The Project Gutenberg eBook of Scenas da Roça: Poema de costumes nacionaes This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this ebook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. Title: Scenas da Roça: Poema de costumes nacionaes Author: António Corrêa Release date: May 8, 2010 [eBook #32295] Language: Portuguese Credits: Produced by Pedro Saborano (produced from scanned images of public domain material from Google Book Search) *** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SCENAS DA ROÇA: POEMA DE COSTUMES NACIONAES *** Produced by Pedro Saborano (produced from scanned images of public domain material from Google Book Search) A. CORRÊA SCENAS DA ROÇA POEMA DE COSTUMES NACIONAES RIO DE JANEIRO TYP. DA GAZETA DE NOTICIAS 72 RUA SETE DE SETEMBRO 72 1879 SCENAS DA ROÇA A. CORRÊA SCENAS DA ROÇA POEMA DE COSTUMES NACIONAES RIO DE JANEIRO TYP. DA GAZETA DE NOTICIAS 72 RUA SETE DE SETEMBRO 72 1879 AO MEU LIVRO Vae, filho, já tens idade, já ficaste emancipado; precisas correr o mundo, saber de tudo um bocado. Vae, filho, mas sê prudente, ouve os conselhos de gente que puder te aconselhar; sê modesto e delicado... em fallar pouco e acertado ha sempre muito a ganhar. Se alguma gloria colheres, não te ufanes sem razão: ás vezes ouve-se um tolo por méra contemplação. Escuta os indifferentes. Os amigos e os parentes não dizem toda a verdade. Agora, no teu caminho, não te basta o meu carinho nem toda a minha amizade. Se ouvires phrases sensatas, presta-lhes toda a attenção; a tolos não dês ouvidos nem provoques discussão. Respeita as crenças alheias; mas guarda as tuas idéas e corrige os teus defeitos. Na escola da sociedade, estuda, aprende a verdade nas phrases de seus eleitos. Vae, filho, Deus te acompanhe. Das letras no vasto mundo bem poucos bóiam á tôna, grande parte vai ao fundo. Ai! neste momento extremo é por ti, filho, que eu tremo! attende aos conselhos meus... Já são horas da partida; comtigo vae minha vida, mas parte... vae... filho, adeus. CANTO PRIMEIRO I Ha quem diga que a franceza é a mulher por excellencia; mil outros dão preferencia aos requebros da hespanhola: dizem que ella prende e mata quando a melena desata e no fandango arrebata ao trinar da castanhola. As bellas filhas da Italia tem milhões de adoradores, lá na patria dos amores quem dá leis é o coração. É tudo vida, alegria, feixes de luz, de harmonia, ondula em torno a poesia nesse mar da inspiração. Eu acho a todas bonitas quando de veras o são, quer sejam do Indostão, d'Allemanha, Italia ou França; mas p'ra mim a brazileira d'entre todas é a primeira: é gentil, é feiticeira como um sorrir de creança. As outras guardam comsigo da velha Europa a imponencia; estas não, tem a innocencia, tem o perfume das flôres; captivam pelos encantos ingenuos puros e santos, e são, meu Deus, taes e tantos, que fazem morrer de amores! Quem póde escutar-lhe as fallas quando a tremer de receio, baixando os olhos no enleio em que a prende o coração, ella diz corando e rindo: «Do meu ceu de amor inflado, tu és o astro mais lindo da maior constellação!»? Quem póde conter no peito o travesso coração? quem não sujeita a razão ao dominio dessas fallas? quem não se abraza nos lumes da mulher que tem perfumes, de que as rosas tem ciumes se vão se encontrar nas salas? .............................. II Meu leitor, deixa a cidade e vem comigo que eu quero te mostrar um quadro bello; vem á roça onde o amor é mais sublime, e tudo quanto é grande mais singelo. Eu prefiro ás harmonias de uma orchestra, aos encantos que doudejam nos salões, a cantiga do tropeiro descuidoso, ou as trovas amorosas dos sertões. Ha naquelles improvisos mal rimados, e naquella inspiração de cada instante, a belleza original que parte d'alma sem arte, mas com fogo delirante. ................................. III Elle era um moço bonito como na côrte não ha, tinha os olhos e os cabellos da côr do jacarandá. Um porte airoso, engraçado, rapagão desempenado de metter inveja a cem! se na estrada elle passava, a moça que o espiava lhe ficava querendo bem. Mas elle guardava firme no fundo do coração pela bella Margarida a mais ardente paixão. E as moças da visinhança ao verem sua esquivança ás festas, se ella não ia, diziam de enciumadas: «--Pedro está de azas quebradas; pobre moço! quem diria?! «--E tem só vinte e tres annos e alguma cousa de seu! vejam só o que é fortuna; tão feliz nunca fui eu! --E dizem que casa breve? --Eu não sei, mas elle deve casar-se p'ra o fim do anno. --Que lhe faça bom proveito... --E o velho está satisfeito? --Pudera não! bem ufano!» Tal eram os commentarios que em toda a parte faziam as moças da visinhança, que em festas se reuniam; mas elle, surdo aos rumores que faziam seus amores nas discussões femenis, nada via além do encanto d'aquelle amor puro e santo, d'aquelles olhos gentis. Mas quem era a linda moça a quem Pedro tanto amava? quem era a virgem formosa que elle assim idolatrava? era rica ou pobresinha? tinha-lhe amor ou não tinha? Não é o que queres saber? lá vamos, leitor querido, satisfazer teu pedido, já tudo vamos dizer. IV Ella tinha quinze annos; era um anjo de graça, candidez e de bondade, e aquelle coração de meiga pomba amava como se ama nessa idade. A todos occultava aquelle affecto que su'alma marchetava de illusões; dos sonhos côr de rosa que ella tinha quem pode descrever as emoções? De manhã apoz a prece fervorosa, fictados nos do Christo os olhos bellos, regava o seu canteiro, e de violetas um raminho prendia entre os cabellos. «Tomava o seu balaio de costura, tirava linha, agulhas e dedal, e sentava-se a coser o dia inteiro á sombra da mangueira do quintal. Ás vezes descuidando seu trabalho, parada co'o olhar ficto na estrada, no mar da phantasia, como um cysne, boiava da corrente á flôr levada. V Tal era a mimosa filha do velho Simão da Cruz; de sua velhice o arrimo, alegria, vida e luz. Revia no rosto della a companheira extremosa, que lhe deixara, murchando, o rebentão de outra rosa. Vio-a crescer sob os olhos; estudou-lhe o coração, e lia nelle os mysterios d'aquella ardente paixão. Um dia toma-lhe o braço, fal-a sentar a seu lado, e diz-lhe rindo o bom velho: «Já tens algum namorado?» Enrubece, treme, ensaia dizer uma phrase, em vão! repete o velho a pergunta, e ella responde «--Não... --Não mintas, filha! não sabes que é um peccado mentir? --Perdão meu pai!--Não perdôo a quem me busca illudir.» Dos bellos olhos da moça o pranto desce a torrentes, cujas bagas vão no seio embeber-se encandescentes. O velho, ameigando a falla, apoz miral-a um instante, lhe torna: «--Vamos! não chores! não é Pedro o teu amante? «Bom rapaz! é de meu gosto... já fallou-te em casamento? e tu disseste que sim, sem o meu consentimento?! Como os filhos são ingratos! este mundo como vae! quem de uma filha os segredos guardará melhor que um pai? «Mas vamos lá! estou por tudo; disseste que sim? está dito!... fizeste mal em negal-o; isto assim não é bonito. Não chores, dá-me um abraço! será Pedro o teu marido; é justo, se o amas tanto... se foi o teu preferido... VI Estamos em junho, no mez das fogueiras, do riso, das festas, das sortes, do amor, das cannas assadas, carás e batatas, dos jogos de prendas, do fogo em redor. Quem póde na roça ficar, preguiçoso, dormindo na rêde, sem ir ao pagode? se as moças bonitas lá estão feiticeiras cantando e sorrindo, fugir-lhes quem póde? VII Na fazenda do Tymbira era velha a devoção de fazer-se grande festa em dias de S. João. O velho Joaquim Medeiros, que era a flôr dos fazendeiros d'aquella localidade, esfregava as mãos contente quando via em casa gente a que o prendia a amizade. D. Olympia, sua esposa; mãi dos pobres do logar, tres dias antes da festa não parava a trabalhar. Mandava as suas mucamas dos quartos fazer as camas, espanar tudo e varrer, e, doceira de bom gosto, lá estava firme no posto, fazendo o tacho ferver. Fazia doce de côco, laranja, cidra, limão, bom-bocado, arroz de leite, bolinhos de S. João, pamonha, cus-cus de milho, manouê, biju, sequilho, biscoutinhos de araruta, tarécos, baba-de-moça, e, mil doces que na roça se fazem de toda a fructa. No terreiro da fazenda preparava-se a fogueira, e o mastro todo enfeitado de folhagens de mangueira; e dentre as folhas escuras sahiam fructas maduras, como é o costume geral, e uma boneca vistosa de vestido côr de rosa, fazia o tópe final. No campo desde a porteira de verde murta vestida, duas linhas de coqueiros vem a porta da saida. De um lado a outro correndo, dirigindo ou desfazendo o que não estava direito, andava o rei dos festeiros o nosso velho Medeiros sempre alegre e satisfeito. «--Vamos com isso, rapazes, que temos mais que fazer e d'aqui por uma hora ninguem se póde mecher. Joaquina e Manuela, vocês vão lá p'ra capella capinar ali na frente. Olá, moleque, ó vadio! chega ali embaixo no rio, vê se vem alguma gente. «Vicente, traze as bandeiras, vai tu com elle, Francisco; Manuel, varre p'ra um canto e apanha depois o cisco. Não quero ver uma palha!... veja depois como espalha essas folhas de mangueira!... Ó Job, pergunta á sinhá se já tem café por lá, que mande aqui na porteira.» VIII Se eu soubesse descriptiva dava aqui em perspectiva a fazenda toda inteira! tomava tinta e pincel e sobre plano-painel transportava... mas é asneira... Eu não pesco nem pitada dessa insulsa trapalhada, de linhas, pontos e traços; mas tambem não me entristeço, é sciencia que aborreço, cansa a cabeça e os braços. E na falta de sciencia, eu peço condescendencia p'ra o traçado que vou dar; é obra de um curioso... meu leitor, sei que és bondoso, não o queiras censurar. IX O todo se emmuldura em matto virgem; arbustos mil em flôr dão-lhe a fragancia, e o fundo do painel é verde-escuro da côr de um cafesal visto á distancia. Por entre as pedras soltas de seu leito, o rio serpenteia murmurando. De um lado a horta, o engenho, alguns pomares, do outro, os animaes que estão pastando. Aqui o mandiocal n'um morro enorme, naquelles á direita, é o cafesal; ha uma socca de arroz junto do brejo e da cerca p'ra lá, o cannavial. No centro, n'uma dobra do terreno, a casa que é voltada p'ra o nascente; precede-lhe o jardim, primor de gosto que a abraça pela esquerda e pela frente. Ao fundo em duas ruas parallelas a casa da farinha, a do feitor, paióes, estrebarias e senzallas, o tanque, o gallinheiro, e corador. Olhando p'ra direita vê-se a escada que tem de cada lado uma mangueira, o campo e o caminho em linha recta, que da casa vae parar junto á porteira. Concebe o quadro lá como puderes! eu dou-te aqui apenas um bosquejo, querel-o completar fôra loucura, se bem que fosse grande o meu desejo. Lá chega o rancho enorme e folgasão que vem p'ra festejar o S. João. De quatro leguas em roda, toda aquella visinhança veio assistir á festança da noite de S. João. O povo da freguezia quazi todo nesse dia, ia como em romaria pandegar por devoção. Como é uso admittido, a pessôa convidada leva roupa preparada para quatro ou cinco dias!... lá na roça a moda é esta; qualquer pagode, não presta sem a semana de festa, de intermináveis folias! Subindo e descendo morros, n'um carro por bois puchado, n'um tunel improvisado de arcos e de uma esteira, de uma fazenda visinha a passo lento caminha a familia que se aninha n'essa amavel capoeira. Atraz os negros da casa Tão carregando os bahus, sem camisa, quazi nús, e alagados de suor; ao lado caminha a passo, n'um lindo macho picaço, o fazendeiro ricaço que vae morto de calor. Os filhos vão a cavallo. Na frente caminha o pagem, que sem esse personagem na roça não se é ninguem! É um negro de confiança em quem o Senhor descança, que exerce desde criança o cargo honroso que tem. Usa jaqueta de vivos, chapeo baixo de oleado, topete bem penteado, canos de bota e chilenas; é o mensageiro de amores dos filhos de seus senhores; leva cartinhas e flôres para entregar ás pequenas. O pagem da roça é um typo de serio e acurado estudo, sabe um bocado de tudo quanto se deve saber. É ferrador, é selleiro, carapina e corrieiro, é peão e no terreiro requebra um fado a valer. Aqui um rancho de moças vae a pé, moram tão perto!... são duas leguas, é certo, mas diz-se na roça:--é ali. E por toda aquella estrada vê-se gente a pé, montada, e outra que já cançada bebe á sombra paraty. ................................... ................................... ................................... X Terminou-se o jantar, é noite escura; com fachos de sapé ligeiros correm os moços dando vivas. Accende-se a fogueira e em torno a ella vão sentar-se alegres, descuidosos, os grupos de convivas. Aqui tomam garapa em lisas cuias, os velhos, que disputam seriamente ácerca de eleições, ou fallam do café que está sem preço, nos gastos da lavoura e poucos lucros de suas transacções. Ali as moças todas reunidas dissertam sobre amor e namorados com tal proficiencia, como um lente, jubilado na materia, derramando em qualquer academia a luz da experiencia. Não longe os rapazes formam grupos: uns são republicanos exaltados e outros monarchistas; e outros sem partido, olhando as moças, a morrer de amor por ellas, contam rindo amores e conquistas. É tudo animação, prazer e vida... aqui um bello dito, ali vozes confusas, gostosas gargalhadas; estouram buscapées, rebentam bombas, foguetes e balões erguem-se aos ares no meio de apupadas. XI «--Qual, compadre, desta feita parece que os liberaes não sobem, não, mas é o mesmo... que me diz, Sr. Moraes? «--Eu não sei, mas desconfio que os homens não fazem nada; pelo menos lá na villa é tudo chapa cerrada. «--Aposto cem contra dez, com quem quizer apostar, em como os conservadores hão de ceder o logar. «E o Brazil vae á garra se os liberaes não subirem; que projectos, quanta cousa se perde, se elles cahirem! «Estradas e mais estradas, navegação pelos rios; hão de fazer o diabo porque empenharam seos brios. «--Ora adeus, em quanto a brios os outros tambem os tem; e ninguem lhes passa a perna, porque fallam muito bem. XII «Ó Gringo, salta a fogueira! ó Guillon, pula tambem! assim, Norberto! um, dois, trez... sim, senhor, foi muito bem! «_Seu_ Zé Carlos, largue a moça! não seja namorador! já temos nova conquista? vem p'ra aqui, ó seductor. «O Octávio lá está n'um canto a scismar _encalistrado_! que tem elle?--Ora o que tem! anda muito apaixonado: «Dizem que elle foi a um samba e de lá veio cahido... mas espera, olha o Zamith como está todo lambido! «E o Licurgo? oh que maroto! desde que elle se casou está com ar de homem serio, ficou bonito, engordou!... «Tira os carás do rescaldo, moleque, traz o melado! oh ladrão, anda ligeiro... este sim, está bem assado «É só da tropa fandanga! ninguem mais aqui se metta! Ezequiel, tu não comes? estás forjando alguma pêta? XIII «--Pois creia, sinhá Chica, foi olhado botado na pequena com certeza; Candóca esteve assim, mas foi resal-a a sogra do Manduca, a nhã Thereza. «Foi lá trez sextas-feiras, em seguida benzeu e deu-lhe uns _póses_ p'ra tomar; e hoje, benza-a Deus, está que é um gosto! só vendo é que se pode acreditar! «--Pois olhe, p'ra fallar minha verdade, já tinha me _alembrado_ ser feitiço... não podia senão ser cousa feita.. pelos modos que é, só se foi isso. «A menina tem uns flatos pelas costas, e anda jururú que mette pena! coitada! tem tomado mil mesinhas e nada de arribar; pobre pequena! «--Quem sabe, diz a tia Marcolina, que entende destas cousas como gente, quem sabe se a espinhela tem caida?! se for isso, ponho-a boa de repente. «A lua agora é nova... pouco importa, na sexta-feira cedo mande-a lá, que com favor de Deus tenho esperança que volta sã e salva para cá.» XIV Eu não sei porque é que em toda a festa se encontra sempre um bôbo, um toleirão, dizendo muita asneira e se inculcando rapaz de muita graça e sabichão! Á festa de Medeiros foi um typo, a quem debalde eu busco descrever; deixára a côrte onde era um _petit-maitre_ e á roça foi levar todo o saber. Fallava sempre em termos empollados, mirava-se ao espelho a cada instante; usava citações em qualquer lingua, e tinha o ar altivo do pedante. Frisada a cabelleira e com pastinhas... gravata verde-mar, o fraque azul, as luvas côr de cinza, a calça branca, sapatos de verniz; eis meu taful. Desceu para o terreiro, olhou em torno buscando achar um pobre a quem massar, e eil-o dentro em breve n'uma roda, com todo o seu furor a disputar. «--Perdão, dizia o typo enthusiasmado: eu sou republicano, e como tal exijo a liberdade a mais completa, quer na ordem civil, quer na moral. «A lei é um empecilho á liberdade, o que a dicta ou a impõe é um vil tyranno os povos não precisam de governo, o exemplo está no povo americano! «_To be or not to be_, eis como eu penso; abaixo a realeza e o seu prestigio; o rei a quem o mundo hoje se curva escreve--Liberdade--em gorro phrigio!» Fallou e disse asneiras muito tempo até que ficou só, sem mais ninguem! «--Camellos! disse elle em tom baixinho, nem sabem de que ponto a luz lhes vem!» Mas vendo ao longe a bella Margarida, exclama o nosso heróe: «--Oh! _c'est charmant!_ _Mignone_, vaes ser minha, assim t'o juro... e agora ella está só! _c'est bien l'instant_. E assim dizendo applica o _pince-nez_ e vae sentar-se ao lado da menina. XV «Desculpe vossa excellencia, mas eu creio que já a vi! --Póde ser, responde a moça, quasi sempre eu venho aqui...» «--Não foi aqui, foi ha um anno... na côrte, se não me engano, n'um baile que eu a encontrei... --Oh! gentes! está enganado, se perguntar p'ra que lado a côrte fica, não sei!» «--Era então o seu retrato divinamente imitado... os mesmos olhos divinos! o mesmo rosto adorado!... «--Oh! senhor, parece incrivel! deveras será possivel tão pasmosa semelhança?! --Oh! natura eterna e infinda! nunca vi mulher tão linda!... --Eu sou linda? que esperança! «--Então não vio Guanabara da metrop'le no regaço, sonhando loucos edyllios co'os olhos fitos no espaço?! «--Não senhor! se eu não conheço!» «--Escuta, diva, eu te peço: sou talvez um sonhador... --Oh! moço, mal comparando, quando o senhor está fallando parece-me um pregador!» «--Serei tudo, ó casta diva, innocente Julieta! tu'alma exhala o perfume da modesta violeta!... --_Ué_! que moço engraçado! já deu-me o nome trocado... eu me chamo Margarida. --Margarida? Oh! doce encanto! teu nome tão puro e santo guardarei além da vida! «Escuta, sylpho do empirio, dos céus aerea visão, não sentes do amor as lavas que arroja o meu coração? partamos, além na selva sobre um tapete de relva, pousemos o floreo ninho! partamos, a noite é densa... --Ó moço, eu peço licença, eu vou fallar com dindinho! «--_Comment celà!_ não me deixes com tua ausencia obumbrado! queres tu que um cenotaphio erga a um amor desgraçado? --Oh! _seu_ aquelle, me deixa! senão eu vou fazer queixa a meu pai, largue meu braço!.. --Não partas, anjo bemdito... --Eu sou grossa p'ra palito... --Ao menos dá-me um abraço!...» XVI Tal como ao terminar-se da espoleta o mixto que de um jacto a carga inflamma, e no rouco troar detona a bomba cuspindo os estilhaços, fumo e chamma, assim do meu leão, na face núa, por mão callosa e firme manejada, a bomba do ciume arrebentara e com ella uma tremenda bofetada! Zumbiram-lhe aos ouvidos mil besouros, myriades de estrellas viu então; sahiram-lhe faiscas pelos olhos, perdera o equilibrio, e... foi ao chão! De pé, em frente a elle estava um homem, raivoso como tigre olhando a preza; nos olhos faiscava-lhe o ciume, nos labios um sorrir de atroz dureza! É Pedro, que no seu amor selvagem não póde reflectir, sabe vingar; feriam-lhe de morte as crenças d'alma, e o tigre que é ferido quer matar. XVII «--Pedro! Pedro! então que é isto?! valha-me Nossa Senhora! --Margarida, vae-te embora, tu não me queiras perder! --Pelo que tens mais sagrado, deixa esse moço, coitado! que mais lhe queres fazer?!... «--Quero mostrar a um patife como se falla a uma moça; elles pensam que na roça é como lá na cidade?! «Estão enganados comigo!...» E com o joelho no umbigo dava-lhe sôcco á vontade! «--Soccorro! gritava a moça quazi louca de terror; meu pai, accuda o senhor, porque elles se vão matar!... meu Pedro, não sejas louco, olha, escuta, espera um pouco; meu Deus! quem ha-de apartar? «--Sahe-te d'aqui co'os diabos! não me atormente a cabeça, puche já, não me aborreça... você pensa que me embaça? É tambem teu namorado? ha de amargar um bocado, hei de tirar-lhe a fumaça... «--Repare que é minha filha; escutou, _seu_ malcriado? sou velho, estou alquebrado, mas ninguem me offende em vão! sei tolerar n'essa idade loucuras da mocidade; mas insultal-a, isso não! «Margarida é muito honesta! não é lá quem você pensa!... acho bom que se convença que ella tem alguem por si! Vem-te embora, minha filha, o homem, que assim te humilha, é mais que indigno de ti.» XVIII Chegara emfim Medeiros e á contenda, poz termo com palavras convincentes; do chão suspende o pobre Lovelace, separa os dois mancebos imprudentes. --Levando pelo braço o seu Juquinha, com elle vae p'r'a sala de jantar e póde ver á luz, banhado em sangue, o triste _petit-maitre_ a soluçar! O rosto lhe lavaram com cachaça, ficando para todos bem patente, que os beiços, o nariz e o olho esquerdo, mais gordos lhe ficaram de repente. Depois tinha cansaço, foi p'ra um quarto que dava uma janella p'ra o jardim, despio-se, tomou banho, foi deitar-se... dormio? não sei dizer, creio que sim. A festa terminou neste incidente e cada um tratou de se ir deitar: a lua ia bem alta além no ceu, e o gallo amiudava o seu cantar. XIX Dona Olympia ouve um gemido partir de seus aposentos; chegou-se á porta de manso prestando ouvidos attentos... Era a pobre Margarida que entre soluços sem fim, co'o rosto nas mãos occulto, chorava dizendo assim: XX «Pelas chagas de teu filho, pelas dôres que soffreu, pelo pranto que verteste quando na cruz te morreu, valei-me, Nossa Senhora, nesta dôr que sinto agora! «Inda a pouco era ditosa, tinha amor, tinha esperança, de um momento de tristeza não tenho a menor lembrança! eu sorria ao ver-me assim; meu sorrir já teve fim... «De tudo quanto já tive que mais me resta? mais nada! quiz provar-lhe o meu affecto e fui vilmente insultada! Ai, Pedro! que me mataste quando assim me injuriaste! «Agora que mais espero? que esp'rança mais posso ter? venha a morte e venha breve, que sou feliz se morrer! Que Deus lhe pague em prazer o quanto me fez soffrer.» XXI Dona Olympia entreabrio de manso a porta, e sem bulha chegou-se junto a ella, tomou-lhe as mãos nas suas, vio-lhe o pranto, beijou a meiga face da donzella... XXII «--Que é isto, minha louquinha? quem é que falla em morrer?! viste um espinho na vida e já te cança o viver! Nas tuas suppostas dôres só recordas-te os amores, mas esqueceste teu pai!... Margarida, és muito ingrata!... queres matal-o?... pois mata! vae pedir a morte, vae! «Ao pobre e cançado velho que vive do teu carinho, em vez de beijos e abraços, crava-lhe n'alma um espinho! Arrufos de um namorado valem mais que um velho honrado?! Pensas bem, minha afilhada!.. vaes morrer? não te demores! mas o que é isto? não chores! que vale um pai?... quasi nada! «--Misericordia, madrinha! não falle assim que enlouqueço! meu Deus! qual foi o meu crime que tal castigo mereço?! --Teu crime é não ter juizo.... e sabes o que é preciso? é: pedir a Deus perdão. Limpa esses olhos, menina! a gente assim se amofina; tu choras sem ter rasão! «--Mas elle está mal commigo e meu pai nem o quer ver! --Cala a boca, te prometto que tudo se ha-de fazer. Socega, filha: descança, se ainda tens confiança na tua velha madrinha! Amanhã em santa paz tudo se arranja e se faz; vae dormir, minha louquinha?» XXIII Margarida radiante da alegria que sentia renascer no coração, abraçava com transporte aquella amiga e cobria de mil beijos sua mão. CANTO SEGUNDO I Oh tu quem quer que sejas, meu leitor, attende ao que te digo: a ti o auctor começa por te dar os parabens da somma de pachorra que tu tens, se leste esse arremedo de poesia sem arte, sal, perfumes e harmonia, que p'ra ahi rabisquei sem tom nem som. Já vejo que és rapaz prudente e bom... desculpa o tratamento... as etiquetas exigem luva branca e roupas pretas; mas isto é muito bom p'ra deputados, que vivem simplesmente de apoiados e gastam excellencia a tres por dois... coitados! são mal pagos... e depois sujeitos a caprichos de ministros.... ás vezes trazem rostos tão sinistros, que chego a ter de véras compaixão... Mas dizem que são filhos da eleição?! a culpa é então da mãi que os deu á luz, que tinha atraz da porta aquella cruz, envolta n'um programma e mil projectos p'ra os hombros dos filhotes mais dilectos!... Sê franco, meu leitor, se estou massando, arrólho a discussão e vou tratando do resto d'esta historia que encetei... Palavra, que não sei onde fiquei... Mas... eu te escrevo em mangas de camisa; não olhes p'ra o meu trage... quem precisa pendura com cuidado o paletot, depois de sacudir-lhe bem o pó, e fica assim á fresca muito bem. Quem poupa, meu amigo, sempre tem! não achas que é verdade, ó maganão? pois folgo com a tua opinião. As cousas andam más, tudo está caro! o cobre, santo Deus! anda tão raro!... ao menos lá por casa é uma desgraça! por mais que se trabalhe ou que se faça, por mais que se amofine uma pessoa, vem sempre a dar na mesma, é sempre á tôa, Fallemos n'outra cousa, as digressões arredam sempre o fio ás discussões. Entremos na materia francamente, vejamos o que é feito desta gente. II O dia amanheceu bastante frio. No chão, sobre os sofás e nas cadeiras dormiam somno solto os convidados, em duzias de colchões e mil esteiras. O nosso fazendeiro acordou cêdo, e poz as cosinheiras logo em pé; sentou-se na varanda lendo as folhas á espera que trouxessem-lhe o café. III «--Ora bom dia, _seu_ Pedro! --Bom dia, Sr. Medeiros! --Ainda o fazia dormindo e vejo que é dos primeiros!... «Então estranhou a cama? passou mal, não é verdade? --Não, senhor! pelo contrario, perfeitamente á vontade. «--Li agora na _Gazeta_ um facto bem curioso! um sujeito, um estrangeiro... mas que homem ardiloso! «Engole uma espada inteira! que barriga! Ave Maria! --Mas é serio?--Oh! se o não fosse a folha não o diria... «O que é isto?! onde se atira já de esporas? onde vai?! --Vou... eu ia até lá embaixo. --Não, senhor, hoje, não sahe. «--Mas escute, _seu_ Medeiros... --Não escuto, não senhor; já queria pôr-se ao fresco? enganou-se, meu amor! «Ó homem, 'stou te estranhando! você que é tão pagodeiro! --Eu ia vêr se lá embaixo recebia hoje dinheiro... «--Qual dinheiro, qual historia! eu bem sei o que isto é!... Sabes que mais, pucha um banco e vamos tomar café. «--Já que de todo é preciso vou lhe fallar francamente... --Pois desembucha, rapaz, fallando se entende a gente. IV «--O senhor bem me conhece... não sou homem de questões, nem ando brigando á tôa por qualquer duas razões; mas hontem foi desaforo! o sujeito de namoro co'a minha noiva, e eu ali! isto não é fazer pouco?... parti cégo como um louco... nem sei bem o que senti... «Eu vinha de orelha em pé ouvindo o palavreado! não sei o que... de epitaphios... e d'ahi por um bocado, agarrou-lhe por um braço e quiz lhe dar um abraço, no momento em que cheguei! fiquei damnado da vida! e co'a cabeça perdida, por milagre o não matei!... «Depois... não ouvi mais nada... todo este povo a gritar... ouvi o senhor fallando, quando nos veio apartar... mas estou incommodado do negocio se ter dado n'uma casa que eu respeito... em outro qualquer logar, não me importava brigar até um ficar desfeito!... «--Tudo isso nada vale! não penses nisto, rapaz.... são cousas que a gente moça mais ou menos sempre faz. --Não, senhor, eu bem conheço que isto é máu; mas o que peço é que queira perdoar... ás vezes lá vem um dia... e a gente está de _arrelia_, não se póde dominar... «--Vamos fallar de outra cousa, isto é pura criançada... que fizeste á Margarida?! --Quando?--Hontem!--Não fiz nada! --Pois olha, metteu-me pena vêr a pobre da pequena chorando, não sei porque... --Ella chorou? mas que tinha? --Não sei, fallou co'a madrinha e a respeito de você. «--A meu respeito?! e que disse?! --Como já estavas zangado, disseste-lhe alguma cousa... e te excedeste um bocado... --Eu, meu Deus?! ainda mais esta! vejam só que bôa festa! que S. João tenho eu!... e tudo, veja o senhor, por causa desse impostor, desse barbas de judeu! «É uma nuvem passageira... não te dê isso cuidado; vocês fazem logo as pazes e está o negocio acabado. Falla tambem co'o Simão... o velhote tem razão de estar massado comtigo... foste offender ao coitado, que ficou bem magoado; mas o velho é teu amigo.» V Vinha chegando alguem e esta conversa ficou neste logar interrompida; vão pouco a pouco erguendo-se as visitas, renova-se o prazer, renasce a vida. Estava tudo em pé; porém o Juca? estava ainda no quarto, ainda dormia? «--Ó senhor! vão acordal-o, já é tarde e basta de dormir: é meio dia.» A mesa estava posta, e o fazendeiro, que o não vira des que o dia amanheceu, abre a porta e só encontra sobre a mesa uma carta p'ra si, que abriu e leu: VI «_Meu caro Sr. Medeiros: vou p'ra côrte no trem mixto que sahe d'aqui a uma hora. Desculpe, se faço isto sem lhe ter agradecido o seu bom acolhimento; mas pode estar convencido de que no meu coração, p'ra com vossa senhoria fica eterna gratidão. Se fôr á côrte algum dia contar-lhe-hei como foi a questão. Não tive a culpa; o que lhe peço é desculpa pelo modo desairoso, porque saio da fazenda. Vou bem triste e pesaroso por causa d'essa contenda, que não julguei provocar. São horas de me ir embora... recommende-me á senhora de quem parto penhorado. Adeus, aceite um abraço do seu amigo e criado... JOSÉ DE SOUZA CABAÇO._» VII Medeiros releu a carta, dobrou-a, poz na algibeira e disse com seus botões: «--Ora ahi tem a brincadeira! «Um ficou todo mordido! o outro--todo esfolado!... qualquer dos dois, de juizo não tem sequer um bocado! «Que dois malucos de força! valha-me a Virgem e o Christo! qual dos dois terá razão?...» e sahio pensando nisto. .............................. .............................. .............................. .............................. VIII E os donos da casa empenhados em fazer a reconciliação conversavam co'os noivos e o velho, num cantinho do grande salão. Houve protestos, desculpas, suspiros, explicações; e afinal lá se entenderam com muito boas razões... .............................. .............................. .............................. .............................. IX «--Vamos p'ra mesa, senhores, que o almoço está esfriando! deixemos as ceremonias! cada um vá se sentando. «Falta aqui um guardanapo... Olympia, manda buscar... quem quer leitão recheiado levante um dedo p'ra o ar. X «Senhores, disse o bom Joaquim Medeiros, (e tudo se callou para escutar) eu tenho uma noticia de importancia, que quero a todos vós communicar. «Ali minha afilhada Margarida, se bem que me escondesse agora o rosto, vae com Pedro, o patusco, felizardo! casar-se p'ra meado ou fins de agosto. «E como eu sou padrinho do casorio, que ha de effectuar-se na fazenda, convido a todos vós para assistirdes ao nó que não tem pontas, nem se emenda. «E aqui o _seu_ vigario, que é de casa, aprompta a papellada n'um momento, e ha de me amarrar estes pombinhos benzendo-lhes os anneis do casamento. «Bebamos, pois, dos noivos á saude! Senhores, a saude é feita em pé! Hurrah! ip! ip! hurrah! vivam os noivos! a coisa é de virar, ip! bangué!» XI Simão ergueu-se a custo, e commovido fallou desta maneira aos assistentes: «--Senhores, quando a alegria nos afoga o coração, não ha palavras que a digam, falta-nos toda a expressão! Choramos quando soffremos, quando gosamos, sorrimos, mas o riso não exprime o que n'alma nós sentimos. «Assim 'stou eu; bem quizera dizer-vos neste momento tudo, tudo quanto sinto, qual é o meu contentamento, «mas não posso, porque é tanta a minha felicidade, que mais me parece um sonho, que pura realidade! «E sabeis a quem a devo? a quem posso agradecer? quem é que em duas palavras me embriaga de prazer?! «É aqui a mãi dos pobres e o meu compadre Medeiros! este grande coração! a nata dos fazendeiros! «Á saude, pois, d'aquelles que não tem ostentação, quando afogam na alegria um mirrado corração!» E todos gritavam co'os copos erguidos dos donos da casa, bebendo á saude: «Que Deus lhes dê vida, que Deus os conserve p'ra auxilio dos pobres, p'ra amparo á virtude.» .............................. .............................. .............................. .............................. Passados oito dias de prazer, oito dias de festa e de alegria, vão indo pouco a pouco os convidados saudosos, p'ra o lidar de cada dia. CANTO TERCEIRO I Os peralvilhos da côrte, ou cidades principaes, todos querem ser poetas, todos fazem madrigaes quando estão apaixonados. Em versos estropiados, alguns que tem legoa e tanto, a pobre da musa súa, suspirando á luz da lua em cada suspiro um canto! Aquelles que nem a tiro se lhes abre a cachimonia, assignam versos roubados com toda a sem ceremonia! Não fazem questão de auctor... querem provar seu amor á deidade que os inspira? lá vão direitos á estante, e d'ali por um instante geme e canta a alheia lyra. São estes os commodistas e os que tem mais razão... p'ra que quebrar-se a cabeça se ha versos em profusão?! é obra feita, é verdade: mas escolhe-se á vontade onde ha tanto p'ra escolher... lá vai a amostra do panno que um typo fez por engano, por não ter tempo a perder: II Oh! virgem pura de meus sonhos lindos, lyrio mimoso dos jardins dos céus! escuta o bardo descantando amores louco, inspirado nesses olhos teus! Escuta as notas que desprende a lyra embevecida neste amor sublime; nestes accordes, muito embora rudes, só a verdade o meu cantar exprime. Tu és a fonte inexhaurivel, pura, onde a minh'alma vae a fé beber, symbolo da crença, de esperanças fóco, livro sagrado que me ensina a crêr. Tu és a gota matinal do orvalho na rubra pet'la de uma flôr louçã, limpido espelho de virtude e graça, estrella d'alva em festival manhã. Tenra avesinha que em gorgeios ternos a Deus envia o suspiroso canto, visão etherea do sonhar do bardo, miragem bella de sublime encanto. Tu és a lympha, que em ramaes de prata, borda a campina marchetada em flôres, iris formoso da bonança emblema, casto sacrario de gentis amores. És tudo, tudo quanto é grande e santo, astro fulgente de brilhante luz! Anjo da Guarda que atravez d'espinhos meus tibios passos ao porvir conduz. III Na roça não se usa disto, quem faz cerco a um coração improvisa as suas quadras com a viola na mão. E na prima e na segunda faz um tal repenicado, que a pequena fica tonta quebrando o sapateado. .............................. .............................. .............................. .............................. Quem procura a paz do espirito, quem busca a felicidade, ha de encontral-a na roça, raras vezes na cidade. Ali a vida é mais calma; a mudez da solidão, é como um balsamo santo ás dores do coração. A doce tranquillidade, que se desfructa no lar, illumina aquellas almas de uma luz crepuscular. Na festa ha mais alegria... ha no trato amenidade; o homem da roça é o typo da honra e da honestidade. Se acaso lhes bate á porta um estranho, um forasteiro, tem agasalho e amizade desse povo hospitaleiro. Sob uma crosta grosseira se encontra a sinceridade, e mais que ninguem conhece as leis da hospitalidade. Mas se lhes offendem os brios sabem affrontas vingar, que o homem rude do campo não póde insultos tragar. IV Chegara em fim o dia suspirado daquellas duas almas, que se amavam: em breve vão-se unir p'ra todo o sempre no laço por que a tanto suspiravam! Nos meigos olhos della ha mil affectos... as faces se lhe tingem de rubor, e os labios entreabertos côr de rosa parecem repetir:--ventura, amor! No rosto do mancebo ha um que de vago e certa commoção mal disfarçada! é que é tal a ventura que o espera que duvida vel-a emfim realisada! V «--Escuta, minha afilhada, tu hoje vaes te casar... é o passo mais delicado que uma mulher póde dar. A partir desse momento, do nosso procedimento depende todo o futuro. Escuta toda a verdade, se queres a f'licidade, este caminho é seguro. «No dia do casamento tudo é cheio de illusões!... julgamos tocar ao termo das nossas aspirações. Mezes depois, vamos vendo que já vão arrefecendo nossos sonhos virginaes; passada a illusão primeira, a mulher é a companheira, uma amiga, e nada mais. «Então é preciso emprego de toda a nossa prudencia, e ter p'ra com o marido a maior condescendencia. Se chega em casa cansado, dar-lhe carinhos e agrado, não perguntar de onde vem; elle mesmo irá dizendo o que andou por lá fazendo, ou se esteve com alguem. «Nunca sejas ciumenta, nem lh'o dês a conhecer! o ciume, além de inutil, nos envenena o viver. Sê sempre condescendente... não te mostres exigente nem lhe peças sacrificios: um pedido caprichoso, para um marido extremoso, é um dos grandes supplicios. «Sempre affavel, carinhosa, sempre modesta e asseiada... eis aqui como procede a mulher bem educada. Algumas, infelizmente, ignoram completamente estas verdades, e então dizem que são desgraçadas; mas são ellas as culpadas, é falta de educação. «Quando em casa não encontram meiguices, consolações, os maridos se aborrecem, vão procurar distracções... e uma vez encetado esse trilho tão errado, é um martyrio esse viver! Deus te livre, Margarida! a ter semelhante vida, melhor te fôra morrer! «Eis aqui os meus conselhos que sempre tenho seguido; e de cumpril-os á risca não me tenho arrependido. Desde criança a meu lado, has de ter observado como trato teu padrinho; e tenho sido estimada... se queres ser adorada faze o mesmo ao teu Pedrinho.» VI Adornada a capricho p'ra este dia, da fazenda a pequena capellinha estava que era um mimo de bom gosto, tão faceira! tão bem arranjadinha! Sanefas de setim verde e amarello, nas paredes damasco alaranjado, alampadas de prata, quatro lustres, e um soberbo tapete avelludado. O todo era singelo, doce e grave, incitava não sei que ao coração! noss'alma sem querer a Deus se erguia nesse encanto mental de uma oração. Lá fóra repicava alegre o sino... festões, arcos e flôres no terreiro, convidados, amigos e parentes, e sempre satisfeito o fazendeiro. VII São horas, tudo está prompto; todos seguem p'ra capella. Na frente caminha ella pelo braço da madrinha; logo atraz Pedro, Simão, Medeiros, uma sobrinha do vigario, e a multidão que caminha alegremente em ruidosa confusão. Era um quadro interessante de belleza original o que eu vi naquelle instante: cabeças brancas de neve, rostos graves enrugados pendidos p'ra sepultura, a par de frontes divinas, de olhos meigos namorados derramando mocidade! Oh! como é bella essa idade em que tudo é só prazer! em que a existencia é um sorriso, em que o amor é um paraiso, em que o sonhar é viver! O grupo entrou na capella ajoelhou-se, benzeu-se, resou e depois ergueu-se e cochichava em segredo; mas callou-se de repente quando o padre appareceu. Margarida estremeceu e disse machinalmente: «Agora vou ser feliz.» .............................. .............................. .............................. .............................. Estava emfim realisado aquelle sonho dourado de su'alma casta e pura! a embriaguez da ventura tornava-a mais que divina! aquellas faces rosadas levemente afogueadas de prazer e commoção, traziam-lhe tal encanto, que eu creio que até um santo succumbia á tentação! Era finda a ceremonia. Pedro, qu'inda não fallara, por pouco não desmaiara nos braços do fazendeiro, fulminado de alegria! e no sorriso nervoso que d'alma aos labios lhe vinha, quem é que não traduzia o que n'alma o pobre tinha? Passados alguns momentos, já depois dos comprimentos de todos que os rodeavam, sahiram de braços dados sob uma chuva de flôres que em cima lhe despejavam á porfia, os convidados. Chegados todos á casa, Simão e Pedro de um lado á meia voz conversavam. Dizia o velho alquebrado: «Nesta filha que te entrego, dou-te tudo quanto tenho, dou-te os olhos, fico cégo, mas risonho e satisfeito... eu já estava tão affeito que não sei como sem elles eu possa agora viver!... ella era o sol bemfazejo ao qual eu me ia aquecer; porém fico descansado, porque em ti achou arrimo.... eu somente o que lastimo é ser velho e não ter nada, não p'ra mim que não preciso, era por ella, coitada! que é um anjo como tu sabes. Olha, Pedro, eu só te peço, se alguma cousa mereço, que trates bem minha filha! minha pobre Margarida! Ella ha de adoçar-te a vida porque é muito carinhosa, e como foi boa filha deve ser tambem esposa.» .............................. .............................. .............................. .............................. E em quanto o velho fallava da filha por quem vivia, dos olhos se lhe escapava uma baga que rolava e na barba se escondia. VIII «--Forma a roda! oh! _seu_ Casusa não fuja, vamos brincar; vá decidir na viola para este povo dançar. «--Qual o que! o _seu_ Manduca é _cabra_ bom tocador, e eu não vou tirar a espada da mão de um tal jogador. «--Vamos então ver os dois no desafio pegados... Forma roda! forma roda! quero ouvir esses damnados.» IX E emquanto sapateavam, os dois assim descantavam: «--Meu senhor, me dê licença que eu quero principiar: quero botar uma trova para quem me faz penar. «--Póde entrar que o matto é limpo, não tem onça, nem queixado, tem somente uma morena por quem ando apaixonado. «--Obrigado, companheiro, Deus te ajude nos amores; mas quem gosta das morenas soffre penas, sente dôres. «--Eu bem sei de quem tu gostas, p'ra ella podes cantar; é clara, tem olhos pretos, olhos que te hão de matar. «--Na barra do teu vestido anda preso um coração, menina, minha menina, da minha veneração. «--O sipó do matto virgem amarra o jacarandá; assim, morena, em teus olhos ando eu bem preso já. «--Fui ao matto cortar lenha e encontrei a jurity, ella tinha os seus amores como os eu tenho por ti. «--Larangeira é pau d'espinho, carangueijo anda na praia, tambem andam meus amores na renda de tua saia. «--Os teus olhos são de fogo, tua boca é uma roseira, menina, minha menina, quem te fez tão feiticeira? «--Cachorro ladra na cerca quando vem algum ladrão, assim ladra no meu peito por te ver meu coração. «--Menina, minha menina, se me não queres matar, dá-me um riso pequenino, que eu sou bom de contentar. «--No braço tenho talento, tenho prata na goiaca, p'ra quem duvidar, comigo na cintura trago a faca. «--Você me botou olhado, você mesmo ha-de tirar, e eu só posso ficar bom quando comtigo casar. «--Ó senhor dono da casa, mande vir alguma cousa; já está co'a guella secca o Manduca Zé de Souza. «--Sem leitão não ha pagode, sem bebida violeiros; o Casusa está com sêde, mande vir, Sr. Medeiros.» X «--Muito bem, muito bem! gritaram todos, qualquer dos dois é um tebas p'ra cantar, e dansam que faz gosto e mette inveja a quem os vê n'um samba a requebrar. «--Vocês que tomam? vinho ou paraty? --Eu cá já tomei vinho e não misturo... --E dois.--Pois aqui tem, ataquem deste, que é bom, é de patente, é vinho puro.» Depois de beberem voltaram p'ra roda ao som da viola, tocando e cantando, ao longe se ouvia o tinir das chilenas, as palmas cadentes dos moços dansando. XI A noiva estava com somno.... o noivo.... não sei se o tinha, mas estava assim com cara onde logo se advinha.... vontade de se ir deitar. A madrinha, disfarçando, para o quarto do noivado foi com ella, onde ajudou-lhe a tirar o véo bordado e a grinalda virginal. Desapertou-lhe o vestido e em saia branca a deixou.... baixinho deu-lhe conselhos, depois a porta cerrou deixando-a ficar sosinha. De repente ouviu-se um grito! era a voz de Margarida, e um toque de campainhas, que prolongou-se em seguida, indicava o quarto della. Todos correm pressurosos, perguntam: «Que aconteceu?» Dona Olympia mais ligeira do que todos, lá correu, fechou a porta, e que viu?! Viu na cama semeados carrapichos aos milhões! alfinetes espetados! e por baixo dos colchões campainhas penduradas! E a pobre da menina que se foi sentar na beira... espetou-se não sei onde, nem como, de que maneira fez dobrar o carrilhão. Não pôde dormir na cama! foi p'ra o quarto da madrinha. O noivo tremeu com frio, a noiva ficou sosinha scismando.... nos carrapichos. .......................... .......................... .......................... Percebes, meu leitor, que eu não desejo entrar n'alguns detalhes melindrosos; respeito o sanctuario da familia e deixo a indagação aos curiosos. XII Um anno já se passou Depois que vi estas scenas, mas inda tenho saudades d'aquellas boas pequenas. Ha tres dias, por acaso, n'um bond do Pedregulho encontrei o _seu_ Medeiros que levava um grande embrulho. «--Como vai? me disse elle, ó homem, não apparece! pois olhe, todo o meu povo do senhor nunca se esquece. «Já soube que a Margarida teve um filho o mez passado? --Não, senhor!--Pois é verdade! e p'ra o mez é o baptizado! «Não falte e leve os amigos, porque temos brincadeira; vim á côrte só para isto, e ando assim desta maneira!» E apontou-me o embrulho que mettera sob o banco, e nisto o maldito bond deu um enorme solavanco. .......................... .......................... .......................... .......................... Leitor, se lêste attento estes meus versos, é que és bom, condescendente e meu amigo. Has-de ir pagodear lá na fazenda, eu posso convidar-te: vais comigo. *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SCENAS DA ROÇA: POEMA DE COSTUMES NACIONAES *** Updated editions will replace the previous one—the old editions will be renamed. Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright law means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for an eBook, except by following the terms of the trademark license, including paying royalties for use of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the trademark license is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. START: FULL LICENSE THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase “Project Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg™ License available with this file or online at www.gutenberg.org/license. Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™ electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is unprotected by copyright law in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™ works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg™ License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country other than the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. 1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™ trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg™. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg™ License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg™ website (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works provided that: • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.” • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ works. • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. • You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg™ works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™ Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg™ and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state’s laws. The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation’s website and official page at www.gutenberg.org/contact Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine-readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate. While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate. Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For forty years, he produced and distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our website which has the main PG search facility: www.gutenberg.org. This website includes information about Project Gutenberg™, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.