The Project Gutenberg eBook of Sääskiä: 1. parvi. Runollisia kokeita This ebook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this ebook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. Title: Sääskiä: 1. parvi. Runollisia kokeita Author: Aleksanteri Rahkonen Release date: August 11, 2011 [eBook #37037] Language: Finnish *** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SÄÄSKIÄ: 1. PARVI. RUNOLLISIA KOKEITA *** Produced by Tapio Riikonen SÄÄSKIÄ: 1. PARVI Runollisia kokeita Tehnyt A. RAHKONEN Helsingissä, Suomal. Kirjallis.-Seuran kirjapainossa, 1865. C. J. Wikberg'in kustannuksella. Imprimatur: _L. Heimbürger_. AINEHISTO: Alkulause Sääsket Laulu-ehdotuksia Suomen laulu Serenadi Rukous Pakene kanssani! Ylioppilaisten laulu Kevätlaulu Serenadi Väinämön soitto Laulajain lippu Suomalaisten huokaus Luonto ja sydän Serenadi Kevääntulo Halu maalle Yksinäinen Oi, Suomen lapsi Muistutuksia Jämmerdalin käräjä Suomennoksia Runebergin Vänrikki Stoolin tarinoista Maamme Pilven veikko Sven Duuva Otto von Fieandt Kuningas Sotamarski Sotilaanpoika ALKULAUSE. Kun olemme nähneet että suomalaisissa iltaseuroissa ja maamme kouluissa on ollut puute suomalaisista lauluista, niin olemme tämän kirjan alkuun panneet ehdotukseksi muutamia lauluja siinä toivossa, että Suomen kasvava nuoriso ottaisi ne omiksensa, jos ne vaan sitä ansaitsevat. Kaikki nämät laulu-ehdotukset ovat mukaelmia semmoisista neli-äänin laulettavista lauluista, joissa on kaunis sävel, kuitenkin on kaksi viimeistä yksi-äänisiä. Ja kun meidän mainion runoilijamme Runebergin yli maata kaikuvat lemmensävelet, vaikka luonnoltansa perinpohjin suomalaisia, ovat kuitenkin umpisuomalaisille ymmärtämättömät, niin olemme tahtoneet heille suomentaa muutamia hänen taivahallisista tuotteistansa. Vaan aina peläten ettei niistä liiaksi kukkia olisi päässyt varisemaan, olemme tätä istutustyötä johtamaan pyytäneet Maisteri B. F. Godenhjelmin, joka onkin tarkistellut joka rivin ja johtanut käsikirjoituksen oikasemista; siis olemme hänelle tästä sydämellisen kiitollisuuden velassa. Myös Maisteri Krohn'ia ja Cederhwarf'ia tuleepi kiittää siitä, että edellinen on vielä sittemmin oikonut muutamia vaillinaisuuksia eräissä suomennoksissa Runebergin Vänrikki Stoolin tarinoista, ja jälkimäinen hyväntahtoisesti osottanut, mitkä laulut ovat olleet mukaeltaviksi kauniit säveleittänsä. A. R--n. SÄÄSKI. Kun ompi kesä-ilta, Ei liiku tuulikaan, Ja päivä taivahilta Jo luopi ruskoaan. Niin sääsket silloin entää Ja laulain tanssivat, He koittaa pilviin lentää, Kun leivot riemusat. Vaan päivän koitteessa, Ne tuuli hajottaa, Ja juuri riemutessa He maahan lankeaa. Mun lauluin! lentää saatte Myös pikkusääskinä, Vaan kohta kuihtukaatte, Kun kaikuu Väinölä. LAULU-EHDOTUKSIA. Aina sorja Suomen kieli Kaikukoon sun huuliltais, Asukoon Suomen mieli, Laulaja, sun rinnassais! Suomen laulu. (Lauletaan kun: Hör hur herrligt sången kallar.) Kuule, kuinka soitto kaikuu, Väinön kanteleesta raikuu: Suomi laulelee! Suomi laulelee! Kuule, hongat huokaileepi, Kuule, kosket pauhaileepi: Suomi laulelee! Suomi laulelee! Katso, jäät kuin pohjasessa Välkkyy päivän paistehessa, Suomi laulelee! Suomi laulelee! Katso, loistaa taivahilla Pohjan palo iltasella: Suomi laulelee! Suomi laulelee! Ihanaiset laaksot, joissa Purot lausuu kukastoissa: Suomi laulelee! Suomi laulelee! Ja nuo metsät tunturilla Koska kaikuu ehtosilla, Suomi laulelee! Suomi laulelee! Kaikkialla ääni kaikuu, Kaikkialla kielet raikuu: Suomi laulelee! Suomi laulelee! Syöntä jos on suotu sulle, Murheess' ilossaskin kuule: Suomi laulelee! Suomi laulelee! Serenadi. (Lauletaan kun: Sakta vestanflägtar susa). Hiljaan tuuli huokaileepi Illall' unta nähdessään, Puro yksin kohiseepi. Lintu nukkuu pesässään; Lehto hiljainen on aivan, Koreilevat tähdet taivaan, Kuukin loistaa lemmiten: Sulo suvi-ehtonen. Rukous. (Lauletaan kun: Sakta, sakta eder häfven). Herran luokse kohotkaatte Hiljaan hartaat rukoukset, Taivahille kaikukaatte Vienot lauluhuokaukset. Rusouksein annan sulle, Laupias ja armas aina, Enkelis sä anna mulle Varjoks, ettei orjuus paina. Pakene kanssani! (Lauletaan kun: Entflieh mit mir, j.n.e.) Pakene taas, oo vaimoni Ja lepää rinnallani mun. Ja kaukana mun syömmeni On kotihuonehesi sun. Ja jos et lähde, kuolen mä. Jäät yksin tänne maailmaan; Jos jäät sun isäs luokse sä. Niin oot kun vieraan luona vaan. Ylioppilaisten laulu. (Lauletaan kun: Dåne liksom åskan, bröder). Kaikukohon laulu maamme, Niinkun ukko jyrisee; Edespäin nyt astukaamme. Sydän lämmin sykäilee; Laulusta me voiman saamme, Laulu syömmen aukasee. Siis nyt käsi käässä teemme Laulain valan kallihin: Veri, henki Suomellemme; Terve maamme rakkahin! Kevätlaulu. (Lauletaan kun: Unsre Wiesen grünen wieder). Niitty jälleen vihannoipi, Nurmi kukkii tuoksuen. Peipon riemusävel soipi, Leivo lentää laulellen. Metsä muuttuu ihanaksi, Lemmen ääni kaikuvi, Paimen yltyy rohkeemmaksi, Neitonen on hellempi. Kevät kukkaa verhoileepi Lehtisillä hienoilla. Terän vuokon valkaiseepi Hopealla kirkkaalla, Lehdistänsä kohouupi Kielokainen tuoksuen, Koristeeksi valmistuupi Viattoman rinnallen. Nuokkuileepi varrellansa Esiköinen kultanen, Kuusain kiertää oksiansa, Suojaa suoden rakkaillen. Lämmin ilma kuiskuttaapi Meille lemmen äänellä, Keväänsulo vaikuttaapi Tuntehia syömmessä. Serenadi. (Lauletaan kun: Som hennes klara öga). Kun silmäns kirkkahasti, Kun sieluns kauniisti, Tul' ilta joutusasti, Tuo toivo syömmeeni! Kun maa on valotonna, Ja lamppu himertää, Kun lempi toivotonna Yöll' itkee tyynellä; Niin lähden sinne, jossa On kultain akkuna, Ja lausun laulelossa Mun syömmein tunteita. Väinämön soitto. (Lauletaan kun: Vårvindar friska). Tuulonen entää, Lehtohon ientää, Armahan luo kun lentelisi. Virtaset pauhaa, Etsien rauhaa, Ne meren pohjaan rientelevi. Sykkäile syömmein, kuultele sie, Kaiun kun laaksoon tuulonen vie; Väinämö soittaa, Kieliä koittaa, Silläpä lientää hän suruain. Syöntäni kaivaa! Voi sitä vaivaa, Kultani luotain kun erosi! Kun erosimme, Niin sylelimme, Muiskua soin mä kullalleni; Nurmi se silloin oli vihanta, Kuultihin rastaan lauleloa. Väinämö soittaa, Kieliä koittaa, Silläpä lientää hän suruain. Laulajain lippu. (Lauletaan kun: Sångarfanan åter höjes). Lippusemme kohouupi Taivahille sinisille, Joka silmä riemastuupi, Laulu lausuu sydämille. Eespäin, veljet, laulain käykäämme, Riemu, viini ompi seuranamme, Yli vuorten, laaksoin, järvein, metsäin Laulu kaikukoon, hurraa! Niin, Laulu kaikukoon, hurraa! Nyt kukkarannalla Maistella Aiomme Maljasta; Siis sinne menkäämme Nyt riemuin me, Nyt riemuin me. El' itke neitosein, Ruusu ei Kuolla saa Poskelta. Sylissäs valkamain Ma etsin vain, Mä etsin vain. Suomalaisten huokaus. (Lauletaan kun: Håll dig du höga Nord). Oi! terve Pohjola, Isiemme onnela! Voimamme, Henkemme. Sinulle uhraamme. Oi! terve urhola, Vapauden valkama! Sointuisuus, Vakavuus, On meidän oppiamme. Oi! terve vapaus, Sä kansain ihanuus! Eipä ken Orjuuteen Voi syöstä poikiamme. Terve! Terve! Terve sa, Suomenmaa! Luonto ja sydän. (Lauletaan kun: Hör jag forsens vilda fall). Kun mä kosken pauhinan Kuulen kaukaa kaikuvan, Sekä tuulen säveleitä, Mietin; myös on syömmessä Voiman, lemmen ääniä, Kuunnella mä tahdon heitä. Kun mä kuulen lehdossa Kuinka tyynell' illalla Lintu laulaa aina, Niin mä mietin: riemuitse, Sielu, elon onnelle; Ei sen huolet paljon paina. Serenadi. (Lauletaan kun: När i nattens sköte säll). Yön kun helmass nukkuva Lepää antuaana, Neitoin huonehelle ma Juoksen rakkahana. Toivon keskiyössä ma Hyvää yötä rauhaa. Kuiskan: nuku makeesti, Kultain, pois kun lähden, Riemuelkoon syömmesi, Lemmest' unta nähden; Minun näyttää maatessa: Uskon sulle vannon ma. Kevääntulo. (Lauletaan kun: Våren är kommen). Jo kevät joutui! Kaste se päilyy, Taivahan kansi Sininen on. Kultaset tertut Raidoissa häilyy, Niittymme loistaa, On lumeton. Aallot ne kiikkuu, Ja purot liikkuu, Tuulonen huiskaa, Lemmetär kuiskaa. Laaksossa vuokko nuokkuva on Korkeella leivo ilmassa laulaa: Nyt kevät on! Hurraa! hurraa! Jo kevät joutui, Kaste se päilyy, Taivahan kansi Sininen on. Kultaset tertut Raidoissa häilyy, Niittymme loistaa, On lumeton. Halu maalle. (Lauletaan kun: Vintern rasat ut j.n.e.) Talvi on jo laannut raivoomasta, Sulain talven kukat varisee, Kevään sulo joutuu taivahasta, Päivä metsää, vettä suutelee; Koht' on suvi, aallot liikkehessä; Kullanmoisna kukkaverhona Ovat niityt päivän heltehessä, Sekä lähteet tanssii lehdoissa. Haluun maalle! sana lintusille, Tuuli, että heitä rakastan, Veelle, koivuille ja lehmuksille, Että heitä nähdä haluan, Nähdä vielä niinkuin ennen heitä, Nähdä puron kirkkaan tanssia, Kuulla lehdoss' rastaan säveleitä Vesilinnun lemmenlaulua. Yksinäinen. (Lauletaan kun: Och trasten bor i skogen der). Asuupi rastas metsässä, Hän vanhemmitta on, Tok ilotellen visertää Ja ompi huoleton. Vaan o! häll' ompi rakkaansa, Ja uskollinen kultansa, Mi ain' on hänen luonansa, Siis laulaa suruton. Mun täytyy yksin olla nyt, Ei mull' oo ystävää, Sit' usein oon mä miettinyt, Ja vielä mietin mä. Ah! poissa ompi rakkaani, Merelle kultain matkusti, Vaan kun rientää luokseni, Niin riemuitsen myös mä. Oi, Suomen lapsi! (Lauletaan kun: O, barn af Hellas). Oi, Suomen lapsi! älä pois Sun maatas vaihda sa, Sill' vieraan leipä kova ois, Sen ääni kaijutta. Sen taivas, päivä synkeä, Ei syömmens syöntäs ymmärrä Oi, Suomen lapsi. älä pois Sun maatas vaihda sa. Oi, Suomen lapsi! kaunotar On maasi järvineen, Sen rannikolle Runotar On suonut seppeleen, Sen päivä, tuul' on lämpönen, Sen taivas tuhattähtinen; Oi, Suomen lapsi! kaunotar On maasi järvineen. Siis Suomen lapsi, ainiaan Sun maatas muista sa, Ei onnea ei rauhaakaan Oo maalla vieraalla; Ties vaikka minne kulkisi, On kotimaassa juuresi. Siis Suomen lapsi, ainiaan Sun maatas muista sa. MUISTUTUKSIA: Kun laulu "Ylioppilasten laulu", vaatii lopussa edellisten sanain toistamista, niin olkoon seuraava suomalaisille laulukunnille ohjeeksi: "Veri, henki Suomellemme: Teemme, Veljet, valan kallihin." Laulussa "Laulajain lippu", tulee eräissä äänissä poisjätettäväksi seuraavat sanat: 7 rivillä sana: veljet. 8 " " viini. 19 " " riemuin. 26 " " etsin. Laulussa "Luonto ja sydän", sovitelkoon Basso-ääni 2:sen värsyn sanat seuraavalla tavalla: Kun mä kuulen, kuulen lehdossa ma, kuinka j.n.e, niin mietin mä, mä mietin sielu riemuitse, ei sen huolet, sen huolet paljon paina. Jämmerdalin käräjä. Käräjätä herrat istui, Itse kukko pöydän päässä, Koristettu punanauhaan, Pitäin julistusta käässä. Pisti kokkanoukallensa Silmärillit pöyhkäellen. Julistusta sitte yksin Luki, päätä heilutellen. Uteljaisna toiset istui, Oottain saada kuullaksensa, Mitä taas olj määrättynä Heidän seurattavaksensa. Toinen kuiskaa toisellensa: "Kylläpä mä asian arvaan; Tuonpa kautta meille suodaan Palkan suurennusta varmaan". Äijä kun olj lukenunna, Lehden pöydälle hän paukkas, Päätään raapi suutuksissaan, Vavisten hän suunsa aukas: "Hitto vieköön, mikä harmi! Vievät kaiken leivän meiltä, Kun nyt kansa tuhmissansa Meiltä vaatii uutta kieltä." "Mik' on tullut farbrorille," Toiset kaikki hälle huusi, "Lausukaatte, lausukaatte, Sisältää min käsky uusi." Lehtee näyttäin äijä lausui: "Teki tää mun suruseksi, Se on kieliseikan päätös, Meille onnettomuudeksi." Seisoallensa kapsahtivat Herrat, tämän kuultuansa, Silmiänsä mullistellen, Repivät he tukkaansa. "Voi, nyt oomme onnettomat!" Yhdestä he suusta huusi, "Saattaa meidät mierosauvaan Tämä valtakieli uusi." Lohdutukseksipa sitte Lausueli yksi heistä: "Totta ompi, tämä seikka Raskahalta näyttää meistä; Kyllä pääsemme vaan siitä Kun on valta käsissämme, Laki on kun laaditahan Mutta myös kun selitämme." "Ainoastaan talonpoikain Kirjeet vastaan ottakaamme, Vaikk' ei ois ne kielellämme, Kyllä niistä selvän saamme; Herrain, asjan-ajajoitten Kirjeet pois me lähetämme, Jos he eivät kirjoittele Kieltä, jota ymmärrämme." Sisään vahtimestar' astui Herrain juuri miettiessä, Papervihkoo tarjos heille, Kumartaen oven eessä: "Täss' ois muukalainen kirje. Min lie pappi piirustanna, Vai lie tähän professori Kansan kieltä kirjoittanna." "Niinpä totta maar se onkin", Huus he kun ei heill' ois mieltä, "Tarkoin miehet viisahatkin, Käyttää raakaa kansan kieltä; Ja he huutaa: virkamiehet Sortelevat lakiamme; Lain se onko sortamista, Mieltämme kun noudatamme?" Mietti pöpö pöydän päässä, Pani sormen nenällensä, Sitte viimein suunsa aukas, Lausui virkaveljillensä: "Tämän kirjeen kirjoittaja Kyllä kieltämmekin taitaa, Sakon haastoll' uuden kirjeen Saa hän kielellämme laittaa." Tuhansista niinkuin löytty Oli heidän seurassansa Yksi ainoa, mi hiljaan Kuultelj heidän puhettansa; Viimein nous tää seisaallensa, Heidän haastiin suuttununna, Tuimin silmin katsoi heihin, Ja hän lausui punastunna: "Hävetkäätte, virkaveljet, Lakiamme vääristellä, Kansan kieltä halveksia, Arvollanne pöyhkäellä; Sydämettä ne on, jotka Halveksivat maamme kieltä, Surma syököhön ne, kutka Noudata ei kansan mieltä." SUOMENNOKSIA RUNEBERGIN VÄNRIKKI STOOLIN TARINOISTA. De tala några enkla ord, Tag mot dem, dyra fosterjord! Runeberg. Maamme. Oi maamme, maamme, isänmaa, Soi sana kallis sa! Ei laaksoa, ei kumpuraa, Ei rantaa löydy rakkaampaa, Kun meidän maamme, Pohjola, Isiimme onnela. On maamme köyhä, olkoon niin, Jos kultaa tahtoo ken, Vaikk' outo meitä kiertääkin, On maamme meistä rakkahin, Se vaaroinensa, saarineen On meistä kultanen. Puromme meist' on rakkahat, Koskeimme pauhina, Ja synkkäin metsäin huoannat, Täht' yömme, kesät kirkkahat, Kaikk' on, mi riemas rintaa Näkynä, lauluna. Täss' auroin, miettein, miekoilla Isämme taisteli, Ajalla synkäll' armaalla Ja tässä onnen vaiheella Tään kansan sydän sykkäili Ja vaivans kärseili. Ken tämän kansan taistoja Kivaili kertoen, Kuu sota ulvoi laaksoissa, Ja nälk' olj kylmän seurana, Sen veren kaiken juoksehen Ja maltin mittas ken. Täss' ompi veri vuotanut. On tässä eestämme, Ja täss' on riemuus nauttinut, Ja tässä huolten huokaillut Tää kansa, kantain kuormaamme Jo ennen aikaamme. Täss' olla meidän mieluist' on. On kaikki suotuna; Vaikk' onni kuinka vaihtukoon, Maan saimme me, se meidän on, Maass' onko, ois mi kalliimpaa Ja tätä rakkaampaa? Ja tässä, tässä on se maa, Edessä silmämme; Ja näyttäin järvein rantoja Sanella voimme riemulla: Kas tuota maata, tuoss' on se, Se maa mi äitimme! Jos loistoon meitä saatettais, Tuon sinen kultakaan, Jos tähtein riemun sielu sais, Miss' itkien ei huoattais, Niin tähän maahan köyhään vaan Haluisimm' uudestaan. Tuhantten järvein maa, oi maa Totuuden, laulujen, Elomme virran valkama, Sä toivojen, sä muistoin maa, El' itke vaivaa köyhyyden, Oo vapaa, riemuinen! Kun kerran kukkanuppusi On käyvä kukkihin; Kas, lemmestämme nousevi Sun loistos, riemus, toivosi, Ja vielä kerran korkeemmin Soi maamme laulukin. Pilven veikko. Kalliimp' elämää on, näin mä, lempi, Tämän kuolo viel' on kallihimpi. Synkeässä metsässä olj pirtti. Sydänmaassa etähällä tieltä, Jossa sota syksyst' alkain riehui. Vihollinen löytänyt ei paikkaa, Vennon jalka tallannut ei poikuu Sinne vievää; korppi vaan toi tiedon Tappeluista pilvein alta huutain, Taikka sääksi, kuusella mi istui, Taikka susj, mi verisaaliillansa Etsi nummen peittopaikkaa jälleen. Isäntäpä aivan huolissansa Pirttisessä pitkän pöydän päässä Istui lauantaina illan tullen, Hengähtäen viikon vaivoistansa. Nojannut olj posken kämmenehen, Painoi kyynärpäätä pöytää vasten, Silmänsä vaan jolloin kulloin katsoi Sivulle, ei olleet rauhalliset. Perheenjoukko tät' ei huomannunna, Jota töllissä olj kaksi henkee, Ottopoikans ei, ei tyttärensä; Halaellen toisiaan, he istui, Käsi käässä, pääkin päätä vasten, Kiukaan vieress' hiljaa, huoletonna. Vanhus viimein loihe laulamahan, Älys viisas hänen miettehensä, Vaikka itsekseen hän lauleskeli, Niinkun laulu juoksi, sanat sattui: "Metsän kuninkaaksi syntyy karhu, Ahon kaunisteeksi honka kasvaa, Jaloksiko syntyy ihmislapsi Vaiko turhuutehen, ei oo tietty. Tupaan talvi-ehtoona tulj poika Tuntemattomana, niinkun eksyin Metsän lintu ihmisien suojaan; Lakin reiist' otsa paljas loisti, Lumen alta varvas pilkisteli, Revinnehen vaatteen alta rinta. Kenen, mistä? -- Kysy kenen, mistä Rikkaalta, joll' ompi koto, vanhin. Kodistani joku tuuli tuullee, Tohdin veljeksi mä pilven kutsuu, Vaan yön jalkineilla oon mä lumi, Tupaan tultuaan min pois hän polkee. -. Jaloist' yön ei lumi sulanunna, Pilven veikko tuulen kans ei mennyt, Poika viipyi, kasvoi nuorukaiseks. Arvotonna juoksi ensi vuonna, Toisena hän kaskea jo hakkas; Kesä neljäs viel' ei paättynynnä Karjaa väijyvän kun karhun tappoi. Missä maineens, armas usealle. Jonka vertaista ei seudullamme Yksikähän mies oo saanut? missä Hoitajan on toivo? Vanhus istuu Huolissansa, oottain, ehkä turhaan, Sanaa tappelusta kuullaksensa, Pelastettu onko maa, vai mennyt? Selittää ei taida kotkan kieltä, Ymmärtää ei korpin ääntä; vieras Sanomata ei tuo synkkään korpeen, Nuori, jonka häntä tulis auttaa, Neidon lemmen ääntä kuunteleepi." Kesä-iltana kun tuuliainen, Luonnon äänetönnä juhlaa viettäin, Tulee yksin, äkkiä kun nuoli, Metsän järveen laskeuu, ei kasvi Liiku, mänty seisoo hiljallahan, Hiljaa kukka rannikolla, hiljaa Kaikki on, vaan järven pohja kuohuu; Samoin nuorukainen, koska laulu Häntä lumoutti, istui vaiti Miettien ja järkähtämätönnä, Veri hänen syömmestään vaan kuohui. Kaiken iltaa istui neidon luona, Kävi maata myös kun toiset käivät. Ennen toisia olj nukkuvinaan. Mutta ennen toisten heräämistä, Rusottaissa aamuruskon, varhain Pujahti hän hiljaan pirttisestä. Valkenipa päivä, aurinkoinen Nousi taivaan kautta kulkemahan, Havautui vaan kaksi mökkisessä; Siivottiin ja suurusleipä tuotiin. Mutta kaksi käi vaan pöydän ääreen, Puolipäivä tulj, ei kolmas tullut. Vanhan otsa viel' olj murheetonna, Tyttärensä silmät kyyneletön, Lepäämähän, vaikka juhla kutsui, Kumpikaan ei käynyt syötyänsä. Kului hetki, pitkä kun se hetki, Jona, taivahalle noustuansa, Myrskyn pilvi läheneepi, kunne Puhkeaapi, sataa rankkaan, haihtuu. Sitten lohdutukseks ukko lausui: "Kylään tie on pitkä, tyttäreni, Jyrkät kohtaa, joet estää, teitä Ei oo, suotiin syksyn sade täyttää. Aamuruskolla ken sinne kulkee Kotona on tuskin iltasilla." Näinpä vanhus. Sitä kuulematta Istui tytär itsekseen kun kukka, Teränsä mi yöksi ummistaapi; Mitä mietti, hän sen ties vaan itse. Eipä jalo neiti istununna Kauvemmin, kun kasvi kuihtuneena Kastett' oottaa päivän laskettua, Ennenkun jo kyynel hällä vuoti Poskille, ja kun hän surren lauloi: "Sydän kun se toisen syömmen kohtaa, Vähäks muuttuu, mik' olj ennen kalliin, Koto, maa ja taivas, vanhemmatkin, Enemmän kun maa on syleilyssä, Näkyy silmiss' enemmän kun taivas, Silloin isän tahtoo, äidin neuvoo Salahuokaus on kallihimpi. Mikä voima lumoaa kun lempi, Rakastavaa mitkä kahleet estää? Järviä hän uipi niinkun alli, Vuoret estää, saa hän kotkan siivet, Ennen puolta päivää hän on siellä, Jonne häntä illaks ootettihin." Käsittipä tuskin vanhus laulun, Kun hän tuskan, huolen voittamana Kadonnutta lähti etsimähän. Tuvasta hän lähti hiljaan, kulki Hiljaan korven teitä pettäviä; Honkain latvat peitti päivän, kun hän Ensi taloon väsyneenä saapui. Tyhjä, kolkko, niinkun ahon mänty, Kulovalkee jonk' on karsinunna, Olj tää talo, ehkä rikas muinoin; Emäntä vaan yksin tuvass' istui, Kumarruksissansa silmäellen Lasta kätkyessä nukkuvaista. Niinkun lintu, äkkiä kun kuulee Pyssyn paukauksen, luodin lennon, Säikähtyy ja levittääpi siivet; Samoin tuoliltaan lens nuori nainen Oven auetessa, mutta säikäys Muuttui riemuks, kun hän vanhan huomas. Juoksi hälle vastaan, kättä antoi, Hänen poskens huuhti kyynelehet. "Terve," lausui hän, "sun, isä vanha, Surussa oot kallis meille tullut. Terve kolminkerroin ylevälle, Jonka vainottujen auttajaksi Kasvatit ja varjoks vaivasille! Istu, lepää matkan vaivastasi Sekä riemuin kuule mitä kerron: Sota olj jo kova syksyst' alkain, Ystävä ja vieras maata raivas, Aseeton sai rauhassa tok' olla; Kulunut on päivä tuskin siitä, Miehiä kun naapurpitäjäästä Joukkoo seuras vihollista vastaan. Tuli taisto, voitto petti meidät, Joku pääs vaan kuolemasta, nekin On kun lehdet myrskyn lennättämät. Viha virtasi, kun kevättulva Seudulla, ei yhtään säälimistä Aseeton, ei mies, ei vaimo nähnyt. Valui aamulla jo virta tänne, Kirkon kello kun soi ensi kerran. Meille poikkes aalto ryöstämähän. Hirmuin kertoelma heittäkäämme! Sidottuna puolisoni olj maassa, Veri oli juossut, väkivalta Vallitsi, olj hätä ylimällään, Apua ei ollut oottamista. Kahdeksanpa kättä mua riuhtoi, Repivät kun pedot saalistansa; Pelastaja, auttaja tulj silloin, Tupaan pilven veikko tulj kun myrsky, Hävis vaino, julkeatpa kaatui. Asunnossa tässä ryöstetyssä Varpusta mä köyhempänä istun, Iloisempana kun onnessani Ylevää mä tuota nään ja miestäin, Kylästä jos terveenä he tullee, Jonne vihollista seurasivat." Sanat viimeiset kun vanhus kuuli, Nous hän kun ois kauvan levännynnä, Hänen silmässään olj synkkä huoli. Pyydettynä jäämään, ehkä turhaan, Pois hän lähti astumahan tietä Kylään väkirikkahasen vievää. Metsä peitti auringon ja kasvot, Kun hän, epäellen toivostansa, Taloon tulj miss' eli sielun paimen. Talo suuri, tää olj ryöstettynä, Tyhjä, kolkko, niinkun paljas saari Hämärässä nähty lammen jäältä. Tuvass yksin kiukaan vieress' istui, Vuosist' uupununna, soltto Klinga. Oven kun hän kuuli aukastavan, Näki muinoispäivän ystävänsä, Nous hän vaikka haavoistansa sairas, "Viel' on päivä meillä", niin hän lausui, "Koska nuoret polkujamme astuu, Miehuus ei oo maassa unhotettu, Tänäin semmoinen olj kirkkojuhla, Jonka lapsi, va'ussaan sen kuullut, Lausuva on lasten lapsillensa. Katso, voitostansa riemahtava Vihollinen tulj kun susijoukko, Himotessa vertä, ryöstö, vaino Seuras häntä. -- Virkkamatta muita Olla voipi, vaikk' ei muistamatta, Verehen kun kyllästyi jo joukko, Pahimmat vaan jäljelle olj jääneet, Silloin surkeus olj ääretönnä. Keskelle nyt käyden hevon huiman Sidottihin jalo sielunpaimen, Tähän saakka säästettynä, juosten Seuraamahan hurjaa ratsumiestä. Lyhyt oli päätös, jalka kohta Väsyvä olj, käsi herpoava, Lakaseva maata harmaa tukka. Yksin vanhus seisoi, taivahasen Loi hän silmäns, niinkun silloin luodaan, Pimeys ja yö kun maata kattaa. Kiitos, kunnia! tulj apu silloin; Hän, mi syntyi kankaalla kun tuuli, Pilven veikko, niinkun ukon nuoli, Maahan iski, vainojan hän murti, Avull' on mä toisten elänynnä, Juureton kun kuusi kaatununna Toista vasten, vaivaks itselleni, Ollessani kuorma raskas muille; Toki hengen lahjall' annan arvon Kirkon luota taistosta jos kääntyy Jalo nuorukainen voittajana." Sanan viimeisen kun vanhus kuuli, Pois hän lähti niinkun hiiluksilta; Iltarusko olj jo vaalennunna, Ennenkun hän kirkon luokse pääsi. Savussa ja tuhkana olj kylä, Pilvein peitossa kun tähtitaivas, Kylän luona kummulla olj kirkko. Niinkun pilviss' yksinäinen tähti, Hiljaisuus olj seudun vallitsija, Niinkun kuu on kolkon syksyn yöllä. Kaattuin urhoin kesken, tuttuin, outoin, Niinkun haamu peltoo niitettyä, Vanhus käi. Olj kuolo tehnyt työtään, Kuulunut ei hengen huokausta. Vasta polun päässä koukeroisen, Huonein kesken ryöstetyin mi kulki, Nuorukainen istui kuolevainen. Vaaleet posket lensi punaseksi, Niinkun illan hopeaiset pilvet, Rakastunut silmä aukes jälleen, Tulevan kun vanhuksen hän huomas; Lausui: "helppo on nyt vertä vuotaa Sen, ken varhain on jo onnen saanut Voittaneena maansa eestä kuolla. Terve sun, jok' olet kasvattanut Pelastajan maalle armahalle, Terve, terve jalon johtajamme, Meit' olj kaikkia mi voimakkaampi. Rauennunna joukkomme olj voimat, Hajallaan kun karja paimenetta Olj se kuoloon oma toivotonna, Ketään ollut ei ken kokos kansan, Kukaan antanut ei neuvoo, eikä Ketään kuultu, ennenkun hän saapui, Kunne korvesta tulj loisipoika, Jolla kuninkaan olj jalo otsa, Äänensä, mi sotaan kutsui, kuului; Joka sydän silloin leimahteli, Pelko haihtui, kaikki hänet tunsi; Hänen kans menj joukko miekkaa vasten, Niinkun myrsky ruovostohon lentää. Katso kirkkoon päin, kuin pitkin tietä Vihollinen kaatunut on maahan, Niityllä kun korsi korren päällä, Mihin viikate on sattununna. Ylevänpä käymä tie on tuossa, Johon katselen, kun jalkain petti, Jota miettein seuraa kuoloon asti." Lausuttu ja urhon silmä sammui. Niin myös hiljaan päivän hohde sammui; Kuu, yön aurinkoinen loisti yksin, Valais käyvän tietä kirkonmaalle, Vanhuspa kun aitoksehen astui, Ristein keskell' ihmisjoukko seisoi, Synkeänä, äänetönnä ollen, Niinkun alahalla nukkuvaiset. Yksikään ei mennyt häntä vastaan, Yksikään ei häntä tervehtinyt, Lausunut ei ehkäs silmällänsä. Joukon keskelle kun vanhus astui Makas nuorukainen jalkain eessä, Tunnettihin vaikka verissänsä. Niinkun maassakin on vertaisetta Honka männikössä kaatununna, Olj myös joukossa hän vihollisten. Kädet ristissä ja äänetönnä Seisoi vanhus niinkun ukon lyömä, Poskensa olj valkeet, huulet liikkui, Kunne huoli valitukseen puhkes: "Tupain kurkiainen jo nyt katkes, Rakeet riisti viljan pelloltani, Taloain nyt kalliimpi on hauta. Mua voi, kun noin nyt nään sua jälleen; Kunniain ja vanhuuteni sauva, Taivaan lahja, vasta suurin, uljas, Vähäinen nyt oot kun hiekka tuossa." Näin olj tuskin vanhus vaikeroinnut, Kun jo tyttärensä ääni kuului, Ja hän lausui, vasta paikkaan tullut: "Armas olj hän mulle, sydämensä Sydäntäni vasten sykkiessä, Kalliimpaa ei ollut maailmassa, Mutta kahta vertaa armahampi, On tuo jalo kylmänä nyt mulle kylmää maata vasten sortununna. Kalliimp' elämää on, näin mä, lempi, Tämän kuolo viel' on kallihimpi." Niin hän lausui ilman kyyneleitä, Meni hiljaan ääreen kaatunehen, Lankes polvillensa, otti huivin, Peitti hiljaan ammutun hän otsan. Suruissansa, vaiti urhot seisoi, Niinkun metsä, joss' ei tuuli kuiska. Seudun naiset seisoivat myös hiljaa, Suremaan ja katsomahan tulleet. Mutta jalo neiti jälleen lausui: "Tahtoisiko joku tuoda vettä, Verest' että voisin pestä kasvot, Vielä kerran silitellä päätä, Sulosilmää kuolossakin nähdä; Kaikille mä riemuin tahdoin näyttää Pilven veikkoo, kurjaa kerjäläistä, Joka nousi turvaks isänmaamme." Tyttärensä lauseet kuultuansa, Onnettoman vieressänsä nähden, Vanhus lausui, ääni sortununna: "Sua voi, mun tyttäreni parka! Surun lievitys ja riemun riemu, Isä, puoliso ja veikko, varjo, Hänen kanssaan sulta kaikk' on mennyt, Kaikk' on mennyt, ei oo mitään jäänyt." Puhkes joukko suurest' itkemähän, Kukaan seisonut ei kyyneleittä, Mutta neitin kyynelehet loisti, Pitäin kättä kaatuneen, hän lausui: "Vietetä ei murhein muistoasi, Ei kun sen, mi lähtee, unhohtuupi; Suree isänmaasi sua, niinkun Lämmin kesä-ehto kastett' itkee, Täynnä loistoo, riemua ja laulua, Syli auki aamuruskoo kohden." Sven Duuva. Sven Duuvan isä kersantt' olj ja virkaheittona, Olj sodass' ennen viimeistä, jo silloin vanhana; Maatilkullansa eli nyt, sai siitä leipäsen, Häll' yhdeksän olj lapsia, ja nuorin heistä Sven. Jaella liekö järkeä ukolla ollunna Tarpeeksi tälle joukolle, ei siit' oo tietoa; Hän vanhemmille varmaanki olj liiaks antanut, Kun viimesyntyneelle häll' ei antaa piisannut. Sven Duuva kasvoi hartevaks ja vahvaks kumminki, Kun orja raatoi pellolla ja metsää raivasi; Olj ilosampi, nöyrempi kun viisat lieneekään, Hän kaikkiin töihin saatiin, vaan ne väärin teki hän. "Voi taivaan herra, poikasein, sä miksi aiotkaan?" Monesti ukko lausui näin ja huokas tuskissaan. Kun laulu tää ei loppunut, niin loppui kärsimys Pojalta, hänpä miettimään, min sieti ymmärrys. Kun tuli Duuva kersantti siis kerran uudestaan Ja laski vanhaa virttänsä: "Sven, miksi aiotkaan?" Niin vastausta hämmästyin tuo äijä säikähti. Kun Sven, hän nokkans aukasi: "niin, sotamieheksi." Ivaten vanha kersantti tok' viimein naurahti: "Vai, pöllö, pyssyn saisit sä, sä sotamieheksi!" "Niin," poika mietti, "nurinpäin käy täällä kaikki vaan, Lie ehkä helpoin kaatua maan eestä, kuninkaan." Ijäkäs Duuva hämmästyi ja itki syömmestään; Sven selkään otti säkkinsä, menj joukkoon lähimpään. Hän mitan täytti, terve olj, jo kyllä siinäkin, Ja rekryytiksi paikalla tulj joukkoon Dunckerin. Nyt Duuva sotatemppuihin olj opetettava, Se kulki kummanlaisesti, olj hauska katsella, Korpraali huusi, naurahti, ja naurahti ja huus, Vaan sama toimess' leikissä, olj rekryyttinsä uus. Väsymätönnä ainiaan, jos muutkin, oli hän, Hän tallas että jytis maa, käi ett' olj hiessään, Vaan käännöstä kun huudettiin, hän kääntyi harhahtain, Käi oikeaan ja vasempaan, päinvastoin aina vain. _Olalle pyssy_ oppi hän myös _pyssy jalkoihin_, Hän taisi _tehdä kunnian_ ja _laskee painetin_; Vaan _kunniaa_ kun huudettiin, hän laski painetin. Olalle pyssy hällä lens, kun _jalkaan_ vaadittiin. Siis Duuvan sotaharjoitus tulj kuuluks yleiseen, Ja nauroi joukko, päälliköt, he tälle ihmeellen; Vakaana tietään käi hän vaan, kun ennen kärseili, Odottain aikaa parempaa, -- niin sota leimahti. Kun joukon oli mentävä, niin silloin mietittiin: "Sven piettäisiinkö viisaana ja kanssa vietäisiin?" Hän salli heidän lausua ja seisten mietti vaan: "Jos toisten kans en mennä saa tok yksin mennä saan." Kuitenkin pyssyn, renselin, sai hänkin, renkinä Sai olla missä levättiin, sotilas melskeessä; Vaan tappelu ja passaus käi yhtä pulskeesti, Araksi hänt' ei kutsuttu, vaan hulluks jollonki. Palausmatkaa Sandels käi ja Ryssät ahdisti, Peräyttiin joen rannatse pois vitkallisesti, Ja joen poikki portahat käi joukon raitteella, Noin miestä kaksikymmentä olj siinä varjona. Kun heitä lähetetty olj vaan tietä laittamaan, Sen tehtyä, pois melskeestä he piti rauhoaan, He otti, minkä taisivat, maanmiehen talosta. Ja Duuvan -- sill' olj hänki kans -- he antoi passata. Vaan muuttui toiseks äkkiä, kun laukkaan, vaaralta Tulj adjutantti Sandelsin, hevonen vaahdessa. "Jumalan tähden, sillallen, kivääriin!" huusi hän, "Vihollisjoukko kuuluu tuost' ylj joen pyrkivän." Päämiehell' äänti: "silta te, jos voitte, rikkokaa, Jos ette voi, niin viimeiseen verehen taistelkaa; Hukassa kaikk' on, taaksemme jos Ryssät pääsevi. Apua saatte, huolta ei, tänn' entää kenraali." Takaisin riensi. Joukkomme pääs tuskin sillallen, Kun toisen rannan töyrylle tulj joukko Ryssien. Se laajeni, se tihjeni, se tähtäs, paukahti, Tulj Suomalaista kahdeksan sen ensi uhriksi. Ei ollut hyvä viipyä, jokaista häpsäyttää Täräys vielä, nähtiin vaan viis veljee jäljellä. "Kätehen pyssy, taaksepäin," kun kaikui toteltiin, Erehtyi Duuva yksinään ja laski painetin. Vaan käännöksensä taaksepäin olj vielä ihmeempi, Kun kääntyy täytyi, sillallen hän yksin tähtäsi; Hän seisoi siinä jäykkänä, kun muinoin tyynellään, Kaikille valmis neuvomaan tuot' äkserinkiään. Ei aikaakaan kun näyttääkseen sai taitoansa hän, Samassa Ryssäin nähtihin jo sillan täyttävän; Mies miehen jälkeen syöksyvät, vaan aina ensimäin Sai oikeaan ja vasempaan ja kaatui toisappäin. Käsillä tätä jättiä ei voitu kukistaa Ja lähin miehens luodilta hänt' aina varjoaa. Kun vahingosta Ryssät vaan tulj rohkeammaksi, Tulj Sandels, näki joukkoneen kuin Duuva taisteli. "Hyv' on," hän huusi, "kestä vaan, sä uljas poikanen, El' yhtään hittoo laske ylj, viel' kestä hiukkasen; Kas, siin' on kunnon sotamies, niin taistaa Suomalain! Avuksi, pojat! Meidät tuo pelasti yksin vain." Ja Ryssät huomas rynnäkköns jo turhake käynehen, Ja heidän joukkons kääntyi pois, peräytyi verkalleen; Kun kaikk' olj hiljaa, rannallen tulj käyden Sandelsi Ja kysy missä mies olj se, ken sillall' otteli. Sven Duuva hälle näytettiin. Hän oli taistellut. Hän oli taistellut kun mies, olj taisto loppunut; Hän levätäkseen leikistään olj maata pannunna, Ei vakaampana entistään, vaan vaalakkaampana. Silloinpa Sandels kumartui ja katsoi makaavaa, Ei tuntematon ollut se, se mies olj tuttava; Ja hänen sydämensä all' olj ruoho punanen, Olj rintaan luoti sattunut, hän kuollut verehen. "Se luoti, täytyy tunnustaa, ties kuinka kohtasi, Enempi meitä tiesi se," niin lausui kenraali, "Se hänen kaidan otsansa soi olla rauhassaan, Käi, mit' olj hällä parempaa, jalohon rintahan." Levisi nämät lausehet sitt' yltä yleiseen, Jokainen myönsi Sandelsin tok' oikein lausuneen. "Ajatus Duuvall'," arveltiin, "ei liiaks riittänyt, Olj huono pää, vaan hyvä häll' olj sydän sykkäillyt." Otto von Fieandt. Oli Kristinasta mies, Otto Fieandt, hänpä ties Antaa muille käskyjänsä, Kun olj vanhin veljistänsä. Sodass' olj hän, todellaan, Everstluutnanttina vaan, Armeijaan ois saanut tulla, Jos ois voinut toista kuulla. Vaan hän kulki polkuaan Oman päänsä jälkeen vaan, Ketään ei hän kuulla tainnut, Eri joukon siis olj saanut. Kuule, olj min muotoinen: Päällä harmaa takkinen, Tehty kotiluhtiloissa, Keritty olj villat koissa. Lakin kantoi päässähän Kesän vanhan kiiltävän, Peru Lappehelta saatu, Missä ukko vaari kaatu. Talvella olj laajassa, Lammasnahkaturkissa, Talonpoikaismahlikkaissa, Joukon eessä ratsastaissa. Ei ois urhon näköinen Kansan nähdä nykyisen; Aika toinen, toinen tunto, Syvemmällä piili kunto. Miekka häll' olj suotta vaan, Jos hän sodass' ampukaan Yhtäkähän laukausta, Siitä ei oo kertomusta. Teräs, ruuti, lyijy saa Olla joukon huolena, Se, se lauloi, hänpä soitti, Ruoska kädessänsä voitti. Sitä heilutti hän vaan Eestä maan ja kuninkaan. Niinkun tammi vankkumatta, Leikistänsä uupumatta. Tapella hän kyllä tais, Huoli ei ken voiton sais, Taiston vaan pyys saada voimaan, Ruosk' olj siihen valmis soimaan. Luonnostaan ei Suomen mies Kiireinen oo, sen hän ties, Siis hän pyysi tulistuttaa Kulkua, ei rohkeutta. Piti piippu olla vaan, Muuten hyv' ei ollutkaan, Kun hän piipustansa maisti, Riemuin voitettunai taisti. Ja hän pauhinassa kun Tupakkaa panj piippuhun, Lähin mies sai viivähdellä, Tulta hälle viritellä. Joukossaan kun sitten hän Hiessänsä, veressään, Sivaltaen ruoskallansa, Imeskellen piippuansa. Miehensä sai rinnukseen, Pajunetit kohdalleen, Ryntäs joukkoon taajimpahan, Niin hän olj kun totonahan. Suomee tais kun tulkki hän, Huusi niinkun niityllään, Milloin kiitti, laitti milloin, Töllistää ei saatu silloin. Hyv' ei silloin, kerrotaan, Vihollisten ollutkaan, Silloin olj kun hitto oisi, Olj kun talonpoika toisin. Niin hän viimein joukkoneen, Piippu suussa, takkineen, Tapeltua raivosasti, Pääsi Karstulahan asti. Toivo joukon Suomenmaan Oli näihin miehiin vaan, Tuhatt' toista tällä kertaa; Vlastoffill' olj kolme vertaa. Soma leikki syntyyki, Fieandt piipun täyttävi, Siimalla lyö kantapäähän, Sitte lähtee ryntäämähän. Kuusitoista tuntii hän Kesti, vaan sai selkähän Poijes viedä joukon saiki, Hitollepa heitti kaikki. Silloin, niinpä tiedetään, Enää hän ei lyönytkään, Lakin painoi alemmaksi. Muuttui muita hiljemmaksi. Möttöseen näin ratsasti, Satulaan vaan tuijotti, Piti kättä povessansa, Muistanut ei piippuansa. Mitä silloin mietti hän, Sit' ei tiennyt yksikään, Neuvotella yksin mahtoi, Joukko kulki kuin se tahtoi. Lintulahteen päästyään, Olkikuvon pyytää hän, Tahtoo unta vaivastansa, Syö ei yhtään ruuastansa. Niin hän päätti päivän tään; Aamullapa varhain hän, Kello kolme noustuansa, Jo olj toinen luonnoltansa. Oli niinkuin ennenki, Ovest' ulos tirkisti, Yht' olj jyrkkä kasvoiltansa Rypisteli otsoansa. Otti taskumatistaan, Torui nuorta veikkoaan, Joella olj puustin suonna, Tupakoitsi Perhon luona. Olkoon kuinka huoliaan, Sodass' ase tarvitaan, Kuitenkin kun Fieandt taistaa Tainnee olla soveljaista. Senpätähden lausuvat, Miehensä kun kertovat Vaivoistansa taistellessa Tai pääjoukkoo muistellessa: Toisin oisi käynytki, Jos ois saatu kenraali, Jok' ois aikaa arvioinut, Tappelussa tupakoinut. Kuningas. Kuningas Kustaa Adolf Kohosi salissaan, Äänettömyyden katkas Ja loihe lausumaan. Hänellä kuulijoita Olj kolme kaikkiaan, Toll marski, kreivi Piper, Karl Lagerbring, ne vaan. Kuningas silloin virkkoi, Totisna lausui näin: "Asiat Suomen joukon Käy kaikki nurinpäin; Toivomme Klingsporista On melkein haihtunut, Ja Viapori mennyt, Se pylväs kaatunut." "Me ilmestystä kauvan Olemme oottaneet, Pää-enkeli vaan viipyy, Hänt' emme nähnehet. Sodanpa lähemmäksi Tulevan tiedetään; Se seikka kuningasta Paneepi miettimään." "Siis kuninkaallisesti Olemme päättäneet, Ja tosipäätöstämme Nyt täyttää määränneet; Me oomme tuottanehet Tänäänpä puvun sen, Min Leijonamme vihki Narvalla taistellen." "Kahdennentoista Kaarlen Otamme hanskat me, Se kuningasta, miestä Yht' aikaa merkitsee. Tään suuren urhon miekan Sitoen vyöllemme, Maailmaa velttomaista Peloittaa tahdomme." "Te Piper auttakaatte Käteeni hanskoa, Ja Lagerbring, Te toista Samaten auttakaa, Ijän ja arvon tähden Te, marski, ansaitte Vihityn voittoon miekan Sitoa vyöllemme." Kuningas Kustaa Adolf Kun Jumal' oisiki, Kahdennentoista Kaarlen Puvussa loistavi, Hän ylpee haastamaankin Olj tänä hetkenä. Salissa askeleilla Vaan astui pitkillä. Kun astuntansa loppui, Niin nähtiin ihmeempää: Takaisin miekan, hanskat Herroille antoi tää, Juhlalliseeti heihin Katsahti muhkeillen, Myös arvostansa alkoi Puhella jällehen: "Nyt Lagerbring saa laittaa Sanoman Suomehen, Puvussa leijonamme Nyt meidän ollehen. Toll marski, kreivi Piper, Mä kutsun Teidätki Tekoni juhlallisen Vieraiksi miehiksi." Tekonsa suuri tokko Asiat Suomessa Lie saanut muuttumahan, Ei tiedä historja; Vaan kyllä hämmästytti Hän siinä maailmans, Toll marskin, Piper kreivin, Ja Lagerbringin kans. Sotamarski. Ranssilassa riemu raikui, Leirissä olj illanvietto, Voitosta kun Siikajoen Tuli Kronstedtille tieto, Eri seuroissapa juotiin Isänmaalle rakkahalle, Ensi onnen ilmiölle Saadulle taas kunnialle. Siellä saatiin nähdä kahta Urhoo, Everetluutnanttia, Vanhan Christjernin ja Loden, Molemmat oli vanhuksia. Aminova vertaisena Loisti heidän rinnallansa, Ringissäpä nuoret urhot Oli heidän seurassansa. Vapahasti kaikki saivat Jutellakin kun nyt juotiin! Seurassapa semmoisessa Kielen lukko auki suotiin: Ilman pelkoo, ilman vaaraa Päälliköistä moite raikui, Nimiä kun mainittihin, Marskin nimi ensin kaikui. Aflechti, mi retkistänsä Revolahden luona lakkas, Lausui: "malja Klingsporille! Tavat vanhat pois hän nakkas; Soma oisikin nyt nähdä Kuin hän päätään heiluttelee; Juostuansa pitkin maata Seista viimein uskottelee." Kronstedtinpa adjutantti, Luutnant Reicher lauseen katkas: "Se on väärässä ken lausui, Että Klingspor ei oo matkass'; Adlercreutz ja Hertzen poisti Häpeämme voimillansa; Marski olj jo, hitto vieköön, Niinkun ennen matkassansa." Major Furumarki lausui: "Kuninkahan syy on tässä; Miksi hänen armostansa Leikkiin pääs tää pata-ässä?" Ladau lausui: "sä et kelpaa Arvostamaan marskin työtä, Sydän sull' on, häll' on vatsa, Osaat kuolla, hän vaan syödä." Ehrnroth lausui: "Muistelkaamme Missä loisti aikanansa; Makasiinissä ei suinkaan Kukaan löydä kunniansa, Klingspor teki urhotöitään Milloin tarvittiin vaan suita, Ihme ei, jos rakastaapi Vatia, ei tappeluita?" Tigerstedt, Suomen poika, Aflechtin mi kaatui kanssa, Näinpä lausui harmissahan Kiristellen hampaitansa: "Totta on, hän vieras onkin, Kasvanut ei laaksoissamme, Kieltämmepä hän ei tunne, Eikä meidän tapojamme; "Mutta maamme hän on nähnyt, Nähnyt on sen saaret, kannat. Nähnyt, niinkun mekin, vaarat, Tuhansien järvein rannat. Sydämettä, jumalatta Sepä ihminen on, jolla Rakkautt' ei oo kuoloon asti Tään maan vartijana olla." Christjernin loi silmät Lodeen: "Kuuletkos sä nuorii, veikka, Klingspor on taas heillä suussa, Sepä onkin vanha seikka. Tosin autuaat me oomme Kaatuessa vainiolla, Toista on, kun marski tässä Kielten piestävänä olla." Vanha Lode, jäykkä herra, Oli hiljaan istununna, Nyt nous ukko seisaallensa, Kasvoiltansa punastunna, Lasin täyden joi hän pohjaan, Vihoin pöydälle sen laukas, Lakin pisti kainaloonsa, Harmissahan suunsa aukas: "Menen pois mä seurastanne, Iloitkaatte keskenänne; Klingsporista saapi kuulla Moitett' aina piirissänne. Sotamarski, sotamarski, Ei oo muuta haastamista, Häpeä kun urhot viitsii Haastellakaan tuommoisista." Sotilaan poika. Isäni nuor' olj sotamies, somin mi löytykään, Jo varhain tuli mieheksi ja pyssyyn tarttui hän, Maailmans tie olj kunnia, Hän seisoi seisten riemussa, Veressä, kylmäss', ruuatta; Isäni mun olj hän. Laps olin kun hän riensi pois, kun rauha päättihen, Vaan muistan muhkeen kulkunsa, mä aina muistan sen. Näkönsä, töyhtönsä, lakkinsa Ja silmäripseins varjoa; En koskaan sitä unhota Hän kuin olj herttainen. Ja kuultiin kohta, joukkomme kun Pohjasta tulj pois, Kuin uljas, kuin olj voimakas hän ollut taisteloiss'; Ja rintamerkin, kerrottiin, Häneenpä saaneen, kaksikin; Mä silloin yksin mietin niin: Ah! kans ken ollut ois. Ja talvi poikkes, lumi sulj, tulj kevät riemuineen; Sanoma tulj: sun isäsi on kuollut taistellen. Mä silloin mietin mietteitä, Surussa riemuis' olin mä; Äit' itki kolme päiveä Ja pantiin paarillen. Isäni Lapualla kuolj, vaan luona lippujen, Sanoivat silloin hänen vast' ens kertaa vaalenneen; Kuolj isäns, kantain miekkoa, Maan, Kustaan eestä Uttiissa, Tään isä kaatui Lappeella Olj Kaarlen aikainen. Niin laitans olj, he vertä vuos, on aina käynyt niin, Sulosti olj he eläneet, olj kuolons kallihin. Ken rienteliskö hiljallaan? Ei, nuorra mennä kuolemaan Maan eestä ynnä kuninkaan, Se toista ompikin. Mä olen köyhä poika vaan, syön toisen kannikkaa, Kotoa, ystävää ei oo mull' isän kuoltua, Vaan kaivata en ymmärrä, Mä kasvan päivä päivältä, Soturin poika oonki mä Ei mull' oo vaivoa. Elänkö vaan ja täytänkö viistoista vuotta mä, Samahan taistoon, kuolohon mä aion rienteä, Soi luodit niissä tiheään Minäkin siellä löydetään, Rupean siellä rientämään Isäni jäljillä. *** END OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK SÄÄSKIÄ: 1. PARVI. RUNOLLISIA KOKEITA *** Updated editions will replace the previous one—the old editions will be renamed. Creating the works from print editions not protected by U.S. copyright law means that no one owns a United States copyright in these works, so the Foundation (and you!) can copy and distribute it in the United States without permission and without paying copyright royalties. Special rules, set forth in the General Terms of Use part of this license, apply to copying and distributing Project Gutenberg™ electronic works to protect the PROJECT GUTENBERG™ concept and trademark. Project Gutenberg is a registered trademark, and may not be used if you charge for an eBook, except by following the terms of the trademark license, including paying royalties for use of the Project Gutenberg trademark. If you do not charge anything for copies of this eBook, complying with the trademark license is very easy. You may use this eBook for nearly any purpose such as creation of derivative works, reports, performances and research. Project Gutenberg eBooks may be modified and printed and given away—you may do practically ANYTHING in the United States with eBooks not protected by U.S. copyright law. Redistribution is subject to the trademark license, especially commercial redistribution. START: FULL LICENSE THE FULL PROJECT GUTENBERG LICENSE PLEASE READ THIS BEFORE YOU DISTRIBUTE OR USE THIS WORK To protect the Project Gutenberg™ mission of promoting the free distribution of electronic works, by using or distributing this work (or any other work associated in any way with the phrase “Project Gutenberg”), you agree to comply with all the terms of the Full Project Gutenberg™ License available with this file or online at www.gutenberg.org/license. Section 1. General Terms of Use and Redistributing Project Gutenberg™ electronic works 1.A. By reading or using any part of this Project Gutenberg™ electronic work, you indicate that you have read, understand, agree to and accept all the terms of this license and intellectual property (trademark/copyright) agreement. If you do not agree to abide by all the terms of this agreement, you must cease using and return or destroy all copies of Project Gutenberg™ electronic works in your possession. If you paid a fee for obtaining a copy of or access to a Project Gutenberg™ electronic work and you do not agree to be bound by the terms of this agreement, you may obtain a refund from the person or entity to whom you paid the fee as set forth in paragraph 1.E.8. 1.B. “Project Gutenberg” is a registered trademark. It may only be used on or associated in any way with an electronic work by people who agree to be bound by the terms of this agreement. There are a few things that you can do with most Project Gutenberg™ electronic works even without complying with the full terms of this agreement. See paragraph 1.C below. There are a lot of things you can do with Project Gutenberg™ electronic works if you follow the terms of this agreement and help preserve free future access to Project Gutenberg™ electronic works. See paragraph 1.E below. 1.C. The Project Gutenberg Literary Archive Foundation (“the Foundation” or PGLAF), owns a compilation copyright in the collection of Project Gutenberg™ electronic works. Nearly all the individual works in the collection are in the public domain in the United States. If an individual work is unprotected by copyright law in the United States and you are located in the United States, we do not claim a right to prevent you from copying, distributing, performing, displaying or creating derivative works based on the work as long as all references to Project Gutenberg are removed. Of course, we hope that you will support the Project Gutenberg™ mission of promoting free access to electronic works by freely sharing Project Gutenberg™ works in compliance with the terms of this agreement for keeping the Project Gutenberg™ name associated with the work. You can easily comply with the terms of this agreement by keeping this work in the same format with its attached full Project Gutenberg™ License when you share it without charge with others. 1.D. The copyright laws of the place where you are located also govern what you can do with this work. Copyright laws in most countries are in a constant state of change. If you are outside the United States, check the laws of your country in addition to the terms of this agreement before downloading, copying, displaying, performing, distributing or creating derivative works based on this work or any other Project Gutenberg™ work. The Foundation makes no representations concerning the copyright status of any work in any country other than the United States. 1.E. Unless you have removed all references to Project Gutenberg: 1.E.1. The following sentence, with active links to, or other immediate access to, the full Project Gutenberg™ License must appear prominently whenever any copy of a Project Gutenberg™ work (any work on which the phrase “Project Gutenberg” appears, or with which the phrase “Project Gutenberg” is associated) is accessed, displayed, performed, viewed, copied or distributed: This eBook is for the use of anyone anywhere in the United States and most other parts of the world at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included with this eBook or online at www.gutenberg.org. If you are not located in the United States, you will have to check the laws of the country where you are located before using this eBook. 1.E.2. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is derived from texts not protected by U.S. copyright law (does not contain a notice indicating that it is posted with permission of the copyright holder), the work can be copied and distributed to anyone in the United States without paying any fees or charges. If you are redistributing or providing access to a work with the phrase “Project Gutenberg” associated with or appearing on the work, you must comply either with the requirements of paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 or obtain permission for the use of the work and the Project Gutenberg™ trademark as set forth in paragraphs 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.3. If an individual Project Gutenberg™ electronic work is posted with the permission of the copyright holder, your use and distribution must comply with both paragraphs 1.E.1 through 1.E.7 and any additional terms imposed by the copyright holder. Additional terms will be linked to the Project Gutenberg™ License for all works posted with the permission of the copyright holder found at the beginning of this work. 1.E.4. Do not unlink or detach or remove the full Project Gutenberg™ License terms from this work, or any files containing a part of this work or any other work associated with Project Gutenberg™. 1.E.5. Do not copy, display, perform, distribute or redistribute this electronic work, or any part of this electronic work, without prominently displaying the sentence set forth in paragraph 1.E.1 with active links or immediate access to the full terms of the Project Gutenberg™ License. 1.E.6. You may convert to and distribute this work in any binary, compressed, marked up, nonproprietary or proprietary form, including any word processing or hypertext form. However, if you provide access to or distribute copies of a Project Gutenberg™ work in a format other than “Plain Vanilla ASCII” or other format used in the official version posted on the official Project Gutenberg™ website (www.gutenberg.org), you must, at no additional cost, fee or expense to the user, provide a copy, a means of exporting a copy, or a means of obtaining a copy upon request, of the work in its original “Plain Vanilla ASCII” or other form. Any alternate format must include the full Project Gutenberg™ License as specified in paragraph 1.E.1. 1.E.7. Do not charge a fee for access to, viewing, displaying, performing, copying or distributing any Project Gutenberg™ works unless you comply with paragraph 1.E.8 or 1.E.9. 1.E.8. You may charge a reasonable fee for copies of or providing access to or distributing Project Gutenberg™ electronic works provided that: • You pay a royalty fee of 20% of the gross profits you derive from the use of Project Gutenberg™ works calculated using the method you already use to calculate your applicable taxes. The fee is owed to the owner of the Project Gutenberg™ trademark, but he has agreed to donate royalties under this paragraph to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation. Royalty payments must be paid within 60 days following each date on which you prepare (or are legally required to prepare) your periodic tax returns. Royalty payments should be clearly marked as such and sent to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation at the address specified in Section 4, “Information about donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation.” • You provide a full refund of any money paid by a user who notifies you in writing (or by e-mail) within 30 days of receipt that s/he does not agree to the terms of the full Project Gutenberg™ License. You must require such a user to return or destroy all copies of the works possessed in a physical medium and discontinue all use of and all access to other copies of Project Gutenberg™ works. • You provide, in accordance with paragraph 1.F.3, a full refund of any money paid for a work or a replacement copy, if a defect in the electronic work is discovered and reported to you within 90 days of receipt of the work. • You comply with all other terms of this agreement for free distribution of Project Gutenberg™ works. 1.E.9. If you wish to charge a fee or distribute a Project Gutenberg™ electronic work or group of works on different terms than are set forth in this agreement, you must obtain permission in writing from the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the manager of the Project Gutenberg™ trademark. Contact the Foundation as set forth in Section 3 below. 1.F. 1.F.1. Project Gutenberg volunteers and employees expend considerable effort to identify, do copyright research on, transcribe and proofread works not protected by U.S. copyright law in creating the Project Gutenberg™ collection. Despite these efforts, Project Gutenberg™ electronic works, and the medium on which they may be stored, may contain “Defects,” such as, but not limited to, incomplete, inaccurate or corrupt data, transcription errors, a copyright or other intellectual property infringement, a defective or damaged disk or other medium, a computer virus, or computer codes that damage or cannot be read by your equipment. 1.F.2. LIMITED WARRANTY, DISCLAIMER OF DAMAGES - Except for the “Right of Replacement or Refund” described in paragraph 1.F.3, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, the owner of the Project Gutenberg™ trademark, and any other party distributing a Project Gutenberg™ electronic work under this agreement, disclaim all liability to you for damages, costs and expenses, including legal fees. YOU AGREE THAT YOU HAVE NO REMEDIES FOR NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY, BREACH OF WARRANTY OR BREACH OF CONTRACT EXCEPT THOSE PROVIDED IN PARAGRAPH 1.F.3. YOU AGREE THAT THE FOUNDATION, THE TRADEMARK OWNER, AND ANY DISTRIBUTOR UNDER THIS AGREEMENT WILL NOT BE LIABLE TO YOU FOR ACTUAL, DIRECT, INDIRECT, CONSEQUENTIAL, PUNITIVE OR INCIDENTAL DAMAGES EVEN IF YOU GIVE NOTICE OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE. 1.F.3. LIMITED RIGHT OF REPLACEMENT OR REFUND - If you discover a defect in this electronic work within 90 days of receiving it, you can receive a refund of the money (if any) you paid for it by sending a written explanation to the person you received the work from. If you received the work on a physical medium, you must return the medium with your written explanation. The person or entity that provided you with the defective work may elect to provide a replacement copy in lieu of a refund. If you received the work electronically, the person or entity providing it to you may choose to give you a second opportunity to receive the work electronically in lieu of a refund. If the second copy is also defective, you may demand a refund in writing without further opportunities to fix the problem. 1.F.4. Except for the limited right of replacement or refund set forth in paragraph 1.F.3, this work is provided to you ‘AS-IS’, WITH NO OTHER WARRANTIES OF ANY KIND, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR ANY PURPOSE. 1.F.5. Some states do not allow disclaimers of certain implied warranties or the exclusion or limitation of certain types of damages. If any disclaimer or limitation set forth in this agreement violates the law of the state applicable to this agreement, the agreement shall be interpreted to make the maximum disclaimer or limitation permitted by the applicable state law. The invalidity or unenforceability of any provision of this agreement shall not void the remaining provisions. 1.F.6. INDEMNITY - You agree to indemnify and hold the Foundation, the trademark owner, any agent or employee of the Foundation, anyone providing copies of Project Gutenberg™ electronic works in accordance with this agreement, and any volunteers associated with the production, promotion and distribution of Project Gutenberg™ electronic works, harmless from all liability, costs and expenses, including legal fees, that arise directly or indirectly from any of the following which you do or cause to occur: (a) distribution of this or any Project Gutenberg™ work, (b) alteration, modification, or additions or deletions to any Project Gutenberg™ work, and (c) any Defect you cause. Section 2. Information about the Mission of Project Gutenberg™ Project Gutenberg™ is synonymous with the free distribution of electronic works in formats readable by the widest variety of computers including obsolete, old, middle-aged and new computers. It exists because of the efforts of hundreds of volunteers and donations from people in all walks of life. Volunteers and financial support to provide volunteers with the assistance they need are critical to reaching Project Gutenberg™’s goals and ensuring that the Project Gutenberg™ collection will remain freely available for generations to come. In 2001, the Project Gutenberg Literary Archive Foundation was created to provide a secure and permanent future for Project Gutenberg™ and future generations. To learn more about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation and how your efforts and donations can help, see Sections 3 and 4 and the Foundation information page at www.gutenberg.org. Section 3. Information about the Project Gutenberg Literary Archive Foundation The Project Gutenberg Literary Archive Foundation is a non-profit 501(c)(3) educational corporation organized under the laws of the state of Mississippi and granted tax exempt status by the Internal Revenue Service. The Foundation’s EIN or federal tax identification number is 64-6221541. Contributions to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation are tax deductible to the full extent permitted by U.S. federal laws and your state’s laws. The Foundation’s business office is located at 809 North 1500 West, Salt Lake City, UT 84116, (801) 596-1887. Email contact links and up to date contact information can be found at the Foundation’s website and official page at www.gutenberg.org/contact Section 4. Information about Donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation Project Gutenberg™ depends upon and cannot survive without widespread public support and donations to carry out its mission of increasing the number of public domain and licensed works that can be freely distributed in machine-readable form accessible by the widest array of equipment including outdated equipment. Many small donations ($1 to $5,000) are particularly important to maintaining tax exempt status with the IRS. The Foundation is committed to complying with the laws regulating charities and charitable donations in all 50 states of the United States. Compliance requirements are not uniform and it takes a considerable effort, much paperwork and many fees to meet and keep up with these requirements. We do not solicit donations in locations where we have not received written confirmation of compliance. To SEND DONATIONS or determine the status of compliance for any particular state visit www.gutenberg.org/donate. While we cannot and do not solicit contributions from states where we have not met the solicitation requirements, we know of no prohibition against accepting unsolicited donations from donors in such states who approach us with offers to donate. International donations are gratefully accepted, but we cannot make any statements concerning tax treatment of donations received from outside the United States. U.S. laws alone swamp our small staff. Please check the Project Gutenberg web pages for current donation methods and addresses. Donations are accepted in a number of other ways including checks, online payments and credit card donations. To donate, please visit: www.gutenberg.org/donate. Section 5. General Information About Project Gutenberg™ electronic works Professor Michael S. Hart was the originator of the Project Gutenberg™ concept of a library of electronic works that could be freely shared with anyone. For forty years, he produced and distributed Project Gutenberg™ eBooks with only a loose network of volunteer support. Project Gutenberg™ eBooks are often created from several printed editions, all of which are confirmed as not protected by copyright in the U.S. unless a copyright notice is included. Thus, we do not necessarily keep eBooks in compliance with any particular paper edition. Most people start at our website which has the main PG search facility: www.gutenberg.org. This website includes information about Project Gutenberg™, including how to make donations to the Project Gutenberg Literary Archive Foundation, how to help produce our new eBooks, and how to subscribe to our email newsletter to hear about new eBooks.