December 1, 1873.
{Special Project Gutenberg note: In this book a lot of
non-European characters are used which cannot easily be
reproduced. Rather than omit these entirely I have commented
where they occur in the text. If there's sufficient demand I'll
try to produce an updated text with these characters. David
Price, 28 June 2000}
THE ENGLISH GYPSY LANGUAGE
The Gypsies of England call their language, as the Gypsies of
many other countries call theirs, Romany or
Romanes, a word either derived from the Indian Ram
or Rama, which signifies a husband, or from the town Rome,
which took its name either from the Indian Ram, or from
the Gaulic word, Rom, which is nearly tantamount to
husband or man, for as the Indian Ram means a husband or
man, so does the Gaulic Pom signify that which constitutes
a man and enables him to become a husband.
Before entering on the subject of the English Gypsy, I may
perhaps be expected to say something about the original Gypsy
tongue. It is, however, very difficult to say with certainty
anything on the subject. There can be no doubt that a veritable
Gypsy tongue at one time existed, but that it at present exists
there is great doubt indeed. The probability is that the Gypsy
at present exists only in dialects more or less like the language
originally spoken by the Gypsy or Zingaro race. Several dialects
of the Gypsy are to be found which still preserve along with a
considerable number of seemingly original words certain curious
grammatical forms, quite distinct from those of any other
speech. Others are little more than jargons, in which a certain
number of Gypsy words are accommodated to the grammatical forms
of the languages of particular countries. In the foremost class
of the purer Gypsy dialects, I have no hesitation in placing
those of Russia, Wallachia, Bulgaria, and Transylvania. They are
so alike, that he who speaks one of them can make himself very
well understood by those who speak any of the rest; from whence
it may reasonably be inferred that none of them can differ much
from the original Gypsy speech; so that when speaking of Gypsy
language, any one of these may be taken as a standard. One of
them - I shall not mention which - I have selected for that
purpose, more from fancy than any particular reason.
The Gypsy language, then, or what with some qualification I may
call such, may consist of some three thousand words, the greater
part of which are decidedly of Indian origin, being connected
with the Sanscrit or some other Indian dialect; the rest consist
of words picked up by the Gypsies from various languages in their
wanderings from the East. It has two genders, masculine and
feminine; o represents the masculine and i the
feminine: for example, boro rye, a great gentleman;
bori rani, a great lady. There is properly no indefinite
article: gajo or gorgio, a man or gentile; o
gajo, the man. The noun has two numbers, the singular and
the plural. It has various cases formed by postpositions, but
has, strictly speaking, no genitive. It has prepositions as well
as postpositions; sometimes the preposition is used with the noun
and sometimes the postposition: for example, cad o gav,
from the town; chungale mannochendar, evil men from,
i.e. from evil men. The verb has no infinitive; in lieu
thereof, the conjunction 'that' is placed before some person of
some tense. 'I wish to go' is expressed in Gypsy by camov te
jaw, literally, I wish that I go; thou wishest to go,
caumes te jas, thou wishest that thou goest; caumen te
jallan, they wish that they go. Necessity is expressed by
the impersonal verb and the conjunction 'that': hom te
jay, I must go; lit. I am that I go; shan te jallan,
they are that they go; and so on. There are words to denote the
numbers from one up to a thousand. For the number nine there are
two words, nu and ennyo. Almost all the Gypsy
numbers are decidedly connected with the Sanscrit.
After these observations on what may be called the best preserved
kind of Gypsy, I proceed to a lower kind, that of England. The
English Gypsy speech is very scanty, amounting probably to not
more than fourteen hundred words, the greater part of which seem
to be of Indian origin. The rest form a strange medley taken by
the Gypsies from various Eastern and Western languages: some few
are Arabic, many are Persian; some are Sclavo-Wallachian, others
genuine Sclavonian. Here and there a Modern Greek or Hungarian
word is discoverable; but in the whole English Gypsy tongue I
have never noted but one French word - namely, tass or
dass, by which some of the very old Gypsies occasionally
call a cup.
Their vocabulary being so limited, the Gypsies have of course
words of their own only for the most common objects and ideas; as
soon as they wish to express something beyond these they must
have recourse to English, and even to express some very common
objects, ideas, and feelings, they are quite at a loss in their
own tongue, and must either employ English words or very vague
terms indeed. They have words for the sun and the moon, but they
have no word for the stars, and when they wish to name them in
Gypsy, they use a word answering to 'lights.' They have a word
for a horse and for a mare, but they have no word for a colt,
which in some other dialects of the Gypsy is called kuro;
and to express a colt they make use of the words tawno
gry, a little horse, which after all may mean a pony. They
have words for black, white, and red, but none for the less
positive colours - none for grey, green, and yellow. They have
no definite word either for hare or rabbit; shoshoi, by
which they generally designate a rabbit, signifies a hare as
well, and kaun-engro, a word invented to distinguish a
hare, and which signifies ear-fellow, is no more applicable to a
hare than to a rabbit, as both have long ears. They have no
certain word either for to-morrow or yesterday, collico
signifying both indifferently. A remarkable coincidence must
here be mentioned, as it serves to show how closely related are
Sanscrit and Gypsy. Shoshoi and collico are nearly
of the same sound as the Sanscrit sasa and kalya,
and exactly of the same import; for as the Gypsy shoshoi
signifies both hare and rabbit, and collico to-morrow as
well as yesterday, so does the Sanscrit sasa signify both
hare and rabbit, and kalya tomorrow as well as
yesterday.
The poverty of their language in nouns the Gypsies endeavour to
remedy by the frequent use of the word engro. This word
affixed to a noun or verb turns it into something figurative, by
which they designate, seldom very appropriately, some object for
which they have no positive name. Engro properly means a
fellow, and engri, which is the feminine or neuter
modification, a thing. When the noun or verb terminates in a
vowel, engro is turned into mengro, and
engri into mengri. I have already shown how, by
affixing engro to kaun, the Gypsies have invented a
word to express a hare. In like manner, by affixing engro
to pov, earth, they have coined a word for a potato, which
they call pov-engro or pov-engri, earth-fellow or
thing; and by adding engro to rukh, or
mengro to rooko, they have really a very pretty
figurative name for a squirrel, which they call rukh-engro
or rooko-mengro, literally a fellow of the tree.
Poggra-mengri, a breaking thing, and pea-mengri, a
drinking thing, by which they express, respectively, a mill and a
teapot, will serve as examples of the manner by which they turn
verbs into substantives. This method of finding names for
objects, for which there are properly no terms in Gypsy, might be
carried to a great length - much farther, indeed, than the
Gypsies are in the habit of carrying it: a slack-rope dancer
might be termed bittitardranoshellokellimengro, or
slightly-drawn-rope-dancing fellow; a drum,
duicoshtcurenomengri, or a thing beaten by two sticks; a
tambourine, angustrecurenimengri, or a thing beaten by the
fingers; and a fife, muipudenimengri, or thing blown by
the mouth. All these compound words, however, would be more or
less indefinite, and far beyond the comprehension of the Gypsies
in general.
The verbs are very few, and with two or three exceptions
expressive only of that which springs from what is physical and
bodily, totally unconnected with the mind, for which, indeed, the
English Gypsy has no word; the term used for mind, zi -
which is a modification of the Hungarian sziv - meaning
heart. There are such verbs in this dialect as to eat, drink,
walk, run, hear, see, live, die; but there are no such verbs as
to hope, mean, hinder, prove, forbid, teaze, soothe. There is
the verb apasavello, I believe; but that word, which is
Wallachian, properly means being trusted, and was incorporated in
the Gypsy language from the Gypsies obtaining goods on trust from
the Wallachians, which they never intended to pay for. There is
the verb for love, camova; but that word is expressive of
physical desire, and is connected with the Sanscrit Cama,
or Cupid. Here, however, the English must not triumph over the
Gypsies, as their own verb 'love' is connected with a Sanscrit
word signifying 'lust.' One pure and abstract metaphysical verb
the English Gypsy must be allowed to possess - namely,
penchava, I think, a word of illustrious origin, being
derived from the Persian pendashtan.
The English Gypsies can count up to six, and have the numerals
for ten and twenty, but with those for seven, eight, and nine,
perhaps not three Gypsies in England are acquainted. When they
wish to express those numerals in their own language, they have
recourse to very uncouth and roundabout methods, saying for
seven, dui trins ta yeck, two threes and one; for eight,
dui stors, or two fours; and for nine, desh sore but
yeck, or ten all but one. Yet at one time the English
Gypsies possessed all the numerals as their Transylvanian,
Wallachian, and Russian brethren still do; even within the last
fifty years there were Gypsies who could count up to a hundred.
These were tatchey Romany, real Gypsies, of the old sacred
black race, who never slept in a house, never entered a church,
and who, on their death-beds, used to threaten their children
with a curse, provided they buried them in a churchyard. The two
last of them rest, it is believed, some six feet deep beneath the
moss of a wild, hilly heath, - called in Gypsy the Heviskey
Tan, or place of holes; in English, Mousehold, - near an
ancient city, which the Gentiles call Norwich, and the Romans the
Chong Gav, or the town of the hill.
With respect to Grammar, the English Gypsy is perhaps in a worse
condition than with respect to words. Attention is seldom paid
to gender; boro rye and boro rawnie being said,
though as rawnie is feminine, bori and not
boro should be employed. The proper Gypsy plural
terminations are retained in nouns, but in declension
prepositions are generally substituted for postpositions, and
those prepositions English. The proper way of conjugating verbs
is seldom or never observed, and the English method is followed.
They say, I dick, I see, instead of dico; I
dick'd, I saw, instead of dikiom; if I had
dick'd, instead of dikiomis. Some of the peculiar
features of Gypsy grammar yet retained by the English Gypsies
will be found noted in the Dictionary.
I have dwelt at some length on the deficiencies and shattered
condition of the English Gypsy tongue; justice, however, compels
me to say that it is far purer and less deficient than several of
the continental Gypsy dialects. It preserves far more of
original Gypsy peculiarities than the French, Italian, and
Spanish dialects, and its words retain more of the original Gypsy
form than the words of those three; moreover, however scanty it
may be, it is far more copious than the French or the Italian
Gypsy, though it must be owned that in respect to copiousness it
is inferior to the Spanish Gypsy, which is probably the richest
in words of all the Gypsy dialects in the world, having names for
very many of the various beasts, birds, and creeping things, for
most of the plants and fruits, for all the days of the week, and
all the months in the year; whereas most other Gypsy dialects,
the English amongst them, have names for only a few common
animals and insects, for a few common fruits and natural
productions, none for the months, and only a name for a single
day - the Sabbath - which name is a modification of the Modern
Greek [Greek text: ].
Though the English Gypsy is generally spoken with a considerable
alloy of English words and English grammatical forms, enough of
its proper words and features remain to form genuine Gypsy
sentences, which shall be understood not only by the Gypsies of
England, but by those of Russia, Hungary, Wallachia, and even of
Turkey; for example:-
Kek man camov te jib bolli-mengreskoenaes,
Man camov te jib weshenjugalogonaes.
I do not wish to live like a baptized person. {1}
I wish to live like a dog of the wood. {2}
It is clear-sounding and melodious, and well adapted to the
purposes of poetry. Let him who doubts peruse attentively the
following lines:-
Coin si deya, coin se dado?
Pukker mande drey Romanes,
Ta mande pukkeravava tute.
Rossar-mescri minri deya!
Wardo-mescro minro dado!
Coin se dado, coin si deya?
Mande's pukker'd tute drey Romanes;
Knau pukker tute mande.
Petulengro minro dado,
Purana minri deya!
Tatchey Romany si men -
Mande's pukker'd tute drey Romanes,
Ta tute's pukker'd mande.
The first three lines of the above ballad are perhaps the oldest
specimen of English Gypsy at present extant, and perhaps the
purest. They are at least as old as the time of Elizabeth, and
can pass among the Zigany in the heart of Russia for Ziganskie.
The other lines are not so ancient. The piece is composed in a
metre something like that of the ancient Sclavonian songs, and
contains the questions which two strange Gypsies, who suddenly
meet, put to each other, and the answers which they return.
In using the following Vocabulary the Continental manner of
pronouncing certain vowels will have to be observed: thus
ava must be pronounced like auva, according to the
English style; ker like kare, miro like meero,
zi like zee, and puro as if it were written
pooro.
ROMANO LAVO-LIL - WORD-BOOK OF THE ROMANY
A
ABRI, ad. prep. Out, not within, abroad: soving abri,
sleeping abroad, not in a house. Celtic, Aber (the mouth
or outlet of a river).
Acai / Acoi, ad. Here.
Adje, v. n. To stay, stop. See Atch, az.
Adrey, prep. Into.
Ajaw, ad. So. Wallachian, Asha.
Aladge, a. Ashamed. Sans. Latch, laj.
Aley, ad. Down: soving aley, lying down; to kin aley, to
buy off, ransom. Hun. Ala, alat.
Amande, pro. pers. dat. To me.
An, v. a. imp. Bring: an lis opré, bring it
up.
Ana, v. a. Bring. Sans. Ani.
Ando, prep. In.
Anglo, prep. Before.
Apasavello, v. n. I believe.
Apopli, ad. Again. Spanish Gypsy, Apala (after).
Wal. Apoi (then, afterwards).
Apré, ad. prep. Up: kair lis apré, do it
up. Vid. Opré.
Aranya / Araunya, s. Lady. Hungarian Gypsy,
Aranya. See Rawnie.
Artav / Artavello, v. a. To pardon, forgive.
Wal. Ierta. Span. Gyp. Estomar.
Artapen, s. Pardon, forgiveness.
Artáros. Arthur.
Asā / Asau, ad. Also, likewise, too: meero pal asau,
my brother also.
Asarlas, ad. At all, in no manner.
Asa. An affix used in forming the second person singular of the
present tense; e.g. camasa, thou lovest.
Astis, a. Possible, it is possible: astis mangué,
I can; astis lengué, they can.
Ashā / Ashaw, ad. So: ashaw sorlo, so early.
Wal. Asha. See Ajaw.
Atch, v. n. To stay, stop.
Atch opré. Keep up.
Atraish, a. part. Afraid. Sans. Tras (to fear),
atrāsït (frightened). See Traish.
Av, imperat. of Ava, to come: av abri, come out.
Ava, ad. Yes. Sans. Eva.
Ava, v. a. To come.
Avata acoi. Come thou here.
Avali, ad. Yes. Wal. Aieva (really).
Avava. An affix by which the future tense of a verb is formed,
e.g. mor-avava, I will kill. See Vava.
Aukko, ad. Here.
Az, v. n. To stay.
B
BAL, s. Hair. Tibetian, Bal (wool).
Sans. Bala (hair).
Baleneskoe, a. Hairy.
Balormengro. A hairy fellow; Hearne, the name of a Gypsy
tribe.
Balanser, s. The coin called a sovereign.
Ballivas, s. Bacon. Span. Gyp.
Balibá.
Bangalo, a. Devilish. See Beng, bengako.
Bango, a. Left, sinister, wrong, false: bango wast, the
left hand; to saulohaul bango, like a plastra-mengro, to swear
bodily like a Bow-street runner. Sans. Pangu (lame).
Hun. Pang, pangó (stiff, lazy, paralysed).
Bar, s. A stone, a stoneweight, a pound sterling.
Span. Gyp. Bar. Hun. Gyp. Bar. Hindustani,
Puthur. Wal. Piatre. Fr. Pierre. Gr.
[Greek: ] (weight).
Bareskey, a. Stony.
Bark, s. Breast, woman's breast.
Bas / Base, s. Pound sterling. Wal. Pes (a
weight, burden).
Bas-engro, s. A shepherd. Run. Bacso.
Bashadi, s. A fiddle.
Bata, s. A bee. Sans. Pata.
Bau, s. Fellow, comrade. See Baw.
Baul, s. Snail. See Bowle.
Baulo, s. Pig, swine. The proper meaning of this word is
anything swollen, anything big or bulky. It is connected with
the English bowle or bole, the trunk of a tree; also with bowl,
boll, and belly; also with whale, the largest of fish, and wale,
a tumour; also with the Welsh bol, a belly, and
bala, a place of springs and eruptions. It is worthy of
remark that the English word pig, besides denoting the same
animal as baulo, is of the same original import, being
clearly derived from the same root as big, that which is bulky,
and the Turkish buyuk, great, huge, vast.
Baulie-mas, s. Pork, swine's flesh.
Bavano. Windy, broken-winded.
Bavol, s. Wind, air. Sans. Pavana. See
Beval.
Bavol-engro, s. A wind-fellow; figurative name for a
ghost.
Baw, bau, s. Fellow, comrade: probably the same as the
English country-word baw, bor. Ger. Bauer. Av acoi,
baw, Come here, fellow. Boer, in Wallachian, signifies a boyard
or lord.
Beano, part. pass. Born.
Beano abri. Born out of doors, like a Gypsy or vagrant.
Bebee, s. Aunt. Rus. Baba (grandmother, old
woman, hag); Baba Yagā, the female demon of the Steppes.
Beng / Bengui,s. Devil. Sans. Pangka (mud).
According to the Hindu mythology, there is a hell of mud; the
bengues of the Gypsies seem to be its tenants.
Bengako tan, s. Hell. Lit. place belonging to
devils.
Bengeskoe potan. Devil's tinder, sulphur.
Bengeskoe / Benglo, a. Devilish.
Bengree, s. Waistcoat. Span. Gyp. Blani.
Wal. (Blāni fur).
Berro, béro, s. A ship, a hulk for convicts.
Span. Gyp. Bero, las galeras, the galleys; presidio,
convict garrison.
Ber-engro, s. A sailor.
Bero-rukh, s. A mast.
Bersh / Besh, s. A year. Sans. Varsha. He could
cour drey his besh, he could fight in his time.
Bershor, pl. Years.
Besh, v. n. To sit: beshel, he sits.
Beshaley / Beshly, Gypsy name of the Stanley tribe.
Besh-engri, s. A chair. See Skammen.
Beti, a. Little, small.
Beval, s. Wind. See Bavol.
Bi, prep. Without: bi luvvu, without money.
Bicunyie, a. Alone, undone: meklis or mukalis
bicunyie, let it alone.
Bikhin / Bin v. a. To sell. Hin.
Bikna.
Bikhnipen, s. Sale.
Birk, s. Woman's breast. See Bark.
Bis, a. Twenty.
Bisheni, s. The ague.
Bitch / Bitcha, v. a. To send. Sans. Bis,
bisa.
Bitched / Bitcheno, part. pass. Sent
Bitcheno pawdel. Sent across, transported.
Bitti, s. a. Small, piece, a little. This word is not
true Gypsy.
Bloen / Blowing, A cant word, but of Gypsy origin, signifying a
sister in debauchery, as Pal denotes a brother in villainy. It
is the Plani and Beluñi of the Spanish Gypsies, by whom
sometimes Beluñi is made to signify queen; e.g.
Beluñi de o tarpe (tem opré), the Queen of Heaven,
the Virgin. Blower is used by Lord Byron, in his 'Don Juan.'
Speaking of the highwayman whom the Don shoots in the vicinity of
London, he says that he used to go to such-and-such places of
public resort with - his blowen.
Bob, s. A bean. Wal. Bob: pl. bobbis,
bobs.
Boccalo, a. Hungry: boccalé pers, hungry
bellies.
Bokht, s. Luck, fortune: kosko bokht, good luck.
Sans. Bhãgya. Pers. Bakht.
Bokra, s. A sheep. Hun. Birka.
Bokra-choring. Sheep-stealing.
Bokkar-engro, s. A shepherd: bokkar-engro drey, the dude,
man in the moon.
Bokkari-gueri, s. Shepherdess.
Bokkeriskoe, a. Sheepish, belonging to a sheep:
bokkeriskey piré, sheep's feet.
Bolla, v. a. To baptize.
Bonnek, s. Hold: lel bonnek, to take hold.
Booko, s. Liver. See Bucca.
Bolleskoe divvus. Christmas-day; query, baptismal day.
Wal. Botez (baptism).
Bollimengreskoenaes. After the manner of a Christian.
Boogones, s. Smallpox, pimples. See Bugnior.
Bor, s. A hedge.
Boona, a. Good. Lat. Bonus. Wal.
Boun.
Booty, s. Work.
Bori, a. fem. Big with child, enceinte.
Booty, v. a. To work, labour.
Boro, a. Great, big. Hin. Bura. Mod. Gr.
[Greek: ] (heavy).
Borobeshemeskeguero, s. Judge,
great-sitting-fellow.
Boro Gav. London, big city. See Lundra.
Boronashemeskrutan. Epsom race-course.
Bosh, s. Fiddle. Pers. [Persian: ] Bazee, baz
(play, joke), whence the English cant word 'bosh.' See
Bashadi.
Boshomengro, s. Fiddler.
Bosno / Boshno, s. A cock, male-bird. Sans.
Puchchin. Wal. Bosh (testicle). Gaelic, Baois
(libidinousness).
Boshta, s. A saddle.
Bostaris, s. A bastard.
Bovalo, a. Rich. Sans. Bala (strong).
Bowle, s. Snail. See Baul.
Brishen / Brisheno, s. Rain. Hun. Gyp. Breshino.
Sans. Vrish. Mod. Gr. [Greek: ].
Brisheneskey, a. Rainy: brisheneskey rarde, a rainy
night; brisheneskey chiros, a time of rain. Mod. Gr.
[Greek: ].
Bucca, s. Liver. Sans. Bucca (heart).
Wal. Phikat.
Bucca naflipen, s. Liver-complaint.
Buchee, s. Work, labour. See Butsi.
Buddigur, s. A shop. Span. Bodega.
Buddikur divvus, s. Shopping-day: Wednesday,
Saturday.
Bugnes / Bugnior, s. pl. Smallpox, blisters.
Gael. Boc (a pimple), bolg (a blister), bolgach
(small-pox). Wal. Mougour (a bud). Fr.
Bourgeon.
Buklo, a. Hungry: buklo tan, hungry spot, a common.
Hun. Gyp. Buklo tan (a wilderness).
Bul, s. Rump, buttock.
Bungshoror / Bungyoror,s. pl. Corks.
Busnis / Busnior, s. pl. Spurs, prickles. Mod.
Gr. [Greek: ] (pain, torment).
Buroder, ad. More: ad. ne buroder, no more.
Bute, a. ad. Much, very. Hin. Būt.
Butsi / Buty, s. Work, labour.
Butying. Working.
C
CAEN / Cane, v. n. To stink.
Caenipen / Canipen, s. A stench.
Caeninaflipen, s. Stinking sickness, the plague,
gaol-fever. The old cant word Canihen, signifying the
gaol-fever, is derived from this Gypsy term.
Candelo / Cannelo, a. Stinking: cannelo mas, stinking
meat. Sans. Gandha (smell).
Callico / Collico, s. To-morrow, also yesterday: collico
sorlo, to-morrow morning. Sans. Kalya. Hin. Kal
(to-morrow, yesterday).
Cana, ad. Now: cana sig, now soon. See Kanau,
knau.
Cam, s. The sun. Hin. Khan. Heb. Khama
(the sun), kham (heat).
Cam. To wish, desire, love.
Cam / Camello / Camo,v. a. To love. Sans. Cama
(love). Cupid; from which Sanscrit word the Latin Amor is
derived.
Cambori / Cambri, a. Pregnant, big with child.
Camlo / Caumlo, Lovel, name of a Gypsy tribe. Lit. amiable.
With this word the English "comely" is connected.
Camo-mescro, s. A lover; likewise the name Lovel.
Can, s. The sun.
Can, s. An ear. See Kaun.
Cana, ad. Now: cana sig, now soon. See Kanau.
Canáfi / Canapli, Turnip.
Canairis. A Gypsy name.
Canior / Caunor, s. pl. Pease.
Canni. A hen. Span. Gyp. Cañi. Hun. Gyp.
Cackni. Gael. Cearc.
Cannis. Hens.
Cappi, s. Booty, gain, fortune: to lel cappi, to acquire
booty, make a capital, a fortune.
Cas, s. Hay: cas-stiggur, haystack; cas kairing,
hay-making.
Cas, s. Cheese. Lat. Caseus. This word is used
by the pikers or tramps, as well as by the Gypsies. See
Kael.
Catches / Catsau, s. pl. Scissors. Hun. Kasza.
Wal. Kositsie (sickle). Mod. Gr. [Greek: ]
Rus. Kosa.
Cato, prep. To; more properly From. Hun. Gyp.
Cado. Wal. Katre (towards).
Cavo, pron. dem. This.
Cavocoi. This here.
Cavocoiskoenoes. In this manner.
Caur, v. a. To filch, steal in an artful manner by
bending down. Heb. [Hebrew: ] Cara, incurvavit se.
Eng. Cower.
Cayes, s. Silk. Pers. [Persian:] Span.
Gyp. Quequesa. Sans. Kauseya.
Chal, s. Lad, boy, son, fellow. Connected with this word
is the Scottish Chiel, the Old English Childe, and the Russian
Chelovik. See Romani chal.
Cháro, s. Plate, dish.
Chavali, s.f. Girl, damsel.
Chavi, s.f. Child, girl, daughter.
Cham, s. Leather: chameskie rokunies, leather breeches.
Sans. Charma (skin).
Chavo, s. m. Child, son: pl. chaves. Cheaus is an
old French hunting term for the young ones of a fox.
Charos / Cheros, s. Heaven. Wal. Cher.
Chauvo, s. See Chavo.
Chaw, s. Grass.
Chawhoktamengro, s. Grasshopper. See Hokta.
Chee, a. No,none: chee butsi, no work. See Chi,
chichi.
Chericlo, s. Bird. See Chiriclo.
Chiricleskey tan, s. Aviary, birdcage.
Chi, s.f. Child, daughter, girl: Romany chi, Gypsy
girl.
Chi / Chichi / Chiti, s. Nothing.
Chin, v. a. To cut: chin lis tuley, cut it down.
Sans. Chun (to cut off). Hin. Chink.
Gaelic, Sgian (a knife).
Chin the cost. To cut the stick; to cut skewers for butchers and
pegs for linen-lines, a grand employment of the Gypsy fellows in
the neighbourhood of London.
China-mengri, s.f. A letter; a thing incised, marked,
written in.
China-mengro, s. Hatchet. Lit. cutting-thing.
Chinipen, s. A cut.
Ching / Chingaro, v. a. To fight, quarrel.
Chinga-guero, s. A warrior.
Chingaripen, s. War, strife. Sans. Sangara.
Chingring, part. pres. Fighting, quarrelling.
Chik, s. Earth, dirt. Span. Gyp. Chique.
Hin. Chikkar.
Chiklo, a. Dirty.
Chiriclo, s. m. Bird. Hin. Chiriya.
Chiricli, s.f. Hen-bird.
Chiros, s. Time. Mod. Gr. [Greek: ].
Chiv / Chiva / Chuva, v. a. To cast, fling, throw, place,
put: chiv lis tuley, fling it down; chiv oprey, put up.
Rus. Kyio (to forge, cast iron). Sans. Kship.
Chiving tulipen prey the chokkars. Greasing the shoes.
Chofa, s.f. Petticoat.
Chohawni, s. Witch. See Chovahano.
Chohawno, s. Wizard.
Chok, s. Watch, watching.
Chok-engro, s. Watchman.
Chok, s. Shoe: chokkor, chokkors, shoes. Hun.
Czókó (wooden shoe).
Choko-mengro. Shoemaker.
Choka, s. Coat.
Chokni / Chukni, s. Whip. Wal. Chokini (a strap,
leather). Hun. Csakany (a mace, sledge hammer). Hun.
Gyp. Chokano (a staff). Wal. Chokan, chokinel (a
hammer).
Chukni wast, s. The whip-hand, the mastery.
Chollo, a. s. Whole.
Chomany, s. Something. Span. Gyp. Cormuñi
(some); chimoni (anything). Wal. Chineba (some one). For
every chomany there's a lav in Romany: there's a name in Gypsy
for everything.
Chong, s. Knee. Hun. Czomb. Sans. Chanu.
Lat. Genu.
Chongor, pl. Knees.
Choom / Choomava, v. a. To kiss. Sans. Chumb.
Choomande, kiss me. Span. Gyp. Chupendi (a kiss), a
corruption of Choomande.
Choomia, s. A kiss.
Choomo-mengro, one of the tribe Boswell.
Choon, s. Moon. Hun. Gyp. Chemut. Sans.
Chandra.
Choot, s. Vinegar. See Chute.
Chore, v. a. To steal. Sans. Chur.
Chore, s. Thief. Hin. Chor.
Chories, pl. Thieves.
Chor-dudee-mengri, s. [Greek: ] (thieves' lantern, dark
lantern).
Choredo, a. Poor, poverty stricken. Sans.
Dāridra.
Choredi, fem. of Choredo.
Choriness, s. Poverty.
Choro, a. Poor. Span. Gyp. Chororo. Hin.
Shor.
Chovahan, v. a. To bewitch.
Chovahani / Chowián, s.f. Witch.
Chovahano, s. Wizard.
Choveno, a. Poor, needy, starved. Perhaps derived from
the Russian Tchernoe (black, dirty, wretched); or from the
Hungarian Csunya (hateful, frightful); whence the Chungalo of the
Hungarian, and also of the Spanish Gypsies.
Choveni, fem. of Choveno.
Choveno ker, s. Workhouse, poorhouse.
Chukkal, s. Dog. Span. Gyp. Chuquel.
Sans. Kukkura. Basque, Chacurra. See
Juggal.
Chumba, s. Bank, hill. Russ. Xolm (a hill).
Chungarava / Chungra,v. a. To spit. Wal.
Ckouina. Hun. Gyp. Chudel (he spits).
Churi, s. Knife. Sans. Chhuri. Hin.
Churi.
Churi-mengro, s. Knife-grinder, cutler.
Churo-mengro, s. A soldier, swordsman.
Chute, s. Vinegar. Mod. Gr. [Greek: ] Wal.
Otset.
Chute-pavi, s. Cyder; perhaps a crab-apple. Lit.
vinegar-apple.
Chuvvenhan, s. Witch. See Chovahani.
Cinerella. Female Gypsy name.
Cocal, s. Bone. Mod. Gr. [Greek: ]
Cocalor, pl. Bones.
Coco / Cocodus, s. Uncle. Hin. Caucau.
Cocoro / Cocoros, a. pro. Alone, self: tu cocoro,
thyself.
Coin, pro. interrog. Who? Hin. Kaun.
Collor, s. pl. Shillings: dui collor a crookos, two
shillings a week. In Spanish Germania or cant, two ochavos, or
farthings, are called: dui calés.
Comorrus, s. A room, hall. Hun. Kamara.
Hin. Cumra. Ger. Kammer.
Cong, congl, v. a. To comb.
Congli / Congro, s.f. A comb. Sans. Kanagata.
Congri, s.f. A church.
Coor / Coorava, v. a. To fight. Irish, Comhrac
[courac]. Welsh, Curaw (to beat).
Coorapen, s. Fight, a beating: I shall lel a curapen, I
shall get a beating.
Cooroboshno, s. A fighting cock.
Cooromengro, s. Fighter, boxer, soldier.
Coppur, s. Blanket. Rus. Kovér (a carpet).
Wal. Kovor, id.
Corauni / Corooni, s. A crown: mekrauliskie corauni,
royal crown. Wal. Coroan.
Cori, s. Thorn. Membrum virile. Span. Carajo
[caraco]. Gascon, Quirogau.
Coro / Coru, s. Pot, pitcher, cup: coru levinor, cup of
ale; boro coro, a quart. Span. Gyp. Coro. Hin.
Gharã.
Coro-mengro, s. Potter.
Coro-mengreskey tem. Staffordshire.
Corredo, a. Blind. Span. Gyp. Corroro.
Pers. [Persian:] Wal. Kior (one-eyed).
Cosht / Cost, s. Stick. Sans. Kāshtha.
Cost-engres, s. pl. Branch-fellows, people of the New
Forest, Stanleys.
Coshtno, a. Wooden.
Covar / Covo, s. Thing: covars, things;
covar-bikhning-vardo, acaravan in which goods are carried about
for sale.
Crafni, s. Button. Ger. Knopf.
Crafni-mengro, s. Buttonmaker.
Creeor, s. pl. Ants, pismires. Span. Gyp.
Ocrianse (the ant), quiria (ant).
Cricni / Crookey / Crookauros / Crookos, s. Week.
See Curco.
Cuesni, s. Basket. See Cushnee.
Culvato (Gypsy name). Claude.
Curaken, s. Fighting. See Coorapen.
Curepen, s. Trouble, affliction: curepenis,
afflictions.
Curkey / Curko, s. Week, Sunday. Mod. Gr. [Greek:
]
Curlo, s. Throat. Pers. [Persian: ] Chin his
curlo, cut his throat.
Curlo-mengri, s. A ruff, likewise a pillow; anything
belonging to the throat or neck.
Cushnee / Cushni / Cusnee, s. Basket. Wal.
Koshnitse.
Cuttor, s. A piece, a guinea-piece: dui cuttor, two
guineas; will you lel a cuttor, will you take a bit? sore in
cuttors, all in rags.
D
DAD, s. Father. Welsh, Tâd. Wal.
Tat. Rus. Gyp. Dad.
Dado, s. Father. Rus. Gyp. Dado.
Dand, s. Tooth. Sans. Danta.
Danior, pl. Teeth.
Dand, v. a. To bite.
Daya / Dieya, s. Mother, properly nurse. Sans.
Dhayas (fostering). Pers. [Persian: ] Daya. Mod.
Gr. [Greek: ]. Rus. Gyp. Daia. Wal.
Doika.
Deav, v. a. Give. Sans. Dā. Wal.
Da.
Del. He gives.
Del-engro, s. A kicking-horse.
Del-oprey, v. a. To read.
Denne, ad. Than.
Der. An affix, by which the comparative is formed;
e.g. Wafodu, bad: wafodúder than dovor, worse than
they.
Desch, a. Ten. Sans. Dasan. Wal.
Zetche.
Desh ta yeck. Eleven.
Desh ta dui. Twelve.
Desh ta trin. Thirteen.
Desh ta store. Fourteen.
Desh ta pansch. Fifteen.
Desh ta sho. Sixteen.
Desh ta eft. Seventeen.
Deshko. Eighteen (?): deshko hori, eighteenpence; properly, Desh
ta octo hori.
Devel, s. God. Sans. Deva. Lith.
Dēwas. Lat. Deus. See Dibble, Dovvel,
Dubbel.
Develeskoe, s. Holy, divine. Sans. Deva.
Deyed, pret. of Deav. He gave.
Dibble, s. God. See Devel.
Dic / Dico, v. n. To look: dic tuley, look down; dicking
misto, looking well. Sans. Iksh (to see, look).
Gaelic, Dearcam (to see); dearc (eye).
Dickimengro, s. Overlooker, overseer.
Dicking hev, s. A window, seeing-hole.
Die, s. Mother. Rus. Gyp. Die. See
Daya.
Dikkipen, s. Look, image. Sans. Driksha
(aspect). Welsh, Drych (aspect).
Diklo, s. Cloth, sheet, shift.
Dinnelo, s. A fool, one possessed by the devil.
Wal. Diniele (of the devil); louat diniele (possessed by
the devil).
Dinneleskoe, a. Foolish.
Dinneleskoenoes. Like a fool.
Dinnelipénes, s. pl. Follies, nonsense.
Diverous. A Gypsy name.
Diviou, a. Mad: jawing diviou, going mad. Sans.
Déva (a god, a fool).
Diviou-ker, s. Madhouse.
Diviou kokkodus Artáros. Mad Uncle Arthur.
Divvus, s. Day. Sans. Divasa.
Divveskoe / Divvuskoe, a. Daily: divvuskoe morro, daily
bread.
Diximengro, s. Overseer. See Dickimengro.
Dook, v. a. To hurt, bewitch: dook the gry, bewitch the
horse. Wal. Deokira (to fascinate, bewitch). See
Duke, dukker.
Dooriya / Dooya, s. Sea. Pers. [Persian: ]
Irish, Deire (the deep). Welsh, Dwr (water).
Old Irish, Dobhar.
Dooriya durril, s. Currant, plum. Lit. Sea-berry.
Dooriya durrileskie guyi, s. Plum pudding.
Dori, s. Thread, lace: kaulo dori, black lace.
Hin. Dora.
Dosch / Dosh, s. Evil, harm: kek dosh, no harm.
Sans. Dush (bad).
Dosta, s. Enough. Wal. Destoul. Rus.
Dostaet (it is sufficient). See Dusta.
Dou, imp. Give: dou mande, give me. See Deav.
Dou dass. Cup and saucer. See Dui das.
Dovo, pro. dem. That: dovó si, that's it.
Dovor. Those, they: wafodúder than dovor, worse than
they.
Dov-odoy / Dovoy-oduvva, ad. Yonder.
Dov-odoyskoenaes. In that manner.
Doovel, s. God. See Duvvel.
Drab / Drav, s. Medicine, poison. Pers. [Persian:
] Daru. Wal. Otrav.
Drab-engro / Drav-engro, s. A pothecary,
poison-monger.
Drab, v. a. To poison. Wal. Otribi.
Drey, prep. In.
Dubble, s. God: my dearie Dubbleskey, for my dear God's
sake.
Dude, s. The moon.
Dudee, s. A light, a star. Sans. Dyuti.
Dude-bar, s. Diamond, light-stone.
Drom, s. Road. Wal. Drom. Mod. Gr. [Greek: ]
Drom-luring, s. Highway robbery.
Dui, a. Two.
Duito, s. Second.
Duito divvus, s. Tuesday. Lit. Second day.
Dui das / Dui tas, s. Cup and saucer.
Duke, v. a. To hurt, bewitch. Sans. Duhkha
(pain). Heb. Dui (languor, deadly faintness).
Dukker, v. a. To bewitch, tell fortunes. Wal.
Deokiea (to fascinate, enchant).
Dukker drey my vast. Tell my fortune by my hand.
Dukkering, s. Fortune-telling. Wal. Deokiere
(fascination). Mod. Gr. [Greek: ] (fortune).
Dukkipen, s. Fortune-telling.
Dukker, v. n. To ache: my sherro dukkers, my head aches.
See Duke, dukker.
Dum / Dumo, s. Black. Pers. [Persian: ]
(tail).
Dur, ad. Far. Sans. Dur. Pers. [Persian:
]
Dur-dicki mengri, s. Telescope. Lit.
far-seeing-thing.
Durro, ad. Far.
Durro-der, ad. Farther.
Durriken, s. Fortune-telling.
Durril, s. Any kind of berry, a gooseberry in
particular.
Durrilau / Durilyor, pl. Berries.
Durrileskie guyi, s. Gooseberry pudding.
Dusta, a. s. Enough, plenty: dusta foky, plenty of
people. See Dosta.
Duvvel, s. God.
E
EANGE, s. Itch.
Ebyok, s. The sea. Sans. Aapa (water).
Wal. Ape.
Eft, a. Seven. Few of the English Gypsies are acquainted
with this word; consequently, the generality, when they wish to
express the number seven, without being understood by the Gorgios
or Gentiles, say Dui trins ta yeck, two threes and one.
En. A kind of genitive particle used in compound words,
being placed between a noun and the particle 'gro' or 'guero,'
which signifies a possessor, or that which governs a thing or has
to do with it: e.g. lav-en-gro, a linguist or man of
words, lit. word-of-fellow; wesh-en-gro, a forester, or one who
governs the wood; gurush-en-gre, things costing a groat, lit.
groat-of-things.
Engri. A neuter affix, composed of the particles 'en' and
'gro,' much used in the formation of figurative terms for things
for which there are no positive names in English Gypsy: for
example, yag-engri, a fire-thing, which denotes a gun;
poggra-mengri, a breaking-thing or mill; 'engri' is changed into
'mengri' when the preceding word terminates in a vowel.
Engro. A masculine affix, used in the formation of
figurative names; for example, kaun-engro, an ear-fellow, or
creature with ears, serving to denote a hare; ruk-engro, or
ruko-mengro, a tree-fellow, denoting a squirrel; it is also
occasionally used in names for inanimate objects, as pov-engro,
an earth-thing or potato. See Guero.
Escunyo, s. A wooden skewer, a pin. Span. Gyp.
Chingabar (a pin).
Escunyes, pl. Skewers.
Escunye-mengro, s. A maker of skewers.
Eskoe, fem. Eskie. A particle which affixed to a noun
turns it into an adjective: e.g. Duvel, God; duveleskoe,
divine. It seems to be derived from the Wal. Esk,
Easkie.
Eskey. An affix or postposition, signifying, for
the sake of: e.g. Mi-dubble-eskey, for God's sake.
Ever-komi, ad. Evermore.
F
FAKE, v. a. To work, in a dishonest sense; to steal, pick
pockets.
Fakement, s. A robbery, any kind of work: a pretty
fakement that, a pretty piece of work. A scoundrel - you ratfelo
fakement, you precious scoundrel; a man of any kind - he's no bad
fakement after all; a girl, St. Paul's Cathedral - what a rinkeny
fakement, what a pretty girl, what a noble church.
Fashono, a. False, fashioned, made up. Wal.
Fatche (to make); fatze (face, surface).
Fashono wangustis. Pretended gold rings, made in reality of
brass or copper.
Fashono wangust engre. Makers of false rings.
Fenella. A female Gypsy name.
Ferreder, a. Better, more. Gaelic, Feairde.
Fetér, ad. Better. Pers. [Persian: ]
Span. Gyp. Fetér.
Figis, s. Fig.
Figis-rookh, s. Fig-tree.
Filisen, s. Country-seat.
Fino, a. Fine. This word is not pure Gypsy: fino covar,
a fine thing.
Floure, s. Flower; a female Gypsy name.
Fordel, v. a. Forgive; generally used for Artav, or
Artavello, q.v., and composed of the English 'for' and the
Gypsy 'del.'
Fordias / Fordios,part. pass. Forgiven.
Foros, s. City. See Vauros.
Ful, s. Dung: ful-vardo, muck cart.
Fuzyanri, s. Fern. Hun. Füz (willow),
fácska (a shrub), füszár (a stem).
G
GAD, s. A shirt: pauno gad, a clean shirt.
Gare, v. n., v. a. To take care, beware; to hide,
conceal. Sans. Ghar, to cover.
Garridan. You hid: luvvu sor garridan, the money which you
hid.
Garrivava, v. a. I hide or shall hide, take care: to gare
his nangipen, to hide his nakedness.
Gav, s. A town, village. Pers. [Persian: ]
Gav-engro, s. A constable, village officer, beadle,
citizen.
Gillie, s. A song. Sans. Khëli.
Gillies. Songs. Sometimes used to denote newspapers; because
these last serve, as songs did in the old time, to give the world
information of remarkable events, such as battles, murders, and
robberies.
Gilyava. I sing, or shall sing. Hin. Guywuya. Mod.
Gr. [Greek: ].
Gin, v. a. To count, reckon. Sans. Gan.
Hin. Ginna.
Ginnipen, s. A reckoning.
Giv, s. Wheat. Sans. Yava (barley). See
Jobis.
Giv-engro, s. Wheat-fellow, figurative name for
farmer.
Giv-engro ker, s. Farmhouse.
Giv-engro puv, s. Farm.
Godli, s. A warrant, perhaps hue and cry. See
Gudlie. Span. Gyp. Gola (order).
Gono, s. A sack. Hin. Gon.
Gorgio, s. A Gentile, a person who is not a Gypsy; one
who lives in a house and not in a tent. It is a modification of
the Persian word [Persian: ] Cojia, which signifies a gentleman,
a doctor, a merchant, etc. Span. Gyp. Gacho.
Gorgiken rat. Of Gentile blood.
Gorgie, s. A female Gentile or Englishwoman.
Gorgikonaes, ad. After the manner of the Gentiles.
Gooee, s. Pudding. See Guyi.
Gran, s. A barn: I sov'd yeck rarde drey a gran, I slept
one night within a barn (Gypsy song).
Gran-wuddur, s. A barn door.
Gran-wuddur-chiriclo. Barn-door fowl.
Grasni / Grasnakkur,s. Mare, outrageous woman: what a
grasni shan tu, what a mare you are! Grasnakkur is sometimes
applied to the mayor of a town.
Grestur / Gristur, s. A horse. Span. Gyp. Gras,
graste.
Gry, s. A horse. Sans. Kharu. Hin.
Ghora. Irish and Scottish Gaelic, Greadh.
Gry-choring, s. Horse-stealing.
Gry-engro, s. Horse-dealer.
Gry-nashing. Horse-racing.
Gudlee / Godli, s. Cry, noise, shout. Hin.
Ghooloo. Irish, Gúl. Rus. Gyl=gool
(shout); Gólos (voice).
Grommena / Grovena / Grubbena, s. andv. Thunder, to
thunder. Sans. Garjana. Rus. Groin (thunder).
Heb. Ream, raemah. Gaelic, Gairm (a cry).
Gudlo, a., s. Sweet; honey, sugar.
Gudlo-pishen, s. Honey-insect, bee. See Bata.
Gué. An affix, by which the dative case is formed:
e.g. Man, I; mangué, to me.
Guero, s. A person, fellow, that which governs,
operates. Sans. Kãra (a maker). Pers.
[Persian: ] Welsh, Gwr (a man). In the Spanish cant
language, Guro signifies an alguazil, a kind of civil officer.
See Engro.
Gueri, s.f. Female person, virgin: Mideveleskey gueri
Mary, Holy Virgin Mary.
Gush / Gurush / Gurushi, a. Groat: gurushengri, a groat's
worth.
Guveni, s. Cow. Sans. Go.
Guveni-bugnior, s. Cow-pox.
Guveno, s. A bull. Sans. Gavaya. Gaelic,
Gavuin, gowain (year-old calf).
Guyi, s. Pudding, black pudding. Hin. Gulgul.
Span. Gyp. Golli.
Guyi-mengreskie tan, s. Yorkshire. Lit. pudding-eaters'
country; in allusion to the puddings for which Yorkshire is
celebrated.
H
Ha / Haw, v. a. To eat.
Habben, s. Food, victuals.
Hal, v. a. To eat: mande can't hal lis, I can't eat it.
Sans. Gala.
Hanlo, s. A landlord, innkeeper. Span. Gyp.
Anglanó.
Hatch, v. a. To burn, light a fire.
Hatchipen, s. A burning.
Hatch, v. n. To stay, stop. See Adje, atch,
az.
Hatchi-witchu, s. A hedgehog. This is a compound word
from the Wal. Aritche, a hedgehog, and the Persian Besha,
a wood, and signifies properly the prickly thing of the wood. In
Spanish Gypsy, one of the words for a pig or hog is Eriche,
evidently the Wallachian Aritche, a hedgehog.
Hekta, s. Haste: kair hekta, make haste; likewise a
leap. See Hokta. Sans. Hat'ha (to leap).
Heres / Heris, s. pl. Legs. Span. Gyp. Jerias.
Coshtni herri (a wooden leg).
Hetavava, v. a. To slay, beat, hit, carry off, plunder:
if I can lel bonnek of tute hetavava tute, if I can lay hold of
you I will slay you. Heb. Khataf (rapuit). Sans.
Hat'ha (to ill-use, rapere).
Hev, s. Hole: pawnugo hev, a water hole, a well; hev, a
window; hevior, windows. Sans. Avata.
Heviskey, a. Full of holes: heviskey tan, a place full of
holes.
Hin, s. Dirt, ordure. Mod. Gr. [Greek: ]
Wal. Gounoiou. Irish, Gaineamh(sand).
Hin, v. a. To void ordure. Sans. Hanna. Mod.
Gr. [Greek: ]
Hindity-mengré / Hindity-mescré, s. pl.
Irish. Dirty, sordid fellows.
Hoffeno, s. A liar.
Hok-hornie-mush, s. A policeman. Partly a cant word.
Hokka, v. n. To lie, tell a falsehood: hokka tute mande,
if you tell me a falsehood.
Hokkano, s. A lie. Sans. Kuhanã
(hypocrisy).
Hokta, v. a. To leap, jump. See Hekta.
Hokta-mengro, s. Leaper, jumper.
Hoofa, s. A cap.
Hor / Horo, s. A penny. Span. Gyp. Corio an
ochavo (or farthing).
Horry, s. pl. Pence: shohorry, showhawry, sixpence.
Horsworth, s. Pennyworth.
Horkipen, s. Copper. Hun. Gyp. Harko.
Huffeno, s. A liar. See Hoffeno.
Hukni, s. Ringing the changes, the fraudulent changing of
one thing for another.
I
I, pro. She, it.
I. A feminine and neuter termination: e.g. Yag
engri, a fire-thing or gun; coin si, who is she? so
si, what is it?
Inna / Inner, prep. In, within: inner Lundra, in London.
Span. Gyp. Enré.
Iouzia, s. A flower.
Is, conj. If; it is affixed to the verb - e.g. Dikiomis,
if I had seen.
Iv, s. Snow. Hun. Gyp. Yiv. Span. Gyp.
Give.
Iv-engri / Ivi-mengri, s. Snow-thing, snowball.
Iuziou, a. Clean. Mod. Gr. [Greek: ] (sound,
healthy). See Roujio.
J
JAL. To go, walk, journey. This verb is allied to various words
in different languages signifying movement, course or journey: -
to the Sanscrit Il, ila, to go; to the Russian Gulliat, to
stroll, to walk about; to the Turkish Iel, a journey; to the Jol
of the Norse, and the Yule of the Anglo-Saxons, terms applied to
Christmas-tide, but which properly mean the circular journey
which the sun has completed at that season: for what are Jol and
Yule but the Ygul of the Hebrews? who call the zodiac 'Ygul ha
mazaluth,' or the circle of the signs. It is, moreover, related
to the German Jahr and the English Year, radically the same words
as Jol, Yule, and Ygul, and of the same meaning - namely, the
circle travelled by the sun through the signs.
Já, v. imp. Go thou!
Jal amande. I shall go.
Jal te booty. Go to work.
Jalno / Java / Jaw, v.a. I go. Sans. Chara.
Jas, jasa. Thou goest: tute is jasing, thou art going.
Jal, 3rd pers. pres. He goes.
Jalla, f. She goes.
Jalno ando pawni, v. a. I swim. Lit. I go in water.
Jaw, ad. So: jaw si, so it is. See Ajaw,
asá, ashá.
Jib, s. Tongue. Sans. Jihva.
Jib, v. n. To live, to exist. Sans. Jiv.
Rus. Jit. Lithuanian, Gywenu.
Jibben, s. Life, livelihood. Sans. Jivata (life),
Jivika (livelihood). Rus. Jivot, Tchivot.
Jivvel, v. n. He lives: kai jivvel o, where does he
live?
Jin / Jinava, v. n. To know. Sans. Jna.
Jinnepen, s. Wisdom, knowledge. Sans. Jnapti
(understanding).
Jinney-mengro, s. A knowing fellow, a deep card, a
Grecian, a wise man, a philosopher.
Jinney-mengreskey rokrapénes. Sayings of the wise: the
tatcho drom to be a jinney-mengro is to dick and rig in zi, the
true way to be a wise man is to see and bear in mind.
Jongar, v. n. To awake. Sans. Jagri. Hin.
Jugana.
Jôbis, s. Oats. Sans. Java (barley).
Wal. Obia. See Giv.
Joddakaye, s. Apron; anything tied round the middle or
hips. Sans. Kata (the hip, the loins), Kataka (a
girdle).
Ju, s. A louse. Sans. Yuka.
Juvalo, a. Lousy.
Juvior, s. pl. Lice.
Juggal / Jukkal, s. Dog. Sans. Srigãla
(jackal).
Jukkalor. Dogs.
Jukkaelsti cosht, s. Dog-wood; a hard wood used for
making skewers.
Juva / Juvali, Woman, wife.
Juvli, s. Girl. See Chavali.
K
KAEL, s. Cheese.
Kaes, s. Cheese.
Kah / Kai, ad. Where: kai tiro ker, where's your house?
kai si the churi, where is the knife? Sans. Kva.
Kair, v. a. To do. Sans. Kri, to do; kara
(doing).
Kair misto. To make well, cure, comfort.
Kairipen, s. Work, labour. Sans. Karman.
Kakkaratchi, s. Magpie; properly a raven. Mod.
Gr. [Greek: ]
Kanau / Knau, ad. Now.
Karring. Crying out, hawking goods. Span. Gyp. Acarar
(to call). See Koring.
Kaulo, a. Black. Sans. Kãla. Arab.
[Arabic: ]
Kaulo chiriclo, s. A blackbird.
Kaulo cori, s. A blackthorn.
Kaulo durril, s. Blackberry.
Kaulo Gav, s. Black-town, Birmingham.
Kaulo guero, s. A black, negro.
Kaulo guereskey tem, s. Negroland, Africa.
Kaulo-mengro, s. A blacksmith.
Kaulo ratti. Black blood, Gypsy blood: kaulo ratti adrey leste,
he has Gypsy blood in his veins.
Kaun, s. An ear. Sans. Karna.
Kaun-engro, s. An ear-fellow, thing with long ears; a
figurative name for a hare.
Ke, prep. Unto. Likewise a postposition - e.g.
lenké, to them.
Keir / Ker, s. A house. Sans. Griha.
Ker / Kerey / Ken, ad. Home, homeward: java keri, I will
go home.
Keir-poggring. House-breaking.
Keir-rakli, s. A housemaid.
Kek, ad. a. No, none, not: kek tatcho, it is not
true.
Kekkeno, a. None, not any: kekkeni pawni, no water.
Kekkeno mushe's poov, s. No man's land; a common.
Kekkauvi, s.f. Kettle. Mod. Gr. [Greek: ]
Kekkauviskey saster, s. Kettle-iron; the hook by which
the kettle is suspended over the fire.
Kekko, ad. No, it is not, not it, not he.
Kekkomi. No more. See Komi, Ever-komi.
Kek-cushti. Of no use; no good. See Koshto.
Kem, s. The sun. See Cam.
Ken. A particle affixed in English Gypsy to the name of a
place terminating in a vowel, in order to form a genitive;
e.g. Eliken bori congri, the great church of Ely.
See En.
Ken, s. A house, properly a nest. Heb. [Hebrew: ]
Kin.
Kenyor, s. pl. Ears. See Kaun.
Ker / Kerava v. a. To do; make: kair yag, make a fire.
Sans. Kri. Pers. [Perisan: ] Gaelic,
Ceaird (a trade), ceard (a tinker). Lat. Cerdo (a
smith). English, Char, chare (to work by the day).
Kerdo. He did.
Kedast, 2nd pers. pret. Thou didst.
Kedo, part. pass. Done.
Kerri-mengro, s. Workman.
Kerrimus, s. Doing, deed: mi-Doovel's kerrimus, the Lord's
doing. Sans. Karman (work).
Kerrit, p. pass. Cooked, boiled. Anglo-Indian word,
Curried. Fr. Cuire. Gaelic, Greidh (to cook
victuals).
Kettaney, ad. Together. Wal. Ketziba (many).
See Kisi.
Kidda, v. a. To pluck.
Kil, v. a. To dance, play. Hin. Kelná.
Sans. Kshvel.
Killi-mengro, s. A dancer, player.
Kil, s. Butter.
Kin, v. a. To buy: kinning and bikkning, buying and
selling. Heb. Kana (he bought).
Kin aley. To ransom, redeem, buy off.
Kinnipen, s. A purchase.
Kinnipen-divvus, s. Purchasing-day, Saturday.
Kindo, a. Wet.
Kipsi, s. Basket. Span. Gyp. Quicia.
Kinyo. Tired. Span. Gyp. Quiñao.
Kisaiya. A female Gypsy name.
Kisi, ad. How much, to what degree: kisi puro shan tu,
how old are you? Wal. Kitze. Span. Gyp. Quichi.
Sans. Kati (how many?)
Kisseh / Kissi, s. A purse. Sans. Kosa.
Pers. [Persian: ]
Kistur, v. a. To ride. Wal. Keleri.
Kistri-mengro / Kistro-mengro, s. Rider, horseman.
Kitchema, s. Public-house, inn. Hun. Korcsma.
Wal. Keirtchumie.
Kitchema-mengro, s. Innkeeper.
Klism / Klisn, s. A key. Rus. Cliotche. Mod.
Gr. [Greek: ] (shutting up).
Klism-engri, s. A lock. Lit. key-thing.
Klism-hev, s. A keyhole.
Klop, s. A gate, seemingly a cant word; perhaps a bell.
Wal. Klopot.
Kokkodus. Uncle: kokkodus Artáros, Uncle Arthur.
Komi, adv. More: ever-komi, evermore.
Koosho, a. Good: kooshi gillie, a good song.
Sans. Kusala.
Kora/ Kore, v. a. To riot. Wal. Kiorei (to cry
out, bawl, make a tumult). Heb. Kara (he convoked, cried
out).
Koring, part. pres. Rioting. Heb. Kirivah
(proclamation).
Kora-mengro, s. A rioter.
Kore, v. a. To hawk goods about, to cry out, to
proclaim.
Koring lil, s. Hawking-licence.
Koring chiriclo, s. The cuckoo.
Koshto, a. Good. Pers. [Persian: ]
Koshtipen, s. Goodness, advantage, profit: kek koshtipen
in dukkering knau, it is of no use to tell fortunes now.
Kosko, a. Good.
Koskipen, s. Goodness.
Krallis, s. King. Rus. Korol. Hun.
Király. Wal. Kraiu.
Kushto, a. Good: kushto si for mangui, I am content.
L
LA, pro. pers. Her; accusative of 'i' or ' yoi,' she.
Laki, pro. poss. Her: laki die, her mother.
Lasa / Lasar, With her; instrumental case of 'i.'
Later. From her; ablative of 'i.'
Lati. Genitive of 'i'; frequently used as the accusative - e.g.
cams tu lati, do you love her?
Lang / Lango, a. Lame. Sans. Lang. Pers.
[Persian: ] Lenk.
Lashi / Lasho, Louis. Hungarian, Lajos, Lazlo. Scotch,
Lesley.
Latch, v. a. To find. Wal. Aphla.
Lav, s. Word. Sans. Lapa (to speak). Eng.
Lip.
Lavior, pl. Words.
Lav-chingaripen, s. Dispute, word-war.
Lav-engro, s. Word-master, linguist.
Len, pro. pers. pl. To them: se len, there is to
them, the have.
Lendar, ablative. From them.
Lende / Lunde, gen. and acc. Of them, them.
Lensar. With them.
Lengué, pro. poss. Their: lengue tan, their
tent.
Les, pro. pers. To him; dative of 'yo,' he: pawno stadj
se les, he has a white hat.
Lescro, pro. poss. His, belonging to him: lescro prala,
his brother.
Leste. Of him, likewise him; genitive and accusative of
'yo.'
Lester. From him.
Leste's. His: leste's wast, his hand; properly, lescro wast.
Lesti. Her or it: pukker zi te lesti, tell her your mind;
he can't rokkra lesti, he can't speak it.
Leav / Ley, v. a. To take. Wal. Loua.
Lel. He takes.
Lel cappi. Get booty, profit, capital.
Lennor, s. Summer, spring.
Levinor, s. Ale; drinks in which there is wormwood.
Heb. Laenah (wormwood). Irish, Lion (ale).
Levinor-ker, s. Alehouse.
Levinor-engri. Hop. Lit. ale-thing.
Levinor-engriken tem. Kent. Lit. hop-country.
Li, pron. It: dovo se li, that's it.
Lidan, v. a. You took; 2nd pers. pret. of Ley.
Lil, s. Book; a letter or pass. Hun. Level.
Sans. Likh (to write). Hindustani, Likhan (to
write).
Lillai, s. Summer. Hun. Gyp. Nilei.
Linnow, part. pass. Taken, apprehended.
Lis, pro. dat. To it: adrey lis, in it.
Lollo / Lullo, a. Red. Pers. [Persian: ] Lal.
Lolle bengres, s. pl. Red waistcoats, Bow Street
runners.
Lollo matcho, s. Red herring. Lit. red fish.
Lolli plaishta, s. A red cloak.
Lolli, s. A farthing.
Lon / Lun, s. Salt. Sans. Lavana. Hin.
Lon.
Lou, pro. It: oprey-lou, upon it. Wal. Lou.
Loure, v. a. To steal. See Luripen.
Lubbeny, s. Harlot. Rus. Liabodieitza
(adultress), liobodeinoe (adulterous). Sans. Lúbha
(to inflame with lust, to desire). The English word Love is
derived from this Sanscrit root.
Lubbenipen, s. Harlotry.
Lubbenified. Become a harlot.
Lundra. London. Mod. Gr. [Greek: ].
Luripen, s. Robbery, a booty. Lit. a seizure.
Wal. Luare (seizure, capture), Louarea Parizouloui (the
capture of Paris).
Lutherum, s. Sleep, repose, slumber.
Luvvo, s. Money, currency. Rus. Lóvok
(convenient, handy, quick, agile). In Spanish Gypsy, a real
(small coin) is called Quelati, a thing which dances, from
Quelar, to dance.
Luvvo-mengro, s. Money-changer, banker.
Luvvo-mengro-ker, s. Banker's house, bank.
M
Má, ad. Not; only used before the imperative:
má muk, let not. Sans. Mã. Pers.
[Persian: ]
Maas, s. Sans. Mansa Mans. Rus. Maso. See
Mas.
Maas-engro / Maaso-mengro, s. Butcher.
Mailla, s. Ass, donkey. Wal. Megaroul.
Sans. Baluya.
Mailla and posh. Ass and foal.
Malleco, a. False.
Malúno / Maloney, s. Lightning. Rus.
Mólnïya.
Mam, s. Mother. Wal. Moume. Welsh, Mam.
Irish and Scottish Gaelic, Muime (a nurse).
Man, pron. pers. I; very seldom used. Hin.
Muen.
Mande, pron. pers. oblique of Man; generally used instead
of the nominative Man.
Mander. Ablative of Man, from me: jã mander, go from
me.
Mande's. My. Mande's wast, my hand; used improperly for
miro.
Mangue. Dative of Man, to me; sometimes used instead of the
nominative.
Mansa. With me.
Mang, v. a. To beg. Hin. Mangna. Sans.
Mãrg.
Mango-mengro, s. A beggar.
Mangipen, s. The trade of begging. Sans.
Mãrgana (begging).
Manricley, s. A cake. Span. Gyp. Manricli.
Manush, s. Man. Sans. Mãnasha. Span.
Gyp. Manus. See Monish.
Manushi, s. Woman, wife. Sans. Manushi.
Maricli, s. A cake. See Maricley.
Mash, s. Umbrella. A cant word.
Matcho, s. A fish. Sans. Matsya. Hin.
Muchee.
Matcheneskoe Gav. Yarmouth. Lit. the fishy town.
Matcheneskoe guero, s. A fisherman.
Matchka, s.f. A cat. Hun. Macska.
Matchko, s. m. A he-cat.
Mattipen, s. Drunkenness. Sans. Matta (to be
intoxicated). Mod. Gr. [Greek: ] (intoxication).
Welsh, Meddwy (to intoxicate).
Matto, a. Drunk, intoxicated. Welsh, Meddw.
Matto-mengro, s. Drunkard.
Mea, s. Mile: dui mear, two miles. Wal. Mie.
Mea-bar, s. Milestone.
Medisin, s. Measure, bushel. Sans.
Mãna.
Mek, v. n. Leave, let: meklis, leave off, hold your
tongue, have done. Sans. Moksh.
Men, pr. We; pl. of Man.
Men, s. Neck. Gaelic, Muineal. Welsh,
Mwng. Mandchou, Meifen.
Men-pangushi, s. Neckcloth. See Pangushi.
Mengro. A word much used in composition. See Engro and
Mescro.
Mensalli, s. A table. Wal. Masi.
Mer / Merava, v. n. To die. Sans. Mri.
Merricley, s. A cake. See Manricley.
Merripen, s. Death. Sans. Mara.
Merripen, s. Life, according to the Gypsies, though one
feels inclined to suppose that the real signification of the word
is Death; it may, however, be connected with the Gaulic or Irish
word Mairam, to endure, continue, live long: Gura' fada mhaireadh
tu! may you long endure, long life to you! In Spanish Gypsy
Merinao signifies an immortal.
Mescro. A particle which, affixed to a verb, forms a
substantive masculine:- e.g. Camo, I love; camo-mescro, a
lover. Nash, to run; nashi-mescro, a runner. It is equivalent
to Mengro, q.v.
Messalli, s. A table. Wal. Masi.
Mestipen, s. Life, livelihood, living, fortune, luck,
goodness. Span. Gyp. Mestipen, bestipen. Wal.
Viatsie.
Mi, pron. I, my.
Mi cocoro, pron. poss. I myself, I alone.
Mi dearie Dubbeleskey. For my dear God's sake.
Mi develeskie gueri, s.f. A holy female.
Mi develeskie gueri Mary. Holy Virgin Mary.
Mi develeskoe Baval Engro. Holy Ghost.
Mi dubbelungo, a. Divine.
Mi duvvelungo divvus, s. Christmas Day.
Millior, s. Miles; panj millior, five miles.
Minge / Mintch,s. Pudendum muliebre.
Miro, pron. poss. My, mine.
Miri, pron. poss. f. My, mine.
Misto / Mistos, ad. Well.
Misto dusta. Very well.
Mistos amande. I am glad.
Mitch, s. See Minge.
Mizella. Female Gypsy name.
Mokkado, a. Unclean to eat. Wal. Mourdar
(dirty).
Monish, s. Man. See Manush.
Mol, s. Wine. See Mul.
Mollauvis, s. Pewter.
Moomli, s. Candle, taper. See Mumli.
Moomli-mengro, s. Candlestick, lantern.
Moar, v. a. To grind. See Morro.
More / Morava, v. a. To kill, slay. Sans. Mri.
Wal. Omori.
Moreno, part. pass. Killed, slain.
More, v. a. To shave, shear. Hun. Gyp.
Murinow.
Mormusti, s.f. Midwife. Wal. Maimoutsi.
Rus. Mameichka (nurse).
Moro, pron. poss. Our: moro dad, our father.
Morro, s. Bread. Lit. that which is ground. See
Moar. Span. Gyp. Manro. Hun. Gyp. Manro, also
Gheum: sin gheum manro, gheum is manro (bread). Rus. Gyp.
Morroshka (a loaf).
Morro-mengro, s. A baker.
Mort, s. Woman, concubine; a cant word.
Mosco / Moshko, A fly. Lat. Musca. Wal. Mouskie.
Span. Gyp. Moscabis (fly-blown, stung with love,
picado,enamorado).
Moskey, s. A spy: to jal a moskeying, to go out spying.
Fr. Mouchard.
Mufta, s.f. Box, chest. See Muktar.
Mui, s. Face, mouth: lollo leste mui, his face is red.
Sans. Mukha (face, mouth). Fr. Mot (a word).
Provenzal, Mo.
Muk, v. n. To leave, let. See Mek.
Mukkalis becunye. Let it be.
Muktar / Mukto, s. Box, chest.
Mul, s. Wine. Pers. Mul.
Mul divvus. Christmas Day. Lit. wine day.
Mul-engris, s. pl. Grapes: mul-engri tan, vineyard.
Mulleni muktar, s. Coffin. Lit. dead-chest.
Mullodustie mukto. Id.
Mulleno hev, s. Grave.
Mulleno kêr, s. Sepulchre, cemetery.
Mullo, s., a. Dead man, dead.
Mullo mas, s. Dead meat; flesh of an animal not slain,
but which died alone.
Mumli, s.f. Candle.
Mumli-mescro, s. Chandler.
Munjee, s. A blow on the mouth, seemingly a cant word.
Hin. Munh, mouth. Ger. Mund.
Murces / Mursior, s. pl. Arms. Span. Gyp.
Murciales.
Muscro, s. Constable. See Muskerro.
Mush, s. Man. Rus. Mouge. Finnish, Mies.
Tibetian, Mi. Lat. Mas (a male).
Mushi, s. Woman.
Mushipen, s. A little man, a lad. Toulousian,
Massip (a young man), massipo (a young woman).
Muskerro, s. Constable.
Muskerriskoe cost, s. Constable's staff.
Mutra, s. Urine.
Mutrava, v. a. To void urine. Sans. Mutra.
Mutra-mengri, s. Tea.
Mutzi, s. Skin. Span. Gyp. Morchas.
Mutzior, s. pl. Skins.
N
NA, ad. Not.
Naflipen, s. Sickness. Span. Gyp. Nasallipen.
Mod. Gr. [Greek: ]
Naflo, a. Sick.
Nai. Properly Na hi, there is not: nai men chior, we have no
girls.
Naior, s. pl. Nails of the fingers or toes. Mod.
Gr. [Greek: ]
Nangipen, s. Nakedness.
Nango, a. Naked.
Narilla / Narrila, A female Gypsy name.
Nash, v. a. To run. Span. Gyp. Najar.
Nashimescro, s. Runner, racer.
Nashimescro-tan, s. Race-course.
Nash, v. a. To lose, destroy, to hang. Sans.
Nasa. Span. Gyp. Najabar (to lose). Sans. Nakha
(to destroy). Eng. Nacker (a killer of old horses).
Nashado, part. pret. Lost, destroyed, hung.
Nashimescro, s. Hangman.
Nashko, part. pass. Hung: nashko pré rukh, hung on
a tree.
Nasho, part. pass. Hung.
Nástis, a. Impossible. See Astis.
Nav, s. Name. Hun. Nev.
Naval, s. Thread. Span. Gyp. Nafre.
Naes / Nes, postpos. According to, after the manner of:
gorgikonaes, after the manner of the Gentiles;
Romano-chalugo-naes, after the manner of the Gypsies.
Ne, ad. No, not: ne burroder, no more; ne riddo, not
dressed.
Nevo, a. New.
Nevi, a. fem. New: nevi tud from the guveni, new
milk from the cow.
Nevey Rukhies. The New Forest. Lit. new trees.
Nevi Wesh. The New Forest.
Nick, v. a. To take away, steal. Span. Gyp.
Nicabar.
Nick the cost. To steal sticks for skewers and linen-pegs.
Nogo, s. Own, one's own; nogo dad, one's own father; nogo
tan, one's own country.
Nok, s. Nose. Hin. Nakh.
Nok-engro, s. A glandered horse. Lit. a nose-fellow.
Nokkipen, s. Snuff.
O
O, art. def. The.
O, pron. He.
Odoi, ad. There. Hun. Ott, oda.
Oduvvu, pron. dem. That. Span. Gyp. Odoba.
Olevas / Olivas / Olivor, s. pl. Stockings. Span.
Gyp. Olibias. Wal. Chorapul.
Opral / Opré / Oprey,prep. Upon, above.
Wal. Pre, asoupra.
Or. A plural termination; for example, Shock, a cabbage,
pl. shock-or. It is perhaps derived from Ouri, the plural
termination of Wallachian neuter nouns ending in 'e.'
Ora, s.f. A watch. Hun. Ora.
Ora, s. An hour: so si ora, what's o'clock?
Orlenda. Gypsy female name. Rus. Orlitza (female
eagle).
Os. A common termination of Gypsy nouns. It is frequently
appended by the Gypsies to English nouns in order to disguise
them.
Owli, ad. Yes. See Avali.
P
PA, prep. By: pá mui, by mouth. Rus.
Po.
Padlo, ad. Across: padlo pawnie, across the water,
transported.
Pahamengro, s. Turnip.
Pailloes, s. Filberts.
Pal, s. Brother.
Pal of the bor. Brother of the hedge, hedgehog.
Palal, prep. ad. Behind, after, back again: av palal,
come back, come again: palal the welgorus, after the fair.
Mod. Gr. [Greek: ] (again). Rus. Opiat
(id.).
Pali, ad. Again, back.
Pand, v. a. To bind. Sans. Bandh.
Pandipen, s. Pinfold, prison, pound.
Pandlo, part. pass. Bound, imprisoned, pounded.
Pand opre, v. a. To bind up.
Pandlo-mengro, s. Tollgate, thing that's shut.
Pangushi, s.f. Handkerchief.
Pãni, s. Water. See Pawni.
Panishey shock, s. Watercress. Lit. water-cabbage.
See Shok.
Panj, a. Five. See Pansch.
Pani-mengro, s. Sailor, waterman.
Panni-mengri, s. Garden.
Panno, s. Cloth. Lat. Pannus. Wal.
Penzie.
Pansch, s. Five. Hin. Panch.
Pappins / Pappior,s. pl. Ducks. Mod. Gr. [Greek:
]
Paracrow, v. a. To thank: paracrow tute, I thank you.
Parava / Parra, v. a. To change, exchange. See
Porra.
Parriken, s. Trust, credit. Mod. Gr. [Greek: ]
(trusted goods).
Parno, a. White. See Pauno.
Pas, s. Half. See Posh.
Pasherro, s. Halfpenny; pl. pasherie.
Pers. [Persian: ] Pasheez (a farthing).
Pas-more, v. a. Half-kill.
Patch, s. Shame. Span. Gyp. Pachi, modesty,
virginity. Sans. Putchã.
Patnies, s. pl. Ducks.
Patrin, s. A Gypsy trail; handfuls of leaves or grass
cast by the Gypsies on the road, to denote to those behind the
way which they have taken.
Pattin, s. A leaf. Span. Gyp. Patia.
Sans. Patra.
Pattinor. Leaves.
Paub / Paubi, s. An apple. Hung. Gyp. Paboy.
Paub tan, s. Orchard.
Pauno, a. White. Sans. Pandu. Gaelic,
Ban.
Pauno gad. Clean shirt.
Pauno sherro. Grey head, white head.
Pauno, s. Flour. Lit. what is white. The Latin 'panis'
seems to be connected with this word.
Pauno-mengro, s. A miller, white fellow.
Pauno-mui, s. Pale face; generally applied to a vain,
foolish girl, who prefers the company of the pallid Gentiles to
that of the dark Romans.
Pauvi, s. An apple.
Pauvi-pãni, s. Cyder, apple-water.
Pawdel, ad. Across, over: pawdel puve and pawni, across
land and water; pawdel the chumba, over the hill.
Pawnee / Pawni, s. Water. Sans. Pãniya.
Hin. Panie. Eng. Pond. See Pāni.
Pawnugo, a. Watery: pawnugo hev, water-hole, well.
Pazorrhus, part. pass. Indebted. See
Pizarris.
Péava, v. a. To drink. Sans.
Pã.
Péa-mengri, s. Tea-pot. Wal. Bea. Lit.
drinking thing.
Peeapen, s. Health: ako's your peeapen! here's your
health!
Pea-mengro, s. Drunkard.
Pedloer, s. Nuts; prop. Acorns. Pers.
Peleed.
Peerdie, s. Female tramper.
Peerdo, s. Male tramper.
Pek'd / Pekt, part. pass. Roasted. Span. Gyp.
Peco. Sans. Pãka (cooking). Pers.
Pekhtan. Rus. Petsch (oven).
Pele, s. pl. Testicles. Sans. P'hala.
Pelengo gry / Pelengro gry, s. Stone-horse.
Pen, a particle affixed to an adjective or a verb when
some property or quality, affection or action is to be expressed,
the termination of the first word being occasionally slightly
modified: for example, Kosko, good, koskipen, goodness; Tatcho,
true, tatchipen, truth; Camo, I love, camipen, love; Chingar, to
fight, chingaripen, war. It is of much the same service in
expressing what is abstract and ideal as Engro, Mescro, and Engri
are in expressing what is living and tangible. It is sometimes
used as a diminutive, e.g. Mushipen, a little fellow.
Pen, s. Sister.
Pen / Penav, v. a. To say, speak. Wal.
Spoune.
Penchava, v. n. To think. Pers. Pendashten.
Sans. Vi-cit.
Penliois, s. Nuts. See Pedloer.
Per, s. Belly.
Per, v. n. To fall. Span. Gyp. Petrar.
Sans. Pat.
Per tuley. To fall down.
Perdo, a. Full. Sans. Purva, to fill.
Pes / Pessa, v. a. To pay. Span. Gyp.
Plaserar. Rus. Platit. Wal. Pleti. Hun.
Fizetni.
Pes apopli. To repay.
Petul, s. A horse-shoe. Mod. Gr. [Greek: ]
Wal. Potkoavie. Heb. Bedel (tin).
Petul-engro, s. Horseshoe-maker, smith, tinker; the name
of a Gypsy tribe.
Pi, v. a. To drink. Sans. Piva (drinking).
See Peava.
Pias, s. Fun. Mod. Gr. [Greek: ] (to play).
Pikkis / Pikkaris, s. pl. Breasts. See Birk,
bark. Wal. Piept.
Pikko, s. Shoulder.
Pios, part. pass. Drunken. Only employed when a health
is drunk: e.g. aukko tu pios adrey Romanes, your health is
drunk in Romany.
Píre, s. pl. Feet.
Pirè, s. pl. Trampers.
Pire-gueros, s. pl. Travellers, trampers. Lit.
foot-fellows.
Pireni, s.f. Sweetheart.
Pireno, s. m. Sweetheart.
Piro, v. a. To walk: pirel, he walks.
Piro-mengro, s. Walker.
Pirry, s. Pot, boiler. This is a west-country Gypsy
word. Span. Gyp. Piri. Sans. Pithara,
pãtra.
Pishen, s. Flea, any kind of insect: guldo pishen,
honey-insect, bee, honey.
Pivli, s. A widow.
Pivlo, s. A widower.
Pivley-gueri, s. A widowed female.
Pivley-guero, s. A widowed fellow.
Pivley-raunie, s. A widow lady.
Piya-mengro, s. Drunkard. See Pea-mengro.
Pizarris / Pizaurus, part. pass. Trusted,
credited, in debt. Sans. Vishvas (to trust). Wal.
Se bizoui (to trust, to credit). Mod. Gr. [Greek: ] (he
who has been credited). Span. Gyp. Bisarar (to owe),
bisauras (debts), pista (an account).
Pizarri-mengro, s. A trusted person, a debtor.
Plakta, s. Sheet: bero-rukiskie plakta, a ship's
sail.
Plashta, s. Cloak: lolli plashta, red cloak. Span.
Gyp. Plata. Plakta and plashta are probably both derived
from the Wallachian postat, a sheet.
Plastra, v. a. To run.
Plastra lesti. Run it; run for your life.
Plastra-mengro, s. a. A Bow Street runner, a pursuer. In
Spanish Gypsy, Plastañi means a company which pursues
robbers.
Poggado, part. pass. Broken.
Poggado bavol-engro, s. Broken-winded horse.
Poggado habben, s. Broken victuals.
Poggra, v. a. To break. Wal. Pokni.
Poggra-mengri, s. A mill. Lit. a breaking thing.
Poknies, s. Justice of the peace. Rus. Pokoio (to
pacify).
Pokiniskoe ker, s. House of a justice of the peace.
Pooshed / Poosheno, part. pass. Buried: mulo ta poosheno,
dead andburied.
Por, s. Feather. Pers. Par. Sans.
Parna.
Por-engro, s. Pen-master, penman, one able to write.
Por-engri-pen, s. Penmanship, writing.
Porior, s. pl. Feathers.
Pordo, a. Heavy. Wal. Povarie (a weight).
Lat. Pondus.
Porra, v. a. To exchange.
Posh, s. Half.
Posherro / Poshoro, s. Halfpenny.
Possey-mengri, s. Pitchfork; improperly used for any
fork. The literal meaning is a straw-thing; a thing used for the
removal of straw. See Pus.
Potan, s. Tinder. Wal. Postabh (sheet, cloth).
Sans. Pata (cloth).
Poov / Pov, s. Earth, ground. Sans. Bhu.
Poov, v. To poov a gry, to put a horse in a field at
night.
Pov-engro, s. An earth thing, potato.
Pov-engreskoe, a. Belonging to the potato.
Povengreskoe gav. Potato town - Norwich.
Povengreskoe tem. Potato country - Norfolk.
Povo-guero, s. Mole, earth-fellow.
Praio, a. Upper: praio tem, upper country, heaven.
Span. Gyp. Tarpe (heaven). See Opré.
Prala, s. Brother.
Pude, v. a. To blow.
Pude-mengri, s. Blowing thing, bellows.
Pudge, s. Bridge. Wal. Pod, podoul. Pers.
Pul. Sans. Pāli.
Pukker, v. a. To tell, declare, answer, say, speak.
Span. Gyp. Pucanar (to proclaim). Hin. Pukar,
pukarnar.
Pur, s. Belly. See Per.
Pureno, a. Ancient, old: pureno foky, the old people.
Sans. Purvya (ancient).
Puro, a. Old. Sans. Purã.
Puro dad, s. Grandfather.
Purrum, s. Leek, onion. Lat. Porrum.
Purrum / Purrun, n. pr. Lee, or Leek; the name of a
numerous Gypsy tribe in the neighbourhood of London. Wal.
Pur (onion). Lat. Porrum. Sans. Purãna
(ancient).
Pus, s. Straw. Sans. Busa, chaff.
Putch, v. a. To ask. Hin. Puchhna.
Putsi, s. Purse, pocket. Sans. Putã,
pocket. Wal. Pountsi. Old cant, Boung.
Putsi-lil, s. Pocket-book.
Puvvo, s. Earth, ground. See Poov.
Puvvesti churi, s. a. Plough.
R
RAIA, s. Gentleman, lord. See Rye.
Rak, v. n. To beware, take care; rak tute, take care of
yourself. Sans. Raksh (to guard, preserve).
Rakli, s.f. Girl.
Raklo, s. Boy, lad.
Ran, s. Rod: ranior, rods. Sans. Ratha (cane,
ratan).
Rarde, s. Night. Sans. Rātri.
Rardiskey, a. Nightly.
Rardiskey kair poggring, s. Housebreaking by night,
burglary.
Rashengro, s. Clergyman.
Rashi, s. Clergyman, priest. Sans. Rishi (holy
person).
Rashieskey rokkring tan, s. Pulpit.
Ratcheta, s. A goose, duck. See Retsa.
Ratti, s. Blood. Sans. Rudhira.
Ratniken chiriclo, s. Nightingale.
Rawnie, s. Lady.
Rawniskie dicking gueri, s. Lady-like looking woman.
Rawniskie tatti naflipen, s. The lady's fever, maladie de
France.
Retza, s. Duck. Wal. Rierzoiou. See
Rossar-mescro. Hun. Récze.
Reyna. A female Gypsy name.
Riddo, part. pass. Dressed. Span. Gyp.
Vriardao.
Rig / Riggur / Riggurava, v. a. To bear, carry,
bring.
Rig in zi. To remember, bear in mind.
Rig to zi. To bring to mind.
Rinkeno, a. Handsome.
Rivipen, s. Dress. Lit. linen clothes, women's dress.
Wal. Ruphe. Mod. Gr. [Greek: ] (a tailor). In
Spanish Gypsy clothes are called Goneles, from the Wallachian
Khainele.
Rodra, v. a. To search, seek.
Roi, s. Spoon.
Rokra, v. a. To talk, speak. Rus. Rek (he said).
Lat. Loquor.
Rokrenchericlo, s. Parrot, magpie.
Rokrenguero, s. A lawyer, talker. Gaelic, Racaire
(a chatterer).
Rokrengueriskey gav. Talking fellows' town - Norwich.
Rokunyes, s. Trousers, breeches. Hun. Gyp.
Roklia (gown). Mod. Gr. [Greek: ] (cloth).
Rom, s. A husband. Sans. Rama (a husband), Rama
(an incarnation of Vishnu), Rum (to sport, fondle). Lat.
Roma (City of Rama). Gaelic, Rom (organ of manhood).
Eng. Ram (aries, male sheep). Heb. Ream
(monoceros, unicorn).
Rommado, part. pass. s. Married, husband.
Romm'd, part. pass. Married.
Romano Chal / Romany Chal, A Gypsy fellow, Gypsy lad. See
Chal.
Romani chi. Gypsy lass, female Gypsy.
Romanes / Romany, Gypsy language.
Romaneskoenaes. After the Gypsy fashion. Wal. Roumainesk
(Roumainean, Wallachian.)
Romano Rye / Romany Rye, Gypsy gentleman.
Romipen, s. Marriage.
Rook / Rukh, s. Tree. Sans. Vriksha. Hun.
Gyp. Rukh. Span. Gyp. Erucal (an
olive-tree).
Rookeskey cost. Branch of a tree.
Rooko-mengro, s. Squirrel. Lit. tree-fellow.
Roshto, a. Angry. Wal. Resti (to be angry).
Rossar-mescro, s. Gypsy name of the tribe Heron, or
Herne. Lit. duck-fellow.
Roujiou, a. Clean. See Iuziou.
Rove, v. n. To weep. Sans. Rud.
Rup, s. Silver. Sans. Raupya. Hin.
Rupee.
Rupenoe, a. Silver: rupenoe péa-mengri, silver
tea-pots.
Ruslipen, s. Strength.
Ruslo, a. Strong. Mod. Gr. [Greek: ] (roborabo).
Rus. Rosluy (great, huge of stature). Hun.
Erö (strength), erös (strong).
Rye, s. A lord, gentleman. Sans. Raj,
Rayã.
Ryeskoe, a. Gentlemanly.
Ryeskoe dicking guero. Gentlemanly looking man.
Ryoriskey rokkaring keir, s. The House of Commons.
Lit. the gentlemen's talking house.
S
SACKI. Name of a Gypsy man.
Sainyor, s. Pins. Span. Gyp. Chingabar (a
pin).
Sal, v. n. To laugh; properly, he laughs. Span.
Gyp. Asaselarse. Sans. Has.
Salla. She laughs.
Salivaris, s.f. Bridle. See Sollibari.
Sap / Sarp, s. Snake, serpent. Wal.
Sharpelé. Span. Gyp. Chaplesca.
Sappors, s. pl. Snakes.
Sap drey chaw. A snake in the grass: sap drey bor, a snake in
the hedge.
Sapnis, s. Soap. Mod. Gr. [Greek: ] Wal.
Sipoun.
Sar, postpos., prepos. With: mensar, with us; sar amande,
with me.
Sar, conjunct. As.
Sar, ad. How.
Sar shin, How are you? Sar shin, meero rye? Sar shin, meeri
rawnie? How are you, sir? How are you, madam?
Sas. If it were. See Is.
Sas, s. Nest. See Tass.
Sarla, s. Evening: koshti sarla, good evening.
See Tasarla. Wal. Seara. Mod. Gr. [Greek:
].
Saster, s. Iron.
Saster-mengri, s. A piece of iron worn above the knee by
the skewer-makers whilst engaged in whittling.
Saster-mengro, s. Ironmonger.
Sasters, sastris. Nails: chokkiskey sastris, shoe-nails.
Sau, adv. How.
Sau kisi. How much?
Saulohaul / Sovlehaul, v. a. To swear.
Saulohaul bango. To swear falsely.
Sauloholomus, s. Oath. Span. Gyp. Solája
(a curse). Arab. [Arabic: ] Salat (prayer). Lat.
Solemnis. Fr. Serment. Wal. Jourirnint
(oath).
Savo, pron. Who, that, which.
Saw, v. n. I laugh. Sawschan tu, you laugh.
Scamp. Name of a small Gypsy tribe. Sans. Kshump (to
go).
Scourdilla, s.f. Platter. Lat. Scutella.
Scunyes / Scunyor, s. pl. Pins, skewers. See
Escunyes.
Se, 3rd pers. sing. pres. Is, there is: kosko guero se,
he is a good fellow; se les, there is to him, he has.
Shab, v. a. Cut away, run hard, escape. Hun.
Szabni. This word is chiefly used by the tobair coves, or
vagrants.
Shan. You are, they are. See Shin.
Shauvo, v. To get with child. See Shuvvli.
Shehaury. Sixpence. See Shohaury.
Shello, s. Rope. Span. Gyp. Jele.
Shello-hokta-mengro, s. Rope-dancer.
Sher-engro, s. A head-man, leader of a Gypsy tribe.
Sher-engri, s. A halter.
Shero, s. A head. Pers. [Persian: ]
Sherro's kairipen, s. Learning, head-work.
Sheshu, s. Hare, rabbit. See Shoshoi.
Sherrafo, a. Religious, converted. Arab.
Sherif.
Shilleno / Shilleró / Shillo, a. Cold: shillo
chik, cold ground.
Shillipen, s. Cold.
Shin. Thou art: sar shin, how art thou?
Sho, s. Thing.
Sho, a. Six.
Shohaury, s. Sixpence.
Shok, s. Cabbage: shockor, cabbages. Span. Gyp.
Chaja.
Shom, v. 1st pers. pres. I am. Used in the pure
Roman tongue to express necessity: e.g. shom te jav, I
must go. Lat. Sum. Hun. Gyp. Hom.
Shoob, s. Gown. Rus. Shoob. See
Shubbo.
Shoon, v. n. To hear. Pers. Shiniden.
Sans. Sru.
Shoonaben, s. Hearing, audience. To lel shoonaben of the
covar, to take hearing of the matter.
Shoshoi, s. A hare or rabbit, but generally used by the
Gypsies for the latter. Sans. Sasa (a hare or rabbit).
Hun. Gyp. Shoshoi.
Shubbo, s. A gown. Rus. Shoob. Wal.
Djoube.
Shubley patnies, s. pl. Geese.
Shun. A female Gypsy name.
Shuvvali, a. Enceinte, with child.
Si, 3rd pers. sing. pres. It is, she is: tatchipen si, it
is truth; coin si rawnie, who is the lady? sossi your nav, what
is your name?
Sicovar, ad. Evermore, eternally. Hun. Gyp.
Sekovar.
Si covar ajaw. So it is.
Sig, ad. Quick, soon: cana sig, now soon. Span.
Gyp. Singó. Hun. Sietö.
Sig, s. Haste.
Sikkér, v. a. To show: sikker-mengri, a show.
Simen, s. a. Equal, alike. Sans.
Samãna.
Simen. We are, it is we. Wal. Semeina (to resemble).
Simmeno, s. Broth. See Zimmen.
Simmer, v. a. Pledge, pawn.
Simmery-mengré, s. pl. Pawnbrokers.
Sis. Thou art: misto sis riddo, thou art well dressed.
Siva, v. a. To sew. Sans. Siv.
Siva-mengri, s. A needle, sewing-thing.
Siva-mengri, s. Sempstress.
Siva-mengro, s. Tailor.
Skammen, s. Chair. Wal. Skaun. Mod. Gr.
[Greek: ]
Skammen-engro, s. Chair-maker.
Skraunior, s. pl. Boots.
Slom / Slum, v. a. Follow, trace, track. Rus.
Sliedovat.
Smentini, s. Cream. Wal. Zmentenie. Rus.
Smetána.
So, pron. rel. Which, what: so se tute's kairing, what
are you doing?
Sollibari, s. Bridle. Mod. Gr. [Greek: ]
Sonakey / Sonneco, s. Gold. Sans. Svarna.
Sore / Soro, a. All, every. Sans. Sarva.
Sorlo, a. Early. Arab. [Arabic:]Sohr, Sahr
(morning, day-break). Wal. Zorile.
Soro-ruslo, a. Almighty. Dad soro-ruslo, Father
Almighty.
Se se? Who is it?
So si? What is it? So si ora, what's o'clock?
Soskey, ad. Wherefore, for what.
Sovaharri, s. Carpet, blanket.
Sove, v. n. To sleep. Hun. Gyp. Sovella (he
sleeps). Span. Gyp. Sobelar (to sleep). Danish,
Sove (to sleep).
Sove tuley. To lie down.
Sovie, s. Needle. See Su.
Soving aley. Lying down to sleep.
Spikor, s. pl. Skewers. Wal. Spik.
Spinyor, s. pl. Carrots.
Spinyor, s. pl. Pins. Span. Gyp. Chingabar (a
pin).
Stadj, s. Hat.
Stanya / Stanye, s. A stable. Hun. Sanya.
Wal. Staula, steiníe(sheepfold).
Stanya-mengro, s. Groom, stable-fellow.
Stardo, part. pass. Imprisoned.
Staripen, s. Prison.
Staro-mengro, s. Prisoner.
Stannyi / Staunyo, s. A deer.
Stiggur, s. Gate, turnpike. Old cant, Giger (a
door).
Stiggur-engro, s. Turnpike-keeper.
Stor, a. Four.
Storey, s. Prisoner.
Stuggur, s. A stack.
Su, s. Needle. Hun. Tü.
Subie / Subye, s. Needle: subye ta naval, needle and
thread.
Sueti, s. People. Lithuanian, Swetas.
Sungella, v. It stinks.
Sutta / Suttur / Suta, s. Sleep. Sans. Subta
(asleep). Hin. Sutta (sleeping). Lat.
Sopitus.
Suttur-gillie, s. Sleep-song, lullaby.
Swegler / Swingle, s. Pipe.
Syeira. A female Gypsy name.
T
Tã, conj. And.
Talleno, a. Woollen: talleno chofa, woollen or flannel
petticoat.
Tan, s. Place, tent. Hun. Tanya.
Tard / Tardra, v. a. To raise, build, pull, draw: the
kair is tardrad opré, the house is built; tard the chaw
opré, pull up the grass. Hin. Tornã (to
pluck). Wal. Tratze. Gaelic, Tarruinn.
Tardra-mengre. Hop-pickers.
Tas, s. Cup, nest of a bird. See Dui tas, doo
das.
Tasarla / Tasorlo, s. To-morrow. Lit. to-early.
See Sorlo.
Tasarla, s. The evening. This word must not be
confounded with the one which precedes it; the present is derived
from the Wallachian Seari (evening), whilst the other is from the
Arabic Sohr, Sahar (morning).
Tassa-mengri, s. A frying-pan. See
Tattra-mengri.
Tatchipen, s. Truth. Sans. Satyata.
Tatcho, a. True. Sans. Sat.
Tatti-pãni / Tatti-pauni, s. Brandy. Lit. hot
water.
Tatti-pen, s. Heat.
Tatto, a. Hot, warm. Sans. Tapta. Tap (to be
hot). Gaelic, Teth.
Tatto yeck, s. A hot un, or hot one; a stinging blow
given in some very sensitive part.
Tattra-mengri, s. A frying-pan.
Tawno m. / Tawnie f., a. Little, small, tiny.
Sans. Tarana (young). Wal. Tienir (young).
Lat. Tener. Span. Gyp. Chinoro.
Tawnie yecks, s. pl. Little ones, grandchildren.
Te, prep. To: te lesti, to her; this word is not properly
Gypsy.
Te, conjunct. That: te jinnen, that they may know, an
optative word; O beng te poggar his men, may the devil break his
neck. Wal. Ci.
Tel, v. a. imp. Hold: tel te jib, hold your tongue.
Tem, s. Country.
Temeskoe, a. Belonging to a country.
Temno, a. Dark. Rus. Temnoy. Sans. Tama
(darkness).
Ten, s. See Tan.
Tikno, s. A child. Mod. Gr. [Greek: ]
Tikno, a. Small, little. Span. Gyp. Chinoro.
Lat. Tener.
Tippoty, a. Malicious, spiteful: tippoty drey mande,
bearing malice against me.
Tiro, pron. Thine.
Tobbar, s. The Road; a Rapparee word.
Boro-tobbarkillipen (the Game of High Toby - highway robbery).
Irish, Tobar (a source, fountain).
Tornapo. Name of a Gypsy man.
Tororo, s. A poor fellow, a beggar, a tramp.
Sans. Daridrã.
Tove, v. a. To wash: tovipen, washing. Sans.
Dhav.
Toving divvus, s. Washing day, Monday.
Traish, v. a. To frighten, terrify: it traishes mande, it
frightens me.
Trihool, s. Cross: Mi doveleskoe trihool, holy cross.
Span. Gyp. Trijul. Hin. Trisool.
Trin, a. Three.
Tringrosh / Tringurushee, Shilling. Lit. three groats.
Tringurushengre, s. pl. Things costing a shilling.
Tringush, s. Shilling.
Trito, a. Third. Sans. Tritïya.
Trufféni. Female Gypsy name: Trufféni Kaumlo, Jack
Wardomescrés dieyas nav - Truffeni Lovel, the name of John
Cooper's mother. Mod. Gr. [Greek: ]
Truppior, s. pl. Stays.
Trupo, s. Body. Wal. Troup. Rus. Trup
Trushni, s. Faggot.
Trusno, a. Thirsty, dry. Sans. Trishnaj.
Tu, pron. Thou: shoon tu, dieya! do thou hear,
mother!
Tud, s. Milk. Sans. Duh (to milk).
Tudlo gueri. Milkmaid.
Tug, a. Sad, afflicted.
Tugnipen, s. Affliction.
Tugnis amande. Woe is me; I am sad.
Tugno, a. Sad, mournful.
Tulé / Tuley, prep. Below, under: tuley the bor,
under the hedge. Slavonian, dóly.
Tulipen, s. Fat, grease.
Tulo, a. Fat.
Tute, pron. Accusative of Tu; generally used instead of
the nominative.
Tuv, s. Smoke, tobacco.
Tuvalo / Tuvvalo, a. Smoky. Span. Gyp.
Chibaló (a cigar).
V
VANGUS, s. Finger. Sans. Angula.
Vangustri, s. Ring. Sans. Angulika, anguri.
See Wangustri.
Vaneshu, s. Nothing. From the Wallachian Ba nitchi, not
at all.
Var, s. Flour: var-engro, a miller. See Waro.
Vardo, s. Cart. See Wardo.
Vassavo / Vassavy,a. Bad, evil.
Vast, s. Hand.
Vava. An affix, by which the future of a verb is formed,
as Heta-vava. It seems to be the Wallachian Wa-fi, he shall or
will be.
Vellin, s. A bottle.
Vauros, s. A city. Hun. Város.
Sans. Puri. Hin. Poor. Wal. Orash.
Vénor / Vennor, Bowels, entrails. See Wendror,
W
WAFO, a. Another. Sans. Apara.
Wafo divvus, s. Yesterday. Lit. the other day.
Wafo tem. Another country, foreign land.
Wafo temeskoe mush, s. A foreigner, another
countryman.
Wafo tem-engre. Foreigners.
Wafodu / Wafudo, a. Bad, evil.
Wafodúder. Worse: wafodúder than dovor, worse than
they.
Wafodu-pen, s. Wickedness.
Wafodu guero, s. The Evil One, Satan.
Wafodu tan, s. Hell, bad place.
Wangar, s. Coals, charcoal. Sans. Angara.
See Wongar.
Wangustri, s. Ring.
Warda, v. To guard, take care: warda tu coccorus, take
care of yourself.
Wardo, s. Cart. Sans. Pattra.
Wardo-mescro, s. Carter, cartwright, cooper, name of a
Gypsy tribe.
Waro, s. Flour.
Waro-mescro, s. Miller.
Wast, s. Hand. See Vast. Wastrors, hands.
Gaelic, Bas (the palm of the hand).
Weggaulus / Welgorus / Welgaulus, s. A fair. Wal.
Bieltchiou.
Wel, v. a. He comes; from Ava. Sometimes used
imperatively; e.g. Wel adrey, come in.
Welling páli. Coming back, returning from
transportation.
Wen, s. Winter.
Wendror, s. pl. Bowels, inside. Wal. Pentetche.
Lat. Venter.
Wentzelow. Name of a Gypsy man.
Werriga, s. Chain. Rus. Veriga. Wal.
Verigie (bolt).
Wesh, s. Forest, wood. Pers. [Persian: ]
Wesh-engro, s. Woodman, gamekeeper.
Weshen-juggal, s. Fox. Lit. dog of the wood.
Woddrus / Wuddrus,s. Bed. Hun. Gyp. Patos.
Wal. Pat. The Spanish Gypsies retain the pure Indian
word Charipé.
Wongar, s. Coal. Also a term for money; probably because
Coal in the cant language signifies money. See
Wangar.
Wongar-camming mush, s. A miser. Lit. one who loves
coal.
Wuddur, s. Door. Span. Gyp. Burda. Wal.
Poartie.
Wuddur-mescro, s. Doorkeeper.
Wust, v. a. To cast, throw.
Wusto-mengro, s. Wrestler, hurler.
Y
YACK, s. Eye. Sans. Akshi. Germ. Auge.
Rus. Oko. Lithuanian, Akis. Lat.
Oculus.
Yackor. Eyes.
Yag, s. Fire. Sans. Agni. Rus. Ogon.
Lithuanian, Ugnis. Lat. Ignis. Irish, An
(water, fire).