The Project Gutenberg eBook of The Irish Penny Journal, Vol. 1 No. 51, June 19, 1841 This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this ebook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. Title: The Irish Penny Journal, Vol. 1 No. 51, June 19, 1841 Author: Various Release date: September 22, 2017 [eBook #55603] Language: English Credits: Produced by Brownfox and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was produced from images generously made available by JSTOR www.jstor.org) *** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE IRISH PENNY JOURNAL, VOL. 1 NO. 51, JUNE 19, 1841 *** Produced by Brownfox and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was produced from images generously made available by JSTOR www.jstor.org) THE IRISH PENNY JOURNAL. NUMBER 51. SATURDAY, JUNE 19, 1841. VOLUME I. [Illustration: SAINT SENAN’S WELL, COUNTY OF CLARE.] There are perhaps no objects in our own dear Ogygia, or Sacred Island, as it was also anciently called, which strike the minds of strangers with greater surprise, and excite them to more meditative reflection, than the holy wells which are so numerous in it, and the religious observances--to them so strange--which they see practised at them. By the devout of the reformed creeds, among such observers, these sacred fountains, with their adjacent and almost equally sacred trees, covered with bits of rag and other votive offerings of propitiation or gratitude to the presiding spirit of the spot, who is generally the patron saint of the district, are usually regarded with horror, as objects closely allied to pagan idolatry; and the religious devotions which they see practised at them excite only feelings of pity or contempt for what they consider the debased intellect of the votaries who frequent them. By the painter, poet, and the mere man of taste, however, they are viewed in a spirit of greater toleration, and with a more pleasing interest, particularly in the western portions of our island, where the wild scenery amid which they are generally to be met with, the symmetrical forms and often beautiful faces of the devotees, and the brilliant colours of their ancient national costumes, impart that interest and picturesqueness to the spectacle of which our own great national painter Burton has so admirably availed himself, and made familiar to the world, in his picture of the Blind Girl at the Holy Well. It is, however, by the antiquary and the philosopher that they are viewed with the deepest interest, for to the one they present in all their vividness the still existing images of customs which originated in the earliest period of the history of our race, while to the other they supply the most touching evidences of the strength of that devotional instinct, however blind and misapplied, that humble faith in the existence and omnipotence of a Divine Intelligence, which are among the loftiest feelings of our nature, and which, when properly directed, must lead to the noblest results. In the minds of such philosophers, a contemplation of the usages to which we have referred will be apt to excite, not feelings of depression and despondency, but rather cheering anticipations of hope for the future prospects and ultimate happiness of the human race; and they who practise those usages will be regarded, even in their present meanness of garb, and concomitant vulgarity of habits, not as degraded outcasts from society, grovelling in the mire of ignorance and superstition, but as members of the universal human family, to be tolerated and cherished in all kindliness; while, with respect to their peculiar devotion, for which so many censure them, it can still be said, ----“This may be superstition, weak or wild, But even the faintest relicts of a shrine Of any worship, wake some thoughts divine.” The Pagan origin of well-worship is now established beyond the possibility of contradiction, and its extreme antiquity is lost in the night of time. This has been satisfactorily shown in a very interesting essay, written with a view to the annihilation of its remains in Ireland, by a Roman Catholic clergyman of distinguished abilities and learning, the late Dr Charles O’Conor. This learned writer attributes its introduction into the British islands, and Ireland in particular, to the Phœnicians, and quotes several authorities to show that if it had not its origin with the Chaldeans, it can at least be traced as far back as to them, and that from Chaldea and Persia it passed into Arabia, thence into Egypt and Lybia, and lastly into Greece, Italy, Spain, and Ireland. In all these countries its vestiges are still to be found, but in none of them at this day so numerous as in Ireland; and it is remarkable that its usages are still identical in the far distant regions of the east with those in our own _Ultima Thule_ of the west. This identity is clearly evidenced by Hanway, in his “Travels in Persia,” in which he says, “We arrived at a desolate caravanserai, where we found nothing but water. I observed a tree _with a number of rags to the branches_. These were so many charms which passengers coming from Ghilan, a province remarkable for agues, had left there in a fond expectation of leaving their disease also in the same spot.” Similar instances have been adduced by later travellers in the east, in reading whose descriptions we might almost suppose that they were depicting scenes in Ireland; and if all other evidences were wanting, these facts alone would be sufficient to establish the conclusion that the worship of fountains in Ireland was of Pagan origin. But we have in our ancient manuscripts the most satisfactory historical evidences to establish the fact. Thus, in Tirechan’s Life of St Patrick, preserved in the Book of Armagh, and St Evin’s Life as published by Colgan, it is stated, in detailing the progress of the Irish Apostle through Ireland, that he came to the fountain called Slan [that is, health], “because it was indicated to him that the Magi honoured this fountain, and made donations to it as gifts to God.” This fountain was square, and there was a square stone in the mouth of it, and the water came over the stone, that is, through the interstices; and the Pagans told him that a certain Magus, who worshipped water as a divinity, and considered fire as a destroyer, when dying, made a shrine for his bones in the water beneath the stone, in order that they might be preserved. Patrick told the assembled congregation that it was not true that the king of the waters was in the fountain, and bade them raise up the stone, remarking that the bones of a man were not beneath it, but that he thought there was some gold and silver appearing through the joinings from their impious offerings; no such valuable offerings were, however, found; and Patrick consecrated the stone so raised to the true Divinity. It may not be unworthy of remark, that the well of Finnmagh is still, as in the time of St Patrick, equally reverenced, though under a different name and with a different faith. It is now called Tober Brighde, or Bride’s Well, having been subsequently dedicated to that saint as well as all the churches in the plain of Finnmagh, and under this name the Druidical well of _Slan_ is one of the most frequented and honoured in the whole of the county of Roscommon. Several authorities of the same character as that now adduced may be found in the lives of other early Irish saints, but it is not necessary to our purpose to quote them. Dr O’Conor shows from various evidences that on the firm establishment of Christianity in various parts of Europe the most severe ordinances of the church were promulgated against the continuance of well-worship in any form. “I have already stated,” he observes, “that well-worshipping has been utterly abolished by the Catholic religion in Italy. The _Fontinalia_ exist no longer; the fountain of Egeria, which I have seen near Rome, is known only to the learned; and I have seen the common peasantry of Castel Gandolfo and Marino washing their linen in the sacred waters of the _Ferentine_ Assemblies of Latium and of Rome!” In reference to its abolition in England, he adduces a canon made in the reign of Edgar, A.D. 960, by which it was ordained “that every priest _do forbid the worship of fountains_, and necromancy, and auguries, and enchantments, and soothsayings, and false worship, and legerdemain, which carry men into various impostures, and to groves and Ellens, and also many _trees_ of divers sorts, and _stones_.” He also shows that similar ordinances appear in the Capitularies of Charlemagne, and that amongst the laws of the reign of Ecgbright, A.D. 740, the 148th canon is:--“If any man, following the custom of the Pagans, introduce diviners or sorcerers into his house, or attend the _lustrations_ of Pagans, let him do penance for five years.” It may be asked, then, how has it happened that the veneration paid to wells has continued in Ireland even to the present day, and to this question it is not very easy to give a satisfactory answer. It may be remarked, however, that no evidences have yet been discovered to show that similar local ordinances were made to destroy their continuance in Ireland, and that it may hence be inferred that the attachment of the Irish People generally to their ancient usages in this instance, as well as in their funeral lamentations, May-fires, and many other ceremonies of a religious character derived from the same eastern and Pagan origin, was too strong even for the power of the clergy to eradicate or greatly diminish. Certain it is, that the pilgrimages to Lough Derg, which, there is every reason to believe, derive their origin from the same source, were abolished by an order of Pope Alexander VI, in 1497, and yet the people returned to them again, and they are at the present moment as numerously made, if not more so than ever. And, in like manner, the pilgrimages to wells, even where discountenanced and punished by the Roman Catholic clergy, as they are now in almost every part of Ireland, are still continued in secrecy, with a tenacity to ancient usages singularly characteristic of the Irish race, and which will ensure their existence for a considerable time longer. St Senan’s Well, which we have selected as a characteristic example of the holy wells of Ireland, is situated near the west bank of the Shannon, near Dunass, in the county of Clare. There is nothing very peculiar to distinguish this well from a thousand other fountains of the same kind, but the unusual character of the votive offerings made at it, which, as our engraving exhibits, consist chiefly of wooden bowls, tea-cups whole and broken, blacking-pots, and similar odd offerings of gratitude to St Seanan Liath, or Seanan the Hoary, the patron saint of the parish. P. A FAIR-DAY IN NORMANDY, BY MARTIN DOYLE. Having a strong desire to procure some of the small compact Norman draught horses for my farm-work, I ventured last year to visit Normandy, for the purpose of making the desired selections. I took with me a young friend, who had been partly educated in France, as my interpreter with the French horse-dealers, and to arrange every particular for me during my intended hasty intercourse with the foreigners. But previously we went for passports to the office in Poland-street, where the Consul filled up the documents without ever looking at our faces, and I believe very incorrectly as to portraiture. “Your profession?” inquired he in French, as he was scribbling down the length of my nose, the colour of my hair and eyes, &c. “Homme de lettres,” responded my companion for me. I nodded my head in acquiescence, without knowing anything about the matter; but I was quite satisfied when my friend explained it afterwards to me, and assured me that Lord Brougham, when Lord Chancellor, had from sheer modesty sunk his rank and other artificial honours on going to Paris, and simply designated himself as “Avocat, et homme de lettres.” “Does not all the world,” said my companion, “know perfectly well that you are, in the first place, one of the props of the Irish Penny Journal?” “Enough,” said I, somewhat tickled by the reference to Lord Brougham; “be it as you please--though I think that, as a farmer going to France merely to buy horses, I might as well have been written down under the useful character of ‘agriculturist.’” My passport, however, was by this time in my pocket, and any alteration in it was out of the question. I had ascertained that a fair would be held on a particular day at Falaise, and having time enough to make a long journey by land, and much curiosity to see Calais, I determined to go there: we reached that port early in the day. “Well, then, I am in France,” said I, as we landed from the steamer on the pier; “here I am, actually on the Continent, looking at French soldiers, who won’t shoot me, stab me, nor take me prisoner, and on fishwomen, with kerchiefs tastily arranged on their heads, large ear-rings, and brown faces, and hearing a language altogether strange to me.” After staring about me there for half a day, and eating a very nice dinner in a very grand hotel, fitted up as if there was never any winter in that part of France, we moved onwards in a most extraordinary kind of coach: such a lumbering machine!--less than an entire troop of cavalry appeared to me insufficient to move its prodigious wheels; yet five miserable-looking horses, with dirty half rotten harness, were compelled to pull it along towards Boulogne at the rate of more than four miles an hour. I know not how it happened--perhaps it was fatigue--possibly a dose of claret, which caused me to fall asleep in the cuppy[1] soon after I had passed the barriers of Calais. Be this as it may, while I was dreaming of home, there was a sudden stop, which aroused me. I could have sworn at the moment that I was upon a dreary part of the road between Wexford and Dungarvan; for, besides the general features of the locality, I saw on the door of a very Irish-like looking public-house, these words--“John Cullen sells beer and brandy.” “Where am I?” said I to myself; “surely not in France.” The matter was explained to me. There are several hundred families of English manufacturers, principally from Nottingham, employed at their trade in Calais and its vicinity; and John Cullen, who says he is a Yorkshireman, and has certainly been for more than twenty years established where he now is, and has married a Frenchwoman, finds it his interest to brew good beer, and to keep a public-house for the entertainment of his neighbours and the operatives of Calais, although the town is three miles distant. But at the moment I was fully impressed with the notion that John Cullen and his house were in the barony of Bargy, or in that of Forth. As the horses at this place were not disposed to run away with the diligence, and the conductor had no indisposition to a glass of brandy, I contrived to enter John Cullen’s house, which certainly has nothing English about it, and asked for the landlord, who soon appeared--an apparently thoroughbred Irishman, and with a fry of half-bred youngsters at his heels, speaking the oddest jargon that ever man heard. At first I hoped that it might have been the old dialect of the barony of Forth, but I was grievously disappointed. Though John Cullen brews very good beer, which he sends regularly into Calais, and sells very fair brandy, it would be no harm, from what I could learn, if Father Mathew could spare time to make a morning visit to his neighbourhood. The greater part of the way from Calais to Boulogne is bleak, open, and ill drained, and altogether more of a snipe-shooting country than a farmer would desire to see, with a good deal of wheat, however, here and there, but not in the regularly formed ridges which I had seen in England. We reached Boulogne that night, and fixed ourselves quietly in an English kind of hotel, after having been well tormented, before we were fairly housed, by emissaries from half a dozen establishments, pressing us in French, English, and German, to patronise their respective employers. We started at five o’clock the next morning from a coach-office very like one of our own in its arrangement of desks, clerks, way-bills, and weighing machines. On _some_ parts of my journey, as we receded from the coast, the drill husbandry, the garden-like culture, and the open country entirely under tillage, resembled portions of England, especially in those districts where the rural population is confined to villages very distant from each other, and concealed from the road. The French peasants are very early risers; I saw many of them at their various labours at four o’clock in the morning; some women at that hour were leading cows by a string--three very frequently connected together--or a few wretched-looking sheep, to pasture on the margin of the road. The dresses of these people, and the appearance of the sheep, in those spots, informed me very unmistakeably that I was no longer in England. Sometimes, however, an entire flock of sheep met our observation. One of these, under the care of a shepherd, and two dogs which showed remarkable sagacity, we particularly noticed. The sheep, when I caught the first view of them, were huddled together in a fallow field, looking wistfully at, but not presuming to touch, a compartment of luxuriant clover within a few feet of them. The shepherd, leaving one of the dogs with the flock, and having the other at his heels, paced off a square of ten or twelve yards, slightly marking the limits with his foot; he then made a signal to the sentry dog, which at once allowed the sheep to pass on to the clover, while the other dog perambulated the prescribed limits, and prevented them from encroaching a single foot. As I do not mean to trouble the reader with all the details of my journey, I need only say that I reached in safety the very heart of Normandy; and on the way, while admiring the woods, rivers, meadows, and undulating scenery through which we passed, I perceived a resemblance to the county of Wicklow, and many other well-wooded and fertile parts of Ireland. I had been unable to reach Falaise the night before the fair, but I was there in time for an early breakfast; and certainly this breakfast was of an extraordinary kind. We had broth well thickened with vegetables; the bouilli from which the juices had been extracted made its appearance as a matter of course, and the whole company took a bit of it. Then came the liver of a sheep fried in oil, a dish of white beans well mashed and buttered, cheese, cider, and (though last not least appropriately to the breakfast table) coffee and boiled milk, with eggs and bread and butter. Many of the company, including some lady-like looking females, dipped their well-buttered bread into their coffee, and swallowed it in this nasty greasy manner with great apparent relish, and several of the party pocketed the lumps or sugar which they did not use with their coffee. But every country has its own fashions; and if people are here put upon an allowance in the article of sugar, and pay for a fixed quantity, why should they not take away that for which they pay, if they please? I hastened away from the breakfast table to the place where the fair was held, and was surprised at the similarity of the scene before me to those which I have so often witnessed at home. It had nothing of the English character, excepting some wooden drinking-booths and caravans for showmen; there were no smart-looking horse-jockeys, no well-dressed grooms, not a white smock-frock, a laced buskin, a well-trimmed bonnet, nor a neatly appointed tax-cart or gig in view; but a crowd of men generally dressed in blue jackets and trousers and glazed hats, among whom were interspersed some wearing the blue blouse, and a cloth cap or red worsted nightcap, and a great number of women in their striped woollens, and high white linen or muslin coifs--nay some of these (on the heads of the rich farmers’ wives) were of lace, and worth scores of pounds sterling. The whole assemblage (combining with it groups of country fellows mounted on hardy ponies, with here and there a woman _en croupe_, or independently on a pad, with bags behind and before her, kicking away at the ribs of their horses with their heavy sabots) reminded me of what we see on a market-day in several parts of Ireland. Then, to render the similitude more striking, there were the clamour and jargon of persons buying and selling; and now and then a half drunken fellow singing in the lightness of his heart, or very noisy in argument; but generally courteous, and _never_ daring to strike a blow, and a pedlar selling beads and almanacks amidst a din of oaths and imprecations, and the embarrassments occasioned by the movements of a team of four bullocks and three little horses in single file, dragging each other along with a huge tonneau of cider for the refreshment of the thirsty crowd, on a two-wheeled waggon, in the rear. We had passed this rude and very dirty vehicle, when the roll of a drum startled me. Thinks I to myself, “war is about to commence in earnest,” but it was only the preliminary flourish of a drummer, who immediately afterwards read out a notice that a celebrated dentist was about to appear in his voiture, for the purpose of relieving sufferers from those ailments which, alas! are incidental to us in every stage of life. Having raised his hat from respect to the majesty of the sovereign people, he moved off to an adjacent street, while the great operator himself appeared at hand in a showy kind of cab drawn by two horses (one in the shafts and the other in the outrigger style), with a tawdrily dressed postilion to guide them. Being in haste to reach the open square where the horse fair was held, I had little time for witnessing the operations of the tooth-drawer, who was flourishing his case of instruments in a most attractive way. When he had trapped his victim, he blew a long loud blast upon a horn to intimate that he was going to operate before the crowd, and after keeping the sufferer in an agony of suspense and nervousness, he pulled out one or more teeth with a _large nail_ (sometimes a screw) in the twinkling of an eye, and with a degree of dexterity which I had conceived impossible. I was afterwards told that he had several patients in succession, from whom as they sat backwards in the cab, within view of hundreds of spectators, he extracted teeth at the rate of sixpence each. This practitioner, however, was not without a rival: another dentist was mounted on a high, raw-boned horse, with his case of instruments, and some physic for curing the rheumatism, in a leathern portmanteau strapped upon the pommel of his saddle: his dress was of a military character--his coat being braided like an undress frock; his bridle and saddle of the cavalry form; his headpiece, a forage cap; and his boots and spurs like those of a dragoon in the days of the Duke of Marlborough; a _coronet_ hung from his saddle-bow; and whenever the other dentist sounded his bugle, this man blew from beneath the overhanging cover of thick hair on his upper lip, a longer and a louder strain. But the peculiarity of his style of operating was really striking: instead of dismounting and removing the tooth, he remained steadily in his saddle, examined the mouths of the patients who presented themselves for relief, and from his vantage ground pulled or rather pushed out the diseased grinder. While I was looking on, he poked out three with a hooked nail for one sous, saying, successively, as he drew them in a few seconds (as my companion translated his expressions for me), “Here’s a long one; here’s a longer; and here’s the longest of all.” A quack doctor in a huge caravan drawn by four horses, appeared next, and apparently with much profitable practice, among the dupes who crowded about him to read his puffs and buy his physic. A pedlar in another part of the _place_ where the crowd was considerable, without coat or waistcoat (the wind was at north-east), and labouring very hard with his hands and lungs, was disposing of coloured cotton handkerchiefs by a sort of auction form. He took a piece from a lot of the same pattern, tied it round his waist or on his head as an indication that the handkerchiefs he was about to put up for sale were of the same sort, and then named a price, lowering the amount, perhaps, from twenty to fourteen sous, until he heard such an amount bid as satisfied him; then with the rapidity of a conjuror he flung the article to the bidder. Another and another purchaser followed as fast as he could unfold and throw the handkerchiefs at their faces, stopping occasionally for a few seconds to receive payments from many customers; then he opened a fresh lot, and thus perpetually exhibited varieties, selling all the time at a rate of rapidity which I had never seen equalled, and which could only occur where every individual in the little crowd is strictly honest. Little bags of silver and copper were, in the open booths, carelessly slipped into unlocked boxes, from which any clever rogue might easily have helped himself; but such an occurrence is almost unknown in the provincial parts of France. These latter exhibitions were certainly neither English nor Irish. It would afford no interest to any of my readers to inform them of the number of horses which I purchased, nor of the prices which I paid, nor of the arrangements which I made for sending them to Liverpool. It is enough to tell them that out of the many strings of horses which had been conducted to the fair in the English way by ropes from the head to the tail, and the tail to the head, in succession, and were now drawn up in rank and file under the shade of a wall for inspection, I bought some of those which were most free from the characteristic defects of the Norman horses, and had them safely stabled. I returned to the scene of gaiety and confusion. There was a young woman there, bare-headed, but decently dressed in the main, playing upon a violin, while her male partner blew a terrible blast upon a bugle at intervals, at the conclusion of each, announcing a grand spectacle for the evening. The female had given a finishing scrape, and in a moment was on the ground, flat upon her back, but fortunately without injury to herself or her fiddle. I looked about and perceived the cause of the disaster: a horse had been pressed forward very rudely through the crowd, with a calf dangling from each of his sides, and one of these coming into violent contact with the fair musician, had thrown her down. The mode by which those wretched animals had been conveyed to the fair was truly horrible. The four legs of each being bound, a rope connecting the poor creatures together by their tortured limbs was passed over the back of the horse, keeping them _in equilibrio_, and with the heads hanging downwards in agony, while the ligatures confining the legs by which they were suspended were impressed, by the weight of the body below, into the very bone! Oh, for a Humane Society in France to prevent such monstrous cruelty, taking for their motto the sentiment of her own Montaigne: “even theology enjoins kindness to brute animals; and considering that the same Master has given us our dwelling-place with them, and that they like ourselves are of his family, we should have a _fellow feeling_ for them!” Attracted by a concourse of children in another spot, I soon found myself standing close to an old woman who was dealing out small thin cakes in a curious kind of manner. Before her was placed what appeared to be a small round table, but with an index, which, after being set in motion by a boy, stopped suddenly, and pointed like the hand of a clock to one of twelve numbers described in a circle. The perpetual invitation was, “Play, play! twelve cakes for a halfpenny;” and the little urchins, preferring the chance of twelve cakes for a halfpenny to the certainty of perhaps only three or four from a regular vender elsewhere, came up in rapid succession and with eager eyes to the game. Joy sparkled in the countenance of the juvenile speculator if the hand pointed to a high number; disappointment lowered upon his brow if a unit or two was the number which fortune assigned to him, while the hearty laugh of the spectators increased the acrimony of his temper. I tried my own luck, and had one cake for my share, to the unrestrained delight of the little folk. “Cakes for a halfpenny!” said I to myself. “What a good subject for a moral reflection!” Here we have the seeds of gambling sown at an early season in the lively soil, and the systematic culture of this baneful and vivacious principle subsequently ensures its establishment in the human heart through the length and breadth of the land; it finds its congenial bed every where, from the child of the poorest mechanic to the grey-headed gamester in the polished societies of higher life. The avaricious principle thus precociously introduced into the youthful heart among the many natural weeds which are but too ready to spring up there, has its own distinctive fruits; and though it may be urged by those who think not deeply on the effects of early impressions on the ductile mind of childhood, that the disappointment which the little gamester experiences in his play of “twelve cakes for a halfpenny” counterbalances (as a trial of temper) the evils arising on the other hand from success in his object, this defence is really untenable in its general points. In the little party before me I saw the willing and prepared pupils of a higher order of play--of rouge-et-noir, and hazard, and ecarté--by which so many of our own countrymen are infatuated, and sometimes ruined, when they take up their residence in France, heedless of the value of that time and those opportunities for the right use of which they are responsible to the bountiful Giver of them. We now entered a low kind of café, in which the next scene of the serious drama of “twelve cakes for a sous” was exhibited. In one room was a billiard-table, at which two common-looking fellows were playing, at the rate of threepence an hour for the tables, for a cup of coffee and a glass of brandy. In a corner sat a bloated, half-drunken looking old man in a blouse and nightcap, while his bustling wife discharged all the labours of the establishment. In walked a burly-looking customer, who ordered a glass of brandy for himself, and another for the landlord Nicole. Immediately afterwards--and this was a daily practice with old Nicole--a game of cards was proposed, which terminated in favour of the customer, who walked off scot free. In several instances the old man played in this way--double or quits with his customers--for the amount of coffee, wine, cider, or brandy, consumed in his company (he himself copiously partaking of all), and no one seemed without some play for it, to pay for what he had ordered. At several tables there were many parties playing in this way at different rates; and certainly if some of them had seen the contortions of their faces in a mirror, they would have been disgusted with a vice which so agitates the human frame, and unfits for every wise and rational pursuit. Having only played “spoil-five” and “five-and-forty” in my youth, I neither understood nor wished to learn the game which was played around me. My young friend and I went to our hotel, and there found the chambermaid and the waiter, while they were awaiting our arrival, playing ecarté together on the dinner table for the amount of their morning’s gratuities. “Twelve cakes for a halfpenny!” said I to myself again. It only remains for me to tell how I got back to England. I had reached Havre, by the beautiful Seine from Rouen, in the evening, without any particular adventure, and gone to an hotel kept by an Englishman, just as a waiter was cursing an unlucky boy, who had broken a wine-glass, in true English style. I heartily regretted that I had not gone to a French house, in which, if the waiter had cursed for a month in his own language, I should not have understood him. An accident had happened to the regular steamer for London, and there appeared no chance of my getting off for three days; I was in despair, especially as my horses had preceded me from another port, and I wished to be in Liverpool contemporaneously with their arrival there. In the course of the night I was informed that a steam-vessel had just arrived in Havre from Gibraltar, with some of the Braganza family on their way to Paris, and that she was going on to London at day-break. I tucked up my portmanteau under my arm, and my young friend and I sallied out to the part of the quay where the steamer lay, in profound darkness and the most perfect silence. “Qui vive?” said a watchman, as he put his lantern to my face and a hand upon my throat, while I was advancing to the gangboard. My companion explained; and as I had the prudence to give a franc to the watchman, he lighted us carefully to the side of the vessel. Down we groped our way to the cabin; all was darkness there, and every one on board was asleep. The vessel was so full that the steward and his wife were lying on the floor (in a heavy slumber), and directly in my way. I spoke: no one answered. I caught the stewardess by the nose, and could not conceive what it was that I had in my hand. She screamed, and gave her husband a smart blow on the head, thinking that he was the assailant. “Pordonnez,” said I, trying to speak civilly in French, and supposing they could not understand English. “Who the deuce is there?” roared out the steward. “Oh, English,” said I to myself. I explained, and slipped a five-franc piece into the man’s hand, and apologized at the same time to his wife for having pulled her nose instead of the bell-handle. “The captain is asleep,” said he, “but I shall awake him.” “Good fellow,” said I. My interpreter and I followed him, and the captain, who had heard the bustle, opened his cabin door. I repeated the purport of my unseasonable visit, telling him, by way of a clincher, that the Irish Penny Journal, to which I contributed by far the best articles (“and which,” said I, “you of course take for the gratification of your passengers”), could not flourish during my absence from home. “Come on board, both of you,” said he, “if you like, but don’t bother me with any more talk at this unseasonable hour of the night.” “An Irishman!” thought I to myself. He banged the door, and I suppose was instantly asleep again. I was soon in the same condition, and did not awake until we had made considerable progress with the very next tide towards London. [1] Mr Doyle probably means the coupée.--EDITOR. ORIGIN AND MEANINGS OF IRISH FAMILY NAMES. BY JOHN O’DONOVAN. Sixth Article. In my last article I gave examples of the process now in progress in the several provinces of Ireland among the people generally in changing their original names into names apparently English or Scottish: there are others in Ireland among the genteeler classes who have changed their old Milesian names in such a manner as to give them a French or Spanish appearance; and the adopters of these names _now_ wish to be deemed as of French or Spanish origin (any thing but Irish!) These, it is true, are few in number, but some of them are respectable; and their effort at concealing their origin is not to be recommended. We shall therefore exhibit a few instances of this mode of rendering Irish names _respectable-looking_ by giving them a foreign aspect, which the bearers cannot by any effort give their own faces. The most remarkable of these changes has been made by the family of O’Dorcy, in the west of the county of Galway, who have assumed not only the name of D’Arcy, but also the arms of the D’Arcys of England. But it is well known that the D’Arcys of Galway are all descended from James Reagh Darcy, of Galway, merchant, whose pedigree I know to be traced by Duald Mac Firbis, not to the D’Arcys of Meath, who are of Anglo-Norman origin, but to the Milesian O’Dorcys of West Connaught, who were the ancient chiefs of Partree, a well-known territory extending from the lakes of Lough Mask and Lough Carra, westwards, in the direction of Croaghpatrick. The next instance of this kind of change which I shall adduce, is found in the adjacent county of Mayo, where a gentleman of the ancient and celebrated family of O’Malley wishes all his friends to call him not O’Malley, for that is Irish, but De Maillet; but though his friends condescend sometimes to call him by this name, they can scarcely refrain from laughter while pronouncing it, for they know very well that he descends from Owen O’Malley, the father of the famous heroine Grania Wael, and chief of Umallia or the Owles, in the reign of Queen Elizabeth. The third instance I have met with of this false Irish vanity is in the far-famed Thomond, where a gentleman of the O’Malronies has followed the plebeian corruption of that name, by which it is metamorphosed to Moroni, by which he affects to pass as one not of Irish but of Spanish descent; but he cannot prevent his neighbours from calling him _O’Murruana_ when they speak the native language, for by a strange corruption in that part of Ireland, where the Irish language is in most other instances very correctly pronounced, when the prefix _maol_ is followed by _r_, the _l_ is itself pronounced _r_, as in the instance under consideration, and in O’Mulryan, a well-known name in Munster, which they now pronounce O’Murryan. Thus an accidental corruption in the pronunciation of a consonant is taken advantage of to metamorphose a famous old Irish name into a Spanish one. It is indeed most lamentable to see the native Irish think so little of their names and of their _own natural country_. I have many other instances of this audacious kind of change of surnames at hand, but I refrain from enlarging on them, from the apprehension of exceeding my limits without being enabled to bring this subject to a close in the stipulated space. A few others, however, are necessary to be exhibited to public scorn. The next instance, then, which has come under my notice, is in the province of Connaught, where the family of O’Mulaville have all changed their name to Lavelle, and where those who know nothing of the history of that family are beginning to think that they are of French descent. But it is the constant tradition in the county of Mayo that they are of Danish origin, and that they have been located in Iarowle since the ninth century. Of this name was the late Editor of the Freeman’s Journal: a man of great abilities and extensive learning, who among other ancient languages had acquired a profound knowledge of his own native dialect. This name is scotticised Mac Paul in the province of Ulster. Another name which some people are apt to take for a French or Anglo-Norman name, is Delany, as if it were De Lani; but the Irish origin of this family cannot be questioned, for the name is called O’Dulainé in the original language, and the family were originally located at the foot of Slieve Bloom in Upper Ossory. Another instance is found in the change of O’Dowling to DuLaing, but this is seldom made, and never by any but people of no consequence. Some individuals of the name of Magunshinan, or Magilsinan, upon leaving their original localities in Cavan and Meath, have assumed, some the name of Nugent, and others that of Gilson. Of this family was Charles Gilson, the founder and endower of the public school of Old Castle, a man of great benevolence, who found it convenient on his removal to London to shorten his name to Gilson. Other individuals of Irish name and origin, upon settling in London and other parts of England, have changed their surnames altogether, as the ancestor of the present Baron of Lower Tabley, whose name was Sir Peter Byrne, but who was obliged to change his name to Leycester, to conform to the will of his maternal grandfather, who had bequeathed him large estates in England, on condition of his dropping his Irish name and adopting that of the testator. He is the most distinguished man of the O’Byrne race now living, and we regret that his Irish origin is entirely disguised in his present name of Warren. He descends from Daniel, the second son of Loughlin Duff of Ballintlea, in the county of Wicklow, a chief of great distinction, and is related to the Byrnes of Fallybeg, near Stradbally, in the Queen’s County, who descended from the first son of this Loughlin--a fact with which his lordship is altogether unacquainted; and the writer of these remarks has often regretted that his lordship has not been made acquainted with this fact, as it might be in his power to serve the sons of the late venerable Laurence Byrne of Fallybeg. Other changes have been made in Irish surnames by abbreviation; but though we regret this, we are not willing to condemn it altogether, especially when the changes are made for the purpose of rendering such names easy of pronunciation in the mouths of magistrates and lawyers, who could not, in many cases, bring their organs of speech to pronounce them in their original Irish form. Of these we could give a long list, but we shall content ourselves with a selection. In the province of Connaught the name Mac Eochy has been shortened to M’Keogh, and latterly to Keogh; O’Mulconry to Conry and Conroy. In Ossory, Mac Gillapatrick has been manufactured into Fitzpatrick. In the county of Galway, and throughout the province of Connaught generally, Mac Gillakelly has been manufactured into Kilkelly; O’Mullally to Lally; Mac Gillakenny, to Kilkenny; Mac Gillamurry, to Kilmurry; Mac Gilladuff to Kilduff; Mac Geraghty, to Geraghty and Gearty; Mac Phaudeen, to Patten; O’Houlahan, to Nolan. This last change is not to be excused, for it entirely disguises the origin of the family; and we would therefore recommend the Nolans of the county of Galway to reject their false name, and re-assume that of O’Houlahan. This family were removed from Munster into Connaught by Oliver Cromwell, under the name of O’Houlahan, and they have therefore no just right to assume the name of another Irish family to whom they bear no relation whatsoever. The real Nolans of Ireland are of Leinster origin, and were the ancient chiefs of the barony of Forth, in the now county of Carlow, anciently called Foharta Fea, where they are still numerous; but the Connaught Nolans are not Nolans at all, but O’Houlahans, and are a family who bore the dignity of chieftains in ancient times, though it happens, that, not knowing their history, or taking a dislike to the sound of the name, they have, with questionable propriety, assumed the name of a Leinster family, which seems to sound somewhat better in modern ears. In the province of Ulster, the name Mac Gillaroe has been shortened to Gilroy and Kilroy; Mac Gillabride, to Mac Bride; Mac Gillacuskly, to Cuskly, and impertinently to Cosgrove and even Costello! Mac Gilla-Finnen, to Linden and Leonard; Mac Gennis, to Ennis and Guinness; Mac Blosky, to Mac Closky. In Munster the noble name of Mac Carthy (or, as it is pronounced in the original Irish, Maw Caurhă) has dwindled to Carty (a vile change!); O’Mulryan, to O’Ryan and Ryan; Mac Gilla-Synan, to Shannon; Mac Gillaboy, to Mac Evoy, &c. &c. In Leinster, all the O’s and Macs have been rejected; and though a few of them are to be met there now, in consequence of the influx of poor strangers of late into that province, it is certain that there is not a single instance in which the O’ or Mac has been retained by any of the aboriginal inhabitants of that province, I mean the _ancient Irish_ Leinster, not including Meath. The most distinguished of these was Mac Murrogh, but there is not a single individual of that name now living in Leinster; the descendants of Donnell Mac Murrogh Cavanagh, who, although illegitimate, became by far the most distinguished branch of that great family, having all changed their surnames to Cavanagh, and the other branches having, as the present writer has strong reasons to believe, changed it to Murphy. The writer has come to this latter conclusion from having ascertained that in the territory of the Murrows, in the county of Wexford, once the country of a great and powerful sept of the Mac Murroghs, the greater number of the inhabitants, who are perhaps the finest race of men in Ireland, are now called Murphy. He has therefore come to the conclusion, and he hopes not too hastily, that the Murphys of this territory are all Mac Murroghs. At the same time, however, he is well aware that the name generally anglicised Murphy is not Mac Murrogh, but O’Murchoo, which was that of a branch or offshoot of the regal family of Leinster, who became chiefs of the country of Hy-Felimy, and whose chief seat was at Tullow, in the now county of Carlow. The writer is well aware that the Murphys of the county of Carlow and Kilkenny are of this latter family, but he cannot get rid of the conviction that the Murphys of the Murrowes, in the east of the county of Wexford, are Mac Murroghs. On the subject of the difference between these two families, we find the learned Roderic O’Flaherty thus criticising Peter Walsh towards the close of the seventeenth century:-- “An O’ or a Mac is prefixed in Irish surnames to the proper names of some of their ancestors, intimating that they were the sons, grandsons, or posterity of the person whose name they adopted; but it was not proper to use one name promiscuously in the place of another, as he writes O’Murphy, king of Leinster, instead of Mac Murphy, or rather Mac Murchadh; but the family of O’Murchadha, which in English is Murphy, is very different from and inferior to this family.”--Ogygia, Part III, cap. xxvii. There are also some few instances to be met with, in which the O’ has been changed to Mac, and _vice versa_, as in the remarkable instance of O’Melaghlin, chief of the Southern Hy-Niall race, to Mac Loughlin; also in those instances in which O’Duvyerma has been changed to Mac Dermot, O’Donoghy to Mac Donogh, O’Knavin to Mac Nevin, O’Heraghty to Mac Geraghty, and a few others. These latter changes are not calculated to disguise the _Irish origin_ of the families who have made them, but they are still to be regretted, as they tend to disguise the origin, race, and locality of the respective families, and we should therefore like to see the original names restored. Similar changes have been made in the family names among the Welsh, as Ap-John into Jones, Ap-Richard into Prichard and Richards, Ap-Owen into Owens, Ap-Robert into Probert and Roberts, Ap-Gwillim into Williams, &c. &c. Having thus treated of the alterations the Irish have made in their surnames, or family names, for the purpose of making them appear English, I shall next proceed to point out the changes which they have likewise made in their Christian or baptism names, for the same purpose. Many of their original names they have altogether rejected, as not immediately reducible to any modern English forms; but others they have retained, though they have altered them in such a manner as to make them appear English. The writer could furnish from the authentic Irish annals and pedigrees a long list of proper names of men which were in use in the reign of Queen Elizabeth, and which have been for a long time laid aside; but the limits of this Journal would not afford room for such a list: he must therefore content himself by pointing out the original forms of such names as have been retained in an anglicised shape. These changes in the Christian names have been made, not only by those families who have adopted English surnames, but also by those who have retained the Milesian O’s and Macs; but these families have assumed that the English forms which they have given this class of names are perfectly correct. This was assumed to be true so early as the year 1689, in which we find Sir Richard Cox writing on the subject as follows:-- “The Christian names of the Irish are as in England; Aodh _i. e._ Hugh, Mahoone _i. e._ Matthew, Teige _i. e._ Timothy, Dermond _i. e._ Jeremy, Cnogher _i. e._ Cornelius, Cormac _i. e._ Charles, Art _i. e._ Arthur, Donal _i. e._ Daniel, Goron _i. e._ Jeofry, Magheesh _i. e._ Moses.” Now, I absolutely deny that these names are identical, though I acknowledge that they are at present universally received and used as such. In the first place, the name _Aodh_, which has been metamorphosed to Hugh, is not synonymous with it, for the name Aodh signifies _fire_, but _Hugh_, which has been borrowed from the Saxon, signifies _high_ or _lofty_. Since, then, they bear not the same meaning, and are not made up of the same letters, in what, may it be asked, does their identity consist? It is quite obvious that they have nothing in common with each other. In the second place, Mahon, or, as Sir Richard Cox writes it, Mahoone, is not Matthew; for if we believe Spenser and some Irish glossographists, Mahon signifies a _bear_; and if they be correct, it cannot be identical, synonymous, or cognate with the Scriptural name Matthew, which does not signify a _bear_, but a _gift_, or a _present_. In the third instance, the Irish name Teige, which according to all the Irish glossaries signifies _a poet_, is not synonymous with Timothy, which means _the God-fearing_, and therefore is not identical or cognate with it; and I therefore doubt that the Irish people have any right to change Teige into Timothy. It was first anglicised Thady, and the writer is acquainted with individuals who have rendered it Thaddæus, Theophilus, and Theodosius. In the fourth instance, Dermod, or, as Sir Richard Cox writes it, Dermond, is not identical with Jeremy, nor is it synonymous or even cognate with it. On this name, which was first very incorrectly anglicised Darby, the learned Dr O’Brien writes as follows:--“_Diarmaid_, the proper name of several great princes of the old Irish. This name [which had its origin in Pagan times] is a compound of _Dia_, god, and _armaid_, the genitive plural of the Irish word _arm_, Latin _arma_, _armorum_, so that _Dia-armaid_ literally signifies the same as _Deus armorum_, the god of arms. Such is the exalted origin of this Irish name, which does not screen it from being at times a subject of ridicule to some of our pretty gentlemen of the modern English taste.” It must, however, in candour be acknowledged that this is not the meaning of the name Dermod, and that Dr O’Brien invented this explanation to gain what he considered respectability for a name common in his own illustrious family, and which was considered vulgar by the fashionable people of the period at which he wrote. We have the authority of the Irish glossaries to show that _Diarmaid_, which was adopted at a remote period of Irish history, as the proper name of a man, signifies a freeman; and though this meaning does not sound as lofty as the _Deus armorum_ of Dr O’Brien, still it is sufficiently respectable to show that Dermod is not a barbarous name, and that the Irish people need not be ashamed of it; but they will be ashamed of every Irish name in despite of all that can be said, as the writer has very strong grounds for asserting. The reason is obvious--because they have lost their nationality. In the fifth instance, Concovar, or, as Sir Richard Cox writes it, Cnogher, is not identical, synonymous, or even cognate with Cornelius; for though it has been customary with some families to latinize it to Cornelius, still we know from the radices of both names that they bear not the slightest analogy to each other, for the Irish name is compounded of _Conn_, strength, and _Cobhair_, aid, assistance; while the Latin Cornelius is differently compounded. It is, then, evident that there is no reason for changing the Irish Concovar or Conor to Cornelius, except a fancied resemblance between the sounds of both; but this resemblance is very remote indeed. In the sixth instance, the name Cormac has nothing whatsoever to do with Charles (which means _noble-spirited_), for it is explained by all the glossographers as signifying “Son of the Chariot,” and it is added, “that it was first given as a sobriquet, in the first century, to a Lagenian prince who happened to be born in a chariot while his mother was going on a journey, but that it afterwards became honourable as the name of many great personages in Ireland.” After the accession of Charles the First, however, to the throne, many Irish families of distinction changed Cormac to Charles, in order to add dignity to the name by making it the same with that of the sovereign--a practice which has been very generally followed ever since. In the seventh instance, Sir Richard is probably correct. I do not deny that Art may be synonymous with Arthur; indeed I am of opinion that they are both words of the same original family of language, for the Irish word _Art_ signifies _noble_, and if we can rely on the British etymologists, Arthur bears much of a similar meaning in the Gomraeg or Old British. With respect to the eighth instance given by Sir Richard Cox, I have no hesitation in asserting that the Irish proper name Domhnall, which was originally anglicised Donnell and Donald, is not the same with the Scriptural name Daniel, which means _God is judge_. I am at least certain that the ancient Irish glossographers never viewed it as such, for they always wrote it _Domhnall_, and understood it to mean a great or proud chieftain. This explanation may, however, be possibly incorrect; but the _m_ in the first syllable shows that the name is formed from a root very different from that from which the Scriptural name Daniel is derived. With respect to the names Goron (which is but a mistake for Searoon), Jeofry, and Magheesh, Moses, the two last instances furnished by Sir Richard Cox, they were never borne by the ancient Irish, but were borrowed from the Anglo-Normans, and therefore I have nothing to do with them in this place. What I have said is sufficient to show that the Christian names borne by the ancient Irish are not identical, synonymous, or even cognate with those substituted for them in the time of Sir Richard Cox. * * * * * The most valuable part of every man’s education is that which he receives from himself, especially when the active energy of his character makes ample amends for the want of a more finished course of study. * * * * * “Would you know this boy to be my son from his resemblance to me?” asked a gentleman. Mr Curran replied, “Yes, sir; the maker’s name is stamped upon the _blade_.” ELEGIAC STANZAS ON A SON AND DAUGHTER. In Merrion, by Eblana’s bay, They sleep beneath a spreading tree; No voices from the public way Shall break their deep tranquillity. Clontarf may bloom, and gloomy Howth Behold the white sail passing by, But never shall the spring-time growth Or stately bark delight their eye. Clontarf may live, a magic name, To call up recollections dear-- But never shall great Brian’s fame Delight the sleeper’s heedless ear. They fell, ere reason’s dawn arose-- They, sinless, felt affliction’s rod; Oh, who can tell their wordless woes Before they reached the throne of God? What being o’er the cradle leans, Where innocence in anguish lies; Writhing in its untold pains-- That feels not awful thoughts arise! ’Tis dreadful eloquence to all Whose hearts are not of marble stone-- Such eloquence as could not fall E’en from the tongue of Massillon. Their ills are o’er--a father’s cares-- A mother’s throes--a mother’s fears-- A wily world with all its snares, Shall ne’er begloom their joyless years. They sleep in Merrion by the bay, From passions, care, and sorrow free; No voices from the public way Shall break their deep tranquillity. T. TESTIMONIALS. Every one who has had any thing to do with the filling up of appointments for which there has been any competition, must have been struck--taking the testimonials of candidates as criteria to judge by--with the immense amount of talent and integrity that is in the market, and available often for the merest trifle in the shape of annual salary. In truth, judging by such documents as those just alluded to, one would think that it is the able and deserving alone that are exposed to the necessity of seeking for employment. At any rate, it is certain that all who do apply for vacant situations are without exception persons of surpassing ability and incorruptible integrity--flowers of the flock, pinks of talent, and paragons of virtue. How such exemplary persons come to be out of employment, we cannot tell; but there they are. The number of testimonials which one of these worthies will produce when he has once made a dead set at an appointment, is no less remarkable than the warmth of the strain in which they are written. Heaven knows where they get them all! but the number is sometimes really amazing, a hatful, for instance, being a very ordinary quantity. We once saw a candidate for an appointment followed by a porter who carried his testimonials, and a pretty smart load for the man they seemed to be. The weight, we may add, of this gentleman’s recommendations, as well it might carried the day. In the case of regular situation-hunters of a certain class, gentlemen who are constantly on the look-out for openings, who make a point of trying for every thing of the kind that offers, and who yet, somehow or other, never succeed, it may be observed that their testimonials have for the most part an air of considerable antiquity about them, that they are in general a good deal soiled, and have the appearance of having been much handled, and long in the possession of the very deserving persons to whose character and abilities they bear reference. This seems rather a marked feature in the case of such documents as those alluded to. How it should happen, we do not know; but you seldom see a fresh, clean, newly written testimonial in the possession of a professed situation-hunter. They are all venerable-looking documents, with something of a musty smell about them, as if they had long been associated in the pocket with cheese crumbs and half-burnt cigars. A gentleman of the class to which we just now particularly refer, generally carries his budget of testimonials about with him, and is ready to produce them at a moment’s notice. Not knowing how soon or suddenly he may hear of something eligible, he is thus always in a state of preparation for such chances as fortune may throw in his way. It is commendable foresight. As regards the general style of testimonials, meaning particularly that extreme warmth of eulogium for which these documents are for the most part remarkable, it is perhaps in the case of aspirants for literary situations that we find it in its greatest intensity. It is in these cases we make the astounding discovery that the amount of literary talent known is really nothing to that which is unknown; that in fact the brightest of those geniuses who are basking in the sunshine of popular favour, and reaping fame and fortune from a world’s applause, is a mere rushlight compared to hundreds whom an adverse fate has doomed to obscurity, of whose merits the same untoward destiny has kept the world in utter ignorance. As proof of this, we submit to the reader the testimonials of a couple of candidates for the editorship of a certain provincial paper, with which, along with two or three others, we had a proprietary connexion. There were in all one hundred and twenty applicants, and each had somewhere about a score of different testimonials, bearing witness to the brilliancy of his talents and the immaculateness of his character. We, the proprietors, had thus, as the reader will readily believe, a pretty job of it. One hundred and twenty candidates, with each, taking an average, 20 letters of recommendation; 20 times 120--2,400 letters to read! In the present case we confine ourselves merely to one or two of the most remarkable, although we cannot say that the difference between any of them was very material. They were all in nearly one strain of unqualified, and, as regarded their subjects, no doubt deserved laudation. The testimonials were for the most part addressed to the applicants themselves, as in the following case: “Dear Sir--In reply to your letter stating that you meant to apply for the editorship of a provincial paper, and requesting my testimony to your competency for such an appointment, I have sincere pleasure in saying that you possess, in an eminent degree, every qualification for it. Your style of writing is singularly elegant, combining energy with ease, and copiousness with concentration; nor is the delicacy and correctness of your taste less remarkable than the force and beauty of your language. But your literary achievements, my dear sir--achievements which, although they have not yet, will certainly one day raise you to eminence--bear much stronger testimony to your merits than any thing I can possibly say in your behalf; and to these I would refer all who are interested in ascertaining what your attainments are. As an editor of a paper, you would be invaluable; and I assure you, they will not be little to be envied who shall be so fortunate as to secure the aid of your able services,” &c. &c. &c. Well, this was one of the very first testimonials we happened to open, and we thought we had found our man at the very outset, that it would be unnecessary to go farther, and we congratulated ourselves accordingly. We were delighted with our luck in having thus stumbled on such a genius at the first move. It is true, we did not know exactly what to make of the reference to the candidate’s literary achievements, what they were, or where to look for them; for neither of these achievements, nor of the candidate himself, had we ever heard before; but as the writer of the letter was not unknown to us, we took it for granted that all was right. What, however, was our surprise, what our perplexity, when, on proceeding to the testimonials of the next candidate, we found that he was a gentleman of still more splendid talents than the first; that, in short, the light of the latter’s genius, compared to that of the former’s, was but as the light of a lucifer match to the blaze of Mount Etna. “Gentlemen,” said the first testimonial of this person’s we took up (we, the proprietors, being addressed in this case), “Gentlemen, having learnt that you are on the look-out for an editor for your paper, and learning from Mr Josephus Julius Augustus Bridgeworth that he intends becoming a candidate for that appointment, I at his request most cheerfully bear testimony to his competency, I might say pre-eminent fitness, for the situation in question. Mr Bridgeworth is a young man of the highest literary attainments; indeed, I should not be going too far were I to say that I know of no writer, ancient or modern, who at all approaches him in force and beauty of style, or who surpasses him in originality of thought and brilliancy of imagination: qualities which he has beautifully and strikingly exhibited in his inimitable Essay on Bugs, which obtained for him the gold prize-medal of the Royal Society of Entomologists, and admission to that Society as an honorary member, with the right of assuming the title of F. R. S. In fine, gentlemen, I would entreat of you, as much for your own sakes as for that of my illustrious young friend Mr Bridgeworth, not to let slip this opportunity--one that may never occur again--of securing the services of one of the most talented gentlemen of the day; one who, I feel well assured, will one day prove not only an honour to his country, but an ornament to the age in which he lives. With regard to Mr B.’s moral character, I have only to say that it is every thing that is upright and honourable; that he is, in truth, not more distinguished for the qualities of his head than of his heart.” We have already said that the circumstance of finding in the bug essayist a greater genius than in the candidate who preceded him, most grievously perplexed us. It did. But what was this perplexity compared with that by which we were confounded, when, on proceeding to look over the testimonials of the other candidates, we found that the merits of every new one we came to surpassed those of him who had gone before, and this so invariably, that it became evident that we had drawn around us all the talent and character of the country; that in fact all the talent and character of the country was striving for the editorship of our paper. Thus placed as it were in the midst of a perfect galaxy of genius, thus surrounded by the best and brightest men of the age, we had, as will readily be believed, great difficulty in making a choice. A choice, however, we did at length make; fixing on the brightest of the brilliant host by which we were mobbed. Need I tell the result? Need I say that this luminary turned out, after all, but a farthing candle!--a very ordinary sort of person. He did, indeed, well enough, but not better than a thousand others could have done. While on this subject of testimonials, let us add that we had once, with one or two others, the bestowal of an appointment to a situation of trust, and for which integrity was the chief requisite. We had in this, as in the former case, an immense number of applicants, and, as in the former case, each of these produced the most satisfactory testimonials. We chose the most immaculate of these honest men--we appointed him. In three weeks after, he decamped with £500 of his employer’s cash! C. * * * * * FRIENDSHIP.--Friendship derives all its beauty and strength from the qualities of the heart, or from a virtuous or lovely disposition; or should these be wanting, some shadow of them must be present; it can never dwell long in a bad heart or mean disposition. It is a passion limited to the nobler part of the species, for it can never co-exist with vice or dissimulation. Without virtue, or the supposition of it, friendship is only a mercenary league, or a tie of interest, which must of course dissolve when that interest decays, or subsists no longer. It is a composition of the noblest passions of the mind. A just taste and love of virtue, good sense, a thorough candour and benignity of heart, and a generous sympathy of sentiment and affections, are the essential ingredients of this nobler passion. When it originates from love, and esteem is strengthened by habit, and mellowed by time, it yields infinite pleasure, ever new and ever growing. It is the best support amongst the numerous trials and vicissitudes of life, and gives a relish to most of our engagements. What can be imagined more comfortable than to have a friend to console us in afflictions, to advise with in doubtful cases, and share our felicity? What firmer anchor is there for the mind, tossed like a vessel on the tumultuous waves of contingencies, than this? It exalts our nobler passions, and weakens our evil inclinations; it assists us to run the race of virtue with a steady and undeviating course. From loving, esteeming, and endeavouring to felicitate particular people, a more general passion will arise for the whole of mankind. Confined to the society of a few, we look upon them as the representatives of the many, and from friendship learn to cultivate philanthropy.--_Sir H. Davy._ * * * * * HUMILITY.--An humble man is like a good tree; the more full of fruit the branches are, the lower they bend themselves. * * * * * No dust affects the eyes so much as gold dust. * * * * * Printed and published every Saturday by GUNN and CAMERON, at the Office of the General Advertiser, No. 6, Church Lane, College Green, Dublin. Agents:--R. GROOMBRIDGE, Panyer Alley, Paternoster Row, London; SIMMS and DINHAM, Exchange Street, Manchester; C. DAVIES, North John Street, Liverpool; JOHN MENZIES, Prince’s Street, Edinburgh; and DAVID ROBERTSON, Trongate, Glasgow. *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE IRISH PENNY JOURNAL, VOL. 1 NO. 51, JUNE 19, 1841 *** Updated editions will replace the previous one—the old editions will be renamed. Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright law means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for an eBook, except by following the terms of the trademark license, including paying royalties for use of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the trademark license is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. START: FULL LICENSE THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase “Project Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg™ License available with this file or online at www.gutenberg.org/license. Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™ electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is unprotected by copyright law in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™ works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg™ License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country other than the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. 1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™ trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg™. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg™ License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg™ website (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works provided that: • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.” • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ works. • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. • You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg™ works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™ Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg™ and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state’s laws. The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation’s website and official page at www.gutenberg.org/contact Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine-readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate. While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate. Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For forty years, he produced and distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our website which has the main PG search facility: www.gutenberg.org. This website includes information about Project Gutenberg™, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.