The Project Gutenberg eBook of Jäiset temppelit: Runoja This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this ebook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. Title: Jäiset temppelit: Runoja Author: Aarni Kouta Release date: November 14, 2019 [eBook #60690] Language: Finnish Credits: Tapio Riikonen *** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK JÄISET TEMPPELIT: RUNOJA *** E-text prepared by Tapio Riikonen JÄISET TEMPPELIT Runoja Kirj. AARNI KOUTA Helsingissä, Yrjö Weilin & Kumpp. Osakeyhtiö, 1911. SISÄLLYS: Korven yö Korven yö. Tähti-silmä. Suutelo. Äänettömyys. Hankihaudassa. Ihmisen laulu Työn laulu. Elämän laulu. Ihmisyyden laulu. Ihmisen laulu. Kaunis -- iäinen... Katoavaisuuden kuoro. Prometheus. Näky Näky. Suru. Tyhjyys. Yölaulu. Manan matkalla. Carmen. Brynhild. Seppelöity. Hämeelle. Tiberius Rooman keisari 1. Mietteitä curiassa. 2. Sejanuksen surma. 3. Caprin kallioilla. Jäiset temppelit KORVEN YÖ KORVEN YÖ. Kalskaa kylmä korven yössä, taivaan suuret tähdet palaa, kiiluu kiteet kuuravyössä, kuudan jäisen kuullon valaa hankiin, joita vyöttää halla öinen, surmaa-säteilevä... pakkassini yllä, alla metsä hyyssä-helisevä. Raiskaa kylmä, kimaltaen revontulten säilät viiltää pintaa pakkastaivaan laen, oudot ilman ääret kiiltää, kiertää kajo korven rantaa, kylmän terässoitto raikuu, sävel toinen toistaan kantaa, äänet oudot yössä kaikuu. Raiskaa kylmä, holvit jäiset kohoo korven kolkkoon yöhön, missä kuuraseppel-päiset talven henget käyvät työhön, paukkuu paljat, kimaltavaa takoo talvi temppeliä, seinät nostaa, ukset avaa, torneja luo välkkyviä. Jäinen templi, metsäin pyhä, tähdet päällä kurkihirren, jonka kimmellystä yhä kertoo kaiku korven virren, templi, jossa juhlii öiset sydänkorven oudot aaveet, avaruudet tähtivöiset, hullun aivon hurjat haaveet. TÄHTI-SILMÄ. Olet hangelle heitetty, yltyy yö, pien' Tähti-silmä... pakkanen kiihtyy ja taivas tulta lyö, säkenöiden saartaa korvet talven kylmä. Säilänsä iskee salon petäjään, herää metsä mykkä jäiseen helinään, hopeana välkkyy taivaan tähtivyö... Täytetty on kuoleman tyly, kylmä työ, pakkanen kiihtyy, yltyy, uhkaa yö, pien' Tähti-silmä, vilun, viiman lapsi. Pien' Tähti-silmä, korpien halki ja kautta kolkon maan on kulkenut kuoleman musta, raskas siipi. Sen havinassa hangille piilopaikoistaan yön petolauma hallava hiipi, se aavemaisin askelin kiertää kinoksia, yön helmaan syttyy soihtuja veren-puuntavia, kuin sadoin sähkölampuin loistaa lakeus, käy likellä ja kaukana outo kimallus, yön pakkaspalo kiihtyy, soi aavoilla ulvonta, kuin kuoleman rauta kiiltää kuun sirppi taivaalla. Pien' Tähti-silmä, ei siihen satu surman säihkyvä, säälitön rauta, jota kuolema lapsenaan vartioi, ei nietos talvien sen ole hauta, mi sydämensä syksyyn hankia loi. Se käsissä kipenöivän kylmän ei turru, min veressä tulipalo-pakkaset soi, se vilun ei ventona vieraana murru, mi hallan hyisiä rintoja joi. Kenen silmät kuurassa, kiteinä kiiluu, kenen henki korpien kammoa on, hän hankien tähtenä yössä hiiluu ja sammuu koitteessa korven auringon. SUUTELO. Kesän kukoistivat valkoliljat, kaihon, kaipuun haavemieli kukat. Saapui syksy, vilu kuolinvaippaan kietoi luonnon, mutta liljat seisoi yhä vielä lumivalkeissansa. Palas yöhyt, liljain rakastettu, joka kesän kaiken poissa viipyi, liljain valotulvaan nääntyessä. "Suuta anna", kuiski kukat sille. Hyiset huulet valkoteriin painui, syttyi tähdet syksytaivahalle, helkkyi hallan hopeaiset helmet, helkkyi helmet, kulisivat kullat, kalskahteli kylmän teräskannel, -- värjyi yö ja värjyi valkoliljat. Mutta sarastaissa maa ol' valkee, hanget hopeisina kimmelsivät, hankivuotehella murtuneena jäässä kimaltava kuollut kukka. ÄÄNETTÖMYYS. Ma tarun tiedän nuorukaisesta, mi lemmen lumopuiston löysi kerran. Se puisto ihmisilt' on salattu, se äänetönnä lepää varjossansa, ei lehvä liiku, kare hienoinkaan sen peilisiä lähteitä ei särje, vain joskus linnut laulaa oksillaan, soi hetken hento, heläjöivä virsi, soi... sammuu hiljaa puiden pimentohon. Käy taru, ihmisääni puiston sen lepäävää rauhaa milloinkaan jos särkee, se puisto katoo niinkuin katoo kaste, mi aamun arkaa punerrusta säikkyy. Se nuorukainen istui vaieten yön äänettömät hetket, istui illat, mut kerran, päivän hukkuessa purppuraan, kun saapui yö ja syttyi taivaan tähdet, hän helmaan armahansa vaipui, virkkoi: "Sua lemmin." Sammui tähdet, ylti yö. Hän yksin seisoi elon erämaassa, tuul' ulvoi, uhkas autiuden ääret ja sade rankka häntä piiskasi. HANKIHAUDHSSA. Alla hanki hohtava, jäinen, yllä taivas kimmeltäväinen. Hankihaudassa murtunut miesi. Sydänyön ylhäiset tähdet vain tiesi, miksi hän hylkäsi haaveensa parhaan. Kulki korpien yössä harhaan. IHMISEN LAULU TYÖN LAULU. Ehtoo tummuu, rusko sammuu mustaan yöhön, Syttyy hiillos, leimuu liesi, hehkuu rauta. Ryhtyy työhön töiden miesi, kirkas viillos ilmaan piirtyy. Muodot muuttuu, sinne siirtyy aine jossa toinen aine toista puuttuu. Musta laine suvannossa elon liikkuu. Iskee tulta ilman ukset, kirkkaat kulta- kangastukset yössä aukee. Ukkospilvet synkät laukee, tärisevät avaruudet, värisevät ihanuudet salamoivat elon yössä. Työn ja tarmon vasket soivat, sävelvyössä hymni helää ihmisyyden, joka armon luotaan heittää, joka elää, vaikka taivaan ylevyyden jumalviha julma peittää. Työ on elon valtavirsi: laulat, lahoo kalman hirsi, isket, suistuu mereen vuoret, käsket, nousee touot nuoret. Päivä saatu taivahasta, laulun laatu toiminnasta. ELÄMÄN LAULU. Alussa ääretön, määrätön meri, toinen aalto musta, toinen niinkuin veri. Aaltojen harjalla Tuonen tumma pursi, musta aalto kantoi, punainen sen mursi. Manan kolkko mahti aaltojen alla, pinta puna-purppuraa, syvyyksissä halla. Purppurakuohuissa elon heljä haaksi, päivän palo oppaaksi, kuolon kajo taaksi. Aaltojen alla mahtivirret Manan, yllä iki-ihmeet elon, ihmissanan. Aaltojen yössä Tuonen tumma loihtu, ilmojen vyössä taivaan tulisoihtu. Pohjalla kalman lasten kaamea soitto, aalloilla ihmiselon ikuinen voitto. IHMISYYDEN LÄULU. Ihmisyys hengen ylhäisin kukka, mieli jäinen elon mahlan hyytävä hukka. Synkkä on elon huoli, viiltävä sen hätä, iskee haavan sydämeen, ei murtamatta jätä. Iskee haavan sydämeen, saa herkiksi mielet, värisevi ihmisrinnan korkeat kielet. Sytyttävi oudot tulet, sielun aateluuden, kanteleisiin virittävi hengen laulun uuden. Laulamme, kuinka viikot, kuut ja vuodet vaihtuu, syttyy sytö sydämen ja jälleen jäähtyy, haihtuu. Laulamme, kuinka aatos matkaa Manan maita, kirkastuu ja polkuja astuu autuaita. Kuinka kannel korkeana, voitokkaana kaikaa, kuuluttaen kauneuden, sopusoinnun aikaa. Meret astinlaudaksi jalkojemme lyömme, taivaan soihdut sytytämme helmaan synkän yömme. Viritämme ihmisyyden korkean virren, yöhön päivän laulamme, talveen kevätkirren. IHMISEN LAULU. (Eleusilainen kuoro.) Laaksosta nousemme, veren alkuvaisto pyhä, puhdas, ehtymätön eloamme johtaa. Kauaksi nuolensa kirjokulta-jousemme jännitys ohjaa. Suuri on taisto, kuilu ja korkeus toisensa kohtaa. Astuu alas aatos etsien pohjaa, meri alla välkkyy ja päivä päällä hohtaa, kuilusta kultaiset, kimaltavat langat taivaalle kehrää, mi outona puuntaa. Purppurapurtensa, heljät helmihangat, poukaman pohjasta aavalle suuntaa. Aavoja harhaamme, vailla äärtä, rantaa. Tahdomme parhaamme uhriksi kantaa hengelle, jonka hehkuva tuli aineemme polttaa ja uudeksi muovaa. Etsimme tarhaamme, kangastuskaarta keskeltä kaukaisen, keinuvan meren, autuuden saarta. Laulamme luovaa laulua veren, jonka lieskassa kahleemme suli, ääret oudot aukes, pilvien pyhä, pitkä jännitys laukes. Maailma ääretön allamme aukee, syöksyy syvyys pilviin ja päivä yöhön raukee, syttyy tähdet korkeat kannelle taivaan, riemu yhtyy tuskaan ja huumaus vaivaan. Raukee rajat ihmisyyden, aukee avaruudet, kaukana heläjävi hengen laulut uudet. Sulaa sydän ihmisen ja suurempaansa yhtyy, maailmoiden mestari työhönsä ryhtyy. Kulkee pyhä väristys ja vaipuu tomuun mielet, tulet taivaan sammuu, ja kaikkeuden pielet äärettömiin ääriltänsä ahtailta siirtyy, iäisestä iäisyyteen tulikirjat piirtyy. Alas syöksyy miljoonat, kuohuen aukee kaikkeuden syli, nousee sillat siintävät syvyyksien yli. KAUNIS -- IÄINEN... Kaunis -- sana suurin, min käskystä taivaat aukee. Iäinen -- sydän syypää sen edessä tomuksi raukee. KATOAVAISUUDEN KUORO. Mitä elämä on? Kevyt Kuuttaren kultarihma, mi liittää yhtehen maan ja taivaan, välisilta yön sekä auringon. Mitä elämä on? Päivänpaistehen hopeavihma, mi lankee lempeenä ihmisen vaivaan. Mitä ihminen on? Sävel helkkyvä, kulkeva kylmässä yössä, jumal-aate suuressa luomisen työssä. Meri valtava, vyöryvä maailman ääriin, aineen kytkevä kahleiden määriin. Veri voimakas, syöksyvä, häipyvä harhaan, lieska, nouseva tähtien tarhaan. Mitä ihminen on? Säen väikkyvä, väistyvä varjohon. Mitä maailma on? Kuvasarja suuri ja loppumaton. Hetken sointu, mi helkkyen haihtuu, kesä kerkeä, syksyyn mi vaihtuu. Merten myrsky, mi yössä ärjyy, auer, mi auringon suukosta värjyy. Jumal-juhlien autuas, ainainen tanner, kadon-kaunis, kylmä ja kuihtuva manner. Mitä elämä on? Soi yössä ylhäinen, kolkko kuoro: Ken suuresti eli, sen ensin on vuoro elo uhrata, jättää jäljelle parhain, min löysi, kulkien kautta harhain. Ken kauimmin harhasi, laulun kuuli, sen kantoi korvahan oudoin tuuli, sen sieluun kuiskasi äänetön huuli. Sydän kuulijan raukesi, muuttui mieli, soi yössä helisten kanteleen kieli. Se hetki on korkein, mi helkkyen haihtuu, elo runsain, min riemut ja tuskat vaihtuu, mies suurin, mi pyydä ei kylvöstä satoa, tyynesti katsoen kaiken katoa polkunsa niinkuin aurinko kulkee, yön uksen jälkeensä siunaten sulkee. PROMETHEUS. Putoo vasaran iskut kaikuvaan malmiin, kohta voin näyttää elontyön valmiin. Piirretyn vaskeen, kirjotun kultaan, säästänyt sydämen ahjo ei tultaan. Lietsoi rinnan riehuvat palkeet. Väkivaltaiset leimahti lieskat valkeet. Pään päällä tuskien rovio paloi. Vaiva ääretön muotohon valoi aineen, valtavan alkuvoiman, nyt rautakaavojen kammitsoiman. Työ valmis on kohta, mi teitä uhkaa, korkeat jumalat! Eessänne tuhkaa ja tomua ihmisten lapset on vainen. Te sorrutte, voittohon käy suku mainen. Teit' iskuni uhkaa, te vallat taivaan! Minut löitte, polkuni vaivasta vaivaan ikiviisautenne ja voimanne johti, vei luotunne luomisen valtaa kohti: Tie tuskien näytti korkeat kunnaat, sydänverellä suoritin elämän lunnaat. NÄKY NÄKY. Tulin luoksesi etsien iloa maista, en tuntenut murheen murtamaa naista. Tulin luoksesi etsien onnea lauhaa, et tuntenut laaksojen lempeetä rauhaa. Minut huikaisi silmies säihkyvä valo, kyti niissä tuskien tumma palo. Mua kutsui kulmies öiset kaarteet, ne kätki kyynelten kiiluvat aarteet. Mua huusi huultesi polttava jano. Ma saavuin. Sa tuijotat vain, et sanaa sano. Et vastaan käy, et syliä avaa, sa säikkynet lieskaa leimahtavaa. On silmäsi hehkuva, helmasi jäinen, olet tähti, kylmässä kimmeltäväinen. On polkusi pilkkopimeä, öinen. Tulit, poistuit, ah iät sua ikävöinen. SURU. Kun taukosi tanssi, kun loppui viini, ja ystävät uksen työnsivät kiini, ma yksin pöytäni ääreen jäin. Kun kynttilät sammui, ja himmeni hiillos, kun leikkasi syäntä kuin veitsen viillos, tuli takaisin ainoa ystäväin. Hän äsken ääneti katseli naljaa, ei nostanut huulille riemujen maljaa, hänet unhotin, ainoan, uskollisen. Kun kaikki mun jätti, hän palasi jälleen; käden antaen orvolle ystävälleen hän istui viereeni vaieten. "Oli ovella salvat?" -- "Ne eessäni aukee." "On syämeni jäässä." -- "Se murheessa raukee." "Ei lämmitä liesi, tie tähdetön on." Ma tyhjensin sarkkani saakka sakkaan. Hän tuijotti hiljaa hiiltyvään takkaan: "Tie aina ei kulje aurinkohon." Tupa tummeni, ulkona ulvoi tuuli, yön hallaa-huokuva, hyinen huuli mun lieteni hiiliin henkäili. Mut alla tummuvan tuhkan piili viel' lämmössä heikosti hehkuva hiili, mi ilmiliekkihin leimahti. Kävi suureksi pirtti, sen seinät siirtyi, kajo kullan-kiiluva kattoon piirtyi, ylt'ympäri hohteen hehkuvan loi. Mies nousi, sylkähti sydämen juuret, surun lahjat on laupiaat, ylhäiset, suuret, sysimustakin purppuraan puhjeta voi. TYHJYYS. Suru sydämen suli, meni pois elon huoli, ah, rintani parhain ja kaunein kuoli. On pirtti autio, tummana liesi, pää käsien varassa istuu miesi. Ohi kulkee muistojen musta saatto, on saapunut kuoleman kolkko aatto. Ei enää valkene päivän armaus, pian lankee iäinen, äänetön harmaus. Ei tähdet tuiki, ei paista kuudan, ei kenkään kuule, jos apua huudan. Ei kuisketta käy, sana huulille hyytyy sydän, uhmaava ennen, nyt taakkaansa tyytyy. Kovan uskalsi kohtalon arvan heittää, yö ikuinen murtuneen miehen peittää. On hetki soinnuton, autio lyönyt. Voi miestä, ken murheensa lahjat on myönyt. YÖLÄULU. Yö tumma, päällä puistojen puolikuu, vyö kumma kultatähtien kaareutuu. Soi hento helinä suihkuvain vetten vyön, käy lento siipien valkeiden helmassa yön. Kuin kieli hopeaharpun, mi värjyen soi, kuin pieli pilven, min kuutamo kultahan loi on verho, mi maassa väikkyy, käy oksilla puun yön perho silkkisiipinen helmissä kuun. Jo viihdy, sydän, mi oudon kylmänä lyöt. Et kiihdy, sua saartaa jo valkeat, iäiset yöt. On mieli sulla yön iki-tyhjyyteen. Soi, kieli, unhon soittimen uupuneen. Yö tumma, sydän outona unelmoi... yön kumma kultakantele sammuen soi. MANAN MATKALLA. Ranta autio, mykkä maa. Tuuli itkevä tutjuttaa puiden oksia vaikertain. Raosta pilvien purjehtivain tähti turvaton pilkistää. Vuoret, tanteret kattaa jää. Iankaikkinen ikävyys luonnossa, jonka jäyti syys. On kuin jossakin nyyhkytys sois. Hyinen henkäys senkin pois kantaa äärihin kolkon maan. Varjot varjoja ajaa vaan. Valo viimeinen sammunut lie, eessä pilkkopimeä tie. Määrä ainoa: taivaltaa, hetkeäkään ei levätä saa. Sielussa ääretön autius, öisten kenttien kimallus. CARMEN Notkuvat lanteet, huiskava huntu, säihkyvät ranteet, silmissä huuman hehkuva tuntu. Kultaiset vanteet ympäri uuman käärmeenä taipuvan, tanssissa keinuvan, tanssiin haipuvan. Kädet hennot niinkuin kukkaset kedolla, jalat hiipivän notkeat niinkuin pedolla, jäänhohtavat hampaat, häijysti kiiltävät, sydänjuuriin saakka kuin veitsin viiltävät. Katse niinkuin hehkuva kulta. Silmät räiskyen kylmää tulta tummana tähtitaivaana aukee. Valot välkkyvät ripsien yöhön raukee. Kuin kultasfinksinä yössä nouset. Käsivarret valmiina niinkuin jouset, yön tähtikirkkaus kulmilla, hymy hyytävä huulilla julmilla. Maanpiiri tomuna eteesi raukee, tulet taivaan sammuu ja tyhjyys aukee. Pimeässä huulesi yksin hiiluu, teräskylminä iskien silmäsi kiiluu. BRYNHILD. Hapsi hyinen, ripsi jäinen, katse kylmä, räiskyväinen. Silmä revontulten soihtu. Olemukses outo loihtu. Välkyt taivaan tähtivyönä, uhkaat tuntureiden yönä. Vinkuen kuin viima lennät ilman halki. Laaksoon ennät niinkuin lumivyöryn pauhu, lakeuden laajan kauhu. Kimpoat kuin kirkas kiro, hyyssä vartes valkee, siro. Kussa astut, kasvaa hanki, kukkakenttä jään on vanki. Kuurakulmin yössä nouset, laukee surman suuret jouset. Mies kuin korsi eessäs murtuu, elo laaja, lämmin turtuu. Ympärillä kentät jäiset, surman yössä säihkyväiset. SEPPELÖITY. Minkä elin, sen ma lauloin, kirjaelin tähtivöin. Konsa naisen nuoren kauloin, runon hennoin helmipauloin kuudan-kulman seppelöin. Jos ma sorrun, jälkeen jää sentään uni seppelpää. HÄMEELLE Tummat vaarat, synkät korvet, hopeaisten vetten vyöt, kunnahilla paimentorvet kuudan-kimmeltävät yöt, päivänpaistehiset nummet, ehtoon kultakajastus, laaksot lauhat, syvät ummet, tähtitaivaan kimallus. Taivas tummuu, uusi aika, lentää rauhaan korpimaan, nousee tuhatvuotten taika, laulaa yössä lauluaan, Hälläpyörän kuohut huutaa jäämit jälleen haudoistaan, kansan köyryn puuksi puutaa, urhot vain on valveillaan. Sammuu tulet taivahalta, kalvat kohoo kimaltain, vuosisatain valheen valta murtuu tiessä salamain. Etsi emme tulta taivaan, syttyy hengen tuli uus, tuomittuja oomme vaivaan, josta syntyy vastaisuus. Elon yössä taivallamme, joka touot nuoret hyys. Hengen kahleet kukistamme, jäljelle jää ihmisyys. Maasta, jonka jäyti kulo nousee taimi aatteiden, tuhattuoksuisena tulo leyhyy uuden keväimen. Uusi Hälläpyörä kiehuu, koski kuuma tarmon, työn, Jäämin jäykän liput liehuu, valonviirit helmass' yön. Hälläpyörä, tulihyrsky, laulaa voimaa Hämehen, tekojen on noussut myrsky. Seuraa päivä seesteinen. TIBERIUS ROOMAN KEISARI 1. MIETTEITÄ CURIASSA. Päämaalia ei taivaan kannen alla niin suurta, tähtiseijastavaa, johon ma poltteestani katseen voisin luoda. Jumalat julmat kuolemattomalla voimallaan säätivät mun kohtalohon, min karvaan kalkin sakkaan saan ma juoda. Juon kiron maljan, pisar pisaralta vain kiihtyy, kasvaa ahdistuksen valta, juon maljan, missä kaikkeudet läikkyy, juon iäisyyttä, mutta sielu säikkyy tyhjyyttä kuitenkin, mi kuilun lailla ammottaa alla pohjaa, äärtä vailla. Juon, vaikken janoo, mitä janoisin! ma kaikkialla kohtaan valmihin. Jos kättä nostan, nousee valtameret, lyö hyrskyt pilviin, pirstoo kallioihin tuhannet taistopurret purje-ylväät, jos jalkaa poljen, purskuu puna-veret, yön ilmat puhkee sini-salamoihin, maa järkkyy, kaatuu valtakuntain pylväät. Ma mainettako janoon? Nimeäni maat, meret, ilmat, avaruudet kaikaa, niin kaukaista ei kansaa eikä aikaa, min tielle säteet ei sais säilästäni, germaanit joka lannisti, löi Idän. Valtaako halaan? Kaikkivalta suotu on mulle, niskat kumarat vain näen, ei vertaista oo rinnalleni luotu, oon oma mittapuuni, muita pidän ma mittana vain viisaan roskaväen. Oi roomalaiset, orjansielut, jotka kahleita rakastatte, kultakotka maailman-vallan uupui lennossansa, jalkoihin orjuuttajan lankee kansa, min voima maat ja meret kammitsoi. Nyt päänne päällä viha salamoi sen miehen, jonka valtaan taivutte. Te ette nouse, niinpä vaivutte te ylenkatseen paasitaakan alle. Ma teitä ylenkatson, taivahalle, mi vapaana ja korkeana kaartaa vapaata maatanne, ma painan merkin, mi tuskalla ja häpeällä saartaa mielenne yön, kun kerran jäljin herkin viimeinen kunto hiipii sielustanne. Te raatelette toinen toisianne, on nöyryytenne petollinen, väärä, ma uskoisinko kauhun kylvöön, satoon! Ken ystävänsä tuhoo, häll' on määrä myös valtiaansa syöstä perikatoon. Siks teitä ruoskin tulitutkaimilla, toisenne raastakaa, ma viuhuvilla nuolilla teidät luotain karkotan. Ma yksin olen, yksinäni kannan myös kohtaloni, halveksuen annan poveeni lyödä turman salaman. 2. SEJANUKSEN SURMA. Sejanus kuollut, ase kammottavin, mi tuhoterän tähtäs käyttäjäänsä, mut itse siihen suistui. Ammottavin nyt aukes kuilu, joka täyttäjäänsä ei saa; ma tällä puolen, toiset tuolla, ken yli pyrkii, hänen täytyy kuolla. Tää ruumis raja kaiken on, mut raja, mi rajatonta kieltä huutaa turman, ja huutaa kunnes rauhaisinkin maja on raastettu, ja vauhkot orhit surman haamuina hirmuisina kaupungista kaupunkiin kiitäneet, ja ihmismaa, viel' äsken ylväs, hautaamattomista ruumiista asukkaansa ainoot saa. Sejanus kuollut, side viimeinenkin katkennut ihmisiin, nyt yksin olen. Yks oli säie, vilppi taittoi senkin, nyt halveksien herkintäni polen, mies yksinäisin, jonka kumppanina vain ylenkatse on, ei epäily, mi ennen kalvoi mieltä, tulisina käärmeinä kierti aivoja ja haki saaliiksi hennoimman mun hengestäni. Tää kohtaloni rautainen on laki: muut tuhota ja seista yksinäni kuin ylenkatse tuhoo tunteet muut. En usko hyvän voimaan, ihmisiä ken nostaa tahtoo, nostaa esiripun, mi peittää kurjuuteensa nääntyviä vain sotijoita pahan voittolipun, ja verhon kohotessa kalalampi vain näky seuraa näkyä ja anoo, ett' yhä saisi olla matalampi se teko, jota ihmissielu janoo. En ylennä, on tehtäväni syöstä, he alemmaksi aina vaipukoot ja myrkyn juokoot häpeänsä yöstä, rikokseen jäljitönnä haipukoot. Nyt tahdon elää, nousen verestä, jääpatsas päivän-paahtehessa elon, ma kohoan kuin myrsky merestä ja kylvän kaikkialle kuolon pelon. Nyt kiiluu yksin silmät Medusan, on aamutähti aalloin rauennut, maa väistyy pois, on Hades auennut, ma kuulen kalman siiven kohinan. 3. CAPRIN KALLIOILLA. -- Kirottu olkoon Caesar! huutaa kansa. -- Oon kirollenne kylmä, tuomarini ma itse olen, mies mi haavojansa tulella ruoski. Yrttitarhoihini ken uskaltaa? On köynnös tulvillansa nyt rypäleitä, jotka vuotaa verta, kun viiltää tunnontuskan teräs-sini arinta pintaa. Monta valtamerta siell' läikkyy, joiden aallot kiertää kyinä ja vaivan haahdet huuhtoo vaahdissansa. Lyö rantaan kolkot kuohut sydän-syinä, yön pielet salamoi, kykloopein sota taivasta tapaa, vapisevi maa, välkähtää Juppiterin peitsen ota, titaanirinnat tuskaa huohottaa. Ken yrttitarhoihini halajaa? Paljastan yössä poven raadellun, min sielun soima tutkaimillaan repi, syänjuuriin kauhun kylmä käärme sepi ruumiinsa. Jumalien valitun se kohtaloa on. He meidät nostaa huipuille, riemun, tuskan antavat suurimman, syystä syyhyn kantavat, ja erheen saamme ypöyksin kostaa. En ano armoa, ma kruunu päässä käyn tilintekoon kanssa elämäin, ma ylpeänä seisoin, myrskysäässä jumalten iskin, kaiken tyhjäks näin. Päämaalia ei ihmisellä mitään, hän leimaus on, mi lentää lännest' itään ja päätyy sinne, mistä lähti retki, toistansa kaulaa synnyin-, kuolinhetki, hän etsii, tuska saaliinsa on ainut. Jos nouset, alemmaksi aina painut, se laki kirjoitettu tähdest' tähteen on yllemme, soi elon alkulähteen laulusta korvahamme kolkko sana: lyö tehty, lähdet tuskan kruunaamana. Ma itseäni ylenkatson, muut tuomitsin, hetki oman tuomion on tullut, yössä virrat vaahtosuut jo kuohuu, aaltos avaa, Akeron. JÄISET TEMPPELIT Hyiset, häämöttävät vuorenharjat, yllä kimmeltävät tähtisarjat. Vuori-iljangoilla templit jäiset. Temppeleissä urhot seppelpäiset. Sankareiden kuolon-kylmä suku, joka vuosituhansiin ei nuku. Valvoo, vaikkei uhriliekit loista, pääse päivä vuoren kammitsoista. Paistaa kuudan jäisiin kalvan teriin, henkii hallaa hyyrtyneiden veriin. Täyttää mielet autiuden kammoin, näyttää kuvat, häipyneet jo ammoin. Kuuluu kaukaa miesten miekan-melske, kaikuu kilpi-naisten naurun helske. Kohoo jäiset holvit, seinät siirtyy, taivaan tähtikorut kattoon piirtyy. Välkkyy avaruudet, ilman pielet, helkkyy jättikanteleiden kielet. Miehet nousee, kalskaa kylmät raudat, aukee urhoin hyiset silmälaudat. Sammuu elo, iäisyyteen raukee aika. Autiuden ukset aukee, jäisten temppeleiden valkee rauha. Yllä tähtisiinto öinen, lauha. *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK JÄISET TEMPPELIT: RUNOJA *** Updated editions will replace the previous one—the old editions will be renamed. Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright law means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for an eBook, except by following the terms of the trademark license, including paying royalties for use of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the trademark license is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. START: FULL LICENSE THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase “Project Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg™ License available with this file or online at www.gutenberg.org/license. Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™ electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is unprotected by copyright law in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™ works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg™ License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country other than the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. 1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™ trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg™. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg™ License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg™ website (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works provided that: • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.” • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ works. • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. • You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg™ works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™ Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg™ and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state’s laws. The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation’s website and official page at www.gutenberg.org/contact Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine-readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate. While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate. Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For forty years, he produced and distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our website which has the main PG search facility: www.gutenberg.org. This website includes information about Project Gutenberg™, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.