The Project Gutenberg eBook of Diderot et le Curé de Montchauvet This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this ebook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. Title: Diderot et le Curé de Montchauvet Author: Armand Gasté Release date: January 21, 2014 [eBook #44723] Language: French Credits: Produced by Clarity, Hélène de Mink, and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was produced from images generously made available by The Internet Archive/Canadian Libraries) *** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK DIDEROT ET LE CURÉ DE MONTCHAUVET *** Produced by Clarity, Hélène de Mink, and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was produced from images generously made available by The Internet Archive/Canadian Libraries) Note sur la transcription: Les erreurs clairement introduites par le typographe ont été corrigées. L'orthographe d'origine a été conservée et n'a pas été harmonisée. DIDEROT ET LE CURÉ DE MONTCHAUVET Armand Gasté DIDEROT ET LE CURÉ DE MONTCHAUVET --UNE MYSTIFICATION LITTÉRAIRE CHEZ LE BARON D'HOLBACH, 1754-- [Illustration] PARIS ALPHONSE LEMERRE, ÉDITEUR _23-31, passage Choiseul, 23-31_ M. DCCC. XCVIII DIDEROT ET LE CURÉ DE MONTCHAUVET[1] Au milieu du XVIIIe siècle vivait, ou plutôt végétait tristement dans l'humble presbytère de Montchauvet, en plein Bocage normand[2], un curé poète qui doit aux Encyclopédistes l'immortalité du ridicule, et dont les vers extravagants furent,--qui le croirait?--une des causes de la rupture de Jean-Jacques Rousseau avec ses bons amis, les Philosophes. [1] Voir à l'_Appendice_. [2] _Ibid._ I L'abbé Le Petit[3],--c'est le nom de notre curé,--s'ennuyait à mourir dans le village où l'avait enterré son évêque[4]. Il avait beau monter sur les âpres rochers qui dominent le presbytère et interroger l'horizon, il ne voyait venir personne qui fût digne de le comprendre et sût goûter les vers qu'il composait dans sa morne solitude. Et laissant tomber ses regards sur les masures de ses paroissiens: «Ici, il n'y a que moi d'homme d'esprit, se disait-il. Point de société!... Pour toute ressource, le magister, c'est-à-dire un paysan habillé de noir!» [3] Voir à l'_Appendice_. [4] _Ibid._ Un beau jour, l'abbé Le Petit, n'y pouvant plus tenir, boucla sa valise et partit pour Paris. A Paris, en effet, il trouverait un de ses anciens camarades de séminaire, l'abbé Basset[5], professeur de philosophie au collège d'Harcourt. L'abbé Basset avait de belles relations: il procurerait certainement un éditeur à son confrère. L'éditeur trouvé, le livre prôné par les gazettes s'enlevait en un clin d'oeil; les salons se disputaient l'illustre compatriote de Malherbe et de Pierre Corneille; et qui sait? l'Académie ne se faisait pas trop prier pour lui offrir un de ses quarante fauteuils. [5] _Ibid._ Tels étaient les beaux rêves que le curé de Montchauvet confiait à l'abbé Basset, et que celui-ci, en se promenant avec lui, au Luxembourg, par une belle matinée d'hiver, écoutait d'une oreille trop indulgente. Au détour d'une allée, on rencontre Diderot. Diderot, qui demeurait à quelques pas de là, sur la hauteur d'où il avait tiré son surnom de _Philosophe de la Montagne_, aimait à se promener le matin au Luxembourg. L'abbé Basset, qui était fort lié avec lui, connaissait ses habitudes. Ce n'était pas sans intention, peut-être, qu'il conduisit, ce jour-là, sur le chemin du philosophe, le curé de Montchauvet, avide de connaître les grands esprits du siècle, avide surtout d'en être connu. L'abbé Basset présente son ami à Diderot. Le curé nage dans la joie; il pâlit d'aise, et son nez,--un nez extrêmement long, dit la chronique,--est dans un mouvement perpétuel. La conversation est bientôt liée. L'abbé Le Petit raconte d'un trait ses infortunes: «Je m'étiolais à Montchauvet, le plus triste lieu du monde; mes talents y étaient enfouis. Mais, Dieu merci! j'en suis hors, et je me réjouis, monsieur, d'avoir fait connaissance avec un homme de votre réputation, afin de vous demander votre avis. --Mon avis, dit le philosophe, et sur quoi, monsieur l'abbé? --Sur un madrigal de sept cents vers, que j'ai fait dernièrement. --Un madrigal de sept cents vers! Et sur quel sujet, je vous prie? --Voici la chose, dit le curé en souriant d'un air malin: mon valet a eu le malheur de faire un enfant à ma servante, et cela m'a donné un assez beau champ, comme vous allez voir. Et, disant cela, il tire de la poche de sa soutane un grand cahier de papier. Diderot recule épouvanté; puis se ravisant: --Monsieur le curé, dit-il, je vous trouve bien blâmable d'employer vos loisirs à de pareils sujets. L'abbé Le Petit commençait à rougir de colère; son nez s'agitait, menaçant... --Quand on a un génie aussi sûr que le vôtre, poursuivit Diderot, on doit faire des tragédies, et non pas s'amuser à des madrigaux. Le curé de Montchauvet, agréablement flatté de ce compliment inattendu, devint radieux: ses yeux brillaient d'un éclat inaccoutumé, son grand nez se dilatait pour mieux aspirer l'encens. Il voulait remercier Diderot; celui-ci ne lui en laissa pas le temps:--Permettez-moi de vous dire que je n'écouterai pas un seul vers de votre façon, avant que vous ne nous ayez apporté une tragédie.--Vous avez raison, répliqua le curé;.... je suis trop timide. Puis, remettant dans la vaste poche de sa soutane son long poème, il salua poliment Diderot. Le philosophe, en s'en allant, échangea avec l'abbé Basset un sourire que le bon curé n'aperçut pas, ou dont il ne comprit pas la signification. C'était un sourire de contentement. Diderot s'était débarrassé du même coup, (il le croyait du moins), d'un madrigal de sept cents vers et d'un importun. Quelques mois se passent. Diderot, bien tranquille dans son cabinet, travaillait, sans doute à ses _Pensées sur l'interprétation de la nature_, lorsque, sans se faire annoncer, l'abbé Le Petit se présente avec un énorme manuscrit sous le bras. Qu'on juge de la surprise de Diderot.--Comment, monsieur le curé, c'est bien vous que je vois! Je vous croyais depuis longtemps en Normandie.--On ne peut vivre qu'à Paris, monsieur; j'y suis donc resté, et, suivant vos conseils, je me suis mis avec ardeur au travail. Je vous apporte...--Encore un madrigal? s'écria Diderot; non, monsieur le curé, vous savez nos conventions. Je n'écoute pas un vers de vous, que vous ne m'ayez apporté une tragédie.--C'est justement...--Quoi! C'est une tragédie?--Oui, monsieur, _David et Bethsabée_.... Diderot faillit tomber à la renverse. --Avez-vous le loisir de m'écouter? poursuivit l'abbé, impitoyable. Il n'y avait pas à reculer, il fallait bien essuyer cette lecture. --Monsieur le curé, répondit le philosophe, que diriez-vous si, dimanche, je vous présentais à nos amis, et si je vous donnais pour juges les plus grands esprits dont notre siècle s'honore?... Allons, c'est entendu, je vous mènerai dans le salon de M. le baron d'Holbach. Vous y entrerez inconnu; mais, je vous le jure, vous en sortirez célèbre. --Monsieur, balbutia l'abbé, que de grâces... --Trève de compliments! C'est moi qui suis votre obligé. Ne pas produire au grand jour un poète de votre force, mais ce serait un crime!... Allons, adieu, monsieur le curé, ou plutôt, au revoir... A dimanche! Je vous attends chez moi. Le curé fut exact au rendez-vous. Diderot avait prévenu ses amis, les Encyclopédistes. On sait que le baron d'Holbach les recevait à dîner deux fois par semaine, ce qui le faisait appeler par l'abbé Galiani «_le maître d'hôtel de la philosophie_». Ce jour-là--c'était justement le dimanche gras--les convives du baron d'Holbach étaient quinze à vingt. Dans le riche cabinet, où le richissime philosophe venait de faire placer sa récente acquisition, la _Chienne allaitant ses petits_, un des chefs-d'oeuvre du peintre Oudry, on voyait réunis, sans compter Diderot et le maître de la maison, J.-J. Rousseau, d'Alembert, Duclos, Marmontel, Helvétius, de Jaucourt, Raynal, Morellet, de la Condamine, M. de Gauffecourt, M. de Margency, etc.[6]. [6] Voir à l'_Appendice_. Le curé de Montchauvet est introduit. On lui fait fête; on l'invite à s'asseoir. Il promène ses regards de tous côtés: il ne voit que des visages riants; cela l'encourage. Pourtant, il aperçoit dans un coin du salon une figure renfrognée. C'était J.-J. Rousseau, qui flairait une mystification, et qui, avec sa probité à toute épreuve, était résolu à faire le rôle d'honnête homme.--C'est un jaloux, se dit l'abbé; mais qu'importe?... Et il déroule lentement son manuscrit.--D'abord, messieurs, leur dit-il, je dois vous lire l'épître que je me permets d'adresser à Madame de Pompadour. Cette épître commençait par un vers assez singulier: Rentrez dans le néant, race de mendiants... C'était pour flétrir les poètes qui font des dédicaces en vue de gagner de l'argent.--Oh! oh! Monsieur le curé, lui dit-on de toutes parts, l'épithète n'est-elle pas un peu violente?--Non, messieurs, Point d'enfant d'Apollon, s'il ne rime gratis. Et, continuant sa lecture, il déclame avec emphase ces deux vers: Tout ainsi comme Icare, parcourant la lumière, Dans un rayon brûlant vit fondre sa carrière... --Voilà, lui dit Marmontel, un vers admirable! mais ces sortes de vers doivent être bien difficiles à trouver.--Cela est vrai, répondit le curé en pâlissant de joie et de vanité; mais aussi est-on bien content quand on a trouvé. L'épître finie, le curé, avant de commencer la lecture de sa tragédie, pria la société de lui permettre d'exposer rapidement sa théorie du poème dramatique. Corneille l'a fait, ajouta-t-il: compatriote de Corneille, ne puis-je pas faire comme lui?--Sans aucun doute, monsieur l'abbé, s'écrièrent en choeur tous les convives.--Vils flatteurs, murmurait dans son coin le citoyen de Genève.--Ma théorie est bien simple, messieurs. Donnez-moi un sujet quelconque. --_Balthazar_, dit une voix. --_Balthazar_, soit! Eh bien! vous savez, messieurs, que, pendant le souper de ce roi impie, on vit une main écrire sur les murs les mots: _Mané, Thécel, Pharès_. Il s'agit donc de savoir si le roi soupera ou non; car, s'il ne soupe pas, la main n'écrira pas. Or je n'ai qu'à inventer deux acteurs. Le premier veut que le roi soupe, le second ne le veut pas, et cela alternativement. Si moi, poète tragique, je veux que le roi soupe, celui-là parlera le premier. Ainsi: Ier acte: _Le roi soupera_; 2e acte: _Il ne soupera pas_; 3e acte: _Il soupera_; 4e acte: _Il ne soupera pas_; 5e acte: _Il soupera_. Si, au contraire, je ne veux pas que le roi soupe, voici quel sera mon plan: Ier acte: _Il ne soupera pas_; 2e acte: _Il soupera_; 3e acte: _Il ne soupera pas_; 4e acte: _Il soupera_; 5e acte: _Il ne soupera pas_. Voilà, messieurs, tout le mystère. Un murmure approbateur accueillit ces paroles. Le poète commença alors la lecture de sa tragédie. Tous les philosophes, rangés en cercle, écoutaient attentivement. M. de la Condamine, entre autres, avait tiré le coton de ses oreilles pour mieux entendre[7]; mais, dès la première scène, sa patience était à bout. Dans la seconde, David paraît; il se plaint que l'amour le tourmente jour et nuit et l'empêche de dormir. Il a cependant de quoi s'occuper; il a de nouveaux ennemis, dit-il: Quatre rois, vive Dieu! ci-devant mes amis... [7] Voir à l'_Appendice_. --_Vive Dieu_! s'écria M. de la Condamine, et pourquoi pas _Ventre Dieu_? Et, remettant le coton dans ses oreilles, il sortit brusquement. --Voilà, dit le curé froidement, un homme qui ne sait pas que _Vive Dieu_! est le serment des Hébreux. Ces quatre rois, «ci-devant les amis» de David, ont embrassé la querelle du barbare Hanon... A ce mot malencontreux, cinq ou six auditeurs se récrient. --Ah! messieurs, dit le curé d'un air de profonde pitié, ce nom sonne mal à vos oreilles, apparemment à cause de la ridicule équivoque de celui d'_ânon_, animal si connu et si commun. Pour moi, je pense qu'un nom, par lui-même, n'a rien qui doive offenser. L'Écriture s'en est servie; elle a bien les oreilles aussi délicates que les nôtres. --Mais, lui dit Duclos, ajoutez une lettre à ce nom, et l'équivoque cessera. --Monsieur, répartit le curé, vous voulez sans doute que je fasse de ce personnage un Carthaginois? Dans un autre endroit, Bethsabée, pressée par David «de le rendre heureux», veut le piquer d'honneur, et lui rappelant ses grandes actions passées, elle dit: Vous sûtes arracher Saül à ses furies, Où ce prince, vainqueur de mille incirconcis, Frémissait que David en eût dix mille occis. --Ah! Dieu! quels vers! s'écria le citoyen de Genève; et pourquoi _occis_? pourquoi pas _tués_? --Je pourrais, riposta sèchement le curé, vous répondre que _tués_ ne rime pas à _incirconcis_; mais apparemment que vous imaginez que _tué_ et _occis_ sont des synonymes. Apprenez, monsieur, que cela n'est pas. On dit tous les jours: Cet homme me _tue_ par ses discours, et l'on n'en est pas _occis_ pour cela. --J'avoue, reprit le citoyen, qu'il doit être fort fâcheux d'être _occis_; mais je ne me soucierais pas même d'être _tué_. Le curé de Montchauvet poursuivit sa lecture, sans s'arrêter plus qu'il ne convenait à cette misérable querelle de mots. Arrivé à un passage où il faisait rimer _angoisse_ et _tristesse_, Rousseau l'interrompit de nouveau: --_Angoisse_ et _tristesse_ ne riment pas; vous êtes trop hardi, monsieur le curé. --Trop hardi, monsieur? Cette rime est neuve; voilà tout. --Dites étrange, monsieur le curé. --Étrange, monsieur? Mais, vous, savez-vous bien ce que c'est que la rime? --J'ose le croire, monsieur le curé. --On ne s'en douterait guère, et... La dispute allait s'envenimer: un geste de d'Holbach rétablit la paix. --Continuez, dit-il au curé de Montchauvet, nous vous écoutons. Vers le milieu du deuxième acte, Bethsabée dit à sa confidente: Le roi ne m'offre plus que d'_innocentes_ charmes. --Pardon, monsieur le curé, interrompit un des auditeurs, _charme_ est du masculin. --Ah! vous le prenez comme cela, messieurs, répondit l'abbé; eh bien, dans la scène suivante, vous le trouverez masculin; j'ai tâché de contenter tout le monde. Plus loin, il faisait rimer _superflu_ et _plus_. --Cette rime n'est pas exacte, dit Marmontel. --Ah! vraiment; et pourquoi cela? --C'est que _superflu_, étant au singulier, n'a point d's, et par conséquent ne peut rimer avec _plus_. Point d'_s_, reprit vivement le curé en mettant son manuscrit sous le nez de Marmontel, point d'_s_! Mais je vous prie de remarquer, monsieur, que j'en ai mis une[8]. [8] Voir à l'_Appendice_. Et il continua intrépidement sa lecture. On lui avait fait croire que M. de Margency était un poète de profession, et qu'il aurait en lui un dangereux concurrent. Il n'est sorte de bassesse que ne lui fit le curé de Montchauvet. M. de Margency, comme on en était convenu auparavant, se fit le champion à outrance du poète bas-normand. Aussi, c'était vers lui qu'il se tournait de préférence. Au milieu d'une des plus pompeuses tirades, il entend un léger bruit. C'était M. de Gauffecourt qui riait tout bas dans ses mains. --Vous riez, monsieur, lui dit le curé du ton dont il aurait apostrophé un bambin au catéchisme? --Non, monsieur, répondit M. de Gauffecourt avec un grand sérieux; je n'ai ri de ma vie. On arrive, sans autre incident, au quatrième acte. Tout le monde se lève. On prie le curé de Montchauvet d'arrêter là sa lecture. Il doit être épuisé de fatigue; on lui donnera une nouvelle séance pour achever sa tragédie; on n'en veut pas perdre un seul vers. Chacun s'empresse autour de lui, et lui serre les mains: «Vous surpassez Racine, et vous égalez Corneille!» Le curé absorbe avec intrépidité ces louanges ironiques; il se rengorge; son nez s'agite, se dilate de plus en plus. Tout à coup, J.-J. Rousseau se précipite vers lui, lui arrache son manuscrit et le jette à terre: --Votre tragédie est absurde, mon cher curé; ces messieurs,--vous ne le voyez donc pas?--se moquent de vous. Retournez vicarier dans votre village. L'abbé, rouge de colère, fond sur Rousseau; en vrai poète tragique, il veut l'_occire_. On sépare à grand'peine les deux combattants. Rousseau sort furieux, pour ne plus remettre les pieds chez le baron d'Holbach. On arrête le curé, qui le menace du poing et veut courir après lui dans la rue. On réussit à le calmer un peu, en lui peignant Rousseau comme un poète jaloux de sa gloire naissante. On peut bien penser que Diderot ne fut pas l'un des moins empressés à verser du baume sur la blessure faite par Rousseau à la vanité du poète. --Votre pièce est excellente, monsieur le curé, lui dit-il; je m'y connais: elle aura le plus grand succès au théâtre, si toutefois vous y apportez quelques modifications que je crois indispensables... Me permettez-vous, monsieur le curé, de vous faire une légère critique? --Parlez, monsieur, dit le curé, pris par le ton bienveillant que Diderot donnait à ses paroles. Je ne puis recevoir que des conseils judicieux d'un esprit aussi éminent. --Eh bien, monsieur l'abbé, puisque vous m'autorisez à vous dire toute ma pensée, je vous avouerai que votre pièce ne me semble pas assez chargée d'incidents; que la plupart des incidents ne se passant pas sur la scène, je trouve,--excusez ma franchise,--la scène un peu trop muette. Il est vrai que votre pièce est une pièce sainte; mais ce n'en est pas moins un défaut, à mon humble avis. Tout le monde s'attendait à une explosion de colère; il n'en fut rien. Le curé répondit d'un air suffisant: --Je l'avais senti, monsieur, mais je n'ai pu faire autrement; d'ailleurs, ces sortes de pièces sont sujettes à ce défaut... Toutefois, vous conviendrez avec moi que j'ai suppléé à la sécheresse des récitatifs par une versification assez heureuse. --Cela est vrai, dit M. de Margency, celui des auditeurs qui s'était fait le champion du curé. A mon tour, ajouta-t-il, je reprendrai l'objection faite par M. Diderot, et je demanderai à monsieur le curé pourquoi il n'a pas placé sur la scène la baignoire de Bethsabée? Son récit est plein de beaux vers, je le proclame bien haut, mais Horace a dit: _Segnius irritant animos demissa per aurem Quant quæ sunt oculis subjecta fidelibus, et quæ Ipse sibi tradit spectator._ --Sans doute, monsieur; mais Horace n'ajoute-t-il pas: _Non tamen intus Digna geri promes in scenam; multaque tolles Ex oculis, quæ mox narret facundia præsens..._ --Je suis battu, dit M. de Margency. Puis, se tournant vers ses amis: --Quoi qu'en dise Horace, messieurs, ne regrettez-vous pas, comme moi que M. le curé n'ait pu mettre sur la scène la baignoire de Bethsabée? Vive Dieu! comme Mlle Clairon...[9] [9] Voir à l'_Appendice_. --Pardon, monsieur, interrompit le curé, la rougeur au front; mais vous oubliez que ma tragédie est une tragédie sainte, et que rien n'y doit offenser les oreilles ou les yeux des spectateurs chrétiens. --_Omnia sancta sanctis_, monsieur le curé; je tiens à la baignoire. Et vous, messieurs? --Oui, oui, il nous faut la baignoire, s'écrièrent ensemble les convives de d'Holbach. --Messieurs, je ne puis vous l'accorder. N'insistez pas, je vous prie. --Nous respectons vos scrupules, dit M. de Margency; qu'il soit fait selon votre désir... Mais, poursuivit-il, qu'il me soit permis, avant de nous séparer, d'ajouter un mot encore... Le curé dressa l'oreille. --Vous êtes du pays du grand Corneille, monsieur le curé; nous ne le saurions pas, que votre style nous l'aurait bien vite appris. Comment avez-vous fait pour arriver du premier coup à cette mâle vigueur, dont l'auteur de _Polyeucte_ et vous avez seuls le secret? --Messieurs, répondit l'abbé, si mon style a quelque ressemblance avec celui de Corneille, je le dois à la lecture approfondie que j'ai faite de ce grand poète; mais qu'on ne m'accuse d'aucun plagiat: j'affirme solennellement que mon style est à moi, et bien à moi... Je vois, monsieur, continua le curé, en s'approchant de M. de Margency, que vous êtes, comme on dit, un homme du métier, et je ne doute pas que vos pièces n'aient obtenu sur la scène un légitime succès. --Monsieur le curé, dit de Margency, mes amis veulent bien m'accorder quelque talent; mais, malgré leurs conseils, je dirai plus, malgré leurs instantes prières, je n'ai jamais consenti à laisser jouer mes pièces. Vous l'avouerai-je, monsieur le curé? j'ai peur... --Et de quoi, monsieur, je vous prie? --D'être sifflé. Puis, faisant un geste tragique: je crois que j'en mourrais! --Mon ami, lui dit Diderot, ayez plus de confiance en vous-même. Osez, et je vous prédis le succès, comme je le prédis à M. le curé de Montchauvet. --Ne me comparez pas, je vous prie, avec le rival de Pierre Corneille! --Que du moins son exemple vous enflamme, et, puisque vous travaillez actuellement à une tragédie de _Nabuchodonosor_, soumettez-la au jugement de M. le curé... Puis, s'adressant à l'abbé: Si nous osions, monsieur, vous prier de traiter le même sujet, voudriez-vous nous refuser, dans l'intérêt de notre ami qui brûle de marcher sur vos traces? --Monsieur, dit d'Holbach qui, pendant toute cette scène, avait gardé le plus grand sérieux, mes amis et moi nous vous attendons dimanche prochain. Vous achèverez la lecture de votre tragédie, et vous nous lirez, n'est-ce pas? la première scène de _Nabuchodonosor_; c'est un sujet extrêmement difficile et délicat. Nous ne doutons nullement que vous ne vous en tiriez avec l'habileté dont vous avez fait preuve dans votre tragédie de _Bethsabée_. Pour vous, dit d'Holbach à de Margency, vous saurez dimanche si vous devez affronter la scène ou brûler vos manuscrits. Vous connaissez notre franchise. Nous vous promettons un jugement sincère. A dimanche donc, monsieur le curé! Le curé promit de se rendre à cette aimable invitation. On se sépara. La vanité du curé de Montchauvet était aussi énorme que son talent était mince; aussi était-il loin de se douter qu'il venait de servir de bouffon aux convives habituels du baron d'Holbach. Cependant, malgré le plaisir que lui avaient causé les éloges de Diderot, de d'Holbach et de Margency, il était mécontent: il aurait voulu plus d'éloges encore; et il était indigné que l'on ne se fût pas montré plus sévère à l'égard de cet impertinent de Rousseau. Le lendemain, il rencontra M. de Margency et se plaignit beaucoup.--Si je fréquentais ces messieurs, lui dit-il, je finirais par soupçonner mes vers d'être plats: cependant, je suis bien sûr du contraire; et ils n'ont qu'à examiner leurs observations avec autant de sévérité que ma tragédie, ils verront ce qu'il y aura plat. Au demeurant, ce n'est pas que leur critique m'effraie: je ne tiens pas à ma pièce en auteur servile; j'en ai fait chaque vers triple, et je puis, comme vous voyez, sacrifier tout ce qu'on veut, sans que j'en sois plus mal à mon aise. M. de Margency l'assura fort qu'il avait laissé la société dans une grande admiration de ses talents; mais il n'en voulut rien croire: «Je les ai vus rire souvent pendant la lecture, répondit-il, et on ne rit pas dans une tragédie, quand on est de bonne foi... Enfin, je vois ce que c'est. Ces messieurs redoutent les ouvrages d'une certaine trempe et qui pourraient fixer l'attention du public, ils n'ont que leur _Encyclopédie_ dans la tête: ils craignent que mes succès ne fassent tort aux leurs. Mais le public saura bien rendre justice à chacun.» II C'est dans ces sentiments que le curé de Montchauvet reprit, trois jours après cette mémorable séance, le chemin de la basse Normandie. Pour se consoler de l'injustice des Philosophes, il fit imprimer à Rouen sa tragédie, qui parut sous ce titre: _David et Bethsabée_, tragédie par M. l'abbé ***. Prix, 36 sols.--A Londres [Rouen], aux dépens de la Compagnie, 1754. Lorsque l'imprimeur lui eut envoyé son ballot, l'abbé prit la plume et adressa à l'abbé Basset une longue lettre, que celui-ci s'empressa de communiquer à Diderot et que le philosophe lut à ses amis. En voici quelques extraits: «De Montchauvet. «Je suis parti, monsieur et cher abbé, plein du souvenir de vos bontés. Je me suis hâté de quitter un séjour où je commençais à goûter quelque satisfaction, mais où je devenais à charge à quelques-uns. Disons-le: ils ont pris de l'ombrage d'une pièce où ils ont cru reconnaître des beautés que le public n'y reconnaîtra peut-être pas: ils m'ont envié un je ne sais quoi que la nature ou le hasard m'a prodigué... On m'apprit, avant de partir, que ce qui les avait irrités, c'était la pièce adressée à Mme la marquise. Ils ont rugi à ces mots de _vils mendiants_, et ils ont mis le curé de Montchauvet à toutes sauces... Quoi qu'il en soit, dans le procédé qu'ils ont tenu avec moi, ils ont cru me faire leur dupe. Ils y ont réussi jusqu'à un certain point, parce qu'ils ont abusé de ma franchise. Qu'ai-je perdu, sinon de ne pas croire que ma pièce était plus digne de voir le jour que je ne l'espérais? Elle le voit actuellement en beau papier et en caractères bien nets[10]: elle se vendra trente-six sous... Voilà donc le moment de sa mort ou de sa vie. Le public, qui voit toujours avec de bons yeux, du moins pour l'ordinaire, la disséquera comme il l'entendra bien. Si elle ne lui plaît pas, je n'aurai garde d'en appeler; mais je ne me rebuterai pas, je m'étudierai à faire mieux. Tant que ma veine voudra couler, je vous proteste, mon cher abbé, que rien ne sera capable de l'arrêter... J'ai déjà commencé une seconde pièce. Lorsqu'elle sera faite, j'en ferai sévèrement la critique, ainsi que de cette première. Comme l'honneur du théâtre ni l'intérêt ne me guident point, ne travaillant qu'à braver l'ennui de ma solitude, j'apporterai avec moi cette seconde tout imprimée, au moyen de quoi je ne me verrai plus exposé à lire mon manuscrit sur la sellette, devant des gens surtout qui vous rient dans leurs mains, au lieu d'être touchés, ou qui feignent d'applaudir, sans savoir seulement ce que c'est qu'enchaînement de scènes, ni peut-être qu'une rime... Maintenant, mon cher abbé, j'ai l'honneur de vous prévenir que je vous en enverrai un exemplaire et plusieurs en pur don pour les personnes à qui je vous prierai d'avoir la bonté de les remettre. Je compte que vous les recevrez la semaine prochaine avec une lettre d'avis: ce seront deux ports de lettre que je vous ferai coûter. Ayez pour agréable de me mander, au reçu de la présente, à Montchauvet, par Aunay, à la Plumaudière, si vous voulez vous donner la peine de m'en débiter. Dans le cas où vous pourriez vous en défaire, ce serait à l'acquit de ce que mon frère et moi nous vous devons. Excusez-moi de la longueur de ma lettre, je l'attends de votre indulgence. J'écris à M. l'abbé Fréron, et je lui envoie deux exemplaires, un pour lui, et l'autre pour Mme son épouse, en pur don[11]; vous voyez que je fais les choses libéralement et que je ne regarde pas à trente-six sous, lorsqu'il le faut. Adieu, mon cher abbé, etc.» [10] Voir à l'_Appendice_. [11] Voir à l'_Appendice_. * * * * * Nous avouerons sans peine, avec Grimm, que quelques centaines de pareilles lettres feraient un excellent recueil. Toutefois, il est à remarquer que le curé de Montchauvet ne parle pas, dans cette lettre, d'un envoi que dut lui faire M. de Margency, quelques jours après son départ pour la Normandie. M. de Margency lui avait dit, on s'en souvient, qu'il lui soumettrait, le dimanche suivant, la première scène de sa tragédie de _Nabuchodonosor_. L'abbé devait, de son côté, apporter une scène sur le même sujet. De Margency, ayant appris le départ inopiné du curé, lui envoya son travail, accompagné d'une épître dédicatoire. Voici ces deux bouffonneries: _Épître à M. l'abbé Petit, curé du Mont Chauvet_. Corneille du Chauvet, rimeur alexandrin, Crois-moi, laisse-les dire, et va toujours ton train. Ne t'aperçois-tu pas qu'envieux de ta gloire, Tes ennemis font tout pour t'empêcher de boire Au ruisseau d'Hippocrène, où Sophocle buvoit Les chefs-d'oeuvre qu'il fit, les beautés qu'il trouvoit? Presque semblable à lui, quand tu touches la rime, Tu te sers du rabot et jamais de la lime; C'est-à-dire que, loin de coudre bout à bout Des mots cherchés longtemps, tu fais bien tout d'un coup; Voilà ce qui s'appelle un esprit bien facile, Tu scandes en Homère et rimes en Virgile, Et c'est ce qui déplaît à ces auteurs jaloux; Va, moque-toi d'iceux, et ris de leur courroux. Ils ont bu comme toi des eaux hippocréniques: Bientôt tu les verras crever en hydropiques, Et, tombant à tes pieds, poussifs et crevassés, Ils _moureront_ tués, occis et trépassés. «Mon poétique cheval, Monsieur, qui se déferre en ce moment, m'oblige de descendre de la rime à la prose; permettez-moi donc de vous dire en son langage que votre immortelle et jolie pièce vous a fait bien des jaloux; mais n'en redoutez rien. Je viens de vous annoncer dans mes épiques vers et leur sort et le vôtre. D'ailleurs, consolez-vous avec les admirateurs qui vous restent. Comme j'y touche aussi quelquefois, à cette poésie, permettez-moi de vous consulter sur la tragédie que j'ai entreprise et dont je vous envoie une scène pour échantillon. Le sujet est, comme vous le savez, le fameux _Nabuchodonosor_. Je suis bien étonné que ce grand homme ait échappé à tant de célèbres auteurs. J'imagine qu'apparemment ils ne l'auront regardé que comme une grande bête, comme vous avez pu le regarder vous-même. Quoi qu'il en soit, voici ma scène. Nabuchodonosor entretient Isabelle avant de l'épouser.» SCÈNE NABUCHODONOSOR, ISABELLE NABUCHODONOSOR. Avant qu'à vos pieds beaux je mette ma couronne, Écoutez-moi, princesse, et charmante personne; Je n'allongerai pas, et je vous en répond, Car, de mon naturel, je ne suis pas fort long ISABELLE Ah! grand prince, tant pis! ..Mais qu'avez-vous à dire? NABUCHODONOSOR. Reine, asseyez-vous là, je vais vous en instruire. Je fus jeune autrefois, et même fort bien fait; J'avois l'air d'un amour, du moins on le disoit. Vous ne l'auriez pas cru? ISABELLE. Il est vrai, cher grand prince, Qu'il vous reste à présent une mine assez mince. NABUCHODONOSOR. Pas tant... Mais il n'importe ..Écoutant mes désirs, Je me divertissois dans les plus grands plaisirs; Ma cour, modèle en tout de faste et d'élégance, Réunissoit encor la joie et l'opulence; Mille jeunes beautés, qui ne vous valoient pas, Pleines de mes bienfaits, me prêtoient leurs appas; Je vantois en tout lieu mon pouvoir, mes richesses, Ma taille, mes bons mots, mes chiens et mes maîtresses. Hélas! pour mon malheur je me vantai trop bien. Le jaloux ciel piqué rabaissa mon maintien; Il m'en punit, ce ciel: sa céleste colère Donna dans mon endroit un exemple à la terre; Je perdis dans un jour mon sceptre, mes États; Une nuit je me vis velu comme les chats; Sur mon corps tout courbé tous mes poils s'allongèrent, De mon front menaçant deux cornes s'élevèrent, Les seules, Dieu merci, que l'on m'ait vu porter... Madame, en cet état, il fallut décamper. Enfin je descendis du trône à quatre pattes. (Où vas-tu nous fourrer, orgueil, quand tu nous flattes!) Pour vous le couper court, et soit dit entre nous, Je fus bête sept ans avant que d'être à vous. ISABELLE. Prince, que dites-vous?... Mais peut-être qu'encore... NABUCHODONOSOR. Je crois que vous raillez, madame la pécore! Taisez-vous, reine en herbe; écoutez jusqu'au bout. Galeux donc comme un braque, et velu comme un loup, Je gagnai les forêts, les vallons, les montagnes; La nuit j'allois brouter dans les vertes campagnes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (_Ici doit être un magnifique morceau poétique de la vie que Nabuchodonosor menoit à la campagne, comme une bête._) Enfin le ciel touché mit fin à son courroux. «Quittez les bois, dit-il, allez-vous-en chez vous; Vous aviez, mon ami, la tête trop superbe: Pour vous la rafraîchir, il vous falloit de l'herbe; Le ciel est toujours ciel, et l'on s'en moque en vain. Vous vous croyiez un Dieu: vous n'êtes qu'un faquin; Tournez-moi les talons...» Aussitôt, sans trompette, Je quittai dans la nuit ma champêtre retraite. Enfin, au point du jour, je me rendis chez moi. Mon peuple me reçut et reconnut son roi. Je fus un peu malade après cette aventure: L'estomac, tout farci de foin et de verdure, Me donna des hoquets et des indigestions; Il fallut recourir aux évacuations. Mon premier médecin m'ordonna la rhubarbe; Le lendemain, ce fut un furieux jour de barbe.[12] [12] Voir à l'_Appendice_. III Le _Club holbachique_ s'était proposé d'achever de rendre fou le curé de Montchauvet, s'il y manquait quelque chose. Ils y réussirent; car, l'année suivante, le curé revint à Paris et n'hésita pas un seul instant à soumettre aux encyclopédistes la nouvelle pièce qu'il avait rimaillée au fond de son village. C'était la tragédie de _Baltazard_, dans laquelle, pendant quatre mortels actes, il s'agit de savoir,--selon la fameuse théorie inventée par l'abbé Le Petit,--si le roi soupera ou s'il ne soupera pas. On voit d'abord paraître les deux mages, Hyrcan et Arbate. Baltazard vient d'être vaincu. Sans aucun doute, la défaite du roi les affecte profondément; mais ce qui les tourmente par-dessus tout, c'est la crainte de ne pas souper. Pendant qu'ils délibèrent, sans rire, sur cette grave question, survient Aristée, femme du roi et fille d'Abradate, roi de la Susiane; elle vient (elle ne s'en cache pas) pour faire un monologue; mais comme la présence des deux mages la gêne: «Éloignez-vous...» leur dit-elle. Alors elle demande aux Dieux, qu'elle appelle «puissants moteurs», de lui rendre compte de l'indigne sort de son époux: «Que vais-je devenir?» s'écrie-t-elle: Où fuir et dans quels lieux, quelle obscure contrée, Dérober aux humains une reine éplorée? Mais, tout bien réfléchi, elle ne veut pas se risquer Chez un peuple farouche, Sans espoir d'y fléchir des coeurs que rien ne touche. Mieux vaut aller trouver Baltazard et périr avec lui. Baltazard lui épargne cette peine. Il vient, Non pas brillant de gloire, Et tel qu'à son départ il vantait sa victoire... Il est vaincu, mais il n'est pas découragé. A l'entendre faire le récit de la bataille qu'il a perdue, on croirait presque qu'il l'a gagnée: Je m'avance à grands pas dans le sein de la gloire; Tout nage dans le sang; une grêle de dards Fait du jour une nuit; ce n'est de toutes parts Qu'un spectacle effrayant d'hommes qui s'embarrassent, De chevaux renversés, de chars qui se fracassent. Qu'allez-vous faire? lui demande Aristée. Tâchez de fléchir notre vainqueur: S'il en est temps encor, proposez-lui la paix, Et cherchez dans lui-même un ami pour jamais. Non, répond Baltazard, je veux souper, et Dans ces vases sacrés qu'à Sion on regrette J'éteindrai mes chagrins, ma honte et ma défaite; Et, dût vomir le Juif mille imprécations, Je les ferai servir à mes libations. Cette impiété donne le frisson à la reine.--Ne soupez pas, seigneur, lui dit elle, ou du moins ne soupez que si les mages l'ordonnent. Baltazard est bien contrarié de voir que l'_indifférence_ de la reine Refuse à ses malheurs la moindre déférence. Mais enfin il cède: il consultera les devins. Hyrcan et Arbate accourent. _Secourez-moi_, leur crie Baltazard du plus loin qu'il les voit. Dois-je souper ou ne pas souper? Et il a soin d'ajouter, afin de leur dicter leur réponse: Parlez, et, consolant mon esprit agité, Songez qu'un jour si beau flatte ma volonté Les mages ont compris: _Seigneur, il faut souper_. Telle est leur réponse. Mais l'allégresse du roi est de courte durée. Survient Nitocris, sa mère, qui ne veut pas qu'on soupe. --Y songez-vous, lui dit-elle, Insensible à l'État, votre coeur le néglige, Et vous n'allez au temple, où rien ne vous oblige, Que pour sacrifier, au gré de vos désirs, Moins à l'amour des dieux qu'à l'attrait des plaisirs, Occupé d'une fête, où, parmi la crapule, La nuit ne connaîtra ni remords ni scrupule! Le roi n'écoute pas. Bien décidé à souper, il s'en va et laisse sa mère exhaler sa douleur dans un monologue. Il pousse l'audace encore plus loin: il dépêche vers elle les deux mages, qui la prient respectueusement de venir souper. Nitocris, comme on le pense bien, refuse énergiquement. Baltazard, ennuyé, vient la chercher lui-même. Nitocris et son fils s'accablent mutuellement de reproches: A quoi bon (dit Baltazard) m'opposer ce beau titre de mère S'il ne devient pour moi qu'une loi trop amère, Si vous me refusez jusqu'à de saints plaisirs, Et ne me rappelez que peines et soupirs?... Ah! comment osez-vous, après ce caractère, Me nommer votre fils et vous dire ma mère? --Ingrat! (répond Nitocris) puis-je oublier l'excès de cet amour Qui, quoi que vous disiez, vous mérita le jour? Et pouvois-je empêcher que le ciel vous fît naître Dans le sein qu'il choisit pour vous procurer l'être? Mais si vous le devez, ce jour, à Nitocris, Montrez donc désormais que vous êtes son fils; Commencez à briser cette chaîne fatale Dont vous chérissez tant le poids qui vous ravale, Ce joug empoisonné, que d'indignes flatteurs Savent, pour vous séduire, orner de tant de fleurs... L'hypocrite Baltazard feint de se rendre aux conseils de sa mère: Je vais joindre Cyrus (lui dit-il) et, sans le moindre effroi, Lui montrer que je sais vaincre et mourir en roi. A peine Nitocris a-t-elle le dos tourné: «Allons souper», s'écrie-t-il. Ainsi finit le troisième acte. Le quatrième s'ouvre par un monologue. Baltazard a changé d'idée: il ne soupera pas; il ne veut pas que sa mère regrette De n'avoir enfanté qu'un fils pusillanime. Mais il a compté sans les mages, Hyrcan et Arbate, qui viennent le relancer jusque dans son palais. Il se sent faiblir: aussi, pour se donner du courage, il se dit à lui-même: ..... Soutiens-toi, Baltazard! Les mages sont les plus forts: ils n'ont qu'à faire un signe, le tonnerre gronde, et le pauvre roi ne sait où se cacher: Qu'entends-je, malheureux! Quelle indignation! Ah! mages, détournez votre imprécation! Un feu secret et prompt, qui déjà me dévore, Me prouve que le ciel ordonne qu'on l'honore. C'en est fait. Je me rends et n'écoute que lui, Heureux si sa bonté me secoure (_sic_) aujourd'hui! Allez donc, qu'au banquet toute ma cour s'empresse De noyer pour jamais son deuil et sa tristesse! On soupera donc, enfin! La table du festin est dressée: on la couvre des coupes sacrées du temple de Jérusalem. Au moment où Baltazard demande à boire aux mages, Nitocris se présente et reproche à son fils de _perdre le sentiment_. (L'auteur voulait sans aucun doute dire _le sens_.) Baltazard daigne à peine répondre: Madame, jusqu'à quand votre importune voix!... Donnez, mages, donnez; c'est trop me faire attendre. Mais à peine les mages ont-ils présenté la coupe au roi, qu'on voit une main écrire sur la muraille les fameux mots: MANÉ, THÉCEL, PHARÈS. Que vois-je, mes amis (s'écrie Baltazard), et quel spectre nouveau Crayonne sur ces murs un effrayant tableau? Voyez-vous, comme moi, cette main qui nous trace Certains mots, où mon sang dans mes veines se glace? Ma coupe malgré moi s'échappe de mes doigts, Et je sens peu à peu se dérober ma voix. Mes yeux sont chancelants; mes genoux s'entrechoquent, Et toutes les horreurs à la fois me suffoquent. Inutile d'ajouter que Baltazard est vaincu de nouveau et tué par Cyrus. Mais ce qu'il faut dire (car on ne s'en douterait guère), c'est que Cyrus, à peine entré dans Babylone, fait une déclaration des plus galantes à la reine Aristée. Celle-ci, comme on le pense bien, est furieuse: Dois-je donc respecter (lui dit-elle) un bras qui n'a servi Qu'à renverser un roi qu'il a trop poursuivi? Taire tant de forfaits qu'un tyran autorise, Et briser un pinceau qui te caractérise? Barbare! je ne puis assez t'humilier! Cyrus n'est pas très flatté de ces dédains; car, si on l'en croit, sans Aristée, le trône où il monte n'est plus ...... qu'un redoutable ennui. Mais il n'est pas au bout de ses peines. Nitocris vient lui reprocher la mort de son fils, et se tue presque sous ses yeux. Aristée veut en faire autant. Cyrus l'arrête. «Laisse-moi mourir,» lui crie-t-elle: ..... Accorde au moins cette grâce dernière Au reste infortuné d'une famille entière Cyrus tient bon, l'empêche de s'_occire_, et met fin à la tragédie par ces vers mémorables, mais bien peu en situation, puisque Nitocris est morte: Secourons Nitocris, et demandons aux dieux Qu'ils fassent de ce jour un jour moins odieux! Il est fâcheux que Grimm ne nous ait pas noté les divers incidents auxquels a dû donner lieu la lecture de ce chef-d'oeuvre. Il se contente de dire: «Le curé nous a tenu parole; il est revenu avec une seconde tragédie, intitulée _Baltazard_, tout aussi bonne que la première. Je crois qu'il n'a pas pu trouver d'imprimeur. Mais il est reparti pour sa cure un peu plus content de nous.» Dans la préface de _Baltazard_, le curé de Montchauvet nous en dira plus long: «Le peu de succès de ma première pièce m'avoit presque déterminé à n'en pas entreprendre une seconde. Cependant, je pensois que si Racine avoit été découragé par la médiocrité des _Frères ennemis_, nous n'aurions jamais eu ni _Yphigénie_ (_sic_), ni _Phèdre_; et je repris la plume que la critique m'avoit presque fait tomber des mains. Je composai donc mon _Baltazard_ après ma _Bethsabée_, à qui je donnai un frère, comme M. de Boissy l'a dit également du _Méchant_ de M. Gresset. J'apportai à Paris cette seconde production de ma verve échauffée et de mon génie irrité par les difficultés, bien résolu de la sacrifier, si je ne me trouvois pas autant au-dessus de moi-même que je le désirois, et que Racine et Corneille s'étoient montrés supérieurs à eux-mêmes, à mesure qu'ils se familiarisoient davantage avec le génie dramatique. Il ne s'agissoit plus que de rencontrer des juges équitables qui m'éclairassent ou sur ma médiocrité ou sur mes progrès. Mais où trouver ces juges équitables dans une ville fausse comme celle-ci, où l'on semble prendre à tâche de décourager ceux qui donnent quelque espérance? Heureusement, un homme distingué par sa naissance, son goût, sa probité, et surtout par l'accueil qu'il daigne faire aux talents naissants, s'offrit à rassembler chez lui cinq ou six des meilleurs esprits, qui la jugeroient avec la dernière sévérité, et qui m'apprendroient par le jugement qu'ils en porteroient, celui que j'en devois porter moi-même. L'avouerai-je? L'examen fut sanglant, et je laissai mes critiques bien convaincus qu'ils avoient rempli le projet, que peut-être ils avoient formé, de me ramener à des fonctions que je reconnaîtrai sans peine avec eux très supérieures à l'occupation d'un poète, ce poète fût-il plus grand que Racine et Corneille. Mais je réfléchis sur leurs observations; je vis bientôt qu'il n'y avoit aucune pièce au monde sur laquelle on n'en pût faire d'aussi solides; et je parvins à me démontrer évidemment que ma seconde tentative dramatique m'avoit beaucoup mieux réussi que je n'aurois osé le penser, sans le _suffrage_ de tous mes censeurs. Je dis le _suffrage_, car ce fut le véritable jour sous lequel je ne tardai pas à voir leur critique. Je me dis à moi-même: Comment! Voilà donc à quoi se réduit tout ce que les hommes de Paris, qui passent pour avoir le plus d'esprit, trouvent de répréhensible dans mon ouvrage? En vérité, il faut qu'il soit mieux que bien: je ne risque donc rien à le publier; et j'eus tout l'empressement que donne l'espoir du succès, de le porter à mon imprimeur. C'est donc à ces Messieurs plutôt encore qu'à moi que le lecteur en doit la publicité... J'en vais méditer une troisième. Je suis jeune, j'ai du courage, et pour peu que je m'élève à chaque essort (_sic_) que je prendrai, j'espère me voir enfin à une hauteur suffisante pour contenter la vanité d'un auteur qui n'en a pas beaucoup. Ainsi soit-il!» * * * * * Quoi qu'en dise Grimm, le curé de Montchauvet trouva, nous le voyons, un imprimeur. Sa pièce parut sous ce titre: BALTAZAR, _tragédie_, _par M. l'abbé ***_. _Prix vingt-quatre sols_, 1755 [sans lieu ni nom d'imprimeur]. En lisant ce titre, on éprouve une certaine surprise. On se rappelle que la tragédie de _Bethsabée_ se vendait (quand elle se vendait!) _trente-six sous_. Puisque le curé de Montchauvet trouve la tragédie de _Baltazard_ supérieure à celle de _Bethsabée_, comment se fait-il qu'il ne l'estime que _vingt-quatre sous_? La troisième tragédie annoncée ne parut pas. L'abbé Le Petit s'en tint à ses deux chefs-d'oeuvre, et il fit bien[13]. [13] Voir à l'_Appendice_. APPENDICE. _Page 3, note 1._ Si invraisemblable que puisse paraître cette mystification littéraire, je dois dire que je n'ai rien inventé: je me suis contenté de suivre,--en l'arrangeant un peu,--le récit que nous en ont laissé Grimm (_Correspondance litt. philosoph. et crit._, lettres du 1er mars, du 1er août et du 15 septembre 1755), et Fréron (_Année litt._ 1754, tome IV, p. 307, et 1755, tome VIII, p. 342). _Page 3, note 2._ Montchauvet, aujourd'hui dans l'arrondissement de Vire, canton de Bény-Bocage (Calvados). _Page 4, note 3._ Le curé de Montchauvet, la victime de Diderot et de ses amis, se nommait, non pas Petit, comme l'appelle Grimm, mais Le Petit. Grâce à l'obligeance de M. Lair, instituteur à Montchauvet, qui a bien voulu me communiquer les vieux registres conservés dans les archives de la mairie, j'ai pu constater que l'abbé Le Petit (Jean-Baptiste) a dû arriver à Montchauvet au mois d'avril 1751. Le premier acte signé de lui, comme successeur du curé Moussard, est du 14 avril 1751. Deux fois seulement (14 août et 15 septembre 1752), l'abbé Le Petit, assez souvent appelé dans le corps des actes (baptêmes, mariages ou inhumations), Le Petit Dequesnay ou de Quesnay, a signé Le Petit Dequesnay. Partout ailleurs il signe tout simplement Le Petit. Le dernier acte, non pas écrit, mais signé par le curé Le Petit, d'une écriture tremblée, est un baptême en date du 30 mai 1786. Devenu infirme, sans doute, il fut remplacé, de son vivant, par son vicaire Lemarchand[14]. L'abbé Le Petit mourut le 16 décembre 1788. Voici l'acte d'inhumation du pauvre poète: «Le dix-sept décembre 1788 a été par moi curé de Montami soussigné inhumé dans le cimetière de Montchauvet le corps de maistre Jean-Baptiste Le Petit ancien curé de Montchauvet décédé d'hier âgé d'environ soixante-huit ans présence de Mrs le curé et vicaire actuels. (Ont signé) Lemarchand [curé], Jouenne [vicaire] et G. Liot [curé de Montamy]. [14] A partir du 30 mai 1786, les actes sont signés par Jouenne ou Le Marchand, vicaires. Le premier acte que nous ayons trouvé, signé par Le Marchand, _curé_, est du 9 janvier 1788; mais nous devons ajouter que le registre de 1787 manque aux archives de Montchauvet. Jean-Baptiste Le Petit, âgé de 68 ans environ, quand il mourut en 1788, a donc dû naître (où ??) vers 1720. Il avait trente quatre ans lorsqu'il sentit s'éveiller son génie poétique et qu'il vint lire, pour son malheur, à Diderot et à ses amis, l'«immortelle» tragédie de _David et Bethsabée_. D'après les signatures des vicaires Tourgis ou Duhamel, que nous avons relevées au bas des actes des registres paroissiaux de Montchauvet, et qui constatent l'absence du curé, l'abbé Le Petit dut quitter ses sauvages bruyères pour aller à Paris, vers la fin d'août 1753, et ne rentrer dans son village qu'au mois d'avril 1754. Ces dates concordent bien avec celles que donnent les lettres de Grimm. Le fait le plus saillant de la vie du curé de Montchauvet est assurément sa lecture chez le baron d'Holbach; mais je dois aussi rappeler qu'il eut à soutenir un long procès contre Jacques-François Mercier, prieur commendataire du prieuré royal du Plessis-Grimoult, chanoine de la Sainte-Chapelle du Palais à Paris[15]. Ce procès, qui dura au moins dix ans, fut gagné par le curé Le Petit, non seulement devant le bailliage de Vire (3 juillet 1762), mais encore devant le Parlement de Normandie (19 juin 1771). Le curé de Montchauvet réclamait contre le prieur du Plessis-Grimoult «le tiers des dîmes de la paroisse et la qualité de curé, au lieu de celle de vicaire perpétuel, la seule qu'on voulût lui reconnaître.» Détail intéressant et qui a été relevé par M. Ch. de Beaurepaire, le savant archiviste de la Seine-Inférieure[16], l'arrêt du Parlement de Normandie qui termine le procès intenté par l'abbé Le Petit au prieur du Plessis-Grimoult, nous apprend qu'en une semblable circonstance, Bossuet, le grand Bossuet, «malgré le droit de _committimus_ dont il avait usé, malgré le recours à des juges certainement prévenus en sa faveur», avait succombé, d'abord au bailliage de Vire, en second lieu et définitivement aux Requêtes du Palais à Paris, dans sa contestation avec Mathieu Roger, curé de Montchauvet, un des prédécesseurs du curé Le Petit. [15] La cure de Montchauvet dépendait du Prieuré du Plessis-Grimoult. [16] _Bulletin historique et philologique_, 1896. «Procès entre Bossuet, prieur du Plessis-Grimoult, et le curé de Montchauvet en Normandie, en 1674.» _Page 4, note 4._ J'ajouterai «et le prieur du Plessis-Grimoult», car Montchauvet était une des 39 cures (ou bénéfices) qui dépendaient de ce prieuré.--Voir notre étude sur _Bossuet en Normandie_, p. 43. _Page 5, note 5._ L'abbé Gilles Basset des Rosiers enseigna la philosophie au collège d'Harcourt (aujourd'hui lycée St-Louis) vers 1750. Il devint recteur de l'Université en 1779. C'était un homme aimable, instruit, en relation avec les écrivains les plus renommés. (Voir BOUQUET, _L'ancien collège d'Harcourt et le lycée Saint-Louis_, p. 414.) _Page 10, note 6._ Grimm n'assistait pas à cette mémorable séance; sa chaise de poste s'étant brisée à Soissons, il ne put arriver à Paris que le lundi de carnaval. «C'est ce contre-temps, nous dit-il, qui m'attira l'honneur d'être l'historien du curé de Montchauvet.» _Page 13, note 7._ M. de la Condamine est bien connu par ses voyages scientifiques et par ses _Mémoires sur l'inoculation de la petite vérole_. Sa surdité donna lieu, lorsqu'il fut reçu à l'Académie française (1760) au quatrain suivant. (On dit même qu'il en est l'auteur). La Condamine est aujourd'hui Reçu dans la troupe immortelle: Il est bien sourd, tant mieux pour lui, Mais non muet, tant pis pour elle. Trois ans auparavant (1757),--n'étant plus de la première jeunesse, puisqu'il était né en 1701,--il épousa sa nièce. Le madrigal qu'il fit à sa jeune femme, pendant la première nuit de ses noces, fit beaucoup d'honneur à son esprit: D'Aurore et de Titon vous connaissez l'histoire. Notre hymen en retrace aujourd'hui la mémoire; Mais Titon de mon sort pourrait être jaloux. Que ses liens sont différents des nôtres! L'Aurore entre ses bras vit vieillir son époux, Et je rajeunis dans les vôtres. Après avoir lu ce joli madrigal, M. de Luxemont, secrétaire des commandements de M. le comte de Charolais, envoya le huitain suivant à M. de la Condamine: D'Aurore et de Titon nous connaissons l'histoire. L'infortuné vieillit où vous rajeunissez. Vous le dites du moins, et pour nous c'est assez: Véridique et modeste, il faut bien vous en croire; Mais lorsque de l'Amour, dans le lit nuptial, Vous empruntez la voix pour peindre sa puissance, Ne peut-on soupçonner, sans vous faire une offense, Qu'il n'y fit rien de mieux que votre madrigal? Piqué au jeu, M. de la Condamine répondit: Mon madrigal fut donc, à ce que vous pensez, La nuit de mon hymen, ma plus grande prouesse? Monsieur, sont-ce mes vers que vous applaudissez, Ou pensez-vous déplorer ma faiblesse? Hélas! dans mon printemps, pour tribut conjugal, J'eusse achevé ma neuvaine à Cythère. Aujourd'hui, moins fervent, pour me tirer d'affaire, J'en remplis les deux tiers avec un madrigal. M. de Luxemont répliqua à son tour: Ce sont vos vers que j'applaudis, Sans déplorer votre faiblesse; L'Amour n'en est pas moins surpris Que l'objet de votre tendresse (Dont lui-même serait épris) Ne vous ait pas rendu tel qu'en votre jeunesse. Toutefois, n'en déplaise au dieu de l'Hélicon, Seul garant de cette neuvaine Que commencent souvent, que finissent à peine Les vrais élus de Cupidon, Tout homme sur ce point, dit le bon La Fontaine, Est d'ordinaire un peu gascon; Et l'on croit qu'il avait raison. Mais pour n'être jamais contredit de personne, Rimez toujours, rimez: vos vers vainqueurs du Temps, Prouvent qu'en vos pareils les fruits de leur automne Conservent la saveur de ceux de leur printemps. Si l'abbé Basset a envoyé ces agréables jeux d'esprit au curé de Montchauvet, l'auteur de _Baltazar_ a dû se dire: «Je comprends que ce M. de la Condamine n'ait pas voulu écouter mes vers; ce n'est pas un poète sérieux.» _Page 17, note 8._ Le curé tint compte de l'observation. On lit (acte III, sc. 3): Le temps vous vengera des soupirs _superflus_, Et je sçauray moi-même enfin n'y songer plus. _Page 21, note 9._ C'est l'année suivante (dans l'_Orphelin de la Chine_, de Voltaire) que Mlle Clairon et les artistes du Théâtre Français renoncèrent à jouer avec paniers. C'est aussi à cette date (1755) que le marquis de Ximenès se brouilla avec Mlle Clairon. La grande actrice lui redemanda son portrait, et le marquis eut le mauvais goût de le lui renvoyer, avec ce quatrain... cruel: Tout s'use, tout périt; tu le prouves, Clairon. Ce pastel, dont tu m'as fait don, Du temps a ressenti l'outrage: Il t'en ressemble davantage. _Page 29, note 10._ Le curé de Montchauvet n'est pas difficile. Sa tragédie est très mal imprimée; il y a deux grandes pages de _fautes à corriger_. _Page 29, note 11._ M. et Mme Fréron ne furent guère sensibles à cette générosité, car dans l'_Année littéraire_ de 1754 (tome IV), le curé et sa tragédie sont arrangés de la belle façon. _Page 34, note 12._ M. de Margency ne faisait pas que des vers burlesques. Voici une chanson, citée par Grimm (15 novembre 1757), qui nous prouve qu'il avait, quand il le voulait, l'esprit aussi ingénieux que délicat. J'entends dans ces forêts Gémir la tourterelle; Hélas! si je voulais, Je me plaindrais comme elle. Notre sort est égal; L'amour seul fait sa peine: Chez moi c'est même mal, L'amour cause la mienne. Ce qui fait nos douleurs, Ce n'est pas l'inconstance; Mais l'on verse des pleurs De même pour l'absence. Un coeur qui n'aime rien N'a point de ces alarmes, C'est pourtant un grand bien De répandre des larmes. _Page 46, note 13._ Cette étude a déjà paru dans la _Nouvelle Revue_, 4e année, tome XIX, 1re livraison, 1er mars 1882, pages 117 et suivantes. --Dans la première livraison de la _Revue franco-américaine_ (juin 1894), Alphonse Daudet a consacré deux pages à l'abbé Le Petit, qu'il appelle «un raté littéraire au XVIIIe siècle». --Les deux tragédies de _David et Bethsabée_ et de _Baltazard_ sont devenues excessivement rares. J'ai pu acheter la première à la vente du baron Taylor.--Elles se trouvent à la Bibliothèque de Caen, Ch 5/4. _Baltazard_ se morfond, très peu lu, à la Bibliothèque de Vire. «Nul n'est prophète en son pays.» * * * * * La paroisse de Montchauvet a connu un autre curé-poète de la même force que l'abbé Le Petit. En 1828, le curé Laumonier fit paraître[17]: _L'oraison funèbre ou complainte sur le renversement d'un très bel if qui a existé dans le cimetière de Montchauvet jusqu'à l'éradication qui en fut faite le 12 janvier 1828_. (Ouf, quel titre!). [17] A Vire, chez Adam, imprimeur du roi. L'abbé Laumonnier avait déguisé son nom sous l'anagramme de NUMA LEROI. Voici quelques couplets de cette complainte: Ici vivait depuis mille ans, A quelques pas du sanctuaire, Athlète contre les autans, Un If,... un arbre tutélaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . Il était l'arbre du pays, L'expression n'est pas outrée, Où s'assembloient le plus d'amis, D'enfans... de toute la contrée. Il était aussi le plus beau Qui fût connu du voisinage: Là s'unissaient près du tombeau L'enfance avec le moyen âge. Il aurait pu rester debout: C'était l'avis du commissaire... Mille ans n'auraient pas vu le bout De sa présence salutaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . De la demeure funéraire Il était le triste ornement. Faut-il qu'un désir de déplaire Ait causé son renversement? Il me servait de paravent Quand j'allais à la sacristie; Il me saluait en passant, Me protégeant à la sortie. . . . . . . . . . . . . . . . . . «La fin couronne l'oeuvre», c'est le cas de le dire: Adieu bel arbre, adieu bel If... Adieu, ton tronc, ta forte branche; En dépit de mon cri plaintif, Tu meurs la veille d'un dimanche. «Au haut des cieux, _leur demeure dernière_», (du moins j'aime à le supposer), les deux curés de Montchauvet, Le Petit et Laumonier, doivent rimailler de conserve et maudire les méchants critiques, qui «tâchent de décourager ceux qui donnent quelque espérance». IMPRIMERIE HENRI DELESQUES, A CAEN End of Project Gutenberg's Diderot et le Curé de Montchauvet, by Armand Gasté *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK DIDEROT ET LE CURÉ DE MONTCHAUVET *** Updated editions will replace the previous one—the old editions will be renamed. Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright law means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for an eBook, except by following the terms of the trademark license, including paying royalties for use of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the trademark license is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. START: FULL LICENSE THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase “Project Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg™ License available with this file or online at www.gutenberg.org/license. Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™ electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is unprotected by copyright law in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™ works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg™ License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country other than the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. 1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™ trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg™. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg™ License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg™ website (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works provided that: • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.” • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ works. • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. • You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg™ works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™ Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg™ and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state’s laws. The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation’s website and official page at www.gutenberg.org/contact Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine-readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate. While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate. Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For forty years, he produced and distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our website which has the main PG search facility: www.gutenberg.org. This website includes information about Project Gutenberg™, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.