Project Gutenberg's The Letters of Cicero, Volume 1, by Marcus Tullius Cicero This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org Title: The Letters of Cicero, Volume 1 The Whole Extant Correspodence in Chronological Order Author: Marcus Tullius Cicero Translator: Evelyn S. Shuckburgh Release Date: April 22, 2007 [EBook #21200] Language: English Character set encoding: UTF-8 *** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE LETTERS OF CICERO, VOLUME 1 *** Produced by Ted Garvin, Taavi Kalju and the Online Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net THE LETTERS OF CICERO THE WHOLE EXTANT CORRESPONDENCE IN CHRONOLOGICAL ORDER TRANSLATED INTO ENGLISH BY EVELYN S. SHUCKBURGH, M.A. LATE FELLOW OF EMMANUEL COLLEGE, CAMBRIDGE AUTHOR OF A TRANSLATION OF POLYBIUS, A HISTORY OF ROME, ETC IN FOUR VOLUMES VOL. I. B.C. 68-52 LONDON GEORGE BELL AND SONS 1899 CHISWICK PRESS:--CHARLES WHITTINGHAM AND CO. TOOKS COURT, CHANCERY LANE, LONDON. PREFACE The object of this book is to give the English-speaking public, in a convenient form, as faithful and readable a copy as the translator was capable of making of a document unique in the literature of antiquity. Whether we regard the correspondence of Cicero from the point of view of the biographer and observer of character, the historian, or the lover of _belles lettres_, it is equally worthy of study. It seems needless to dwell on the immense historical importance of letters written by prominent actors in one of the decisive periods of the world's history, when the great Republic, that had spread its victorious arms, and its law and discipline, over the greater part of the known world, was in the throes of its change from the old order to the new. If we would understand--as who would not?--the motives and aims of the men who acted in that great drama, there is nowhere that we can go with better hope of doing so than to these letters. To the student of character also the personality of Cicero must always have a great fascination. Statesman, orator, man of letters, father, husband, brother, and friend--in all these capacities he comes before us with singular vividness. In every one of them he will doubtless rouse different feelings in different minds. But though he will still, as he did in his lifetime, excite vehement disapproval as well as strong admiration, he will never, I think, appear to anyone dull or uninteresting. In the greater part of his letters he is not posing or assuming a character; he lets us only too frankly into his weaknesses and his vanities, as well as his generous admirations and warm affections. Whether he is weeping, or angry, or exulting, or eager for compliments, or vain of his abilities and achievements, he is not a phantasm or a farceur, but a human being with fiercely-beating pulse and hot blood. The difficulty of the task which I have been bold enough to undertake is well known to scholars, and may explain, though perhaps not excuse, the defects of my work. One who undertakes to express the thoughts of antiquity in modern idiom goes to his task with his eyes open, and has no right at every stumbling-block or pitfall to bemoan his unhappy fate. So also with the particular difficulties presented by the great founder of Latin style--his constant use of superlatives, his doubling and trebling of nearly synonymous terms, the endless shades of meaning in such common words as _officium_, _fides_, _studium_, _humanitas_, _dignitas_, and the like--all these the translator has to take in the day's work. Finally, there are the hard nuts to crack--often very hard--presented by corruption of the text. Such problems, though, relatively with other ancient works, not perhaps excessively numerous, are yet sufficiently numerous and sufficiently difficult. But besides these, which are the natural incidents of such work, there is the special difficulty that the letters are frequently answers to others which we do not possess, and which alone can fully explain the meaning of sentences which must remain enigmatical to us; or they refer to matters by a word or phrase of almost telegraphic abruptness, with which the recipient was well acquainted, but as to which we are reduced to guessing. When, however, all such insoluble difficulties are allowed for, which after all in absolute bulk are very small, there should (if the present version is at all worthy) be enough that is perfectly plain to everyone, and generally of the highest interest. I had no intention of writing a commentary on the language of Cicero or his correspondents, and my translation must, as a rule, be taken for the only expression of my judgment formed after reading and weighing the arguments of commentators. I meant only to add notes on persons and things enabling the reader to use the letters for biographical, social, and historical study. I should have liked to dedicate it by the words _Boswellianus Boswellianis_. But I found that the difficulties of the text compelled me to add a word here and there as to the solution of them which I preferred, or had myself to suggest. Such notes are very rare, and rather meant as danger signals than critical discussions. I have followed in the main the chronological arrangement of the letters adopted by Messrs. Tyrrell and Purser, to whose great work my obligations are extremely numerous. If, as is the case, I have not always been able to accept their conclusions, it is none the less true that their brilliant labours have infinitely lightened my task, and perhaps made it even possible. I ought to mention that I have adopted the English mode of dating, writing, for instance, July and August, though Cicero repudiated the former and, of course, never heard of the latter. I have also refrained generally from attempting to represent his Greek by French, partly because I fear I should have done it ill, and partly because it is not in him as in an English writer who lards his sentences with French. It is almost confined to the letters to Atticus, to whom Greek was a second mother-tongue, and often, I think, is a quotation from him. It does not really represent Cicero's ordinary style. One excuse for my boldness in venturing upon the work is the fact that no complete translation exists in English. Mr. Jeans has published a brilliant translation of a selection of some of the best of the letters. But still it is not the whole. The last century versions of Melmoth and Herbenden have many excellences; but they are not complete either (the letters to Brutus, for instance, having been discovered since), and need, at any rate, a somewhat searching revision. Besides, with many graces of style, they may perhaps prove less attractive now than they did a century ago. At any rate it is done, and I must bear with what equanimity nature has given me the strictures of critics, who doubtless will find, if so minded, many blemishes to set off against, and perhaps outweigh, any merit my translation may have. I must bear that as well as I may. But no critic can take from me the days and nights spent in close communion with Rome's greatest intellect, or the endless pleasure of solving the perpetually recurring problem of how best to transfer a great writer's thoughts and feelings from one language to another: "Cæsar in hoc potuit iuris habere nihil." LETTERS IN VOLUME I Number in this Translation Fam. I. 1 94 " 2 95 " 3 96 " 4 97 " 5 98 " 5b 102 " 6 103 " 7 113 " 8 118 " 9 152 " 10 161 Fam. II. 1 165 " 2 167 " 3 168 " 4 174 " 5 175 " 6 176 Fam. III. 1 180 Fam. V. 1 13 " 2 14 " 3 112 " 4 88 " 5 17 " 6 15 " 7 12 " 8 130 " 12 108 " 17 178 " 18 179 Fam. VII. 1 126 " 2 181 " 5 133 " 6 135 " 7 136 " 8 139 " 9 144 " 10 160 " 11 166 " 12 169 " 13 170 " 14 171 " 15 173 " 16 156 " 17 145 " 18 172 " 23 125 " 26 93 Fam. XIII. 6a 114 " 6b 115 " 40 128 " 41 54 " 42 53 " 49 162 " 60 163 " 73 164 " 74 127 " 75 177 Fam. XIV. 1 81 " 2 78 " 3 83 " 4 61 Fam. XVI. 10 p. 386 " 13 p. 384 " 14 p. 385 " 16 p. 387 Q. Fr. I. 1 29 " 2 52 " 3 65 " 4 71 Q. Fr. II. 1 92 " 2 99 " 3 101 " 4 104 " 5 105 " 6 116 " 7 119 " 8 122 " 9 131 " 10 132 " 11 134 " 12 138 " 13 140 " 14 141 " 15 146 Q. Fr III. 1 147 " 2 149 " 3 150 " 4 151 " 5} 154 " 6} " 7 155 " 8 158 " 9 159 Petit. Cons. p. 367 Att. I. 1 10 " 2 11 " 3 8 " 4 9 " 5 1 " 6 2 " 7 3 " 8 5 " 9 4 " 10 6 " 11 7 " 12 16 " 13 18 " 14 19 " 15 20 " 16 21 " 17 22 " 18 23 " 19 24 " 20 25 Att. II. 1 26 " 2 27 " 3 28 " 4 30 " 5 31 " 6 32 " 7 33 " 8 34 " 9 35 " 10 37 " 11 38 " 12 36 " 13 39 " 14 40 " 15 41 " 16 42 " 17 43 " 18 44 " 19 45 " 20 46 " 21 47 " 22 48 " 23 49 " 24 50 " 25 51 Att. III. 1 58 " 2 56 " 3 55 " 4 57 " 5 59 " 6 60 " 7 62 " 8 63 " 9 64 " 10 66 " 11 67 " 12 68 " 13 70 " 14 69 " 15 72 " 16 73 " 17 74 " 18 75 " 19 76 " 20 77 " 21 79 " 22 80 " 23 82 " 24 84 " 25 85 " 26 86 " 27 87 Att. IV. 1 89 " 2 90 " 3 91 " 4a 100 " 4b 106 " 5 107 " 6 109 " 7 110 " 8a 111 " 8b 117 " 9 121 " 10 120 " 11 123 " 12 124 " 13 129 " 14 137 " 15 143 " 16} 142, 148, 157 " 17} " 18 153 INTRODUCTION [Sidenote: Ground covered by the Correspondence.] The correspondence of Cicero, as preserved for us by his freedman Tiro, does not open till the thirty-ninth year of the orator's life, and is so strictly contemporary, dealing so exclusively with the affairs of the moment, that little light is thrown by it on his previous life. It does not become continuous till the year after his consulship (B.C. 62). There are no letters in the year of the consulship itself or the year of his canvass for the consulship (B.C. 64 and 63). It begins in B.C. 68, and between that date and B.C. 65 there are only eleven letters. We have, therefore, nothing exactly contemporaneous to help us to form a judgment on the great event which coloured so much of his after life, the suppression of the Catilinarian conspiracy and the execution of the conspirators, in the last month of his consulship. But setting aside the first eleven letters, we have from that time forward a correspondence illustrating, as no other document in antiquity does, the hopes and fears, the doubts and difficulties, of a keen politician living through the most momentous period of Roman history, the period of the fall of the Republic, beginning with Pompey's return from the East in B.C. 62, and ending with the appearance of the young Octavian on the scene and the formation of the Triumvirate in B.C. 43, of whose victims Cicero was one of the first and most illustrious. It is by his conduct and speeches during this period that Cicero's claim to be a statesman and a patriot must be judged, and by his writings in the same period that his place in literature must chiefly be assigned. Before B.C. 63 his biography, if we had it, would be that of the advocate and the official, no doubt with certain general views on political questions as they occurred, but not yet committed definitely to a party, or inclined to regard politics as the absorbing interest of his life. In his early youth his hero had been his fellow townsman Marius, in whose honour he composed a poem about the time of taking the _toga virilis_. But it was as the successful general, and before the days of the civil war. And though he served in the army of Sulla in the Marsic war (B.C. 90-88), he always regarded his cruelties with horror, however much he may have afterwards approved of certain points of his legislation. It was not till the consulship that he became definitely a party man[1] and an Optimate, and even then his feelings were much distracted by a strong belief--strangely ill-founded--that Pompey would be as successful as a statesman as he had been fortunate as a general. For him he had also a warm personal attachment, which never seems to have wholly died out, in spite of much petulance of language. This partly accounts for the surrender of B.C. 56, and his acquiescence in the policy of the triumvirs, an acquiescence never hearty indeed, as far as Cæsar and Crassus were concerned, but in which he consoled himself with the belief that nothing very unconstitutional could be done while Pompey was practically directing affairs at Rome. [Sidenote: The various nature of the Correspondence.] It is through this period of political change and excitement that the correspondence will take us, with some important gaps indeed, but on the whole fullest when it is most wanted to shew the feelings and motives guiding the active politicians of the day, or at any rate the effect which events had upon one eager and acute intellect and sensitive heart. One charm of the correspondence is variety. There is almost every sort of letter. Those to Atticus are unstudied, spontaneous, and reflect the varying moods of the writer. At times of special excitement they follow each other day by day, and sometimes more than once in the same day; and the writer seems to conceal nothing, however much it might expose him to ridicule, and to the charge of fickleness, weakness, or even cowardice. Those addressed to other friends are sometimes familiar and playful, sometimes angry and indignant. Some of them are careful and elaborate state papers, others mere formal introductions and recommendations. Business, literature, and philosophy all have their share in them; and, what is so rare in ancient literature, the family relations of the writer, his dealings with wife, son, and daughter, brother and nephew, and sons-in-law, are all depicted for us, often with the utmost frankness. After reading them we seem to know Cicero the man, as well as Cicero the statesman and orator. The eleven letters which precede the consulship are happily, from this point of view, addressed to Atticus. For it was to Atticus that he wrote with the least concealment, and with the confidence that any detail, however small, which concerned himself would be interesting to his correspondent. It is well, therefore, that, though we thus come into his life when it was more than half over, we should at once hear his genuine sentiments on whatever subjects he may be speaking. Besides his own, we have about ninety letters to Cicero from some of the chief men of the day--Pompey, Cæsar, Cato, Brutus, Antony, and many others. They are of very various excellence. The best of them are by much less known men. Neither Pompey nor Cæsar were good letter-writers, or, if the latter was so, he was too busy to use his powers. [Sidenote: Cicero's position previous to the beginning of the Correspondence in B.C. 68.] [Sidenote: Quæstor, B.C. 75.] The letters begin, then, in B.C. 68, when Cicero was in his thirty-seventh year. He was already a man of established reputation both as a pleader and a writer. Rhetorical treatises (B.C. 86), translations from Xenophon and Plato (B.C. 84), and from the poems of Aratus (B.C. 81), had given evidence of a varied literary interest and a promise of future eminence, while his success as an advocate had led to the first step in the official _cursus honorum_ by his becoming a quæstor in B.C. 75. The lot assigned Lilybæum as his sphere of work, and though the duties of a quæstor in Sicily were not such as to bring a man's name much before the Roman public, Cicero plumes himself, as was not unusual with him, on the integrity and energy which he displayed in his administration. He has indeed the honesty to tell against himself the story of the acquaintance who, meeting him at Puteoli on his return journey, asked him what day he had left Rome and what was the news there. When he answered rather crossly that he had just come from Sicily, another acquaintance put in with "Why, of course. Didn't you know he has just been quæstor _at Syracuse_!" At any rate he had done sufficiently well in Lilybæum to give him his next step, the ædileship to which he was elected B.C. 70, and to induce the Sicilians to apply to him, when in that year they desired the prosecution of the extortionate Verres. His energy and success in this business raised him, without question, to the first rank of advocates, and pledged him to a righteous policy in regard to the government of the provinces. [Sidenote: Cicero's Boyhood and Education.] Still Cicero was a _novus homo_, and the jealous exclusiveness of the great families at Rome might yet prevent his attainment of the highest office of all. When the correspondence opens he is a candidate for the prætorship, which he obtained without difficulty, at the head of the poll. But his birth might still be a bar to the consulship. His father, M. Tullius, lived at Arpinum, an ancient city of the Volscians and afterwards of the Samnites, which had long enjoyed a partial, and from B.C. 188 a complete, Roman franchise, and was included in the Cornelian tribe. Cicero's mother's name was Helvia, of whom we know nothing but the one anecdote told by Quintus (_Fam._ xvi. 26), who says that she used to seal the wine jars when they were emptied, so that none might be drained without her knowing it--a testimony to her economy and careful housewifery. His father had weak health and resided almost entirely in his villa at Arpinum, which he had considerably enlarged, much devoted to study and literature (_de Leg._ ii. 1). But though he apparently possessed considerable property, giving him equestrian rank, and though Cicero says that his family was very ancient, yet neither he nor any of his ancestors had held Roman magistracies. Marcus and his brother Quintus were the first of their family to do so, and both had to depend on character and ability to secure their elections. But though the father did nothing for his sons by holding curule office himself, he did the best for their education that was possible. Cicero calls him _optimus et prudentissimus_, and speaks with gratitude of what he had done for his sons in this respect. They were sent early to Rome to the house of C. Aculeo, a learned jurisconsult, married to a sister of Helvia; and attended--with their cousins, the sons of Aculeo--the best schools in the city.[2] The young Marcus shewed extraordinary ability from the first, and that avidity for reading and study which never forsook him. As a young man he diligently attended the chambers of renowned jurisconsults, especially those of the elder and younger Scævola, Crassus, and Antonius, and soon found that his calling in life was oratory. It was not till he was twenty-eight years old, however--when he had already written much and pleaded many cases--that he went on a visit of between two and three years to Greece, Asia, and Rhodes, to study in the various schools of rhetoric and philosophy, and to view their famous cities (B.C. 79-77). It was after his return from this tour that his age (he was now thirty-one) made the seeking of office at Rome possible. From that time his election to the several offices--quæstorship, ædileship, prætorship, consulship--followed without any repulse, each in the first year of his age at which he was legally capable of being elected. He had doubtless made the acquaintance of Titus Pomponius, afterwards called Atticus, early in life. But it seems that it was their intimacy at Athens (B.C. 79), where Atticus, who was three years his senior, had been residing for several years, that began the very close and warm friendship which lasted with nothing but the slightest and most passing of clouds till his death. His brother Quintus was married to Pomponia, a sister of Atticus; but the marriage turned out unfortunately, and was a strain upon the friendship of Cicero and Atticus rather than an additional bond. This source of uneasiness meets us in the very first letter of the correspondence, and crops up again and again till the final rupture of the ill-assorted union by divorce in B.C. 44. Nothing, however, had apparently interrupted the correspondence of the two friends, which had been going on for a long time before the first letter which has been preserved. [Sidenote: Cicero the successful Advocate.] [Sidenote: Death of Cicero's Father.] The eleven letters, then, which date before the consulship, shew us Cicero in full career of success as an advocate and rising official, not as yet apparently much interested in party politics, but with his mind, in the intervals of forensic business, engaged on the adornment of the new villa at Tusculum, the first of the numerous country residences which his growing wealth or his heightened ideas of the dignity of his position prompted him to purchase. Atticus is commissioned to search in Athens and elsewhere for objects of art suitable for the residence of a wealthy Roman, who at the same time was a scholar and man of letters. He is beginning to feel the charm of at any rate a temporary retreat from the constant bustle and occupations of the city. Though Cicero loved Rome, and could hardly conceive of life unconnected with its business and excitements,[3] and eagerly looked for news of the city in his absence, yet there was another side to his character. His interest in literature and philosophy was quite as genuine as his interest in the forum and senate-house. When the season came for temporarily withdrawing from the latter, he returned to the former with eager passion. But Tusculum was too near Rome to secure him the quiet and solitude necessary for study and composition. Thus, though he says (vol. i., p. 4), "I am so delighted with my Tusculan villa that I never feel really happy till I get there," he often found it necessary, when engaged in any serious literary work, to seek the more complete retirement of Formiæ, Cumæ, or Pompeii, near all of which he acquired properties, besides an inheritance at Arpinum.[4] But the important achievements in literature were still in the future. The few letters of B.C. 68-67 are full of directions to Atticus for the collection of books or works of art suitable to his house, and of matters of private interest. They are also short and sometimes abrupt. The famous allusion to his father's death in the second letter of this collection, contained in a single line--_pater nobis decessit a.d. 111 Kal. Decembris_--followed by directions to Atticus as to articles of _vertu_ for his villa, has much exercised the minds of admirers, who do not like to think Cicero capable of such a cold-hearted sentence. It is certainly very unlike his usual manner.[5] He is more apt to exaggerate than understate his emotions; and in the first letter extant he speaks with real feeling of the death of a cousin. Elsewhere--as we have seen--he refers to his father with respect and gratitude. How then are we to account for such a cold announcement? Several expedients have been hit upon. First, to change _decessit_ to _discessit_, and to refer the sentence to the father's quitting Rome, and not life; in which case it is not easy to see why the information is given at all. Second, to suppose it to be a mere answer to a request for the information on the part of Atticus; in which case the date must refer to some previous year, or the letter must be placed considerably later, to allow of time for Atticus to hear of the death and to write his question. In favour of the first is the fact that Asconius (§ 82) says that Cicero lost his father when he was a candidate for the consulship (B.C. 64). Some doubt has been thrown upon the genuineness of the passage in Asconius; and, if that is not trustworthy, we have nothing else to help us. On the whole I think we must leave the announcement as it stands in all its baldness. Cicero's father had long been an invalid, and Atticus may have been well aware that the end was expected. He would also be acquainted with the son's feelings towards his father, and Cicero may have held it unnecessary to enlarge upon them. It is possible, too, that he had already written to tell Atticus of the death and of his own feelings, but had omitted the date, which he here supplies. Whatever may be the true explanation--impossible now to recover--everything we know of Cicero forbids us to reckon insensibility among his faults, or reserve in expressing his feelings among his characteristics. [Sidenote: The Prætorship, B.C. 66.] In the next year (B.C. 67) we find Cicero elected to the prætorship, after at least two interruptions to the _comitia_, which, though not aimed at himself, gave him a foretaste of the political troubles to come a few years later. He is, however, at present simply annoyed at the inconvenience, not yet apprehensive of any harm to the constitution. The double postponement, indeed, had the effect of gratifying his vanity: for his own name was returned three times first of the list of eight. His prætorship (B.C. 66) passed without any startling event. The two somewhat meagre letters which remain belonging to this year tell us hardly anything. Still he began more or less to define his political position by advocating the _lex Manilia_, for putting the Mithridatic war into the hands of Pompey; and one of his most elaborate forensic speeches--that for Cluentius--was delivered in the course of the year: in which also his brother Quintus was elected to the ædileship. [Sidenote: B.C. 65-64. Preparations for the Consulship.] So far Cicero had risen steadily and without serious difficulty up the official ladder. But the stress was now to come. The old families seem not to have been so ready to oppose the rise of the _novus homo_ to the prætorship. It was the consulship on which they tried to keep a tight hand. Accordingly, immediately after the year of his prætorship, we find him anxiously looking out for support and inquiring who are likely to be his competitors. The interesting point in regard to this is his connexion with Catiline. In his speech in the senate delivered in the following year (_in toga candida_, B.C. 64) he denounced Catiline in the most violent language, accusing him of every conceivable crime; yet in B.C. 65 he not only contemplated being elected with him without any expression of disgust, but even considered whether he should not undertake his defence on some charge that was being brought against him--perhaps for his conduct during the Sullan proscriptions. To whitewash Catiline is a hopeless task; and it throws a lurid light upon the political and moral sentiments of the time to find Cicero even contemplating such a conjunction. After this, for two years, there is a break in the correspondence. Atticus had probably returned to Rome, and if there were letters to others (as no doubt there were) they have been lost. A certain light is thrown on the proceedings of the year of candidature (B.C. 64) by the essay "On the duties of a candidate," ascribed to his brother Quintus, who was himself to be a candidate for the prætorship in the next year (B.C. 63). We may see from this essay that Pompey was still regarded as the greatest and most influential man at Rome; that Catiline's character was so atrocious in the eyes of most, that his opposition was not to be feared; that Cicero's "newness" was a really formidable bar to his election, and that his chief support was to be looked for from the individuals and companies for whom he had acted as counsel, and who hoped to secure his services in the future. The support of the nobles was not a certainty. There had been a taint of _popularity_ in some of Cicero's utterances, and the writer urges him to convince the consulars that he was at one with the Optimates, while at the same time aiming at the conciliation of the equestrian order. This was, in fact, to be Cicero's political position in the future. The party of the Optimates--in spite of his disgust at the indifference and frivolity of many of them--was to be his party: his favourite constitutional object was to be to keep the equites and the senate on good terms: and his greatest embarrassment was how to reconcile this position with his personal loyalty to Pompey, and his views as to the reforms necessary in the government of the provinces. [Sidenote: The Consulship, B.C. 63.] For the momentous year of the consulship we have no letters. His brother Quintus was in Rome as candidate and then prætor-designate; Atticus was also in Rome; and the business, as well as the dignity of a consul, were against anything like ordinary correspondence. Of the earlier part of the consulship we have little record. The speeches against Rullus were delivered at the beginning of the year, and commit Cicero pretty definitely to a policy as to the _ager publicus_--which was, to his disgust, entirely reversed by the triumvirs in B.C. 59--but they do not shew any sense of coming trouble. Cicero, however, throughout his consulship took a very definite line against the _populares_. Not only did he defend Rabirius Postumus, when accused by Cæsar of the assassination of Saturninus, and address the people against offering violence to L. Roscius on account of the unpopular _lex theatralis_,[6] but he even resisted the restoration to their civil rights of the sons of the men proscribed by Sulla, avowedly on the ground of the necessity of maintaining the established order, though he knew and confessed the justice of the proposal.[6] [Sidenote: The Conspiracy of Catiline.] Any movement, therefore, on the side of the popular party had now his opposition with which to reckon. He professes to have known very early in his year of office that some more than usually dangerous movement was in contemplation. We cannot well decide from the violent denunciation of Catiline contained--to judge from extant fragments--in the speech _in toga candida_, how far Cicero was really acquainted with any definite designs of his. Roman orators indulged in a violence of language so alien from modern ideas and habits, that it is difficult to draw definite conclusions. But it appears from Sallust that Catiline had in a secret meeting before the elections of B.C. 64, professed an intention of going all lengths in a revolutionary programme and, if that was the case, Cicero would be sure to have had some secret information on the subject. But his hands were partly tied by the fact that the _comitia_ had given him a colleague--C. Antonius--deeply implicated in Catiline's policy, whatever it was. Pompey, whom he regarded as the champion of law and order, was in the East: and Catiline's candidature--and it was supposed his policy also--had had the almost open support of the richest man in Rome, M. Licinius Crassus, and of the most influential man of the _populares_, C. Iulius Cæsar. In the house of one or the other of them, indeed, the meeting at which Catiline first unfolded his purposes was believed to have been held. Still Catiline had not been guilty of any overt act which enabled Cicero to attack him. He had, indeed, been informed, on very questionable authority, that Catiline had made a plot to assassinate him while holding the elections, and he made a considerable parade of taking precautions for his safety--letting it be seen that he wore a cuirass under his toga, and causing his house to be guarded by the younger members of his party. The elections, according to Plutarch, had at least been once postponed from the ordinary time in July, though this has been denied.[7] At any rate it was not till they had taken place and Catiline had been once more rejected, that any definite step is alleged to have been taken by him, such as Cicero could lay hold of to attack him. On the 20th of October, in the senate, Cicero made a speech warning the Fathers of the impending danger, and on the 21st called upon Catiline for an explanation in their presence. But, after all, even the famous meeting of the 5th of November, in the house of M. Porcius Læca, betrayed to Cicero by Fulvia, the mistress of Q. Curius, would not have sufficed as grounds for the denunciation of the first extant speech against Catiline (7th of November), if it had not been for something else. For some months past there had been rumours of risings in various parts of Italy; but by the beginning of November it was known that C. Manlius (or Mallius) had collected a band of desperadoes near Fæsulæ, and, having established there a camp on the 27th of October, meant to advance on Rome. Manlius had been a centurion in Sulla's army, and had received an allotment of confiscated land in Etruria; but, like others, had failed to prosper. The movement was one born of discontent with embarrassments which were mostly brought about by extravagance or incompetence. But the rapidity with which Manlius was able to gather a formidable force round him seems to shew that there were genuine grievances also affecting the agricultural classes in Etruria generally. At any rate there was now no doubt that a formidable disturbance was brewing; the senate voted that there was a _tumultus_, authorized the raising of troops, and named commanders in the several districts affected. It was complicity in this rising that Cicero now sought to establish against Catiline and his partisans in Rome. The report of the meeting in the house of Læca gave him the pretext for his first step--a fiery denunciation of Catiline in the senate on the 7th of November. Catiline left Rome, joined the camp of Manlius, and assumed the ensigns of _imperium_. That he was allowed thus to leave the city is a proof that Cicero had as yet no information enabling him to act at once. It was the right of every citizen to avoid standing a trial by going into exile. Catiline was now under notice of prosecution for _vis_, and when leaving Rome he professed to be going to Marseilles, which had the _ius exilii_. But when it was known that he had stopped short at Fæsulæ, the senate at once declared both him and Manlius _hostes_, and authorized the consuls to proceed against them. The expedition was intrusted to Antonius, in spite of his known sympathy with Catiline, while Cicero was retained with special powers to protect the city. The result is too well known to be more than glanced at here. Catiline's partisans were detected by letters confided to certain envoys of the Allobroges, which were held to convict them of the guilt of treason, as instigating Catiline to march on Rome, and the senate of the Allobroges to assist the invasion by sending cavalry to Fæsulæ. [Sidenote: Execution of the conspirators, December, B.C. 63. Its legal grounds and consequences.] The decree of the senate, _videant consules, etc._, had come to be considered as reviving the full _imperium_ of the consul, and investing him with the power of life and death over all citizens. Cicero acted on this (questionable) constitutional doctrine. He endeavoured, indeed, to shelter himself under the authority of a senatorial vote. But the senate never had the power to try or condemn a citizen. It could only record its advice to the consul. The whole legal responsibility for the condemnation and death of the conspirators, arrested in consequence of these letters, rested on the consul. To our moral judgment as to Cicero's conduct it is of primary importance to determine whether or not these men were guilty: to his legal and constitutional position it matters not at all. Nor was that point ever raised against him. The whole question turns on whether the doctrine was true that the _senatus consultum ultimum_ gave the consul the right of inflicting death upon citizens without trial, _i.e._, without appeal to the people, on the analogy of the dictator _seditionis sedandæ causa_, thus practically defeating that most ancient and cherished safeguard of Roman liberty, the _ius provocationis_. The precedents were few, and scarcely such as would appeal to popular approval. The murder of Tiberius Gracchus had been _ex post facto_ approved by the senate in B.C. 133-2. In the case of Gaius Gracchus, in B.C. 121, the senate had voted _uti consul Opimius rempublicam defenderet_, and in virtue of that the consul had authorized the killing of Gaius and his friends: thus for the first time exercising _imperium sine provocatione_. Opimius had been impeached after his year of office, but acquitted, which the senate might claim as a confirmation of the right, in spite of the _lex_ of Gaius Gracchus, which confirmed the right of _provocatio_ in all cases. In B.C. 100 the tribune Saturninus and the prætor Glaucia were arrested in consequence of a similar decree, which this time joined the other magistrates to the consuls as authorized to protect the Republic: their death, however, was an act of violence on the part of a mob. Its legality had been impugned by Cæsar's condemnation of Rabirius, as _duovir capitalis_, but to a certain extent confirmed by the failure to secure his conviction on the trial of his appeal to the people. In B.C. 88 and 83 this decree of the senate was again passed, in the first case in favour of Sulla against the tribune Sulpicius, who was in consequence put to death; and in the second case in favour of the consuls (partisans of Marius) against the followers of Sulla. Again in B.C. 77 the decree was passed in consequence of the insurrection of the proconsul Lepidus, who, however, escaped to Sardinia and died there. In every case but one this decree had been passed against the popular party. The only legal sanction given to the exercise of the _imperium sine provocatione_ was the acquittal of the consul Opimius in B.C. 120. But the jury which tried that case probably consisted entirely of senators, who would not stultify their own proceedings by condemning him. To rely upon such precedents required either great boldness (never a characteristic of Cicero), or the most profound conviction of the essential righteousness of the measure, and the clearest assurance that the safety of the state--the supreme law--justified the breach of every constitutional principle. Cicero was not left long in doubt as to whether there would be any to question his proceeding. On the last day of the year, when about to address the people, as was customary, on laying down his consulship, the tribune Q. Cæcilius Metellus Nepos forbade him to speak, on the express ground that he "had put citizens to death uncondemned"--_quod cives indemnatos necavisset_. Cicero consoled himself with taking the required oath as to having observed the laws, with an additional declaration that he had "saved the state." Nevertheless, he must have felt deeply annoyed and alarmed at the action of Metellus, for he had been a _legatus_ of Pompey, and was supposed to represent his views, and it was upon the approbation and support of Pompey, now on the eve of his return from the East, that Cicero particularly reckoned. [Sidenote: Letters after B.C. 63.] The letters in our collection now recommence. The first of the year (B.C. 62) is one addressed to Pompey, expressing some discontent at the qualified manner in which he had written on recent events, and affirming his own conviction that he had acted in the best interests of the state and with universal approval. But indeed the whole correspondence to the end of Cicero's exile is permeated with this subject directly or indirectly. His quarrel with Metellus Nepos brought upon him a remonstrance from the latter's brother (or cousin), Metellus Celer (Letters XIII, XIV), and when the correspondence for B.C. 61 opens, we find him already on the eve of the quarrel with Publius Clodius which was to bring upon him the exile of B.C. 58. [Sidenote: Publius Clodius Pulcher.] P. CLODIUS PULCHER was an extreme instance of a character not uncommon among the nobility in the last age of the Republic. Of high birth, and possessed of no small amount of ability and energy, he belonged by origin and connexion to the Optimates; but he regarded politics as a game to be played for his personal aggrandizement, and public office as a means of replenishing a purse drained by boundless extravagance and self-indulgence. His record had been bad. He had accompanied his brother-in-law Lucullus, or had joined his staff, in the war with Mithridates, and had helped to excite a mutiny in his army in revenge for some fancied slight. He had then gone to Cilicia, where another brother-in-law, Q. Marcus Rex, was proprætor, and while commanding a fleet under him had fallen into the hands of pirates, and when freed from them had gone--apparently in a private capacity--to Antioch, where he again excited a mutiny of Syrian troops engaged in a war against the Arabians (B.C. 70-65). On his return to Rome he attempted to make himself conspicuous by prosecuting Catiline, but accepted a bribe to withdraw. In B.C. 64, on the staff of the governor of Gallia Narbonensis, he is accused of having enriched himself with plunder. For a time after that he was still acting as a member of the party of the Optimates; seems to have supported Cicero during the Catiline conspiracy; and in B.C. 62 stood for the quæstorship and was elected. His violation of the mysteries was alleged to have been committed in December of that year, and before he could go to the province allotted to him as quæstor in Sicily he had to stand a trial for sacrilege. Such an offence--penetrating in disguise into the house of the Pontifex Maximus, when his wife was engaged in the secret rites of the Bona Dea--would place him under a curse, and not only prevent his entering upon his quæstorship, but would disfranchise and politically ruin him. Clodius would seem not to have been a person of sufficient character or importance to make this trial a political event. But not only had he powerful backers, but his opponents also, by proposing an innovation in the manner of selecting the jurors for trying him, had managed to give a spurious political importance to the case. One of the most brilliant of the early letters (XV, p. 37) gives us a graphic picture of the trial. Clodius was acquitted and went to his province, but returned in B.C. 60, apparently prepared for a change of parties. Cicero and he had quarrelled over the trial. He had said sarcastic things about the sacred consulship, and Cicero had retaliated by bitter speeches in the senate, and by giving evidence at the trial of having seen Clodius in Rome three hours before he professed to have been at Interamna, on the day of the alleged sacrilege. It is perhaps possible that his alibi may have been true in substance, for he may have been well out of Rome on his way to Interamna after seeing Cicero. But, however that may be, he nourished a grudge against Cicero, which he presently had an opportunity of satisfying. The year of his return to Rome from Sicily (B.C. 60) was the same as that of Cæsar's return from Spain. Pompey--who had returned the year before--was at enmity with the senate on account of the difficulties raised to the confirmation of his _acta_ and the allotments for his veterans. Cæsar had a grievance because of the difficulties put in the way of his triumph. The two coalesced, taking in the millionaire Crassus, to form a triumvirate or coalition of three, with a view to getting measures they desired passed, and offices for themselves or their partisans. This was a great blow to Cicero, who clung feverously to Pompey as a political leader, but could not follow him in a coalition with Cæsar: for he knew that the object of it was a series of measures of which he heartily disapproved. His hope of seeing Pompey coming to act as acknowledged leader of the Optimates was dashed to the ground. He could not make up his mind wholly to abandon him, or, on the other hand, to cut himself adrift from the party of Optimates, to whose policy he had so deeply committed himself. Clodius was troubled by no such scruples. Perhaps Cæsar had given him substantial reasons for his change of policy. At any rate, from this time forward he acts as an extreme _popularis_--much too extreme, as it turned out, for Pompey's taste. As a patrician his next step in the official ladder would naturally have been the ædileship. But that peaceful office did not suit his present purpose. The tribuneship would give him the right to bring forward measures in the _comitia tributa_, such as he desired to pass, and would in particular give him the opportunity of attacking Cicero. The difficulty was that to become tribune he must cease to be a patrician. He could only do that by being adopted into a plebeian gens. He had a plebeian ready to do it in B.C. 59. But for a man who was _sui iuris_ to be adopted required a formal meeting of the old _comitia curiata_, and such a meeting required the presence of an augur, as well as some kind of sanction of the pontifices. Cæsar was Pontifex Maximus, and Pompey was a member of the college of augurs. Their influence would be sufficient to secure or prevent this being done. Their consent was, it appears, for a time withheld. But Cæsar was going to Gaul at the end of his consulship, and desired to have as few powerful enemies at Rome during his absence as possible. Still he had a personal feeling for Cicero, and when it was known that one of Clodius's objects in seeking to become a plebeian and a tribune was to attack him, Cæsar offered him two chances of honourable retreat--first as one of the commissioners to administer his land law, and again as one of his _legati_ in Gaul. But Cicero would not accept the first, because he was vehemently opposed to the law itself: nor the second, because he had no taste for provincial business, even supposing the proconsul to be to his liking; and because he could not believe that P. Clodius would venture to attack him, or would succeed if he did. Cæsar's consulship of B.C. 59 roused his worst fears for the Republic; and, though he thought little of the statesmanship or good sense of Cæsar's hostile colleague Bibulus, he was thoroughly disgusted with the policy of the triumvirs, with the contemptuous treatment of the senate, with the high-handed disregard of the auspices--by means of which Bibulus tried to invalidate the laws and other _acta_ of Cæsar--and with the armed forces which Pompey brought into the _campus_, nominally to keep order, but really to overawe the _comitia_, and secure the passing of Cæsar's laws. Nor was it in his nature to conceal his feelings. Speaking early in the year in defence of his former colleague, C. Antonius, accused of _maiestas_ for his conduct in Macedonia, he expressed in no doubtful terms his view of the political situation. Within a few hours the words were reported to the triumvirs, and all formalities were promptly gone through for the adoption of Clodius. Cæsar himself presided at the _comitia curiata_, Pompey attended as augur, and the thing was done in a few minutes. Even then Cicero does not appear to have been alarmed, or to have been fully aware of what the object of Publius was. While on his usual spring visit to his seaside villas in April (B.C. 59), he expressed surprise at hearing from the young Curio that Clodius was a candidate for the tribuneship (vol. i., p. 99). His surprise no doubt was more or less assumed: he must have understood that Clodius's object in the adoption was the tribunate, and must have had many uneasy reflexions as to the use which he would make of the office when he got it. Indeed there was not very much doubt about it, for Publius openly avowed his intentions. We have accordingly numerous references, in the letters to Atticus, to Cicero's doubts about the course he ought to adopt. Should he accept Cæsar's offer of a legation in Gaul, or a free and votive legation? Should he stay in Rome and fight it out? The latter course was the one on which he was still resolved in July, when Clodius had been, or was on the point of being, elected tribune (p. 110). He afterwards wavered (p. 113), but was encouraged by the belief that all the "orders" were favourable to him, and were becoming alienated from the triumvirs (pp. 117, 119), especially after the affair of Vettius (pp. 122-124), and by the friendly disposition of many of the colleagues of Clodius in the tribuneship. With such feelings of confidence and courage the letters of B.C. 59 come to an end. [Sidenote: The Exile, April, B.C. 58--August, B.C. 57.] The correspondence only opens again in April of B.C. 58, when the worst has happened. Clodius entered upon his tribuneship on the 10th of December, B.C. 59, and lost little time in proposing a law to the _comitia_ for the trial of any magistrate guilty of putting citizens to death without trial (_qui cives indemnatos necavisset_). The wording of the law thus left it open to plead that it applied only to such act as occurred after its enactment, for the pluperfect _necavisset_ in the dependent clause answers to the future perfect in a direct one. And this was the interpretation that Cæsar, while approving the law itself, desired to put upon it.[8] He again offered Cicero a legation in Gaul, but would do nothing for him if he stayed in Rome; while Pompey, who had been profuse in promises of protection, either avoided seeing Cicero, or treated his abject entreaties with cold disdain.[9] Every citizen, by a humane custom at Rome, had the right of avoiding a prosecution by quitting the city and residing in some town which had the _ius exilii_. It is this course that we find Cicero already entered upon when the correspondence of the year begins. In the letters of this year of exile he continually reproaches himself with not having stayed and even supported the law, in full confidence that it could not be applied to himself. He attributes his having taken the less courageous course to the advice of his friends, who were actuated by jealousy and a desire to get rid of him. Even Atticus he thinks was timid, at the best, in advising his retirement. It is the only occasion in all the correspondence in which the least cloud seems to have rested on the perfect friendship of the two men. Atticus does not appear to have shewn any annoyance at the querulous remarks of his friend. He steadily continued to write, giving information and advice, and made no difficulty in supplying his friend with money. During Cicero's absence Atticus became still more wealthy than before by inheriting the estates of his cross-grained uncle Cæcilius. But he was always careful as to the investment of his money and he would not, perhaps, have been so ready to trust Cicero, had he not felt confidence in the ultimate recovery of his civil status. Still his confidence was peculiarly welcome at a time which would have been otherwise one of great pressure. For Clodius had followed up Cicero's retirement with the usual _lex_ in regard to persons leaving Rome to avoid a trial--a prohibition "of fire and water" within a fixed distance from Italy, which involved the confiscation of all his property in Italy. His villas were dismantled, his town house pulled down, and a vote of the people obtained by Clodius for the consecration of its site as a _templum_ dedicated to Liberty, and a scheme was formed and the work actually commenced for occupying part of it by an extension of an existing porticus or colonnade (the _porticus Catuli_) to contain a statue of Liberty. That this consecration was regular is shewn by the pleas by which it was afterwards sought to reverse it.[10] When Cicero was recalled the question came before the pontifices, who decided that the consecration was not valid unless it had been done by the "order of the people." It could not be denied on the face of it that there had been such an order. Cicero was obliged to resort to the plea that Clodius's adoption had been irregular and invalid, that therefore he was not legally a tribune, and could not take an order of the people. Finally, the senate seems to have decided that its restoration to Cicero was part of the general _restitutio in integrum_ voted by the _comitia centuriata_; and a sum of money was assigned to him for the rebuilding of the house. Clodius refused to recognize the validity of this decree of the senate, and attempted by violence to interrupt the workmen engaged on the house. We have a lively picture of this in Letter XCI (vol. i., pp. 194-196). [Sidenote: Letters of the Exile (Letters LV-LXXXVIII).] The letters from Cicero as an exile are painful reading for those who entertain a regard for his character. It was not unnatural, indeed, that he should feel it grievously. He had so completely convinced himself of the extraordinary value of his services to the state, of the importance of his position in Roman politics, and of the view that the Optimates would take of the necessity of retaining him, that to see himself treated like a fraudulent or unsuccessful provincial governor, of no importance to anyone but himself, was a bitter blow to his self-esteem. The actual loss was immense. His only means were now the amount of money he had been able to take with him, or was able to borrow. All was gone except such property as his wife retained in her own right. He was a dependent upon her, instead of being her support and the master of his own household. The services of freedmen--readily rendered when he was prosperous--would now be a matter of favour and personal attachment, which was not always sufficient to retain them. The "life and light" of the city, in which no man ever took a more eager interest and delight, were closed to him. He was cut off from his family, and from familiar intercourse with friends, on both of which he was much dependent for personal happiness. Lastly, wherever he lived, he lived, as it were, on sufferance, no longer an object of respect as a statesman, or the source of help to others by his eloquence. But, disagreeable as all this was to a man of Cicero's sensitive vanity, there was something still worse. Even in towns which were the legal distance from Italy he could not safely stay, if they were within the jurisdiction of one of his personal enemies, or contained other exiles, who owed him an ill turn. He was protected by no law, and more than one instance of such a man's falling a victim to an enemy's dagger is recorded. Cicero's first idea was to go to Malta: but Malta was for some purposes in the jurisdiction of the governor of Sicily, and the governor of Sicily (C. Vergilius[11]) objected to his passing through Sicily or staying at Malta. We have no reason for supposing Vergilius personally hostile to Cicero, but he may have thought that Cicero's services to the Sicilians in the case of Verres would have called out some expression of feeling on their part in his favour, which would have been awkward for a Roman governor. Cicero therefore crossed to Epirus, and travelled down the Egnatian road to Thessalonica. This was the official capital of the province of Macedonia, and the quæstor in Macedonia, Gnæus Plancius, met Cicero at Dyrrachium, invited him to fix his residence there with him, and accompanied him on his journey. Here he stayed till November in a state of anxiety and distress, faithfully reflected in his letters, waiting to hear how far the elections for B.C. 57 would result in putting his friends in office, and watching for any political changes that would favour his recall: but prepared to go still farther to Cyzicus, if the incoming governor, L. Calpurnius Piso, who, as consul in B.C. 58 with Gabinius, had shewn decided animus against him, should still retain that feeling in Macedonia. Events, however, in Rome during the summer and autumn of B.C. 58 gave him better hopes. Clodius, by his violent proceedings, as well as by his legislation, had alienated Pompey, and caused him to favour Cicero's recall. Of the new consuls Lentulus was his friend, and Q. Cæcilius Metellus Nepos (who as tribune in B.C. 63-62 had prevented his speech when laying down his consulship) consented to waive all opposition. A majority of the new tribunes were also favourable to him, especially P. Sestius and T. Annius Milo; and in spite of constant ups and downs in his feelings of confidence, he had on the whole concluded that his recall was certain to take place. Towards the end of November he therefore travelled back to Dyrrachium, a _libera civitas_ in which he had many friends, and where he thought he might be safe, and from which he could cross to Italy as soon as he heard of the law for his recall having been passed. Here, however, he was kept waiting through many months of anxiety. Clodius had managed to make his recall as difficult as possible. He had, while tribune, obtained an order from the people forbidding the consuls to bring the subject before the senate, and Piso and Gabinius had during their year of office pleaded that law as a bar to introducing the question. [Sidenote: The Recall, August, B.C. 57.] The new consuls were not, or did not consider themselves, so bound, and Lentulus having brought the subject forward, the senate early passed a resolution that Cicero's recall was to take precedence of all other business. In accordance with the resolution of the senate, a law was proposed by the consul Lentulus in the _comitia centuriata_, and probably one by Milo to the _tributa_. But Clodius, though no longer armed with the tribuneship, was not yet beaten. He obtained the aid of some gladiators belonging to his brother Appius, and more than once interrupted and dispersed an assembly of the _comitia_. In the riots thus occasioned blood was shed on both sides, and Cicero's brother Quintus on one occasion nearly lost his life. This was the beginning of the series of violent contests between Clodius and Milo, only ended by the murder of the former on the Appian road in B.C. 52. But Clodius was a candidate for the ædileship in this year (B.C. 57), and could be barred from that office legally by a prosecution for _vis_, of which Milo gave notice against him. It was, perhaps, a desire to avoid this, as much as fear of Milo's counter exhibition of violence, that at length caused him to relax in his opposition, or at any rate to abstain from violently interrupting the _comitia_. Accordingly, on the 4th of August, the law proposed by both consuls, and supported by Pompey, was passed unanimously by the centuries. Cicero, we must presume, had received trustworthy information that this was to be the case (shewing that some understanding had been come to with Clodius, or there would have been no certainty of his not violently dispersing the _comitia_ again), for on that same day he set sail from Dyrrachium and landed at Brundisium on the 5th. His triumphant return to Rome is described in the eighty-ninth letter of this collection. For Pompey's share in securing it he expressed, and seems really to have felt, an exaggerated gratitude, which still influenced him in the unhappy months of B.C. 49, when he was hesitating as to joining him beyond seas in the civil war. But though Clodius had somehow been prevented from hindering his recall, he by no means relaxed his hostility. He not only tried to excite the populace against him by arguing that the scarcity and consequent high price of corn, from which the people were at that time suffering, was in some way attributable to Cicero's policy, but he also opposed the restoration of his house; and when a decree of the senate was passed in Cicero's favour on that point, brought his armed ruffians to prevent the workmen from going on with the rebuilding, as well as to molest Cicero himself (vol. i., p. 195). This was followed by a determined opposition by Milo to the holding of the elections for B.C. 56, until his prosecution of Clodius _de vi_ should have been tried. Clodius, however, was acquitted,[12] and, being elected ædile, immediately commenced a counter accusation against Milo for _vis_. He impeached him before the _comitia_ in February (B.C. 56), on which occasion Pompey spoke in Milo's defence in the midst of a storm of interruptions got up by the friends of Clodius (vol. i., pp. 214, 217). Milo was also acquitted, and the rest of Clodius's ædileship seems to have passed without farther acts of open violence. [Sidenote: Cicero and the Triumvirs.] But Cicero had now other causes of anxiety. He had spoken in favour of the commission offered to Pompey in B.C. 57 for superintending the corn-supply of Rome (_cura annonæ_). Pompey was to have fifteen legates, a good supply of ships and men, and considerable powers in all corn-growing countries in the Mediterranean. Cicero supported this, partly from gratitude to Pompey, but partly also from a wish to promote his power and influence against the ever-increasing influence and fame of Cæsar. He secretly hoped that a jealousy might grow up between them; that Pompey would be drawn closer to the Optimates; and that the union of the triumvirate might be gradually weakened and finally disappear. Pompey was thoroughly offended and alarmed by the insults offered him by the Clodian mob, and by Clodius's own denunciations of him; and if he could be convinced that these were suggested or approved by Cæsar or Crassus, it would go far to withdraw him from friendship with either of them. With Crassus, indeed, he had never been on cordial terms: it was only Cæsar's influence that had caused him to form any union with him. Cæsar, on the other hand, was likely to be uneasy at the great powers which the _cura annonæ_ put into Pompey's hands; and at the possible suggestion of offering him the dictatorship, if the Clodian riots became quite intolerable. On the whole, Cicero thought that he saw the element of a very pretty quarrel, from which he hoped that the result might be "liberty"--the orderly working of the constitution, that is, without the irregular supremacy of anyone, at any rate of anyone of the popular party. He had, however, a delicate part to play. He did not wish or dare to break openly with Cæsar, or to speak too openly to Pompey; and he was conscious that the intemperance, folly, or indifference of many of the Optimates made it difficult to reckon on their support, and made that support a very questionable benefit if accorded. But though his letters of this period are full of expressions indicating doubt of Pompey and irritation with him, yet he seems still to have spoken of him with warmth on public occasions, while he avoided mentioning Cæsar, or spoke of him only in cold terms. [Sidenote: Renewal of the Triumvirate at Luca, April, B.C. 56, and Cicero's change of policy.] [Sidenote: Quintus Cicero in Gaul.] The hope, however, of detaching Pompey from Cæsar was dashed by the meeting at Luca in April, B.C. 56, at which a fresh arrangement was made for the mutual advantage of the triumvirs. Cæsar got the promise of the introduction of a law giving him an additional five years of command in Gaul, with special privileges as to his candidature for the consulship of B.C. 48; while Pompey and Crassus bargained for a second consulship in B.C. 55, and the reversion of the Spains (to be held as a single province) and Syria respectively, each for five years. The care taken that none of the three should have _imperium_ overlapping that of the others was indeed a sign of mutual distrust and jealousy. But the bargain was made with sufficient approval of the members of the party crowding Luca to secure its being carried out by the _comitia_. The union seemed stronger than ever; and Cicero at length resolved on a great change of attitude. Opposition to the triumvirs had been abandoned, he saw, by the very party for whom he had been incurring the enmity of Pompey and Cæsar. Why should he hold out any longer? "Since those who have no power," he writes to Atticus in April, "refuse me their affection, let me take care to secure the affection of those who have power. You will say, 'I could have wished that you had done so before.' I know you did wish it, and that I have made a real ass of myself."[13] This is the first indication in the letters of the change. But it was soon to be publicly avowed. The opposition to the consulship of Pompey and Crassus was so violent that no election took place during B.C. 56, and they were only elected under the presidency of _interreges_ at the beginning of February, B.C. 55. But by the _lex Sempronia_ the senate was bound to name the consular provinces--_i.e._, the provinces to be governed by the incoming consuls after their year of office--before the elections, and in his speech on the subject (_de Provinciis Consularibus_), delivered apparently in July, B.C. 56, Cicero, while urging that Piso and Gabinius should have successors appointed to them in Macedonia and Syria, took occasion to announce and defend his own reconciliation with Cæsar, and to support his continuance in the governorship of Gaul. Shortly afterwards, when defending the citizenship of L. Cornelius Balbus, he delivered a glowing panegyric on Pompey's character and services to the state. This was followed by a complete abstention from any farther opposition to the carrying out of Cæsar's law for the allotment of the Campanian land--a subject which he had himself brought before the senate only a short time before, and on which he really continued to feel strongly.[14] Cicero's most elaborate defence of his change of front is contained in a long letter to P. Lentulus Spinther, written two years afterwards.[15] The gist of it is much the same as the remark to Atticus already quoted. "Pompey and Cæsar were all-powerful, and could not be resisted without civil violence, if not downright civil war. The Optimates were feeble and shifty, had shewn ingratitude to Cicero himself, and had openly favoured his enemy Clodius. Public peace and safety must be the statesman's chief object, and almost any concession was to be preferred to endangering these." Nevertheless, we cannot think that Cicero was ever heartily reconciled to the policy, or the unconstitutional preponderance of the triumvirs. He patched up some sort of reconciliation with Crassus, and his personal affection for Pompey made it comparatively easy for him to give him a kind of support. Cæsar was away, and a correspondence filled on both sides with courteous expressions could be maintained without seriously compromising his convictions. But Cicero was never easy under the yoke. From B.C. 55 to B.C. 52 he sought several opportunities for a prolonged stay in the country, devoting himself--in default of politics--to literature. The fruits of this were the _de Oratore_ and the _de Republica_, besides poems on his own times and on his consulship. Still he was obliged from time to time to appear in the forum and senate-house, and in various ways to gratify Pompey and Cæsar. It must have been a great strain upon his loyalty to this new political friendship when, in B.C. 54, Pompey called upon him to undertake the defence of P. Vatinius, whom he had not long before attacked so fiercely while defending Sestius. Vatinius had been a tribune in B.C. 59, acting entirely in Cæsar's interests, and Cicero believed him to have been his enemy both in the matter of his exile and in the opposition to his recall. He had denounced him in terms that would have made it almost impossible, one would think, to have spoken in his defence in any cause whatever. At best he represented all that Cicero most disliked in politics; and on this very election, to the prætorship, for which he was charged with bribery (_de sodalitiis_), Cicero had already spoken in strongly hostile terms in the senate. For now undertaking his defence he has, in fact, no explanation to give to Lentulus (vol. i., p. 319), and he was long sore at having been forced to do it. Through B.C. 54 and 53 he was busied with his _de Republica_, and was kept more in touch with Cæsar by the fact that his brother Quintus was serving as _legatus_ to the latter in Britain and Gaul, and that his friend Trebatius (introduced by himself) was seeking for promotion and profit in Cæsar's camp. But even his brother's service with Cæsar did not eventually contribute to the formation of cordial feeling on his part towards Cæsar, whom he could not help admiring, but never really liked. For Quintus, though he distinguished himself by his defence of his camp in the autumn of B.C. 54, lost credit and subjected himself to grave rebuke by the disaster incurred in B.C. 53, near Aduatuca (_Tongres_), brought about by disregarding an express order of Cæsar's. There is no allusion to this in the extant correspondence, but a fragment of letter from Cæsar to Cicero (_neque pro cauto ac diligente se castris continuit_[16]), seems to shew that Cæsar had written sharply to Cicero on his brother's _faux pas_, and after this time, though Cicero met Cæsar at Ravenna in B.C. 52, and consented to support the bill allowing him to stand for the consulship in his absence,[17] there is apparent in his references to him a return to the cold or critical tone of former times. But of course there were other reasons. [Sidenote: Pompey's third Consulship and the trial of Milo, B.C. 52.] Pompey's six months' sole consulship of B.C. 52 ("that divine third consulship"), the rumour of his dictatorship, and the growing determination of the Optimates to play off Pompey against Cæsar (Crassus having disappeared) and to insist on Cæsar resigning his province and army before the end of his ten years' tenure, and before standing for a second consulship, caused Cicero's hope of a final dissolution of the unconstitutional compact to revive again; and made him draw more and more closely to Pompey as the chief hope of the _boni_. In the beginning of the year he had found himself in opposition, or quasi-opposition, to Pompey in regard to the prosecution of Milo for the murder of Clodius. But though in the previous year he had declared that the election of Milo to the consulship was of the utmost importance to his own position and the safety of the state,[18] now that it was rendered impossible by Milo's condemnation, he seems to have placed all his hopes on Pompey. Unfortunately, there is here a break in the correspondence. There is no letter of the last six months of B.C. 53, and only four (perhaps only three) of B.C. 52.[19] So that the riots which prevented Milo's election, the death of Clodius and the riots following it, and the consequent sole consulship of Pompey, with the latter's new legislation and the trial of Milo--all have to be sought for elsewhere. The last letter of this volume and of this year, addressed to M. Marius in December, B.C. 52, alludes to the condemnation of Milo, and to the numerous prosecutions following it. "Here, in Rome, I am so distracted by the number of trials, the crowded courts, and the new legislation, that I daily offer prayers that there may be no intercalation."[20] [Sidenote: Cicero appointed Proconsul of Cilicia, B.C. 51-50.] When the correspondence opens again in the spring of B.C. 51 an event has happened, of no particular importance in itself, but of supreme interest to Cicero, and very fortunate for the readers of the correspondence. One of Pompey's new laws ordained that no one was to take a province till the fifth year after laying down his consulship or prætorship. Pompey broke his own law by keeping his province, the Spains--his position in regard to them was altogether exceptional--but, in order to carry out the law in other cases, the senate arranged that ex-consuls and ex-prætors who had not been to provinces should in turn draw lots for vacant governorships. Cicero and Bibulus appear to have been the senior _consulares_ in that position, and with much reluctance Cicero allowed his name to be cast into the urn. He drew Cilicia and Bibulus Syria. He says that his motive was a desire to obey the wishes of the senate. Another motive may have been a desire to be away from Rome while the controversy as to Cæsar's retirement from his province was settled, and to retrieve a position of some political importance, which he had certainly not increased during the last few years. When it came to the actual start, however, he felt all the _gêne_ of the business--the formation and control of his staff, the separation from friends, and the residence far from the "light and life" of Rome, among officials who were certainly commonplace and probably corrupt, and amidst a population, perhaps acute and accomplished, but certainly servile and ill content, and in some parts predatory and barbarous. At the best, they would be emphatically provincial, in a dreary sense of the word. He felt unequal to the worry and bore of the whole business, and reproached himself with the folly of the undertaking. Of course, this regret is mingled with his usual self-congratulation on the purity with which he means to manage his province. But even that feeling is not strong enough to prevent his longing earnestly to have the period of banishment as short as possible, or to prevent the alarm with which he hears of a probable invasion by the Parthians. One effect of his almost two years' absence from Rome was, I think, to deprive him of the power of judging clearly of the course of events. He had constant intelligence and excellent correspondents--especially Cælius--still he could not really grasp what was going on under the surface: and when he returned to find the civil war on the point of breaking out, he was, after all, taken by surprise, and had no plan of action ready. This, as well as his government of the province, will be fully illustrated in the next volume of the correspondence. * * * * * [Sidenote: Cicero's Correspondents.] The persons to whom the chief letters are addressed in this volume, besides Atticus, are Cicero's brother Quintus and P. Lentulus Spinther. There are two excellent letters to M. Marius, and one very interesting, though rather surprising, epistle to L. Lucceius. Others of more than average interest are to Terentia, M. Fadius Gallus, C. Scribonius Curio, and Tiro. [Sidenote: Titus Pomponius Atticus.] ATTICUS (B.C. 109-32) is a man of whom we should be glad to know more than we do. He was the friend of all the leading men of the day--Pompey, Cæsar, Cicero, Antony, Brutus--father-in-law of Agrippa, and survived to be a constant correspondent of Augustus, between B.C. 43 and his death in B.C. 32. He was spared and respected by both sides in the civil wars, from Sulla to the Second Triumvirate. The secret of his success seems to have been that he was no man's rival. He resolutely declined all official employment, even on the staff of his brother-in-law Quintus Cicero. He committed himself to no side in politics, and, not being in the senate, had no occasion by vote or speech to wound the feelings of anyone. So, too, though he cared for literature, it was rather as a friendly critic of others than as an author. He did, it is true, compile some books on Roman history, on historical portraits, and certain family biographies; but they were not such as made him a rival of any of his contemporaries. They were rather the productions of a rich amateur, who had leisure to indulge a quasi-literary taste, without any thought of joining the ranks of professed writers. Thirdly, he had great wealth, partly inherited, partly acquired by prudent speculation in the purchase of town properties, or in loans to states or public bodies on fair terms: and this wealth was at the service of his friends, but not in the lavish or reckless manner, which often earns only ingratitude without being of any permanent service to the recipients. He lent money, but expected to be repaid even by his brother-in-law. And this prudence helped to retain the confidence, while his sympathetic temperament secured the liking, of most. Again, he had the valuable knack of constantly replenishing the number of his friends among men junior to himself. His character attracted the liking of Sulla, who was twenty-seven years his senior, and he remained the close friend of his contemporaries Hortensius and Cicero (the former five years his senior, the latter three years his junior) till the day of their death. But we also find him on intimate terms with Brutus, twenty-four, and Octavian, forty-six years junior to himself. Lastly, he was not too much at Rome. More than twenty years of his earlier manhood (B.C. 87-65) were spent in Greece, principally at Athens, partly in study and partly in business. And Athens at this time, long deprived of political importance, had still the charm not only of its illustrious past, but also of its surviving character as the home of culture and refinement. When he at length returned to Rome in B.C. 65, he had already purchased a property in Epirus, near Buthrotum (see p. 3), where he built a villa, in which he continued to spend a considerable part of his remaining years. This was sufficiently remote, not only from Rome, but from the summer residences of the Roman nobles, to secure his isolation from the intrigues and enmities of Roman society. He did not indeed--as who does?--always escape giving offence. At the very beginning of the correspondence we hear of his vain attempts to mollify the anger of L. Lucceius--how incurred we do not know; and Quintus Cicero, of whose sharp temper we hear so much, was on more than one occasion on the point of a rupture with him. But his family life was generally as pleasing as his connexion with his friends. With his mother, who lived to a great age, he boasted that he had never been reconciled, because he had never quarrelled. He was the only one who could get on with the crusty uncle Cæcilius. In the delicate matter of his sister Pomponia's differences with her husband Quintus Cicero, he seems to have acted with kindness as well as prudence; and though he married late in life (B.C. 56, when he was in his fifty-third year), he appears to have made an excellent husband to Pilia and a very affectionate father to his daughter. His unwearied sympathy with the varied moods of Cicero--whether of exultation, irritation, or despair--and the entire confidence which Cicero feels that he will have that sympathy in every case, are creditable to both. It is only between sincere souls that one can speak to the other as to a second self, as Cicero often alleges that he does to Atticus. [Sidenote: Quintus Tullius Cicero.] Of QUINTUS CICERO, the next most important correspondent in this volume, we get a fairly clear picture. Four years younger than his famous brother (b. B.C. 102), he followed him at the due distance up the ladder of official promotion to the prætorship, to which he was elected in the year of his elder's consulship. There, however, Quintus stopped. He never seems to have stood for the consulship. He had no oratorical genius to give him reputation in the forum, nor were his literary productions of any value, either for style or originality. His abilities for administration, as shewn in his three years' government of Asia, appear to have been respectable, but were marred by faults of temper, which too often betrayed him into extreme violence of language. In military command he shewed courage and energy in defending his camp in the rising of the Gauls in the winter of B.C. 54-53; but he spoilt the reputation thus gained by the mistake committed in the autumn of B.C. 53, which cost the loss of a considerable number of troops, and all but allowed the roving Germans to storm his camp. He remained another year in Gaul, but did nothing to retrieve this mistake. In military affairs fortune rarely forgives. In politics he seems to have contented himself generally with saying ditto to his brother. And this continued to be the case up to Pharsalia. After that, finding himself on the losing side, he turned somewhat fiercely upon the brother, whom he regarded as having misled him; and for a time there was a miserable breach between them, which, however, did not last very long. When the end came it found the brothers united in heart as in misfortune. His private happiness was marred by an uncongenial marriage. Pomponia--sister of Atticus--seems to have been as high-tempered as her husband, and less placable. The constant quarrels between them exercised the patience both of Cicero and Atticus, and crops up all through the correspondence. One effect of them was the loss of all control over their son, who, being called upon to smooth over the differences between father and mother, naturally took up at an early age a line of his own, and shewed a disposition to act independently of his elders. [Sidenote: Terentia.] The letters to TERENTIA do not fill much space in the correspondence, and are rarely interesting. Married about B.C. 80, Cicero seems to have lived in harmony with her at least till the time of his return from exile, during which unhappy period he acknowledges the activity of her exertions in support of his recall, and the drain which his ruin was making upon her resources. Terentia had a large private fortune, and apparently used it liberally in his service. Nevertheless, immediately on his return from exile, there seems to have been some cause of coldness between the husband and wife. He darkly alludes to certain domestic troubles in the first letter to Atticus written from Rome (vol i., p. 189), and repeats the hint in the next (p. 193). When he landed at Brundisium it was Tullia, not Terentia, who came to meet him (p. 187), and for some time after she appears to be presiding in his house rather than Terentia (see pp. 224, 257). Whatever the cause of this coldness was, however, it appears to have been removed for a time. He kept up a correspondence with her while he was in Cilicia (B.C. 51-50), and though he does not seem pleased at her having arranged the marriage of Tullia with Dolabella, he addresses her warmly when about to return, and was met by her on landing. During the five or six months that followed, before Cicero left Italy to join Pompey, there is no indication of any alienation: but the short notes from Pompey's camp, and in the first half of B.C. 47, are cold and conventional, and on his return to Brundisium after Pharsalia, and during his lengthened stay there, he appears to have declined to allow her to come and see him. Soon after his return to Rome, in September, B.C. 47, matters came to a climax. Perhaps some of the mischief was caused by the mismanagement or dishonesty of Terentia's steward, Philotimus, of whom we hear a good deal in the letters from Cilicia: but whatever was the origin of the quarrel, Cicero asserts that on his return he found his affairs in a state of utter disorder. It may well have been that, like other adherents to the losing cause, he had to suffer from loss of any property that could be easily laid hands on in Rome, and that Terentia had had no power to save it. But Cicero, rightly or wrongly, attributed the embarrassment which he found awaiting him to his wife. He says in a letter to Gnæus Plancius:[21] "I should not have taken any new step at a time of such general disaster had I not on my return found my private affairs in as sorry a position as the public. The fact is, that when I saw that, owing to the criminal conduct of those to whom my life and fortunes ought, in return for my never-to-be-forgotten services, to have been their dearest object, there was nothing safe within the walls of my house, nothing that was not the subject of some intrigue, I made up my mind that I must arm myself by the faithful support of new marriage connexions against the perfidy of the old." This is a lame excuse for a man of sixty separating from the companion of his whole manhood, and in the eyes of Roman Society it was rendered still more questionable by a prompt marriage with a young girl, rich, and his own ward: from whom, however, he soon again divorced himself, angered, it is said, by her want of feeling at the death of Tullia. Terentia long survived her husband, living, we are told, to be over a hundred years old. Divorce was, of course, not regarded in these days of the Republic as it had once been, or as it is now among ourselves; still we should have been glad, both for his fame and his happiness, if the few years remaining to him had not had this additional cloud. A man of sixty embarking on such matrimonial enterprise is not a dignified spectacle, or one pleasing to gods and men. The other correspondents may be dismissed in few words. [Sidenote: P. Cornelius Lentulus Spinther.] P. CORNELIUS LENTULUS SPINTHER, to whom some of the longest letters are addressed, represents the high aristocracy, to which Cicero wished to commend himself, though seeing keenly the weakness which underlay their magnificence. The part played by Lentulus in politics had been showy, but never founded on steadfast principle. He owed his earlier promotions to Cæsar's influence, but in his consulship of B.C. 57 had taken the side of the aristocracy in promoting the recall of Cicero, though he had gone against their sentiment by supporting Pompey's appointment to the _cura annonæ_. But as he was going to Cilicia in B.C. 56, Lentulus wished to have the lucrative task of restoring Ptolemy Auletes to the throne of Egypt, from which he had been righteously driven by his subjects. Therefore it was all to the good that Pompey should have business at home preventing him from taking this in hand. How Lentulus was baulked in this desire will appear in the letters. He no doubt had his full share of the _Lentulitas_ distinguishing his family. But all was forgiven by Cicero to a man who had promoted his recall, and he takes great pains to justify to Lentulus his own change of policy in regard to the triumvirs after B.C. 56. When the civil war began Lentulus joined Domitius at Corfinium, and with him fell into Cæsar's hands, and was dismissed unharmed. He afterwards joined Pompey in Epirus, intent on succeeding Cæsar as Pontifex Maximus, as soon as the latter had been satisfactorily disposed of. After Pharsalia he sought refuge at Rhodes, but was refused sanctuary by the islanders, and was eventually put to death, though we do not know by whom (_Att._ xi. 13; _Fam._ ix. 18). [Sidenote: M. Fadius Gallus, M. Marius, L. Lucceius, C. Scribonius Curio, C. Trebatius Testa.] M. FADIUS GALLUS, the Epicurean, and M. MARIUS, the valetudinarian and wit, were among friends valued for their personal and agreeable qualities rather than for any public or political importance attaching to them. The same may be said of L. LUCCEIUS, of whose Roman history Cicero thought so well, that he wrote a remarkable letter begging for an honourable place in it for his consulship, as Pliny did to Tacitus.[22] C. SCRIBONIUS CURIO, son of a great friend of Cicero, after a _jeunesse orageuse_, returned to Rome from his quæstorship in Asia, in B.C. 53, to take up the inheritance of his father, which he quickly dissipated. Cicero seems to have had a high idea of his abilities, and to have believed him capable of taking the lead of the Optimates. But in his tribuneship of B.C. 51-50 he disappointed all such hopes by openly joining Cæsar's party, and resisting all attempts to recall him. He joined Cæsar at Ravenna as soon as his tribuneship was out, and urged him to march on Rome. In B.C. 49 he was sent to secure Sicily and Africa. The first he did, but in the second he perished in battle against the senatorial governor and king Iuba. Cicero's relation to C. TREBATIUS TESTA, a learned jurisconsult, was apparently that of a patron or tutor, who, thinking that he has found a young man of ability, endeavours to push him. He sent him with a letter of introduction to Cæsar, who was good-natured, though rather sarcastic as to the scope for legal abilities to be found in Gaul. He gave him, however, a military tribuneship, without exacting military duties, and apparently kept on good terms with him, for he employed him in B.C. 49 to communicate his wish to Cicero as to his remaining at Rome. Cicero's letters to him, though numerous, are not among the most interesting. They are full of banter of a rather forced and dull kind; and Cicero was evidently annoyed to find that his scheme for advancing Trebatius in Cæsar's province had not been very successful. The friendship, however, survived the civil war, and we find Cicero in B.C. 44 dedicating his _Topica_ to Trebatius. [Footnote 1: That Cicero up to the time of his consulship had been connected rather with the _populares_ is illustrated by Quintus (_de Petit._ i.) urging him to make it clear that he had never been a demagogue, but that if he had ever spoken "in the spirit of the popular party, he had done so with the view of attracting Pompey."] [Footnote 2: _De Orat._ ii. §§ 1, 2.] [Footnote 3: "The city, the city, my dear Rufus--stick to that, and live in its full light. Residence elsewhere--as I made up my mind early in life--is mere eclipse and obscurity to those whose energy is capable of shining at Rome."--_Fam._ ii. 12 (vol. ii., p. 166).] [Footnote 4: Even at these he found troublesome people to interrupt him. See vol. i., pp. 102, 104.] [Footnote 5: Yet the announcement of the birth of his son (p. 16) and of the dangerous confinement of Tullia (vol. ii., p. 403) are almost equally brief.] [Footnote 6: See _Att._ ii. 1, vol. 1., p. 62; Plut. _Cic._ 13; Cic. _in Pis._ § 4.] [Footnote 7: _Die Entstchungsgeschichte der catilinarischen Verschwörung_, by Dr. Constantin John, 1876. I am still of opinion that Plutarch's statement can be strongly supported.] [Footnote 8: Cæsar said, οὺ μὴν καὶ προσήκειν ἐπὶ τοῐς παρεληλυθόσι τοιοῠτόν τινα νόμον συγγράφεσθαι (Dio, xxxviii. 17).] [Footnote 9: "The man who did not so much as raise me up, when I threw myself at his feet."--_Att._ x. 4 (vol. ii., p. 362). Similar allusions to Pompey's conduct to him on the occasion often occur.] [Footnote 10: See vol. i., p. 190.] [Footnote 11: See vol. i., pp. 129, 138; cp. _pro Planc._ §§ 95-96.] [Footnote 12: _Fam._ i. 9, 15 (vol. i., p. 316).] [Footnote 13: Letter CVII, vol. i., pp. 219, 220.] [Footnote 14: Ever since its capture in the second Punic War, Capua had ceased to have any corporate existence, and its territory had been _ager publicus_, let out to tenants (_aratores_). Cæsar had restored its corporate existence by making it a _colonia_, and much of the land had been allotted to veterans of his own and Pompey's armies. The state thus lost the rent of the land, one of the few sources of revenue from Italy now drawn by the exchequer of Rome.] [Footnote 15: Letter CLII, vol. i., pp. 310-324.] [Footnote 16: Quoted by Flavius Charisius, _Ars Gramm._ i., p. 126 (ed. Kiel).] [Footnote 17: Vol. ii., p. 204.] [Footnote 18: Vol. i., p. 357.] [Footnote 19: CLXXVIII-CLXXXI. The date of the letter to P. Sittius (CLXXVIII) is not certain.] [Footnote 20: Vol. i., p. 366.] [Footnote 21: Letter DXXXIII (_Fam._ iv. 14), about October, B.C. 46.] [Footnote 22: Vol. i., p. 226; Pliny, _Ep._, vii. 33.] "TULLIUS, of all the sons of royal Rome That are, or have been, or are yet to come, Most skilled to plead, most learned in debate,-- Catullus hails thee, small as thou art great. Take thou from him his thanks, his fond regards, The first of patrons from the least of bards." CATULLUS, xlix. (J. E. S.) CICERO'S LETTERS ERRATA IN VOL. I. Page 107, note 3, last line, _dele_ note of interrogation after "expenses." " 193, note 4, last line, _for_ B.C. 45 _lege_ B.C. 46. " 253, Letter CXXII, _for_ A IV, 1, _lege_ A IV, 2. CICERO'S LETTERS I (A I, 5) [Sidenote: B.C. 68. Coss., L. Cæcilius Metellus, Q. Marcius Rex.] This opening of the correspondence finds Cicero, now in his thirty-ninth year, in the midst of his official career. He had already been quæstor (B.C. 75) and ædile (B.C. 69), and was looking forward to his election to the prætorship in the next year (B.C. 67). He had already risen almost to the highest place in his profession as advocate, and had partly delivered, partly published his great indictment of Verres only a year ago. He is married to Terentia (B.C. 80), and has one daughter, Tullia or Tulliola, born on August 5, probably the next year (B.C. 79). His intimacy with T. Pomponius Atticus (three years his senior), perhaps begun at school, had lasted at least eleven years, from the time when he met him at Athens (B.C. 79), and with him had been initiated in the Eleusinian mysteries (_de Leg._ 2, § 36). There too they had both seen much of the writer's cousin Lucius, whose death he deplores in this letter (_de Fin._ 5, § 1). Atticus had lived abroad in Athens and Epirus, with occasional visits home from B.C. 88 to B.C. 65, in which latter year he seems to have returned for a more lengthened stay (Nep. _Att._ 4). The two friends have already corresponded frequently, but this is the first letter preserved. TO ATTICUS (AT ATHENS) ROME [Sidenote: B.C. 68, ÆT. 38] We are such intimate friends that more than almost anyone else you can appreciate the grief as well as the actual public and private loss that the death of my cousin Lucius is to me. There is absolutely no gratification which any human being can receive from the kindly character of another that I have not been accustomed to receive from him. I am sure, therefore, that you will share my grief. For, in the first place, whatever affects me affects you; and in the second place, you have yourself lost in him a friend and connexion of the highest character and most obliging disposition, who was attached to you from personal inclination, as well as from my conversation. As to what you say in your letter about your sister,[23] she will herself bear me witness what pains I have taken that my brother Quintus should show her proper affection. Thinking him somewhat inclined to be angry with her, I wrote to him in such a way as I thought would not hurt his feelings as a brother, while giving him some good advice as my junior, and remonstrating with him as being in the wrong. The result is that, from frequent letters since received from him, I feel confident that everything is as it ought and as we should wish it to be. As to the frequency of my letters you have no ground for your complaint. The fact is our good sister Pomponia never informed me of there being a courier ready to take a letter. Farthermore, I never chanced to know of anyone going to Epirus,[24] and I was not till recently informed of your being at Athens. Again, as to the business of Acutilius which you had left in my hands. I had settled it on my first visit to Rome after your departure. But it turned out that, in the first place, there was no urgency in the matter, and, in the second place, as I felt confidence in your judgment, I preferred that Peducæus[25] rather than myself should advise you by letter on the subject. For having submitted my ears to Acutilius for several days (and I think you know his style), I should scarcely have regarded it as a hardship to write you a letter describing his grumblings after patiently enduring the bore (and it _was_ rather a bore, I can tell you) of hearing them. Moreover, though you find fault with me, allow me to observe that I have had only one letter from you, though you had greater leisure for writing, and more opportunity of sending letters. As to what you say in your letter, "Even if anyone is inclined to be offended with you, I ought to bring him to a better mind"--I understand to what you allude, and I have not neglected the matter. But the truth is that the extent of his displeasure is something surprising. However, I have not omitted to say anything there was to say in your behalf: but on what points I am to hold out your wishes, I consider, ought to be my guide. If you will write me word distinctly what they are, you will find that I have had no desire to be more exacting, and in the future shall be no more yielding, than you wish.[26] As to the business of Tadius. He tells me that you have written him word that there was no need of farther trouble, since the property is secured by prescription. I am surprised that you do not know that in the case of a statutory wardship of an unmarried girl prescription cannot be pleaded.[27] I am glad you like your purchase in Epirus. What I commissioned you to get for me, and anything you see suitable to my Tusculan villa, I should be glad if you will, as you say in your letter, procure for me, only don't put yourself to any inconvenience. The truth is, there is no other place that gives me complete rest after all my worries and hard work. I am expecting my brother Quintus every day. Terentia has a severe attack of rheumatism. She is devoted to you, to your sister, and your mother, and adds her kindest regards in a postscript. So does my pet Tulliola. Love me, and be assured that I love you as a brother. [Footnote 23: Pomponia, married to Cicero's younger brother Quintus. We shall frequently hear of this unfortunate marriage. Quintus was four years younger than his brother, who had apparently arranged the match, and felt therefore perhaps somewhat responsible for the result (Nep. _Att._ 5).] [Footnote 24: Atticus had estates and a villa near Buthrotum in Epirus,--_Butrinto_ in Albania, opposite Corfu.] [Footnote 25: This is probably Sext. Peducæus the younger, an intimate friend of Atticus (Nep. _Att._ 21); his father had been prætor in Sicily when Cicero was quæstor (B.C. 76-75), the son was afterwards a partisan of Cæsar in the Civil War, governor of Sardinia, B.C. 48, and proprætor in Spain, B.C. 39.] [Footnote 26: The person alluded to is L. Lucceius, of whom we shall hear again. See Letters V, VII, VIII, CVIII. What his quarrel with Atticus was about, we do not know.] [Footnote 27: Prescriptive right to property was acquired by possession (_usus_) of two years. But no such right could be acquired to the property of a girl under guardianship (_pro Flacco_, § 84).] II (A I, 6) TO ATTICUS (AT ATHENS) ROME, DECEMBER [Sidenote: B.C. 68, ÆT. 38] I won't give you any excuse hereafter for accusing me of neglecting to write. It is you that must take care that with all your leisure you keep up with me. Rabirius's house at Naples,[28]for the improvement of which you have designs drawn out and completed in imagination, has been bought by M. Fonteius[29] for 130,000 sesterces (about £1,040). I wished you to know this in case you were still hankering after it. We may be quite satisfied, I think, with my brother's feelings towards Pomponia. He is with her at present in his villa at Arpinum, and has Decimus Turanius with him, who is great in _belles lettres_. The date of my father's death was the 28th of November. That is about all my news. If you light on any articles of _vertu_ suitable for a gymnasium, which would look well in the place you wot of,[30] please don't let them slip. I am so delighted with my Tusculan villa that I never feel really happy till I get there. Let me know exactly what you are doing and intending to do about everything. [Footnote 28: C. Rabirius, whom Cicero defended in B.C. 63, when prosecuted by Cæsar for his share in the murder of Saturninus (B.C. 100). He lived, we know, in Campania, for his neighbours came to give evidence in his favour at the trial.] [Footnote 29: M. Fonteius made a fortune in the province of Gaul beyond the Alps, of which he was proprætor, B.C. 77-74. In B.C. 69 he had been accused of malversation, and defended by Cicero. After his acquittal he seems to be buying a seaside residence in Campania, as so many of the men of fashion did.] [Footnote 30: Cicero's "gymnasium" was some arrangement of buildings and plantations more or less on the model of the Greek gymnasia, at his Tusculan villa.] III (A I, 7) TO ATTICUS (AT ATHENS) ROME, DECEMBER [Sidenote: B.C. 68, ÆT. 38] All's well at your mother's,[31] and I keep an eye on her. I have undertaken to pay L. Cincius 20,400 sesterces[32] to your credit on the Ides of February. Pray see that I receive at the earliest possible opportunity what you say in your letters that you have bought and secured for me. I should also be very much obliged if you would, as you promised, think over the means of securing the library for me. My hope of getting the one enjoyment which I care for, when I come to retire, depends entirely on your kindness. [Footnote 31: The mother of Atticus lived to be ninety, dying in B.C. 33, not long before Atticus himself, who at her funeral declared that "he had never been reconciled to her, for he had never had a word of dispute with her" (Nep. _Att._ 17).] [Footnote 32: This sum (about £163) is for the works of art purchased for the writer by Atticus.] IV (A I, 9) [Sidenote: B.C. 67. Coss., C. Calpurnius Piso, M. Acilius Glabrio.] The year of Cicero's election to the prætorship. It is the year also of Pompey's great commission by the _lex Gabinia_ against the Pirates. But Cicero does not seem as yet much concerned with "foreign politics." TO ATTICUS (AT ATHENS) ROME [Sidenote: B.C. 67, ÆT. 39] I get letters from you far too seldom considering that you can much more easily find people starting for Rome than I to Athens: considering, too, that you are more certain of my being at Rome than I of your being at Athens. For instance, it is owing to this uncertainty on my part that this very letter is somewhat short, because not being sure as to where you are, I don't choose my confidential talk to fall into strange hands. The Megaric statues and the Hermæ, which you mentioned in your letters, I am waiting for impatiently. Anything you have of the same kind which may strike you as worthy of my "Academia," do not hesitate to send, and have complete confidence in my money-chest. My present delight is to pick up anything particularly suitable to a "gymnasium." Lentulus promises the use of his ships. I beg you to be zealous in these matters. Thyillus begs you (and I also at his request) to get him some writings of the Eumolpidæ.[33] V (A I, 8) TO ATTICUS (AT ATHENS) ROME [Sidenote: B.C. 67, ÆT. 39] All well at your house. Your mother and sister are regarded with affection by me and my brother Quintus. I have spoken to Acutilius. He says that he has not heard from his agent, and professes surprise that you should make any difficulty of his having refused to guarantee you against farther demands. As to the business of Tadius, the announcement in your letter that you have settled the matter out of court I saw gratified and pleased him very much. That friend of mine[34]--a most excellent man, upon my honour, and most warmly attached to me--is very angry with you. If I could but know how much you care about it, I should be able to decide how much trouble I am to take in the matter. I have paid L. Cincius the 20,400 sesterces for the Megaric statues in accordance with your letter to me. As to your Hermæ of Pentelic marble with bronze heads, about which you wrote to me--I have fallen in love with them on the spot. So pray send both them and the statues, and anything else that may appear to you to suit the place you wot of, my passion, and your taste--as large a supply and as early as possible. Above all, anything you think appropriate to a gymnasium and terrace. I have such a passion for things of this sort that while I expect assistance from you, I must expect something like rebuke from others. If Lentulus has no vessel there, put them on board anyone you please. My pet Tulliola claims your present and duns me as your security. I am resolved, however, to disown the obligation rather than pay up for you. [Footnote 33: Thyillus (sometimes written Chilius), a Greek poet living at Rome. See Letters XVI and XXI. The Eumolpidæ were a family of priests at Athens who had charge of the temple of Demeter at Eleusis. The πάτρια Εὐμολπιδῶν (the phrase used by Cicero here) may be either books of ritual or records such as priests usually kept: πάτρια is an appropriate word for such rituals or records handed down by priests of one race or family.] [Footnote 34: Lucceius, as in the first letter and the next.] VI (A I, 10) TO ATTICUS (AT ATHENS) TUSCULUM [Sidenote: B.C. 67, ÆT. 39] "Being in my Tusculan villa" (that's for your "being in the Ceramicus")--however, I being there, a courier sent by your sister arrived from Rome and delivered me a letter from you, announcing at the same time that the courier who was going to you started that very afternoon. The result is that, though I do send _an_ answer, I am forced by the shortness of the time to write only these few words. First, as to softening my friend's feeling towards you, or even reconciling him outright, I pledge you my word to do so. Though I have been attempting it already on my own account, I will now urge the point more earnestly and press him closer, as I think I gather from your letter that you are so set upon it. This much I should like you to realize, that he is very deeply offended; but since I cannot see any serious ground for it, I feel confident that he will do as I wish and yield to my influence. As for my statues and Hermeracles, pray put them on board, as you say in your letter, at your very earliest convenience, and anything else you light upon that may seem to you appropriate to the place you wot of, especially anything you think suitable to a palæstra and gymnasium. I say this because I am sitting there as I write, so that the very place itself reminds me. Besides these, I commission you to get me some medallions to let into the walls of my little entrance-court, and two engraved stone-curbs. Mind you don't engage your library to anyone, however keen a lover you may find; for I am hoarding up my little savings expressly to secure that resource for my old age. As to my brother, I trust that all is as I have ever wished and tried to make it. There are many signs of that result--not least that your sister is _enceinte_. As for my election, I don't forget that I left the question entirely to you, and I have all along been telling our common friends that I have not only not asked you to come, but have positively forbidden you to do so, because I understood that it was much more important to you to carry through the business you have now in hand, than it is to me to have you at my election. I wish you therefore to feel as though you had been sent to where you are in my interests. Nay, you will find me feeling towards you, and hear of it from others, exactly as though my success were obtained not only in your presence, but by your direct agency. Tulliola gives notice of action against you. She is dunning me as your surety. VII (A I, 11) TO ATTICUS (AT ATHENS) ROME [Sidenote: B.C. 67, ÆT. 39] I was doing so before spontaneously, and have been since greatly stirred by your two letters, with their earnest expressions to the same effect. Besides, Sallustius has been always at my side to prompt me to spare no pains to induce Lucceius to be reconciled to you. But after doing everything that could be done, not only did I fail to renew his old feelings towards you, but I could not even succeed in eliciting the reason of his alienation. On his part, however, he keeps harping on that arbitration case of his, and the other matters which I knew very well before you left Rome were causing him offence. Still, he has certainly got something else fixed deeper in his mind; and this no letters _from_ you, and no commissioning of me will obliterate as easily as you will do in a personal interview, I don't mean merely by your words, but by the old familiar expression of your face--if only you think it worth while, as you will if you will listen to me, and be willing to act with your habitual kindness. Finally, you need not wonder why it is that, whereas I intimated in my letters that I felt hopeful of his yielding to my influence, I now appear to have no such confidence; for you can scarcely believe how much more stubborn his sentiment appears to me than I expected, and how much more obstinate he is in this anger. However, all this will either be cured when you come, or will only be painful to the party in fault. As to the sentence in your letter, "you suppose by this time I am prætor-elect," let me tell you that there is no class of people at Rome so harassed by every kind of unreasonable difficulty as candidates for office; and that no one knows when the elections will be.[35] However, you will hear all this from Philadelphus. Pray despatch at the earliest opportunity what you have bought for my "Academia." I am surprisingly delighted with the mere thought of that place, to say nothing of its actual occupation. Mind also not to let anyone else have your books. Reserve them, as you say in your letter, for me. I am possessed with the utmost longing for them, as I am with a loathing for affairs of every other kind, which you will find in an incredibly worse position than when you left them.[36] [Footnote 35: The _comitia_ were twice postponed this year. Apparently the voting for Cicero had in each case been completed, so that he is able to say that he was "thrice returned at the head of the poll by an unanimous vote" (_de Imp. Pomp._ § 2). The postponement of the elections was probably connected with the struggles of the senate to hinder the legislation (as to bribery) of the Tribune, Gaius Cornelius (Dio, 36, 38-39).] [Footnote 36: The first allusion in these letters to the disturbed position of public affairs. See the passage of Dio quoted in the previous note. There were so many riots in the interval between the proclamation and the holding of the elections, not without bloodshed, that the senate voted the consuls a guard.] VIII (A I, 3) [Sidenote: B.C. 66. Coss., M. Æmilius Lepidus, L. Volcatius Tullus.] In this year Cicero was prætor, and delivered his first extant public speech (_apud populum_) in support of the _lex Manilia_, which gave Pompey the command in the Mithridatic War with the provinces of Asia and Bithynia. The strict Optimates opposed it. Cicero supported it on the grounds of the importance of the war and the proofs Pompey had already given of military ability, courage, personal prestige, and good fortune. He takes occasion to point out the mischief done to the Roman name by oppressive or fraudulent governors and imperators. In this same year he delivered one of his ablest speeches in court in defending A. Cluentius Habitus on a charge of poisoning. At the consular elections this year the two first elected were disabled for bribery. TO ATTICUS (AT ATHENS) ROME, JANUARY [Sidenote: B.C. 66, ÆT. 40] I have to inform you of the death of your grandmother from pining at your long absence, and at the same time because she was afraid that the Latin towns would revolt and fail to bring the victims up the Alban Mount. I presume that L. Saufeius will send you a letter of condolence on the subject.[37] I am expecting you here in the course of January--is it a mere rumour or does it come from letters of yours to others? For to me you have not mentioned the subject. The statues which you got for me have been landed at Caieta. I haven't seen them, for I have been unable to leave Rome. I have sent a man to clear the freightage. I am exceedingly obliged to you for having taken so much trouble to get them, and so reasonably. As to your frequent remarks in your letters about pacifying my friend, I have done everything I could and tried every expedient; but he is inveterate against you to a surprising degree, on what suspicions, though I think you have been told, you shall yet learn from me when you come. I failed to restore Sallustius[38] to his old place in his affections, and yet he was on the spot. I tell you this because the latter used to find fault with me in regard to you. Well, he has found by personal experience that _he_ is not so easy to pacify, and that on my part no zeal has been lacking either on his or your behalf. I have betrothed Tulliola to C. Piso Frugi, son of Lucius.[39] [Footnote 37: The point of this frigid joke is not clear. Was the grandmother really dead? What was she to do with the Latin _feriæ_? Mr. Strachan Davidson's explanation is perhaps the best, that Cicero means that the old lady was thinking of the Social War in B.C. 89, when the loyalty of the Latin towns must have been a subject of anxiety. She is in her dotage and only remembers old scares. This is understanding _civitates_ with _Latinæ_. Others understand _feriæ_ or _mulieres_. Saufeius, a Roman eques, was an Epicurean, who would hold death to be no evil. He was a close friend of Atticus, who afterwards saved his property from confiscation by the Triumvirs (Nep. _Att._ 12).] [Footnote 38: Cneius Sallustius, a learned friend of Cicero's, of whom we shall often hear again.] [Footnote 39: C. Calpurnius Piso, quæstor B.C. 58, died in B.C. 57. The marriage took place in B.C. 63.] IX (A I, 4) TO ATTICUS (AT ATHENS) ROME [Sidenote: B.C. 65, ÆT. 41] You keep on making me expect you again and again. Only the other day, when I thought you on the point of arriving, I was suddenly put off by you till Quintilis (July). Now, however, I _do_ think that you should come at the time you mention if you possibly can. You will thereby be in time for my brother Quintus's election, will pay me a long-deferred visit, and will settle the dispute with Acutilius. This latter Peducæus also suggested my mentioning to you, for I think it is full time that you settled that affair. My good offices are at your service and always have been so. Here at Rome I have conducted the case of Gaius Macer with a popular approval surpassing belief and unparalleled. Though I had been inclined to take a lenient view of his case, yet I gained much more substantial advantage from the popular approval on his condemnation than I should have got from his gratitude if he had been acquitted.[40] I am very glad to hear what you say about the Hermathena. It is an ornament appropriate to my "Academia" for two reasons: Hermes is a sign common to all gymnasia, Minerva specially of this particular one. So I would have you, as you say, adorn the place with the other objects also, and the more the better. The statues which you sent me before I have not yet seen. They are in my villa at Formiæ, whither I am at this moment thinking of going. I shall get them all transferred to my Tusculan villa. If I find myself with more than I want there I shall begin adorning Caieta. Please reserve your books, and don't despair of my being able to make them mine. If I succeed in that, I am superior to Crassus in wealth and look down on everybody's manors and pastures.[41] [Footnote 40: The annalist C. Licinius Macer was impeached _de repetundis_ (he was prætor about B.C. 70 or 69, and afterwards had a province), and finding that he was going to be condemned, committed suicide. He was never therefore condemned regularly (Val. Max. ix. 127; Plut. _Cic._ 9). Cicero presided at the court as prætor.] [Footnote 41: The books must have been a very valuable collection, or Cicero would hardly have made so much of being able to buy them, considering his lavish orders for statues or antiques.] X (A I, 1) [Sidenote: B.C. 65. Coss., L. Aurelius Cotta, L. Manlius Torquatus.] The election to the consulship is not till the next year (B.C. 64), but Cicero is already making preparation for it, and looking out for support. In July his only son was born. He does not refer to the so-called "first Catilinarian conspiracy," but mentions Catiline as a possible competitor, and even contemplates defending him on some charge brought against him to prevent his standing for the consulship. TO ATTICUS (AT ATHENS) ROME, JULY [Sidenote: B.C. 65, ÆT. 41] The state of things in regard to my candidature, in which I know that you are supremely interested, is this, as far as can be as yet conjectured. The only person actually canvassing is P. Sulpicius Galba.[42] He meets with a good old-fashioned refusal without reserve or disguise. In the general opinion this premature canvass of his is not unfavourable to my interests; for the voters generally give as a reason for their refusal that they are under obligations to me. So I hope my prospects are to a certain degree improved by the report getting about that my friends are found to be numerous. My intention was to begin my own canvass just at the very time that Cincius[43] tells me that your servant starts with this letter, namely, in the _campus_ at the time of the tribunician elections on the 17th of July. My fellow candidates, to mention only those who seem certain, are Galba and Antonius and Q. Cornificius.[44] At this I imagine you smiling or sighing. Well, to make you positively smite your forehead, there _are_ people who actually think that Cæsonius[45] will stand. I don't think Aquilius will, for he openly disclaims it and has alleged as an excuse his health and his leading position at the bar. Catiline will certainly be a candidate, if you can imagine a jury finding that the sun does not shine at noon. As for Aufidius and Palicanus,[46] I don't think you will expect to hear from me about them. Of the candidates for this year's election Cæsar is considered certain. Thermus is looked upon as the rival of Silanus.[47] These latter are so weak both in friends and reputation that it seems _pas impossible_ to bring in Curius over their heads. But no one else thinks so. What seems most to my interests is that Thermus should get in with Cæsar. For there is none of those at present canvassing who, if left over to my year, seems likely to be a stronger candidate, from the fact that he is commissioner of the _via Flaminia_, and when that has been finished, I shall be greatly relieved to have seen him elected consul this election.[48] Such in outline is the position of affairs in regard to candidates up to date. For myself I shall take the greatest pains to carry out all the duties of a candidate, and perhaps, as Gaul seems to have a considerable voting power, as soon as business at Rome has come to a standstill I shall obtain a _libera legatio_ and make an excursion in the course of September to visit Piso,[49] but so as not to be back later than January. When I have ascertained the feelings of the nobility I will write you word. Everything else I hope will go smoothly, at any rate while my competitors are such as are now in town. You must undertake to secure for me the _entourage_ of our friend Pompey, since you are nearer than I. Tell him I shall not be annoyed if he doesn't come to my election.[50] So much for that business. But there is a matter for which I am very anxious that you should forgive me. Your uncle Cæcilius having been defrauded of a large sum of money by P. Varius, began an action against his cousin A. Caninius Satyrus for the property which (as he alleged) the latter had received from Varius by a collusive sale. He was joined in this action by the other creditors, among whom were Lucullus and P. Scipio, and the man whom they thought would be official receiver if the property was put up for sale, Lucius Pontius; though it is ridiculous to be talking about a receiver at this stage in the proceedings. Cæcilius asked me to appear for him against Satyrus. Now, scarcely a day passes that Satyrus does not call at my house. The chief object of his attentions is L. Domitius,[51] but I am next in his regard. He has been of great service both to myself and to my brother Quintus in our elections. I was very much embarrassed by my intimacy with Satyrus as well as that with Domitius, on whom the success of my election depends more than on anyone else. I pointed out these facts to Cæcilius; at the same time I assured him that if the case had been one exclusively between himself and Satyrus, I would have done what he wished. As the matter actually stood, all the creditors being concerned--and that too men of the highest rank, who, without the aid of anyone specially retained by Cæcilius, would have no difficulty in maintaining their common cause--it was only fair that he should have consideration both for my private friendship and my present situation. He seemed to take this somewhat less courteously than I could have wished, or than is usual among gentlemen; and from that time forth he has entirely withdrawn from the intimacy with me, which was only of a few day's standing.[52] Pray forgive me, and believe that I was prevented by nothing but natural kindness from assailing the reputation of a friend in so vital a point at a time of such very great distress, considering that he had shewn me every sort of kindness and attention. But if you incline to the harsher view of my conduct, take it that the interests of my canvass prevented me. Yet, even granting that to be so, I think you should pardon me, "since not for sacred beast or oxhide shield."[53] You see in fact the position I am in, and how necessary I regard it, not only to retain but even to acquire all possible sources of popularity. I hope I have justified myself in your eyes, I am at any rate anxious to have done so. The Hermathena you sent I am delighted with: it has been placed with such charming effect that the whole gymnasium seems arranged specially for it.[54] I am exceedingly obliged to you. [Footnote 42: One of the judices rejected by Verres on his trial, a pontifex and augur.] [Footnote 43: Agent of Atticus.] [Footnote 44: C. Antonius (uncle of M. Antonius) was elected with Cicero. Q. Cornificius had been tr. pl. in B.C. 69. See Letter XVIII.] [Footnote 45: M. Cæsonius, Cicero's colleague in the ædileship. He had lost credit as one of the _Iunianum concilium_ in the trial of Oppianicus.] [Footnote 46: Aufidius Lurco, tr. pl. B.C. 61. M. Lollius Palicanus, tr. pl. some years previously.] [Footnote 47: L. Iulius Cæsar, actually consul in B.C. 64, brother-in-law of Lentulus the Catilinarian conspirator, was afterwards _legatus_ to his distant kinsman, Iulius Cæsar, in Gaul. A. Minucius Thermus, defended by Cicero in B.C. 59, but the identification is not certain. D. Iunius Silanus got the consulship in the year after Cicero (B.C. 62), and as consul-designate spoke in favour of executing the Catilinarian conspirators.] [Footnote 48: The text is corrupt in all MSS. I have assumed a reading, something of this sort, _quæ cum erit absoluta, sane facile ac libenter eum nunc fieri consulem viderim_. This at any rate gives nearly the required sense, which is that Cicero regards the influence which Thermus will gain by managing the repair of the _Flaminia_ as likely to make him a formidable candidate, and therefore he would be glad to see him elected in the present year 65 (_nunc_) rather than wait for the next, his own year.] [Footnote 49: C. Calpurnis Piso, consul in B.C. 67, then proconsul of Gallia Transalpina (Narbonensis). He was charged with embezzlement in his province and defended by Cicero in B.C. 63. There were no votes in Transalpine Gaul, but Cicero means in going and coming to canvass the Cispadane cities.] [Footnote 50: Pompey was this year on his way to take over the Mithridatic War. But Cicero may have thought it likely that he or some of his staff would pass through Athens and meet Atticus.] [Footnote 51: L. Domitius Ahenobarbus, prætor in B.C. 58, and consul B.C. 54, fell at Pharsalia, fighting against Cæsar.] [Footnote 52: Q. Cæcilius, a rich uncle of Atticus, so cross-grained that no one but Atticus could get on with him, to whom he accordingly left his large fortune (Nep. _Att._ 5).] [Footnote 53: Hom. _Il._ xxii. 159, Achilles pursuing Hector: "Since not for sacred beast or oxhide shield They strove,--man's guerdon for the fleet of foot: Their stake was Hector's soul, the swift steed's lord." ] [Footnote 54: Reading _eius_ ἀνάθημα, and taking the latter word in the common sense of "ornament": the Hermathena is so placed that the whole gymnasium is as it were an ornament to it, designed to set it off, instead of its being a mere ornament to the gymnasium. Professor Tyrrell, however, will not admit that the words can have this or any meaning, and reads, ἡλίου ἄναμμα, "sun light"--"the whole gymnasium seems as bright as the sun"--a curious effect, after all, for one statue to have.] XI (A I, 2) TO ATTICUS (AT ATHENS) ROME, JULY [Sidenote: B.C. 65, ÆT. 41] I have to inform you that on the day of the election of L. Iulius Cæsar and C. Marcius Figulus to the consulship, I had an addition to my family in the shape of a baby boy. Terentia doing well. Why such a time without a letter from you? I have already written to you fully about my circumstances. At this present time I am considering whether to undertake the defence of my fellow candidate, Catiline.[55] We have a jury to our minds with full consent of the prosecutor. I hope that if he is acquitted he will be more closely united with me in the conduct of our canvass; but if the result be otherwise I shall bear it with resignation. Your early return is of great importance to me, for there is a very strong idea prevailing that some intimate friends of yours, persons of high rank, will be opposed to my election. To win me their favour I see that I shall want you very much. Wherefore be sure to be in Rome in January, as you have agreed to be. * * * * * [Sidenote: B.C. 62. Coss., D. Iunius Silanus, L. Licinius Murena.] We have no letters to or from Cicero in the years B.C. 64 and 63,[56] partly, no doubt, because Atticus was in Rome a great deal during these years. We take up the correspondence, therefore, after an interval of two years, which in many respects were the most important in Cicero's life. In B.C. 64 he attained his chief ambition by being elected to the consulship, but we have little trace of his public actions that year, only the fragments of one speech remaining, in defence of Q. Gallius on a charge of _ambitus_. The animus of the popular party, however, is shewn by the prosecution of some surviving partisans of Sulla on charges of homicide, among them Catiline, who by some means escaped conviction (Dio, xxxvii. 10). In the year of the consulship (B.C. 63) some of Cicero's most important speeches were delivered. The three on the agrarian proposals of Rullus present him to us for the first time as discussing an important question of home politics, the disposal of the _ager publicus_, a question which had become again prominent owing to the great additions made to it by the confiscations of Sulla. He also defended C. Rabirius, prosecuted by Iulius Cæsar for the murder of Saturninus as long ago as B.C. 100, and later in the year defended Murena on a charge of _ambitus_. Finally, the three Catilinarian speeches illustrate the event which coloured the whole of Cicero's life. In B.C. 62 his brother Quintus was prætor and Cicero defended in his court P. Sulla, accused of complicity with Catiline. On the 29th of December (B.C. 63) the tribune Q. Cæcilius Metellus Nepos prevented Cicero from making a speech when laying down his consulship, and went on to propose summoning Pompey to Rome, "to protect the lives of the citizens." This led to scenes of violence, and Metellus fled to Pompey, who reached Italy late in the year B.C. 62 from the East. [Footnote 55: Asconius assigns this to the accusation of embezzlement in Africa. But that seems to have been tried in the previous year, or earlier in this year. The new impeachment threatened seems to have been connected with his crimes in the proscriptions of Sulla (Dio, xxxvii, 10). Cicero may have thought of defending him on a charge relating to so distant a period, just as he did Rabirius on the charge of murdering Saturninus (B.C. 100), though he had regarded his guilt in the case of extortion in Africa as glaring.] [Footnote 56: The essay on the duties of a candidate attributed to Quintus is hardly a letter, and there is some doubt as to its authenticity. I have therefore relegated it to an appendix.] XII (F V, 7) TO CN. POMPEIUS MAGNUS ROME _M. Tullius Cicero, son of Marcus, greets Cn. Pompeius, son of Cneius, Imperator._ [Sidenote: B.C. 62. ÆT. 44] If you and the army are well I shall be glad. From your official despatch I have, in common with everyone else, received the liveliest satisfaction; for you have given us that strong hope of peace, of which, in sole reliance on you, I was assuring everyone. But I must inform you that your old enemies--now posing as your friends--have received a stunning blow by this despatch, and, being disappointed in the high hopes they were entertaining, are thoroughly depressed. Though your private letter to me contained a somewhat slight expression of your affection, yet I can assure you it gave me pleasure: for there is nothing in which I habitually find greater satisfaction than in the consciousness of serving my friends; and if on any occasion I do not meet with an adequate return, I am not at all sorry to have the balance of kindness in my favour. Of this I feel no doubt--even if my extraordinary zeal in your behalf has failed to unite you to me--that the interests of the state will certainly effect a mutual attachment and coalition between us. To let you know, however, what I missed in your letter I will write with the candour which my own disposition and our common friendship demand. I did expect _some_ congratulation in your letter on my achievements, for the sake at once of the ties between us and of the Republic. This I presume to have been omitted by you from a fear of hurting anyone's feelings. But let me tell you that what I did for the salvation of the country is approved by the judgment and testimony of the whole world. You are a much greater man than Africanus, but I am not much inferior to Lælius either; and when you come home you will recognize that I have acted with such prudence and spirit, that you will not be ashamed of being coupled with me in politics as well as in private friendship. XIII (F V, I) Q. METELLUS CELER TO CICERO CISALPINE GAUL _Q. Metellus Celer, son of Quintus, proconsul, greets M. Tullius Cicero._[57] [Sidenote: B.C. 62. ÆT. 44] If you are well I am glad. I had thought, considering our mutual regard and the reconciliation effected between us, that I was not likely to be held up to ridicule in my absence, nor my brother attacked by you in his civil existence and property for the sake of a mere word. If his own high character was not a sufficient protection to him, yet either the position of our family, or my own loyal conduct to you and the Republic, ought to have been sufficient to support him. As it is, I see that he has been ruined and I abandoned by the last people in the world who ought to have done so. I am accordingly in sorrow and wearing mourning dress, while actually in command of a province and army and conducting a war. And seeing that your conduct in this affair has neither been reasonable nor in accordance with the milder methods of old times, you must not be surprised if you live to repent it. I did not expect to find you so fickle towards me and mine. For myself, meanwhile, neither family sorrow nor ill-treatment by any individual shall withdraw me from the service of the state. [Footnote 57: Q. Metellus Celer had been prætor in B.C. 63 and was now (B.C. 62), as proconsul in Gallia Cisalpina, engaged against the remains of the Catilinarian conspiracy. Meanwhile his brother (or cousin) Q. Cæcilius Metellus Nepos, a tribune, after trying in vain to bring Cicero to trial for the execution of the conspirators, at last proposed to summon Pompey to Rome to prevent danger to the lives of citizens. This attempt led to riots and contests with Cato, and Nepos finally fled from Rome to Pompey. By leaving Rome he broke the law as to the tribunes, and the senate declared his office vacant, and this letter would even seem to shew that the senate declared him a public enemy. This letter of remonstrance is peremptory, if not insolent, in tone, and the reader will observe that the formal sentences, dropped in more familiar letters, are carefully used.] XIV (F V, 2) TO Q. METELLUS (IN CISALPINE GAUL) ROME _M. Tullius, son of Marcus, to Q. Metellus Celer, son of Quintus, proconsul, wishes health._ [Sidenote: B.C. 62, ÆT. 44] If you and the army are well I shall be glad. You say in your letter that you "thought, considering our mutual regard and the reconciliation effected between us, that you were not likely to be held up to ridicule by me." To what you refer I do not clearly understand, but I suspect that you have been informed that, while arguing in the senate that there were many who were annoyed at my having saved the state, I said that your relations, whose wishes you had been unable to withstand, had induced you to pass over in silence what you had made up your mind you ought to say in the senate in my praise. But while saying so I also added this--that the duty of supporting the Republic had been so divided between us that I was defending the city from internal treachery and the crime of its own citizens, you Italy from armed enemies and covert conspiracy;[58] yet that this association in a task so noble and so glorious had been imperilled by your relations, who, while you had been complimented by me in the fullest and most laudatory terms, had been afraid of any display of mutual regard on your part being put to my credit. As this sentence betrayed how much I had looked forward to your speech, and how mistaken I had been in that expectation, my speech caused some amusement, and was received with a moderate amount of laughter; but the laugh was not against you, it was rather at my mistake, and at the open and _naïve_ confession of my eagerness to be commended by you. Surely it cannot but be a compliment to you that in the hour of my greatest triumph and glory I yet wished for some testimony of approval from your lips. As to your expression, "considering our mutual regard"--I don't know your idea of what is "mutual" in friendship; mine is an equal interchange of good feeling. Now if I were to mention that I passed over a province for your sake, you might think me somewhat insincere; for, in point of fact, it suited my convenience, and I feel more and more every day of my life the advantage and pleasure which I have received from that decision. But this I do say--the moment I had announced in public meeting my refusal of a province, I began at once thinking how I might hand it on to you. I say nothing as to the circumstances of your allotment: I only wish you to suspect that nothing was done in that matter by my colleague without my cognizance. Recall the other circumstances: how promptly I summoned the senate on that day after the lots had been drawn, at what a length I spoke about you. You yourself said at the time that my speech was not merely complimentary to you, but absolutely a reflexion on your colleagues. Farther, the decree of the senate passed on that day has such a preamble that, so long as it is extant, there can never be any doubt of my services to you. Subsequently, when you had gone out of town, I would have you recall my motions in the senate, my speeches in public meetings, my letters to yourself. And having reviewed all these together, I would like you to judge yourself whether you think that your approach to Rome the last time you came quite shewed an adequate return for all these services.[59] Again, as to your expression, "the reconciliation effected between us"--I do not understand why you speak of "reconciliation" in the case of a friendship that had never been broken. As to what you say, that your brother Metellus ought not "to have been attacked by me for a mere word," in the first place I would like to assure you that your feeling and fraternal partiality--so full of human kindness and natural affection--meet with my warmest approbation; in the next place I must claim your indulgence if I have in any matter opposed your brother in the interests of the Republic, for my devotion to the Republic is paramount. If, however, it is my personal safety that I have defended against a most ruthless assault of his, I think you should be content that I make no complaint even to you of your brother's injurious conduct. Now, when I had become aware that he was deliberately making every preparation to use his tribunician office to my ruin, I appealed to your wife Claudia[60] and your sister Mucia[61] (of whose kindness to me for the sake of my friendship with Pompey I had satisfied myself by many instances) to deter him from that injurious conduct. And yet, as I am sure you have heard, on the last day of December he inflicted upon me--a consul and the preserver of my country--an indignity such as was never inflicted upon the most disloyal citizen in the humblest office: that is to say, he deprived me when laying down my office of the privilege of addressing the people--an indignity, however, which after all redounded to my honour. For, upon his forbidding me to do anything but take the oath, I pronounced an oath at once the most absolutely true and the most glorious in a loud voice--an oath which the people swore also in a loud voice to be absolutely true. Though I had actually suffered this signal indignity, I yet on that same day sent common friends to Metellus to persuade him to alter his resolution; to whom he answered that he was no longer free to do so. And, in fact, a short time previously he _had_ said in a public meeting that a man who had punished others without trial ought not himself to be allowed the privilege of speech. What a model of consistency! What an admirable citizen! So he deemed the man who had saved the senate from massacre, the city from the incendiary, Italy from war, deserving of the same penalty as that inflicted by the senate, with the unanimous approval of all loyal citizens, upon those who had intended to set fire to the city, butcher magistrates and senate, and stir up a formidable war! Accordingly, I did withstand your brother Metellus to his face: for on the 1st of January, in the senate, I maintained a debate with him on the state of the Republic, such as taught him that he had to contend with a man of courage and firmness. On the 3rd of January,[62] on again opening the debate, he kept harping on me and threatening me at every third word of his speech; nor could any intention be more deliberate than his was to overthrow me by any means in his power, not by calm and judicial argument, but by violence and mere browbeating. If I had not shewn some boldness and spirit in opposing his intemperate attack, would not everyone have concluded that the courage I had displayed in my consulship was the result of accident rather than design? If you did not know that Metellus was contemplating these measures in regard to me, you must consider that you have been kept in the dark by your brother on matters of the utmost importance: if, on the other hand, he did intrust any part of his designs to you, then surely I ought to be regarded by you as a man of placable and reasonable temper for not addressing a word of reproach to you even on such occurrences as these. Understanding then that it was by no "mere word" (as you express it) of Metellus that I was roused, but by his deliberate policy and extraordinary animosity towards me, next observe my forbearance--if "forbearance" is the name to be given to irresolution and laxity under a most galling indignity. I never once delivered a vote in a speech against your brother: every time a motion was before the house I assented without rising to those whose proposal appeared to me to be the mildest. I will also add that, though in the circumstances there was no obligation upon me to do so, yet so far from raising objections I actually did my best to secure that my enemy, because he was your brother, should be relieved from penalties by a decree of the senate.[63] Wherefore I have not "attacked" your brother, but only defended myself from your brother's attack; nor have I been "fickle" (to quote your word), but, on the contrary, so constant, that I remained faithful to my friendship to you, though left without any sign of kindness from you. For instance, at this moment, though your letter amounts almost to a threat, I am writing back an answer such as you see. I not only pardon your vexation, I even applaud it in the highest degree; for my own heart tells me how strong is the influence of fraternal affection. I ask you in your turn to put a liberal construction upon my vexation, and to conclude that when attacked by your relatives with bitterness, with brutality, and without cause, I not only ought not to retract anything, but, in a case of that kind, should even be able to rely upon the aid of yourself and your army. I have always wished to have you as a friend: I have taken pains to make you understand that I am a warm friend to you. I abide by that sentiment, and shall abide by it as long as _you_ will let me; and I shall more readily cease to be angry with your brother for love of you, than I shall from anger with him abate in the smallest degree my kindness for you. [Footnote 58: Metellus had been employed with Antonius against the camp at Fæsulæ, but was now engaged against some Alpine tribes.] [Footnote 59: When Metellus was commanding against Catiline, it is suggested that he marched towards Rome to support his brother, but this is conjecture.] [Footnote 60: Sister of P. Clodius. Of this famous woman we shall hear often again. She is believed to be the Lesbia of Catullus, and she is the "Palatine Medea" of the speech _pro Cælio_. Yet, in spite of Cicero's denunciations of her, he seems at one time to have been so fond of her society as to rouse Terentia's jealousy.] [Footnote 61: Wife of Pompey--divorced by him on his return from the East.] [Footnote 62: On the next meeting of the senate. The second was a _dies comitialis_ on which the senate usually did not meet (Cæs. _B. Civ._ i. I).] [Footnote 63: For the riots caused by his contests with Cato (on which the senate seems to have passed the _senatus consultum ultimum_), and for his having left Rome while tribune.] XV (F V, 6) TO P. SESTIUS[64] (IN MACEDONIA) ROME, DECEMBER [Sidenote: B.C. 62, ÆT. 44] Decius the copyist has been to see me, and begged me to try and secure that no successor should be appointed to you this turn. Though I regarded him as a man of good character and attached to you, yet, remembering the tenor of your previous letter to me, I could not feel certain that the wishes of a cautious man of the world like yourself had undergone so complete a change. But after your wife Cornelia had called on Terentia, and I had had a conversation with Q. Cornelius, I took care to be present at every meeting of the senate, and found that the greatest trouble was to make Fufius the tribune, and the others to whom you had written, believe me rather than your own letters. The whole business has, after all, been postponed till January, but there is no difficulty about it. Roused by your congratulations--for in a letter sometime ago you wished me good luck on the completion of my purchase of a house from Crassus--I have bought that very house for 3,500 sestertia (about £28,000), a good while subsequent to your congratulation. Accordingly, you may now look upon me as being so deeply in debt as to be eager to join a conspiracy if anyone would admit me! But, partly from personal dislike they shut their doors in my face and openly denounce me as the punisher of conspiracy, partly are incredulous and afraid that I am setting a trap for them! Nor do they suppose that a man can be short of money who has relieved the money-lenders from a state of siege. In point of fact, money is plentiful at six per cent., and the success of my measures has caused me to be regarded as a good security. Your own house, and all the details of its construction, I have examined and strongly approve. As for Antonius,[65] though everyone notices his want of attention to my interests, I have nevertheless defended him in the senate with the utmost earnestness and persistence, and have made a strong impression on the senate by my language as well as by my personal prestige. Pray write to me more frequently. [Footnote 64: P. Sestius was serving as proquæstor in Macedonia under Gaius Antonius. As tribune in B.C. 57 he worked for Cicero's recall, but was afterwards prosecuted _de vi_, and defended by Cicero.] [Footnote 65: Gaius Antonius, Cicero's colleague in the consulship. He had the province of Macedonia after the consulship, Cicero having voluntarily withdrawn in his favour to secure his support against Catiline. Scandal said that he had bargained to pay Cicero large sums from the profits of the province. He governed so corruptly and unsuccessfully that he was on his return condemned of _maiestas_.] XVI (A I, 12) [Sidenote: B.C. 61. Coss., M. Papius Piso, M. Valerius Messalla.] The letters of this year are much concerned with the sacrilege of P. Clodius, who, it was alleged, had been detected in disguise in the house of the Pontifex Maximus Iulius Cæsar, when his wife was celebrating the mysteries of the Bona Dea, from which males were excluded. His trial was made the occasion of bitter party struggles, and by giving evidence in contradiction of Clodius's alibi Cicero incurred his enmity, and eventually, therefore, his own exile. Quintus is proprætor in Asia, Cæsar in Spain. Pompey reached Rome early this year. The _ordo equester_ is much irritated with the senate on the question of the contracts for the collection of the Asiatic taxes. TO ATTICUS (IN EPIRUS) ROME, 1 JANUARY [Sidenote: B.C. 61, ÆT. 45] The Teucris[66] business hangs fire, and Cornelius has not called on Terentia since. I suppose I must have recourse to Considius, Axius, and Selicius:[67] for his nearest relations can't get a penny out of Cæcilius[68] under twelve per cent. But to return to my first remark: I never saw anything more shameless, artful, and dilatory. "I am on the point of sending my freedman," "I have commissioned Titus"--excuses and delays at every turn! But perhaps it is a case of _l'homme propose_,[69] for Pompey's advance couriers tell me that he means to move in the senate that a successor to Antonius ought to be named, and the prætor intends to bring the proposal before the people at the same time. The facts are such that I cannot defend him in view of the opinion either of the aristocrats or the people, and, what is more than anything else, that I have no wish to do so. For a thing has happened into the truth of which I charge you to look thoroughly. I have a freedman, who is a worthless fellow enough; I mean Hilarus, an accountant and a client of your own. The interpreter Valerius gives me this information about him, and Thyillus writes me word that he has been told the same story: that the fellow is with Antonius, and that Antonius, in exacting money payments, frequently remarks that a part is being collected for me, and that I have sent a freedman to look after our common interests. I felt exceedingly disturbed, and yet could not believe it; but at any rate there has been some gossip of the sort. Pray look into the whole matter, learn the truth, find out the author, and get the empty-headed idiot out of the country, if you possibly can. Valerius mentions Cn. Plancius as the origin of this gossip. I trust you thoroughly to investigate and find out what is at the bottom of it. I have good reason to believe that Pompey is most kindly disposed to me. His divorce of Mucia is strongly approved.[70] I suppose you have heard that P. Clodius, son of Appius, was caught in woman's clothes at Gaius Cæsar's house, while the state function was going on, and that he was saved and got out by means of a maid-servant; and that the affair is causing immense scandal. I feel sure you will be sorry for it.[71] I have nothing else to tell you. And, indeed, at the moment of writing, I am in considerable distress: for a delightful youth, my reader Sosthenes, has just died, and his death has affected me more than that of a slave should, I think, do. Pray write often. If you have no news, write just what comes uppermost. 1 January, in the consulship of M. Messalla and M. Piso. [Footnote 66: From expressions in the following letters it seems certain that this refers to money expected from Gaius Antonius; but we have no means of deciding whether or no Teucris is a pseudonym for some agent. Cicero had undertaken to be the advocate and supporter of Antonius, and though as an actual _patronus_ in court he could not take money, he may have felt justified in receiving supplies from him. Still, he knew the character of Antonius, and how such wealth was likely to be got, and it is not a pleasant affair.] [Footnote 67: Money-lenders.] [Footnote 68: The rich and cross-grained uncle of Atticus. See Letter X.] [Footnote 69: Cicero quotes half a Greek verse of Menander's, ταὐτόματον ἡμῶν, leaving Atticus to fill up the other two words, καλλίω βουλεύεται, "Chance designs better than we ourselves."] [Footnote 70: Mucia was suspected of intriguing with Iulius Cæsar.] [Footnote 71: The chief festival of the Bona Dea (Tellus) was in May. The celebration referred to here took place on the night between the 3rd and 4th of December. It was a state function (_pro populo_), and was celebrated in the presence of the Vestals and the wife of the consul or prætor urbanus, _in ea domo quæ est in imperio_. As Cæsar was Pontifex Maximus, as well as prætor urbanus, it took place in the _Regia_, the Pontiff's official house (Plutarch, _Cic._ 19; Dio, xxxvii. 35).] XVII (F V, 5) TO C. ANTONIUS (IN MACEDONIA) ROME, JANUARY _M. Cicero wishes health to Gaius Antonius, son of Marcus, Imperator._ [Sidenote: B.C. 61, ÆT. 45] Though I had resolved to write you nothing but formal letters of introduction (not because I felt that they had much weight with you, but to avoid giving those who asked me for them an idea that there had been any diminution in our friendship), yet since Titus Pomponius is starting for your province, who knows better than anyone else all that I feel and have done for you, who desires your friendship and is most devotedly attached to me, I thought I must write something, especially as I had no other way of satisfying Pomponius himself. Were I to ask from you services of the greatest moment, it ought not to seem surprising to anyone: for you have not wanted from me any that concerned your interests, honour, or position. That no return has been made by you for these you are the best witness: that something even of a contrary nature has proceeded from you I have been told by many. I say "told," for I do not venture to say "discovered,"[72] lest I should chance to use the word which people tell me is often falsely attributed to me by you. But the story which has reached my ears I would prefer your learning from Pomponius (who was equally hurt by it) rather than from my letter. How singularly loyal my feelings have been to you the senate and Roman people are both witnesses. How far you have been grateful to me you may yourself estimate: how much you owe me the rest of the world estimates. I was induced to do what I did for you at first by affection, and afterwards by consistency. Your future, believe me, stands in need of much greater zeal on my part, greater firmness and greater labour.[73] These labours, unless it shall appear that I am throwing away and wasting my pains, I shall support with all the strength I have; but if I see that they are not appreciated, I shall not allow you--the very person benefited[74]--to think me a fool for my pains. What the meaning of all this is you will be able to learn from Pomponius. In commending Pomponius to you, although I am sure you will do anything in your power for his own sake, yet I do beg that if you have any affection for me left, you will display it all in Pomponius's business. You can do me no greater favour than that. [Footnote 72: The word (_comperisse_) used by Cicero in regard to the Catilinarian conspiracy; it had apparently become a subject of rather malignant chaff.] [Footnote 73: Cicero is hinting at the danger of prosecution hanging over the head of Antonius.] [Footnote 74: Reading _tibi ipsi_ (not _ipse_), with Tyrrell.] XVIII (A 1, 13) TO ATTICUS (IN EPIRUS) ROME, 27 JANUARY [Sidenote: B.C. 61, ÆT. 45] I have now received three letters from you--one by the hands of M. Cornelius, which you gave him, I think, at Three Taverns; a second which your host at Canusium delivered to me; a third dated, according to you, from on board your pinnace, when the cable was already slipped.[75] They were all three, to use a phrase from the schools of rhetoric flavoured with the salt of learning, and illumined with the marks of affection. In these letters, indeed, I am urgently pressed by you to send answers, but what renders me rather dilatory in this respect is the difficulty of finding a trustworthy carrier. How few of these gentry are able to convey a letter rather weightier than usual without lightening it by skimming its contents! Besides, I do not always care to send[76] whenever anyone is starting for Epirus: for I suppose that, having offered victims before your Amaltheia,[77] you at once started for the siege of Sicyon. And yet I am not even certain when you start to visit Antonius or how much time you are devoting to Epirus. Accordingly, I don't venture to trust either Achæans or Epirotes with a letter somewhat more outspoken than usual. Now some events _have_ occurred since you left me worth my writing to you, but they must not be trusted to the risk of a letter being lost, opened, or intercepted. Well, then, to begin with: I was not called upon to speak first, and the pacifier of the Allobroges[78] was preferred to me, and though this met with some murmurs of disapprobation from the senate, I was not sorry it was done. For I am thereby freed from any obligation to shew respect to an ill-conditioned man, and am at liberty to support my position in the Republic in spite of him. Besides, the second place has a dignity almost equal to that of _princeps senatus_, and does not put one under too much of an obligation to the consul. The third called on was Catulus; the fourth, if you want to go still farther, Hortensius. The consul himself[79] is a man of a small and ill-regulated mind, a mere buffoon of that splenetic kind which raises a laugh even in the absence of wit: it is his face rather than his facetiousness[80] that causes merriment: he takes practically no part in public business, and is quite alienated from the Optimates. You need expect no service to the state from him, for he has not the will to do any, nor fear any damage, for he hasn't the courage to inflict it. His colleague, however, treats me with great distinction, and is also a zealous supporter of the loyalist party. For the present their disagreement has not come to much; but I fear that this taint may spread farther. For I suppose you have heard that when the state function was being performed in Cæsar's house a man in woman's dress got in,[81] and that the Vestals having performed the rite again, mention was made of the matter in the senate by Q. Cornificius--he was the first, so don't think that it was one of us consulars--and that on the matter being referred by a decree of the senate to the [Virgins and] pontifices, they decided that a sacrilege had been committed: that then, on a farther decree of the senate, the consuls published a bill: and that Cæsar divorced his wife. On this question Piso, from friendship for P. Clodius, is doing his best to get the bill promulgated by himself (though in accordance with a decree of the senate and on a point of religion) rejected. Messalla as yet is strongly for severe measures. The loyalists hold aloof owing to the entreaties of Clodius: bands of ruffians are being got together: I myself, at first a stern Lycurgus, am becoming daily less and less keen about it: Cato is hot and eager. In short, I fear that between the indifference of the loyalists and the support of the disloyal it may be the cause of great evils to the Republic. However, your great friend[82]--do you know whom I mean?--of whom you said in your letter that, "not venturing to blame me, he was beginning to be complimentary," is now to all appearance exceedingly fond of me, embraces me, loves and praises me in public, while in secret (though unable to disguise it) he is jealous of me. No good-breeding, no straightforwardness, no political morality, no distinction, no courage, no liberality! But on these points I will write to you more minutely at another time; for in the first place I am not yet quite sure about them, and in the next place I dare not intrust a letter on such weighty matters to such a casual nobody's son as this messenger. The prætors have not yet drawn their lots for the provinces. The matter remains just where you left it. The description of the scenery of Misenum and Puteoli which you ask for I will include in my speech.[83] I had already noticed the mistake in the date, 3rd of December. The points in my speeches which you praise, believe me, I liked very much myself, but did not venture to say so before. Now, however, as they have received your approval, I think them much more "Attic" than ever. To the speech in answer to Metellus[84] I have made some additions. The book shall be sent you, since affection for me gives you a taste for rhetoric. What news have I for you? Let me see. Oh, yes! The consul Messalla has bought Antonius's house for 3,400 sestertia (about £27,200). What is that to me? you will say. Why, thus much. The price has convinced people that I made no bad bargain, and they begin to understand that in making a purchase a man may properly use his friends' means to get what suits his position. The Teucris affair drags on, yet I have hopes. Pray settle the business you have in hand. You shall have a more outspoken letter soon. 27 January, in the consulship of M. Messalla and M. Piso. [Footnote 75: _Ora soluta._ Or, if _ancora sublata_ be read, "when the anchor was already weighed." In either case it means "just as you were starting." Atticus wrote on board, and gave the letter to a carrier to take on shore.] [Footnote 76: A word lost in the text.] [Footnote 77: See end of Letter XXI. Cicero playfully supposes that Atticus only stayed in his villa in Epirus to offer sacrifices to the nymph in his gymnasium, and then hurried off to Sicyon, where people owed him money which he wanted to get. He goes to Antonius first to get his authority for putting pressure on Sicyon, and perhaps even some military force.] [Footnote 78: C. Calpurnius Piso (consul B.C. 67), brother of the consul of the year, had been governor of Gallia Narbonensis (B.C. 66-65), and had suppressed a rising of the Allobroges, the most troublesome tribe in the province, who were, in fact, again in rebellion.] [Footnote 79: M. Pupius Piso.] [Footnote 80: "By the expression of his face rather than the force of his expressions" (Tyrrell).] [Footnote 81: See p. 27, note 2.] [Footnote 82: Pompey.] [Footnote 83: Or, "inclose with my speech"; in both cases the dative _orationi meæ_ is peculiar. No speech exists containing such a description, but we have only two of the previous year extant (_pro Flacco_ and _pro Archia Poeta_). Cicero was probably sending it, whichever it was, to Atticus to be copied by his _librarii_, and published. Atticus had apparently some other works of Cicero's in hand, for which he had sent him some "queries."] [Footnote 84: Apparently the speech in the senate referred to in Letter XIV, p. 23, spoken on 1st January, B.C. 62. Metellus had prevented his _contio_ the day before.] XIX (A I, 14) TO ATTICUS (IN EPIRUS) ROME, 13 FEBRUARY [Sidenote: B.C. 61, ÆT. 45] I fear it may seem affectation to tell you how occupied I have been; but I am so distracted with business that I have only just found time for this short letter, and that has been stolen from the most urgent engagements. I have already described to you Pompey's first public speech--it did not please the poor, nor satisfy the disloyal, nor find favour with the wealthy, nor appear sound to the loyalists; accordingly, he is down in the world.[85] Presently, on the instigation of the consul Piso, that most insignificant of tribunes, Fufius, brought Pompey on to the platform. The meeting was in the _circus Flaminius_, and there was in the same place that day a crowd of market people--a kind of _tiers état_.[86] He asked him to say whether he approved of the jurymen being selected by the prætor, to form a panel for the prætor himself to employ. That was the regulation made by the senate in the matter of Clodius's sacrilege. Thereupon Pompey made a highly "aristocratic" speech, and replied (and at great length) that in all matters the authority of the senate was of the greatest weight in his eyes and had always been so. Later on the consul Messalla in the senate asked Pompey his opinion as to the sacrilege and the bill that had been published. His speech in the senate amounted to a general commendation of all decrees of the house, and when he sat down he said to me, "I think my answer covers your case also."[87] When Crassus observed that Pompey had got a cheer from the idea in men's minds that he approved my consulship, he rose also to his feet and delivered a speech in the most complimentary terms on my consulship, going so far as to say that he owed it to me that he was still a senator, a citizen, nay, a free man; and that he never beheld wife, home, or country without beholding the fruits of my conduct. In short: that whole topic, which I am wont to paint in various colours in my speeches (of which you are the Aristarchus), the fire, the sword--you know my paint-pots--he elaborated to the highest pitch. I was sitting next to Pompey. I noticed that he was agitated, either at Crassus earning the gratitude which he had himself neglected, or to think that my achievements were, after all, of such magnitude that the senate was so glad to hear them praised, especially by a man who was the less under an obligation to praise me, because in everything I ever wrote[88] my praise of Pompey was practically a reflexion on him. This day has brought me very close to Crassus, and yet in spite of all I accepted with pleasure any compliment--open or covert--from Pompey. But as for my own speech, good heavens! how I did "put it on" for the benefit of my new auditor Pompey! If I ever did bring every art into play, I did then--period, transition, enthymeme, deduction--everything. In short, I was cheered to the echo. For the subject of my speech was the dignity of the senate, its harmony with the equites, the unanimity of Italy, the dying embers of the conspiracy, the fall in prices, the establishment of peace. You know my thunder when these are my themes. It was so loud, in fact, that I may cut short my description, as I think you must have heard it even in Epirus. The state of things at Rome is this: the senate is a perfect Areopagus. You cannot conceive anything firmer, more grave, or more high-spirited. For when the day came for proposing the bill in accordance with the vote of the senate, a crowd of our dandies with their chin-tufts assembled, all the Catiline set, with Curio's girlish son at their head, and implored the people to reject it. Moreover, Piso the consul, who formally introduced the bill, spoke against it. Clodius's hired ruffians had filled up the entrances to the voting boxes. The voting tickets were so manipulated that no "ayes" were distributed. Hereupon imagine Cato hurrying to the rostra, delivering an admirable invective against the consul, if we can call that an "invective" which was really a speech of the utmost weight and authority, and in fact containing the most salutary advice. He is followed to the same effect by your friend Hortensius, and many loyalists besides, among whom, however, the contribution of Favonius was conspicuous. By this rally of the Optimates the _comitia_ is dissolved, the senate summoned. On the question being put in a full house--in spite of the opposition of Piso, and in spite of Clodius throwing himself at the feet of the senators one after the other--that the consuls should exhort the people to pass the bill, about fifteen voted with Curio, who was against any decree being passed; on the other side there were fully four hundred. So the vote passed. The tribune Fufius then gave in.[89] Clodius delivered some wretched speeches to the people, in which he bestowed some injurious epithets on Lucullus, Hortensius, C. Piso, and the consul Messalla; me he only charged with having "discovered" everything.[90] In regard to the assignation of provinces to the prætors, the hearing legations, and other business, the senate voted that nothing should be brought before it till the bill had been brought before the people. There's the state of things at Rome for you. Yet pray listen to this one thing more which has surpassed my hopes. Messalla is a superlatively good consul, courageous, firm, painstaking; he praises, shows attachment to, and imitates me. That other one (Piso) is the less mischievous because of one vice--he is lazy, sleepy, unbusiness-like, an utter _fainéant_, but in intention he is so disaffected that he has begun to loathe Pompey since he made the speech in which some praise was bestowed on the senate. Accordingly, he has alienated all the loyalists to a remarkable degree. And his action is not dictated by love for Clodius more than by a taste for a profligate policy and a profligate party. But he has nobody among the magistrates like himself, with the single exception of the tribune Fufius. The tribunes are excellent, and in Cornutus we have a quasi-Cato. Can I say more? Now to return to private matters. "Teucris" has fulfilled her promise.[91] Pray execute the commission you undertook. My brother Quintus, who purchased the remaining three-fourths of the house in the Argiletum for 725 sestertia (about £5,800), is now trying to sell his Tusculan property, in order to purchase, if he can, the town house of Pacilius. Make it up with Lucceius! I see that he is all agog to stand for the consulship. I will do my best. Be careful to let me know exactly how you are, where you are, and how your business goes on. 13 February. [Footnote 85: The letter giving this description is lost. I think _frigebat_ is epistolary imperfect--"_he_ is in the cold shade," not, "_it_ fell flat."] [Footnote 86: πανήγυρις. Cicero uses the word (an honourable one in Greek) contemptuously of the rabble brought together at a market.] [Footnote 87: Pompey's general commendation of the decrees of the senate would include those regarding the Catiline conspirators, and he therefore claimed to have satisfied Cicero.] [Footnote 88: _Meis omnibus litteris_, the MS. reading. Prof. Tyrrell's emendation, _orationibus meis, omnibus litteris_, "in my speeches, every letter of them," seems to me even harsher than the MS., a gross exaggeration, and doubtful Latin. _Meis litteris_ is well supported by _literæ forenses et senatoriæ_ of _de Off._ 2, § 3, and though it is an unusual mode of referring to speeches, we must remember that they were now published and were "literature." The particular reference is to the speech _pro Imperio Pompeii_, in which, among other things, the whole credit of the reduction of Spartacus's gladiators is given to Pompey, whereas the brunt of the war had been borne by Crassus.] [Footnote 89: Fufius, though Cicero does not say so, must have vetoed the decree, but in the face of such a majority withdrew his veto. The practice seems to have been, in case of tribunician veto, to take the vote, which remained as an _auctoritas senatus_, but was not a _senatus consultum_ unless the tribune was induced to withdraw.] [Footnote 90: _Comperisse_. See Letter XVII, note 1, p. 28.] [Footnote 91: See Letters XVI and XVIII, pp. 26, 32.] XX (A I, 15) TO ATTICUS (IN EPIRUS) ROME, 15 MARCH [Sidenote: B.C. 61, ÆT. 45] You have heard that my dearest brother Quintus has got Asia; for I do not doubt that rumour has conveyed the news to you quicker than a letter from any of us. Now then, considering how desirous of a good reputation he and I have ever been, and how unusually Philhellenic we are and have the reputation of being, and considering how many there are whose enmity we have incurred for the sake of the Republic, "call to mind all your valour,"[92] to secure us the praise and affection of all concerned. I will write at greater length to you on these points in the letter which I shall give to Quintus himself.[93] Please let me know what you have done about the business I confided to you, and also in your own affair; for I have had no letter from you since you left Brundisium. I am very anxious to hear how you are. 15 March. [Footnote 92: παντοίης ἀρέτης μιμνήσκεο (Hom. _Il._ xxii. 8)] [Footnote 93: The allotment of provinces had been put off (see last letter) till the affair of Clodius's trial was settled; consequently Quintus would not have much time for preparation, and would soon set out. He would cross to Dyrrachium, and proceed along the _via Egnatia_ to Thessalonica. He might meet Atticus at Dyrrachium, or go out of his way to call on him at Buthrotum.] XXI (A I, 16) TO ATTICUS ROME (MAY) [Sidenote: B.C. 61, ÆT. 45] You ask me what has happened about the trial, the result of which was so contrary to the general expectation, and at the same time you want to know how I came to make a worse fight of it than usual. I will answer the last first, after the manner of Homer.[94] The fact is that, so long as I had to defend the authority of the senate,[95] I battled with such gallantry and vigour that there were shouts of applause and crowds round me in the house ringing with my praise. Nay, if you ever thought that I shewed courage in political business, you certainly would have admired my conduct in that cause. For when the culprit had betaken himself to public meetings, and had made an invidious use of my name, immortal gods! What battles! What havoc! What sallies I made upon Piso, Curio, on the whole of that set! How I fell upon the old men for their instability, on the young for their profligacy! Again and again, so help me heaven! I regretted your absence not only as the supporter of my policy, but as the spectator also of my admirable fighting. However, when Hortensius hit on the idea of a law as to the sacrilege being proposed by the tribune Fufius, in which there was no difference from the bill of the consul except as to the kind of jurymen--on that point, however, the whole question turned--and got it carried by sheer fighting, because he had persuaded himself and others that _he_ could not get an acquittal no matter who were the jurymen, I drew in my sails, seeing the neediness of the jurors, and gave no evidence beyond what was so notorious and well attested that I could not omit it.[96] Therefore, if you ask the reason of the acquittal--to return at length to the former of the two questions--it was entirely the poverty and low character of the jury. But that this was possible was entirely the result of Hortensius's policy. In his alarm lest Fufius should veto the law which was to be proposed in virtue of a senatorial decree, he failed to see that it was better that the culprit should be left under a cloud of disgrace and dishonour than that he should be trusted to the discretion of a weak jury. But in his passionate resentment he hastened to bring the case into court, saying that a leaden sword was good enough to cut _his_ throat. But if you want to know the history of the trial, with its incredible verdict, it was such that Hortensius's policy is now blamed by other people after the event, though I disapproved of it from the first. When the rejection of jurors had taken place, amidst loud cheers and counter-cheers--the accuser like a strict censor rejecting the most worthless, the defendant like a kind-hearted trainer of gladiators all the best--as soon as the jury had taken their seats, the loyalists at once began to feel distrust. There never was a seedier lot round a table in a gambling hell. Senators under a cloud, equites out at elbows, tribunes who were not so much made of money as "collectors" of it, according to their official title.[97] However, there were a few honest men in the panel, whom he had been unable to drive off it by rejection, and they took their seats among their uncongenial comrades with gloomy looks and signs of emotion, and were keenly disgusted at having to rub elbows with such rascals. Hereupon, as question after question was referred to the panel in the preliminary proceedings, the severity of the decisions passes belief: there was no disagreement in voting, the defendant carried none of his points, while the accuser got even more than he asked. He was triumphant. Need I say more? Hortensius would have it that he was the only one of us who had seen the truth. There was not a man who did not think it impossible for him to stand his trial without being condemned a thousand times over. Farther, when I was produced as a witness, I suppose you have been told how the shouts of Clodius's supporters were answered by the jury rising to their feet to gather round me, and openly to offer their throats to P. Clodius in my defence. This seemed to me a greater compliment than the well-known occasion when your fellow citizens[98] stopped Xenocrates from taking an oath in the witness-box, or when, upon the accounts of Metellus Numidicus[99] being as usual handed round, a Roman jury refused to look at them. The compliment paid me, I repeat, was much greater. Accordingly, as the jurymen were protecting me as the mainstay of the country, it was by their voices that the defendant was overwhelmed, and with him all his advocates suffered a crushing blow. Next day my house was visited by as great a throng as that which escorted me home when I laid down the consulship. Our eminent Areopagites then exclaimed that they would not come into court unless a guard was assigned them. The question was put to the whole panel: there was only one vote against the need of a guard. The question is brought before the senate: the decree is passed in the most solemn and laudatory terms: the jurymen are complimented: the magistrates are commissioned to carry it out: no one thought that the fellow would venture on a defence. "Tell me, ye Muses, now how first the fire befell!"[100] You know Bald-head, the Nanneian millionaire,[101] that panegyrist of mine, whose complimentary oration I have already mentioned to you in a letter. In two days' time, by the agency of a single slave, and one, too, from a school of gladiators, he settled the whole business--he summoned them to an interview, made a promise, offered security, paid money down. Still farther, good heavens, what a scandal! even favours from certain ladies, and introductions to young men of rank, were thrown in as a kind of _pourboire_ to some of the jurors. Accordingly, with the loyalists holding completely aloof, with the forum full of slaves, twenty-five jurors were yet found so courageous that, though at the risk of their lives, they preferred even death to producing universal ruin. There were thirty-one who were more influenced by famine than fame. On seeing one of these latter Catulus said to him, "Why did you ask us for a guard? Did you fear being robbed of the money?" There you have, as briefly as I could put it, the nature of the trial and the cause of the acquittal. Next you want to know the present state of public affairs and of my own. That settlement of the Republic--firmly established by my wisdom, as you thought, as I thought by God's--which seemed fixed on a sure foundation by the unanimity of all loyalists and the influence of my consulship--that I assure you, unless some God take compassion on us, has by this one verdict escaped from our grasp: if "verdict" it is to be called, when thirty of the most worthless and dissolute fellows in Rome for a paltry sum of money obliterate every principle of law and justice, and when that which every man--I had almost said every animal--knows to have taken place, a Thalna, a Plautus, and a Spongia, and other scum of that sort decide not to have taken place. However, to console you as to the state of the Republic, rascaldom is not as cheerful and exultant in its victory as the disloyal hoped after the infliction of such a wound upon the Republic. For they fully expected that when religion, morality, the honour of juries, and the prestige of the senate had sustained such a crushing fall, victorious profligacy and lawless lust would openly exact vengeance from all the best men for the mortification which the strictness of my consulship had branded in upon all the worst. And it is once more I--for I do not feel as if I were boasting vaingloriously when speaking of myself to you, especially in a letter not intended to be read by others--it was I once more, I say, who revived the fainting spirits of the loyalists, cheering and encouraging each personally. Moreover, by my denunciations and invectives against those corrupt jurors I left none of the favourers and supporters of that victory a word to say for themselves. I gave the consul Piso no rest anywhere, I got him deprived of Syria, which had been already plighted to him, I revived the fainting spirit of the senate and recalled it to its former severity. I overwhelmed Clodius in the senate to his face, both in a set speech, very weighty and serious, and also in an interchange of repartees, of which I append a specimen for your delectation. The rest lose all point and grace without the excitement of the contest, or, as you Greeks call it, the ἀγών. Well, at the meeting of the senate on the 15th of May, being called on for my opinion, I spoke at considerable length on the high interests of the Republic, and brought in the following passage by a happy inspiration: "Do not, Fathers, regard yourselves as fallen utterly, do not faint, because you have received one blow. The wound is one which I cannot disguise, but which I yet feel sure should not be regarded with extreme fear: to fear would shew us to be the greatest of cowards, to ignore it the greatest of fools. Lentulus was twice acquitted, so was Catiline, a third such criminal has now been let loose by jurors upon the Republic. You are mistaken, Clodius: it is not for the city but for the prison that the jurors have reserved you, and their intention was not to retain you in the state, but to deprive you of the privilege of exile. Wherefore, Fathers, rouse up all your courage, hold fast to your high calling. There still remains in the Republic the old unanimity of the loyalists: their feelings have been outraged, their resolution has not been weakened: no fresh mischief has been done, only what was actually existing has been discovered. In the trial of one profligate many like him have been detected."--But what am I about? I have copied almost a speech into a letter. I return to the duel of words. Up gets our dandified young gentleman, and throws in my teeth my having been at Baiæ. It wasn't true, but what did that matter to him? "It is as though you were to say," replied I, "that I had been in disguise!" "What business," quoth he, "has an Arpinate with hot baths?" "Say that to your patron," said I, "who coveted the watering-place of an Arpinate."[102] For you know about the marine villa. "How long," said he, "are we to put up with this king?" "Do you mention a king," quoth I, "when Rex[103] made no mention of you?" He, you know, had swallowed the inheritance of Rex in anticipation. "You have bought a house," says he. "You would think that he said," quoth I, "you have bought a jury." "They didn't trust you on your oath," said he. "Yes," said I, "twenty-five jurors did trust me, thirty-one didn't trust you, for they took care to get their money beforehand." Here he was overpowered by a burst of applause and broke down without a word to say. My own position is this: with the loyalists I hold the same place as when you left town, with the tagrag and bobtail of the city I hold a much better one than at your departure. For it does me no harm that my evidence appears not to have availed. Envy has been let blood without causing pain, and even more so from the fact that all the supporters of that flagitious proceeding confess that a perfectly notorious fact has been hushed up by bribing the jury. Besides, the wretched starveling mob, the blood-sucker of the treasury, imagines me to be high in the favour of Magnus--and indeed we have been mutually united by frequent pleasant intercourse to such an extent, that our friends the boon companions of the conspiracy, the young chin-tufts, speak of him in ordinary conversation as Gnæus Cicero. Accordingly, both in the circus and at the gladiatorial games, I received a remarkable ovation without a single cat-call. There is at present a lively anticipation of the elections, in which, contrary to everybody's wishes, our friend Magnus is pushing the claims of Aulus's son;[104] and in that matter his weapons are neither his prestige nor his popularity, but those by which Philip said that any fortress could be taken--if only an ass laden with gold could make its way up into it. Farthermore, that precious consul, playing as it were second fiddle to Pompey,[105] is said to have undertaken the business and to have bribery agents at his house, which I don't believe. But two decrees have already passed the house of an unpopular character, because they are thought to be directed against the consul on the demand of Cato and Domitius[106]--one that search should be allowed in magistrates' houses, and a second, that all who had bribery agents in their houses were guilty of treason. The tribune Lurco also, having entered on his office irregularly in view of the Ælian law, has been relieved from the provisions both of the Ælian and Fufian laws, in order to enable him to propose his law on bribery, which he promulgated with correct auspices though a cripple.[107] Accordingly, the _comitia_ have been postponed to the 27th of July. There is this novelty in his bill, that a man who has promised money among the tribes, but not paid it, is not liable, but, if he has paid, he is liable for life to pay 3,000 sesterces to each tribe. I remarked that P. Clodius had obeyed this law by anticipation, for he was accustomed to promise, and not pay. But observe! Don't you see that the consulship of which we thought so much, which Curio used of old to call an apotheosis, if this Afranius is elected, will become a mere farce and mockery? Therefore I think one should play the philosopher, as you in fact do, and not care a straw for your consulships! You say in your letter that you have decided not to go to Asia. For my part I should have preferred your going, and I fear that there may be some offence[108] given in that matter. Nevertheless, I am not the man to blame you, especially considering that I have not gone to a province myself. I shall be quite content with the inscriptions you have placed in your Amaltheium,[109] especially as Thyillus has deserted me and Archias written nothing about me. The latter, I am afraid, having composed a Greek poem on the Luculli, is now turning his attention to the Cæcilian drama.[110] I have thanked Antonius on your account, and I have intrusted the letter to Mallius. I have heretofore written to you more rarely because I had no one to whom I could trust a letter, and was not sure of your address. I have puffed you well. If Cincius should refer any business of yours to me, I will undertake it. But at present he is more intent on his own business, in which I am rendering him some assistance. If you mean to stay any length of time in one place you may expect frequent letters from me: but pray send even more yourself. I wish you would describe your Amaltheium to me, its decoration and its plan; and send me any poems or stories you may have about Amaltheia.[111] I should like to make a copy of it at Arpinum. I will forward you something of what I have written. At present there is nothing finished. [Footnote 94: ὕστερον πρότερον Ὁμηρικῶς.] [Footnote 95: That is, the resolution of the senate, that the consuls should endeavour to get the bill passed.] [Footnote 96: Cicero deposed to having seen Clodius in Rome three hours after he swore that he was at Interamna (ninety miles off), thus spoiling his alibi.] [Footnote 97: The difficulty of this sentence is well known. The juries were now made up of three _decuriæ_--senators, equites, and _tribuni ærarii_. But the exact meaning of _tribuni ærarii_ is not known, beyond the fact that they formed an _ordo_, coming immediately below the equites. Possibly they were old tribal officers who had the duty of distributing pay or collecting taxes (to which the translation supposes a punning reference), and as such were required to be of a _census_ immediately below that of the equites. I do not profess to be satisfied, but I cannot think that Professor Tyrrell's proposal makes matters much easier--_tribuni non tam ærarii, ut appellantur, quam ærati_; for his translation of _ærati_ as "bribed" is not better supported, and is a less natural deduction than "moneyed."] [Footnote 98: _I.e._, the Athenians. Xenocrates of Calchedon (B.C. 396-314), residing at Athens, is said to have been so trusted that his word was taken as a witness without an oath (Diog. Laert. IV. ii. 4).] [Footnote 99: Q. Cæcilius Numidicus, consul B.C. 109, commanded against Iugurtha. The event referred to in the text is said to have occurred on his trial _de repetundis_, after his return from a province which he had held as proprætor (Val. Max. II. x. 1).] [Footnote 100: Hom. _Il._ xvi. 112: ἕσπετε νῦν μοι, Μοῦσαι, Ὀλύμπια δώματ' ἔχουσαι ὅππως δὴ πρῶτον πῦρ ἔμπεσε νηυσὶν Ἀχαίων. ] [Footnote 101: The reference is to Crassus. But the rest is very dark. The old commentators say that he is here called _ex Nanneianis_ because he made a large sum of money by the property of one Nanneius, who was among those proscribed by Sulla. His calling Crassus his "panegyrist" is explained by Letter XIX, pp. 33-34.] [Footnote 102: C. Curio, the elder, defended Clodius. He had bought the villa of Marius (a native of Arpinum) at Baiæ.] [Footnote 103: Q. Marcius Rex married a sister of Clodius, and dying, left him no legacy.] [Footnote 104: L. Afranius.] [Footnote 105: Reading _deterioris histrionis similis_, "like an inferior actor."] [Footnote 106: Lucius Domitius Ahenobarbus, married to Cato's sister. Consul B.C. 54. A strong aristocrat and vehement opponent of Cæsar.] [Footnote 107: Aufidius Lurco had apparently proposed his law on bribery between the time of the notice of the elections (_indictio_) and the elections themselves, which was against a provision of the _leges Ælia et Fufia_. What his breach of the law was in entering on his office originally we do not know: perhaps some neglect of auspices, or his personal deformity.] [Footnote 108: _I.e._ to Quintus Cicero, now proprætor in Asia, who apparently wished his brother-in-law to come to Asia in some official capacity.] [Footnote 109: Some epigrams or inscriptions under a portrait bust of Cicero in the gymnasium of Atticus's villa at Buthrotum. Atticus had a taste for such compositions. See Nepos, _Att._ 18; Pliny, _N. H._ 35, § 11.] [Footnote 110: Cicero had defended Archias, and Thyillus seems also to have been intimate with him: but he says Archias, after complimenting the Luculli by a poem, is now doing the same to the Cæcilii Metelli. The "Cæcilian drama" is a reference to the old dramatist, Cæcilius Statius (_ob._ B.C. 168).] [Footnote 111: Of Amaltheia, nurse of Zeus in Crete, there were plenty of legends. Atticus is making in his house something like what Cicero had made in his, and called his academia or gymnasium. That of Atticus was probably also a summer house or study, with garden, fountains, etc., and a shrine or statue of Amaltheia.] XXII (A I, 17) TO ATTICUS (IN EPIRUS) ROME, 5 DECEMBER [Sidenote: B.C. 61, ÆT. 45] Your letter, in which you inclose copies of his letters, has made me realize that my brother Quintus's feelings have undergone many alternations, and that his opinions and judgments have varied widely from time to time.[112] This has not only caused me all the pain which my extreme affection for both of you was bound to bring, but it has also made me wonder what can have happened to cause my brother Quintus such deep offence, or such an extraordinary change of feeling. And yet I was already aware, as I saw that you also, when you took leave of me, were beginning to suspect, that there was some lurking dissatisfaction, that his feelings were wounded, and that certain unfriendly suspicions had sunk deep into his heart. On trying on several previous occasions, but more eagerly than ever after the allotment of his province, to assuage these feelings, I failed to discover on the one hand that the extent of his offence was so great as your letter indicates; but on the other I did not make as much progress in allaying it as I wished. However, I consoled myself with thinking that there would be no doubt of his seeing you at Dyrrachium, or somewhere in your part of the country: and, if that happened, I felt sure and fully persuaded that everything would be made smooth between you, not only by conversation and mutual explanation, but by the very sight of each other in such an interview. For I need not say in writing to you, who know it quite well, how kind and sweet-tempered my brother is, as ready to forgive as he is sensitive in taking offence. But it most unfortunately happened that you did not see him anywhere. For the impression he had received from the artifices of others had more weight with him than duty or relationship, or the old affection so long existing between you, which ought to have been the strongest influence of all. And yet, as to where the blame for this misunderstanding resides, I can more easily conceive than write: since I am afraid that, while defending my own relations, I should not spare yours. For I perceive that, though no actual wound was inflicted by members of the family, they yet could at least have cured it. But the root of the mischief in this case, which perhaps extends farther than appears, I shall more conveniently explain to you when we meet. As to the letter he sent to you from Thessalonica,[113] and about the language which you suppose him to have used both at Rome among your friends and on his journey, I don't know how far the matter went, but my whole hope of removing this unpleasantness rests on your kindness. For if you will only make up your mind to believe that the best men are often those whose feelings are most easily irritated and appeased, and that this quickness, so to speak, and sensitiveness of disposition are generally signs of a good heart; and lastly--and this is the main thing--that we must mutually put up with each other's gaucheries (shall I call them?), or faults, or injurious acts, then these misunderstandings will, I hope, be easily smoothed away. I beg you to take this view, for it is the dearest wish of my heart (which is yours as no one else's can be) that there should not be one of my family or friends who does not love you and is not loved by you. That part of your letter was entirely superfluous, in which you mention what opportunities of doing good business in the provinces or the city you let pass at other times as well as in the year of my consulship: for I am thoroughly persuaded of your unselfishness and magnanimity, nor did I ever think that there was any difference between you and me except in our choice of a career. Ambition led me to seek official advancement, while another and perfectly laudable resolution led you to seek an honourable privacy. In the true glory, which is founded on honesty, industry, and piety, I place neither myself nor anyone else above you. In affection towards myself, next to my brother and immediate family, I put you first. For indeed, indeed I have seen and thoroughly appreciated how your anxiety and joy have corresponded with the variations of my fortunes. Often has your congratulation added a charm to praise, and your consolation a welcome antidote to alarm. Nay, at this moment of your absence, it is not only your advice--in which you excel--but the interchange of speech--in which no one gives me so much delight as you do--that I miss most, shall I say in politics, in which circumspection is always incumbent on me, or in my forensic labour, which I formerly sustained with a view to official promotion, and nowadays to maintain my position by securing popularity, or in the mere business of my family? In all these I missed you and our conversations before my brother left Rome, and still more do I miss them since. Finally, neither my work nor rest, neither my business nor leisure, neither my affairs in the forum or at home, public or private, can any longer do without your most consolatory and affectionate counsel and conversation. The modest reserve which characterizes both of us has often prevented my mentioning these facts; but on this occasion it was rendered necessary by that part of your letter in which you expressed a wish to have yourself and your character "put straight" and "cleared" in my eyes. Yet, in the midst of all this unfortunate alienation and anger, there is one fortunate circumstance--that your determination of not going to a province was known to me and your other friends, and had been at various times before distinctly expressed by yourself; so that your not being his guest may be attributed to your personal tastes and judgments, not to the quarrel and rupture between you. And so those ties which have been broken will be restored, and ours which have been so religiously preserved will retain all their old inviolability. At Rome I find politics in a shaky condition; everything is unsatisfactory and foreboding change. For I have no doubt you have been told that our friends, the equites, are all but alienated from the senate. Their first grievance was the promulgation of a bill on the authority of the senate for the trial of such as had taken bribes for giving a verdict. I happened not to be in the house when that decree was passed, but when I found that the equestrian order was indignant at it, and yet refrained from openly saying so, I remonstrated with the senate, as I thought, in very impressive language, and was very weighty and eloquent considering the unsatisfactory nature of my cause. But here is another piece of almost intolerable coolness on the part of the equites, which I have not only submitted to, but have even put in as good a light as possible! The companies which had contracted with the censors for Asia complained that in the heat of the competition they had taken the contract at an excessive price; they demanded that the contract should be annulled. I led in their support, or rather, I was second, for it was Crassus who induced them to venture on this demand. The case is scandalous, the demand a disgraceful one, and a confession of rash speculation. Yet there was a very great risk that, if they got no concession, they would be completely alienated from the senate. Here again I came to the rescue more than anyone else, and secured them a full and very friendly house, in which I, on the 1st and 2nd of December, delivered long speeches on the dignity and harmony of the two orders. The business is not yet settled, but the favourable feeling of the senate has been made manifest: for no one had spoken against it except the consul-designate, Metellus; while our hero Cato had still to speak, the shortness of the day having prevented his turn being reached. Thus I, in the maintenance of my steady policy, preserve to the best of my ability that harmony of the orders which was originally my joiner's work; but since it all now seems in such a crazy condition, I am constructing what I may call a road towards the maintenance of our power, a safe one I hope, which I cannot fully describe to you in a letter, but of which I will nevertheless give you a hint. _I cultivate close intimacy with Pompey_. I foresee what you will say. I will use all necessary precautions, and I will write another time at greater length about my schemes for managing the Republic. You must know that Lucceius has it in his mind to stand for the consulship at once; for there are said to be only two candidates in prospect. Cæsar is thinking of coming to terms with him by the agency of Arrius, and Bibulus also thinks he may effect a coalition with him by means of C. Piso.[114] You smile? This is no laughing matter, believe me. What else shall I write to you? What? I have plenty to say, but must put it off to another time. If you mean to wait till you hear, let me know. For the moment I am satisfied with a modest request, though it is what I desire above everything--that you should come to Rome as soon as possible. 5 December. [Footnote 112: Cicero is evidently very anxious as to the misunderstanding between Quintus and his brother-in-law Atticus, caused, as he hints, or at any rate not allayed, by Pomponia. The letter is very carefully written, without the familiar tone and mixture of jest and earnest common to most of the letters to Atticus.] [Footnote 113: At the end of the _via Egnatia_, which started from Dyrrachium.] [Footnote 114: The election in question is that to be held in B.C. 60 for the consulship of B.C. 59. Cæsar and Bibulus were elected, and apparently were the only two candidates declared as yet. They were, of course, extremists, and Lucceius seems to reckon on getting in by forming a coalition with either one or the other, and so getting the support of one of the extreme parties, with the moderates, for himself. The bargain eventually made was between Lucceius and Cæsar, the former finding the money. But the Optimates found more, and carried Bibulus. Arrius is Q. Arrius the orator (see Index). C. Piso is the consul of B.C. 67.] XXIII (A I, 18) [Sidenote: B.C. 60. Coss., Q. Cæcilius Metellus Celer, L. Afranius.] This was the year in which Cæsar, returning from his proprætorship in Spain, found Pompey in difficulties with the senate (1) as to the confirmation _en bloc_ of his _acta_ in the East, (2) as to the assignation of lands to his veterans; and being met with opposition himself as to the triumph that he claimed, and his candidatureship for the consulship, he formed with Pompey and Crassus the agreement known as the first triumvirate. Cicero saw his favourite political object, the _concordia ordinum_, threatened by any opposition to the triumvirate, which he yet distrusted as dangerous to the constitution. We shall find him, therefore, vacillating between giving his support to its policy or standing by the extreme Optimates. P. Clodius is taking measures to be adopted into a plebeian gens, in order to stand for the tribuneship. Quintus is still in Asia. Pompey's triumph had taken place in the previous September. TO ATTICUS (IN EPIRUS) ROME, 20 JANUARY [Sidenote: B.C. 60, ÆT. 46] Believe me there is nothing at this moment of which I stand so much in need as a man with whom to share all that causes me anxiety: a man to love me; a man of sense to whom I can speak without affectation, reserve, or concealment. For my brother is away--that most open-hearted and affectionate of men. Metellus is not a human being, but "Mere sound and air, a howling wilderness." While you, who have so often lightened my anxiety and my anguish of soul by your conversation and advice, who are ever my ally in public affairs, my confidant in all private business, the sharer in all my conversations and projects--where are you? So entirely am I abandoned by all, that the only moments of repose left me are those which are spent with my wife, pet daughter, and sweet little Cicero. For as to those friendships with the great, and their artificial attractions, they have indeed a certain glitter in the outside world, but they bring no private satisfaction. And so, after a crowded morning _levée_, as I go down to the forum surrounded by troops of friends, I can find no one out of all that crowd with whom to jest freely, or into whose ear I can breathe a familiar sigh. Therefore I wait for you, I long for you, I even urge on you to come; for I have many anxieties, many pressing cares, of which I think, if I once had your ears to listen to me, I could unburden myself in the conversation of a single walk. And of my private anxieties, indeed, I shall conceal all the stings and vexations, and not trust them to this letter and an unknown letter-carrier. These, however--for I don't want you to be made too anxious--are not very painful: yet they are persistent and worrying, and are not put to rest by the advice or conversation of any friend. But in regard to the Republic I have still the same courage and purpose, though it has again and again of its own act eluded treatment.[115] For should I put briefly what has occurred since you left, you would certainly exclaim that the Roman empire cannot be maintained much longer. Well, after your departure our first scene, I think, was the appearance of the Clodian scandal, in which having, as I thought, got an opportunity of pruning licentiousness and keeping our young men within bounds, I exerted myself to the utmost, and lavished all the resources of my intellect and genius, not from dislike to an individual, but from the hope of not merely correcting, but of completely curing the state. The Republic received a crushing blow when this jury was won over by money and the opportunity of debauchery. See what has followed! We have had a consul inflicted upon us, whom none except us philosophers can look at without a sigh. What a blow that is! Though a decree of the senate has been passed about bribery and the corruption of juries, no law has been carried; the senate has been harassed to death, the Roman knights alienated. So that one year has undermined two buttresses of the Republic, which owed their existence to me, and me alone; for it has at once destroyed the prestige of the senate and broken up the harmony of the orders. And now enter this precious year! It was inaugurated by the suspension of the annual rites of Iuventas;[116] for Memmius initiated M. Lucullus's wife in some rites of his own! Our Menelaus, being annoyed at that, divorced his wife. Yet the old Idæan shepherd had only injured Menelaus; our Roman Paris thought Agamemnon as proper an object of injury as Menelaus.[117] Next there is a certain tribune named C. Herennius, whom you, perhaps, do not even know--and yet you may know him, for he is of your tribe, and his father Sextus used to distribute money to your tribesmen--this person is trying to transfer P. Clodius to the plebs, and is actually proposing a law to authorize the whole people to vote in Clodius's affair in the _campus_.[118] I have given him a characteristic reception in the senate, but he is the thickest-skinned fellow in the world. Metellus is an excellent consul, and much attached to me, but he has lowered his influence by promulgating (though only for form's sake) an identical bill about Clodius. But the son of Aulus,[119] God in heaven! What a cowardly and spiritless fellow for a soldier! How well he deserves to be exposed, as he is, day after day to the abuse of Palicanus![120] Farther, an agrarian law has been promulgated by Flavius, a poor production enough, almost identical with that of Plotius. But meanwhile a genuine statesman is not to be found, even "in a dream." The man who could be one, my friend Pompey--for such he is, as I would have you know--defends his twopenny embroidered toga[121] by saying nothing. Crassus never risks his popularity by a word. The others you know without my telling you. They are such fools that they seem to expect that, though the Republic is lost, their fish-ponds will be safe. There is one man who does take some trouble, but rather, as it seems to me, with consistency and honesty, than with either prudence or ability--Cato. He has been for the last three months worrying those unhappy _publicani_, who were formerly devoted to him, and refuses to allow of an answer being given them by the senate. And so we are forced to suspend all decrees on other subjects until the _publicani_ have got their answer. For the same reason I suppose even the business of the foreign embassies will be postponed. You now understand in what stormy water we are: and as from what I have written to you in such strong terms you have a view also of what I have not written, come back to me, for it is time you did. And though the state of affairs to which I invite you is one to be avoided, yet let your value for me so far prevail, as to induce you to come there even in these vexatious circumstances. For the rest I will take care that due warning is given, and a notice put up in all places, to prevent you being entered on the census as absent; and to get put on the census just before the lustration is the mark of your true man of business.[122] So let me see you at the earliest possible moment. Farewell. 20 January in the Consulship of Q. Metellus and L. Afranius. [Footnote 115: Reading (mainly with Schutz) _animus præsens et voluntas, tamen etiam atque etiam ipsa medicinam refugit_. The verb _refugit_ is very doubtful, but it gives nearly the sense required. Cicero is ready to be as brave and active as before, but the state will not do its part. It has, for instance, blundered in the matter of the law against judicial corruption. The senate offended the equites by proposing it, and yet did not carry the law. I think _animus_ and _voluntas_ must refer to Cicero, not the state, to which in his present humour he would not attribute them.] [Footnote 116: The temple of Iuventas was vowed by M. Livius after the battle of the Metaurus (B.C. 207), and dedicated in B.C. 191 by C. Licinius Lucullus, games being established on the anniversary of its dedication (Livy, xxi. 62; xxxvi. 36). It is suggested, therefore, that some of the Luculli usually presided at these games, but on this occasion refused, because of the injury done by C. Memmius, who was curule ædile.] [Footnote 117: By Agamemnon and Menelaus Cicero means Lucius and Marcus Lucullus; the former Memmius had, as tribune in B.C. 66-65, opposed in his demand for a triumph, the latter he has now injured in the person of his wife.] [Footnote 118: A man who was _sui iuris_ was properly adopted before the _commitia curiata_, now represented by thirty lictors. What Herennius proposed was that it should take place by a regular _lex_, passed by the _comitia tributa_. The object apparently was to avoid the necessity of the presence of a pontifex and augur, which was required at the _comitia curiata_. The concurrent law by the consul would come before the _comitia centuriata_. The adopter was P. Fonteius, a very young man.] [Footnote 119: L. Afranius, the other consul.] [Footnote 120: M. Lollius Palicanus, "a mere mob orator" (_Brutus_, §223).] [Footnote 121: The _toga picta_ of a triumphator, which Pompey, by special law, was authorized to wear at the games. Cicero uses the contemptuous diminutive, _togula_.] [Footnote 122: To be absent from the census without excuse rendered a man liable to penalties. Cicero will therefore put up notices in Atticus's various places of business or residence of his intention to appear in due course. To appear just at the end of the period was, it seems, in the case of a man of business, advisable, that he might be rated at the actual amount of his property, no more or less.] XXIV (A I, 19) TO ATTICUS (IN EPIRUS) ROME, 15 MARCH [Sidenote: B.C. 60, ÆT. 46] It is not only if I had as much leisure as you, but also if I chose to send letters as short as yours usually are, should I easily beat you and be much the more regular in writing. But, in fact, it is only one more item in an immense and inconceivable amount of business, that I allow no letter to reach you from me without its containing some definite sketch of events and the reflexions arising from it. And in writing to you, as a lover of your country, my first subject will naturally be the state of the Republic; next, as I am the nearest object of your affection, I will also write about myself, and tell you what I think you will not be indisposed to know. Well then, in public affairs for the moment the chief subject of interest is the disturbance in Gaul. For the Ædui--"our brethren"[123]--have recently fought a losing battle, and the Helvetii are undoubtedly in arms and making raids upon our province.[124] The senate has decreed that the two consuls should draw lots for the Gauls, that a levy should be held, all exemptions from service be suspended, and legates with full powers be sent to visit the states in Gaul, and see that they do not join the Helvetii. The legates are Quintus Metellus Creticus,[125] L. Flaccus,[126] and lastly--a case of "rich unguent on lentils"--Lentulus, son of Clodianus.[127] And while on this subject I cannot omit mentioning that when among the consulars my name was the first to come up in the ballot, a full meeting of the senate declared with one voice that I must be kept in the city. The same occurred to Pompey after me; so that we two appeared to be kept at home as pledges of the safety of the Republic. Why should I look for the "bravos" of others when I get these compliments at home? Well, the state of affairs in the city is as follows. The agrarian law is being vehemently pushed by the tribune Flavius, with the support of Pompey, but it has nothing popular about it except its supporter. From this law I, with the full assent of a public meeting, proposed to omit all clauses which adversely affected private rights. I proposed to except from its operation such public land as had been so in the consulship of P. Mucius and L. Calpurnius.[128] I proposed to confirm the titles of holders of those to whom Sulla had actually assigned lands. I proposed to retain the men of Volaterræ and Arretium--whose lands Sulla had declared forfeited but had not allotted--in their holdings. There was only one section in the bill that I did not propose to omit, namely, that land should be purchased with this money from abroad, the proceeds of the new revenues for the next five years.[129] But to this whole agrarian scheme the senate was opposed, suspecting that some novel power for Pompey was aimed at. Pompey, indeed, had set his heart on getting the law passed. I, however, with the full approval of the applicants for land, maintained the holdings of all private owners--for, as you know, the landed gentry form the bulk of our party's forces--while I nevertheless satisfied the people and Pompey (for I wanted to do that also) by the purchase clause; for, if that was put on a sound footing, I thought that two advantages would accrue--the dregs might be drawn from the city, and the deserted portions of Italy be repeopled. But this whole business was interrupted by the war, and has cooled off. Metellus is an exceedingly good consul, and much attached to me. That other one is such a ninny that he clearly doesn't know what to do with his purchase.[130] This is all my public news, unless you regard as touching on public affairs the fact that a certain Herennius, a tribune, and a fellow tribesman of yours--a fellow as unprincipled as he is needy--has now begun making frequent proposals for transferring P. Clodius to the plebs; he is vetoed by many of his colleagues. That is really, I think, all the public news. For my part, ever since I won what I may call the splendid and immortal glory of the famous fifth of December[131] (though it was accompanied by the jealousy and hostility of many), I have never ceased to play my part in the Republic in the same lofty spirit, and to maintain the position I then inaugurated and took upon myself. But when, first, by the acquittal of Clodius I clearly perceived the insecurity and rotten state of the law courts; and, secondly, when I saw that it took so little to alienate my friends the _publicani_ from the senate--though with me personally they had no quarrel; and, thirdly, that the rich (I mean your friends the fish-breeders) did not disguise their jealousy of me, I thought I must look out for some greater security and stronger support. So, to begin with, I have brought the man who had been too long silent on my achievements, Pompey himself, to such a frame of mind as not once only in the senate, but many times and in many words, to ascribe to me the preservation of this empire and of the world. And this was not so important to me--for those transactions are neither so obscure as to need testimony, nor so dubious as to need commendation--as to the Republic; for there were certain persons base enough to think that some misunderstanding would arise between me and Pompey from a difference of opinion on these measures. With him I have united myself in such close intimacy that both of us can by this union be better fortified in his own views, and more secure in his political position. However, the dislike of the licentious dandies, which had been roused against me, has been so far softened by a conciliatory manner on my part, that they all combine to show me marked attention. In fine, while avoiding churlishness to anyone, I do not curry favour with the populace or relax any principle; but my whole course of conduct is so carefully regulated, that, while exhibiting an example of firmness to the Republic, in my own private concerns--in view of the instability of the loyalists, the hostility of the disaffected, and the hatred of the disloyal towards me--I employ a certain caution and circumspection, and do not allow myself, after all, to be involved in these new friendships so far but that the famous refrain of the cunning Sicilian frequently sounds in my ears:[132] "Keep sober and distrust: these wisdom's sinews!" Of my course and way of life, therefore, you see, I think, what may be called a sketch or outline. Of your own business, however, you frequently write to me, but I cannot at the moment supply the remedy you require. For that decree of the senate was passed with the greatest unanimity on the part of the rank and file,[133] though without the support of any of us consulars. For as to your seeing my name at the foot of the decree, you can ascertain from the decree itself that the subject put to the vote at the time was a different one, and that this clause about "free peoples" was added without good reason. It was done by P. Servilius the younger,[134] who delivered his vote among the last, but it cannot be altered after such an interval of time. Accordingly, the meetings, which at first were crowded, have long ceased to be held. If you have been able, notwithstanding, by your insinuating address to get a trifle of money out of the Sicyonians, I wish you would let me know.[135] I have sent you an account of my consulship written in Greek. If there is anything in it which to a genuine Attic like yourself seems to be un-Greek or unscholarly, I shall not say as Lucullus said to you (at Panhormus, was it not?) about his own history, that he had interspersed certain barbarisms and solecisms for the express purpose of proving that it was the work of a Roman. No, if there is anything of that sort in my book, it will be without my knowledge and against my will. When I have finished the Latin version I will send it to you; and thirdly, you may expect a poem on the subject, for I would not have any method of celebrating my praise omitted by myself. In this regard pray do not quote "Who will praise his sire?"[136] For if there is anything in the world to be preferred to this, let it receive its due meed of praise, and I mine of blame for not selecting another theme for my praise. However, what I write is not panegyric but history. My brother Quintus clears himself to me in a letter, and asserts that he has never said a disparaging word of you to anyone. But this we must discuss face to face with the greatest care and earnestness: only _do_ come to see me again at last! This Cossinius, to whom I intrust my letter, seems to me a very good fellow, steady, devoted to you, and exactly the sort of man which your letter to me had described. 15 March. [Footnote 123: A special title given to the Ædui on their application for alliance. Cæsar, _B. G._ i. 33.] [Footnote 124: The migration of the Helvetii did not actually begin till B.C. 58. Cæsar tells us in the first book of his _Commentaries_ how he stopped it.] [Footnote 125: Consul B.C. 69, superseded in Crete by Pompey B.C. 65. Triumphed B.C. 62.] [Footnote 126: Prætor B.C. 63, defended by Cicero in an extant oration.] [Footnote 127: Cn. Cornelius Lentulus Clodianus, consul in B.C. 72. Cicero puns on the name Lentulus from _lens_ (pulse, φακή), and quotes a Greek proverb for things incongruous. See Athenæus, 160 (from the _Necuia_ of Sopater): Ἴθακος Ὀδυσσεὺς, τὸ ἐκὶ τῇ φακῇ μύρον πάρεστι· θάρσει, θυμέ. ] [Footnote 128: B.C. 133, the year before the agrarian law of Tiberius Gracchus. The law of Gracchus had not touched the public land in Campania (the old territory of Capua). The object of this clause (which appears repeatedly in those of B.C. 120 and 111, see Bruns, _Fontes Iuris_, p. 72) is to confine the allotment of _ager publicus_ to such land as had become so subsequently, _i.e._, to land made "public" principally by the confiscations of Sulla.] [Footnote 129: That is, he proposed to hypothecate the _vectigalia_ from the new provinces formed by Pompey in the East for five years.] [Footnote 130: The consulship. The bribery at Afranius's election is asserted in Letter XXI.] [Footnote 131: The day of the execution of the Catilinarian conspirators.] [Footnote 132: Epicharmus, twice quoted by Polybius, xviii. 40; xxxi. 21. νᾶφε καὶ μέμνας' ἀπιστεῖν, ἄρθρα ταῦτα τῶν φρενῶν.] [Footnote 133: _Pedarii_ were probably those senators who had not held curule office. They were not different from the other senators in point of legal rights, but as ex-magistrates were asked for their _sententia_ first, they seldom had time to do anything but signify by word their assent to one or other motion, or to cross over to the person whom they intended to support.] [Footnote 134: P. Servilius Vatia Isauricus, son of the conqueror of the Isaurians. As he had not yet been a prætor, he would be called on after the _consulares_ and _prætorii_. He then moved a new clause to the decree, and carried it.] [Footnote 135: The decree apparently prevented the recovery of debts from a _libera civitas_ in the Roman courts. Atticus would therefore have to trust to the regard of the Sicyonians for their credit.] [Footnote 136: A son must be hard up for something to say for himself if he is always harping on his father's reputation; and so must I, if I have nothing but my consulship. That seems the only point in the quotation. I do not feel that there is any reference to praise of his father in Cicero's own poem. There are two versions of the proverb: τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ κακοδαίμονες υἱοί and τίς πατέρ' αἰνήσει εἰ μὴ εὐδαίμονες υἱοί. ] XXV (A I, 20) TO ATTICUS (IN EPIRUS) ROME, 13 MAY [Sidenote: B.C. 60, ÆT. 46] On my return to Rome from my villa at Pompeii on the 12th of May, our friend Cincius handed me your letter dated 13th February. It is this letter of yours which I will now proceed to answer. And first let me say how glad I am that you have fully understood my appreciation of you;[137] and next how excessively rejoiced I am that you have been so extremely reasonable in regard to those particulars in which you thought[138] that I and mine had behaved unkindly, or with insufficient consideration for your feelings: and this I regard as a proof of no common affection, and of the most excellent judgment and wisdom. Wherefore, since you have written to me in a tone so delightful, considerate, friendly and kind, that I not only have no call to press you any farther, but can never even hope to meet from you or any other man with so much gentleness and good nature, I think the very best course I can pursue is not to say another word on the subject in my letters. When we meet, if the occasion should arise, we will discuss it together. As to what you say about politics, your suggestions indeed are both affectionate and wise, and the course you suggest does not differ substantially from my own policy--for I must neither budge an inch from the position imposed upon me by my rank, nor must I without forces of my own enter the lines of another, while that other, whom you mention in your letter, has nothing large-minded about him, nothing lofty, nothing which is not abject and time-serving. However, the course I took was, after all, perhaps not ill-calculated for securing the tranquillity of my own life; but, by heaven, I did greater service to the Republic than, by suppressing the attacks of the disloyal, I did to myself, when I brought conviction home to the wavering mind of a man of the most splendid fortune, influence and popularity, and induced him to disappoint the disloyal and praise my acts. Now if I had been forced to sacrifice consistency in this transaction, I should not have thought anything worth that price; but the fact is that I have so worked the whole business, that I did not seem to be less consistent from my complacency to him, but that he appeared to gain in character by his approbation of me. In everything else I am so acting, and shall continue so to act, as to prevent my seeming to have done what I did do by mere chance. My friends the loyalists, the men at whom you hint, and that "Sparta" which you say has fallen to my lot,[139] I will not only never desert, but even if I am deserted by her, I shall still stand by my ancient creed. However, please consider this, that since the death of Catulus I am holding this road for the loyalists without any garrison or company. For as Rhinton, I think, says: "Some are stark naught, and some care not at all."[140] However, how our friends the fish-breeders[141] envy me I will write you word another time, or will reserve it till we meet. But from the senate-house nothing shall ever tear me: either because that course is the right one, or because it is most to my interests, or because I am far from being dissatisfied with the estimation in which I am held by the senate. As to the Sicyonians, as I wrote to you before,[142] there is not much to be hoped for in the senate. For there is no one now to lay a complaint before it. Therefore, if you are waiting for that, you will find it a tedious business. Fight some other way if you can. At the time the decree was passed no one noticed who would be affected by it, and besides the rank and file of the senators voted in a great hurry for that clause. For cancelling the senatorial decree the time is not yet ripe, because there are none to complain of it, and because also many are glad to have it so, some from spite, some from a notion of its equity. Your friend Metellus is an admirable consul: I have only one fault to find with him--he doesn't receive the news from Gaul of the restoration of peace with much pleasure. He wants a triumph, I suppose. I could have wished a little less of that sort of thing: in other respects he is splendid. But the son of Aulus behaves in such a way, that his consulship is not a consulship but a stigma on our friend Magnus. Of my writings I send you my consulship in Greek completed. I have handed that book to L. Cossinius. My Latin works I think you like, but as a Greek you envy this Greek book. If others write treatises on the subject I will send them to you, but I assure you that, as soon as they have read mine, some how or other they become slack. To return to my own affairs, L. Papirius Pætus, an excellent man and an admirer of mine, has presented me with the books left him by Servius Claudius. As your friend Cincius told me that I could take them without breaking the _lex Cincia_[143], I told him that I should have great pleasure in accepting them, if he brought them to Italy. Wherefore, as you love me, as you know that I love you, do try by means of friends, clients, guests, or even your freedmen or slaves, to prevent the loss of a single leaf. For I am in urgent need of the Greek books which I suspect, and of the Latin books which I know, that he left: and more and more every day I find repose in such studies every moment left to me from my labours in the forum. You will, I say, do me a very great favour, if you will be as zealous in this matter as you ever are in matters in which you suppose me to feel strongly; and Pætus's own affairs I recommend to your kindness for which he thanks you extremely. A prompt visit from yourself is a thing which I do not merely ask for, I advise it. [Footnote 137: Contained in Letter XXII, pp. 46-47.] [Footnote 138: Reading _tibi_ for _mihi_, as Prof. Tyrrell suggests.] [Footnote 139: Σπάρτην ἔλαχες κείνην κοσμεῖ. "Sparta is your lot, do it credit," a line of Euripides which had become proverbial.] [Footnote 140: οἱ μὲν παρ' οὐδέν εἰσι, τοῖς δ' οὐδεν μέλει. Rhinton, a dramatist, _circa_ B.C. 320-280 (of Tarentum or Syracuse).] [Footnote 141: See pp. 52, 56, 65.] [Footnote 142: See p. 57.] [Footnote 143: The _lex Cincia_ (B.C. 204) forbade the taking of presents for acting as advocate in law courts.] XXVI (A II, 1) TO ATTICUS (IN GREECE) ROME, JUNE [Sidenote: B.C. 60, ÆT. 46] On the 1st of June, as I was on my way to Antium, and eagerly getting out of the way of M. Metellus's gladiators, your boy met me, and delivered to me a letter from you and a history of my consulship written in Greek.[144] This made me glad that I had some time before delivered to L. Cossinius a book, also written in Greek, on the same subject, to take to you. For if I had read yours first you might have said that I had pilfered from you. Although your essay (which I have read with pleasure) seemed to me just a trifle rough and bald, yet its very neglect of ornament is an ornament in itself, as women were once thought to have the best perfume who used none. My book, on the other hand, has exhausted the whole of Isocrates's unguent case, and all the paint-boxes of his pupils, and even Aristotle's colours. This, as you tell me in another letter, you glanced over at Corcyra, and afterwards I suppose received it from Cossinius.[145] I should not have ventured to send it to you until I had slowly and fastidiously revised it. However, Posidonius, in his letter of acknowledgment from Rhodes, says that as he read my memoir, which I had sent him with a view to his writing on the same subject with more elaboration, he was not only not incited to write, but absolutely made afraid to do so. In a word, I have routed the Greeks. Accordingly, as a general rule, those who were pressing me for material to work up, have now ceased to bother me. Pray, if you like the book, see to there being copies at Athens and other Greek towns;[146] for it may possibly throw some lustre on my actions. As for my poor speeches, I will send you both those you ask for and some more also, since what I write to satisfy the studious youth finds favour, it seems, with you also. [For it suited my purpose[147]--both because it was in his Philippics that your fellow citizen Demosthenes gained his reputation, and because it was by withdrawing from the mere controversial and forensic style of oratory that he acquired the character of a serious politician--to see that I too should have speeches that may properly be called _consular_. Of these are, first, one delivered on the 1st of January in the senate, a second to the people on the agrarian law, a third on Otho, a fourth for Rabirius, a fifth on the Sons of the Proscribed, a sixth when I declined a province in public meeting, a seventh when I allowed Catiline to escape, which I delivered the day after Catiline fled, a ninth in public meeting on the day that the Allobroges made their revelation, a tenth in the senate on the 5th of December. There are also two short ones, which may be called fragments, on the agrarian law. This whole cycle I will see that you have. And since you like my writings as well as my actions, from these same rolls you will learn both what I have done and what I have said--or you should not have asked for them, for I did not make you an offer of them.] You ask me why I urge you to come home, and at the same time you intimate that you are hampered by business affairs, and yet say that you will nevertheless hasten back, not only if it is needful, but even if I desire it. Well, there is certainly no absolute necessity, yet I do think you might plan the periods of your tour somewhat more conveniently. Your absence is too prolonged, especially as you are in a neighbouring country, while yet I cannot enjoy your society, nor you mine. For the present there is peace, but if my young friend Pulcher's[148] madness found means to advance a little farther, I should certainly summon you from your present sojourn. But Metellus is offering him a splendid opposition and will continue to do so. Need I say more? He is a truly patriotic consul and, as I have ever thought, naturally an honest man. That person, however, makes no disguise, but avowedly desires to be elected tribune. But when the matter was mooted in the senate, I cut the fellow to pieces, and taunted him with his changeableness in seeking the tribuneship at Rome after having given out at Hera, in Sicily,[149] that he was a candidate for the ædileship; and went on to say that we needn't much trouble ourselves, for that he would not be permitted to ruin the Republic any more as a plebeian, than patricians like him had been allowed to do so in my consulship. Presently, on his saying that he had completed the journey from the straits in seven days, and that it was impossible for anyone to have gone out to meet him, and that he had entered the city by night,[150] and making a great parade of this in a public meeting, I remarked that that was nothing new for him: seven days from Sicily to Rome, three hours from Rome to Interamna![151] Entered by night, did he? so he did before! No one went to meet him? neither did anyone on the other occasion, exactly when it should have been done! In short, I bring our young upstart to his bearings, not only by a set and serious speech, but also by repartees of this sort. Accordingly, I have come now to rally him and jest with him in quite a familiar manner. For instance, when we were escorting a candidate, he asked me "whether I had been accustomed to secure Sicilians places at the gladiatorial shows?" "No," said I. "Well, I intend to start the practice," said he, "as their new patron; but my sister,[152] who has the control of such a large part of the consul's space, wont give me more than a single foot." "Don't grumble," said I, "about one of your sister's feet; you may lift the other also." A jest, you will say, unbecoming to a consular. I confess it, but I detest that woman--so unworthy of a consul. For "A shrew she is and with her husband jars, and not only with Metellus, but also with Fabius,[153] because she is annoyed at their interference in this business.[154] You ask about the agrarian law: it has completely lost all interest, I think. You rather chide me, though gently, about my intimacy with Pompey. I would not have you think that I have made friends with him for my own protection; but things had come to such a pass that, if by any chance we had quarrelled, there would inevitably have been violent dissensions in the state. And in taking precautions and making provision against that, I by no means swerved from my well-known loyalist policy, but my object was to make him more of a loyalist and induce him to drop somewhat of his time-serving vacillation: and he, let me assure you, now speaks in much higher terms of my achievements (against which many had tried to incite him) than of his own. He testifies that while he served the state well, I preserved it. What if I even make a better citizen of Cæsar,[155] who has now the wind full in his sails--am I doing so poor a service to the Republic? Farthermore, if there was no one to envy me, if all, as they ought to be, were my supporters, nevertheless a preference should still be given to a treatment that would cure the diseased parts of the state, rather than to the use of the knife. As it is, however, since the knighthood, which I once stationed on the slope of the Capitoline,[156] with you as their standard-bearer and leader, has deserted the senate, and since our leading men think themselves in a seventh heaven, if there are bearded mullets in their fish-ponds that will come to hand for food, and neglect everything else, do not you think that I am doing no mean service if I secure that those who have the power, should not have the will, to do any harm? As for our friend Cato, you do not love him more than I do: but after all, with the very best intentions and the most absolute honesty, he sometimes does harm to the Republic. He speaks and votes as though he were in the Republic of Plato, not in the scum of Romulus. What could be fairer than that a man should be brought to trial who has taken a bribe for his verdict? Cato voted for this: the senate agreed with him. The equites declared war on the senate, not on me, for I voted against it. What could be a greater piece of impudence than the equites renouncing the obligations of their contract? Yet for the sake of keeping the friendship of the order it was necessary to submit to the loss. Cato resisted and carried his point. Accordingly, though we have now had the spectacle of a consul thrown into prison,[157] of riots again and again stirred up, not one of those moved a finger to help, with whose support I and the consuls that immediately followed me were accustomed to defend the Republic. "Well, but," say you, "are we to pay them for their support?" What are we to do if we can't get it on any other terms? Are we to be slaves to freedmen or even slaves? But, as you say, _assez de sérieux!_ Favonius[158] carried my tribe with better credit than his own; he lost that of Lucceius. His accusation of Nasica[159] was not creditable, but was conducted with moderation: he spoke so badly that he appeared when in Rhodes to have ground at the mills more than at the lessons of Molon.[160] He was somewhat angry with me because I appeared for the defence: however, he is now making up to me again on public grounds. I will write you word how Lucceius is getting on when I have seen Cæsar, who will be here in a couple of days. The injury done you by the Sicyonians you attribute to Cato and his imitator Servilius.[161] Why? did not that blow reach many excellent citizens? But since the senate has so determined, let us commend it, and not be in a minority of one.[162] My "Amaltheia"[163] is waiting and longing for you. My Tusculan and Pompeian properties please me immensely, except that they have overwhelmed me--me, the scourge of debt!--not exactly in Corinthian bronze, but in the bronze which is current in the market.[164] In Gaul I hope peace is restored. My "Prognostics,"[165] along with my poor speeches, expect shortly. Yet write and tell me what your ideas are as to returning. For Pomponia sent a message to me that you would be at Rome some time in July. That does not agree with your letter which you wrote to me about your name being put on the census roll. Pætus, as I have already told you, has presented me with all books left by his brother. This gift of his depends upon your seeing to it with care. Pray, if you love me, take measures for their preservation and transmission to me. You could do me no greater favour, and I want the Latin books preserved with as much care as the Greek. I shall look upon them as virtually a present from yourself. I have written to Octavius:[166] I had not said anything to him about you by word of mouth; for I did not suppose that you carried on your business in that province, or look upon you in the light of general money-lender: but I have written, as in duty bound, with all seriousness. [Footnote 144: Nep. _Att._ c. 18.] [Footnote 145: Atticus seems to have seen a copy belonging to some one else at Corfu. Cicero explains that he had kept back Atticus's copy for revision.] [Footnote 146: Cicero evidently intends Atticus to act as a publisher. His _librarii_ will make copies. See p. 32, note 1.] [Footnote 147: The passage in brackets is believed by some, not on very good grounds, to be spurious. Otho is L. Roscius Otho, the author of the law as to the seats in the theatre of the equites. The "proscribed" are those proscribed by Sulla, their sons being forbidden to hold office, a disability which Cicero maintained for fear of civil disturbances. See _in Pis._ §§ 4-5.] [Footnote 148: Pulchellus, _i.e._, P. Clodius Pulcher, the diminutive of contempt.] [Footnote 149: Where he had been as quæstor. Hera is said to be another name for Hybla. Some read _heri_, "only yesterday."] [Footnote 150: Clodius is shewing off his modesty. It was usual for persons returning from a province to send messengers in front, and to travel deliberately, that their friends might pay them the compliment of going out to meet them. Entering the city after nightfall was another method of avoiding a public reception. See Suet. _Aug._ 53.] [Footnote 151: See p. 37, note 3.] [Footnote 152: Clodia, wife of the consul Metellus. See p. 22, note.] [Footnote 153: We don't know who this is; probably a _cavaliere servente_ of Clodia's.] [Footnote 154: _I.e._, in the business of her brother Clodius's attempt to get the tribuneship.] [Footnote 155: Though Cæsar has been mentioned before in regard to his candidature for the consulship, and in connexion with the Clodius case, this is the first reference to him as a statesman. He is on the eve of his return from Spain, and already is giving indication of his coalition with Pompey. His military success in Spain first clearly demonstrated his importance.] [Footnote 156: During the meeting of the senate at the time of the Catilinarian conspiracy (2 _Phil._ § 16).] [Footnote 157: The consul Cæcilius Metellus was imprisoned by the tribune Flavius for resisting his land law (Dio, xxxvii. 50).] [Footnote 158: M. Favonius, an extreme Optimate. _Ille Catonis æmulus_ (Suet. _Aug._ 13). He had a bitter tongue, but a faithful heart (Plut. _Pomp._ 60, 73; Vell. ii 73). He did not get the prætorship (which he was now seeking) till B.C. 49. He was executed after Philippi (Dio. 47, 49).] [Footnote 159: P. Scipio Nasica Metellus Pius, the future father-in-law of Pompey, who got the prætorship, was indicted for _ambitus_ by Favonius.] [Footnote 160: Ἀπολλόνιος Μόλων of Alabanda taught rhetoric at Rhodes. Cicero had himself attended his lectures. He puns on the name Molon and _molæ_, "mill at which slaves worked."] [Footnote 161: See pp. 57, 60.] [Footnote 162: Reading _discessionibus_, "divisions in the senate," with Manutius and Tyrrell, not _dissentionibus_; and _deinde ne_, but not _st_ for _si_.] [Footnote 163: His study, which he playfully calls by this name, in imitation of that of Atticus. See p. 30.] [Footnote 164: See Letter XV, p. 25.] [Footnote 165: His translation of the _Prognostics_ of Aratus.] [Footnote 166: Gaius Octavius, father of Augustus, governor of Macedonia.] XXVII (A II, 2) TO ATTICUS (ON HIS WAY TO ROME) TUSCULUM (DECEMBER) [Sidenote: B.C. 60, ÆT. 46] Take care of my dear nephew Cicero, I beg of you. I seem to share his illness. I am engaged on the "Constitution of Pellene," and, by heaven, have piled up a huge heap of Dicæarchus at my feet.[167] What a great man! You may learn much more from him than from Procilius. His "Constitution of Corinth" and "Constitution of Athens" I have, I think, at Rome. Upon my word, you will say, if you read these, "What a remarkable man!" Herodes, if he had any sense, would have read him rather than write a single letter himself.[168] He has attacked me by letter; with you I see he has come to close quarters. I would have joined a conspiracy rather than resisted one, if I had thought that I should have to listen to him as my reward. As to Lollius, you must be mad. As to the wine, I think you are right.[169] But look here! Don't you see that the Kalends are approaching, and no Antonius?[170] That the jury is being empanelled? For so they send me word. That Nigidius[171] threatens in public meeting that he will personally cite any juror who does not appear? However, I should be glad if you would write me word whether you have heard anything about the return of Antonius; and since you don't mean to come here, dine with me in any case on the 29th. Mind you do this, and take care of your health. [Footnote 167: The roll being unwound as he read and piled on the ground. Dicæarchus of Messene, a contemporary of Aristotle, wrote on "Constitutions" among other things. Procilius seems also to have written on polities.] [Footnote 168: Herodes, a teacher at Athens, afterwards tutor to young Cicero. He seems to have written on Cicero's consulship.] [Footnote 169: These remarks refer to something in Atticus's letter.] [Footnote 170: Gaius Antonius, about to be prosecuted for _maiestas_ on his return from Macedonia.] [Footnote 171: P. Nigidius Figulus, a tribune (which dates the letter after the 10th of December). The tribunes had no right of summons (_vocatio_), they must personally enforce their commands.] XXVIII (A II, 3) TO ATTICUS (ON HIS WAY TO ROME) ROME (DECEMBER) [Sidenote: B.C. 60, ÆT. 46] First, I have good news for you, as I think. Valerius has been acquitted. Hortensius was his counsel. The verdict is thought to have been a favour to Aulus's son; and "Epicrates,"[172] I suspect, has been up to some mischief. I didn't like his boots and his white leggings.[173] What it is I shall know when you arrive. When you find fault with the narrow windows, let me tell you that you are criticising the Cyropædeia.[174] For when I made the same remark, Cyrus used to answer that the views of the gardens through broad lights were not so pleasant. For let α be the eye, βγ the object seen, δ and ε the rays ... you see the rest.[175] For if sight resulted from the impact of images,[176] the images would be in great difficulties with a narrow entrance: but, as it is, that "effusion" of rays gets on quite nicely. If you have any other fault to find you won't get off without an answer, unless it is something that can be put right without expense. I now come to January and my "political attitude," in which, after the manner of the Socratics, I shall put the two sides; at the end, however, as they were wont to do, the one which I approve. It is, indeed, a matter for profound reflexion. For I must either firmly oppose the agrarian law--which will involve a certain struggle, but a struggle full of glory--or I must remain altogether passive, which is about equivalent to retiring to Solonium[177] or Antium; or, lastly, I must actually assist the bill, which I am told Cæsar fully expects from me without any doubt. For Cornelius has been with me (I mean Cornelius Balbus,[178] Cæsar's intimate), and solemnly assured me that he meant to avail himself of my advice and Pompey's in everything, and intended to endeavour to reconcile Crassus with Pompey.[179] In this last course there are the following advantages: a very close union with Pompey, and, if I choose, with Cæsar also; a reconciliation with my political enemies, peace with the common herd, ease for my old age. But the conclusion of the third book of my own poem has a strong hold on me: "Meanwhile the tenor of thy youth's first spring, Which still as consul thou with all thy soul And all thy manhood heldest, see thou keep, And swell the chorus of all good men's praise."[180] These verses Calliope herself dictated to me in that book, which contains much written in an "aristocratic" spirit, and I cannot, therefore, doubt that I shall always hold that "The best of omens is our country's cause."[181] But let us reserve all this for our walks during the Compitalia[182]. Remember the day before the Compitalia. I will order the bath to be heated, and Terentia is going to invite Pomponia. We will add your mother to the party. Please bring me Theophrastus _de Ambitione_ from my brother's library. [Footnote 172: "The Conqueror," _i.e._, Pompey. Aulus's son is L. Afranius.] [Footnote 173: _I.e._, his military get-up.] [Footnote 174: Cyrus was Cicero's architect; his argument or theory he calls Cyropædeia, after Xenophon's book.] [Footnote 175: He supposes himself to be making a mathematical figure in optics: [Illustration]] [Footnote 176: The theory of sight held by Democritus, denounced as unphilosophical by Plutarch (_Timoleon_, Introd.).] [Footnote 177: Apparently a villa in the _Solonius ager_, near Lanuvium.] [Footnote 178: The Cornelius Balbus of Gades, whose citizenship Cicero defended B.C. 56 (consul B.C. 40). He was Cæsar's close friend and agent.] [Footnote 179: Cicero was apparently not behind the scenes. The coalition with Pompey certainly, and with Crassus probably, had been already made and the terms agreed upon soon after the elections. If Cicero afterwards discovered this it must have shewn him how little he could trust Pompey's show of friendship and Cæsar's candour. Cæsar desired Cicero's private friendship and public acquiescence, but was prepared to do without them.] [Footnote 180: From Cicero's Latin poem on his consulship.] [Footnote 181: εἶς οἰωνός ἄριστος ἀμύνεσθαι περὶ πάτρης (Hom. _Il._ xii. 243).] XXIX (Q FR I, 1) Quintus Cicero was prætor in B.C. 62. In B.C. 61 (March) he went out to "Asia" as proprætor; his first year of office would be up in March, B.C. 60, but his governorship was, as was very common, extended till March, B.C. 59. Towards the end of B.C. 60 the senate seems to have arranged not to appoint his successor, that is, he would be left in office till about March, B.C. 58. It is in view of this third year of office that Cicero writes this essay-letter to him on the duties of a provincial governor. Apparently Quintus had faults of temper which had caused some scandals to reach Rome. We have seen how he was one of the few who managed to quarrel with Atticus; and in B.C. 48 we shall find how fiercely he resented the exercise of his brother's influence which had led him to take the losing side, which from his attachment to Cæsar he may have been half inclined to think the wrong side. His constant squabbles with his wife (though the fault was evidently in great part hers) also go towards forming our conclusion about him that, with some ability and honesty, he was _un peu difficile_. TO HIS BROTHER QUINTUS (IN ASIA) ROME (DECEMBER) [Sidenote: B.C. 60, ÆT. 46] I. Though I have no doubt that many messengers, and even common rumour, with its usual speed, will anticipate this letter, and that you will already have heard from others that a third year has been added to my loss and your labour, yet I thought you ought to receive from me also the news of this tiresome circumstance. For not in one, but in several of my previous letters, in spite of others having given up the idea in despair, I gave you hope of being able at an early date to quit your province, not only that I might as long as possible cheer you with a pleasurable belief, but also because I and the prætors took such pains in the matter, that I felt no misgiving as to the possibility of its being arranged. As it is, since matters have so turned out that neither the prætors by the weight of their influence, nor I by my earnest efforts, have been able to prevail, it is certainly difficult not to be annoyed, yet our minds, practised as they are in conducting and supporting business of the utmost gravity, ought not to be crushed or weakened by vexation. And since men ought to feel most vexed at what has been brought upon them by their own fault, it is I who ought in this matter to be more vexed than you. For it is the result of a fault on my part, against which you had protested both in conversation at the moment of your departure, and in letters since, that your successor was not named last year. In this, while consulting for the interests of our allies, and resisting the shameless conduct of some merchants, and while seeking the increase of our reputation by your virtues, I acted unwisely, especially as I made it possible for that second year to entail a third. And as I confess the mistake to have been mine, it lies with your wisdom and kindness to remedy it, and to see that my imprudence is turned to advantage by your careful performance of your duties. And truly, if you exert yourself in every direction to earn men's good word, not with a view to rival others, but henceforth to surpass yourself, if you rouse your whole mind and your every thought and care to the ambition of gaining a superior reputation in all respects, believe me, one year added to your labour will bring us, nay, our posterity also, a joy of many years' duration. Wherefore I begin by entreating you not to let your soul shrink and be cast down, nor to allow yourself to be overpowered by the magnitude of the business as though by a wave; but, on the contrary, to stand upright and keep your footing, or even advance to meet the flood of affairs. For you are not administering a department of the state, in which fortune reigns supreme, but one in which a well-considered policy and an attention to business are the most important things. But if I had seen you receiving the prolongation of a command in a great and dangerous war, I should have trembled in spirit, because I should have known that the dominion of fortune over us had been at the same time prolonged. As it is, however, a department of the state has been intrusted to you in which fortune occupies no part, or, at any rate, an insignificant one, and which appears to me to depend entirely on your virtue and self-control. We have no reason to fear, as far as I know, any designs of our enemies, any actual fighting in the field, any revolts of allies, any default in the tribute or in the supply of corn, any mutiny in the army: things which have very often befallen the wisest of men in such a way, that they have been no more able to get the better of the assault of fortune, than the best of pilots a violent tempest. You have been granted profound peace, a dead calm: yet if the pilot falls asleep, it may even so overwhelm him, though if he keeps awake it may give him positive pleasure. For your province consists, in the first place, of allies of a race which, of all the world, is the most civilized; and, in the second place, of citizens, who, either as being _publicani_, are very closely connected with me, or, as being traders who have made money, think that they owe the security of their property to my consulship. II. But it may be said that among even such men as these there occur serious disputes, many wrongful acts are committed, and hotly contested litigation is the result. As though I ever thought that you had no trouble to contend with! I know that the trouble is exceedingly great, and such as demands the very greatest prudence; but remember that it is prudence much more than fortune on which, in my opinion, the result of your trouble depends. For what trouble is it to govern those over whom you are set, if you do but govern yourself? That may be a great and difficult task to others, and indeed it is most difficult: to you it has always been the easiest thing in the world, and indeed ought to be so, for your natural disposition is such that, even without discipline, it appears capable of self-control; whereas a discipline has, in fact, been applied that might educate the most faulty of characters. But while you resist, as you do, money, pleasure, and every kind of desire yourself, there will, I am to be told, be a risk of your not being able to suppress some fraudulent banker or some rather over-extortionate tax-collector! For as to the Greeks, they will think, as they behold the innocence of your life, that one of the heroes of their history, or a demigod from heaven, has come down into the province. And this I say, not to induce you to act thus, but to make you glad that you are acting or have acted so. It is a splendid thing to have been three years in supreme power in Asia without allowing statue, picture, plate, napery, slave, anyone's good looks, or any offer of money--all of which are plentiful in your province--to cause you to swerve from the most absolute honesty and purity of life. What can be imagined so striking or so desirable as that a virtue, a command over the passions, a self-control such as yours, are not remaining in darkness and obscurity, but have been set in the broad daylight of Asia, before the eyes of a famous province, and in the hearing of all nations and peoples? That the inhabitants are not being ruined by your progresses, drained by your charges, agitated by your approach? That there is the liveliest joy, public and private, wheresoever you come, the city regarding you as a protector and not a tyrant, the private house as a guest and not a plunderer? III. But in these matters I am sure that mere experience has by this time taught you that it is by no means sufficient to have these virtues yourself, but that you must keep your eyes open and vigilant, in order that in the guardianship of your province you may be considered to vouch to the allies, the citizens, and the state, not for yourself alone, but for all the subordinates of your government. However, you have in the persons of your _legati_ men likely to have a regard for their own reputation. Of these in rank, position, and age Tubero is first; who, I think, particularly as he is a writer of history, could select from his own Annals many whom he would like and would be able to imitate. Allienus, again, is ours, as well in heart and affection, as in his conformity to our principles. I need not speak of Gratidius: I am sure that, while taking pains to preserve his own reputation, his fraternal affection for us makes him take pains for ours also.[183] Your quæstor is not of your own selection, but the one assigned you by lot. He is bound both to act with propriety of his own accord, and to conform to the policy and principles which you lay down. But should any one of these adopt a lower standard of conduct, you should tolerate such behaviour, if it goes no farther than a breach, in his private capacity, of the rules by which he was bound, but not if it goes to the extent of employing for gain the authority which you granted him as a promotion. For I am far from thinking, especially since the moral sentiments of the day are so much inclined to excessive laxity and self-seeking, that you should investigate every case of petty misconduct, and thoroughly examine every one of these persons; but that you should regulate your confidence by the trustworthiness of its recipient. And among such persons you will have to vouch for those whom the Republic has itself given you as companions and assistants in public affairs, at least within the limits which I have before laid down. IV. In the case, however, of those of your personal staff or official attendants whom you have yourself selected to be about you--who are usually spoken of as a kind of prætor's cohort--we must vouch, not only for their acts, but even for their words. But those you have with you are the sort of men of whom you may easily be fond when they are acting rightly, and whom you may very easily check when they shew insufficient regard for your reputation. By these, when you were raw to the work, your frank disposition might possibly have been deceived--for the better a man is the less easily does he suspect others of being bad--now, however, let this third year witness an integrity as perfect as the two former, but still more wary and vigilant. Listen to that only which you are supposed to listen to; don't let your ears be open to whispered falsehoods and interested suggestions. Don't let your signet ring be a mere implement, but, as it were, your second self: not the minister of another's will, but a witness of your own. Let your marshal hold the rank which our ancestors wished him to hold, who, looking upon this place as not one of profit, but of labour and duty, scarcely ever conferred it upon any but their freedmen, whom they indeed controlled almost as absolutely as their slaves. Let the lictor be the dispenser of your clemency, not his own; and let the fasces and axes which they carry before you constitute ensigns rather of rank than of power. Let it, in fact, be known to the whole province that the life, children, fame, and fortunes of all over whom you preside are exceedingly dear to you. Finally, let it be believed that you will, if you detect it, be hostile not only to those who have accepted a bribe, but to those also who have given it. And, indeed, no one will give anything, if it is made quite clear that nothing is usually obtained from you through those who pretend to be very influential with you. Not, however, that the object of this discourse is to make you over-harsh or suspicious towards your staff. For if any of them in the course of the last two years has never fallen under suspicion of rapacity, as I am told about Cæsius and Chærippus and Labeo--and think it true, because I know them--there is no authority, I think, which may not be intrusted to them, and no confidence which may not be placed in them with the utmost propriety, and in anyone else like them. But if there is anyone of whom you have already had reason to doubt, or concerning whom you have made some discovery, in such a man place no confidence, intrust him with no particle of your reputation. V. If, however, you have found in the province itself anyone, hitherto unknown to us, who has made his way into intimacy with you, take care how much confidence you repose in him; not that there may not be many good provincials, but, though we may hope so, it is risky to be positive. For everyone's real character is covered by many wrappings of pretence and is concealed by a kind of veil: face, eyes, expression very often lie, speech most often of all. Wherefore, how can you expect to find in that class[184] any who, while foregoing for the sake of money all from which we can scarcely tear ourselves away,[185] will yet love you sincerely and not merely pretend to do so from interested motives? I think, indeed, it is a hard task to find such men, especially if we notice that the same persons care nothing for almost any man out of office, yet always with one consent shew affection for the prætors. But of this class, if by chance you have discovered any one to be fonder of you--for it may so happen--than of your office, such a man indeed gladly admit upon your list of friends: but if you fail to perceive that, there is no class of people you must be more on your guard against admitting to intimacy, just because they are acquainted with all the ways of making money, do everything for the sake of it, and have no consideration for the reputation of a man with whom they are not destined to pass their lives. And even among the Greeks themselves you must be on your guard against admitting close intimacies, except in the case of the very few, if such are to be found, who are worthy of ancient Greece. As things now stand, indeed, too many of them are untrustworthy, false, and schooled by long servitude in the arts of extravagant adulation. My advice is that these men should all be entertained with courtesy, but that close ties of hospitality or friendship should only be formed with the best of them: excessive intimacies with them are not very trustworthy--for they do not venture to oppose our wishes--and they are not only jealous of our countrymen, but of their own as well. VI. And now, considering the caution and care that I would shew in matters of this kind--in which I fear I may be somewhat over-severe--what do you suppose my sentiments are in regard to slaves? Upon these we ought to keep a hold in all places, but especially in the provinces. On this head many rules may be laid down, but this is at once the shortest and most easily maintained--that they should behave during your progresses in Asia as though you were travelling on the Appian way, and not suppose that it makes any difference whether they have arrived at Tralles or Formiæ. But if, again, any one of your slaves is conspicuously trustworthy, employ him in your domestic and private affairs; but in affairs pertaining to your office as governor, or in any department of the state, do not let him lay a finger. For many things which may, with perfect propriety, be intrusted to slaves, must yet not be so intrusted, for the sake of avoiding talk and hostile remark. But my discourse, I know not how, has slipped into the didactic vein, though that is not what I proposed to myself originally. For what right have I to be laying down rules for one who, I am fully aware, in this subject especially, is not my inferior in wisdom, while in experience he is even my superior? Yet, after all, if your actions had the additional weight of my approval, I thought that they would seem more satisfactory to yourself. Wherefore, let these be the foundations on which your public character rests: first and foremost your own honesty and self-control, then the scrupulous conduct of all your staff, the exceedingly cautious and careful selection in regard to intimacies with provincials and Greeks, the strict and unbending government of your slaves. These are creditable even in the conduct of our private and everyday business: in such an important government, where morals are so debased and the province has such a corrupting influence, they must needs seem divine. Such principles and conduct on your part are sufficient to justify the strictness which you have displayed in some acts of administration, owing to which I have encountered certain personal disputes with great satisfaction, unless, indeed, you suppose me to be annoyed by the complaints of a fellow like Paconius--who is not even a Greek, but in reality a Mysian or Phrygian--or by the words of Tuscenius, a madman and a knave, from whose abominable jaws you snatched the fruits of a most infamous piece of extortion with the most complete justice. VII. These and similar instances of your strict administration in your province we shall find difficulty in justifying, unless they are accompanied by the most perfect integrity: wherefore let there be the greatest strictness in your administration of justice, provided only that it is never varied from favour, but is kept up with impartiality. But it is of little avail that justice is administered by yourself with impartiality and care, unless the same is done by those to whom you have intrusted any portion of this duty. And, indeed, in my view there is no very great variety of business in the government of Asia: the entire province mainly depends on the administration of justice. In it we have the whole theory of government, especially of provincial government, clearly displayed: all that a governor has to do is to shew consistency and firmness enough, not only to resist favouritism, but even the suspicion of it. To this also must be added courtesy in listening to pleaders, consideration in pronouncing a decision, and painstaking efforts to convince suitors of its justice, and to answer their arguments. It is by such habits that C. Octavius has recently made himself very popular;[186] in whose court, for the first time,[187] the lictor did not interfere, and the marshal kept silence, while every suitor spoke as often and as long as he chose. In which conduct he would perhaps have been thought over-lax, had it not been that this laxity enabled him to maintain the following instance of severity. The partisans of Sulla were forced to restore what they had taken by violence and terrorism. Those who had made inequitable decrees, while in office, were now as private citizens forced to submit to the principles they had established. This strictness on his part would have been thought harsh, had it not been rendered palatable by many sweetening influences of courtesy. But if this gentleness was sufficient to make him popular at Rome, where there is such haughtiness of spirit, such unrestrained liberty, such unlimited licence of individuals, and, in fine, so many magistrates, so many means of obtaining protection, such vast power in the hands of the popular assembly, and such influence exercised by the senate, how welcome must a prætor's courtesy be in Asia, in which there is such a numerous body of citizens and allies, so many cities, so many communities, all hanging on one man's nod, and in which there are no means of protection, no one to whom to make a complaint, no senate, no popular assembly! Wherefore it requires an exalted character, a man who is not only equitable from natural impulse, but who has also been trained by study and the refinements of a liberal education, so to conduct himself while in the possession of such immense power, that those over whom he rules should not feel the want of any other power. VIII. Take the case of the famous Cyrus, portrayed by Xenophon, not as an historical character, but as a model of righteous government, the serious dignity of whose character is represented by that philosopher as combined with a peculiar courtesy. And, indeed, it is not without reason that our hero Africanus used perpetually to have those books in his hands, for there is no duty pertaining to a careful and equitable governor which is not to be found in them. Well, if _he_ cultivated those qualities, though never destined to be in a private station, how carefully ought those to maintain them to whom power is given with the understanding that it must be surrendered, and given by laws under whose authority they must once more come? In my opinion all who govern others are bound to regard as the object of all their actions the greatest happiness of the governed. That this is your highest object, and has been so since you first landed in Asia, has been published abroad by consistent rumour and the conversation of all. It is, let me add, not only the duty of one who governs allies and citizens, but even of one who governs slaves and dumb animals, to serve the interests and advantage of those under him. In this point I notice that everyone agrees that you take the greatest pains: no new debt is being contracted by the states, while many have been relieved by you from a heavy and long-standing one. Several cities that had become dilapidated and almost deserted--of which one was the most famous state in Ionia, the other in Caria, Samus and Halicarnassus--have been given a new life by you: there is no party fighting, no civil strife in the towns: you take care that the government of the states is administered by the best class of citizens: brigandage is abolished in Mysia; murder suppressed in many districts; peace is established throughout the province; and not only the robberies usual on highways and in country places, but those more numerous and more serious ones in towns and temples, have been completely stopped: the fame, fortunes, and repose of the rich have been relieved of that most oppressive instrument of prætorial rapacity--vexatious prosecution; the expenses and tribute of the states are made to fall with equal weight on all who live in the territories of those states: access to you is as easy as possible: your ears are open to the complaints of all: no man's want of means or want of friends excludes him, I don't say from access to you in public and on the tribunal, but even from your house and chamber: in a word, throughout your government there is no harshness or cruelty--everywhere clemency, mildness, and kindness reign supreme. IX. What an immense benefit, again, have you done in having liberated Asia from the tribute exacted by the ædiles a measure which cost me some violent controversies! For if one of our nobles complains openly that by your edict, "No moneys shall be voted for the games," you have robbed him of 200 sestertia, what a vast sum of money would have been paid, had a grant been made to the credit of every magistrate who held games, as had become the regular custom! However, I stopped these complaints by taking up this position--what they think of it in Asia I don't know, in Rome it meets with no little approval and praise--I refused to accept a sum of money which the states had decreed for a temple and monument in our honour, though they had done so with the greatest enthusiasm in view both of my services and of your most valuable benefactions; and though the law contained a special and distinct exception in these words, "that it was lawful to receive for temple or monument"; and though again the money was not going to be thrown away, but would be employed on decorating a temple, and would thus appear to have been given to the Roman people and the immortal Gods rather than to myself--yet, in spite of its having desert, law, and the wishes of those who offered the gift in its favour, I determined that I must not accept it, for this reason among others, namely, to prevent those, to whom such an honour was neither due nor legal, from being jealous. Wherefore adhere with all your heart and soul to the policy which you have hitherto adopted--that of being devoted to those whom the senate and people of Rome have committed and intrusted to your honour and authority, of doing your best to protect them, and of desiring their greatest happiness. Even if the lot had made you governor of Africans, or Spaniards, or Gauls--uncivilized and barbarous nations--it would still have been your duty as a man of feeling to consult for their interests and advantage, and to have contributed to their safety. But when we rule over a race of men in which civilization not only exists, but from which it is believed to have spread to others, we are bound to repay them, above all things, what we received from them. For I shall not be ashamed to go so far--especially as my life and achievements have been such as to exclude any suspicion of sloth or frivolity--as to confess that, whatever I have accomplished, I have accomplished by means of those studies and principles which have been transmitted to us in Greek literature and schools of thought. Wherefore, over and above the general good faith which is due to all men, I think we are in a special sense under an obligation to that nation, to put in practice what it has taught us among the very men by whose maxims we have been brought out of barbarism. X. And indeed Plato, the fountain-head of genius and learning, thought that states would only be happy when scholars and philosophers began being their rulers, or when those who were their rulers had devoted all their attention to learning and philosophy. It was plainly this union of power and philosophy that in his opinion might prove the salvation of states. And this perhaps has at length fallen to the fortune of the whole empire: certainly it has in the present instance to your province, to have a man in supreme power in it, who has from boyhood spent the chief part of his zeal and time in imbibing the principles of philosophy, virtue, and humanity. Wherefore be careful that this third year, which has been added to your labour, may be thought a prolongation of prosperity to Asia. And since Asia was more fortunate in retaining you than I was in my endeavour to bring you back, see that my regret is softened by the exultation of the province. For if you have displayed the very greatest activity in earning honours such as, I think, have never been paid to anyone else, much greater ought your activity to be in preserving these honours. What I for my part think of honours of that kind I have told you in previous letters. I have always regarded them, if given indiscriminately, as of little value, if paid from interested motives, as worthless: if, however, as in this case, they are tributes to solid services on your part, I hold you bound to take much pains in preserving them. Since, then, you are exercising supreme power and official authority in cities, in which you have before your eyes the consecration and apotheosis of your virtues, in all decisions, decrees, and official acts consider what you owe to those warm opinions entertained of you, to those verdicts on your character, to those honours which have been rendered you. And what you owe will be to consult for the interests of all, to remedy men's misfortunes, to provide for their safety, to resolve that you will be both called and believed to be the "father of Asia." XI. However, to such a resolution and deliberate policy on your part the great obstacle are the _publicani_: for, if we oppose them, we shall alienate from ourselves and from the Republic an order which has done us most excellent service, and which has been brought into sympathy with the Republic by our means; if, on the other hand, we comply with them in every case, we shall allow the complete ruin of those whose interests, to say nothing of their preservation, we are bound to consult. This is the one difficulty, if we look the thing fairly in the face, in your whole government. For disinterested conduct on one's own part, the suppression of all inordinate desires, the keeping a check upon one's staff, courtesy in hearing causes, in listening to and admitting suitors--all this is rather a question of credit than of difficulty: for it does not depend on any special exertion, but rather on a mental resolve and inclination. But how much bitterness of feeling is caused to allies by that question of the _publicani_ we have had reason to know in the case of citizens who, when recently urging the removal of the port-dues in Italy, did not complain so much of the dues themselves, as of certain extortionate conduct on the part of the collectors. Wherefore, after hearing the grievances of citizens in Italy, I can comprehend what happens to allies in distant lands. To conduct oneself in this matter in such a way as to satisfy the _publicani_, especially when contracts have been undertaken at a loss, and yet to preserve the allies from ruin, seems to demand a virtue with something divine in it, I mean a virtue like yours. To begin with, that they are subject to tax at all, which is their greatest grievance, ought not to be thought so by the Greeks, because they were so subject by their own laws without the Roman government. Again, they cannot despise the word _publicanus_, for they have been unable to pay the assessment according to Sulla's poll-tax without the aid of the publican. But that Greek _publicani_ are not more considerate in exacting the payment of taxes than our own may be gathered from the fact that the Caunii, and all the islands assigned to the Rhodians by Sulla, recently appealed to the protection of the senate, and petitioned to be allowed to pay their tax to us rather than to the Rhodians. Wherefore neither ought those to revolt at the name of a _publicanus_ who have always been subject to tax, nor those to despise it who have been unable to make up the tribute by themselves, nor those to refuse his services who have asked for them. At the same time let Asia reflect on this, that if she were not under our government, there is no calamity of foreign war or internal strife from which she would be free. And since that government cannot possibly be maintained without taxes, she should be content to purchase perpetual peace and tranquillity at the price of a certain proportion of her products. XII. But if they will fairly reconcile themselves to the existence and name of publican, all the rest may be made to appear to them in a less offensive light by your skill and prudence. They may, in making their bargains with the _publicani_, not have regard so much to the exact conditions laid down by the censors as to the convenience of settling the business and freeing themselves from farther trouble. You also may do, what you have done splendidly and are still doing, namely, dwell on the high position of the _publicani_, and on your obligations to that order, in such a way as--putting out of the question all considerations of your _imperium_ and the power of your official authority and dignity--to reconcile the Greeks with the _publicani_, and to beg of those, whom you have served eminently well, and who owe you everything, to suffer you by their compliance to maintain and preserve the bonds which unite us with the _publicani_. But why do I address these exhortations to you, who are not only capable of carrying them out of your own accord without anyone's instruction, but have already to a great extent thoroughly done so? For the most respectable and important companies do not cease offering me thanks daily, and this is all the more gratifying to me because the Greeks do the same. Now it is an achievement of great difficulty to unite in feeling things which are opposite in interests, aims, and, I had almost said, in their very nature. But I have not written all this to instruct you--for your wisdom requires no man's instruction--but it has been a pleasure to me while writing to set down your virtues, though I have run to greater length in this letter than I could have wished, or than I thought I should. XIII. There is one thing on which I shall not cease from giving you advice, nor will I, as far as in me lies, allow your praise to be spoken of with a reservation. For all who come from your province do make one reservation in the extremely high praise which they bestow on your virtue, integrity, and kindness--it is that of sharpness of temper. That is a fault which, even in our private and everyday life, seems to indicate want of solidity and strength of mind; but nothing, surely, can be more improper than to combine harshness of temper with the exercise of supreme power. Wherefore I will not undertake to lay before you now what the greatest philosophers say about anger, for I should not wish to be tedious, and you can easily ascertain it yourself from the writings of many of them: but I don't think I ought to pass over what is the essence of a letter, namely, that the recipient should be informed of what he does not know. Well, what nearly everybody reports to me is this: they usually say that, as long as you are not out of temper, nothing can be pleasanter than you are, but that when some instance of dishonesty or wrong-headedness has stirred you, your temper rises to such a height that no one can discover any trace of your usual kindness. Wherefore, since no mere desire for glory, but circumstances and fortune have brought us upon a path of life which makes it inevitable that men will always talk about us, let us be on our guard, to the utmost of our means and ability, that no glaring fault may be alleged to have existed in us. And I am not now urging, what is perhaps difficult in human nature generally, and at our time of life especially, that you should change your disposition and suddenly pluck out a deeply-rooted habit, but I give you this hint: if you cannot completely avoid this failing, because your mind is surprised by anger before cool calculation has been able to prevent it, deliberately prepare yourself beforehand, and daily reflect on the duty of resisting anger, and that, when it moves your heart most violently, it is just the time for being most careful to restrain your tongue. And that sometimes seems to me to be a greater virtue than not being angry at all. For the latter is not always a mark of superiority to weakness, it is sometimes the result of dullness; but to govern temper and speech, however angry you may be, or even to hold your tongue and keep your indignant feelings and resentment under control, although it may not be a proof of perfect wisdom, yet requires no ordinary force of character. And, indeed, in this respect they tell me that you are now much more gentle and less irritable. No violent outbursts of indignation on your part, no abusive words, no insulting language are reported to me: which, while quite alien to culture and refinement, are specially unsuited to high power and place. For if your anger is implacable, it amounts to extreme harshness; if easily appeased, to extreme weakness. The latter, however, as a choice of evils, is, after all, preferable to harshness. XIV. But since your first year gave rise to most talk in regard to this particular complaint--I believe because the wrong-doing, the covetousness, and the arrogance of men came upon you as a surprise, and seemed to you unbearable --while your second year was much milder, because habit and reflexion, and, as I think, my letters also, rendered you more tolerant and gentle, the third ought to be so completely reformed, as not to give even the smallest ground for anyone to find fault. And here I go on to urge upon you, not by way of exhortation or admonition, but by brotherly entreaties, that you would set your whole heart, care, and thought on the gaining of praise from everybody and from every quarter. If, indeed, our achievements were only the subject of a moderate amount of talk and commendation, nothing eminent, nothing beyond the practice of others, would have been demanded of you. As it is, however, owing to the brilliancy and magnitude of the affairs in which we have been engaged, if we do not obtain the very highest reputation from your province, it seems scarcely possible for us to avoid the most violent abuse. Our position is such that all loyalists support us, but demand also and expect from us every kind of activity and virtue, while all the disloyal, seeing that we have entered upon a lasting war with them, appear contented with the very smallest excuse for attacking us. Wherefore, since fortune has allotted to you such a theatre as Asia, completely packed with an audience, of immense size, of the most refined judgment, and, moreover, naturally so capable of conveying sound, that its expressions of opinion and its remarks reach Rome, put out all your power, I beseech you, exert all your energies to appear not only to have been worthy of the part we played here, but to have surpassed everything done there by your high qualities. XV. And since chance has assigned to me among the magistracies the conduct of public business in the city, to you that in a province, if my share is inferior to no one's, take care that yours surpasses others. At the same time think of this: we are not now working for a future and prospective glory, but are fighting in defence of what has been already gained; which indeed it was not so much an object to gain as it is now our duty to defend. And if anything in me could be apart from you, I should desire nothing more than the position which I have already gained. The actual fact, however, is that unless all your acts and deeds in your province correspond to my achievements, I shall think that I have gained nothing by those great labours and dangers, in all of which you have shared. But if it was you who, above all others, assisted me to gain a most splendid reputation, you will certainly also labour more than others to enable me to retain it. You must not be guided by the opinions and judgments of the present generation only, but of those to come also: and yet the latter will be a more candid judgment, for it will not be influenced by detraction and malice. Finally, you should think of this--that you are not seeking glory for yourself alone (and even if that were the case, you still ought not to be careless of it, especially as you had determined to consecrate the memory of your name by the most splendid monuments), but you have to share it with me, and to hand it down to our children. In regard to which you must be on your guard lest by any excess of carelessness you should seem not only to have neglected your own interests, but to have begrudged those of your family also. XVI. And these observations are not made with the idea of any speech of mine appearing to have roused you from your sleep, but to have rather "added speed to the runner." For you will continue to compel all in the future, as you have compelled them in the past, to praise your equity, self-control, strictness, and honesty. But from my extreme affection I am possessed with a certain insatiable greed for glory for you. However, I am convinced that, as Asia should now be as well-known to you as each man's own house is to himself, and since to your supreme good sense such great experience has now been added, there is nothing that affects reputation which you do not know as well as possible yourself, and which does not daily occur to your mind without anybody's exhortation. But I, who when I read your writing seem to hear your voice, and when I write to you seem to be talking to you, am therefore always best pleased with your longest letter, and in writing am often somewhat prolix myself. My last prayer and advice to you is that, as good poets and painstaking actors always do, so you should be most attentive in the last scenes and conclusion of your function and business, so that this third year of your government, like a third act in a play, may appear to have been the most elaborated and most highly finished. You will do that with more ease if you will think that I, whom you always wished to please more than all the world besides, am always at your side, and am taking part in everything you say and do. It remains only to beg you to take the greatest care of your health, if you wish me and all your friends to be well also. Farewell. [Footnote 182: A country festival and general holiday. It was a _feriæ conceptivæ_, and therefore the exact day varied. But it was about the end of the year or beginning of the new year (_in Pis._ § 4; Aul. Gell. x. 24; Macrob. _Sat._ i. 4; _ad Att._ vii. 5; vii. 7, § 2).] [Footnote 183: Of the persons mentioned, L. Ælius Tubero is elsewhere praised as a man of learning (_pro Lig._ § 10); A. Allienus (prætor B.C. 49) was a friend and correspondent; M. Gratidius is mentioned in _pro Flacco_, § 49, as acting in a judicial capacity, and was perhaps a cousin of Cicero's.] [Footnote 184: The class of Romans who have practically become provincials.] [Footnote 185: Rome and its society and interests.] [Footnote 186: Father of Augustus, governor of Macedonia, B.C. 60-59. But he seems to refer to his prætorship (B.C. 61) at Rome; at any rate, as well as to his conduct in Macedonia.] [Footnote 187: Reading _primum_; others _primus_, "his head lictor."] XXX (A II, 4) [Sidenote: B.C. 59. Coss., C. Iulius Cæsar, M. Calpurnius Bibulus.] This year was a crucial one in the history of the Republic, and also of Cicero particularly. It witnessed the working of the agreement entered into in the previous year between Pompey, Cæsar, and Crassus, to secure their several objects, commonly called the First Triumvirate. The determined enmity of the consuls to each other, the high-handed conduct of Cæsar in regard to the senate, his ultimate appointment to the unusual period of five years' government of the Gauls and Illyricum, were so many blows at the old constitution; and scarcely less offensive to the Catonian Optimates were the agrarian laws passed in favour of Pompey's veterans, the forcing of his _acta_ through the senate, and the arrangement whereby he too was eventually to have the consulship again, and an extended period of provincial government. Cicero was distracted by hesitation. He had pinned his faith on Pompey's ultimate opposition to Cæsar, and yet did not wholly trust him, and was fully aware of the unpracticable nature of Cato and the weakness of the Optimates. The triumvirs had an instrument for rendering him helpless in Clodius, but Cicero could not believe that they would use it, or that his services to the state could be so far forgotten as to make danger possible. We shall find him, then, wholly absorbed in the question as to how far he is to give into or oppose the triumvirs. It is not till the end of the year that he begins to see the real danger ahead. We have one extant oration of this year--_pro Flacco_--which was not much to his credit, for Flaccus had evidently been guilty of extortion in Asia. He also defended the equally guilty C. Antonius in a speech which brought upon him the vengeance of the triumvirs, but it is happily lost. TO ATTICUS (AT ROME) TUSCULUM (APRIL) [Sidenote: B.C. 59, ÆT. 47] I am exceedingly obliged to you for sending me Serapio's book, of which indeed, between you and me, I scarcely understood a thousandth part. I have ordered the money for it to be paid you at once, that you may not put it down to the cost of presentation copies. But as I have mentioned the subject of money, I will beg you to try to come to a settlement with Titinius in any way you can. If he doesn't stand by his own proposal, what I should like best is that what he bought at too dear a rate should be returned, if that can be done with Pomponia's consent: if that too is impossible, let the money be paid rather than have any difficulty. I should be very glad if you would settle this before you leave Rome, with your usual kindness and exactness. So Clodius, you say, is for Tigranes? I only wish he would go--on the same terms as the Skepsian![188] But I don't grudge him the job; for a more convenient time for my taking a "free legation" is when my brother Quintus shall have settled down again, as I hope, into private life, and I shall have made certain how that "priest of the Bona Dea"[189] intends to behave. Meanwhile I shall find my pleasure in the Muses with a mind undisturbed, or rather glad and cheerful; for it will never occur to me to envy Crassus or to regret that I have not been false to myself. As to geography, I will try to satisfy you, but I promise nothing for certain.[190] It is a difficult business, but nevertheless, as you bid me, I will take care that this country excursion produces something for you. Mind you let me know any news you have ferreted out, and especially who you think will be the next consuls. However, I am not very curious; for I have determined not to think about politics. I have examined Terentia's woodlands. What need I say? If there was only a Dodonean oak in them, I should imagine myself to be in possession of Epirus. About the 1st of the month I shall be either at Formiæ or Pompeii.[191] If I am not at Formiæ, pray, an you love me, come to Pompeii. It will be a great pleasure to me and not much out of the way for you. About the wall, I have given Philotimus orders not to put any difficulty in the way of your doing whatever you please. I think, however, you had better call in Vettius.[192] In these bad times, when the life of all the best men hangs on a thread, I value one summer's enjoyment of my Palatine _palæstra_ rather highly; but, of course, the last thing I should wish would be that Pomponia and her boy should live in fear of a falling wall. [Footnote 188: That is, if it ends in his death, for Meliodorus of Skepsis was sent by Mithridates to Tigranes to urge him to go to war with Rome, but privately advised him not to do so, and, in consequence, was put to death by Mithridates (Plut. _Luc._ 22). The word _Scepsii_ (Σκηψίου) was introduced by Gronovius for the unintelligible word _Syrpie_ found in the MSS., which so often blunder in Greek names.] [Footnote 189: Clodius, alluding to his intrusion into the mysteries.] [Footnote 190: Atticus has asked Cicero for a Latin treatise on geography--probably as a publisher, Cicero being the prince of book-makers--and to that end has sent him the Greek geography of Serapio.] [Footnote 191: In his Formianum or Pompeianum, his villas at Formiæ and Pompeii.] [Footnote 192: An architect, a freedman of Cyrus, of whom we have heard before.] XXXI (A II, 5) TO ATTICUS (AT ROME) ANTIUM (APRIL) [Sidenote: B.C. 59, ÆT. 47] I wish very much, and have long wished, to visit Alexandria, and at the same time to get away from here, where people are tired of me, and return when they have begun to feel my loss--but at such a time and at the bidding of such statesmen![193] "I fear to face the men of Troy And Trojan matrons with their trailing robes."[194] For what would my friends the Optimates say--if there are such persons left? That I had accepted a bribe to change my views? "Polydamas the first would lay the charge." I mean my friend Cato, who is as good as a hundred thousand in my eyes. What, too, will history say of me six hundred years hence? I am much more afraid of that than of the petty gossip of the men of to-day. But, I think, I had better lie low and wait. For if it is really offered to me, I shall be to a certain extent in a position of advantage, and then will be the time to weigh the matter. There is, upon my word, a certain credit even in refusing. Wherefore, if Theophanes[195] by chance has consulted you on the matter, do not absolutely decline. What I am expecting to hear from you is, what Arrius says, and how he endures being left in the lurch,[196] and who are intended to be consuls--is it Pompey and Crassus, or, as I am told in a letter, Servius Sulpicius with Gabinius?--and whether there are any new laws or anything new at all; and, since Nepos[197] is leaving Rome, who is to have the augurship--the one bait by which those personages could catch me! You see what a high price I put on myself! Why do I talk about such things, which I am eager to throw aside, and to devote myself heart and soul to philosophy. That, I tell you, is my intention. I could wish I had done so from the first. Now, however, that I have found by experience the hollowness of what I thought so splendid, I am thinking of doing business exclusively with the Muses. In spite of that, please give me in your next some more definite information about Curtius and who is intended to fill his place, and what is doing about P. Clodius, and, in fact, take your time and tell me everything as you promise; and pray write me word what day you think of leaving Rome, in order that I may tell you where I am likely to be: and send me a letter at once on the subjects of which I have written to you. I look forward much to hearing from you. [Footnote 193: The triumvirs. The mission to Egypt was in the affairs of Ptolemy Auletes (father of Cleopatra), who was this year declared a "friend and ally." He soon got expelled by his subjects.] [Footnote 194: _Il._ vi. 442; xxii. 100. Cicero's frequent expression for popular opinion, or the opinion of those he respects--his Mrs. Grundy.] [Footnote 195: Theophanes, a philosopher of Mitylene, a close friend of Pompey's, in whose house he frequently resided. He took charge of Pompey's wife and children in B.C. 48-47.] [Footnote 196: Q. Arrius, an orator and friend of Cæsar's, by whose help he had hoped for the consulship. See p. 49.] [Footnote 197: Q. Cæcilius Metellus Nepos (consul B.C. 57). His brother, the consul of B.C. 60, had just died and made a vacancy in the college of augurs.] XXXII (A II, 6) TO ATTICUS (AT ROME) ANTIUM (APRIL) [Sidenote: B.C. 59, ÆT. 47] As to my promise to you in a former letter that there should be some product of this country excursion, I cannot confirm it to any great extent: for I have become so attached to idleness that I cannot be torn from its arms. Accordingly, I either enjoy myself with books, of which I have a delightful stock at Antium, or I just count the waves--for the rough weather prevents my shrimping! From writing my mind positively recoils. For the geographical treatise, upon which I had settled, is a serious undertaking: so severely is Eratosthenes, whom I had proposed as my model, criticised by Serapio and Hipparchus: what think you will be the case if Tyrannio[198] is added to the critics? And, by Hercules, the subject is difficult of explanation and monotonous, and does not seem to admit of as much embellishment as I thought, and, in short--which is the chief point--any excuse for being idle seems to me a good one: for I am even hesitating as to settling at Antium and spending the rest of my life there, where, indeed, I would rather have been a duovir[199] than at Rome. You, indeed, have done more wisely in having made yourself a home at Buthrotum. But, believe me, next to that free town of yours comes the borough of the Antiates. Could you have believed that there could be a town so near Rome, where there are many who have never seen Vatinius? Where there is no one besides myself who cares whether one of the twenty commissioners[200] is alive and well? Where no one intrudes upon me, and yet all are fond of me? This, this is the place to play the statesman in! For yonder, not only am I not allowed to do so, but I am sick of it besides. Accordingly, I will compose a book of secret memoirs for your ear alone in the style of Theopompus, or a more acrid one still.[201] Nor have I now any politics except to hate the disloyal, and even that without any bitterness, but rather with a certain enjoyment in writing. But to return to business: I have written to the city quæstors about my brother's affair. See what they say to it, whether there is any hope of the cash in _denarii_, or whether we are to be palmed off with Pompeian _cistophori_.[202] Farthermore, settle what is to be done about the wall. Is there anything else? Yes! Let me know when you are thinking of starting. [Footnote 198: A captive brought by Lucullus, who became a friend of Cicero and tutor to his son and nephew.] [Footnote 199: One of the two yearly officers of a colony--they answer to the consuls at Rome. Therefore Cicero means, "I wish I had been a consul in a small colony rather than a consul at Rome."] [Footnote 200: For distribution of land under Cæsar's law. P. Vatinius was a tribune this year, and worked in Cæsar's interests.] [Footnote 201: Theopompus of Chios, the historian (_Att._ vi. 1, § 12). Born about B.C. 378. His bitterness censured by Polybius, viii. 11-13.] [Footnote 202: The money due from the treasury to Q. Cicero in Asia. He wants it to be paid in Roman currency (_denarii_), not in Asiatic coins (_cistophori_), a vast amount of which Pompey had brought home and deposited in the treasury. So an Indian official might like sovereigns instead of rupees if he could get them.] XXXIII (A II, 7) TO ATTICUS (AT ROME) ANTIUM (APRIL) [Sidenote: B.C. 59, ÆT. 47] About the geography I will think again and again. But you ask for two of my speeches, one of which I did not care to write out because I had ended it abruptly, the other because I did not want to praise the man I did not like. But that, too, I will see about. At all events, something shall be forthcoming to prevent your thinking that I have been absolutely idle. I am quite delighted to hear what you tell me about Publius; pray ferret out the whole story, and bring it to me when you come, and meanwhile write anything you may make out or suspect, and especially as to what he is going to do about the legation. For my part, before reading your letter, I was anxious that the fellow should go, not, by heaven, in order to avoid his impeachment--for I am wonderfully keen to try issues with him--but it seemed to me that, if he had secured any popularity by becoming a plebeian, he would thereby lose it. "Well, why did you transfer yourself to the Plebs? Was it to make a call on Tigranes? Tell me: do the kings of Armenia refuse to receive patricians?" In a word, I had polished up my weapons to tear this embassy of his to pieces. But if he rejects it, and thus moves the anger of those proposers and augurs of the _lex curiata_,[203] it will be a fine sight! By Hercules, to speak the truth, our friend Publius is being treated a little contemptuously! In the first place, though he was once the only man at Cæsar's house, he is not now allowed to be one in twenty:[204] in the next place, one legation had been promised him and another has been given. The former fine fat one[205] for the levying of money is reserved, I presume, for Drusus of Pisaurum or for the gourmand Vatinius: this latter miserable business, which might be very well done by a courier, is given to him, and his tribuneship deferred till it suits them. Irritate the fellow, I beg you, as much as you can. The one hope of safety is their mutual disagreement, the beginning of which I have got scent of from Curio. Moreover, Arrius is fuming at being cheated out of the consulship. Megabocchus and our blood-thirsty young men are most violently hostile. May there be added to this, I pray, may there be added, this quarrel about the augurate! I hope I shall often have some fine letters to send you on these subjects. But I want to know the meaning of your dark hint that some even of the _quinqueviri_[206] are speaking out. What can it be? If there is anything in it, there is more hope than I had thought. And I would not have you believe that I ask you these questions "with any view to action,"[207] because my heart is yearning to take part in practical politics. I was long ago getting tired of being at the helm, even when it was in my power. And now that I am forced to quit the ship, and have not cast aside the tiller, but have had it wrenched out of my hands, my only wish is to watch their shipwreck from the shore: I desire, in the words of your favourite Sophocles, "And safe beneath the roof To hear with drowsy ear the plash of rain." As to the wall, see to what is necessary. I will correct the mistake of Castricius, and yet Quintus had made it in his letter to me 15,000, while now to your sister he makes it 30,000.[208] Terentia sends you her regards: my boy Cicero commissions you to give Aristodemus the same answer for him as you gave for his cousin, your sister's son.[209] I will not neglect your reminder about your Amaltheia.[210] Take care of your health. [Footnote 203: As he was a man _sui iuris_, Clodius's adoption into a new gens (_adrogatio_) would have to take place before the _comitia curiata_ (now represented by thirty lictors), which still retained this formal business. The ceremony required the presence of an augur and a pontifex to hold it. Cicero supposes Pompey and Cæsar as intending to act in that capacity. Pompey, it seems, did eventually attend.] [Footnote 204: One of the twenty commissioners under Cæsar's agrarian law. Cicero was offered and declined a place among them. The "only man," of course, refers to the intrusion on the mysteries.] [Footnote 205: To Egypt.] [Footnote 206: This seems also to refer to the twenty agrarian commissioners, who, according to Mommsen, were divided into committees of five, and were, therefore, spoken of indifferently as _quinqueviri_ and _vigintiviri_. But it is somewhat uncertain.] [Footnote 207: κατὰ τὸ πρακτικόν.] [Footnote 208: Castricius seems to have been a _negotiator_ or banker in Asia. We don't know what mistake is referred to; probably as to some money transmitted to Pomponia.] [Footnote 209: It is suggested that Aristodemus is some teacher of the two young Ciceros, to whom the young Marcus wishes to apologize for his absence or to promise some study.] [Footnote 210: Perhaps some inscription or other ornament for Atticus's gymnasium in his villa at Buthrotum.] XXXIV (A II, 8) TO ATTICUS (AT ROME) ANTIUM, APRIL [Sidenote: B.C. 59, ÆT. 47] When I had been eagerly expecting a letter from you as usual till evening, lo and behold a message that slaves have come from Rome. I summon them: I ask if they have any letters. "No," say they. "What do you say," said I, "nothing from Pomponius?" Frightened to death by my voice and look, they confessed that they had received one, and that it had been lost on the journey. Need I say more? I was intensely annoyed. For no letter has come from you for the last few days without something in it important and entertaining. In these circumstances, if there was anything in the letter, dated 15th April, worth telling, pray write at once, that I may not be left in ignorance; but if there was nothing but banter, repeat even that for my benefit. And let me inform you that young Curio has been to call on me. What he said about Publius agreed exactly with your letter. He himself, moreover, wonderfully "holds our proud kings in hate."[211] He told me that the young men generally were equally incensed, and could not put up with the present state of things. If there is hope in them, we are in a good way. My opinion is that we should leave things to take their course. I am devoting myself to my memoir. However, though you may think me a Saufeius,[212] I am really the laziest fellow in the world. But get into your head my several journeys, that you may settle where you intend to come and see me. I intend to arrive at my Formian house on the Parilia (21st April). Next, since you think that at this time I ought to leave out luxurious Crater,[213] on the 1st of May I leave Formiæ, intending to reach Antium on the 3rd of May. For there are games at Antium from the 4th to the 6th of May, and Tullia wants to see them. Thence I think of going to Tusculum, thence to Arpinum, and be at Rome on the 1st of June. Be sure that we see you at Formiæ or Antium, or at Tusculum. Rewrite your previous letter for me, and add something new. [Footnote 211: A verse from Lucilius. "Young Curio" is the future tribune of B.C. 50, who was bribed by Cæsar, joined him at Ravenna at the end of that year, was sent by him in B.C. 49 to Sicily and Africa, and fell in battle with the Pompeians and King Iuba.] [Footnote 212: L. Saufeius, the Epicurean friend of Atticus (see Letter II). He seems to mean, "as indefatigable as Saufeius." But Prof. Tyrrell points out that it might mean, "at the risk of your thinking me as Epicurean and self-indulgent as Saufeius, I say," etc.] [Footnote 213: The bay of Misenum, near which was Cicero's Pompeianum.] XXXV (A II, 9) TO ATTICUS (AT ROME) ANTIUM, MAY [Sidenote: B.C. 59, ÆT. 47] Cæcilius[214] the quæstor having suddenly informed me that he was sending a slave to Rome, I write these hurried lines in order to get out of you the wonderful conversations with Publius, both those of which you write, and that one which you keep dark, and assert that it would be too long to write your answer to him; and, still farther, the one that has not yet been held, which that Iuno of a woman[215] is to report to you when she gets back from Solonium. I wish you to believe that there can be nothing I should like more. If, however, the compact made about me is not kept, I am in a seventh heaven to think that our friend the Jerusalemitish plebeian-maker[216] will learn what a fine return he has made to my brilliant speeches, of which you may expect a splendid recantation. For, as well as I can guess, if that profligate is in favour with our tyrants, he will be able to crow not only over the "cynic consular,"[217] but over your Tritons of the fish-ponds also.[218] For I shall not possibly be an object of anybody's jealousy when robbed of power and of my influence in the senate. If, on the other hand, he should quarrel with them, it will not suit his purpose to attack me. However, let him attack. Charmingly, believe me, and with less noise than I had thought, has the wheel of the Republic revolved: more rapidly, anyhow, than it should have done owing to Cato's error, but still more owing to the unconstitutional conduct of those who have neglected the auspices, the Ælian law, the Iunian, the Licinian, the Cæcilian and Didian,[219] who have squandered all the safeguards of the constitution, who have handed over kingdoms as though they were private estates to tetrachs,[220] and immense sums of money to a small coterie. I see plainly now the direction popular jealousy is taking, and where it will finally settle. Believe that I have learnt nothing from experience, nothing from Theophrastus,[221] if you don't shortly see the time of our government an object of regret. For if the power of the senate was disliked, what do you think will be the case when it has passed, not to the people, but to three unscrupulous men? So let them then make whom they choose consuls, tribunes, and even finally clothe Vatinius's wen with the double-dyed purple[222] of the priesthood, you will see before long that the great men will be not only those who have made no false step,[223] but even he who did make a mistake, Cato. For, as to myself, if your comrade Publius will let me, I think of playing the sophist: if he forces me, I shall at least defend myself, and, as is the trick of my trade, I publicly promise to "Strike back at him who first is wroth with me."[224] May the country only be on my side: it has had from me, if not more than its due, at least more than it ever demanded. I would rather have a bad passage with another pilot than be a successful pilot to such ungrateful passengers. But this will do better when we meet. For the present take an answer to your questions. I think of returning to Antium from Formiæ on the 3rd of May. From Antium I intend to start for Tusculum on the 7th of May. But as soon as I have returned from Formiæ (I intend to be there till the 29th of April) I will at once inform you. Terentia sends compliments, and "Cicero the little greets Titus the Athenian."[225] [Footnote 214: Q. Cæcilius Bassus, probably quæstor at Ostia. Antium would be in his district.] [Footnote 215: βοῶπις, _sc._ Clodia. She is to talk to her brother about Cicero. She is "Iuno" perhaps as an enemy--as Bacon called the Duchess of Burgundy Henry VII.'s Iuno--or perhaps for a less decent reason, as _coniux sororque_ of Publius.] [Footnote 216: Pompey, who was proud of having taken Jerusalem. _Traductor ad plebem_, said of the magistrate presiding at the _comitia_ for adoption.] [Footnote 217: Cicero himself. Clodius may have called him this from his biting repartees. Prof. Tyrrell, "Tear 'em."] [Footnote 218: The nobility, whom Cicero has before attacked as idle and caring for nothing but their fish-ponds (_piscinarii_, cp. p. 59).] [Footnote 219: The _lex Ælia_ (about B.C. 150) was a law regulating the powers of magistrates to dissolve _comitia_ on religious grounds, such as bad omens, _servata de cœlo, etc._ Cicero (who could have had very little belief in the augural science) regards them as safeguards of the state, because as the Optimates generally secured the places in the augural college, it gave them a hold on elections and legislation. Bibulus tried in vain to use these powers to thwart Cæsar this year. The _lex Cæcilia Didia_ (.B.C. 98) enforced the _trinundinatio_, or three weeks' notice of elections and laws, and forbade the proposal of a _lex satura_, _i.e._, a law containing a number of miscellaneous enactments. Perhaps its violation refers to the _acta_ of Pompey in the East, which he wanted to have confirmed _en bloc_. The senate had made difficulties: but one of the fruits of the triumvirate was a measure for doing it. The _lex Iunia et Licinia_ (B.C. 62) confirmed the _Cæcilia Didia_, and secured that the people knew what the proposed laws were.] [Footnote 220: As Pompey did in Asia, _e.g._, to Deiotarus of Galatia, and about ten others. It is curious that Cicero speaks of the _pauci_ just as his opponent Cæsar and Augustus after him. Each side looks on the other as a coterie (Cæsar, _B. C._ i. 22; Monum. Ancyr. i. § 1)] [Footnote 221: Theophrastus, successor of Aristotle at the Lyceum, Athens (p. 70).] [Footnote 222: The purple-bordered toga of the augur. Vatinius did not get the augurship. He had some disfiguring swelling or wen.] [Footnote 223: Himself.] [Footnote 224: ἄνδρ' ἀπαμύνεσθαι, ὅτε τις πρότερος χαλεπήνῃ (Hom. _Il._ xxiv. 369).] [Footnote 225: Written in Greek, perhaps by the boy himself.] XXXVI (A II, 12) TO ATTICUS (AT ROME) TRES TABERNÆ, 12 APRIL [Sidenote: B.C. 59, ÆT. 47] Are they going to deny that Publius has been made a plebeian? This is indeed playing the king, and is utterly intolerable. Let Publius send some men to witness and seal my affidavit: I will take an oath that my friend Gnæus, the colleague of Balbus, told me at Antium that he had been present as augur to take the auspices. Two delightful letters from you delivered at the same time! For which I do not know what I am to pay you by way of reward for good news. That I owe you for them I candidly confess. But observe the coincidence. I had just made my way from Antium on to the _via Appia_ at Three Taverns,[226] on the very day of the Cerealia (18th April), when my friend Curio meets me on his way from Rome. At the same place and the same moment comes a slave from you with letters. The former asked me whether I hadn't heard the news? I said, "No." "Publius," says he, "is a candidate for the tribuneship." "You don't mean it?" "Yes, I do," says he, "and at daggers drawn with Cæsar. His object is to rescind his acts." "What says Cæsar?" said I. "He denies having proposed any _lex_ for his adoption." Then he poured forth about his own hatred, and that of Memmius and Metellus Nepos. I embraced the youth and said good-bye to him, hastening to your letters. A fig for those who talk about a "living voice"! What a much clearer view I got of what was going on from your letters than from his talk! About the current rumours of the day, about the designs of Publius, about "Iuno's" trumpet calls, about Athenio who leads his roughs, about his letter to Gnæus, about the conversation of Theophanes and Memmius. Besides, how eager you have made me to hear about the "fast" dinner party which you mention! I am greedy in curiosity, yet I do not feel at all hurt at your not writing me a description of the symposium: I would rather hear it by word of mouth. As to your urging me to write something, my material indeed is growing, as you say, but the whole is still in a state of fermentation--"new wine in the autumn." When the liquor has settled down and become clarified, I shall know better what to write. And even if you cannot get it from me at once, you shall be the first to have it: only for some time you must keep it to yourself. You are quite right to like Dicæarchus; he is an excellent writer, and a much better citizen than these rulers of ours who reverse his name.[227] I write this letter at four o'clock in the afternoon of the Cerealia (12th April), immediately after reading yours, but I shall despatch it, I think, to-morrow, by anyone I may chance to meet on the road. Terentia is delighted with your letter, _et Cicéron le philosophe salue Titus l'homme d'état_. [Footnote 226: Where the road from Antium joins the Appia. Cicero seems to be on his way to Formiæ, where he had intended to arrive on the 21st. He must be going very leisurely.] [Footnote 227: Δικαίαρχος and ἀδικαίαρχοι, a pun on a name not reproducible in English: "just-rulers" and "unjust-rulers."] XXXVII (A II, 10) TO ATTICUS (AT ROME) APPII FORUM,[228] APRIL [Sidenote: B.C. 59, ÆT. 47] Please admire my consistency. I am determined not to be at the games at Antium: for it is somewhat of a solecism to wish to avoid all suspicion of frivolity, and yet suddenly to be shewn up as travelling for mere amusement, and that of a foolish kind. Wherefore I shall wait for you till the 7th of May at Formiæ. So now let me know what day we shall see you. From Appii Forum, ten o'clock. I sent another a short time ago from Three Taverns. [Footnote 228: On the _via Appia_. Cicero halts at Appii Forum and at once despatches a short note, probably by some one he finds there going to Rome, to announce a change of plan. He had meant to get back to Antium on 6th May, because Tullia wanted to see the games. See Letter XXXIV, p. 96.] XXXVIII (A II, 11) TO ATTICUS (AT ROME) FORMIÆ, APRIL [Sidenote: B.C. 59, ÆT. 47] I tell you what it is: I feel myself a downright exile since arriving at Formiæ. For at Antium there was never a day that I didn't know what was going on at Rome better than those who were there. For your letters used to shew me not only what was doing at Rome, but the actual political situation also--and not only that, but also what was likely to happen. Now, unless I snatch a bit of news from some passing traveller, I can learn nothing at all. Wherefore, though I am expecting you in person, yet pray give this boy, whom I have ordered to hurry back to me at once, a bulky letter, crammed not only with all occurrences, but with what you think about them; and be careful to let me know the day you are going to leave Rome. I intend staying at Formiæ till the 6th of May. If you don't come there by that day, I shall perhaps see you at Rome. For why should I invite you to Arpinum? "A rugged soil, yet nurse of hardy sons: No dearer land can e'er my eyes behold."[229] So much for this. Take care of your health. [Footnote 229: Homer, _Odyss._ ix. 27.] XXXIX (A II, 13) TO ATTICUS (AT ROME) FORMIÆ, APRIL [Sidenote: B.C. 59, ÆT. 47] What an abominable thing! No one gave you my letter written on the spot at Three Taverns in answer to your delightful letters! But the fact is that the packet into which I had put it arrived at my town house on the same day as I wrote it, and has been brought back to me to Formiæ. Accordingly, I have directed the letter meant for you to be taken back again, to shew you how pleased I was with yours. So you say that the talk has died out at Rome! I thought so: but, by Hercules, it hasn't died out in the country, and it has come to this, that the very country can't stand the despotism you have got at Rome. When you come to "Læstrygonia of the distant gates"[230]--I mean Formiæ--what loud murmurs! what angry souls! what unpopularity for our friend Magnus! His surname is getting as much out of fashion as the "Dives" of Crassus. Believe me, I have met no one here to take the present state of things as quietly as I do. Wherefore, credit me, let us stick to philosophy. I am ready to take my oath that there is nothing to beat it. If you have a despatch to send to the Sicyonians,[231] make haste to Formiæ, whence I think of going on the 6th of May. [Footnote 230: τηλέπυλον Λαιστρυγονίην, whose king Lamus (_Odyss._ x. 81) was supposed to have founded Formiæ (Horace, _Od._ iii. 17).] [Footnote 231: A despatch from senate or consuls. See Letter XXIV, p. 60.] XL (A II, 14) TO ATTICUS (AT ROME) FORMIÆ, APRIL [Sidenote: B.C. 59, ÆT. 47.] How you rouse my curiosity as to what Bibulus says, as to your conversation with "Iuno," and even as to your "fast" dinner party! Therefore make haste to come, for my ears are thirsty for news. However, there is nothing which I think is now more to be dreaded by me than that our dear Sampsiceramus, finding himself belaboured by the tongues of all, and seeing these proceedings easy to upset, should begin striking out. For myself, I have so completely lost all nerve, that I prefer a despotism, with the existing peace, to a state of war with the best hopes in the world. As to literary composition, to which you frequently urge me, it is impossible! My house is a basilica rather than a villa, owing to the crowds of visitors from Formiæ. But (you'll say) do I really compare the Æmilian tribe to the crowd in a basilica?[232] Well, I say nothing about the common ruck--the rest of them don't bother me after ten o'clock: but C. Arrius is my next door neighbour, or rather, he almost lives in my house, and even declares that the reason for his not going to Rome is that he may spend whole days with me here philosophizing! And then, lo and behold, on my other side is Sebosus, that friend of Catulus! Which way am I to turn? By heaven, I would start at once for Arpinum, only that I see that the most convenient place to await your visit is Formiæ: but only up to the 6th of May! For you see with what bores my ears are pestered. What a splendid opportunity, with such fellows in the house, if anyone wanted to buy my Formian property![233] And in spite of all this am I to make good my words, "Let us attempt something great, and requiring much thought and leisure"? However, I _will_ do something for you, and not spare my labour. [Footnote 232: _At comparem_ for _at quam partem_. _At_ has its usual force of introducing a supposed objection. I can't, say you, compare the Æmilian tribe, the Formiani, to a crowd in a court-house! They are not so bad as that, not so wasteful of time! I take _basilica_ to mean the saunterers in a basilica, as we might say "the park" for the company in it, "the exchange" for the brokers in it. I feel certain that Prof. Tyrrell is wrong in ascribing the words _sed--sunt_ to a quotation from Atticus's letter. What is wanted is to remove the full stop after _sunt_. The contrast Cicero is drawing is between the interruption to literary work of a crowd of visitors and of one or two individuals always turning up. The second is the worse--and here I think all workers will agree with him: the crowd of visitors (_vulgus_) go at the regular hour, but individuals come in at all hours.] [Footnote 233: Because he would be inclined to sell it cheap in his disgust.] XLI (A II, 15) TO ATTICUS (AT ROME) FORMIÆ, APRIL [Sidenote: B.C. 59, ÆT. 47] As you say, things are as shifting (I see) in public affairs as in your letter; still, that very variety of talk and opinion has a charm for me. For I seem to be at Rome when I am reading your letter, and, as is the regular thing in questions of such importance, to hear something first on one side and then on the other. But what I can't make out is this--what he can possibly hit upon to settle the land question without encountering opposition. Again, as to Bibulus's firmness in putting off the _comitia_, it only conveys the expression of his own views, without really offering any remedy for the state of the Republic. Upon my word, my only hope is in Publius! Let him become, let him become a tribune by all means, if for no other reason, yet that you may be brought back from Epirus! For I don't see how you can possibly afford to miss him, especially if he shall elect to have a wrangle with me! But, seriously, if anything of the sort occurs, you would, I am certain, hurry back. But even supposing this not to be the case, yet whether he runs amuck or helps to raise the state, I promise myself a fine spectacle, if only I may enjoy it with you sitting by my side.[234] Just as I was writing these words, enter Sebosus! I had scarcely got out a sigh when "Good day," says Arrius. This is what you call going out of town! I shall really be off to "My native mountains and my childhood's haunts."[235] In fine, if I can't be alone I would rather be with downright countryfolk than with such ultra-cockneys. However, I shall, since you don't say anything for certain, wait for you up to the 5th of May. Terentia is much pleased with the attention and care you have bestowed on her controversy with Mulvius. She is not aware that you are supporting the common cause of all holders of public land. Yet, after all, _you_ do pay something to the _publicani_; she declines to pay even that,[236] and, accordingly, she and Cicero--most conservative of boys--send their kind regards. [Footnote 234: The spectacle Cicero hopes for is Clodius's contests with the triumvirs.] [Footnote 235: To Arpinum (see last letter). The verse is not known, and may be a quotation from his own poem on Marius. He often quotes himself.] [Footnote 236: This is not mentioned elsewhere. The explanation seems to be that for the _ager publicus_ allotted under the Sempronian laws a small rent had been exacted, which was abolished by a law of B.C. 111 (the name of the law being uncertain). But some _ager publicus_ still paid rent, and the _publicanus_ Mulvius seems to have claimed it from some land held by Terentia, perhaps on the ground that it was land (such as the _ager Campanus_) not affected by the law of Gracchus, and therefore not by the subsequent law abolishing rent.] XLII (A II, 16) TO ATTICUS (AT ROME) FORMIÆ, 29 APRIL [Sidenote: B.C. 59, ÆT. 47] On the day before the Kalends of May, when I had dined and was just going to sleep, the letter was delivered to me containing your news about the Campanian land. You needn't ask: at first it gave me such a shock that there was no more sleep for me, though that was the result of thought rather than pain. On reflexion, however, the following ideas occurred to me. In the first place, from what you had said in your previous letter--"that you had heard from a friend of his[237] that a proposal was going to be made which would satisfy everybody"--I had feared some very sweeping measure, but I don't think this is anything of the sort. In the next place, by way of consolation, I persuaded myself that the hope of a distribution of land is now all centred on the Campanian territory.[238] That land cannot support more than 5,000, so as to give ten _iugera_ apiece:[239] the rest of the crowd of expectants must necessarily be alienated from them. Besides, if there is anything that more than another could inflame the feeling of the aristocrats, who are, I notice, already irritated, it is this; and all the more that with port-dues in Italy abolished,[240] and the Campanian land divided, what home revenue is there except the five per cent. on manumissions? And even that, I think, it will only take a single trumpery harangue, cheered by our lackeys, to throw away also. What our friend Gnæus can be thinking of I can't imagine-- "For still he blows, and with no slender pipe, But furious blasts by no mouth-band restrained"-- to be induced to countenance such a measure as that. For hitherto he has fenced with these questions: "he approved Cæsar's laws, but Cæsar must be responsible for his proceedings in carrying them"; "he himself was satisfied with the agrarian law "; "whether it could be vetoed by a tribune or no was nothing to do with him"; "he thought the time had come for the business of the Alexandrine king to be settled"; "it was no business of his to inquire whether Bibulus had been watching the sky on that occasion or no"; "as to the _publicani_, he had been willing to oblige that order"; "what was going to happen if Bibulus came down to the forum at that time he could not have guessed."[241] But now, my Sampsiceramus, what will you say to this? That you have secured us a revenue from the Antilibanus and removed that from the Campanian land? Well, how do you mean to vindicate that? "I shall coerce you," says he, "by means of Cæsar's army." You won't coerce me, by Hercules, by your army so much as by the ingratitude of the so-called _boni_, who have never made me any return, even in words, to say nothing of substantial rewards. But if I had put out my strength against that coterie, I should certainly have found some way of holding my own against them. As things are, in view of the controversy between your friend Dicæarchus and my friend Theophrastus--the former recommending the life of action, the latter the life of contemplation--I think I have already obeyed both. For as to Dicæarchus, I think I have satisfied his requirements; at present my eyes are fixed on the school which not only allows of my abstaining from business, but blames me for not having always done so. Wherefore let me throw myself, my dear Titus, into those noble studies, and let me at length return to what I ought never to have left. As to what you say about Quintus's letter, when he wrote to me he was also "in front a lion and behind a ----."[242] I don't know what to say about it; for in the first lines of his letter he makes such a lamentation over his continuance in his province, that no one could help being affected: presently he calms down sufficiently to ask me to correct and edit his Annals. However, I would wish you to have an eye to what you mention, I mean the duty on goods transferred from port to port. He says that by the advice of his council he has referred the question to the senate. He evidently had not read my letter, in which after having considered and investigated the matter, I had sent him a written opinion that they were not payable.[243] If any Greeks have already arrived at Rome from Asia on that business, please look into it and, if you think it right, explain to them my opinion on the subject. If, to save the good cause in the senate, I can retract, I will gratify the _publicani_: but if not, to be plain with you, I prefer in this matter the interests of all Asia and the merchants; for it affects the latter also very seriously. I think it is a matter of great importance to us. But you will settle it. Are the quæstors, pray, still hesitating on the _cistophorus_ question?[244] If nothing better is to be had, after trying everything in our power, I should be for not refusing even the lowest offer. I shall see you at Arpinum and offer you country entertainment, since you have despised this at the seaside. [Footnote 237: Cæsar.] [Footnote 238: The old territory of Capua and the Stellatian Plain had been specially reserved from distribution under the laws of the Gracchi, and this reservation had not been repealed in subsequent laws: _ad subsidia reipublicæ vectigalem relictum_ (Suet. _Cæs._ 20; cp. Cic. 2 _Phil._ § 101).] [Footnote 239: According to Suetonius 20,000 citizens had allotments on the _ager publicus_ in Campania. But Dio says (xxxviii. 1) that the Campanian land was exempted by the _lex Iulia_ also. Its settlement was probably later, by colonies of Cæsar's veterans. A _iugerum_ is five-eighths of an acre.] [Footnote 240: See Letter XXIX, p. 82. They were abolished B.C. 60.] [Footnote 241: This and the mention of Cæsar's "army" (a bodyguard) is explained by Suet. _Cæs._ 20: "Having promulgated his agrarian law, Cæsar expelled his colleague, Bibulus, by force of arms from the Forum when trying to stop proceedings by announcing bad omens ... and finally reduced him to such despair that for the rest of his year of office he confined himself to his house and only announced his bad omens by means of edicts." Bibulus appears to have been hustled by the mob also.] [Footnote 242: πρόσθε λέων ὄπιθεν δὲ ----. Cicero leaves Atticus, as he often does, to fill up the rest of the line, δράκων, μέσση δὲ χίμαιρα (Hom. _Il._ vi. 181). He means, of course, that Quintus is inconsistent.] [Footnote 243: The question seems to be as to goods brought to a port and paying duty, and then, not finding a sale, being transferred to another port in the same province. The _publicani_ at the second port demanded the payment of a duty again, which Cicero decides against them.] [Footnote 244: Schutz takes this to mean, "Are the quæstors now doubting as to paying _even cistophori_?" _i.e._, are they, so far from paying in Roman _denarii_, even hesitating to pay in Asiatic? But if so, what is the _extremum_ which Cicero advises Quintus to accept? Prof. Tyrrell, besides, points out that the quæstors could hardly refuse to pay anything for provincial expenses. It is a question between _cistophori_ and _denarii_. See p. 92.] XLIII (A II, 17) TO ATTICUS (AT ROME) FORMIÆ, MAY [Sidenote: B.C. 59, ÆT. 47] I quite agree with your letter. Sampsiceramus is getting up a disturbance. We have everything to fear. He is preparing a despotism and no mistake about it. For what else is the meaning of that sudden marriage union,[245] the Campanian land affair, the lavish expenditure of money? If these measures were final, even then the mischief had been very great; but the nature of the case makes finality impossible. For how could these measures possibly give them any pleasure in themselves? They would never have gone so far as this unless they had been paving the way for other fatal steps. Immortal Gods!--But, as you say, at Arpinum about the 10th of May we will not weep over these questions, lest the hard work and midnight oil I have spent over my studies shall turn out to have been wasted, but discuss them together calmly. For I am not so much consoled by a sanguine disposition as by philosophic "indifference,"[246] which I call to my aid in nothing so much as in our civil and political business. Nay, more, whatever vanity or sneaking love of reputation there is lurking in me--for it is well to know one's faults--is tickled by a certain pleasurable feeling. For it used to sting me to the heart to think that centuries hence the services of Sampsiceramus to the state would loom larger than my own. That anxiety, at least, is now put to rest. For he is so utterly fallen that, in comparison with him, Curius might seem to be standing erect after his fall.[247] But all this when we meet. Yet, as far as I can see, you will be at Rome when I come. I shall not be at all sorry for that, if you can conveniently manage it. But if you come to see me, as you say in your letter, I wish you would fish out of Theophanes how "Arabarches"[248] is disposed to me. You will, of course, inquire with your usual zeal, and bring me the result to serve as a kind of suggestion for the line of conduct I am to adopt. From his conversation we shall be able to get an inkling of the whole situation. [Footnote 245: The marriage of Pompey with Cæsar's daughter Iulia.] [Footnote 246: ἀδιαφορία, a word taken from the Stoies, _huic_ [_Zenoni_] _summum bonum est in his rebus neutram in partem moveri, quæ ἀδιαφορία ab ipso dicitur_ (_Acad._ ii. § 130).] [Footnote 247: C. Curius, one of the Catiline set, who had been ignominiously expelled from the senate.] [Footnote 248: Another nickname of Pompey, from the title of the head of the Thebais in Egypt. Like Sampsiceramus and the others, it is meant as a scornful allusion to Pompey's achievements in the East, and perhaps his known wish to have the direction of affairs in Egypt.] XLIV (A II, 18) TO ATTICUS (ON HIS WAY TO EPIRUS) ROME [Sidenote: B.C. 59, ÆT. 47] I have received several letters from you, which shewed me with what eagerness and anxiety you desired to know the news. We are bound hard and fast on every side, and are no longer making any difficulty as to being slaves, but fearing death and exile as though greater evils, though they are in fact much smaller ones. Well, this is the position--one unanimously groaned over, but not relieved by a word from anyone. The object, I surmise, of the men in power is to leave nothing for anyone to lavish. The only man who opens his mouth and openly disapproves is the young Curio. He is loudly cheered, and greeted in the forum in the most complimentary manner, and many other tokens of goodwill are bestowed on him by the loyalists; while Fufius[249] is pursued with shouts, jeers, and hisses. From such circumstances it is not hope but indignation that is increased, for you see the citizens allowed to express their sentiments, but debarred from carrying them out with any vigour. And to omit details, the upshot is that there is now no hope, I don't say of private persons, but even of the magistrates being ever free again. Nevertheless, in spite of this policy of repression, conversation, at least in society and at dinner tables, is freer than it was. Indignation is beginning to get the better of fear, though that does not prevent a universal feeling of despair. For this Campanian law[250] contains a clause imposing an oath to be taken by candidates in public meeting, that they will not suggest any tenure of public land other than that provided in the Julian laws. All the others take the oath without hesitation: Laterensis[251] is considered to have shewn extraordinary virtue in retiring from his canvass for the tribuneship to avoid the oath. But I don't care to write any more about politics. I am dissatisfied with myself, and cannot write without the greatest pain. I hold my own position with some dignity, considering the general repression, but considering my achievements in the past, with less courage than I should like. I am invited by Cæsar in a very gentlemanly manner to accept a legation, to act as _legatus_ to himself, and even an "open votive legation" is offered me. But the latter does not give sufficient security, since it depends too much on the scrupulousness of Pulchellus[252] and removes me just when my brother is returning;[253] the former offers better security and does not prevent my returning when I please. I am retaining the latter, but do not think I shall use it. However, nobody knows about it. I don't like running away; I am itching to fight. There is great warmth of feeling for me. But I don't say anything positive: you will please not to mention it. I am, in fact, very anxious about the manumission of Statius[254] and some other things, but I have become hardened by this time. I could wish, or rather ardently desire, that you were here: then I should not want advice or consolation. But anyhow, be ready to fly hither directly I call for you. [Footnote 249: See Letter XIX, p. 35.] [Footnote 250: _I.e._, Cæsar's _agrarian law_, by which some of the Campanian _ager publicus_ was to be divided.] [Footnote 251: M. Iuventius Laterensis. See Letter L, p. 123.] [Footnote 252: Pulchellus, _i.e._, P. Clodius Pulcher. The diminutive is used to express contempt. Cicero, since his return to Rome, is beginning to realize his danger.] [Footnote 253: A _libera legatio_ was really a colourable method of a senator travelling with the right of exacting certain payments for his expenses from the Italian or provincial towns. Sometimes it was simply a _legatio libera_, a sinecure without any pretence of purpose, sometimes it was _voti causa_, enabling a man to fulfil some vow he was supposed to have made. It was naturally open to much abuse, and Cicero as consul had passed a law for limiting it in time. Clodius would become tribune on 10 December, and this _libera legatio_ would protect Cicero as long as it lasted, but it would not, he thinks, last long enough to outstay the tribuneship: if he went as _legatus_ to Cæsar in Gaul, he would be safe, and might choose his own time for resigning and returning to Rome.] [Footnote 254: Statius, a slave of Quintus, was unpopular in the province. See p. 125.] XLV (A II, 19) TO ATTICUS (IN EPIRUS) ROME (JULY) [Sidenote: B.C. 59, ÆT. 47] I have many causes for anxiety, both from the disturbed state of politics and from the personal dangers with which I am threatened. They are very numerous; but nothing gives me more annoyance than the manumission of Statius: "To think that he should have no reverence for my authority! But of authority I say nothing--that he should have no fear of a quarrel with me, to put it mildly!"[255] But what I am to do I don't know, nor indeed is there so much in the affair as you would think from the talk about it. For myself, I am positively incapable of being angry with those I love deeply. I only feel vexed, and that to a surprising degree. Other vexations are on really important matters. The threats of Clodius and the conflicts before me touch me only slightly. For I think I can either confront them with perfect dignity or decline them without any embarrassment. You will say, perhaps, "Enough of dignity, like the proverb, 'Enough of the oak':[256] an you love me, take thought for safety!" Ah, dear me, dear me, why are you not here? Nothing, certainly, could have escaped you. I, perhaps, am somewhat blinded, and too much affected by my high ideal. I assure you there never was anything so scandalous, so shameful, so offensive to all sorts, conditions and ages of men alike, as the present state of affairs. It is more so, by Hercules, than I could have wished, but not more than I had expected. Your _populares_ have now taught even usually quiet men to hiss. Bibulus is praised to the skies: I don't know why, but he has the same sort of applause as his "Who by delays restored alone our State."[257] Pompey--the man I loved--has, to my infinite sorrow, ruined his own reputation. They hold no one by affection, and I fear they will be forced to use terror. I, however, refrain from hostility to their cause owing to my friendship for him, and yet I cannot approve, lest I should stultify my own past. The feeling of the people was shewn as clearly as possible in the theatre and at the shows. For at the gladiators both master and supporters were overwhelmed with hisses. At the games of Apollo the actor Diphilus made a pert allusion to Pompey, in the words: "By our misfortunes thou art--Great." He was encored countless times. When he delivered the line, "The time will come when thou wilt deeply mourn That self-same valour," the whole theatre broke out into applause, and so on with the rest. For the verses do seem exactly as though they were written by some enemy of Pompey's to hit the time. "If neither laws nor customs can control," etc., caused great sensation and loud shouts. Cæsar having entered as the applause died away, he was followed by the younger Curio. The latter received an ovation such as used to be given to Pompey when the constitution was still intact. Cæsar was much annoyed. A despatch is said to have been sent flying off to Pompey at Capua.[258] _They_ are offended with the equites, who rose to their feet and cheered Curio, and are at war with everybody. They are threatening the Roscian law,[259] and even the corn law.[260] There has been a great hubbub altogether. For my part, I should have preferred their doings being silently ignored; but that, I fear, won't be allowed. Men are indignant at what nevertheless must, it seems, be put up with. The whole people have indeed now one voice, but its strength depends rather on exasperation than anything to back it up. Farthermore, our Publius is threatening me: he is hostile, and a storm is hanging over my head which should bring you post haste to town. I believe that I am still firmly supported by the same phalanx of all loyal or even tolerably loyal men which supported me when consul. Pompey displays no common affection for me. He also asserts that Clodius is not going to say a word about me. In which he is not deceiving me, but is himself deceived. Cosconius having died, I am invited to fill his place.[261] That would indeed be a case of "invited to a dead man's place." I should have been beneath contempt in the eyes of the world, and nothing could be conceived less likely to secure that very "personal safety" of which you speak. For those commissioners are disliked by the loyalists, and so I should have retained my own unpopularity with the disloyal, with the addition of that attaching to others. Cæsar wishes me to accept a legateship under him. This is a more honourable method of avoiding the danger. But I don't wish to avoid it. What do I want, then? Why, I prefer fighting. However, I have not made up my mind. Again I say, Oh that you were here! However, if it is absolutely necessary I will summon you. What else is there to say? What else? This, I think: I am certain that all is lost. For why mince matters any longer? But I write this in haste, and, by Hercules, in rather a nervous state. On some future occasion I will either write to you at full length, if I find a very trustworthy person to whom to give a letter, or if I write darkly you will understand all the same. In these letters I will be Lælius, you Furius; the rest shall be in riddles. Here I cultivate Cæcilius,[262] and pay him assiduous attention. I hear Bibulus's edicts have been sent to you. Our friend Pompey is hot with indignation and wrath at them.[263] [Footnote 255: Terence, _Phorm._ 232.] [Footnote 256: ἅλις δρυός, _i.e._, feeding on acorns is a thing of the past, it is out of date, like the golden age when they fed on wild fruit _et quæ deciderant patula Iovis arbore glandes_ (Ovid, _Met._ i. 106); and so is dignity, it is a question of _safety_ now.] [Footnote 257: Ennius on Q. Fabius Maximus Cunctator.] [Footnote 258: Pompey was in Campania acting as one of the twenty land commissioners.] [Footnote 259: The _lex Roscia theatralis_ (B.C. 67), which gave fourteen rows of seats to the equites.] [Footnote 260: That is, the law for distribution of corn among poorer citizens. There were many such. Perhaps the most recent was the _lex Cassia Terentia_ (B.C. 73). Cæsar, who, when in later years he became supreme, restricted this privilege, may have threatened to do so now.] [Footnote 261: _I.e._, as one of the twenty land commissioners. The next clause seems to refer to some proverbial expression, "to be invited to a place at Pluto's table," or some such sentence. Cicero means that his acceptance would be equivalent to political extinction, either from the obscurity of Cosconius or the inconsistency of the proceeding.] [Footnote 262: The uncle of Atticus. See p. 15.] [Footnote 263: After the scene of violence in which Bibulus, on attempting to prevent the agrarian law being passed, was driven from the rostra, with his lictors' fasces broken, he shut himself up in his house and published edicts declaring Cæsar's acts invalid, and denouncing the conduct of Pompey (Suet. _Cæs._ 20; Dio, xxxviii. 6).] XLVI (A II, 20) TO ATTICUS (IN EPIRUS) ROME (JULY) [Sidenote: B.C. 59, ÆT. 47] I have done everything I could for Anicatus, as I understood was your wish. Numestius, in accordance with your earnestly expressed letter, I have adopted as a friend. Cæcilius I look after diligently in all ways possible. Varro[264] does all I could expect for me. Pompey loves me and regards me as a dear friend. "Do you believe that?" you will say. I do: he quite convinces me. But seeing that men of the world in all histories, precepts, and even verses, are for ever bidding one be on one's guard and forbidding belief, I carry out the former--"to be on my guard"--the latter--"to disbelieve"[265]--I cannot carry out. Clodius is still threatening me with danger. Pompey asserts that there is no danger. He swears it. He even adds that he will himself be murdered by him sooner than I injured. The negotiation is going on. As soon as anything is settled I will write you word. If I have to fight, I will summon you to share in the work. If I am let alone, I won't rout you out of your "Amaltheia." About politics I will write briefly: for I am now afraid lest the very paper should betray me. Accordingly, in future, if I have anything more to write to you, I shall clothe it in covert language. For the present the state is dying of a novel disorder; for although everybody disapproves of what has been done, complains, and is indignant about it, and though there is absolutely no difference of opinion on the subject, and people now speak openly and groan aloud, yet no remedy is applied: for we do not think resistance possible without a general slaughter, nor see what the end of concession is to be except ruin. Bibulus is exalted to the skies as far as admiration and affection go. His edicts and speeches are copied out and read. He has reached the summit of glory in a novel way. There is now nothing so popular as the dislike of the popular party. I have my fears as to how this will end. But if I ever see my way clearly in anything, I will write to you more explicitly. For yourself, if you love me as much as I am sure you do, take care to be ready to come in all haste as soon as I call for you. But I do my best, and shall do so, to make it unnecessary. I said I would call you Furius in my letters, but it is not necessary to change your name. I'll call myself Lælius and you Atticus, but I will use neither my own handwriting nor seal, if the letter happens to be such as I should not wish to fall into the hands of a stranger. Diodotus is dead; he has left me perhaps 1,000 sestertia. Bibulus has postponed the elections to the 18th of October, in an edict expressed in the vein of Archilochus.[266] I have received the books from Vibius: he is a miserable poet,[267] but yet he is not without some knowledge nor wholly useless. I am going to copy the book out and send it back. [Footnote 264: M. Terentius Varro, "the most learned of the Romans," and author of very large numbers of books. He was afterwards one of Pompey's _legati_ in Spain. He survived most of the men of the revolutionary era.] [Footnote 265: See Letter XXIV, p. 56.] [Footnote 266: _I.e._, in biting language. _Archilochum proprio rabies armavit iambo_ (Hor. _A. P._ 79).] [Footnote 267: The _Cosmographia_ of Alexander of Ephesus. See Letter XLVIII, p. 120.] XLVII (A II, 21) TO ATTICUS (IN EPIRUS) ROME (JULY) [Sidenote: B.C. 59, ÆT. 47] Why should I write to you on the Republic in detail? It is utterly ruined; and is, so far, in a worse state than when you left it, that then a despotism seemed to be oppressing it which was popular with the multitude, and though offensive to the loyalists, yet short of actual mischief; but now all on a sudden they have become so universally hated, that I tremble to think what will be the end of it. For we have had experience of those men's resentment and violence, who have ruined everything in their anger against Cato; yet they were employing such slow poisons, that it seemed as though our end might be painless. Now, however, I fear they have been exasperated by the hisses of the crowd, the talk of the respectable classes, and the murmurs of Italy. For my part, I was in hopes, as I often used actually to say to you, that the wheel of the state chariot had made its revolution with scarcely any noise and leaving scarcely any visible rut; and it would have been so, if people could only have waited till the storm had blown over. But after sighing in secret for a long time they all began, first to groan, and at last to talk and shout. Accordingly, that friend of ours, unaccustomed to being unpopular, always used to an atmosphere of praise, and revelling in glory, now disfigured in body and broken in spirit, does not know which way to turn; sees that to go on is dangerous, to return a betrayal of vacillation; has the loyalists his enemies, the disloyal themselves not his friends. Yet see how soft-hearted I am. I could not refrain from tears when, on the 25th of July, I saw him making a speech on the edicts of Bibulus. The man who in old times had been used to bear himself in that place with the utmost confidence and dignity, surrounded by the warmest affection of the people, amidst universal favour--how humble, how cast down he was then! How ill-content with himself, to say nothing of how unpleasing to his audience! Oh, what a spectacle! No one could have liked it but Crassus--no one else in the world! Not I, for considering his headlong descent from the stars, he seemed to me to have lost his footing rather than to have been deliberately following a path; and, as Apelles, if he had seen his Venus, or Protogenes his Ialysus daubed with mud, would, I presume, have felt great sorrow, so neither could I behold without great sorrow a man, portrayed and embellished with all the colours of my art, suddenly disfigured. Although no one thought, in view of the Clodius business, that I was bound to be his friend, yet so great was my affection for him, that no amount of injury was capable of making it run dry. The result is that those Archilochian edicts of Bibulus against him are so popular, that one can't get past the place where they are put up for the crowd of readers, and so deeply annoying to himself that he is pining with vexation. To me, by Hercules, they are distressing, both because they give excessive pain to a man whom I have always loved, and because I fear lest one so impulsive and so quick to strike, and so unaccustomed to personal abuse, may, in his passionate resentment, obey the dictates of indignation and anger. I don't know what is to be the end of Bibulus. As things stand at present he is enjoying a wonderful reputation. For on his having postponed the _comitia_ to October, as that is a measure which is always against the popular feeling, Cæsar had imagined that the assembly could be induced by a speech of his to go to Bibulus's house; but after a long harangue full of seditious suggestions, he failed to extract a word from anyone. In short, they feel that they do not possess the cordial goodwill of any section: all the more must we fear some act of violence. Clodius is hostile to us. Pompey persists in asserting that he will do nothing against me. It is risky for me to believe that, and I am preparing myself to meet his attack. I hope to have the warmest feelings of all orders on my side. I have personally a longing for you, and circumstances also demand your presence at that time. I shall feel it a very great addition to my policy, to my courage, and, in a word, to my safety, if I see you in time. Varro does all I can expect. Pompey talks like an angel. I have hopes that I shall come off with flying colours, or at any rate without being molested. Be sure and tell me how you are, how you are amusing yourself, and what settlement you have come to with the Sicyonians. XLVIII (A II, 22) TO ATTICUS (IN EPIRUS) ROME (JULY) [Sidenote: B.C. 59, ÆT. 47] How I wished you had stayed at Rome! I am sure you would have stayed if you had foreseen what was going to happen. For then we should have had no difficulty in keeping "Pulchellus" in order, or at least should have known what he was going to do. As things are, he darts about, talks like a madman, never sticks to anything: threatens now this one and now that: seems likely, in reality, to do whatever turns up. When he sees how unpopular the present state of things is, he seems to intend an attack upon the authors of it; but when he again recalls their power and armies, he transfers his hostility to the loyalists. Me personally he threatens at one time with violence, at another with impeachment. With him Pompey has remonstrated, and, as he tells me himself--for I have no other evidence--has urgently remonstrated, pointing out that he would himself lie under the extreme imputation of perfidy and unprincipled conduct, if any danger to me were created by the man whom he had himself armed by acquiescing in his becoming a plebeian: that both he and Appius[268] had pledged themselves in regard to me: if Clodius did not respect that, he should shew such annoyance that everyone would understand that he valued my friendship above everything. Having said this and much else to the same effect, he told me that the fellow at first argued against it at great length and for a long time, but eventually gave way and declared that he would do nothing against his wishes. Nevertheless, he has not ceased since then speaking of me with the greatest bitterness. But even if he had not done so, I should have felt no confidence in him, but should have been making every preparation, as in fact I am doing. As it is, I am so conducting myself that every day the affections of people towards me and the strength of my position are enhanced. I don't touch politics in any shape or way; I employ myself with the greatest assiduity in pleading causes and in my regular forensic business.[269] And this I feel is extremely gratifying, not only to those who enjoy my services, but also to the people generally. My house is crowded; I am met by processions; the memory of my consulship is renewed; men's feelings are clearly shewn: my hopes are so raised, that the struggle hanging over me seems at times one from which I need not shrink. Now is the time that I need your advice, your love and fidelity. Wherefore come post haste! Everything will be easy for me if I have you. I can carry on many negotiations through our friend Varro, which will be on firmer ground with you to back them up; a great deal can be elicited from Publius himself, and be brought to my knowledge, which cannot possibly be kept concealed from you; a great deal also--but it is absurd to enumerate particulars, when I want you for everything. I would like you to be convinced of this above all, that everything will be simplified for me if I see you: but it all turns on this coming to pass _before_ he enters on his office. I think that if you are here while Crassus is egging on Pompey--as you can get out of Clodius himself, by the agency of "Iuno,"[270] how far they are acting in good faith--we shall escape molestation, or at any rate not be left under a delusion. You don't stand in need of entreaties or urgency from me. You understand what my wish is, and what the hour and the importance of the business demand. As to politics, I can tell you nothing except that everybody entertains the greatest detestation for those who are masters of everything. There is, however, no hope of a change. But, as you easily understand, Pompey himself is discontented and extremely dissatisfied with himself. I don't see clearly what issue to expect: but certainly such a state of affairs seems likely to lead to an outbreak of some sort. Alexander's books[271]--a careless writer and a poor poet, and yet not without some useful information--I have sent back to you. I have had pleasure in admitting Numerius Numestius to my friendship, and I find him a man of character and good sense, worthy of your recommendation. [Footnote 268: Appius Claudius Pulcher, elder brother of P. Clodius.] [Footnote 269: The speeches known to us of this year are those for his colleague, C. Antonius, A. Thermus, and L. Flaccus. The two former are lost, but we know from his own account that he had not avoided touching on politics in the speech for Antonius, but had so offended Pompey and Cæsar that they at once carried out the adoption of Clodius (_de Domo_, § 41).] [Footnote 270: Βοῶπις, _i.e._, Clodia. See Letters XXXV, XL. _Crasso urgente_ is difficult. Cicero must mean that while Crassus (whom he always regards as hostile to himself) is influencing Pompey, he cannot trust what Pompey says, and must look for real information elsewhere.] [Footnote 271: Alexander of Ephesus. See Letter XLVI, p. 115.] XLIX (A II, 23) TO ATTICUS (IN EPIRUS) ROME (JULY OR AUGUST) [Sidenote: B.C. 59, ÆT. 47] I don't think you have ever before read a letter of mine not written by my own hand. You will be able to gather from that how I am distracted with business. For as I had not a moment to spare and was obliged to take a walk in order to refresh my poor voice, I have dictated this while walking. The first thing, then, which I wish you to know is that our friend "Sampsiceramus" is exceedingly dissatisfied with his position, and desires to be restored to the place from which he has fallen; that he confides his annoyance to me, and is without disguise seeking for a remedy--which I don't think can be found. The second thing is that all on that side, whether promoters or mere hangers-on, are falling out of fashion, though no one opposes them: there never was a greater unanimity of feeling or talk everywhere. For myself (for I am sure you wish to know it) I take part in no political deliberations, and have devoted myself entirely to my forensic business and work. Thereby, as may easily be understood, I have frequent occasion to refer to my past achievements and to express my regret. But the brother of our "Iuno" is giving utterance to all kinds of alarming threats, and, while disclaiming them to "Sampsiceramus," makes an open avowal and parade of them to others. Wherefore, loving me as much as I know you do, if you are asleep, wake up; if you are standing, start walking; if you are walking, set off running; if you are running, take wings and fly. You can scarcely believe how much I confide in your advice and wisdom, and above all in your affection and fidelity. The importance of the interests involved perhaps demands a long disquisition, but the close union of our hearts is contented with brevity. It is of very great importance to me that, if you can't be at Rome at the elections, you should at least be here after his election is declared.[272] Take care of your health. [Footnote 272: _I.e._, between the time of his election and of his entering on his office. The tribunes entered on their office on the 10th of December; the elections usually took place in July, but were postponed till October this year by Bibulus. See Letter XLVI, p. 115.] L (A II, 24) TO ATTICUS (IN EPIRUS) ROME (JULY OR AUGUST) [Sidenote: B.C. 59, ÆT. 47] In the letter which I delivered to Numestius I begged you to come back, in the most urgent and vehement terms it was possible to use. To the speed which I then enjoined even add something if you possibly can. And yet do not be agitated, for I know you well, and am not ignorant of "how love is all compact of thought and fear." But the matter, I hope, is going to be less formidable in the end than it was at its beginning. That fellow Vettius, our old informer, promised Cæsar, as far as I can make out, that he would secure young Curio being brought under some suspicion of guilt. Accordingly, he wormed his way into intimacy with the young man, and having, as is proved, often met him, at last went the length of telling him that he had resolved by the help of his slaves to make an attack upon Pompey and assassinate him. Curio reported this to his father, the latter to Pompey. The matter was reported to the senate. Vettius, on being brought in, at first denied that he had ever had any appointment with Curio. However, he did not long stick to that, but immediately claimed the protection of the state as giving information. There was a shout of "no" to this;[273] but he went on to state that there had been a confederacy of young men under the leadership of Curio, to which Paullus had at first belonged, and Q. Cæpio (I mean Brutus[274]) and Lentulus, son of the flamen, with the privity of his father: that afterwards C. Septimius, secretary to Bibulus, had brought him a dagger from Bibulus. That made the whole thing ridiculous, as though Vettius would have been at a loss for a dagger unless the consul had given him one; and it was all the more scouted because on the 5th of May Bibulus had told Pompey to be on his guard against plots; on which occasion Pompey had thanked him. Young Curio, being brought into the senate, spoke in answer to the allegations of Vettius; and on this particular occasion the strongest thing against Vettius was his having said that the plan of the young men was to attack Pompey in the forum, with the help of Gabinius's gladiators,[275] and that in this the ring-leader was Paullus, who was ascertained to have been in Macedonia at that time. A decree of the senate is passed that "Vettius, having confessed to having 'worn a dagger,'[276] should be cast into prison; that anyone releasing him would be guilty of treason to the state." The opinion generally held is that the whole affair had been arranged. Vettius was to be caught in the forum with a dagger, and his slaves also with weapons, and he was then to offer to lay an information; and this would have been carried out, had not the Curios given Pompey previous information. Presently the decree of the senate was read in public assembly. Next day, however, Cæsar--the man who formerly as prætor had bidden Q. Catulus[277] speak on the ground below--now brought Vettius on to the rostra, and placed him on an elevation to which Bibulus, though consul, was prevented from aspiring. Here that fellow said exactly what he chose about public affairs, and, having come there primed and instructed, first struck Cæpio's name out of his speech, though he had named him most emphatically in the senate, so that it was easy to see that a night and a nocturnal intercession[278] had intervened: next he named certain men on whom he had not cast even the slightest suspicion in the senate: L. Lucullus, by whom he said that C. Fannius was usually sent to him--the man who on a former occasion had backed a prosecution of Clodius; L. Domitius, whose house had been agreed on as the headquarters of the conspirators. Me he did not _name_, but he said that "an eloquent consular, who lived near the consul, had said to him that there was need of some Servilius Ahala or Brutus being found."[279] He added at the very end, on being recalled by Vatinius after the assembly had been dismissed, that he had been told by Curio that my son-in-law Piso was privy to these proceedings, as M. Laterensis also. At present Vettius is on trial for "violence" before Crassus Dives,[280] and when condemned he intends to claim the impunity of an informer; and if he obtains that, there seem likely to be some prosecutions. I don't despise the danger, for I never despise any danger, but neither do I much fear it. People indeed shew very great affection for me, but I am quite tired of life: such a scene of misery is it all. It was only the other day that we were fearing a massacre, which the speech of that gallant old man Q. Considius prevented:[281] now this one, which we might have feared any day, has suddenly turned up. In short, nothing can be more unfortunate than I, or more fortunate than Catulus, both in the splendour of his life and in the time of his death. However, in the midst of these miseries I keep my spirit erect and undismayed, and maintain my position in a most dignified manner and with great caution. Pompey bids me have no anxiety about Clodius, and shews the most cordial goodwill to me in everything he says. I desire to have you to suggest my policy, to be the partner in my anxieties, and to share my every thought. Therefore I have commissioned Numestius to urge you, and I now entreat you with the same or, if possible, greater earnestness, to literally fly to us. I shall breathe again when I once see you. [Footnote 273: _Reclamatum est._ The MSS. have _haud reclamatum est_, "it was not refused."] [Footnote 274: Marcus Iunius Brutus, the future assassin of Cæsar, adopted by his uncle, Q. Servilius Cæpio. The father of Lentulus was _flamen Martialis_ (L. Lentulus), _in Vat._ § 25. Paullus is L. Æmilius Paullus, consul B.C. 50.] [Footnote 275: _Cum gladiatoribus._ Others omit _cum_, in which case the meaning will be "at the gladiatorial shows of Gabinius." As some _date_ is wanted, this is probably right.] [Footnote 276: Under the _lex de sicariis_ of Sulla carrying a weapon with felonious intent was a capital crime, for which a man was tried _inter sicarios_. See 2 _Phil._ §§ 8, 74.] [Footnote 277: Q. Lutatius Catulus, who died in the previous year, B.C. 60, had been a keen opponent of Cæsar, who tried to deprive him of the honour of dedicating the restored Capitoline temple, and beat him in the election of Pontifex Maximus.] [Footnote 278: Servilia, mother of Brutus, was reported to be Cæsar's mistress. As Cicero is insinuating that the whole affair was got up by Cæsar to irritate Pompey with the _boni_, this allusion will be understood.] [Footnote 279: If Vettius did say this, he at any rate successfully imitated Cicero's manner. These names are always in his mouth. See 2 _Phil._ §§ 26, 87; _pro Mil._. §§ 8, 82, etc. For a farther discussion of Vettius, see Appendix B.] [Footnote 280: Probably a prætor, not the triumvir.] [Footnote 281: Q. Considius Gallus, who, according to Plutarch (_Cæs._ 13), said in the senate that the attendance of senators was small because they feared a massacre. "What made you come, then?" said Cæsar. "My age," he replied; "I have little left to lose."] LI (A II, 25) TO ATTICUS (IN EPIRUS) ROME (JULY OR AUGUST) [Sidenote: B.C. 59, ÆT. 47] When I have praised any one of your friends to you I should like you tell him that I have done so. For instance, you know I lately wrote to you about Varro's kindness to me, and that you wrote me back word that the circumstance gave you the greatest delight. But I should have preferred your writing to him and saying that he was doing all I could expect--not because he was, but in order that he might do so. For he is a man of astonishing whims, as you know, "tortuous and no wise----."[282] But I stick to the rule "Follies of those in power," etc.[283] But, by Hercules, that other friend of yours, Hortalus--with what a liberal hand, with what candour, and in what ornate language has he praised me to the skies, when speaking of the prætorship of Flaccus and that incident of the Allobroges.[284] I assure you nothing could have been more affectionate, complimentary, or more lavishly expressed. I very much wish that you would write and tell him that I sent you word of it. Yet why write? I think you are on your way and are all but here. For I have urged you so strongly to come in my previous letters. I am expecting you with great impatience, longing for you very much; nor do I call for you more than circumstances themselves and the state of the times. Nothing can be more desperate than the position of politics, nothing more unpopular than the authors of it, I--as I think, hope, and imagine--am safe behind a rampart of goodwill of the strongest kind. Wherefore fly to me: you will either relieve me from all annoyance or will share it. My letter is all the shorter because, as I hope, I shall be able in a very short time to talk over what I want to say face to face. Take care of your health. [Footnote 282: ἑλικτὰ κοὐδὲν ὑγιὲς ἀλλὰ πᾶν πέριξ φρονοῦντες. Eur. _Androm._ 448. "With tortuous thoughts, naught honest, winding all." ] [Footnote 283: τὰς τῶν κρατούντων ἀμαθίας φέρειν χρεών. Eur. _Phœn._ 393. "Follies of those in power we needs must bear." ] [Footnote 284: L. Valerius Flaccus, as prætor in B.C. 63, had assisted Cicero in the Catiline conspiracy. He was now being tried for embezzlement in Asia, and was defended by the famous Q. Hortensius (Hortalus) and Cicero--the only extant speech of this year.] LII (Q FR I, 2) TO HIS BROTHER QUINTUS (IN ASIA) ROME, 26 OCTOBER [Sidenote: B.C. 59, ÆT. 47] Statius arrived at my house on the 25th October. His arrival gave me uneasiness, because you said in your letter that you would be plundered by your household in his absence. However, I thought it a very happy circumstance that he anticipated the expectation of his arrival, and the company that would have assembled to meet him, if he had left the province with you, and had not appeared before. For people have exhausted their remarks, and many observations have been made and done with of the "Nay, but I looked for a mighty man"[285] kind, which I am glad to have all over before you come. But as for the motive for your sending him--that he might clear himself with me--that was not at all necessary. For, to begin with, I had never suspected him, nor in what I wrote to you about him was I expressing my own judgment; but since the interest and safety of all of us who take part in public business depends, not on truth alone, but on report also, I wrote you word of what people were saying, not what I thought myself. How prevalent and how formidable that talk was Statius ascertained himself on his arrival. For he was present when certain persons at my house gave vent to some complaints on that very subject, and had the opportunity of perceiving that the observations of the malevolent were being directed at himself especially. But it used to annoy me most when I was told that he had greater influence with you, than your sober time of life and the wisdom of a governor required. How many people, do you suppose, have solicited me to give them a letter of introduction to Statius? How often, do you suppose, has he himself, while talking without reserve to me, made such observations as, "I never approved of that," "I told him so," "I tried to persuade him," "I warned him not to"? And even if these things shew the highest fidelity, as I believe they do, since that is your judgment, yet the mere appearance of a freedman or slave enjoying such influence cannot but lower your dignity: and the long and short of it is--for I am in duty bound not to say anything without good grounds, nor to keep back anything from motives of policy--that Statius has supplied all the material for the gossip of those who wished to decry you; that formerly all that could be made out was that certain persons were angry at your strictness; but that after his manumission the angry had something to talk about. Now I will answer the letters delivered to me by L. Cæsius, whom, as I see you wish it, I will serve in every way I can. One of them is about Zeuxis of Blaundus, whom you say was warmly recommended to you by me though a most notorious matricide. In this matter, and on this subject generally, please listen to a short statement, lest you should by chance be surprised at my having become so conciliatory towards Greeks. Seeing, as I did, that the complaints of Greeks, because they have a genius for deceit, were allowed an excessive weight, whenever I was told of any of them making complaint of you, I appeased them by every means in my power. First, I pacified the Dionysopolitans, who were very bitter: whose chief man, Hermippus, I secured not only by my conversation, but by treating him as a friend. I did the same to Hephæstus of Apameia; the same to that most untrustworthy fellow, Megaristus of Antandrus; the same to Nicias of Smyrna; I also embraced with all the courtesy I possessed the most trumpery of men, even Nymphôn of Colophôn. And all this I did from no liking for these particular people, or the nation as a whole: I was heartily sick of their fickleness and obsequiousness, of feelings that are not affected by our kindness, but by our position. But to return to Zeuxis. When he was telling me the same story as you mention in your letter about what M. Cascellius had said to him in conversation, I stopped him from farther talk, and admitted him to my society. I cannot, however, understand your virulence when you say that, having sewn up in the parricide's-sack two Mysians at Smyrna, you desired to display a similar example of your severity in the upper part of your province, and that, therefore, you had wished to inveigle Zeuxis into your hands by every possible means. For if he had been brought into court, he ought perhaps not to have been allowed to escape: but there was no necessity for his being hunted out and inveigled by soft words to stand a trial, as you say in your letter--especially as he is one whom I learn daily, both from his fellow citizens and from many others, to be a man of higher character than you would expect from such an obscure town as his.[286] But, you will say, it is only Greeks to whom I am indulgent. What! did not I do everything to appease L. Cæcilius? What a man! how irritable! how violent! In fact, who is there except Tuscenius,[287] whose case admitted of no cure, have I not softened? See again, I have now on my hands a shifty, mean fellow, though of equestrian rank, called Catienus: even he is going to be smoothed down. I don't blame you for having been somewhat harsh to his father, for I am quite sure you have acted with good reason: but what need was there of a letter of the sort which you sent to the man himself? "That the man was rearing the cross for himself from which you had already pulled him off once; that you would take care to have him smoked to death, and would be applauded by the whole province for it." Again, to a man named C. Fabius--for that letter also T. Catienus is handing round--"that you were told that the kidnapper Licinius, with his young kite of a son, was collecting taxes." And then you go on to ask Fabius to burn both father and son alive if he can; if not, to send them to you, that they may be burnt to death by legal sentence. That letter sent by you in jest to C. Fabius, if it really is from you, exhibits to ordinary readers a violence of language very injurious to you. Now, if you will refer to the exhortations in all my letters, you will perceive that I have never found fault with you for anything except harshness and sharpness of temper, and occasionally, though rarely, for want of caution in the letters you write. In which particulars, indeed, if my influence had had greater weight with you than a somewhat excessive quickness of disposition, or a certain enjoyment in indulging temper, or a faculty for epigram and a sense of humour, we should certainly have had no cause for dissatisfaction. And don't you suppose that I feel no common vexation when I am told how Vergilius is esteemed, and your neighbour C. Octavius?[288] For if you only excel your neighbours farther up country, in Cilicia and Syria, that is a pretty thing to boast of! And that is just the sting of the matter, that though the men I have named are not more blameless than yourself, they yet outdo you in the art of winning favour, though they know nothing of Xenophon's Cyrus or Agesilaus; from which kings, in the exercise of their great office, no one ever heard an irritable word. But in giving you this advice, as I have from the first, I am well aware how much good I have done.[289] Now, however, as you are about to quit your province, pray do leave behind you--as I think you are now doing--as pleasant a memory as possible. You have a successor of very mild manners; in other respects, on his arrival, you will be much missed. In sending letters of requisition, as I have often told you, you have allowed yourself to be too easily persuaded. Destroy, if you can, all such as are inequitable, or contrary to usage, or contradictory to others. Statius told me that they were usually put before you ready written, read by himself, and that, if they were inequitable, he informed you of the fact: but that before he entered your service there had been no sifting of letters; that the result was that there were volumes containing a selection of letters, which were usually adversely criticised.[290] On this subject I am not going to give you any advice at this time of day, for it is too late; and you cannot but be aware that I have often warned you in various ways and with precision. But I have, on a hint from Theopompus, intrusted him with this message to you: do see by means of persons attached to you, which you will find no difficulty in doing, that the following classes of letters are destroyed--first, those that are inequitable; next, those that are contradictory; then those expressed in an eccentric or unusual manner; and lastly, those that contain reflexions on anyone. I don't believe all I hear about these matters, and if, in the multiplicity of your engagements, you have let certain things escape you, now is the time to look into them and weed them out. I have read a letter said to have been written by your nomenclator Sulla himself, which I cannot approve: I have read some written in an angry spirit. But the subject of letters comes in pat: for while this sheet of paper was actually in my hands, L. Flavius, prætor-designate and a very intimate friend, came to see me. He told me that you had sent a letter to his agents, which seemed to me most inequitable, prohibiting them from taking anything from the estate of the late L. Octavius Naso, whose heir L. Flavius is, until they had paid a sum of money to C. Fundanius; and that you had sent a similar letter to the Apollonidenses, not to allow any payment on account of the estate of the late Octavius till the debt to Fundanius had been discharged. It seems to me hardly likely that you have done this; for it is quite unlike your usual good sense. The heir not to take anything? What if he disowns the debt? What if he doesn't owe it at all? Moreover, is the prætor wont to decide whether a debt is due?[291] Don't I, again, wish well to Fundanius? Am I not his friend? Am I not touched with compassion? No one more so: but in certain matters the course of law is so clear as to leave no place for personal feeling. And Flavius told me that expressions were used in the letter, which he said was yours, to the effect that you would "either thank them as friends, or make yourself disagreeable to them as enemies." In short, he was much annoyed, complained of it to me in strong terms, and begged me to write to you as seriously as I could. This I am doing, and I do strongly urge you again and again to withdraw your injunction to Flavius's agents about taking money from the estate, and not to lay any farther injunction on the Apollonidenses contrary to the rights of Flavius. Pray do everything you can for the sake of Flavius and, indeed, of Pompey also. I would not, upon my honour, have you think me liberal to him at the expense of any inequitable decision on your part: but I do entreat you to leave behind you some authority, and some memorandum of a decree or of a letter under your hand, so framed as to support the interests and cause of Flavius. For the man, who is at once very attentive to me, and tenacious of his own rights and dignity, is feeling extremely hurt that he has not prevailed with you either on the grounds of personal friendship or of legal right; and, to the best of my belief, both Pompey and Cæsar have, at one time or another, commended the interests of Flavius to you, and Flavius has written to you personally, and certainly I have. Wherefore, if there is anything which you think you ought to do at my request, let it be this. If you love me, take every care, take every trouble, and insure Flavius's cordial thanks both to yourself and myself. I cannot use greater earnestness in making any request than I use in this. As to what you say about Hermias, it has been in truth a cause of much vexation to me. I wrote you a letter in a rather unbrotherly spirit, which I dashed off in a fit of anger and now wish to recall, having been irritated by what Lucullus's freedman told me, immediately after hearing of the bargain. For this letter, which was not expressed in a brotherly way, you ought to have brotherly feeling enough to make allowance. As to Censorinus, Antonius, the Cassii, Scævola--I am delighted to hear from you that you possess their friendship. The other contents of that same letter of yours were expressed more strongly than I could have wished, such as your "with my ship at least well trimmed"[292] and your "die once for all."[293] You will find those expressions to be unnecessarily strong. My scoldings have always been very full of affection. They mention certain things for complaint,[294] but these are not important, or rather, are quite insignificant. For my part, I should never have thought you deserving of the least blame in any respect, considering the extreme purity of your conduct, had it not been that our enemies are numerous. Whatever I have written to you in a tone of remonstrance or reproach I have written from a vigilant caution, which I maintain, and shall maintain; and I shall not cease imploring you to do the same. Attalus of Hypæpa has begged me to intercede with you that you should not prevent his getting the money paid which has been decreed for a statue of Q. Publicius. In which matter I both ask as a favour and urge as a duty, that you should not consent to allow the honour of a man of his character, and so close a friend of mine, to be lowered or hindered by your means. Farthermore, Licinius, who is known to you, a slave of my friend Æsopus, has run away. He has been at Athens, living in the house of Patron the Epicurean as a free man. Thence he has made his way to Asia. Afterwards a certain Plato of Sardis, who is often at Athens, and happened to be at Athens at the time that Licinius arrived there, having subsequently learnt by a letter from Æsopus that he was an escaped slave, arrested the fellow, and put him into confinement at Ephesus; but whether into the public prison, or into a slave mill, we could not clearly make out from his letter. But since he is at Ephesus, I should be obliged if you would trace him in any manner open to you, and with all care either [send him] or bring him home with you. Don't take into consideration the fellow's value: such a good-for-nothing is worth very little; but Æsopus is so much vexed at his slave's bad conduct and audacity, that you can do him no greater favour than by being the means of his recovering him. Now for the news that you chiefly desire. We have so completely lost the constitution that Cato,[295] a young man of no sense, but yet a Roman citizen and a Cato, scarcely got off with his life because, having determined to prosecute Gabinius for bribery, when the prætors could not be approached for several days, and refused to admit anyone to their presence, he mounted the rostra in public meeting and called Pompey an "unofficial dictator." No one ever had a narrower escape of being killed. From this you may see the state of the whole Republic. People, however, shew no inclination to desert my cause. They make wonderful professions, offers of service, and promises: and, indeed, I have the highest hopes and even greater spirit--so that I hope to get the better in the struggle, and feel confident in my mind that, in the present state of the Republic, I need not fear even an accident. However, the matter stands thus: if Clodius gives notice of an action against me, the whole of Italy will rush to my support, so that I shall come off with many times greater glory than before; but if he attempts the use of violence, I hope, by the zeal not only of friends but also of opponents, to be able to meet force with force. All promise me the aid of themselves, their friends, clients, freedmen, slaves, and, finally, of their money. Our old regiment of loyalists is warm in its zeal and attachment to me. If there were any who had formerly been comparatively hostile or lukewarm, they are now uniting themselves with the loyalists from hatred to these despots. Pompey makes every sort of promise, and so does Cæsar: but my confidence in them is not enough to induce me to drop any of my preparations. The tribunes-designate are friendly to us. The consuls-designate make excellent professions. Some of the new prætors are very friendly and very brave citizens--Domitius, Nigidius, Memmius, Lentulus[296]--the others are loyalists also, but these are eminently so. Wherefore keep a good heart and high hopes. However, I will keep you constantly informed on particular events as they occur from day to day. [Footnote 285: ἀλλ' αἰεί τινα φῶτα μέγαν καὶ καλὸν ἐδέγμην, "but I ever expected some big and handsome man" (Hom. _Odyss._ ix. 513). Statius had been manumitted by Quintus Cicero, and there had been much talk about it, as we have already heard. See XLIV, p. 109, and XLV, p. 111.] [Footnote 286: Reading _quam pro civitate sua_ for _prope quam civitatem suam_. I think _prope_ and _pro_ (_pr_) might easily have been mistaken for each other, and if the order of _quam_ and _pro_ (mistaken for _prope_) were once changed, the case of _civitate_ would follow. Prof. Tyrrell, who writes the town _Blandus_, would read _molliorem_ for _nobiliorem_, and imagines a pun on the meaning of _Blandus_. But the name of the town seems certainly _Blaundus_, Βλαῦνδος, or Μλαῦνδος (Stephanus, Βλαῦδος); see Head, _Hist. Num._ p. 559: and Cicero, though generally punning on names, would hardly do so here, where he is making a grave excuse.] [Footnote 287: Whom he called (Letter XXIX) "a madman and a knave."] [Footnote 288: C. Vergilius Balbus, proprætor in Sicily (_pro Planc._ § 95; Letter XXIX). C. Octavius (father of Augustus), in Macedonia (see p. 78). L. Marcius Philippus was proprætor of Syria B.C. 61-59. The governor of Cilicia in the same period is not known; probably some one left in charge by Pompey.] [Footnote 289: I have endeavoured to leave the English as ambiguous as the Latin. Cicero may mean that he has done some good, for at the end of Letter XXIX he says that Quintus has improved in these points, and had been better in his second than in his first year. On the other hand, the context here seems rather to point to the meaning "how _little_ good I have done!"--impatiently dismissing the subject of temper.] [Footnote 290: These "requisitionary letters" were granted by a provincial governor to certain persons requiring supplies, payment of debts, or legal decisions in their favour in the provinces, or other privileges, and, if carelessly granted, were open to much abuse. Cicero, in his own government of Cilicia, boasted that he had signed none such in six months. The ill-wishers of Quintus had apparently got hold of a number of these letters signed by him (having been first written out by the suitors themselves and scarcely glanced at by him), and a selection of them published to prove his injustice or carelessness.] [Footnote 291: The governor of a province would stand in such a matter in the place of the prætor in Rome, _i.e._, he would decide on questions of law, not of fact, as, whether a debt was due or not. However, Quintus perhaps only erred in the form of his injunction. He might forbid the deceased's estate being touched till the question of Fundanius's debt was decided; but in his letter he assumed (as he had no right to do) that the claim was good. Substantially it seems to me that Quintus was right, and certainly in his appeal to him Cicero does not follow his own injunction to disregard personal feelings.] [Footnote 292: ὀρθὰν τὰν ναῦν. Quintus had written, it seems, defiantly about the slanders afloat against him, and had quoted two Greek proverbial sayings. The first is found in Stobæus, 108 (extract from Teles): "It was a fine saying of the pilot, 'At least, Poseidon, a ship well trimmed,'" _i.e._, if you sink my ship, she shall at least go down with honour. Quintus means, "Whatever my enemies may do afterwards, I will keep my province in a sound state as long as I am here."] [Footnote 293: ἅπαξ θανεῖν, perhaps "Better to die once for all than give in to every unjust demand." The editors quote Æschylus, _Pr. V._ 769: κρεῖσσον γὰρ εἰσάπαξ θανεῖν ἢ θὰς ἁπάσας ἡμέρας πάσχειν κακῶς. But I don't feel sure that this is the passage alluded to.] [Footnote 294: Reading _queruntur_ for _quæ sunt_.] [Footnote 295: Gaius Cato, tribune B.C. 56.] [Footnote 296: L. Domitius Ahenobarbus, who as prætor threatened Cæsar with impeachment, and as consul (B.C. 54) tried to get him recalled. He was, in 50-49, appointed Cæsar's successor in Gaul, defended Marseilles against him, and eventually fell in the battle of Pharsalia. P. Nigidius Figulus supported Cicero during the Catiline conspiracy. Gaius Memmius, ædile B.C. 60 (see p. 51). Lucretius dedicated his poem to him. L. Cornelius Lentulus Crus, consul B.C. 49, accused Clodius in B.C. 61, murdered in Africa after Pompey, B.C. 48.] LIII (F XIII, 42) TO L. CULLEOLUS (IN ILLYRICUM) ROME[297] [Sidenote: B.C. 59, ÆT. 47] My friend L. Lucceius,[298] the most delightful fellow in the world, has expressed in my presence amazingly warm thanks to you, saying that you have given most complete and liberal promises to his agents. Since your words have roused such gratitude in him, you may imagine how grateful he will be for the thing itself, when, as I hope, you will have performed your promise. In any case the people of Bullis have shewn that they intend to do Lucceius right according to the award of Pompey. But we have very great need of the additional support of your wishes, influence, and prætorian authority. That you should give us these I beg you again and again. And this will be particularly gratifying to me, because Lucceius's agents know, and Lucceius himself gathered from your letter to him, that no one's influence has greater weight with you than mine. I ask you once more, and reiterate my request, that he may find that to be the case by practical experience. [Footnote 297: There is no direct means of dating these letters, as we have no other information as to the proconsulship of Culleolus. Illyricum was not always a separate government, but was sometimes under the governor of Macedonia, sometimes under the governor of Gaul. The indications of date are (1) Pompey is at home and often seen by Cicero, therefore it is not between the spring of B.C. 67 and the end of 62; (2) it is not later than March, B.C. 58, because from that time for ten years Cæsar was governor of Illyricum, and before he ceased to be so Pompey had left Italy, never to return. Even if Culleolus was not governor of Illyricum, but of Macedonia, the same argument holds good, for C. Antonius was in Macedonia B.C. 63-60, and Octavius from B.C. 60 to March, B.C. 59. That is, Culleolus could not have been in Macedonia while Pompey was in Italy till after March, B.C. 59.] [Footnote 298: L. Lucceius, whom we have heard of before as a candidate for the consulship with Cæsar, and whom we shall hear of again as the author of a history of the social and civil wars (Sulla and Marius), and as being asked to write on Cicero's consulship. He was a close friend of Pompey, and took his side in B.C. 49 (Cæs. _B. C._ iii. 18). The people of Bullis owed Lucceius money, and Cicero asks for "mandatory letters" from Culleolus to get it.] LIV (F XIII, 41) TO L. CULLEOLUS (IN ILLYRICUM) ROME [Sidenote: B.C. 59, ÆT. 47] In what you have done for the sake of L. Lucceius, I wish you to be fully aware that you have obliged a man who will be exceedingly grateful; and that, while this is very much the case with Lucceius himself, so also Pompey as often as he sees me--and he sees me very often--thanks you in no common terms. I add also, what I know will be exceedingly gratifying to you, that I am myself immensely delighted with your kindness to Lucceius. For the rest, though I have no doubt that as you acted before for my sake, so now, for the sake of your own consistency, you will abide by your liberal intentions, yet I reiterate my request to you with all earnestness, that what you first gave us reason to hope, and then actually carried out, you would be so good as to see extended and brought to a final completion by your means. I assure you, and I pledge my credit to it, that such a course will be exceedingly gratifying to both Lucceius and Pompey, and that you will be making a most excellent investment with them. About politics, and about the business going on here, and what we are all thinking about, I wrote to you in full detail a few days ago, and delivered the letter to your servants. Farewell. LETTERS IN EXILE [Sidenote: B.C. 58. Coss., L. Piso, A. Gabinius.] We have no record in Cicero's correspondence of the final measures taken by Clodius against him. We find him when the correspondence for this year opens on his way to exile: all his boasts of staying and fighting have been thrown to the winds. Clodius, indeed, had not simply done what Cicero expected at the worst--impeached him. He had gone more systematically to work. Among other measures calculated to win popularity, he proposed a modification of the _lex Ælia Fufia_, declaring it illegal for a magistrate to stop legislative _comitia_ by "watching the sky." Thus freed from one hindrance, he next proposed and carried a law for the prosecution of any magistrate who had put a citizen to death without trial (_qui indemnatos cives necavisset_). Cicero at once recognized his danger: if the people voted this law, a jury could scarcely fail to condemn. The triumvirs would do nothing. Pompey, after all his promises, avoided seeing Cicero as much as possible: Cæsar offered him a _legatio_ again; and though he spoke against giving the law a retrospective effect, he could not consistently object to the law itself, and shewed no sign of desiring to shelter Cicero, except on his consenting to leave Rome. Cicero then adopted the course which was open to all citizens threatened with a prosecution--that of going away from Rome--and started apparently with the view of going to Malta. Whether it was wise or not, Cicero afterwards lamented having taken this course, and thought that he had better have braved the danger and stood his trial. It at any rate facilitated the next move of Clodius, who proposed and carried a bill forbidding Cicero "fire and water" within 500 (afterwards reduced to 400) miles of Italy, and confiscating his property. Accordingly, Cicero had to go much farther than he had intended. He crossed from Brundisium to Dyrrachium, and proceeded along the _via Egnatia_ to its terminus at Thessalonica, where he spent the autumn, B.C. 58. In November, B.C. 58, he returned to Dyrrachium, ready for the recall which he heard was imminent. Meanwhile his town house was destroyed, its site made a _templum_, and a statue of Liberty set up in it, and his villas at Tusculum and Antium dismantled. The dangers of his position are not exaggerated in his letters, and may account for much of their melancholy tone. He had lost the protection of the laws, and any one of his many enemies meeting him might have killed him with practical impunity. He seems to have left Rome in April. LV (A III, 3) TO ATTICUS (AT ROME) VIBO, APRIL [Sidenote: B.C. 58, ÆT. 48] I hope I may see the day when I shall thank you for having compelled me to remain alive! At present I thoroughly repent it. But I beg you to come and see me at Vibo at once, to which town I have for several reasons directed my journey.[299] But if you will only come there, I shall be able to consult you about my entire journey and exile. If you don't do so, I shall be surprised, but I feel sure you will. [Footnote 299: Mod. _Monte Leone_, on the road to Rhegium, from which at this time Cicero meant to cross to Sicily, and thence to Malta.] LVI (A III, 2) TO ATTICUS (AT ROME) NARES LUCANÆ,[300] APRIL [Sidenote: B.C. 58, ÆT. 48] The reason for having come this journey is that there was no place where I could be independent except on Sica's estate,[301] especially till the bill is emended,[302] and at the same time because I find that from this spot I can reach Brundisium, if you were only with me, but without you I cannot stay in those parts owing to Autronius.[303] At present, as I said in my previous letter, if you will come to me, we shall be able to form a plan for the whole business. I know the journey is troublesome, but the whole calamity is full of troubles. I cannot write more, I am so heart-broken and dejected. Take care of your health. From Nares Lucanæ, 8 April. [Footnote 300: Nares Lucanæ (_Monte Nero_), near the River Silarus, and on the _via Popilia_ (south-western branch of the _Appia_). Cicero has therefore come north again from Vibo, having given up the idea of Rhegium and Sicily, and making for Beneventum, and so by the _via Appia_ for Brundisium.] [Footnote 301: A friend of Cicero's, of whose death at Brundisium we afterwards hear (_Fam._ xiv. 4, § 6).] [Footnote 302: The bill originally named 500 miles as the distance from Italy. Before passing it had to be put up in public three weeks (_trinundinæ_), and meanwhile might be amended, and was amended to 400.] [Footnote 303: P. Autronius Pætus, one of Catiline's confederates, who would injure Cicero if he could. Cicero would not be able to reach Epirus without coming within his reach; for he had been condemned for _ambitus_, and was in exile there or in Achaia. _Illas partes_=Epirus.] LVII (A III, 4) TO ATTICUS (AT ROME) NEAR VIBO, APRIL [Sidenote: B.C. 58, ÆT. 48] I hope you will attribute my sudden departure from Vibo, whither I had asked you come, to my unhappiness rather than to fickleness. A copy of the bill for my ruin was brought to me, in which the correction of which I had been told was to the effect that I might legally remain anywhere beyond 400 miles. Since I was not allowed to go yonder,[304] I set out towards Brundisium before the day for carrying the bill had come, both to prevent Sica, in whose house I was staying, from being ruined,[305] and because I was prevented from residing at Malta. So now make haste to catch me up, if only I shall find any welcome there.[306] At present I receive kind invitations. But about the rest of my journey I am nervous. Truly, my dear Pomponius, I am very sorry I consented to live: in which matter you exercised the chief influence with me. But of these things when we meet. Only be sure and come. [Footnote 304: To Malta. The proprætor of Sicily, C. Vergilius, opposed his going to Malta, which was in the province of Sicily, though it had a _primus_ of its own (_Planc._ 40; Plut. _Cic._ 32).] [Footnote 305: Because of entertaining the condemned man, a special proviso in this law (Dio, xxxviii. 17).] [Footnote 306: In Epirus, believing that Atticus will understand that his going to Brundisium means that he will go to Epirus: and as Atticus lives there, he naturally asks him to come to meet him. Epirus was, for certain purposes at least, in the province of Macedonia, and it depended on the governor, L. Appuleius Saturninus, what reception he would meet. His friend Plancius was quæstor.] LVIII (A III, 1) TO ATTICUS (AT ROME) FROM THE NEIGHBOURHOOD OF THURIUM, ON THE WAY TO BRUNDISIUM, APRIL [Sidenote: B.C. 58, ÆT. 48] I always thought that it was of great importance to me that you should be with me: but when I read the bill, then, indeed, I understood that there could be nothing more desirable for me than that you should overtake me as soon as possible, in order that, if after quitting Italy I should have to travel through Epirus, I might avail myself of your protection and that of your friends; or, if I had to adopt any other plan, I might come to some definite resolution in accordance with your opinion. Wherefore I beg you to do your best to overtake me promptly, which will be easier for you to do since the law about the province of Macedonia has now been passed.[307] I would urge you at greater length were it not that with you facts speak for me. [Footnote 307: One of Clodius's concessions to the consuls, to keep them quiet, was to get Macedonia assigned by a _lex_ to L. Calpurnius Piso. As Atticus lived in what was practically part of the province, and had much business there, it was important to him to be on the spot, and try to influence the choice of a governor. That being over, he would not have so much to detain him in Rome.] LIX (A III, 5) TO ATTICUS (AT ROME) THURIUM, 10 APRIL [Sidenote: B.C. 58, ÆT. 48] Terentia thanks you frequently and very warmly. That is a great comfort to me. I am the most miserable man alive, and am being worn out with the most poignant sorrow. I don't know what to write to you. For if you are at Rome, it is now too late for you to reach me; but if you are on the road, we shall discuss together all that needs to be discussed when you have overtaken me. All I ask you is to retain the same affection for me, since it was always myself you loved. For I am the same man: my enemies have taken what was mine, they have not taken myself. Take care of your health. From Thurium, 10 April. LX (A III, 6) TO ATTICUS (AT ROME) ON THE WAY TO TARENTUM, 18 APRIL [Sidenote: B.C. 58, ÆT. 48] I had felt certain of seeing you at Tarentum or Brundisium, and that was of importance to me in many respects: among others, as to my being able to stay in Epirus and consult you about the future. My disappointment in this is only another item in the long list of my misfortunes.[308] I mean to go to Asia, to Cyzicus for choice. I commend my family to you. I am very wretched and can scarcely support my life. From near Tarentum, 17 April. [Footnote 308: We suppose that Cicero has heard from Atticus that he is not going to be at Tarentum or Brundisium, for he writes before arriving at either.] LXI (F XIV, 4) TO TERENTIA, TULLIOLA, AND YOUNG CICERO (AT ROME) BRUNDISIUM, 29 APRIL [Sidenote: B.C. 58, ÆT. 48] Yes, I do write to you less often than I might, because, though I am always wretched, yet when I write to you or read a letter from you, I am in such floods of tears that I cannot endure it. Oh, that I had clung less to life! I should at least never have known real sorrow, or not much of it, in my life. Yet if fortune has reserved for me _any_ hope of recovering at any time any position again, I was not utterly wrong to do so: if these miseries are to be permanent, I only wish, my dear, to see you as soon as possible and to die in your arms, since neither gods, whom you have worshipped with such pure devotion, nor men, whom I have ever served, have made us any return. I have been thirteen days at Brundisium in the house of M. Lænius Flaccus, a very excellent man, who has despised the risk to his fortunes and civil existence in comparison to keeping me safe, nor has been induced by the penalty of a most iniquitous law to refuse me the rights and good offices of hospitality and friendship. May I some time have the opportunity of repaying him! Feel gratitude I always shall. I set out from Brundisium on the 29th of April,[309] and intend going through Macedonia to Cyzicus. What a fall! What a disaster! What can I say? Should I ask you to come--a woman of weak health and broken spirit? Should I refrain from asking you? Am I to be without you, then? I think the best course is this: if there is any hope of my restoration, stay to promote it and push the thing on: but if, as I fear, it proves hopeless, pray come to me by any means in your power. Be sure of this, that if I have you I shall not think myself wholly lost. But what is to become of my darling Tullia? You must see to that now: I can think of nothing. But certainly, however things turn out, we must do everything to promote that poor little girl's married happiness and reputation. Again, what is my boy Cicero to do? Let him, at any rate, be ever in my bosom and in my arms.[310] I can't write more. A fit of weeping hinders me. I don't know how you have got on; whether you are left in possession of anything, or have been, as I fear, entirely plundered. Piso, as you say, I hope will always be our friend. As to the manumission of the slaves you need not be uneasy. To begin with, the promise made to yours was that you would treat them according as each severally deserved. So far Orpheus has behaved well, besides him no one very markedly so. With the rest of the slaves the arrangement is that, if my property is forfeited, they should become my freedmen, supposing them to be able to maintain at law that status.[311] But if my property remained in my ownership, they were to continue slaves, with the exception of a very few. But these are trifles. To return to your advice, that I should keep up my courage and not give up hope of recovering my position, I only wish that there were any good grounds for entertaining such a hope. As it is, when, alas! shall I get a letter from you? Who will bring it me? I would have waited for it at Brundisium, but the sailors would not allow it, being unwilling to lose a favourable wind. For the rest, put as dignified a face on the matter as you can, my dear Terentia. Our life is over: we have had our day: it is not any fault of ours that has ruined us, but our virtue. I have made no false step, except in not losing my life when I lost my honours. But since our children preferred my living, let us bear everything else, however intolerable. And yet I, who encourage you, cannot encourage myself. I have sent that faithful fellow Clodius Philhetærus home, because he was hampered with weakness of the eyes. Sallustius seems likely to outdo everybody in his attentions. Pescennius is exceedingly kind to me; and I have hopes that he will always be attentive to you. Sica had said that he would accompany me; but he has left Brundisium. Take the greatest possible care of your health, and believe me that I am more affected by your distress than my own. My dear Terentia, most faithful and best of wives, and my darling little daughter, and that last hope of my race, Cicero, good-bye! 29 April, from Brundisium. [Footnote 309: Reading _prid. Kal._ instead of _a. d. II. Kal._, which Tyrrell calls _audacius_ in Schutz. But absolute nonsense is not to be kept even for a MS. (1) Cicero says that he has been thirteen days at Brundisium. In the next letter he tells Atticus he arrived on the 17th. That, in the Roman way of counting, brings it to _prid._ (29th). (2) Either the date at the end of the letter is wrong, or _prid._ must be used here (3) There is no such date properly as _a. d. II. Kal._ The day before _prid._ is _a. d. III_. In regard to dates we must remember that Cicero is using the præ-Julian calendar, in which all months, except February, March, May, July, and October, had twenty-nine days. These last four had thirty-one and February twenty-eight.] [Footnote 310: Cicero does not mean that young Marcus is to come to him at once, but that, when Tullia's marriage portion is settled, Terentia is to bring him with her if she comes. Really he didn't mean any of them to come, at any rate for a long while. Piso is Tullia's husband.] [Footnote 311: If Cicero's property was confiscated, it might be held that the slaves went with it, and would be sold with it, and that his manumission of them was an evasion, which could not hold good at law. If his property was not confiscated, they were to remain in their status as slaves. See Letter CXCII.] LXII (A III, 7) TO ATTICUS (AT ROME) BRUNDISIUM, 29 APRIL [Sidenote: B.C. 58, ÆT. 48] I arrived at Brundisium on the 17th of April. On that day your slaves delivered me your letter, and some other slaves, on the next day but one, brought me another. As to your invitation and advice to stay at your house in Epirus, your kindness is most gratifying, and far from being a novelty. It is a plan that would have exactly suited my wishes, if I might have spent all my time there: for I loathe a crowd of visitors, I can scarcely bear the light, and that solitude, especially in a spot so familiar, would have been the reverse of disagreeable. But to put up there as a mere stage in my journey! In the first place it is far out of my way, and in the next it is only four days from Autronius and the rest, and in the third place you are not there. Had I been going to reside permanently, a fortified castle would have been an advantage, but to one only passing through it is unnecessary. Why, if I had not been afraid, I should have made for Athens[312]--there were circumstances that made me much wish to go--but as it is, I have enemies in the neighbourhood, you are not there, and I fear they[313] might hold even that town not to be the legal distance from Italy, nor do you mention by what day I am to expect you. As to your urging me to remain alive, you carry one point--that I should not lay violent hands upon myself: the other you cannot bring to pass--that I should not regret my policy and my continuance in life. For what is there to attach me to it, especially if the hope which accompanied me on my departure is non-existent? I will not attempt to enumerate all the miseries into which I have fallen through the extreme injustice and unprincipled conduct, not so much of my enemies, as of those who were jealous of me, because I do not wish to stir up a fresh burst of grief in myself, or invite you to share the same sorrow. I say this deliberately--that no one was ever afflicted with so heavy a calamity, that no one had ever greater cause to wish for death; while I have let slip the time when I might have sought it most creditably. Henceforth death can never heal, it can only end my sorrow.[314] In politics I perceive that you collect all circumstances that you think may inspire me with a hope of a change: and though they are insignificant, yet, since you will have it so, let us have patience. In spite of what you say, you will catch us up if you make haste. For I will either come into Epirus to be near you, or I will travel slowly through Candavia.[315] My hesitation about Epirus is not caused by vacillation on my part, but by the fact that I do not know where I am likely to see my brother. As to him, I neither know how I am to see him, nor how I shall let him go. That is the greatest and most distressing of all my distresses. I would indeed have written to you oftener, and at greater length, had it not been that sorrow, while it has affected all parts of my intellect, has above all entirely destroyed my faculty for this kind of writing. I long to see you. Take care of your health. Brundisium, 29 April. [Footnote 312: He means that had it not been for enemies in Greece and Epirus, he should not only have gone as far south as Epirus, but farther--to Athens. There is a good deal to be said for Schutz's reading, _Achaiam_ for _Athenas_, but as the MS. reading can be explained, it is safer to keep it.] [Footnote 313: The Clodian party at Rome. "That town" is Athens.] [Footnote 314: "I have lost my chance of dying with honour; henceforth death may end my grief, but cannot heal my damaged reputation." _Reliqua tempora_, _i.e._, other opportunities of suicide.] [Footnote 315: A mountain range in Illyria, over which the _via Egnatia_ passes (mod. _Elbassán_).] LXIII (A III, 8) TO ATTICUS (AT ROME) THESSALONICA, 29 MAY [Sidenote: B.C. 58, ÆT. 48] I wrote to you at Brundisium, when on the point of starting, the reasons for my not going to Epirus: namely, the proximity of Achaia, which was full of enemies of the most unscrupulous character, and secondly, the difficulty of leaving it when I wished to resume my journey. Added to this, while I was at Dyrrachium two messages reached me: the first, that my brother was coming from Ephesus to Athens by ship; the second, that he was coming through Macedonia by land. Accordingly, I sent a message to meet him at Athens, telling him to come thence to Thessalonica. I myself continued my journey, and arrived at Thessalonica on the 23rd of May, but have no certain intelligence about his journey except that he had left Ephesus some time ago. At present I am feeling very nervous as to what steps are being taken at Rome. Although you say in one of your letters, dated the 15th of May, that you hear that he will be vigorously prosecuted, in another you say that things are calming down. But then the latter is dated a day before the former; which makes me all the more anxious. So while my own personal sorrow is every day tearing my heart and wearing out my strength, this additional anxiety indeed scarcely leaves me any life at all. However, the voyage itself was very difficult, and he perhaps, being uncertain where I was, has taken some other course. For my freedman Phaetho saw nothing of him. Phaetho was driven by the wind from Ilium[316] to Macedonia, and met me at Pella. How formidable other circumstances are I am fully aware, and I don't know what to say to you. I fear everything, nor is there any misery which would not seem possible in my present unfortunate position. Miserable as I still am in the midst of my heavy trials and sorrows, now that this anxiety is added to them, I remain at Thessalonica in a state of suspense without venturing upon any step whatever. Now to answer you. I have not seen Cæcilius Trypho. I comprehend from your letter what you and Pompey have been saying. That any movement in politics is impending I cannot see as clearly as you either see, or perhaps only suggest for my consolation. For, as the case of Tigranes was passed over, all hope of a rupture is at an end.[317] You bid me thank Varro: I will do so; also Hypsæus.[318] As to your advice not to go farther off till the _acta_[319] of the month of May reach me, I think I shall do as you suggest. But where to stay? I have not yet come to any decision. And indeed my mind is so uneasy about Quintus, that I can determine on nothing. However, I will let you know immediately. From the incoherent nature of my letters I think you will understand the agitation of my mind, caused not so much by my misery, though I have been overwhelmed by an incredible and unparalleled calamity, as by the recollection of my blunder. For by whose unprincipled advice I was egged on and betrayed you certainly now perceive,[320] and oh that you had perceived it before, and had not given your whole mind to lamentation along with me! Wherefore, when you are told that I am prostrate and unmanned with grief, consider that I am more distressed at my own folly than at the result of it, in having believed a man whom I did not think to be treacherous. My writing is impeded both by the recollection of my own disasters, and by my alarm about my brother. Yes, pray look after and direct all the affairs you mention. Terentia expresses the warmest gratitude to you. I have sent you a copy of the letter which I have written to Pompey. Thessalonica, 29 May. [Footnote 316: Reading _ab Ilio_ with Madvig for _ab illo_.] [Footnote 317: Tigranes, a son of the king of Armenia, was brought to Rome by Pompey to adorn his triumph, and put under the care of Lucius Flavius. This prince was, for a bribe, released by Clodius by a trick, and the attempt to get him away led to a scuffle in which lives were lost. Pompey regarded this as a slight upon himself, and his partisan, the consul Gabinius, attempted to prevent it. But both were hustled in the forum and treated with insults. The hope of a breach in the triumvirate arose from the supposition that Clodius had the support of Cæsar in his high-handed proceeding (Dio, xxxviii. 30; Plut. _Pomp._ 48; Ascon. 47).] [Footnote 318: P. Plautius Hypsæus, who had been Pompey's quæstor and on intimate terms with him. He had been, it seems, interesting himself on Cicero's behalf.] [Footnote 319: The gazette of public transactions and measures passed in the senate, which was sent round to the provinces. We shall hear of it again.] [Footnote 320: The next letter shews that he means Hortensius. The blunder which he complains of having committed, by the advice of Hortensius, is that of having left Rome, rather than stay and brave the impeachment.] LXIV (A III, 9) TO ATTICUS (AT ROME) THESSALONICA, 13 JUNE [Sidenote: B.C. 58, ÆT. 48] My brother Quintus having quitted Asia before the 1st of May, and arrived at Athens on the 15th, he would have to make great haste to prevent proceedings being commenced against him in his absence, supposing there to be some one who was not content with the misfortunes we have already sustained. Accordingly, I preferred that he should hurry on to Rome rather than come to me; and at the same time--for I will tell you the truth, and it will give you a notion of the extent of my wretchedness--I could not make up my mind to see him, devotedly attached to me as he is, and a man of most tender feelings, or to obtrude upon him my miseries and ruin in all their wretchedness, or to endure their being seen by him. And I was besides afraid of what certainly would have happened--that he would not have had the resolution to leave me. I had ever before my eyes the time when he would either have to dismiss his lictors,[321] or be violently torn from my arms. The prospect of this bitter pain I have avoided by the other bitter pain of not seeing my brother. It is all you, who advised me to continue living, that have forced me into this distressful position. Accordingly, I am paying the penalty of my error. However, I am sustained by your letter, from which I easily perceive how high your own hopes are. This did give me some consolation, but only, after all, till you passed from the mention of Pompey to the passage beginning "Now try and win over Hortensius and men of that sort." In heaven's name, my dear Pomponius, don't you yet perceive by whose means, by whose treachery, by whose dishonest advice, I have been ruined? But all this I will discuss with you when we meet. I will only say this much, which I think you know: it is not my enemies, but my jealous rivals, that have ruined me. Now, however, if things are really as you hope, I will keep up my spirits, and will rely upon the hope on which you bid me rely. But if, as I myself think, this proves illusory, what I was not allowed to do at the best time shall be done at a worse.[322] Terentia often expresses her gratitude to you. For myself one of my miseries also consists in fear--the business of my unhappy brother. If I could only know how it stands, I should know what I ought to do. Personally, the hope of the advantages and of the letters you mention keeps me still, as you advise, at Thessalonica. If I get any news, I shall know what I ought to do about the rest. Yes, if, as you say in your letter, you left Rome on the 1st of June, you will soon see us. I have sent you a letter which I wrote to Pompey. Thessalonica, 15 June. [Footnote 321: Because, though a provincial governor retained his lictors till he reached Rome, he was bound to go straight home or dismiss them.] [Footnote 322: _I.e._, suicide.] LXV (Q FR I, 3) TO HIS BROTHER QUINTUS (ON HIS WAY TO ROME) THESSALONICA, 15 JUNE [Sidenote: B.C. 58, ÆT. 48] Brother! Brother! Brother! did you really fear that I had been induced by some angry feeling to send slaves to you without a letter? Or even that I did not wish to see you? I to be angry with you! Is it possible for me to be angry with you? Why, one would think that it was you that brought me low! Your enemies, your unpopularity, that miserably ruined me, and not I that unhappily ruined you! The fact is, the much-praised consulate of mine has deprived me of you, of children, country, fortune; from you I should hope it will have taken nothing but myself. Certainly on your side I have experienced nothing but what was honourable and gratifying: on mine you have grief for my fall and fear for your own, regret, mourning, desertion. _I_ not wish to see you? The truth is rather that I was unwilling to be seen by you. For you would not have seen your brother--not the brother you had left, not the brother you knew, not him to whom you had with mutual tears bidden farewell as he followed you on your departure for your province: not a trace even or faint image of him, but rather what I may call the likeness of a living corpse. And oh that you had sooner seen me or heard of me as a corpse! Oh that I could have left you to survive, not my life merely, but my undiminished rank! But I call all the gods to witness that the one argument which recalled me from death was, that all declared that to some extent your life depended upon mine. In which matter I made an error and acted culpably. For if I had died, that death itself would have given clear evidence of my fidelity and love to you. As it is, I have allowed you to be deprived of my aid, though I am alive, and with me still living to need the help of others; and my voice, of all others, to fail when dangers threatened my family, which had so often been successfully used in the defence of the merest strangers. For as to the slaves coming to you without a letter, the real reason (for you see that it was not anger) was a deadness of my faculties, and a seemingly endless deluge of tears and sorrows. How many tears do you suppose these very words have cost me? As many as I know they will cost you to read them! Can I ever refrain from thinking of you or ever think of you without tears? For when I miss you, is it only a brother that I miss? Rather it is a brother of almost my own age in the charm of his companionship, a son in his consideration for my wishes, a father in the wisdom of his advice! What pleasure did I ever have without you, or you without me? And what must my case be when at the same time I miss a daughter: How affectionate! how modest! how clever! The express image of my face, of my speech, of my very soul! Or again a son, the prettiest boy, the very joy of my heart? Cruel inhuman monster that I am, I dismissed him from my arms better schooled in the world than I could have wished: for the poor child began to understand what was going on. So, too, your own son, your own image, whom my little Cicero loved as a brother, and was now beginning to respect as an elder brother! Need I mention also how I refused to allow my unhappy wife--the truest of helpmates--to accompany me, that there might be some one to protect the wrecks of the calamity which had fallen on us both, and guard our common children? Nevertheless, to the best of my ability, I did write a letter to you, and gave it to your freedman Philogonus, which, I believe, was delivered to you later on; and in this I repeated the advice and entreaty, which had been already transmitted to you as a message from me by my slaves, that you should go on with your journey and hasten to Rome. For, in the first place, I desired your protection, in case there were any of my enemies whose cruelty was not yet satisfied by my fall. In the next place, I dreaded the renewed lamentation which our meeting would cause: while I could not have borne your departure, and was afraid of the very thing you mention in your letter--that you would be unable to tear yourself away. For these reasons the supreme pain of not seeing you--and nothing more painful or more wretched could, I think, have happened to the most affectionate and united of brothers--was a less misery than would have been such a meeting followed by such a parting. Now, if you can, though I, whom you always regarded as a brave man, cannot do so, rouse yourself and collect your energies in view of any contest you may have to confront. I hope, if my hope has anything to go upon, that your own spotless character and the love of your fellow citizens, and even remorse for my treatment, may prove a certain protection to you. But if it turns out that you are free from personal danger, you will doubtless do whatever you think can be done for me. In that matter, indeed, many write to me at great length and declare that they have hopes; but I personally cannot see what hope there is, since my enemies have the greatest influence, while my friends have in some cases deserted, in others even betrayed me, fearing perhaps in my restoration a censure on their own treacherous conduct. But how matters stand with you I would have you ascertain and report to me. In any case I shall continue to live as long as you shall need me, in view of any danger you may have to undergo: longer than that I cannot go on in this kind of life. For there is neither wisdom nor philosophy with sufficient strength to sustain such a weight of grief. I know that there has been a time for dying, more honourable and more advantageous; and this is not the only one of my many omissions, which, if I should choose to bewail, I should merely be increasing your sorrow and emphasizing my own stupidity. But one thing I am not bound to do, and it is in fact impossible--remain in a life so wretched and so dishonoured any longer than your necessities, or some well-grounded hope, shall demand. For I, who was lately supremely blessed in brother, children, wife, wealth, and in the very nature of that wealth, while in position, influence, reputation, and popularity, I was inferior to none, however distinguished--I cannot, I repeat, go on longer lamenting over myself and those dear to me in a life of such humiliation as this, and in a state of such utter ruin. Wherefore, what do you mean by writing to me about negotiating a bill of exchange? As though I were not now wholly dependent on your means! And that is just the very thing in which I see and feel, to my misery, of what a culpable act I have been guilty in squandering to no purpose the money which I received from the treasury in your name,[323] while you have to satisfy your creditors out of the very vitals of yourself and your son. However, the sum mentioned in your letter has been paid to M. Antonius, and the same amount to Cæpio. For me the sum at present in my hands is sufficient for what I contemplate doing. For in either case--whether I am restored or given up in despair--I shall not want any more money. For yourself, if you are molested, I think you should apply to Crassus and Calidius. I don't know how far Hortensius is to be trusted. Myself, with the most elaborate pretence of affection and the closest daily intimacy, he treated with the most utter want of principle and the most consummate treachery, and Q. Arrius helped him in it: acting under whose advice, promises, and injunctions, I was left helpless to fall into this disaster. But this you will keep dark for fear they might injure you. Take care also--and it is on this account that I think you should cultivate Hortensius himself by means of Pomponius--that the epigram on the _lex Aurelia_[324] attributed to you when candidate for the ædileship is not proved by false testimony to be yours. For there is nothing that I am so afraid of as that, when people understand how much pity for me your prayers and your acquittal will rouse, they may attack you with all the greater violence. Messalla I reckon as really attached to you: Pompey I regard as still pretending only. But may you never have to put these things to the test! And that prayer I would have offered to the gods had they not ceased to listen to prayers of mine. However, I do pray that they may be content with these endless miseries of ours; among which, after all, there is no discredit for any wrong thing done--sorrow is the beginning and end, sorrow that punishment is most severe when our conduct has been most unexceptionable. As to my daughter and yours and my young Cicero, why should I recommend them to you, my dear brother? Rather I grieve that their orphan state will cause you no less sorrow than it does me. Yet as long as you are uncondemned they will not be fatherless. The rest, by my hopes of restoration and the privilege of dying in my fatherland, my tears will not allow me to write! Terentia also I would ask you to protect, and to write me word on every subject. Be as brave as the nature of the case admits. Thessalonica, 13 June. [Footnote 323: See pp. 92, 107.] [Footnote 324: Quintus was a candidate in B.C. 66 for the ædileship of the following year. The _lex Aurelia_, which divided the juries between the senators, equites, and _tribuni ærarii_, was passed in Pompey's first consulship, B.C. 70. As this was the compromise in the matter of the _iudicia_ favoured by Pompey, Hortensius, and the like, an attack on it would be likely to give offence.] LXVI (A III, 10) TO ATTICUS (AT ROME) THESSALONICA, 17 JUNE [Sidenote: B.C. 58, ÆT. 48] The public transactions up to the 25th of May I have learnt from your letter. I am waiting for the rest, as you advised, at Thessalonica; and when they arrive I shall be better able to decide where to be. For if there is any reason, if any action is being taken, if I shall see any hopes, I shall either wait in the same place or go to your house; but if, as you say, these hopes have vanished into air, I shall look out for something else. At present you do not give me any indication except the disagreement of those friends of yours, which, however, arises between them on every kind of subject rather than myself. Therefore I don't see what good it is to me. However, as long as you all will have me hope, I shall obey you. For as to your scoldings so frequent and so severe, and your saying that I am faint-hearted, I would ask you what misery is there so heavy as not to be included in my disfranchisement? Did anyone ever fall from such a high position, in so good a cause, with such endowments of genius, wisdom and popularity, with such powerful supports from all loyalists? Can I forget what I was, and not feel what I am? Of what honour, of what glory, of what children, of what means, of what a brother I am deprived? This last, indeed, to draw your attention to a new kind of disaster--though I valued him, and always had done so, more than myself--I have avoided seeing, lest I should behold his grief and mourning, or lest I--whom he had left in the highest prosperity--should obtrude myself upon him in a state of ruin and humiliation. I pass over the other particulars that are past bearing: for I am prevented by my tears. And here, let me ask, am I to be blamed for my grief, or for the unfortunate mistake of not retaining these advantages (and I could easily have done so, had not a plot for my destruction been hatched within my own walls), or at least of not losing them without losing my life at the same time? My purpose in writing these words is that you should rather console me, as you do, than think me deserving of correction or chiding; and the reason of the comparative brevity of my letters is, in the first place, that I am hindered by outbursts of sorrow, and, in the second place, that I have news to expect from Rome rather than any to communicate myself. But when that news arrives I will let you know my plans. Pray, as you have done hitherto, write to me on as many subjects as possible, that I may not be ignorant of any possible thing there is to know. Thessalonica, 17 June. LXVII (A III, 11) TO ATTICUS (AT ROME) THESSALONICA, 27 JUNE [Sidenote: B.C. 58, ÆT. 48] I have been kept at Thessalonica up to this time as well by your letter and some good news (which, however, did not rest on the best authority), and the expectation of hearing from you all at Rome, as by the fact that you advised my doing so. When I receive the letters which I expect, if there turns out to be the hope which rumour brings me, I shall go to your house;[325] if otherwise, I will inform you of what I have done. Pray go on, as you are doing, and help me by your exertions, advice, and influence. Cease now consoling me, but yet don't chide me; for when you do that, I fail to recognize your affection and regret! Yet I believe you to be so distressed yourself at my wretchedness, that it is not within anyone's power to console you. Give your support to Quintus, my best and kindest of brothers. Pray write to me fully on everything. 27 June. [Footnote 325: _I.e._, to the house of Atticus at Buthrotum.] LXVIII (A III, 12) TO ATTICUS (AT ROME) THESSALONICA, 17 JULY [Sidenote: B.C. 58, ÆT. 48] Well, you argue earnestly as to what hope is to be entertained, and especially through the action of the senate, and yet you mention that the clause of the bill is being posted up, in virtue of which the subject is forbidden to be mentioned in the senate. Accordingly, not a word is said about it. In these circumstances you find fault with me for distressing myself, when the fact is I am already more distressed than anybody ever was, as you know very well. You hold out hope as a consequence of the elections. What hope can there be with the same man tribune, and a consul-designate who is my enemy?[326] But you have dealt me a blow in what you say about my speech having got abroad.[327] Pray do your best to heal that wound, as you express it. I did indeed write one some time ago, in a fit of anger at what he had first composed against me; but I had taken such pains to suppress it, that I thought it would never get into circulation. How it has leaked out I cannot think. But since the occasion never arose for my having a word of dispute with him, and since it appears to me to be more carelessly written than my other speeches, I think it might be maintained not to be by me. Pray look after this if you think I can do anything to remedy the mischief; but if my ruin is inevitable, I don't so much care about it. I am still lying idle in the same place, without conversation, without being able to think. Though, as you say, I have "intimated" to you my desire that you should come to me, yet it is now clear to me[328] that you are doing me useful service where you are, but could not give me even a word of relief here. I cannot write any more, nor have I anything to say: I am rather waiting to hear from you all. Thessalonica, 17 July. [Footnote 326: Clodius was not re-elected, and Q. Cæcilius Metellus Nepos, who had as tribune (B.C. 63-62) been hostile to Cicero, now as consul supported Pompey in befriending Cicero.] [Footnote 327: The speech in the senate _in Curionem et Clodium_, _i.e._, against the elder C. Curio, who had been Clodius's advocate in B.C. 61 on the charge _de incesto_. Fragments only of it are preserved. They are sufficiently violent. Cicero suggests repudiating the authorship, because the speech had never been delivered, and therefore was not necessarily intended for publication. There is no special reason for abusing Cicero's character on this account. If some enemy had got hold of the MS. and published it without his consent, it was not really the expression of his deliberate sentiments.] [Footnote 328: Reading _nunc tamen intellego_ for _si donatam ut intellego_, which is meaningless. There may be latent in _si donatam_ some proper name, as _Dodonam_ or _Macedoniam_, but it is not possible to extract it now. _Istic_, as usual, means "where you are," _i.e._, at Rome.] LXIX (A III, 14) TO ATTICUS (AT ROME) THESSALONICA, 21 JULY [Sidenote: B.C. 58, ÆT. 48] From your letter I am full of anxiety to hear what Pompey's view is of my case, or what he professes to be his view. The elections, I presume, are over; and when they were over you say that he was of opinion that my case should be mooted. If I seem foolish to you for entertaining hopes, it is at your bidding that I do so: yet I know that you have in your letters been usually inclined rather to check me and my hopes. Now pray write distinctly what your view is. I know that I have fallen into this distress from numerous errors of my own. If certain accidents have in any degree corrected those errors, I shall be less sorry that I preserved my life then and am still living. Owing to the constant traffic along the road[329] and the daily expectation of political change, I have as yet not removed from Thessalonica. But now I am being forced away, not by Plancius--for he, indeed, wishes to keep me here--but by the nature of the place, which is not at all calculated for the residence of a disfranchised man in such a state of sorrow. I have not gone to Epirus, as I had said I would, because all of a sudden the messages and letters that arrived have all indicated it to be unnecessary for me to be in the immediate neighbourhood of Italy. From this place, as soon as I have heard something about the elections, I shall set my face towards Asia, but to what particular part I am not yet certain: however, you shall know. Thessalonica, 21 July. [Footnote 329: The _via Egnatia_, the road across Macedonia, which was one of the great channels of communication between Rome and the East, and which terminated at Thessalonica.] LXX (A III, 13) TO ATTICUS (AT ROME) THESSALONICA, 5 AUGUST [Sidenote: B.C. 58, ÆT. 48] As to my having written you word that I meant to go to Epirus, I changed my plan when I saw that my hope was vanishing and fading away, and did not remove from Thessalonica. I resolved to remain there until I heard from you on the subject mentioned in your last letter, namely, that there was going to be some motion made in the senate on my case immediately after the elections, and that Pompey had told you so. Wherefore, as the elections are over and I have no letter from you, I shall consider it as though you had written to say that nothing has come of it, and I shall not feel annoyed at having been buoyed up by a hope which did not keep me long in suspense. But the movement, which you said in your letter that you foresaw as likely to be to my advantage, people arriving here tell me will not occur.[330] My sole remaining hope is in the tribunes-designate: and if I wait to see how that turns out, you will have no reason to think of me as having been wanting to my own cause or the wishes of my friends. As to your constantly finding fault with me for being so overwhelmed by my misfortune, you ought to pardon me when you see that I have sustained a more crushing blow than anyone you have ever seen or heard of. As to your saying that you are told that my intellect in even affected by grief, that is not so; my intellect is quite sound. Oh that it had been as much so in the hour of danger! when I found those, to whom I thought my safety was the dearest object of their life, most bitterly and unfeelingly hostile: who, when they saw that I had somewhat lost my balance from fear, left nothing undone which malice and treachery could suggest in giving me the final push, to my utter ruin. Now, as I must go to Cyzicus, where I shall get letters more rarely, I beg you to write me word all the more carefully of everything you may think I ought to know. Be sure you are affectionate to my brother Quintus: if in all my misery I still leave him with rights undiminished, I shall not consider myself utterly ruined. 5 August. [Footnote 330: The probable split among the triumvirs, alluded to in Letter LXIII.] LXXI (Q FR I, 4) TO HIS BROTHER QUINTUS (AT ROME) THESSALONICA, AUGUST [Sidenote: B.C. 58, ÆT. 48] I beg you, my dear brother, if you and all my family have been ruined by my single misfortune, not to attribute it to dishonesty and bad conduct on my part, rather than to short-sightedness and the wretched state I was in. I have committed no fault except in trusting those whom I believed to be bound by the most sacred obligation not to deceive me, or whom I thought to be even interested in not doing so. All my most intimate, nearest and dearest friends were either alarmed for themselves or jealous of me: the result was that all I lacked was good faith on the part of my friends and caution on my own.[331] But if your own blameless character and the compassion of the world prove sufficient to preserve you at this juncture from molestation, you can, of course, observe whether any hope of restoration is left for me. For Pomponius, Sestius, and my son-in-law Piso have caused me as yet to stay at Thessalonica, forbidding me, on account of certain impending movements, to increase my distance. But in truth I am awaiting the result more on account of their letters than from any firm hope of my own. For what can I hope with an enemy possessed of the most formidable power, with my detractors masters of the state, with friends unfaithful, with numbers of people jealous? However, of the new tribunes there is one, it is true, most warmly attached to me--Sestius--and I hope Curius, Milo, Fadius, Fabricius; but still there is Clodius in violent opposition, who even when out of office will be able to stir up the passions of the mob by the help of that same gang, and then there will be found some one also to veto the bill. Such a state of things was not put before me when I was leaving Rome, but I often used to be told that I was certain to return in three days with the greatest _éclat_. "What made you go, then?" you will say. What, indeed! Many circumstances concurred to throw me off my balance--the defection of Pompey, the hostility of the consuls, and of the prætors also, the timidity of the _publicani_, the armed bands. The tears of my friends prevented me seeking refuge in death, which would certainly have been the best thing for my honour, the best escape from unbearable sorrows. But I have written to you on this subject in the letter I gave to Phaetho. Now that you have been plunged into griefs and troubles, such as no one ever was before, if the compassion of the world can lighten our common misfortune, you will, it seems, score a success beyond belief! But if we are both utterly ruined--ah me!--I shall have been the absolute destruction of my whole family, to whom I used to be at least no discredit! But pray, as I said in a previous letter to you, look into the business, test it thoroughly, and write to me with the candour which our situation demands, and not as your affection for me would dictate. I shall retain my life as long as I shall think that it is in your interest for me to do so, or that it ought to be preserved with a view to future hope. You will find Sestius most friendly to us, and I believe that Lentulus, the coming consul, will also be so for your sake. However, deeds are not so easy as words. You will see what is wanted and what the truth is. On the whole, supposing that no one takes advantage of your unprotected position and our common calamity, it is by your means, or not at all, that something may be effected. But even if your enemies have begun to annoy you, don't flinch: for _you_ will be attacked by legal process, not by swords. However, I hope that this may not occur. I beg you to write me back word on all subjects, and to believe that though I have less spirit and resource than in old times, I have quite as much affection and loyalty. [Footnote 331: Reading _defuit_ for _fuit_.] LXXII (A III, 15) TO ATTICUS (AT ROME) THESSALONICA, 17 AUGUST [Sidenote: B.C. 58, ÆT. 48] On the 13th of August I received four letters from you: one in which you urge me in a tone of reproof to be less weak; a second, in which you say that Crassus's freedman has told you about my anxiety and leanness; a third, in which you describe the proceedings in the senate; a fourth on the subject of Varro's assurances to you as to the friendly feelings of Pompey. To the first my answer is this: though I do grieve, yet I keep all my mental faculties, and it is precisely that which vexes me--I have no opportunity and no one with whom to employ so sound an intellect. For if you cannot find yourself separated from one individual like myself without sorrow, what do you think must be my case, who am deprived both of you and of everyone else? And if you, while still in possession of all your rights, miss me, to what an extent do you think those rights are missed by me? I will not enumerate the things of which I have been despoiled, not only because you are not ignorant of them, but also lest I should reopen my own sorrow. I only assert this, that never did anyone in an unofficial position possess such great advantages, or fall into such great miseries. Moreover, lapse of time not only does not soften this grief, it even enhances it. For other sorrows are softened by age, this one cannot but be daily increased both by my sense of present misery and the recollection of my past life. For it is not only property or friends that I miss, but myself. For what am I? But I will not allow myself either to wring your soul with my complaints, or to place my hands too often on my wounds. For as to your defence of those whom I said had been jealous of me, and among them Cato, I indeed think that he was so far removed from that crime, that I am above all things sorry that the pretended zeal of others had more influence with me than his honesty. As for your excuses for the others, they ought to be excused in my eyes if they are so in yours. But all this is an old story now. Crassus's freedman, I think, spoke without any real sincerity. In the senate you say that the debate was satisfactory. But what about Curio? Hasn't he read that speech? I can't make out how it got into circulation! But Axius, in describing the proceedings of the same day, does not speak so highly of Curio.[332] But he may be omitting something; I know you have certainly not written anything except what actually occurred. Varro's talk gives me some hope of Cæsar, and would that Varro himself would throw himself into the cause! Which he certainly will do, both of his own accord and under pressure from you. For myself, if fortune ever grants me the enjoyment of you all and of my country, I will at least take care that you shall, above all the rest of my friends, have cause to be glad: and I will so discharge all the duties of affection and friendship, which (to confess the truth) have not heretofore been conspicuous, that you shall regard me as restored to yourself as much as to my brother and my children. If I have in any way sinned in my conduct to you, or rather since I have done so, pardon me. For I have sinned more grievously against myself. And I do not write this to you because I know you not to feel deeply for my misfortune: but certainly if it had been a matter of _obligation_ with you, and had always been so, to love me as much as you do and have done, you would never have allowed me to lack that judgment with which you are so well supplied,[333] nor would you have allowed me to be persuaded that the passing of the bill for the "colleges" was to our advantage.[334] But you did nothing but weep over my sorrow, as though you were my second self. This was indeed a sign of your affection: but what might have been done, if I had earned it at your hands--the spending by you of days and nights in thinking out the course I ought to have pursued--that was omitted, owing to my own culpable imprudence, not yours. Now if, I don't say you only, but if there had been anyone to urge me, when alarmed at Pompey's ungenerous answer,[335] not to adopt that most degrading course--and you are the person that, above all others, could have done it--I should either have died honourably, or we should have been living to-day triumphant. In this you must forgive me. For I find much greater fault with myself, and only call you in question afterwards, as at once my second self and the sharer in my error; and, besides, if I am ever restored, our mistake will seem still less in my eyes, and to you at least I shall be endeared by your own kindness, since there is none on my side.[336] There is something in the suggestion you mentioned as having been made in your conversation with Culleo as to a _privilegium_,[337] but by far the better course is to have the law repealed. For if no one vetoes it, what course can be safer? But if anyone is found to prohibit its passing, he will be equally able to veto a decree of the senate. Nor is there need for the repeal of anything else. For the previous law did not touch me: and if, on its publication, I had chosen to speak in its favour, or to ignore it, as it ought to have been ignored, it could not have done me any harm at all.[338] It was at this point first that my judgment failed to assist me, nay, even did me harm. Blind, blind, I say, was I in laying aside my senator's toga, and in entreating the people; it was a fatal step to take before some attack had been begun upon me by name.[339] But I am harping on the past: it is, however, for the purpose of advising you, if any action is to be taken, not to touch that law, in which there are many provisions in the interests of the people. But it is foolish for me to be laying down rules as to what you are to do and how. I only wish that something may be done! And it is on that point that your letter displays much reserve: I presume, to prevent my being too much agitated by despair. For what action do you see possible to be taken, or in what way? Through the senate? But you yourself told me that Clodius had fixed upon the doorpost of the senate-house a certain clause in the law, "that it might neither be put to the house nor mentioned."[340] How could Domitius,[341] therefore, say that he would bring it before the house? How came it about also that Clodius held his tongue, when those you mention in your letter both spoke on the subject and demanded that a motion should be brought in? But if you go to the people--can it be carried except with the unanimous approval of the tribunes? What about my property? What about my house? Will it be possible to have it restored? Or, if that cannot, how can I be? Unless you see these difficulties on the way to be solved, what is the hope to which you invite me? But if, again, there is no hope, what sort of life is there for me? So I await at Thessalonica the gazette of the proceedings of the 1st of August, in accordance with which I shall decide whether to take refuge on your estate, in order at once to avoid seeing people I don't want to see, to see you, according to your letter, and to be nearer at hand in case of any motion being made (and this I understand is in accordance with your view and that of my brother Quintus), or to depart for Cyzicus. Now, my dear Pomponius, since you imparted to me none of your wisdom in time to save me, either because you had made up your mind that I had judgment enough of my own, or that you owed me nothing beyond being by my side; and since, betrayed, beguiled, and hurried into a snare as I was, I neglected all my defences, abandoned and left Italy, which was everywhere on the _qui vive_ to defend me, and surrendered myself and mine into the hands of enemies while you looked on and said nothing, though, even if you were not my superior in mental power, you were at least in less of a fright: now, if you can, raise the fallen, and in that way assist me! But if every avenue is barred, take care that I know that also, and cease at length either to scold me or to offer your kindly-meant consolations. If I had meant to impeach your good faith, I should not have chosen your roof, of all others, to which to trust myself: it is my own folly that I blame for having thought that your love for me was exactly what I could have wished it to be:[342] for if that had been so, you would have displayed the same good faith, but greater circumspection; at least, you would have held me back when plunging headlong into ruin, and would not have had to encounter the labours which you are now enduring in saving the wrecks of my fortunes. Wherefore do be careful to look into, examine thoroughly, and write fully everything that occurs, and resolve (as I am sure you do) that I shall be _some one_, since I cannot now be the man I was and the man I might have been; and lastly, believe that in this letter it lis not you, but myself that I have accused. If there are any people to whom you think that letters ought to be delivered in my name, pray compose them and see them delivered. 17 August. [Footnote 332: Or, as Prof. Tyrrell suggests, "does not quote Curio to that effect." I think, however, that Cicero does not use _laudo_ in this sense except in connexion with _auctorem_, _auctores_, and even then generally with a subsense, at least, of commendation. The speech was composed to be delivered against the elder Curio and Clodius (see p. 155), but was never delivered. Its personal tone made it dangerous now.] [Footnote 333: Cicero means that Atticus acted with the emotion spontaneously arising from his affection, but not with the caution which he would have shewn in doing a thing which he was under some obligation to do.] [Footnote 334: The ancient "colleges" or "clubs" had been gradually increasing, and a decree of the senate in B.C. 64 had declared certain of them unlawful. But Clodius had overridden this decree by a _lex_ early in B.C. 58, and many new ones were formed, which he used for his political purposes (_pro Sest._ § 55; Dio, xxxviii. 13).] [Footnote 335: That he could do nothing against the wishes of Cæsar (_Att._ x. 4, § 3; cp. _in Pis._ § 77). According to Plutarch, Pompey avoided a personal interview (_Cic._ 31).] [Footnote 336: The kindness has been all on the side of Atticus, who will therefore be attached to the object of it--for the benefactor loves more than the benefited.] [Footnote 337: A _privilegium_ was a law referring to a particular person, which was forbidden by the twelve tables, and if it was shewn to be unconstitutional a decree of the senate could declare it void. But Cicero seems to think that such a proceeding of the senate would give a possibility of raising the question afresh.] [Footnote 338: The first bill named no one, but enacted that "anyone who had put a citizen to death uncondemned should be forbidden fire and water." The second, "that M. Tullius be forbidden fire and water." Cicero says that the former did not touch him, I suppose, because it could not be retrospective. This is in accordance with the view of Cæsar, who approved of the law, but said that old sores ought not to be ripped up--οὐ μὴν καὶ προσήκειν ἐπὶ παρεληλυθόσι τοιοῦτόν τινα νόμον συγγράφεσθει (Dio, xxxviii. 17).] [Footnote 339: Because it shewed that he considered himself as coming under the new law.] [Footnote 340: Letter LXVIII, p. 154.] [Footnote 341: L. Domitius Ahenobarbus, who was a prætor this year.] [Footnote 342: Though Cicero uses _tantum ... quantum_ here, he does not mean that Atticus failed to love him enough--that would have been too unreasonable. In a certain way he means that he loved him too much. He allowed his spontaneous feelings full vent, without acting with the cool wisdom which he would have shewn in fulfilling a duty or moral obligation. It is more fully expressed above. Still, it was a difficult thing to say, and he doesn't succeed in making it very clear.] LXXIII (A III, 16) TO ATTICUS (AT ROME) THESSALONICA, 19 AUGUST [Sidenote: B.C. 58, ÆT. 48] My whole journey is in suspense till I receive letters from you all of the 1st of August. For if there turns out to be any hope, I am for Epirus: if not, I shall make for Cyzicus or some other place. Your letter is cheerful[343] indeed, but at the same time, the oftener I read it, the more it weakens the suggested ground for hope, so that it is easy to see that you are trying to minister at once to consolation and to truth. Accordingly, I beg you to write to me exactly what you know and exactly what you think. 19 August. [Footnote 343: Reading _lætæ_ for _lectæ_.] LXXIV (A III, 17) TO ATTICUS (AT ROME) THESSALONICA, 4 SEPTEMBER [Sidenote: B.C. 58, ÆT. 48] News of my brother Quintus of an invariably gloomy nature reached me from the 3rd of June up to the 29th of August. On that day, however, Livineius, a freedman of Lucius Regulus, came to me by the direction of Regulus himself.[344] He announced that absolutely no notice whatever had been given of a prosecution, but that there had, nevertheless, been some talk about the son of C. Clodius.[345] He also brought me a letter from my brother Quintus. But next day came the slaves of Sestius, who brought me a letter from you not so positive in regard to this alarm as the conversation of Livineius had been. I am rendered very anxious in the midst of my own endless distress, and the more so as Appius[346] has the trial of the case. As to other circumstances mentioned in the same letter by you in connexion with my hopes, I understand that things are going less well than other people represent them. I, however, since we are now not far from the time at which the matter will be decided, will either go to your house or will still remain somewhere in this neighbourhood. My brother writes me word that his interests are being supported by you more than by anyone else. Why should I urge you to do what you are already doing? or offer you thanks which you do not expect? I only pray that fortune may give us the opportunity of enjoying our mutual affection in security. I am always very anxious to get your letters, in which I beg you not to be afraid of your minuteness boring me, or your plain speaking giving me pain. 4 September. [Footnote 344: L. Livineius Regulus, whom Cicero (_F._ xiii. 60) calls a very intimate friend, and says that his freedman Trypho stood his friend in the hour of need. He seems to have been condemned (in B.C. 56?) for something, but he afterwards served under Iulius Cæsar (_B. Afr._ § 9). The freedman's full name was L. Livineius Trypho.] [Footnote 345: About Appius acting as prosecutor of Quintus. He was a nephew of P. Clodius. See Letter CCXXII.] [Footnote 346: Appius Claudius Pulcher, brother of P. Clodius, was prætor-designate for B.C. 57, and had allotted to him the _quæstio de rebus repetundis_ (_pro Sest._ § 78). He was consul B.C. 54.] LXXV (A III, 18) TO ATTICUS (AT ROME) THESSALONICA (SEPTEMBER) [Sidenote: B.C. 58, ÆT. 48] You raised no little flutter in my mind when you said in your letter that Varro had assured you as a friend that Pompey would certainly take up my case, and that as soon as he had received a letter from Cæsar, which he was expecting, he would even name some one to formally carry out the business. Was that all mere talk, or was the letter from Cæsar hostile? Is there some ground for hope? You mentioned, too, that Pompey had also used the expression "after the elections." Pray, as you can conceive the severity of the troubles by which I am prostrated, and as you must think it natural to your kindness to do so, inform me fully as to the whole state of my case. For my brother Quintus, dear good fellow, who is so much attached to me, fills his letters with hopeful expressions, fearing, I suppose, my entirely losing heart. Whereas your letters vary in tone; for you won't have me either despair or cherish rash hopes. I beseech you to let me know everything as far as you can detect the truth. LXXVI (A III, 19) TO ATTICUS (AT ROME) THESSALONICA, 15 SEPTEMBER [Sidenote: B.C. 58, ÆT. 48] As long as my letters from you all continued to be of such a nature as to keep expectation alive, I was bound to Thessalonica by hope and eager longing: afterwards, when all political measures for this year appeared to me to be over, I yet determined not to go to Asia, both because a crowd of people is disagreeable to me, and because, in case any movement was set on foot by the new magistrates, I was unwilling to be far off. Accordingly, I resolved to go to your house in Epirus, not because the natural features of the country mattered to me, shunning as I do the light of day altogether, but because it will be most grateful to my feelings to set out from a harbour of yours to my restoration; and, if that restoration is denied me, there is no place where I shall with greater ease either support this most wretched existence or (which is much better) rid myself of it. I shall be in a small society: I shall shake off the crowd. Your letters have never raised me to such a pitch of hope as those of others; and yet my hopes have always been less warm than your letters. Nevertheless, since a beginning has been made in the case, of whatever sort and from whatever motive, I will not disappoint the sad and touching entreaties of my best and only brother, nor the promises of Sestius and others, nor the hopes of my most afflicted wife, nor the entreaties of my most unhappy Tulliola, as well as your own loyal letter. Epirus will furnish me with a road to restoration or to that other alternative mentioned above. I beg and entreat of you, Titus Pomponius, as you see that I have been despoiled by the treachery of men of all that most adds splendour to life, of all that can most gratify and delight the soul, as you see that I have been betrayed and cast away by my own advisers, as you understand that I have been forced to ruin myself and my family--help me by your compassion, and support my brother Quintus, who is still capable of being saved; protect Terentia and my children. For myself, if you think it possible that you may see me at Rome, wait for me; if not, come to see me if you can, and make over to me just so much of your land as may be covered by my corpse. Finally, send slaves to me with letters as soon and as often as possible. 15 September. LXXVII (A III, 20) TO ATTICUS (AT ROME) THESSALONICA, 4 OCTOBER _Cicero greets Q. Cæcilius Pomponianus Atticus, son of Quintus._[347] [Sidenote: B.C. 58, ÆT. 48] That this is now the case, and that your uncle has done what he ought to have done, I approve in the strongest manner possible: I will say I am "glad," when circumstances shall admit of my using such a word. Ah me! how well everything would have been going if my own spirit, my own judgment, and the good faith of those on whom I relied had not failed me! But I won't review these circumstances lest I increase my sorrow. Yet I feel sure that it occurs to your mind what a life ours was, how delightful, how dignified. To recover this, in the name of fortune, bestow all your energies, as I know you do, and take care that I keep the birthday of my return in your delightful house with you and my family. For this hope and expectation, though now put before me as being very strong, I yet wished to wait in your home in Epirus; but my letters are such as to make me think it better not to be in the same neighbourhood. What you say in your letter about my town house and about Curio's speech is exactly true. Under the general act of restoration, if only that is accorded me, everything will be included, of which I care for nothing more than for my house. But I don't give you any precise injunction, I trust myself wholly to your affection and honour. I am very glad to hear that you have extricated yourself from every embarrassment in view of so large an inheritance. As to your promise to employ your means in securing my restoration, though I am in all points assisted by you above all others, yet I quite see what a support that is, and I fully understand that you are undertaking and can carry on many departments of my cause, and do not need to be asked to do so. You tell me not to suspect that your feelings have been at all affected by acts of commission or omission on my part towards you--well, I will obey you and will get rid of that anxiety; yet I shall owe you all the more from the fact that your kind consideration for me has been on a higher level than mine for you. Please tell me in your letters whatever you see, whatever you make out, whatever is being done in my case, and exhort all your friends to help in promoting my recall. The bill of Sestius[348] does not shew sufficient regard for my dignity or sufficient caution. For the proposed law ought to mention me by name, and to contain a carefully expressed clause about my property. Pray see to it. Thessalonica, 4 October. [Footnote 347: Cicero gives Atticus his full name, rather playfully, as it was a new acquisition. His uncle, Q. Cæcilius, dying this year, left him heir to a large fortune, and adopted him in his will (Nep. _Att._ 5). He therefore, according to custom, took his uncle's _prænomen_ and _nomen_, Q. Cæcilius, retaining his own _nomen_ in an adjectival form (Pomponianus) as a _cognomen_, just as C. Octavius became, by his uncle's will, _C. Iulius Cæsar Octavianus_. His additional name of Atticus remained as before, and in ordinary life was his usual designation. See p. 15.] [Footnote 348: Sestius, tribune-elect for B.C. 57, would come into office 10th December, B.C. 58. He means to bring a bill before the people for Cicero's recall, and a draft of it has been sent to Cicero, who criticises it as not entering sufficiently into details, though he had before said that a general _restitutio in integrum_ covered everything; but perhaps this bill only repealed the Clodian law as a _privilegium_, without mentioning anything else.] LXXVIII (F XIV, 2) TO TERENTIA (AT ROME) THESSALONICA, 5 OCTOBER [Sidenote: B.C. 58, ÆT. 48] Greetings to Terentia, and Tulliola, and Cicero. Don't suppose that I write longer letters to anyone else, unless some one has written at unusual length to me, whom I think myself bound to answer. For I have nothing to write about, and there is nothing at such a time as this that I find it more difficult to do. Moreover, to you and my dear Tulliola I cannot write without many tears. For I see you reduced to the greatest misery--the very people whom I desired to be ever enjoying the most complete happiness, a happiness which it was my bounden duty to secure, and which I should have secured if I had not been such a coward. Our dear Piso I love exceedingly for his noble conduct. I have to the best of my ability encouraged him by letter to proceed, and thanked him, as I was bound to do. I gather that you entertain hopes in the new tribunes. We shall have reason to depend on that, if we may depend on Pompey's goodwill, but yet I am nervous about Crassus. I gather that you have behaved in every respect with the greatest courage and most loyal affection, nor am I surprised at it; but I grieve that the position should be such that my miseries are relieved by such heavy ones on your part. For a kind friend of ours, Publius Valerius, has told me in a letter which I could not read without violent weeping, how you had been dragged from the temple of Vesta to the Valerian bank.[349] To think of it, my dear, my love! You from whom everybody used to look for help![350] That you, my Terentia, should now be thus harassed, thus prostrate in tears and humiliating distress! And that this should be brought about by my fault, who have preserved the rest of the citizens only to perish myself! As to what you say about our town house, or rather its site, I shall not consider myself fully restored, until it has also been restored for me. However, these things are not yet within our grasp. I am only sorry that you, impoverished and plundered as you are, should be called upon to bear any part of the present expenses. Of course, if the business is successfully accomplished we shall get everything back: but if the same evil fortune keeps us down, will you be so foolish as to throw away even the poor remains of your fortune?[351] I beseech you, my life, as far as expense goes, allow others to bear it, who are well able if they are only willing to do so; and do not, as you love me, try your delicate constitution. For I have you day and night before my eyes: I see you eagerly undertaking labours of every kind: I fear you cannot endure them. Yet I see that everything depends on you! Wherefore, to enable us to attain what you hope and are striving for, attend carefully to your health. _I_ don't know to whom to write except to those who write to me, or to those about whom you say something in your letters. I will not go farther off, since that is your wish, but pray send me a letter as often as possible, especially if there is anything on which we may safely build our hope. Good-bye, my loves, good-bye! Thessalonica, 5 October. [Footnote 349: Terentia, whose half-sister was a Vestal, seems to have taken sanctuary with the Vestals, as did the mother and sister of Augustus in B.C. 43. The special indignity of which Cicero complains is that she had been forced to leave the sanctuary and appear at the bank of Valerius, but for what purpose we cannot now tell. It is suggested that it was to make some solemn declaration as to her husband's property, some of which she may be supposed to have tried to conceal. The term _ducta esses_ is that applied to prisoners led through the streets, but we may regard it as used _ad invidiam_.] [Footnote 350: In securing her husband's advocacy.] [Footnote 351: Mention is made of Terentia's separate estate in Letters XXX and LXXXI.] LXXIX (A III, 21) TO ATTICUS (AT ROME) THESSALONICA, 28 OCTOBER [Sidenote: B.C. 58, ÆT. 48] It is exactly thirty days to the writing of this letter since I have heard from you. Well, my present intention is, as I have told you, to go into Epirus and there by preference to await whatever may turn up. I beg you to write to me with the utmost openness whatever you perceive to be the state of the case, and whether it is for good or evil, and also to send a letter, as you say, in my name to whomsoever you think it necessary. 28 October. LXXX (A III, 22) TO ATTICUS (AT ROME) THESSALONICA AND DYRRACHIUM, 27 NOVEMBER [Sidenote: B.C. 58, ÆT. 48] Though my brother Quintus and Piso have given me a careful account of what has been done, yet I could have wished that your engagements had not hindered you from writing fully to me, as has been your custom, what was on foot and what you understood to be the facts. Up to the present, Plancius[352] keeps me here by his generous treatment, though I have several times already made an effort to go to Epirus. He has conceived a hope, which I do not share, that we may possibly quit the province together: he hopes that that may redound greatly to his credit. But as soon as news shall come that soldiers are on their way hither,[353] I shall have to insist on quitting him. And as soon as I do that I will at once send you word, that you may know where I am. Lentulus,[354] in his own peculiar zeal for my cause, which he manifests by action and promises and writings, gives me some hope of Pompey's friendly feelings. For you have often told me in your letters that the latter was wholly devoted to him. As to Metellus,[355] my brother has written me word that by your agency as much has been accomplished as he had hoped. My dear Pomponius, fight hard that I may be allowed to live with you and my own family, and write me everything that occurs. I am heavy with sorrow and regret for all my dear ones, who have always been dearer to me than myself. Take care of your health. * * * * * Dyrrachium, 27 November. As, if I went through Thessaly into Epirus, I should have been likely to be a very long time without any intelligence, and as I have warm friends in the people of Dyrrachium, I have come to them, after writing the former part of this letter at Thessalonica. When I turn my face from this town towards your house I will let you know, and for your part I would have you write me everything with the utmost particularity, whatever its nature. I am now expecting some definite step or the abandonment of all hope. [Footnote 352: Cn. Plancius, quæstor in Macedonia, whose kindness Cicero lauds highly when defending him in B.C. 54.] [Footnote 353: The forces of the new governor, L. Calpurnius Piso, who was to have Macedonia after his consulship, and would be sending his troops on before him.] [Footnote 354: P. Cornelius Lentulus, consul-designate for B.C. 57.] [Footnote 355: Q. Cæcilius Metellus Nepos, consul-designate for B.C. 57. See pp. 22-23.] LXXXI (F XIV, 1) TO TERENTIA PARTLY WRITTEN AT THESSALONICA, PARTLY AT DYRRACHIUM, 28 NOVEMBER [Sidenote: B.C. 58, ÆT. 48] Greetings to his Terentia, Tulliola, and Cicero. I learn, both from the letters of many and the conversation of all whom I meet, that you are shewing a virtue and courage surpassing belief; and that you give no sign of fatigue in mind or body from your labours. Ah me! To think that a woman of your virtue, fidelity, uprightness, and kindness should have fallen into such troubles on my account! And that my little Tullia should reap such a harvest of sorrow from the father, from whom she used to receive such abundant joys! For why mention my boy Cicero, who from the first moment of conscious feeling has been made aware of the bitterest sorrows and miseries? And if, as you say, I had thought these things the work of destiny, I could have borne them somewhat more easily, but they were really all brought about by my own fault, in thinking myself beloved by those who were really jealous of me, and in not joining those who really wanted me.[356] But if I had followed my own judgment, and had not allowed the observations of friends, who were either foolish or treacherous, to have such great influence with me, we should have been living at the height of bliss. As it is, since friends bid us hope, I will do my best to prevent my weakness of health from failing to second your efforts. I fully understand the magnitude of the difficulty, and how much easier it will turn out to have been to stay at home than to get back. However, if we have all the tribunes on our side, if we find Lentulus as zealous as he appears to be, if, finally, we have Pompey and Cæsar, there is no reason to despair. About our slaves,[357] we will do what you say is the opinion of our friends. As to this place, by this time the epidemic has taken its departure; but while it lasted, it did not touch me. Plancius, the kindest of men, desires me to stay with him and still keeps me from departing. I wanted to be in a less frequented district in Epirus, to which neither Hispo[358] nor soldiers would come, but as yet Plancius keeps me from going; he hopes that he may possibly quit his province for Italy in my company. And if ever I see that day, and come once more into your arms, and if I ever recover you all and myself, I shall consider that I have reaped a sufficient harvest both of your piety and my own. Piso's[359] kindness, virtue, and affection toward us all are so great that nothing can surpass them. I hope his conduct may be a source of pleasure to him, a source of glory I see clearly that it will be. I did not mean to find fault with you about my brother Quintus, but I wished that you all, especially considering how few there are of you, should be as closely united as possible. Those whom you wished me to thank I have thanked, and told them that my information came from you. As to what you say in your letter, my dear Terentia, about your intention of selling the village, alas! in heaven's name, what will become of you? And if the same ill-fortune continues to pursue us, what will become of our poor boy? I cannot write the rest--so violent is my outburst of weeping, and I will not reduce you to the same tearful condition. I only add this: if my friends remain loyal to me, there will be no lack of money; if not, you will not be able to effect our object out of your own purse. In the name of our unhappy fortunes, beware how we put the finishing stroke to the boy's ruin. If he has something to keep him from absolute want, he will need only moderate character and moderate luck to attain the rest. See to your health, and mind you send me letter-carriers, that I may know what is going on and what you are all doing. I have in any case only a short time to wait. Give my love to Tulliola and Cicero. Good-bye. Dyrrachium,[360] 27 November. * * * * * P.S.--I have come to Dyrrachium both because it is a free state, very kindly disposed to me, and the nearest point to Italy.[361] But if the crowded condition of the place offends me, I shall take myself elsewhere and I will write you word. [Footnote 356: The party of the triumvirs.] [Footnote 357: See Letter LXI, p. 142.] [Footnote 358: A centurion or other officer in the army of Piso crossing to Macedonia. But the name is otherwise unknown, and some have thought that it is an intentional disguise for the name of _Piso_ himself.] [Footnote 359: Cicero's son-in-law.] [Footnote 360: The greater part of this letter was evidently written at Thessalonica. Cicero appears to have put the date and place of departure to it after arriving at Dyrrachium, and then added a postscript to explain why he had come there.] [Footnote 361: As a _libera civitas_ Dyrrachium had the _ius exilii_, and would not be filled with Roman officials. The crowded state of the town--by which Cicero means crowded with Romans--would arise from its being the usual place of disembarkation from Rome across the north of the Greek peninsula to the East. There was doubtless always a large traffic between it and Brundisium, but at this time of year, when sailing would be, if possible, avoided, he might hope to find it somewhat less crowded.] LXXXII (A III, 23) TO ATTICUS (AT ROME) DYRRACHIUM, 29 NOVEMBER [Sidenote: B.C. 58, ÆT. 48] On the 26th of November I received three letters from you, one dated 25th of October, in which you exhort me to await the month of January with a good heart, and write at length on such topics as you think tend to encourage my hopes--as to the zeal of Lentulus, the goodwill of Metellus, and the general policy of Pompey. In the second letter, contrary to your usual custom, you append no date, but give sufficient indication of the time of its writing. For the law having been published by the eight tribunes, you mention that you wrote this letter on the very same day, that is, the 29th of October,[362] and you say what good you think that publication has done. In regard to which, if my restoration is to be despaired of along with this law, I would have you think in your affection for me that my fruitless exertions are pitiable rather than foolish: but if there is any ground for hope, try and secure that my cause may be hereafter supported with greater attention to details by the new magistrates. For this bill of the old tribunes[363] had three clauses, of which the one relating to my return was carelessly drafted. For nothing is restored to me except my citizenship and senatorial rank: which, in the circumstances of my position, suffices me, but it does not escape your observation what special provisions will have to be made, and in what manner. The second clause is the usual one--"If anything be done in virtue of this law against other laws."[364] But observe, my dear Pomponius, what the object of the third clause is, and by whom it has been put in. For you know that Clodius provided that it should be scarcely possible, or rather altogether impossible, for his law to be deprived of validity either by senate or people. But you must see that the penal provisions of such laws as are repealed have never been observed. For in that case hardly any law could be repealed at all--for there is no law which does not hedge itself in by trying to make repeal difficult--but when a law is repealed, so is the clause meant to prevent its repeal. Now, though this is in truth the case, since it has been the universal doctrine and practice, our eight tribunes introduced the following clause: _If any provision is contained in this bill which, in view of existing laws or plebiscites_ (_i.e._, Clodius's law), _it is not lawful without incurring penalty, now or heretofore, whether to publish, repeal, amend, or supersede, or whereby he who has so published or amended would be liable to penalty or fine--such provision is not enacted by this law_. And observe that this contingency did not touch the case of those eight tribunes, for they were not bound by a law emanating from their own body.[365] Which makes one the more suspicious of some evil intention, since they have added a clause which did not affect themselves, but was against my interests: so that the new tribunes, if they happened to be somewhat timid, would think it still more necessary to employ the clause.[366] And Clodius did not fail to notice this. For he said in the public meeting of November the third, that by this clause a limit to their legal powers was laid down for the tribunes-designate; and yet it cannot escape your notice that in no law is there a clause of the sort: whereas, if it had been necessary, everybody would have employed it in repealing a law. How this point came to escape Ninnius[367] and the rest, pray find out, and who introduced the clause, and how it was that the eight tribunes did not hesitate to bring my case before the senate--which implies that they did not think that clause of the law binding--and were yet so cautious in their proposal for its repeal, as to be afraid (though not personally liable) of what need not be taken into consideration, even by those who are bound by the law. This clause I would not have the new tribunes propose; however, let them only carry something, no matter what: I shall be content with the single clause recalling me, so long only as the business is done. I have for some time been feeling ashamed of writing at such length; for I fear by the time you read this it will be all up with any hopes, so that this minute criticism of mine may seem pitiable to you and ridiculous to others. But if there is any ground for hope, pray look at the law which Visellius[368] drafted for T. Fadius. I like it very much: for that of our friend Sestius, which you say has your approbation, I don't like. The third letter is dated 12th of November, in which you explain with wisdom and care what the circumstances are which seem to cause a postponement of my affair, and about Crassus, Pompey, and the rest. Accordingly, I beg you, if there is any hope that the matter can be settled by the zeal of the loyalists, by the exertion of influence, and by getting numbers on our side, to endeavour to break through all difficulties at a rush, to throw your whole weight into the attempt, and incite others to do the same. But if, as I perceive from your conjectures as well as my own, there is no hope left, I beg and implore you to cherish my brother Quintus, whom I to our mutual misery have ruined, and not allow him to do anything to himself which would be to the detriment of your sister's son. My little Cicero, to whom, poor boy! I leave nothing but prejudice and the blot upon my name, pray protect to the best of your power. Terentia, that most afflicted of women, sustain by your kindness. I shall start for Epirus as soon as I have received news of the first days of the new tribunate.[369] Pray describe fully to me in your next letter what sort of a beginning is made. 29 November. [Footnote 362: This bill for Cicero's recall would, of course, be vetoed by Clodius, and could not therefore be passed, but it would probably influence the action of the new tribunes for B.C. 57.] [Footnote 363: _I.e._, the tribunes of B.C. 58.] [Footnote 364: _I.e._, securing indemnity to the proposers if there is a technical breach of existing laws, something like the common clause--"all statutes to the contrary notwithstanding."] [Footnote 365: The Clodian law.] [Footnote 366: Because they would not be protected as the previous tribunes were by the fact of the Clodian law (which alone was contravened) having emanated from their own _collegium_.] [Footnote 367: L. Quadratus Ninnius, tribune-elect. On the 1st of June next he brought forward the question of Cicero's restoration in the senate.] [Footnote 368: Cicero's cousin, C. Visellius Varro, a learned jurisconsult (_Brut._ § 264; 1 _Verr._ § 71).] [Footnote 369: The tribunes came into office on the 10th of December, nearly three weeks before the consuls, prætors, etc., who entered office on the 1st of January.] LXXXIII (F XIV, 3) TO TERENTIA (AT ROME) DYRRACHIUM, 29 NOVEMBER [Sidenote: B.C. 58, ÆT. 48] Greetings to his Terentia, Tulliola, and Cicero. I have received three letters from the hands of Aristocritus, which I almost obliterated with tears. For I am thoroughly weakened with sorrow, my dear Terentia, and it is not my own miseries that torture me more than yours--and yours, my children! Moreover, I am more miserable than you in this, that whereas the disaster is shared by us both, yet the fault is all my own. It was my duty to have avoided the danger by accepting a legation,[370] or to resist it by careful management and the resources at my command, or to fall like a brave man. Nothing was more pitiful, more base, or more unworthy of myself than the line I actually took. Accordingly, it is with shame as well as grief that I am overpowered. For I am ashamed of not having exhibited courage and care to a most excellent wife and most darling children. I have, day and night, before my eyes the mourning dresses, the tears of you all, and the weakness of your own health, while the hope of recall presented to me is slender indeed. Many are hostile, nearly all jealous. To expel me had been difficult, to keep me out is easy. However, as long as you entertain any hope, I will not give way, lest all should seem lost by my fault. As to your anxiety for my personal safety, that is now the easiest thing in the world for me, for even my enemies desire me to go on living in this utter wretchedness. I will, however, do as you bid me. I have thanked the friends you desired me to thank, and I have delivered the letters to Dexippus, and have mentioned that you had informed me of their kindness. That our Piso has shewn surprising zeal and kindness to us I can see for myself, but everybody also tells me of it. God grant that I may be allowed, along with you and our children, to enjoy the actual society of such a son-in-law! For the present our one remaining hope is in the new tribunes, and that, too, in the first days of their office; if the matter is allowed to get stale, it is all over with us. It is for that reason that I have sent Aristocritus back to you at once, in order that you may be able to write to me on the spot as to the first official steps taken, and the progress of the whole business; although I have also given Dexippus orders to hurry back here at once, and I have sent a message to my brother to despatch letter-carriers frequently. For the professed object of my being at Dyrrachium at the present juncture is that I may hear as speedily as possible what is being done; and I am in no personal danger, for this town has always been defended by me. When I am told that enemies are on their way here I shall retire into Epirus. As to your coming to me, as you say you will if I wish it--for my part, knowing that a large part of this burden is supported by you, I should like you to remain where you are. If you succeed in your attempt I must come to you: but if, on the other hand--but I needn't write the rest. From your first, or at most, your second letter, I shall be able to decide what I must do. Only be sure you tell me everything with the greatest minuteness, although I ought now to be looking out for some practical step rather than a letter. Take care of your health, and assure yourself that nothing is or has ever been dearer to me than you are. Good-bye, my dear Terentia, whom I seem to see before my eyes, and so am dissolved in tears. Good-bye! 29 November. [Footnote 370: Either the _libera legatio_ or the acting _legatio_ in Gaul, both of which Cæsar offered him.] LXXXIV (A III, 24) TO ATTICUS (AT ROME) DYRRACHIUM, 10 DECEMBER [Sidenote: B.C. 58, ÆT. 48] When, some time ago, I received letters from you all stating that with your consent the vote for the expenses of the consular provinces had been taken, though I was nervous as to the result of the measure, I yet hoped that you saw some good reason for it beyond what I could see: but when I was informed by word of mouth and by letters that this policy of yours was strongly censured, I was much disturbed, because the hope which I had cherished, faint as it was, seemed completely destroyed. For if the tribunes are angry with us, what hope can there be? And, indeed, they seem to have reason to be angry, since they, who had undertaken my cause, have not been consulted on the measure; while by your assenting to it they have been deprived of all the legitimate influence of their office: and that though they profess that it was for my sake that they wished to have the vote for the outfit of the consuls under their control, not in order to curtail their freedom of action, but in order to attach them to my cause:[371] that as things stand now, supposing the consuls to choose to take part against me, they can do so without let or hindrance, but if they wish to do anything in my favour they are powerless if the tribunes object. For as to what you say in your letter, that, if your party had not consented, they would have obtained their object by a popular vote--that would have been impossible against the will of the tribunes.[372] So I fear, on the one hand, that I have lost the favour of the tribunes; and on the other, even supposing that favour to remain, that the tie has been lost by which the consuls were to be attached. Added to this is another disadvantage, the abandonment of the weighty resolution--as, indeed, it was reported to me--that the senate should pass no decree until my case had been decided, and that, too, in the case of a measure which was not only not urgent, but even contrary to custom and unprecedented. For I think there is no precedent for voting the provincial outfit of magistrates when still only designate: so that, since in a matter like this the firm line[373] on which my cause had been taken up has been infringed, there is now no reason why any decree should not be passed. It is not surprising that those friends to whom the question was referred assented, for it was difficult to find anyone to express an opinion openly against proposals so advantageous to two consuls. It would in any case have been difficult not to be complaisant to such a warm friend as Lentulus, or to Metellus after the exceedingly kind way in which he put aside his quarrel with me. But I fear that, while failing to keep a hold on them, we have lost the tribunes. How this matter has occurred, and in what position the whole business stands, I would have you write to me, and in the same spirit as before: for your outspoken candour, even if not altogether pleasant, is yet what I prefer. 10 December. [Footnote 371: The phrase _ornare provincias, ornare consules_, etc., means the vote in the senate deciding the number of troops, amount of money, and other outfit that the magistrates going to their provinces were to have. The provinces to be taken by outgoing consuls were decided before the elections--in this case they were Cilicia and Spain. But the _ornatio_ usually took place after the consuls had entered on their office, _i.e._, after the 1st of January. For this year, however--we don't know why--it had taken place before the 1st of December, B.C. 58. The result of this would be that the new tribunes for B.C. 57--entering on their office 10th December, B.C. 58--would have no voice in the matter, and would thus lose a great hold on the consuls. Most of these tribunes were supporters of Cicero, while he was doubtful as to one of the consuls--Q. Cæcilius Metellus Nepos. He thinks, therefore, that his cause has lost by this measure, for the tribunes will have less power of putting force on the consuls to do anything for him, and yet the same power of stopping them should they wish to do anything of their own accord. Besides, the new tribunes may be alienated by what they may think a measure derogatory to their position. These fears came to nothing; the tribunes were loyal to Cicero, and the consul Piso forwarded his recall.] [Footnote 372: Because the tribunes could have vetoed any measure brought before the people, and so could have forced the consuls to come to terms.] [Footnote 373: _I.e._, that the senate would pass no decree prior to one recalling Cicero.] LXXXV (A III, 25) TO ATTICUS (? IN EPIRUS[374]) DYRRACHIUM (DECEMBER) [Sidenote: B.C. 58, ÆT 48] After you left me I received a letter from Rome, from which I see clearly that I must rot away in this state of disfranchisement: for I can't believe (don't be offended at my saying so) that you would have left town at this juncture, if there had been the least hope left of my restoration. But I pass over this, that I may not seem to be ungrateful and to wish everything to share my own ruin. All I ask of you is what you have faithfully promised, that you will appear before the 1st of January wherever I may be. [Footnote 374: There is no indication in the letter as to where Atticus is. He left Rome late in B.C. 58, and apparently did not return till after Cicero's recall. The most natural explanation is that he was in Epirus, or somewhere in Greece, and that he had visited Cicero at Dyrrachium on his way. I do not quite see how this should be thought impossible in view of the last sentence of LXXXV or the next letter. Cicero asks Atticus to join him, but he might do so whether Atticus were at Buthrotum, or Rome, or anywhere else.] LXXXVI (A III, 26) [Sidenote: B.C. 57. Coss., P. Cornelius Lentulus Spinther, Q. Cæcilius Metellus Nepos. The new year found Cicero still at Dyrrachium, waiting for the law to pass for his recall, which (owing chiefly to the riotous opposition of Clodius) did not pass till the 5th of August. We have no letters in the interval between January and August, but a few lively ones recounting the nature of his return (4th of September), and four speeches dealing with his position and that of his property. He seems at once to have attached himself to Pompey, and to have promoted his appointment as _præfectus annonæ_. TO ATTICUS (? IN EPIRUS[374]) DYRRACHIUM, JANUARY [Sidenote: B.C. 57, ÆT. 49] I have received a letter from my brother Quintus inclosing the decree of the senate passed concerning me. My intention is to await the time for legislation, and, if the law is defeated, I shall avail myself of the resolution of the senate,[375] and prefer to be deprived of my life rather than of my country. Make haste, I beg, to come to me. [Footnote 375: On 1st January, B.C. 57, P. Lentulus brought the case of Cicero before the senate. The prevailing opinion was that his _interdictio_ having been illegal, the senate could quash it. But Pompey, for the sake of security, recommended a _lex_. One of the tribunes, without actually vetoing the _senatus consultum_, demanded a night for consideration. The question was again debated in succeeding meetings of the senate, but on the 25th was not decided. Technically an _auctoritas_ was a decree that had been vetoed by a tribune, and Cicero (_pro Sest._ § 74) implies that such a veto had been put in, and at any rate the _noctis postulatio_ was equivalent to a veto.] LXXXVII (A III, 27) TO ATTICUS (? AT ROME) DYRRACHIUM (AFTER 25 JANUARY) [Sidenote: B.C. 57, ÆT. 49] From your letter and from the bare facts I see that I am utterly ruined.[376] I implore you, in view of my deplorable position, to stand by my family in whatever respect they shall need your help. I shall, as you say, see you soon. [Footnote 376: Perhaps he has just heard that the sitting of the senate on the 25th of January had been interrupted by Clodius's roughs. But other similar events happened, and there is no certain means of dating this note. The difficulty, as it stands, is that it implies Atticus's temporary return to Rome.] LXXXVIII (F V, 4) TO Q. METELLUS THE CONSUL (AT ROME) DYRRACHIUM (JANUARY) [Sidenote: B.C. 57, ÆT. 49] A letter from my brother Quintus, and one from my friend Titus Pomponius, had given me so much hope, that I depended on your assistance no less than on that of your colleague. Accordingly, I at once sent you a letter in which, as my present position required, I offered you thanks and asked for the continuance of your assistance. Later on, not so much the letters of my friends, as the conversation of travellers by this route, indicated that your feelings had undergone a change; and that circumstance prevented my venturing to trouble you with letters. Now, however, my brother Quintus has sent me a copy which he had made of your exceedingly kind speech delivered in the senate. Induced by this I have attempted to write to you, and I do ask and beg of you, as far as I may without giving you offence, to preserve your own friends along with me, rather than attack me to satisfy the unreasonable vindictiveness of your connexions. You have, indeed, conquered yourself so far as to lay aside your own enmity for the sake of the Republic: will you be induced to support that of others _against_ the interests of the Republic? But if you will in your clemency now give me assistance, I promise you that I will be at your service henceforth: but if neither magistrates, nor senate, nor people are permitted to aid me, owing to the violence which has proved too strong for me, and for the state as well, take care lest--though you may wish the opportunity back again for retaining all and sundry in their rights--you find yourself unable to do so, because there will be nobody to be retained.[377] [Footnote 377: This intentionally enigmatical sentence is meant to contain a menace against Clodius, who is hinted at in the word _omnium_, just as he is earlier in the letter in the word _tuorum_. Clodius was a connexion by marriage of Metellus (through his late brother, the husband of Clodia), and Cicero assumes that Metellus is restrained from helping him by regard for Clodius. He knows, however, by this time, that one of the new tribunes, Milo, is prepared to repel force by force, and he hints to Metellus that if he countenances Clodius's violence he may some day find that there is no Clodius to save--if that's his object. In Letter LXXXIX he shews how early he had contemplated Clodius being killed by Milo (_occisum iri ab ipso Milone video_).] LXXXIX (A IV, 1) TO ATTICUS (IN EPIRUS) ROME (SEPTEMBER) [Sidenote: B.C. 57, ÆT. 49] Directly I arrived at Rome, and there was anyone to whom I could safely intrust a letter for you, I thought the very first thing I ought to do was to congratulate you in your absence on my return. For I knew, to speak candidly, that though in giving me advice you had not been more courageous or far-seeing than myself, nor--considering my devotion to you in the past--too careful in protecting me from disaster, yet that you--though sharing in the first instance in my mistake, or rather madness, and in my groundless terror--had nevertheless been deeply grieved at our separation, and had bestowed immense pains, zeal, care, and labour in securing my return. Accordingly, I can truly assure you of this, that in the midst of supreme joy and the most gratifying congratulations, the one thing wanting to fill my cup of happiness to the brim is the sight of you, or rather your embrace; and if I ever forfeit that again, when I have once got possession of it, and if, too, I do not exact the full delights of your charming society that have fallen into arrear in the past, I shall certainly consider myself unworthy of this renewal of my good fortune. In regard to my political position, I have resumed what I thought there would be the utmost difficulty in recovering--my brilliant standing at the bar, my influence in the senate, and a popularity with the loyalists even greater than I desired. In regard, however, to my private property--as to which you are well aware to what an extent it has been crippled, scattered, and plundered--I am in great difficulties, and stand in need, not so much of your means (which I look upon as my own), as of your advice for collecting and restoring to a sound state the fragments that remain. For the present, though I believe everything finds its way to you in the letters of your friends, or even by messengers and rumour, yet I will write briefly what I think you would like to learn from my letters above all others. On the 4th of August I started from Dyrrachium, the very day on which the law about me was carried. I arrived at Brundisium on the 5th of August. There my dear Tulliola met me on what was her own birthday, which happened also to be the name-day of the colony of Brundisium and of the temple of Safety, near your house. This coincidence was noticed and celebrated with warm congratulations by the citizens of Brundisium. On the 8th of August, while still at Brundisium, I learnt by a letter from Quintus that the law had been passed at the _comitia centuriata_ with a surprising enthusiasm on the part of all ages and ranks, and with an incredible influx of voters from Italy. I then commenced my journey, amidst the compliments of the men of highest consideration at Brundisium, and was met at every point by legates bearing congratulations. My arrival in the neighbourhood of the city was the signal for every soul of every order known to my nomenclator coming out to meet me, except those enemies who could not either dissemble or deny the fact of their being such. On my arrival at the Porta Capena, the steps of the temples were already thronged from top to bottom[378] by the populace; and while their congratulations were displayed by the loudest possible applause, a similar throng and similar applause accompanied me right up to the Capitol, and in the forum and on the Capitol itself there was again a wonderful crowd. Next day, in the senate, that is, the 5th of September, I spoke my thanks to the senators. Two days after that--there having been a very heavy rise in the price of corn, and great crowds having flocked first to the theatre and then to the senate-house, shouting out, at the instigation of Clodius, that the scarcity of corn was my doing--meetings of the senate being held on those days to discuss the corn question, and Pompey being called upon to undertake the management of its supply in the common talk not only of the plebs, but of the aristocrats also, and being himself desirous of the commission, when the people at large called upon me by name to support a decree to that effect, I did so, and gave my vote in a carefully-worded speech. The other consulars, except Messalla and Afranius, having absented themselves on the ground that they could not vote with safety to themselves, a decree of the senate was passed in the sense of my motion, namely, that Pompey should be appealed to to undertake the business, and that a law should be proposed to that effect. This decree of the senate having been publicly read, and the people having, after the senseless and new-fangled custom that now prevails, applauded the mention of my name,[379] I delivered a speech. All the magistrates present, except one prætor and two tribunes, called on me to speak.[380] Next day a full senate, including all the consulars, granted everything that Pompey asked for. Having demanded fifteen legates, he named me first in the list, and said that he should regard me in all things as a second self. The consuls drew up a law by which complete control over the corn-supply for five years throughout the whole world was given to Pompey. A second law is drawn up by Messius,[381] granting him power over all money, and adding a fleet and army, and an _imperium_ in the provinces superior to that of their governors. After that our consular law seems moderate indeed: that of Messius is quite intolerable. Pompey professes to prefer the former; his friends the latter. The consulars led by Favonius murmur: I hold my tongue, the more so that the pontifices have as yet given no answer in regard to my house.[382] If they annul the consecration I shall have a splendid site. The consuls, in accordance with a decree of the senate, will value the cost of the building that stood upon it; but if the pontifices decide otherwise, they will pull down the Clodian building, give out a contract in their own name (for a temple), and value to me the cost of a site and house. So our affairs are "For happy though but ill, for ill not worst."[383] In regard to money matters I am, as you know, much embarrassed. Besides, there are certain domestic troubles, which I do not intrust to writing. My brother Quintus I love as he deserves for his eminent qualities of loyalty, virtue, and good faith. I am longing to see you, and beg you to hasten your return, resolved not to allow me to be without the benefit of your advice. I am on the threshold, as it were, of a second life. Already certain persons who defended me in my absence begin to nurse a secre