonnasset Amour l'avoit d'ung costé fait si foible Et la fievre tant pressé d'autre part Que il estoit si deffaict et endable Par les douleurs de mal qui brule & art Que a peu s'en fault que l'ame ne part Les medecins la vie ou corps lui tiennent Par chascun jour cesar va celle part Le visiter quelque affaires qui viennent Comment eurialus fut revalidé si tost qu'il eut eu lettres de lucresse Et quasi filium solabatur Comme son filz reconforter l'aloit Et de apolin toutes les medecines Par curieux estude lui faisoit Bailler: affin que de santé les signes Peust recouvrer: mais oncques si tresdignes Ne vaillables receptes ne trouva Que les lettres de lucresse ou dignes Et louables nouvelles recouvra Lucressie scriptum quo viventem illam et sospitem cognovit & cetera Car il congneut par les lettres a plain Qu'elle vivoit & que estoit en bon point Et de cela fut son mal pour certain Diminué en tel façon et point Que sur ses piés il revint si apoint Qu'il fut present quant cesar sa couronne Print et receut gent et coint Fut par cesar fait qui tel honneur donne Posthac cum cesar perusiam &c Quant cesar fut de romme delogé Et qu'eut tiré son chemin vers peruse Eurialus estoit encores logé En la cité de romme ou pas ne muse Car il voulut la maladie incluse Qui encores pas guerie n'estoit Estre du tout hors mise sans cabuse Moult bien savoit que aprés faire devoit Comment eurialus aprés qu'il fut guery retourna a senes pour voir lucresse ainsi qu'il lui avoit promis Exinde senas venit & cetera Car de romme a senes se tira Ja soit ce qu'il fust povre maigre & pale Quant arrivé fut la moult desira A lucresse parler en chambre ou sale Il la peult voir mais la chose fut male Car de parler moien trouver ne peut Fortune ainsi les amoureux ravale Joyeux les fait ou tristes quant elle veult Comment ilz ne peurent parler ensemble que par lettres Epistole plures utrinque misse sunt. Plusieurs lettres furent faictes par eulx Tant d'ung coté que d'autre escrivoient D'eux enfuir il fut traicté entre eulx Quant ilz virent que joindre ne povoient Et par trois jours d'escrire ne cessoient Puis eurial voyant que entrer ne peut Avec lermes qui des yeulx lui couroient Son partement faire savoir lui veult Comment les deux amans eurent plus de deul a departir qu'il ne avoient eu de joye a converser ensemble Nunquam tanta dulcedo in conversando &c Oncques n'eurent les amans tant de joye En conversant ensemble par amour Qu'il receurent foy que doy saincte avoye Au departir de tristesse et doulour Lucresse estoit toute remplie de plour Aux fenestres voyant son amoureux Par les rues en moult piteux atour Sur son cheval triste et calamiteux Comment lucresse cheut pasmee quant elle eut perdu la veue de son amy qui s'en aloit Oculos alter in alterum jecerat &c L'un sur l'autre avoient getté les yeux Se l'un ploroit l'autre n'estoit pas moins De lermes plain de douleur sont tous deux Si fort remplis angoissés et estraincts Qu'il peut sembler que des sieges humains Leur cueur se doit arracher & sortir Plus aspre n'est le dart tresinhumains De mort que fut des amans le partir Comment la douleur que eurent les deux amans a departir semble estre plus grande que la douleur que aucun particulier a a mourir et les raisons de ce Si quis de obitu quantus sit dolor ignorat & cetera Se aucun ne scet quel peine on peut sentir Quant de la mort viennent les durs assaux Luy plaise un peu sans vouloir dissentir Des deux amans les angoisses & maulx Viser aussi les peines et travaulx Que a departir eurent nos deux amans Il trouvera se a juger je ne faulx Qu'ilz souffrirent plus que mort endurans Dolet animus in morte &c La raison est bien clere a toutes gens Car l'ame envis du corps veult departir Pour qu'elle aime sans estre negligens Ce corps mortel du quel ne veult sortir Mais quant absent est l'esperit plus sentir Ne peut le corps ne peine ne misere Quant deux ames sont joinctes sans mentir Plus au partir ont de peine et de haire Tanto penosior est separatio quanto sensibilior est &c. Et de tant est plus dur le departir Que chascun des amans est plus sensible Les deux amans avant leur departir Ung seul esperit avoient indivisible Et d'une ame par euvre perfectible Estoient deux corps soustenus sans doubtance Aristophon s'on veult en est credible Qui ne le veult croire si face instance Itaque non recebat animus ab animo Par les moyens que j'ay recités cy L'ame de l'un des amans ne laissoit Pas l'autre ains se bien avise cy Ung seul amour en deux trenché estoit Ung cueur en deux parties se divisoit L'une partie de l'ame si s'en va L'autre pour vray d'ung coté demouroit Et tous les sens de partement sont la Et a seipsis discedere flebant Au departir et aprés les corps ont De deux amans pleurs douleur & misere Ce que les corps de ceulx qui meurent n'ont Dire donc fault c'est chose necessaire Que plus eurent de grief mal & contraire Les deux amans a leur departement Que cil qui n'a que un corps qu'il puisse atraire A mort sans plus endurer de tourment Comment les deux amans aprés qu'ilz furent separés mouroient quasi subout Non mansit in amantium faciebus &c. En leur faces goute ne demoura De sang/ lermes & pleurs pour sang avoient En soy plaignant chascun d'eux soupira Et d'estrois mors deux exemples donnoient Qui seroient ceulx qui sauroient ou pourroient Narrer penser ou escrire leurs deulz Tous les vivans a ce ne souffiroient S'ilz ne estoient en deul pareilz a eulx Laudomia recedente protheselao Laudomia pres que morte tumba Quant elle vit partir prothelaee Son doulx amy qui de aler proposa Aux grans assaulx de troye tant reclamee Quant de sa mort oyt la renommee Elle ne peut plus vivre ne durer Et dido eut piteuse destinee Pour eneas soy voulant perimer Porcia post bruti necem &c Portia qui de brutus estoit femme Ne voulut point vivre aprés son mary Pareillement lucresse noble dame Quant de eurial son gracieux amy Eut la veue perdue je vous affy Elle tumba sur la terre pasmee Puis portee fut sur son lit bien garny Tant qu'elle fust a soy mieulx retournee Comment lucresse laissa tous ses riches habis aprés que eurialus fut parti et se vestit de deul et oncques puis ne chanta ne rist Ut vero ad se rediit & cetera Quant l'esperit lui fut bien revenu Ses vestemens d'or et pourpre laissa De liesse ne fut plus retenu Quelque aornement car tout elle mussa De vestemens de dueil tousjours usa On ne la vit puis ne chanter ne rire Par facessies et jeux on essaia La consoler mais son dueil luy empire Comment lucresse cheut au lit malade et trespassa entre les bras de sa mere par deplaisance de l'absence de son amy Quo in statu dum aliquandiu perseveraret &c. Ouquel estat quant eut perseveré Par aucun temps el cheut au lit malade Pour que son cueur d'elle estoit separé On n'y trouvoit remede tant fust sade Entre les bras sa mere triste & fade En vain plorant son esperit el rendit Le doulx jesus en ait l'ame en sa garde Qui pour pecheurs hault en la croix pendit Comment eurialus s'en ala vers l'empereur triste et merencolieux Eurialus postquam ex oculis &c. Eurialus triste et dolent s'en va A personne de ses gens mot ne dist A soy mesmes souventeffois pensa S'il reviendroit jamais car tousjours gist Dedans son cueur lucresse/ il ne fist Tout le chemin point d'autre pensement Jusques a ce que a cesar se rendist A peruse ou se tint longuement Quem deinde ferrariam mantuam &c Eurialus de peruse suivit Cesar jusques a ferrare et mantue De tridente a constance courit Jusques au palais de cesar se evertue Avecques luy tira d'une venue De hongrie jusques au pays des boesmes Mais en son cueur lucresse contenue Estoit tousjours plus que parens ne proesmes Comment eurialus se vestit de deul aprés qu'il eut certaines nouvelles de la mort de lucresse Sic enim lucressia sequebatur in somnis & cetera Lucresse ainsi le suivoit en dormant Comme il suyvoit cesar soiés certains Et de repos n'avoit ne tant ne quant Quant de sa mort eut lettres en ses mains Com vray amant mena douleurs & plains Robe de deul vestit sans confort prendre Jusques a ce que cesar souverains Une femme lui donna chaste et tendre Comment eurialus espousa depuis une noble damoiselle par le commandement de l'empereur cesar Formosam castissimam atque prudentem matrimonio junxit Du sang estoit d'un noble duc venue La plaisante pucelle espousa Belle/ chaste et prudente tenue Sage homs estoit: moult l'ama & prisa Es oraisons qu'il faisoit tousjours a De la bonne lucresse remembrance Cil qui le corps a amé n'oublira L'ame jamais s'il a bonne prudence Le pape pie avant sa papaulté nommé enee silvie aucteur de ce livre pour la conclusion de son euvre dit a marianus auquel il le dirige Mon cher amy marianus tu as Icy la fin du livre des amans L'amour n'en est fainct ne eureux se bien as Par tout visé: ce te suis affermans Qui ce livre liront s'ilz sont savans Se garderont de choir en telz perilz Le brevage d'amours ne soient bevans Ou d'aloés plus que miel est mis Le translateur L'istoire que ay cy devant translatee Se par bons sens on la veult digerer Et qu'el ne soit qu'en bien interpretee A personne ne veult mal suggerer Toute vertu et bien veult ingerer Peché fuyr et faitz pernicieux Mais qui vouldroit son venin egerer Le bien seroit rendu caligineux Femmes de bien ne perdront a bien vivre A fole amour ne s'abandonneront Car il n'est vin si fort qui tant enyvre Que fol amour bien icy le liront Ceulx qui d'amours le train suyvir vouldront Si se mirent au noble eurialus De leurs dames l'onneur ilz garderont Et si seront tous scandales tolus Finis Notes concernant la version électronique On a conservé l'orthographe et la ponctuation de l'original. On a cependant résolu les abréviations par signes conventionnels, distingué i/j et u/v, et introduit cédilles et accents conformément à l'usage. On effectué les corrections suivantes: ament > avient (Et s'il avient que amour egalement) comment > convient (Oster convient le rumeur du vulgaire) eurialus > menelaus (Comment menelaus entra tout suant) ma > mais (Si grant fraieur mais que pour elle veult) Mais > M'as (M'as tu ja mis et offert en mains lieux) detinee > destinee (A mort livré c'estoit ma destinee) prenes > prendre (Et son gent corps prendre par quelque effort) ainsi que certaines coquilles manifestes qui ont été silencieusement corrigées (par exemple chevalux pour chevaulx, tn pour tu, etc.). Le texte latin est imprimé en petits caractères dans la marge sur l'original. Hormis la résolution des abréviations (vérifiées par comparaison avec l'édition latine de Dévay, Budapest 1903), on ne s'est hasardé à aucune altération dans le latin, si ce n'est la substitution entre lettres de formes similaires en cas de mot absurde (Tn > Tu, Hãt > Hanc, nnmciat > nunciat). Cinq extraits latins figurés entre parenthèses sont des doublons, sans rapport avec la strophe française en regard. *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK L'YSTOIRE DE EURIALUS ET LUCRESSE, VRAYS AMOUREUX, SELON PAPE PIE *** Updated editions will replace the previous one—the old editions will be renamed. Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright law means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for an eBook, except by following the terms of the trademark license, including paying royalties for use of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the trademark license is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. START: FULL LICENSE THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase “Project Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg™ License available with this file or online at www.gutenberg.org/license. Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™ electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is unprotected by copyright law in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™ works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg™ License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country other than the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. 1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™ trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg™. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg™ License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg™ website (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works provided that: • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.” • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ works. • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. • You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg™ works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™ Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg™ and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state’s laws. The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation’s website and official page at www.gutenberg.org/contact Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine-readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate. While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate. Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For forty years, he produced and distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our website which has the main PG search facility: www.gutenberg.org. This website includes information about Project Gutenberg™, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.